Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:09,500
Let go of me! I need to talk to Father!
2
00:00:09,530 --> 00:00:10,600
Calm down.
3
00:00:10,620 --> 00:00:12,620
Yes, calm down for tonight.
4
00:00:12,870 --> 00:00:14,740
Calm down?
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,810
Mi-soon is trying to take my baby away from me.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,540
How can I calm down?
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,560
If you are that angry, just take him and leave us now.
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,090
You want me to bring you the boy?
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,760
Can't you see my arms can't even hold him?
10
00:00:26,180 --> 00:00:30,180
Mi-soon made me like this to take him away from me.
11
00:00:30,460 --> 00:00:33,630
Please call Man-ho. Man-ho!
12
00:00:33,650 --> 00:00:34,770
Hey, hey, hey!
13
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
That's wrong. Why would she want to raise his love child?
14
00:00:38,560 --> 00:00:39,530
Right.
15
00:00:39,600 --> 00:00:43,860
Please call Man-ho. Man-ho, Man-ho...
16
00:00:44,500 --> 00:00:46,860
I'm so sick of her calling him "oppa"!
17
00:00:47,670 --> 00:00:51,670
Look, he is my brother, not yours.
18
00:00:51,700 --> 00:00:54,560
So can you stop calling him oppa?
19
00:01:01,650 --> 00:01:02,880
I'm against it.
20
00:01:03,010 --> 00:01:06,400
You want to live in pain seeing the boy all your life?
21
00:01:07,400 --> 00:01:11,500
In any case, I won't feel worse than now.
22
00:01:12,970 --> 00:01:16,000
Like Sook-nyo said, it won't be easy.
23
00:01:16,730 --> 00:01:18,690
I want you to reconsider.
24
00:01:19,360 --> 00:01:22,700
No. I've made up my mind.
25
00:01:22,860 --> 00:01:24,800
You are so stubborn.
26
00:01:25,400 --> 00:01:28,540
You'll regret it for the rest of your life.
27
00:01:30,050 --> 00:01:31,880
Mom.
28
00:01:35,460 --> 00:01:40,630
Are you sure you can love the boy with all your heart?
29
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
Yes.
30
00:01:44,760 --> 00:01:47,460
Father,
31
00:01:48,430 --> 00:01:49,860
...I have a favor to ask of you.
32
00:01:50,190 --> 00:01:54,190
Okay. Go ahead.
33
00:01:59,040 --> 00:02:01,560
You should deal wisely with this situation,
34
00:02:01,630 --> 00:02:03,500
...whether to be tortured to death...
35
00:02:03,520 --> 00:02:07,760
...or abase yourself before Mi-soon and give Se-ri the sack.
36
00:02:08,370 --> 00:02:10,300
But I feel so bad for Se-ri.
37
00:02:10,400 --> 00:02:11,700
Only Se-ri?
38
00:02:12,430 --> 00:02:16,530
What about Mi-soon who decided to raise your love child?
39
00:02:17,920 --> 00:02:19,160
I feel sorry to her.
40
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
Just think.
41
00:02:23,660 --> 00:02:27,860
Have you ever felt comfortable since Se-ri moved in?
42
00:02:29,250 --> 00:02:30,400
No.
43
00:02:30,560 --> 00:02:34,700
I have nightmares every night.
44
00:02:35,330 --> 00:02:37,500
I have no life.
45
00:02:37,890 --> 00:02:40,020
So put yourself together.
46
00:02:40,050 --> 00:02:44,670
Recover your composure and get back on track. Okay?
47
00:02:47,500 --> 00:02:49,660
How come you are so...
48
00:02:49,730 --> 00:02:54,430
Do something. Or we might need to call the police.
49
00:02:58,020 --> 00:03:04,500
Man-ho... Man-ho...
50
00:03:05,350 --> 00:03:08,010
Man-ho.
51
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
Se-ri, stop crying.
52
00:03:17,300 --> 00:03:20,330
- Man-ho.
- Hold on.
53
00:03:22,900 --> 00:03:25,600
Listen to my words.
54
00:03:25,700 --> 00:03:30,730
Leave my family, forget about this poor man...
55
00:03:30,800 --> 00:03:34,900
...and Woo-ri as well, and make a fresh start.
56
00:03:37,240 --> 00:03:41,240
Why are you doing this to me?
57
00:03:41,530 --> 00:03:46,980
I made myself clear. Leave my family.
58
00:04:03,500 --> 00:04:05,220
I'm sorry.
59
00:04:06,560 --> 00:04:08,240
Good luck, Se-ri.
60
00:04:29,590 --> 00:04:30,760
Mom.
61
00:04:32,940 --> 00:04:35,560
Change your mind. I don't want it.
62
00:04:38,560 --> 00:04:40,820
Why should you raise her child?
63
00:04:41,700 --> 00:04:44,830
What did you do wrong in your previous life?
64
00:04:45,220 --> 00:04:50,150
He is Man-ho's child and your grandson.
65
00:04:51,430 --> 00:04:55,660
No. I only need Jin-hwa and Seon-hwa.
66
00:04:57,980 --> 00:05:00,700
Since you are like this,
67
00:05:00,760 --> 00:05:04,760
...I am getting bold counting on you.
68
00:05:05,660 --> 00:05:07,950
You're so...
69
00:05:09,630 --> 00:05:12,820
I'm doing this to protect our family.
70
00:05:13,660 --> 00:05:15,820
Just know that.
71
00:05:17,560 --> 00:05:20,500
Such a fool. Half-wit.
72
00:06:06,050 --> 00:06:09,430
Father, I have a favor to ask of you.
73
00:06:10,430 --> 00:06:14,310
Give me some money.
74
00:06:50,210 --> 00:06:52,430
Get out of my house.
75
00:06:52,450 --> 00:06:56,120
Don't let me see you tomorrow morning.
76
00:07:06,630 --> 00:07:09,500
What brings you here this early without a call?
77
00:07:09,520 --> 00:07:13,590
My mother-in-law gave me days off as she went to China.
78
00:07:13,760 --> 00:07:18,560
She goes to China often, so why this time?
79
00:07:18,630 --> 00:07:20,800
Are you sick anywhere?
80
00:07:21,290 --> 00:07:25,430
I think I'm getting tired of living with my in-laws.
81
00:07:25,870 --> 00:07:28,700
Somehow I have no appetite and feel low.
82
00:07:28,730 --> 00:07:31,760
So I asked her to let me recharge myself here.
83
00:07:31,860 --> 00:07:34,470
She okayed it, so I came here...
84
00:07:34,500 --> 00:07:36,840
...right after seeing her off at the airport.
85
00:07:36,860 --> 00:07:41,430
Good. Guess you didn't sleep well.
86
00:07:41,940 --> 00:07:43,660
Go sleep upstairs.
87
00:07:43,730 --> 00:07:46,280
Okay. Don't wake me for breakfast.
88
00:07:46,300 --> 00:07:50,400
Okay. Catch up on your sleep.
89
00:07:50,660 --> 00:07:53,530
Okay. You too, sleep more.
90
00:07:53,630 --> 00:07:54,930
Hae-ryung.
91
00:07:55,980 --> 00:07:58,730
You have no appetite and feel low?
92
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
A little.
93
00:08:01,400 --> 00:08:03,800
Maybe I have spring fever.
94
00:08:03,860 --> 00:08:05,980
I'm going upstairs.
95
00:08:14,730 --> 00:08:16,900
She's so insensitive.
96
00:08:17,540 --> 00:08:20,500
Hey. It's because you are pregnant.
97
00:09:54,030 --> 00:09:57,530
Seems Ms. Yang has a good grasp of your tastes.
98
00:09:57,560 --> 00:09:59,530
You look great.
99
00:09:59,840 --> 00:10:02,700
I don't want an outsider in my room without my permission.
100
00:10:02,730 --> 00:10:04,730
Don't be fastidious.
101
00:10:04,830 --> 00:10:10,360
Oh. Don't bother Hae-ryung to come back quickly.
102
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
See you.
103
00:10:56,430 --> 00:10:59,490
Ji-gun, you got a girl, huh?
104
00:11:00,500 --> 00:11:02,140
Just eat.
105
00:11:02,600 --> 00:11:05,730
I learned how to make this stew from the best teacher
106
00:11:06,010 --> 00:11:07,780
Hae-won's sister?
107
00:11:12,970 --> 00:11:14,630
Seems my guess is right.
108
00:11:20,460 --> 00:11:22,500
You do the dishes.
109
00:11:24,400 --> 00:11:25,660
I'm different from my father.
110
00:11:25,760 --> 00:11:27,830
I admit your breakup with my sister.
111
00:11:28,220 --> 00:11:30,660
How I've wished you to find a new love.
112
00:11:31,400 --> 00:11:34,730
I'm open to accept any woman as your wife if you love her.
113
00:11:38,430 --> 00:11:40,400
Ji-gun?
114
00:11:44,240 --> 00:11:47,760
Except a married woman.
115
00:11:51,530 --> 00:11:53,210
Do you really like her?
116
00:11:58,870 --> 00:12:02,030
You can't sleep because of her, you're worried about her,
117
00:12:02,060 --> 00:12:04,430
...you miss her even when you're with her,
118
00:12:05,170 --> 00:12:09,570
...and your heart beats fast when she gets close?
119
00:12:11,530 --> 00:12:13,800
Maybe you forgot the feelings of love.
120
00:12:14,500 --> 00:12:16,280
That's love.
121
00:12:19,560 --> 00:12:22,000
I'm so worried about you that I can't sleep...
122
00:12:22,820 --> 00:12:25,630
...and my heart beats fast.
123
00:12:25,700 --> 00:12:29,800
So stop coming here. So bothersome.
124
00:12:32,630 --> 00:12:35,420
Why does he avoid the talk? Does he really like her?
125
00:12:36,730 --> 00:12:40,010
It's a snake, snake
126
00:12:40,030 --> 00:12:43,930
A snake good for your health.
127
00:12:44,630 --> 00:12:47,430
Oh, you're making noodles.
128
00:12:47,630 --> 00:12:49,330
Grab a seat.
129
00:12:59,120 --> 00:13:02,470
Your father and aunt wanted to say hi to you but...
130
00:13:02,500 --> 00:13:06,020
...I told them to let you sleep. Did you sleep well?
131
00:13:06,040 --> 00:13:09,040
Yes. I had a sound sleep.
132
00:13:09,630 --> 00:13:12,460
You felt like eating my noodles?
133
00:13:12,530 --> 00:13:13,800
Yes.
134
00:13:14,050 --> 00:13:20,280
Even the best noodle restaurant is no match for you.
135
00:13:21,530 --> 00:13:23,860
Just as when you were pregnant with Seo-jin.
136
00:13:25,400 --> 00:13:28,600
Nothing. Just eat.
137
00:13:28,620 --> 00:13:30,790
I will drink the soup.
138
00:13:33,970 --> 00:13:36,760
Now I feel better.
139
00:13:36,830 --> 00:13:38,830
It's good to be home.
140
00:13:39,340 --> 00:13:43,300
I can oversleep and gorge on your noodles.
141
00:13:44,260 --> 00:13:46,830
You really don't know?
142
00:13:47,810 --> 00:13:49,150
What?
143
00:13:52,400 --> 00:13:54,870
You know, actually I...
144
00:13:56,230 --> 00:13:59,100
I think Woo-ri woke up. Just eat.
145
00:14:07,030 --> 00:14:09,120
What are you doing?
146
00:14:10,400 --> 00:14:13,460
What am I doing? I'm taking my baby.
147
00:14:13,600 --> 00:14:15,500
Calm down, okay?
148
00:14:15,560 --> 00:14:17,460
What if you drop him?
149
00:14:17,530 --> 00:14:21,800
So step back, if you don't want to hurt him.
150
00:14:22,100 --> 00:14:23,630
What do you think you're doing?
151
00:14:23,700 --> 00:14:26,350
You can't use your baby as a threat.
152
00:14:27,230 --> 00:14:29,370
Stay out of this.
153
00:14:29,700 --> 00:14:32,760
You think I don't know all of you conspired together...
154
00:14:32,830 --> 00:14:35,040
...to take him away from me?
155
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
I understand you are upset.
156
00:14:38,500 --> 00:14:43,530
How distressed you must be to part with your baby?
157
00:14:44,260 --> 00:14:47,600
Still, think of Woo-ri first.
158
00:14:48,400 --> 00:14:52,050
Give him to me, okay? Give him to me.
159
00:14:53,030 --> 00:14:55,690
Just give him to me.
160
00:14:58,530 --> 00:15:00,860
Mark my words.
161
00:15:01,430 --> 00:15:05,830
I won't leave without Woo-ri.
162
00:15:09,660 --> 00:15:12,400
What is she talking about?
163
00:15:12,530 --> 00:15:15,700
Taking him away from her?
164
00:15:21,800 --> 00:15:24,160
[Big Event: Black Bean Sauce Noodles on Fire Day]
165
00:15:26,860 --> 00:15:31,600
Black bean sauce noodles on fire are our signature menu...
166
00:15:31,700 --> 00:15:36,400
...since this menu made our restaurant what it is today.
167
00:15:36,460 --> 00:15:40,400
We came from other province to taste these noodles.
168
00:15:40,500 --> 00:15:45,560
Meat, seafood, and vegetables. Which flavor do you want?
169
00:15:46,010 --> 00:15:47,170
Meat, please.
170
00:16:08,430 --> 00:16:09,600
Thank you.
171
00:16:10,500 --> 00:16:12,430
Please enjoy them.
172
00:16:17,500 --> 00:16:20,500
Hurry! Six BBS noodles on fire!
173
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Six BBS noodles on fire!
174
00:16:22,730 --> 00:16:24,500
Sous-chef, what flavors?
175
00:16:24,560 --> 00:16:27,400
Two seafood, three meat, one veggie!
176
00:16:27,500 --> 00:16:30,760
Two seafood, three meat, one veggie!
177
00:16:30,860 --> 00:16:34,560
- Speed up!
- Okay!
178
00:16:41,400 --> 00:16:45,600
I'm almost done. Light fires.
179
00:16:46,730 --> 00:16:50,500
- Ready?
- Yes.
180
00:17:14,660 --> 00:17:16,700
BBS noodles on fire are ready!
181
00:17:30,150 --> 00:17:31,870
We need to talk.
182
00:17:33,870 --> 00:17:35,670
After the lunch hours.
183
00:17:35,700 --> 00:17:39,530
You think you can take Woo-ri away from me?
184
00:17:43,770 --> 00:17:45,830
Take care of the kitchen.
185
00:17:47,430 --> 00:17:48,660
Come out.
186
00:17:58,970 --> 00:18:01,000
Is this money?
187
00:18:01,560 --> 00:18:05,940
Yes. I don't know how much though.
188
00:18:06,600 --> 00:18:09,010
I didn't open it since I thought I might feel jealous.
189
00:18:09,040 --> 00:18:12,560
If you're that jealous, take the money.
190
00:18:18,990 --> 00:18:21,090
As you saw,
191
00:18:21,110 --> 00:18:25,050
...I worked hard in the kitchen from dawn till dusk.
192
00:18:25,070 --> 00:18:27,840
Yet, paid as much as others,
193
00:18:27,860 --> 00:18:30,630
...I paid my own family's living expenses to Father...
194
00:18:31,090 --> 00:18:34,050
...and never got myself coffee, even cheapest one.
195
00:18:34,630 --> 00:18:36,560
Not just me.
196
00:18:36,590 --> 00:18:41,320
All that my kids have received from their grandpa were...
197
00:18:41,460 --> 00:18:44,630
...his restaurant coupons for their birthdays.
198
00:18:44,700 --> 00:18:46,770
Are you lamenting your misfortune to me?
199
00:18:46,800 --> 00:18:50,730
I am saying my father-in-law, such a frugal man,
200
00:18:50,860 --> 00:18:53,650
...put up this money for Woo-ri.
201
00:18:55,560 --> 00:18:59,990
Like you said, he fell for Woo-ri.
202
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
You are scared, aren't you?
203
00:19:02,860 --> 00:19:06,120
That's why you said you'd raise Woo-ri against your will.
204
00:19:06,140 --> 00:19:07,670
Yes, right.
205
00:19:08,180 --> 00:19:10,500
I am scared.
206
00:19:11,110 --> 00:19:16,750
It seems blood sure is thicker than water, so I am scared.
207
00:19:17,830 --> 00:19:20,560
But you know this too.
208
00:19:20,630 --> 00:19:25,400
That no one in my family will accept you.
209
00:19:25,460 --> 00:19:27,480
It is not over yet!
210
00:19:28,530 --> 00:19:30,810
The reason you moved in...
211
00:19:31,790 --> 00:19:34,920
...was to give your son a family.
212
00:19:37,500 --> 00:19:45,090
We both know well what it is like to live without a family.
213
00:19:46,850 --> 00:19:48,770
There you go again.
214
00:19:50,090 --> 00:19:53,600
Slipping money into my hand,
215
00:19:53,730 --> 00:19:57,710
...you want to take my son away from me.
216
00:20:01,820 --> 00:20:03,790
Weigh well...
217
00:20:04,630 --> 00:20:07,930
...which is the best for your son.
218
00:20:25,500 --> 00:20:29,700
Don't go. Se-ri, don't go.
219
00:20:29,760 --> 00:20:33,630
Don't go? Please go. Go home.
220
00:20:35,460 --> 00:20:36,560
Uncle.
221
00:20:36,630 --> 00:20:38,500
Aren't you going to work?
222
00:20:38,560 --> 00:20:41,530
No. I will show up after the storm.
223
00:20:42,500 --> 00:20:44,370
This punk...
224
00:20:52,530 --> 00:20:54,830
Hey, it's Mi-soon.
225
00:20:57,420 --> 00:20:59,860
I'm not here, okay? You didn't see me, okay?
226
00:21:03,700 --> 00:21:05,660
My shoes.
227
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Hold on. Who is it?
228
00:21:15,520 --> 00:21:19,350
Oh, Mi-soon. Come in, come in.
229
00:21:21,300 --> 00:21:22,630
You were home?
230
00:21:22,650 --> 00:21:25,620
Well, I was about to go out.
231
00:21:25,830 --> 00:21:29,430
By the way, what brings you here? Where's Man-ho?
232
00:21:29,630 --> 00:21:31,700
Man-ho, come out.
233
00:21:31,760 --> 00:21:33,560
Man-ho, come out. You're caught.
234
00:21:33,630 --> 00:21:36,400
How did you know? I have to go out.
235
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
Did you put a GPS tracking device on me?
236
00:21:50,630 --> 00:21:54,860
I wish you'd do a wide range of activities to need one.
237
00:21:55,430 --> 00:21:56,820
Sit down.
238
00:22:06,600 --> 00:22:08,150
Open them.
239
00:22:09,630 --> 00:22:12,630
All the bank accounts in your name.
240
00:22:16,400 --> 00:22:19,810
Three out of four are overdrawn.
241
00:22:21,660 --> 00:22:24,560
At least one is not.
242
00:22:24,590 --> 00:22:26,680
Its balance is $150.
243
00:22:29,430 --> 00:22:31,550
That's your present situation.
244
00:22:32,700 --> 00:22:34,890
As soon as you leave the family,
245
00:22:35,410 --> 00:22:39,700
...you'll lose your title and paychecks as well, right?
246
00:22:39,800 --> 00:22:41,800
You always break my spirits like that.
247
00:22:42,130 --> 00:22:44,090
Are you threatening me now?
248
00:22:44,400 --> 00:22:46,660
No.
249
00:22:47,500 --> 00:22:49,440
I'm asking you...
250
00:22:51,300 --> 00:22:55,260
...not to be swayed by whatever Se-ri will say.
251
00:22:56,630 --> 00:23:01,550
It wasn't an easy decision for me to accept Woo-ri.
252
00:23:04,180 --> 00:23:09,040
Please stand firm as the family head...
253
00:23:09,800 --> 00:23:12,900
...for our family and children.
254
00:23:21,530 --> 00:23:24,430
Yoon-ho, I brought ice cream.
255
00:23:44,530 --> 00:23:47,860
I'm sorry. My carelessness has brought all this about.
256
00:23:48,300 --> 00:23:51,740
Your daughter-in-law didn't do anything wrong.
257
00:23:53,700 --> 00:23:56,860
Are you saying my son threw his punch at you...
258
00:23:56,890 --> 00:24:00,820
...when she just comforted you?
259
00:24:01,460 --> 00:24:03,530
According to your words,
260
00:24:03,550 --> 00:24:06,930
...I think I should send him to a mental hospital immediately.
261
00:24:07,830 --> 00:24:09,580
That was a misunderstanding.
262
00:24:11,460 --> 00:24:13,530
Now it doesn't matter.
263
00:24:13,550 --> 00:24:16,750
She doesn't belong to my family anymore.
264
00:24:18,080 --> 00:24:20,100
What do you mean?
265
00:24:21,400 --> 00:24:26,800
Do I look that easy to keep the unfaithful daughter-in-law?
266
00:24:29,840 --> 00:24:33,670
I guess you know the fact you were Mr. Lee's son-in-law...
267
00:24:33,690 --> 00:24:36,420
...follows you wherever you go.
268
00:24:38,270 --> 00:24:43,600
You should behave prudently at least for Mr. Lee.
269
00:25:03,600 --> 00:25:04,820
Mi-soon.
270
00:25:05,660 --> 00:25:06,560
Hae-ryung.
271
00:25:06,630 --> 00:25:08,250
Be seated.
272
00:25:09,920 --> 00:25:13,650
You came home in a long time but we disappointed you.
273
00:25:14,600 --> 00:25:18,620
And disturbed your rest. Sorry.
274
00:25:21,240 --> 00:25:22,700
Se-ri...
275
00:25:23,600 --> 00:25:25,390
Such a wench!
276
00:25:26,760 --> 00:25:29,560
With the cunning eyes and buzzing voice,
277
00:25:29,590 --> 00:25:32,620
...that vixen hit on someone else's husband!
278
00:25:32,760 --> 00:25:34,980
I wish I could cut her tail.
279
00:25:45,190 --> 00:25:47,490
Please reconsider.
280
00:25:51,180 --> 00:25:52,500
Hae-ryung.
281
00:25:52,530 --> 00:25:56,560
I know that no words can comfort you.
282
00:25:58,460 --> 00:26:00,860
But raising the boy is another matter.
283
00:26:01,080 --> 00:26:05,510
It won't do any good for either of you or for his mom.
284
00:26:09,200 --> 00:26:11,860
Otherwise, it won't end.
285
00:26:14,250 --> 00:26:16,660
Just imagine.
286
00:26:16,730 --> 00:26:21,110
If the baby who was around us for a month leaves,
287
00:26:21,140 --> 00:26:25,980
...Mom and Father will miss him so badly.
288
00:26:27,430 --> 00:26:31,940
Also, Man-ho will keep thinking of them.
289
00:26:32,550 --> 00:26:37,710
Then I'll probably doubt him, we'll never stop fighting,
290
00:26:39,040 --> 00:26:42,680
...and Se-ri will take advantage of it and come between us.
291
00:26:48,730 --> 00:26:53,560
The people I love and our time together...
292
00:26:54,730 --> 00:26:57,080
I don't want to lose any.
293
00:27:02,040 --> 00:27:07,080
I must protect what's precious to me, by all means.
294
00:27:10,530 --> 00:27:16,100
You are really broad-minded...
295
00:27:17,460 --> 00:27:19,580
...beyond my imagination.
296
00:27:21,280 --> 00:27:22,690
I'm not.
297
00:27:23,930 --> 00:27:26,840
Mom always calls me dull.
298
00:27:43,560 --> 00:27:45,530
[4 missed calls]
299
00:27:59,800 --> 00:28:02,460
[Ms. Hae-ryung Bong]
300
00:28:29,280 --> 00:28:30,480
Hello?
301
00:29:04,030 --> 00:29:08,340
I'm sorry I didn't call you earlier when you were worried.
302
00:29:10,120 --> 00:29:14,150
I explained my mother-in-law that she was mistaken.
303
00:29:14,630 --> 00:29:17,870
I'll make sure you won't suffer damage.
304
00:29:18,500 --> 00:29:20,600
I'm already suffering great damage.
305
00:29:24,230 --> 00:29:27,730
Yoon-ho misses you so much that he pesters me.
306
00:29:27,860 --> 00:29:30,630
I take time out of my busy schedule to play with him,
307
00:29:30,650 --> 00:29:34,680
...but he harps on you. He's being nasty.
308
00:29:35,760 --> 00:29:40,460
By the way, isn't your kimchi stew recipe wrong?
309
00:29:41,430 --> 00:29:45,630
I followed the recipe but my kimchi stew tasted strange.
310
00:29:45,700 --> 00:29:49,210
It's hard to explain the awful taste. How can I put it?
311
00:29:54,800 --> 00:29:56,840
How great.
312
00:29:59,630 --> 00:30:02,680
I mean, it's great to see you smile like that.
313
00:30:07,660 --> 00:30:09,830
Everything will be fine.
314
00:30:11,600 --> 00:30:15,290
You had a hard time because of me,
315
00:30:15,520 --> 00:30:19,980
...but everything will be alright. Don't worry.
316
00:30:22,090 --> 00:30:24,460
I wanted to see you to say that.
317
00:30:28,500 --> 00:30:30,860
No one is to blame.
318
00:30:32,580 --> 00:30:34,550
It's all my fault.
319
00:30:40,430 --> 00:30:42,600
Do you have feelings for me?
320
00:30:42,740 --> 00:30:43,840
What?
321
00:30:43,860 --> 00:30:46,800
When you are face to face with me like this,
322
00:30:46,820 --> 00:30:52,220
...do you feel thrilled and your mind goes blank?
323
00:30:53,400 --> 00:30:56,860
Well, I...
324
00:30:59,760 --> 00:31:03,560
You don't. You don't feel anything.
325
00:31:03,590 --> 00:31:06,570
You talk to me, comfort me,
326
00:31:06,600 --> 00:31:10,800
...you are nice to me as you are to other people. That's all.
327
00:31:11,200 --> 00:31:12,640
So you didn't do wrong.
328
00:31:13,320 --> 00:31:15,560
The squint-eyed are wrong.
329
00:31:22,500 --> 00:31:26,830
Brace your shoulders, say your piece, raise your voice.
330
00:31:28,010 --> 00:31:30,000
Live a free life.
331
00:31:32,310 --> 00:31:34,270
I wanted to say that.
332
00:31:41,400 --> 00:31:42,860
Okay.
333
00:31:46,290 --> 00:31:51,530
Oh, right. I found a well-paid job and will be busy.
334
00:31:51,600 --> 00:31:54,730
Good for you. Congrats!
335
00:31:56,800 --> 00:31:59,730
Good for me, huh?
336
00:32:04,600 --> 00:32:06,630
Alright.
337
00:32:08,700 --> 00:32:14,760
What a fine day! Shall we walk?
338
00:32:24,560 --> 00:32:27,660
You can't sleep because of her, you're worried about her,
339
00:32:27,760 --> 00:32:30,600
...you miss her even when you're with her,
340
00:32:30,700 --> 00:32:35,500
...and your heart beats fast when she gets close?
341
00:32:35,660 --> 00:32:37,830
That's love.
342
00:32:47,430 --> 00:32:51,760
It's true. I think...
343
00:32:51,860 --> 00:32:54,700
...I like her.
344
00:33:02,400 --> 00:33:03,760
How's customer reaction?
345
00:33:03,860 --> 00:33:06,830
This combination product sells well.
346
00:33:07,400 --> 00:33:10,630
Focus on practical goods when you display.
347
00:33:16,500 --> 00:33:17,830
Hyun-ki Yu.
348
00:33:18,400 --> 00:33:20,700
Can I see you at the hospital now?
349
00:33:21,630 --> 00:33:23,600
Did you make up your mind?
350
00:33:23,700 --> 00:33:26,430
I'll tell you when you come.
351
00:33:31,600 --> 00:33:34,560
Are you trying to make a deal with me?
352
00:33:34,660 --> 00:33:38,860
Only if you promise this has nothing to do with a reunion...
353
00:33:39,460 --> 00:33:42,500
...of Gang-ju and me, I can accept the position.
354
00:33:42,600 --> 00:33:46,560
Ji-gun, she is very repentant.
355
00:33:47,660 --> 00:33:49,760
Forget about the deal.
356
00:33:49,830 --> 00:33:52,700
Okay.
357
00:33:52,760 --> 00:33:56,530
You're so stubborn.
358
00:33:59,500 --> 00:34:03,860
I need you as the director, not as a son-in-law again.
359
00:34:04,460 --> 00:34:06,600
Alright?
360
00:34:07,430 --> 00:34:08,800
Yes.
361
00:34:11,860 --> 00:34:17,760
He's come at a good time. This able man did it again.
362
00:34:19,760 --> 00:34:21,860
Did you make a decision?
363
00:34:22,460 --> 00:34:24,600
Let's get along well.
364
00:34:37,630 --> 00:34:40,630
This is a good day. Smile.
365
00:34:40,700 --> 00:34:42,730
What's the reason?
366
00:34:42,860 --> 00:34:46,760
The real reason you accepted our offer.
367
00:34:47,860 --> 00:34:51,530
Did my threat work for you?
368
00:34:51,600 --> 00:34:56,860
Was it a threat, not a concern?
369
00:35:01,800 --> 00:35:03,800
I've begun to wonder...
370
00:35:04,400 --> 00:35:15,630
...what kind of a man you are to use your wife for business.
371
00:35:15,700 --> 00:35:18,730
Seems you are mistaken.
372
00:35:18,830 --> 00:35:22,560
Being the hospital director doesn't mean being my boss.
373
00:35:23,530 --> 00:35:26,630
You better be nice to me until you take over the hospital.
374
00:35:26,700 --> 00:35:29,760
I'm a loose cannon, you know.
375
00:35:29,800 --> 00:35:33,730
I learned this from you.
376
00:35:35,630 --> 00:35:37,430
How magnificent.
377
00:35:37,500 --> 00:35:42,760
Keep your word. That everything will be fine.
378
00:35:53,460 --> 00:35:55,800
What would you like to order?
379
00:35:57,530 --> 00:35:59,430
One fried-rice for Table 3.
380
00:36:01,500 --> 00:36:06,730
We have customers waiting in a queue on Tuesdays but...
381
00:36:07,530 --> 00:36:09,660
...our business is slow today.
382
00:36:10,430 --> 00:36:12,660
It's spring.
383
00:36:12,760 --> 00:36:15,760
Maybe people go outdoors. Don't worry.
384
00:36:16,560 --> 00:36:18,730
Sam-bong, come out. We got a problem.
385
00:36:21,530 --> 00:36:23,660
Is everything 30% off?
386
00:36:24,560 --> 00:36:27,530
Hello. Please line up this way.
387
00:36:28,730 --> 00:36:31,500
How long should we wait?
388
00:36:31,730 --> 00:36:35,560
I saw that banner while I was passing by.
389
00:36:35,630 --> 00:36:38,660
They copied our idea and are selling it at a cheaper price.
390
00:36:38,730 --> 00:36:40,700
Isn't this against business ethics?
391
00:36:40,760 --> 00:36:45,730
Jang does this on purpose to cope with our Tuesday Event.
392
00:36:45,800 --> 00:36:48,630
I won't leave him alone.
393
00:36:49,460 --> 00:36:52,500
Don't use violence. Sam-bong!
394
00:37:07,700 --> 00:37:09,430
Sam-bong, Sam-bong.
395
00:37:09,530 --> 00:37:11,630
The man over there.
396
00:37:11,730 --> 00:37:13,860
Isn't he the PD of Find the Best?
397
00:37:14,430 --> 00:37:16,630
The program you've wanted to appear on.
398
00:37:16,700 --> 00:37:18,460
- Yeah.
- Yes, he is.
399
00:37:18,600 --> 00:37:20,660
We're going to make sketches for today.
400
00:37:20,760 --> 00:37:25,430
Sure. Take your time and look around.
401
00:37:28,800 --> 00:37:31,460
My goodness.
402
00:37:31,490 --> 00:37:33,520
When I already have so many customers,
403
00:37:33,550 --> 00:37:35,920
...how can I receive more customers...
404
00:37:35,950 --> 00:37:38,950
...after my restaurant is on TV?
405
00:37:40,500 --> 00:37:42,460
Hey, Sam-bong.
406
00:37:42,560 --> 00:37:44,530
If your business is slow,
407
00:37:44,660 --> 00:37:47,600
...how about leasing a whole floor to me?
408
00:37:47,700 --> 00:37:50,600
You...
409
00:37:54,660 --> 00:37:58,800
You're a big eater. Do you like Sweet & Sour Pork?
410
00:37:58,860 --> 00:38:04,760
Sam-bong, he is... What the heck is he doing here?
411
00:38:08,800 --> 00:38:12,630
Cheol-su. How could he...
412
00:38:16,730 --> 00:38:19,460
I'm done.
413
00:38:19,800 --> 00:38:21,660
Hi.
414
00:38:22,530 --> 00:38:24,630
You!
415
00:38:24,800 --> 00:38:27,760
My stomach is twitching inside.
416
00:38:27,860 --> 00:38:31,700
What's wrong? What's wrong with you?
417
00:38:31,860 --> 00:38:37,460
Honey, what's wrong?
418
00:38:37,530 --> 00:38:39,630
I'm in pain!
419
00:38:39,700 --> 00:38:42,560
Oh, what do I do?
420
00:38:42,630 --> 00:38:46,560
Hang in there. I'll call 119.
421
00:38:50,400 --> 00:38:53,560
Sam-shik, Sam-bong is...
422
00:38:53,660 --> 00:38:56,530
Give this medicine to him.
423
00:38:58,830 --> 00:39:01,760
Who made him jealous this time?
424
00:39:01,860 --> 00:39:03,760
Mr. Jang is going to appear on a program...
425
00:39:03,860 --> 00:39:06,600
...Sam-bong wished to appear on.
426
00:39:06,760 --> 00:39:09,860
That's why.
427
00:39:10,500 --> 00:39:14,400
I think it'll last three days this time.
428
00:39:14,730 --> 00:39:17,630
My stomach...
429
00:39:17,700 --> 00:39:21,730
One week. I think it'll last seven days.
430
00:39:29,730 --> 00:39:31,400
[Young-eun]
431
00:39:46,500 --> 00:39:47,760
What is it?
432
00:39:48,730 --> 00:39:50,760
Your angry voice tells me...
433
00:39:50,830 --> 00:39:53,600
...using your wife worked for Dr. Seo.
434
00:39:54,560 --> 00:39:55,860
I'll hang up.
435
00:39:56,430 --> 00:39:59,830
He met your wife again today.
436
00:40:00,430 --> 00:40:04,430
Neither in class nor in the hospital,
437
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
...but in a quiet park, all by themselves.
438
00:40:07,600 --> 00:40:08,860
Need evidence?
439
00:40:09,430 --> 00:40:11,700
No. I don't need it.
440
00:40:11,760 --> 00:40:15,860
And your call either.
441
00:40:34,830 --> 00:40:36,730
Yes.
442
00:40:37,800 --> 00:40:39,560
Where are you?
443
00:40:39,630 --> 00:40:42,530
In my parents' house.
444
00:40:42,660 --> 00:40:45,600
Is everything okay with them?
445
00:40:48,530 --> 00:40:49,560
Hello?
446
00:40:49,660 --> 00:40:51,560
I am thinking...
447
00:40:51,630 --> 00:40:56,460
...what made you curious about my family all of a sudden.
448
00:40:57,500 --> 00:41:00,530
Hae-ryung, have dinner.
449
00:41:01,530 --> 00:41:04,860
I didn't mean anything. Bye.
450
00:41:14,530 --> 00:41:15,830
Was it Hyun-ki?
451
00:41:17,630 --> 00:41:19,660
Yes.
452
00:41:19,760 --> 00:41:23,560
It's unlike him to call you when you are here.
453
00:41:23,760 --> 00:41:25,830
I know.
454
00:41:25,900 --> 00:41:27,860
Aren't you going to eat?
455
00:41:28,460 --> 00:41:30,500
I feel sick at the stomach.
456
00:41:30,560 --> 00:41:34,630
They cooked chicken for you. Go eat my share too.
457
00:41:34,730 --> 00:41:38,400
Do you want me to bring some fruit when I'm back?
458
00:41:38,460 --> 00:41:40,500
I'll appreciate it.
459
00:41:40,560 --> 00:41:42,700
- Okay. I'll let you rest. ? Okay.
460
00:41:52,730 --> 00:41:55,460
Did you catch a cold?
461
00:41:55,730 --> 00:42:00,760
I think I'd better stop my career and social activities.
462
00:42:00,900 --> 00:42:05,830
Or better yet, I wish I could sleep and never wake up.
463
00:42:06,760 --> 00:42:08,830
What's the matter?
464
00:42:09,800 --> 00:42:15,660
How I have come this far.
465
00:42:15,730 --> 00:42:20,400
But my daughter-in-law brought shame to me.
466
00:42:21,400 --> 00:42:24,700
It was just a rumor. Ignore it.
467
00:42:24,800 --> 00:42:29,430
So you threw a punch at him?
468
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
That was my mistake.
469
00:42:33,560 --> 00:42:35,800
And I forgot about it.
470
00:42:35,830 --> 00:42:38,400
I'll bring your dinner.
471
00:42:50,430 --> 00:42:52,460
Se-ri really isn't home?
472
00:42:52,560 --> 00:42:54,430
The light in her room is off.
473
00:42:54,500 --> 00:42:55,730
Just come and eat dinner.
474
00:42:55,800 --> 00:42:58,430
Okay. I'm almost home.
475
00:43:04,860 --> 00:43:06,860
Man-ho.
476
00:43:13,400 --> 00:43:15,530
We need to talk.
477
00:43:16,830 --> 00:43:19,500
I have nothing more to talk with you.
478
00:43:19,560 --> 00:43:23,530
It won't take long! Man-ho!
479
00:43:31,730 --> 00:43:33,760
Man-ho...
480
00:43:33,830 --> 00:43:38,760
Please stand firm as the family head...
481
00:43:38,830 --> 00:43:41,660
...for our family and children.
482
00:43:41,730 --> 00:43:44,830
I'm sorry, Se-ri.
483
00:43:47,600 --> 00:43:52,660
Man-ho.
484
00:43:59,460 --> 00:44:01,530
Come on.
485
00:44:01,630 --> 00:44:04,530
Here comes the big boss of Happy Home.
486
00:44:04,600 --> 00:44:08,830
You're so bothersome. I have a stomachache so I can't eat.
487
00:44:09,400 --> 00:44:11,660
It's your favorite food.
488
00:44:11,760 --> 00:44:15,400
Once you eat this, your stomachache will be gone.
489
00:44:15,460 --> 00:44:17,430
Is this the time for a party?
490
00:44:17,530 --> 00:44:21,500
Our business is slow. Why did you waste money?
491
00:44:21,600 --> 00:44:25,430
I bought the chickens to help you restore your health.
492
00:44:25,500 --> 00:44:27,560
Is your money paper?
493
00:44:28,430 --> 00:44:30,830
You are so wasteful.
494
00:44:37,660 --> 00:44:39,700
Let's eat!
495
00:45:08,760 --> 00:45:11,860
Oh, I saw your interview with your mother-in-law.
496
00:45:12,460 --> 00:45:14,730
You are a smooth talker.
497
00:45:14,800 --> 00:45:16,760
I was very nervous.
498
00:45:17,400 --> 00:45:20,530
Not just anyone can do an interview.
499
00:45:20,600 --> 00:45:23,760
I should've had an interview.
500
00:45:25,400 --> 00:45:28,660
The secret of my beauty?
501
00:45:28,860 --> 00:45:30,730
My porcelain skin is inherited and...
502
00:45:30,800 --> 00:45:33,460
- Eat this drumstick.
- Drumstick...
503
00:45:35,400 --> 00:45:37,560
He's so.
504
00:45:38,860 --> 00:45:40,860
Honey, eat this.
505
00:45:41,430 --> 00:45:43,530
Honey, I want chicken skin.
506
00:45:43,600 --> 00:45:46,560
No. It's not good for your health.
507
00:46:09,500 --> 00:46:11,700
Weigh well...
508
00:46:11,760 --> 00:46:15,760
...which is the best for your son.
509
00:47:16,630 --> 00:47:19,700
Jin-hwa, Mom, hurry!
510
00:47:21,760 --> 00:47:22,860
Today!
511
00:47:23,460 --> 00:47:27,460
We will watch for cars and listen to our teachers!
512
00:47:27,530 --> 00:47:29,830
And we'll get along well with our friends!
513
00:47:30,560 --> 00:47:33,700
Whose daughters are this smart?
514
00:47:33,800 --> 00:47:36,460
Your daughters!
515
00:47:36,530 --> 00:47:38,860
Give me a kiss.
516
00:47:39,560 --> 00:47:40,860
Take care.
517
00:47:41,430 --> 00:47:43,560
- Bye, Mom!
- Bye, Mom!
518
00:47:43,630 --> 00:47:45,560
Bye. Hold hands tightly.
519
00:47:55,500 --> 00:47:59,630
Will you treat Woo-ri the same as you treat them?
520
00:47:59,760 --> 00:48:03,500
Did you make up your mind?
521
00:48:04,500 --> 00:48:08,460
No. Why would I give my son to you?
522
00:48:22,660 --> 00:48:24,760
Your coffee is so good.
523
00:48:24,830 --> 00:48:26,630
Every time I come here,
524
00:48:26,730 --> 00:48:28,830
...I think you're perfect for the atmosphere of the cafe.
525
00:48:28,900 --> 00:48:30,530
Thank you.
526
00:48:30,600 --> 00:48:31,800
My pleasure. I'll see you again.
527
00:48:31,860 --> 00:48:34,760
Okay, see you.
528
00:48:39,460 --> 00:48:41,630
Honey, did you hear his voice?
529
00:48:41,700 --> 00:48:45,600
He looks old but he has a nice body and clear skin.
530
00:48:45,760 --> 00:48:48,800
How does he keep his figure so well?
531
00:48:49,530 --> 00:48:51,530
Why, are you hungry again?
532
00:48:51,600 --> 00:48:53,600
Don't be a glutton.
533
00:48:53,700 --> 00:48:56,600
Lose your weight and get a shave.
534
00:48:56,660 --> 00:48:58,600
Your beard is so...
535
00:48:58,660 --> 00:48:59,830
Min-jeong.
536
00:49:14,500 --> 00:49:17,800
Can you make cafe latte for your weary sister?
537
00:49:17,860 --> 00:49:19,600
Why don't you answer?
538
00:49:19,660 --> 00:49:21,530
You said my potbelly was cute.
539
00:49:21,630 --> 00:49:23,430
You said my beard looked sexy.
540
00:49:23,500 --> 00:49:24,760
Well, I...
541
00:49:24,830 --> 00:49:26,700
Hey, are you fighting?
542
00:49:26,800 --> 00:49:28,730
You think you are perfect?
543
00:49:28,800 --> 00:49:31,530
People ask me if you and Sam-sook are the same age.
544
00:49:32,600 --> 00:49:33,660
Honey.
545
00:49:33,730 --> 00:49:35,760
Hey, you're going too far.
546
00:49:35,860 --> 00:49:37,660
What's the matter? Why are you fighting?
547
00:49:37,730 --> 00:49:38,800
Don't ask.
548
00:49:39,400 --> 00:49:43,500
How could this potbellied man know what is in her heart?
549
00:49:43,860 --> 00:49:47,400
- Hey.
- Honey, honey!
550
00:49:48,660 --> 00:49:52,530
Is he surely my husband Sam-shik?
551
00:49:52,730 --> 00:49:56,730
He is my brother for sure though.
552
00:49:56,830 --> 00:50:02,430
I look as old as you? That's nonsense.
553
00:50:02,500 --> 00:50:05,430
Hold this.
554
00:50:05,560 --> 00:50:10,600
You know, this is the secret of keeping my youth.
555
00:50:10,660 --> 00:50:12,460
Take a pill.
556
00:50:12,560 --> 00:50:16,560
Do you think I retain my youthfulness without any effort?
557
00:50:23,760 --> 00:50:26,530
I'll take one.
558
00:50:38,830 --> 00:50:43,830
What? You once said a man with beard looked sexy,
559
00:50:44,600 --> 00:50:47,600
...and now you say I look messy?
560
00:50:47,660 --> 00:50:51,400
So you mean I look dirty.
561
00:51:09,730 --> 00:51:12,860
The person you have dialed is not available.
562
00:51:16,460 --> 00:51:17,660
Are you sleeping?
563
00:51:17,730 --> 00:51:18,860
No.
564
00:51:19,040 --> 00:51:21,430
Is your mother-in-law back already?
565
00:51:21,480 --> 00:51:24,300
She appeared live on TV this morning.
566
00:51:25,760 --> 00:51:29,630
Well, she said she might be back early for broadcasting.
567
00:51:29,700 --> 00:51:31,660
China is near.
568
00:51:31,730 --> 00:51:34,830
Then you should be back shortly.
569
00:51:35,600 --> 00:51:40,500
I'm going to ask her if I can stay here more.
570
00:51:40,760 --> 00:51:45,560
Hae-ryung, you sure you are okay?
571
00:51:45,630 --> 00:51:48,730
What do you mean? You are strange since yesterday.
572
00:51:48,830 --> 00:51:53,530
I was going to wait until you tell me but...
573
00:51:53,600 --> 00:51:56,830
...I think I'll be so curious if I just let you go.
574
00:51:57,800 --> 00:52:00,700
You know...
575
00:52:00,830 --> 00:52:06,730
Like you feel terribly sleepy or sick at your stomach...
576
00:52:06,800 --> 00:52:10,830
...or you missed your period.
577
00:52:11,730 --> 00:52:14,760
Mom, what are you...
578
00:52:17,630 --> 00:52:20,560
Why, do you?
579
00:52:20,830 --> 00:52:25,800
Actually I missed it. I'm not myself these days, so...
580
00:52:25,860 --> 00:52:28,860
Hey. That's it!
581
00:52:29,500 --> 00:52:32,460
That's the sign!
582
00:52:32,500 --> 00:52:35,530
Thank you. Thank you, Lord.
583
00:52:35,630 --> 00:52:37,830
No. When I am tired, I sometimes...
584
00:52:37,860 --> 00:52:40,700
Hey, I'm sure about it.
585
00:52:40,830 --> 00:52:46,430
Do you remember I had a dream when you had Seo-jin?
586
00:52:46,600 --> 00:52:47,760
Yes.
587
00:52:47,830 --> 00:52:50,530
I had the same dream.
588
00:52:50,630 --> 00:52:54,830
I was in the same place and saw a snake much cuter!
589
00:52:55,400 --> 00:52:59,400
I thought I might cause a bad luck if I tell you in advance...
590
00:52:59,460 --> 00:53:02,560
...so I've kept it to myself.
591
00:53:03,400 --> 00:53:06,500
The same dream when I had Seo-jin?
592
00:53:06,660 --> 00:53:09,530
Yes.
593
00:53:09,630 --> 00:53:11,660
Now I am relieved.
594
00:53:11,800 --> 00:53:15,860
A light at the end of the tunnel!
595
00:53:19,760 --> 00:53:22,430
Are you ready for the meeting?
596
00:53:22,530 --> 00:53:27,400
I'll be there in 10 minutes. Set everything up. Bye.
597
00:53:47,400 --> 00:53:51,560
What's wrong with me?
598
00:53:58,600 --> 00:54:01,730
[Drug Store]
599
00:54:11,830 --> 00:54:14,830
Hae-won. Are you in love?
600
00:54:15,430 --> 00:54:17,560
Why are you in a daze?
601
00:54:17,660 --> 00:54:20,730
No. I'm not in love.
602
00:54:20,830 --> 00:54:23,600
Let's have coffee outside.
603
00:54:32,860 --> 00:54:37,860
Why are you so down? Is it because of the apology letter?
604
00:54:39,730 --> 00:54:41,700
- Ms. Assistant Editor.
- Yes.
605
00:54:41,760 --> 00:54:43,600
I want to take days off.
606
00:54:43,700 --> 00:54:47,560
You've never taken days off. What's gotten into you?
607
00:54:47,630 --> 00:54:49,530
Something happened to your family?
608
00:54:49,600 --> 00:54:52,730
No. I just need some rest.
609
00:54:52,800 --> 00:54:54,430
Three days will be enough.
610
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Just?
611
00:54:58,660 --> 00:55:02,530
Let's sit over there.
612
00:55:04,800 --> 00:55:07,600
What's wrong? Got an upset stomach?
613
00:55:07,660 --> 00:55:09,730
No.
614
00:55:10,530 --> 00:55:14,860
I feel sick whenever I see Mr. Lee these days.
615
00:55:16,860 --> 00:55:19,630
I'll go in first.
616
00:55:23,430 --> 00:55:25,560
Hae-won!
617
00:56:05,460 --> 00:56:09,530
Are you happy? Peekaboo!
618
00:56:12,660 --> 00:56:15,530
Why does it take so long?
619
00:56:15,600 --> 00:56:19,600
They say ultrasonic test results come out quickly.
620
00:56:20,460 --> 00:56:23,500
So I told you I'd see my family doctor later.
621
00:56:23,600 --> 00:56:26,700
Why waste time when it's certain?
622
00:56:26,760 --> 00:56:30,530
Get advice from the doctor and love from Hyun-ki and...
623
00:56:30,600 --> 00:56:34,460
...your mother-in-law. Okay?
624
00:56:34,860 --> 00:56:36,430
Are you that happy?
625
00:56:36,500 --> 00:56:38,630
Of course.
626
00:56:38,700 --> 00:56:44,630
Man-ho caused me so much anxiety but you dismissed it.
627
00:56:45,830 --> 00:56:49,500
What's that look for?
628
00:56:49,560 --> 00:56:50,800
Are you nervous?
629
00:56:50,860 --> 00:56:53,430
No.
630
00:56:53,630 --> 00:56:57,630
Don't worry. I'm sure.
631
00:56:57,700 --> 00:56:58,830
Ms. Hae-ryung Bong.
632
00:56:59,400 --> 00:57:02,460
- Yes.
- Come in, please.
633
00:57:07,500 --> 00:57:09,600
Doctor.
634
00:57:09,760 --> 00:57:15,460
What do you mean by early menopause? She's still young.
635
00:57:15,560 --> 00:57:18,430
Also, I had her conception dream.
636
00:57:18,600 --> 00:57:21,660
Something's wrong with the exam.
637
00:57:21,730 --> 00:57:24,800
Can you re-exam her?
638
00:57:25,600 --> 00:57:29,600
Hae-ryung, let's go. Let's see another doctor.
639
00:57:29,660 --> 00:57:30,800
Mom.
640
00:57:30,860 --> 00:57:32,900
What?
641
00:57:35,700 --> 00:57:38,830
When I had a checkup recently,
642
00:57:39,460 --> 00:57:42,560
...I was told I was normal.
643
00:57:42,630 --> 00:57:44,860
You were? Yeah!
644
00:57:45,430 --> 00:57:46,900
Did you check the result yourself?
645
00:57:47,460 --> 00:57:49,860
Of course! Hey, get up. Let's go.
646
00:57:50,430 --> 00:57:53,830
Let's go. Come on.
647
00:58:03,760 --> 00:58:06,800
Such a quack!
648
00:58:07,530 --> 00:58:12,600
Clean your ears. I'm going to sue this hospital.
649
00:58:13,660 --> 00:58:18,530
Let's go to your family doctor.
650
00:58:18,600 --> 00:58:21,630
Mom, hold on.
651
00:58:31,560 --> 00:58:35,760
Doctor Yoon? This is Hae-ryung.
652
00:58:41,530 --> 00:58:44,460
I'm sorry I didn't tell you.
653
00:58:44,560 --> 00:58:48,530
Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you...
654
00:58:48,600 --> 00:58:52,830
...later lest should you be shocked greatly.
655
00:59:11,530 --> 00:59:14,800
It's been a while eating Korean beef.
656
00:59:14,860 --> 00:59:17,560
It's cooked well. Go ahead.
657
00:59:17,860 --> 00:59:22,600
Without your naggy father or your ravening uncle around,
658
00:59:22,700 --> 00:59:25,760
...I'm going to eat to my fill today.
659
00:59:26,400 --> 00:59:28,700
Okay.
660
00:59:32,460 --> 00:59:36,830
This Korean beef is melting in my mouth.
661
00:59:37,500 --> 00:59:41,760
Yes. It tastes better since we eat by ourselves.
662
00:59:43,560 --> 00:59:46,460
Stop doing it and eat.
663
00:59:46,530 --> 00:59:49,700
Put it down. Just eat.
664
00:59:56,500 --> 00:59:59,430
I am really okay.
665
01:00:00,900 --> 01:00:04,860
Of course you are okay.
666
01:00:05,430 --> 01:00:07,430
You've had a baby.
667
01:00:07,500 --> 01:00:12,830
A lot of married couples choose not to have children.
668
01:00:13,400 --> 01:00:18,830
Although I didn't say this, raising you three was a drag.
669
01:00:21,460 --> 01:00:25,860
Just live happily with Hyun-ki.
670
01:00:27,430 --> 01:00:31,600
Like a lovey-dovey couple.
671
01:00:32,500 --> 01:00:34,700
Okay.
672
01:00:35,430 --> 01:00:38,500
Perfect to eat with a drink.
673
01:00:38,560 --> 01:00:43,630
How about having soju? Just one glass.
674
01:00:43,730 --> 01:00:45,310
Shall we?
675
01:00:46,530 --> 01:00:48,800
Excuse me! One bottle of soju, please.
676
01:00:49,430 --> 01:00:52,430
Okay, one second.
677
01:00:58,560 --> 01:01:00,830
It's okay.
678
01:01:01,430 --> 01:01:04,460
My friend living in this community asked me to drop by...
679
01:01:04,600 --> 01:01:09,560
...when I have a chance to come here.
680
01:01:09,630 --> 01:01:13,560
I must have dementia. I totally forgot.
681
01:01:14,700 --> 01:01:18,830
Being housewives, we can't be out like this easily, right?
682
01:01:19,500 --> 01:01:22,700
Let's have fun while we are out.
683
01:01:22,760 --> 01:01:27,560
Meet your friends and have a chat, okay?
684
01:01:29,700 --> 01:01:31,530
Can I?
685
01:01:31,630 --> 01:01:35,760
Yes. Just don't be too late.
686
01:01:35,830 --> 01:01:37,630
I'll get a taxi for you.
687
01:01:37,730 --> 01:01:40,460
No, no. It's not far from here.
688
01:01:40,900 --> 01:01:46,400
I ate too much so I need to walk a little.
689
01:01:46,530 --> 01:01:48,430
Well, see you at home.
690
01:01:48,500 --> 01:01:51,600
- See you at home.
- Okay.
691
01:01:57,460 --> 01:02:00,560
Hae-ryung!
692
01:02:03,560 --> 01:02:07,700
How about kimchi dumplings for dinner today?
693
01:02:07,760 --> 01:02:11,730
You like kimchi dumplings.
694
01:02:13,530 --> 01:02:14,760
Okay.
695
01:02:14,830 --> 01:02:17,760
Okay. Bye!
696
01:02:17,830 --> 01:02:21,460
Bye!
697
01:03:00,730 --> 01:03:04,600
To hell with the snake dream.
698
01:03:05,830 --> 01:03:11,800
How stupid I am. Such a lunatic.
699
01:03:12,800 --> 01:03:17,600
Being a mother, how could I have a silly dream...
700
01:03:17,700 --> 01:03:22,430
...only to hurt my own child?
701
01:03:27,530 --> 01:03:30,800
Spring is in the air everywhere we go.
702
01:03:31,430 --> 01:03:33,600
It's spring when swallows come back...
703
01:03:33,700 --> 01:03:36,560
...and snakes wake up from their winter sleep.
704
01:03:36,660 --> 01:03:40,630
Shall we begin the first afternoon in April with this song?
705
01:03:40,730 --> 01:03:44,400
"It's Snake" sung by Hye-yeon Kim.
706
01:05:03,530 --> 01:05:04,560
You choose.
707
01:05:04,630 --> 01:05:07,530
You are not the reason of my return.
708
01:05:07,600 --> 01:05:09,760
I will find the thief by all means.
709
01:05:09,860 --> 01:05:10,760
I heard you decided to leave.
710
01:05:10,830 --> 01:05:12,660
Let me go.
711
01:05:12,730 --> 01:05:15,760
Keep your word that no one will suffer damage.
712
01:05:15,860 --> 01:05:18,760
You must've hurt your pride enough to lose your judgment.
713
01:05:18,830 --> 01:05:20,730
What are you doing here?
714
01:05:20,730 --> 01:05:22,660
Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship.
47003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.