All language subtitles for Happy Home 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:24,760 Don't droop your head. 2 00:00:38,900 --> 00:00:44,630 Can you please help me? 3 00:01:04,900 --> 00:01:07,960 She's determined to leave you. It's no use. 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,730 The person you have dialed is not available. 5 00:01:16,760 --> 00:01:18,780 Don't you really know where she's headed... 6 00:01:18,800 --> 00:01:20,900 ...that you keep calling her? 7 00:01:21,900 --> 00:01:22,930 Stop. 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,730 I told you enough to split up with her. 9 00:01:25,830 --> 00:01:27,000 I can handle it myself. 10 00:01:27,280 --> 00:01:30,970 So you're framed for an affair and forced into a divorce? 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,730 I'm not framed. I really had an affair. 12 00:01:37,000 --> 00:01:41,730 Didn't you really know my relationship with Young-eun? 13 00:01:44,590 --> 00:01:48,660 Hae-ryung is too weak and just wanders around. 14 00:01:48,830 --> 00:01:54,860 You only relied on your old friend temporarily for an escape. 15 00:01:55,800 --> 00:01:59,760 Your case is radically different from hers. 16 00:01:59,790 --> 00:02:01,690 Finish with her now. 17 00:02:01,710 --> 00:02:03,580 I'll take care of your divorce. 18 00:02:03,600 --> 00:02:05,570 No. 19 00:02:05,730 --> 00:02:08,800 Don't do anything. 20 00:02:08,830 --> 00:02:10,380 I will bring her back. 21 00:02:10,400 --> 00:02:14,230 If you oppose, we will move out. 22 00:02:14,660 --> 00:02:16,900 You... 23 00:02:57,900 --> 00:02:59,830 What happened to you? 24 00:02:59,960 --> 00:03:02,630 How come your face has become so thin? 25 00:03:03,900 --> 00:03:05,730 How's your arm? 26 00:03:05,760 --> 00:03:08,600 How did you now I am here? 27 00:03:12,760 --> 00:03:15,700 Oh, Cho-rong. 28 00:03:15,720 --> 00:03:19,760 I wanted to disappear quietly but you found me. 29 00:03:21,730 --> 00:03:22,860 Se-ri. 30 00:03:22,930 --> 00:03:28,760 Unless you want me to disappear again, go back. 31 00:03:44,460 --> 00:03:46,630 Father. 32 00:03:57,760 --> 00:04:01,000 Like a goblin. What a surprise. 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,900 I told you I'd raid you. 34 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 The landlady here lives alone, 35 00:04:24,630 --> 00:04:27,730 ...but she went to her son in Seoul for a long visit. 36 00:04:27,750 --> 00:04:33,480 So she asked my father to take care of her house. 37 00:04:33,510 --> 00:04:38,740 He is very popular among the housewives in this town. 38 00:04:40,660 --> 00:04:43,800 Anyways, we got permission from the landlady, 39 00:04:47,760 --> 00:04:49,630 Ms. Bong. 40 00:05:27,860 --> 00:05:30,630 Can I tell you a secret? 41 00:05:36,700 --> 00:05:40,900 There is someone I shouldn't meet in my life. 42 00:05:43,730 --> 00:05:49,630 Someone I shouldn't keep eye contact with... 43 00:05:49,660 --> 00:05:52,730 ...or laugh with shamelessly. 44 00:05:53,700 --> 00:05:59,930 Someone I hurt so much... 45 00:06:00,730 --> 00:06:04,900 ...that a mere sight of her aches my heart. 46 00:06:05,930 --> 00:06:10,830 No matter how I try to avoid her, 47 00:06:11,600 --> 00:06:14,930 ...she catches my eyes... 48 00:06:16,660 --> 00:06:20,900 ...when there's nothing I can do for her... 49 00:06:21,630 --> 00:06:29,660 ...except keeping her company like this. 50 00:06:51,730 --> 00:06:54,860 But I am glad... 51 00:06:54,930 --> 00:06:58,830 ...I can at least abate her fever. 52 00:07:00,900 --> 00:07:04,960 I did well to become a doctor. 53 00:07:29,000 --> 00:07:33,830 Thanks to tourists on flower pilgrimages, our sales soared. 54 00:07:33,860 --> 00:07:36,660 Keep on your toes... 55 00:07:36,830 --> 00:07:40,760 ...and receive customers pleasantly today as usual. 56 00:07:40,830 --> 00:07:42,930 Yes, sir! 57 00:07:43,830 --> 00:07:46,600 Dismiss. 58 00:07:53,630 --> 00:07:56,800 Mi-soon, you're going to be on TV. 59 00:07:58,660 --> 00:08:01,000 [Find the Best] 60 00:08:01,210 --> 00:08:03,520 You're going to appear on TV. 61 00:08:16,270 --> 00:08:19,640 There's been no call from you, so I came in person. 62 00:08:20,390 --> 00:08:24,450 After your episode went out, our website message board... 63 00:08:24,480 --> 00:08:26,840 ...was plastered with praises for your daughter-in-law. 64 00:08:26,860 --> 00:08:28,930 A chance like this is rare. 65 00:08:33,960 --> 00:08:37,900 Sorry, I don't think I can do that. 66 00:08:37,960 --> 00:08:41,630 I can't cause inconvenience to our business. 67 00:08:41,650 --> 00:08:44,690 Shooting is just once a week. 68 00:08:44,710 --> 00:08:49,580 Oh. Only you can make BBS Noodles on fire. 69 00:08:49,600 --> 00:08:52,740 No. My father-in-law can also make them. 70 00:08:53,380 --> 00:08:54,680 Go on the air. 71 00:08:54,700 --> 00:08:58,670 Your absence once a week won't affect our business. 72 00:08:58,970 --> 00:09:01,170 I can take care of it. 73 00:09:03,660 --> 00:09:07,760 Father, are you sure? 74 00:09:07,830 --> 00:09:12,900 Yes. He said it'll promote our business for free. 75 00:09:12,960 --> 00:09:15,930 Do it for Happy Home. 76 00:09:16,260 --> 00:09:18,330 Thank you. 77 00:09:21,860 --> 00:09:23,930 Mi-soon, we have customers. 78 00:09:23,950 --> 00:09:27,090 No. I will receive our first customers. 79 00:09:27,520 --> 00:09:29,660 As the CEO, I should treat them. 80 00:09:30,310 --> 00:09:32,370 Excuse me. 81 00:09:43,860 --> 00:09:46,630 - Mr. Kim. - Yes. 82 00:09:46,650 --> 00:09:52,690 Don't you need an emcee of beauty for the show? 83 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 Excuse me? 84 00:10:12,520 --> 00:10:14,650 Cho-rong. Give me a moment. 85 00:10:14,680 --> 00:10:16,710 Mr. Bong. 86 00:10:20,450 --> 00:10:22,750 How is Se-ri? 87 00:10:24,930 --> 00:10:28,830 She spends most of her time in tears. 88 00:10:28,900 --> 00:10:30,660 And she doesn't eat well. 89 00:10:30,730 --> 00:10:31,960 Why? 90 00:10:32,730 --> 00:10:35,900 If she doesn't eat well, you should take care of her. 91 00:10:35,930 --> 00:10:38,630 What are you doing? 92 00:10:38,900 --> 00:10:43,730 Anyways, got that? Clip your nails! 93 00:10:45,660 --> 00:10:47,730 I'm sorry. 94 00:10:47,800 --> 00:10:50,730 Hygiene and cleanliness are our top priorities. 95 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 Get back to work. 96 00:10:56,580 --> 00:10:59,450 How could she have such long nails? 97 00:10:59,830 --> 00:11:02,600 Why do you find fault with the earnest worker? 98 00:11:02,660 --> 00:11:04,660 You asked me to buckle down to work. 99 00:11:04,730 --> 00:11:07,960 My foremost duty as a prez is to discipline my employees. 100 00:11:08,760 --> 00:11:10,600 See you. 101 00:11:18,960 --> 00:11:21,930 What happened to Hae-ryung? 102 00:11:21,950 --> 00:11:25,320 She hung up weirdly yesterday. 103 00:11:26,730 --> 00:11:30,800 Something bad happened to her? 104 00:11:30,960 --> 00:11:34,660 What am I talking about? 105 00:11:40,730 --> 00:11:43,000 Oh, my beloved Ms. Bae! 106 00:11:43,020 --> 00:11:46,840 You are working hard as usual for the family. 107 00:11:46,860 --> 00:11:50,600 How come you already stepped out of work? 108 00:11:50,660 --> 00:11:53,900 Mom, can you make drop-dead delicious porridge... 109 00:11:53,960 --> 00:11:57,900 ...with your special recipe? 110 00:11:58,630 --> 00:11:59,960 Why? 111 00:12:01,330 --> 00:12:04,930 One of my friends is in hospital. 112 00:12:05,630 --> 00:12:10,600 He has no one to make porridge for him. Poor guy. 113 00:12:10,900 --> 00:12:15,700 You're too tender-hearted, over-caring about your friends. 114 00:12:15,720 --> 00:12:20,790 Who taught me to help the people in need, Ms. Bae? 115 00:12:21,560 --> 00:12:25,490 Hurry, let me bring him lunch. He hasn't eaten anything. 116 00:12:25,520 --> 00:12:27,520 Okay. Fold the laundry. 117 00:12:27,540 --> 00:12:30,510 Thank you, Ms. Bae. I love you. 118 00:13:13,700 --> 00:13:18,660 Can you please help me? 119 00:13:29,700 --> 00:13:34,930 Put kimchi, tofu, and red pepper powder. 120 00:13:40,600 --> 00:13:41,900 It's hot! 121 00:13:45,400 --> 00:13:46,730 Good morning. 122 00:13:47,830 --> 00:13:50,660 Oh, maybe you woke up by the noise. 123 00:14:02,800 --> 00:14:07,760 I don't make a mess but since this isn't my kitchen... 124 00:14:07,830 --> 00:14:09,760 I can clean it up quickly. 125 00:14:16,410 --> 00:14:17,740 Nice catch. 126 00:14:28,960 --> 00:14:31,700 Too few side dishes, huh? 127 00:14:31,720 --> 00:14:34,650 I don't know what I did... 128 00:14:34,940 --> 00:14:35,970 About yesterday... 129 00:14:36,000 --> 00:14:39,960 I was on my way to visit my father since I wasn't busy. 130 00:14:39,990 --> 00:14:42,090 It would've been boring if I had come alone. 131 00:14:42,110 --> 00:14:46,210 I was glad to find you on the way. 132 00:14:49,700 --> 00:14:52,960 Taste and rate the stew. 133 00:14:53,000 --> 00:14:57,800 I usually make stew taste better than this. 134 00:15:07,830 --> 00:15:12,760 Why? Awful? 135 00:15:13,730 --> 00:15:15,800 Had I made it in my kitchen... 136 00:15:15,830 --> 00:15:18,860 90. 137 00:15:18,930 --> 00:15:20,900 Really? 138 00:15:22,760 --> 00:15:25,960 10 point deduction for the messy kitchen. 139 00:15:26,420 --> 00:15:30,750 Keep the kitchen always clean. That's the basic. 140 00:15:31,000 --> 00:15:35,800 So the taste itself is perfect? 141 00:15:35,860 --> 00:15:39,660 Yes! 142 00:15:42,860 --> 00:15:47,730 I made you smile. 143 00:15:47,830 --> 00:15:54,900 With the perfect kimchi stew, now it's time to enjoy... 144 00:16:03,830 --> 00:16:06,860 I think we can't enjoy it. 145 00:16:06,900 --> 00:16:09,830 I will enjoy it. 146 00:16:33,000 --> 00:16:34,830 Hello? 147 00:16:35,660 --> 00:16:38,830 Oh, Hyun-ki. 148 00:16:38,900 --> 00:16:41,860 Actually, I was worried. 149 00:16:41,960 --> 00:16:45,900 Is everything okay with Hae-ryung? 150 00:16:47,630 --> 00:16:49,930 Her phone ran out of battery yesterday. 151 00:16:50,000 --> 00:16:53,800 She might be out of contact today due to a schedule... 152 00:16:53,830 --> 00:16:55,860 ...with my mother, so I'm calling you instead of her. 153 00:16:56,900 --> 00:16:58,960 How thoughtful you are. 154 00:17:00,000 --> 00:17:02,800 Hyun-ki, you know... 155 00:17:02,820 --> 00:17:09,820 I couldn't say this last time since there were other people. 156 00:17:09,930 --> 00:17:12,800 I am really sorry to you. 157 00:17:12,820 --> 00:17:16,890 If it's about a child, I am okay. Don't be mindful. 158 00:17:18,800 --> 00:17:22,660 I feel more sorry since you say like that. 159 00:17:22,760 --> 00:17:24,900 Have no worry. 160 00:17:24,960 --> 00:17:27,800 Thank you so much. 161 00:17:28,660 --> 00:17:32,000 Okay, bye. 162 00:17:39,630 --> 00:17:43,660 She didn't go home to her parents. 163 00:17:47,660 --> 00:17:51,830 The person you have dialed is not available. 164 00:17:55,830 --> 00:17:57,600 Mr. Lee is coming. 165 00:17:57,630 --> 00:17:59,730 What? 166 00:18:01,930 --> 00:18:04,930 Sir, what a surprise. 167 00:18:05,660 --> 00:18:07,730 A secret inspection. 168 00:18:07,800 --> 00:18:10,700 To see if you guys were driving my company to ruin... 169 00:18:10,730 --> 00:18:13,600 ...during my absence. 170 00:18:13,830 --> 00:18:16,830 You could've called me. 171 00:18:16,860 --> 00:18:20,800 Then it cannot be a secret inspection. 172 00:18:21,900 --> 00:18:26,630 I'll have a chat with him. You may leave. 173 00:18:31,830 --> 00:18:35,760 You're going to leave this office next week. 174 00:18:36,960 --> 00:18:42,630 I had your new office located on the same floor with mine. 175 00:18:42,700 --> 00:18:46,860 To show, "I favor Mr. Yu, so everybody crawl before him." 176 00:18:50,630 --> 00:18:53,830 When they spared themselves... 177 00:18:53,900 --> 00:18:55,930 ...treating me like a ruin of an old man, 178 00:18:56,060 --> 00:18:59,090 ...only you stood by me to the end. 179 00:18:59,370 --> 00:19:01,400 Now it's my turn to reward you. 180 00:19:01,580 --> 00:19:04,610 I only did what I ought to do. I am flattered. 181 00:19:10,000 --> 00:19:14,960 Can I ask you something personal? 182 00:19:18,400 --> 00:19:21,400 It's about Ji-gun. 183 00:19:21,430 --> 00:19:25,590 Coax him to become my son-in-law again. 184 00:19:26,930 --> 00:19:31,660 Are there some reasons I don't know? 185 00:19:34,310 --> 00:19:37,370 Although you liked him before he married your daughter, 186 00:19:37,550 --> 00:19:39,780 ...he already divorced with her. 187 00:19:40,360 --> 00:19:45,360 I'm sorry but I can't understand you. 188 00:19:45,420 --> 00:19:50,420 They divorced because of my daughter's shortcoming. 189 00:19:50,440 --> 00:19:55,410 Moreover, she still loves him. 190 00:19:55,830 --> 00:19:58,830 I'll say just this much. 191 00:19:58,900 --> 00:20:01,800 Okay. 192 00:20:11,280 --> 00:20:12,680 Did you look for me? 193 00:20:13,030 --> 00:20:17,330 Seems you are hiding a lot from me these days. 194 00:20:18,070 --> 00:20:23,200 You told me nothing happened at the party last time. 195 00:20:23,960 --> 00:20:27,800 The reason Hae-ryung left home... 196 00:20:27,900 --> 00:20:30,860 ...has nothing to do with you? 197 00:20:38,930 --> 00:20:44,860 I wanted to win the heart of Hyun-ki earnestly. 198 00:20:44,900 --> 00:20:49,630 So, did you succeed? 199 00:20:53,960 --> 00:20:56,830 Getting too big for your boots, 200 00:20:56,850 --> 00:21:01,850 ...you harmed yourself even before you attack an enemy. 201 00:21:03,600 --> 00:21:05,960 You brought dishonor to my son. 202 00:21:06,000 --> 00:21:08,960 There's something you don't know. 203 00:21:08,990 --> 00:21:13,350 To Hyun-ki, Hae-ryung is not a mere wife, 204 00:21:15,380 --> 00:21:19,380 ...but a home that's always there for him. 205 00:21:19,400 --> 00:21:22,370 Not like a big empty home without Mom, 206 00:21:22,830 --> 00:21:29,900 ...but hearth and home with a warm family he dreamed of. 207 00:21:29,960 --> 00:21:34,760 The place to return every day. 208 00:21:36,000 --> 00:21:38,660 She means that much to him. 209 00:21:38,730 --> 00:21:40,310 What are you talking about? 210 00:21:40,330 --> 00:21:43,630 He will never divorce her. 211 00:21:44,660 --> 00:21:48,760 Because that cool-headed, perfect guy fears... 212 00:21:48,830 --> 00:21:51,000 ...the ruin of his family he set up. 213 00:21:53,930 --> 00:21:57,830 If you want to divorce them, 214 00:21:57,900 --> 00:22:03,630 ...the only way is to make his wife disgusted to leave him. 215 00:22:22,660 --> 00:22:26,660 I told your mother you'd be out of contact due to an event. 216 00:22:26,800 --> 00:22:31,730 Come back where you belong before she finds out. 217 00:22:51,000 --> 00:22:52,660 Did you get some rest? 218 00:22:52,730 --> 00:22:55,660 Yes. I feel much better. 219 00:22:57,270 --> 00:22:59,270 A present for you. 220 00:22:59,300 --> 00:23:01,500 I bought clothes with the help of a shopkeeper, 221 00:23:01,720 --> 00:23:06,480 ...but just know that I had few choices in this countryside. 222 00:23:09,930 --> 00:23:12,660 Thank you. 223 00:23:13,830 --> 00:23:16,800 Well... 224 00:23:16,860 --> 00:23:21,860 Can you lend me some money for bus fares? 225 00:23:21,930 --> 00:23:24,900 I will pay it all back later. 226 00:23:27,900 --> 00:23:29,930 Where's your destination? 227 00:23:34,800 --> 00:23:37,930 I need to know so you can't bilk my money. 228 00:23:37,950 --> 00:23:41,350 For the clothes, the room, and the decent meal. 229 00:23:42,660 --> 00:23:45,000 How much should I charge for them? 230 00:23:45,020 --> 00:23:50,020 You can go anywhere, but pay me back first. 231 00:23:54,930 --> 00:23:58,630 Come on. Aren't you going to make money? 232 00:24:57,830 --> 00:24:59,800 Can you earn your keep this way? 233 00:25:00,730 --> 00:25:02,600 I know. 234 00:25:03,830 --> 00:25:06,830 I'll be generous. 235 00:25:06,860 --> 00:25:09,700 I will write off your debt. 236 00:25:10,830 --> 00:25:14,700 Take it easy. You might get sick. 237 00:25:14,760 --> 00:25:18,700 No. I feel good to focus on something. 238 00:25:57,700 --> 00:26:01,630 How loving. 239 00:26:01,650 --> 00:26:02,650 What is? 240 00:26:02,680 --> 00:26:06,840 Isn't she the one Gang-min mentioned the other day? 241 00:26:07,960 --> 00:26:10,930 What are you talking about? No. 242 00:26:11,000 --> 00:26:16,930 Just like he said, she looks so ugly and bad-tempered. 243 00:26:17,900 --> 00:26:21,600 So I like her. 244 00:26:21,660 --> 00:26:24,800 Don't lose her. 245 00:26:26,800 --> 00:26:29,660 It's not what you think. 246 00:26:34,600 --> 00:26:35,960 [Mr. Hyun-ki Yu] 247 00:26:40,410 --> 00:26:42,570 What is it? 248 00:26:42,830 --> 00:26:44,350 Where are you? 249 00:26:44,380 --> 00:26:46,310 Isn't this obsession? 250 00:26:46,860 --> 00:26:49,830 I am with my friend. What is it? 251 00:26:49,900 --> 00:26:51,960 Do you remember you have the first meeting with... 252 00:26:51,990 --> 00:26:53,320 ...the medical staff tomorrow? 253 00:26:54,860 --> 00:26:58,000 Can we put it off? 254 00:26:58,210 --> 00:26:59,550 Just a few days. 255 00:27:00,270 --> 00:27:02,430 Why? 256 00:27:04,760 --> 00:27:07,900 I don't feel very well. 257 00:27:08,600 --> 00:27:12,760 I shouldn't make a mistake at the first meeting. 258 00:27:12,830 --> 00:27:15,760 It's just brief introductory meeting. 259 00:27:15,830 --> 00:27:20,630 If you can meet your friend, you can handle this. 260 00:27:20,700 --> 00:27:22,800 I will pick you up tomorrow. 261 00:27:22,860 --> 00:27:26,730 No. I'll come to the meeting place by myself. 262 00:27:26,960 --> 00:27:30,490 Anything else to say to me? 263 00:27:30,520 --> 00:27:34,450 No. See you tomorrow. 264 00:27:48,380 --> 00:27:50,060 Jin-hwa, go take a shower. 265 00:27:50,090 --> 00:27:52,420 After I finish this. 266 00:27:53,650 --> 00:27:54,780 Who is this? 267 00:27:54,810 --> 00:27:56,540 Woo-ri. 268 00:27:56,570 --> 00:27:59,830 I have to draw someone I like the most. 269 00:28:01,260 --> 00:28:02,900 You said it's me last time. 270 00:28:02,930 --> 00:28:07,700 It was last time. Now I like Woo-ri the most. 271 00:28:10,570 --> 00:28:12,600 Done. 272 00:28:12,830 --> 00:28:14,760 Very good. 273 00:28:14,830 --> 00:28:16,860 Go take a shower. Brush your teeth too. 274 00:28:16,930 --> 00:28:20,930 By the way, where did Se-ri go? 275 00:28:23,900 --> 00:28:27,450 Well, she moved away. 276 00:28:42,630 --> 00:28:44,760 Se-ri. 277 00:28:48,800 --> 00:28:53,000 Where did she go? 278 00:29:03,830 --> 00:29:07,700 Se-ri, this is for you. 279 00:29:22,180 --> 00:29:24,480 Are you feeling okay? 280 00:29:25,000 --> 00:29:28,960 How did you wash your hair with one hand? 281 00:29:35,900 --> 00:29:38,600 Listen. 282 00:29:38,830 --> 00:29:44,830 I'm doing my best to endure. Will you stop shaking me? 283 00:29:46,000 --> 00:29:51,730 I gave up my own son and left. 284 00:29:51,750 --> 00:29:54,750 Do you think it was easy? 285 00:29:54,780 --> 00:29:58,910 Okay. I'll leave after I see you eat porridge. 286 00:29:59,310 --> 00:30:01,470 You should eat to live. 287 00:30:01,500 --> 00:30:04,370 My mom's porridge is awesome. 288 00:30:04,390 --> 00:30:06,840 Although you have no appetite, you'll bolt it down. 289 00:30:06,860 --> 00:30:07,940 Eat some. 290 00:30:07,960 --> 00:30:14,630 Does Mi-soon know you are here to see me? 291 00:30:15,960 --> 00:30:17,900 No. 292 00:30:18,760 --> 00:30:23,960 Just as expected. Take it back. 293 00:30:24,110 --> 00:30:29,480 Do you think Mi-soon can keep her words to love Woo-ri? 294 00:30:30,100 --> 00:30:31,900 If you have time to come here, 295 00:30:31,930 --> 00:30:37,090 ...guard him well not to become a nuisance to your family. 296 00:30:41,580 --> 00:30:44,780 Se-ri. Well... 297 00:30:48,900 --> 00:30:51,930 Honey, I think this is not right. 298 00:30:52,600 --> 00:30:55,860 Sam-sook cherishes the ring very much. 299 00:30:55,960 --> 00:30:57,700 Taking the ring by faking... 300 00:30:57,760 --> 00:31:00,000 Then shall we fight for real? 301 00:31:00,350 --> 00:31:02,350 You know that's not what I mean. 302 00:31:02,370 --> 00:31:06,040 Aren't you upset with her for trying to alienate us? 303 00:31:06,630 --> 00:31:09,930 This ring is nothing compared to the pain I...! 304 00:31:09,960 --> 00:31:11,700 Don't take it off. 305 00:31:11,760 --> 00:31:14,800 It fits you nicely. Don't take it off. 306 00:31:14,820 --> 00:31:18,820 Actually, I too was determined to cure her of jealousy. 307 00:31:19,330 --> 00:31:20,460 Alright. 308 00:31:20,490 --> 00:31:24,520 Then will you listen to me this time? 309 00:31:24,900 --> 00:31:28,960 I've been on your side since I was born. 310 00:31:29,450 --> 00:31:33,390 Talk of the devil, and she is sure to appear. 311 00:31:37,000 --> 00:31:40,800 Sam-shik, I think I should return to the silver screen. 312 00:31:40,860 --> 00:31:43,630 As I saw Mi-soon record a show for broadcast, 313 00:31:43,700 --> 00:31:47,630 ...I felt envious and thrilled. 314 00:31:50,830 --> 00:31:54,600 This is why you should fight sometimes. 315 00:31:54,900 --> 00:32:00,760 Since you never fought before, you two are reacting to extreme. 316 00:32:00,900 --> 00:32:04,000 Your conflict shouldn't last this long. 317 00:32:04,730 --> 00:32:08,730 But Sam-sook, my trust in him was broken. 318 00:32:08,750 --> 00:32:14,550 He promised he'd never change no matter what. 319 00:32:14,580 --> 00:32:16,480 You've changed too. 320 00:32:16,500 --> 00:32:18,770 What? 321 00:32:18,960 --> 00:32:22,630 Yes, you. You too. Keep talking. I'll get into my way. 322 00:32:22,700 --> 00:32:24,960 Sam-shik. Sam-shik. 323 00:32:25,800 --> 00:32:29,930 See? What's left between us is to divorce. 324 00:32:29,950 --> 00:32:32,690 Calm down. 325 00:32:32,760 --> 00:32:35,110 What's gotten into him? 326 00:32:46,830 --> 00:32:52,700 This scarf is a present from my friend living in Paris. 327 00:32:55,800 --> 00:32:58,730 Try it on. 328 00:32:59,900 --> 00:33:06,760 Come on. Try it on. 329 00:33:06,860 --> 00:33:11,830 Oh, it's beautiful on you. 330 00:33:11,900 --> 00:33:16,860 Keep it. I will definitely fix Sam-shik. 331 00:33:17,760 --> 00:33:19,930 Just calm down. 332 00:33:19,960 --> 00:33:24,380 That jerk. You are dead. 333 00:33:24,410 --> 00:33:30,410 You don't have to give this to me. 334 00:33:32,600 --> 00:33:35,900 I am aging faster because of them. 335 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 Hello. 336 00:33:41,900 --> 00:33:44,830 What I am taking is... 337 00:33:44,900 --> 00:33:47,630 Here it is. 338 00:33:47,760 --> 00:33:49,800 I will take this. 339 00:33:49,860 --> 00:33:55,760 Oh. I'd like to have it wrapped as a gift. 340 00:33:55,860 --> 00:33:57,700 I want it to look bling-bling. 341 00:33:57,760 --> 00:33:59,700 Okay. 342 00:34:04,960 --> 00:34:09,700 [Your Beauty Graces Solgar] [Anyone Who Loves Solgar Can Be Our Model.] 343 00:34:09,860 --> 00:34:13,700 Excuse me. What's that? 344 00:34:13,760 --> 00:34:17,630 If I am chosen as a model, can I film commercials? 345 00:34:17,700 --> 00:34:20,630 Yes. You are beautiful. Why don't you give it a try? 346 00:34:20,700 --> 00:34:21,960 I think you are at a proper age. 347 00:34:22,600 --> 00:34:24,660 Really? 348 00:34:31,000 --> 00:34:32,930 Can we do a good job? 349 00:34:34,080 --> 00:34:35,730 I'll count on you. 350 00:34:36,660 --> 00:34:39,260 Why counting on me? Count on yourself. 351 00:34:39,280 --> 00:34:41,450 Okay. 352 00:34:42,380 --> 00:34:45,580 They told me to name our team first. 353 00:34:45,960 --> 00:34:48,960 What would be good? 354 00:34:49,960 --> 00:34:52,800 How about something strong? 355 00:34:52,820 --> 00:34:55,690 Like Missile, Bomber. What do you think? 356 00:34:55,710 --> 00:34:58,440 Who would want to eat the food of such a scary team? 357 00:34:58,460 --> 00:35:02,230 You think so? Then what would be good? 358 00:35:05,520 --> 00:35:06,820 Auntie. 359 00:35:08,640 --> 00:35:13,770 I mean AUNTIE as our team name. 360 00:35:13,930 --> 00:35:16,320 Auntie? 361 00:35:16,960 --> 00:35:21,600 Oh, Auntie. Auntie... 362 00:35:23,620 --> 00:35:25,680 Not bad. 363 00:35:33,630 --> 00:35:35,730 Wow, cool! 364 00:35:35,750 --> 00:35:36,890 What are you doing? 365 00:35:37,370 --> 00:35:40,710 Taking a proof shot with a star chef. 366 00:35:41,030 --> 00:35:43,740 Once you get on the air, it'll be hard to see you. 367 00:35:45,700 --> 00:35:49,830 Can I take a picture on the truck? 368 00:35:50,850 --> 00:35:51,930 Sure. 369 00:35:52,000 --> 00:35:53,900 Oh, yes! 370 00:36:06,760 --> 00:36:10,660 Take a lot of pictures, please. 371 00:36:17,660 --> 00:36:21,930 They didn't even go on the air yet. I am worried. 372 00:36:21,950 --> 00:36:26,710 Why? If they win popularity, it'll promote our business. 373 00:36:26,730 --> 00:36:28,700 Then it'll be more problematic. 374 00:36:29,280 --> 00:36:33,520 If Mi-soon gets busier, she may not come to work often. 375 00:36:33,680 --> 00:36:37,370 How will you handle all the kitchen work then? 376 00:36:39,000 --> 00:36:44,930 Also, frankly speaking, when Woo-ri first came to us, 377 00:36:45,380 --> 00:36:49,420 ...remember why all the family lied to Mi-soon in cahoots? 378 00:36:49,440 --> 00:36:53,310 It was because her absence could affect our business... 379 00:36:53,330 --> 00:36:56,270 ...so you told us to keep quiet about it. 380 00:36:56,290 --> 00:37:00,890 Mi-soon has drawn more customers... 381 00:37:01,210 --> 00:37:05,250 ...and it's only a matter of time before she becomes famous. 382 00:37:13,860 --> 00:37:18,600 To Hyun-ki, Hae-ryung is not a mere wife, 383 00:37:18,660 --> 00:37:20,960 ...but a home that's always there for him. 384 00:37:21,630 --> 00:37:23,960 Not like a big empty home without Mom, 385 00:37:23,990 --> 00:37:28,020 ...but hearth and home with a warm family he dreamed of. 386 00:37:28,050 --> 00:37:34,010 The place to return every day. She means that much to him. 387 00:37:38,960 --> 00:37:43,800 That is why she is unacceptable. 388 00:37:43,860 --> 00:37:48,000 A childless home cannot be a home. 389 00:37:54,740 --> 00:37:57,210 As you expected, she didn't go to her parents. 390 00:37:57,240 --> 00:37:59,400 Did you find Ji-gun's whereabouts? 391 00:37:59,900 --> 00:38:03,960 No. Judging from his house until last night, 392 00:38:04,630 --> 00:38:06,960 ...I think he didn't come home. 393 00:38:07,130 --> 00:38:09,270 Really? 394 00:38:09,800 --> 00:38:12,930 They probably ran away together. 395 00:38:13,000 --> 00:38:15,730 We better hurry. 396 00:38:20,830 --> 00:38:22,730 I can do it. 397 00:38:22,830 --> 00:38:27,930 Let me treat you. All you have to do is to enjoy the food. 398 00:38:28,000 --> 00:38:29,900 Please talk down to me. 399 00:38:29,960 --> 00:38:34,960 I can't. You are my son's teacher. 400 00:38:35,250 --> 00:38:37,390 Sit down. Please sit down. 401 00:38:37,780 --> 00:38:41,680 Right. Be polite to her. 402 00:38:41,760 --> 00:38:44,630 Okay. 403 00:38:46,830 --> 00:38:50,300 Father! You should turn the meat over just once at the... 404 00:38:50,330 --> 00:38:52,040 ...right time. Give it to me. 405 00:38:52,060 --> 00:38:56,030 Hey. Like teaching a bird how to fly. 406 00:38:56,730 --> 00:38:58,960 I have a license to grill meat. 407 00:38:59,180 --> 00:39:02,210 You're fibbing again. There isn't such a license. 408 00:39:02,610 --> 00:39:06,470 There is. Ask your teacher if you can't believe me. 409 00:39:08,930 --> 00:39:13,760 He is right. So let the qualified man grill the meat. 410 00:39:13,830 --> 00:39:15,000 What? 411 00:39:15,420 --> 00:39:17,420 See? 412 00:39:17,450 --> 00:39:19,680 Okay, okay. Be that as it may. 413 00:39:20,120 --> 00:39:23,190 Let's have beer when it is cold. 414 00:39:25,830 --> 00:39:27,760 Cheers. 415 00:39:27,830 --> 00:39:29,330 Cheers. 416 00:39:31,250 --> 00:39:33,290 Feels good. 417 00:39:43,930 --> 00:39:47,900 It looks good that you and your father are friends. 418 00:39:47,930 --> 00:39:50,930 My father is rigorous. 419 00:39:51,930 --> 00:39:56,090 I lost my mom when I was seven. 420 00:39:56,860 --> 00:40:00,800 I have lived with my father since then. 421 00:40:01,830 --> 00:40:03,930 I think your father is great. 422 00:40:04,000 --> 00:40:08,830 Frankly, I was a troublemaker when little. 423 00:40:14,700 --> 00:40:17,830 Why don't you ask me anything? 424 00:40:19,000 --> 00:40:21,800 Because I am not curious. 425 00:40:26,930 --> 00:40:30,630 I felt like I couldn't breathe... 426 00:40:31,900 --> 00:40:34,860 ...and nearly died. 427 00:40:39,800 --> 00:40:46,660 It's me who was in pain but it felt like I was an attacker. 428 00:40:48,630 --> 00:40:51,900 I was resentful but tongue-tied. 429 00:40:51,960 --> 00:40:55,630 All I could do was... 430 00:40:55,700 --> 00:40:58,930 ...leaving home, like a fool. 431 00:41:01,930 --> 00:41:05,800 But I had no place to go. 432 00:41:05,860 --> 00:41:09,600 I couldn't go to my parents... 433 00:41:10,760 --> 00:41:15,960 ...and I didn't want to lean on the help of my friends. 434 00:41:19,630 --> 00:41:24,930 Then you showed up before me. 435 00:41:25,860 --> 00:41:30,800 At that moment, I felt relieved like, 436 00:41:30,860 --> 00:41:34,830 ‘Now I am safe.' 437 00:41:36,730 --> 00:41:40,630 I have some nerve, huh? 438 00:41:42,860 --> 00:41:46,730 So you feel comfortable with me. 439 00:41:46,930 --> 00:41:50,660 Now we are really friends, huh? 440 00:41:56,660 --> 00:42:03,000 Sometimes, go along with what your mind and body tells you. 441 00:42:05,660 --> 00:42:08,800 Don't be conscious of or feel sorry to other people. 442 00:42:08,820 --> 00:42:12,390 Rest when you want to, hide when you want to. 443 00:42:12,420 --> 00:42:14,620 You may owe other people. 444 00:42:15,700 --> 00:42:17,900 Okay? 445 00:42:23,760 --> 00:42:25,800 Shall we continue to walk? 446 00:43:17,960 --> 00:43:23,830 Do you think Mi-soon can keep her words to love Woo-ri? 447 00:43:23,900 --> 00:43:26,700 If you have time to come here, 448 00:43:26,760 --> 00:43:32,000 ...guard him well not to become a nuisance to your family. 449 00:43:48,860 --> 00:43:51,830 Don't you think this is too much? 450 00:43:51,960 --> 00:43:56,700 What is? Why are you holding him? 451 00:43:56,800 --> 00:43:58,900 You said you'd raise him well... 452 00:43:58,960 --> 00:44:01,760 ...but how could you sleep when he was crying? 453 00:44:02,730 --> 00:44:04,800 Did I? 454 00:44:04,860 --> 00:44:08,600 I was tired from practice on the food truck. 455 00:44:08,660 --> 00:44:10,860 When you were raising Jin-hwa and Seon-hwa, 456 00:44:10,930 --> 00:44:14,960 ...you heard them stir and woke up however tired you were. 457 00:44:15,630 --> 00:44:19,630 This is why he should be raised by his mom. 458 00:44:44,700 --> 00:44:47,730 Come in. He might catch a cold. 459 00:44:48,760 --> 00:44:51,760 Ha, are you worried? Just sleep. 460 00:44:51,830 --> 00:44:54,630 Man-ho. 461 00:44:58,700 --> 00:45:01,860 Alright. I made a mistake. 462 00:45:01,930 --> 00:45:03,400 This won't happen again. 463 00:45:03,420 --> 00:45:06,590 It's okay. I'll take care of him from now on. 464 00:45:06,930 --> 00:45:09,190 You'll be even busier when you become a star chef, 465 00:45:09,220 --> 00:45:12,290 ...so how can you raise him? 466 00:45:12,770 --> 00:45:15,670 You really have a cool cheek. 467 00:45:15,690 --> 00:45:17,430 Aren't you sorry to me? 468 00:45:17,450 --> 00:45:22,090 You can act like a good wife who accepted my secret child, 469 00:45:22,120 --> 00:45:23,450 ...but what about him? 470 00:45:23,690 --> 00:45:27,310 Was it his fault to be separated from his mom? Also! 471 00:45:28,690 --> 00:45:31,320 What are you doing in the deep of the night? 472 00:45:31,350 --> 00:45:32,350 Mom, Mi-soon was... 473 00:45:32,610 --> 00:45:34,820 Be quiet. 474 00:45:35,000 --> 00:45:36,960 Father, actually... 475 00:45:37,260 --> 00:45:38,630 Give Woo-ri to your mom. 476 00:45:39,340 --> 00:45:40,400 Father. 477 00:45:40,430 --> 00:45:42,530 Just take the baby. 478 00:45:47,640 --> 00:45:54,510 If you make a rumpus about him again, I'll kick you out. 479 00:45:55,380 --> 00:45:57,580 I'll keep that in mind. 480 00:45:57,960 --> 00:45:59,700 But Father, Woo-ri is... 481 00:45:59,720 --> 00:46:04,460 Say no more. He will sleep with us from tonight. 482 00:46:04,480 --> 00:46:06,390 Come in. 483 00:46:10,600 --> 00:46:14,700 You bad! Is this boy her son? 484 00:46:14,760 --> 00:46:17,000 He's your son out of wedlock. 485 00:46:17,320 --> 00:46:19,660 How dare you raise your voice shamelessly? 486 00:46:20,630 --> 00:46:21,930 You don't know what happened. 487 00:46:21,960 --> 00:46:24,220 Such a bad jerk! 488 00:47:09,550 --> 00:47:12,780 Sweeties, ready to go to school? 489 00:47:13,610 --> 00:47:14,770 Where is Jin-hwa? 490 00:47:14,800 --> 00:47:18,470 Jin-hwa? She had to go to school early so she went first. 491 00:47:18,800 --> 00:47:20,630 Without saying bye to me? 492 00:47:20,650 --> 00:47:22,820 I don't know. 493 00:47:39,930 --> 00:47:42,730 It has grown bigger. 494 00:47:45,960 --> 00:47:51,900 99th, you are so ugly. 495 00:47:52,000 --> 00:47:53,830 I'll let you hear its heartbeat. 496 00:47:53,860 --> 00:47:56,220 No, I don't want to... 497 00:47:57,860 --> 00:48:01,620 Your baby is saying hi to you. 498 00:48:04,860 --> 00:48:09,540 Your heartbeat tells me you want to come into the world. 499 00:48:30,860 --> 00:48:32,960 A large Deep-Fried Chicken in Hot Pepper Sauce is ready! 500 00:48:35,960 --> 00:48:38,760 Yes, Teacher. 501 00:48:39,000 --> 00:48:40,900 Jin-hwa? 502 00:48:43,280 --> 00:48:45,610 No. Everything's fine with my family. 503 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 She came to school very early. 504 00:48:48,450 --> 00:48:51,680 Since she's refused to talk, I am worried. 505 00:48:52,340 --> 00:48:54,510 Nothing's the matter with my family. 506 00:48:54,620 --> 00:48:59,180 Does she have trouble with her friends by any chance? 507 00:48:59,310 --> 00:49:02,480 Of course not. She is very popular with her friends. 508 00:49:02,830 --> 00:49:06,900 Also, she is polite so teachers like her. 509 00:49:08,390 --> 00:49:12,760 Oh. Thank you. 510 00:49:12,790 --> 00:49:14,690 Okay, bye. 511 00:49:29,960 --> 00:49:32,000 So Dr. Seo already arrived? 512 00:49:32,020 --> 00:49:35,350 Yes. He arrived 10 minutes ago. 513 00:49:40,830 --> 00:49:42,760 [Young-eun] 514 00:49:52,900 --> 00:49:55,760 Dr. Seo disappeared two nights ago. 515 00:49:55,900 --> 00:49:58,800 Came back home three hours ago, got changed, 516 00:49:58,900 --> 00:50:02,700 ...and went out to meet you with a small duffel bag. 517 00:50:02,720 --> 00:50:04,890 You might say you don't need my help but... 518 00:50:04,920 --> 00:50:07,290 ... this is an important issue. 519 00:50:11,930 --> 00:50:13,930 Not everybody can be here but... 520 00:50:13,950 --> 00:50:18,840 ...I have no doubt that all of you present here can make... 521 00:50:18,860 --> 00:50:20,860 ...our center the top. 522 00:50:20,930 --> 00:50:25,660 I will do my best, so please help me a lot. 523 00:50:25,720 --> 00:50:27,570 Let me introduce myself properly. 524 00:50:27,600 --> 00:50:32,230 I am Ji-gun Seo, the CEO of the Hankuk University... 525 00:50:45,830 --> 00:50:49,860 You looked comfortable with the title of CEO. 526 00:50:49,960 --> 00:50:54,800 I know. I thought it wouldn't suit me but it feels okay. 527 00:50:54,930 --> 00:50:57,000 Power, influence. 528 00:50:57,020 --> 00:51:01,290 I think I understand why you are interested in them. 529 00:51:03,580 --> 00:51:07,780 Well, that's it for today. 530 00:51:07,960 --> 00:51:12,900 I am meeting my wife for lunch. 531 00:51:12,960 --> 00:51:17,660 She wants to invite you to our lunch. 532 00:51:18,930 --> 00:51:20,760 Does she? 533 00:51:20,790 --> 00:51:25,690 Yes, if you don't have a prior engagement. 534 00:51:26,000 --> 00:51:31,000 I don't. I have time to have lunch with you. 535 00:51:31,150 --> 00:51:35,120 Where is she now? 536 00:51:56,930 --> 00:51:59,730 I am sorry. 537 00:51:59,800 --> 00:52:02,900 She can't join us due to sudden punies. 538 00:52:02,960 --> 00:52:05,900 Really? Is she very sick? 539 00:52:05,960 --> 00:52:10,760 She sounded unwell so I told her to get rest at home. 540 00:52:11,700 --> 00:52:13,800 Let's eat by ourselves. 541 00:52:13,860 --> 00:52:18,930 Sure. It's your treat so I won't mind the price. 542 00:52:31,760 --> 00:52:33,660 Are you feeling better? 543 00:52:33,700 --> 00:52:35,180 Yes. I am okay now. 544 00:52:35,200 --> 00:52:38,340 That's good. Don't forget to take medicine. Take care. 545 00:52:45,730 --> 00:52:48,930 You have such a beautiful smile... 546 00:52:49,830 --> 00:52:51,860 ...that is pleasing. 547 00:52:55,700 --> 00:52:57,760 Thank you. 548 00:52:57,830 --> 00:53:00,660 It's me who should be thankful. 549 00:53:01,630 --> 00:53:08,730 Ji-gun was like a dead tree for the past five years. 550 00:53:08,900 --> 00:53:13,960 He pretended to be okay but I just knew by his voice... 551 00:53:14,760 --> 00:53:18,960 ...whether he was lively or not. 552 00:53:19,700 --> 00:53:22,700 Then one day, 553 00:53:22,800 --> 00:53:27,900 ...he started to breathe again and took on life. 554 00:53:27,960 --> 00:53:31,800 Now I see it was thanks to you. 555 00:53:31,960 --> 00:53:35,900 No. It's me who owes him all the time. 556 00:53:36,000 --> 00:53:41,800 He has demerits but his merits outweigh them. 557 00:53:41,860 --> 00:53:46,700 Please take good care of him. 558 00:53:54,960 --> 00:53:58,930 I sent my secretary to your house yesterday. 559 00:53:58,950 --> 00:54:04,990 I got promoted thanks to you, so I wanted to reward you. 560 00:54:05,700 --> 00:54:07,930 I sent a small present through him, 561 00:54:08,000 --> 00:54:11,930 ...but it seemed you were not at home all night. 562 00:54:16,390 --> 00:54:18,360 I had a drink with my friend. 563 00:54:18,390 --> 00:54:22,620 I didn't know that and made a vain effort. 564 00:54:28,930 --> 00:54:30,420 Yes, Mr. Lee. 565 00:54:31,690 --> 00:54:34,980 Mr. Lee? When will you be back? 566 00:54:35,280 --> 00:54:37,210 To your house now? 567 00:54:37,740 --> 00:54:39,740 No. I can leave right away. 568 00:54:39,880 --> 00:54:42,860 Of course. Don't worry. 569 00:54:45,700 --> 00:54:48,830 Mr. Lee, this is Hyun-ki. 570 00:54:50,930 --> 00:54:53,730 I'll call you later. 571 00:54:54,150 --> 00:54:58,350 I'm calling to let you know I am eating with Dr. Seo. 572 00:55:00,960 --> 00:55:05,000 I think the talk will go well. 573 00:55:05,020 --> 00:55:10,290 Yes. I'll call you. 574 00:55:12,970 --> 00:55:14,720 I got busted. 575 00:55:14,740 --> 00:55:16,030 Sorry. 576 00:55:16,060 --> 00:55:19,230 I was so bored that I wanted to escape mannerly. 577 00:55:20,000 --> 00:55:23,900 Now that I got busted, let's leave. I am busy. 578 00:55:23,960 --> 00:55:28,660 Can I know why you are busy? 579 00:55:31,930 --> 00:55:35,800 No, you can't. 580 00:56:47,660 --> 00:56:49,660 Who is it? 581 00:57:06,660 --> 00:57:09,800 Ji-gun, this is a bit small for me. 582 00:57:10,780 --> 00:57:13,580 What are you doing here? 583 00:57:13,610 --> 00:57:16,410 Did you tail me? 584 00:57:46,960 --> 00:57:48,800 What did I tell you? 585 00:57:48,900 --> 00:57:51,730 I told you to get a room. 586 00:57:51,800 --> 00:57:53,900 He tailed me to see if I am seeing a woman. 587 00:57:55,490 --> 00:57:59,660 Is he interested in you? 588 00:58:03,570 --> 00:58:05,570 Bye. 589 00:58:05,800 --> 00:58:08,930 Didn't you bring it for me? Why are you taking it back? 590 00:58:09,000 --> 00:58:11,700 I think the clothes I brought will be too small for you. 591 00:58:11,830 --> 00:58:14,210 The sweater looks good on you. Keep it. 592 00:58:14,240 --> 00:58:16,470 Ji-gun. Ji-gun! 593 00:58:16,790 --> 00:58:18,890 Geez. 594 00:58:24,770 --> 00:58:26,920 Are you in there? 595 00:58:29,680 --> 00:58:32,610 Ms. Bong. 596 00:58:56,300 --> 00:58:58,300 Father, where is Ms. Bong? 597 00:58:58,410 --> 00:59:00,900 Aren't you supposed to say, "I am back," first? 598 00:59:00,930 --> 00:59:02,730 Didn't you see her? 599 00:59:04,240 --> 00:59:05,470 She isn't at home. 600 00:59:05,490 --> 00:59:07,830 Then she might've left. 601 00:59:08,830 --> 00:59:10,800 To where? 602 00:59:10,800 --> 00:59:13,010 How do I know that? 603 00:59:15,830 --> 00:59:19,830 Perhaps, she went there. 604 00:59:39,650 --> 00:59:43,610 Can you think better of my son? 605 00:59:43,640 --> 00:59:46,810 I just feel bad for him... 606 00:59:46,830 --> 00:59:51,130 ...following you around, not daring to confess his love. 607 00:59:55,860 --> 00:59:59,800 You are good friends and it's just friendship? 608 01:00:00,960 --> 01:00:03,320 But, he doesn't feel the same way. 609 01:00:03,340 --> 01:00:07,210 I don't want to hear your nonsense. 610 01:00:07,240 --> 01:00:13,200 Why do you think that adamant guy accepted the position? 611 01:00:18,590 --> 01:00:24,670 Because of you, Hae-ryung, he took it up. 612 01:01:14,900 --> 01:01:16,960 Do you want to kill yourself? 613 01:01:22,390 --> 01:01:25,590 Brace your shoulders, say your piece, raise your voice. 614 01:01:26,830 --> 01:01:28,900 Live a free life. 615 01:01:29,490 --> 01:01:35,610 You don't look happy now. Why do you put up with him? 616 01:01:36,370 --> 01:01:39,570 You are not there. 617 01:01:39,900 --> 01:01:44,420 Among those reasons to endure, nothing is about you. 618 01:01:45,930 --> 01:01:50,730 When you feel heavy, call me anytime instead of taking ice. 619 01:01:50,750 --> 01:01:51,920 We are neighbor-friends. 620 01:01:52,450 --> 01:01:54,680 Don't droop your head. 621 01:02:26,510 --> 01:02:28,070 Do you... 622 01:02:31,580 --> 01:02:33,850 ...like me? 623 01:03:16,510 --> 01:03:18,780 He shall also drop to the bottom. 624 01:03:19,000 --> 01:03:20,960 I am going back to Seoul with my husband. 625 01:03:21,370 --> 01:03:22,370 Let her go. 626 01:03:22,390 --> 01:03:23,870 You don't deserve to be her husband. 627 01:03:23,900 --> 01:03:25,830 Don't like him from now on. 628 01:03:25,900 --> 01:03:28,630 Tell me the truth. Did you pinch his face? 629 01:03:28,700 --> 01:03:30,800 He is Dad's love child! 630 01:03:30,860 --> 01:03:33,900 Your vulgarity has caused this trouble. 631 01:03:34,600 --> 01:03:37,220 You can't do harm to us though I leave like this. 632 01:03:37,250 --> 01:03:39,370 What do you think you are doing? 42576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.