All language subtitles for Happy Home 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:09,500 Let go of me! I need to talk to Father! 2 00:00:09,530 --> 00:00:10,600 Calm down. 3 00:00:10,620 --> 00:00:12,620 Yes, calm down for tonight. 4 00:00:12,870 --> 00:00:14,740 Calm down? 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,810 Mi-soon is trying to take my baby away from me. 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,540 How can I calm down? 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,560 If you are that angry, just take him and leave us now. 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,090 You want me to bring you the boy? 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,760 Can't you see my arms can't even hold him? 10 00:00:26,180 --> 00:00:30,180 Mi-soon made me like this to take him away from me. 11 00:00:30,460 --> 00:00:33,630 Please call Man-ho. Man-ho! 12 00:00:33,650 --> 00:00:34,770 Hey, hey, hey! 13 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 That's wrong. Why would she want to raise his love child? 14 00:00:38,560 --> 00:00:39,530 Right. 15 00:00:39,600 --> 00:00:43,860 Please call Man-ho. Man-ho, Man-ho... 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,860 I'm so sick of her calling him "oppa"! 17 00:00:47,670 --> 00:00:51,670 Look, he is my brother, not yours. 18 00:00:51,700 --> 00:00:54,560 So can you stop calling him oppa? 19 00:01:01,650 --> 00:01:02,880 I'm against it. 20 00:01:03,010 --> 00:01:06,400 You want to live in pain seeing the boy all your life? 21 00:01:07,400 --> 00:01:11,500 In any case, I won't feel worse than now. 22 00:01:12,970 --> 00:01:16,000 Like Sook-nyo said, it won't be easy. 23 00:01:16,730 --> 00:01:18,690 I want you to reconsider. 24 00:01:19,360 --> 00:01:22,700 No. I've made up my mind. 25 00:01:22,860 --> 00:01:24,800 You are so stubborn. 26 00:01:25,400 --> 00:01:28,540 You'll regret it for the rest of your life. 27 00:01:30,050 --> 00:01:31,880 Mom. 28 00:01:35,460 --> 00:01:40,630 Are you sure you can love the boy with all your heart? 29 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Yes. 30 00:01:44,760 --> 00:01:47,460 Father, 31 00:01:48,430 --> 00:01:49,860 ...I have a favor to ask of you. 32 00:01:50,190 --> 00:01:54,190 Okay. Go ahead. 33 00:01:59,040 --> 00:02:01,560 You should deal wisely with this situation, 34 00:02:01,630 --> 00:02:03,500 ...whether to be tortured to death... 35 00:02:03,520 --> 00:02:07,760 ...or abase yourself before Mi-soon and give Se-ri the sack. 36 00:02:08,370 --> 00:02:10,300 But I feel so bad for Se-ri. 37 00:02:10,400 --> 00:02:11,700 Only Se-ri? 38 00:02:12,430 --> 00:02:16,530 What about Mi-soon who decided to raise your love child? 39 00:02:17,920 --> 00:02:19,160 I feel sorry to her. 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,600 Just think. 41 00:02:23,660 --> 00:02:27,860 Have you ever felt comfortable since Se-ri moved in? 42 00:02:29,250 --> 00:02:30,400 No. 43 00:02:30,560 --> 00:02:34,700 I have nightmares every night. 44 00:02:35,330 --> 00:02:37,500 I have no life. 45 00:02:37,890 --> 00:02:40,020 So put yourself together. 46 00:02:40,050 --> 00:02:44,670 Recover your composure and get back on track. Okay? 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,660 How come you are so... 48 00:02:49,730 --> 00:02:54,430 Do something. Or we might need to call the police. 49 00:02:58,020 --> 00:03:04,500 Man-ho... Man-ho... 50 00:03:05,350 --> 00:03:08,010 Man-ho. 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,800 Se-ri, stop crying. 52 00:03:17,300 --> 00:03:20,330 - Man-ho. - Hold on. 53 00:03:22,900 --> 00:03:25,600 Listen to my words. 54 00:03:25,700 --> 00:03:30,730 Leave my family, forget about this poor man... 55 00:03:30,800 --> 00:03:34,900 ...and Woo-ri as well, and make a fresh start. 56 00:03:37,240 --> 00:03:41,240 Why are you doing this to me? 57 00:03:41,530 --> 00:03:46,980 I made myself clear. Leave my family. 58 00:04:03,500 --> 00:04:05,220 I'm sorry. 59 00:04:06,560 --> 00:04:08,240 Good luck, Se-ri. 60 00:04:29,590 --> 00:04:30,760 Mom. 61 00:04:32,940 --> 00:04:35,560 Change your mind. I don't want it. 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,820 Why should you raise her child? 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,830 What did you do wrong in your previous life? 64 00:04:45,220 --> 00:04:50,150 He is Man-ho's child and your grandson. 65 00:04:51,430 --> 00:04:55,660 No. I only need Jin-hwa and Seon-hwa. 66 00:04:57,980 --> 00:05:00,700 Since you are like this, 67 00:05:00,760 --> 00:05:04,760 ...I am getting bold counting on you. 68 00:05:05,660 --> 00:05:07,950 You're so... 69 00:05:09,630 --> 00:05:12,820 I'm doing this to protect our family. 70 00:05:13,660 --> 00:05:15,820 Just know that. 71 00:05:17,560 --> 00:05:20,500 Such a fool. Half-wit. 72 00:06:06,050 --> 00:06:09,430 Father, I have a favor to ask of you. 73 00:06:10,430 --> 00:06:14,310 Give me some money. 74 00:06:50,210 --> 00:06:52,430 Get out of my house. 75 00:06:52,450 --> 00:06:56,120 Don't let me see you tomorrow morning. 76 00:07:06,630 --> 00:07:09,500 What brings you here this early without a call? 77 00:07:09,520 --> 00:07:13,590 My mother-in-law gave me days off as she went to China. 78 00:07:13,760 --> 00:07:18,560 She goes to China often, so why this time? 79 00:07:18,630 --> 00:07:20,800 Are you sick anywhere? 80 00:07:21,290 --> 00:07:25,430 I think I'm getting tired of living with my in-laws. 81 00:07:25,870 --> 00:07:28,700 Somehow I have no appetite and feel low. 82 00:07:28,730 --> 00:07:31,760 So I asked her to let me recharge myself here. 83 00:07:31,860 --> 00:07:34,470 She okayed it, so I came here... 84 00:07:34,500 --> 00:07:36,840 ...right after seeing her off at the airport. 85 00:07:36,860 --> 00:07:41,430 Good. Guess you didn't sleep well. 86 00:07:41,940 --> 00:07:43,660 Go sleep upstairs. 87 00:07:43,730 --> 00:07:46,280 Okay. Don't wake me for breakfast. 88 00:07:46,300 --> 00:07:50,400 Okay. Catch up on your sleep. 89 00:07:50,660 --> 00:07:53,530 Okay. You too, sleep more. 90 00:07:53,630 --> 00:07:54,930 Hae-ryung. 91 00:07:55,980 --> 00:07:58,730 You have no appetite and feel low? 92 00:07:59,590 --> 00:08:00,590 A little. 93 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Maybe I have spring fever. 94 00:08:03,860 --> 00:08:05,980 I'm going upstairs. 95 00:08:14,730 --> 00:08:16,900 She's so insensitive. 96 00:08:17,540 --> 00:08:20,500 Hey. It's because you are pregnant. 97 00:09:54,030 --> 00:09:57,530 Seems Ms. Yang has a good grasp of your tastes. 98 00:09:57,560 --> 00:09:59,530 You look great. 99 00:09:59,840 --> 00:10:02,700 I don't want an outsider in my room without my permission. 100 00:10:02,730 --> 00:10:04,730 Don't be fastidious. 101 00:10:04,830 --> 00:10:10,360 Oh. Don't bother Hae-ryung to come back quickly. 102 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 See you. 103 00:10:56,430 --> 00:10:59,490 Ji-gun, you got a girl, huh? 104 00:11:00,500 --> 00:11:02,140 Just eat. 105 00:11:02,600 --> 00:11:05,730 I learned how to make this stew from the best teacher 106 00:11:06,010 --> 00:11:07,780 Hae-won's sister? 107 00:11:12,970 --> 00:11:14,630 Seems my guess is right. 108 00:11:20,460 --> 00:11:22,500 You do the dishes. 109 00:11:24,400 --> 00:11:25,660 I'm different from my father. 110 00:11:25,760 --> 00:11:27,830 I admit your breakup with my sister. 111 00:11:28,220 --> 00:11:30,660 How I've wished you to find a new love. 112 00:11:31,400 --> 00:11:34,730 I'm open to accept any woman as your wife if you love her. 113 00:11:38,430 --> 00:11:40,400 Ji-gun? 114 00:11:44,240 --> 00:11:47,760 Except a married woman. 115 00:11:51,530 --> 00:11:53,210 Do you really like her? 116 00:11:58,870 --> 00:12:02,030 You can't sleep because of her, you're worried about her, 117 00:12:02,060 --> 00:12:04,430 ...you miss her even when you're with her, 118 00:12:05,170 --> 00:12:09,570 ...and your heart beats fast when she gets close? 119 00:12:11,530 --> 00:12:13,800 Maybe you forgot the feelings of love. 120 00:12:14,500 --> 00:12:16,280 That's love. 121 00:12:19,560 --> 00:12:22,000 I'm so worried about you that I can't sleep... 122 00:12:22,820 --> 00:12:25,630 ...and my heart beats fast. 123 00:12:25,700 --> 00:12:29,800 So stop coming here. So bothersome. 124 00:12:32,630 --> 00:12:35,420 Why does he avoid the talk? Does he really like her? 125 00:12:36,730 --> 00:12:40,010 It's a snake, snake 126 00:12:40,030 --> 00:12:43,930 A snake good for your health. 127 00:12:44,630 --> 00:12:47,430 Oh, you're making noodles. 128 00:12:47,630 --> 00:12:49,330 Grab a seat. 129 00:12:59,120 --> 00:13:02,470 Your father and aunt wanted to say hi to you but... 130 00:13:02,500 --> 00:13:06,020 ...I told them to let you sleep. Did you sleep well? 131 00:13:06,040 --> 00:13:09,040 Yes. I had a sound sleep. 132 00:13:09,630 --> 00:13:12,460 You felt like eating my noodles? 133 00:13:12,530 --> 00:13:13,800 Yes. 134 00:13:14,050 --> 00:13:20,280 Even the best noodle restaurant is no match for you. 135 00:13:21,530 --> 00:13:23,860 Just as when you were pregnant with Seo-jin. 136 00:13:25,400 --> 00:13:28,600 Nothing. Just eat. 137 00:13:28,620 --> 00:13:30,790 I will drink the soup. 138 00:13:33,970 --> 00:13:36,760 Now I feel better. 139 00:13:36,830 --> 00:13:38,830 It's good to be home. 140 00:13:39,340 --> 00:13:43,300 I can oversleep and gorge on your noodles. 141 00:13:44,260 --> 00:13:46,830 You really don't know? 142 00:13:47,810 --> 00:13:49,150 What? 143 00:13:52,400 --> 00:13:54,870 You know, actually I... 144 00:13:56,230 --> 00:13:59,100 I think Woo-ri woke up. Just eat. 145 00:14:07,030 --> 00:14:09,120 What are you doing? 146 00:14:10,400 --> 00:14:13,460 What am I doing? I'm taking my baby. 147 00:14:13,600 --> 00:14:15,500 Calm down, okay? 148 00:14:15,560 --> 00:14:17,460 What if you drop him? 149 00:14:17,530 --> 00:14:21,800 So step back, if you don't want to hurt him. 150 00:14:22,100 --> 00:14:23,630 What do you think you're doing? 151 00:14:23,700 --> 00:14:26,350 You can't use your baby as a threat. 152 00:14:27,230 --> 00:14:29,370 Stay out of this. 153 00:14:29,700 --> 00:14:32,760 You think I don't know all of you conspired together... 154 00:14:32,830 --> 00:14:35,040 ...to take him away from me? 155 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 I understand you are upset. 156 00:14:38,500 --> 00:14:43,530 How distressed you must be to part with your baby? 157 00:14:44,260 --> 00:14:47,600 Still, think of Woo-ri first. 158 00:14:48,400 --> 00:14:52,050 Give him to me, okay? Give him to me. 159 00:14:53,030 --> 00:14:55,690 Just give him to me. 160 00:14:58,530 --> 00:15:00,860 Mark my words. 161 00:15:01,430 --> 00:15:05,830 I won't leave without Woo-ri. 162 00:15:09,660 --> 00:15:12,400 What is she talking about? 163 00:15:12,530 --> 00:15:15,700 Taking him away from her? 164 00:15:21,800 --> 00:15:24,160 [Big Event: Black Bean Sauce Noodles on Fire Day] 165 00:15:26,860 --> 00:15:31,600 Black bean sauce noodles on fire are our signature menu... 166 00:15:31,700 --> 00:15:36,400 ...since this menu made our restaurant what it is today. 167 00:15:36,460 --> 00:15:40,400 We came from other province to taste these noodles. 168 00:15:40,500 --> 00:15:45,560 Meat, seafood, and vegetables. Which flavor do you want? 169 00:15:46,010 --> 00:15:47,170 Meat, please. 170 00:16:08,430 --> 00:16:09,600 Thank you. 171 00:16:10,500 --> 00:16:12,430 Please enjoy them. 172 00:16:17,500 --> 00:16:20,500 Hurry! Six BBS noodles on fire! 173 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Six BBS noodles on fire! 174 00:16:22,730 --> 00:16:24,500 Sous-chef, what flavors? 175 00:16:24,560 --> 00:16:27,400 Two seafood, three meat, one veggie! 176 00:16:27,500 --> 00:16:30,760 Two seafood, three meat, one veggie! 177 00:16:30,860 --> 00:16:34,560 - Speed up! - Okay! 178 00:16:41,400 --> 00:16:45,600 I'm almost done. Light fires. 179 00:16:46,730 --> 00:16:50,500 - Ready? - Yes. 180 00:17:14,660 --> 00:17:16,700 BBS noodles on fire are ready! 181 00:17:30,150 --> 00:17:31,870 We need to talk. 182 00:17:33,870 --> 00:17:35,670 After the lunch hours. 183 00:17:35,700 --> 00:17:39,530 You think you can take Woo-ri away from me? 184 00:17:43,770 --> 00:17:45,830 Take care of the kitchen. 185 00:17:47,430 --> 00:17:48,660 Come out. 186 00:17:58,970 --> 00:18:01,000 Is this money? 187 00:18:01,560 --> 00:18:05,940 Yes. I don't know how much though. 188 00:18:06,600 --> 00:18:09,010 I didn't open it since I thought I might feel jealous. 189 00:18:09,040 --> 00:18:12,560 If you're that jealous, take the money. 190 00:18:18,990 --> 00:18:21,090 As you saw, 191 00:18:21,110 --> 00:18:25,050 ...I worked hard in the kitchen from dawn till dusk. 192 00:18:25,070 --> 00:18:27,840 Yet, paid as much as others, 193 00:18:27,860 --> 00:18:30,630 ...I paid my own family's living expenses to Father... 194 00:18:31,090 --> 00:18:34,050 ...and never got myself coffee, even cheapest one. 195 00:18:34,630 --> 00:18:36,560 Not just me. 196 00:18:36,590 --> 00:18:41,320 All that my kids have received from their grandpa were... 197 00:18:41,460 --> 00:18:44,630 ...his restaurant coupons for their birthdays. 198 00:18:44,700 --> 00:18:46,770 Are you lamenting your misfortune to me? 199 00:18:46,800 --> 00:18:50,730 I am saying my father-in-law, such a frugal man, 200 00:18:50,860 --> 00:18:53,650 ...put up this money for Woo-ri. 201 00:18:55,560 --> 00:18:59,990 Like you said, he fell for Woo-ri. 202 00:19:00,700 --> 00:19:02,800 You are scared, aren't you? 203 00:19:02,860 --> 00:19:06,120 That's why you said you'd raise Woo-ri against your will. 204 00:19:06,140 --> 00:19:07,670 Yes, right. 205 00:19:08,180 --> 00:19:10,500 I am scared. 206 00:19:11,110 --> 00:19:16,750 It seems blood sure is thicker than water, so I am scared. 207 00:19:17,830 --> 00:19:20,560 But you know this too. 208 00:19:20,630 --> 00:19:25,400 That no one in my family will accept you. 209 00:19:25,460 --> 00:19:27,480 It is not over yet! 210 00:19:28,530 --> 00:19:30,810 The reason you moved in... 211 00:19:31,790 --> 00:19:34,920 ...was to give your son a family. 212 00:19:37,500 --> 00:19:45,090 We both know well what it is like to live without a family. 213 00:19:46,850 --> 00:19:48,770 There you go again. 214 00:19:50,090 --> 00:19:53,600 Slipping money into my hand, 215 00:19:53,730 --> 00:19:57,710 ...you want to take my son away from me. 216 00:20:01,820 --> 00:20:03,790 Weigh well... 217 00:20:04,630 --> 00:20:07,930 ...which is the best for your son. 218 00:20:25,500 --> 00:20:29,700 Don't go. Se-ri, don't go. 219 00:20:29,760 --> 00:20:33,630 Don't go? Please go. Go home. 220 00:20:35,460 --> 00:20:36,560 Uncle. 221 00:20:36,630 --> 00:20:38,500 Aren't you going to work? 222 00:20:38,560 --> 00:20:41,530 No. I will show up after the storm. 223 00:20:42,500 --> 00:20:44,370 This punk... 224 00:20:52,530 --> 00:20:54,830 Hey, it's Mi-soon. 225 00:20:57,420 --> 00:20:59,860 I'm not here, okay? You didn't see me, okay? 226 00:21:03,700 --> 00:21:05,660 My shoes. 227 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Hold on. Who is it? 228 00:21:15,520 --> 00:21:19,350 Oh, Mi-soon. Come in, come in. 229 00:21:21,300 --> 00:21:22,630 You were home? 230 00:21:22,650 --> 00:21:25,620 Well, I was about to go out. 231 00:21:25,830 --> 00:21:29,430 By the way, what brings you here? Where's Man-ho? 232 00:21:29,630 --> 00:21:31,700 Man-ho, come out. 233 00:21:31,760 --> 00:21:33,560 Man-ho, come out. You're caught. 234 00:21:33,630 --> 00:21:36,400 How did you know? I have to go out. 235 00:21:47,800 --> 00:21:50,600 Did you put a GPS tracking device on me? 236 00:21:50,630 --> 00:21:54,860 I wish you'd do a wide range of activities to need one. 237 00:21:55,430 --> 00:21:56,820 Sit down. 238 00:22:06,600 --> 00:22:08,150 Open them. 239 00:22:09,630 --> 00:22:12,630 All the bank accounts in your name. 240 00:22:16,400 --> 00:22:19,810 Three out of four are overdrawn. 241 00:22:21,660 --> 00:22:24,560 At least one is not. 242 00:22:24,590 --> 00:22:26,680 Its balance is $150. 243 00:22:29,430 --> 00:22:31,550 That's your present situation. 244 00:22:32,700 --> 00:22:34,890 As soon as you leave the family, 245 00:22:35,410 --> 00:22:39,700 ...you'll lose your title and paychecks as well, right? 246 00:22:39,800 --> 00:22:41,800 You always break my spirits like that. 247 00:22:42,130 --> 00:22:44,090 Are you threatening me now? 248 00:22:44,400 --> 00:22:46,660 No. 249 00:22:47,500 --> 00:22:49,440 I'm asking you... 250 00:22:51,300 --> 00:22:55,260 ...not to be swayed by whatever Se-ri will say. 251 00:22:56,630 --> 00:23:01,550 It wasn't an easy decision for me to accept Woo-ri. 252 00:23:04,180 --> 00:23:09,040 Please stand firm as the family head... 253 00:23:09,800 --> 00:23:12,900 ...for our family and children. 254 00:23:21,530 --> 00:23:24,430 Yoon-ho, I brought ice cream. 255 00:23:44,530 --> 00:23:47,860 I'm sorry. My carelessness has brought all this about. 256 00:23:48,300 --> 00:23:51,740 Your daughter-in-law didn't do anything wrong. 257 00:23:53,700 --> 00:23:56,860 Are you saying my son threw his punch at you... 258 00:23:56,890 --> 00:24:00,820 ...when she just comforted you? 259 00:24:01,460 --> 00:24:03,530 According to your words, 260 00:24:03,550 --> 00:24:06,930 ...I think I should send him to a mental hospital immediately. 261 00:24:07,830 --> 00:24:09,580 That was a misunderstanding. 262 00:24:11,460 --> 00:24:13,530 Now it doesn't matter. 263 00:24:13,550 --> 00:24:16,750 She doesn't belong to my family anymore. 264 00:24:18,080 --> 00:24:20,100 What do you mean? 265 00:24:21,400 --> 00:24:26,800 Do I look that easy to keep the unfaithful daughter-in-law? 266 00:24:29,840 --> 00:24:33,670 I guess you know the fact you were Mr. Lee's son-in-law... 267 00:24:33,690 --> 00:24:36,420 ...follows you wherever you go. 268 00:24:38,270 --> 00:24:43,600 You should behave prudently at least for Mr. Lee. 269 00:25:03,600 --> 00:25:04,820 Mi-soon. 270 00:25:05,660 --> 00:25:06,560 Hae-ryung. 271 00:25:06,630 --> 00:25:08,250 Be seated. 272 00:25:09,920 --> 00:25:13,650 You came home in a long time but we disappointed you. 273 00:25:14,600 --> 00:25:18,620 And disturbed your rest. Sorry. 274 00:25:21,240 --> 00:25:22,700 Se-ri... 275 00:25:23,600 --> 00:25:25,390 Such a wench! 276 00:25:26,760 --> 00:25:29,560 With the cunning eyes and buzzing voice, 277 00:25:29,590 --> 00:25:32,620 ...that vixen hit on someone else's husband! 278 00:25:32,760 --> 00:25:34,980 I wish I could cut her tail. 279 00:25:45,190 --> 00:25:47,490 Please reconsider. 280 00:25:51,180 --> 00:25:52,500 Hae-ryung. 281 00:25:52,530 --> 00:25:56,560 I know that no words can comfort you. 282 00:25:58,460 --> 00:26:00,860 But raising the boy is another matter. 283 00:26:01,080 --> 00:26:05,510 It won't do any good for either of you or for his mom. 284 00:26:09,200 --> 00:26:11,860 Otherwise, it won't end. 285 00:26:14,250 --> 00:26:16,660 Just imagine. 286 00:26:16,730 --> 00:26:21,110 If the baby who was around us for a month leaves, 287 00:26:21,140 --> 00:26:25,980 ...Mom and Father will miss him so badly. 288 00:26:27,430 --> 00:26:31,940 Also, Man-ho will keep thinking of them. 289 00:26:32,550 --> 00:26:37,710 Then I'll probably doubt him, we'll never stop fighting, 290 00:26:39,040 --> 00:26:42,680 ...and Se-ri will take advantage of it and come between us. 291 00:26:48,730 --> 00:26:53,560 The people I love and our time together... 292 00:26:54,730 --> 00:26:57,080 I don't want to lose any. 293 00:27:02,040 --> 00:27:07,080 I must protect what's precious to me, by all means. 294 00:27:10,530 --> 00:27:16,100 You are really broad-minded... 295 00:27:17,460 --> 00:27:19,580 ...beyond my imagination. 296 00:27:21,280 --> 00:27:22,690 I'm not. 297 00:27:23,930 --> 00:27:26,840 Mom always calls me dull. 298 00:27:43,560 --> 00:27:45,530 [4 missed calls] 299 00:27:59,800 --> 00:28:02,460 [Ms. Hae-ryung Bong] 300 00:28:29,280 --> 00:28:30,480 Hello? 301 00:29:04,030 --> 00:29:08,340 I'm sorry I didn't call you earlier when you were worried. 302 00:29:10,120 --> 00:29:14,150 I explained my mother-in-law that she was mistaken. 303 00:29:14,630 --> 00:29:17,870 I'll make sure you won't suffer damage. 304 00:29:18,500 --> 00:29:20,600 I'm already suffering great damage. 305 00:29:24,230 --> 00:29:27,730 Yoon-ho misses you so much that he pesters me. 306 00:29:27,860 --> 00:29:30,630 I take time out of my busy schedule to play with him, 307 00:29:30,650 --> 00:29:34,680 ...but he harps on you. He's being nasty. 308 00:29:35,760 --> 00:29:40,460 By the way, isn't your kimchi stew recipe wrong? 309 00:29:41,430 --> 00:29:45,630 I followed the recipe but my kimchi stew tasted strange. 310 00:29:45,700 --> 00:29:49,210 It's hard to explain the awful taste. How can I put it? 311 00:29:54,800 --> 00:29:56,840 How great. 312 00:29:59,630 --> 00:30:02,680 I mean, it's great to see you smile like that. 313 00:30:07,660 --> 00:30:09,830 Everything will be fine. 314 00:30:11,600 --> 00:30:15,290 You had a hard time because of me, 315 00:30:15,520 --> 00:30:19,980 ...but everything will be alright. Don't worry. 316 00:30:22,090 --> 00:30:24,460 I wanted to see you to say that. 317 00:30:28,500 --> 00:30:30,860 No one is to blame. 318 00:30:32,580 --> 00:30:34,550 It's all my fault. 319 00:30:40,430 --> 00:30:42,600 Do you have feelings for me? 320 00:30:42,740 --> 00:30:43,840 What? 321 00:30:43,860 --> 00:30:46,800 When you are face to face with me like this, 322 00:30:46,820 --> 00:30:52,220 ...do you feel thrilled and your mind goes blank? 323 00:30:53,400 --> 00:30:56,860 Well, I... 324 00:30:59,760 --> 00:31:03,560 You don't. You don't feel anything. 325 00:31:03,590 --> 00:31:06,570 You talk to me, comfort me, 326 00:31:06,600 --> 00:31:10,800 ...you are nice to me as you are to other people. That's all. 327 00:31:11,200 --> 00:31:12,640 So you didn't do wrong. 328 00:31:13,320 --> 00:31:15,560 The squint-eyed are wrong. 329 00:31:22,500 --> 00:31:26,830 Brace your shoulders, say your piece, raise your voice. 330 00:31:28,010 --> 00:31:30,000 Live a free life. 331 00:31:32,310 --> 00:31:34,270 I wanted to say that. 332 00:31:41,400 --> 00:31:42,860 Okay. 333 00:31:46,290 --> 00:31:51,530 Oh, right. I found a well-paid job and will be busy. 334 00:31:51,600 --> 00:31:54,730 Good for you. Congrats! 335 00:31:56,800 --> 00:31:59,730 Good for me, huh? 336 00:32:04,600 --> 00:32:06,630 Alright. 337 00:32:08,700 --> 00:32:14,760 What a fine day! Shall we walk? 338 00:32:24,560 --> 00:32:27,660 You can't sleep because of her, you're worried about her, 339 00:32:27,760 --> 00:32:30,600 ...you miss her even when you're with her, 340 00:32:30,700 --> 00:32:35,500 ...and your heart beats fast when she gets close? 341 00:32:35,660 --> 00:32:37,830 That's love. 342 00:32:47,430 --> 00:32:51,760 It's true. I think... 343 00:32:51,860 --> 00:32:54,700 ...I like her. 344 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 How's customer reaction? 345 00:33:03,860 --> 00:33:06,830 This combination product sells well. 346 00:33:07,400 --> 00:33:10,630 Focus on practical goods when you display. 347 00:33:16,500 --> 00:33:17,830 Hyun-ki Yu. 348 00:33:18,400 --> 00:33:20,700 Can I see you at the hospital now? 349 00:33:21,630 --> 00:33:23,600 Did you make up your mind? 350 00:33:23,700 --> 00:33:26,430 I'll tell you when you come. 351 00:33:31,600 --> 00:33:34,560 Are you trying to make a deal with me? 352 00:33:34,660 --> 00:33:38,860 Only if you promise this has nothing to do with a reunion... 353 00:33:39,460 --> 00:33:42,500 ...of Gang-ju and me, I can accept the position. 354 00:33:42,600 --> 00:33:46,560 Ji-gun, she is very repentant. 355 00:33:47,660 --> 00:33:49,760 Forget about the deal. 356 00:33:49,830 --> 00:33:52,700 Okay. 357 00:33:52,760 --> 00:33:56,530 You're so stubborn. 358 00:33:59,500 --> 00:34:03,860 I need you as the director, not as a son-in-law again. 359 00:34:04,460 --> 00:34:06,600 Alright? 360 00:34:07,430 --> 00:34:08,800 Yes. 361 00:34:11,860 --> 00:34:17,760 He's come at a good time. This able man did it again. 362 00:34:19,760 --> 00:34:21,860 Did you make a decision? 363 00:34:22,460 --> 00:34:24,600 Let's get along well. 364 00:34:37,630 --> 00:34:40,630 This is a good day. Smile. 365 00:34:40,700 --> 00:34:42,730 What's the reason? 366 00:34:42,860 --> 00:34:46,760 The real reason you accepted our offer. 367 00:34:47,860 --> 00:34:51,530 Did my threat work for you? 368 00:34:51,600 --> 00:34:56,860 Was it a threat, not a concern? 369 00:35:01,800 --> 00:35:03,800 I've begun to wonder... 370 00:35:04,400 --> 00:35:15,630 ...what kind of a man you are to use your wife for business. 371 00:35:15,700 --> 00:35:18,730 Seems you are mistaken. 372 00:35:18,830 --> 00:35:22,560 Being the hospital director doesn't mean being my boss. 373 00:35:23,530 --> 00:35:26,630 You better be nice to me until you take over the hospital. 374 00:35:26,700 --> 00:35:29,760 I'm a loose cannon, you know. 375 00:35:29,800 --> 00:35:33,730 I learned this from you. 376 00:35:35,630 --> 00:35:37,430 How magnificent. 377 00:35:37,500 --> 00:35:42,760 Keep your word. That everything will be fine. 378 00:35:53,460 --> 00:35:55,800 What would you like to order? 379 00:35:57,530 --> 00:35:59,430 One fried-rice for Table 3. 380 00:36:01,500 --> 00:36:06,730 We have customers waiting in a queue on Tuesdays but... 381 00:36:07,530 --> 00:36:09,660 ...our business is slow today. 382 00:36:10,430 --> 00:36:12,660 It's spring. 383 00:36:12,760 --> 00:36:15,760 Maybe people go outdoors. Don't worry. 384 00:36:16,560 --> 00:36:18,730 Sam-bong, come out. We got a problem. 385 00:36:21,530 --> 00:36:23,660 Is everything 30% off? 386 00:36:24,560 --> 00:36:27,530 Hello. Please line up this way. 387 00:36:28,730 --> 00:36:31,500 How long should we wait? 388 00:36:31,730 --> 00:36:35,560 I saw that banner while I was passing by. 389 00:36:35,630 --> 00:36:38,660 They copied our idea and are selling it at a cheaper price. 390 00:36:38,730 --> 00:36:40,700 Isn't this against business ethics? 391 00:36:40,760 --> 00:36:45,730 Jang does this on purpose to cope with our Tuesday Event. 392 00:36:45,800 --> 00:36:48,630 I won't leave him alone. 393 00:36:49,460 --> 00:36:52,500 Don't use violence. Sam-bong! 394 00:37:07,700 --> 00:37:09,430 Sam-bong, Sam-bong. 395 00:37:09,530 --> 00:37:11,630 The man over there. 396 00:37:11,730 --> 00:37:13,860 Isn't he the PD of Find the Best? 397 00:37:14,430 --> 00:37:16,630 The program you've wanted to appear on. 398 00:37:16,700 --> 00:37:18,460 - Yeah. - Yes, he is. 399 00:37:18,600 --> 00:37:20,660 We're going to make sketches for today. 400 00:37:20,760 --> 00:37:25,430 Sure. Take your time and look around. 401 00:37:28,800 --> 00:37:31,460 My goodness. 402 00:37:31,490 --> 00:37:33,520 When I already have so many customers, 403 00:37:33,550 --> 00:37:35,920 ...how can I receive more customers... 404 00:37:35,950 --> 00:37:38,950 ...after my restaurant is on TV? 405 00:37:40,500 --> 00:37:42,460 Hey, Sam-bong. 406 00:37:42,560 --> 00:37:44,530 If your business is slow, 407 00:37:44,660 --> 00:37:47,600 ...how about leasing a whole floor to me? 408 00:37:47,700 --> 00:37:50,600 You... 409 00:37:54,660 --> 00:37:58,800 You're a big eater. Do you like Sweet & Sour Pork? 410 00:37:58,860 --> 00:38:04,760 Sam-bong, he is... What the heck is he doing here? 411 00:38:08,800 --> 00:38:12,630 Cheol-su. How could he... 412 00:38:16,730 --> 00:38:19,460 I'm done. 413 00:38:19,800 --> 00:38:21,660 Hi. 414 00:38:22,530 --> 00:38:24,630 You! 415 00:38:24,800 --> 00:38:27,760 My stomach is twitching inside. 416 00:38:27,860 --> 00:38:31,700 What's wrong? What's wrong with you? 417 00:38:31,860 --> 00:38:37,460 Honey, what's wrong? 418 00:38:37,530 --> 00:38:39,630 I'm in pain! 419 00:38:39,700 --> 00:38:42,560 Oh, what do I do? 420 00:38:42,630 --> 00:38:46,560 Hang in there. I'll call 119. 421 00:38:50,400 --> 00:38:53,560 Sam-shik, Sam-bong is... 422 00:38:53,660 --> 00:38:56,530 Give this medicine to him. 423 00:38:58,830 --> 00:39:01,760 Who made him jealous this time? 424 00:39:01,860 --> 00:39:03,760 Mr. Jang is going to appear on a program... 425 00:39:03,860 --> 00:39:06,600 ...Sam-bong wished to appear on. 426 00:39:06,760 --> 00:39:09,860 That's why. 427 00:39:10,500 --> 00:39:14,400 I think it'll last three days this time. 428 00:39:14,730 --> 00:39:17,630 My stomach... 429 00:39:17,700 --> 00:39:21,730 One week. I think it'll last seven days. 430 00:39:29,730 --> 00:39:31,400 [Young-eun] 431 00:39:46,500 --> 00:39:47,760 What is it? 432 00:39:48,730 --> 00:39:50,760 Your angry voice tells me... 433 00:39:50,830 --> 00:39:53,600 ...using your wife worked for Dr. Seo. 434 00:39:54,560 --> 00:39:55,860 I'll hang up. 435 00:39:56,430 --> 00:39:59,830 He met your wife again today. 436 00:40:00,430 --> 00:40:04,430 Neither in class nor in the hospital, 437 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 ...but in a quiet park, all by themselves. 438 00:40:07,600 --> 00:40:08,860 Need evidence? 439 00:40:09,430 --> 00:40:11,700 No. I don't need it. 440 00:40:11,760 --> 00:40:15,860 And your call either. 441 00:40:34,830 --> 00:40:36,730 Yes. 442 00:40:37,800 --> 00:40:39,560 Where are you? 443 00:40:39,630 --> 00:40:42,530 In my parents' house. 444 00:40:42,660 --> 00:40:45,600 Is everything okay with them? 445 00:40:48,530 --> 00:40:49,560 Hello? 446 00:40:49,660 --> 00:40:51,560 I am thinking... 447 00:40:51,630 --> 00:40:56,460 ...what made you curious about my family all of a sudden. 448 00:40:57,500 --> 00:41:00,530 Hae-ryung, have dinner. 449 00:41:01,530 --> 00:41:04,860 I didn't mean anything. Bye. 450 00:41:14,530 --> 00:41:15,830 Was it Hyun-ki? 451 00:41:17,630 --> 00:41:19,660 Yes. 452 00:41:19,760 --> 00:41:23,560 It's unlike him to call you when you are here. 453 00:41:23,760 --> 00:41:25,830 I know. 454 00:41:25,900 --> 00:41:27,860 Aren't you going to eat? 455 00:41:28,460 --> 00:41:30,500 I feel sick at the stomach. 456 00:41:30,560 --> 00:41:34,630 They cooked chicken for you. Go eat my share too. 457 00:41:34,730 --> 00:41:38,400 Do you want me to bring some fruit when I'm back? 458 00:41:38,460 --> 00:41:40,500 I'll appreciate it. 459 00:41:40,560 --> 00:41:42,700 - Okay. I'll let you rest. ? Okay. 460 00:41:52,730 --> 00:41:55,460 Did you catch a cold? 461 00:41:55,730 --> 00:42:00,760 I think I'd better stop my career and social activities. 462 00:42:00,900 --> 00:42:05,830 Or better yet, I wish I could sleep and never wake up. 463 00:42:06,760 --> 00:42:08,830 What's the matter? 464 00:42:09,800 --> 00:42:15,660 How I have come this far. 465 00:42:15,730 --> 00:42:20,400 But my daughter-in-law brought shame to me. 466 00:42:21,400 --> 00:42:24,700 It was just a rumor. Ignore it. 467 00:42:24,800 --> 00:42:29,430 So you threw a punch at him? 468 00:42:29,500 --> 00:42:33,500 That was my mistake. 469 00:42:33,560 --> 00:42:35,800 And I forgot about it. 470 00:42:35,830 --> 00:42:38,400 I'll bring your dinner. 471 00:42:50,430 --> 00:42:52,460 Se-ri really isn't home? 472 00:42:52,560 --> 00:42:54,430 The light in her room is off. 473 00:42:54,500 --> 00:42:55,730 Just come and eat dinner. 474 00:42:55,800 --> 00:42:58,430 Okay. I'm almost home. 475 00:43:04,860 --> 00:43:06,860 Man-ho. 476 00:43:13,400 --> 00:43:15,530 We need to talk. 477 00:43:16,830 --> 00:43:19,500 I have nothing more to talk with you. 478 00:43:19,560 --> 00:43:23,530 It won't take long! Man-ho! 479 00:43:31,730 --> 00:43:33,760 Man-ho... 480 00:43:33,830 --> 00:43:38,760 Please stand firm as the family head... 481 00:43:38,830 --> 00:43:41,660 ...for our family and children. 482 00:43:41,730 --> 00:43:44,830 I'm sorry, Se-ri. 483 00:43:47,600 --> 00:43:52,660 Man-ho. 484 00:43:59,460 --> 00:44:01,530 Come on. 485 00:44:01,630 --> 00:44:04,530 Here comes the big boss of Happy Home. 486 00:44:04,600 --> 00:44:08,830 You're so bothersome. I have a stomachache so I can't eat. 487 00:44:09,400 --> 00:44:11,660 It's your favorite food. 488 00:44:11,760 --> 00:44:15,400 Once you eat this, your stomachache will be gone. 489 00:44:15,460 --> 00:44:17,430 Is this the time for a party? 490 00:44:17,530 --> 00:44:21,500 Our business is slow. Why did you waste money? 491 00:44:21,600 --> 00:44:25,430 I bought the chickens to help you restore your health. 492 00:44:25,500 --> 00:44:27,560 Is your money paper? 493 00:44:28,430 --> 00:44:30,830 You are so wasteful. 494 00:44:37,660 --> 00:44:39,700 Let's eat! 495 00:45:08,760 --> 00:45:11,860 Oh, I saw your interview with your mother-in-law. 496 00:45:12,460 --> 00:45:14,730 You are a smooth talker. 497 00:45:14,800 --> 00:45:16,760 I was very nervous. 498 00:45:17,400 --> 00:45:20,530 Not just anyone can do an interview. 499 00:45:20,600 --> 00:45:23,760 I should've had an interview. 500 00:45:25,400 --> 00:45:28,660 The secret of my beauty? 501 00:45:28,860 --> 00:45:30,730 My porcelain skin is inherited and... 502 00:45:30,800 --> 00:45:33,460 - Eat this drumstick. - Drumstick... 503 00:45:35,400 --> 00:45:37,560 He's so. 504 00:45:38,860 --> 00:45:40,860 Honey, eat this. 505 00:45:41,430 --> 00:45:43,530 Honey, I want chicken skin. 506 00:45:43,600 --> 00:45:46,560 No. It's not good for your health. 507 00:46:09,500 --> 00:46:11,700 Weigh well... 508 00:46:11,760 --> 00:46:15,760 ...which is the best for your son. 509 00:47:16,630 --> 00:47:19,700 Jin-hwa, Mom, hurry! 510 00:47:21,760 --> 00:47:22,860 Today! 511 00:47:23,460 --> 00:47:27,460 We will watch for cars and listen to our teachers! 512 00:47:27,530 --> 00:47:29,830 And we'll get along well with our friends! 513 00:47:30,560 --> 00:47:33,700 Whose daughters are this smart? 514 00:47:33,800 --> 00:47:36,460 Your daughters! 515 00:47:36,530 --> 00:47:38,860 Give me a kiss. 516 00:47:39,560 --> 00:47:40,860 Take care. 517 00:47:41,430 --> 00:47:43,560 - Bye, Mom! - Bye, Mom! 518 00:47:43,630 --> 00:47:45,560 Bye. Hold hands tightly. 519 00:47:55,500 --> 00:47:59,630 Will you treat Woo-ri the same as you treat them? 520 00:47:59,760 --> 00:48:03,500 Did you make up your mind? 521 00:48:04,500 --> 00:48:08,460 No. Why would I give my son to you? 522 00:48:22,660 --> 00:48:24,760 Your coffee is so good. 523 00:48:24,830 --> 00:48:26,630 Every time I come here, 524 00:48:26,730 --> 00:48:28,830 ...I think you're perfect for the atmosphere of the cafe. 525 00:48:28,900 --> 00:48:30,530 Thank you. 526 00:48:30,600 --> 00:48:31,800 My pleasure. I'll see you again. 527 00:48:31,860 --> 00:48:34,760 Okay, see you. 528 00:48:39,460 --> 00:48:41,630 Honey, did you hear his voice? 529 00:48:41,700 --> 00:48:45,600 He looks old but he has a nice body and clear skin. 530 00:48:45,760 --> 00:48:48,800 How does he keep his figure so well? 531 00:48:49,530 --> 00:48:51,530 Why, are you hungry again? 532 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 Don't be a glutton. 533 00:48:53,700 --> 00:48:56,600 Lose your weight and get a shave. 534 00:48:56,660 --> 00:48:58,600 Your beard is so... 535 00:48:58,660 --> 00:48:59,830 Min-jeong. 536 00:49:14,500 --> 00:49:17,800 Can you make cafe latte for your weary sister? 537 00:49:17,860 --> 00:49:19,600 Why don't you answer? 538 00:49:19,660 --> 00:49:21,530 You said my potbelly was cute. 539 00:49:21,630 --> 00:49:23,430 You said my beard looked sexy. 540 00:49:23,500 --> 00:49:24,760 Well, I... 541 00:49:24,830 --> 00:49:26,700 Hey, are you fighting? 542 00:49:26,800 --> 00:49:28,730 You think you are perfect? 543 00:49:28,800 --> 00:49:31,530 People ask me if you and Sam-sook are the same age. 544 00:49:32,600 --> 00:49:33,660 Honey. 545 00:49:33,730 --> 00:49:35,760 Hey, you're going too far. 546 00:49:35,860 --> 00:49:37,660 What's the matter? Why are you fighting? 547 00:49:37,730 --> 00:49:38,800 Don't ask. 548 00:49:39,400 --> 00:49:43,500 How could this potbellied man know what is in her heart? 549 00:49:43,860 --> 00:49:47,400 - Hey. - Honey, honey! 550 00:49:48,660 --> 00:49:52,530 Is he surely my husband Sam-shik? 551 00:49:52,730 --> 00:49:56,730 He is my brother for sure though. 552 00:49:56,830 --> 00:50:02,430 I look as old as you? That's nonsense. 553 00:50:02,500 --> 00:50:05,430 Hold this. 554 00:50:05,560 --> 00:50:10,600 You know, this is the secret of keeping my youth. 555 00:50:10,660 --> 00:50:12,460 Take a pill. 556 00:50:12,560 --> 00:50:16,560 Do you think I retain my youthfulness without any effort? 557 00:50:23,760 --> 00:50:26,530 I'll take one. 558 00:50:38,830 --> 00:50:43,830 What? You once said a man with beard looked sexy, 559 00:50:44,600 --> 00:50:47,600 ...and now you say I look messy? 560 00:50:47,660 --> 00:50:51,400 So you mean I look dirty. 561 00:51:09,730 --> 00:51:12,860 The person you have dialed is not available. 562 00:51:16,460 --> 00:51:17,660 Are you sleeping? 563 00:51:17,730 --> 00:51:18,860 No. 564 00:51:19,040 --> 00:51:21,430 Is your mother-in-law back already? 565 00:51:21,480 --> 00:51:24,300 She appeared live on TV this morning. 566 00:51:25,760 --> 00:51:29,630 Well, she said she might be back early for broadcasting. 567 00:51:29,700 --> 00:51:31,660 China is near. 568 00:51:31,730 --> 00:51:34,830 Then you should be back shortly. 569 00:51:35,600 --> 00:51:40,500 I'm going to ask her if I can stay here more. 570 00:51:40,760 --> 00:51:45,560 Hae-ryung, you sure you are okay? 571 00:51:45,630 --> 00:51:48,730 What do you mean? You are strange since yesterday. 572 00:51:48,830 --> 00:51:53,530 I was going to wait until you tell me but... 573 00:51:53,600 --> 00:51:56,830 ...I think I'll be so curious if I just let you go. 574 00:51:57,800 --> 00:52:00,700 You know... 575 00:52:00,830 --> 00:52:06,730 Like you feel terribly sleepy or sick at your stomach... 576 00:52:06,800 --> 00:52:10,830 ...or you missed your period. 577 00:52:11,730 --> 00:52:14,760 Mom, what are you... 578 00:52:17,630 --> 00:52:20,560 Why, do you? 579 00:52:20,830 --> 00:52:25,800 Actually I missed it. I'm not myself these days, so... 580 00:52:25,860 --> 00:52:28,860 Hey. That's it! 581 00:52:29,500 --> 00:52:32,460 That's the sign! 582 00:52:32,500 --> 00:52:35,530 Thank you. Thank you, Lord. 583 00:52:35,630 --> 00:52:37,830 No. When I am tired, I sometimes... 584 00:52:37,860 --> 00:52:40,700 Hey, I'm sure about it. 585 00:52:40,830 --> 00:52:46,430 Do you remember I had a dream when you had Seo-jin? 586 00:52:46,600 --> 00:52:47,760 Yes. 587 00:52:47,830 --> 00:52:50,530 I had the same dream. 588 00:52:50,630 --> 00:52:54,830 I was in the same place and saw a snake much cuter! 589 00:52:55,400 --> 00:52:59,400 I thought I might cause a bad luck if I tell you in advance... 590 00:52:59,460 --> 00:53:02,560 ...so I've kept it to myself. 591 00:53:03,400 --> 00:53:06,500 The same dream when I had Seo-jin? 592 00:53:06,660 --> 00:53:09,530 Yes. 593 00:53:09,630 --> 00:53:11,660 Now I am relieved. 594 00:53:11,800 --> 00:53:15,860 A light at the end of the tunnel! 595 00:53:19,760 --> 00:53:22,430 Are you ready for the meeting? 596 00:53:22,530 --> 00:53:27,400 I'll be there in 10 minutes. Set everything up. Bye. 597 00:53:47,400 --> 00:53:51,560 What's wrong with me? 598 00:53:58,600 --> 00:54:01,730 [Drug Store] 599 00:54:11,830 --> 00:54:14,830 Hae-won. Are you in love? 600 00:54:15,430 --> 00:54:17,560 Why are you in a daze? 601 00:54:17,660 --> 00:54:20,730 No. I'm not in love. 602 00:54:20,830 --> 00:54:23,600 Let's have coffee outside. 603 00:54:32,860 --> 00:54:37,860 Why are you so down? Is it because of the apology letter? 604 00:54:39,730 --> 00:54:41,700 - Ms. Assistant Editor. - Yes. 605 00:54:41,760 --> 00:54:43,600 I want to take days off. 606 00:54:43,700 --> 00:54:47,560 You've never taken days off. What's gotten into you? 607 00:54:47,630 --> 00:54:49,530 Something happened to your family? 608 00:54:49,600 --> 00:54:52,730 No. I just need some rest. 609 00:54:52,800 --> 00:54:54,430 Three days will be enough. 610 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 Just? 611 00:54:58,660 --> 00:55:02,530 Let's sit over there. 612 00:55:04,800 --> 00:55:07,600 What's wrong? Got an upset stomach? 613 00:55:07,660 --> 00:55:09,730 No. 614 00:55:10,530 --> 00:55:14,860 I feel sick whenever I see Mr. Lee these days. 615 00:55:16,860 --> 00:55:19,630 I'll go in first. 616 00:55:23,430 --> 00:55:25,560 Hae-won! 617 00:56:05,460 --> 00:56:09,530 Are you happy? Peekaboo! 618 00:56:12,660 --> 00:56:15,530 Why does it take so long? 619 00:56:15,600 --> 00:56:19,600 They say ultrasonic test results come out quickly. 620 00:56:20,460 --> 00:56:23,500 So I told you I'd see my family doctor later. 621 00:56:23,600 --> 00:56:26,700 Why waste time when it's certain? 622 00:56:26,760 --> 00:56:30,530 Get advice from the doctor and love from Hyun-ki and... 623 00:56:30,600 --> 00:56:34,460 ...your mother-in-law. Okay? 624 00:56:34,860 --> 00:56:36,430 Are you that happy? 625 00:56:36,500 --> 00:56:38,630 Of course. 626 00:56:38,700 --> 00:56:44,630 Man-ho caused me so much anxiety but you dismissed it. 627 00:56:45,830 --> 00:56:49,500 What's that look for? 628 00:56:49,560 --> 00:56:50,800 Are you nervous? 629 00:56:50,860 --> 00:56:53,430 No. 630 00:56:53,630 --> 00:56:57,630 Don't worry. I'm sure. 631 00:56:57,700 --> 00:56:58,830 Ms. Hae-ryung Bong. 632 00:56:59,400 --> 00:57:02,460 - Yes. - Come in, please. 633 00:57:07,500 --> 00:57:09,600 Doctor. 634 00:57:09,760 --> 00:57:15,460 What do you mean by early menopause? She's still young. 635 00:57:15,560 --> 00:57:18,430 Also, I had her conception dream. 636 00:57:18,600 --> 00:57:21,660 Something's wrong with the exam. 637 00:57:21,730 --> 00:57:24,800 Can you re-exam her? 638 00:57:25,600 --> 00:57:29,600 Hae-ryung, let's go. Let's see another doctor. 639 00:57:29,660 --> 00:57:30,800 Mom. 640 00:57:30,860 --> 00:57:32,900 What? 641 00:57:35,700 --> 00:57:38,830 When I had a checkup recently, 642 00:57:39,460 --> 00:57:42,560 ...I was told I was normal. 643 00:57:42,630 --> 00:57:44,860 You were? Yeah! 644 00:57:45,430 --> 00:57:46,900 Did you check the result yourself? 645 00:57:47,460 --> 00:57:49,860 Of course! Hey, get up. Let's go. 646 00:57:50,430 --> 00:57:53,830 Let's go. Come on. 647 00:58:03,760 --> 00:58:06,800 Such a quack! 648 00:58:07,530 --> 00:58:12,600 Clean your ears. I'm going to sue this hospital. 649 00:58:13,660 --> 00:58:18,530 Let's go to your family doctor. 650 00:58:18,600 --> 00:58:21,630 Mom, hold on. 651 00:58:31,560 --> 00:58:35,760 Doctor Yoon? This is Hae-ryung. 652 00:58:41,530 --> 00:58:44,460 I'm sorry I didn't tell you. 653 00:58:44,560 --> 00:58:48,530 Your mother-in-law earnestly asked me to let her tell you... 654 00:58:48,600 --> 00:58:52,830 ...later lest should you be shocked greatly. 655 00:59:11,530 --> 00:59:14,800 It's been a while eating Korean beef. 656 00:59:14,860 --> 00:59:17,560 It's cooked well. Go ahead. 657 00:59:17,860 --> 00:59:22,600 Without your naggy father or your ravening uncle around, 658 00:59:22,700 --> 00:59:25,760 ...I'm going to eat to my fill today. 659 00:59:26,400 --> 00:59:28,700 Okay. 660 00:59:32,460 --> 00:59:36,830 This Korean beef is melting in my mouth. 661 00:59:37,500 --> 00:59:41,760 Yes. It tastes better since we eat by ourselves. 662 00:59:43,560 --> 00:59:46,460 Stop doing it and eat. 663 00:59:46,530 --> 00:59:49,700 Put it down. Just eat. 664 00:59:56,500 --> 00:59:59,430 I am really okay. 665 01:00:00,900 --> 01:00:04,860 Of course you are okay. 666 01:00:05,430 --> 01:00:07,430 You've had a baby. 667 01:00:07,500 --> 01:00:12,830 A lot of married couples choose not to have children. 668 01:00:13,400 --> 01:00:18,830 Although I didn't say this, raising you three was a drag. 669 01:00:21,460 --> 01:00:25,860 Just live happily with Hyun-ki. 670 01:00:27,430 --> 01:00:31,600 Like a lovey-dovey couple. 671 01:00:32,500 --> 01:00:34,700 Okay. 672 01:00:35,430 --> 01:00:38,500 Perfect to eat with a drink. 673 01:00:38,560 --> 01:00:43,630 How about having soju? Just one glass. 674 01:00:43,730 --> 01:00:45,310 Shall we? 675 01:00:46,530 --> 01:00:48,800 Excuse me! One bottle of soju, please. 676 01:00:49,430 --> 01:00:52,430 Okay, one second. 677 01:00:58,560 --> 01:01:00,830 It's okay. 678 01:01:01,430 --> 01:01:04,460 My friend living in this community asked me to drop by... 679 01:01:04,600 --> 01:01:09,560 ...when I have a chance to come here. 680 01:01:09,630 --> 01:01:13,560 I must have dementia. I totally forgot. 681 01:01:14,700 --> 01:01:18,830 Being housewives, we can't be out like this easily, right? 682 01:01:19,500 --> 01:01:22,700 Let's have fun while we are out. 683 01:01:22,760 --> 01:01:27,560 Meet your friends and have a chat, okay? 684 01:01:29,700 --> 01:01:31,530 Can I? 685 01:01:31,630 --> 01:01:35,760 Yes. Just don't be too late. 686 01:01:35,830 --> 01:01:37,630 I'll get a taxi for you. 687 01:01:37,730 --> 01:01:40,460 No, no. It's not far from here. 688 01:01:40,900 --> 01:01:46,400 I ate too much so I need to walk a little. 689 01:01:46,530 --> 01:01:48,430 Well, see you at home. 690 01:01:48,500 --> 01:01:51,600 - See you at home. - Okay. 691 01:01:57,460 --> 01:02:00,560 Hae-ryung! 692 01:02:03,560 --> 01:02:07,700 How about kimchi dumplings for dinner today? 693 01:02:07,760 --> 01:02:11,730 You like kimchi dumplings. 694 01:02:13,530 --> 01:02:14,760 Okay. 695 01:02:14,830 --> 01:02:17,760 Okay. Bye! 696 01:02:17,830 --> 01:02:21,460 Bye! 697 01:03:00,730 --> 01:03:04,600 To hell with the snake dream. 698 01:03:05,830 --> 01:03:11,800 How stupid I am. Such a lunatic. 699 01:03:12,800 --> 01:03:17,600 Being a mother, how could I have a silly dream... 700 01:03:17,700 --> 01:03:22,430 ...only to hurt my own child? 701 01:03:27,530 --> 01:03:30,800 Spring is in the air everywhere we go. 702 01:03:31,430 --> 01:03:33,600 It's spring when swallows come back... 703 01:03:33,700 --> 01:03:36,560 ...and snakes wake up from their winter sleep. 704 01:03:36,660 --> 01:03:40,630 Shall we begin the first afternoon in April with this song? 705 01:03:40,730 --> 01:03:44,400 "It's Snake" sung by Hye-yeon Kim. 706 01:05:03,530 --> 01:05:04,560 You choose. 707 01:05:04,630 --> 01:05:07,530 You are not the reason of my return. 708 01:05:07,600 --> 01:05:09,760 I will find the thief by all means. 709 01:05:09,860 --> 01:05:10,760 I heard you decided to leave. 710 01:05:10,830 --> 01:05:12,660 Let me go. 711 01:05:12,730 --> 01:05:15,760 Keep your word that no one will suffer damage. 712 01:05:15,860 --> 01:05:18,760 You must've hurt your pride enough to lose your judgment. 713 01:05:18,830 --> 01:05:20,730 What are you doing here? 714 01:05:20,730 --> 01:05:22,660 Take it easy. I told Dr. Seo about our relationship. 47003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.