Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:08,960
I'm asking if you paid a private loan for Se-ri!
2
00:00:09,200 --> 00:00:10,560
Well, Father...
3
00:00:25,700 --> 00:00:29,860
Father, please hear me out.
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,760
Why should I hear the story of pathetic trash?
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,350
Honey!
6
00:00:38,370 --> 00:00:42,510
That pathetic trash is...
7
00:00:43,900 --> 00:00:47,660
...your son...
8
00:00:47,730 --> 00:00:51,760
...and can feel pain when beaten!
9
00:00:52,860 --> 00:00:55,630
How dare you.
10
00:00:56,630 --> 00:01:00,760
Doing all the foolish things, how dare you...
11
00:01:01,730 --> 00:01:06,730
Right. I am a foolish idiot.
12
00:01:06,800 --> 00:01:11,800
I've been treated as an idiot, dimwit, moron all my life.
13
00:01:12,340 --> 00:01:16,640
It'd be strange if I didn't become an idiot!
14
00:01:17,730 --> 00:01:21,390
So are you blaming me now?
15
00:01:21,420 --> 00:01:23,720
Yes!
16
00:01:25,860 --> 00:01:28,800
It's all your fault!
17
00:01:30,140 --> 00:01:33,870
Do you know why you first beat me up?
18
00:01:33,900 --> 00:01:38,860
I didn't do well at school unlike my sisters...
19
00:01:38,890 --> 00:01:43,130
...and yet I craved food, so you beat me up!
20
00:01:45,680 --> 00:01:48,780
Father. Father, listen.
21
00:01:48,810 --> 00:01:51,610
That day,
22
00:01:51,630 --> 00:01:57,500
...I felt so sorry that I wasn't a smart son,
23
00:01:57,520 --> 00:02:00,000
...so I cleaned your restaurant,
24
00:02:00,030 --> 00:02:03,580
...even washing down the stairs.
25
00:02:06,830 --> 00:02:13,630
I wanted to hear you say just once,
26
00:02:13,900 --> 00:02:16,700
"My son,
27
00:02:18,900 --> 00:02:21,570
...you did a good job.
28
00:02:21,730 --> 00:02:23,760
Thank you."
29
00:02:23,780 --> 00:02:26,490
How I wished to hear that.
30
00:02:28,420 --> 00:02:30,560
When I was little,
31
00:02:30,580 --> 00:02:33,170
...you told me to be at least half as good as Hae-ryung.
32
00:02:33,190 --> 00:02:35,330
After I married,
33
00:02:35,600 --> 00:02:39,540
...you said, "Listen to Mi-soon. Don't think anything."
34
00:02:39,560 --> 00:02:42,590
Whatever I tried, you said I was wrong.
35
00:02:42,620 --> 00:02:48,380
You cursed me, kicked me anytime in public...
36
00:02:48,410 --> 00:02:52,640
...and gave me a murderous look with a mop.
37
00:02:54,340 --> 00:02:58,310
Father,
38
00:02:58,330 --> 00:03:02,660
...my daughter...
39
00:03:03,040 --> 00:03:06,340
She called me...
40
00:03:09,650 --> 00:03:11,430
...a loser.
41
00:03:15,960 --> 00:03:18,000
Stop, Man-ho.
42
00:03:18,020 --> 00:03:22,290
Is that the reason you laid money at the vixen's feet?
43
00:03:22,930 --> 00:03:24,160
Yes.
44
00:03:25,990 --> 00:03:32,950
Se-ri said that I am her protector.
45
00:03:32,990 --> 00:03:37,960
When I am before Mi-soon, I feel so small and guilty.
46
00:03:38,100 --> 00:03:40,140
But when I am with Se-ri,
47
00:03:40,160 --> 00:03:43,200
...I don't feel like I am useless.
48
00:03:43,270 --> 00:03:48,110
I feel like I'm a man...
49
00:03:48,730 --> 00:03:55,000
...and that I can do everything.
50
00:03:55,190 --> 00:03:57,930
She makes me feel like that.
51
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
So?
52
00:03:59,820 --> 00:04:02,750
Are you saying you'll abandon Mi-soon...
53
00:04:02,900 --> 00:04:06,110
...and live with the vixen?
54
00:04:06,140 --> 00:04:08,470
Yes.
55
00:04:09,130 --> 00:04:14,230
We already signed the divorce papers.
56
00:04:15,530 --> 00:04:16,630
Mom!
57
00:04:16,650 --> 00:04:19,150
Man-ho, you... Stop.
58
00:04:22,760 --> 00:04:24,270
Get out.
59
00:04:25,320 --> 00:04:28,800
Get out of my sight now!
60
00:04:35,050 --> 00:04:36,930
Mom, Mom.
61
00:04:37,000 --> 00:04:39,540
Take her in. I'll go after him.
62
00:04:40,730 --> 00:04:42,320
Mom.
63
00:04:43,700 --> 00:04:47,760
It's all my fault.
64
00:04:48,090 --> 00:04:52,360
I failed to raise him well.
65
00:04:53,270 --> 00:04:58,190
It's not your fault. Each of us is to blame.
66
00:05:36,860 --> 00:05:39,630
Satisfied?
67
00:05:40,540 --> 00:05:46,440
You're ridiculous, acting like you are the only victim.
68
00:05:46,460 --> 00:05:48,800
You are Mi-soon's side. Go away.
69
00:05:49,960 --> 00:05:56,630
You're really a fool. A family is always on the same side.
70
00:05:58,170 --> 00:06:01,140
You are not the only victim.
71
00:06:01,730 --> 00:06:05,000
I too am a victim.
72
00:06:05,900 --> 00:06:08,660
When I placed first at school,
73
00:06:08,730 --> 00:06:11,900
...I couldn't enjoy it with you being punished.
74
00:06:11,960 --> 00:06:15,930
When I was elected president of my class, Mom opposed it,
75
00:06:16,000 --> 00:06:17,860
...not to break your spirits.
76
00:06:17,930 --> 00:06:20,960
So are you resentful about it?
77
00:06:21,930 --> 00:06:23,930
Yes.
78
00:06:24,000 --> 00:06:28,730
I know Father was very strict to you.
79
00:06:28,960 --> 00:06:31,830
However, compared to what you did to Mi-soon,
80
00:06:35,730 --> 00:06:38,600
...your complaint is as bad as mine.
81
00:06:38,660 --> 00:06:42,600
So I'm going to divorce her.
82
00:06:42,700 --> 00:06:45,900
I mean, I already divorced her!
83
00:06:51,660 --> 00:06:56,660
Is that what you can say?
84
00:06:56,730 --> 00:07:03,630
Do you even know how it feels to be betrayed by the spouse?
85
00:07:03,730 --> 00:07:07,860
Your heart breaks and you can't even breathe in anger.
86
00:07:07,900 --> 00:07:11,760
What's worse, you accuse yourself.
87
00:07:11,800 --> 00:07:15,860
Like, ‘Did my shortcomings cause all of this?'
88
00:07:15,900 --> 00:07:19,730
It's like you stab yourself.
89
00:07:19,800 --> 00:07:23,930
You don't know how painful it is.
90
00:07:23,960 --> 00:07:26,800
Hae-ryung, you...
91
00:07:27,960 --> 00:07:32,630
Did Mi-soon say that?
92
00:07:33,830 --> 00:07:38,930
Whether you divorce her or not, it's up to you. But,
93
00:07:39,000 --> 00:07:42,830
...apologize to Mi-soon. Or,
94
00:07:42,900 --> 00:07:47,730
...I won't forgive you.
95
00:07:56,830 --> 00:07:59,800
Are you sure you don't need to see a doctor?
96
00:07:59,860 --> 00:08:05,730
Am I as hurt as Mi-soon?
97
00:08:05,830 --> 00:08:08,760
I don't deserve to see a doctor.
98
00:08:10,000 --> 00:08:12,730
Mom, are you okay?
99
00:08:15,630 --> 00:08:19,000
I'm okay. Don't worry and go home.
100
00:08:19,630 --> 00:08:22,000
Your mother-in-law might be worried.
101
00:08:23,900 --> 00:08:27,960
Yes, I'll take care of her. Go home.
102
00:08:30,860 --> 00:08:34,660
Call me right away if anything happens.
103
00:08:34,800 --> 00:08:37,630
What can happen?
104
00:08:37,700 --> 00:08:43,730
Don't worry about us. Take care of your in-laws.
105
00:08:48,830 --> 00:08:52,760
I'm sorry, Mom.
106
00:08:52,860 --> 00:08:57,000
From the past, when Man-ho did wrong,
107
00:08:58,600 --> 00:09:02,660
...you always said sorry.
108
00:09:02,860 --> 00:09:06,000
You don't have to.
109
00:09:06,660 --> 00:09:11,760
Each and every child under the same parents is different.
110
00:09:13,600 --> 00:09:19,700
Living happily is helping me.
111
00:09:30,930 --> 00:09:34,860
Go in. Give her porridge and medicine.
112
00:09:35,630 --> 00:09:39,930
How come there's no peaceful day in our family?
113
00:09:41,830 --> 00:09:46,660
If you and I add trouble...
114
00:09:47,600 --> 00:09:49,830
Why, you too have a problem?
115
00:09:49,900 --> 00:09:53,600
Huh? No.
116
00:09:53,930 --> 00:09:58,760
An old maid living with her parents is a nuisance.
117
00:10:00,280 --> 00:10:02,580
I'll call you.
118
00:10:22,860 --> 00:10:26,630
Yes! It's all your fault!
119
00:10:26,730 --> 00:10:27,960
- Stop there!
- Father!
120
00:10:28,600 --> 00:10:29,860
Let's hear him first. Let him talk.
121
00:10:29,900 --> 00:10:31,700
What should I hear more?
122
00:10:31,730 --> 00:10:34,860
I really didn't know. I mean it. Believe me.
123
00:10:36,900 --> 00:10:41,760
Oh. I need to get you restorative herb medicine.
124
00:10:41,800 --> 00:10:42,830
Father.
125
00:10:42,900 --> 00:10:45,800
Why waste beef on this good-for-nothing?
126
00:10:45,860 --> 00:10:48,660
He doesn't even deserve rice.
127
00:10:50,730 --> 00:10:52,900
Who the heck is it?
128
00:10:53,760 --> 00:10:59,860
Half-wit. Why did he just let me beat him?
129
00:10:59,930 --> 00:11:05,860
He could've run away and paid no heed to my cuss.
130
00:11:05,930 --> 00:11:10,900
Too weak-hearted.
131
00:11:24,700 --> 00:11:26,630
You were here?
132
00:11:26,700 --> 00:11:28,930
Are you leaving?
133
00:11:29,860 --> 00:11:34,960
I feel so sorry that I can't see Mom in the face.
134
00:11:34,990 --> 00:11:41,020
Right. If she hears your story, she'll collapse.
135
00:11:41,390 --> 00:11:45,490
Then it'll cost us medical bills.
136
00:11:50,900 --> 00:11:53,830
I'm sorry.
137
00:11:53,900 --> 00:11:55,930
I should live happily but...
138
00:11:57,860 --> 00:12:02,830
You've had it enough. Don't be sorry.
139
00:12:03,600 --> 00:12:05,700
Go.
140
00:12:28,800 --> 00:12:32,960
Where have you been? Did you say sorry to your father?
141
00:12:33,180 --> 00:12:34,960
If you nag at me, I'll leave again.
142
00:12:35,000 --> 00:12:37,900
What a cheeky jerk.
143
00:12:37,960 --> 00:12:40,900
Are you in your puberty? Do you know how much...
144
00:12:42,860 --> 00:12:44,830
Did you have lunch?
145
00:12:44,860 --> 00:12:46,830
Yes.
146
00:12:46,860 --> 00:12:49,230
Give him to me. I'll sleep with him.
147
00:12:49,260 --> 00:12:51,630
Will you?
148
00:12:52,300 --> 00:12:53,500
What's this smell?
149
00:12:55,900 --> 00:13:00,000
Hey, did you roll in a trash bin? What's this smell?
150
00:13:00,270 --> 00:13:05,370
Ask your sister-in-law what this smell is.
151
00:13:05,560 --> 00:13:08,760
- Give him to me.
- Okay.
152
00:13:10,300 --> 00:13:12,500
Bring me clothes to change.
153
00:13:12,710 --> 00:13:16,610
How come he's that cheeky?
154
00:13:16,630 --> 00:13:19,760
Leave him alone. At least he came here, not to Se-ri.
155
00:13:20,630 --> 00:13:22,960
Right.
156
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
He has arrived.
157
00:13:44,700 --> 00:13:49,600
Welcome. Have a seat, please.
158
00:13:54,730 --> 00:13:56,830
You look pale.
159
00:13:56,900 --> 00:14:00,000
I think you needed to see me urgently for some reason.
160
00:14:00,030 --> 00:14:02,960
Yes.
161
00:14:08,370 --> 00:14:10,440
Please take a look.
162
00:14:10,460 --> 00:14:14,500
Which among these can carry on our family name?
163
00:14:14,660 --> 00:14:17,760
The heart of your son is as hard as stone.
164
00:14:18,200 --> 00:14:21,330
What's the use of the girls?
165
00:14:22,860 --> 00:14:25,000
You are right.
166
00:14:25,430 --> 00:14:29,490
I should separate him from her as soon as possible.
167
00:14:29,520 --> 00:14:35,450
He owed her in their previous life so he cannot move on.
168
00:14:36,830 --> 00:14:40,900
Put this on the head side of his bed.
169
00:14:41,330 --> 00:14:44,430
Will this cut their tie?
170
00:14:44,460 --> 00:14:48,360
Just wait and see.
171
00:14:48,380 --> 00:14:52,250
His heart is full of fire.
172
00:14:52,700 --> 00:14:54,900
It can fire up if you provoke him.
173
00:14:56,600 --> 00:14:58,900
Okay.
174
00:15:18,730 --> 00:15:22,680
You are late.
175
00:15:23,560 --> 00:15:25,390
What are you doing here?
176
00:15:25,420 --> 00:15:26,750
Nothing.
177
00:15:27,370 --> 00:15:31,430
I just checked if I need to change the bed linen.
178
00:15:31,610 --> 00:15:33,510
You?
179
00:15:33,530 --> 00:15:35,660
Yes.
180
00:15:35,840 --> 00:15:39,720
It's natural I take care of my son. I'll let you rest.
181
00:16:26,960 --> 00:16:31,600
Did you know? Man-ho paid off Se-ri's private loan.
182
00:16:31,620 --> 00:16:34,750
The family is in an uproar now.
183
00:16:51,900 --> 00:16:56,930
Why did you call me here? To scare me?
184
00:16:57,540 --> 00:17:02,440
If a former judo player floors a patient with a cast,
185
00:17:02,470 --> 00:17:03,670
...what will people say?
186
00:17:03,930 --> 00:17:08,760
They will accuse me if I floor a patient. But,
187
00:17:09,520 --> 00:17:16,720
...if I floor a home wrecker, they will give me a big hand.
188
00:17:16,900 --> 00:17:22,630
If you break my arm, I will sue you.
189
00:17:27,290 --> 00:17:30,460
What are you doing?
190
00:17:48,900 --> 00:17:51,600
Are you done already?
191
00:17:51,860 --> 00:17:54,270
Keep it up.
192
00:18:00,700 --> 00:18:03,660
Give it to me. It's mine!
193
00:18:04,860 --> 00:18:06,380
How come you have this?
194
00:18:06,400 --> 00:18:09,140
She was to leave it to her daughter-in-law.
195
00:18:09,170 --> 00:18:12,760
What's wrong with taking it in advance?
196
00:18:12,780 --> 00:18:17,880
You're so desperate to be part of Bongs family.
197
00:18:18,470 --> 00:18:20,630
Is it because you love Man-ho?
198
00:18:20,960 --> 00:18:22,670
Yes.
199
00:18:23,960 --> 00:18:28,860
I love him.
200
00:18:28,930 --> 00:18:32,000
At first, I just envied you...
201
00:18:32,240 --> 00:18:35,610
...and I was grateful to him for being nice to me.
202
00:18:36,400 --> 00:18:39,330
But not now.
203
00:18:39,830 --> 00:18:45,960
I really love Man-ho.
204
00:18:50,900 --> 00:18:55,730
You know I tried to leave him.
205
00:18:55,800 --> 00:18:59,930
But it's unfair for me to leave.
206
00:18:59,960 --> 00:19:03,830
Why should I lose everything to you?
207
00:19:04,830 --> 00:19:08,100
Do you even know what "unfair" means?
208
00:19:22,630 --> 00:19:27,490
List of things you should know as his wife you want to be.
209
00:19:27,510 --> 00:19:31,060
Things to do from morning till night as a daughter-in-law,
210
00:19:31,090 --> 00:19:35,570
...dates of anniversaries, birthdays of family members,
211
00:19:35,600 --> 00:19:39,040
...when to hold ancestral rites, when to do a big clean up,
212
00:19:39,070 --> 00:19:42,630
...when and how to manage the farm, etc.
213
00:19:42,700 --> 00:19:46,730
You can get used to them one by one.
214
00:19:48,410 --> 00:19:50,740
This is the most important.
215
00:19:51,830 --> 00:19:54,700
Man-ho's financial status.
216
00:19:54,760 --> 00:19:57,660
Currently zero.
217
00:19:57,700 --> 00:20:01,660
Oh. He's in hock to me for $20,000 to pay your debt.
218
00:20:01,730 --> 00:20:04,730
I didn't ask him to pay it for me.
219
00:20:04,760 --> 00:20:08,960
No need to make an excuse. I'll get him to pay up.
220
00:20:08,990 --> 00:20:12,050
You think I can't do it while you could?
221
00:20:15,230 --> 00:20:17,630
Alright.
222
00:20:17,650 --> 00:20:23,920
Then I will let you live with Man-ho.
223
00:20:24,930 --> 00:20:30,000
Instead, take responsibility to the end.
224
00:20:30,020 --> 00:20:32,350
Or I won't leave you alone.
225
00:21:48,630 --> 00:21:52,770
Sauces for Fried Pork Belly on the market are not bad.
226
00:21:52,790 --> 00:21:54,620
Why take trouble?
227
00:21:54,650 --> 00:21:59,520
Mine has tasted the same for 30 years.
228
00:21:59,560 --> 00:22:03,660
I can't disappoint my customers for my convenience.
229
00:22:47,660 --> 00:22:51,660
Our children have grown up and have their own ways.
230
00:22:53,310 --> 00:22:57,340
Things that haven't changed are your food...
231
00:22:57,360 --> 00:23:02,330
...and the taste of your 30-year long customers.
232
00:23:17,960 --> 00:23:20,830
I can't accept these.
233
00:23:21,510 --> 00:23:25,480
I asked you for fresh flopping ones.
234
00:23:25,930 --> 00:23:27,860
Look at the cloudy eyes.
235
00:23:27,930 --> 00:23:29,960
These are fresh enough.
236
00:23:30,170 --> 00:23:32,270
Do you want to go to the Fish Market now?
237
00:23:32,300 --> 00:23:36,970
If I find fresher ones than these, I'll change suppliers.
238
00:23:37,000 --> 00:23:42,760
Okay, okay. I'll go fish in the sea now.
239
00:23:45,930 --> 00:23:47,730
Don't be late!
240
00:23:47,860 --> 00:23:49,800
Okay!
241
00:23:51,290 --> 00:23:52,560
Hey, Cheol-su!
242
00:23:52,930 --> 00:23:54,830
You're still powerful.
243
00:23:54,900 --> 00:23:57,000
Seem you are in a good mood.
244
00:23:57,460 --> 00:23:59,760
Of course. I feel great today.
245
00:24:12,960 --> 00:24:14,330
Father.
246
00:24:17,860 --> 00:24:21,900
I want to tell you something after the lunch business.
247
00:24:21,960 --> 00:24:26,900
You're not just Man-ho's wife but also a mother of two girls
248
00:24:26,930 --> 00:24:31,730
...and my daughter-in-law in charge of the kitchen here.
249
00:24:31,830 --> 00:24:34,580
Think before you tell me.
250
00:24:40,580 --> 00:24:45,750
But above all, I am human.
251
00:24:50,000 --> 00:24:53,800
Should I even serve you coffee?
252
00:24:53,860 --> 00:24:54,900
Aren't you going to work?
253
00:24:54,960 --> 00:24:57,930
I have a meeting outside. I'll go straight there.
254
00:24:57,960 --> 00:25:01,250
Don't expect your father to give your plastic back to you.
255
00:25:01,280 --> 00:25:03,550
I feel uncomfortable at work.
256
00:25:04,250 --> 00:25:06,250
Ji-gun.
257
00:25:06,290 --> 00:25:07,560
I think Ms. Bong...
258
00:25:08,800 --> 00:25:13,000
I mean, Ms. Hae-won Bong, the sister of Ms. Bong.
259
00:25:14,860 --> 00:25:17,000
Seems she has feelings for me.
260
00:25:21,830 --> 00:25:23,760
Why, did she confess her love?
261
00:25:23,830 --> 00:25:24,700
No.
262
00:25:24,760 --> 00:25:28,000
Then, does she keep smiling at you?
263
00:25:31,760 --> 00:25:33,760
No, but...
264
00:25:33,830 --> 00:25:37,960
...she steals a glance at me at a distance. When I go near,
265
00:25:39,730 --> 00:25:42,000
...she runs away.
266
00:25:43,900 --> 00:25:45,800
I think she really dislikes you.
267
00:25:45,860 --> 00:25:47,830
No. I got a vibe.
268
00:25:47,900 --> 00:25:53,000
That's why she keeps her distance and avoids you.
269
00:25:53,400 --> 00:25:54,700
The sight of you turns her off.
270
00:25:55,070 --> 00:25:56,870
Do you even know about a woman's heart?
271
00:25:56,900 --> 00:25:59,700
I do.
272
00:26:04,900 --> 00:26:09,760
Oh. Hasn't my mom called you since then?
273
00:26:09,930 --> 00:26:11,860
Well, I think you'd better be careful.
274
00:26:11,930 --> 00:26:16,930
You two go out together too openly. My mom got really mad.
275
00:26:17,960 --> 00:26:20,800
There's no reason we can't do that openly.
276
00:26:20,860 --> 00:26:24,800
Whoever I date, it's none of your mother's business.
277
00:26:24,860 --> 00:26:25,930
That I know.
278
00:26:26,000 --> 00:26:27,960
Then remind her.
279
00:26:28,090 --> 00:26:30,930
That I finished with your family 5 years ago.
280
00:26:31,200 --> 00:26:35,470
Okay. It's unlike you to get mad.
281
00:26:38,830 --> 00:26:41,800
I have to get ready for work.
282
00:26:56,930 --> 00:26:58,660
Who is it?
283
00:26:58,730 --> 00:27:01,000
This is a helper that was supposed to come today.
284
00:27:03,730 --> 00:27:04,960
How are you?
285
00:27:09,600 --> 00:27:13,730
I think you got the wrong place.
286
00:27:13,900 --> 00:27:16,660
I came to the right address.
287
00:27:16,690 --> 00:27:19,850
Mr. Hyun-ki Yu sent me.
288
00:27:20,000 --> 00:27:25,730
He told me about your favorite foods for grocery shopping.
289
00:27:25,830 --> 00:27:30,860
I'm sorry but there must've been a mistake.
290
00:27:30,960 --> 00:27:32,700
Please go back.
291
00:27:32,760 --> 00:27:34,960
What?
292
00:27:59,930 --> 00:28:01,760
What brings you here?
293
00:28:01,830 --> 00:28:03,860
Mr. Yu sent me.
294
00:28:07,760 --> 00:28:09,900
Until you get used to driving,
295
00:28:09,960 --> 00:28:13,000
...a chauffeur will come in the morning.
296
00:28:22,860 --> 00:28:25,630
It's a car for your commuting.
297
00:28:25,700 --> 00:28:27,860
Don't turn it down, or I'll keep sending it.
298
00:28:27,930 --> 00:28:30,800
Are you stalking me?
299
00:28:30,860 --> 00:28:33,760
I am protecting you, not stalking you.
300
00:28:33,830 --> 00:28:35,860
I told you not to forget...
301
00:28:35,930 --> 00:28:38,860
...that you're still married to me.
302
00:28:38,900 --> 00:28:42,800
I too told you that I'd stop being your wife.
303
00:28:42,960 --> 00:28:46,660
If you want to show off your wealth, instead of doing this,
304
00:28:46,730 --> 00:28:49,700
...get the right sum for my work in your house for 13 years,
305
00:28:49,760 --> 00:28:54,930
...and pay me proper alimony. Bye.
306
00:29:09,800 --> 00:29:13,960
She stubbornly refused it.
307
00:29:15,000 --> 00:29:18,960
She said she'd appreciate this gift.
308
00:29:20,930 --> 00:29:23,930
I see. You may leave.
309
00:29:27,660 --> 00:29:30,760
[Petition for Divorce]
310
00:29:52,630 --> 00:29:53,860
Hi.
311
00:29:53,960 --> 00:29:55,830
Hi.
312
00:29:56,730 --> 00:29:59,600
This is the studio.
313
00:29:59,700 --> 00:30:03,630
This is the main picture for this month's issue.
314
00:30:05,930 --> 00:30:09,860
Think this place as your own.
315
00:30:09,960 --> 00:30:12,800
Once a theme is decided, you need to prepare...
316
00:30:12,900 --> 00:30:15,900
...food ingredients, tableware, and table decorations.
317
00:30:15,930 --> 00:30:17,700
Okay.
318
00:30:17,830 --> 00:30:23,730
It'd be good to draw or make notes of plating design ideas.
319
00:30:24,630 --> 00:30:27,700
Right. I'll try.
320
00:30:27,730 --> 00:30:30,760
More than the taste of food,
321
00:30:30,800 --> 00:30:35,030
...the harmony of colors in food photography is...
322
00:30:37,390 --> 00:30:39,930
Too much info at a time?
323
00:30:40,700 --> 00:30:43,830
Let's talk over some tea.
324
00:30:44,860 --> 00:30:49,930
You are so considerate. Thank you.
325
00:31:14,660 --> 00:31:17,700
Your office next to the CEO's?
326
00:31:17,800 --> 00:31:21,900
Is it okay he favors you this openly?
327
00:31:22,930 --> 00:31:24,930
What's your business with Mr. Lee?
328
00:31:24,950 --> 00:31:29,120
He was bored so he feigned illness and bothered me.
329
00:31:31,700 --> 00:31:33,900
I'm sorry about the trouble I caused you last time.
330
00:31:35,930 --> 00:31:39,660
Then don't come to me drunk again.
331
00:31:39,700 --> 00:31:42,700
Or you'll be the talk of the neighborhood.
332
00:31:47,960 --> 00:31:50,760
Yes, hi.
333
00:31:51,900 --> 00:31:59,730
I heard about it. Take good care of my wife.
334
00:32:00,830 --> 00:32:05,600
No. She doesn't know.
335
00:32:05,660 --> 00:32:08,900
We'll ask you to dinner sooner or later.
336
00:32:08,960 --> 00:32:11,900
I'll call you.
337
00:32:25,630 --> 00:32:32,860
Would Hae-ryung thank you if she knows you got her the job?
338
00:32:33,630 --> 00:32:36,860
"Hae-ryung?"
339
00:32:40,700 --> 00:32:44,630
She wouldn't be happy. But...
340
00:32:44,730 --> 00:32:48,900
...I don't want my wife to suffer hardship.
341
00:33:16,900 --> 00:33:20,760
I must tell you something.
342
00:33:20,800 --> 00:33:22,930
Please come home.
343
00:33:26,960 --> 00:33:29,830
What are you doing there?
344
00:33:29,900 --> 00:33:33,630
Father.
345
00:33:33,700 --> 00:33:36,800
Why, you have more to say?
346
00:33:36,860 --> 00:33:39,700
No.
347
00:34:00,050 --> 00:34:04,980
Mi-soon, please reconsider.
348
00:34:05,430 --> 00:34:08,630
Think of your kids.
349
00:34:09,760 --> 00:34:11,220
I'm sorry.
350
00:34:27,960 --> 00:34:33,000
They went to the court and took proceedings for divorce.
351
00:34:33,700 --> 00:34:36,700
Father.
352
00:34:38,900 --> 00:34:43,930
I will leave with Jin-hwa and Seon-hwa.
353
00:34:44,000 --> 00:34:45,860
Forgive me.
354
00:34:45,930 --> 00:34:51,900
Were you away from work for the past few days...
355
00:34:51,960 --> 00:34:54,800
...to prepare for divorce?
356
00:34:54,860 --> 00:35:01,000
The terminally ill friend was Se-ri.
357
00:35:01,020 --> 00:35:06,350
Deceiving the family and even knowing Jin-hwa was hurt,
358
00:35:07,660 --> 00:35:11,730
...he planned to take a trip with Se-ri.
359
00:35:11,800 --> 00:35:17,900
So the one he brought food and attended every day was...
360
00:35:17,960 --> 00:35:20,610
Such a wretch!
361
00:35:23,670 --> 00:35:27,600
For your sake...
362
00:35:27,630 --> 00:35:30,590
...and for my kids' sake,
363
00:35:30,830 --> 00:35:36,660
...I tried to put up with it.
364
00:35:37,000 --> 00:35:41,930
However, I cannot live like this for my kids.
365
00:35:42,000 --> 00:35:46,630
Hey, why should you leave? You didn't do anything wrong.
366
00:35:46,700 --> 00:35:50,630
Send him packing. Send him to her.
367
00:35:52,860 --> 00:35:55,760
Why are you quiet?
368
00:35:55,830 --> 00:36:00,630
Call him over and cast him out!
369
00:36:04,730 --> 00:36:06,300
Alright.
370
00:36:06,330 --> 00:36:11,430
Now that you filed divorce papers, what can we do?
371
00:36:12,090 --> 00:36:18,130
Thank you for your commitment so far.
372
00:36:20,720 --> 00:36:23,160
What do you mean?
373
00:36:23,930 --> 00:36:25,900
Didn't you hear her?
374
00:36:25,920 --> 00:36:28,620
I'm not done yet.
375
00:36:30,000 --> 00:36:36,730
But you cannot take Jin-hwa and Seon-hwa with you.
376
00:36:37,180 --> 00:36:38,250
Father.
377
00:36:38,270 --> 00:36:42,370
I don't care whether you split up or not.
378
00:36:42,440 --> 00:36:47,340
You can't take my grandkids with you. Period.
379
00:36:47,630 --> 00:36:49,760
Man-ho already agreed to it.
380
00:36:49,930 --> 00:36:51,760
By law...
381
00:36:51,790 --> 00:36:57,590
Law? What practical aids could it give to my grandkids?
382
00:36:57,610 --> 00:36:59,850
How will you raise the kids by yourself?
383
00:37:00,830 --> 00:37:02,210
Father.
384
00:37:03,960 --> 00:37:07,390
How could you do this to me?
385
00:37:08,900 --> 00:37:12,700
You said I'm like your daughter.
386
00:37:12,720 --> 00:37:16,790
I can't live without them.
387
00:37:16,810 --> 00:37:20,060
It's you who cut our cable without prior discussion.
388
00:37:20,080 --> 00:37:24,250
If you let her go, I'll leave too.
389
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
What has she done for us?
390
00:37:26,800 --> 00:37:29,860
Then leave.
391
00:37:29,960 --> 00:37:32,190
Father! Father!
392
00:37:39,700 --> 00:37:41,730
Father.
393
00:37:41,750 --> 00:37:46,160
I understand you are angry, but this is not right.
394
00:37:46,180 --> 00:37:49,940
Did you decide to divorce without that much sacrifice?
395
00:37:49,960 --> 00:37:52,960
It's not me who had an affair.
396
00:37:52,960 --> 00:37:54,730
Am I to blame for this?
397
00:37:54,760 --> 00:37:58,360
Then what about us?
398
00:37:58,390 --> 00:38:02,520
What did the girls do wrong to have to leave the family?
399
00:38:03,860 --> 00:38:06,730
Never.
400
00:38:15,470 --> 00:38:19,960
No. They are my children.
401
00:38:20,830 --> 00:38:25,380
I will take them with me by all means.
402
00:38:25,400 --> 00:38:30,480
Are you saying you'll even bring them to court?
403
00:38:33,960 --> 00:38:37,960
When you insisted to raise Woo-ri, you said...
404
00:38:38,280 --> 00:38:41,770
...leaving him in the care of...
405
00:38:41,930 --> 00:38:45,730
...the whole family would be better than in a single mom.
406
00:38:45,750 --> 00:38:48,750
Didn't you assure us?
407
00:38:48,860 --> 00:38:49,900
Father.
408
00:38:49,930 --> 00:38:53,000
I return your words to you.
409
00:38:53,160 --> 00:38:55,390
Weigh it well...
410
00:38:55,820 --> 00:39:01,690
...if taking the girls with you will do them good.
411
00:39:01,710 --> 00:39:05,340
Now I see you are an in-law after all.
412
00:39:07,620 --> 00:39:13,390
I deluded myself as your daughter and acted up.
413
00:39:16,960 --> 00:39:21,620
If you were to act like this, you should've favored me less.
414
00:39:29,900 --> 00:39:31,950
Go to law?
415
00:39:33,590 --> 00:39:37,240
Okay. I will do so.
416
00:39:45,900 --> 00:39:50,730
Mi-soon, it's because he is angry.
417
00:39:50,830 --> 00:39:56,860
He was shocked at the news of your divorce. So please...
418
00:40:00,900 --> 00:40:02,510
I'm sorry.
419
00:40:22,860 --> 00:40:24,900
What are you doing now?
420
00:40:25,420 --> 00:40:27,520
You told me to leave.
421
00:40:27,540 --> 00:40:30,910
I am Bae. I'll leave with Hahn.
422
00:40:31,000 --> 00:40:33,900
Live happily by yourselves.
423
00:40:33,960 --> 00:40:36,800
Why even you?
424
00:40:38,900 --> 00:40:41,830
How could you do this to her?
425
00:40:41,900 --> 00:40:44,130
She isn't a mere daughter-in-law.
426
00:40:44,160 --> 00:40:48,230
What have you done until your son became like that?
427
00:40:48,760 --> 00:40:52,700
She said she split up with him, she can't live with him!
428
00:40:52,760 --> 00:40:57,630
Should I abandon the half-wit son for the daughter-in-law?
429
00:40:59,270 --> 00:41:04,270
Mi-soon can make a living for herself even away from us.
430
00:41:04,340 --> 00:41:07,280
But Man-ho cannot.
431
00:41:07,360 --> 00:41:13,630
We're responsible for him. Yet, should we throw him out?
432
00:41:27,700 --> 00:41:31,800
The person you have dialed is not available.
433
00:41:31,930 --> 00:41:35,830
Man-ho doesn't answer the phone again. Gosh.
434
00:41:35,960 --> 00:41:42,660
Sam-bong is not really going to kick out Mi-soon, is he?
435
00:41:42,760 --> 00:41:45,960
Of course not. He cherishes her so much.
436
00:41:46,220 --> 00:41:47,390
I think he has a purpose.
437
00:41:47,650 --> 00:41:50,420
He uses Jin-hwa and Seon-hwa to stop Mi-soon.
438
00:41:50,760 --> 00:41:54,730
Right. He is tenderhearted.
439
00:41:54,860 --> 00:41:56,800
Yeah, he won't let her go.
440
00:41:56,860 --> 00:41:59,800
You sure are Bongs.
441
00:41:59,860 --> 00:42:02,800
Do you really think so?
442
00:42:03,000 --> 00:42:04,630
I don't think so.
443
00:42:04,700 --> 00:42:08,960
To my eyes, he's siding with his son, throwing out Mi-soon.
444
00:42:09,630 --> 00:42:12,600
No way. Not likely!
445
00:42:12,660 --> 00:42:14,930
You're saying that since you don't know Sam-bong.
446
00:42:15,000 --> 00:42:17,630
Yes, I do know him well.
447
00:42:17,730 --> 00:42:20,960
He has a strong attachment to bloodline.
448
00:42:21,630 --> 00:42:24,000
Although he cherished Mi-soon,
449
00:42:24,630 --> 00:42:28,730
...he leans towards his poor son.
450
00:42:30,630 --> 00:42:37,900
I feel sorry for her. God help her.
451
00:42:40,860 --> 00:42:44,830
My pay will be withdrawn by a credit card company shortly,
452
00:42:44,900 --> 00:42:47,930
...but it's the payday. How about a drink after work?
453
00:42:48,000 --> 00:42:49,630
Sounds great!
454
00:42:49,700 --> 00:42:50,000
Yes, let's have a drink.
455
00:42:50,630 --> 00:42:53,700
Count me out. Cut me some slack.
456
00:42:53,960 --> 00:42:56,730
I feel sick and have to go home early.
457
00:42:56,750 --> 00:42:58,690
Oh, come on.
458
00:42:58,710 --> 00:43:00,610
Join us.
459
00:43:00,640 --> 00:43:04,470
You are secretive these days. We need to hold a hearing.
460
00:43:04,760 --> 00:43:07,860
I am very transparent.
461
00:43:08,380 --> 00:43:11,610
Instead, I'll buy you lunch tomorrow.
462
00:43:11,960 --> 00:43:13,860
Really?
463
00:43:13,960 --> 00:43:17,700
Attention! Ms. Bong will buy us lunch tomorrow.
464
00:43:18,630 --> 00:43:20,660
I want meat.
465
00:43:20,730 --> 00:43:23,700
Okay. We'll cut you some slack just today.
466
00:43:23,730 --> 00:43:25,660
Let's go. We'll leave first.
467
00:43:25,700 --> 00:43:27,900
- See you tomorrow!
- Bye!
468
00:43:28,730 --> 00:43:29,800
Aren't you calling it a day?
469
00:43:29,830 --> 00:43:31,600
A bit later.
470
00:43:31,630 --> 00:43:35,630
- Okay, bye.
- Bye.
471
00:43:38,230 --> 00:43:38,930
What?
472
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
My pay.
473
00:43:41,260 --> 00:43:43,330
Why are you asking me for your pay?
474
00:43:43,730 --> 00:43:45,860
Feigning ignorance?
475
00:43:45,960 --> 00:43:49,930
When you smashingly touched me the other day,
476
00:43:50,000 --> 00:43:51,830
...you said you'd give me your paycheck.
477
00:43:51,860 --> 00:43:53,900
Pay me for touching my body.
478
00:43:53,960 --> 00:43:58,000
Hey! Get it straight.
479
00:43:58,700 --> 00:44:01,960
I didn't touch you! I hit you.
480
00:44:02,600 --> 00:44:04,000
Now you admit it.
481
00:44:04,630 --> 00:44:06,830
I want my pay now.
482
00:44:06,960 --> 00:44:11,660
You are really.
483
00:44:16,830 --> 00:44:21,830
Take this and get rich, Mr. Lee.
484
00:44:26,700 --> 00:44:27,730
What now?
485
00:44:27,800 --> 00:44:32,000
Though my plastics were taken away, I'm the HS CEO's son.
486
00:44:32,630 --> 00:44:34,700
You think this is enough to buy a new outfit?
487
00:44:34,730 --> 00:44:35,830
So?
488
00:44:35,900 --> 00:44:38,600
I'll give this back to you.
489
00:44:38,660 --> 00:44:41,900
Do me a favor.
490
00:44:45,860 --> 00:44:51,900
Don't steal a glance at me or carry a torch for me.
491
00:44:52,930 --> 00:44:54,860
Forget about me.
492
00:44:55,630 --> 00:44:57,000
What? Look.
493
00:44:57,630 --> 00:45:02,700
Okay. I know you'll deny it. I'll believe you.
494
00:45:02,930 --> 00:45:07,800
From tomorrow, see me as your boss, not as a man.
495
00:45:07,860 --> 00:45:09,860
Okay?
496
00:45:11,600 --> 00:45:13,800
Take care.
497
00:45:16,800 --> 00:45:21,630
Is that jerk for real?
498
00:45:21,800 --> 00:45:23,930
Unbelievable.
499
00:45:24,600 --> 00:45:29,930
What do you mean we can't be sure of winning the case?
500
00:45:30,000 --> 00:45:34,830
For now, the child custody is in your favor but...
501
00:45:34,930 --> 00:45:36,930
...once we proceed with lawsuit,
502
00:45:37,060 --> 00:45:39,460
...the liability of divorce isn't the only issue.
503
00:45:40,360 --> 00:45:44,520
Your spouse has no assets so you can expect no alimony.
504
00:45:44,860 --> 00:45:47,800
You have no place to live in with your children.
505
00:45:47,860 --> 00:45:51,800
I can get a job as a cook and make money.
506
00:45:51,860 --> 00:45:54,660
I can't leave my kids behind.
507
00:45:55,930 --> 00:46:00,830
I too have kids. Let me give you down-to-earth advice.
508
00:46:01,440 --> 00:46:04,670
Think of your kids first.
509
00:46:05,000 --> 00:46:07,830
Who can take care of them while you work?
510
00:46:07,850 --> 00:46:12,750
To adjust to new surroundings, they need a fosterer.
511
00:46:13,320 --> 00:46:15,480
You don't have parents, do you?
512
00:46:24,830 --> 00:46:28,860
Fighting in court is an exhausting battle even for adults.
513
00:46:28,930 --> 00:46:33,660
It can hurt your kids twice.
514
00:46:34,570 --> 00:46:37,640
Which is the better environment for them,
515
00:46:37,660 --> 00:46:40,630
...which will do them good.
516
00:46:40,660 --> 00:46:44,630
Think about it seriously.
517
00:47:06,860 --> 00:47:08,600
Hello?
518
00:47:08,660 --> 00:47:11,600
This is In-sook Kim, the wife of HS CEO.
519
00:47:11,660 --> 00:47:13,900
How are you?
520
00:47:13,930 --> 00:47:18,730
Hi. What is this regarding?
521
00:47:18,800 --> 00:47:21,900
I want to tell you something in person.
522
00:47:21,930 --> 00:47:24,000
Can I see you for a minute?
523
00:47:24,210 --> 00:47:25,310
Me?
524
00:47:25,340 --> 00:47:27,370
I won't take much of your time.
525
00:47:27,640 --> 00:47:31,480
I will send the car to you.
526
00:47:33,270 --> 00:47:38,270
It's okay. I'll come to where you are.
527
00:47:38,800 --> 00:47:43,600
It is so kind of you to invite us upon your recovery.
528
00:47:43,660 --> 00:47:44,930
Thank you.
529
00:47:45,000 --> 00:47:50,960
You're welcome. I'm honored to see such a famous lady.
530
00:47:51,730 --> 00:47:57,760
I should have arranged this occasion earlier.
531
00:48:31,830 --> 00:48:35,830
I missed your daughter-in-law so I invited her.
532
00:48:37,330 --> 00:48:41,660
You could have told me to bring her with us.
533
00:48:44,000 --> 00:48:47,760
Seems she is nervous.
534
00:48:48,730 --> 00:48:51,860
She is very shy.
535
00:48:52,530 --> 00:48:55,830
Welcome. Have a seat.
536
00:48:55,850 --> 00:48:58,550
Please.
537
00:49:07,930 --> 00:49:12,860
I didn't expect to see your wife.
538
00:49:13,000 --> 00:49:15,930
Glad to meet you.
539
00:49:18,830 --> 00:49:20,700
We will serve you dinner.
540
00:49:20,760 --> 00:49:24,700
No. We're expecting one more person.
541
00:49:26,660 --> 00:49:28,830
Here.
542
00:49:50,800 --> 00:49:55,800
He is like our family so I invited him too. Do you mind?
543
00:50:36,320 --> 00:50:41,320
Mi-soon can make a living for herself even away from us.
544
00:50:41,350 --> 00:50:43,380
But Man-ho cannot.
545
00:50:43,700 --> 00:50:49,330
We're responsible for him. Yet, should we throw him out?
546
00:50:52,700 --> 00:50:57,660
Yes. I am to blame.
547
00:50:58,960 --> 00:51:05,700
I made Man-ho and Mi-soon like that.
548
00:51:09,630 --> 00:51:13,630
Where on earth has she gone?
549
00:51:31,730 --> 00:51:35,960
You'll have nothing to envy in the world if you have a baby.
550
00:51:38,800 --> 00:51:40,960
I'm sorry.
551
00:51:46,900 --> 00:51:48,960
Are you okay?
552
00:51:49,700 --> 00:51:51,600
Yes.
553
00:51:51,660 --> 00:51:54,730
What a lovely couple.
554
00:51:54,800 --> 00:52:00,960
Your daughter-in-law is always calm and modest.
555
00:52:01,660 --> 00:52:03,630
I envy you, Ms. Jang.
556
00:52:03,660 --> 00:52:04,930
I am so flattered.
557
00:52:04,960 --> 00:52:06,730
I mean it.
558
00:52:06,760 --> 00:52:10,730
Everyone in the HS Wives Club speaks well of her,
559
00:52:10,800 --> 00:52:16,600
...attributing Mr. Yu's success to her assistance.
560
00:52:16,830 --> 00:52:19,000
Thank you.
561
00:52:23,930 --> 00:52:27,930
I feel out of place here.
562
00:52:27,960 --> 00:52:33,630
You are so picky. Don't you think so, Hyun-ki?
563
00:52:33,700 --> 00:52:38,730
You are not strangers. You both work for my husband.
564
00:52:38,830 --> 00:52:43,000
We can have dinner together, my son-in-law.
565
00:52:47,860 --> 00:52:51,760
Oh, it grew into a habit.
566
00:52:53,900 --> 00:52:56,000
It's fine these days.
567
00:52:56,020 --> 00:52:58,350
Let's play golf together sometime.
568
00:52:59,000 --> 00:53:03,960
I'm sorry. My wife doesn't play golf.
569
00:53:04,180 --> 00:53:06,380
I'll teach her soon and accompany you.
570
00:53:06,750 --> 00:53:08,750
Good.
571
00:53:14,800 --> 00:53:18,630
Excuse me.
572
00:54:03,860 --> 00:54:06,760
Mr. Lee is present. It will end soon.
573
00:54:06,800 --> 00:54:08,690
Don't show it. Keep your seat.
574
00:54:21,000 --> 00:54:24,630
He was like that at that time.
575
00:54:24,700 --> 00:54:28,030
How could he think of showing up in shorts there?
576
00:54:28,470 --> 00:54:30,470
No way.
577
00:54:30,500 --> 00:54:34,600
He has an exceptional sense of style.
578
00:54:45,960 --> 00:54:47,700
I'm sorry. Are you okay?
579
00:54:47,730 --> 00:54:49,630
One second, please.
580
00:55:10,800 --> 00:55:13,600
I'm going to do something crazy now.
581
00:55:13,620 --> 00:55:15,690
Be angry with me later.
582
00:55:15,930 --> 00:55:17,910
I really can't stand it anymore.
583
00:55:24,860 --> 00:55:28,620
Mr. Lee is present. How much more will you act like a fool?
584
00:55:48,340 --> 00:55:50,610
Weigh it well...
585
00:55:50,790 --> 00:55:55,630
...if taking the girls with you will do them good.
586
00:55:55,650 --> 00:55:58,570
Which will do them good?
587
00:55:58,590 --> 00:56:02,260
Think about it seriously.
588
00:56:11,420 --> 00:56:15,420
Is this your hiding place?
589
00:56:15,440 --> 00:56:17,610
Mom.
590
00:56:37,760 --> 00:56:43,900
My heart feels so bitter that it tastes sweet.
591
00:56:45,930 --> 00:56:48,660
I was going to be back soon.
592
00:56:54,960 --> 00:56:56,800
Mi-soon.
593
00:57:05,900 --> 00:57:11,730
Can you reconsider...
594
00:57:11,750 --> 00:57:15,850
...once and for all?
595
00:57:18,220 --> 00:57:25,490
Can't you forgive him on my account?
596
00:57:37,420 --> 00:57:39,590
Mom.
597
00:57:42,180 --> 00:57:49,810
To me, the family and this Happy Home were everything.
598
00:57:51,730 --> 00:57:56,590
You know how hard I tried to protect them, don't you?
599
00:57:57,320 --> 00:58:01,060
Despite them all, I made that decision.
600
00:58:04,000 --> 00:58:10,830
I think I'm going to die if I hold out more.
601
00:58:12,330 --> 00:58:15,570
I'm sorry.
602
00:58:25,830 --> 00:58:30,760
What am I saying to you?
603
00:58:30,790 --> 00:58:33,690
Sorry.
604
00:58:34,620 --> 00:58:39,750
I wasn't myself for a while.
605
00:58:44,400 --> 00:58:48,700
I said you were my daughter...
606
00:58:49,900 --> 00:58:56,060
...but when it is so hard for you, I asked you to endure.
607
00:58:58,400 --> 00:59:00,400
If Hae-ryung or Hae-won were in your situation,
608
00:59:00,420 --> 00:59:02,720
...I would've let them divorce earlier.
609
00:59:06,900 --> 00:59:10,630
I was greedy.
610
00:59:13,930 --> 00:59:18,960
I'm sorry. I'm sorry, sweetie.
611
00:59:23,860 --> 00:59:27,730
Like Sam-bong said,
612
00:59:28,930 --> 00:59:31,400
...leave alone.
613
00:59:33,410 --> 00:59:37,350
If you take your kids with you now,
614
00:59:37,900 --> 00:59:42,800
...you'll all suffer hardship.
615
00:59:44,290 --> 00:59:47,250
I know.
616
00:59:48,210 --> 00:59:53,410
I do know but...
617
00:59:53,900 --> 00:59:59,500
...how can I live leaving them behind?
618
01:00:12,960 --> 01:00:17,700
Fight out to the better end.
619
01:00:17,760 --> 01:00:25,000
I will protect your precious Jin-hwa and Seon-hwa...
620
01:00:25,960 --> 01:00:28,540
...and when you settle down,
621
01:00:29,830 --> 01:00:35,880
...I will send them to you by all means.
622
01:00:37,420 --> 01:00:41,960
So trust me...
623
01:00:45,760 --> 01:00:47,400
...and leave.
624
01:00:51,370 --> 01:01:00,740
You've spent your time confined in the kitchen.
625
01:01:00,760 --> 01:01:02,830
Now make up for lost times.
626
01:01:02,980 --> 01:01:09,240
Mom... Mom...
627
01:01:10,310 --> 01:01:14,310
I'm sorry.
628
01:01:14,330 --> 01:01:18,330
This is all...
629
01:01:18,360 --> 01:01:20,360
...I can do for you.
630
01:01:20,860 --> 01:01:25,800
Mom...
631
01:01:28,830 --> 01:01:33,700
Mom...
632
01:01:34,760 --> 01:01:42,000
My heart is aching
633
01:01:42,660 --> 01:01:49,900
beyond endurance
634
01:01:49,960 --> 01:01:58,960
Because I am a woman,
635
01:01:59,800 --> 01:02:07,730
I couldn't say a word
636
01:02:08,760 --> 01:02:14,630
Keeping immeasurable sadness
637
01:02:14,730 --> 01:02:19,730
to myself
638
01:02:19,830 --> 01:02:25,630
I walk the path of a weary life
639
01:02:25,700 --> 01:02:31,860
gasping for breath
640
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
They say I should endure
641
01:02:33,900 --> 01:02:38,960
Mi-soon, fly away.
642
01:02:39,600 --> 01:02:43,860
Mom...
643
01:02:43,930 --> 01:02:47,600
My daughter Mi-soon...
644
01:02:51,830 --> 01:02:55,660
Mom.
645
01:03:29,760 --> 01:03:32,730
Stop luring my son-in-law.
646
01:03:32,800 --> 01:03:34,830
I had vasectomy 5 years ago.
647
01:03:34,930 --> 01:03:37,900
You are my daughter. Don't forget that.
648
01:03:39,700 --> 01:03:42,000
Make a lot of money and come back to take us.
649
01:03:42,020 --> 01:03:44,800
Why me? Because I am pitiful?
650
01:03:44,800 --> 01:03:48,600
Just remember how beautiful and great person you are.
42982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.