All language subtitles for Happy Home 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:08,130 Get out of my house now. 2 00:00:15,690 --> 00:00:17,690 Se-ri. 3 00:00:17,690 --> 00:00:19,690 How did you come in here? 4 00:00:21,690 --> 00:00:23,690 Me? 5 00:00:24,690 --> 00:00:26,690 I came to get my baby back. 6 00:00:34,690 --> 00:00:36,690 Then you mean... 7 00:00:37,690 --> 00:00:40,690 ...the baby's dad... 8 00:00:40,690 --> 00:00:43,690 ...I mean, the married man is... 9 00:00:43,690 --> 00:00:46,690 There comes my baby's dad. 10 00:00:46,690 --> 00:00:50,690 I get on my car to pick you up!!! 11 00:00:55,690 --> 00:01:00,690 Your husband, Man-ho is... 12 00:01:01,690 --> 00:01:06,690 ...my baby's dad. 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,690 Sook-nyo. 14 00:01:20,690 --> 00:01:24,690 Man-ho, it is not true, is it? 15 00:01:26,690 --> 00:01:28,690 I don't believe it. 16 00:01:28,690 --> 00:01:29,690 It's not true. 17 00:01:34,690 --> 00:01:36,690 Father, please answer. 18 00:01:36,690 --> 00:01:40,690 It's not true, right? 19 00:01:49,690 --> 00:01:51,690 Mi-soon... 20 00:01:51,690 --> 00:01:56,690 I'm sorry. I'm sorry. 21 00:01:57,690 --> 00:01:59,690 Sook-nyo. 22 00:02:05,690 --> 00:02:09,690 Man-ho, answer. 23 00:02:09,690 --> 00:02:12,690 Are you really the baby's dad? 24 00:02:14,690 --> 00:02:18,690 Mi-soon, have mercy. I'm sorry. 25 00:02:18,690 --> 00:02:20,690 Why can't you say no? 26 00:02:24,690 --> 00:02:26,690 Answer! 27 00:02:45,690 --> 00:02:47,690 Mi-soon, Mi-soon! 28 00:02:47,690 --> 00:02:50,690 What are you doing? Go after her. 29 00:02:50,690 --> 00:02:52,690 Sook-nyo, are you okay? 30 00:02:53,690 --> 00:02:54,690 - Mi-soon! - Sook-nyo. 31 00:02:54,690 --> 00:02:56,690 Mi-soon! 32 00:02:58,690 --> 00:03:00,690 Come down. 33 00:03:03,690 --> 00:03:05,690 Man-ho. 34 00:03:06,690 --> 00:03:10,690 Who is the baby's dad? 35 00:03:11,690 --> 00:03:15,690 Honey. Well, what happened is... 36 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 Well... 37 00:03:17,690 --> 00:03:19,690 Mom, please help. 38 00:03:19,690 --> 00:03:21,690 Won't you answer? 39 00:03:21,690 --> 00:03:23,690 He is my son! 40 00:03:25,690 --> 00:03:29,690 My son. He is my son. 41 00:03:36,690 --> 00:03:39,690 When did the family... 42 00:03:39,690 --> 00:03:42,690 When did they find out? 43 00:03:43,690 --> 00:03:45,690 Well... 44 00:03:47,690 --> 00:03:49,690 The farm! 45 00:03:49,690 --> 00:03:53,690 The day you went to the farm, Se-ri came to the restaurant. 46 00:03:53,690 --> 00:03:56,690 Mi-soon, not me! I am a victim too. 47 00:03:56,690 --> 00:04:01,690 Huh? Yes, right. Babysitting is a hard job. 48 00:04:01,690 --> 00:04:05,690 Be quiet. Hey, just come down and talk. 49 00:04:05,690 --> 00:04:09,690 People are watching us. 50 00:04:09,690 --> 00:04:15,690 So, only I didn't know about it? 51 00:04:16,690 --> 00:04:20,690 Only me... 52 00:04:20,690 --> 00:04:22,690 Mi-soon. 53 00:04:22,690 --> 00:04:26,690 You are the worst. 54 00:04:26,690 --> 00:04:30,690 Didn't you say I am like your own daughter? 55 00:04:31,690 --> 00:04:34,690 Liar. 56 00:04:34,690 --> 00:04:41,690 If I were your daughter, you wouldn't do this to me. 57 00:04:41,690 --> 00:04:47,690 How could you, of all people, do this to me? 58 00:04:48,140 --> 00:04:50,140 You should... 59 00:04:50,520 --> 00:04:55,520 At least you should've told me the truth. 60 00:04:56,380 --> 00:04:59,120 No, just anyone! 61 00:04:59,140 --> 00:05:04,140 At least just one of you should've told me! 62 00:05:14,340 --> 00:05:16,340 Mi-soon... 63 00:05:16,690 --> 00:05:22,690 You are not really going to break the car, are you? 64 00:05:22,690 --> 00:05:24,690 Hey. 65 00:05:31,690 --> 00:05:37,690 Even in this moment, do you only care about the car? 66 00:05:39,690 --> 00:05:41,690 I... 67 00:05:41,690 --> 00:05:47,690 I regret the days I've lived with you as my family... 68 00:05:48,690 --> 00:05:53,690 ...and trusted you as my husband. 69 00:05:53,690 --> 00:05:56,690 I regret that my entire life... 70 00:05:56,690 --> 00:06:02,690 ...was in vain! 71 00:06:02,690 --> 00:06:06,690 Right. Do as you like. 72 00:06:07,690 --> 00:06:09,690 If it makes you feel better, 73 00:06:09,690 --> 00:06:12,690 ...you can either break the car... 74 00:06:12,690 --> 00:06:14,690 ...or beat up this dimwit. 75 00:06:14,690 --> 00:06:16,690 Just do as you like. 76 00:06:16,690 --> 00:06:19,690 What are you talking about? 77 00:06:22,690 --> 00:06:24,690 Enough! 78 00:06:24,690 --> 00:06:29,690 Aren't you ashamed to make a commotion? 79 00:06:29,690 --> 00:06:31,690 It's all your fault. 80 00:06:31,690 --> 00:06:34,690 You told us to keep the matter secret from her. 81 00:06:34,690 --> 00:06:37,690 What's the use of placing the blame at this point? 82 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 Dismiss! 83 00:06:39,690 --> 00:06:43,690 If you don't listen to me, I will disown you. 84 00:06:44,690 --> 00:06:46,690 Father. 85 00:06:48,690 --> 00:06:52,690 Don't you have anything to say to me? 86 00:06:54,690 --> 00:06:55,690 No. 87 00:06:56,690 --> 00:06:58,690 Father! 88 00:06:59,690 --> 00:07:01,690 Sook-nyo. 89 00:07:01,690 --> 00:07:04,690 Are you okay? 90 00:07:42,690 --> 00:07:46,690 Where the heck did he go when he's hammered? 91 00:08:44,690 --> 00:08:46,690 My. 92 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 What happened? 93 00:08:48,690 --> 00:08:51,690 He had a drink on business affairs. 94 00:08:52,690 --> 00:08:54,690 Please take him in. 95 00:08:54,690 --> 00:08:57,690 Mr. Yu. 96 00:08:58,690 --> 00:09:00,690 Thank you. 97 00:09:12,690 --> 00:09:17,690 He had never got too drunk to keep himself steady. 98 00:09:17,690 --> 00:09:19,690 He had a drink for business. 99 00:09:19,690 --> 00:09:22,690 A wife props up a husband. 100 00:09:22,690 --> 00:09:26,690 You should prop him up well so he can't be shaken. 101 00:09:26,690 --> 00:09:28,690 I'm sorry. 102 00:09:36,690 --> 00:09:42,690 Why did you change course and made me get scolded? 103 00:09:45,690 --> 00:09:50,690 Now I see you drunk after 10 years of married life. 104 00:09:50,690 --> 00:09:54,690 Mr. Yu, take off your clothes and sleep. 105 00:09:56,690 --> 00:09:59,690 Don't touch me. 106 00:09:59,690 --> 00:10:03,690 You might feel uncomfortable. 107 00:10:11,690 --> 00:10:15,690 You are... 108 00:10:15,690 --> 00:10:19,690 ...suffocating. 109 00:10:40,690 --> 00:10:42,690 Why are you so quiet? 110 00:10:42,690 --> 00:10:48,690 Aren't you supposed to curse me and yank my hair? 111 00:10:48,690 --> 00:10:52,690 Yeah, it's better that you glare at me like that... 112 00:10:52,690 --> 00:10:55,690 ...than you give me leftover food and used clothes, 113 00:10:55,690 --> 00:10:58,690 ...acting like an angel. 114 00:10:58,690 --> 00:11:01,690 You smile? 115 00:11:02,690 --> 00:11:03,690 Is this fun? 116 00:11:03,690 --> 00:11:07,690 No, it isn't. 117 00:11:09,690 --> 00:11:13,690 Look, I don't wish much. 118 00:11:14,690 --> 00:11:16,690 Share Man-ho with me. 119 00:11:16,690 --> 00:11:17,690 You must be crazy. 120 00:11:17,690 --> 00:11:19,690 You said Man-ho isn't like a husband... 121 00:11:19,690 --> 00:11:22,690 ...and you are sick of him acting like your son. 122 00:11:22,690 --> 00:11:24,690 I am different from you. 123 00:11:24,690 --> 00:11:28,690 To me, he is a lord, idol, my everything. 124 00:11:28,690 --> 00:11:32,690 If only you accept me, I won't wish for more. 125 00:11:32,690 --> 00:11:34,690 You can live as usual as before. 126 00:11:35,690 --> 00:11:39,690 Like you gave me leftover food and a little allowance. 127 00:11:40,690 --> 00:11:43,690 Just share a little of your position with me. 128 00:11:43,690 --> 00:11:46,690 Don't show your face to me again. 129 00:11:46,690 --> 00:11:49,690 This is the last warning. 130 00:11:50,690 --> 00:11:55,690 You are not a woman to Man-ho. 131 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 He said you are just an older woman and laborer. 132 00:11:58,690 --> 00:12:00,690 He loves me. 133 00:12:02,690 --> 00:12:04,690 You will be abandoned after all. 134 00:12:05,690 --> 00:12:08,690 It'll be useless to regret later. 135 00:12:14,690 --> 00:12:17,690 Get lost with that baby. 136 00:12:27,690 --> 00:12:30,690 What a shame and disgrace! 137 00:12:30,690 --> 00:12:32,690 Look at us. A messy family. 138 00:12:33,690 --> 00:12:36,690 How did you raise the kids? 139 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 Are you sleeping? 140 00:12:37,690 --> 00:12:40,690 No, not yet. 141 00:12:52,690 --> 00:12:55,690 Let me ask one question. 142 00:12:55,690 --> 00:13:00,690 The baby Se-ri brought. Is he your grandson? 143 00:13:00,690 --> 00:13:03,690 What are you talking about? 144 00:13:03,690 --> 00:13:06,690 I'm going to remove Man-ho from the family register. 145 00:13:07,690 --> 00:13:10,690 Alright then. 146 00:13:11,690 --> 00:13:13,690 From now on, I'll take care of it. 147 00:13:13,690 --> 00:13:16,690 Don't care about this matter. 148 00:13:16,690 --> 00:13:17,690 Mi-soon. 149 00:13:17,690 --> 00:13:21,690 I'll let you sleep. 150 00:13:27,690 --> 00:13:32,690 I have to swallow an insult because of the half-wit. 151 00:13:32,690 --> 00:13:35,690 Darn it! 152 00:13:50,690 --> 00:13:54,690 I want to apologize to you first. 153 00:13:55,690 --> 00:14:00,690 We shouldn't have done that but we agreed to deceive you. 154 00:14:01,690 --> 00:14:04,690 I was one of them. 155 00:14:05,690 --> 00:14:08,690 I'm sorry. 156 00:14:09,690 --> 00:14:12,690 Instead, let me know if you need an attorney. 157 00:14:12,690 --> 00:14:15,690 One of my friends is a hotsy divorce lawyer. 158 00:14:15,690 --> 00:14:20,690 I'm sure she can smash both Man-ho and the girl. 159 00:14:20,690 --> 00:14:22,690 I'll ask you if I need a lawyer. 160 00:14:23,690 --> 00:14:26,690 Good night. 161 00:14:46,690 --> 00:14:49,690 I think I am bleeding here. 162 00:14:49,690 --> 00:14:51,690 You want to really bleed? 163 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 No. 164 00:15:00,690 --> 00:15:02,690 Get out. 165 00:15:02,690 --> 00:15:04,690 But it's cold. 166 00:15:04,690 --> 00:15:07,690 Okay. I will. 167 00:15:11,690 --> 00:15:14,690 Well, where are Se-ri and Woo-ri? 168 00:15:15,690 --> 00:15:17,690 Shut your mouth. 169 00:15:17,690 --> 00:15:20,690 Did you really kick them out at this time of night? 170 00:15:20,690 --> 00:15:21,690 They have no place to go. 171 00:15:22,690 --> 00:15:24,690 Man-ho Bong! 172 00:15:27,690 --> 00:15:30,690 Don't ever bring them up before me. 173 00:15:31,690 --> 00:15:35,690 Or you will be dead. 174 00:16:07,690 --> 00:16:09,690 You are... 175 00:16:11,690 --> 00:16:14,690 ...suffocating. 176 00:16:19,690 --> 00:16:21,690 Is your stomach okay? 177 00:16:21,690 --> 00:16:23,690 Yes. 178 00:16:23,690 --> 00:16:26,690 You were right. 179 00:16:27,690 --> 00:16:29,690 I was holding back Seo-jin. 180 00:16:30,690 --> 00:16:33,690 So I made it hard for you and him. 181 00:16:33,690 --> 00:16:35,690 Please forgive me. 182 00:16:36,690 --> 00:16:40,690 I'll try to let him go. 183 00:16:42,690 --> 00:16:44,690 Get dressed and come out. 184 00:16:44,690 --> 00:16:48,690 I made soup to chase your hangover. 185 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 You made codfish soup. 186 00:17:07,690 --> 00:17:11,690 Yes, to soothe his stomach. 187 00:17:12,690 --> 00:17:15,690 I am sorry about last night. 188 00:17:15,690 --> 00:17:18,690 Sometimes you need to drink as you work. 189 00:17:18,690 --> 00:17:22,690 However, once is enough to see my son drunk. 190 00:17:22,690 --> 00:17:25,690 Okay. 191 00:17:27,690 --> 00:17:30,690 How do you like it? Does your stomach feel better? 192 00:17:31,690 --> 00:17:34,690 Yes. 193 00:17:39,690 --> 00:17:43,690 I'm going to a nursing home for voluntary service today. 194 00:17:44,690 --> 00:17:45,690 Oh. 195 00:17:45,690 --> 00:17:50,690 There is a lady called Granny Soonie. She calls me Mom. 196 00:17:50,690 --> 00:17:53,690 She's so pure and sweet like a child. 197 00:17:53,690 --> 00:17:56,690 She throws tantrums when she's unhappy... 198 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 ...and then smiles again when... 199 00:17:58,690 --> 00:18:02,690 Young-eun. 200 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 Play some music. I have a little indigestion. 201 00:18:07,690 --> 00:18:09,690 Okay. 202 00:18:36,690 --> 00:18:37,690 How many bunches? 203 00:18:37,690 --> 00:18:39,690 Seven. 204 00:18:42,690 --> 00:18:44,690 Wait, wait. 205 00:18:44,690 --> 00:18:47,690 This is a man's job. Should I put this in the kitchen? 206 00:18:47,690 --> 00:18:49,690 Put the living ingredients right in the fridge. 207 00:18:49,690 --> 00:18:51,690 Okay. 208 00:18:52,690 --> 00:18:55,690 Honey, get some rest today. I'll do it. 209 00:18:55,690 --> 00:18:59,690 I just didn't work but when I am at it, I am good. 210 00:18:59,690 --> 00:19:01,690 Are you sure you did the cleaning? 211 00:19:01,690 --> 00:19:03,690 Of course. We washed down the floor. 212 00:19:03,690 --> 00:19:07,690 Then why is there a dung fly and it stinks to high heaven? 213 00:19:08,690 --> 00:19:10,690 Do it again! 214 00:19:16,690 --> 00:19:21,690 Even though I did wrong, how could she call me a dung fly? 215 00:19:21,690 --> 00:19:25,690 Dung fly? Do you smell trash too? 216 00:19:25,690 --> 00:19:28,690 No! I smell flower! 217 00:19:28,690 --> 00:19:32,690 I see a butterfly, not a dung fly, flying around! 218 00:19:34,690 --> 00:19:37,690 Oh no. 219 00:19:40,690 --> 00:19:42,690 How many times is this now? 220 00:19:42,690 --> 00:19:44,690 I'm sorry. 221 00:19:44,690 --> 00:19:46,690 My baby cried all of a sudden so I was embarrassed. 222 00:19:47,690 --> 00:19:49,690 I'm sorry. 223 00:19:49,690 --> 00:19:52,690 This is why I didn't want to hire a canvas back. 224 00:19:52,690 --> 00:19:56,690 Aren't you going to stop his crying? 225 00:19:56,690 --> 00:19:59,690 Be quiet! It's freaking noisy. 226 00:19:59,690 --> 00:20:02,690 - It's you who is noisy! - Oh my gosh! 227 00:20:05,690 --> 00:20:07,690 Since you yelled, he's crying louder! 228 00:20:08,690 --> 00:20:10,690 My. 229 00:20:10,690 --> 00:20:12,690 Man-ho. 230 00:20:15,690 --> 00:20:17,690 Are you okay? 231 00:20:37,690 --> 00:20:39,690 How did you know we are here? 232 00:20:40,690 --> 00:20:41,690 You... 233 00:20:42,690 --> 00:20:44,690 Are you going to keep worrying me? 234 00:20:45,690 --> 00:20:47,690 Look at you. 235 00:20:51,690 --> 00:20:52,690 Why are you looking at me like that? 236 00:20:52,690 --> 00:20:56,690 You looked manly a while ago. 237 00:20:56,690 --> 00:20:59,690 You were really like Woo-ri's dad. 238 00:20:59,690 --> 00:21:02,690 Of course I am his dad. 239 00:21:04,690 --> 00:21:06,690 Let's get out of here. 240 00:21:06,690 --> 00:21:08,690 You can't raise a child here. 241 00:21:08,690 --> 00:21:11,690 To where? 242 00:21:14,690 --> 00:21:19,690 This is the only place... 243 00:21:20,690 --> 00:21:22,690 ...I can eat, sleep and take care of my baby. 244 00:21:22,690 --> 00:21:24,690 But this place is too... 245 00:21:25,690 --> 00:21:27,690 How come you are so mindless? 246 00:21:30,690 --> 00:21:32,690 Why are you crying? 247 00:21:32,690 --> 00:21:35,690 Did the woman hit you? 248 00:21:37,690 --> 00:21:43,690 Since you are in front of my eyes, 249 00:21:43,690 --> 00:21:46,690 ...I am just glad. 250 00:21:46,690 --> 00:21:50,690 Since you care about me like this, 251 00:21:50,690 --> 00:21:54,690 ...I just feel happy. 252 00:21:54,690 --> 00:21:58,690 I thought you wouldn't see us again... 253 00:21:58,690 --> 00:22:04,690 ...because of Mi-soon, so I was so afraid. 254 00:22:05,690 --> 00:22:07,690 Why are you afraid? 255 00:22:07,690 --> 00:22:09,690 Don't you know me? 256 00:22:09,690 --> 00:22:12,690 I can jump down her throat. 257 00:22:12,690 --> 00:22:14,690 I'm sorry, Man-ho. 258 00:22:15,690 --> 00:22:20,690 I'm so sorry. 259 00:22:40,690 --> 00:22:42,690 Hae-ryung? 260 00:22:42,690 --> 00:22:45,690 Why are you answering Dad's phone? 261 00:22:45,690 --> 00:22:50,690 Maybe you read my mind. I wanted to hear your voice. 262 00:22:50,690 --> 00:22:52,690 Man-ho stresses you out, huh? 263 00:22:52,690 --> 00:22:55,690 Don't even bring him up. I will disown him. 264 00:22:56,690 --> 00:23:00,690 Sound like you're really upset. 265 00:23:01,690 --> 00:23:03,690 I am to blame. 266 00:23:03,690 --> 00:23:05,690 I badly brought him up... 267 00:23:05,690 --> 00:23:10,690 ...and made Mi-soon suffer heartache. The thought of it... 268 00:23:11,690 --> 00:23:14,690 Don't blame yourself. 269 00:23:14,690 --> 00:23:17,690 Never mind. Ignore my gibberish. 270 00:23:18,690 --> 00:23:20,690 Hyun-ki is a bit cold but... 271 00:23:20,690 --> 00:23:26,690 ...he is able, decent and faithful. He's flawless. 272 00:23:26,690 --> 00:23:29,690 Just be thankful and live happily, okay? 273 00:23:30,690 --> 00:23:33,690 Don't worry about me. 274 00:23:33,690 --> 00:23:38,690 You raised me well so I am loved and live happily. 275 00:23:38,690 --> 00:23:40,690 Good. 276 00:23:40,690 --> 00:23:44,690 I can live thanks to you. 277 00:23:45,690 --> 00:23:47,690 Oh my gosh! 278 00:23:48,690 --> 00:23:51,510 Now you even steal my phone... 279 00:23:51,530 --> 00:23:53,870 ... as if leaving home wasn't enough. 280 00:23:53,900 --> 00:23:57,900 I didn't call. Hae-ryung called. 281 00:24:01,330 --> 00:24:02,330 This is Dad. 282 00:24:02,560 --> 00:24:06,560 Everything's fine here. Bye. 283 00:24:18,430 --> 00:24:22,430 I'd better wear casual clothes today for a volunteer work. 284 00:24:24,370 --> 00:24:28,370 HOPE is the gathering of the wives of HS Group execs. 285 00:24:28,690 --> 00:24:31,690 You represent your husband. 286 00:24:31,690 --> 00:24:33,690 Please get changed. 287 00:24:33,690 --> 00:24:36,690 I will talk to Mother. 288 00:24:40,690 --> 00:24:42,690 Okay. 289 00:24:42,690 --> 00:24:45,690 You may leave. 290 00:24:57,690 --> 00:25:01,690 You have smooth skin like a new bride. 291 00:25:02,690 --> 00:25:06,690 Mom, I want to get married. 292 00:25:06,690 --> 00:25:10,690 To whom? You got a boyfriend? 293 00:25:10,690 --> 00:25:12,690 Don't ask. 294 00:25:19,690 --> 00:25:22,690 How are you? 295 00:25:24,690 --> 00:25:26,690 - Mrs. Yu! - Hi. 296 00:25:26,690 --> 00:25:28,690 You are all wet. 297 00:25:28,690 --> 00:25:30,690 I'll do it. 298 00:25:31,690 --> 00:25:34,690 Granny Soonie is a handful. I told you I'd bathe her. 299 00:25:34,690 --> 00:25:37,690 She isn't. It's me who had a lark with her. 300 00:25:37,690 --> 00:25:40,690 You are so kind-hearted and upright. 301 00:25:41,690 --> 00:25:42,690 Not at all. 302 00:25:43,690 --> 00:25:46,690 I watched your mother-in-law's interview. 303 00:25:46,690 --> 00:25:48,690 Please tell her that I am her fan. 304 00:25:49,690 --> 00:25:51,690 I will. 305 00:25:51,690 --> 00:25:55,690 You have youthful beauty, a nice mother in-law, 306 00:25:55,690 --> 00:25:58,690 ...and a husband on a fast track. 307 00:25:58,690 --> 00:26:00,690 I guess you have no worries. 308 00:26:01,690 --> 00:26:04,690 Oh, stop. Your flattery makes me feel dizzy. 309 00:26:06,690 --> 00:26:07,690 Excuse me. 310 00:26:24,690 --> 00:26:27,690 What brings you here? 311 00:26:29,690 --> 00:26:32,690 Oh, while I bathed old ladies... 312 00:26:32,690 --> 00:26:34,690 Get in the car. 313 00:26:54,690 --> 00:26:56,690 Why are we here? 314 00:26:56,690 --> 00:27:00,690 From now on, I will handle the matter of having my grandson. 315 00:27:00,690 --> 00:27:02,690 Get a thorough checkup today. 316 00:27:02,690 --> 00:27:05,690 I will have Hyun-ki get a checkup too. 317 00:27:06,690 --> 00:27:08,690 He won't have a checkup. 318 00:27:09,690 --> 00:27:11,690 He forces himself to take medicine. 319 00:27:12,690 --> 00:27:15,690 So I'm saying I will take care of it. 320 00:27:15,690 --> 00:27:17,690 Let's go in. 321 00:27:35,690 --> 00:27:37,690 Line up please. 322 00:27:37,690 --> 00:27:41,690 Our history began with hand-pulled noodles 40 years ago. 323 00:27:42,690 --> 00:27:46,690 With the changes of times, 324 00:27:46,690 --> 00:27:49,690 ...hand-made noodles are replaced with other noodles. 325 00:27:49,690 --> 00:27:54,690 However, the taste of our food will remain the same. 326 00:27:54,690 --> 00:27:59,690 We arranged this occasion to show our original resolution. 327 00:27:59,690 --> 00:28:02,690 I hope to get a lot of support from you. 328 00:28:02,690 --> 00:28:05,690 Thank you. 329 00:28:11,690 --> 00:28:13,690 - How do you like it? - Great. 330 00:28:13,690 --> 00:28:17,690 Can I take a picture of you? 331 00:28:20,690 --> 00:28:23,690 May I shake hands with you? 332 00:28:26,690 --> 00:28:29,690 He should attend to cooking rather than putting on a show. 333 00:28:29,690 --> 00:28:31,690 This doesn't taste the same as before. 334 00:28:31,690 --> 00:28:34,690 I know. It doesn't taste refreshing today. 335 00:28:34,690 --> 00:28:36,690 Let's just eat and go. 336 00:28:43,690 --> 00:28:45,690 One assorted seafood and vegetables, 337 00:28:46,690 --> 00:28:48,690 ...3 spicy seafood noodles, 3 black bean sauce noodles. 338 00:28:48,690 --> 00:28:51,690 - Okay! - Okay! 339 00:28:51,690 --> 00:28:53,690 What are you doing? 340 00:28:53,690 --> 00:28:55,690 Didn't you hear me? 341 00:28:56,690 --> 00:28:58,690 Yes. 342 00:29:20,690 --> 00:29:22,690 Stop. 343 00:29:40,690 --> 00:29:41,690 Father. 344 00:29:41,690 --> 00:29:44,690 Get out of kitchen. 345 00:29:45,690 --> 00:29:46,690 What do you mean? 346 00:29:46,690 --> 00:29:50,690 I can't tolerate your venting anger on food. 347 00:29:51,690 --> 00:29:52,690 Tell me the reason. 348 00:29:52,690 --> 00:29:55,690 The ingredients have a burn taste... 349 00:29:55,690 --> 00:29:58,690 ...and too much pepper made the soup taste stale. 350 00:29:58,690 --> 00:30:02,690 It doesn't taste like our food. Get out. 351 00:30:05,690 --> 00:30:10,690 Didn't you hear me? Get out! 352 00:30:28,690 --> 00:30:30,690 Mi-soon. 353 00:30:31,690 --> 00:30:33,690 Go away for a change. 354 00:30:34,690 --> 00:30:35,690 It's okay. 355 00:30:35,690 --> 00:30:39,690 Listen to me. 356 00:30:39,690 --> 00:30:43,690 You will feel only heavy if you stay at home. 357 00:30:47,690 --> 00:30:53,690 For now, I am not sure if I can smile at you again. 358 00:30:53,690 --> 00:30:56,690 I'm sorry. 359 00:30:57,690 --> 00:31:00,690 Mi-soon. 360 00:31:18,690 --> 00:31:19,690 Are you studying? 361 00:31:19,690 --> 00:31:22,690 - Mom! - Mom! 362 00:31:24,690 --> 00:31:27,690 You are good at drawing. 363 00:31:28,690 --> 00:31:31,690 By the way, why is your dad shorter than you? 364 00:31:32,690 --> 00:31:34,690 Because he is scolded every day. 365 00:31:34,690 --> 00:31:36,690 Scolded by Grandpa in the morning... 366 00:31:37,690 --> 00:31:39,690 ...and Grandma in the evening. 367 00:31:39,690 --> 00:31:41,690 He's like a punching bag. 368 00:31:41,690 --> 00:31:45,690 Jin-hwa, didn't I tell you not to say like that? 369 00:31:45,690 --> 00:31:48,690 Yes. I'm sorry. 370 00:31:52,690 --> 00:31:55,690 Shall we make spicy rice cake for snack? 371 00:31:55,690 --> 00:31:57,690 Really? Yes! 372 00:32:30,690 --> 00:32:33,690 Man-ho, aren't you tired? 373 00:32:34,690 --> 00:32:35,690 No, I'm okay. 374 00:32:36,690 --> 00:32:38,690 Maybe Woo-ri felt comfortable in your arms. 375 00:32:39,690 --> 00:32:40,690 He fell sound asleep. 376 00:32:40,690 --> 00:32:41,690 Really? 377 00:32:41,690 --> 00:32:43,690 I will babysit him when you are busy. 378 00:32:43,690 --> 00:32:44,690 Really? 379 00:32:45,690 --> 00:32:47,690 Yes. I can't put my baby to strangers. 380 00:32:50,690 --> 00:32:52,690 How happy Mi-soon must be. 381 00:32:53,690 --> 00:32:56,690 She has such a reliable husband. 382 00:32:58,690 --> 00:33:02,690 Happy? I am a dung fly and trash to her. 383 00:33:02,690 --> 00:33:06,690 No way. I've never seen such a considerate guy like you. 384 00:33:07,690 --> 00:33:10,690 Take a load off your feet. I'll mop the entire floor. 385 00:33:10,690 --> 00:33:12,690 No, I'll do it. You must be tired. 386 00:33:13,690 --> 00:33:15,690 This is a man's job. 387 00:33:16,690 --> 00:33:17,690 Please let me. 388 00:33:17,690 --> 00:33:20,690 You're so cute! 389 00:33:20,690 --> 00:33:22,690 Man-ho! 390 00:33:24,690 --> 00:33:26,690 Mi-soon. 391 00:33:27,690 --> 00:33:30,690 Mi-soon... 392 00:33:33,690 --> 00:33:35,690 Honey, honey! 393 00:33:35,690 --> 00:33:38,690 Listen to me first. You are mistaken. 394 00:33:38,690 --> 00:33:42,690 Right. Calm down, please. 395 00:33:42,690 --> 00:33:45,690 What thick-skinned chap and wench you are. 396 00:33:45,690 --> 00:33:47,690 Where's the manger here? 397 00:33:47,690 --> 00:33:49,690 She had an affair with my husband and gave a birth... 398 00:33:50,690 --> 00:33:52,690 ...but you accepted her? Show your mug! 399 00:33:54,690 --> 00:33:56,690 Don't do this here. Let's go out. 400 00:33:57,690 --> 00:33:58,690 Get off me. 401 00:33:58,690 --> 00:34:00,690 I'll do whatever you tell me. Let's just get out, please? 402 00:34:00,690 --> 00:34:03,690 You can beat me to death outside. 403 00:34:03,690 --> 00:34:04,690 This is Se-ri's workplace. 404 00:34:05,690 --> 00:34:08,690 If she is fired, she has no place to go. 405 00:34:08,690 --> 00:34:10,690 Are you a human being? 406 00:34:16,690 --> 00:34:18,690 Se-ri. 407 00:34:18,690 --> 00:34:19,690 Are you okay? 408 00:34:19,690 --> 00:34:23,690 Yes. I'm okay. 409 00:34:24,690 --> 00:34:26,690 Mi-soon, just hit me. 410 00:34:26,690 --> 00:34:30,690 He is not to blame. It's all my fault. 411 00:34:31,690 --> 00:34:32,690 You are going too far! 412 00:34:32,690 --> 00:34:34,690 Too far? 413 00:34:35,690 --> 00:34:36,690 Me? 414 00:34:38,690 --> 00:34:39,690 You bastard! 415 00:34:57,690 --> 00:34:59,690 Enough is enough! 416 00:35:01,690 --> 00:35:03,690 I'm too scared and ashamed to live with you! 417 00:35:04,690 --> 00:35:05,690 What? 418 00:35:05,690 --> 00:35:06,690 Right! 419 00:35:07,690 --> 00:35:11,690 I sucked the blood out of you, suffered you all my life, 420 00:35:11,690 --> 00:35:14,690 ...and had an affair. Yes, right! 421 00:35:14,690 --> 00:35:16,690 I know I am a bastard. 422 00:35:16,690 --> 00:35:20,690 But are you perfect then? Eh? 423 00:35:20,690 --> 00:35:23,690 You are bossy like I'm your son... 424 00:35:23,690 --> 00:35:26,690 ...and have the upper hand over me all the time. Look! 425 00:35:26,690 --> 00:35:30,690 Even in the military, they do not treat privates like you do. 426 00:35:30,690 --> 00:35:32,690 I am your husband! 427 00:35:32,690 --> 00:35:34,690 Then you should respect me! 428 00:35:34,690 --> 00:35:37,690 You should trust me! 429 00:35:39,690 --> 00:35:40,690 Trust? 430 00:35:40,690 --> 00:35:45,690 A beautiful wife? I don't even wish for that. 431 00:35:45,690 --> 00:35:49,690 You never go to a beauty salon, 432 00:35:49,690 --> 00:35:51,690 ...always wear shabby clothes. 433 00:35:51,690 --> 00:35:55,690 Hey, put yourself in my position. 434 00:35:55,690 --> 00:35:58,030 If you were me, would you want to live with a woman... 435 00:35:58,060 --> 00:36:03,690 ...who is tough, wild, ignorant, smelling of food all the time? 436 00:36:09,690 --> 00:36:17,690 You are not a woman or a wife to me. 437 00:36:18,690 --> 00:36:22,690 Are you okay? 438 00:36:23,690 --> 00:36:25,690 Let's go. Get up slowly. 439 00:36:28,690 --> 00:36:30,690 Let's go. 440 00:36:33,690 --> 00:36:36,690 Get out of the way! 441 00:37:02,690 --> 00:37:05,690 You should've put a tail on him. 442 00:37:05,690 --> 00:37:09,690 He already checked out when I got there in the morning. 443 00:37:09,690 --> 00:37:11,690 Forgive me. 444 00:37:18,690 --> 00:37:20,690 You said you keep your words. 445 00:37:20,690 --> 00:37:22,690 Let's not see each other again. 446 00:37:22,690 --> 00:37:26,690 I'm attaching a picture just in case. 447 00:37:29,690 --> 00:37:31,690 Concentrate on the road. 448 00:37:31,690 --> 00:37:33,690 Yes, sir. 449 00:37:39,690 --> 00:37:41,690 The vice prez party is quiet. 450 00:37:43,690 --> 00:37:44,690 Of course. 451 00:37:45,690 --> 00:37:49,690 They thought I'd die but I am still alive. 452 00:37:49,690 --> 00:37:52,690 They can't dare to plot a revolt for a while. 453 00:37:53,690 --> 00:37:55,690 Sir. 454 00:37:56,690 --> 00:37:59,690 I don't think Dr. Seo can treat you. 455 00:37:59,690 --> 00:38:01,690 I'm sorry. 456 00:38:01,690 --> 00:38:05,690 Have you not heard of it yet? 457 00:38:12,690 --> 00:38:16,690 I told you not to work while you are in hospital. 458 00:38:18,690 --> 00:38:20,690 I think I should change my doctor. 459 00:38:20,690 --> 00:38:22,690 He is so naggy. 460 00:38:22,690 --> 00:38:26,690 You should do as your doctor advises. 461 00:38:26,690 --> 00:38:30,690 See? He treats me as an old man, not a chairman. 462 00:38:30,690 --> 00:38:33,690 You are a patient while in hospital. 463 00:38:33,690 --> 00:38:35,690 If you want to be treated as a chairman, leave hospital. 464 00:38:35,690 --> 00:38:38,690 Dr. Seo, I think you better watch your language. 465 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 Leave him alone. 466 00:38:41,690 --> 00:38:45,690 I made him my son-in-law for his guts. 467 00:38:45,690 --> 00:38:47,690 You got that wrong. 468 00:38:48,690 --> 00:38:51,690 I got divorced, so I am your ex son-in-law. 469 00:38:52,690 --> 00:38:54,690 You are picky. 470 00:38:55,690 --> 00:38:58,690 Sorry I didn't tell you earlier. 471 00:38:58,690 --> 00:39:00,690 That's okay. 472 00:39:07,690 --> 00:39:09,690 Is it fun? 473 00:39:10,690 --> 00:39:12,690 What is? 474 00:39:12,690 --> 00:39:14,690 Oh, the picture? 475 00:39:14,690 --> 00:39:16,690 It came out well, huh? 476 00:39:16,690 --> 00:39:19,690 Now I see... 477 00:39:19,690 --> 00:39:22,690 ...why Mr. Lee insisted on you... 478 00:39:22,690 --> 00:39:25,690 ...and why you are so arrogant and rude. 479 00:39:25,690 --> 00:39:27,690 He is a mere patient to me. 480 00:39:27,690 --> 00:39:29,690 I think he doesn't think that way. 481 00:39:30,690 --> 00:39:32,690 That's none of my business. 482 00:39:32,690 --> 00:39:33,690 And none of your business either. 483 00:39:34,690 --> 00:39:36,690 Did you intend to come back permanently from the first? 484 00:39:37,690 --> 00:39:39,690 Well. 485 00:39:40,690 --> 00:39:42,690 Excuse me. 486 00:39:42,690 --> 00:39:44,690 Let me ask one more question. 487 00:39:45,690 --> 00:39:51,690 How could I not know that you were his ex son-in-law? 488 00:39:51,690 --> 00:39:54,690 Either you were incompetent or I was meticulous. 489 00:39:54,690 --> 00:39:58,690 It was a secret marriage, for your reference. 490 00:40:16,690 --> 00:40:18,690 Uncle. 491 00:40:18,690 --> 00:40:19,690 Hi. So what happened? 492 00:40:20,690 --> 00:40:21,690 Why do they live in a bathhouse? 493 00:40:22,690 --> 00:40:25,690 Se-ri has no money or place to live in. 494 00:40:25,690 --> 00:40:27,690 So they live in the bathhouse. 495 00:40:28,690 --> 00:40:29,690 Lift up your head. 496 00:40:29,690 --> 00:40:31,690 What happened to your neck? 497 00:40:31,690 --> 00:40:34,690 Man... That ignorant Mi-soon barged in there and... 498 00:40:34,690 --> 00:40:37,690 She pressed the spot down! So? Did you have a fight? 499 00:40:37,690 --> 00:40:40,690 Fight? She hit us and hurled me down. 500 00:40:40,690 --> 00:40:43,690 How exciting! 501 00:40:43,690 --> 00:40:44,690 Watching a fight is the most exciting! 502 00:40:48,690 --> 00:40:51,690 I'm sorry to hear that. 503 00:40:52,690 --> 00:40:55,690 Excuse me for a moment... 504 00:40:55,690 --> 00:40:58,690 ...if you don't mind? 505 00:40:59,690 --> 00:41:03,690 Get to the point. What can I get you? 506 00:41:03,690 --> 00:41:06,690 Lend me some money. 507 00:41:06,690 --> 00:41:09,690 Just a little to rent a room. 508 00:41:09,690 --> 00:41:10,690 You know I don't have money. 509 00:41:10,690 --> 00:41:12,690 Min-jeong holds the strings to the purse... 510 00:41:12,690 --> 00:41:14,690 ...and gives me $5 a day. 511 00:41:14,690 --> 00:41:15,690 Just five? 512 00:41:16,690 --> 00:41:20,690 You know I shouldn't sink my business this time. 513 00:41:20,690 --> 00:41:23,690 Since I started the business thanks to Sam-bong, 514 00:41:23,690 --> 00:41:26,690 ...I've never carried money more than $10 with me. 515 00:41:26,690 --> 00:41:30,690 You have your car, but I don't even have any credit card. 516 00:41:30,690 --> 00:41:35,690 How miserable I am. 517 00:41:36,690 --> 00:41:38,690 Right, the car. 518 00:41:38,690 --> 00:41:40,690 Thank you, Uncle. Thank you! 519 00:41:40,690 --> 00:41:44,690 Car? Hey, wait. You're not going to sell it, are you? 520 00:41:44,690 --> 00:41:47,690 If you do, you're not even a human being! 521 00:41:51,690 --> 00:41:53,690 - Ms. Bong. - Yes? 522 00:41:53,690 --> 00:41:54,690 Do you know those customers? 523 00:41:54,690 --> 00:41:56,690 Who? 524 00:42:00,690 --> 00:42:02,690 No. 525 00:42:02,690 --> 00:42:06,690 They say you look familiar... 526 00:42:06,690 --> 00:42:09,690 ...but they don't remember where they've seen you before. 527 00:42:09,690 --> 00:42:13,690 Maybe they were my fans in the past. 528 00:42:13,690 --> 00:42:16,690 Right. You were a famous actress! 529 00:42:17,690 --> 00:42:22,690 Your voice is too loud. 530 00:42:22,690 --> 00:42:28,690 Having retired from the silver screen, I am selling noodles. 531 00:42:28,690 --> 00:42:32,690 They will be shocked. 532 00:42:32,690 --> 00:42:37,690 Seems they are going to leave. 533 00:42:37,690 --> 00:42:39,690 What if they spread rumors on SNS? 534 00:42:40,690 --> 00:42:41,690 It's okay. 535 00:42:41,690 --> 00:42:47,690 I am living in the present and that's beautiful itself. 536 00:42:48,690 --> 00:42:52,690 Did you enjoy the food? 537 00:42:52,690 --> 00:42:57,690 Haven't we met before? 538 00:42:57,690 --> 00:43:01,690 Maybe yes, though as a heroin and a spectator. 539 00:43:02,690 --> 00:43:04,690 Spectator? 540 00:43:04,690 --> 00:43:06,690 Oh, right! 541 00:43:06,690 --> 00:43:08,690 Yes. 542 00:43:08,690 --> 00:43:12,690 You were naked, throwing basins. 543 00:43:12,690 --> 00:43:13,690 What? I think you are mistaken. 544 00:43:14,690 --> 00:43:15,690 I usually starred in romantic films, 545 00:43:15,690 --> 00:43:18,690 ...not in action or erotic ones. 546 00:43:18,690 --> 00:43:22,690 You had a tussle with a woman at the bathhouse last week... 547 00:43:22,690 --> 00:43:25,690 ...since she splashed water on you. 548 00:43:28,690 --> 00:43:29,690 Yeah, it's you. 549 00:43:29,690 --> 00:43:32,690 You put on makeup so I didn't recognize you. 550 00:43:32,690 --> 00:43:34,690 My goodness! 551 00:43:34,690 --> 00:43:37,690 You look completely different with makeup! 552 00:43:38,690 --> 00:43:44,690 Ma'am, it is $112. 553 00:43:55,690 --> 00:43:58,690 Hi, Ju-young! What a surprise! 554 00:43:59,690 --> 00:44:01,690 It's just another day. 555 00:44:02,690 --> 00:44:05,690 Teach? Why? 556 00:44:06,690 --> 00:44:09,690 My husband had an accident so I have to attend on him. 557 00:44:10,690 --> 00:44:12,690 It's not easy to find a substitute urgently. 558 00:44:13,690 --> 00:44:17,690 Please help. The academy is near your house. 559 00:44:17,690 --> 00:44:21,690 I need to ask my family first... 560 00:44:21,690 --> 00:44:24,690 ...and it's been so long since I quit the teaching job. 561 00:44:24,690 --> 00:44:27,690 I'll think about it and call you. 562 00:44:52,690 --> 00:44:56,690 It's caffeine-free. You look edgy these days. 563 00:44:57,690 --> 00:45:00,690 Thank you. 564 00:45:02,690 --> 00:45:05,690 Go ahead. 565 00:45:05,690 --> 00:45:08,690 You don't come in just to give me coffee. 566 00:45:08,690 --> 00:45:12,690 How's it going with taking over Hankook University? 567 00:45:12,690 --> 00:45:17,690 It seems SFH has an ace in their sleeves. 568 00:45:18,690 --> 00:45:24,690 I'm trying to look into it but security is pretty tight. 569 00:45:26,690 --> 00:45:27,690 Why, can you help me? 570 00:45:28,690 --> 00:45:33,690 I was a reporter. I have my sources. 571 00:45:39,690 --> 00:45:42,690 Hi, Ms. Yi. 572 00:45:42,690 --> 00:45:45,690 Hi. 573 00:45:46,690 --> 00:45:49,690 Honey, I have something to discuss with you. 574 00:45:49,690 --> 00:45:53,690 Later. We are having some important talk. 575 00:45:54,690 --> 00:45:56,690 Okay. 576 00:45:56,690 --> 00:46:01,690 She already got you tea. I'll let you talk. 577 00:46:13,690 --> 00:46:17,690 "We..." We? 578 00:46:18,690 --> 00:46:20,690 What are you doing there? 579 00:46:20,690 --> 00:46:24,690 I made tea for Hyun-ki but I was a tad late. 580 00:46:32,690 --> 00:46:36,690 Didn't you pay Ms. Yi's tuition... 581 00:46:36,690 --> 00:46:39,690 ...so she went to the same high school and college with him? 582 00:46:40,690 --> 00:46:41,690 So? 583 00:46:41,690 --> 00:46:45,690 Sometime I feel he is close to her than me. 584 00:46:45,690 --> 00:46:47,690 They seem to have a lot to talk about. 585 00:46:48,690 --> 00:46:50,690 She has worked for me for 10 years. 586 00:46:50,690 --> 00:46:53,690 She can help his business if necessary. 587 00:46:54,690 --> 00:46:56,690 That I know. 588 00:46:57,690 --> 00:47:00,690 Vulgar thoughts lead to vulgar behaviors. 589 00:47:00,690 --> 00:47:06,690 If you have time to feel jealous, read a book. 590 00:47:07,690 --> 00:47:10,690 I'm sorry. 591 00:47:26,690 --> 00:47:28,690 I want beer. 592 00:47:28,690 --> 00:47:30,690 Bother you. 593 00:47:30,690 --> 00:47:32,690 I want beer. 594 00:47:32,690 --> 00:47:34,690 Bother you. 595 00:47:35,690 --> 00:47:38,690 Alright. Let's decide by rock-paper-scissors. 596 00:47:38,690 --> 00:47:41,690 Rock, paper, scissors! 597 00:47:42,690 --> 00:47:44,690 I lost. 598 00:47:44,690 --> 00:47:47,690 Get up. 599 00:47:47,690 --> 00:47:52,690 You are not even coworkers. So what's the important talk? 600 00:47:54,690 --> 00:47:57,690 When you are friends, just talk casually to each other. 601 00:47:58,690 --> 00:48:01,690 Calling each other "Mr. Yu," "Ms. Yi" before others... 602 00:48:01,690 --> 00:48:04,690 ...and "Hey!" "You!" in private.0 603 00:48:04,690 --> 00:48:09,690 You are ridiculous, you know? 604 00:48:10,690 --> 00:48:16,690 You feel suffocated when with me but happy when with her? 605 00:48:16,690 --> 00:48:20,690 If you do that again, I won't leave you alone. 606 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 Ma'am. 607 00:48:33,690 --> 00:48:34,690 Do us a favor. 608 00:48:35,690 --> 00:48:38,690 Get us two packs of cigarette and two bottles of soju. 609 00:48:39,350 --> 00:48:41,350 How old are you? 610 00:48:42,690 --> 00:48:45,690 That's none of your business. We are old enough. 611 00:48:46,690 --> 00:48:52,690 Yeah, you look old enough. 612 00:48:52,690 --> 00:48:57,440 Since you take in unhealthy stuff, you look awefully old. 613 00:48:57,460 --> 00:48:59,460 What the. 614 00:48:59,490 --> 00:49:01,490 Girls like handsome guys. 615 00:49:01,510 --> 00:49:05,940 If you want to have a girlfriend, get a grip. Okay? 616 00:49:23,690 --> 00:49:26,690 She has no fear? 617 00:49:29,690 --> 00:49:32,690 Hey. You shouldn't do this. 618 00:49:32,690 --> 00:49:37,690 So you should've done us a favor instead of preaching. 619 00:49:39,690 --> 00:49:42,690 I think she's going to give us allowance. 620 00:49:42,690 --> 00:49:43,690 Hey! 621 00:49:44,690 --> 00:49:46,690 What the heck are you doing? 622 00:49:46,690 --> 00:49:49,690 Who's that jerk? 623 00:49:52,690 --> 00:49:55,690 How unlucky you are. 624 00:49:55,690 --> 00:49:58,690 Too bad that you're caught by me. 625 00:49:58,690 --> 00:50:04,690 My luck today tells me to be a good son so I don't want any trouble. 626 00:50:04,690 --> 00:50:06,690 I'll give you three seconds. One. 627 00:50:08,690 --> 00:50:11,690 Two. 628 00:50:12,690 --> 00:50:15,690 Three! 629 00:50:29,690 --> 00:50:32,690 Not even touched you yet. 630 00:50:35,690 --> 00:50:37,690 I'm sorry. Does it hurt a lot? 631 00:50:37,690 --> 00:50:39,690 Just go see a doctor. 632 00:50:39,690 --> 00:50:43,690 No need. This is no big deal. 633 00:50:45,690 --> 00:50:48,690 I keep causing you trouble. 634 00:50:49,690 --> 00:50:53,690 I'm really sorry and thank you. 635 00:50:56,690 --> 00:51:00,690 "I am sorry. Thank you." Is that all you can say? 636 00:51:03,690 --> 00:51:04,690 "Shoot! 637 00:51:04,690 --> 00:51:08,690 Why does this jerk always appear when I'm in trouble?" 638 00:51:09,690 --> 00:51:12,690 It's much better. 639 00:51:23,690 --> 00:51:26,690 Here you are. Why didn't you text me? 640 00:51:29,690 --> 00:51:33,690 We met again anyway no matter how I tried to run away. 641 00:51:36,690 --> 00:51:41,690 I mean, I wanted to run away a while ago. 642 00:51:41,690 --> 00:51:43,690 I was really scared. 643 00:52:00,690 --> 00:52:02,690 It's here. 644 00:52:03,690 --> 00:52:05,690 You didn't have to walk me home. 645 00:52:05,690 --> 00:52:08,690 What if the boys are waiting in ambush to revenge? 646 00:52:11,690 --> 00:52:13,690 Why? 647 00:52:15,690 --> 00:52:20,690 Well, why would they revenge when no one was beaten up? 648 00:52:20,690 --> 00:52:22,690 It's you who were beaten up. 649 00:52:22,690 --> 00:52:25,690 That's not true. 650 00:52:26,690 --> 00:52:30,690 Alright. 651 00:52:32,690 --> 00:52:34,690 I am Hae-ryung Bong. 652 00:52:35,690 --> 00:52:38,690 Neighbors should know each other's name. 653 00:52:42,690 --> 00:52:46,690 My name is Ji-geon Seo. 654 00:52:58,690 --> 00:53:00,690 Cheers! 655 00:53:00,690 --> 00:53:04,690 Drink a lot. This is the last time you can bum off me. 656 00:53:04,690 --> 00:53:07,690 Wait. This is only a rehearsal. 657 00:53:07,690 --> 00:53:10,690 You should treat us big when officially promoted soon. 658 00:53:11,690 --> 00:53:13,690 - Yeah. - Of course. 659 00:53:13,690 --> 00:53:16,690 Are you acting up now that you made your deadlines? 660 00:53:20,690 --> 00:53:21,690 Hold on. 661 00:53:22,690 --> 00:53:24,690 Yes. 662 00:53:25,690 --> 00:53:27,690 What are you talking about? I sent it by email. 663 00:53:29,690 --> 00:53:32,690 How come you never told me that before? 664 00:53:32,690 --> 00:53:35,690 I'm near my office. I'll check it and call you. 665 00:53:36,690 --> 00:53:37,690 What is it? Can I come with you? 666 00:53:37,690 --> 00:53:39,690 It's okay. 667 00:53:39,690 --> 00:53:42,690 Don't spoil the mood and just stay put. 668 00:53:42,690 --> 00:53:44,690 No one can go home before the dawn, got that? 669 00:53:44,690 --> 00:53:47,690 Of course. Take care. 670 00:55:11,690 --> 00:55:14,690 Who's that? 671 00:55:20,690 --> 00:55:23,690 Security? SOS from the Magazine Team. 672 00:55:23,690 --> 00:55:27,690 Please come quickly. 673 00:55:31,690 --> 00:55:35,690 No wonder office supplies run short quickly. 674 00:55:35,690 --> 00:55:39,690 You are busted. 675 00:55:45,690 --> 00:55:49,690 Geez. Is he drunk? 676 00:55:53,690 --> 00:55:54,690 Hey. 677 00:55:54,690 --> 00:55:56,690 Hey! 678 00:55:58,690 --> 00:56:02,690 Don't move. 679 00:56:02,690 --> 00:56:05,690 Keep back! 680 00:56:05,690 --> 00:56:10,690 If you get any closer, I will hit you! 681 00:57:06,690 --> 00:57:07,690 Our health! 682 00:57:07,690 --> 00:57:08,690 Makes tasty food! 683 00:57:08,690 --> 00:57:12,690 With this energy, treat customers like your parents. 684 00:57:13,690 --> 00:57:14,690 Understood? 685 00:57:15,690 --> 00:57:18,690 Happy Home! 686 00:57:21,690 --> 00:57:23,690 Dismiss. 687 00:57:31,690 --> 00:57:34,690 No calls from Man-ho yet? 688 00:57:34,690 --> 00:57:37,690 No. 689 00:57:37,690 --> 00:57:41,690 He is out as of today. Think you don't have a husband. 690 00:57:48,690 --> 00:57:50,690 How many days has it been? 691 00:57:50,690 --> 00:57:53,690 Are you going to lose him to that vixen? 692 00:57:58,690 --> 00:58:02,690 Are you a fool? You know Sam-bong. 693 00:58:02,690 --> 00:58:05,690 If Man-ho doesn't come home today, he'll be done for. 694 00:58:05,690 --> 00:58:09,690 Don't you know the vixen is waiting for that? 695 00:58:11,690 --> 00:58:12,690 I don't care. 696 00:58:14,690 --> 00:58:16,690 My goodness. 697 00:58:16,690 --> 00:58:19,690 Hey. You think only you will lose a husband? 698 00:58:20,690 --> 00:58:25,690 Jin-hwa and Seon-hwa will lose their dad too. 699 00:58:25,690 --> 00:58:27,690 Why is she so stuffy? 700 00:58:31,690 --> 00:58:37,690 You are not a woman or a wife to me. 701 00:58:42,690 --> 00:58:44,690 Yes, Mr. Yoon. 702 00:58:48,690 --> 00:58:50,690 What do you mean, sold the car? 703 00:58:50,690 --> 00:58:53,690 It was put on sale at a low price so it was sold quickly. 704 00:58:54,690 --> 00:58:58,690 Since you bought him the car, I think I should let you know. 705 00:59:08,690 --> 00:59:11,690 Man-ho, where are you? 706 00:59:11,690 --> 00:59:14,690 Well? Where are we now? 707 00:59:32,690 --> 00:59:34,690 You are really quick. 708 00:59:34,690 --> 00:59:35,690 Where is Man-ho? 709 00:59:35,690 --> 00:59:36,690 Woo-ri's dad? 710 00:59:38,690 --> 00:59:40,690 In there. 711 00:59:42,690 --> 00:59:46,690 He wants to get a warm place for my baby and me quickly. 712 00:59:46,690 --> 00:59:51,690 I didn't know he was such a responsible guy. 713 00:59:53,690 --> 00:59:56,690 If you provoke him more, 714 00:59:56,690 --> 01:00:00,690 ...he won't go back home forever. 715 01:00:00,690 --> 01:00:01,690 Don't you know? 716 01:00:02,690 --> 01:00:04,690 When he says he'll do something, he does it. 717 01:00:04,690 --> 01:00:09,690 He is a man too. 718 01:00:12,690 --> 01:00:15,690 What do you really want? 719 01:00:15,690 --> 01:00:16,690 Money? 720 01:00:16,690 --> 01:00:18,690 I told you. 721 01:00:18,690 --> 01:00:22,690 I won't ask for more. Just share your position with me. 722 01:00:24,690 --> 01:00:28,690 I will send him back to you. 723 01:00:28,690 --> 01:00:32,690 Instead, accept my child and me. 724 01:00:35,690 --> 01:00:37,690 What? 725 01:00:38,690 --> 01:00:42,690 So you want to live with me under the same roof? 726 01:00:42,690 --> 01:00:45,690 It's not a losing business. 727 01:00:45,690 --> 01:00:47,690 You can protect your family, 728 01:00:47,690 --> 01:00:50,690 ...and Woo-ri and I can have a family. 729 01:00:50,690 --> 01:00:54,690 You know what it is like to live without a family. 730 01:00:54,690 --> 01:00:55,690 So that was it? 731 01:00:55,690 --> 01:00:58,690 Penniless Man-ho isn't enough... 732 01:00:59,690 --> 01:01:02,690 ...so you want to take his family from me? 733 01:01:04,690 --> 01:01:07,690 If that's what I want, will you let me? 734 01:01:08,690 --> 01:01:10,690 There's one thing you don't know. 735 01:01:11,690 --> 01:01:13,690 The time of 15 years. 736 01:01:14,690 --> 01:01:19,690 Growing our business to the top restaurant in Korea, 737 01:01:19,690 --> 01:01:23,690 ...we went through thick and thin together for those years. 738 01:01:23,690 --> 01:01:28,690 My parents-in-law can desert Man-ho, but not me. 739 01:01:28,690 --> 01:01:32,690 What if he never comes back to you? 740 01:01:32,690 --> 01:01:37,690 Will they still choose you over him? 741 01:01:38,690 --> 01:01:43,690 Blood is thicker than water. 742 01:01:43,690 --> 01:01:46,690 You want to bet? 743 01:01:49,690 --> 01:01:52,690 I don't want much time. Give me just one month. 744 01:01:53,690 --> 01:01:57,690 If his family doesn't change like you said, 745 01:01:58,690 --> 01:02:01,690 ...I will give him up. 746 01:02:11,690 --> 01:02:14,690 I am sorry to inform you of this result. 747 01:02:14,690 --> 01:02:20,690 So you mean my daughter-in-law cannot have a baby again? 748 01:02:20,690 --> 01:02:22,690 Premature ovarian failure means... 749 01:02:23,690 --> 01:02:26,690 ...her ovaries stopped producing the hormone that controls... 750 01:02:26,690 --> 01:02:32,690 I am asking if she can't have a baby again. 751 01:02:34,690 --> 01:02:40,690 No. It's practically impossible. 752 01:02:40,690 --> 01:02:46,690 Don't tell this to her or my son for now. 753 01:02:59,690 --> 01:03:01,690 Do you like it? 754 01:03:15,690 --> 01:03:17,690 Look at the center here. 755 01:03:17,690 --> 01:03:19,690 Relax and just be yourself. 756 01:03:19,690 --> 01:03:21,690 Yes, good. 757 01:03:22,690 --> 01:03:24,690 Let's go a little brighter. Yes. 758 01:03:24,690 --> 01:03:26,690 Great. 759 01:03:27,690 --> 01:03:30,690 Put your hands naturally. 760 01:03:31,690 --> 01:03:33,690 Hold on. 761 01:03:34,690 --> 01:03:35,690 Good. Look to the front. 762 01:03:36,690 --> 01:03:39,690 Relax. 763 01:03:39,690 --> 01:03:43,690 You have great expressions like a professional. 764 01:03:43,690 --> 01:03:47,690 - Very good. - Thank you. 765 01:03:47,690 --> 01:03:49,690 You look very comfortable. 766 01:03:49,690 --> 01:03:51,690 Do we? Thank you. 767 01:03:52,690 --> 01:03:53,690 Great! 768 01:03:54,690 --> 01:03:58,690 Look here. 769 01:04:17,690 --> 01:04:18,690 Aren't you tired? 770 01:04:19,690 --> 01:04:21,690 I am sorry I didn't tell you earlier. 771 01:04:21,690 --> 01:04:24,690 I wonder if I made any mistakes. 772 01:04:24,690 --> 01:04:26,690 You did well. 773 01:04:27,690 --> 01:04:28,690 Do you mean it? 774 01:04:29,690 --> 01:04:31,690 I'm relieved. 775 01:04:32,690 --> 01:04:34,690 You look very good in hanbok. 776 01:04:36,690 --> 01:04:38,690 It's so pretty. 777 01:04:38,690 --> 01:04:42,690 How lucky I am to wear your hanbok like this. 778 01:04:43,690 --> 01:04:49,690 I remember the day you came to visit me for the first time. 779 01:04:50,690 --> 01:04:53,690 You said you'd be my luck... 780 01:04:53,690 --> 01:04:57,690 ...if I have you as my daughter-in-law. Remember? 781 01:04:57,690 --> 01:05:00,330 I was too young at that time. 782 01:05:00,360 --> 01:05:02,360 I will make greater efforts. 783 01:05:03,690 --> 01:05:06,690 You will? 784 01:05:06,690 --> 01:05:10,690 Well, I will watch you. 785 01:05:12,690 --> 01:05:17,690 So this is the custom work on your features. 786 01:05:17,690 --> 01:05:23,690 It looks exactly like you! 787 01:05:25,690 --> 01:05:30,690 That's an eyesore. Why put it up in front of the business? 788 01:05:30,690 --> 01:05:33,690 I think it doesn't do me justice. 789 01:05:33,690 --> 01:05:35,690 This is your character product. 790 01:05:35,690 --> 01:05:39,690 Using certain striking characteristics of you. 791 01:05:39,690 --> 01:05:43,690 It's great. So amazing. 792 01:05:43,690 --> 01:05:45,690 Hi, Sam-bong. 793 01:05:45,690 --> 01:05:47,690 It described him well... 794 01:05:47,690 --> 01:05:50,690 ...with a big head and crabby look. 795 01:05:58,690 --> 01:06:03,930 This makes our business look better! 796 01:06:08,690 --> 01:06:11,690 No! 797 01:06:38,690 --> 01:06:39,690 Then Man-ho won't come back! 798 01:06:40,690 --> 01:06:41,690 Is this Chosun Age in Korea? 799 01:06:41,690 --> 01:06:42,690 A wife and a concubine living in a house together? 800 01:06:42,690 --> 01:06:45,210 If I have power, I will drag you down first. 801 01:06:45,230 --> 01:06:46,690 I decided to work here. 802 01:06:46,690 --> 01:06:47,690 Let's play fair. 803 01:06:48,260 --> 01:06:50,670 I am threatening you now. 804 01:06:50,690 --> 01:06:52,690 I can't follow the decision on personnel. 805 01:06:52,690 --> 01:06:54,690 Then be born again rich. 806 01:06:54,690 --> 01:06:55,690 I will do what you told me. 807 01:06:55,690 --> 01:06:57,690 I'm warning you for the last time. Don't provoke me. 808 01:06:59,400 --> 01:07:00,690 Is this the first time? It isn't, huh? 809 01:07:00,690 --> 01:07:02,690 I am a woman. 51786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.