Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,440
What do you mean by early menopause? She's still young.
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,770
You cannot have babies again.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,800
Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you...
4
00:00:34,820 --> 00:00:38,820
...later lest should you be shocked greatly.
5
00:01:34,830 --> 00:01:36,350
I need to see my mother-in-law.
6
00:01:36,380 --> 00:01:39,300
She is not in. She has a meeting outside.
7
00:01:45,630 --> 00:01:47,300
I must tell her something.
8
00:01:47,320 --> 00:01:49,260
I'm sorry.
9
00:01:53,930 --> 00:01:55,760
I will wait.
10
00:02:18,000 --> 00:02:22,800
Mother, why are you so nice to me these days?
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,930
Am I?
12
00:02:25,250 --> 00:02:30,550
Well. Maybe I think you are adorable these days.
13
00:02:41,900 --> 00:02:44,700
Ms. Jang won't be back today.
14
00:03:22,900 --> 00:03:26,000
Not knowing you embraced my flaws,
15
00:03:26,020 --> 00:03:29,220
...I caused you misunderstanding and anxiety.
16
00:03:29,860 --> 00:03:31,790
Forgive me, Mother.
17
00:03:48,730 --> 00:03:51,050
Why is she being so late?
18
00:05:02,760 --> 00:05:04,270
Hi.
19
00:05:05,760 --> 00:05:08,730
Aren't you going to go home?
20
00:05:08,900 --> 00:05:10,960
Is my house a pigsty?
21
00:05:12,730 --> 00:05:15,110
I was going to clean these up. Give me just one minute.
22
00:05:15,140 --> 00:05:17,410
- Leave them alone.
- Honey.
23
00:05:17,850 --> 00:05:20,920
It's natural a potbellied man like me lives in a pigsty.
24
00:05:22,800 --> 00:05:24,660
What's wrong with you?
25
00:05:24,690 --> 00:05:26,650
Are you really going to be this petty?
26
00:05:26,680 --> 00:05:30,090
Petty potbellied man. The world is coming to an end.
27
00:05:32,800 --> 00:05:34,660
Honey.
28
00:05:34,700 --> 00:05:35,960
Honey!
29
00:05:41,460 --> 00:05:43,730
Yes, honey. Hold on.
30
00:05:48,280 --> 00:05:49,440
Go ahead.
31
00:05:49,470 --> 00:05:52,570
You didn't forget Seon-hwa has a ballet recital tomorrow,
32
00:05:53,490 --> 00:05:55,630
Of course I didn't.
33
00:05:55,650 --> 00:05:57,720
By the way, I feel too uncomfortable to stay here.
34
00:05:57,740 --> 00:05:59,610
Why? What happened?
35
00:05:59,630 --> 00:06:02,730
Uncle Sam-shik and Aunt Min-jeong rarely fight...
36
00:06:03,100 --> 00:06:04,870
...but they're fighting when I am around.
37
00:06:04,900 --> 00:06:08,660
Did you litter their place with cans and snacks?
38
00:06:08,830 --> 00:06:11,060
I was going to clean them.
39
00:06:14,830 --> 00:06:19,060
Come back home once you decide.
40
00:06:19,960 --> 00:06:22,780
You can't avoid her forever.
41
00:06:23,350 --> 00:06:26,810
Okay. I will sleep over here for tonight.
42
00:07:08,960 --> 00:07:11,030
Where the heck are the abalones again?
43
00:07:11,470 --> 00:07:15,800
For the Braised Abalones our VVIP will have today,
44
00:07:15,830 --> 00:07:18,300
...I had abalones specially flown in from Wan-do...
45
00:07:18,320 --> 00:07:20,060
...but they're gone.
46
00:07:20,080 --> 00:07:23,790
They are worth $1,200 a box.
47
00:07:24,000 --> 00:07:26,520
This is a larceny,
48
00:07:26,540 --> 00:07:29,410
...and I will hunt out the thief by all means.
49
00:07:29,440 --> 00:07:31,600
I will check CCTV footages first.
50
00:07:32,330 --> 00:07:35,530
Sous-chef, report it to the police.
51
00:07:35,900 --> 00:07:37,140
Dismiss.
52
00:07:37,700 --> 00:07:39,760
There's a letter!
53
00:07:40,730 --> 00:07:43,190
I just found it left in the fridge.
54
00:07:53,160 --> 00:07:55,190
Sook-nyo Bae took the abalones...
55
00:07:55,220 --> 00:07:59,850
...for her labors for the past 33 years.
56
00:08:00,800 --> 00:08:03,420
Don't report me to the police.
57
00:08:05,900 --> 00:08:08,170
It seems Mother took them.
58
00:08:14,550 --> 00:08:17,900
It's always the quiet ones.
59
00:08:22,510 --> 00:08:24,510
Hae-won, this is Mi-soon.
60
00:08:25,410 --> 00:08:29,350
Okay. I'll call you when Mom is back.
61
00:08:29,860 --> 00:08:31,730
What's with her?
62
00:08:31,800 --> 00:08:32,960
Don't worry.
63
00:08:34,270 --> 00:08:35,690
She does this occasionally...
64
00:08:35,710 --> 00:08:38,950
...whenever she bursts into a fit of anger.
65
00:08:40,400 --> 00:08:44,670
This time, however, the amount is big.
66
00:08:46,900 --> 00:08:48,820
Oh, dumplings!
67
00:08:53,500 --> 00:08:55,690
Man-ho is such a troublemaker.
68
00:08:59,730 --> 00:09:03,930
It isn't him this time.
69
00:09:04,960 --> 00:09:06,060
It's me.
70
00:09:08,000 --> 00:09:11,550
You are a model child. It cannot be you.
71
00:09:13,600 --> 00:09:14,820
Hae-won.
72
00:09:16,480 --> 00:09:18,490
I cannot have babies.
73
00:09:23,000 --> 00:09:27,580
Early menopause. Isn't it funny?
74
00:09:29,420 --> 00:09:32,230
No, it isn't.
75
00:09:34,130 --> 00:09:36,990
Did you see a doctor?
76
00:09:37,750 --> 00:09:41,870
Yes. With Mom.
77
00:09:46,540 --> 00:09:50,060
Where on earth did she go in that state of mind?
78
00:10:07,340 --> 00:10:09,540
Who is it?
79
00:10:11,530 --> 00:10:15,470
Yes, this is...
80
00:10:40,500 --> 00:10:41,800
How are you?
81
00:10:41,820 --> 00:10:44,090
How come you got here so late?
82
00:10:44,710 --> 00:10:46,640
Put this on first.
83
00:10:46,930 --> 00:10:49,100
Well, I am...
84
00:10:49,380 --> 00:10:51,630
We have less than an hour left to receive guests.
85
00:10:51,960 --> 00:10:54,930
Do the dishes first and put things in order.
86
00:10:55,600 --> 00:10:56,440
Well.
87
00:10:56,810 --> 00:10:59,910
Where on earth is Ms. Bong when I'm short-handed?
88
00:11:02,110 --> 00:11:04,960
Okay. I'll do it.
89
00:11:08,320 --> 00:11:11,560
You are really good at work.
90
00:11:12,040 --> 00:11:14,770
I wish you'd come regularly.
91
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
Come in, please.
92
00:11:16,660 --> 00:11:18,900
Seems they've arrived.
93
00:11:22,930 --> 00:11:25,010
Would you wait a little?
94
00:11:25,830 --> 00:11:27,700
Is everything ready?
95
00:11:32,000 --> 00:11:35,350
Be careful. What's wrong with you?
96
00:11:46,860 --> 00:11:51,660
Aren't you....?
97
00:11:55,340 --> 00:11:57,640
How are you?
98
00:12:00,610 --> 00:12:03,330
What are you doing here?
99
00:12:11,930 --> 00:12:15,200
This is Myung Tea. Please go ahead.
100
00:12:18,000 --> 00:12:19,900
I am sorry, Mrs. Bong.
101
00:12:19,930 --> 00:12:22,420
A helper didn't show up...
102
00:12:22,440 --> 00:12:26,480
...so the housekeeper made a big mistake.
103
00:12:26,800 --> 00:12:29,930
That's okay.
104
00:12:30,000 --> 00:12:33,800
They looked busy so I voluntarily gave a hand.
105
00:12:33,850 --> 00:12:36,200
Had I known you'd have important guests,
106
00:12:36,230 --> 00:12:39,300
...I would've sent Hae-ryung back.
107
00:12:39,620 --> 00:12:44,520
It's her vacation in a long time. Let her get a full rest.
108
00:12:48,830 --> 00:12:53,800
By the way, what brings you here?
109
00:12:53,820 --> 00:12:55,750
I am sorry.
110
00:12:56,370 --> 00:12:58,440
It is my fault.
111
00:12:58,460 --> 00:13:01,290
It is the result of my lack of virtue.
112
00:13:03,460 --> 00:13:04,760
Mrs. Bong.
113
00:13:04,790 --> 00:13:09,650
I know how eagerly you're looking forward to a grandson,
114
00:13:10,020 --> 00:13:16,690
...but my daughter brings trouble to your family.
115
00:13:22,520 --> 00:13:28,660
I guess you heard she couldn't have babies so you came.
116
00:13:29,800 --> 00:13:32,930
Did you know?
117
00:13:34,730 --> 00:13:38,930
Yes. I happened to find out first.
118
00:13:39,830 --> 00:13:42,960
I couldn't tell her and took my time not to shock her,
119
00:13:42,990 --> 00:13:48,520
...but you found out at last.
120
00:13:49,990 --> 00:13:53,260
I am sorry, Ms. Jang.
121
00:13:53,730 --> 00:13:56,350
Raise your head.
122
00:14:01,900 --> 00:14:06,860
It's just her fate. No one is to blame for this.
123
00:14:06,890 --> 00:14:09,890
Hae-ryung must feel devastated.
124
00:14:09,910 --> 00:14:15,980
Please take good care of her while she is with you.
125
00:14:16,290 --> 00:14:19,460
Since you say like that, I'm just...
126
00:14:20,270 --> 00:14:26,500
Thank you. Thank you.
127
00:14:36,220 --> 00:14:39,090
Did you check the list of guests for the celebration?
128
00:14:39,530 --> 00:14:44,640
Pick a suit for Dr. Seo just in case. I'll take the wheel.
129
00:15:01,690 --> 00:15:04,750
What are you doing? It'll hurt your teeth.
130
00:15:05,800 --> 00:15:09,830
It helps me relieve stress and feel better.
131
00:15:12,830 --> 00:15:16,900
You got someone in your mind?
132
00:15:18,540 --> 00:15:19,670
Who said that?
133
00:15:19,700 --> 00:15:21,440
Gang-min.
134
00:15:21,470 --> 00:15:26,300
He asked me to oppose you since she is cranky and ugly.
135
00:15:27,660 --> 00:15:29,930
Gang-min, that jerk.
136
00:15:29,950 --> 00:15:31,950
That's not true.
137
00:15:32,210 --> 00:15:34,280
It doesn't matter who she is.
138
00:15:34,580 --> 00:15:37,870
I wish you'll marry the right woman and live happily.
139
00:15:37,900 --> 00:15:39,660
I don't have anyone.
140
00:15:39,730 --> 00:15:40,740
Okay.
141
00:15:44,830 --> 00:15:48,240
By the way, is she really cranky?
142
00:15:48,260 --> 00:15:50,430
No. She's very kind.
143
00:16:15,900 --> 00:16:17,900
I was informed of the place.
144
00:16:18,000 --> 00:16:19,960
We need to drop by somewhere first.
145
00:16:22,360 --> 00:16:25,760
I don't want to be pulled out this way apart from my schedules.
146
00:16:28,370 --> 00:16:31,600
Your clothes affect your first impression and credibility.
147
00:16:32,830 --> 00:16:35,930
My secretary picked a suit for you. Get in my car.
148
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
Tell your secretary...
149
00:16:37,860 --> 00:16:39,860
...to pick one for you, not for me.
150
00:16:39,930 --> 00:16:41,960
Are you going to be this uncooperative?
151
00:16:41,990 --> 00:16:43,350
Keep your promise first.
152
00:16:43,960 --> 00:16:46,260
Then I will listen to you.
153
00:16:48,560 --> 00:16:50,820
You promised that...
154
00:16:51,250 --> 00:16:57,350
...if I accept the position, no one will suffer damage.
155
00:16:58,520 --> 00:17:02,690
He met your wife again today.
156
00:17:02,960 --> 00:17:06,660
Neither in class nor in the hospital,
157
00:17:06,700 --> 00:17:10,000
...but in a quiet park, all by themselves.
158
00:17:10,930 --> 00:17:15,800
So I've arranged a celebration tomorrow evening.
159
00:17:16,860 --> 00:17:18,400
I hate such an occasion.
160
00:17:18,430 --> 00:17:21,360
With wives. And of course,
161
00:17:21,610 --> 00:17:23,740
...my wife will accompany me.
162
00:17:25,000 --> 00:17:28,580
Would there be any better way to stop the rumor?
163
00:17:31,830 --> 00:17:33,080
Alright.
164
00:17:34,430 --> 00:17:35,700
I'll see you there.
165
00:18:59,860 --> 00:19:02,860
This guy played a key role in our taking over...
166
00:19:02,930 --> 00:19:04,960
...Hankuk University Hospital...
167
00:19:04,990 --> 00:19:08,850
...and will be the chair of the Brain Cancer Center.
168
00:19:09,620 --> 00:19:12,560
Let me introduce Dr. Ji-gun Seo.
169
00:19:20,000 --> 00:19:22,930
Hi. I am Ji-gun Seo.
170
00:19:23,730 --> 00:19:28,900
There is only one thing in my mind before I operate.
171
00:19:29,430 --> 00:19:34,670
‘My patient on the surgery table put trust in me.
172
00:19:34,960 --> 00:19:37,110
Let's not betray the trust.'
173
00:19:40,800 --> 00:19:44,060
I know how trite it sounds to you.
174
00:19:44,550 --> 00:19:48,750
However, such an attitude is a comfort to my patient...
175
00:19:48,960 --> 00:19:52,130
...and sometimes make a miracle.
176
00:19:52,800 --> 00:19:57,640
So I am going to do my best to keep the faith.
177
00:19:57,660 --> 00:20:00,560
Working with Hankuk Univ. Hospital Brain Cancer Center,
178
00:20:00,590 --> 00:20:03,590
...I will develop more of surgical and medical treatments.
179
00:20:03,610 --> 00:20:08,010
I hope of your support to achieve our great purpose.
180
00:20:29,610 --> 00:20:32,510
Is something in there?
181
00:20:32,540 --> 00:20:33,810
No.
182
00:20:35,800 --> 00:20:37,660
I knew it.
183
00:20:37,730 --> 00:20:40,730
Criminals always return to the crime scenes.
184
00:20:41,660 --> 00:20:42,960
I'm not a criminal.
185
00:20:43,700 --> 00:20:44,960
There's a customer coming.
186
00:20:45,630 --> 00:20:48,000
You can't fool me. Follow me.
187
00:20:49,760 --> 00:20:50,860
Sam-bong.
188
00:20:50,900 --> 00:20:52,830
Sam-sook. What's wrong?
189
00:20:52,930 --> 00:20:56,660
No idea. Suddenly, she felt dizzy and had pain in the tummy.
190
00:20:56,730 --> 00:20:58,000
Did you eat rotten food?
191
00:20:58,230 --> 00:21:00,970
Call 119. No, bring me the car key.
192
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
No, no.
193
00:21:03,800 --> 00:21:06,960
I think I'll be okay if I take medicine and get some rest.
194
00:21:07,200 --> 00:21:10,530
Right. She'll be okay after some rest at home.
195
00:21:12,800 --> 00:21:14,660
It hurts.
196
00:21:14,730 --> 00:21:16,860
Mom, help me walk her home.
197
00:21:16,960 --> 00:21:18,830
Okay.
198
00:21:18,900 --> 00:21:21,660
What are you talking about? Take her to hospital.
199
00:21:21,800 --> 00:21:25,760
Never mind. This is kind of female illness.
200
00:21:25,860 --> 00:21:28,760
It hurts.
201
00:21:28,960 --> 00:21:31,930
But... What if her condition gets worse?
202
00:21:34,000 --> 00:21:37,230
Oh. The abalones.
203
00:21:42,630 --> 00:21:45,030
I'm dying.
204
00:21:45,930 --> 00:21:48,580
That's enough. He doesn't follow us.
205
00:21:51,660 --> 00:21:52,760
Sook-nyo.
206
00:21:52,830 --> 00:21:55,320
Thank you, Sam-sook. Thank you, Mi-soon.
207
00:21:55,340 --> 00:21:57,240
You saved my life.
208
00:21:57,270 --> 00:21:59,470
Now, tell us.
209
00:21:59,930 --> 00:22:02,900
Whom did you give those expensive abalones?
210
00:22:03,410 --> 00:22:05,800
What happened to your clothes?
211
00:22:06,500 --> 00:22:09,730
Food stains. I ate all the abalones.
212
00:22:11,720 --> 00:22:15,780
My. Mi-soon, I think it's a secret. Let it pass.
213
00:22:15,900 --> 00:22:19,760
I'm going to have coffee at Sam-shik's cafe.
214
00:22:19,790 --> 00:22:22,720
- Take care.
- Okay.
215
00:22:23,540 --> 00:22:28,470
Do you know you have a lot of secrets from me recently?
216
00:22:31,930 --> 00:22:37,530
I'll tell you later when everything's fine.
217
00:22:37,560 --> 00:22:39,360
Are you going somewhere?
218
00:22:39,380 --> 00:22:40,550
Seon-hwa has a ballet recital.
219
00:22:40,930 --> 00:22:43,120
Oh, right.
220
00:22:43,760 --> 00:22:47,100
Stay in hiding on the 2nd floor until the dinner time business.
221
00:22:47,350 --> 00:22:49,450
Father won't let it pass easily.
222
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Okay.
223
00:22:50,960 --> 00:22:55,760
Reconsider about accepting Woo-ri.
224
00:22:55,860 --> 00:22:57,900
I'll get going.
225
00:23:03,710 --> 00:23:08,680
One has an unwanted child...
226
00:23:08,860 --> 00:23:13,760
...and the other cannot have a child.
227
00:23:14,960 --> 00:23:17,000
My mom?
228
00:23:17,730 --> 00:23:20,730
You should've checked who she is.
229
00:23:23,620 --> 00:23:25,900
I see.
230
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Okay.
231
00:23:29,210 --> 00:23:30,470
Hae-ryung.
232
00:23:36,450 --> 00:23:37,960
Mom.
233
00:23:40,140 --> 00:23:44,210
Guess where I came back from.
234
00:23:45,100 --> 00:23:47,480
I met your mother-in-law.
235
00:23:47,500 --> 00:23:49,600
Why?
236
00:23:55,000 --> 00:24:00,660
As I imagined how you'd bring it up to her,
237
00:24:00,690 --> 00:24:06,520
...I thought you'd feel terrible.
238
00:24:07,430 --> 00:24:11,500
I couldn't just sit back.
239
00:24:12,580 --> 00:24:15,450
But you know what?
240
00:24:15,470 --> 00:24:20,510
Your mother-in-law already knew about it.
241
00:24:21,510 --> 00:24:26,640
I was so thankful and sorry to her.
242
00:24:28,930 --> 00:24:31,760
Why are you crying?
243
00:24:34,900 --> 00:24:40,730
I was worried you might lose favor with her...
244
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
...for being infertile and bearing no descendants.
245
00:24:46,990 --> 00:24:52,090
I was worried Hyun-ki might leave you.
246
00:24:55,830 --> 00:24:58,960
I am sorry.
247
00:25:02,900 --> 00:25:05,980
Don't be. I am okay.
248
00:25:08,770 --> 00:25:10,940
It's okay even if you don't have a child.
249
00:25:11,210 --> 00:25:15,040
You are blessed with a good mother-in-law...
250
00:25:15,560 --> 00:25:17,630
...and a good husband, right?
251
00:25:19,960 --> 00:25:24,560
Don't feel guilty and just be thankful.
252
00:25:25,470 --> 00:25:28,770
Let the nature take its course. Okay?
253
00:25:40,240 --> 00:25:42,370
I am back.
254
00:25:43,540 --> 00:25:46,410
Mrs. Bong was here.
255
00:25:46,700 --> 00:25:52,770
She found out Hae-ryung cannot have babies.
256
00:25:52,790 --> 00:25:54,760
They were to find out anyways.
257
00:25:54,790 --> 00:25:59,480
If I were her, I'd hang my head in shame. But how bold.
258
00:25:59,510 --> 00:26:02,410
But it should end here.
259
00:26:02,430 --> 00:26:05,670
Not only infertile, but also unfaithful?
260
00:26:05,690 --> 00:26:09,790
Do you think you have to maintain this marriage?
261
00:26:09,810 --> 00:26:12,910
I think I gave my answer last time.
262
00:26:13,070 --> 00:26:17,050
Do you really think nothing's going on between the two?
263
00:26:18,580 --> 00:26:23,710
Dr. Seo will go with me as my business partner.
264
00:26:24,490 --> 00:26:27,420
Precisely speaking, the day he is inaugurated as the CEO...
265
00:26:27,440 --> 00:26:29,610
...of the Brain Cancer Center,
266
00:26:30,190 --> 00:26:32,430
...I will be promoted as the executive director.
267
00:26:32,820 --> 00:26:39,720
So say no more about him or Hae-ryung. Just let it pass.
268
00:26:39,750 --> 00:26:44,450
You can rise to the top even without him.
269
00:26:45,960 --> 00:26:48,900
I will go bring her home now.
270
00:26:48,920 --> 00:26:54,410
You must've hurt your pride enough to lose your judgment.
271
00:26:54,440 --> 00:26:56,500
Think carefully...
272
00:26:56,860 --> 00:27:01,970
...if you really trust your wife or you can't simply give up.
273
00:27:18,860 --> 00:27:20,830
Man-ho!
274
00:27:20,850 --> 00:27:24,820
- Don't follow me!
- Man-ho!
275
00:27:30,860 --> 00:27:32,900
Man-ho...
276
00:28:25,160 --> 00:28:28,060
Here is your Americano.
277
00:28:29,710 --> 00:28:32,340
Na-mu, did my wife have lunch?
278
00:28:32,860 --> 00:28:35,960
No. She had only a cup of coffee.
279
00:28:45,370 --> 00:28:46,670
Min-jeong.
280
00:28:48,000 --> 00:28:52,760
Something good must be happening. You look great.
281
00:28:52,900 --> 00:28:55,960
I don't have a troublemaking husband or child.
282
00:28:56,660 --> 00:28:59,800
So my face is always lit with radiance.
283
00:28:59,820 --> 00:29:03,590
Right. You don't have in-laws either.
284
00:29:04,430 --> 00:29:06,150
I envy you.
285
00:29:07,000 --> 00:29:10,990
Tell your brother that I am leaving work early today.
286
00:29:15,930 --> 00:29:17,860
Is she feeling unwell?
287
00:29:17,890 --> 00:29:21,550
Where are you going? Sit down.
288
00:29:21,580 --> 00:29:24,680
I think I went too far.
289
00:29:26,290 --> 00:29:28,460
Who on earth did you take after?
290
00:29:28,480 --> 00:29:31,880
Let alone Sam-bong, look at Man-ho.
291
00:29:31,910 --> 00:29:35,840
He caused a lot trouble and yet Mi-soon still cares about him.
292
00:29:36,480 --> 00:29:39,650
You spoiled your wife from the beginning.
293
00:29:39,670 --> 00:29:42,540
She is kind and tender-hearted.
294
00:29:42,760 --> 00:29:44,790
It's just for one week.
295
00:29:45,500 --> 00:29:47,530
And your life will change.
296
00:29:47,560 --> 00:29:50,560
But if you kiss up to her in less than 24 hours,
297
00:29:50,860 --> 00:29:53,960
...even I would ignore you. You're so frustrating.
298
00:29:53,990 --> 00:29:56,970
Maybe you are right? Just one week?
299
00:29:57,000 --> 00:29:58,660
Yes.
300
00:30:03,210 --> 00:30:06,550
Hey. Why did you take him out with the cast on your arm?
301
00:30:07,000 --> 00:30:10,660
Is Man-ho in there?
302
00:30:10,800 --> 00:30:13,860
Man-ho? No, he isn't.
303
00:30:15,830 --> 00:30:19,930
I'm saying this since you're like my sister.
304
00:30:20,320 --> 00:30:22,320
Think wisely.
305
00:30:22,490 --> 00:30:25,530
It isn't the end of the world, okay?
306
00:30:25,860 --> 00:30:29,900
As you live to meet the right guy and make a fresh start...
307
00:30:29,960 --> 00:30:31,970
Bye.
308
00:30:38,830 --> 00:30:42,160
Like talking to dear ears.
309
00:30:48,380 --> 00:30:50,370
Are you hungry?
310
00:30:51,860 --> 00:30:56,140
Be patient. I'll give you milk when we get home.
311
00:30:59,100 --> 00:31:00,670
Be careful.
312
00:31:01,800 --> 00:31:03,930
Seon-hwa.
313
00:31:04,600 --> 00:31:08,800
I'll buy you ice cream. What flavor do you want?
314
00:31:08,900 --> 00:31:10,730
Seon-hwa has a cold. She shouldn't eat ice cream.
315
00:31:10,750 --> 00:31:12,870
It's okay. Let's go in.
316
00:31:14,290 --> 00:31:15,930
Man-ho.
317
00:31:21,900 --> 00:31:24,960
We need to talk. It won't take long.
318
00:31:36,830 --> 00:31:38,000
I am busy.
319
00:31:38,860 --> 00:31:40,260
Man-ho.
320
00:31:57,760 --> 00:31:59,860
You scared me.
321
00:31:59,930 --> 00:32:02,830
I want my abalones back.
322
00:32:03,310 --> 00:32:05,410
I told you I ate them all.
323
00:32:21,900 --> 00:32:24,690
I ate all the abalones, okay?
324
00:32:25,340 --> 00:32:27,600
If you are that angry, report me to the police.
325
00:32:28,000 --> 00:32:29,860
What? You...
326
00:32:29,900 --> 00:32:32,800
Did I sell your business?
327
00:32:32,830 --> 00:32:36,600
Having worked for 33 years for free, I took the abalones.
328
00:32:36,660 --> 00:32:38,930
And you're harping on them, following me around all day.
329
00:32:39,060 --> 00:32:42,440
I'm so sick of hearing darned abalones!
330
00:32:42,960 --> 00:32:47,760
Don't you think she's gone out of her mind?
331
00:32:47,860 --> 00:32:49,660
You went too far.
332
00:32:49,730 --> 00:32:53,990
Right. When there are kids, you ripped on her dignity.
333
00:33:01,930 --> 00:33:06,600
Why were you out all day? What if the boy catches a cold?
334
00:33:06,620 --> 00:33:08,590
It's warm today.
335
00:33:08,610 --> 00:33:10,810
Stalling for time doesn't change anything.
336
00:33:10,840 --> 00:33:14,540
Our blood runs in his veins.
337
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
We are a big family.
338
00:33:16,590 --> 00:33:19,090
We will raise your baby well, so don't worry.
339
00:33:21,930 --> 00:33:23,620
Go in, Father.
340
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Who is it?
341
00:33:28,990 --> 00:33:30,750
This is Hyun-ki.
342
00:33:43,490 --> 00:33:44,820
What brings you here?
343
00:33:45,010 --> 00:33:47,040
I came to take you home.
344
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
How sweet you are.
345
00:33:49,860 --> 00:33:51,660
Sweet?
346
00:33:51,700 --> 00:33:54,740
This is the first time he came to take her home himself.
347
00:33:56,960 --> 00:34:00,190
I prepared tea instead of coffee.
348
00:34:00,220 --> 00:34:02,450
Thank you.
349
00:34:03,730 --> 00:34:05,830
It would be better if you had called.
350
00:34:05,900 --> 00:34:08,600
Then I could've said bye to everyone.
351
00:34:08,620 --> 00:34:10,690
That's okay.
352
00:34:10,710 --> 00:34:13,850
You can call them later. Right, Hyun-ki?
353
00:34:14,130 --> 00:34:16,300
Yes. I'll come often.
354
00:34:16,330 --> 00:34:18,290
Good.
355
00:34:18,590 --> 00:34:21,520
You're a married woman but staying here too long.
356
00:34:21,550 --> 00:34:22,970
Go home. You're bothersome.
357
00:34:22,990 --> 00:34:27,060
Yes, go pack up. He came here out of his busy schedule.
358
00:34:29,590 --> 00:34:30,860
Okay.
359
00:34:44,670 --> 00:34:49,670
Thank you, Hyun-ki. I can't thank you enough.
360
00:34:49,830 --> 00:34:52,900
Why are you so thankful? You're overdoing it.
361
00:34:53,830 --> 00:34:57,930
Mother, don't be too mindful.
362
00:34:58,480 --> 00:35:00,380
Okay.
363
00:35:00,400 --> 00:35:03,340
The night air is cold. Go back in.
364
00:35:03,860 --> 00:35:05,190
Bye, Father.
365
00:35:05,210 --> 00:35:10,760
Okay. My precious son-in-law and my daughter, take care.
366
00:35:11,440 --> 00:35:13,670
Okay. I'll see you again.
367
00:35:13,690 --> 00:35:15,590
- Bye, Mom.
- Bye.
368
00:35:30,600 --> 00:35:31,960
Take care.
369
00:35:46,860 --> 00:35:48,740
Mom, come in.
370
00:36:26,000 --> 00:36:28,850
Guess you heard it from Mother.
371
00:36:31,430 --> 00:36:33,500
How do you feel about it?
372
00:36:33,520 --> 00:36:38,720
Whether you can have babies or not, I don't mind.
373
00:36:41,760 --> 00:36:46,960
I should be thankful to hear you say like that,
374
00:36:49,700 --> 00:36:53,090
...but thinking of my efforts for the past four years,
375
00:36:56,000 --> 00:36:58,330
...I feel bitter to hear that.
376
00:37:03,520 --> 00:37:06,460
When I asked you what is left between us,
377
00:37:07,900 --> 00:37:09,670
...you answered,
378
00:37:12,930 --> 00:37:14,490
"We are man and wife."
379
00:37:16,770 --> 00:37:20,600
Can we live as man and wife to its name?
380
00:37:21,480 --> 00:37:23,590
If we endure and wait,
381
00:37:25,500 --> 00:37:27,330
...can we be happy again?
382
00:37:29,490 --> 00:37:30,720
Will there be hope?
383
00:37:30,840 --> 00:37:33,140
There are many reasons for man and wife to live together...
384
00:37:33,870 --> 00:37:36,070
...besides such sentimental ones.
385
00:37:36,450 --> 00:37:39,310
Our duty towards the parents,
386
00:37:39,960 --> 00:37:44,830
...our time together you always said,
387
00:37:44,850 --> 00:37:47,110
...the public eye.
388
00:37:47,310 --> 00:37:50,140
There are plenty of reasons.
389
00:37:50,170 --> 00:37:55,200
Divorce doesn't bring you happiness you want.
390
00:37:55,930 --> 00:38:00,220
On the contrary, it brings grief to your family.
391
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
Think simple.
392
00:38:05,570 --> 00:38:08,440
Can you hurt your mother with your divorce...
393
00:38:08,460 --> 00:38:11,460
...when she is already shocked?
394
00:38:11,540 --> 00:38:15,200
Can you leave my mother as an unfaithful daughter-in-law...
395
00:38:15,230 --> 00:38:18,490
...when she embraced you, knowing your infertility?
396
00:38:22,860 --> 00:38:24,510
You choose.
397
00:38:25,740 --> 00:38:27,670
I'll take you back if you want.
398
00:38:35,250 --> 00:38:39,350
For my mom being heartbroken about me,
399
00:38:40,760 --> 00:38:43,900
...like you said,
400
00:38:43,960 --> 00:38:47,930
...I can't hurt her again with my divorce.
401
00:38:48,000 --> 00:38:52,800
Also, for your mother who cared about me,
402
00:38:52,930 --> 00:38:59,630
...I'd do well to return and resolve her misunderstanding.
403
00:39:03,700 --> 00:39:05,960
However,
404
00:39:06,800 --> 00:39:12,730
...you are not a reason of my return.
405
00:39:13,420 --> 00:39:15,780
At least for now.
406
00:39:16,110 --> 00:39:18,050
If you don't care about it,
407
00:39:19,480 --> 00:39:21,150
...I will come back.
408
00:39:44,930 --> 00:39:47,830
I am really curious.
409
00:39:47,960 --> 00:39:51,470
Why do you adore him all of a sudden?
410
00:39:51,490 --> 00:39:54,260
You didn't even regard him as your grandson.
411
00:39:54,730 --> 00:39:58,900
I feel pity for him. You're so cold-hearted.
412
00:40:00,000 --> 00:40:01,900
This is Se-ri.
413
00:40:14,830 --> 00:40:17,760
I want to tell you something so I came.
414
00:40:17,900 --> 00:40:20,800
Did you make up your mind?
415
00:40:22,830 --> 00:40:24,700
Yes, Father.
416
00:40:35,220 --> 00:40:40,420
Mi-soon, do you have a minute?
417
00:40:50,350 --> 00:40:52,680
Can you hold him?
418
00:40:59,900 --> 00:41:01,960
How does it feel?
419
00:41:02,730 --> 00:41:03,960
What?
420
00:41:04,200 --> 00:41:07,330
Doesn't just holding him...
421
00:41:07,860 --> 00:41:11,490
...make you feel uneasy or hatred?
422
00:41:16,630 --> 00:41:18,060
Can you really...
423
00:41:20,050 --> 00:41:25,140
...raise Woo-ri like how you raised your own kids?
424
00:41:28,900 --> 00:41:33,960
I can't promise I can do that.
425
00:41:33,990 --> 00:41:39,250
Also, if you ask me if I won't hate him,
426
00:41:40,420 --> 00:41:43,250
...I can't answer for sure.
427
00:41:45,930 --> 00:41:48,930
But don't worry.
428
00:41:48,950 --> 00:41:51,350
What I can promise for sure is...
429
00:41:51,950 --> 00:41:58,050
...that the whole family will keep an eye on him.
430
00:41:58,610 --> 00:42:00,350
That will do.
431
00:42:09,900 --> 00:42:15,970
I wrote it last night and my handwriting is awful.
432
00:42:21,630 --> 00:42:26,230
Since he was in my womb,
433
00:42:26,260 --> 00:42:30,220
...he's been docile and a good boy.
434
00:42:30,470 --> 00:42:33,640
Fortunately, he didn't take after me.
435
00:42:34,010 --> 00:42:39,240
So don't think him as my son.
436
00:42:39,960 --> 00:42:46,660
Think him as an orphan and give him a lot of love.
437
00:42:48,860 --> 00:42:54,930
I want to leave right away but I can't with an arm like this.
438
00:42:57,700 --> 00:43:02,960
I will leave as soon as I get a place.
439
00:43:03,160 --> 00:43:04,900
Also,
440
00:43:06,930 --> 00:43:11,830
...I need time to say goodbye to Woo-ri.
441
00:43:14,630 --> 00:43:18,710
I wasn't going to cry but...
442
00:44:00,520 --> 00:44:02,650
I am back.
443
00:44:04,290 --> 00:44:08,290
You seem to be dead to remorse or self-reflection.
444
00:44:08,900 --> 00:44:13,730
Hiding behind your husband, you came back already?
445
00:44:14,800 --> 00:44:19,760
I know you hate the sight of me now but...
446
00:44:21,800 --> 00:44:23,090
...I'll try to win your heart.
447
00:44:23,160 --> 00:44:24,650
You will?
448
00:44:26,760 --> 00:44:33,770
Alright. Let's see how much you can try.
449
00:44:44,660 --> 00:44:47,630
Look at you.
450
00:44:47,650 --> 00:44:50,210
Sleeping when the sun is up and high.
451
00:44:50,430 --> 00:44:51,600
Aren't you hungry?
452
00:44:51,960 --> 00:44:53,400
I am.
453
00:44:56,730 --> 00:44:59,290
Mom, are you okay?
454
00:44:59,570 --> 00:45:01,810
What do you mean?
455
00:45:02,220 --> 00:45:05,480
I heard it from Hae-ryung.
456
00:45:07,600 --> 00:45:12,760
She told you? What did she say?
457
00:45:12,900 --> 00:45:15,860
Did she seem to pull herself together?
458
00:45:16,900 --> 00:45:19,820
She doesn't show her feelings before me.
459
00:45:20,450 --> 00:45:23,580
All she cares about is you.
460
00:45:24,350 --> 00:45:28,580
How come she is so different from me?
461
00:45:31,660 --> 00:45:36,040
It was my fault. Blame the dream.
462
00:45:38,660 --> 00:45:42,230
But it was certainly a conception dream.
463
00:45:44,450 --> 00:45:49,570
Who is it? Whose conception dream did I have?
464
00:45:52,800 --> 00:45:54,490
What's wrong with you?
465
00:45:57,490 --> 00:45:59,140
Drink water.
466
00:46:05,130 --> 00:46:09,100
The shooting is today but why is it so quiet?
467
00:46:09,730 --> 00:46:12,730
Normally, it should be overcrowded at the entrance.
468
00:46:12,760 --> 00:46:14,050
Maybe it's over already?
469
00:46:15,860 --> 00:46:17,660
Does your tummy hurt?
470
00:46:17,730 --> 00:46:18,930
Let's go back.
471
00:46:19,000 --> 00:46:20,900
Sam-bong! It's him!
472
00:46:20,920 --> 00:46:23,060
- Who?
- The boy.
473
00:46:23,810 --> 00:46:25,750
That jerk.
474
00:46:25,770 --> 00:46:28,700
Oh, there he is. This is the owner of Happy Home.
475
00:46:28,930 --> 00:46:30,050
Oh, is he?
476
00:46:30,960 --> 00:46:34,730
Hi. I am Sung-joon Kim, the PD of Find the Best.
477
00:46:34,800 --> 00:46:36,860
Hi. Well?
478
00:46:36,930 --> 00:46:39,800
We have to negotiate place urgently.
479
00:46:39,860 --> 00:46:42,960
He rated Happy Home as number one on his blog.
480
00:46:43,220 --> 00:46:46,630
Can we shoot your restaurant after we taste your food?
481
00:46:55,770 --> 00:46:58,740
That's a surprise. So you are a power blogger?
482
00:46:58,900 --> 00:46:59,930
Yes.
483
00:47:00,000 --> 00:47:03,730
What did you write that the shooting was canceled?
484
00:47:04,860 --> 00:47:07,700
"They use frozen meat so it is less juicy, tough,
485
00:47:07,800 --> 00:47:10,000
...and smells nutty as it is defrosted."
486
00:47:10,330 --> 00:47:13,360
Oh, really!
487
00:47:13,380 --> 00:47:20,220
That's why Jang could sell his food at a 30% discount.
488
00:47:21,590 --> 00:47:22,850
Sam-bong.
489
00:47:23,130 --> 00:47:26,710
Since when is he such a smooth talker?
490
00:47:28,930 --> 00:47:30,450
He is.
491
00:47:38,520 --> 00:47:41,120
When I thought you were Uncle Sam-shik's son,
492
00:47:41,530 --> 00:47:43,750
...you looked so adorable.
493
00:47:46,960 --> 00:47:50,670
Can I accept you as my child wholeheartedly?
494
00:47:59,390 --> 00:48:00,750
Father.
495
00:48:03,700 --> 00:48:04,730
Why.
496
00:48:07,290 --> 00:48:09,560
Do you regret?
497
00:48:11,620 --> 00:48:14,720
Don't worry about taking care of him.
498
00:48:14,740 --> 00:48:15,730
Sook-nyo and I...
499
00:48:15,750 --> 00:48:20,500
It's okay. I'll take care of him when I am free.
500
00:48:21,580 --> 00:48:25,210
I should try to get attached to him...
501
00:48:25,230 --> 00:48:29,170
...to truly accept him as my son.
502
00:48:29,400 --> 00:48:30,700
Good.
503
00:48:31,000 --> 00:48:32,930
Father.
504
00:48:33,000 --> 00:48:38,730
Please do not favor him over my daughters.
505
00:48:38,760 --> 00:48:41,670
If you do, I'll be very upset.
506
00:48:42,960 --> 00:48:45,730
Of course I won't.
507
00:48:45,800 --> 00:48:47,960
Oh, right. Mi-soon.
508
00:48:48,140 --> 00:48:52,200
Happy Home will be on TV at last.
509
00:48:53,730 --> 00:48:55,000
Really?
510
00:48:55,020 --> 00:48:59,190
The BBS Noodles on Fire we developed will see the light.
511
00:49:01,760 --> 00:49:04,070
I'm so excited!
512
00:49:14,960 --> 00:49:17,630
What is your taste in food?
513
00:49:17,660 --> 00:49:20,600
Do you make it spicy? Salty? Bland?
514
00:49:20,730 --> 00:49:22,760
Delicious?
515
00:49:52,960 --> 00:49:55,370
It's really hard to have a meal.
516
00:50:24,410 --> 00:50:25,410
Yes.
517
00:50:25,430 --> 00:50:28,430
My secretary will pick you up at six. Get ready.
518
00:50:28,860 --> 00:50:32,830
I think I can't come. Mother invited guests home today.
519
00:50:33,960 --> 00:50:38,500
I'll talk to her. Be on time. It's an important occasion.
520
00:50:40,330 --> 00:50:41,860
Okay.
521
00:51:29,000 --> 00:51:30,260
Yes.
522
00:51:30,280 --> 00:51:34,350
Honey, I am watching a horror movie and I'm so scared.
523
00:51:34,930 --> 00:51:39,000
You're easily frightened. Why watch a horror movie?
524
00:51:44,660 --> 00:51:48,760
You are not a child. Don't watch it if you are scared.
525
00:51:48,790 --> 00:51:50,720
I'm busy. Hang up.
526
00:51:51,960 --> 00:51:54,000
I'm not sure if I'm doing right.
527
00:51:55,830 --> 00:51:57,300
Just lie down.
528
00:52:01,730 --> 00:52:03,580
I'm so worried.
529
00:52:07,140 --> 00:52:08,670
What are you doing?
530
00:52:08,930 --> 00:52:10,900
We have a shooting tomorrow.
531
00:52:11,000 --> 00:52:13,480
This is to look great on TV.
532
00:52:15,730 --> 00:52:19,060
Even Sam-bong? My goodness.
533
00:52:19,570 --> 00:52:22,540
What are the sneakers at the entrance?
534
00:52:22,560 --> 00:52:26,530
Oh. We bought them for each of us on our way back home.
535
00:52:26,740 --> 00:52:28,540
We were going to buy yours too...
536
00:52:28,570 --> 00:52:31,030
...but no one knew your size.
537
00:52:31,650 --> 00:52:33,780
As if you ever bought me any.
538
00:52:34,380 --> 00:52:36,250
Never mind.
539
00:52:36,280 --> 00:52:40,540
The friendship of your siblings is so impressive.
540
00:52:45,760 --> 00:52:48,300
I think his Shrek mask sheet is better than mine.
541
00:52:48,930 --> 00:52:50,160
Sam-bong, are you sleeping?
542
00:52:54,900 --> 00:52:58,070
Such selfish folks.
543
00:53:26,900 --> 00:53:29,180
I'll serve your soup quickly.
544
00:53:39,830 --> 00:53:42,930
Putting a lot of dishes on the table isn't everything.
545
00:53:43,450 --> 00:53:46,510
There is no appetizing food.
546
00:53:51,620 --> 00:53:53,850
Aren't you going to get ready?
547
00:53:53,960 --> 00:53:57,200
Hyun-ki called and said it is an important occasion.
548
00:53:59,330 --> 00:54:01,470
I am. I have only to change my clothes.
549
00:54:01,500 --> 00:54:03,800
Yang, pick a dress for her.
550
00:54:29,510 --> 00:54:30,750
Yes, ma'am.
551
00:54:30,960 --> 00:54:33,930
I want you to go watch it.
552
00:54:35,960 --> 00:54:40,630
You can leave the hospital soon. But do not work yet.
553
00:54:41,390 --> 00:54:45,520
So, you have an inaugural celebration today?
554
00:54:46,700 --> 00:54:49,960
I want to attend it if I am okay.
555
00:54:51,790 --> 00:54:53,240
Oh, please.
556
00:54:53,260 --> 00:54:55,490
Don't give others a hard time.
557
00:54:55,960 --> 00:54:58,900
I'm not a useless old man yet.
558
00:54:58,930 --> 00:55:02,600
And watch out for high blood pressure.
559
00:55:06,400 --> 00:55:07,800
Hi.
560
00:55:08,440 --> 00:55:10,090
Hi. Congrats on your fast recovery.
561
00:55:10,110 --> 00:55:12,770
I knew you'd rise from a sick-bed.
562
00:55:12,800 --> 00:55:13,860
Did you?
563
00:55:13,930 --> 00:55:15,960
Of course.
564
00:55:17,700 --> 00:55:19,860
Come in.
565
00:55:22,800 --> 00:55:24,260
Grab him.
566
00:55:26,900 --> 00:55:31,960
Father, this is a bit too drastic for a welcome greeting.
567
00:55:32,420 --> 00:55:34,550
Let go of me. Let's talk.
568
00:55:35,280 --> 00:55:37,450
What are you doing?
569
00:55:40,860 --> 00:55:42,830
Father.
570
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
How did you behave...
571
00:55:44,900 --> 00:55:47,960
...that your employee requested your discharge, eh?
572
00:55:48,170 --> 00:55:50,870
Ji-gun, please stop him.
573
00:55:50,900 --> 00:55:54,300
Apparently, you must've done wrong.
Excuse me then.
574
00:55:55,900 --> 00:55:58,800
Ji-gun, Ji-gun!
575
00:56:07,700 --> 00:56:11,930
[Hankuk University Hospital Brain Cancer
Center Ceremony of CEO Dr. Seo]
576
00:56:23,900 --> 00:56:25,800
Can't you smile naturally?
577
00:56:27,680 --> 00:56:29,960
I'm a doctor, not an actor.
578
00:56:30,520 --> 00:56:33,620
We should at least do this to dispel rumors.
579
00:56:33,640 --> 00:56:37,680
I'm more afraid people might think you and I are dating.
580
00:56:38,010 --> 00:56:41,210
Let's keep a distance, please?
581
00:56:55,470 --> 00:56:57,500
Sorry I am late.
582
00:56:57,520 --> 00:56:59,620
Welcome.
583
00:56:59,720 --> 00:57:01,500
Let me introduce you to him.
584
00:57:01,990 --> 00:57:06,250
This is Dr. Ji-gun Seo, the CEO of HUH Brain Cancer Center.
585
00:57:09,730 --> 00:57:12,660
Hi, Teacher.
586
00:57:13,720 --> 00:57:16,140
Aren't you going to congratulate him?
587
00:57:18,900 --> 00:57:22,860
Congratulations.
588
00:57:22,890 --> 00:57:24,720
Thank you.
589
00:57:25,960 --> 00:57:28,400
Let's grab something to eat.
590
00:57:37,520 --> 00:57:39,460
Dr. Ji-gun Seo?
591
00:57:42,480 --> 00:57:45,520
I am Young-eun Yi, Ms. Jang's secretary.
592
00:57:48,760 --> 00:57:51,800
She sent me to give her thanks to you for the successful...
593
00:57:51,860 --> 00:57:54,930
...operation on Yoon-ho.
594
00:58:12,730 --> 00:58:14,730
Thank you.
595
00:58:19,930 --> 00:58:22,930
Why would I want to know your relationship with Mr. Yu?
596
00:58:23,000 --> 00:58:27,600
Because you must be curious about the life of his wife.
597
00:58:27,860 --> 00:58:29,540
What do you mean?
598
00:58:29,570 --> 00:58:31,400
Well.
599
00:58:31,420 --> 00:58:33,690
What are you doing here?
600
00:58:36,800 --> 00:58:41,760
Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship.
601
00:58:42,900 --> 00:58:47,900
That I am Ms. Jang's secretary and your old friend.
602
00:58:49,800 --> 00:58:52,800
Can we talk for a minute?
603
00:58:53,930 --> 00:58:56,600
After I say hi to your wife.
604
00:58:56,620 --> 00:58:58,850
Come out, please.
605
00:59:02,900 --> 00:59:06,660
It was nice talking with you.
606
00:59:17,930 --> 00:59:22,800
What made Dr. Seo change his mind to accept the position?
607
00:59:22,930 --> 00:59:24,960
That was Mr. Yu's ability.
608
00:59:25,500 --> 00:59:27,530
Well, now he is an exec director, right?
609
00:59:27,800 --> 00:59:29,900
Congrats, Mrs. Yu.
610
00:59:31,930 --> 00:59:35,700
I found a high-powered job and will be busy.
611
00:59:35,860 --> 00:59:38,830
Good for you. Congrats!
612
00:59:40,900 --> 00:59:43,930
Good for me, huh?
613
00:59:44,000 --> 00:59:45,770
Everything will be fine.
614
00:59:46,210 --> 00:59:49,080
You had a hard time because of me,
615
00:59:49,100 --> 00:59:54,000
...but everything will be alright. Don't worry.
616
01:00:08,550 --> 01:00:12,550
Why would I want to know your relationship with Mr. Yu?
617
01:00:12,580 --> 01:00:17,410
Because you must be curious about the life of his wife.
618
01:00:17,430 --> 01:00:21,670
If you want to know, follow me.
619
01:00:22,760 --> 01:00:24,630
Your prank is going too far.
620
01:00:24,650 --> 01:00:26,790
It isn't a prank.
621
01:00:27,030 --> 01:00:31,230
It's a good day for you. Sure I should congratulate.
622
01:00:31,650 --> 01:00:33,620
Stop.
623
01:00:33,670 --> 01:00:35,400
If you go any further, I'll really get mad.
624
01:00:35,430 --> 01:00:40,360
How does it feel to see a man in a scandal with your wife?
625
01:00:41,860 --> 01:00:44,900
Feeling the same as you now,
626
01:00:45,450 --> 01:00:48,720
...I have been around you for five years.
627
01:00:48,960 --> 01:00:54,250
Perhaps, more than five years.
628
01:00:54,280 --> 01:00:59,510
Since the moment Hae-ryung appeared in your life.
629
01:01:00,730 --> 01:01:02,760
I didn't force your love.
630
01:01:02,790 --> 01:01:04,550
That's right.
631
01:01:04,580 --> 01:01:07,640
It was always me who wanted you first.
632
01:01:07,760 --> 01:01:10,690
I didn't do anything you disliked not to lose you,
633
01:01:10,720 --> 01:01:14,650
...and I got you what you needed before you asked.
634
01:01:14,900 --> 01:01:19,370
Like a pretty well tamed pet.
635
01:01:22,760 --> 01:01:23,960
Then I got abandoned.
636
01:01:24,150 --> 01:01:25,120
Young-eun.
637
01:01:25,270 --> 01:01:30,400
I was going to continue to listen to you like I did,
638
01:01:30,900 --> 01:01:32,880
...but not anymore.
639
01:01:35,520 --> 01:01:40,420
If I cannot stay by your side, neither can your wife.
640
01:01:40,440 --> 01:01:42,910
I came to say it.
641
01:01:45,900 --> 01:01:49,000
You are a smart girl. Why do you act foolish?
642
01:01:49,020 --> 01:01:51,430
Can't you see this will only make me fall out of love?
643
01:01:52,760 --> 01:01:54,340
No.
644
01:01:54,600 --> 01:01:58,630
I've become dull after you left me...
645
01:01:58,820 --> 01:02:01,960
...since I think only this.
646
01:02:02,160 --> 01:02:07,390
‘I miss him. I want him.'
647
01:03:25,830 --> 01:03:27,800
I'm asking. What are you doing?
648
01:03:27,860 --> 01:03:29,800
Do you think your relationship is pure?
649
01:03:29,860 --> 01:03:32,900
I learned that you shouldn't trash others' sincerity.
650
01:03:33,000 --> 01:03:35,630
When you couldn't even protect your own child,
651
01:03:35,700 --> 01:03:37,660
...how dare you hold your head high!
652
01:03:37,730 --> 01:03:40,000
Can't call a grandson a grandson.
653
01:03:40,440 --> 01:03:41,930
Why is Woo-ri his grandson?
654
01:03:42,600 --> 01:03:43,860
The fact that your daughter-in-law was involved...
655
01:03:43,960 --> 01:03:46,660
...in a scandal with my family member is so offending.
656
01:03:46,700 --> 01:03:48,700
You should've picked an ordinary man.
657
01:03:48,760 --> 01:03:50,000
Why don't you show who you are?
658
01:03:50,240 --> 01:03:51,570
What is it?
659
01:03:51,590 --> 01:03:56,590
I think you'd better go back home with your wife.
43943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.