Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:08,130
Get out of my house now.
2
00:00:15,690 --> 00:00:17,690
Se-ri.
3
00:00:17,690 --> 00:00:19,690
How did you come in here?
4
00:00:21,690 --> 00:00:23,690
Me?
5
00:00:24,690 --> 00:00:26,690
I came to get my baby back.
6
00:00:34,690 --> 00:00:36,690
Then you mean...
7
00:00:37,690 --> 00:00:40,690
...the baby's dad...
8
00:00:40,690 --> 00:00:43,690
...I mean, the married man is...
9
00:00:43,690 --> 00:00:46,690
There comes my baby's dad.
10
00:00:46,690 --> 00:00:50,690
I get on my car to pick you up!!!
11
00:00:55,690 --> 00:01:00,690
Your husband, Man-ho is...
12
00:01:01,690 --> 00:01:06,690
...my baby's dad.
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,690
Sook-nyo.
14
00:01:20,690 --> 00:01:24,690
Man-ho, it is not true, is it?
15
00:01:26,690 --> 00:01:28,690
I don't believe it.
16
00:01:28,690 --> 00:01:29,690
It's not true.
17
00:01:34,690 --> 00:01:36,690
Father, please answer.
18
00:01:36,690 --> 00:01:40,690
It's not true, right?
19
00:01:49,690 --> 00:01:51,690
Mi-soon...
20
00:01:51,690 --> 00:01:56,690
I'm sorry. I'm sorry.
21
00:01:57,690 --> 00:01:59,690
Sook-nyo.
22
00:02:05,690 --> 00:02:09,690
Man-ho, answer.
23
00:02:09,690 --> 00:02:12,690
Are you really the baby's dad?
24
00:02:14,690 --> 00:02:18,690
Mi-soon, have mercy. I'm sorry.
25
00:02:18,690 --> 00:02:20,690
Why can't you say no?
26
00:02:24,690 --> 00:02:26,690
Answer!
27
00:02:45,690 --> 00:02:47,690
Mi-soon, Mi-soon!
28
00:02:47,690 --> 00:02:50,690
What are you doing? Go after her.
29
00:02:50,690 --> 00:02:52,690
Sook-nyo, are you okay?
30
00:02:53,690 --> 00:02:54,690
- Mi-soon!
- Sook-nyo.
31
00:02:54,690 --> 00:02:56,690
Mi-soon!
32
00:02:58,690 --> 00:03:00,690
Come down.
33
00:03:03,690 --> 00:03:05,690
Man-ho.
34
00:03:06,690 --> 00:03:10,690
Who is the baby's dad?
35
00:03:11,690 --> 00:03:15,690
Honey. Well, what happened is...
36
00:03:15,690 --> 00:03:16,690
Well...
37
00:03:17,690 --> 00:03:19,690
Mom, please help.
38
00:03:19,690 --> 00:03:21,690
Won't you answer?
39
00:03:21,690 --> 00:03:23,690
He is my son!
40
00:03:25,690 --> 00:03:29,690
My son. He is my son.
41
00:03:36,690 --> 00:03:39,690
When did the family...
42
00:03:39,690 --> 00:03:42,690
When did they find out?
43
00:03:43,690 --> 00:03:45,690
Well...
44
00:03:47,690 --> 00:03:49,690
The farm!
45
00:03:49,690 --> 00:03:53,690
The day you went to the farm,
Se-ri came to the restaurant.
46
00:03:53,690 --> 00:03:56,690
Mi-soon, not me! I am a victim too.
47
00:03:56,690 --> 00:04:01,690
Huh? Yes, right. Babysitting is a hard job.
48
00:04:01,690 --> 00:04:05,690
Be quiet. Hey, just come down and talk.
49
00:04:05,690 --> 00:04:09,690
People are watching us.
50
00:04:09,690 --> 00:04:15,690
So, only I didn't know about it?
51
00:04:16,690 --> 00:04:20,690
Only me...
52
00:04:20,690 --> 00:04:22,690
Mi-soon.
53
00:04:22,690 --> 00:04:26,690
You are the worst.
54
00:04:26,690 --> 00:04:30,690
Didn't you say I am like your own daughter?
55
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Liar.
56
00:04:34,690 --> 00:04:41,690
If I were your daughter,
you wouldn't do this to me.
57
00:04:41,690 --> 00:04:47,690
How could you, of all people, do this to me?
58
00:04:48,140 --> 00:04:50,140
You should...
59
00:04:50,520 --> 00:04:55,520
At least you should've told me the truth.
60
00:04:56,380 --> 00:04:59,120
No, just anyone!
61
00:04:59,140 --> 00:05:04,140
At least just one of you should've told me!
62
00:05:14,340 --> 00:05:16,340
Mi-soon...
63
00:05:16,690 --> 00:05:22,690
You are not really going
to break the car, are you?
64
00:05:22,690 --> 00:05:24,690
Hey.
65
00:05:31,690 --> 00:05:37,690
Even in this moment,
do you only care about the car?
66
00:05:39,690 --> 00:05:41,690
I...
67
00:05:41,690 --> 00:05:47,690
I regret the days I've lived
with you as my family...
68
00:05:48,690 --> 00:05:53,690
...and trusted you as my husband.
69
00:05:53,690 --> 00:05:56,690
I regret that my entire life...
70
00:05:56,690 --> 00:06:02,690
...was in vain!
71
00:06:02,690 --> 00:06:06,690
Right. Do as you like.
72
00:06:07,690 --> 00:06:09,690
If it makes you feel better,
73
00:06:09,690 --> 00:06:12,690
...you can either break the car...
74
00:06:12,690 --> 00:06:14,690
...or beat up this dimwit.
75
00:06:14,690 --> 00:06:16,690
Just do as you like.
76
00:06:16,690 --> 00:06:19,690
What are you talking about?
77
00:06:22,690 --> 00:06:24,690
Enough!
78
00:06:24,690 --> 00:06:29,690
Aren't you ashamed to make a commotion?
79
00:06:29,690 --> 00:06:31,690
It's all your fault.
80
00:06:31,690 --> 00:06:34,690
You told us to keep the matter secret from her.
81
00:06:34,690 --> 00:06:37,690
What's the use of placing
the blame at this point?
82
00:06:38,690 --> 00:06:39,690
Dismiss!
83
00:06:39,690 --> 00:06:43,690
If you don't listen to me, I will disown you.
84
00:06:44,690 --> 00:06:46,690
Father.
85
00:06:48,690 --> 00:06:52,690
Don't you have anything to say to me?
86
00:06:54,690 --> 00:06:55,690
No.
87
00:06:56,690 --> 00:06:58,690
Father!
88
00:06:59,690 --> 00:07:01,690
Sook-nyo.
89
00:07:01,690 --> 00:07:04,690
Are you okay?
90
00:07:42,690 --> 00:07:46,690
Where the heck did he go when he's hammered?
91
00:08:44,690 --> 00:08:46,690
My.
92
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
What happened?
93
00:08:48,690 --> 00:08:51,690
He had a drink on business affairs.
94
00:08:52,690 --> 00:08:54,690
Please take him in.
95
00:08:54,690 --> 00:08:57,690
Mr. Yu.
96
00:08:58,690 --> 00:09:00,690
Thank you.
97
00:09:12,690 --> 00:09:17,690
He had never got too drunk
to keep himself steady.
98
00:09:17,690 --> 00:09:19,690
He had a drink for business.
99
00:09:19,690 --> 00:09:22,690
A wife props up a husband.
100
00:09:22,690 --> 00:09:26,690
You should prop him up
well so he can't be shaken.
101
00:09:26,690 --> 00:09:28,690
I'm sorry.
102
00:09:36,690 --> 00:09:42,690
Why did you change course
and made me get scolded?
103
00:09:45,690 --> 00:09:50,690
Now I see you drunk
after 10 years of married life.
104
00:09:50,690 --> 00:09:54,690
Mr. Yu, take off your clothes and sleep.
105
00:09:56,690 --> 00:09:59,690
Don't touch me.
106
00:09:59,690 --> 00:10:03,690
You might feel uncomfortable.
107
00:10:11,690 --> 00:10:15,690
You are...
108
00:10:15,690 --> 00:10:19,690
...suffocating.
109
00:10:40,690 --> 00:10:42,690
Why are you so quiet?
110
00:10:42,690 --> 00:10:48,690
Aren't you supposed to
curse me and yank my hair?
111
00:10:48,690 --> 00:10:52,690
Yeah, it's better that
you glare at me like that...
112
00:10:52,690 --> 00:10:55,690
...than you give me leftover
food and used clothes,
113
00:10:55,690 --> 00:10:58,690
...acting like an angel.
114
00:10:58,690 --> 00:11:01,690
You smile?
115
00:11:02,690 --> 00:11:03,690
Is this fun?
116
00:11:03,690 --> 00:11:07,690
No, it isn't.
117
00:11:09,690 --> 00:11:13,690
Look, I don't wish much.
118
00:11:14,690 --> 00:11:16,690
Share Man-ho with me.
119
00:11:16,690 --> 00:11:17,690
You must be crazy.
120
00:11:17,690 --> 00:11:19,690
You said Man-ho isn't like a husband...
121
00:11:19,690 --> 00:11:22,690
...and you are sick of him acting like your son.
122
00:11:22,690 --> 00:11:24,690
I am different from you.
123
00:11:24,690 --> 00:11:28,690
To me, he is a lord, idol, my everything.
124
00:11:28,690 --> 00:11:32,690
If only you accept me, I won't wish for more.
125
00:11:32,690 --> 00:11:34,690
You can live as usual as before.
126
00:11:35,690 --> 00:11:39,690
Like you gave me leftover
food and a little allowance.
127
00:11:40,690 --> 00:11:43,690
Just share a little of your position with me.
128
00:11:43,690 --> 00:11:46,690
Don't show your face to me again.
129
00:11:46,690 --> 00:11:49,690
This is the last warning.
130
00:11:50,690 --> 00:11:55,690
You are not a woman to Man-ho.
131
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
He said you are just an
older woman and laborer.
132
00:11:58,690 --> 00:12:00,690
He loves me.
133
00:12:02,690 --> 00:12:04,690
You will be abandoned after all.
134
00:12:05,690 --> 00:12:08,690
It'll be useless to regret later.
135
00:12:14,690 --> 00:12:17,690
Get lost with that baby.
136
00:12:27,690 --> 00:12:30,690
What a shame and disgrace!
137
00:12:30,690 --> 00:12:32,690
Look at us. A messy family.
138
00:12:33,690 --> 00:12:36,690
How did you raise the kids?
139
00:12:36,690 --> 00:12:37,690
Are you sleeping?
140
00:12:37,690 --> 00:12:40,690
No, not yet.
141
00:12:52,690 --> 00:12:55,690
Let me ask one question.
142
00:12:55,690 --> 00:13:00,690
The baby Se-ri brought. Is he your grandson?
143
00:13:00,690 --> 00:13:03,690
What are you talking about?
144
00:13:03,690 --> 00:13:06,690
I'm going to remove Man-ho
from the family register.
145
00:13:07,690 --> 00:13:10,690
Alright then.
146
00:13:11,690 --> 00:13:13,690
From now on, I'll take care of it.
147
00:13:13,690 --> 00:13:16,690
Don't care about this matter.
148
00:13:16,690 --> 00:13:17,690
Mi-soon.
149
00:13:17,690 --> 00:13:21,690
I'll let you sleep.
150
00:13:27,690 --> 00:13:32,690
I have to swallow
an insult because of the half-wit.
151
00:13:32,690 --> 00:13:35,690
Darn it!
152
00:13:50,690 --> 00:13:54,690
I want to apologize to you first.
153
00:13:55,690 --> 00:14:00,690
We shouldn't have done that
but we agreed to deceive you.
154
00:14:01,690 --> 00:14:04,690
I was one of them.
155
00:14:05,690 --> 00:14:08,690
I'm sorry.
156
00:14:09,690 --> 00:14:12,690
Instead, let me know if you need an attorney.
157
00:14:12,690 --> 00:14:15,690
One of my friends is a hotsy divorce lawyer.
158
00:14:15,690 --> 00:14:20,690
I'm sure she can smash both Man-ho and the girl.
159
00:14:20,690 --> 00:14:22,690
I'll ask you if I need a lawyer.
160
00:14:23,690 --> 00:14:26,690
Good night.
161
00:14:46,690 --> 00:14:49,690
I think I am bleeding here.
162
00:14:49,690 --> 00:14:51,690
You want to really bleed?
163
00:14:52,690 --> 00:14:53,690
No.
164
00:15:00,690 --> 00:15:02,690
Get out.
165
00:15:02,690 --> 00:15:04,690
But it's cold.
166
00:15:04,690 --> 00:15:07,690
Okay. I will.
167
00:15:11,690 --> 00:15:14,690
Well, where are Se-ri and Woo-ri?
168
00:15:15,690 --> 00:15:17,690
Shut your mouth.
169
00:15:17,690 --> 00:15:20,690
Did you really kick them
out at this time of night?
170
00:15:20,690 --> 00:15:21,690
They have no place to go.
171
00:15:22,690 --> 00:15:24,690
Man-ho Bong!
172
00:15:27,690 --> 00:15:30,690
Don't ever bring them up before me.
173
00:15:31,690 --> 00:15:35,690
Or you will be dead.
174
00:16:07,690 --> 00:16:09,690
You are...
175
00:16:11,690 --> 00:16:14,690
...suffocating.
176
00:16:19,690 --> 00:16:21,690
Is your stomach okay?
177
00:16:21,690 --> 00:16:23,690
Yes.
178
00:16:23,690 --> 00:16:26,690
You were right.
179
00:16:27,690 --> 00:16:29,690
I was holding back Seo-jin.
180
00:16:30,690 --> 00:16:33,690
So I made it hard for you and him.
181
00:16:33,690 --> 00:16:35,690
Please forgive me.
182
00:16:36,690 --> 00:16:40,690
I'll try to let him go.
183
00:16:42,690 --> 00:16:44,690
Get dressed and come out.
184
00:16:44,690 --> 00:16:48,690
I made soup to chase your hangover.
185
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
You made codfish soup.
186
00:17:07,690 --> 00:17:11,690
Yes, to soothe his stomach.
187
00:17:12,690 --> 00:17:15,690
I am sorry about last night.
188
00:17:15,690 --> 00:17:18,690
Sometimes you need to drink as you work.
189
00:17:18,690 --> 00:17:22,690
However, once is enough to see my son drunk.
190
00:17:22,690 --> 00:17:25,690
Okay.
191
00:17:27,690 --> 00:17:30,690
How do you like it? Does your stomach feel better?
192
00:17:31,690 --> 00:17:34,690
Yes.
193
00:17:39,690 --> 00:17:43,690
I'm going to a nursing home
for voluntary service today.
194
00:17:44,690 --> 00:17:45,690
Oh.
195
00:17:45,690 --> 00:17:50,690
There is a lady called Granny Soonie.
She calls me Mom.
196
00:17:50,690 --> 00:17:53,690
She's so pure and sweet like a child.
197
00:17:53,690 --> 00:17:56,690
She throws tantrums when she's unhappy...
198
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
...and then smiles again when...
199
00:17:58,690 --> 00:18:02,690
Young-eun.
200
00:18:03,690 --> 00:18:06,690
Play some music. I have a little indigestion.
201
00:18:07,690 --> 00:18:09,690
Okay.
202
00:18:36,690 --> 00:18:37,690
How many bunches?
203
00:18:37,690 --> 00:18:39,690
Seven.
204
00:18:42,690 --> 00:18:44,690
Wait, wait.
205
00:18:44,690 --> 00:18:47,690
This is a man's job.
Should I put this in the kitchen?
206
00:18:47,690 --> 00:18:49,690
Put the living ingredients right in the fridge.
207
00:18:49,690 --> 00:18:51,690
Okay.
208
00:18:52,690 --> 00:18:55,690
Honey, get some rest today. I'll do it.
209
00:18:55,690 --> 00:18:59,690
I just didn't work but when I am at it, I am good.
210
00:18:59,690 --> 00:19:01,690
Are you sure you did the cleaning?
211
00:19:01,690 --> 00:19:03,690
Of course. We washed down the floor.
212
00:19:03,690 --> 00:19:07,690
Then why is there a dung fly
and it stinks to high heaven?
213
00:19:08,690 --> 00:19:10,690
Do it again!
214
00:19:16,690 --> 00:19:21,690
Even though I did wrong,
how could she call me a dung fly?
215
00:19:21,690 --> 00:19:25,690
Dung fly? Do you smell trash too?
216
00:19:25,690 --> 00:19:28,690
No! I smell flower!
217
00:19:28,690 --> 00:19:32,690
I see a butterfly, not a dung fly, flying around!
218
00:19:34,690 --> 00:19:37,690
Oh no.
219
00:19:40,690 --> 00:19:42,690
How many times is this now?
220
00:19:42,690 --> 00:19:44,690
I'm sorry.
221
00:19:44,690 --> 00:19:46,690
My baby cried all of a sudden
so I was embarrassed.
222
00:19:47,690 --> 00:19:49,690
I'm sorry.
223
00:19:49,690 --> 00:19:52,690
This is why I didn't want to hire a canvas back.
224
00:19:52,690 --> 00:19:56,690
Aren't you going to stop his crying?
225
00:19:56,690 --> 00:19:59,690
Be quiet! It's freaking noisy.
226
00:19:59,690 --> 00:20:02,690
- It's you who is noisy!
- Oh my gosh!
227
00:20:05,690 --> 00:20:07,690
Since you yelled, he's crying louder!
228
00:20:08,690 --> 00:20:10,690
My.
229
00:20:10,690 --> 00:20:12,690
Man-ho.
230
00:20:15,690 --> 00:20:17,690
Are you okay?
231
00:20:37,690 --> 00:20:39,690
How did you know we are here?
232
00:20:40,690 --> 00:20:41,690
You...
233
00:20:42,690 --> 00:20:44,690
Are you going to keep worrying me?
234
00:20:45,690 --> 00:20:47,690
Look at you.
235
00:20:51,690 --> 00:20:52,690
Why are you looking at me like that?
236
00:20:52,690 --> 00:20:56,690
You looked manly a while ago.
237
00:20:56,690 --> 00:20:59,690
You were really like Woo-ri's dad.
238
00:20:59,690 --> 00:21:02,690
Of course I am his dad.
239
00:21:04,690 --> 00:21:06,690
Let's get out of here.
240
00:21:06,690 --> 00:21:08,690
You can't raise a child here.
241
00:21:08,690 --> 00:21:11,690
To where?
242
00:21:14,690 --> 00:21:19,690
This is the only place...
243
00:21:20,690 --> 00:21:22,690
...I can eat, sleep and take care of my baby.
244
00:21:22,690 --> 00:21:24,690
But this place is too...
245
00:21:25,690 --> 00:21:27,690
How come you are so mindless?
246
00:21:30,690 --> 00:21:32,690
Why are you crying?
247
00:21:32,690 --> 00:21:35,690
Did the woman hit you?
248
00:21:37,690 --> 00:21:43,690
Since you are in front of my eyes,
249
00:21:43,690 --> 00:21:46,690
...I am just glad.
250
00:21:46,690 --> 00:21:50,690
Since you care about me like this,
251
00:21:50,690 --> 00:21:54,690
...I just feel happy.
252
00:21:54,690 --> 00:21:58,690
I thought you wouldn't see us again...
253
00:21:58,690 --> 00:22:04,690
...because of Mi-soon, so I was so afraid.
254
00:22:05,690 --> 00:22:07,690
Why are you afraid?
255
00:22:07,690 --> 00:22:09,690
Don't you know me?
256
00:22:09,690 --> 00:22:12,690
I can jump down her throat.
257
00:22:12,690 --> 00:22:14,690
I'm sorry, Man-ho.
258
00:22:15,690 --> 00:22:20,690
I'm so sorry.
259
00:22:40,690 --> 00:22:42,690
Hae-ryung?
260
00:22:42,690 --> 00:22:45,690
Why are you answering Dad's phone?
261
00:22:45,690 --> 00:22:50,690
Maybe you read my mind.
I wanted to hear your voice.
262
00:22:50,690 --> 00:22:52,690
Man-ho stresses you out, huh?
263
00:22:52,690 --> 00:22:55,690
Don't even bring him up. I will disown him.
264
00:22:56,690 --> 00:23:00,690
Sound like you're really upset.
265
00:23:01,690 --> 00:23:03,690
I am to blame.
266
00:23:03,690 --> 00:23:05,690
I badly brought him up...
267
00:23:05,690 --> 00:23:10,690
...and made Mi-soon suffer heartache.
The thought of it...
268
00:23:11,690 --> 00:23:14,690
Don't blame yourself.
269
00:23:14,690 --> 00:23:17,690
Never mind. Ignore my gibberish.
270
00:23:18,690 --> 00:23:20,690
Hyun-ki is a bit cold but...
271
00:23:20,690 --> 00:23:26,690
...he is able, decent and faithful. He's flawless.
272
00:23:26,690 --> 00:23:29,690
Just be thankful and live happily, okay?
273
00:23:30,690 --> 00:23:33,690
Don't worry about me.
274
00:23:33,690 --> 00:23:38,690
You raised me well so I am loved and live happily.
275
00:23:38,690 --> 00:23:40,690
Good.
276
00:23:40,690 --> 00:23:44,690
I can live thanks to you.
277
00:23:45,690 --> 00:23:47,690
Oh my gosh!
278
00:23:48,690 --> 00:23:51,510
Now you even steal my phone...
279
00:23:51,530 --> 00:23:53,870
... as if leaving home wasn't enough.
280
00:23:53,900 --> 00:23:57,900
I didn't call. Hae-ryung called.
281
00:24:01,330 --> 00:24:02,330
This is Dad.
282
00:24:02,560 --> 00:24:06,560
Everything's fine here. Bye.
283
00:24:18,430 --> 00:24:22,430
I'd better wear casual clothes
today for a volunteer work.
284
00:24:24,370 --> 00:24:28,370
HOPE is the gathering of
the wives of HS Group execs.
285
00:24:28,690 --> 00:24:31,690
You represent your husband.
286
00:24:31,690 --> 00:24:33,690
Please get changed.
287
00:24:33,690 --> 00:24:36,690
I will talk to Mother.
288
00:24:40,690 --> 00:24:42,690
Okay.
289
00:24:42,690 --> 00:24:45,690
You may leave.
290
00:24:57,690 --> 00:25:01,690
You have smooth skin like a new bride.
291
00:25:02,690 --> 00:25:06,690
Mom, I want to get married.
292
00:25:06,690 --> 00:25:10,690
To whom? You got a boyfriend?
293
00:25:10,690 --> 00:25:12,690
Don't ask.
294
00:25:19,690 --> 00:25:22,690
How are you?
295
00:25:24,690 --> 00:25:26,690
- Mrs. Yu!
- Hi.
296
00:25:26,690 --> 00:25:28,690
You are all wet.
297
00:25:28,690 --> 00:25:30,690
I'll do it.
298
00:25:31,690 --> 00:25:34,690
Granny Soonie is a handful.
I told you I'd bathe her.
299
00:25:34,690 --> 00:25:37,690
She isn't. It's me who had a lark with her.
300
00:25:37,690 --> 00:25:40,690
You are so kind-hearted and upright.
301
00:25:41,690 --> 00:25:42,690
Not at all.
302
00:25:43,690 --> 00:25:46,690
I watched your mother-in-law's interview.
303
00:25:46,690 --> 00:25:48,690
Please tell her that I am her fan.
304
00:25:49,690 --> 00:25:51,690
I will.
305
00:25:51,690 --> 00:25:55,690
You have youthful beauty, a nice mother in-law,
306
00:25:55,690 --> 00:25:58,690
...and a husband on a fast track.
307
00:25:58,690 --> 00:26:00,690
I guess you have no worries.
308
00:26:01,690 --> 00:26:04,690
Oh, stop. Your flattery makes me feel dizzy.
309
00:26:06,690 --> 00:26:07,690
Excuse me.
310
00:26:24,690 --> 00:26:27,690
What brings you here?
311
00:26:29,690 --> 00:26:32,690
Oh, while I bathed old ladies...
312
00:26:32,690 --> 00:26:34,690
Get in the car.
313
00:26:54,690 --> 00:26:56,690
Why are we here?
314
00:26:56,690 --> 00:27:00,690
From now on, I will handle
the matter of having my grandson.
315
00:27:00,690 --> 00:27:02,690
Get a thorough checkup today.
316
00:27:02,690 --> 00:27:05,690
I will have Hyun-ki get a checkup too.
317
00:27:06,690 --> 00:27:08,690
He won't have a checkup.
318
00:27:09,690 --> 00:27:11,690
He forces himself to take medicine.
319
00:27:12,690 --> 00:27:15,690
So I'm saying I will take care of it.
320
00:27:15,690 --> 00:27:17,690
Let's go in.
321
00:27:35,690 --> 00:27:37,690
Line up please.
322
00:27:37,690 --> 00:27:41,690
Our history began with
hand-pulled noodles 40 years ago.
323
00:27:42,690 --> 00:27:46,690
With the changes of times,
324
00:27:46,690 --> 00:27:49,690
...hand-made noodles
are replaced with other noodles.
325
00:27:49,690 --> 00:27:54,690
However, the taste of
our food will remain the same.
326
00:27:54,690 --> 00:27:59,690
We arranged this occasion
to show our original resolution.
327
00:27:59,690 --> 00:28:02,690
I hope to get a lot of support from you.
328
00:28:02,690 --> 00:28:05,690
Thank you.
329
00:28:11,690 --> 00:28:13,690
- How do you like it?
- Great.
330
00:28:13,690 --> 00:28:17,690
Can I take a picture of you?
331
00:28:20,690 --> 00:28:23,690
May I shake hands with you?
332
00:28:26,690 --> 00:28:29,690
He should attend to cooking
rather than putting on a show.
333
00:28:29,690 --> 00:28:31,690
This doesn't taste the same as before.
334
00:28:31,690 --> 00:28:34,690
I know. It doesn't taste refreshing today.
335
00:28:34,690 --> 00:28:36,690
Let's just eat and go.
336
00:28:43,690 --> 00:28:45,690
One assorted seafood and vegetables,
337
00:28:46,690 --> 00:28:48,690
...3 spicy seafood noodles,
3 black bean sauce noodles.
338
00:28:48,690 --> 00:28:51,690
- Okay!
- Okay!
339
00:28:51,690 --> 00:28:53,690
What are you doing?
340
00:28:53,690 --> 00:28:55,690
Didn't you hear me?
341
00:28:56,690 --> 00:28:58,690
Yes.
342
00:29:20,690 --> 00:29:22,690
Stop.
343
00:29:40,690 --> 00:29:41,690
Father.
344
00:29:41,690 --> 00:29:44,690
Get out of kitchen.
345
00:29:45,690 --> 00:29:46,690
What do you mean?
346
00:29:46,690 --> 00:29:50,690
I can't tolerate your venting anger on food.
347
00:29:51,690 --> 00:29:52,690
Tell me the reason.
348
00:29:52,690 --> 00:29:55,690
The ingredients have a burn taste...
349
00:29:55,690 --> 00:29:58,690
...and too much pepper made the soup taste stale.
350
00:29:58,690 --> 00:30:02,690
It doesn't taste like our food. Get out.
351
00:30:05,690 --> 00:30:10,690
Didn't you hear me? Get out!
352
00:30:28,690 --> 00:30:30,690
Mi-soon.
353
00:30:31,690 --> 00:30:33,690
Go away for a change.
354
00:30:34,690 --> 00:30:35,690
It's okay.
355
00:30:35,690 --> 00:30:39,690
Listen to me.
356
00:30:39,690 --> 00:30:43,690
You will feel only heavy if you stay at home.
357
00:30:47,690 --> 00:30:53,690
For now, I am not sure
if I can smile at you again.
358
00:30:53,690 --> 00:30:56,690
I'm sorry.
359
00:30:57,690 --> 00:31:00,690
Mi-soon.
360
00:31:18,690 --> 00:31:19,690
Are you studying?
361
00:31:19,690 --> 00:31:22,690
- Mom!
- Mom!
362
00:31:24,690 --> 00:31:27,690
You are good at drawing.
363
00:31:28,690 --> 00:31:31,690
By the way, why is your dad shorter than you?
364
00:31:32,690 --> 00:31:34,690
Because he is scolded every day.
365
00:31:34,690 --> 00:31:36,690
Scolded by Grandpa in the morning...
366
00:31:37,690 --> 00:31:39,690
...and Grandma in the evening.
367
00:31:39,690 --> 00:31:41,690
He's like a punching bag.
368
00:31:41,690 --> 00:31:45,690
Jin-hwa, didn't I tell you not to say like that?
369
00:31:45,690 --> 00:31:48,690
Yes. I'm sorry.
370
00:31:52,690 --> 00:31:55,690
Shall we make spicy rice cake for snack?
371
00:31:55,690 --> 00:31:57,690
Really? Yes!
372
00:32:30,690 --> 00:32:33,690
Man-ho, aren't you tired?
373
00:32:34,690 --> 00:32:35,690
No, I'm okay.
374
00:32:36,690 --> 00:32:38,690
Maybe Woo-ri felt comfortable in your arms.
375
00:32:39,690 --> 00:32:40,690
He fell sound asleep.
376
00:32:40,690 --> 00:32:41,690
Really?
377
00:32:41,690 --> 00:32:43,690
I will babysit him when you are busy.
378
00:32:43,690 --> 00:32:44,690
Really?
379
00:32:45,690 --> 00:32:47,690
Yes. I can't put my baby to strangers.
380
00:32:50,690 --> 00:32:52,690
How happy Mi-soon must be.
381
00:32:53,690 --> 00:32:56,690
She has such a reliable husband.
382
00:32:58,690 --> 00:33:02,690
Happy? I am a dung fly and trash to her.
383
00:33:02,690 --> 00:33:06,690
No way. I've never seen
such a considerate guy like you.
384
00:33:07,690 --> 00:33:10,690
Take a load off your feet.
I'll mop the entire floor.
385
00:33:10,690 --> 00:33:12,690
No, I'll do it. You must be tired.
386
00:33:13,690 --> 00:33:15,690
This is a man's job.
387
00:33:16,690 --> 00:33:17,690
Please let me.
388
00:33:17,690 --> 00:33:20,690
You're so cute!
389
00:33:20,690 --> 00:33:22,690
Man-ho!
390
00:33:24,690 --> 00:33:26,690
Mi-soon.
391
00:33:27,690 --> 00:33:30,690
Mi-soon...
392
00:33:33,690 --> 00:33:35,690
Honey, honey!
393
00:33:35,690 --> 00:33:38,690
Listen to me first. You are mistaken.
394
00:33:38,690 --> 00:33:42,690
Right. Calm down, please.
395
00:33:42,690 --> 00:33:45,690
What thick-skinned chap and wench you are.
396
00:33:45,690 --> 00:33:47,690
Where's the manger here?
397
00:33:47,690 --> 00:33:49,690
She had an affair with
my husband and gave a birth...
398
00:33:50,690 --> 00:33:52,690
...but you accepted her? Show your mug!
399
00:33:54,690 --> 00:33:56,690
Don't do this here. Let's go out.
400
00:33:57,690 --> 00:33:58,690
Get off me.
401
00:33:58,690 --> 00:34:00,690
I'll do whatever you tell me.
Let's just get out, please?
402
00:34:00,690 --> 00:34:03,690
You can beat me to death outside.
403
00:34:03,690 --> 00:34:04,690
This is Se-ri's workplace.
404
00:34:05,690 --> 00:34:08,690
If she is fired, she has no place to go.
405
00:34:08,690 --> 00:34:10,690
Are you a human being?
406
00:34:16,690 --> 00:34:18,690
Se-ri.
407
00:34:18,690 --> 00:34:19,690
Are you okay?
408
00:34:19,690 --> 00:34:23,690
Yes. I'm okay.
409
00:34:24,690 --> 00:34:26,690
Mi-soon, just hit me.
410
00:34:26,690 --> 00:34:30,690
He is not to blame. It's all my fault.
411
00:34:31,690 --> 00:34:32,690
You are going too far!
412
00:34:32,690 --> 00:34:34,690
Too far?
413
00:34:35,690 --> 00:34:36,690
Me?
414
00:34:38,690 --> 00:34:39,690
You bastard!
415
00:34:57,690 --> 00:34:59,690
Enough is enough!
416
00:35:01,690 --> 00:35:03,690
I'm too scared and ashamed to live with you!
417
00:35:04,690 --> 00:35:05,690
What?
418
00:35:05,690 --> 00:35:06,690
Right!
419
00:35:07,690 --> 00:35:11,690
I sucked the blood out of you,
suffered you all my life,
420
00:35:11,690 --> 00:35:14,690
...and had an affair. Yes, right!
421
00:35:14,690 --> 00:35:16,690
I know I am a bastard.
422
00:35:16,690 --> 00:35:20,690
But are you perfect then? Eh?
423
00:35:20,690 --> 00:35:23,690
You are bossy like I'm your son...
424
00:35:23,690 --> 00:35:26,690
...and have the upper hand
over me all the time. Look!
425
00:35:26,690 --> 00:35:30,690
Even in the military, they do
not treat privates like you do.
426
00:35:30,690 --> 00:35:32,690
I am your husband!
427
00:35:32,690 --> 00:35:34,690
Then you should respect me!
428
00:35:34,690 --> 00:35:37,690
You should trust me!
429
00:35:39,690 --> 00:35:40,690
Trust?
430
00:35:40,690 --> 00:35:45,690
A beautiful wife? I don't even wish for that.
431
00:35:45,690 --> 00:35:49,690
You never go to a beauty salon,
432
00:35:49,690 --> 00:35:51,690
...always wear shabby clothes.
433
00:35:51,690 --> 00:35:55,690
Hey, put yourself in my position.
434
00:35:55,690 --> 00:35:58,030
If you were me, would you
want to live with a woman...
435
00:35:58,060 --> 00:36:03,690
...who is tough, wild, ignorant,
smelling of food all the time?
436
00:36:09,690 --> 00:36:17,690
You are not a woman or a wife to me.
437
00:36:18,690 --> 00:36:22,690
Are you okay?
438
00:36:23,690 --> 00:36:25,690
Let's go. Get up slowly.
439
00:36:28,690 --> 00:36:30,690
Let's go.
440
00:36:33,690 --> 00:36:36,690
Get out of the way!
441
00:37:02,690 --> 00:37:05,690
You should've put a tail on him.
442
00:37:05,690 --> 00:37:09,690
He already checked out
when I got there in the morning.
443
00:37:09,690 --> 00:37:11,690
Forgive me.
444
00:37:18,690 --> 00:37:20,690
You said you keep your words.
445
00:37:20,690 --> 00:37:22,690
Let's not see each other again.
446
00:37:22,690 --> 00:37:26,690
I'm attaching a picture just in case.
447
00:37:29,690 --> 00:37:31,690
Concentrate on the road.
448
00:37:31,690 --> 00:37:33,690
Yes, sir.
449
00:37:39,690 --> 00:37:41,690
The vice prez party is quiet.
450
00:37:43,690 --> 00:37:44,690
Of course.
451
00:37:45,690 --> 00:37:49,690
They thought I'd die but I am still alive.
452
00:37:49,690 --> 00:37:52,690
They can't dare to plot a revolt for a while.
453
00:37:53,690 --> 00:37:55,690
Sir.
454
00:37:56,690 --> 00:37:59,690
I don't think Dr. Seo can treat you.
455
00:37:59,690 --> 00:38:01,690
I'm sorry.
456
00:38:01,690 --> 00:38:05,690
Have you not heard of it yet?
457
00:38:12,690 --> 00:38:16,690
I told you not to work while you are in hospital.
458
00:38:18,690 --> 00:38:20,690
I think I should change my doctor.
459
00:38:20,690 --> 00:38:22,690
He is so naggy.
460
00:38:22,690 --> 00:38:26,690
You should do as your doctor advises.
461
00:38:26,690 --> 00:38:30,690
See? He treats me as an old man, not a chairman.
462
00:38:30,690 --> 00:38:33,690
You are a patient while in hospital.
463
00:38:33,690 --> 00:38:35,690
If you want to be treated
as a chairman, leave hospital.
464
00:38:35,690 --> 00:38:38,690
Dr. Seo, I think you better watch your language.
465
00:38:39,690 --> 00:38:41,690
Leave him alone.
466
00:38:41,690 --> 00:38:45,690
I made him my son-in-law for his guts.
467
00:38:45,690 --> 00:38:47,690
You got that wrong.
468
00:38:48,690 --> 00:38:51,690
I got divorced, so I am your ex son-in-law.
469
00:38:52,690 --> 00:38:54,690
You are picky.
470
00:38:55,690 --> 00:38:58,690
Sorry I didn't tell you earlier.
471
00:38:58,690 --> 00:39:00,690
That's okay.
472
00:39:07,690 --> 00:39:09,690
Is it fun?
473
00:39:10,690 --> 00:39:12,690
What is?
474
00:39:12,690 --> 00:39:14,690
Oh, the picture?
475
00:39:14,690 --> 00:39:16,690
It came out well, huh?
476
00:39:16,690 --> 00:39:19,690
Now I see...
477
00:39:19,690 --> 00:39:22,690
...why Mr. Lee insisted on you...
478
00:39:22,690 --> 00:39:25,690
...and why you are so arrogant and rude.
479
00:39:25,690 --> 00:39:27,690
He is a mere patient to me.
480
00:39:27,690 --> 00:39:29,690
I think he doesn't think that way.
481
00:39:30,690 --> 00:39:32,690
That's none of my business.
482
00:39:32,690 --> 00:39:33,690
And none of your business either.
483
00:39:34,690 --> 00:39:36,690
Did you intend to come back
permanently from the first?
484
00:39:37,690 --> 00:39:39,690
Well.
485
00:39:40,690 --> 00:39:42,690
Excuse me.
486
00:39:42,690 --> 00:39:44,690
Let me ask one more question.
487
00:39:45,690 --> 00:39:51,690
How could I not know that
you were his ex son-in-law?
488
00:39:51,690 --> 00:39:54,690
Either you were incompetent
or I was meticulous.
489
00:39:54,690 --> 00:39:58,690
It was a secret marriage, for your reference.
490
00:40:16,690 --> 00:40:18,690
Uncle.
491
00:40:18,690 --> 00:40:19,690
Hi. So what happened?
492
00:40:20,690 --> 00:40:21,690
Why do they live in a bathhouse?
493
00:40:22,690 --> 00:40:25,690
Se-ri has no money or place to live in.
494
00:40:25,690 --> 00:40:27,690
So they live in the bathhouse.
495
00:40:28,690 --> 00:40:29,690
Lift up your head.
496
00:40:29,690 --> 00:40:31,690
What happened to your neck?
497
00:40:31,690 --> 00:40:34,690
Man... That ignorant Mi-soon
barged in there and...
498
00:40:34,690 --> 00:40:37,690
She pressed the spot down!
So? Did you have a fight?
499
00:40:37,690 --> 00:40:40,690
Fight? She hit us and hurled me down.
500
00:40:40,690 --> 00:40:43,690
How exciting!
501
00:40:43,690 --> 00:40:44,690
Watching a fight is the most exciting!
502
00:40:48,690 --> 00:40:51,690
I'm sorry to hear that.
503
00:40:52,690 --> 00:40:55,690
Excuse me for a moment...
504
00:40:55,690 --> 00:40:58,690
...if you don't mind?
505
00:40:59,690 --> 00:41:03,690
Get to the point. What can I get you?
506
00:41:03,690 --> 00:41:06,690
Lend me some money.
507
00:41:06,690 --> 00:41:09,690
Just a little to rent a room.
508
00:41:09,690 --> 00:41:10,690
You know I don't have money.
509
00:41:10,690 --> 00:41:12,690
Min-jeong holds the strings to the purse...
510
00:41:12,690 --> 00:41:14,690
...and gives me $5 a day.
511
00:41:14,690 --> 00:41:15,690
Just five?
512
00:41:16,690 --> 00:41:20,690
You know I shouldn't sink my business this time.
513
00:41:20,690 --> 00:41:23,690
Since I started the business thanks to Sam-bong,
514
00:41:23,690 --> 00:41:26,690
...I've never carried money more than $10 with me.
515
00:41:26,690 --> 00:41:30,690
You have your car, but I don't even have any credit card.
516
00:41:30,690 --> 00:41:35,690
How miserable I am.
517
00:41:36,690 --> 00:41:38,690
Right, the car.
518
00:41:38,690 --> 00:41:40,690
Thank you, Uncle. Thank you!
519
00:41:40,690 --> 00:41:44,690
Car? Hey, wait. You're not going to sell it, are you?
520
00:41:44,690 --> 00:41:47,690
If you do, you're not even a human being!
521
00:41:51,690 --> 00:41:53,690
- Ms. Bong.
- Yes?
522
00:41:53,690 --> 00:41:54,690
Do you know those customers?
523
00:41:54,690 --> 00:41:56,690
Who?
524
00:42:00,690 --> 00:42:02,690
No.
525
00:42:02,690 --> 00:42:06,690
They say you look familiar...
526
00:42:06,690 --> 00:42:09,690
...but they don't remember where they've seen you before.
527
00:42:09,690 --> 00:42:13,690
Maybe they were my fans in the past.
528
00:42:13,690 --> 00:42:16,690
Right. You were a famous actress!
529
00:42:17,690 --> 00:42:22,690
Your voice is too loud.
530
00:42:22,690 --> 00:42:28,690
Having retired from the silver screen, I am selling noodles.
531
00:42:28,690 --> 00:42:32,690
They will be shocked.
532
00:42:32,690 --> 00:42:37,690
Seems they are going to leave.
533
00:42:37,690 --> 00:42:39,690
What if they spread rumors on SNS?
534
00:42:40,690 --> 00:42:41,690
It's okay.
535
00:42:41,690 --> 00:42:47,690
I am living in the present and that's beautiful itself.
536
00:42:48,690 --> 00:42:52,690
Did you enjoy the food?
537
00:42:52,690 --> 00:42:57,690
Haven't we met before?
538
00:42:57,690 --> 00:43:01,690
Maybe yes, though as a heroin and a spectator.
539
00:43:02,690 --> 00:43:04,690
Spectator?
540
00:43:04,690 --> 00:43:06,690
Oh, right!
541
00:43:06,690 --> 00:43:08,690
Yes.
542
00:43:08,690 --> 00:43:12,690
You were naked, throwing basins.
543
00:43:12,690 --> 00:43:13,690
What? I think you are mistaken.
544
00:43:14,690 --> 00:43:15,690
I usually starred in romantic films,
545
00:43:15,690 --> 00:43:18,690
...not in action or erotic ones.
546
00:43:18,690 --> 00:43:22,690
You had a tussle with a woman at the bathhouse last week...
547
00:43:22,690 --> 00:43:25,690
...since she splashed water on you.
548
00:43:28,690 --> 00:43:29,690
Yeah, it's you.
549
00:43:29,690 --> 00:43:32,690
You put on makeup so I didn't recognize you.
550
00:43:32,690 --> 00:43:34,690
My goodness!
551
00:43:34,690 --> 00:43:37,690
You look completely different with makeup!
552
00:43:38,690 --> 00:43:44,690
Ma'am, it is $112.
553
00:43:55,690 --> 00:43:58,690
Hi, Ju-young! What a surprise!
554
00:43:59,690 --> 00:44:01,690
It's just another day.
555
00:44:02,690 --> 00:44:05,690
Teach? Why?
556
00:44:06,690 --> 00:44:09,690
My husband had an accident so I have to attend on him.
557
00:44:10,690 --> 00:44:12,690
It's not easy to find a substitute urgently.
558
00:44:13,690 --> 00:44:17,690
Please help. The academy is near your house.
559
00:44:17,690 --> 00:44:21,690
I need to ask my family first...
560
00:44:21,690 --> 00:44:24,690
...and it's been so long since I quit the teaching job.
561
00:44:24,690 --> 00:44:27,690
I'll think about it and call you.
562
00:44:52,690 --> 00:44:56,690
It's caffeine-free. You look edgy these days.
563
00:44:57,690 --> 00:45:00,690
Thank you.
564
00:45:02,690 --> 00:45:05,690
Go ahead.
565
00:45:05,690 --> 00:45:08,690
You don't come in just to give me coffee.
566
00:45:08,690 --> 00:45:12,690
How's it going with taking over Hankook University?
567
00:45:12,690 --> 00:45:17,690
It seems SFH has an ace in their sleeves.
568
00:45:18,690 --> 00:45:24,690
I'm trying to look into it but security is pretty tight.
569
00:45:26,690 --> 00:45:27,690
Why, can you help me?
570
00:45:28,690 --> 00:45:33,690
I was a reporter. I have my sources.
571
00:45:39,690 --> 00:45:42,690
Hi, Ms. Yi.
572
00:45:42,690 --> 00:45:45,690
Hi.
573
00:45:46,690 --> 00:45:49,690
Honey, I have something to discuss with you.
574
00:45:49,690 --> 00:45:53,690
Later. We are having some important talk.
575
00:45:54,690 --> 00:45:56,690
Okay.
576
00:45:56,690 --> 00:46:01,690
She already got you tea. I'll let you talk.
577
00:46:13,690 --> 00:46:17,690
"We..." We?
578
00:46:18,690 --> 00:46:20,690
What are you doing there?
579
00:46:20,690 --> 00:46:24,690
I made tea for Hyun-ki but I was a tad late.
580
00:46:32,690 --> 00:46:36,690
Didn't you pay Ms. Yi's tuition...
581
00:46:36,690 --> 00:46:39,690
...so she went to the same high school and college with him?
582
00:46:40,690 --> 00:46:41,690
So?
583
00:46:41,690 --> 00:46:45,690
Sometime I feel he is close to her than me.
584
00:46:45,690 --> 00:46:47,690
They seem to have a lot to talk about.
585
00:46:48,690 --> 00:46:50,690
She has worked for me for 10 years.
586
00:46:50,690 --> 00:46:53,690
She can help his business if necessary.
587
00:46:54,690 --> 00:46:56,690
That I know.
588
00:46:57,690 --> 00:47:00,690
Vulgar thoughts lead to vulgar behaviors.
589
00:47:00,690 --> 00:47:06,690
If you have time to feel jealous, read a book.
590
00:47:07,690 --> 00:47:10,690
I'm sorry.
591
00:47:26,690 --> 00:47:28,690
I want beer.
592
00:47:28,690 --> 00:47:30,690
Bother you.
593
00:47:30,690 --> 00:47:32,690
I want beer.
594
00:47:32,690 --> 00:47:34,690
Bother you.
595
00:47:35,690 --> 00:47:38,690
Alright. Let's decide by rock-paper-scissors.
596
00:47:38,690 --> 00:47:41,690
Rock, paper, scissors!
597
00:47:42,690 --> 00:47:44,690
I lost.
598
00:47:44,690 --> 00:47:47,690
Get up.
599
00:47:47,690 --> 00:47:52,690
You are not even coworkers. So what's the important talk?
600
00:47:54,690 --> 00:47:57,690
When you are friends, just talk casually to each other.
601
00:47:58,690 --> 00:48:01,690
Calling each other "Mr. Yu," "Ms. Yi" before others...
602
00:48:01,690 --> 00:48:04,690
...and "Hey!" "You!" in private.0
603
00:48:04,690 --> 00:48:09,690
You are ridiculous, you know?
604
00:48:10,690 --> 00:48:16,690
You feel suffocated when with me but happy when with her?
605
00:48:16,690 --> 00:48:20,690
If you do that again, I won't leave you alone.
606
00:48:26,690 --> 00:48:27,690
Ma'am.
607
00:48:33,690 --> 00:48:34,690
Do us a favor.
608
00:48:35,690 --> 00:48:38,690
Get us two packs of cigarette and two bottles of soju.
609
00:48:39,350 --> 00:48:41,350
How old are you?
610
00:48:42,690 --> 00:48:45,690
That's none of your business. We are old enough.
611
00:48:46,690 --> 00:48:52,690
Yeah, you look old enough.
612
00:48:52,690 --> 00:48:57,440
Since you take in unhealthy stuff, you look awefully old.
613
00:48:57,460 --> 00:48:59,460
What the.
614
00:48:59,490 --> 00:49:01,490
Girls like handsome guys.
615
00:49:01,510 --> 00:49:05,940
If you want to have a girlfriend, get a grip. Okay?
616
00:49:23,690 --> 00:49:26,690
She has no fear?
617
00:49:29,690 --> 00:49:32,690
Hey. You shouldn't do this.
618
00:49:32,690 --> 00:49:37,690
So you should've done us a favor instead of preaching.
619
00:49:39,690 --> 00:49:42,690
I think she's going to give us allowance.
620
00:49:42,690 --> 00:49:43,690
Hey!
621
00:49:44,690 --> 00:49:46,690
What the heck are you doing?
622
00:49:46,690 --> 00:49:49,690
Who's that jerk?
623
00:49:52,690 --> 00:49:55,690
How unlucky you are.
624
00:49:55,690 --> 00:49:58,690
Too bad that you're caught by me.
625
00:49:58,690 --> 00:50:04,690
My luck today tells me to be a good son so I don't want any trouble.
626
00:50:04,690 --> 00:50:06,690
I'll give you three seconds. One.
627
00:50:08,690 --> 00:50:11,690
Two.
628
00:50:12,690 --> 00:50:15,690
Three!
629
00:50:29,690 --> 00:50:32,690
Not even touched you yet.
630
00:50:35,690 --> 00:50:37,690
I'm sorry. Does it hurt a lot?
631
00:50:37,690 --> 00:50:39,690
Just go see a doctor.
632
00:50:39,690 --> 00:50:43,690
No need. This is no big deal.
633
00:50:45,690 --> 00:50:48,690
I keep causing you trouble.
634
00:50:49,690 --> 00:50:53,690
I'm really sorry and thank you.
635
00:50:56,690 --> 00:51:00,690
"I am sorry. Thank you." Is that all you can say?
636
00:51:03,690 --> 00:51:04,690
"Shoot!
637
00:51:04,690 --> 00:51:08,690
Why does this jerk always appear when I'm in trouble?"
638
00:51:09,690 --> 00:51:12,690
It's much better.
639
00:51:23,690 --> 00:51:26,690
Here you are. Why didn't you text me?
640
00:51:29,690 --> 00:51:33,690
We met again anyway no matter how I tried to run away.
641
00:51:36,690 --> 00:51:41,690
I mean, I wanted to run away a while ago.
642
00:51:41,690 --> 00:51:43,690
I was really scared.
643
00:52:00,690 --> 00:52:02,690
It's here.
644
00:52:03,690 --> 00:52:05,690
You didn't have to walk me home.
645
00:52:05,690 --> 00:52:08,690
What if the boys are waiting in ambush to revenge?
646
00:52:11,690 --> 00:52:13,690
Why?
647
00:52:15,690 --> 00:52:20,690
Well, why would they revenge when no one was beaten up?
648
00:52:20,690 --> 00:52:22,690
It's you who were beaten up.
649
00:52:22,690 --> 00:52:25,690
That's not true.
650
00:52:26,690 --> 00:52:30,690
Alright.
651
00:52:32,690 --> 00:52:34,690
I am Hae-ryung Bong.
652
00:52:35,690 --> 00:52:38,690
Neighbors should know each other's name.
653
00:52:42,690 --> 00:52:46,690
My name is Ji-geon Seo.
654
00:52:58,690 --> 00:53:00,690
Cheers!
655
00:53:00,690 --> 00:53:04,690
Drink a lot. This is the last time you can bum off me.
656
00:53:04,690 --> 00:53:07,690
Wait. This is only a rehearsal.
657
00:53:07,690 --> 00:53:10,690
You should treat us big when officially promoted soon.
658
00:53:11,690 --> 00:53:13,690
- Yeah.
- Of course.
659
00:53:13,690 --> 00:53:16,690
Are you acting up now that you made your deadlines?
660
00:53:20,690 --> 00:53:21,690
Hold on.
661
00:53:22,690 --> 00:53:24,690
Yes.
662
00:53:25,690 --> 00:53:27,690
What are you talking about? I sent it by email.
663
00:53:29,690 --> 00:53:32,690
How come you never told me that before?
664
00:53:32,690 --> 00:53:35,690
I'm near my office. I'll check it and call you.
665
00:53:36,690 --> 00:53:37,690
What is it? Can I come with you?
666
00:53:37,690 --> 00:53:39,690
It's okay.
667
00:53:39,690 --> 00:53:42,690
Don't spoil the mood and just stay put.
668
00:53:42,690 --> 00:53:44,690
No one can go home before the dawn, got that?
669
00:53:44,690 --> 00:53:47,690
Of course. Take care.
670
00:55:11,690 --> 00:55:14,690
Who's that?
671
00:55:20,690 --> 00:55:23,690
Security? SOS from the Magazine Team.
672
00:55:23,690 --> 00:55:27,690
Please come quickly.
673
00:55:31,690 --> 00:55:35,690
No wonder office supplies run short quickly.
674
00:55:35,690 --> 00:55:39,690
You are busted.
675
00:55:45,690 --> 00:55:49,690
Geez. Is he drunk?
676
00:55:53,690 --> 00:55:54,690
Hey.
677
00:55:54,690 --> 00:55:56,690
Hey!
678
00:55:58,690 --> 00:56:02,690
Don't move.
679
00:56:02,690 --> 00:56:05,690
Keep back!
680
00:56:05,690 --> 00:56:10,690
If you get any closer, I will hit you!
681
00:57:06,690 --> 00:57:07,690
Our health!
682
00:57:07,690 --> 00:57:08,690
Makes tasty food!
683
00:57:08,690 --> 00:57:12,690
With this energy, treat customers like your parents.
684
00:57:13,690 --> 00:57:14,690
Understood?
685
00:57:15,690 --> 00:57:18,690
Happy Home!
686
00:57:21,690 --> 00:57:23,690
Dismiss.
687
00:57:31,690 --> 00:57:34,690
No calls from Man-ho yet?
688
00:57:34,690 --> 00:57:37,690
No.
689
00:57:37,690 --> 00:57:41,690
He is out as of today. Think you don't have a husband.
690
00:57:48,690 --> 00:57:50,690
How many days has it been?
691
00:57:50,690 --> 00:57:53,690
Are you going to lose him to that vixen?
692
00:57:58,690 --> 00:58:02,690
Are you a fool? You know Sam-bong.
693
00:58:02,690 --> 00:58:05,690
If Man-ho doesn't come home today, he'll be done for.
694
00:58:05,690 --> 00:58:09,690
Don't you know the vixen is waiting for that?
695
00:58:11,690 --> 00:58:12,690
I don't care.
696
00:58:14,690 --> 00:58:16,690
My goodness.
697
00:58:16,690 --> 00:58:19,690
Hey. You think only you will lose a husband?
698
00:58:20,690 --> 00:58:25,690
Jin-hwa and Seon-hwa will lose their dad too.
699
00:58:25,690 --> 00:58:27,690
Why is she so stuffy?
700
00:58:31,690 --> 00:58:37,690
You are not a woman or a wife to me.
701
00:58:42,690 --> 00:58:44,690
Yes, Mr. Yoon.
702
00:58:48,690 --> 00:58:50,690
What do you mean, sold the car?
703
00:58:50,690 --> 00:58:53,690
It was put on sale at a low price so it was sold quickly.
704
00:58:54,690 --> 00:58:58,690
Since you bought him the car, I think I should let you know.
705
00:59:08,690 --> 00:59:11,690
Man-ho, where are you?
706
00:59:11,690 --> 00:59:14,690
Well? Where are we now?
707
00:59:32,690 --> 00:59:34,690
You are really quick.
708
00:59:34,690 --> 00:59:35,690
Where is Man-ho?
709
00:59:35,690 --> 00:59:36,690
Woo-ri's dad?
710
00:59:38,690 --> 00:59:40,690
In there.
711
00:59:42,690 --> 00:59:46,690
He wants to get a warm place for my baby and me quickly.
712
00:59:46,690 --> 00:59:51,690
I didn't know he was such a responsible guy.
713
00:59:53,690 --> 00:59:56,690
If you provoke him more,
714
00:59:56,690 --> 01:00:00,690
...he won't go back home forever.
715
01:00:00,690 --> 01:00:01,690
Don't you know?
716
01:00:02,690 --> 01:00:04,690
When he says he'll do something, he does it.
717
01:00:04,690 --> 01:00:09,690
He is a man too.
718
01:00:12,690 --> 01:00:15,690
What do you really want?
719
01:00:15,690 --> 01:00:16,690
Money?
720
01:00:16,690 --> 01:00:18,690
I told you.
721
01:00:18,690 --> 01:00:22,690
I won't ask for more. Just share your position with me.
722
01:00:24,690 --> 01:00:28,690
I will send him back to you.
723
01:00:28,690 --> 01:00:32,690
Instead, accept my child and me.
724
01:00:35,690 --> 01:00:37,690
What?
725
01:00:38,690 --> 01:00:42,690
So you want to live with me under the same roof?
726
01:00:42,690 --> 01:00:45,690
It's not a losing business.
727
01:00:45,690 --> 01:00:47,690
You can protect your family,
728
01:00:47,690 --> 01:00:50,690
...and Woo-ri and I can have a family.
729
01:00:50,690 --> 01:00:54,690
You know what it is like to live without a family.
730
01:00:54,690 --> 01:00:55,690
So that was it?
731
01:00:55,690 --> 01:00:58,690
Penniless Man-ho isn't enough...
732
01:00:59,690 --> 01:01:02,690
...so you want to take his family from me?
733
01:01:04,690 --> 01:01:07,690
If that's what I want, will you let me?
734
01:01:08,690 --> 01:01:10,690
There's one thing you don't know.
735
01:01:11,690 --> 01:01:13,690
The time of 15 years.
736
01:01:14,690 --> 01:01:19,690
Growing our business to the top restaurant in Korea,
737
01:01:19,690 --> 01:01:23,690
...we went through thick and thin together for those years.
738
01:01:23,690 --> 01:01:28,690
My parents-in-law can desert Man-ho, but not me.
739
01:01:28,690 --> 01:01:32,690
What if he never comes back to you?
740
01:01:32,690 --> 01:01:37,690
Will they still choose you over him?
741
01:01:38,690 --> 01:01:43,690
Blood is thicker than water.
742
01:01:43,690 --> 01:01:46,690
You want to bet?
743
01:01:49,690 --> 01:01:52,690
I don't want much time. Give me just one month.
744
01:01:53,690 --> 01:01:57,690
If his family doesn't change like you said,
745
01:01:58,690 --> 01:02:01,690
...I will give him up.
746
01:02:11,690 --> 01:02:14,690
I am sorry to inform you of this result.
747
01:02:14,690 --> 01:02:20,690
So you mean my daughter-in-law cannot have a baby again?
748
01:02:20,690 --> 01:02:22,690
Premature ovarian failure means...
749
01:02:23,690 --> 01:02:26,690
...her ovaries stopped producing the hormone that controls...
750
01:02:26,690 --> 01:02:32,690
I am asking if she can't have a baby again.
751
01:02:34,690 --> 01:02:40,690
No. It's practically impossible.
752
01:02:40,690 --> 01:02:46,690
Don't tell this to her or my son for now.
753
01:02:59,690 --> 01:03:01,690
Do you like it?
754
01:03:15,690 --> 01:03:17,690
Look at the center here.
755
01:03:17,690 --> 01:03:19,690
Relax and just be yourself.
756
01:03:19,690 --> 01:03:21,690
Yes, good.
757
01:03:22,690 --> 01:03:24,690
Let's go a little brighter. Yes.
758
01:03:24,690 --> 01:03:26,690
Great.
759
01:03:27,690 --> 01:03:30,690
Put your hands naturally.
760
01:03:31,690 --> 01:03:33,690
Hold on.
761
01:03:34,690 --> 01:03:35,690
Good. Look to the front.
762
01:03:36,690 --> 01:03:39,690
Relax.
763
01:03:39,690 --> 01:03:43,690
You have great expressions like a professional.
764
01:03:43,690 --> 01:03:47,690
- Very good.
- Thank you.
765
01:03:47,690 --> 01:03:49,690
You look very comfortable.
766
01:03:49,690 --> 01:03:51,690
Do we? Thank you.
767
01:03:52,690 --> 01:03:53,690
Great!
768
01:03:54,690 --> 01:03:58,690
Look here.
769
01:04:17,690 --> 01:04:18,690
Aren't you tired?
770
01:04:19,690 --> 01:04:21,690
I am sorry I didn't tell you earlier.
771
01:04:21,690 --> 01:04:24,690
I wonder if I made any mistakes.
772
01:04:24,690 --> 01:04:26,690
You did well.
773
01:04:27,690 --> 01:04:28,690
Do you mean it?
774
01:04:29,690 --> 01:04:31,690
I'm relieved.
775
01:04:32,690 --> 01:04:34,690
You look very good in hanbok.
776
01:04:36,690 --> 01:04:38,690
It's so pretty.
777
01:04:38,690 --> 01:04:42,690
How lucky I am to wear your hanbok like this.
778
01:04:43,690 --> 01:04:49,690
I remember the day you came to visit me for the first time.
779
01:04:50,690 --> 01:04:53,690
You said you'd be my luck...
780
01:04:53,690 --> 01:04:57,690
...if I have you as my daughter-in-law. Remember?
781
01:04:57,690 --> 01:05:00,330
I was too young at that time.
782
01:05:00,360 --> 01:05:02,360
I will make greater efforts.
783
01:05:03,690 --> 01:05:06,690
You will?
784
01:05:06,690 --> 01:05:10,690
Well, I will watch you.
785
01:05:12,690 --> 01:05:17,690
So this is the custom work on your features.
786
01:05:17,690 --> 01:05:23,690
It looks exactly like you!
787
01:05:25,690 --> 01:05:30,690
That's an eyesore. Why put it up in front of the business?
788
01:05:30,690 --> 01:05:33,690
I think it doesn't do me justice.
789
01:05:33,690 --> 01:05:35,690
This is your character product.
790
01:05:35,690 --> 01:05:39,690
Using certain striking characteristics of you.
791
01:05:39,690 --> 01:05:43,690
It's great. So amazing.
792
01:05:43,690 --> 01:05:45,690
Hi, Sam-bong.
793
01:05:45,690 --> 01:05:47,690
It described him well...
794
01:05:47,690 --> 01:05:50,690
...with a big head and crabby look.
795
01:05:58,690 --> 01:06:03,930
This makes our business look better!
796
01:06:08,690 --> 01:06:11,690
No!
797
01:06:38,690 --> 01:06:39,690
Then Man-ho won't come back!
798
01:06:40,690 --> 01:06:41,690
Is this Chosun Age in Korea?
799
01:06:41,690 --> 01:06:42,690
A wife and a concubine living in a house together?
800
01:06:42,690 --> 01:06:45,210
If I have power, I will drag you down first.
801
01:06:45,230 --> 01:06:46,690
I decided to work here.
802
01:06:46,690 --> 01:06:47,690
Let's play fair.
803
01:06:48,260 --> 01:06:50,670
I am threatening you now.
804
01:06:50,690 --> 01:06:52,690
I can't follow the decision on personnel.
805
01:06:52,690 --> 01:06:54,690
Then be born again rich.
806
01:06:54,690 --> 01:06:55,690
I will do what you told me.
807
01:06:55,690 --> 01:06:57,690
I'm warning you for the last time. Don't provoke me.
808
01:06:59,400 --> 01:07:00,690
Is this the first time? It isn't, huh?
809
01:07:00,690 --> 01:07:02,690
I am a woman.
51786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.