All language subtitles for Happy Home 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,440 What do you mean by early menopause? She's still young. 2 00:00:19,640 --> 00:00:21,770 You cannot have babies again. 3 00:00:30,900 --> 00:00:34,800 Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you... 4 00:00:34,820 --> 00:00:38,820 ...later lest should you be shocked greatly. 5 00:01:34,830 --> 00:01:36,350 I need to see my mother-in-law. 6 00:01:36,380 --> 00:01:39,300 She is not in. She has a meeting outside. 7 00:01:45,630 --> 00:01:47,300 I must tell her something. 8 00:01:47,320 --> 00:01:49,260 I'm sorry. 9 00:01:53,930 --> 00:01:55,760 I will wait. 10 00:02:18,000 --> 00:02:22,800 Mother, why are you so nice to me these days? 11 00:02:22,960 --> 00:02:24,930 Am I? 12 00:02:25,250 --> 00:02:30,550 Well. Maybe I think you are adorable these days. 13 00:02:41,900 --> 00:02:44,700 Ms. Jang won't be back today. 14 00:03:22,900 --> 00:03:26,000 Not knowing you embraced my flaws, 15 00:03:26,020 --> 00:03:29,220 ...I caused you misunderstanding and anxiety. 16 00:03:29,860 --> 00:03:31,790 Forgive me, Mother. 17 00:03:48,730 --> 00:03:51,050 Why is she being so late? 18 00:05:02,760 --> 00:05:04,270 Hi. 19 00:05:05,760 --> 00:05:08,730 Aren't you going to go home? 20 00:05:08,900 --> 00:05:10,960 Is my house a pigsty? 21 00:05:12,730 --> 00:05:15,110 I was going to clean these up. Give me just one minute. 22 00:05:15,140 --> 00:05:17,410 - Leave them alone. - Honey. 23 00:05:17,850 --> 00:05:20,920 It's natural a potbellied man like me lives in a pigsty. 24 00:05:22,800 --> 00:05:24,660 What's wrong with you? 25 00:05:24,690 --> 00:05:26,650 Are you really going to be this petty? 26 00:05:26,680 --> 00:05:30,090 Petty potbellied man. The world is coming to an end. 27 00:05:32,800 --> 00:05:34,660 Honey. 28 00:05:34,700 --> 00:05:35,960 Honey! 29 00:05:41,460 --> 00:05:43,730 Yes, honey. Hold on. 30 00:05:48,280 --> 00:05:49,440 Go ahead. 31 00:05:49,470 --> 00:05:52,570 You didn't forget Seon-hwa has a ballet recital tomorrow, 32 00:05:53,490 --> 00:05:55,630 Of course I didn't. 33 00:05:55,650 --> 00:05:57,720 By the way, I feel too uncomfortable to stay here. 34 00:05:57,740 --> 00:05:59,610 Why? What happened? 35 00:05:59,630 --> 00:06:02,730 Uncle Sam-shik and Aunt Min-jeong rarely fight... 36 00:06:03,100 --> 00:06:04,870 ...but they're fighting when I am around. 37 00:06:04,900 --> 00:06:08,660 Did you litter their place with cans and snacks? 38 00:06:08,830 --> 00:06:11,060 I was going to clean them. 39 00:06:14,830 --> 00:06:19,060 Come back home once you decide. 40 00:06:19,960 --> 00:06:22,780 You can't avoid her forever. 41 00:06:23,350 --> 00:06:26,810 Okay. I will sleep over here for tonight. 42 00:07:08,960 --> 00:07:11,030 Where the heck are the abalones again? 43 00:07:11,470 --> 00:07:15,800 For the Braised Abalones our VVIP will have today, 44 00:07:15,830 --> 00:07:18,300 ...I had abalones specially flown in from Wan-do... 45 00:07:18,320 --> 00:07:20,060 ...but they're gone. 46 00:07:20,080 --> 00:07:23,790 They are worth $1,200 a box. 47 00:07:24,000 --> 00:07:26,520 This is a larceny, 48 00:07:26,540 --> 00:07:29,410 ...and I will hunt out the thief by all means. 49 00:07:29,440 --> 00:07:31,600 I will check CCTV footages first. 50 00:07:32,330 --> 00:07:35,530 Sous-chef, report it to the police. 51 00:07:35,900 --> 00:07:37,140 Dismiss. 52 00:07:37,700 --> 00:07:39,760 There's a letter! 53 00:07:40,730 --> 00:07:43,190 I just found it left in the fridge. 54 00:07:53,160 --> 00:07:55,190 Sook-nyo Bae took the abalones... 55 00:07:55,220 --> 00:07:59,850 ...for her labors for the past 33 years. 56 00:08:00,800 --> 00:08:03,420 Don't report me to the police. 57 00:08:05,900 --> 00:08:08,170 It seems Mother took them. 58 00:08:14,550 --> 00:08:17,900 It's always the quiet ones. 59 00:08:22,510 --> 00:08:24,510 Hae-won, this is Mi-soon. 60 00:08:25,410 --> 00:08:29,350 Okay. I'll call you when Mom is back. 61 00:08:29,860 --> 00:08:31,730 What's with her? 62 00:08:31,800 --> 00:08:32,960 Don't worry. 63 00:08:34,270 --> 00:08:35,690 She does this occasionally... 64 00:08:35,710 --> 00:08:38,950 ...whenever she bursts into a fit of anger. 65 00:08:40,400 --> 00:08:44,670 This time, however, the amount is big. 66 00:08:46,900 --> 00:08:48,820 Oh, dumplings! 67 00:08:53,500 --> 00:08:55,690 Man-ho is such a troublemaker. 68 00:08:59,730 --> 00:09:03,930 It isn't him this time. 69 00:09:04,960 --> 00:09:06,060 It's me. 70 00:09:08,000 --> 00:09:11,550 You are a model child. It cannot be you. 71 00:09:13,600 --> 00:09:14,820 Hae-won. 72 00:09:16,480 --> 00:09:18,490 I cannot have babies. 73 00:09:23,000 --> 00:09:27,580 Early menopause. Isn't it funny? 74 00:09:29,420 --> 00:09:32,230 No, it isn't. 75 00:09:34,130 --> 00:09:36,990 Did you see a doctor? 76 00:09:37,750 --> 00:09:41,870 Yes. With Mom. 77 00:09:46,540 --> 00:09:50,060 Where on earth did she go in that state of mind? 78 00:10:07,340 --> 00:10:09,540 Who is it? 79 00:10:11,530 --> 00:10:15,470 Yes, this is... 80 00:10:40,500 --> 00:10:41,800 How are you? 81 00:10:41,820 --> 00:10:44,090 How come you got here so late? 82 00:10:44,710 --> 00:10:46,640 Put this on first. 83 00:10:46,930 --> 00:10:49,100 Well, I am... 84 00:10:49,380 --> 00:10:51,630 We have less than an hour left to receive guests. 85 00:10:51,960 --> 00:10:54,930 Do the dishes first and put things in order. 86 00:10:55,600 --> 00:10:56,440 Well. 87 00:10:56,810 --> 00:10:59,910 Where on earth is Ms. Bong when I'm short-handed? 88 00:11:02,110 --> 00:11:04,960 Okay. I'll do it. 89 00:11:08,320 --> 00:11:11,560 You are really good at work. 90 00:11:12,040 --> 00:11:14,770 I wish you'd come regularly. 91 00:11:14,800 --> 00:11:16,600 Come in, please. 92 00:11:16,660 --> 00:11:18,900 Seems they've arrived. 93 00:11:22,930 --> 00:11:25,010 Would you wait a little? 94 00:11:25,830 --> 00:11:27,700 Is everything ready? 95 00:11:32,000 --> 00:11:35,350 Be careful. What's wrong with you? 96 00:11:46,860 --> 00:11:51,660 Aren't you....? 97 00:11:55,340 --> 00:11:57,640 How are you? 98 00:12:00,610 --> 00:12:03,330 What are you doing here? 99 00:12:11,930 --> 00:12:15,200 This is Myung Tea. Please go ahead. 100 00:12:18,000 --> 00:12:19,900 I am sorry, Mrs. Bong. 101 00:12:19,930 --> 00:12:22,420 A helper didn't show up... 102 00:12:22,440 --> 00:12:26,480 ...so the housekeeper made a big mistake. 103 00:12:26,800 --> 00:12:29,930 That's okay. 104 00:12:30,000 --> 00:12:33,800 They looked busy so I voluntarily gave a hand. 105 00:12:33,850 --> 00:12:36,200 Had I known you'd have important guests, 106 00:12:36,230 --> 00:12:39,300 ...I would've sent Hae-ryung back. 107 00:12:39,620 --> 00:12:44,520 It's her vacation in a long time. Let her get a full rest. 108 00:12:48,830 --> 00:12:53,800 By the way, what brings you here? 109 00:12:53,820 --> 00:12:55,750 I am sorry. 110 00:12:56,370 --> 00:12:58,440 It is my fault. 111 00:12:58,460 --> 00:13:01,290 It is the result of my lack of virtue. 112 00:13:03,460 --> 00:13:04,760 Mrs. Bong. 113 00:13:04,790 --> 00:13:09,650 I know how eagerly you're looking forward to a grandson, 114 00:13:10,020 --> 00:13:16,690 ...but my daughter brings trouble to your family. 115 00:13:22,520 --> 00:13:28,660 I guess you heard she couldn't have babies so you came. 116 00:13:29,800 --> 00:13:32,930 Did you know? 117 00:13:34,730 --> 00:13:38,930 Yes. I happened to find out first. 118 00:13:39,830 --> 00:13:42,960 I couldn't tell her and took my time not to shock her, 119 00:13:42,990 --> 00:13:48,520 ...but you found out at last. 120 00:13:49,990 --> 00:13:53,260 I am sorry, Ms. Jang. 121 00:13:53,730 --> 00:13:56,350 Raise your head. 122 00:14:01,900 --> 00:14:06,860 It's just her fate. No one is to blame for this. 123 00:14:06,890 --> 00:14:09,890 Hae-ryung must feel devastated. 124 00:14:09,910 --> 00:14:15,980 Please take good care of her while she is with you. 125 00:14:16,290 --> 00:14:19,460 Since you say like that, I'm just... 126 00:14:20,270 --> 00:14:26,500 Thank you. Thank you. 127 00:14:36,220 --> 00:14:39,090 Did you check the list of guests for the celebration? 128 00:14:39,530 --> 00:14:44,640 Pick a suit for Dr. Seo just in case. I'll take the wheel. 129 00:15:01,690 --> 00:15:04,750 What are you doing? It'll hurt your teeth. 130 00:15:05,800 --> 00:15:09,830 It helps me relieve stress and feel better. 131 00:15:12,830 --> 00:15:16,900 You got someone in your mind? 132 00:15:18,540 --> 00:15:19,670 Who said that? 133 00:15:19,700 --> 00:15:21,440 Gang-min. 134 00:15:21,470 --> 00:15:26,300 He asked me to oppose you since she is cranky and ugly. 135 00:15:27,660 --> 00:15:29,930 Gang-min, that jerk. 136 00:15:29,950 --> 00:15:31,950 That's not true. 137 00:15:32,210 --> 00:15:34,280 It doesn't matter who she is. 138 00:15:34,580 --> 00:15:37,870 I wish you'll marry the right woman and live happily. 139 00:15:37,900 --> 00:15:39,660 I don't have anyone. 140 00:15:39,730 --> 00:15:40,740 Okay. 141 00:15:44,830 --> 00:15:48,240 By the way, is she really cranky? 142 00:15:48,260 --> 00:15:50,430 No. She's very kind. 143 00:16:15,900 --> 00:16:17,900 I was informed of the place. 144 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 We need to drop by somewhere first. 145 00:16:22,360 --> 00:16:25,760 I don't want to be pulled out this way apart from my schedules. 146 00:16:28,370 --> 00:16:31,600 Your clothes affect your first impression and credibility. 147 00:16:32,830 --> 00:16:35,930 My secretary picked a suit for you. Get in my car. 148 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 Tell your secretary... 149 00:16:37,860 --> 00:16:39,860 ...to pick one for you, not for me. 150 00:16:39,930 --> 00:16:41,960 Are you going to be this uncooperative? 151 00:16:41,990 --> 00:16:43,350 Keep your promise first. 152 00:16:43,960 --> 00:16:46,260 Then I will listen to you. 153 00:16:48,560 --> 00:16:50,820 You promised that... 154 00:16:51,250 --> 00:16:57,350 ...if I accept the position, no one will suffer damage. 155 00:16:58,520 --> 00:17:02,690 He met your wife again today. 156 00:17:02,960 --> 00:17:06,660 Neither in class nor in the hospital, 157 00:17:06,700 --> 00:17:10,000 ...but in a quiet park, all by themselves. 158 00:17:10,930 --> 00:17:15,800 So I've arranged a celebration tomorrow evening. 159 00:17:16,860 --> 00:17:18,400 I hate such an occasion. 160 00:17:18,430 --> 00:17:21,360 With wives. And of course, 161 00:17:21,610 --> 00:17:23,740 ...my wife will accompany me. 162 00:17:25,000 --> 00:17:28,580 Would there be any better way to stop the rumor? 163 00:17:31,830 --> 00:17:33,080 Alright. 164 00:17:34,430 --> 00:17:35,700 I'll see you there. 165 00:18:59,860 --> 00:19:02,860 This guy played a key role in our taking over... 166 00:19:02,930 --> 00:19:04,960 ...Hankuk University Hospital... 167 00:19:04,990 --> 00:19:08,850 ...and will be the chair of the Brain Cancer Center. 168 00:19:09,620 --> 00:19:12,560 Let me introduce Dr. Ji-gun Seo. 169 00:19:20,000 --> 00:19:22,930 Hi. I am Ji-gun Seo. 170 00:19:23,730 --> 00:19:28,900 There is only one thing in my mind before I operate. 171 00:19:29,430 --> 00:19:34,670 ‘My patient on the surgery table put trust in me. 172 00:19:34,960 --> 00:19:37,110 Let's not betray the trust.' 173 00:19:40,800 --> 00:19:44,060 I know how trite it sounds to you. 174 00:19:44,550 --> 00:19:48,750 However, such an attitude is a comfort to my patient... 175 00:19:48,960 --> 00:19:52,130 ...and sometimes make a miracle. 176 00:19:52,800 --> 00:19:57,640 So I am going to do my best to keep the faith. 177 00:19:57,660 --> 00:20:00,560 Working with Hankuk Univ. Hospital Brain Cancer Center, 178 00:20:00,590 --> 00:20:03,590 ...I will develop more of surgical and medical treatments. 179 00:20:03,610 --> 00:20:08,010 I hope of your support to achieve our great purpose. 180 00:20:29,610 --> 00:20:32,510 Is something in there? 181 00:20:32,540 --> 00:20:33,810 No. 182 00:20:35,800 --> 00:20:37,660 I knew it. 183 00:20:37,730 --> 00:20:40,730 Criminals always return to the crime scenes. 184 00:20:41,660 --> 00:20:42,960 I'm not a criminal. 185 00:20:43,700 --> 00:20:44,960 There's a customer coming. 186 00:20:45,630 --> 00:20:48,000 You can't fool me. Follow me. 187 00:20:49,760 --> 00:20:50,860 Sam-bong. 188 00:20:50,900 --> 00:20:52,830 Sam-sook. What's wrong? 189 00:20:52,930 --> 00:20:56,660 No idea. Suddenly, she felt dizzy and had pain in the tummy. 190 00:20:56,730 --> 00:20:58,000 Did you eat rotten food? 191 00:20:58,230 --> 00:21:00,970 Call 119. No, bring me the car key. 192 00:21:01,000 --> 00:21:03,700 No, no. 193 00:21:03,800 --> 00:21:06,960 I think I'll be okay if I take medicine and get some rest. 194 00:21:07,200 --> 00:21:10,530 Right. She'll be okay after some rest at home. 195 00:21:12,800 --> 00:21:14,660 It hurts. 196 00:21:14,730 --> 00:21:16,860 Mom, help me walk her home. 197 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 Okay. 198 00:21:18,900 --> 00:21:21,660 What are you talking about? Take her to hospital. 199 00:21:21,800 --> 00:21:25,760 Never mind. This is kind of female illness. 200 00:21:25,860 --> 00:21:28,760 It hurts. 201 00:21:28,960 --> 00:21:31,930 But... What if her condition gets worse? 202 00:21:34,000 --> 00:21:37,230 Oh. The abalones. 203 00:21:42,630 --> 00:21:45,030 I'm dying. 204 00:21:45,930 --> 00:21:48,580 That's enough. He doesn't follow us. 205 00:21:51,660 --> 00:21:52,760 Sook-nyo. 206 00:21:52,830 --> 00:21:55,320 Thank you, Sam-sook. Thank you, Mi-soon. 207 00:21:55,340 --> 00:21:57,240 You saved my life. 208 00:21:57,270 --> 00:21:59,470 Now, tell us. 209 00:21:59,930 --> 00:22:02,900 Whom did you give those expensive abalones? 210 00:22:03,410 --> 00:22:05,800 What happened to your clothes? 211 00:22:06,500 --> 00:22:09,730 Food stains. I ate all the abalones. 212 00:22:11,720 --> 00:22:15,780 My. Mi-soon, I think it's a secret. Let it pass. 213 00:22:15,900 --> 00:22:19,760 I'm going to have coffee at Sam-shik's cafe. 214 00:22:19,790 --> 00:22:22,720 - Take care. - Okay. 215 00:22:23,540 --> 00:22:28,470 Do you know you have a lot of secrets from me recently? 216 00:22:31,930 --> 00:22:37,530 I'll tell you later when everything's fine. 217 00:22:37,560 --> 00:22:39,360 Are you going somewhere? 218 00:22:39,380 --> 00:22:40,550 Seon-hwa has a ballet recital. 219 00:22:40,930 --> 00:22:43,120 Oh, right. 220 00:22:43,760 --> 00:22:47,100 Stay in hiding on the 2nd floor until the dinner time business. 221 00:22:47,350 --> 00:22:49,450 Father won't let it pass easily. 222 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Okay. 223 00:22:50,960 --> 00:22:55,760 Reconsider about accepting Woo-ri. 224 00:22:55,860 --> 00:22:57,900 I'll get going. 225 00:23:03,710 --> 00:23:08,680 One has an unwanted child... 226 00:23:08,860 --> 00:23:13,760 ...and the other cannot have a child. 227 00:23:14,960 --> 00:23:17,000 My mom? 228 00:23:17,730 --> 00:23:20,730 You should've checked who she is. 229 00:23:23,620 --> 00:23:25,900 I see. 230 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Okay. 231 00:23:29,210 --> 00:23:30,470 Hae-ryung. 232 00:23:36,450 --> 00:23:37,960 Mom. 233 00:23:40,140 --> 00:23:44,210 Guess where I came back from. 234 00:23:45,100 --> 00:23:47,480 I met your mother-in-law. 235 00:23:47,500 --> 00:23:49,600 Why? 236 00:23:55,000 --> 00:24:00,660 As I imagined how you'd bring it up to her, 237 00:24:00,690 --> 00:24:06,520 ...I thought you'd feel terrible. 238 00:24:07,430 --> 00:24:11,500 I couldn't just sit back. 239 00:24:12,580 --> 00:24:15,450 But you know what? 240 00:24:15,470 --> 00:24:20,510 Your mother-in-law already knew about it. 241 00:24:21,510 --> 00:24:26,640 I was so thankful and sorry to her. 242 00:24:28,930 --> 00:24:31,760 Why are you crying? 243 00:24:34,900 --> 00:24:40,730 I was worried you might lose favor with her... 244 00:24:40,800 --> 00:24:46,960 ...for being infertile and bearing no descendants. 245 00:24:46,990 --> 00:24:52,090 I was worried Hyun-ki might leave you. 246 00:24:55,830 --> 00:24:58,960 I am sorry. 247 00:25:02,900 --> 00:25:05,980 Don't be. I am okay. 248 00:25:08,770 --> 00:25:10,940 It's okay even if you don't have a child. 249 00:25:11,210 --> 00:25:15,040 You are blessed with a good mother-in-law... 250 00:25:15,560 --> 00:25:17,630 ...and a good husband, right? 251 00:25:19,960 --> 00:25:24,560 Don't feel guilty and just be thankful. 252 00:25:25,470 --> 00:25:28,770 Let the nature take its course. Okay? 253 00:25:40,240 --> 00:25:42,370 I am back. 254 00:25:43,540 --> 00:25:46,410 Mrs. Bong was here. 255 00:25:46,700 --> 00:25:52,770 She found out Hae-ryung cannot have babies. 256 00:25:52,790 --> 00:25:54,760 They were to find out anyways. 257 00:25:54,790 --> 00:25:59,480 If I were her, I'd hang my head in shame. But how bold. 258 00:25:59,510 --> 00:26:02,410 But it should end here. 259 00:26:02,430 --> 00:26:05,670 Not only infertile, but also unfaithful? 260 00:26:05,690 --> 00:26:09,790 Do you think you have to maintain this marriage? 261 00:26:09,810 --> 00:26:12,910 I think I gave my answer last time. 262 00:26:13,070 --> 00:26:17,050 Do you really think nothing's going on between the two? 263 00:26:18,580 --> 00:26:23,710 Dr. Seo will go with me as my business partner. 264 00:26:24,490 --> 00:26:27,420 Precisely speaking, the day he is inaugurated as the CEO... 265 00:26:27,440 --> 00:26:29,610 ...of the Brain Cancer Center, 266 00:26:30,190 --> 00:26:32,430 ...I will be promoted as the executive director. 267 00:26:32,820 --> 00:26:39,720 So say no more about him or Hae-ryung. Just let it pass. 268 00:26:39,750 --> 00:26:44,450 You can rise to the top even without him. 269 00:26:45,960 --> 00:26:48,900 I will go bring her home now. 270 00:26:48,920 --> 00:26:54,410 You must've hurt your pride enough to lose your judgment. 271 00:26:54,440 --> 00:26:56,500 Think carefully... 272 00:26:56,860 --> 00:27:01,970 ...if you really trust your wife or you can't simply give up. 273 00:27:18,860 --> 00:27:20,830 Man-ho! 274 00:27:20,850 --> 00:27:24,820 - Don't follow me! - Man-ho! 275 00:27:30,860 --> 00:27:32,900 Man-ho... 276 00:28:25,160 --> 00:28:28,060 Here is your Americano. 277 00:28:29,710 --> 00:28:32,340 Na-mu, did my wife have lunch? 278 00:28:32,860 --> 00:28:35,960 No. She had only a cup of coffee. 279 00:28:45,370 --> 00:28:46,670 Min-jeong. 280 00:28:48,000 --> 00:28:52,760 Something good must be happening. You look great. 281 00:28:52,900 --> 00:28:55,960 I don't have a troublemaking husband or child. 282 00:28:56,660 --> 00:28:59,800 So my face is always lit with radiance. 283 00:28:59,820 --> 00:29:03,590 Right. You don't have in-laws either. 284 00:29:04,430 --> 00:29:06,150 I envy you. 285 00:29:07,000 --> 00:29:10,990 Tell your brother that I am leaving work early today. 286 00:29:15,930 --> 00:29:17,860 Is she feeling unwell? 287 00:29:17,890 --> 00:29:21,550 Where are you going? Sit down. 288 00:29:21,580 --> 00:29:24,680 I think I went too far. 289 00:29:26,290 --> 00:29:28,460 Who on earth did you take after? 290 00:29:28,480 --> 00:29:31,880 Let alone Sam-bong, look at Man-ho. 291 00:29:31,910 --> 00:29:35,840 He caused a lot trouble and yet Mi-soon still cares about him. 292 00:29:36,480 --> 00:29:39,650 You spoiled your wife from the beginning. 293 00:29:39,670 --> 00:29:42,540 She is kind and tender-hearted. 294 00:29:42,760 --> 00:29:44,790 It's just for one week. 295 00:29:45,500 --> 00:29:47,530 And your life will change. 296 00:29:47,560 --> 00:29:50,560 But if you kiss up to her in less than 24 hours, 297 00:29:50,860 --> 00:29:53,960 ...even I would ignore you. You're so frustrating. 298 00:29:53,990 --> 00:29:56,970 Maybe you are right? Just one week? 299 00:29:57,000 --> 00:29:58,660 Yes. 300 00:30:03,210 --> 00:30:06,550 Hey. Why did you take him out with the cast on your arm? 301 00:30:07,000 --> 00:30:10,660 Is Man-ho in there? 302 00:30:10,800 --> 00:30:13,860 Man-ho? No, he isn't. 303 00:30:15,830 --> 00:30:19,930 I'm saying this since you're like my sister. 304 00:30:20,320 --> 00:30:22,320 Think wisely. 305 00:30:22,490 --> 00:30:25,530 It isn't the end of the world, okay? 306 00:30:25,860 --> 00:30:29,900 As you live to meet the right guy and make a fresh start... 307 00:30:29,960 --> 00:30:31,970 Bye. 308 00:30:38,830 --> 00:30:42,160 Like talking to dear ears. 309 00:30:48,380 --> 00:30:50,370 Are you hungry? 310 00:30:51,860 --> 00:30:56,140 Be patient. I'll give you milk when we get home. 311 00:30:59,100 --> 00:31:00,670 Be careful. 312 00:31:01,800 --> 00:31:03,930 Seon-hwa. 313 00:31:04,600 --> 00:31:08,800 I'll buy you ice cream. What flavor do you want? 314 00:31:08,900 --> 00:31:10,730 Seon-hwa has a cold. She shouldn't eat ice cream. 315 00:31:10,750 --> 00:31:12,870 It's okay. Let's go in. 316 00:31:14,290 --> 00:31:15,930 Man-ho. 317 00:31:21,900 --> 00:31:24,960 We need to talk. It won't take long. 318 00:31:36,830 --> 00:31:38,000 I am busy. 319 00:31:38,860 --> 00:31:40,260 Man-ho. 320 00:31:57,760 --> 00:31:59,860 You scared me. 321 00:31:59,930 --> 00:32:02,830 I want my abalones back. 322 00:32:03,310 --> 00:32:05,410 I told you I ate them all. 323 00:32:21,900 --> 00:32:24,690 I ate all the abalones, okay? 324 00:32:25,340 --> 00:32:27,600 If you are that angry, report me to the police. 325 00:32:28,000 --> 00:32:29,860 What? You... 326 00:32:29,900 --> 00:32:32,800 Did I sell your business? 327 00:32:32,830 --> 00:32:36,600 Having worked for 33 years for free, I took the abalones. 328 00:32:36,660 --> 00:32:38,930 And you're harping on them, following me around all day. 329 00:32:39,060 --> 00:32:42,440 I'm so sick of hearing darned abalones! 330 00:32:42,960 --> 00:32:47,760 Don't you think she's gone out of her mind? 331 00:32:47,860 --> 00:32:49,660 You went too far. 332 00:32:49,730 --> 00:32:53,990 Right. When there are kids, you ripped on her dignity. 333 00:33:01,930 --> 00:33:06,600 Why were you out all day? What if the boy catches a cold? 334 00:33:06,620 --> 00:33:08,590 It's warm today. 335 00:33:08,610 --> 00:33:10,810 Stalling for time doesn't change anything. 336 00:33:10,840 --> 00:33:14,540 Our blood runs in his veins. 337 00:33:14,560 --> 00:33:16,560 We are a big family. 338 00:33:16,590 --> 00:33:19,090 We will raise your baby well, so don't worry. 339 00:33:21,930 --> 00:33:23,620 Go in, Father. 340 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 Who is it? 341 00:33:28,990 --> 00:33:30,750 This is Hyun-ki. 342 00:33:43,490 --> 00:33:44,820 What brings you here? 343 00:33:45,010 --> 00:33:47,040 I came to take you home. 344 00:33:47,800 --> 00:33:49,800 How sweet you are. 345 00:33:49,860 --> 00:33:51,660 Sweet? 346 00:33:51,700 --> 00:33:54,740 This is the first time he came to take her home himself. 347 00:33:56,960 --> 00:34:00,190 I prepared tea instead of coffee. 348 00:34:00,220 --> 00:34:02,450 Thank you. 349 00:34:03,730 --> 00:34:05,830 It would be better if you had called. 350 00:34:05,900 --> 00:34:08,600 Then I could've said bye to everyone. 351 00:34:08,620 --> 00:34:10,690 That's okay. 352 00:34:10,710 --> 00:34:13,850 You can call them later. Right, Hyun-ki? 353 00:34:14,130 --> 00:34:16,300 Yes. I'll come often. 354 00:34:16,330 --> 00:34:18,290 Good. 355 00:34:18,590 --> 00:34:21,520 You're a married woman but staying here too long. 356 00:34:21,550 --> 00:34:22,970 Go home. You're bothersome. 357 00:34:22,990 --> 00:34:27,060 Yes, go pack up. He came here out of his busy schedule. 358 00:34:29,590 --> 00:34:30,860 Okay. 359 00:34:44,670 --> 00:34:49,670 Thank you, Hyun-ki. I can't thank you enough. 360 00:34:49,830 --> 00:34:52,900 Why are you so thankful? You're overdoing it. 361 00:34:53,830 --> 00:34:57,930 Mother, don't be too mindful. 362 00:34:58,480 --> 00:35:00,380 Okay. 363 00:35:00,400 --> 00:35:03,340 The night air is cold. Go back in. 364 00:35:03,860 --> 00:35:05,190 Bye, Father. 365 00:35:05,210 --> 00:35:10,760 Okay. My precious son-in-law and my daughter, take care. 366 00:35:11,440 --> 00:35:13,670 Okay. I'll see you again. 367 00:35:13,690 --> 00:35:15,590 - Bye, Mom. - Bye. 368 00:35:30,600 --> 00:35:31,960 Take care. 369 00:35:46,860 --> 00:35:48,740 Mom, come in. 370 00:36:26,000 --> 00:36:28,850 Guess you heard it from Mother. 371 00:36:31,430 --> 00:36:33,500 How do you feel about it? 372 00:36:33,520 --> 00:36:38,720 Whether you can have babies or not, I don't mind. 373 00:36:41,760 --> 00:36:46,960 I should be thankful to hear you say like that, 374 00:36:49,700 --> 00:36:53,090 ...but thinking of my efforts for the past four years, 375 00:36:56,000 --> 00:36:58,330 ...I feel bitter to hear that. 376 00:37:03,520 --> 00:37:06,460 When I asked you what is left between us, 377 00:37:07,900 --> 00:37:09,670 ...you answered, 378 00:37:12,930 --> 00:37:14,490 "We are man and wife." 379 00:37:16,770 --> 00:37:20,600 Can we live as man and wife to its name? 380 00:37:21,480 --> 00:37:23,590 If we endure and wait, 381 00:37:25,500 --> 00:37:27,330 ...can we be happy again? 382 00:37:29,490 --> 00:37:30,720 Will there be hope? 383 00:37:30,840 --> 00:37:33,140 There are many reasons for man and wife to live together... 384 00:37:33,870 --> 00:37:36,070 ...besides such sentimental ones. 385 00:37:36,450 --> 00:37:39,310 Our duty towards the parents, 386 00:37:39,960 --> 00:37:44,830 ...our time together you always said, 387 00:37:44,850 --> 00:37:47,110 ...the public eye. 388 00:37:47,310 --> 00:37:50,140 There are plenty of reasons. 389 00:37:50,170 --> 00:37:55,200 Divorce doesn't bring you happiness you want. 390 00:37:55,930 --> 00:38:00,220 On the contrary, it brings grief to your family. 391 00:38:02,760 --> 00:38:04,760 Think simple. 392 00:38:05,570 --> 00:38:08,440 Can you hurt your mother with your divorce... 393 00:38:08,460 --> 00:38:11,460 ...when she is already shocked? 394 00:38:11,540 --> 00:38:15,200 Can you leave my mother as an unfaithful daughter-in-law... 395 00:38:15,230 --> 00:38:18,490 ...when she embraced you, knowing your infertility? 396 00:38:22,860 --> 00:38:24,510 You choose. 397 00:38:25,740 --> 00:38:27,670 I'll take you back if you want. 398 00:38:35,250 --> 00:38:39,350 For my mom being heartbroken about me, 399 00:38:40,760 --> 00:38:43,900 ...like you said, 400 00:38:43,960 --> 00:38:47,930 ...I can't hurt her again with my divorce. 401 00:38:48,000 --> 00:38:52,800 Also, for your mother who cared about me, 402 00:38:52,930 --> 00:38:59,630 ...I'd do well to return and resolve her misunderstanding. 403 00:39:03,700 --> 00:39:05,960 However, 404 00:39:06,800 --> 00:39:12,730 ...you are not a reason of my return. 405 00:39:13,420 --> 00:39:15,780 At least for now. 406 00:39:16,110 --> 00:39:18,050 If you don't care about it, 407 00:39:19,480 --> 00:39:21,150 ...I will come back. 408 00:39:44,930 --> 00:39:47,830 I am really curious. 409 00:39:47,960 --> 00:39:51,470 Why do you adore him all of a sudden? 410 00:39:51,490 --> 00:39:54,260 You didn't even regard him as your grandson. 411 00:39:54,730 --> 00:39:58,900 I feel pity for him. You're so cold-hearted. 412 00:40:00,000 --> 00:40:01,900 This is Se-ri. 413 00:40:14,830 --> 00:40:17,760 I want to tell you something so I came. 414 00:40:17,900 --> 00:40:20,800 Did you make up your mind? 415 00:40:22,830 --> 00:40:24,700 Yes, Father. 416 00:40:35,220 --> 00:40:40,420 Mi-soon, do you have a minute? 417 00:40:50,350 --> 00:40:52,680 Can you hold him? 418 00:40:59,900 --> 00:41:01,960 How does it feel? 419 00:41:02,730 --> 00:41:03,960 What? 420 00:41:04,200 --> 00:41:07,330 Doesn't just holding him... 421 00:41:07,860 --> 00:41:11,490 ...make you feel uneasy or hatred? 422 00:41:16,630 --> 00:41:18,060 Can you really... 423 00:41:20,050 --> 00:41:25,140 ...raise Woo-ri like how you raised your own kids? 424 00:41:28,900 --> 00:41:33,960 I can't promise I can do that. 425 00:41:33,990 --> 00:41:39,250 Also, if you ask me if I won't hate him, 426 00:41:40,420 --> 00:41:43,250 ...I can't answer for sure. 427 00:41:45,930 --> 00:41:48,930 But don't worry. 428 00:41:48,950 --> 00:41:51,350 What I can promise for sure is... 429 00:41:51,950 --> 00:41:58,050 ...that the whole family will keep an eye on him. 430 00:41:58,610 --> 00:42:00,350 That will do. 431 00:42:09,900 --> 00:42:15,970 I wrote it last night and my handwriting is awful. 432 00:42:21,630 --> 00:42:26,230 Since he was in my womb, 433 00:42:26,260 --> 00:42:30,220 ...he's been docile and a good boy. 434 00:42:30,470 --> 00:42:33,640 Fortunately, he didn't take after me. 435 00:42:34,010 --> 00:42:39,240 So don't think him as my son. 436 00:42:39,960 --> 00:42:46,660 Think him as an orphan and give him a lot of love. 437 00:42:48,860 --> 00:42:54,930 I want to leave right away but I can't with an arm like this. 438 00:42:57,700 --> 00:43:02,960 I will leave as soon as I get a place. 439 00:43:03,160 --> 00:43:04,900 Also, 440 00:43:06,930 --> 00:43:11,830 ...I need time to say goodbye to Woo-ri. 441 00:43:14,630 --> 00:43:18,710 I wasn't going to cry but... 442 00:44:00,520 --> 00:44:02,650 I am back. 443 00:44:04,290 --> 00:44:08,290 You seem to be dead to remorse or self-reflection. 444 00:44:08,900 --> 00:44:13,730 Hiding behind your husband, you came back already? 445 00:44:14,800 --> 00:44:19,760 I know you hate the sight of me now but... 446 00:44:21,800 --> 00:44:23,090 ...I'll try to win your heart. 447 00:44:23,160 --> 00:44:24,650 You will? 448 00:44:26,760 --> 00:44:33,770 Alright. Let's see how much you can try. 449 00:44:44,660 --> 00:44:47,630 Look at you. 450 00:44:47,650 --> 00:44:50,210 Sleeping when the sun is up and high. 451 00:44:50,430 --> 00:44:51,600 Aren't you hungry? 452 00:44:51,960 --> 00:44:53,400 I am. 453 00:44:56,730 --> 00:44:59,290 Mom, are you okay? 454 00:44:59,570 --> 00:45:01,810 What do you mean? 455 00:45:02,220 --> 00:45:05,480 I heard it from Hae-ryung. 456 00:45:07,600 --> 00:45:12,760 She told you? What did she say? 457 00:45:12,900 --> 00:45:15,860 Did she seem to pull herself together? 458 00:45:16,900 --> 00:45:19,820 She doesn't show her feelings before me. 459 00:45:20,450 --> 00:45:23,580 All she cares about is you. 460 00:45:24,350 --> 00:45:28,580 How come she is so different from me? 461 00:45:31,660 --> 00:45:36,040 It was my fault. Blame the dream. 462 00:45:38,660 --> 00:45:42,230 But it was certainly a conception dream. 463 00:45:44,450 --> 00:45:49,570 Who is it? Whose conception dream did I have? 464 00:45:52,800 --> 00:45:54,490 What's wrong with you? 465 00:45:57,490 --> 00:45:59,140 Drink water. 466 00:46:05,130 --> 00:46:09,100 The shooting is today but why is it so quiet? 467 00:46:09,730 --> 00:46:12,730 Normally, it should be overcrowded at the entrance. 468 00:46:12,760 --> 00:46:14,050 Maybe it's over already? 469 00:46:15,860 --> 00:46:17,660 Does your tummy hurt? 470 00:46:17,730 --> 00:46:18,930 Let's go back. 471 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 Sam-bong! It's him! 472 00:46:20,920 --> 00:46:23,060 - Who? - The boy. 473 00:46:23,810 --> 00:46:25,750 That jerk. 474 00:46:25,770 --> 00:46:28,700 Oh, there he is. This is the owner of Happy Home. 475 00:46:28,930 --> 00:46:30,050 Oh, is he? 476 00:46:30,960 --> 00:46:34,730 Hi. I am Sung-joon Kim, the PD of Find the Best. 477 00:46:34,800 --> 00:46:36,860 Hi. Well? 478 00:46:36,930 --> 00:46:39,800 We have to negotiate place urgently. 479 00:46:39,860 --> 00:46:42,960 He rated Happy Home as number one on his blog. 480 00:46:43,220 --> 00:46:46,630 Can we shoot your restaurant after we taste your food? 481 00:46:55,770 --> 00:46:58,740 That's a surprise. So you are a power blogger? 482 00:46:58,900 --> 00:46:59,930 Yes. 483 00:47:00,000 --> 00:47:03,730 What did you write that the shooting was canceled? 484 00:47:04,860 --> 00:47:07,700 "They use frozen meat so it is less juicy, tough, 485 00:47:07,800 --> 00:47:10,000 ...and smells nutty as it is defrosted." 486 00:47:10,330 --> 00:47:13,360 Oh, really! 487 00:47:13,380 --> 00:47:20,220 That's why Jang could sell his food at a 30% discount. 488 00:47:21,590 --> 00:47:22,850 Sam-bong. 489 00:47:23,130 --> 00:47:26,710 Since when is he such a smooth talker? 490 00:47:28,930 --> 00:47:30,450 He is. 491 00:47:38,520 --> 00:47:41,120 When I thought you were Uncle Sam-shik's son, 492 00:47:41,530 --> 00:47:43,750 ...you looked so adorable. 493 00:47:46,960 --> 00:47:50,670 Can I accept you as my child wholeheartedly? 494 00:47:59,390 --> 00:48:00,750 Father. 495 00:48:03,700 --> 00:48:04,730 Why. 496 00:48:07,290 --> 00:48:09,560 Do you regret? 497 00:48:11,620 --> 00:48:14,720 Don't worry about taking care of him. 498 00:48:14,740 --> 00:48:15,730 Sook-nyo and I... 499 00:48:15,750 --> 00:48:20,500 It's okay. I'll take care of him when I am free. 500 00:48:21,580 --> 00:48:25,210 I should try to get attached to him... 501 00:48:25,230 --> 00:48:29,170 ...to truly accept him as my son. 502 00:48:29,400 --> 00:48:30,700 Good. 503 00:48:31,000 --> 00:48:32,930 Father. 504 00:48:33,000 --> 00:48:38,730 Please do not favor him over my daughters. 505 00:48:38,760 --> 00:48:41,670 If you do, I'll be very upset. 506 00:48:42,960 --> 00:48:45,730 Of course I won't. 507 00:48:45,800 --> 00:48:47,960 Oh, right. Mi-soon. 508 00:48:48,140 --> 00:48:52,200 Happy Home will be on TV at last. 509 00:48:53,730 --> 00:48:55,000 Really? 510 00:48:55,020 --> 00:48:59,190 The BBS Noodles on Fire we developed will see the light. 511 00:49:01,760 --> 00:49:04,070 I'm so excited! 512 00:49:14,960 --> 00:49:17,630 What is your taste in food? 513 00:49:17,660 --> 00:49:20,600 Do you make it spicy? Salty? Bland? 514 00:49:20,730 --> 00:49:22,760 Delicious? 515 00:49:52,960 --> 00:49:55,370 It's really hard to have a meal. 516 00:50:24,410 --> 00:50:25,410 Yes. 517 00:50:25,430 --> 00:50:28,430 My secretary will pick you up at six. Get ready. 518 00:50:28,860 --> 00:50:32,830 I think I can't come. Mother invited guests home today. 519 00:50:33,960 --> 00:50:38,500 I'll talk to her. Be on time. It's an important occasion. 520 00:50:40,330 --> 00:50:41,860 Okay. 521 00:51:29,000 --> 00:51:30,260 Yes. 522 00:51:30,280 --> 00:51:34,350 Honey, I am watching a horror movie and I'm so scared. 523 00:51:34,930 --> 00:51:39,000 You're easily frightened. Why watch a horror movie? 524 00:51:44,660 --> 00:51:48,760 You are not a child. Don't watch it if you are scared. 525 00:51:48,790 --> 00:51:50,720 I'm busy. Hang up. 526 00:51:51,960 --> 00:51:54,000 I'm not sure if I'm doing right. 527 00:51:55,830 --> 00:51:57,300 Just lie down. 528 00:52:01,730 --> 00:52:03,580 I'm so worried. 529 00:52:07,140 --> 00:52:08,670 What are you doing? 530 00:52:08,930 --> 00:52:10,900 We have a shooting tomorrow. 531 00:52:11,000 --> 00:52:13,480 This is to look great on TV. 532 00:52:15,730 --> 00:52:19,060 Even Sam-bong? My goodness. 533 00:52:19,570 --> 00:52:22,540 What are the sneakers at the entrance? 534 00:52:22,560 --> 00:52:26,530 Oh. We bought them for each of us on our way back home. 535 00:52:26,740 --> 00:52:28,540 We were going to buy yours too... 536 00:52:28,570 --> 00:52:31,030 ...but no one knew your size. 537 00:52:31,650 --> 00:52:33,780 As if you ever bought me any. 538 00:52:34,380 --> 00:52:36,250 Never mind. 539 00:52:36,280 --> 00:52:40,540 The friendship of your siblings is so impressive. 540 00:52:45,760 --> 00:52:48,300 I think his Shrek mask sheet is better than mine. 541 00:52:48,930 --> 00:52:50,160 Sam-bong, are you sleeping? 542 00:52:54,900 --> 00:52:58,070 Such selfish folks. 543 00:53:26,900 --> 00:53:29,180 I'll serve your soup quickly. 544 00:53:39,830 --> 00:53:42,930 Putting a lot of dishes on the table isn't everything. 545 00:53:43,450 --> 00:53:46,510 There is no appetizing food. 546 00:53:51,620 --> 00:53:53,850 Aren't you going to get ready? 547 00:53:53,960 --> 00:53:57,200 Hyun-ki called and said it is an important occasion. 548 00:53:59,330 --> 00:54:01,470 I am. I have only to change my clothes. 549 00:54:01,500 --> 00:54:03,800 Yang, pick a dress for her. 550 00:54:29,510 --> 00:54:30,750 Yes, ma'am. 551 00:54:30,960 --> 00:54:33,930 I want you to go watch it. 552 00:54:35,960 --> 00:54:40,630 You can leave the hospital soon. But do not work yet. 553 00:54:41,390 --> 00:54:45,520 So, you have an inaugural celebration today? 554 00:54:46,700 --> 00:54:49,960 I want to attend it if I am okay. 555 00:54:51,790 --> 00:54:53,240 Oh, please. 556 00:54:53,260 --> 00:54:55,490 Don't give others a hard time. 557 00:54:55,960 --> 00:54:58,900 I'm not a useless old man yet. 558 00:54:58,930 --> 00:55:02,600 And watch out for high blood pressure. 559 00:55:06,400 --> 00:55:07,800 Hi. 560 00:55:08,440 --> 00:55:10,090 Hi. Congrats on your fast recovery. 561 00:55:10,110 --> 00:55:12,770 I knew you'd rise from a sick-bed. 562 00:55:12,800 --> 00:55:13,860 Did you? 563 00:55:13,930 --> 00:55:15,960 Of course. 564 00:55:17,700 --> 00:55:19,860 Come in. 565 00:55:22,800 --> 00:55:24,260 Grab him. 566 00:55:26,900 --> 00:55:31,960 Father, this is a bit too drastic for a welcome greeting. 567 00:55:32,420 --> 00:55:34,550 Let go of me. Let's talk. 568 00:55:35,280 --> 00:55:37,450 What are you doing? 569 00:55:40,860 --> 00:55:42,830 Father. 570 00:55:42,900 --> 00:55:44,860 How did you behave... 571 00:55:44,900 --> 00:55:47,960 ...that your employee requested your discharge, eh? 572 00:55:48,170 --> 00:55:50,870 Ji-gun, please stop him. 573 00:55:50,900 --> 00:55:54,300 Apparently, you must've done wrong. Excuse me then. 574 00:55:55,900 --> 00:55:58,800 Ji-gun, Ji-gun! 575 00:56:07,700 --> 00:56:11,930 [Hankuk University Hospital Brain Cancer Center Ceremony of CEO Dr. Seo] 576 00:56:23,900 --> 00:56:25,800 Can't you smile naturally? 577 00:56:27,680 --> 00:56:29,960 I'm a doctor, not an actor. 578 00:56:30,520 --> 00:56:33,620 We should at least do this to dispel rumors. 579 00:56:33,640 --> 00:56:37,680 I'm more afraid people might think you and I are dating. 580 00:56:38,010 --> 00:56:41,210 Let's keep a distance, please? 581 00:56:55,470 --> 00:56:57,500 Sorry I am late. 582 00:56:57,520 --> 00:56:59,620 Welcome. 583 00:56:59,720 --> 00:57:01,500 Let me introduce you to him. 584 00:57:01,990 --> 00:57:06,250 This is Dr. Ji-gun Seo, the CEO of HUH Brain Cancer Center. 585 00:57:09,730 --> 00:57:12,660 Hi, Teacher. 586 00:57:13,720 --> 00:57:16,140 Aren't you going to congratulate him? 587 00:57:18,900 --> 00:57:22,860 Congratulations. 588 00:57:22,890 --> 00:57:24,720 Thank you. 589 00:57:25,960 --> 00:57:28,400 Let's grab something to eat. 590 00:57:37,520 --> 00:57:39,460 Dr. Ji-gun Seo? 591 00:57:42,480 --> 00:57:45,520 I am Young-eun Yi, Ms. Jang's secretary. 592 00:57:48,760 --> 00:57:51,800 She sent me to give her thanks to you for the successful... 593 00:57:51,860 --> 00:57:54,930 ...operation on Yoon-ho. 594 00:58:12,730 --> 00:58:14,730 Thank you. 595 00:58:19,930 --> 00:58:22,930 Why would I want to know your relationship with Mr. Yu? 596 00:58:23,000 --> 00:58:27,600 Because you must be curious about the life of his wife. 597 00:58:27,860 --> 00:58:29,540 What do you mean? 598 00:58:29,570 --> 00:58:31,400 Well. 599 00:58:31,420 --> 00:58:33,690 What are you doing here? 600 00:58:36,800 --> 00:58:41,760 Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship. 601 00:58:42,900 --> 00:58:47,900 That I am Ms. Jang's secretary and your old friend. 602 00:58:49,800 --> 00:58:52,800 Can we talk for a minute? 603 00:58:53,930 --> 00:58:56,600 After I say hi to your wife. 604 00:58:56,620 --> 00:58:58,850 Come out, please. 605 00:59:02,900 --> 00:59:06,660 It was nice talking with you. 606 00:59:17,930 --> 00:59:22,800 What made Dr. Seo change his mind to accept the position? 607 00:59:22,930 --> 00:59:24,960 That was Mr. Yu's ability. 608 00:59:25,500 --> 00:59:27,530 Well, now he is an exec director, right? 609 00:59:27,800 --> 00:59:29,900 Congrats, Mrs. Yu. 610 00:59:31,930 --> 00:59:35,700 I found a high-powered job and will be busy. 611 00:59:35,860 --> 00:59:38,830 Good for you. Congrats! 612 00:59:40,900 --> 00:59:43,930 Good for me, huh? 613 00:59:44,000 --> 00:59:45,770 Everything will be fine. 614 00:59:46,210 --> 00:59:49,080 You had a hard time because of me, 615 00:59:49,100 --> 00:59:54,000 ...but everything will be alright. Don't worry. 616 01:00:08,550 --> 01:00:12,550 Why would I want to know your relationship with Mr. Yu? 617 01:00:12,580 --> 01:00:17,410 Because you must be curious about the life of his wife. 618 01:00:17,430 --> 01:00:21,670 If you want to know, follow me. 619 01:00:22,760 --> 01:00:24,630 Your prank is going too far. 620 01:00:24,650 --> 01:00:26,790 It isn't a prank. 621 01:00:27,030 --> 01:00:31,230 It's a good day for you. Sure I should congratulate. 622 01:00:31,650 --> 01:00:33,620 Stop. 623 01:00:33,670 --> 01:00:35,400 If you go any further, I'll really get mad. 624 01:00:35,430 --> 01:00:40,360 How does it feel to see a man in a scandal with your wife? 625 01:00:41,860 --> 01:00:44,900 Feeling the same as you now, 626 01:00:45,450 --> 01:00:48,720 ...I have been around you for five years. 627 01:00:48,960 --> 01:00:54,250 Perhaps, more than five years. 628 01:00:54,280 --> 01:00:59,510 Since the moment Hae-ryung appeared in your life. 629 01:01:00,730 --> 01:01:02,760 I didn't force your love. 630 01:01:02,790 --> 01:01:04,550 That's right. 631 01:01:04,580 --> 01:01:07,640 It was always me who wanted you first. 632 01:01:07,760 --> 01:01:10,690 I didn't do anything you disliked not to lose you, 633 01:01:10,720 --> 01:01:14,650 ...and I got you what you needed before you asked. 634 01:01:14,900 --> 01:01:19,370 Like a pretty well tamed pet. 635 01:01:22,760 --> 01:01:23,960 Then I got abandoned. 636 01:01:24,150 --> 01:01:25,120 Young-eun. 637 01:01:25,270 --> 01:01:30,400 I was going to continue to listen to you like I did, 638 01:01:30,900 --> 01:01:32,880 ...but not anymore. 639 01:01:35,520 --> 01:01:40,420 If I cannot stay by your side, neither can your wife. 640 01:01:40,440 --> 01:01:42,910 I came to say it. 641 01:01:45,900 --> 01:01:49,000 You are a smart girl. Why do you act foolish? 642 01:01:49,020 --> 01:01:51,430 Can't you see this will only make me fall out of love? 643 01:01:52,760 --> 01:01:54,340 No. 644 01:01:54,600 --> 01:01:58,630 I've become dull after you left me... 645 01:01:58,820 --> 01:02:01,960 ...since I think only this. 646 01:02:02,160 --> 01:02:07,390 ‘I miss him. I want him.' 647 01:03:25,830 --> 01:03:27,800 I'm asking. What are you doing? 648 01:03:27,860 --> 01:03:29,800 Do you think your relationship is pure? 649 01:03:29,860 --> 01:03:32,900 I learned that you shouldn't trash others' sincerity. 650 01:03:33,000 --> 01:03:35,630 When you couldn't even protect your own child, 651 01:03:35,700 --> 01:03:37,660 ...how dare you hold your head high! 652 01:03:37,730 --> 01:03:40,000 Can't call a grandson a grandson. 653 01:03:40,440 --> 01:03:41,930 Why is Woo-ri his grandson? 654 01:03:42,600 --> 01:03:43,860 The fact that your daughter-in-law was involved... 655 01:03:43,960 --> 01:03:46,660 ...in a scandal with my family member is so offending. 656 01:03:46,700 --> 01:03:48,700 You should've picked an ordinary man. 657 01:03:48,760 --> 01:03:50,000 Why don't you show who you are? 658 01:03:50,240 --> 01:03:51,570 What is it? 659 01:03:51,590 --> 01:03:56,590 I think you'd better go back home with your wife. 43943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.