All language subtitles for Happy Home 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:07,790 Go in first. 2 00:00:09,830 --> 00:00:11,790 Don't touch me. 3 00:00:23,800 --> 00:00:27,030 Teacher, make sure to see a doctor tomorrow. 4 00:00:27,790 --> 00:00:30,800 Thank you for today. See you in class. 5 00:00:44,930 --> 00:00:46,790 "Teacher?" 6 00:00:47,900 --> 00:00:51,440 Since you bother me so much, 7 00:00:51,470 --> 00:00:54,430 ...I am thinking about changing my profession. 8 00:00:54,460 --> 00:00:57,460 But you are her husband? 9 00:00:58,830 --> 00:01:01,790 Judging from our frequent encounters, 10 00:01:01,800 --> 00:01:04,000 ...we must've been married in our previous life, huh? 11 00:01:04,320 --> 00:01:06,320 I don't know what happened... 12 00:01:06,830 --> 00:01:10,790 ...but seeing you in front of my house at this hour... 13 00:01:10,790 --> 00:01:12,600 ...feels strange. 14 00:01:13,380 --> 00:01:16,380 Thank you for taking my wife home safely. 15 00:01:16,790 --> 00:01:18,430 I'll see you soon. 16 00:02:09,830 --> 00:02:12,930 Dad, what's with you? Are you okay? 17 00:02:13,900 --> 00:02:17,790 Yes. Go back to sleep. 18 00:02:48,790 --> 00:02:51,860 So why didn't you answer our calls? 19 00:02:52,900 --> 00:02:54,790 Not like we can beat up a woman. 20 00:02:54,790 --> 00:02:56,360 Give me a few more days. 21 00:02:56,380 --> 00:02:59,380 We did and you went into hiding. 22 00:02:59,410 --> 00:03:02,440 That's not true. I was going to call you. 23 00:03:02,470 --> 00:03:04,330 You think we are fools? 24 00:03:04,360 --> 00:03:06,360 Who the heck are you? 25 00:03:06,380 --> 00:03:08,520 Man-ho. 26 00:03:12,580 --> 00:03:17,580 They were asking me for directions. Let's go. 27 00:03:17,600 --> 00:03:20,600 Where are you going? 28 00:03:22,470 --> 00:03:25,470 You are really bold. 29 00:03:25,650 --> 00:03:26,750 Are you crazy? 30 00:03:26,770 --> 00:03:29,570 How could you borrow so much money from them? 31 00:03:29,600 --> 00:03:32,410 What could I have done? 32 00:03:32,430 --> 00:03:35,630 Woo-ri had to be placed in an incubator, 33 00:03:37,640 --> 00:03:41,300 ...and I had to be in the hospital because of toxemia. 34 00:03:41,320 --> 00:03:45,320 Other women were congratulated by their families. 35 00:03:46,630 --> 00:03:50,630 But Woo-ri and I were in fear... 36 00:03:50,660 --> 00:03:52,660 ...of being kicked out of hospital. 37 00:03:52,830 --> 00:03:53,960 Se-ri. 38 00:03:55,570 --> 00:03:57,640 Don't worry though. 39 00:03:58,060 --> 00:04:00,990 I won't cause you harm. 40 00:04:01,930 --> 00:04:04,790 I will resolve the matter. 41 00:04:05,860 --> 00:04:07,720 Where are you going? 42 00:04:07,750 --> 00:04:08,780 Didn't you hear them? 43 00:04:08,810 --> 00:04:10,670 They threatened you to even sell your organ. 44 00:04:10,700 --> 00:04:12,760 I am a mother. 45 00:04:12,960 --> 00:04:15,260 I saved my son with their money. 46 00:04:15,290 --> 00:04:19,450 I am willing to sell my organ. 47 00:04:21,930 --> 00:04:26,900 Please take good care of Woo-ri. 48 00:04:30,260 --> 00:04:31,710 I will pay your debt. 49 00:04:33,540 --> 00:04:34,580 Man-ho. 50 00:04:34,810 --> 00:04:36,740 That's the price of our son's life. 51 00:04:36,770 --> 00:04:40,020 Of course I should pay back. 52 00:04:55,860 --> 00:04:57,960 You didn't go to work yet? 53 00:04:57,990 --> 00:04:59,900 Where is my watch? 54 00:05:00,000 --> 00:05:03,600 It's on the dresser. Can't you see it? 55 00:05:03,630 --> 00:05:05,600 Since when is it here? 56 00:05:05,620 --> 00:05:10,450 Get yourself glasses. 57 00:05:10,790 --> 00:05:13,960 If you fall due to poor eye sight, it'll cost you much. 58 00:05:14,270 --> 00:05:15,720 I don't need glasses. 59 00:05:15,860 --> 00:05:19,720 By the way, why is this empty? 60 00:05:20,000 --> 00:05:23,730 You extorted money from the family last time. 61 00:05:23,750 --> 00:05:26,750 Do you set aside some money? 62 00:05:27,930 --> 00:05:31,990 Wait. Did you really sell your jewelry? 63 00:05:32,250 --> 00:05:34,390 Yes, you did! 64 00:05:35,050 --> 00:05:38,940 Oh! I forgot I put something on the stove. 65 00:05:38,960 --> 00:05:42,830 Put it back where it was. I will check this evening. 66 00:05:53,860 --> 00:05:56,930 We ran into each other right in front of the house. 67 00:05:57,510 --> 00:06:00,510 I need to talk to you. 68 00:06:01,460 --> 00:06:02,980 Come on. 69 00:06:03,260 --> 00:06:05,260 Mom, it's not that. 70 00:06:17,790 --> 00:06:20,740 I know it's cheap of me to take back what I gave you... 71 00:06:20,760 --> 00:06:25,660 ...but I gave it to you to leave... 72 00:06:25,690 --> 00:06:27,430 ...but you didn't. 73 00:06:27,460 --> 00:06:30,800 So it's you who broke the promise, right? 74 00:06:31,480 --> 00:06:33,930 What are you trying to say? 75 00:06:34,420 --> 00:06:36,420 So I'm saying... 76 00:06:36,440 --> 00:06:39,750 What I mean is... 77 00:06:40,790 --> 00:06:43,790 Your jewelry? 78 00:06:43,820 --> 00:06:50,850 It wasn't mere jewelry. My mother left it to me. 79 00:06:50,880 --> 00:06:54,310 You know what? I sold it for money. 80 00:06:55,830 --> 00:06:58,930 How could you sell it? 81 00:06:59,030 --> 00:07:01,000 What about the twin rings? 82 00:07:01,030 --> 00:07:02,500 You didn't sell them, did you? 83 00:07:02,530 --> 00:07:04,920 They are too old to sell at a high price. 84 00:07:05,400 --> 00:07:09,400 I exchanged them for milk and diapers. 85 00:07:09,420 --> 00:07:13,390 I didn't know they were so precious to you. I'm sorry. 86 00:07:13,860 --> 00:07:15,780 Fine! 87 00:07:16,300 --> 00:07:18,840 I was crazy to give them to you! 88 00:07:25,110 --> 00:07:26,270 Mom. 89 00:07:27,790 --> 00:07:30,030 Where have you been this early? 90 00:07:30,050 --> 00:07:32,050 I felt out of sorts so I went to exercise. 91 00:07:32,270 --> 00:07:33,610 Mother. 92 00:07:36,520 --> 00:07:41,390 I thought I heard Woo-ri crying but he wasn't. 93 00:07:41,420 --> 00:07:44,520 I hear things as I get older. 94 00:07:49,680 --> 00:07:50,920 What is it? 95 00:07:51,420 --> 00:07:55,590 Maybe she missed Woo-ri so much. 96 00:07:56,490 --> 00:07:59,490 He is her only grandson. 97 00:08:00,310 --> 00:08:02,410 She drops in to see him every day. 98 00:08:03,000 --> 00:08:05,030 And she's caught by you today. 99 00:08:05,800 --> 00:08:07,690 No big deal. 100 00:08:26,860 --> 00:08:28,090 "Teacher?" 101 00:08:29,000 --> 00:08:32,390 Since you bother me so much, 102 00:08:32,410 --> 00:08:35,410 ...I am thinking about changing my profession. 103 00:08:35,680 --> 00:08:38,710 But you are her husband? 104 00:08:50,350 --> 00:08:53,350 Is it normal your student walks you home? 105 00:08:53,370 --> 00:08:56,370 I told you I got slightly hurt. 106 00:08:56,720 --> 00:08:59,530 You should've called Young-eun. 107 00:09:06,670 --> 00:09:08,840 What does she do exactly? 108 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Mother's secretary? My chauffeur? 109 00:09:12,450 --> 00:09:14,620 Or your assistant? 110 00:09:15,860 --> 00:09:18,790 It is Dr. Ji-gun Seo who operated on my boss. 111 00:09:20,860 --> 00:09:22,140 So? 112 00:09:23,150 --> 00:09:27,350 Behave yourself with discretion. 113 00:09:52,440 --> 00:09:55,120 Mother, if you don't mind, 114 00:09:55,140 --> 00:09:58,140 ...can I go to the doctor with Ms. Yi today? 115 00:09:58,470 --> 00:10:02,880 It's unusual of you to ask her to accompany you. 116 00:10:04,480 --> 00:10:05,580 Are you hurt badly? 117 00:10:05,890 --> 00:10:09,920 I can walk but it's just to be sure. 118 00:10:12,440 --> 00:10:15,440 I'll go with Kim. Accompany her to the doctor. 119 00:10:16,220 --> 00:10:17,000 Okay. 120 00:10:20,540 --> 00:10:23,540 Thank you, Ms. Yi. 121 00:10:23,560 --> 00:10:25,530 It's my job. 122 00:10:40,930 --> 00:10:43,050 I don't know what happened... 123 00:10:43,420 --> 00:10:46,550 ...but seeing you in front of my house at this hour... 124 00:10:47,030 --> 00:10:49,320 ...feels strange. 125 00:10:49,340 --> 00:10:52,340 Thank you for taking my wife home safely. 126 00:10:53,350 --> 00:10:54,580 I'll see you soon. 127 00:11:00,350 --> 00:11:02,350 Dr. Seo in person? 128 00:11:03,290 --> 00:11:05,940 Yes. He came to me to apologize in person.... 129 00:11:05,960 --> 00:11:07,930 ...and asked me not to write an article. 130 00:11:09,930 --> 00:11:12,790 I see. Thank you. 131 00:11:13,960 --> 00:11:15,220 Mr. Yu. 132 00:11:36,640 --> 00:11:38,640 You don't seem to be surprised at my visit. 133 00:11:38,660 --> 00:11:42,600 You came later than I expected. Come in. 134 00:11:52,620 --> 00:11:55,620 I have nothing but beer. 135 00:11:55,800 --> 00:11:57,830 It's enough. 136 00:11:57,850 --> 00:11:59,750 Had I known we are neighbors earlier, 137 00:11:59,780 --> 00:12:01,400 ...I would've invited you to dinner. 138 00:12:01,420 --> 00:12:03,420 No thank you. 139 00:12:05,720 --> 00:12:07,240 Don't you know? 140 00:12:07,260 --> 00:12:10,300 You are a very boring person to be with. 141 00:12:10,670 --> 00:12:12,670 Eat with you? 142 00:12:12,690 --> 00:12:15,490 I'll have an upset stomach then. 143 00:12:15,520 --> 00:12:18,520 People don't like to eat with me. 144 00:12:19,300 --> 00:12:21,540 I don't like anything about you except that... 145 00:12:21,560 --> 00:12:23,560 ...you admit the truth quickly. 146 00:12:25,000 --> 00:12:28,930 Now that you know me well, let me get straight to the point. 147 00:12:29,110 --> 00:12:30,970 The reason why I came is... 148 00:12:31,000 --> 00:12:32,420 I know. 149 00:12:32,940 --> 00:12:35,170 I'll continue to treat Mr. Lee. 150 00:12:35,960 --> 00:12:38,060 I checked his condition. 151 00:12:38,250 --> 00:12:41,250 He can receive outpatient treatment after two weeks. 152 00:12:41,540 --> 00:12:43,970 After then, I will work for a hospital out of Seoul. 153 00:12:44,830 --> 00:12:49,790 So stop trying to put me in the chief director seat of BCC. 154 00:12:50,510 --> 00:12:53,510 Is it because you hate to become a chief director or... 155 00:12:53,540 --> 00:12:56,060 ...Mr. Lee's son-in-law again? 156 00:12:59,220 --> 00:13:00,660 Both. 157 00:13:02,830 --> 00:13:04,660 What a definite answer. 158 00:13:06,320 --> 00:13:07,830 And... 159 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 I am sorry. 160 00:13:16,410 --> 00:13:18,110 About what? 161 00:13:19,570 --> 00:13:24,600 Whatever it was, it was unintentional. 162 00:13:24,630 --> 00:13:27,930 I just had a different way of thinking... 163 00:13:28,900 --> 00:13:30,590 ...or made a mistake. 164 00:13:30,610 --> 00:13:36,580 Does your apology have anything to do with my wife? 165 00:13:38,290 --> 00:13:39,590 Maybe. 166 00:13:41,180 --> 00:13:47,180 Anyway, you are my teacher's husband. 167 00:13:56,480 --> 00:13:59,550 It's a relief you were not badly injured. 168 00:14:00,000 --> 00:14:02,860 Thank you for your concern. 169 00:14:02,890 --> 00:14:04,290 Not at all. 170 00:14:06,830 --> 00:14:09,250 Don't mind me. Get the phone. 171 00:14:10,480 --> 00:14:12,520 Excuse me. 172 00:14:14,240 --> 00:14:16,240 Yes. 173 00:14:16,930 --> 00:14:19,740 I didn't order a painting. 174 00:14:19,760 --> 00:14:21,660 I did. 175 00:14:21,690 --> 00:14:23,720 Give your address. 176 00:14:26,620 --> 00:14:29,620 I will text you my address. 177 00:14:30,960 --> 00:14:33,320 I heard you moved house. 178 00:14:33,530 --> 00:14:37,470 You work hard all the time but I haven't given you a reward. 179 00:14:37,490 --> 00:14:41,560 You don't have to. Thank you anyway. 180 00:14:42,900 --> 00:14:47,310 I want to see if the painting goes well with your house. 181 00:14:48,830 --> 00:14:50,900 Can I have tea at your place? 182 00:14:58,700 --> 00:15:00,190 Please come in. 183 00:15:16,930 --> 00:15:19,630 You have a nice home. 184 00:15:19,660 --> 00:15:21,760 It isn't set in order yet. 185 00:15:22,180 --> 00:15:24,210 It is well-ordered. 186 00:15:24,900 --> 00:15:26,960 Would you like coffee? 187 00:15:27,000 --> 00:15:28,080 Yes. 188 00:15:29,530 --> 00:15:32,040 Can I look around your house? 189 00:15:34,590 --> 00:15:35,830 Yes. 190 00:16:19,930 --> 00:16:22,020 Ma'am, coffee is... 191 00:16:27,430 --> 00:16:30,980 You are always dressed neatly... so I thought you didn't like jewelry. 192 00:16:31,010 --> 00:16:33,110 Seems you like fancy stuff. 193 00:16:34,870 --> 00:16:38,360 Maybe I don't know you well enough. 194 00:16:38,390 --> 00:16:41,420 It's rude of you to touch my stuff without my permission. 195 00:16:42,220 --> 00:16:44,090 I feel very offended. 196 00:16:46,960 --> 00:16:51,790 Well, you shouldn't be offended at this. 197 00:16:53,380 --> 00:16:55,550 You've got nothing on me... 198 00:16:55,570 --> 00:17:00,570 ...who was ignorant of what's going on in my house... 199 00:17:01,210 --> 00:17:03,210 ...and was just nice to you. 200 00:17:03,230 --> 00:17:05,980 Please make it simple to understand. 201 00:17:11,790 --> 00:17:17,680 Did you touch my husband with my permission? 202 00:17:17,930 --> 00:17:20,100 You didn't. 203 00:17:35,640 --> 00:17:39,260 Well, I put them back where they were. 204 00:17:40,580 --> 00:17:42,580 What do you say? 205 00:17:42,610 --> 00:17:43,610 Ms. Bong. 206 00:17:43,630 --> 00:17:45,770 Put him back where he was... 207 00:17:46,550 --> 00:17:48,510 ...and leave my family. 208 00:17:51,300 --> 00:17:52,830 Does Mr. Yu know about this? 209 00:17:52,850 --> 00:17:55,980 No. I am giving you a chance first. 210 00:17:57,000 --> 00:17:58,910 I've thought a lot. 211 00:17:59,810 --> 00:18:04,650 You relied on Mother and him since young. 212 00:18:05,370 --> 00:18:08,370 You could grow fond of him. 213 00:18:08,400 --> 00:18:11,620 Perhaps, you think I took him away from you. 214 00:18:13,960 --> 00:18:19,580 I can't understand you but I can take pity on you. 215 00:18:19,600 --> 00:18:22,150 You sure are kind-hearted... 216 00:18:23,370 --> 00:18:25,370 ...to be considerate of me in this situation. 217 00:18:25,400 --> 00:18:28,050 Today is the last day... 218 00:18:30,210 --> 00:18:32,490 ...I can be considerate of you. 219 00:18:41,380 --> 00:18:43,740 You are diffident, aren't you? 220 00:18:45,480 --> 00:18:50,680 Everybody envies you but your happiness is fake. 221 00:18:53,790 --> 00:18:57,940 You haven't looked happy, not even once. 222 00:18:58,470 --> 00:19:02,470 Much less happier after your son died. 223 00:19:02,900 --> 00:19:07,830 You just keep yourself busy to save your place. 224 00:19:08,330 --> 00:19:11,330 You too are afraid... 225 00:19:11,900 --> 00:19:14,070 ...to lose everything. 226 00:19:25,450 --> 00:19:27,600 Put him back where he was? 227 00:19:28,960 --> 00:19:31,450 Do you really think he belongs to you? 228 00:19:34,360 --> 00:19:36,610 Why don't you give up now? 229 00:19:37,900 --> 00:19:40,500 You look so pathetic. 230 00:19:46,730 --> 00:19:50,870 Why, you want to tell my mother-in-law that I am rude? 231 00:19:50,890 --> 00:19:52,820 She will understand me. 232 00:19:52,850 --> 00:19:56,050 A thick skin like you needs a good beating! 233 00:19:57,470 --> 00:20:00,040 Wench! 234 00:20:30,790 --> 00:20:32,930 [Ms. Gyeong-ok Jang] 235 00:20:39,320 --> 00:20:40,670 Yes, ma'am. 236 00:20:55,900 --> 00:20:57,150 I am back. 237 00:20:57,500 --> 00:21:00,470 This was fine until a few days ago. 238 00:21:00,490 --> 00:21:03,460 I don't know why it withered all of a sudden. 239 00:21:03,650 --> 00:21:05,130 Do you want me to call a plantsman? 240 00:21:05,150 --> 00:21:07,340 No need. Where is Hae-ryung? 241 00:21:08,670 --> 00:21:10,860 I guess she arrived home now. 242 00:21:11,830 --> 00:21:13,960 "I guess?" 243 00:21:15,450 --> 00:21:18,240 She wanted to go home alone. 244 00:21:18,900 --> 00:21:20,910 Her ankle is fine. 245 00:21:22,960 --> 00:21:24,270 I see. 246 00:21:25,500 --> 00:21:29,570 What you said the other day in the presence of Attorney Kim. 247 00:21:29,590 --> 00:21:31,000 Is it possible? 248 00:21:31,150 --> 00:21:33,150 Yes. I am looking into it. 249 00:21:33,370 --> 00:21:35,500 I will report to you soon. 250 00:21:36,520 --> 00:21:39,590 Okay. I will leave it to you. 251 00:21:42,720 --> 00:21:44,640 I bumped against something. 252 00:21:44,670 --> 00:21:47,170 You should've been careful. 253 00:21:47,200 --> 00:21:52,270 People might think you had a fight. 254 00:21:55,140 --> 00:21:57,730 Anything else to report? 255 00:21:59,700 --> 00:22:00,920 No. 256 00:22:04,640 --> 00:22:07,150 Nothing more to report? 257 00:22:15,430 --> 00:22:18,880 I'm sure it took the infection. 258 00:22:19,480 --> 00:22:24,430 If I delay and let it infect others, there will be no cure. 259 00:22:25,590 --> 00:22:27,550 I'm sorry. 260 00:22:27,580 --> 00:22:29,420 About what? 261 00:22:30,630 --> 00:22:32,700 I think Ms. Bong found out... 262 00:22:32,720 --> 00:22:35,790 ...the relationship between Mr. Yu and me. 263 00:22:36,790 --> 00:22:38,520 It was my fault. 264 00:22:39,550 --> 00:22:42,720 What is your relationship with him? 265 00:22:44,650 --> 00:22:49,380 You're like siblings as you've known each other for years. 266 00:22:49,400 --> 00:22:52,440 Maybe Hae-ryung got it wrong. 267 00:22:52,820 --> 00:22:55,370 You should resolve misunderstandings, 268 00:22:55,960 --> 00:22:57,830 ...if any. 269 00:23:26,930 --> 00:23:30,550 You haven't looked happy, not even once. 270 00:23:30,580 --> 00:23:33,570 Much less happier after your son died. 271 00:24:06,550 --> 00:24:11,550 Something came up. Ms. Lee will cover for me today. 272 00:24:11,580 --> 00:24:13,590 I'm sorry. 273 00:26:04,000 --> 00:26:06,030 This much? 274 00:26:06,700 --> 00:26:09,700 You eat fruit for breakfast. 275 00:26:09,730 --> 00:26:12,830 You are the only one who cares about me. 276 00:26:13,090 --> 00:26:15,260 The mango looks so fresh. 277 00:26:16,330 --> 00:26:19,490 How come you always receive and never give? 278 00:26:20,130 --> 00:26:23,130 You come here empty-handed and go home full-handed. 279 00:26:23,160 --> 00:26:25,160 Aren't you ashamed? 280 00:26:25,960 --> 00:26:29,960 If you have a conscience, you can't do that. 281 00:26:30,790 --> 00:26:34,000 Okay. I won't take it. 282 00:26:34,020 --> 00:26:36,020 Take it with you. 283 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Why are you mean over food? 284 00:26:38,530 --> 00:26:40,600 Because she's so selfish. 285 00:26:40,620 --> 00:26:42,450 They solve three meals a day here... 286 00:26:42,480 --> 00:26:45,480 ...but never pay food expenses. 287 00:26:45,500 --> 00:26:49,970 You don't pay living expenses either. You are a sponger too. 288 00:26:51,970 --> 00:26:53,610 I am different. 289 00:26:53,630 --> 00:26:56,700 I'm not married so I still belong to my brother. 290 00:26:56,730 --> 00:26:59,590 How great you still belong to him in your 50's. 291 00:26:59,930 --> 00:27:02,790 Hey, why do you bring up my age? 292 00:27:02,800 --> 00:27:05,960 Calm down. You are not little kids. 293 00:27:05,990 --> 00:27:07,990 Why do you squabble all the time? 294 00:27:08,800 --> 00:27:12,000 You shouldn't be cheap and nasty over food. 295 00:27:12,200 --> 00:27:14,200 You went too far. 296 00:27:14,800 --> 00:27:16,600 My. Went too far? 297 00:27:16,620 --> 00:27:18,590 Sook-nyo, do you think so too? 298 00:27:18,610 --> 00:27:20,580 She's so cheeky. 299 00:27:20,600 --> 00:27:25,530 Both of you are so childish. 300 00:27:27,460 --> 00:27:30,560 By the way, something happened to you? 301 00:27:31,000 --> 00:27:33,790 Why are you so down? 302 00:27:34,960 --> 00:27:36,590 - Sam-sook. - Yes? 303 00:27:36,610 --> 00:27:39,580 Can you help me? 304 00:27:39,830 --> 00:27:41,000 Tada! 305 00:27:41,030 --> 00:27:43,030 You have a lot. 306 00:27:43,050 --> 00:27:46,050 I don't have a husband or children. 307 00:27:46,790 --> 00:27:51,010 Collecting jewels is the joy of my life. 308 00:27:51,500 --> 00:27:55,500 By the way, why did you give her all your jewelry? 309 00:27:56,230 --> 00:27:59,020 It was urgent at that time. 310 00:27:59,650 --> 00:28:02,650 What if Sam-bong notices it isn't yours? 311 00:28:02,670 --> 00:28:06,670 His eyes became dim. 312 00:28:06,690 --> 00:28:10,930 If I sort of roughen it up, I think he can't. 313 00:28:10,950 --> 00:28:13,960 These are so precious to me like my children. 314 00:28:14,860 --> 00:28:17,800 You shouldn't lose any of these, okay? 315 00:28:17,820 --> 00:28:22,180 Of course. Don't worry. 316 00:28:24,000 --> 00:28:27,060 You saved my life. 317 00:28:27,080 --> 00:28:30,080 There's no sister-in-law like me. 318 00:28:31,350 --> 00:28:32,750 Right. 319 00:28:35,790 --> 00:28:36,950 You owe me. 320 00:28:36,980 --> 00:28:39,040 What is this? 321 00:28:45,240 --> 00:28:47,970 Min-jeong, what is it? What happened? 322 00:28:48,000 --> 00:28:53,060 Honey, let's move out. Let's move as far as we can. 323 00:28:53,930 --> 00:28:55,250 Hello! 324 00:29:00,780 --> 00:29:03,270 Isn't it the busiest hour of your business? 325 00:29:03,290 --> 00:29:06,260 Why, she didn't give you lunch yet? 326 00:29:06,280 --> 00:29:08,290 Am I a beggar? 327 00:29:08,730 --> 00:29:10,660 What's got into you? 328 00:29:10,690 --> 00:29:12,010 Nothing. 329 00:29:12,040 --> 00:29:15,110 My wife keeps crying, so how can I possibly eat? 330 00:29:15,490 --> 00:29:18,930 My. So she told on me? 331 00:29:18,960 --> 00:29:21,330 And you came to nitpick? 332 00:29:22,340 --> 00:29:25,320 Such a dullard. Go away. 333 00:29:25,790 --> 00:29:27,750 Go apologize to my wife. 334 00:29:27,770 --> 00:29:32,310 Are you going to side with her just mindlessly? You're so. 335 00:29:33,900 --> 00:29:36,080 What's the matter with you? 336 00:29:36,100 --> 00:29:37,940 Father is in the kitchen. 337 00:29:37,960 --> 00:29:39,930 I don't care. 338 00:29:40,510 --> 00:29:43,510 I can't stand anybody who makes my wife cry. 339 00:29:43,860 --> 00:29:44,960 Go apologize to her now. 340 00:29:44,990 --> 00:29:46,930 What a jerk he is. 341 00:29:47,100 --> 00:29:50,100 Hey, I can't. I won't! 342 00:29:50,510 --> 00:29:53,060 What are you doing there? 343 00:29:54,000 --> 00:29:55,580 Sam-bong. 344 00:29:56,140 --> 00:29:58,140 Sam-bong. 345 00:30:03,900 --> 00:30:07,340 They are so dazzling. Can he notice it? 346 00:30:11,280 --> 00:30:15,450 Honey, I put the jewelry back. Want to check now? 347 00:30:16,110 --> 00:30:18,040 Come in, both of you. 348 00:30:24,630 --> 00:30:26,630 Sam-sook first... 349 00:30:26,650 --> 00:30:29,660 Did she say that I picked a fight first? 350 00:30:29,680 --> 00:30:31,780 Look at the way she talks. 351 00:30:31,810 --> 00:30:33,940 Even though you are an elder, how could you... 352 00:30:34,700 --> 00:30:36,560 Let me get it straight. 353 00:30:36,590 --> 00:30:38,560 You're thoughtless since you are single. 354 00:30:38,580 --> 00:30:42,350 Do you know how hurting it is when your in-laws rebuke you? 355 00:30:42,370 --> 00:30:44,360 Hey, Sam-shik! 356 00:30:45,670 --> 00:30:49,840 Even my brother ignores me since I don't have a husband. 357 00:30:50,220 --> 00:30:52,450 Sam-sook. 358 00:30:56,400 --> 00:31:00,500 What's the use of living like this? 359 00:31:00,520 --> 00:31:04,320 What's the use? 360 00:31:04,900 --> 00:31:07,620 Since I live like this, 361 00:31:07,640 --> 00:31:12,470 ...even my younger sister-in-law ignores me. 362 00:31:12,710 --> 00:31:15,610 There's nothing wrong with you. 363 00:31:15,870 --> 00:31:19,740 Sam-shik, say sorry to her. 364 00:31:19,760 --> 00:31:22,070 Why do you always take sides with her? 365 00:31:22,090 --> 00:31:23,530 Aren't I your brother? 366 00:31:23,550 --> 00:31:26,450 If you are not going to say sorry to her, 367 00:31:26,800 --> 00:31:29,000 ...you can't come to my house. 368 00:31:29,020 --> 00:31:32,660 She's been the apple of your eye since little. 369 00:31:32,690 --> 00:31:37,170 You only cared about her and Sam-gu, the youngest! 370 00:31:39,860 --> 00:31:43,600 Why are you bringing him up? 371 00:31:46,830 --> 00:31:49,360 Well, I just wanted to... 372 00:31:50,180 --> 00:31:53,460 I don't know. I didn't mean to bring him up. 373 00:31:54,430 --> 00:31:56,900 Gosh. What do I do? 374 00:32:00,930 --> 00:32:04,230 Like those at the awkward age. 375 00:32:04,780 --> 00:32:08,520 Why made a big deal out of nothing? 376 00:32:08,550 --> 00:32:10,650 You! 377 00:32:11,790 --> 00:32:13,790 Why? 378 00:32:13,860 --> 00:32:16,080 What's your duty as a housewife? 379 00:32:16,100 --> 00:32:18,140 You should head off their conflict. 380 00:32:18,930 --> 00:32:22,030 They are over 50. 381 00:32:22,280 --> 00:32:24,380 Don't ask me too much. 382 00:32:24,930 --> 00:32:28,900 They may have aged, but they are still tender-hearted. 383 00:32:28,920 --> 00:32:30,960 They are babies at heart. 384 00:32:30,990 --> 00:32:34,990 Being an elder, can't you even mediate between the two? 385 00:32:35,550 --> 00:32:37,010 Fine. 386 00:32:37,330 --> 00:32:40,390 It's my fault. It's all my fault. 387 00:33:14,790 --> 00:33:16,290 Sam-gu... 388 00:33:17,410 --> 00:33:19,020 My youngest brother. 389 00:33:20,470 --> 00:33:22,560 Poor boy. 390 00:33:24,110 --> 00:33:27,410 Why did you leave me so early? 391 00:34:08,210 --> 00:34:10,410 I must be crazy. 392 00:34:11,120 --> 00:34:13,490 How come I've followed her home? 393 00:34:21,830 --> 00:34:23,800 - I'm done. - I'm done. 394 00:34:23,820 --> 00:34:26,120 Jin-hwa, help Seon-hwa prepare her school bag. 395 00:34:26,140 --> 00:34:28,140 I'll be in shortly. 396 00:34:28,820 --> 00:34:31,720 It's bulgogi! 397 00:34:34,960 --> 00:34:38,000 Why is the atmosphere so heavy? 398 00:34:38,020 --> 00:34:40,020 Where's Man-ho? 399 00:34:40,580 --> 00:34:42,570 Uncle Sam-shik isn't here either. 400 00:34:42,600 --> 00:34:44,610 Man-ho feels a bit bloated. 401 00:34:46,790 --> 00:34:51,140 Aren't you going to call them? They have nothing to eat. 402 00:34:51,230 --> 00:34:56,230 Don't you know Sam-shik feels low if he skips a meal? 403 00:34:57,030 --> 00:34:59,180 No, I don't. 404 00:35:00,150 --> 00:35:03,250 I think Sam-bong is determined to teach him a lesson. 405 00:35:06,580 --> 00:35:08,510 Excuse me. 406 00:35:09,900 --> 00:35:12,120 I need some hot water. 407 00:35:14,000 --> 00:35:15,770 Look. 408 00:35:16,600 --> 00:35:18,630 Can you please... 409 00:35:18,660 --> 00:35:22,680 ...get hot water in advance and stay out of my sight? 410 00:35:23,830 --> 00:35:25,100 Sorry. 411 00:35:25,120 --> 00:35:28,290 You are so noisy at the table. 412 00:35:30,860 --> 00:35:32,830 Are you done? 413 00:35:33,470 --> 00:35:35,470 I'll set aside food for Sam-shik. 414 00:35:35,490 --> 00:35:37,490 It's not because of him! 415 00:35:37,520 --> 00:35:40,130 You are so noisy that I can't eat. 416 00:35:41,390 --> 00:35:43,390 I will go after him. 417 00:35:43,900 --> 00:35:45,560 Father! 418 00:35:47,630 --> 00:35:49,730 So why did he tell him not to come... 419 00:35:49,760 --> 00:35:51,970 ...when he's already regretful? 420 00:36:02,450 --> 00:36:04,580 Why are you coming out of there? 421 00:36:04,780 --> 00:36:07,580 I was looking for something. 422 00:36:07,960 --> 00:36:09,370 What? 423 00:36:10,730 --> 00:36:12,870 A nail clipper. I couldn't find one in our room. 424 00:36:12,890 --> 00:36:15,860 Mom doesn't have one either. 425 00:36:16,030 --> 00:36:18,470 Is your stomach feeling okay? 426 00:36:19,160 --> 00:36:21,790 No. It's aching again. 427 00:36:30,830 --> 00:36:32,730 Wait. I have ramen. 428 00:36:40,490 --> 00:36:42,490 Who is it? 429 00:36:42,860 --> 00:36:47,790 What brings you here? 430 00:36:47,790 --> 00:36:50,930 You didn't come for breakfast so I was worried. 431 00:36:50,950 --> 00:36:53,300 I bought hangover soup on Main Street. 432 00:36:53,320 --> 00:36:57,490 I know that place. You didn't have to do this. 433 00:36:58,160 --> 00:37:02,510 Take it. I have to get back quickly. 434 00:37:04,860 --> 00:37:08,800 You are the only one who cares about me. 435 00:37:09,000 --> 00:37:13,990 ...you looked after Woo-ri when I wasn't around. 436 00:37:14,430 --> 00:37:16,630 I did what I ought to do. 437 00:37:16,650 --> 00:37:19,850 Woo-ri didn't sleep well though so it was a little hard. 438 00:37:21,110 --> 00:37:24,200 I was always thankful for that. Enjoy the soup. 439 00:37:24,220 --> 00:37:28,220 Okay. Thank you, bye. 440 00:37:30,830 --> 00:37:33,790 Come to think of it, my father gave me a good name. 441 00:37:33,900 --> 00:37:36,100 ‘Sam' meaning three and ‘Shik' meaning a meal. 442 00:37:36,130 --> 00:37:37,290 I am blessed with food. 443 00:37:37,970 --> 00:37:39,330 This smells spicy. 444 00:37:55,930 --> 00:37:58,930 Your wife found out about our relationship. 445 00:37:59,000 --> 00:38:01,560 I think I should let you know. 446 00:38:08,790 --> 00:38:12,030 Have breakfast. Mother went out first. 447 00:38:12,330 --> 00:38:16,330 Let's eat out tonight. 448 00:38:17,430 --> 00:38:18,490 What's the occasion? 449 00:38:18,800 --> 00:38:20,660 Should there be an occasion? 450 00:38:21,900 --> 00:38:24,350 Even when there's an occasion, 451 00:38:24,470 --> 00:38:26,440 ...we rarely dine out. 452 00:38:28,930 --> 00:38:30,920 If you don't want to, forget it. 453 00:38:32,610 --> 00:38:35,610 Soup is getting cold. Come out. 454 00:38:55,460 --> 00:38:56,790 Dumpling wrappers? 455 00:38:56,800 --> 00:38:58,000 They're ready. 456 00:38:58,790 --> 00:39:00,790 Filling ingredients are ready too. 457 00:39:01,790 --> 00:39:04,000 Then shall I begin? 458 00:39:33,430 --> 00:39:34,640 Hey! 459 00:39:35,280 --> 00:39:36,280 What are you doing? 460 00:39:36,590 --> 00:39:38,590 It's hard for you. 461 00:39:59,500 --> 00:40:00,610 All right? 462 00:40:05,960 --> 00:40:07,710 Thank you. 463 00:40:14,060 --> 00:40:16,100 He is something. 464 00:40:16,120 --> 00:40:18,120 I know. 465 00:40:27,900 --> 00:40:30,060 Taste the fresh fried dumplings. 466 00:40:36,610 --> 00:40:39,000 If you mix the filling very quickly, 467 00:40:39,030 --> 00:40:41,900 ...you can have a very soft texture. 468 00:40:42,000 --> 00:40:43,430 Thank you. 469 00:40:48,690 --> 00:40:49,730 Hello? 470 00:40:49,900 --> 00:40:52,830 Mi-soon. 471 00:40:52,860 --> 00:40:54,790 Mom? 472 00:40:54,790 --> 00:40:57,100 What's the matter? 473 00:40:57,120 --> 00:40:59,330 I'll be right there. 474 00:41:27,960 --> 00:41:30,000 What happened? 475 00:41:30,790 --> 00:41:34,400 It's gone. It's all gone. 476 00:41:34,640 --> 00:41:37,640 What is? What's gone? 477 00:41:37,900 --> 00:41:42,830 Sam-sook's jewelry. It's gone. 478 00:41:42,850 --> 00:41:45,120 Why was her jewelry here? 479 00:41:45,530 --> 00:41:47,560 I borrowed it. 480 00:41:48,570 --> 00:41:53,570 I clearly put it in here but... 481 00:41:53,930 --> 00:41:55,990 Perhaps we had a break-in. 482 00:41:56,260 --> 00:42:00,250 What do I do, Mi-soon? What do I do? 483 00:42:00,280 --> 00:42:04,560 What do I do? What do I do? 484 00:42:05,900 --> 00:42:07,970 Why are you coming out of there? 485 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 I was looking for something. 486 00:42:13,310 --> 00:42:17,510 Sam-sook has collected it all her life. 487 00:42:17,650 --> 00:42:20,650 She said it's really expensive. What do I do? 488 00:42:21,720 --> 00:42:24,650 Don't worry. 489 00:42:24,680 --> 00:42:26,570 I think I know who stole it. 490 00:42:27,290 --> 00:42:29,290 Who is it? 491 00:42:31,440 --> 00:42:33,440 Hello. 492 00:42:37,630 --> 00:42:39,630 Do you buy gold and other jewelry? 493 00:42:39,650 --> 00:42:41,880 Of course if it's authentic. 494 00:42:45,700 --> 00:42:47,940 Oh my gosh. 495 00:42:48,960 --> 00:42:51,820 I got a call. 496 00:42:55,800 --> 00:42:57,070 Excuse me. 497 00:43:00,900 --> 00:43:02,830 Yes, why? I am busy. 498 00:43:02,900 --> 00:43:04,540 Don't do that. 499 00:43:05,000 --> 00:43:06,960 Don't do what? 500 00:43:07,030 --> 00:43:11,930 The moment you sell the jewelry, you are dead. 501 00:43:14,000 --> 00:43:15,930 Jewelry? 502 00:43:15,950 --> 00:43:18,210 Look, I am in sauna now. 503 00:43:18,240 --> 00:43:19,400 It feels good. 504 00:43:20,030 --> 00:43:21,940 Oh, yeah? 505 00:43:23,790 --> 00:43:26,790 I bet you are not at a jeweler's near the house... 506 00:43:26,800 --> 00:43:29,520 ...but at the Shinee two blocks away. 507 00:43:29,550 --> 00:43:32,650 Alright. Let's see which is faster, 508 00:43:32,670 --> 00:43:36,540 ...your selling the jewelry or my getting there. 509 00:43:36,960 --> 00:43:38,830 [Shinee Jewelry] 510 00:43:53,860 --> 00:43:55,030 Honey. 511 00:43:57,390 --> 00:43:59,390 Why did you do that? 512 00:43:59,830 --> 00:44:01,220 Well, 513 00:44:01,520 --> 00:44:05,480 ...I was going to increase it and buy Mom better ones. 514 00:44:09,650 --> 00:44:12,000 Mi-soon, honey, my dear wife. 515 00:44:12,390 --> 00:44:13,900 Help me please. 516 00:44:14,860 --> 00:44:16,900 What are you doing? 517 00:44:20,090 --> 00:44:24,150 I got into a scuffle while drunk and injured someone. 518 00:44:24,310 --> 00:44:27,410 You were not hit but hit someone? 519 00:44:28,000 --> 00:44:30,030 Well, I, uh... 520 00:44:31,470 --> 00:44:35,160 ...pushed him like this and he had a bad fall. 521 00:44:39,540 --> 00:44:42,570 I need settlement money. 522 00:44:42,900 --> 00:44:45,790 Jin-hwa and Seon-hwa cannot have an ex-con dad. 523 00:44:45,800 --> 00:44:49,800 You are making all sorts of trouble. 524 00:44:51,300 --> 00:44:54,300 Right. I'm not a man at all. 525 00:44:54,930 --> 00:44:56,610 I deserve to die. 526 00:44:58,650 --> 00:45:00,650 Then die. 527 00:45:05,470 --> 00:45:09,470 Okay. I don't want to distress you anymore. 528 00:45:09,790 --> 00:45:16,790 Please take good care of my kids and my parents. 529 00:45:22,930 --> 00:45:24,200 Okay? 530 00:45:30,610 --> 00:45:31,750 Mi-soon. 531 00:45:33,830 --> 00:45:35,350 I am sorry. 532 00:45:39,510 --> 00:45:41,580 Thank you! 533 00:45:49,620 --> 00:45:51,620 I love you, Mi-soon! 534 00:45:55,790 --> 00:45:57,200 Goodbye! 535 00:45:57,220 --> 00:46:00,620 I loved you, Mi-soon! Goodbye! 536 00:46:02,960 --> 00:46:06,550 Don't stop me! I'm really going to die. 537 00:46:07,000 --> 00:46:10,430 Goodbye! 538 00:46:10,580 --> 00:46:13,740 Don't stop me! 539 00:46:16,860 --> 00:46:18,790 Help me! 540 00:46:18,860 --> 00:46:21,860 Help me! 541 00:46:23,560 --> 00:46:26,630 I can't touch the bottom! I'm going to die! 542 00:46:28,730 --> 00:46:31,800 I'm dying! 543 00:46:31,930 --> 00:46:34,790 Where are you going? It was just a show! 544 00:46:34,790 --> 00:46:37,180 Mi-soon, help! Save me... 545 00:46:44,000 --> 00:46:46,480 She has changed. 546 00:47:06,790 --> 00:47:10,000 Why are the girls wearing woolly clothes? 547 00:47:10,930 --> 00:47:14,960 The concept of the shooting is "Christmas in Midsummer." 548 00:47:15,030 --> 00:47:16,670 In the hot summer, 549 00:47:16,700 --> 00:47:19,870 ...a surprise for a girlfriend waiting for winter. 550 00:47:20,640 --> 00:47:22,640 Christmas in Mid Summer! 551 00:47:23,470 --> 00:47:25,470 Is this your idea? 552 00:47:25,490 --> 00:47:28,690 Yes. It was confirmed long before you joined us. 553 00:47:28,720 --> 00:47:30,770 Don't even try to change it. 554 00:47:31,030 --> 00:47:32,970 How scary. 555 00:47:33,410 --> 00:47:35,820 Stop! It's no good. 556 00:47:46,590 --> 00:47:49,590 Great. Relax the shoulders. 557 00:47:49,620 --> 00:47:51,680 Smile! 558 00:47:51,710 --> 00:47:53,510 Good. 559 00:47:54,510 --> 00:47:59,680 Well, a surprise for a boyfriend is more interesting. 560 00:48:01,930 --> 00:48:04,210 As for women, the sexier, the better. 561 00:48:04,230 --> 00:48:06,240 As for men, the more secretive, the better. 562 00:48:06,830 --> 00:48:08,040 That's my taste. 563 00:48:13,790 --> 00:48:14,790 Good, perfect! 564 00:48:14,900 --> 00:48:17,000 Perfect! 565 00:48:54,000 --> 00:48:55,510 Yes, Father. 566 00:48:56,700 --> 00:48:58,050 What? 567 00:49:00,540 --> 00:49:04,540 Hi, Hae-ryung. 568 00:49:04,820 --> 00:49:07,790 What a surprise that you are dining out. 569 00:49:07,810 --> 00:49:11,780 Surprised? You live and learn. 570 00:49:12,030 --> 00:49:17,280 Good for you. Now enjoy life, having dainty food and... 571 00:49:24,790 --> 00:49:26,830 She seems to be surprised. 572 00:49:26,850 --> 00:49:29,950 You were right. She was taken in. 573 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 Are you surprised? 574 00:49:32,610 --> 00:49:35,500 Hyun-ki picked us up... 575 00:49:35,530 --> 00:49:37,700 ...and bought me these nice clothes... 576 00:49:38,330 --> 00:49:40,330 ...and delicious food at a mall. 577 00:49:41,180 --> 00:49:44,120 This is the happiest day of my life! 578 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Really? 579 00:49:46,550 --> 00:49:48,550 What are we waiting for? 580 00:49:48,570 --> 00:49:51,570 The food will get cold. Let's eat. 581 00:49:54,760 --> 00:49:56,030 Try this. 582 00:49:56,800 --> 00:49:59,790 This restaurant is famous for samhap. 583 00:49:59,830 --> 00:50:01,860 You like samhap. 584 00:50:01,890 --> 00:50:03,890 Whatever the dish is, 585 00:50:03,910 --> 00:50:08,100 ...I will enjoy it when my son-in-law buys it for me. 586 00:50:12,200 --> 00:50:17,000 I just wish to have a grandson who takes after you. 587 00:50:17,690 --> 00:50:21,690 Honey, don't be a wet blanket. 588 00:50:21,720 --> 00:50:22,720 Okay. 589 00:50:22,740 --> 00:50:26,740 Don't worry. We will give you a grandson soon. 590 00:50:27,720 --> 00:50:29,880 We are doing our best. 591 00:50:41,000 --> 00:50:43,830 Thank you so much. 592 00:50:43,900 --> 00:50:45,420 For what? 593 00:50:45,670 --> 00:50:52,080 Seeing you live happily is the only joy in my life. 594 00:50:53,540 --> 00:50:55,670 Why are you crying? 595 00:50:56,000 --> 00:50:58,900 I'm not. I shouldn't cry on this happy day. 596 00:50:58,930 --> 00:51:01,930 I'll send you herbal medicine. 597 00:51:02,000 --> 00:51:05,030 Make sure to take it and have a baby. 598 00:51:05,790 --> 00:51:09,800 Hyun-ki seems to make efforts. 599 00:51:10,640 --> 00:51:12,840 We don't need medicine. 600 00:51:14,570 --> 00:51:16,700 There comes Father. 601 00:51:18,070 --> 00:51:21,000 Thank you. 602 00:51:21,790 --> 00:51:23,000 Watch your step. 603 00:51:23,020 --> 00:51:28,120 Hae-ryung, I feel so great today. 604 00:51:29,900 --> 00:51:31,590 Mom. 605 00:51:31,610 --> 00:51:33,730 Let's go. 606 00:51:34,830 --> 00:51:36,030 I will call you. 607 00:51:36,050 --> 00:51:37,510 Thank you, Hyun-ki. 608 00:51:37,530 --> 00:51:39,500 Bye, Hae-ryung. 609 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 I'll call you. Have a good evening. 610 00:51:42,140 --> 00:51:43,270 Thank you, Hyun-ki. 611 00:51:43,770 --> 00:51:47,600 Thank you. Thank you, Hyun-ki. 612 00:51:48,860 --> 00:51:50,500 Good bye. 613 00:51:51,570 --> 00:51:53,570 Drive them home safely. 614 00:51:53,590 --> 00:51:55,000 Yes, sir. 615 00:52:11,520 --> 00:52:13,550 What are you up to? 616 00:52:14,310 --> 00:52:16,310 Wasn't it what you wanted? 617 00:52:17,440 --> 00:52:19,840 You asked me to play my role as the first son-in-law. 618 00:52:19,860 --> 00:52:21,960 But you always ignored it. 619 00:52:22,210 --> 00:52:26,210 I will try a little more. 620 00:52:28,610 --> 00:52:30,640 By any chance, 621 00:52:31,230 --> 00:52:34,440 ...did Ms. Yi send you word? 622 00:52:40,950 --> 00:52:43,660 My parents were that pleased, 623 00:52:43,690 --> 00:52:46,790 ...not knowing you treated them for the first time... 624 00:52:47,030 --> 00:52:48,930 ...for that reason, huh? 625 00:52:49,000 --> 00:52:51,220 Like you said, they were pleased. 626 00:52:52,440 --> 00:52:55,540 And you acted like a best daughter. 627 00:52:57,900 --> 00:52:59,600 It was nothing. 628 00:53:00,110 --> 00:53:05,240 Think of your parents and let it pass. 629 00:53:07,410 --> 00:53:09,750 Let's talk at home. 630 00:53:24,220 --> 00:53:25,260 Get out of the car. 631 00:53:25,280 --> 00:53:26,280 No. 632 00:53:26,310 --> 00:53:30,310 You are afraid of driving. What the heck are you doing? 633 00:53:30,590 --> 00:53:34,870 I think I can pluck up my courage if you help me. 634 00:53:35,960 --> 00:53:39,270 I was a good driver before we lost Seo-jin. 635 00:53:39,610 --> 00:53:42,950 Why, are you afraid you might die? 636 00:54:08,410 --> 00:54:10,520 Come on, let's go. 637 00:54:12,200 --> 00:54:14,370 Manage your facial expressions. 638 00:54:15,030 --> 00:54:18,000 You want to place me in fear. 639 00:54:18,150 --> 00:54:20,370 Then you shouldn't be in fear. 640 00:54:49,860 --> 00:54:51,900 Keep your eyes open. 641 00:54:51,930 --> 00:54:54,030 Don't step on the brake. 642 00:55:00,960 --> 00:55:03,860 You seem scared to death. Is this your revenge? 643 00:55:27,900 --> 00:55:32,790 Say it instead of torturing yourself. 644 00:55:37,400 --> 00:55:39,400 It was a mistake. 645 00:55:39,420 --> 00:55:42,150 And you saw it by ill chance. 646 00:55:44,860 --> 00:55:46,600 Mistake? 647 00:55:49,930 --> 00:55:51,780 For how long? 648 00:55:52,750 --> 00:55:57,510 In my house, despite my presence, you dare to... 649 00:55:57,540 --> 00:55:59,640 What the heck did you see? 650 00:56:00,000 --> 00:56:02,440 Was I sleeping with her? 651 00:56:02,520 --> 00:56:04,590 Or confessing my love to her? 652 00:56:04,800 --> 00:56:06,840 I wasn't. 653 00:56:07,190 --> 00:56:09,000 Think based on what you saw. 654 00:56:09,220 --> 00:56:12,960 Don't put me in the picture in your imagination. 655 00:56:32,830 --> 00:56:34,790 Based on what I saw? 656 00:56:34,790 --> 00:56:36,800 I brought medicine to your study... 657 00:56:36,900 --> 00:56:39,830 ...and I saw you, who acted like old friends, doing... 658 00:56:40,690 --> 00:56:42,690 ...something disgusting, 659 00:56:42,720 --> 00:56:44,750 ...in front of our family picture. 660 00:56:44,780 --> 00:56:45,900 Was it my illusion? 661 00:56:45,960 --> 00:56:47,070 Yes. 662 00:56:49,340 --> 00:56:51,080 She lost control of herself from a distress... 663 00:56:51,110 --> 00:56:53,170 ...but then she came back to her senses shortly. 664 00:56:53,190 --> 00:56:56,190 She apologized to me and that was all. 665 00:56:56,310 --> 00:56:57,950 Are you telling me to believe you? 666 00:56:57,970 --> 00:57:00,500 What can you do then? 667 00:57:01,900 --> 00:57:03,350 Listen carefully. 668 00:57:03,690 --> 00:57:06,520 Again, it was nothing. 669 00:57:06,830 --> 00:57:10,060 It's your decision to believe me or not. 670 00:57:10,470 --> 00:57:15,080 Decide whether to make your 13-year-long husband trash... 671 00:57:15,410 --> 00:57:17,870 ...or trust me and let it pass. 672 00:57:18,170 --> 00:57:24,400 I can promise this though. That will never happen again. 673 00:57:26,430 --> 00:57:28,490 I'll take the wheel. Get in the car. 674 00:57:28,700 --> 00:57:30,790 Why did you do that? 675 00:57:34,960 --> 00:57:38,720 I've thought about it tens and thousands of times. 676 00:57:39,510 --> 00:57:43,650 ‘Why did he do that? Did I see things?' 677 00:57:44,590 --> 00:57:47,660 I dwelled on it again and again... 678 00:57:48,630 --> 00:57:50,480 ...but I was confused. 679 00:57:52,000 --> 00:57:53,870 But now, 680 00:57:57,380 --> 00:57:59,380 ...I can be sure of one thing. 681 00:57:59,700 --> 00:58:00,660 What do you mean? 682 00:58:00,690 --> 00:58:02,610 Now I cannot... 683 00:58:04,140 --> 00:58:06,300 ...trust you. 684 00:59:13,030 --> 00:59:16,410 He is Dr. Ji-geon Seo who operated on Mr. Seok-ho Lee. 685 00:59:16,510 --> 00:59:19,810 He is taking your daughter-in-law's cooking class. 686 00:59:34,960 --> 00:59:37,790 Do you miss me already? 687 00:59:37,790 --> 00:59:40,320 You need to do an operation. 688 00:59:40,340 --> 00:59:41,580 Operation? 689 00:59:42,360 --> 00:59:44,500 Check the email. 690 00:59:45,000 --> 00:59:48,030 It's an 8 year-old craniopharyngioma patient. 691 00:59:50,800 --> 00:59:54,740 I can't operate on a child. See you tomorrow. 692 00:59:54,760 --> 00:59:56,890 Hey. Hey. 693 00:59:59,900 --> 01:00:01,450 Have dinner. 694 01:00:05,430 --> 01:00:06,660 What are you doing? 695 01:00:06,970 --> 01:00:09,010 Packing winter clothes and books to send. 696 01:00:09,680 --> 01:00:11,770 Do you have to act like you won't come back? 697 01:00:12,280 --> 01:00:14,280 Don't worry. I won't sell you. 698 01:00:14,860 --> 01:00:18,480 I'm just going to move down in advance of my plan. 699 01:00:18,570 --> 01:00:20,670 But why so suddenly? 700 01:00:25,290 --> 01:00:26,490 Father. 701 01:00:28,960 --> 01:00:33,960 I think the boy is still mad at me. 702 01:00:35,030 --> 01:00:38,790 The boy? 703 01:00:40,330 --> 01:00:43,530 The boy I killed 5 years ago. 704 01:00:45,860 --> 01:00:48,830 I ran into his mom and dad... 705 01:00:49,220 --> 01:00:51,380 ...separately. Isn't it strange? 706 01:00:52,830 --> 01:00:55,250 I don't get it. 707 01:00:57,290 --> 01:01:00,530 His dad called me back to Seoul, 708 01:01:01,580 --> 01:01:05,620 ...and his mom comes in my sight wherever I go. 709 01:01:09,800 --> 01:01:17,830 I guess the boy up there is very busy arranging all these. 710 01:01:29,900 --> 01:01:33,430 I couldn't tell her who I am. 711 01:01:33,460 --> 01:01:39,060 I couldn't say, "Your son died because of me." 712 01:01:40,530 --> 01:01:47,710 If I ever see her again, I should... 713 01:01:50,000 --> 01:01:55,790 ...smile at her as usual, 714 01:02:24,790 --> 01:02:26,030 Hi, 715 01:02:27,830 --> 01:02:30,930 ...Seo-jin. 716 01:02:35,030 --> 01:02:37,930 Your smile is so sweet. 717 01:02:39,790 --> 01:02:42,800 I didn't know that. 718 01:02:45,930 --> 01:02:49,960 Why do you make me keep running into your parents? 719 01:02:49,990 --> 01:02:53,120 Is it to remind me of you? 720 01:03:02,320 --> 01:03:04,420 In fact, 721 01:03:07,790 --> 01:03:11,800 ...I wanted to forget you... 722 01:03:13,790 --> 01:03:17,790 ...but I couldn't. 723 01:03:22,790 --> 01:03:28,930 I came too late, didn't I? 724 01:03:33,830 --> 01:03:37,790 You know... 725 01:03:37,790 --> 01:03:41,900 Seo-jin... 726 01:03:44,790 --> 01:03:49,030 I am very sorry. 727 01:03:49,900 --> 01:03:52,960 I am sorry. 728 01:03:53,000 --> 01:03:56,960 Who are you? 729 01:04:05,790 --> 01:04:09,900 Who are you? 730 01:04:56,940 --> 01:04:59,840 I think the boy is leading me to this... 731 01:04:59,860 --> 01:05:01,960 ...to pay my debts. 732 01:05:02,150 --> 01:05:03,930 Is this the 100th day of Woo-ri's birth? 733 01:05:03,960 --> 01:05:05,900 No one wants to eat your food. 734 01:05:05,960 --> 01:05:08,790 There is only one person who can save us. 735 01:05:08,790 --> 01:05:11,790 You're causing me so much trouble that I'm tortured inside. 736 01:05:11,790 --> 01:05:13,900 Can you take care of him whenever you have time? 737 01:05:13,960 --> 01:05:16,790 Would he change his mind that easily? 738 01:05:16,790 --> 01:05:17,790 I know my son. 739 01:05:17,830 --> 01:05:19,800 What if you can't find the reason? 740 01:05:19,800 --> 01:05:21,460 Then we'd better divorce. 47160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.