Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,830 --> 00:00:07,790
Go in first.
2
00:00:09,830 --> 00:00:11,790
Don't touch me.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,030
Teacher, make sure to see a doctor tomorrow.
4
00:00:27,790 --> 00:00:30,800
Thank you for today. See you in class.
5
00:00:44,930 --> 00:00:46,790
"Teacher?"
6
00:00:47,900 --> 00:00:51,440
Since you bother me so much,
7
00:00:51,470 --> 00:00:54,430
...I am thinking about changing my profession.
8
00:00:54,460 --> 00:00:57,460
But you are her husband?
9
00:00:58,830 --> 00:01:01,790
Judging from our frequent encounters,
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,000
...we must've been married in our previous life, huh?
11
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
I don't know what happened...
12
00:01:06,830 --> 00:01:10,790
...but seeing you in front of my house at this hour...
13
00:01:10,790 --> 00:01:12,600
...feels strange.
14
00:01:13,380 --> 00:01:16,380
Thank you for taking my wife home safely.
15
00:01:16,790 --> 00:01:18,430
I'll see you soon.
16
00:02:09,830 --> 00:02:12,930
Dad, what's with you? Are you okay?
17
00:02:13,900 --> 00:02:17,790
Yes. Go back to sleep.
18
00:02:48,790 --> 00:02:51,860
So why didn't you answer our calls?
19
00:02:52,900 --> 00:02:54,790
Not like we can beat up a woman.
20
00:02:54,790 --> 00:02:56,360
Give me a few more days.
21
00:02:56,380 --> 00:02:59,380
We did and you went into hiding.
22
00:02:59,410 --> 00:03:02,440
That's not true. I was going to call you.
23
00:03:02,470 --> 00:03:04,330
You think we are fools?
24
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
Who the heck are you?
25
00:03:06,380 --> 00:03:08,520
Man-ho.
26
00:03:12,580 --> 00:03:17,580
They were asking me for directions. Let's go.
27
00:03:17,600 --> 00:03:20,600
Where are you going?
28
00:03:22,470 --> 00:03:25,470
You are really bold.
29
00:03:25,650 --> 00:03:26,750
Are you crazy?
30
00:03:26,770 --> 00:03:29,570
How could you borrow so much money from them?
31
00:03:29,600 --> 00:03:32,410
What could I have done?
32
00:03:32,430 --> 00:03:35,630
Woo-ri had to be placed in an incubator,
33
00:03:37,640 --> 00:03:41,300
...and I had to be in the hospital because of toxemia.
34
00:03:41,320 --> 00:03:45,320
Other women were congratulated by their families.
35
00:03:46,630 --> 00:03:50,630
But Woo-ri and I were in fear...
36
00:03:50,660 --> 00:03:52,660
...of being kicked out of hospital.
37
00:03:52,830 --> 00:03:53,960
Se-ri.
38
00:03:55,570 --> 00:03:57,640
Don't worry though.
39
00:03:58,060 --> 00:04:00,990
I won't cause you harm.
40
00:04:01,930 --> 00:04:04,790
I will resolve the matter.
41
00:04:05,860 --> 00:04:07,720
Where are you going?
42
00:04:07,750 --> 00:04:08,780
Didn't you hear them?
43
00:04:08,810 --> 00:04:10,670
They threatened you to even sell your organ.
44
00:04:10,700 --> 00:04:12,760
I am a mother.
45
00:04:12,960 --> 00:04:15,260
I saved my son with their money.
46
00:04:15,290 --> 00:04:19,450
I am willing to sell my organ.
47
00:04:21,930 --> 00:04:26,900
Please take good care of Woo-ri.
48
00:04:30,260 --> 00:04:31,710
I will pay your debt.
49
00:04:33,540 --> 00:04:34,580
Man-ho.
50
00:04:34,810 --> 00:04:36,740
That's the price of our son's life.
51
00:04:36,770 --> 00:04:40,020
Of course I should pay back.
52
00:04:55,860 --> 00:04:57,960
You didn't go to work yet?
53
00:04:57,990 --> 00:04:59,900
Where is my watch?
54
00:05:00,000 --> 00:05:03,600
It's on the dresser. Can't you see it?
55
00:05:03,630 --> 00:05:05,600
Since when is it here?
56
00:05:05,620 --> 00:05:10,450
Get yourself glasses.
57
00:05:10,790 --> 00:05:13,960
If you fall due to poor eye sight, it'll cost you much.
58
00:05:14,270 --> 00:05:15,720
I don't need glasses.
59
00:05:15,860 --> 00:05:19,720
By the way, why is this empty?
60
00:05:20,000 --> 00:05:23,730
You extorted money from the family last time.
61
00:05:23,750 --> 00:05:26,750
Do you set aside some money?
62
00:05:27,930 --> 00:05:31,990
Wait. Did you really sell your jewelry?
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,390
Yes, you did!
64
00:05:35,050 --> 00:05:38,940
Oh! I forgot I put something on the stove.
65
00:05:38,960 --> 00:05:42,830
Put it back where it was. I will check this evening.
66
00:05:53,860 --> 00:05:56,930
We ran into each other right in front of the house.
67
00:05:57,510 --> 00:06:00,510
I need to talk to you.
68
00:06:01,460 --> 00:06:02,980
Come on.
69
00:06:03,260 --> 00:06:05,260
Mom, it's not that.
70
00:06:17,790 --> 00:06:20,740
I know it's cheap of me to take back what I gave you...
71
00:06:20,760 --> 00:06:25,660
...but I gave it to you to leave...
72
00:06:25,690 --> 00:06:27,430
...but you didn't.
73
00:06:27,460 --> 00:06:30,800
So it's you who broke the promise, right?
74
00:06:31,480 --> 00:06:33,930
What are you trying to say?
75
00:06:34,420 --> 00:06:36,420
So I'm saying...
76
00:06:36,440 --> 00:06:39,750
What I mean is...
77
00:06:40,790 --> 00:06:43,790
Your jewelry?
78
00:06:43,820 --> 00:06:50,850
It wasn't mere jewelry. My mother left it to me.
79
00:06:50,880 --> 00:06:54,310
You know what? I sold it for money.
80
00:06:55,830 --> 00:06:58,930
How could you sell it?
81
00:06:59,030 --> 00:07:01,000
What about the twin rings?
82
00:07:01,030 --> 00:07:02,500
You didn't sell them, did you?
83
00:07:02,530 --> 00:07:04,920
They are too old to sell at a high price.
84
00:07:05,400 --> 00:07:09,400
I exchanged them for milk and diapers.
85
00:07:09,420 --> 00:07:13,390
I didn't know they were so precious to you. I'm sorry.
86
00:07:13,860 --> 00:07:15,780
Fine!
87
00:07:16,300 --> 00:07:18,840
I was crazy to give them to you!
88
00:07:25,110 --> 00:07:26,270
Mom.
89
00:07:27,790 --> 00:07:30,030
Where have you been this early?
90
00:07:30,050 --> 00:07:32,050
I felt out of sorts so I went to exercise.
91
00:07:32,270 --> 00:07:33,610
Mother.
92
00:07:36,520 --> 00:07:41,390
I thought I heard Woo-ri crying but he wasn't.
93
00:07:41,420 --> 00:07:44,520
I hear things as I get older.
94
00:07:49,680 --> 00:07:50,920
What is it?
95
00:07:51,420 --> 00:07:55,590
Maybe she missed Woo-ri so much.
96
00:07:56,490 --> 00:07:59,490
He is her only grandson.
97
00:08:00,310 --> 00:08:02,410
She drops in to see him every day.
98
00:08:03,000 --> 00:08:05,030
And she's caught by you today.
99
00:08:05,800 --> 00:08:07,690
No big deal.
100
00:08:26,860 --> 00:08:28,090
"Teacher?"
101
00:08:29,000 --> 00:08:32,390
Since you bother me so much,
102
00:08:32,410 --> 00:08:35,410
...I am thinking about changing my profession.
103
00:08:35,680 --> 00:08:38,710
But you are her husband?
104
00:08:50,350 --> 00:08:53,350
Is it normal your student walks you home?
105
00:08:53,370 --> 00:08:56,370
I told you I got slightly hurt.
106
00:08:56,720 --> 00:08:59,530
You should've called Young-eun.
107
00:09:06,670 --> 00:09:08,840
What does she do exactly?
108
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Mother's secretary? My chauffeur?
109
00:09:12,450 --> 00:09:14,620
Or your assistant?
110
00:09:15,860 --> 00:09:18,790
It is Dr. Ji-gun Seo who operated on my boss.
111
00:09:20,860 --> 00:09:22,140
So?
112
00:09:23,150 --> 00:09:27,350
Behave yourself with discretion.
113
00:09:52,440 --> 00:09:55,120
Mother, if you don't mind,
114
00:09:55,140 --> 00:09:58,140
...can I go to the doctor with Ms. Yi today?
115
00:09:58,470 --> 00:10:02,880
It's unusual of you to ask her to accompany you.
116
00:10:04,480 --> 00:10:05,580
Are you hurt badly?
117
00:10:05,890 --> 00:10:09,920
I can walk but it's just to be sure.
118
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
I'll go with Kim. Accompany her to the doctor.
119
00:10:16,220 --> 00:10:17,000
Okay.
120
00:10:20,540 --> 00:10:23,540
Thank you, Ms. Yi.
121
00:10:23,560 --> 00:10:25,530
It's my job.
122
00:10:40,930 --> 00:10:43,050
I don't know what happened...
123
00:10:43,420 --> 00:10:46,550
...but seeing you in front of my house at this hour...
124
00:10:47,030 --> 00:10:49,320
...feels strange.
125
00:10:49,340 --> 00:10:52,340
Thank you for taking my wife home safely.
126
00:10:53,350 --> 00:10:54,580
I'll see you soon.
127
00:11:00,350 --> 00:11:02,350
Dr. Seo in person?
128
00:11:03,290 --> 00:11:05,940
Yes. He came to me to apologize in person....
129
00:11:05,960 --> 00:11:07,930
...and asked me not to write an article.
130
00:11:09,930 --> 00:11:12,790
I see. Thank you.
131
00:11:13,960 --> 00:11:15,220
Mr. Yu.
132
00:11:36,640 --> 00:11:38,640
You don't seem to be surprised at my visit.
133
00:11:38,660 --> 00:11:42,600
You came later than I expected. Come in.
134
00:11:52,620 --> 00:11:55,620
I have nothing but beer.
135
00:11:55,800 --> 00:11:57,830
It's enough.
136
00:11:57,850 --> 00:11:59,750
Had I known we are neighbors earlier,
137
00:11:59,780 --> 00:12:01,400
...I would've invited you to dinner.
138
00:12:01,420 --> 00:12:03,420
No thank you.
139
00:12:05,720 --> 00:12:07,240
Don't you know?
140
00:12:07,260 --> 00:12:10,300
You are a very boring person to be with.
141
00:12:10,670 --> 00:12:12,670
Eat with you?
142
00:12:12,690 --> 00:12:15,490
I'll have an upset stomach then.
143
00:12:15,520 --> 00:12:18,520
People don't like to eat with me.
144
00:12:19,300 --> 00:12:21,540
I don't like anything about you except that...
145
00:12:21,560 --> 00:12:23,560
...you admit the truth quickly.
146
00:12:25,000 --> 00:12:28,930
Now that you know me well, let me get straight to the point.
147
00:12:29,110 --> 00:12:30,970
The reason why I came is...
148
00:12:31,000 --> 00:12:32,420
I know.
149
00:12:32,940 --> 00:12:35,170
I'll continue to treat Mr. Lee.
150
00:12:35,960 --> 00:12:38,060
I checked his condition.
151
00:12:38,250 --> 00:12:41,250
He can receive outpatient treatment after two weeks.
152
00:12:41,540 --> 00:12:43,970
After then, I will work for a hospital out of Seoul.
153
00:12:44,830 --> 00:12:49,790
So stop trying to put me in the chief director seat of BCC.
154
00:12:50,510 --> 00:12:53,510
Is it because you hate to become a chief director or...
155
00:12:53,540 --> 00:12:56,060
...Mr. Lee's son-in-law again?
156
00:12:59,220 --> 00:13:00,660
Both.
157
00:13:02,830 --> 00:13:04,660
What a definite answer.
158
00:13:06,320 --> 00:13:07,830
And...
159
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
I am sorry.
160
00:13:16,410 --> 00:13:18,110
About what?
161
00:13:19,570 --> 00:13:24,600
Whatever it was, it was unintentional.
162
00:13:24,630 --> 00:13:27,930
I just had a different way of thinking...
163
00:13:28,900 --> 00:13:30,590
...or made a mistake.
164
00:13:30,610 --> 00:13:36,580
Does your apology have anything to do with my wife?
165
00:13:38,290 --> 00:13:39,590
Maybe.
166
00:13:41,180 --> 00:13:47,180
Anyway, you are my teacher's husband.
167
00:13:56,480 --> 00:13:59,550
It's a relief you were not badly injured.
168
00:14:00,000 --> 00:14:02,860
Thank you for your concern.
169
00:14:02,890 --> 00:14:04,290
Not at all.
170
00:14:06,830 --> 00:14:09,250
Don't mind me. Get the phone.
171
00:14:10,480 --> 00:14:12,520
Excuse me.
172
00:14:14,240 --> 00:14:16,240
Yes.
173
00:14:16,930 --> 00:14:19,740
I didn't order a painting.
174
00:14:19,760 --> 00:14:21,660
I did.
175
00:14:21,690 --> 00:14:23,720
Give your address.
176
00:14:26,620 --> 00:14:29,620
I will text you my address.
177
00:14:30,960 --> 00:14:33,320
I heard you moved house.
178
00:14:33,530 --> 00:14:37,470
You work hard all the time but I haven't given you a reward.
179
00:14:37,490 --> 00:14:41,560
You don't have to. Thank you anyway.
180
00:14:42,900 --> 00:14:47,310
I want to see if the painting goes well with your house.
181
00:14:48,830 --> 00:14:50,900
Can I have tea at your place?
182
00:14:58,700 --> 00:15:00,190
Please come in.
183
00:15:16,930 --> 00:15:19,630
You have a nice home.
184
00:15:19,660 --> 00:15:21,760
It isn't set in order yet.
185
00:15:22,180 --> 00:15:24,210
It is well-ordered.
186
00:15:24,900 --> 00:15:26,960
Would you like coffee?
187
00:15:27,000 --> 00:15:28,080
Yes.
188
00:15:29,530 --> 00:15:32,040
Can I look around your house?
189
00:15:34,590 --> 00:15:35,830
Yes.
190
00:16:19,930 --> 00:16:22,020
Ma'am, coffee is...
191
00:16:27,430 --> 00:16:30,980
You are always dressed neatly...
so I thought you didn't like jewelry.
192
00:16:31,010 --> 00:16:33,110
Seems you like fancy stuff.
193
00:16:34,870 --> 00:16:38,360
Maybe I don't know you well enough.
194
00:16:38,390 --> 00:16:41,420
It's rude of you to touch my stuff without my permission.
195
00:16:42,220 --> 00:16:44,090
I feel very offended.
196
00:16:46,960 --> 00:16:51,790
Well, you shouldn't be offended at this.
197
00:16:53,380 --> 00:16:55,550
You've got nothing on me...
198
00:16:55,570 --> 00:17:00,570
...who was ignorant of what's going on in my house...
199
00:17:01,210 --> 00:17:03,210
...and was just nice to you.
200
00:17:03,230 --> 00:17:05,980
Please make it simple to understand.
201
00:17:11,790 --> 00:17:17,680
Did you touch my husband with my permission?
202
00:17:17,930 --> 00:17:20,100
You didn't.
203
00:17:35,640 --> 00:17:39,260
Well, I put them back where they were.
204
00:17:40,580 --> 00:17:42,580
What do you say?
205
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
Ms. Bong.
206
00:17:43,630 --> 00:17:45,770
Put him back where he was...
207
00:17:46,550 --> 00:17:48,510
...and leave my family.
208
00:17:51,300 --> 00:17:52,830
Does Mr. Yu know about this?
209
00:17:52,850 --> 00:17:55,980
No. I am giving you a chance first.
210
00:17:57,000 --> 00:17:58,910
I've thought a lot.
211
00:17:59,810 --> 00:18:04,650
You relied on Mother and him since young.
212
00:18:05,370 --> 00:18:08,370
You could grow fond of him.
213
00:18:08,400 --> 00:18:11,620
Perhaps, you think I took him away from you.
214
00:18:13,960 --> 00:18:19,580
I can't understand you but I can take pity on you.
215
00:18:19,600 --> 00:18:22,150
You sure are kind-hearted...
216
00:18:23,370 --> 00:18:25,370
...to be considerate of me in this situation.
217
00:18:25,400 --> 00:18:28,050
Today is the last day...
218
00:18:30,210 --> 00:18:32,490
...I can be considerate of you.
219
00:18:41,380 --> 00:18:43,740
You are diffident, aren't you?
220
00:18:45,480 --> 00:18:50,680
Everybody envies you but your happiness is fake.
221
00:18:53,790 --> 00:18:57,940
You haven't looked happy, not even once.
222
00:18:58,470 --> 00:19:02,470
Much less happier after your son died.
223
00:19:02,900 --> 00:19:07,830
You just keep yourself busy to save your place.
224
00:19:08,330 --> 00:19:11,330
You too are afraid...
225
00:19:11,900 --> 00:19:14,070
...to lose everything.
226
00:19:25,450 --> 00:19:27,600
Put him back where he was?
227
00:19:28,960 --> 00:19:31,450
Do you really think he belongs to you?
228
00:19:34,360 --> 00:19:36,610
Why don't you give up now?
229
00:19:37,900 --> 00:19:40,500
You look so pathetic.
230
00:19:46,730 --> 00:19:50,870
Why, you want to tell my mother-in-law that I am rude?
231
00:19:50,890 --> 00:19:52,820
She will understand me.
232
00:19:52,850 --> 00:19:56,050
A thick skin like you needs a good beating!
233
00:19:57,470 --> 00:20:00,040
Wench!
234
00:20:30,790 --> 00:20:32,930
[Ms. Gyeong-ok Jang]
235
00:20:39,320 --> 00:20:40,670
Yes, ma'am.
236
00:20:55,900 --> 00:20:57,150
I am back.
237
00:20:57,500 --> 00:21:00,470
This was fine until a few days ago.
238
00:21:00,490 --> 00:21:03,460
I don't know why it withered all of a sudden.
239
00:21:03,650 --> 00:21:05,130
Do you want me to call a plantsman?
240
00:21:05,150 --> 00:21:07,340
No need. Where is Hae-ryung?
241
00:21:08,670 --> 00:21:10,860
I guess she arrived home now.
242
00:21:11,830 --> 00:21:13,960
"I guess?"
243
00:21:15,450 --> 00:21:18,240
She wanted to go home alone.
244
00:21:18,900 --> 00:21:20,910
Her ankle is fine.
245
00:21:22,960 --> 00:21:24,270
I see.
246
00:21:25,500 --> 00:21:29,570
What you said the other day in the presence of Attorney Kim.
247
00:21:29,590 --> 00:21:31,000
Is it possible?
248
00:21:31,150 --> 00:21:33,150
Yes. I am looking into it.
249
00:21:33,370 --> 00:21:35,500
I will report to you soon.
250
00:21:36,520 --> 00:21:39,590
Okay. I will leave it to you.
251
00:21:42,720 --> 00:21:44,640
I bumped against something.
252
00:21:44,670 --> 00:21:47,170
You should've been careful.
253
00:21:47,200 --> 00:21:52,270
People might think you had a fight.
254
00:21:55,140 --> 00:21:57,730
Anything else to report?
255
00:21:59,700 --> 00:22:00,920
No.
256
00:22:04,640 --> 00:22:07,150
Nothing more to report?
257
00:22:15,430 --> 00:22:18,880
I'm sure it took the infection.
258
00:22:19,480 --> 00:22:24,430
If I delay and let it infect others, there will be no cure.
259
00:22:25,590 --> 00:22:27,550
I'm sorry.
260
00:22:27,580 --> 00:22:29,420
About what?
261
00:22:30,630 --> 00:22:32,700
I think Ms. Bong found out...
262
00:22:32,720 --> 00:22:35,790
...the relationship between Mr. Yu and me.
263
00:22:36,790 --> 00:22:38,520
It was my fault.
264
00:22:39,550 --> 00:22:42,720
What is your relationship with him?
265
00:22:44,650 --> 00:22:49,380
You're like siblings as you've known each other for years.
266
00:22:49,400 --> 00:22:52,440
Maybe Hae-ryung got it wrong.
267
00:22:52,820 --> 00:22:55,370
You should resolve misunderstandings,
268
00:22:55,960 --> 00:22:57,830
...if any.
269
00:23:26,930 --> 00:23:30,550
You haven't looked happy, not even once.
270
00:23:30,580 --> 00:23:33,570
Much less happier after your son died.
271
00:24:06,550 --> 00:24:11,550
Something came up. Ms. Lee will cover for me today.
272
00:24:11,580 --> 00:24:13,590
I'm sorry.
273
00:26:04,000 --> 00:26:06,030
This much?
274
00:26:06,700 --> 00:26:09,700
You eat fruit for breakfast.
275
00:26:09,730 --> 00:26:12,830
You are the only one who cares about me.
276
00:26:13,090 --> 00:26:15,260
The mango looks so fresh.
277
00:26:16,330 --> 00:26:19,490
How come you always receive and never give?
278
00:26:20,130 --> 00:26:23,130
You come here empty-handed and go home full-handed.
279
00:26:23,160 --> 00:26:25,160
Aren't you ashamed?
280
00:26:25,960 --> 00:26:29,960
If you have a conscience, you can't do that.
281
00:26:30,790 --> 00:26:34,000
Okay. I won't take it.
282
00:26:34,020 --> 00:26:36,020
Take it with you.
283
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Why are you mean over food?
284
00:26:38,530 --> 00:26:40,600
Because she's so selfish.
285
00:26:40,620 --> 00:26:42,450
They solve three meals a day here...
286
00:26:42,480 --> 00:26:45,480
...but never pay food expenses.
287
00:26:45,500 --> 00:26:49,970
You don't pay living expenses either. You are a sponger too.
288
00:26:51,970 --> 00:26:53,610
I am different.
289
00:26:53,630 --> 00:26:56,700
I'm not married so I still belong to my brother.
290
00:26:56,730 --> 00:26:59,590
How great you still belong to him in your 50's.
291
00:26:59,930 --> 00:27:02,790
Hey, why do you bring up my age?
292
00:27:02,800 --> 00:27:05,960
Calm down. You are not little kids.
293
00:27:05,990 --> 00:27:07,990
Why do you squabble all the time?
294
00:27:08,800 --> 00:27:12,000
You shouldn't be cheap and nasty over food.
295
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
You went too far.
296
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
My. Went too far?
297
00:27:16,620 --> 00:27:18,590
Sook-nyo, do you think so too?
298
00:27:18,610 --> 00:27:20,580
She's so cheeky.
299
00:27:20,600 --> 00:27:25,530
Both of you are so childish.
300
00:27:27,460 --> 00:27:30,560
By the way, something happened to you?
301
00:27:31,000 --> 00:27:33,790
Why are you so down?
302
00:27:34,960 --> 00:27:36,590
- Sam-sook.
- Yes?
303
00:27:36,610 --> 00:27:39,580
Can you help me?
304
00:27:39,830 --> 00:27:41,000
Tada!
305
00:27:41,030 --> 00:27:43,030
You have a lot.
306
00:27:43,050 --> 00:27:46,050
I don't have a husband or children.
307
00:27:46,790 --> 00:27:51,010
Collecting jewels is the joy of my life.
308
00:27:51,500 --> 00:27:55,500
By the way, why did you give her all your jewelry?
309
00:27:56,230 --> 00:27:59,020
It was urgent at that time.
310
00:27:59,650 --> 00:28:02,650
What if Sam-bong notices it isn't yours?
311
00:28:02,670 --> 00:28:06,670
His eyes became dim.
312
00:28:06,690 --> 00:28:10,930
If I sort of roughen it up, I think he can't.
313
00:28:10,950 --> 00:28:13,960
These are so precious to me like my children.
314
00:28:14,860 --> 00:28:17,800
You shouldn't lose any of these, okay?
315
00:28:17,820 --> 00:28:22,180
Of course. Don't worry.
316
00:28:24,000 --> 00:28:27,060
You saved my life.
317
00:28:27,080 --> 00:28:30,080
There's no sister-in-law like me.
318
00:28:31,350 --> 00:28:32,750
Right.
319
00:28:35,790 --> 00:28:36,950
You owe me.
320
00:28:36,980 --> 00:28:39,040
What is this?
321
00:28:45,240 --> 00:28:47,970
Min-jeong, what is it? What happened?
322
00:28:48,000 --> 00:28:53,060
Honey, let's move out. Let's move as far as we can.
323
00:28:53,930 --> 00:28:55,250
Hello!
324
00:29:00,780 --> 00:29:03,270
Isn't it the busiest hour of your business?
325
00:29:03,290 --> 00:29:06,260
Why, she didn't give you lunch yet?
326
00:29:06,280 --> 00:29:08,290
Am I a beggar?
327
00:29:08,730 --> 00:29:10,660
What's got into you?
328
00:29:10,690 --> 00:29:12,010
Nothing.
329
00:29:12,040 --> 00:29:15,110
My wife keeps crying, so how can I possibly eat?
330
00:29:15,490 --> 00:29:18,930
My. So she told on me?
331
00:29:18,960 --> 00:29:21,330
And you came to nitpick?
332
00:29:22,340 --> 00:29:25,320
Such a dullard. Go away.
333
00:29:25,790 --> 00:29:27,750
Go apologize to my wife.
334
00:29:27,770 --> 00:29:32,310
Are you going to side with her just mindlessly? You're so.
335
00:29:33,900 --> 00:29:36,080
What's the matter with you?
336
00:29:36,100 --> 00:29:37,940
Father is in the kitchen.
337
00:29:37,960 --> 00:29:39,930
I don't care.
338
00:29:40,510 --> 00:29:43,510
I can't stand anybody who makes my wife cry.
339
00:29:43,860 --> 00:29:44,960
Go apologize to her now.
340
00:29:44,990 --> 00:29:46,930
What a jerk he is.
341
00:29:47,100 --> 00:29:50,100
Hey, I can't. I won't!
342
00:29:50,510 --> 00:29:53,060
What are you doing there?
343
00:29:54,000 --> 00:29:55,580
Sam-bong.
344
00:29:56,140 --> 00:29:58,140
Sam-bong.
345
00:30:03,900 --> 00:30:07,340
They are so dazzling. Can he notice it?
346
00:30:11,280 --> 00:30:15,450
Honey, I put the jewelry back. Want to check now?
347
00:30:16,110 --> 00:30:18,040
Come in, both of you.
348
00:30:24,630 --> 00:30:26,630
Sam-sook first...
349
00:30:26,650 --> 00:30:29,660
Did she say that I picked a fight first?
350
00:30:29,680 --> 00:30:31,780
Look at the way she talks.
351
00:30:31,810 --> 00:30:33,940
Even though you are an elder, how could you...
352
00:30:34,700 --> 00:30:36,560
Let me get it straight.
353
00:30:36,590 --> 00:30:38,560
You're thoughtless since you are single.
354
00:30:38,580 --> 00:30:42,350
Do you know how hurting it is when your in-laws rebuke you?
355
00:30:42,370 --> 00:30:44,360
Hey, Sam-shik!
356
00:30:45,670 --> 00:30:49,840
Even my brother ignores me since I don't have a husband.
357
00:30:50,220 --> 00:30:52,450
Sam-sook.
358
00:30:56,400 --> 00:31:00,500
What's the use of living like this?
359
00:31:00,520 --> 00:31:04,320
What's the use?
360
00:31:04,900 --> 00:31:07,620
Since I live like this,
361
00:31:07,640 --> 00:31:12,470
...even my younger sister-in-law ignores me.
362
00:31:12,710 --> 00:31:15,610
There's nothing wrong with you.
363
00:31:15,870 --> 00:31:19,740
Sam-shik, say sorry to her.
364
00:31:19,760 --> 00:31:22,070
Why do you always take sides with her?
365
00:31:22,090 --> 00:31:23,530
Aren't I your brother?
366
00:31:23,550 --> 00:31:26,450
If you are not going to say sorry to her,
367
00:31:26,800 --> 00:31:29,000
...you can't come to my house.
368
00:31:29,020 --> 00:31:32,660
She's been the apple of your eye since little.
369
00:31:32,690 --> 00:31:37,170
You only cared about her and Sam-gu, the youngest!
370
00:31:39,860 --> 00:31:43,600
Why are you bringing him up?
371
00:31:46,830 --> 00:31:49,360
Well, I just wanted to...
372
00:31:50,180 --> 00:31:53,460
I don't know. I didn't mean to bring him up.
373
00:31:54,430 --> 00:31:56,900
Gosh. What do I do?
374
00:32:00,930 --> 00:32:04,230
Like those at the awkward age.
375
00:32:04,780 --> 00:32:08,520
Why made a big deal out of nothing?
376
00:32:08,550 --> 00:32:10,650
You!
377
00:32:11,790 --> 00:32:13,790
Why?
378
00:32:13,860 --> 00:32:16,080
What's your duty as a housewife?
379
00:32:16,100 --> 00:32:18,140
You should head off their conflict.
380
00:32:18,930 --> 00:32:22,030
They are over 50.
381
00:32:22,280 --> 00:32:24,380
Don't ask me too much.
382
00:32:24,930 --> 00:32:28,900
They may have aged, but they are still tender-hearted.
383
00:32:28,920 --> 00:32:30,960
They are babies at heart.
384
00:32:30,990 --> 00:32:34,990
Being an elder, can't you even mediate between the two?
385
00:32:35,550 --> 00:32:37,010
Fine.
386
00:32:37,330 --> 00:32:40,390
It's my fault. It's all my fault.
387
00:33:14,790 --> 00:33:16,290
Sam-gu...
388
00:33:17,410 --> 00:33:19,020
My youngest brother.
389
00:33:20,470 --> 00:33:22,560
Poor boy.
390
00:33:24,110 --> 00:33:27,410
Why did you leave me so early?
391
00:34:08,210 --> 00:34:10,410
I must be crazy.
392
00:34:11,120 --> 00:34:13,490
How come I've followed her home?
393
00:34:21,830 --> 00:34:23,800
- I'm done.
- I'm done.
394
00:34:23,820 --> 00:34:26,120
Jin-hwa, help Seon-hwa prepare her school bag.
395
00:34:26,140 --> 00:34:28,140
I'll be in shortly.
396
00:34:28,820 --> 00:34:31,720
It's bulgogi!
397
00:34:34,960 --> 00:34:38,000
Why is the atmosphere so heavy?
398
00:34:38,020 --> 00:34:40,020
Where's Man-ho?
399
00:34:40,580 --> 00:34:42,570
Uncle Sam-shik isn't here either.
400
00:34:42,600 --> 00:34:44,610
Man-ho feels a bit bloated.
401
00:34:46,790 --> 00:34:51,140
Aren't you going to call them? They have nothing to eat.
402
00:34:51,230 --> 00:34:56,230
Don't you know Sam-shik feels low if he skips a meal?
403
00:34:57,030 --> 00:34:59,180
No, I don't.
404
00:35:00,150 --> 00:35:03,250
I think Sam-bong is determined to teach him a lesson.
405
00:35:06,580 --> 00:35:08,510
Excuse me.
406
00:35:09,900 --> 00:35:12,120
I need some hot water.
407
00:35:14,000 --> 00:35:15,770
Look.
408
00:35:16,600 --> 00:35:18,630
Can you please...
409
00:35:18,660 --> 00:35:22,680
...get hot water in advance and stay out of my sight?
410
00:35:23,830 --> 00:35:25,100
Sorry.
411
00:35:25,120 --> 00:35:28,290
You are so noisy at the table.
412
00:35:30,860 --> 00:35:32,830
Are you done?
413
00:35:33,470 --> 00:35:35,470
I'll set aside food for Sam-shik.
414
00:35:35,490 --> 00:35:37,490
It's not because of him!
415
00:35:37,520 --> 00:35:40,130
You are so noisy that I can't eat.
416
00:35:41,390 --> 00:35:43,390
I will go after him.
417
00:35:43,900 --> 00:35:45,560
Father!
418
00:35:47,630 --> 00:35:49,730
So why did he tell him not to come...
419
00:35:49,760 --> 00:35:51,970
...when he's already regretful?
420
00:36:02,450 --> 00:36:04,580
Why are you coming out of there?
421
00:36:04,780 --> 00:36:07,580
I was looking for something.
422
00:36:07,960 --> 00:36:09,370
What?
423
00:36:10,730 --> 00:36:12,870
A nail clipper. I couldn't find one in our room.
424
00:36:12,890 --> 00:36:15,860
Mom doesn't have one either.
425
00:36:16,030 --> 00:36:18,470
Is your stomach feeling okay?
426
00:36:19,160 --> 00:36:21,790
No. It's aching again.
427
00:36:30,830 --> 00:36:32,730
Wait. I have ramen.
428
00:36:40,490 --> 00:36:42,490
Who is it?
429
00:36:42,860 --> 00:36:47,790
What brings you here?
430
00:36:47,790 --> 00:36:50,930
You didn't come for breakfast so I was worried.
431
00:36:50,950 --> 00:36:53,300
I bought hangover soup on Main Street.
432
00:36:53,320 --> 00:36:57,490
I know that place. You didn't have to do this.
433
00:36:58,160 --> 00:37:02,510
Take it. I have to get back quickly.
434
00:37:04,860 --> 00:37:08,800
You are the only one who cares about me.
435
00:37:09,000 --> 00:37:13,990
...you looked after Woo-ri when I wasn't around.
436
00:37:14,430 --> 00:37:16,630
I did what I ought to do.
437
00:37:16,650 --> 00:37:19,850
Woo-ri didn't sleep well though so it was a little hard.
438
00:37:21,110 --> 00:37:24,200
I was always thankful for that. Enjoy the soup.
439
00:37:24,220 --> 00:37:28,220
Okay. Thank you, bye.
440
00:37:30,830 --> 00:37:33,790
Come to think of it, my father gave me a good name.
441
00:37:33,900 --> 00:37:36,100
‘Sam' meaning three and ‘Shik' meaning a meal.
442
00:37:36,130 --> 00:37:37,290
I am blessed with food.
443
00:37:37,970 --> 00:37:39,330
This smells spicy.
444
00:37:55,930 --> 00:37:58,930
Your wife found out about our relationship.
445
00:37:59,000 --> 00:38:01,560
I think I should let you know.
446
00:38:08,790 --> 00:38:12,030
Have breakfast. Mother went out first.
447
00:38:12,330 --> 00:38:16,330
Let's eat out tonight.
448
00:38:17,430 --> 00:38:18,490
What's the occasion?
449
00:38:18,800 --> 00:38:20,660
Should there be an occasion?
450
00:38:21,900 --> 00:38:24,350
Even when there's an occasion,
451
00:38:24,470 --> 00:38:26,440
...we rarely dine out.
452
00:38:28,930 --> 00:38:30,920
If you don't want to, forget it.
453
00:38:32,610 --> 00:38:35,610
Soup is getting cold. Come out.
454
00:38:55,460 --> 00:38:56,790
Dumpling wrappers?
455
00:38:56,800 --> 00:38:58,000
They're ready.
456
00:38:58,790 --> 00:39:00,790
Filling ingredients are ready too.
457
00:39:01,790 --> 00:39:04,000
Then shall I begin?
458
00:39:33,430 --> 00:39:34,640
Hey!
459
00:39:35,280 --> 00:39:36,280
What are you doing?
460
00:39:36,590 --> 00:39:38,590
It's hard for you.
461
00:39:59,500 --> 00:40:00,610
All right?
462
00:40:05,960 --> 00:40:07,710
Thank you.
463
00:40:14,060 --> 00:40:16,100
He is something.
464
00:40:16,120 --> 00:40:18,120
I know.
465
00:40:27,900 --> 00:40:30,060
Taste the fresh fried dumplings.
466
00:40:36,610 --> 00:40:39,000
If you mix the filling very quickly,
467
00:40:39,030 --> 00:40:41,900
...you can have a very soft texture.
468
00:40:42,000 --> 00:40:43,430
Thank you.
469
00:40:48,690 --> 00:40:49,730
Hello?
470
00:40:49,900 --> 00:40:52,830
Mi-soon.
471
00:40:52,860 --> 00:40:54,790
Mom?
472
00:40:54,790 --> 00:40:57,100
What's the matter?
473
00:40:57,120 --> 00:40:59,330
I'll be right there.
474
00:41:27,960 --> 00:41:30,000
What happened?
475
00:41:30,790 --> 00:41:34,400
It's gone. It's all gone.
476
00:41:34,640 --> 00:41:37,640
What is? What's gone?
477
00:41:37,900 --> 00:41:42,830
Sam-sook's jewelry. It's gone.
478
00:41:42,850 --> 00:41:45,120
Why was her jewelry here?
479
00:41:45,530 --> 00:41:47,560
I borrowed it.
480
00:41:48,570 --> 00:41:53,570
I clearly put it in here but...
481
00:41:53,930 --> 00:41:55,990
Perhaps we had a break-in.
482
00:41:56,260 --> 00:42:00,250
What do I do, Mi-soon? What do I do?
483
00:42:00,280 --> 00:42:04,560
What do I do? What do I do?
484
00:42:05,900 --> 00:42:07,970
Why are you coming out of there?
485
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
I was looking for something.
486
00:42:13,310 --> 00:42:17,510
Sam-sook has collected it all her life.
487
00:42:17,650 --> 00:42:20,650
She said it's really expensive. What do I do?
488
00:42:21,720 --> 00:42:24,650
Don't worry.
489
00:42:24,680 --> 00:42:26,570
I think I know who stole it.
490
00:42:27,290 --> 00:42:29,290
Who is it?
491
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
Hello.
492
00:42:37,630 --> 00:42:39,630
Do you buy gold and other jewelry?
493
00:42:39,650 --> 00:42:41,880
Of course if it's authentic.
494
00:42:45,700 --> 00:42:47,940
Oh my gosh.
495
00:42:48,960 --> 00:42:51,820
I got a call.
496
00:42:55,800 --> 00:42:57,070
Excuse me.
497
00:43:00,900 --> 00:43:02,830
Yes, why? I am busy.
498
00:43:02,900 --> 00:43:04,540
Don't do that.
499
00:43:05,000 --> 00:43:06,960
Don't do what?
500
00:43:07,030 --> 00:43:11,930
The moment you sell the jewelry, you are dead.
501
00:43:14,000 --> 00:43:15,930
Jewelry?
502
00:43:15,950 --> 00:43:18,210
Look, I am in sauna now.
503
00:43:18,240 --> 00:43:19,400
It feels good.
504
00:43:20,030 --> 00:43:21,940
Oh, yeah?
505
00:43:23,790 --> 00:43:26,790
I bet you are not at a jeweler's near the house...
506
00:43:26,800 --> 00:43:29,520
...but at the Shinee two blocks away.
507
00:43:29,550 --> 00:43:32,650
Alright. Let's see which is faster,
508
00:43:32,670 --> 00:43:36,540
...your selling the jewelry or my getting there.
509
00:43:36,960 --> 00:43:38,830
[Shinee Jewelry]
510
00:43:53,860 --> 00:43:55,030
Honey.
511
00:43:57,390 --> 00:43:59,390
Why did you do that?
512
00:43:59,830 --> 00:44:01,220
Well,
513
00:44:01,520 --> 00:44:05,480
...I was going to increase it and buy Mom better ones.
514
00:44:09,650 --> 00:44:12,000
Mi-soon, honey, my dear wife.
515
00:44:12,390 --> 00:44:13,900
Help me please.
516
00:44:14,860 --> 00:44:16,900
What are you doing?
517
00:44:20,090 --> 00:44:24,150
I got into a scuffle while drunk and injured someone.
518
00:44:24,310 --> 00:44:27,410
You were not hit but hit someone?
519
00:44:28,000 --> 00:44:30,030
Well, I, uh...
520
00:44:31,470 --> 00:44:35,160
...pushed him like this and he had a bad fall.
521
00:44:39,540 --> 00:44:42,570
I need settlement money.
522
00:44:42,900 --> 00:44:45,790
Jin-hwa and Seon-hwa cannot have an ex-con dad.
523
00:44:45,800 --> 00:44:49,800
You are making all sorts of trouble.
524
00:44:51,300 --> 00:44:54,300
Right. I'm not a man at all.
525
00:44:54,930 --> 00:44:56,610
I deserve to die.
526
00:44:58,650 --> 00:45:00,650
Then die.
527
00:45:05,470 --> 00:45:09,470
Okay. I don't want to distress you anymore.
528
00:45:09,790 --> 00:45:16,790
Please take good care of my kids and my parents.
529
00:45:22,930 --> 00:45:24,200
Okay?
530
00:45:30,610 --> 00:45:31,750
Mi-soon.
531
00:45:33,830 --> 00:45:35,350
I am sorry.
532
00:45:39,510 --> 00:45:41,580
Thank you!
533
00:45:49,620 --> 00:45:51,620
I love you, Mi-soon!
534
00:45:55,790 --> 00:45:57,200
Goodbye!
535
00:45:57,220 --> 00:46:00,620
I loved you, Mi-soon! Goodbye!
536
00:46:02,960 --> 00:46:06,550
Don't stop me! I'm really going to die.
537
00:46:07,000 --> 00:46:10,430
Goodbye!
538
00:46:10,580 --> 00:46:13,740
Don't stop me!
539
00:46:16,860 --> 00:46:18,790
Help me!
540
00:46:18,860 --> 00:46:21,860
Help me!
541
00:46:23,560 --> 00:46:26,630
I can't touch the bottom! I'm going to die!
542
00:46:28,730 --> 00:46:31,800
I'm dying!
543
00:46:31,930 --> 00:46:34,790
Where are you going? It was just a show!
544
00:46:34,790 --> 00:46:37,180
Mi-soon, help! Save me...
545
00:46:44,000 --> 00:46:46,480
She has changed.
546
00:47:06,790 --> 00:47:10,000
Why are the girls wearing woolly clothes?
547
00:47:10,930 --> 00:47:14,960
The concept of the shooting is "Christmas in Midsummer."
548
00:47:15,030 --> 00:47:16,670
In the hot summer,
549
00:47:16,700 --> 00:47:19,870
...a surprise for a girlfriend waiting for winter.
550
00:47:20,640 --> 00:47:22,640
Christmas in Mid Summer!
551
00:47:23,470 --> 00:47:25,470
Is this your idea?
552
00:47:25,490 --> 00:47:28,690
Yes. It was confirmed long before you joined us.
553
00:47:28,720 --> 00:47:30,770
Don't even try to change it.
554
00:47:31,030 --> 00:47:32,970
How scary.
555
00:47:33,410 --> 00:47:35,820
Stop! It's no good.
556
00:47:46,590 --> 00:47:49,590
Great. Relax the shoulders.
557
00:47:49,620 --> 00:47:51,680
Smile!
558
00:47:51,710 --> 00:47:53,510
Good.
559
00:47:54,510 --> 00:47:59,680
Well, a surprise for a boyfriend is more interesting.
560
00:48:01,930 --> 00:48:04,210
As for women, the sexier, the better.
561
00:48:04,230 --> 00:48:06,240
As for men, the more secretive, the better.
562
00:48:06,830 --> 00:48:08,040
That's my taste.
563
00:48:13,790 --> 00:48:14,790
Good, perfect!
564
00:48:14,900 --> 00:48:17,000
Perfect!
565
00:48:54,000 --> 00:48:55,510
Yes, Father.
566
00:48:56,700 --> 00:48:58,050
What?
567
00:49:00,540 --> 00:49:04,540
Hi, Hae-ryung.
568
00:49:04,820 --> 00:49:07,790
What a surprise that you are dining out.
569
00:49:07,810 --> 00:49:11,780
Surprised? You live and learn.
570
00:49:12,030 --> 00:49:17,280
Good for you. Now enjoy life, having dainty food and...
571
00:49:24,790 --> 00:49:26,830
She seems to be surprised.
572
00:49:26,850 --> 00:49:29,950
You were right. She was taken in.
573
00:49:30,500 --> 00:49:32,500
Are you surprised?
574
00:49:32,610 --> 00:49:35,500
Hyun-ki picked us up...
575
00:49:35,530 --> 00:49:37,700
...and bought me these nice clothes...
576
00:49:38,330 --> 00:49:40,330
...and delicious food at a mall.
577
00:49:41,180 --> 00:49:44,120
This is the happiest day of my life!
578
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Really?
579
00:49:46,550 --> 00:49:48,550
What are we waiting for?
580
00:49:48,570 --> 00:49:51,570
The food will get cold. Let's eat.
581
00:49:54,760 --> 00:49:56,030
Try this.
582
00:49:56,800 --> 00:49:59,790
This restaurant is famous for samhap.
583
00:49:59,830 --> 00:50:01,860
You like samhap.
584
00:50:01,890 --> 00:50:03,890
Whatever the dish is,
585
00:50:03,910 --> 00:50:08,100
...I will enjoy it when my son-in-law buys it for me.
586
00:50:12,200 --> 00:50:17,000
I just wish to have a grandson who takes after you.
587
00:50:17,690 --> 00:50:21,690
Honey, don't be a wet blanket.
588
00:50:21,720 --> 00:50:22,720
Okay.
589
00:50:22,740 --> 00:50:26,740
Don't worry. We will give you a grandson soon.
590
00:50:27,720 --> 00:50:29,880
We are doing our best.
591
00:50:41,000 --> 00:50:43,830
Thank you so much.
592
00:50:43,900 --> 00:50:45,420
For what?
593
00:50:45,670 --> 00:50:52,080
Seeing you live happily is the only joy in my life.
594
00:50:53,540 --> 00:50:55,670
Why are you crying?
595
00:50:56,000 --> 00:50:58,900
I'm not. I shouldn't cry on this happy day.
596
00:50:58,930 --> 00:51:01,930
I'll send you herbal medicine.
597
00:51:02,000 --> 00:51:05,030
Make sure to take it and have a baby.
598
00:51:05,790 --> 00:51:09,800
Hyun-ki seems to make efforts.
599
00:51:10,640 --> 00:51:12,840
We don't need medicine.
600
00:51:14,570 --> 00:51:16,700
There comes Father.
601
00:51:18,070 --> 00:51:21,000
Thank you.
602
00:51:21,790 --> 00:51:23,000
Watch your step.
603
00:51:23,020 --> 00:51:28,120
Hae-ryung, I feel so great today.
604
00:51:29,900 --> 00:51:31,590
Mom.
605
00:51:31,610 --> 00:51:33,730
Let's go.
606
00:51:34,830 --> 00:51:36,030
I will call you.
607
00:51:36,050 --> 00:51:37,510
Thank you, Hyun-ki.
608
00:51:37,530 --> 00:51:39,500
Bye, Hae-ryung.
609
00:51:39,520 --> 00:51:41,720
I'll call you. Have a good evening.
610
00:51:42,140 --> 00:51:43,270
Thank you, Hyun-ki.
611
00:51:43,770 --> 00:51:47,600
Thank you. Thank you, Hyun-ki.
612
00:51:48,860 --> 00:51:50,500
Good bye.
613
00:51:51,570 --> 00:51:53,570
Drive them home safely.
614
00:51:53,590 --> 00:51:55,000
Yes, sir.
615
00:52:11,520 --> 00:52:13,550
What are you up to?
616
00:52:14,310 --> 00:52:16,310
Wasn't it what you wanted?
617
00:52:17,440 --> 00:52:19,840
You asked me to play my role as the first son-in-law.
618
00:52:19,860 --> 00:52:21,960
But you always ignored it.
619
00:52:22,210 --> 00:52:26,210
I will try a little more.
620
00:52:28,610 --> 00:52:30,640
By any chance,
621
00:52:31,230 --> 00:52:34,440
...did Ms. Yi send you word?
622
00:52:40,950 --> 00:52:43,660
My parents were that pleased,
623
00:52:43,690 --> 00:52:46,790
...not knowing you treated them for the first time...
624
00:52:47,030 --> 00:52:48,930
...for that reason, huh?
625
00:52:49,000 --> 00:52:51,220
Like you said, they were pleased.
626
00:52:52,440 --> 00:52:55,540
And you acted like a best daughter.
627
00:52:57,900 --> 00:52:59,600
It was nothing.
628
00:53:00,110 --> 00:53:05,240
Think of your parents and let it pass.
629
00:53:07,410 --> 00:53:09,750
Let's talk at home.
630
00:53:24,220 --> 00:53:25,260
Get out of the car.
631
00:53:25,280 --> 00:53:26,280
No.
632
00:53:26,310 --> 00:53:30,310
You are afraid of driving. What the heck are you doing?
633
00:53:30,590 --> 00:53:34,870
I think I can pluck up my courage if you help me.
634
00:53:35,960 --> 00:53:39,270
I was a good driver before we lost Seo-jin.
635
00:53:39,610 --> 00:53:42,950
Why, are you afraid you might die?
636
00:54:08,410 --> 00:54:10,520
Come on, let's go.
637
00:54:12,200 --> 00:54:14,370
Manage your facial expressions.
638
00:54:15,030 --> 00:54:18,000
You want to place me in fear.
639
00:54:18,150 --> 00:54:20,370
Then you shouldn't be in fear.
640
00:54:49,860 --> 00:54:51,900
Keep your eyes open.
641
00:54:51,930 --> 00:54:54,030
Don't step on the brake.
642
00:55:00,960 --> 00:55:03,860
You seem scared to death. Is this your revenge?
643
00:55:27,900 --> 00:55:32,790
Say it instead of torturing yourself.
644
00:55:37,400 --> 00:55:39,400
It was a mistake.
645
00:55:39,420 --> 00:55:42,150
And you saw it by ill chance.
646
00:55:44,860 --> 00:55:46,600
Mistake?
647
00:55:49,930 --> 00:55:51,780
For how long?
648
00:55:52,750 --> 00:55:57,510
In my house, despite my presence, you dare to...
649
00:55:57,540 --> 00:55:59,640
What the heck did you see?
650
00:56:00,000 --> 00:56:02,440
Was I sleeping with her?
651
00:56:02,520 --> 00:56:04,590
Or confessing my love to her?
652
00:56:04,800 --> 00:56:06,840
I wasn't.
653
00:56:07,190 --> 00:56:09,000
Think based on what you saw.
654
00:56:09,220 --> 00:56:12,960
Don't put me in the picture in your imagination.
655
00:56:32,830 --> 00:56:34,790
Based on what I saw?
656
00:56:34,790 --> 00:56:36,800
I brought medicine to your study...
657
00:56:36,900 --> 00:56:39,830
...and I saw you, who acted like old friends, doing...
658
00:56:40,690 --> 00:56:42,690
...something disgusting,
659
00:56:42,720 --> 00:56:44,750
...in front of our family picture.
660
00:56:44,780 --> 00:56:45,900
Was it my illusion?
661
00:56:45,960 --> 00:56:47,070
Yes.
662
00:56:49,340 --> 00:56:51,080
She lost control of herself from a distress...
663
00:56:51,110 --> 00:56:53,170
...but then she came back to her senses shortly.
664
00:56:53,190 --> 00:56:56,190
She apologized to me and that was all.
665
00:56:56,310 --> 00:56:57,950
Are you telling me to believe you?
666
00:56:57,970 --> 00:57:00,500
What can you do then?
667
00:57:01,900 --> 00:57:03,350
Listen carefully.
668
00:57:03,690 --> 00:57:06,520
Again, it was nothing.
669
00:57:06,830 --> 00:57:10,060
It's your decision to believe me or not.
670
00:57:10,470 --> 00:57:15,080
Decide whether to make your 13-year-long husband trash...
671
00:57:15,410 --> 00:57:17,870
...or trust me and let it pass.
672
00:57:18,170 --> 00:57:24,400
I can promise this though. That will never happen again.
673
00:57:26,430 --> 00:57:28,490
I'll take the wheel. Get in the car.
674
00:57:28,700 --> 00:57:30,790
Why did you do that?
675
00:57:34,960 --> 00:57:38,720
I've thought about it tens and thousands of times.
676
00:57:39,510 --> 00:57:43,650
‘Why did he do that? Did I see things?'
677
00:57:44,590 --> 00:57:47,660
I dwelled on it again and again...
678
00:57:48,630 --> 00:57:50,480
...but I was confused.
679
00:57:52,000 --> 00:57:53,870
But now,
680
00:57:57,380 --> 00:57:59,380
...I can be sure of one thing.
681
00:57:59,700 --> 00:58:00,660
What do you mean?
682
00:58:00,690 --> 00:58:02,610
Now I cannot...
683
00:58:04,140 --> 00:58:06,300
...trust you.
684
00:59:13,030 --> 00:59:16,410
He is Dr. Ji-geon Seo who operated on Mr. Seok-ho Lee.
685
00:59:16,510 --> 00:59:19,810
He is taking your daughter-in-law's cooking class.
686
00:59:34,960 --> 00:59:37,790
Do you miss me already?
687
00:59:37,790 --> 00:59:40,320
You need to do an operation.
688
00:59:40,340 --> 00:59:41,580
Operation?
689
00:59:42,360 --> 00:59:44,500
Check the email.
690
00:59:45,000 --> 00:59:48,030
It's an 8 year-old craniopharyngioma patient.
691
00:59:50,800 --> 00:59:54,740
I can't operate on a child. See you tomorrow.
692
00:59:54,760 --> 00:59:56,890
Hey. Hey.
693
00:59:59,900 --> 01:00:01,450
Have dinner.
694
01:00:05,430 --> 01:00:06,660
What are you doing?
695
01:00:06,970 --> 01:00:09,010
Packing winter clothes and books to send.
696
01:00:09,680 --> 01:00:11,770
Do you have to act like you won't come back?
697
01:00:12,280 --> 01:00:14,280
Don't worry. I won't sell you.
698
01:00:14,860 --> 01:00:18,480
I'm just going to move down in advance of my plan.
699
01:00:18,570 --> 01:00:20,670
But why so suddenly?
700
01:00:25,290 --> 01:00:26,490
Father.
701
01:00:28,960 --> 01:00:33,960
I think the boy is still mad at me.
702
01:00:35,030 --> 01:00:38,790
The boy?
703
01:00:40,330 --> 01:00:43,530
The boy I killed 5 years ago.
704
01:00:45,860 --> 01:00:48,830
I ran into his mom and dad...
705
01:00:49,220 --> 01:00:51,380
...separately. Isn't it strange?
706
01:00:52,830 --> 01:00:55,250
I don't get it.
707
01:00:57,290 --> 01:01:00,530
His dad called me back to Seoul,
708
01:01:01,580 --> 01:01:05,620
...and his mom comes in my sight wherever I go.
709
01:01:09,800 --> 01:01:17,830
I guess the boy up there is very busy arranging all these.
710
01:01:29,900 --> 01:01:33,430
I couldn't tell her who I am.
711
01:01:33,460 --> 01:01:39,060
I couldn't say, "Your son died because of me."
712
01:01:40,530 --> 01:01:47,710
If I ever see her again, I should...
713
01:01:50,000 --> 01:01:55,790
...smile at her as usual,
714
01:02:24,790 --> 01:02:26,030
Hi,
715
01:02:27,830 --> 01:02:30,930
...Seo-jin.
716
01:02:35,030 --> 01:02:37,930
Your smile is so sweet.
717
01:02:39,790 --> 01:02:42,800
I didn't know that.
718
01:02:45,930 --> 01:02:49,960
Why do you make me keep running into your parents?
719
01:02:49,990 --> 01:02:53,120
Is it to remind me of you?
720
01:03:02,320 --> 01:03:04,420
In fact,
721
01:03:07,790 --> 01:03:11,800
...I wanted to forget you...
722
01:03:13,790 --> 01:03:17,790
...but I couldn't.
723
01:03:22,790 --> 01:03:28,930
I came too late, didn't I?
724
01:03:33,830 --> 01:03:37,790
You know...
725
01:03:37,790 --> 01:03:41,900
Seo-jin...
726
01:03:44,790 --> 01:03:49,030
I am very sorry.
727
01:03:49,900 --> 01:03:52,960
I am sorry.
728
01:03:53,000 --> 01:03:56,960
Who are you?
729
01:04:05,790 --> 01:04:09,900
Who are you?
730
01:04:56,940 --> 01:04:59,840
I think the boy is leading me to this...
731
01:04:59,860 --> 01:05:01,960
...to pay my debts.
732
01:05:02,150 --> 01:05:03,930
Is this the 100th day of Woo-ri's birth?
733
01:05:03,960 --> 01:05:05,900
No one wants to eat your food.
734
01:05:05,960 --> 01:05:08,790
There is only one person who can save us.
735
01:05:08,790 --> 01:05:11,790
You're causing me so much trouble that I'm tortured inside.
736
01:05:11,790 --> 01:05:13,900
Can you take care of him whenever you have time?
737
01:05:13,960 --> 01:05:16,790
Would he change his mind that easily?
738
01:05:16,790 --> 01:05:17,790
I know my son.
739
01:05:17,830 --> 01:05:19,800
What if you can't find the reason?
740
01:05:19,800 --> 01:05:21,460
Then we'd better divorce.
47160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.