All language subtitles for Happy Home 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:08,960 I'm asking if you paid a private loan for Se-ri! 2 00:00:09,200 --> 00:00:10,560 Well, Father... 3 00:00:25,700 --> 00:00:29,860 Father, please hear me out. 4 00:00:29,900 --> 00:00:34,760 Why should I hear the story of pathetic trash? 5 00:00:36,280 --> 00:00:38,350 Honey! 6 00:00:38,370 --> 00:00:42,510 That pathetic trash is... 7 00:00:43,900 --> 00:00:47,660 ...your son... 8 00:00:47,730 --> 00:00:51,760 ...and can feel pain when beaten! 9 00:00:52,860 --> 00:00:55,630 How dare you. 10 00:00:56,630 --> 00:01:00,760 Doing all the foolish things, how dare you... 11 00:01:01,730 --> 00:01:06,730 Right. I am a foolish idiot. 12 00:01:06,800 --> 00:01:11,800 I've been treated as an idiot, dimwit, moron all my life. 13 00:01:12,340 --> 00:01:16,640 It'd be strange if I didn't become an idiot! 14 00:01:17,730 --> 00:01:21,390 So are you blaming me now? 15 00:01:21,420 --> 00:01:23,720 Yes! 16 00:01:25,860 --> 00:01:28,800 It's all your fault! 17 00:01:30,140 --> 00:01:33,870 Do you know why you first beat me up? 18 00:01:33,900 --> 00:01:38,860 I didn't do well at school unlike my sisters... 19 00:01:38,890 --> 00:01:43,130 ...and yet I craved food, so you beat me up! 20 00:01:45,680 --> 00:01:48,780 Father. Father, listen. 21 00:01:48,810 --> 00:01:51,610 That day, 22 00:01:51,630 --> 00:01:57,500 ...I felt so sorry that I wasn't a smart son, 23 00:01:57,520 --> 00:02:00,000 ...so I cleaned your restaurant, 24 00:02:00,030 --> 00:02:03,580 ...even washing down the stairs. 25 00:02:06,830 --> 00:02:13,630 I wanted to hear you say just once, 26 00:02:13,900 --> 00:02:16,700 "My son, 27 00:02:18,900 --> 00:02:21,570 ...you did a good job. 28 00:02:21,730 --> 00:02:23,760 Thank you." 29 00:02:23,780 --> 00:02:26,490 How I wished to hear that. 30 00:02:28,420 --> 00:02:30,560 When I was little, 31 00:02:30,580 --> 00:02:33,170 ...you told me to be at least half as good as Hae-ryung. 32 00:02:33,190 --> 00:02:35,330 After I married, 33 00:02:35,600 --> 00:02:39,540 ...you said, "Listen to Mi-soon. Don't think anything." 34 00:02:39,560 --> 00:02:42,590 Whatever I tried, you said I was wrong. 35 00:02:42,620 --> 00:02:48,380 You cursed me, kicked me anytime in public... 36 00:02:48,410 --> 00:02:52,640 ...and gave me a murderous look with a mop. 37 00:02:54,340 --> 00:02:58,310 Father, 38 00:02:58,330 --> 00:03:02,660 ...my daughter... 39 00:03:03,040 --> 00:03:06,340 She called me... 40 00:03:09,650 --> 00:03:11,430 ...a loser. 41 00:03:15,960 --> 00:03:18,000 Stop, Man-ho. 42 00:03:18,020 --> 00:03:22,290 Is that the reason you laid money at the vixen's feet? 43 00:03:22,930 --> 00:03:24,160 Yes. 44 00:03:25,990 --> 00:03:32,950 Se-ri said that I am her protector. 45 00:03:32,990 --> 00:03:37,960 When I am before Mi-soon, I feel so small and guilty. 46 00:03:38,100 --> 00:03:40,140 But when I am with Se-ri, 47 00:03:40,160 --> 00:03:43,200 ...I don't feel like I am useless. 48 00:03:43,270 --> 00:03:48,110 I feel like I'm a man... 49 00:03:48,730 --> 00:03:55,000 ...and that I can do everything. 50 00:03:55,190 --> 00:03:57,930 She makes me feel like that. 51 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 So? 52 00:03:59,820 --> 00:04:02,750 Are you saying you'll abandon Mi-soon... 53 00:04:02,900 --> 00:04:06,110 ...and live with the vixen? 54 00:04:06,140 --> 00:04:08,470 Yes. 55 00:04:09,130 --> 00:04:14,230 We already signed the divorce papers. 56 00:04:15,530 --> 00:04:16,630 Mom! 57 00:04:16,650 --> 00:04:19,150 Man-ho, you... Stop. 58 00:04:22,760 --> 00:04:24,270 Get out. 59 00:04:25,320 --> 00:04:28,800 Get out of my sight now! 60 00:04:35,050 --> 00:04:36,930 Mom, Mom. 61 00:04:37,000 --> 00:04:39,540 Take her in. I'll go after him. 62 00:04:40,730 --> 00:04:42,320 Mom. 63 00:04:43,700 --> 00:04:47,760 It's all my fault. 64 00:04:48,090 --> 00:04:52,360 I failed to raise him well. 65 00:04:53,270 --> 00:04:58,190 It's not your fault. Each of us is to blame. 66 00:05:36,860 --> 00:05:39,630 Satisfied? 67 00:05:40,540 --> 00:05:46,440 You're ridiculous, acting like you are the only victim. 68 00:05:46,460 --> 00:05:48,800 You are Mi-soon's side. Go away. 69 00:05:49,960 --> 00:05:56,630 You're really a fool. A family is always on the same side. 70 00:05:58,170 --> 00:06:01,140 You are not the only victim. 71 00:06:01,730 --> 00:06:05,000 I too am a victim. 72 00:06:05,900 --> 00:06:08,660 When I placed first at school, 73 00:06:08,730 --> 00:06:11,900 ...I couldn't enjoy it with you being punished. 74 00:06:11,960 --> 00:06:15,930 When I was elected president of my class, Mom opposed it, 75 00:06:16,000 --> 00:06:17,860 ...not to break your spirits. 76 00:06:17,930 --> 00:06:20,960 So are you resentful about it? 77 00:06:21,930 --> 00:06:23,930 Yes. 78 00:06:24,000 --> 00:06:28,730 I know Father was very strict to you. 79 00:06:28,960 --> 00:06:31,830 However, compared to what you did to Mi-soon, 80 00:06:35,730 --> 00:06:38,600 ...your complaint is as bad as mine. 81 00:06:38,660 --> 00:06:42,600 So I'm going to divorce her. 82 00:06:42,700 --> 00:06:45,900 I mean, I already divorced her! 83 00:06:51,660 --> 00:06:56,660 Is that what you can say? 84 00:06:56,730 --> 00:07:03,630 Do you even know how it feels to be betrayed by the spouse? 85 00:07:03,730 --> 00:07:07,860 Your heart breaks and you can't even breathe in anger. 86 00:07:07,900 --> 00:07:11,760 What's worse, you accuse yourself. 87 00:07:11,800 --> 00:07:15,860 Like, ‘Did my shortcomings cause all of this?' 88 00:07:15,900 --> 00:07:19,730 It's like you stab yourself. 89 00:07:19,800 --> 00:07:23,930 You don't know how painful it is. 90 00:07:23,960 --> 00:07:26,800 Hae-ryung, you... 91 00:07:27,960 --> 00:07:32,630 Did Mi-soon say that? 92 00:07:33,830 --> 00:07:38,930 Whether you divorce her or not, it's up to you. But, 93 00:07:39,000 --> 00:07:42,830 ...apologize to Mi-soon. Or, 94 00:07:42,900 --> 00:07:47,730 ...I won't forgive you. 95 00:07:56,830 --> 00:07:59,800 Are you sure you don't need to see a doctor? 96 00:07:59,860 --> 00:08:05,730 Am I as hurt as Mi-soon? 97 00:08:05,830 --> 00:08:08,760 I don't deserve to see a doctor. 98 00:08:10,000 --> 00:08:12,730 Mom, are you okay? 99 00:08:15,630 --> 00:08:19,000 I'm okay. Don't worry and go home. 100 00:08:19,630 --> 00:08:22,000 Your mother-in-law might be worried. 101 00:08:23,900 --> 00:08:27,960 Yes, I'll take care of her. Go home. 102 00:08:30,860 --> 00:08:34,660 Call me right away if anything happens. 103 00:08:34,800 --> 00:08:37,630 What can happen? 104 00:08:37,700 --> 00:08:43,730 Don't worry about us. Take care of your in-laws. 105 00:08:48,830 --> 00:08:52,760 I'm sorry, Mom. 106 00:08:52,860 --> 00:08:57,000 From the past, when Man-ho did wrong, 107 00:08:58,600 --> 00:09:02,660 ...you always said sorry. 108 00:09:02,860 --> 00:09:06,000 You don't have to. 109 00:09:06,660 --> 00:09:11,760 Each and every child under the same parents is different. 110 00:09:13,600 --> 00:09:19,700 Living happily is helping me. 111 00:09:30,930 --> 00:09:34,860 Go in. Give her porridge and medicine. 112 00:09:35,630 --> 00:09:39,930 How come there's no peaceful day in our family? 113 00:09:41,830 --> 00:09:46,660 If you and I add trouble... 114 00:09:47,600 --> 00:09:49,830 Why, you too have a problem? 115 00:09:49,900 --> 00:09:53,600 Huh? No. 116 00:09:53,930 --> 00:09:58,760 An old maid living with her parents is a nuisance. 117 00:10:00,280 --> 00:10:02,580 I'll call you. 118 00:10:22,860 --> 00:10:26,630 Yes! It's all your fault! 119 00:10:26,730 --> 00:10:27,960 - Stop there! - Father! 120 00:10:28,600 --> 00:10:29,860 Let's hear him first. Let him talk. 121 00:10:29,900 --> 00:10:31,700 What should I hear more? 122 00:10:31,730 --> 00:10:34,860 I really didn't know. I mean it. Believe me. 123 00:10:36,900 --> 00:10:41,760 Oh. I need to get you restorative herb medicine. 124 00:10:41,800 --> 00:10:42,830 Father. 125 00:10:42,900 --> 00:10:45,800 Why waste beef on this good-for-nothing? 126 00:10:45,860 --> 00:10:48,660 He doesn't even deserve rice. 127 00:10:50,730 --> 00:10:52,900 Who the heck is it? 128 00:10:53,760 --> 00:10:59,860 Half-wit. Why did he just let me beat him? 129 00:10:59,930 --> 00:11:05,860 He could've run away and paid no heed to my cuss. 130 00:11:05,930 --> 00:11:10,900 Too weak-hearted. 131 00:11:24,700 --> 00:11:26,630 You were here? 132 00:11:26,700 --> 00:11:28,930 Are you leaving? 133 00:11:29,860 --> 00:11:34,960 I feel so sorry that I can't see Mom in the face. 134 00:11:34,990 --> 00:11:41,020 Right. If she hears your story, she'll collapse. 135 00:11:41,390 --> 00:11:45,490 Then it'll cost us medical bills. 136 00:11:50,900 --> 00:11:53,830 I'm sorry. 137 00:11:53,900 --> 00:11:55,930 I should live happily but... 138 00:11:57,860 --> 00:12:02,830 You've had it enough. Don't be sorry. 139 00:12:03,600 --> 00:12:05,700 Go. 140 00:12:28,800 --> 00:12:32,960 Where have you been? Did you say sorry to your father? 141 00:12:33,180 --> 00:12:34,960 If you nag at me, I'll leave again. 142 00:12:35,000 --> 00:12:37,900 What a cheeky jerk. 143 00:12:37,960 --> 00:12:40,900 Are you in your puberty? Do you know how much... 144 00:12:42,860 --> 00:12:44,830 Did you have lunch? 145 00:12:44,860 --> 00:12:46,830 Yes. 146 00:12:46,860 --> 00:12:49,230 Give him to me. I'll sleep with him. 147 00:12:49,260 --> 00:12:51,630 Will you? 148 00:12:52,300 --> 00:12:53,500 What's this smell? 149 00:12:55,900 --> 00:13:00,000 Hey, did you roll in a trash bin? What's this smell? 150 00:13:00,270 --> 00:13:05,370 Ask your sister-in-law what this smell is. 151 00:13:05,560 --> 00:13:08,760 - Give him to me. - Okay. 152 00:13:10,300 --> 00:13:12,500 Bring me clothes to change. 153 00:13:12,710 --> 00:13:16,610 How come he's that cheeky? 154 00:13:16,630 --> 00:13:19,760 Leave him alone. At least he came here, not to Se-ri. 155 00:13:20,630 --> 00:13:22,960 Right. 156 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 He has arrived. 157 00:13:44,700 --> 00:13:49,600 Welcome. Have a seat, please. 158 00:13:54,730 --> 00:13:56,830 You look pale. 159 00:13:56,900 --> 00:14:00,000 I think you needed to see me urgently for some reason. 160 00:14:00,030 --> 00:14:02,960 Yes. 161 00:14:08,370 --> 00:14:10,440 Please take a look. 162 00:14:10,460 --> 00:14:14,500 Which among these can carry on our family name? 163 00:14:14,660 --> 00:14:17,760 The heart of your son is as hard as stone. 164 00:14:18,200 --> 00:14:21,330 What's the use of the girls? 165 00:14:22,860 --> 00:14:25,000 You are right. 166 00:14:25,430 --> 00:14:29,490 I should separate him from her as soon as possible. 167 00:14:29,520 --> 00:14:35,450 He owed her in their previous life so he cannot move on. 168 00:14:36,830 --> 00:14:40,900 Put this on the head side of his bed. 169 00:14:41,330 --> 00:14:44,430 Will this cut their tie? 170 00:14:44,460 --> 00:14:48,360 Just wait and see. 171 00:14:48,380 --> 00:14:52,250 His heart is full of fire. 172 00:14:52,700 --> 00:14:54,900 It can fire up if you provoke him. 173 00:14:56,600 --> 00:14:58,900 Okay. 174 00:15:18,730 --> 00:15:22,680 You are late. 175 00:15:23,560 --> 00:15:25,390 What are you doing here? 176 00:15:25,420 --> 00:15:26,750 Nothing. 177 00:15:27,370 --> 00:15:31,430 I just checked if I need to change the bed linen. 178 00:15:31,610 --> 00:15:33,510 You? 179 00:15:33,530 --> 00:15:35,660 Yes. 180 00:15:35,840 --> 00:15:39,720 It's natural I take care of my son. I'll let you rest. 181 00:16:26,960 --> 00:16:31,600 Did you know? Man-ho paid off Se-ri's private loan. 182 00:16:31,620 --> 00:16:34,750 The family is in an uproar now. 183 00:16:51,900 --> 00:16:56,930 Why did you call me here? To scare me? 184 00:16:57,540 --> 00:17:02,440 If a former judo player floors a patient with a cast, 185 00:17:02,470 --> 00:17:03,670 ...what will people say? 186 00:17:03,930 --> 00:17:08,760 They will accuse me if I floor a patient. But, 187 00:17:09,520 --> 00:17:16,720 ...if I floor a home wrecker, they will give me a big hand. 188 00:17:16,900 --> 00:17:22,630 If you break my arm, I will sue you. 189 00:17:27,290 --> 00:17:30,460 What are you doing? 190 00:17:48,900 --> 00:17:51,600 Are you done already? 191 00:17:51,860 --> 00:17:54,270 Keep it up. 192 00:18:00,700 --> 00:18:03,660 Give it to me. It's mine! 193 00:18:04,860 --> 00:18:06,380 How come you have this? 194 00:18:06,400 --> 00:18:09,140 She was to leave it to her daughter-in-law. 195 00:18:09,170 --> 00:18:12,760 What's wrong with taking it in advance? 196 00:18:12,780 --> 00:18:17,880 You're so desperate to be part of Bongs family. 197 00:18:18,470 --> 00:18:20,630 Is it because you love Man-ho? 198 00:18:20,960 --> 00:18:22,670 Yes. 199 00:18:23,960 --> 00:18:28,860 I love him. 200 00:18:28,930 --> 00:18:32,000 At first, I just envied you... 201 00:18:32,240 --> 00:18:35,610 ...and I was grateful to him for being nice to me. 202 00:18:36,400 --> 00:18:39,330 But not now. 203 00:18:39,830 --> 00:18:45,960 I really love Man-ho. 204 00:18:50,900 --> 00:18:55,730 You know I tried to leave him. 205 00:18:55,800 --> 00:18:59,930 But it's unfair for me to leave. 206 00:18:59,960 --> 00:19:03,830 Why should I lose everything to you? 207 00:19:04,830 --> 00:19:08,100 Do you even know what "unfair" means? 208 00:19:22,630 --> 00:19:27,490 List of things you should know as his wife you want to be. 209 00:19:27,510 --> 00:19:31,060 Things to do from morning till night as a daughter-in-law, 210 00:19:31,090 --> 00:19:35,570 ...dates of anniversaries, birthdays of family members, 211 00:19:35,600 --> 00:19:39,040 ...when to hold ancestral rites, when to do a big clean up, 212 00:19:39,070 --> 00:19:42,630 ...when and how to manage the farm, etc. 213 00:19:42,700 --> 00:19:46,730 You can get used to them one by one. 214 00:19:48,410 --> 00:19:50,740 This is the most important. 215 00:19:51,830 --> 00:19:54,700 Man-ho's financial status. 216 00:19:54,760 --> 00:19:57,660 Currently zero. 217 00:19:57,700 --> 00:20:01,660 Oh. He's in hock to me for $20,000 to pay your debt. 218 00:20:01,730 --> 00:20:04,730 I didn't ask him to pay it for me. 219 00:20:04,760 --> 00:20:08,960 No need to make an excuse. I'll get him to pay up. 220 00:20:08,990 --> 00:20:12,050 You think I can't do it while you could? 221 00:20:15,230 --> 00:20:17,630 Alright. 222 00:20:17,650 --> 00:20:23,920 Then I will let you live with Man-ho. 223 00:20:24,930 --> 00:20:30,000 Instead, take responsibility to the end. 224 00:20:30,020 --> 00:20:32,350 Or I won't leave you alone. 225 00:21:48,630 --> 00:21:52,770 Sauces for Fried Pork Belly on the market are not bad. 226 00:21:52,790 --> 00:21:54,620 Why take trouble? 227 00:21:54,650 --> 00:21:59,520 Mine has tasted the same for 30 years. 228 00:21:59,560 --> 00:22:03,660 I can't disappoint my customers for my convenience. 229 00:22:47,660 --> 00:22:51,660 Our children have grown up and have their own ways. 230 00:22:53,310 --> 00:22:57,340 Things that haven't changed are your food... 231 00:22:57,360 --> 00:23:02,330 ...and the taste of your 30-year long customers. 232 00:23:17,960 --> 00:23:20,830 I can't accept these. 233 00:23:21,510 --> 00:23:25,480 I asked you for fresh flopping ones. 234 00:23:25,930 --> 00:23:27,860 Look at the cloudy eyes. 235 00:23:27,930 --> 00:23:29,960 These are fresh enough. 236 00:23:30,170 --> 00:23:32,270 Do you want to go to the Fish Market now? 237 00:23:32,300 --> 00:23:36,970 If I find fresher ones than these, I'll change suppliers. 238 00:23:37,000 --> 00:23:42,760 Okay, okay. I'll go fish in the sea now. 239 00:23:45,930 --> 00:23:47,730 Don't be late! 240 00:23:47,860 --> 00:23:49,800 Okay! 241 00:23:51,290 --> 00:23:52,560 Hey, Cheol-su! 242 00:23:52,930 --> 00:23:54,830 You're still powerful. 243 00:23:54,900 --> 00:23:57,000 Seem you are in a good mood. 244 00:23:57,460 --> 00:23:59,760 Of course. I feel great today. 245 00:24:12,960 --> 00:24:14,330 Father. 246 00:24:17,860 --> 00:24:21,900 I want to tell you something after the lunch business. 247 00:24:21,960 --> 00:24:26,900 You're not just Man-ho's wife but also a mother of two girls 248 00:24:26,930 --> 00:24:31,730 ...and my daughter-in-law in charge of the kitchen here. 249 00:24:31,830 --> 00:24:34,580 Think before you tell me. 250 00:24:40,580 --> 00:24:45,750 But above all, I am human. 251 00:24:50,000 --> 00:24:53,800 Should I even serve you coffee? 252 00:24:53,860 --> 00:24:54,900 Aren't you going to work? 253 00:24:54,960 --> 00:24:57,930 I have a meeting outside. I'll go straight there. 254 00:24:57,960 --> 00:25:01,250 Don't expect your father to give your plastic back to you. 255 00:25:01,280 --> 00:25:03,550 I feel uncomfortable at work. 256 00:25:04,250 --> 00:25:06,250 Ji-gun. 257 00:25:06,290 --> 00:25:07,560 I think Ms. Bong... 258 00:25:08,800 --> 00:25:13,000 I mean, Ms. Hae-won Bong, the sister of Ms. Bong. 259 00:25:14,860 --> 00:25:17,000 Seems she has feelings for me. 260 00:25:21,830 --> 00:25:23,760 Why, did she confess her love? 261 00:25:23,830 --> 00:25:24,700 No. 262 00:25:24,760 --> 00:25:28,000 Then, does she keep smiling at you? 263 00:25:31,760 --> 00:25:33,760 No, but... 264 00:25:33,830 --> 00:25:37,960 ...she steals a glance at me at a distance. When I go near, 265 00:25:39,730 --> 00:25:42,000 ...she runs away. 266 00:25:43,900 --> 00:25:45,800 I think she really dislikes you. 267 00:25:45,860 --> 00:25:47,830 No. I got a vibe. 268 00:25:47,900 --> 00:25:53,000 That's why she keeps her distance and avoids you. 269 00:25:53,400 --> 00:25:54,700 The sight of you turns her off. 270 00:25:55,070 --> 00:25:56,870 Do you even know about a woman's heart? 271 00:25:56,900 --> 00:25:59,700 I do. 272 00:26:04,900 --> 00:26:09,760 Oh. Hasn't my mom called you since then? 273 00:26:09,930 --> 00:26:11,860 Well, I think you'd better be careful. 274 00:26:11,930 --> 00:26:16,930 You two go out together too openly. My mom got really mad. 275 00:26:17,960 --> 00:26:20,800 There's no reason we can't do that openly. 276 00:26:20,860 --> 00:26:24,800 Whoever I date, it's none of your mother's business. 277 00:26:24,860 --> 00:26:25,930 That I know. 278 00:26:26,000 --> 00:26:27,960 Then remind her. 279 00:26:28,090 --> 00:26:30,930 That I finished with your family 5 years ago. 280 00:26:31,200 --> 00:26:35,470 Okay. It's unlike you to get mad. 281 00:26:38,830 --> 00:26:41,800 I have to get ready for work. 282 00:26:56,930 --> 00:26:58,660 Who is it? 283 00:26:58,730 --> 00:27:01,000 This is a helper that was supposed to come today. 284 00:27:03,730 --> 00:27:04,960 How are you? 285 00:27:09,600 --> 00:27:13,730 I think you got the wrong place. 286 00:27:13,900 --> 00:27:16,660 I came to the right address. 287 00:27:16,690 --> 00:27:19,850 Mr. Hyun-ki Yu sent me. 288 00:27:20,000 --> 00:27:25,730 He told me about your favorite foods for grocery shopping. 289 00:27:25,830 --> 00:27:30,860 I'm sorry but there must've been a mistake. 290 00:27:30,960 --> 00:27:32,700 Please go back. 291 00:27:32,760 --> 00:27:34,960 What? 292 00:27:59,930 --> 00:28:01,760 What brings you here? 293 00:28:01,830 --> 00:28:03,860 Mr. Yu sent me. 294 00:28:07,760 --> 00:28:09,900 Until you get used to driving, 295 00:28:09,960 --> 00:28:13,000 ...a chauffeur will come in the morning. 296 00:28:22,860 --> 00:28:25,630 It's a car for your commuting. 297 00:28:25,700 --> 00:28:27,860 Don't turn it down, or I'll keep sending it. 298 00:28:27,930 --> 00:28:30,800 Are you stalking me? 299 00:28:30,860 --> 00:28:33,760 I am protecting you, not stalking you. 300 00:28:33,830 --> 00:28:35,860 I told you not to forget... 301 00:28:35,930 --> 00:28:38,860 ...that you're still married to me. 302 00:28:38,900 --> 00:28:42,800 I too told you that I'd stop being your wife. 303 00:28:42,960 --> 00:28:46,660 If you want to show off your wealth, instead of doing this, 304 00:28:46,730 --> 00:28:49,700 ...get the right sum for my work in your house for 13 years, 305 00:28:49,760 --> 00:28:54,930 ...and pay me proper alimony. Bye. 306 00:29:09,800 --> 00:29:13,960 She stubbornly refused it. 307 00:29:15,000 --> 00:29:18,960 She said she'd appreciate this gift. 308 00:29:20,930 --> 00:29:23,930 I see. You may leave. 309 00:29:27,660 --> 00:29:30,760 [Petition for Divorce] 310 00:29:52,630 --> 00:29:53,860 Hi. 311 00:29:53,960 --> 00:29:55,830 Hi. 312 00:29:56,730 --> 00:29:59,600 This is the studio. 313 00:29:59,700 --> 00:30:03,630 This is the main picture for this month's issue. 314 00:30:05,930 --> 00:30:09,860 Think this place as your own. 315 00:30:09,960 --> 00:30:12,800 Once a theme is decided, you need to prepare... 316 00:30:12,900 --> 00:30:15,900 ...food ingredients, tableware, and table decorations. 317 00:30:15,930 --> 00:30:17,700 Okay. 318 00:30:17,830 --> 00:30:23,730 It'd be good to draw or make notes of plating design ideas. 319 00:30:24,630 --> 00:30:27,700 Right. I'll try. 320 00:30:27,730 --> 00:30:30,760 More than the taste of food, 321 00:30:30,800 --> 00:30:35,030 ...the harmony of colors in food photography is... 322 00:30:37,390 --> 00:30:39,930 Too much info at a time? 323 00:30:40,700 --> 00:30:43,830 Let's talk over some tea. 324 00:30:44,860 --> 00:30:49,930 You are so considerate. Thank you. 325 00:31:14,660 --> 00:31:17,700 Your office next to the CEO's? 326 00:31:17,800 --> 00:31:21,900 Is it okay he favors you this openly? 327 00:31:22,930 --> 00:31:24,930 What's your business with Mr. Lee? 328 00:31:24,950 --> 00:31:29,120 He was bored so he feigned illness and bothered me. 329 00:31:31,700 --> 00:31:33,900 I'm sorry about the trouble I caused you last time. 330 00:31:35,930 --> 00:31:39,660 Then don't come to me drunk again. 331 00:31:39,700 --> 00:31:42,700 Or you'll be the talk of the neighborhood. 332 00:31:47,960 --> 00:31:50,760 Yes, hi. 333 00:31:51,900 --> 00:31:59,730 I heard about it. Take good care of my wife. 334 00:32:00,830 --> 00:32:05,600 No. She doesn't know. 335 00:32:05,660 --> 00:32:08,900 We'll ask you to dinner sooner or later. 336 00:32:08,960 --> 00:32:11,900 I'll call you. 337 00:32:25,630 --> 00:32:32,860 Would Hae-ryung thank you if she knows you got her the job? 338 00:32:33,630 --> 00:32:36,860 "Hae-ryung?" 339 00:32:40,700 --> 00:32:44,630 She wouldn't be happy. But... 340 00:32:44,730 --> 00:32:48,900 ...I don't want my wife to suffer hardship. 341 00:33:16,900 --> 00:33:20,760 I must tell you something. 342 00:33:20,800 --> 00:33:22,930 Please come home. 343 00:33:26,960 --> 00:33:29,830 What are you doing there? 344 00:33:29,900 --> 00:33:33,630 Father. 345 00:33:33,700 --> 00:33:36,800 Why, you have more to say? 346 00:33:36,860 --> 00:33:39,700 No. 347 00:34:00,050 --> 00:34:04,980 Mi-soon, please reconsider. 348 00:34:05,430 --> 00:34:08,630 Think of your kids. 349 00:34:09,760 --> 00:34:11,220 I'm sorry. 350 00:34:27,960 --> 00:34:33,000 They went to the court and took proceedings for divorce. 351 00:34:33,700 --> 00:34:36,700 Father. 352 00:34:38,900 --> 00:34:43,930 I will leave with Jin-hwa and Seon-hwa. 353 00:34:44,000 --> 00:34:45,860 Forgive me. 354 00:34:45,930 --> 00:34:51,900 Were you away from work for the past few days... 355 00:34:51,960 --> 00:34:54,800 ...to prepare for divorce? 356 00:34:54,860 --> 00:35:01,000 The terminally ill friend was Se-ri. 357 00:35:01,020 --> 00:35:06,350 Deceiving the family and even knowing Jin-hwa was hurt, 358 00:35:07,660 --> 00:35:11,730 ...he planned to take a trip with Se-ri. 359 00:35:11,800 --> 00:35:17,900 So the one he brought food and attended every day was... 360 00:35:17,960 --> 00:35:20,610 Such a wretch! 361 00:35:23,670 --> 00:35:27,600 For your sake... 362 00:35:27,630 --> 00:35:30,590 ...and for my kids' sake, 363 00:35:30,830 --> 00:35:36,660 ...I tried to put up with it. 364 00:35:37,000 --> 00:35:41,930 However, I cannot live like this for my kids. 365 00:35:42,000 --> 00:35:46,630 Hey, why should you leave? You didn't do anything wrong. 366 00:35:46,700 --> 00:35:50,630 Send him packing. Send him to her. 367 00:35:52,860 --> 00:35:55,760 Why are you quiet? 368 00:35:55,830 --> 00:36:00,630 Call him over and cast him out! 369 00:36:04,730 --> 00:36:06,300 Alright. 370 00:36:06,330 --> 00:36:11,430 Now that you filed divorce papers, what can we do? 371 00:36:12,090 --> 00:36:18,130 Thank you for your commitment so far. 372 00:36:20,720 --> 00:36:23,160 What do you mean? 373 00:36:23,930 --> 00:36:25,900 Didn't you hear her? 374 00:36:25,920 --> 00:36:28,620 I'm not done yet. 375 00:36:30,000 --> 00:36:36,730 But you cannot take Jin-hwa and Seon-hwa with you. 376 00:36:37,180 --> 00:36:38,250 Father. 377 00:36:38,270 --> 00:36:42,370 I don't care whether you split up or not. 378 00:36:42,440 --> 00:36:47,340 You can't take my grandkids with you. Period. 379 00:36:47,630 --> 00:36:49,760 Man-ho already agreed to it. 380 00:36:49,930 --> 00:36:51,760 By law... 381 00:36:51,790 --> 00:36:57,590 Law? What practical aids could it give to my grandkids? 382 00:36:57,610 --> 00:36:59,850 How will you raise the kids by yourself? 383 00:37:00,830 --> 00:37:02,210 Father. 384 00:37:03,960 --> 00:37:07,390 How could you do this to me? 385 00:37:08,900 --> 00:37:12,700 You said I'm like your daughter. 386 00:37:12,720 --> 00:37:16,790 I can't live without them. 387 00:37:16,810 --> 00:37:20,060 It's you who cut our cable without prior discussion. 388 00:37:20,080 --> 00:37:24,250 If you let her go, I'll leave too. 389 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 What has she done for us? 390 00:37:26,800 --> 00:37:29,860 Then leave. 391 00:37:29,960 --> 00:37:32,190 Father! Father! 392 00:37:39,700 --> 00:37:41,730 Father. 393 00:37:41,750 --> 00:37:46,160 I understand you are angry, but this is not right. 394 00:37:46,180 --> 00:37:49,940 Did you decide to divorce without that much sacrifice? 395 00:37:49,960 --> 00:37:52,960 It's not me who had an affair. 396 00:37:52,960 --> 00:37:54,730 Am I to blame for this? 397 00:37:54,760 --> 00:37:58,360 Then what about us? 398 00:37:58,390 --> 00:38:02,520 What did the girls do wrong to have to leave the family? 399 00:38:03,860 --> 00:38:06,730 Never. 400 00:38:15,470 --> 00:38:19,960 No. They are my children. 401 00:38:20,830 --> 00:38:25,380 I will take them with me by all means. 402 00:38:25,400 --> 00:38:30,480 Are you saying you'll even bring them to court? 403 00:38:33,960 --> 00:38:37,960 When you insisted to raise Woo-ri, you said... 404 00:38:38,280 --> 00:38:41,770 ...leaving him in the care of... 405 00:38:41,930 --> 00:38:45,730 ...the whole family would be better than in a single mom. 406 00:38:45,750 --> 00:38:48,750 Didn't you assure us? 407 00:38:48,860 --> 00:38:49,900 Father. 408 00:38:49,930 --> 00:38:53,000 I return your words to you. 409 00:38:53,160 --> 00:38:55,390 Weigh it well... 410 00:38:55,820 --> 00:39:01,690 ...if taking the girls with you will do them good. 411 00:39:01,710 --> 00:39:05,340 Now I see you are an in-law after all. 412 00:39:07,620 --> 00:39:13,390 I deluded myself as your daughter and acted up. 413 00:39:16,960 --> 00:39:21,620 If you were to act like this, you should've favored me less. 414 00:39:29,900 --> 00:39:31,950 Go to law? 415 00:39:33,590 --> 00:39:37,240 Okay. I will do so. 416 00:39:45,900 --> 00:39:50,730 Mi-soon, it's because he is angry. 417 00:39:50,830 --> 00:39:56,860 He was shocked at the news of your divorce. So please... 418 00:40:00,900 --> 00:40:02,510 I'm sorry. 419 00:40:22,860 --> 00:40:24,900 What are you doing now? 420 00:40:25,420 --> 00:40:27,520 You told me to leave. 421 00:40:27,540 --> 00:40:30,910 I am Bae. I'll leave with Hahn. 422 00:40:31,000 --> 00:40:33,900 Live happily by yourselves. 423 00:40:33,960 --> 00:40:36,800 Why even you? 424 00:40:38,900 --> 00:40:41,830 How could you do this to her? 425 00:40:41,900 --> 00:40:44,130 She isn't a mere daughter-in-law. 426 00:40:44,160 --> 00:40:48,230 What have you done until your son became like that? 427 00:40:48,760 --> 00:40:52,700 She said she split up with him, she can't live with him! 428 00:40:52,760 --> 00:40:57,630 Should I abandon the half-wit son for the daughter-in-law? 429 00:40:59,270 --> 00:41:04,270 Mi-soon can make a living for herself even away from us. 430 00:41:04,340 --> 00:41:07,280 But Man-ho cannot. 431 00:41:07,360 --> 00:41:13,630 We're responsible for him. Yet, should we throw him out? 432 00:41:27,700 --> 00:41:31,800 The person you have dialed is not available. 433 00:41:31,930 --> 00:41:35,830 Man-ho doesn't answer the phone again. Gosh. 434 00:41:35,960 --> 00:41:42,660 Sam-bong is not really going to kick out Mi-soon, is he? 435 00:41:42,760 --> 00:41:45,960 Of course not. He cherishes her so much. 436 00:41:46,220 --> 00:41:47,390 I think he has a purpose. 437 00:41:47,650 --> 00:41:50,420 He uses Jin-hwa and Seon-hwa to stop Mi-soon. 438 00:41:50,760 --> 00:41:54,730 Right. He is tenderhearted. 439 00:41:54,860 --> 00:41:56,800 Yeah, he won't let her go. 440 00:41:56,860 --> 00:41:59,800 You sure are Bongs. 441 00:41:59,860 --> 00:42:02,800 Do you really think so? 442 00:42:03,000 --> 00:42:04,630 I don't think so. 443 00:42:04,700 --> 00:42:08,960 To my eyes, he's siding with his son, throwing out Mi-soon. 444 00:42:09,630 --> 00:42:12,600 No way. Not likely! 445 00:42:12,660 --> 00:42:14,930 You're saying that since you don't know Sam-bong. 446 00:42:15,000 --> 00:42:17,630 Yes, I do know him well. 447 00:42:17,730 --> 00:42:20,960 He has a strong attachment to bloodline. 448 00:42:21,630 --> 00:42:24,000 Although he cherished Mi-soon, 449 00:42:24,630 --> 00:42:28,730 ...he leans towards his poor son. 450 00:42:30,630 --> 00:42:37,900 I feel sorry for her. God help her. 451 00:42:40,860 --> 00:42:44,830 My pay will be withdrawn by a credit card company shortly, 452 00:42:44,900 --> 00:42:47,930 ...but it's the payday. How about a drink after work? 453 00:42:48,000 --> 00:42:49,630 Sounds great! 454 00:42:49,700 --> 00:42:50,000 Yes, let's have a drink. 455 00:42:50,630 --> 00:42:53,700 Count me out. Cut me some slack. 456 00:42:53,960 --> 00:42:56,730 I feel sick and have to go home early. 457 00:42:56,750 --> 00:42:58,690 Oh, come on. 458 00:42:58,710 --> 00:43:00,610 Join us. 459 00:43:00,640 --> 00:43:04,470 You are secretive these days. We need to hold a hearing. 460 00:43:04,760 --> 00:43:07,860 I am very transparent. 461 00:43:08,380 --> 00:43:11,610 Instead, I'll buy you lunch tomorrow. 462 00:43:11,960 --> 00:43:13,860 Really? 463 00:43:13,960 --> 00:43:17,700 Attention! Ms. Bong will buy us lunch tomorrow. 464 00:43:18,630 --> 00:43:20,660 I want meat. 465 00:43:20,730 --> 00:43:23,700 Okay. We'll cut you some slack just today. 466 00:43:23,730 --> 00:43:25,660 Let's go. We'll leave first. 467 00:43:25,700 --> 00:43:27,900 - See you tomorrow! - Bye! 468 00:43:28,730 --> 00:43:29,800 Aren't you calling it a day? 469 00:43:29,830 --> 00:43:31,600 A bit later. 470 00:43:31,630 --> 00:43:35,630 - Okay, bye. - Bye. 471 00:43:38,230 --> 00:43:38,930 What? 472 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 My pay. 473 00:43:41,260 --> 00:43:43,330 Why are you asking me for your pay? 474 00:43:43,730 --> 00:43:45,860 Feigning ignorance? 475 00:43:45,960 --> 00:43:49,930 When you smashingly touched me the other day, 476 00:43:50,000 --> 00:43:51,830 ...you said you'd give me your paycheck. 477 00:43:51,860 --> 00:43:53,900 Pay me for touching my body. 478 00:43:53,960 --> 00:43:58,000 Hey! Get it straight. 479 00:43:58,700 --> 00:44:01,960 I didn't touch you! I hit you. 480 00:44:02,600 --> 00:44:04,000 Now you admit it. 481 00:44:04,630 --> 00:44:06,830 I want my pay now. 482 00:44:06,960 --> 00:44:11,660 You are really. 483 00:44:16,830 --> 00:44:21,830 Take this and get rich, Mr. Lee. 484 00:44:26,700 --> 00:44:27,730 What now? 485 00:44:27,800 --> 00:44:32,000 Though my plastics were taken away, I'm the HS CEO's son. 486 00:44:32,630 --> 00:44:34,700 You think this is enough to buy a new outfit? 487 00:44:34,730 --> 00:44:35,830 So? 488 00:44:35,900 --> 00:44:38,600 I'll give this back to you. 489 00:44:38,660 --> 00:44:41,900 Do me a favor. 490 00:44:45,860 --> 00:44:51,900 Don't steal a glance at me or carry a torch for me. 491 00:44:52,930 --> 00:44:54,860 Forget about me. 492 00:44:55,630 --> 00:44:57,000 What? Look. 493 00:44:57,630 --> 00:45:02,700 Okay. I know you'll deny it. I'll believe you. 494 00:45:02,930 --> 00:45:07,800 From tomorrow, see me as your boss, not as a man. 495 00:45:07,860 --> 00:45:09,860 Okay? 496 00:45:11,600 --> 00:45:13,800 Take care. 497 00:45:16,800 --> 00:45:21,630 Is that jerk for real? 498 00:45:21,800 --> 00:45:23,930 Unbelievable. 499 00:45:24,600 --> 00:45:29,930 What do you mean we can't be sure of winning the case? 500 00:45:30,000 --> 00:45:34,830 For now, the child custody is in your favor but... 501 00:45:34,930 --> 00:45:36,930 ...once we proceed with lawsuit, 502 00:45:37,060 --> 00:45:39,460 ...the liability of divorce isn't the only issue. 503 00:45:40,360 --> 00:45:44,520 Your spouse has no assets so you can expect no alimony. 504 00:45:44,860 --> 00:45:47,800 You have no place to live in with your children. 505 00:45:47,860 --> 00:45:51,800 I can get a job as a cook and make money. 506 00:45:51,860 --> 00:45:54,660 I can't leave my kids behind. 507 00:45:55,930 --> 00:46:00,830 I too have kids. Let me give you down-to-earth advice. 508 00:46:01,440 --> 00:46:04,670 Think of your kids first. 509 00:46:05,000 --> 00:46:07,830 Who can take care of them while you work? 510 00:46:07,850 --> 00:46:12,750 To adjust to new surroundings, they need a fosterer. 511 00:46:13,320 --> 00:46:15,480 You don't have parents, do you? 512 00:46:24,830 --> 00:46:28,860 Fighting in court is an exhausting battle even for adults. 513 00:46:28,930 --> 00:46:33,660 It can hurt your kids twice. 514 00:46:34,570 --> 00:46:37,640 Which is the better environment for them, 515 00:46:37,660 --> 00:46:40,630 ...which will do them good. 516 00:46:40,660 --> 00:46:44,630 Think about it seriously. 517 00:47:06,860 --> 00:47:08,600 Hello? 518 00:47:08,660 --> 00:47:11,600 This is In-sook Kim, the wife of HS CEO. 519 00:47:11,660 --> 00:47:13,900 How are you? 520 00:47:13,930 --> 00:47:18,730 Hi. What is this regarding? 521 00:47:18,800 --> 00:47:21,900 I want to tell you something in person. 522 00:47:21,930 --> 00:47:24,000 Can I see you for a minute? 523 00:47:24,210 --> 00:47:25,310 Me? 524 00:47:25,340 --> 00:47:27,370 I won't take much of your time. 525 00:47:27,640 --> 00:47:31,480 I will send the car to you. 526 00:47:33,270 --> 00:47:38,270 It's okay. I'll come to where you are. 527 00:47:38,800 --> 00:47:43,600 It is so kind of you to invite us upon your recovery. 528 00:47:43,660 --> 00:47:44,930 Thank you. 529 00:47:45,000 --> 00:47:50,960 You're welcome. I'm honored to see such a famous lady. 530 00:47:51,730 --> 00:47:57,760 I should have arranged this occasion earlier. 531 00:48:31,830 --> 00:48:35,830 I missed your daughter-in-law so I invited her. 532 00:48:37,330 --> 00:48:41,660 You could have told me to bring her with us. 533 00:48:44,000 --> 00:48:47,760 Seems she is nervous. 534 00:48:48,730 --> 00:48:51,860 She is very shy. 535 00:48:52,530 --> 00:48:55,830 Welcome. Have a seat. 536 00:48:55,850 --> 00:48:58,550 Please. 537 00:49:07,930 --> 00:49:12,860 I didn't expect to see your wife. 538 00:49:13,000 --> 00:49:15,930 Glad to meet you. 539 00:49:18,830 --> 00:49:20,700 We will serve you dinner. 540 00:49:20,760 --> 00:49:24,700 No. We're expecting one more person. 541 00:49:26,660 --> 00:49:28,830 Here. 542 00:49:50,800 --> 00:49:55,800 He is like our family so I invited him too. Do you mind? 543 00:50:36,320 --> 00:50:41,320 Mi-soon can make a living for herself even away from us. 544 00:50:41,350 --> 00:50:43,380 But Man-ho cannot. 545 00:50:43,700 --> 00:50:49,330 We're responsible for him. Yet, should we throw him out? 546 00:50:52,700 --> 00:50:57,660 Yes. I am to blame. 547 00:50:58,960 --> 00:51:05,700 I made Man-ho and Mi-soon like that. 548 00:51:09,630 --> 00:51:13,630 Where on earth has she gone? 549 00:51:31,730 --> 00:51:35,960 You'll have nothing to envy in the world if you have a baby. 550 00:51:38,800 --> 00:51:40,960 I'm sorry. 551 00:51:46,900 --> 00:51:48,960 Are you okay? 552 00:51:49,700 --> 00:51:51,600 Yes. 553 00:51:51,660 --> 00:51:54,730 What a lovely couple. 554 00:51:54,800 --> 00:52:00,960 Your daughter-in-law is always calm and modest. 555 00:52:01,660 --> 00:52:03,630 I envy you, Ms. Jang. 556 00:52:03,660 --> 00:52:04,930 I am so flattered. 557 00:52:04,960 --> 00:52:06,730 I mean it. 558 00:52:06,760 --> 00:52:10,730 Everyone in the HS Wives Club speaks well of her, 559 00:52:10,800 --> 00:52:16,600 ...attributing Mr. Yu's success to her assistance. 560 00:52:16,830 --> 00:52:19,000 Thank you. 561 00:52:23,930 --> 00:52:27,930 I feel out of place here. 562 00:52:27,960 --> 00:52:33,630 You are so picky. Don't you think so, Hyun-ki? 563 00:52:33,700 --> 00:52:38,730 You are not strangers. You both work for my husband. 564 00:52:38,830 --> 00:52:43,000 We can have dinner together, my son-in-law. 565 00:52:47,860 --> 00:52:51,760 Oh, it grew into a habit. 566 00:52:53,900 --> 00:52:56,000 It's fine these days. 567 00:52:56,020 --> 00:52:58,350 Let's play golf together sometime. 568 00:52:59,000 --> 00:53:03,960 I'm sorry. My wife doesn't play golf. 569 00:53:04,180 --> 00:53:06,380 I'll teach her soon and accompany you. 570 00:53:06,750 --> 00:53:08,750 Good. 571 00:53:14,800 --> 00:53:18,630 Excuse me. 572 00:54:03,860 --> 00:54:06,760 Mr. Lee is present. It will end soon. 573 00:54:06,800 --> 00:54:08,690 Don't show it. Keep your seat. 574 00:54:21,000 --> 00:54:24,630 He was like that at that time. 575 00:54:24,700 --> 00:54:28,030 How could he think of showing up in shorts there? 576 00:54:28,470 --> 00:54:30,470 No way. 577 00:54:30,500 --> 00:54:34,600 He has an exceptional sense of style. 578 00:54:45,960 --> 00:54:47,700 I'm sorry. Are you okay? 579 00:54:47,730 --> 00:54:49,630 One second, please. 580 00:55:10,800 --> 00:55:13,600 I'm going to do something crazy now. 581 00:55:13,620 --> 00:55:15,690 Be angry with me later. 582 00:55:15,930 --> 00:55:17,910 I really can't stand it anymore. 583 00:55:24,860 --> 00:55:28,620 Mr. Lee is present. How much more will you act like a fool? 584 00:55:48,340 --> 00:55:50,610 Weigh it well... 585 00:55:50,790 --> 00:55:55,630 ...if taking the girls with you will do them good. 586 00:55:55,650 --> 00:55:58,570 Which will do them good? 587 00:55:58,590 --> 00:56:02,260 Think about it seriously. 588 00:56:11,420 --> 00:56:15,420 Is this your hiding place? 589 00:56:15,440 --> 00:56:17,610 Mom. 590 00:56:37,760 --> 00:56:43,900 My heart feels so bitter that it tastes sweet. 591 00:56:45,930 --> 00:56:48,660 I was going to be back soon. 592 00:56:54,960 --> 00:56:56,800 Mi-soon. 593 00:57:05,900 --> 00:57:11,730 Can you reconsider... 594 00:57:11,750 --> 00:57:15,850 ...once and for all? 595 00:57:18,220 --> 00:57:25,490 Can't you forgive him on my account? 596 00:57:37,420 --> 00:57:39,590 Mom. 597 00:57:42,180 --> 00:57:49,810 To me, the family and this Happy Home were everything. 598 00:57:51,730 --> 00:57:56,590 You know how hard I tried to protect them, don't you? 599 00:57:57,320 --> 00:58:01,060 Despite them all, I made that decision. 600 00:58:04,000 --> 00:58:10,830 I think I'm going to die if I hold out more. 601 00:58:12,330 --> 00:58:15,570 I'm sorry. 602 00:58:25,830 --> 00:58:30,760 What am I saying to you? 603 00:58:30,790 --> 00:58:33,690 Sorry. 604 00:58:34,620 --> 00:58:39,750 I wasn't myself for a while. 605 00:58:44,400 --> 00:58:48,700 I said you were my daughter... 606 00:58:49,900 --> 00:58:56,060 ...but when it is so hard for you, I asked you to endure. 607 00:58:58,400 --> 00:59:00,400 If Hae-ryung or Hae-won were in your situation, 608 00:59:00,420 --> 00:59:02,720 ...I would've let them divorce earlier. 609 00:59:06,900 --> 00:59:10,630 I was greedy. 610 00:59:13,930 --> 00:59:18,960 I'm sorry. I'm sorry, sweetie. 611 00:59:23,860 --> 00:59:27,730 Like Sam-bong said, 612 00:59:28,930 --> 00:59:31,400 ...leave alone. 613 00:59:33,410 --> 00:59:37,350 If you take your kids with you now, 614 00:59:37,900 --> 00:59:42,800 ...you'll all suffer hardship. 615 00:59:44,290 --> 00:59:47,250 I know. 616 00:59:48,210 --> 00:59:53,410 I do know but... 617 00:59:53,900 --> 00:59:59,500 ...how can I live leaving them behind? 618 01:00:12,960 --> 01:00:17,700 Fight out to the better end. 619 01:00:17,760 --> 01:00:25,000 I will protect your precious Jin-hwa and Seon-hwa... 620 01:00:25,960 --> 01:00:28,540 ...and when you settle down, 621 01:00:29,830 --> 01:00:35,880 ...I will send them to you by all means. 622 01:00:37,420 --> 01:00:41,960 So trust me... 623 01:00:45,760 --> 01:00:47,400 ...and leave. 624 01:00:51,370 --> 01:01:00,740 You've spent your time confined in the kitchen. 625 01:01:00,760 --> 01:01:02,830 Now make up for lost times. 626 01:01:02,980 --> 01:01:09,240 Mom... Mom... 627 01:01:10,310 --> 01:01:14,310 I'm sorry. 628 01:01:14,330 --> 01:01:18,330 This is all... 629 01:01:18,360 --> 01:01:20,360 ...I can do for you. 630 01:01:20,860 --> 01:01:25,800 Mom... 631 01:01:28,830 --> 01:01:33,700 Mom... 632 01:01:34,760 --> 01:01:42,000 My heart is aching 633 01:01:42,660 --> 01:01:49,900 beyond endurance 634 01:01:49,960 --> 01:01:58,960 Because I am a woman, 635 01:01:59,800 --> 01:02:07,730 I couldn't say a word 636 01:02:08,760 --> 01:02:14,630 Keeping immeasurable sadness 637 01:02:14,730 --> 01:02:19,730 to myself 638 01:02:19,830 --> 01:02:25,630 I walk the path of a weary life 639 01:02:25,700 --> 01:02:31,860 gasping for breath 640 01:02:31,960 --> 01:02:33,760 They say I should endure 641 01:02:33,900 --> 01:02:38,960 Mi-soon, fly away. 642 01:02:39,600 --> 01:02:43,860 Mom... 643 01:02:43,930 --> 01:02:47,600 My daughter Mi-soon... 644 01:02:51,830 --> 01:02:55,660 Mom. 645 01:03:29,760 --> 01:03:32,730 Stop luring my son-in-law. 646 01:03:32,800 --> 01:03:34,830 I had vasectomy 5 years ago. 647 01:03:34,930 --> 01:03:37,900 You are my daughter. Don't forget that. 648 01:03:39,700 --> 01:03:42,000 Make a lot of money and come back to take us. 649 01:03:42,020 --> 01:03:44,800 Why me? Because I am pitiful? 650 01:03:44,800 --> 01:03:48,600 Just remember how beautiful and great person you are. 42982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.