Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,760
Don't droop your head.
2
00:00:38,900 --> 00:00:44,630
Can you please help me?
3
00:01:04,900 --> 00:01:07,960
She's determined to leave you. It's no use.
4
00:01:10,500 --> 00:01:12,730
The person you have dialed is not available.
5
00:01:16,760 --> 00:01:18,780
Don't you really know where she's headed...
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...that you keep calling her?
7
00:01:21,900 --> 00:01:22,930
Stop.
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,730
I told you enough to split up with her.
9
00:01:25,830 --> 00:01:27,000
I can handle it myself.
10
00:01:27,280 --> 00:01:30,970
So you're framed for an affair and forced into a divorce?
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,730
I'm not framed. I really had an affair.
12
00:01:37,000 --> 00:01:41,730
Didn't you really know my relationship with Young-eun?
13
00:01:44,590 --> 00:01:48,660
Hae-ryung is too weak and just wanders around.
14
00:01:48,830 --> 00:01:54,860
You only relied on your old friend temporarily for an escape.
15
00:01:55,800 --> 00:01:59,760
Your case is radically different from hers.
16
00:01:59,790 --> 00:02:01,690
Finish with her now.
17
00:02:01,710 --> 00:02:03,580
I'll take care of your divorce.
18
00:02:03,600 --> 00:02:05,570
No.
19
00:02:05,730 --> 00:02:08,800
Don't do anything.
20
00:02:08,830 --> 00:02:10,380
I will bring her back.
21
00:02:10,400 --> 00:02:14,230
If you oppose, we will move out.
22
00:02:14,660 --> 00:02:16,900
You...
23
00:02:57,900 --> 00:02:59,830
What happened to you?
24
00:02:59,960 --> 00:03:02,630
How come your face has become so thin?
25
00:03:03,900 --> 00:03:05,730
How's your arm?
26
00:03:05,760 --> 00:03:08,600
How did you now I am here?
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,700
Oh, Cho-rong.
28
00:03:15,720 --> 00:03:19,760
I wanted to disappear quietly but you found me.
29
00:03:21,730 --> 00:03:22,860
Se-ri.
30
00:03:22,930 --> 00:03:28,760
Unless you want me to disappear again, go back.
31
00:03:44,460 --> 00:03:46,630
Father.
32
00:03:57,760 --> 00:04:01,000
Like a goblin. What a surprise.
33
00:04:01,760 --> 00:04:03,900
I told you I'd raid you.
34
00:04:21,800 --> 00:04:24,600
The landlady here lives alone,
35
00:04:24,630 --> 00:04:27,730
...but she went to her son in Seoul for a long visit.
36
00:04:27,750 --> 00:04:33,480
So she asked my father to take care of her house.
37
00:04:33,510 --> 00:04:38,740
He is very popular among the housewives in this town.
38
00:04:40,660 --> 00:04:43,800
Anyways, we got permission from the landlady,
39
00:04:47,760 --> 00:04:49,630
Ms. Bong.
40
00:05:27,860 --> 00:05:30,630
Can I tell you a secret?
41
00:05:36,700 --> 00:05:40,900
There is someone I shouldn't meet in my life.
42
00:05:43,730 --> 00:05:49,630
Someone I shouldn't keep eye contact with...
43
00:05:49,660 --> 00:05:52,730
...or laugh with shamelessly.
44
00:05:53,700 --> 00:05:59,930
Someone I hurt so much...
45
00:06:00,730 --> 00:06:04,900
...that a mere sight of her aches my heart.
46
00:06:05,930 --> 00:06:10,830
No matter how I try to avoid her,
47
00:06:11,600 --> 00:06:14,930
...she catches my eyes...
48
00:06:16,660 --> 00:06:20,900
...when there's nothing I can do for her...
49
00:06:21,630 --> 00:06:29,660
...except keeping her company like this.
50
00:06:51,730 --> 00:06:54,860
But I am glad...
51
00:06:54,930 --> 00:06:58,830
...I can at least abate her fever.
52
00:07:00,900 --> 00:07:04,960
I did well to become a doctor.
53
00:07:29,000 --> 00:07:33,830
Thanks to tourists on flower pilgrimages, our sales soared.
54
00:07:33,860 --> 00:07:36,660
Keep on your toes...
55
00:07:36,830 --> 00:07:40,760
...and receive customers pleasantly today as usual.
56
00:07:40,830 --> 00:07:42,930
Yes, sir!
57
00:07:43,830 --> 00:07:46,600
Dismiss.
58
00:07:53,630 --> 00:07:56,800
Mi-soon, you're going to be on TV.
59
00:07:58,660 --> 00:08:01,000
[Find the Best]
60
00:08:01,210 --> 00:08:03,520
You're going to appear on TV.
61
00:08:16,270 --> 00:08:19,640
There's been no call from you, so I came in person.
62
00:08:20,390 --> 00:08:24,450
After your episode went out, our website message board...
63
00:08:24,480 --> 00:08:26,840
...was plastered with praises for your daughter-in-law.
64
00:08:26,860 --> 00:08:28,930
A chance like this is rare.
65
00:08:33,960 --> 00:08:37,900
Sorry, I don't think I can do that.
66
00:08:37,960 --> 00:08:41,630
I can't cause inconvenience to our business.
67
00:08:41,650 --> 00:08:44,690
Shooting is just once a week.
68
00:08:44,710 --> 00:08:49,580
Oh. Only you can make BBS Noodles on fire.
69
00:08:49,600 --> 00:08:52,740
No. My father-in-law can also make them.
70
00:08:53,380 --> 00:08:54,680
Go on the air.
71
00:08:54,700 --> 00:08:58,670
Your absence once a week won't affect our business.
72
00:08:58,970 --> 00:09:01,170
I can take care of it.
73
00:09:03,660 --> 00:09:07,760
Father, are you sure?
74
00:09:07,830 --> 00:09:12,900
Yes. He said it'll promote our business for free.
75
00:09:12,960 --> 00:09:15,930
Do it for Happy Home.
76
00:09:16,260 --> 00:09:18,330
Thank you.
77
00:09:21,860 --> 00:09:23,930
Mi-soon, we have customers.
78
00:09:23,950 --> 00:09:27,090
No. I will receive our first customers.
79
00:09:27,520 --> 00:09:29,660
As the CEO, I should treat them.
80
00:09:30,310 --> 00:09:32,370
Excuse me.
81
00:09:43,860 --> 00:09:46,630
- Mr. Kim.
- Yes.
82
00:09:46,650 --> 00:09:52,690
Don't you need an emcee of beauty for the show?
83
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
Excuse me?
84
00:10:12,520 --> 00:10:14,650
Cho-rong. Give me a moment.
85
00:10:14,680 --> 00:10:16,710
Mr. Bong.
86
00:10:20,450 --> 00:10:22,750
How is Se-ri?
87
00:10:24,930 --> 00:10:28,830
She spends most of her time in tears.
88
00:10:28,900 --> 00:10:30,660
And she doesn't eat well.
89
00:10:30,730 --> 00:10:31,960
Why?
90
00:10:32,730 --> 00:10:35,900
If she doesn't eat well, you should take care of her.
91
00:10:35,930 --> 00:10:38,630
What are you doing?
92
00:10:38,900 --> 00:10:43,730
Anyways, got that? Clip your nails!
93
00:10:45,660 --> 00:10:47,730
I'm sorry.
94
00:10:47,800 --> 00:10:50,730
Hygiene and cleanliness are our top priorities.
95
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
Get back to work.
96
00:10:56,580 --> 00:10:59,450
How could she have such long nails?
97
00:10:59,830 --> 00:11:02,600
Why do you find fault with the earnest worker?
98
00:11:02,660 --> 00:11:04,660
You asked me to buckle down to work.
99
00:11:04,730 --> 00:11:07,960
My foremost duty as a prez is to discipline my employees.
100
00:11:08,760 --> 00:11:10,600
See you.
101
00:11:18,960 --> 00:11:21,930
What happened to Hae-ryung?
102
00:11:21,950 --> 00:11:25,320
She hung up weirdly yesterday.
103
00:11:26,730 --> 00:11:30,800
Something bad happened to her?
104
00:11:30,960 --> 00:11:34,660
What am I talking about?
105
00:11:40,730 --> 00:11:43,000
Oh, my beloved Ms. Bae!
106
00:11:43,020 --> 00:11:46,840
You are working hard as usual for the family.
107
00:11:46,860 --> 00:11:50,600
How come you already stepped out of work?
108
00:11:50,660 --> 00:11:53,900
Mom, can you make drop-dead delicious porridge...
109
00:11:53,960 --> 00:11:57,900
...with your special recipe?
110
00:11:58,630 --> 00:11:59,960
Why?
111
00:12:01,330 --> 00:12:04,930
One of my friends is in hospital.
112
00:12:05,630 --> 00:12:10,600
He has no one to make porridge for him. Poor guy.
113
00:12:10,900 --> 00:12:15,700
You're too tender-hearted, over-caring about your friends.
114
00:12:15,720 --> 00:12:20,790
Who taught me to help the people in need, Ms. Bae?
115
00:12:21,560 --> 00:12:25,490
Hurry, let me bring him lunch. He hasn't eaten anything.
116
00:12:25,520 --> 00:12:27,520
Okay. Fold the laundry.
117
00:12:27,540 --> 00:12:30,510
Thank you, Ms. Bae. I love you.
118
00:13:13,700 --> 00:13:18,660
Can you please help me?
119
00:13:29,700 --> 00:13:34,930
Put kimchi, tofu, and red pepper powder.
120
00:13:40,600 --> 00:13:41,900
It's hot!
121
00:13:45,400 --> 00:13:46,730
Good morning.
122
00:13:47,830 --> 00:13:50,660
Oh, maybe you woke up by the noise.
123
00:14:02,800 --> 00:14:07,760
I don't make a mess but since this isn't my kitchen...
124
00:14:07,830 --> 00:14:09,760
I can clean it up quickly.
125
00:14:16,410 --> 00:14:17,740
Nice catch.
126
00:14:28,960 --> 00:14:31,700
Too few side dishes, huh?
127
00:14:31,720 --> 00:14:34,650
I don't know what I did...
128
00:14:34,940 --> 00:14:35,970
About yesterday...
129
00:14:36,000 --> 00:14:39,960
I was on my way to visit my father since I wasn't busy.
130
00:14:39,990 --> 00:14:42,090
It would've been boring if I had come alone.
131
00:14:42,110 --> 00:14:46,210
I was glad to find you on the way.
132
00:14:49,700 --> 00:14:52,960
Taste and rate the stew.
133
00:14:53,000 --> 00:14:57,800
I usually make stew taste better than this.
134
00:15:07,830 --> 00:15:12,760
Why? Awful?
135
00:15:13,730 --> 00:15:15,800
Had I made it in my kitchen...
136
00:15:15,830 --> 00:15:18,860
90.
137
00:15:18,930 --> 00:15:20,900
Really?
138
00:15:22,760 --> 00:15:25,960
10 point deduction for the messy kitchen.
139
00:15:26,420 --> 00:15:30,750
Keep the kitchen always clean. That's the basic.
140
00:15:31,000 --> 00:15:35,800
So the taste itself is perfect?
141
00:15:35,860 --> 00:15:39,660
Yes!
142
00:15:42,860 --> 00:15:47,730
I made you smile.
143
00:15:47,830 --> 00:15:54,900
With the perfect kimchi stew, now it's time to enjoy...
144
00:16:03,830 --> 00:16:06,860
I think we can't enjoy it.
145
00:16:06,900 --> 00:16:09,830
I will enjoy it.
146
00:16:33,000 --> 00:16:34,830
Hello?
147
00:16:35,660 --> 00:16:38,830
Oh, Hyun-ki.
148
00:16:38,900 --> 00:16:41,860
Actually, I was worried.
149
00:16:41,960 --> 00:16:45,900
Is everything okay with Hae-ryung?
150
00:16:47,630 --> 00:16:49,930
Her phone ran out of battery yesterday.
151
00:16:50,000 --> 00:16:53,800
She might be out of contact today due to a schedule...
152
00:16:53,830 --> 00:16:55,860
...with my mother, so I'm calling you instead of her.
153
00:16:56,900 --> 00:16:58,960
How thoughtful you are.
154
00:17:00,000 --> 00:17:02,800
Hyun-ki, you know...
155
00:17:02,820 --> 00:17:09,820
I couldn't say this last time since there were other people.
156
00:17:09,930 --> 00:17:12,800
I am really sorry to you.
157
00:17:12,820 --> 00:17:16,890
If it's about a child, I am okay. Don't be mindful.
158
00:17:18,800 --> 00:17:22,660
I feel more sorry since you say like that.
159
00:17:22,760 --> 00:17:24,900
Have no worry.
160
00:17:24,960 --> 00:17:27,800
Thank you so much.
161
00:17:28,660 --> 00:17:32,000
Okay, bye.
162
00:17:39,630 --> 00:17:43,660
She didn't go home to her parents.
163
00:17:47,660 --> 00:17:51,830
The person you have dialed is not available.
164
00:17:55,830 --> 00:17:57,600
Mr. Lee is coming.
165
00:17:57,630 --> 00:17:59,730
What?
166
00:18:01,930 --> 00:18:04,930
Sir, what a surprise.
167
00:18:05,660 --> 00:18:07,730
A secret inspection.
168
00:18:07,800 --> 00:18:10,700
To see if you guys were driving my company to ruin...
169
00:18:10,730 --> 00:18:13,600
...during my absence.
170
00:18:13,830 --> 00:18:16,830
You could've called me.
171
00:18:16,860 --> 00:18:20,800
Then it cannot be a secret inspection.
172
00:18:21,900 --> 00:18:26,630
I'll have a chat with him. You may leave.
173
00:18:31,830 --> 00:18:35,760
You're going to leave this office next week.
174
00:18:36,960 --> 00:18:42,630
I had your new office located on the same floor with mine.
175
00:18:42,700 --> 00:18:46,860
To show, "I favor Mr. Yu, so everybody crawl before him."
176
00:18:50,630 --> 00:18:53,830
When they spared themselves...
177
00:18:53,900 --> 00:18:55,930
...treating me like a ruin of an old man,
178
00:18:56,060 --> 00:18:59,090
...only you stood by me to the end.
179
00:18:59,370 --> 00:19:01,400
Now it's my turn to reward you.
180
00:19:01,580 --> 00:19:04,610
I only did what I ought to do. I am flattered.
181
00:19:10,000 --> 00:19:14,960
Can I ask you something personal?
182
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
It's about Ji-gun.
183
00:19:21,430 --> 00:19:25,590
Coax him to become my son-in-law again.
184
00:19:26,930 --> 00:19:31,660
Are there some reasons I don't know?
185
00:19:34,310 --> 00:19:37,370
Although you liked him before he married your daughter,
186
00:19:37,550 --> 00:19:39,780
...he already divorced with her.
187
00:19:40,360 --> 00:19:45,360
I'm sorry but I can't understand you.
188
00:19:45,420 --> 00:19:50,420
They divorced because of my daughter's shortcoming.
189
00:19:50,440 --> 00:19:55,410
Moreover, she still loves him.
190
00:19:55,830 --> 00:19:58,830
I'll say just this much.
191
00:19:58,900 --> 00:20:01,800
Okay.
192
00:20:11,280 --> 00:20:12,680
Did you look for me?
193
00:20:13,030 --> 00:20:17,330
Seems you are hiding a lot from me these days.
194
00:20:18,070 --> 00:20:23,200
You told me nothing happened at the party last time.
195
00:20:23,960 --> 00:20:27,800
The reason Hae-ryung left home...
196
00:20:27,900 --> 00:20:30,860
...has nothing to do with you?
197
00:20:38,930 --> 00:20:44,860
I wanted to win the heart of Hyun-ki earnestly.
198
00:20:44,900 --> 00:20:49,630
So, did you succeed?
199
00:20:53,960 --> 00:20:56,830
Getting too big for your boots,
200
00:20:56,850 --> 00:21:01,850
...you harmed yourself even before you attack an enemy.
201
00:21:03,600 --> 00:21:05,960
You brought dishonor to my son.
202
00:21:06,000 --> 00:21:08,960
There's something you don't know.
203
00:21:08,990 --> 00:21:13,350
To Hyun-ki, Hae-ryung is not a mere wife,
204
00:21:15,380 --> 00:21:19,380
...but a home that's always there for him.
205
00:21:19,400 --> 00:21:22,370
Not like a big empty home without Mom,
206
00:21:22,830 --> 00:21:29,900
...but hearth and home with a warm family he dreamed of.
207
00:21:29,960 --> 00:21:34,760
The place to return every day.
208
00:21:36,000 --> 00:21:38,660
She means that much to him.
209
00:21:38,730 --> 00:21:40,310
What are you talking about?
210
00:21:40,330 --> 00:21:43,630
He will never divorce her.
211
00:21:44,660 --> 00:21:48,760
Because that cool-headed, perfect guy fears...
212
00:21:48,830 --> 00:21:51,000
...the ruin of his family he set up.
213
00:21:53,930 --> 00:21:57,830
If you want to divorce them,
214
00:21:57,900 --> 00:22:03,630
...the only way is to make his wife disgusted to leave him.
215
00:22:22,660 --> 00:22:26,660
I told your mother you'd be out of contact due to an event.
216
00:22:26,800 --> 00:22:31,730
Come back where you belong before she finds out.
217
00:22:51,000 --> 00:22:52,660
Did you get some rest?
218
00:22:52,730 --> 00:22:55,660
Yes. I feel much better.
219
00:22:57,270 --> 00:22:59,270
A present for you.
220
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
I bought clothes with the help of a shopkeeper,
221
00:23:01,720 --> 00:23:06,480
...but just know that I had few choices in this countryside.
222
00:23:09,930 --> 00:23:12,660
Thank you.
223
00:23:13,830 --> 00:23:16,800
Well...
224
00:23:16,860 --> 00:23:21,860
Can you lend me some money for bus fares?
225
00:23:21,930 --> 00:23:24,900
I will pay it all back later.
226
00:23:27,900 --> 00:23:29,930
Where's your destination?
227
00:23:34,800 --> 00:23:37,930
I need to know so you can't bilk my money.
228
00:23:37,950 --> 00:23:41,350
For the clothes, the room, and the decent meal.
229
00:23:42,660 --> 00:23:45,000
How much should I charge for them?
230
00:23:45,020 --> 00:23:50,020
You can go anywhere, but pay me back first.
231
00:23:54,930 --> 00:23:58,630
Come on. Aren't you going to make money?
232
00:24:57,830 --> 00:24:59,800
Can you earn your keep this way?
233
00:25:00,730 --> 00:25:02,600
I know.
234
00:25:03,830 --> 00:25:06,830
I'll be generous.
235
00:25:06,860 --> 00:25:09,700
I will write off your debt.
236
00:25:10,830 --> 00:25:14,700
Take it easy. You might get sick.
237
00:25:14,760 --> 00:25:18,700
No. I feel good to focus on something.
238
00:25:57,700 --> 00:26:01,630
How loving.
239
00:26:01,650 --> 00:26:02,650
What is?
240
00:26:02,680 --> 00:26:06,840
Isn't she the one Gang-min mentioned the other day?
241
00:26:07,960 --> 00:26:10,930
What are you talking about? No.
242
00:26:11,000 --> 00:26:16,930
Just like he said, she looks so ugly and bad-tempered.
243
00:26:17,900 --> 00:26:21,600
So I like her.
244
00:26:21,660 --> 00:26:24,800
Don't lose her.
245
00:26:26,800 --> 00:26:29,660
It's not what you think.
246
00:26:34,600 --> 00:26:35,960
[Mr. Hyun-ki Yu]
247
00:26:40,410 --> 00:26:42,570
What is it?
248
00:26:42,830 --> 00:26:44,350
Where are you?
249
00:26:44,380 --> 00:26:46,310
Isn't this obsession?
250
00:26:46,860 --> 00:26:49,830
I am with my friend. What is it?
251
00:26:49,900 --> 00:26:51,960
Do you remember you have the first meeting with...
252
00:26:51,990 --> 00:26:53,320
...the medical staff tomorrow?
253
00:26:54,860 --> 00:26:58,000
Can we put it off?
254
00:26:58,210 --> 00:26:59,550
Just a few days.
255
00:27:00,270 --> 00:27:02,430
Why?
256
00:27:04,760 --> 00:27:07,900
I don't feel very well.
257
00:27:08,600 --> 00:27:12,760
I shouldn't make a mistake at the first meeting.
258
00:27:12,830 --> 00:27:15,760
It's just brief introductory meeting.
259
00:27:15,830 --> 00:27:20,630
If you can meet your friend, you can handle this.
260
00:27:20,700 --> 00:27:22,800
I will pick you up tomorrow.
261
00:27:22,860 --> 00:27:26,730
No. I'll come to the meeting place by myself.
262
00:27:26,960 --> 00:27:30,490
Anything else to say to me?
263
00:27:30,520 --> 00:27:34,450
No. See you tomorrow.
264
00:27:48,380 --> 00:27:50,060
Jin-hwa, go take a shower.
265
00:27:50,090 --> 00:27:52,420
After I finish this.
266
00:27:53,650 --> 00:27:54,780
Who is this?
267
00:27:54,810 --> 00:27:56,540
Woo-ri.
268
00:27:56,570 --> 00:27:59,830
I have to draw someone I like the most.
269
00:28:01,260 --> 00:28:02,900
You said it's me last time.
270
00:28:02,930 --> 00:28:07,700
It was last time. Now I like Woo-ri the most.
271
00:28:10,570 --> 00:28:12,600
Done.
272
00:28:12,830 --> 00:28:14,760
Very good.
273
00:28:14,830 --> 00:28:16,860
Go take a shower. Brush your teeth too.
274
00:28:16,930 --> 00:28:20,930
By the way, where did Se-ri go?
275
00:28:23,900 --> 00:28:27,450
Well, she moved away.
276
00:28:42,630 --> 00:28:44,760
Se-ri.
277
00:28:48,800 --> 00:28:53,000
Where did she go?
278
00:29:03,830 --> 00:29:07,700
Se-ri, this is for you.
279
00:29:22,180 --> 00:29:24,480
Are you feeling okay?
280
00:29:25,000 --> 00:29:28,960
How did you wash your hair with one hand?
281
00:29:35,900 --> 00:29:38,600
Listen.
282
00:29:38,830 --> 00:29:44,830
I'm doing my best to endure. Will you stop shaking me?
283
00:29:46,000 --> 00:29:51,730
I gave up my own son and left.
284
00:29:51,750 --> 00:29:54,750
Do you think it was easy?
285
00:29:54,780 --> 00:29:58,910
Okay. I'll leave after I see you eat porridge.
286
00:29:59,310 --> 00:30:01,470
You should eat to live.
287
00:30:01,500 --> 00:30:04,370
My mom's porridge is awesome.
288
00:30:04,390 --> 00:30:06,840
Although you have no appetite, you'll bolt it down.
289
00:30:06,860 --> 00:30:07,940
Eat some.
290
00:30:07,960 --> 00:30:14,630
Does Mi-soon know you are here to see me?
291
00:30:15,960 --> 00:30:17,900
No.
292
00:30:18,760 --> 00:30:23,960
Just as expected. Take it back.
293
00:30:24,110 --> 00:30:29,480
Do you think Mi-soon can keep her words to love Woo-ri?
294
00:30:30,100 --> 00:30:31,900
If you have time to come here,
295
00:30:31,930 --> 00:30:37,090
...guard him well not to become a nuisance to your family.
296
00:30:41,580 --> 00:30:44,780
Se-ri. Well...
297
00:30:48,900 --> 00:30:51,930
Honey, I think this is not right.
298
00:30:52,600 --> 00:30:55,860
Sam-sook cherishes the ring very much.
299
00:30:55,960 --> 00:30:57,700
Taking the ring by faking...
300
00:30:57,760 --> 00:31:00,000
Then shall we fight for real?
301
00:31:00,350 --> 00:31:02,350
You know that's not what I mean.
302
00:31:02,370 --> 00:31:06,040
Aren't you upset with her for trying to alienate us?
303
00:31:06,630 --> 00:31:09,930
This ring is nothing compared to the pain I...!
304
00:31:09,960 --> 00:31:11,700
Don't take it off.
305
00:31:11,760 --> 00:31:14,800
It fits you nicely. Don't take it off.
306
00:31:14,820 --> 00:31:18,820
Actually, I too was determined to cure her of jealousy.
307
00:31:19,330 --> 00:31:20,460
Alright.
308
00:31:20,490 --> 00:31:24,520
Then will you listen to me this time?
309
00:31:24,900 --> 00:31:28,960
I've been on your side since I was born.
310
00:31:29,450 --> 00:31:33,390
Talk of the devil, and she is sure to appear.
311
00:31:37,000 --> 00:31:40,800
Sam-shik, I think I should return to the silver screen.
312
00:31:40,860 --> 00:31:43,630
As I saw Mi-soon record a show for broadcast,
313
00:31:43,700 --> 00:31:47,630
...I felt envious and thrilled.
314
00:31:50,830 --> 00:31:54,600
This is why you should fight sometimes.
315
00:31:54,900 --> 00:32:00,760
Since you never fought before, you two are reacting to extreme.
316
00:32:00,900 --> 00:32:04,000
Your conflict shouldn't last this long.
317
00:32:04,730 --> 00:32:08,730
But Sam-sook, my trust in him was broken.
318
00:32:08,750 --> 00:32:14,550
He promised he'd never change no matter what.
319
00:32:14,580 --> 00:32:16,480
You've changed too.
320
00:32:16,500 --> 00:32:18,770
What?
321
00:32:18,960 --> 00:32:22,630
Yes, you. You too. Keep talking. I'll get into my way.
322
00:32:22,700 --> 00:32:24,960
Sam-shik. Sam-shik.
323
00:32:25,800 --> 00:32:29,930
See? What's left between us is to divorce.
324
00:32:29,950 --> 00:32:32,690
Calm down.
325
00:32:32,760 --> 00:32:35,110
What's gotten into him?
326
00:32:46,830 --> 00:32:52,700
This scarf is a present from my friend living in Paris.
327
00:32:55,800 --> 00:32:58,730
Try it on.
328
00:32:59,900 --> 00:33:06,760
Come on. Try it on.
329
00:33:06,860 --> 00:33:11,830
Oh, it's beautiful on you.
330
00:33:11,900 --> 00:33:16,860
Keep it. I will definitely fix Sam-shik.
331
00:33:17,760 --> 00:33:19,930
Just calm down.
332
00:33:19,960 --> 00:33:24,380
That jerk. You are dead.
333
00:33:24,410 --> 00:33:30,410
You don't have to give this to me.
334
00:33:32,600 --> 00:33:35,900
I am aging faster because of them.
335
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
Hello.
336
00:33:41,900 --> 00:33:44,830
What I am taking is...
337
00:33:44,900 --> 00:33:47,630
Here it is.
338
00:33:47,760 --> 00:33:49,800
I will take this.
339
00:33:49,860 --> 00:33:55,760
Oh. I'd like to have it wrapped as a gift.
340
00:33:55,860 --> 00:33:57,700
I want it to look bling-bling.
341
00:33:57,760 --> 00:33:59,700
Okay.
342
00:34:04,960 --> 00:34:09,700
[Your Beauty Graces Solgar]
[Anyone Who Loves Solgar Can Be Our Model.]
343
00:34:09,860 --> 00:34:13,700
Excuse me. What's that?
344
00:34:13,760 --> 00:34:17,630
If I am chosen as a model, can I film commercials?
345
00:34:17,700 --> 00:34:20,630
Yes. You are beautiful. Why don't you give it a try?
346
00:34:20,700 --> 00:34:21,960
I think you are at a proper age.
347
00:34:22,600 --> 00:34:24,660
Really?
348
00:34:31,000 --> 00:34:32,930
Can we do a good job?
349
00:34:34,080 --> 00:34:35,730
I'll count on you.
350
00:34:36,660 --> 00:34:39,260
Why counting on me? Count on yourself.
351
00:34:39,280 --> 00:34:41,450
Okay.
352
00:34:42,380 --> 00:34:45,580
They told me to name our team first.
353
00:34:45,960 --> 00:34:48,960
What would be good?
354
00:34:49,960 --> 00:34:52,800
How about something strong?
355
00:34:52,820 --> 00:34:55,690
Like Missile, Bomber. What do you think?
356
00:34:55,710 --> 00:34:58,440
Who would want to eat the food of such a scary team?
357
00:34:58,460 --> 00:35:02,230
You think so? Then what would be good?
358
00:35:05,520 --> 00:35:06,820
Auntie.
359
00:35:08,640 --> 00:35:13,770
I mean AUNTIE as our team name.
360
00:35:13,930 --> 00:35:16,320
Auntie?
361
00:35:16,960 --> 00:35:21,600
Oh, Auntie. Auntie...
362
00:35:23,620 --> 00:35:25,680
Not bad.
363
00:35:33,630 --> 00:35:35,730
Wow, cool!
364
00:35:35,750 --> 00:35:36,890
What are you doing?
365
00:35:37,370 --> 00:35:40,710
Taking a proof shot with a star chef.
366
00:35:41,030 --> 00:35:43,740
Once you get on the air, it'll be hard to see you.
367
00:35:45,700 --> 00:35:49,830
Can I take a picture on the truck?
368
00:35:50,850 --> 00:35:51,930
Sure.
369
00:35:52,000 --> 00:35:53,900
Oh, yes!
370
00:36:06,760 --> 00:36:10,660
Take a lot of pictures, please.
371
00:36:17,660 --> 00:36:21,930
They didn't even go on the air yet. I am worried.
372
00:36:21,950 --> 00:36:26,710
Why? If they win popularity, it'll promote our business.
373
00:36:26,730 --> 00:36:28,700
Then it'll be more problematic.
374
00:36:29,280 --> 00:36:33,520
If Mi-soon gets busier, she may not come to work often.
375
00:36:33,680 --> 00:36:37,370
How will you handle all the kitchen work then?
376
00:36:39,000 --> 00:36:44,930
Also, frankly speaking, when Woo-ri first came to us,
377
00:36:45,380 --> 00:36:49,420
...remember why all the family lied to Mi-soon in cahoots?
378
00:36:49,440 --> 00:36:53,310
It was because her absence could affect our business...
379
00:36:53,330 --> 00:36:56,270
...so you told us to keep quiet about it.
380
00:36:56,290 --> 00:37:00,890
Mi-soon has drawn more customers...
381
00:37:01,210 --> 00:37:05,250
...and it's only a matter of time before she becomes famous.
382
00:37:13,860 --> 00:37:18,600
To Hyun-ki, Hae-ryung is not a mere wife,
383
00:37:18,660 --> 00:37:20,960
...but a home that's always there for him.
384
00:37:21,630 --> 00:37:23,960
Not like a big empty home without Mom,
385
00:37:23,990 --> 00:37:28,020
...but hearth and home with a warm family he dreamed of.
386
00:37:28,050 --> 00:37:34,010
The place to return every day. She means that much to him.
387
00:37:38,960 --> 00:37:43,800
That is why she is unacceptable.
388
00:37:43,860 --> 00:37:48,000
A childless home cannot be a home.
389
00:37:54,740 --> 00:37:57,210
As you expected, she didn't go to her parents.
390
00:37:57,240 --> 00:37:59,400
Did you find Ji-gun's whereabouts?
391
00:37:59,900 --> 00:38:03,960
No. Judging from his house until last night,
392
00:38:04,630 --> 00:38:06,960
...I think he didn't come home.
393
00:38:07,130 --> 00:38:09,270
Really?
394
00:38:09,800 --> 00:38:12,930
They probably ran away together.
395
00:38:13,000 --> 00:38:15,730
We better hurry.
396
00:38:20,830 --> 00:38:22,730
I can do it.
397
00:38:22,830 --> 00:38:27,930
Let me treat you. All you have to do is to enjoy the food.
398
00:38:28,000 --> 00:38:29,900
Please talk down to me.
399
00:38:29,960 --> 00:38:34,960
I can't. You are my son's teacher.
400
00:38:35,250 --> 00:38:37,390
Sit down. Please sit down.
401
00:38:37,780 --> 00:38:41,680
Right. Be polite to her.
402
00:38:41,760 --> 00:38:44,630
Okay.
403
00:38:46,830 --> 00:38:50,300
Father! You should turn the meat over just once at the...
404
00:38:50,330 --> 00:38:52,040
...right time. Give it to me.
405
00:38:52,060 --> 00:38:56,030
Hey. Like teaching a bird how to fly.
406
00:38:56,730 --> 00:38:58,960
I have a license to grill meat.
407
00:38:59,180 --> 00:39:02,210
You're fibbing again. There isn't such a license.
408
00:39:02,610 --> 00:39:06,470
There is. Ask your teacher if you can't believe me.
409
00:39:08,930 --> 00:39:13,760
He is right. So let the qualified man grill the meat.
410
00:39:13,830 --> 00:39:15,000
What?
411
00:39:15,420 --> 00:39:17,420
See?
412
00:39:17,450 --> 00:39:19,680
Okay, okay. Be that as it may.
413
00:39:20,120 --> 00:39:23,190
Let's have beer when it is cold.
414
00:39:25,830 --> 00:39:27,760
Cheers.
415
00:39:27,830 --> 00:39:29,330
Cheers.
416
00:39:31,250 --> 00:39:33,290
Feels good.
417
00:39:43,930 --> 00:39:47,900
It looks good that you and your father are friends.
418
00:39:47,930 --> 00:39:50,930
My father is rigorous.
419
00:39:51,930 --> 00:39:56,090
I lost my mom when I was seven.
420
00:39:56,860 --> 00:40:00,800
I have lived with my father since then.
421
00:40:01,830 --> 00:40:03,930
I think your father is great.
422
00:40:04,000 --> 00:40:08,830
Frankly, I was a troublemaker when little.
423
00:40:14,700 --> 00:40:17,830
Why don't you ask me anything?
424
00:40:19,000 --> 00:40:21,800
Because I am not curious.
425
00:40:26,930 --> 00:40:30,630
I felt like I couldn't breathe...
426
00:40:31,900 --> 00:40:34,860
...and nearly died.
427
00:40:39,800 --> 00:40:46,660
It's me who was in pain but it felt like I was an attacker.
428
00:40:48,630 --> 00:40:51,900
I was resentful but tongue-tied.
429
00:40:51,960 --> 00:40:55,630
All I could do was...
430
00:40:55,700 --> 00:40:58,930
...leaving home, like a fool.
431
00:41:01,930 --> 00:41:05,800
But I had no place to go.
432
00:41:05,860 --> 00:41:09,600
I couldn't go to my parents...
433
00:41:10,760 --> 00:41:15,960
...and I didn't want to lean on the help of my friends.
434
00:41:19,630 --> 00:41:24,930
Then you showed up before me.
435
00:41:25,860 --> 00:41:30,800
At that moment, I felt relieved like,
436
00:41:30,860 --> 00:41:34,830
‘Now I am safe.'
437
00:41:36,730 --> 00:41:40,630
I have some nerve, huh?
438
00:41:42,860 --> 00:41:46,730
So you feel comfortable with me.
439
00:41:46,930 --> 00:41:50,660
Now we are really friends, huh?
440
00:41:56,660 --> 00:42:03,000
Sometimes, go along with what your mind and body tells you.
441
00:42:05,660 --> 00:42:08,800
Don't be conscious of or feel sorry to other people.
442
00:42:08,820 --> 00:42:12,390
Rest when you want to, hide when you want to.
443
00:42:12,420 --> 00:42:14,620
You may owe other people.
444
00:42:15,700 --> 00:42:17,900
Okay?
445
00:42:23,760 --> 00:42:25,800
Shall we continue to walk?
446
00:43:17,960 --> 00:43:23,830
Do you think Mi-soon can keep her words to love Woo-ri?
447
00:43:23,900 --> 00:43:26,700
If you have time to come here,
448
00:43:26,760 --> 00:43:32,000
...guard him well not to become a nuisance to your family.
449
00:43:48,860 --> 00:43:51,830
Don't you think this is too much?
450
00:43:51,960 --> 00:43:56,700
What is? Why are you holding him?
451
00:43:56,800 --> 00:43:58,900
You said you'd raise him well...
452
00:43:58,960 --> 00:44:01,760
...but how could you sleep when he was crying?
453
00:44:02,730 --> 00:44:04,800
Did I?
454
00:44:04,860 --> 00:44:08,600
I was tired from practice on the food truck.
455
00:44:08,660 --> 00:44:10,860
When you were raising Jin-hwa and Seon-hwa,
456
00:44:10,930 --> 00:44:14,960
...you heard them stir and woke up however tired you were.
457
00:44:15,630 --> 00:44:19,630
This is why he should be raised by his mom.
458
00:44:44,700 --> 00:44:47,730
Come in. He might catch a cold.
459
00:44:48,760 --> 00:44:51,760
Ha, are you worried? Just sleep.
460
00:44:51,830 --> 00:44:54,630
Man-ho.
461
00:44:58,700 --> 00:45:01,860
Alright. I made a mistake.
462
00:45:01,930 --> 00:45:03,400
This won't happen again.
463
00:45:03,420 --> 00:45:06,590
It's okay. I'll take care of him from now on.
464
00:45:06,930 --> 00:45:09,190
You'll be even busier when you become a star chef,
465
00:45:09,220 --> 00:45:12,290
...so how can you raise him?
466
00:45:12,770 --> 00:45:15,670
You really have a cool cheek.
467
00:45:15,690 --> 00:45:17,430
Aren't you sorry to me?
468
00:45:17,450 --> 00:45:22,090
You can act like a good wife who accepted my secret child,
469
00:45:22,120 --> 00:45:23,450
...but what about him?
470
00:45:23,690 --> 00:45:27,310
Was it his fault to be separated from his mom? Also!
471
00:45:28,690 --> 00:45:31,320
What are you doing in the deep of the night?
472
00:45:31,350 --> 00:45:32,350
Mom, Mi-soon was...
473
00:45:32,610 --> 00:45:34,820
Be quiet.
474
00:45:35,000 --> 00:45:36,960
Father, actually...
475
00:45:37,260 --> 00:45:38,630
Give Woo-ri to your mom.
476
00:45:39,340 --> 00:45:40,400
Father.
477
00:45:40,430 --> 00:45:42,530
Just take the baby.
478
00:45:47,640 --> 00:45:54,510
If you make a rumpus about him again, I'll kick you out.
479
00:45:55,380 --> 00:45:57,580
I'll keep that in mind.
480
00:45:57,960 --> 00:45:59,700
But Father, Woo-ri is...
481
00:45:59,720 --> 00:46:04,460
Say no more. He will sleep with us from tonight.
482
00:46:04,480 --> 00:46:06,390
Come in.
483
00:46:10,600 --> 00:46:14,700
You bad! Is this boy her son?
484
00:46:14,760 --> 00:46:17,000
He's your son out of wedlock.
485
00:46:17,320 --> 00:46:19,660
How dare you raise your voice shamelessly?
486
00:46:20,630 --> 00:46:21,930
You don't know what happened.
487
00:46:21,960 --> 00:46:24,220
Such a bad jerk!
488
00:47:09,550 --> 00:47:12,780
Sweeties, ready to go to school?
489
00:47:13,610 --> 00:47:14,770
Where is Jin-hwa?
490
00:47:14,800 --> 00:47:18,470
Jin-hwa? She had to go to school early so she went first.
491
00:47:18,800 --> 00:47:20,630
Without saying bye to me?
492
00:47:20,650 --> 00:47:22,820
I don't know.
493
00:47:39,930 --> 00:47:42,730
It has grown bigger.
494
00:47:45,960 --> 00:47:51,900
99th, you are so ugly.
495
00:47:52,000 --> 00:47:53,830
I'll let you hear its heartbeat.
496
00:47:53,860 --> 00:47:56,220
No, I don't want to...
497
00:47:57,860 --> 00:48:01,620
Your baby is saying hi to you.
498
00:48:04,860 --> 00:48:09,540
Your heartbeat tells me you want to come into the world.
499
00:48:30,860 --> 00:48:32,960
A large Deep-Fried Chicken in Hot Pepper Sauce is ready!
500
00:48:35,960 --> 00:48:38,760
Yes, Teacher.
501
00:48:39,000 --> 00:48:40,900
Jin-hwa?
502
00:48:43,280 --> 00:48:45,610
No. Everything's fine with my family.
503
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
She came to school very early.
504
00:48:48,450 --> 00:48:51,680
Since she's refused to talk, I am worried.
505
00:48:52,340 --> 00:48:54,510
Nothing's the matter with my family.
506
00:48:54,620 --> 00:48:59,180
Does she have trouble with her friends by any chance?
507
00:48:59,310 --> 00:49:02,480
Of course not. She is very popular with her friends.
508
00:49:02,830 --> 00:49:06,900
Also, she is polite so teachers like her.
509
00:49:08,390 --> 00:49:12,760
Oh. Thank you.
510
00:49:12,790 --> 00:49:14,690
Okay, bye.
511
00:49:29,960 --> 00:49:32,000
So Dr. Seo already arrived?
512
00:49:32,020 --> 00:49:35,350
Yes. He arrived 10 minutes ago.
513
00:49:40,830 --> 00:49:42,760
[Young-eun]
514
00:49:52,900 --> 00:49:55,760
Dr. Seo disappeared two nights ago.
515
00:49:55,900 --> 00:49:58,800
Came back home three hours ago, got changed,
516
00:49:58,900 --> 00:50:02,700
...and went out to meet you with a small duffel bag.
517
00:50:02,720 --> 00:50:04,890
You might say you don't need my help but...
518
00:50:04,920 --> 00:50:07,290
... this is an important issue.
519
00:50:11,930 --> 00:50:13,930
Not everybody can be here but...
520
00:50:13,950 --> 00:50:18,840
...I have no doubt that all of you present here can make...
521
00:50:18,860 --> 00:50:20,860
...our center the top.
522
00:50:20,930 --> 00:50:25,660
I will do my best, so please help me a lot.
523
00:50:25,720 --> 00:50:27,570
Let me introduce myself properly.
524
00:50:27,600 --> 00:50:32,230
I am Ji-gun Seo, the CEO of the Hankuk University...
525
00:50:45,830 --> 00:50:49,860
You looked comfortable with the title of CEO.
526
00:50:49,960 --> 00:50:54,800
I know. I thought it wouldn't suit me but it feels okay.
527
00:50:54,930 --> 00:50:57,000
Power, influence.
528
00:50:57,020 --> 00:51:01,290
I think I understand why you are interested in them.
529
00:51:03,580 --> 00:51:07,780
Well, that's it for today.
530
00:51:07,960 --> 00:51:12,900
I am meeting my wife for lunch.
531
00:51:12,960 --> 00:51:17,660
She wants to invite you to our lunch.
532
00:51:18,930 --> 00:51:20,760
Does she?
533
00:51:20,790 --> 00:51:25,690
Yes, if you don't have a prior engagement.
534
00:51:26,000 --> 00:51:31,000
I don't. I have time to have lunch with you.
535
00:51:31,150 --> 00:51:35,120
Where is she now?
536
00:51:56,930 --> 00:51:59,730
I am sorry.
537
00:51:59,800 --> 00:52:02,900
She can't join us due to sudden punies.
538
00:52:02,960 --> 00:52:05,900
Really? Is she very sick?
539
00:52:05,960 --> 00:52:10,760
She sounded unwell so I told her to get rest at home.
540
00:52:11,700 --> 00:52:13,800
Let's eat by ourselves.
541
00:52:13,860 --> 00:52:18,930
Sure. It's your treat so I won't mind the price.
542
00:52:31,760 --> 00:52:33,660
Are you feeling better?
543
00:52:33,700 --> 00:52:35,180
Yes. I am okay now.
544
00:52:35,200 --> 00:52:38,340
That's good. Don't forget to take medicine. Take care.
545
00:52:45,730 --> 00:52:48,930
You have such a beautiful smile...
546
00:52:49,830 --> 00:52:51,860
...that is pleasing.
547
00:52:55,700 --> 00:52:57,760
Thank you.
548
00:52:57,830 --> 00:53:00,660
It's me who should be thankful.
549
00:53:01,630 --> 00:53:08,730
Ji-gun was like a dead tree for the past five years.
550
00:53:08,900 --> 00:53:13,960
He pretended to be okay but I just knew by his voice...
551
00:53:14,760 --> 00:53:18,960
...whether he was lively or not.
552
00:53:19,700 --> 00:53:22,700
Then one day,
553
00:53:22,800 --> 00:53:27,900
...he started to breathe again and took on life.
554
00:53:27,960 --> 00:53:31,800
Now I see it was thanks to you.
555
00:53:31,960 --> 00:53:35,900
No. It's me who owes him all the time.
556
00:53:36,000 --> 00:53:41,800
He has demerits but his merits outweigh them.
557
00:53:41,860 --> 00:53:46,700
Please take good care of him.
558
00:53:54,960 --> 00:53:58,930
I sent my secretary to your house yesterday.
559
00:53:58,950 --> 00:54:04,990
I got promoted thanks to you, so I wanted to reward you.
560
00:54:05,700 --> 00:54:07,930
I sent a small present through him,
561
00:54:08,000 --> 00:54:11,930
...but it seemed you were not at home all night.
562
00:54:16,390 --> 00:54:18,360
I had a drink with my friend.
563
00:54:18,390 --> 00:54:22,620
I didn't know that and made a vain effort.
564
00:54:28,930 --> 00:54:30,420
Yes, Mr. Lee.
565
00:54:31,690 --> 00:54:34,980
Mr. Lee? When will you be back?
566
00:54:35,280 --> 00:54:37,210
To your house now?
567
00:54:37,740 --> 00:54:39,740
No. I can leave right away.
568
00:54:39,880 --> 00:54:42,860
Of course. Don't worry.
569
00:54:45,700 --> 00:54:48,830
Mr. Lee, this is Hyun-ki.
570
00:54:50,930 --> 00:54:53,730
I'll call you later.
571
00:54:54,150 --> 00:54:58,350
I'm calling to let you know I am eating with Dr. Seo.
572
00:55:00,960 --> 00:55:05,000
I think the talk will go well.
573
00:55:05,020 --> 00:55:10,290
Yes. I'll call you.
574
00:55:12,970 --> 00:55:14,720
I got busted.
575
00:55:14,740 --> 00:55:16,030
Sorry.
576
00:55:16,060 --> 00:55:19,230
I was so bored that I wanted to escape mannerly.
577
00:55:20,000 --> 00:55:23,900
Now that I got busted, let's leave. I am busy.
578
00:55:23,960 --> 00:55:28,660
Can I know why you are busy?
579
00:55:31,930 --> 00:55:35,800
No, you can't.
580
00:56:47,660 --> 00:56:49,660
Who is it?
581
00:57:06,660 --> 00:57:09,800
Ji-gun, this is a bit small for me.
582
00:57:10,780 --> 00:57:13,580
What are you doing here?
583
00:57:13,610 --> 00:57:16,410
Did you tail me?
584
00:57:46,960 --> 00:57:48,800
What did I tell you?
585
00:57:48,900 --> 00:57:51,730
I told you to get a room.
586
00:57:51,800 --> 00:57:53,900
He tailed me to see if I am seeing a woman.
587
00:57:55,490 --> 00:57:59,660
Is he interested in you?
588
00:58:03,570 --> 00:58:05,570
Bye.
589
00:58:05,800 --> 00:58:08,930
Didn't you bring it for me? Why are you taking it back?
590
00:58:09,000 --> 00:58:11,700
I think the clothes I brought will be too small for you.
591
00:58:11,830 --> 00:58:14,210
The sweater looks good on you. Keep it.
592
00:58:14,240 --> 00:58:16,470
Ji-gun. Ji-gun!
593
00:58:16,790 --> 00:58:18,890
Geez.
594
00:58:24,770 --> 00:58:26,920
Are you in there?
595
00:58:29,680 --> 00:58:32,610
Ms. Bong.
596
00:58:56,300 --> 00:58:58,300
Father, where is Ms. Bong?
597
00:58:58,410 --> 00:59:00,900
Aren't you supposed to say, "I am back," first?
598
00:59:00,930 --> 00:59:02,730
Didn't you see her?
599
00:59:04,240 --> 00:59:05,470
She isn't at home.
600
00:59:05,490 --> 00:59:07,830
Then she might've left.
601
00:59:08,830 --> 00:59:10,800
To where?
602
00:59:10,800 --> 00:59:13,010
How do I know that?
603
00:59:15,830 --> 00:59:19,830
Perhaps, she went there.
604
00:59:39,650 --> 00:59:43,610
Can you think better of my son?
605
00:59:43,640 --> 00:59:46,810
I just feel bad for him...
606
00:59:46,830 --> 00:59:51,130
...following you around, not daring to confess his love.
607
00:59:55,860 --> 00:59:59,800
You are good friends and it's just friendship?
608
01:00:00,960 --> 01:00:03,320
But, he doesn't feel the same way.
609
01:00:03,340 --> 01:00:07,210
I don't want to hear your nonsense.
610
01:00:07,240 --> 01:00:13,200
Why do you think that adamant guy accepted the position?
611
01:00:18,590 --> 01:00:24,670
Because of you, Hae-ryung, he took it up.
612
01:01:14,900 --> 01:01:16,960
Do you want to kill yourself?
613
01:01:22,390 --> 01:01:25,590
Brace your shoulders, say your piece, raise your voice.
614
01:01:26,830 --> 01:01:28,900
Live a free life.
615
01:01:29,490 --> 01:01:35,610
You don't look happy now. Why do you put up with him?
616
01:01:36,370 --> 01:01:39,570
You are not there.
617
01:01:39,900 --> 01:01:44,420
Among those reasons to endure, nothing is about you.
618
01:01:45,930 --> 01:01:50,730
When you feel heavy, call me anytime instead of taking ice.
619
01:01:50,750 --> 01:01:51,920
We are neighbor-friends.
620
01:01:52,450 --> 01:01:54,680
Don't droop your head.
621
01:02:26,510 --> 01:02:28,070
Do you...
622
01:02:31,580 --> 01:02:33,850
...like me?
623
01:03:16,510 --> 01:03:18,780
He shall also drop to the bottom.
624
01:03:19,000 --> 01:03:20,960
I am going back to Seoul with my husband.
625
01:03:21,370 --> 01:03:22,370
Let her go.
626
01:03:22,390 --> 01:03:23,870
You don't deserve to be her husband.
627
01:03:23,900 --> 01:03:25,830
Don't like him from now on.
628
01:03:25,900 --> 01:03:28,630
Tell me the truth. Did you pinch his face?
629
01:03:28,700 --> 01:03:30,800
He is Dad's love child!
630
01:03:30,860 --> 01:03:33,900
Your vulgarity has caused this trouble.
631
01:03:34,600 --> 01:03:37,220
You can't do harm to us though I leave like this.
632
01:03:37,250 --> 01:03:39,370
What do you think you are doing?
42576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.