Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Seo-jin! No!
2
00:00:38,460 --> 00:00:42,700
Pay extra attention to ER patients.
3
00:00:42,760 --> 00:00:46,760
Seo-jin! Seo-jin!
4
00:00:46,790 --> 00:00:48,430
Ma'am.
5
00:00:48,500 --> 00:00:50,790
Oh god... Seo-jin!
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,790
Oh no... Doctor, please save my son. Seo-jin!
7
00:00:56,530 --> 00:01:00,790
What should I do? What should I do?
8
00:01:01,500 --> 00:01:02,600
Seo-jin...
9
00:01:02,700 --> 00:01:03,790
What should I do?
10
00:01:04,430 --> 00:01:08,460
Doctor, please. Please save his life.
11
00:01:10,760 --> 00:01:15,400
Give me my son back! Give him back to me!
12
00:01:15,500 --> 00:01:18,430
He was breathing until just a few hours ago.
13
00:01:18,730 --> 00:01:23,760
Give me back my son...
14
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
Seo-jin...
15
00:01:26,460 --> 00:01:29,430
You are a murderer!
16
00:01:29,530 --> 00:01:32,790
Seo-jin...
17
00:02:10,700 --> 00:02:13,500
Didn't I tell you I'd change
suppliers if you send us...
18
00:02:13,560 --> 00:02:15,430
...this kind of products?
19
00:02:15,530 --> 00:02:17,530
- No, unacceptable.
- This is nuts.
20
00:02:17,630 --> 00:02:18,760
This too.
21
00:02:18,790 --> 00:02:20,760
I'll return all these.
22
00:02:41,500 --> 00:02:42,760
Mi-soon.
23
00:02:45,790 --> 00:02:48,790
Mi-soon.
24
00:02:49,600 --> 00:02:50,790
Who are you?
25
00:02:50,790 --> 00:02:53,530
It's me.
26
00:02:56,460 --> 00:02:58,600
Se-ri!
27
00:03:01,790 --> 00:03:04,400
Ma'am, calm down.
28
00:03:04,460 --> 00:03:05,660
The child is alright.
29
00:03:09,790 --> 00:03:12,400
Mrs. Yu!
30
00:03:16,730 --> 00:03:18,400
In-woo!
31
00:03:18,460 --> 00:03:19,790
Mom!
32
00:03:20,400 --> 00:03:23,530
Are you okay? Are you?
33
00:03:23,600 --> 00:03:25,700
I got the idea but you were really here.
34
00:03:25,790 --> 00:03:28,460
How many times is this now?
35
00:03:28,530 --> 00:03:31,660
This is like a kidnapping!
36
00:03:33,560 --> 00:03:37,660
It's not that.
37
00:03:39,530 --> 00:03:44,700
He was almost hit by a car, so I...
38
00:03:44,790 --> 00:03:49,790
So you thought he was dead? Like your son?
39
00:04:08,360 --> 00:04:11,790
I too am a mother so I can understand you but...
40
00:04:12,460 --> 00:04:14,560
...this isn't the first time.
41
00:04:14,630 --> 00:04:17,700
I hope I won't see you around the school again.
42
00:04:17,790 --> 00:04:20,400
Let's go.
43
00:04:41,790 --> 00:04:45,560
Seo...
44
00:04:47,460 --> 00:04:50,560
Seo-jin!
45
00:04:52,530 --> 00:04:53,660
Are you okay?
46
00:04:53,730 --> 00:04:55,500
Are you okay? Ma'am?
47
00:04:55,560 --> 00:04:57,500
- Ma'am?
- Are you okay?
48
00:05:40,560 --> 00:05:41,790
Ji-geon.
49
00:05:42,790 --> 00:05:45,660
I killed him.
50
00:05:48,460 --> 00:05:52,600
I should've taken an enhanced
CT scan before operating.
51
00:05:52,700 --> 00:05:54,460
No.
52
00:05:54,560 --> 00:05:57,560
If you had examined him more,
53
00:05:57,660 --> 00:06:00,730
...he would've died in the ER.
54
00:06:02,500 --> 00:06:05,400
No.
55
00:06:05,790 --> 00:06:08,660
I was too proud.
56
00:06:09,560 --> 00:06:12,700
Too proud of my ability and killed him.
57
00:06:12,790 --> 00:06:17,790
It was a misdiagnosis.
58
00:06:18,500 --> 00:06:20,530
My misdiagnosis.
59
00:06:20,790 --> 00:06:23,730
I made a wrong diagnosis.
60
00:06:25,460 --> 00:06:28,730
So, if you say it was
a misdiagnosis and quit the job,
61
00:06:28,790 --> 00:06:30,760
...will the patient rise from the dead?
62
00:06:30,790 --> 00:06:33,630
Father.
63
00:06:39,790 --> 00:06:42,760
Doctors have to see some patients die.
64
00:06:42,790 --> 00:06:45,560
When you can't even bear this,
65
00:06:45,600 --> 00:06:48,790
...if you think you can
cure people, you are arogant!
66
00:07:01,560 --> 00:07:03,400
What happened to you?
67
00:07:03,760 --> 00:07:05,730
You went off the grid after leaving like that.
68
00:07:05,790 --> 00:07:08,790
Do you know how much I was worried about you?
69
00:07:14,700 --> 00:07:16,790
You didn't even eat proper meals?
70
00:07:20,460 --> 00:07:23,430
Seems you don't know it yet.
71
00:07:23,460 --> 00:07:25,530
Know what?
72
00:07:25,630 --> 00:07:28,500
Nothing. Eat.
73
00:07:30,790 --> 00:07:35,560
How do you make a living? Where do you live?
74
00:07:35,630 --> 00:07:38,530
Slowly. There's no rush.
75
00:07:38,630 --> 00:07:41,530
What if you disappear again?
76
00:07:42,630 --> 00:07:45,560
I live in the examiners'
accommodation near the market.
77
00:07:45,630 --> 00:07:48,560
I eat ramen for two meals a day.
78
00:07:48,900 --> 00:07:51,070
The accommodation provides rice.
79
00:07:51,360 --> 00:07:55,400
So why did you leave without a word?
80
00:07:55,460 --> 00:07:56,600
If you had worked with me...
81
00:07:56,660 --> 00:07:58,500
I gave birth to a child.
82
00:07:58,790 --> 00:08:00,660
What?
83
00:08:02,400 --> 00:08:03,630
You got married?
84
00:08:04,500 --> 00:08:06,790
No. I am a single mom.
85
00:08:10,460 --> 00:08:12,400
He is a married man.
86
00:08:12,730 --> 00:08:15,700
You must be crazy!
87
00:08:16,600 --> 00:08:18,460
Get up. Take the lead.
88
00:08:18,560 --> 00:08:19,630
To where?
89
00:08:19,700 --> 00:08:21,760
To the bastard.
90
00:08:21,790 --> 00:08:25,660
He ruined your life. We can't leave him alone!
91
00:08:25,730 --> 00:08:27,530
Get up. Quickly.
92
00:08:27,600 --> 00:08:28,660
Not now.
93
00:08:28,730 --> 00:08:30,790
Why? Just get up.
94
00:08:33,730 --> 00:08:35,700
Hurry, let's go.
95
00:08:35,790 --> 00:08:37,790
Listen to me first.
96
00:08:38,430 --> 00:08:40,560
We are serious to each other.
97
00:08:40,630 --> 00:08:42,600
It wasn't his fault.
98
00:08:42,700 --> 00:08:44,430
We made a baby out of love.
99
00:08:44,500 --> 00:08:47,560
Then tell him to take responsibility.
100
00:08:48,790 --> 00:08:51,630
I will.
101
00:08:52,530 --> 00:08:56,700
I'll ask him to leave his family and live with us.
102
00:08:59,660 --> 00:09:01,790
You fool! Why did you do that?
103
00:09:02,360 --> 00:09:05,560
There are plenty of nice guys available.
104
00:09:07,790 --> 00:09:09,600
I know.
105
00:09:10,560 --> 00:09:13,700
We are both orphans but...
106
00:09:13,760 --> 00:09:16,660
...while you married a big restaurant owner's son...
107
00:09:17,430 --> 00:09:19,700
...and are treated well,
108
00:09:20,560 --> 00:09:23,530
...I am like this.
109
00:09:25,730 --> 00:09:29,600
But don't worry.
110
00:09:30,630 --> 00:09:33,500
I will live happily like you.
111
00:09:33,560 --> 00:09:37,700
How, when your life is messed up?
112
00:09:38,790 --> 00:09:40,790
Let's go to your place first. Lead the way.
113
00:09:41,400 --> 00:09:42,700
Later.
114
00:09:42,760 --> 00:09:45,460
Your pushing me like this doesn't help.
115
00:09:45,530 --> 00:09:48,630
I'll call you after I talk with him.
116
00:09:49,730 --> 00:09:52,660
Make it sure.
117
00:09:52,730 --> 00:09:56,430
If he ignores you and changes his words,
118
00:09:56,500 --> 00:09:58,530
...call me right away.
119
00:09:58,600 --> 00:10:00,790
Okay. I will call you.
120
00:10:01,600 --> 00:10:02,790
Bye.
121
00:10:16,630 --> 00:10:18,660
Yes, Mr. Yoon.
122
00:10:18,760 --> 00:10:22,460
I'm coming now. Sorry I am late.
123
00:10:22,530 --> 00:10:25,600
You didn't tell it to Man-ho, did you?
124
00:10:33,630 --> 00:10:35,700
Tada.
125
00:10:37,400 --> 00:10:38,560
You're going to be late again?
126
00:10:38,660 --> 00:10:40,700
Who do you think I am?
127
00:10:40,790 --> 00:10:42,600
Then, exceeded expenditures?
128
00:10:42,730 --> 00:10:45,790
I just want to serve you coffee with a pure heart,
129
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
...Ms. Assistant Editor.
130
00:10:50,460 --> 00:10:52,790
Are you protesting against
continuous working overtime?
131
00:10:53,400 --> 00:10:57,560
Can you please keep
your mind clear until the deadline?
132
00:10:58,790 --> 00:11:01,760
Come on. It's already widely talked about.
133
00:11:01,790 --> 00:11:03,760
What is?
134
00:11:03,790 --> 00:11:06,700
When the editor is assigned to a branch in Europe,
135
00:11:06,760 --> 00:11:08,730
...the assistant editor will take her seat and...
136
00:11:08,790 --> 00:11:12,760
...you will be the youngest assistant editor ever.
137
00:11:12,790 --> 00:11:16,400
How amazing!
138
00:11:23,760 --> 00:11:28,760
If it's true, you guys will be fired.
139
00:11:28,790 --> 00:11:32,360
The deadline draws near but you are so slack.
140
00:11:32,460 --> 00:11:36,660
Is that the first thing
you want to do when promoted?
141
00:11:36,730 --> 00:11:40,560
Ms. Assistant Editor, they are just saying it.
142
00:11:40,700 --> 00:11:43,530
Guess what this is.
143
00:11:44,560 --> 00:11:48,460
"Promote Hae-won Bong to Assistant Editor"
144
00:11:48,530 --> 00:11:52,790
A letter of recommendation is enclosed.
145
00:11:53,660 --> 00:11:57,630
Seems it's already been decided.
146
00:11:57,700 --> 00:12:00,700
Don't forget you owe me.
147
00:12:01,400 --> 00:12:02,630
Okay.
148
00:12:02,730 --> 00:12:11,530
Though it's the secret everyone knows, keep mum.
149
00:12:42,600 --> 00:12:44,760
So, this is Man-ho's car?
150
00:12:44,790 --> 00:12:47,600
Yes, it's his car.
151
00:12:47,660 --> 00:12:50,600
I asked Mr. Yoon not to tell you.
152
00:12:50,660 --> 00:12:53,660
Now that you got your wish, work hard.
153
00:12:53,730 --> 00:12:55,630
Thank you, honey.
154
00:12:56,430 --> 00:12:57,660
You don't have money.
155
00:12:57,790 --> 00:13:01,460
Did you spend your installment saving on this?
156
00:13:01,730 --> 00:13:03,790
Father allowed it.
157
00:13:04,400 --> 00:13:06,660
I allowed it? When?
158
00:13:06,790 --> 00:13:09,790
You clearly told me the other night...
159
00:13:10,430 --> 00:13:14,530
...that I could do with my money as I please.
160
00:13:14,630 --> 00:13:17,730
So why did you want to buy him a car?
161
00:13:17,790 --> 00:13:21,400
He doesn't even deserve a tricycle.
162
00:13:21,660 --> 00:13:23,600
Return the car right away.
163
00:13:23,700 --> 00:13:24,790
Okay.
164
00:13:25,790 --> 00:13:28,530
Why?
165
00:13:28,600 --> 00:13:34,700
I worked hard every day
and saved the money for 15 years.
166
00:13:34,790 --> 00:13:37,700
I didn't even get myself
any clothes to save the money.
167
00:13:37,760 --> 00:13:39,660
You brought it up well.
168
00:13:39,730 --> 00:13:41,700
So why did you use the money you scraped up for...
169
00:13:41,760 --> 00:13:43,600
Stay out of this.
170
00:13:44,660 --> 00:13:46,560
You decide.
171
00:13:46,660 --> 00:13:50,500
Man-ho, do you really need this car?
172
00:13:51,630 --> 00:13:54,430
Well...
173
00:13:54,500 --> 00:13:56,630
I...
174
00:13:56,760 --> 00:13:58,400
I...
175
00:13:58,500 --> 00:14:01,790
Don't mind others. Say what you think.
176
00:14:02,400 --> 00:14:03,790
You wanted to have one.
177
00:14:04,560 --> 00:14:06,530
Yes, very much.
178
00:14:06,600 --> 00:14:11,430
You know how much I desired to...
179
00:14:11,760 --> 00:14:14,700
No. Forget it.
180
00:14:15,430 --> 00:14:19,600
I don't need a new car.
181
00:14:19,660 --> 00:14:22,660
Look into my eyes and answer.
182
00:14:23,630 --> 00:14:25,660
Do you really want me to return it?
183
00:14:28,500 --> 00:14:30,530
No!
184
00:14:30,630 --> 00:14:32,400
Don't.
185
00:14:32,500 --> 00:14:35,790
I really want to have this car.
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Don't get into an accident.
187
00:14:45,430 --> 00:14:48,600
Father, I didn't buy it just for him.
188
00:14:48,790 --> 00:14:53,400
I'd like to take my kids
to nice places in a nice car now...
189
00:14:53,500 --> 00:14:55,790
...instead of the van with the business logo.
190
00:14:56,430 --> 00:14:59,400
And I want to go around boasting about my husband.
191
00:14:59,700 --> 00:15:04,460
So please let it pass this time.
192
00:15:07,660 --> 00:15:10,400
I'll come with you. I...
193
00:15:10,790 --> 00:15:15,630
What? You want to have this car?
194
00:15:15,760 --> 00:15:18,730
Don't kill me, Father.
195
00:15:18,790 --> 00:15:21,560
Father. Father!
196
00:16:00,630 --> 00:16:04,600
That's why you looked familiar.
197
00:16:04,660 --> 00:16:07,790
So you were Seo-jin's mother?
198
00:16:08,500 --> 00:16:10,700
Ma'am...
199
00:16:21,790 --> 00:16:24,790
I'm sorry.
200
00:16:25,530 --> 00:16:30,500
I'm really sorry.
201
00:16:33,400 --> 00:16:34,790
I'm sorry.
202
00:16:43,790 --> 00:16:45,730
Wait.
203
00:16:54,730 --> 00:16:56,460
Doctor?
204
00:16:57,660 --> 00:17:00,790
Doctor.
205
00:17:16,460 --> 00:17:17,660
Thank you.
206
00:17:17,730 --> 00:17:20,730
It was a simple dehydration
but you should eat well.
207
00:17:21,500 --> 00:17:23,630
I will.
208
00:17:24,460 --> 00:17:27,430
Somehow, I owe you again and again.
209
00:17:27,700 --> 00:17:28,790
Thank you.
210
00:17:30,630 --> 00:17:32,500
Don't mention it.
211
00:17:32,560 --> 00:17:34,760
I only helped a fellow townswoman.
212
00:17:36,630 --> 00:17:38,790
Still, I am thankful.
213
00:17:39,460 --> 00:17:40,760
Had it not been for you,
214
00:17:41,400 --> 00:17:44,460
...I'd be in trouble without my family or my wallet.
215
00:17:44,560 --> 00:17:46,730
You even gave me taxi fare.
216
00:17:49,460 --> 00:17:51,730
Give me your bank account number.
217
00:17:51,790 --> 00:17:54,560
I don't memorize that. You may go.
218
00:18:12,400 --> 00:18:13,790
Text me your account number.
219
00:18:14,460 --> 00:18:16,460
Or I'd feel burdened.
220
00:18:25,700 --> 00:18:29,600
Thank you for today.
221
00:19:52,700 --> 00:19:54,790
What are you doing now?
222
00:19:55,400 --> 00:19:57,360
Give it to me. We've kept it too long.
223
00:19:57,460 --> 00:20:01,400
No. Leave Seo-jin's things alone.
224
00:20:01,460 --> 00:20:03,700
Ownerless things are just junk.
225
00:20:05,630 --> 00:20:08,700
You still don't get it?
226
00:20:08,760 --> 00:20:13,660
No matter how you think someone else as Seo-jin,
227
00:20:13,730 --> 00:20:16,530
...no matter how you fill this room with his stuff,
228
00:20:16,600 --> 00:20:18,630
...he won't come back to us.
229
00:20:18,700 --> 00:20:21,500
He died five years ago.
230
00:20:21,560 --> 00:20:22,730
That I know!
231
00:20:22,790 --> 00:20:24,760
I'm not insane.
232
00:20:24,790 --> 00:20:28,530
I know he died and won't come back again.
233
00:20:28,790 --> 00:20:31,790
I saw you at the hospital.
234
00:20:32,400 --> 00:20:33,790
I understand your anger.
235
00:20:34,790 --> 00:20:37,530
But...
236
00:20:37,600 --> 00:20:40,530
Well, I made a mistake again.
237
00:20:40,600 --> 00:20:45,430
But the boy was almost hit by a car. That was why.
238
00:20:45,530 --> 00:20:47,700
I won't be mistaken again. I promise.
239
00:20:48,460 --> 00:20:50,700
So please don't do this.
240
00:20:50,790 --> 00:20:53,730
I cannot live without this room.
241
00:20:56,430 --> 00:21:00,560
Wrong. This room should be emptied...
242
00:21:01,530 --> 00:21:05,700
...for you and me.
243
00:21:06,730 --> 00:21:12,500
No. No!
244
00:21:21,400 --> 00:21:24,560
No!
245
00:21:25,460 --> 00:21:28,730
You are crazy. Seo-jin made this.
246
00:21:28,790 --> 00:21:32,700
Seo-jin... He likes this so much. Oh no...
247
00:21:32,790 --> 00:21:34,460
Seo-jin...
248
00:21:34,530 --> 00:21:37,400
Wake up!
249
00:21:38,700 --> 00:21:42,400
No matter how many times
I break it, he doesn't know.
250
00:21:42,460 --> 00:21:44,600
Why?
251
00:21:44,700 --> 00:21:50,530
Because he is dead!
252
00:21:50,630 --> 00:21:54,790
Why, you didn't know?
253
00:21:55,400 --> 00:21:59,790
Should I repeat?
254
00:22:03,660 --> 00:22:04,790
Enough.
255
00:22:05,700 --> 00:22:08,790
Please let him go now!
256
00:22:10,460 --> 00:22:14,400
If you still live in illusion
the same now as 5 years ago,
257
00:22:14,460 --> 00:22:16,790
...who do you think is the saddest?
258
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
It is Seo-jin.
259
00:22:28,400 --> 00:22:34,660
Stop making it hard for him.
Let him rest in peace now.
260
00:22:34,730 --> 00:22:39,560
You are his mom.
261
00:22:43,790 --> 00:22:46,790
Empty the room with nothing left.
262
00:23:27,790 --> 00:23:29,730
Ms. Jang is at the shop.
263
00:23:29,790 --> 00:23:33,530
I came to pick up her clothes
for a live broadcast tonight.
264
00:23:33,560 --> 00:23:34,630
Something happened?
265
00:23:34,700 --> 00:23:36,790
Work hard.
266
00:24:03,600 --> 00:24:04,790
Mother.
267
00:24:11,530 --> 00:24:14,760
We're going to hold a rite for the new car.
268
00:24:15,400 --> 00:24:18,500
Can we just sprinkle some soju around it?
269
00:24:20,700 --> 00:24:21,760
Mother.
270
00:24:21,790 --> 00:24:24,730
Who is your mother here?
271
00:24:25,600 --> 00:24:28,360
Are you mad since I didn't discuss with you?
272
00:24:28,700 --> 00:24:29,790
Sorry.
273
00:24:30,430 --> 00:24:33,600
But you'd have opposed it if I had.
274
00:24:33,700 --> 00:24:38,560
I wanted to buy Man-ho a nice car.
275
00:24:38,790 --> 00:24:41,560
Oh, did you?
276
00:24:41,660 --> 00:24:44,790
Wearing shabby clothes like these for 10 years,
277
00:24:45,400 --> 00:24:50,460
...you saved money to buy
a car for your bright hubby?
278
00:24:50,700 --> 00:24:54,430
How commendable you are!
279
00:24:54,560 --> 00:24:59,790
Such a fool. Such a dumbo.
280
00:25:12,790 --> 00:25:14,600
Mother.
281
00:25:16,460 --> 00:25:19,460
Why even you?
282
00:25:19,530 --> 00:25:23,460
If I hadn't married Man-ho,
I wouldn't have you in my life.
283
00:25:23,530 --> 00:25:26,700
So I always say to him,
284
00:25:28,500 --> 00:25:32,790
"Thank you for giving me
such a great mother-in-law."
285
00:25:33,460 --> 00:25:34,530
Get off me.
286
00:25:34,700 --> 00:25:38,400
Mother.
287
00:25:38,600 --> 00:25:41,530
I realized again...
288
00:25:41,600 --> 00:25:45,560
...how lucky I am as I met
and spoke with Se-ri today.
289
00:25:45,790 --> 00:25:48,400
What? You met whom?
290
00:25:48,630 --> 00:25:50,760
You don't remember her?
291
00:25:50,790 --> 00:25:52,790
She worked with us in the past.
292
00:25:53,660 --> 00:25:56,600
How did you... I mean...
293
00:25:56,660 --> 00:25:59,430
What did she say to you? Where is she? Where?
294
00:25:59,730 --> 00:26:00,660
Mother.
295
00:26:00,730 --> 00:26:03,400
Just answer.
296
00:26:04,500 --> 00:26:06,530
I ran into her at the market.
297
00:26:06,600 --> 00:26:09,360
She isn't a bad girl.
298
00:26:09,460 --> 00:26:11,790
There was a reason she had to quit the job.
299
00:26:12,400 --> 00:26:15,430
Reason? What reason?
300
00:26:15,460 --> 00:26:17,790
I cannot tell you but...
301
00:26:18,360 --> 00:26:19,790
She really isn't a bad girl.
302
00:26:19,790 --> 00:26:23,530
You liked her since she was affable.
303
00:26:24,530 --> 00:26:27,660
Aren't you bringing soju?
304
00:26:27,760 --> 00:26:31,600
I totally forgot it. One sec.
305
00:26:31,660 --> 00:26:33,560
Why do you need soju?
306
00:26:33,600 --> 00:26:36,730
To hold a rite to spirits for your safe driving?
307
00:26:36,790 --> 00:26:39,660
Do you really want to have the car?
308
00:26:40,430 --> 00:26:41,760
What's wrong with you?
309
00:26:41,790 --> 00:26:45,600
It's going to be your funeral today before a rite.
310
00:26:45,630 --> 00:26:46,760
What are you going to do now?
311
00:26:46,790 --> 00:26:48,790
What are you going to do?
312
00:26:49,660 --> 00:26:51,700
It hurts! Just talk.
313
00:26:51,760 --> 00:26:54,790
You're becoming more like Father, you know?
314
00:26:55,500 --> 00:26:58,500
You such...!
315
00:27:17,460 --> 00:27:20,530
Wow, whose house is this great?
316
00:27:20,600 --> 00:27:21,730
Our house.
317
00:27:21,790 --> 00:27:24,600
I will build this house when I make money later.
318
00:27:24,630 --> 00:27:25,790
Really?
319
00:27:26,400 --> 00:27:29,500
Yes. After I build the house,
320
00:27:29,600 --> 00:27:33,660
...you, Dad and I will live there together.
321
00:27:33,730 --> 00:27:35,560
Aren't you happy?
322
00:27:42,790 --> 00:27:50,600
The mere thought of it makes me moved to tears.
323
00:27:55,460 --> 00:27:58,600
Seo-jin...
324
00:27:59,530 --> 00:28:05,630
Was it hard for you since I didn't let you go?
325
00:28:05,700 --> 00:28:10,660
Did I really make you sad?
326
00:28:10,730 --> 00:28:15,790
I didn't, right? Dad was wrong.
327
00:28:16,760 --> 00:28:20,660
Or was he right?
328
00:28:20,790 --> 00:28:24,790
Must I let you go...
329
00:28:24,790 --> 00:28:29,560
...for your happiness?
330
00:28:30,500 --> 00:28:34,110
Why don't you answer?
331
00:28:38,630 --> 00:28:42,500
So Dad was right.
332
00:28:42,560 --> 00:28:50,430
I made it hard for you to be happy.
333
00:28:52,460 --> 00:28:56,700
Seo-jin, I didn't know that.
334
00:29:01,530 --> 00:29:08,360
I didn't know that.
335
00:29:17,600 --> 00:29:20,400
Don't we need an enhanced CT scan?
336
00:29:20,460 --> 00:29:21,660
If something unexpected...
337
00:29:21,730 --> 00:29:25,500
If we don't operate on him right now, he will die.
338
00:29:25,600 --> 00:29:27,700
Do you want to let him die on an exam table...
339
00:29:27,790 --> 00:29:31,790
...to detect a bare possibility less than 1%?
340
00:29:32,360 --> 00:29:34,790
I'll take responsibility. Let's begin.
341
00:29:43,530 --> 00:29:44,760
Scalpel.
342
00:29:49,790 --> 00:29:53,560
Doctor, the brain is swelling.
343
00:29:53,630 --> 00:29:55,400
The patient is bleeding inside the skull.
344
00:29:55,460 --> 00:29:56,660
The pulse is getting slow.
345
00:29:56,730 --> 00:29:59,430
Cardiac arrest!
346
00:30:00,600 --> 00:30:03,430
100 joules! Shoot!
347
00:30:34,730 --> 00:30:38,630
Wench. She dared to come to see Mi-soon?
348
00:30:38,730 --> 00:30:41,500
What's that? Someone came?
349
00:30:42,400 --> 00:30:45,700
No. I had a dream.
350
00:30:45,790 --> 00:30:47,730
Dream?
351
00:30:47,790 --> 00:30:51,700
Why made a fuss about an unprofitable dream?
352
00:30:51,790 --> 00:30:55,530
You woke me up while I was counting money!
353
00:30:56,500 --> 00:30:59,700
Honey. Give me some money.
354
00:31:03,790 --> 00:31:06,790
I know you are not sleeping.
355
00:31:07,400 --> 00:31:09,700
I really need money.
356
00:31:09,790 --> 00:31:12,700
As a reward for my suffering so far,
357
00:31:12,760 --> 00:31:15,460
...give me bonus of $30,000.
358
00:31:15,530 --> 00:31:17,630
Then, $20,000.
359
00:31:17,700 --> 00:31:21,760
$10,000
360
00:31:22,600 --> 00:31:24,530
Geez.
361
00:31:24,630 --> 00:31:27,760
I'd better ask a monk for steak.
362
00:31:35,790 --> 00:31:40,730
I'm sorry. My legs felt weak.
363
00:31:40,790 --> 00:31:46,430
Honey, now that you woke up, give me money.
364
00:31:59,460 --> 00:32:02,760
Mom! What are you doing here?
365
00:32:03,560 --> 00:32:06,790
I think you are the only one I can ask for help.
366
00:32:07,700 --> 00:32:09,500
What help?
367
00:32:09,560 --> 00:32:11,600
Give me some money.
368
00:32:11,660 --> 00:32:15,400
Do you know what time it is?
369
00:32:17,530 --> 00:32:19,730
What's the matter? How much do you want?
370
00:32:19,790 --> 00:32:22,790
The more, the better.
371
00:32:23,630 --> 00:32:27,530
Geez. How did you know I withdrew cash today?
372
00:32:28,560 --> 00:32:29,760
$200 will do, right?
373
00:32:29,790 --> 00:32:32,400
No, two more digits.
374
00:32:32,460 --> 00:32:34,600
Two more digits...
375
00:32:34,660 --> 00:32:36,630
You mean $20,000?
376
00:32:36,760 --> 00:32:38,460
I don't have that much money.
377
00:32:38,560 --> 00:32:41,560
Cancel your installment saving.
378
00:32:41,790 --> 00:32:43,760
Are you turning into Father?
379
00:32:43,790 --> 00:32:50,400
He took all my savings last year
for having raised me so far.
380
00:32:50,460 --> 00:32:51,760
You brought it up well.
381
00:32:51,790 --> 00:32:53,790
It was me who fed you and did your laundry.
382
00:32:54,360 --> 00:32:57,530
Why did you give the money
only to him? Give me too.
383
00:32:59,600 --> 00:33:02,730
Did you cause some trouble?
384
00:33:02,790 --> 00:33:05,700
No. Will you give me money or not?
385
00:33:06,500 --> 00:33:08,400
This is all I have.
386
00:33:08,460 --> 00:33:10,630
If you think it's unfair,
ask Father to split it up.
387
00:33:13,760 --> 00:33:16,760
You are bad.
388
00:33:19,790 --> 00:33:25,560
Geez, why is she mean to me when I gave her money?
389
00:33:31,760 --> 00:33:35,500
What's that? Who is it?
390
00:33:37,500 --> 00:33:40,630
Sam-sook, ever since I married your brother,
391
00:33:40,730 --> 00:33:44,660
...I've cooked for you and washed your laundry.
392
00:33:44,760 --> 00:33:47,700
Aren't you sorry and thankful to me?
393
00:33:48,500 --> 00:33:50,760
Yes...
394
00:33:50,790 --> 00:33:52,730
I am.
395
00:33:52,790 --> 00:33:54,530
Then give me some money.
396
00:33:55,400 --> 00:33:57,500
What?
397
00:34:02,560 --> 00:34:04,630
Good morning.
398
00:34:04,760 --> 00:34:06,660
Your face tells me the deadline is near.
399
00:34:07,660 --> 00:34:11,660
The half of it. I barely got
to sleep last night but Mom...
400
00:34:12,700 --> 00:34:14,790
Why are you preparing breakfast? Where's Mom?
401
00:34:15,430 --> 00:34:19,500
Well, maybe she's tired. She didn't show up yet.
402
00:34:20,460 --> 00:34:23,400
Gosh, I'm going nuts because of Sook-nyo.
403
00:34:23,790 --> 00:34:26,400
Geez.
404
00:34:26,730 --> 00:34:29,430
Oh my goodness.
405
00:34:31,400 --> 00:34:34,730
Look at my bloated face.
406
00:34:35,500 --> 00:34:38,660
Gosh, sleep is essential for great skin,
407
00:34:38,760 --> 00:34:40,790
...but Sook-nyo tortured me all night.
408
00:34:40,790 --> 00:34:42,360
Sook-nyo, Sook-nyo!
409
00:34:42,430 --> 00:34:45,400
Aunt, did she go to your room too last night?
410
00:34:46,360 --> 00:34:48,600
She took your money too?
411
00:34:49,600 --> 00:34:51,760
What are you talking about?
412
00:34:52,400 --> 00:34:54,430
Huh?
413
00:34:54,730 --> 00:34:57,400
Nothing.
414
00:34:57,460 --> 00:34:59,430
Looks delicious.
415
00:35:05,430 --> 00:35:07,730
Father, is Mom in?
416
00:35:07,790 --> 00:35:10,500
Isn't she in the kitchen?
417
00:35:11,530 --> 00:35:13,760
She didn't come to the kitchen.
418
00:35:13,790 --> 00:35:17,600
She asked for money all night.
Where the heck did she go?
419
00:35:19,660 --> 00:35:22,500
- She left home.
- She left home.
420
00:35:30,700 --> 00:35:31,790
Excuse me.
421
00:35:32,360 --> 00:35:33,790
Do you know where an examiners' accommodation is?
422
00:35:34,400 --> 00:35:35,730
Examiners' accommodation? It's over there.
423
00:35:35,790 --> 00:35:38,500
Thank you.
424
00:35:52,790 --> 00:35:54,430
May I help you?
425
00:35:54,500 --> 00:35:55,760
I'm looking for a person.
426
00:35:55,790 --> 00:35:58,700
Her name is Se-ri Ju, in her 20's.
427
00:35:58,790 --> 00:36:02,500
Se-ri Ju? Just a sec.
428
00:36:03,700 --> 00:36:07,400
Se-ri Ju... Se-ri Ju...
429
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
Oh, the tenant in Suite 307?
430
00:36:10,430 --> 00:36:11,790
There she comes.
431
00:36:15,660 --> 00:36:17,790
Hey, hey!
432
00:36:18,660 --> 00:36:20,460
Hey, stop there! Hey!
433
00:36:20,600 --> 00:36:21,790
Hey!
434
00:36:24,560 --> 00:36:27,700
I didn't come to give you a hard time! Hey!
435
00:36:31,630 --> 00:36:32,700
Hey!
436
00:36:33,460 --> 00:36:35,400
Hey!
437
00:36:35,460 --> 00:36:37,530
Hey!
438
00:36:37,600 --> 00:36:40,460
Please stop!
439
00:36:40,700 --> 00:36:44,500
Stop there!
440
00:36:46,760 --> 00:36:48,730
Oh, ma'am, you should've been careful!
441
00:36:48,790 --> 00:36:50,630
Hey...
442
00:36:50,700 --> 00:36:52,660
Oh no.
443
00:36:52,760 --> 00:36:54,730
How will you pay for this?
444
00:37:13,600 --> 00:37:14,600
Yes, Dr. Kim.
445
00:37:14,660 --> 00:37:17,730
Why didn't you come to work yesterday?
And today as well?
446
00:37:18,790 --> 00:37:21,790
I fulfilled my contract by operating on Mr. Lee.
447
00:37:22,360 --> 00:37:24,700
That I know. But you know,
448
00:37:24,790 --> 00:37:27,630
...he doesn't trust any doctors but you.
449
00:37:27,660 --> 00:37:30,630
He refuses treatment.
450
00:37:30,700 --> 00:37:33,790
Leave him alone.
He'll change his mind if it's urgent.
451
00:37:34,430 --> 00:37:36,790
He is your patient you saved.
452
00:37:37,430 --> 00:37:41,400
Anyway, I can't come now. I'm in Choon-choen.
453
00:37:41,460 --> 00:37:45,660
I'll call you when I'm back in Seoul. Bye.
454
00:37:48,660 --> 00:37:50,560
Oh boy.
455
00:37:54,600 --> 00:37:57,400
I think it won't be easy.
456
00:37:57,460 --> 00:37:59,790
He is very stubborn.
457
00:38:00,530 --> 00:38:02,730
Now that the surgery was successful,
458
00:38:02,790 --> 00:38:05,760
...does it have to be Dr. Seo for Mr. Lee?
459
00:38:05,790 --> 00:38:08,660
That's why it has to be Dr. Seo.
460
00:38:08,790 --> 00:38:13,360
Mr. Lee doesn't trust anything unproven.
461
00:38:14,460 --> 00:38:16,430
Where is he now?
462
00:38:21,600 --> 00:38:23,430
Is your throat very sore?
463
00:38:23,500 --> 00:38:27,760
I took the medicine you gave me. It is still sore.
464
00:38:27,790 --> 00:38:30,660
Eh? I doubt it.
465
00:38:30,730 --> 00:38:33,760
No. I took all the medicine.
466
00:38:34,760 --> 00:38:38,360
Open your mouth again.
467
00:38:39,700 --> 00:38:43,790
I can tell the doctor is incompetent.
468
00:38:50,790 --> 00:38:55,730
That doctor is too old to treat patients.
469
00:38:55,790 --> 00:39:00,430
Come to me. I am a hotsy doctor in Seoul.
470
00:39:19,700 --> 00:39:21,790
Yes, Hae-won.
471
00:39:22,430 --> 00:39:24,760
No, I have to sort out something.
472
00:39:24,790 --> 00:39:26,560
Why did you call this early?
473
00:39:26,660 --> 00:39:29,730
Well, I just called.
474
00:39:29,790 --> 00:39:32,460
It's a fine day so I miss you.
475
00:39:32,530 --> 00:39:36,500
How's the family?
Mi-soon doesn't know it yet, does she?
476
00:39:36,560 --> 00:39:38,730
Calm before a storm.
477
00:39:39,700 --> 00:39:43,600
What about you? Everything's okay?
478
00:39:43,660 --> 00:39:45,790
Of course.
479
00:39:45,790 --> 00:39:47,760
Sorry I can't come over.
480
00:39:47,790 --> 00:39:51,700
You are a married woman.
I'll call you if anything happens.
481
00:39:52,760 --> 00:39:54,790
Put Mom on if you are home.
482
00:39:55,760 --> 00:39:58,500
I already came to work.
483
00:39:58,630 --> 00:40:00,790
I have to work. I'll talk to you later.
484
00:40:01,430 --> 00:40:04,460
Okay. Work hard.
485
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
Mom didn't call Hae-ryung.
486
00:40:18,400 --> 00:40:19,630
See? I told you.
487
00:40:19,730 --> 00:40:22,790
Why would she go there
when Hae-ryung lives with in-laws?
488
00:40:23,460 --> 00:40:26,760
She didn't go there.
489
00:40:28,730 --> 00:40:32,430
Why did you deactivate Mom's phone I bought her?
490
00:40:32,500 --> 00:40:33,560
It's me who pays for it.
491
00:40:33,630 --> 00:40:35,660
Is your money just paper?
492
00:40:35,760 --> 00:40:38,500
Do you think she has guts to leave home?
493
00:40:38,660 --> 00:40:42,460
She is scared of getting lost
whenever she gets away home.
494
00:40:42,660 --> 00:40:45,700
Maybe she hated the sight
of him and went to market.
495
00:40:46,430 --> 00:40:49,460
Don't mind her. Just go make money.
496
00:40:49,560 --> 00:40:51,730
Dismiss!
497
00:40:51,790 --> 00:40:53,530
Nothing's left.
498
00:40:53,600 --> 00:40:55,630
I checked her dresser.
499
00:40:55,700 --> 00:40:58,790
The jewelry we bought her
on her birthdays is gone.
500
00:40:59,500 --> 00:41:02,460
Oh no. This is serious.
501
00:41:02,560 --> 00:41:06,400
She values it so she never
puts it on except on special days.
502
00:41:06,460 --> 00:41:07,500
What do we do?
503
00:41:07,630 --> 00:41:09,400
Still you think she went to market?
504
00:41:09,460 --> 00:41:11,560
With all her ornaments on?
505
00:41:11,630 --> 00:41:15,630
Or maybe she went to see the blossoms.
506
00:41:15,700 --> 00:41:17,660
Just go to work.
507
00:41:17,760 --> 00:41:19,790
Father, Man-ho. You find her.
508
00:41:20,430 --> 00:41:23,730
If something bad happens to her,
I won't let it pass.
509
00:41:23,790 --> 00:41:26,660
How dare.
510
00:41:38,560 --> 00:41:40,400
Yes, Mom.
511
00:41:40,530 --> 00:41:42,630
I'll call you later.
512
00:42:25,400 --> 00:42:27,790
You don't want a second child.
513
00:42:28,460 --> 00:42:30,730
You want Seo-jin back.
514
00:42:30,790 --> 00:42:33,430
You still live with him.
515
00:42:33,500 --> 00:42:36,730
If you still live in illusion
the same now as 5 years ago,
516
00:42:37,400 --> 00:42:39,600
...who do you think is the saddest?
517
00:42:41,660 --> 00:42:43,730
It is Seo-jin.
518
00:42:43,790 --> 00:42:47,600
Stop making it hard for him.
Let him rest in peace now.
519
00:42:47,660 --> 00:42:49,790
Empty the room with nothing left.
520
00:42:50,430 --> 00:42:52,430
You are his mom.
521
00:43:25,430 --> 00:43:30,560
Honey, I'm not sure if I can let go of our son.
522
00:43:30,630 --> 00:43:37,700
However I will try so we can
go back to good old days.
523
00:43:40,460 --> 00:43:42,730
We are almost there.
524
00:43:52,630 --> 00:43:54,700
This is obstruction of business.
525
00:43:54,760 --> 00:43:56,560
You don't admit it.
526
00:43:56,660 --> 00:43:58,760
Didn't you see?
527
00:43:58,790 --> 00:44:00,500
They lined up before me.
528
00:44:00,530 --> 00:44:02,530
What? Incompetent?
529
00:44:02,600 --> 00:44:06,400
That's a canard, slander, and...
530
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
How much do you want for settlement money?
531
00:44:08,630 --> 00:44:10,790
All the money you have.
532
00:44:11,430 --> 00:44:12,660
I ran out of equipment.
533
00:44:12,700 --> 00:44:15,530
Alright.
534
00:44:15,660 --> 00:44:16,790
What happened to you?
535
00:44:16,790 --> 00:44:21,790
Nothing. All you want is
to steal your son's money.
536
00:44:23,530 --> 00:44:26,600
I'm not curious.
537
00:44:27,560 --> 00:44:30,460
Let's see how much it is.
538
00:44:30,530 --> 00:44:32,400
Is this all you have?
539
00:44:32,460 --> 00:44:35,760
I gave you all the money I had.
540
00:44:35,790 --> 00:44:39,730
Okay. Work it off then.
541
00:44:39,790 --> 00:44:43,500
If I work hard, will you buy me a drink?
542
00:44:43,560 --> 00:44:45,730
It's up to you.
543
00:44:45,790 --> 00:44:48,700
If you don't do your job well, not even ramen.
544
00:44:48,760 --> 00:44:51,700
Got it!
545
00:44:51,760 --> 00:44:54,700
Doctor, food and clothes arrived.
546
00:44:54,760 --> 00:44:57,790
There are a lot.
547
00:45:20,790 --> 00:45:22,790
What are you doing here?
548
00:45:23,700 --> 00:45:26,530
I came to the right place.
549
00:45:26,600 --> 00:45:28,730
As you see, I am doing good.
550
00:45:28,790 --> 00:45:31,660
You seem to be sentimental,
551
00:45:32,500 --> 00:45:34,730
...so I'm trying to curry your favor.
552
00:45:34,790 --> 00:45:36,630
There are many doctors in Korea.
553
00:45:36,700 --> 00:45:40,460
But there's only one doctor
Mr. Chairman wants, Dr. Seo.
554
00:45:42,400 --> 00:45:44,500
Do you do anything if he wants it?
555
00:45:44,560 --> 00:45:46,630
Unless it is illegal.
556
00:45:48,600 --> 00:45:52,530
I don't want to stop the rich from spending money.
557
00:45:53,790 --> 00:45:56,560
However, I won't go back to Seoul with you.
558
00:45:57,560 --> 00:46:00,460
I expected you'd play hard to get.
559
00:46:00,560 --> 00:46:05,400
You'll see. I will take you to Seoul with me.
560
00:46:07,600 --> 00:46:10,430
How do you do, sir?
561
00:46:12,760 --> 00:46:15,530
I am Hyun-ki Yu.
562
00:46:15,760 --> 00:46:18,560
You work for HS Group?
563
00:46:18,660 --> 00:46:21,500
Aren't you Dr. Do-hyung Seo?
564
00:46:21,600 --> 00:46:25,630
I heard that you left behind
all the fame and glory...
565
00:46:25,760 --> 00:46:29,660
...and came here to take care
of the weak of society.
566
00:46:29,790 --> 00:46:31,790
I admire you.
567
00:46:32,430 --> 00:46:34,560
Since when?
568
00:46:34,730 --> 00:46:36,790
I read articles about him on my way here,
569
00:46:37,460 --> 00:46:41,790
...so it's been 3 hours exactly.
570
00:46:43,630 --> 00:46:46,630
I like you're straightforward.
571
00:46:54,400 --> 00:46:55,460
Miss.
572
00:46:55,560 --> 00:46:58,430
This.
573
00:47:02,500 --> 00:47:06,630
Some lady waited for you for a long time.
574
00:47:32,760 --> 00:47:35,760
Weren't you surprised at my abrupt visit?
575
00:47:35,790 --> 00:47:39,400
I didn't come here to tell you off.
576
00:47:39,500 --> 00:47:42,500
When I think about you suffering hardships...
577
00:47:42,560 --> 00:47:46,600
...because of my poor son,
578
00:47:46,790 --> 00:47:50,760
...my heart aches as a mother of daughters.
579
00:47:51,500 --> 00:47:56,430
I am just so very very sorry.
580
00:47:57,430 --> 00:48:03,360
The enclosed money and jewelry
is small but it is all I have.
581
00:48:03,460 --> 00:48:08,500
Please take it and go
somewhere afar out of sight.
582
00:48:08,600 --> 00:48:10,730
I beg you.
583
00:48:10,790 --> 00:48:16,430
I know I am shameless to ask you this.
584
00:48:16,560 --> 00:48:22,560
However, I cannot let you
hurt my daughter-in-law...
585
00:48:22,660 --> 00:48:26,600
...and make her cry.
586
00:48:27,600 --> 00:48:30,790
Blame me for having brought up my child badly.
587
00:48:31,430 --> 00:48:35,430
Steel yourself and go far away.
588
00:48:35,500 --> 00:48:41,700
I will raise your baby
with utmost care until I die.
589
00:48:41,790 --> 00:48:46,760
Instead, let's not see each other again.
590
00:48:47,360 --> 00:48:52,560
I hope you will stay healthy wherever you are.
591
00:48:52,790 --> 00:48:55,630
So what's the point?
592
00:48:55,730 --> 00:49:00,460
"If you hurt Mi-soon, you'll pay for it.
593
00:49:00,560 --> 00:49:04,530
Take this and don't come around?"
594
00:49:06,600 --> 00:49:10,460
Does she think Mi-soon is tenderhearted...
595
00:49:10,560 --> 00:49:14,460
...but I am stonehearted?
596
00:49:14,560 --> 00:49:19,560
How could she hurt me so deeply in my heart?
597
00:49:24,790 --> 00:49:27,660
Look at the loutish rings.
598
00:49:29,630 --> 00:49:35,430
What a laugh. I should laugh.
599
00:49:35,530 --> 00:49:40,500
She really makes me laugh.
600
00:49:48,660 --> 00:49:50,630
You removed a white collar.
601
00:49:50,700 --> 00:49:53,730
You told me to try a variety
to be well with young folks,
602
00:49:53,790 --> 00:49:56,630
...so I combined a modern style...
603
00:50:00,400 --> 00:50:01,790
What do you see now?
604
00:50:02,430 --> 00:50:03,790
Underskirt.
605
00:50:04,400 --> 00:50:06,400
What is underskirt to hanbok?
606
00:50:06,500 --> 00:50:07,630
It is the basic.
607
00:50:07,700 --> 00:50:09,790
If I seek change...
608
00:50:10,400 --> 00:50:13,790
...and remove an underskirt,
would you wear this hanbok?
609
00:50:14,760 --> 00:50:18,460
Change comes from...
610
00:50:18,560 --> 00:50:21,790
...keeping to the basics.
611
00:50:22,460 --> 00:50:24,600
Just like any gorgeous hanbok...
612
00:50:24,660 --> 00:50:27,700
...is a failure without an underskirt,
613
00:50:28,700 --> 00:50:32,400
...hanbok without a white collar isn't hanbok.
614
00:50:32,530 --> 00:50:35,760
Okay.
615
00:50:40,660 --> 00:50:43,790
How are you?
616
00:50:51,400 --> 00:50:53,790
Thank you for taking the
trouble to come a long way.
617
00:50:54,630 --> 00:50:58,430
Not at all. Why did you call me urgently?
618
00:50:58,530 --> 00:51:02,460
I heard about the good news from Mr. Kim's family.
619
00:51:02,730 --> 00:51:06,460
They said you gave them a lot of help.
620
00:51:06,660 --> 00:51:10,790
Producing offspring isn't
possible with only my ability.
621
00:51:14,760 --> 00:51:18,630
Please help my family.
622
00:51:20,630 --> 00:51:26,730
I'm sorry to say this
but that is beyond my domain.
623
00:51:28,630 --> 00:51:33,460
I couldn't see any child
in your daughter-in-law's lot.
624
00:51:37,460 --> 00:51:39,530
But she had a son.
625
00:51:39,630 --> 00:51:42,700
Women destined to no children...
626
00:51:42,790 --> 00:51:47,760
...sometimes can have
a child by the grace of Heaven.
627
00:51:48,400 --> 00:51:54,560
But your daughter-in-law ran out of such luck.
628
00:51:57,730 --> 00:52:00,790
Could you own the words...
629
00:52:01,430 --> 00:52:02,730
...you just said?
630
00:52:02,790 --> 00:52:07,790
Have I ever made a mistake?
631
00:52:43,460 --> 00:52:47,400
You even know where
his underwear is in our bedroom.
632
00:52:47,460 --> 00:52:49,630
Should I call you competent?
633
00:52:49,700 --> 00:52:52,560
I'm doing this at his request.
634
00:52:52,660 --> 00:52:55,460
Aren't you my mother-n-law's secretary?
635
00:52:55,530 --> 00:52:59,400
I always do this when you are not around.
636
00:53:00,430 --> 00:53:02,700
I'm sorry if you are offended.
637
00:53:04,120 --> 00:53:08,120
Please let me know first from next time.
638
00:53:10,400 --> 00:53:13,400
What you said you always do...
639
00:53:13,500 --> 00:53:16,790
...is my job as his wife.
640
00:53:17,430 --> 00:53:20,360
You may leave.
641
00:54:10,790 --> 00:54:14,500
Father, we need to
report her missing to the police.
642
00:54:14,560 --> 00:54:15,700
There are customers waiting.
643
00:54:15,760 --> 00:54:17,730
Are you going to serve these cold?
644
00:54:17,790 --> 00:54:20,530
No. Sorry.
645
00:54:25,700 --> 00:54:27,700
Stir-fried Chili Peppers & Pork,
Stir-fried Seafood ready!
646
00:54:27,760 --> 00:54:29,600
Okay, coming!
647
00:54:32,530 --> 00:54:34,500
The last order came in.
648
00:54:34,560 --> 00:54:37,560
One black, one seafood,
one spicy seafood, one Sichuan-
649
00:54:37,660 --> 00:54:40,430
...style, one jumbo-sized black bean sauce noodles.
650
00:54:40,530 --> 00:54:42,630
Can't they order the same dish?
651
00:54:42,730 --> 00:54:43,790
Mi-soon, make sauce.
652
00:54:44,460 --> 00:54:45,790
Okay.
653
00:54:51,500 --> 00:54:56,660
Sam-bong, Sam-bong. It's the order of one person.
654
00:54:56,760 --> 00:54:58,530
What?
655
00:55:34,660 --> 00:55:38,400
Unbelievable. Did he chew them?
656
00:55:39,430 --> 00:55:41,730
Or did he drink them?
657
00:55:41,790 --> 00:55:43,660
I don't know.
658
00:55:43,730 --> 00:55:45,730
- He starts another bowl!
- My goodness.
659
00:55:45,790 --> 00:55:50,400
- That's the fifth one.
- Wow.
660
00:56:18,500 --> 00:56:20,500
It is $39.
661
00:56:20,760 --> 00:56:24,660
Seems you love black bean sauce noodles.
662
00:56:28,760 --> 00:56:30,630
Thank you.
663
00:56:30,760 --> 00:56:34,560
Thank you. Please come again.
664
00:56:34,700 --> 00:56:37,560
You don't need to make a deep bow to the boy.
665
00:56:37,790 --> 00:56:39,760
Boy?
666
00:56:41,400 --> 00:56:43,430
I've never seen a customer...
667
00:56:43,530 --> 00:56:46,560
...who ate my food with such hearty appetite.
668
00:56:47,600 --> 00:56:48,790
Hi, Happy Home...
669
00:56:49,430 --> 00:56:50,760
Yes, Sam-shik.
670
00:56:51,660 --> 00:56:54,760
Sook-nyo is at your home? Okay.
671
00:56:54,790 --> 00:56:56,500
Sam-...
672
00:56:56,560 --> 00:56:58,700
Sam-bong, wait!
673
00:56:58,790 --> 00:57:02,460
I'm coming with you! Sam-bong!
674
00:57:14,630 --> 00:57:16,530
Are you in your right mind?
675
00:57:17,400 --> 00:57:19,500
Where on earth have you been...
676
00:57:19,530 --> 00:57:21,530
...with the money you extorted from the family?
677
00:57:21,630 --> 00:57:24,460
Let me say my piece first.
678
00:57:33,560 --> 00:57:37,700
Min-jeong, Sam-shik. Do me a favor.
679
00:57:37,790 --> 00:57:41,430
Please enter this boy in your family register.
680
00:57:42,790 --> 00:57:43,790
Mom!
681
00:57:44,400 --> 00:57:47,700
If only you do that, I will raise him.
682
00:57:47,790 --> 00:57:49,600
Just keep it a secret from Mi-soon.
683
00:57:49,730 --> 00:57:52,790
That's nonsense.
684
00:57:54,430 --> 00:57:55,730
Say something.
685
00:57:55,790 --> 00:57:57,790
It's nonsense.
686
00:57:58,460 --> 00:58:01,460
She's got low blood pressure,
687
00:58:01,630 --> 00:58:03,630
...so it's hard for her to get up in the morning.
688
00:58:03,730 --> 00:58:05,730
She's also got a weak stomach,
so she can't do the cleaning.
689
00:58:05,790 --> 00:58:08,430
She's a poor cook too.
690
00:58:08,530 --> 00:58:11,600
So it was really hard for me
to raise our son in the past.
691
00:58:11,790 --> 00:58:13,600
That's nothing to be proud of.
692
00:58:13,700 --> 00:58:14,730
That's not true.
693
00:58:14,790 --> 00:58:17,430
I'm against it too. Why should I give him my son?
694
00:58:17,500 --> 00:58:18,630
Shut your mouth.
695
00:58:18,700 --> 00:58:20,430
That's absolutely impossible.
696
00:58:20,530 --> 00:58:22,400
Why should we raise him when he has parents?
697
00:58:22,500 --> 00:58:24,790
His mother will not show up.
698
00:58:25,760 --> 00:58:29,600
Did you meet Se-ri? What did she say?
699
00:58:29,660 --> 00:58:30,700
Is she sick anywhere?
700
00:58:30,790 --> 00:58:33,500
Just family register. Can't you do that?
701
00:58:33,600 --> 00:58:36,660
No, I can't.
702
00:58:36,790 --> 00:58:40,500
Sam-bong, why don't you say anything?
703
00:58:40,660 --> 00:58:42,700
Mother.
704
00:58:46,400 --> 00:58:47,660
Mi-soon...
705
00:58:47,730 --> 00:58:49,790
Since when have you been here?
706
00:58:50,530 --> 00:58:52,760
The door was open, so...
707
00:58:52,790 --> 00:58:55,430
Where on earth were you?
708
00:58:55,600 --> 00:58:57,500
Whose baby is it?
709
00:58:57,560 --> 00:58:59,500
Honey, well... Mi-soon...
710
00:58:59,530 --> 00:59:00,700
Actually...
711
00:59:00,760 --> 00:59:03,700
Sam-shik, you!
712
00:59:08,790 --> 00:59:11,790
Why...
713
00:59:12,430 --> 00:59:13,790
Dissolute jerk.
714
00:59:14,400 --> 00:59:18,700
How could you call a family meeting
for your secret child?
715
00:59:23,430 --> 00:59:25,600
Sam-bong...
716
00:59:25,660 --> 00:59:27,560
Forgive me.
717
00:59:27,630 --> 00:59:29,530
Son.
718
00:59:37,790 --> 00:59:40,360
This is unfair.
719
00:59:40,500 --> 00:59:44,560
Why should I look after a newborn baby at my age?
720
00:59:44,730 --> 00:59:48,560
I can't do that. I won't.
721
00:59:50,400 --> 00:59:53,430
I'm so sorry.
722
00:59:53,700 --> 00:59:59,790
Are you comforting me now? YOU comfort ME?
723
01:00:01,430 --> 01:00:05,400
I just want to share your sorrow.
724
01:00:05,530 --> 01:00:08,600
We are family though I'm not Bong.
725
01:00:08,700 --> 01:00:12,400
You don't have to feel ashamed before me.
726
01:00:12,460 --> 01:00:15,730
This is nuts. I'm going nuts.
727
01:00:15,790 --> 01:00:17,700
Don't say like that.
728
01:00:17,760 --> 01:00:21,530
You should eat well and steel yourself.
729
01:00:21,700 --> 01:00:24,500
Think of your son in England.
730
01:00:29,430 --> 01:00:32,360
I'll take care of the baby for now.
731
01:00:32,460 --> 01:00:35,700
Take good care of yourself first. Okay?
732
01:00:39,790 --> 01:00:44,760
This is nuts. I'm going nuts.
733
01:00:50,600 --> 01:00:51,730
Hi, Mother.
734
01:00:51,790 --> 01:00:52,660
Hi.
735
01:00:52,760 --> 01:00:55,790
You are late.
I made your favorite fish for dinner.
736
01:01:01,500 --> 01:01:04,730
Hyun-ki and I emptied Seo-jin's room.
737
01:01:05,600 --> 01:01:09,530
We're going to try to have a second baby.
738
01:01:10,600 --> 01:01:15,400
I couldn't see any child
in your daughter-in-law's lot.
739
01:01:16,500 --> 01:01:18,760
Well, I'm glad to hear that.
740
01:01:41,360 --> 01:01:42,630
A promise is a promise.
741
01:01:42,760 --> 01:01:47,400
The loser will do whatever the winner wants.
742
01:01:58,630 --> 01:02:01,530
Seems we both are hard drinkers.
743
01:02:01,600 --> 01:02:03,790
What is your capacity?
744
01:02:05,790 --> 01:02:07,530
Well.
745
01:02:08,560 --> 01:02:11,630
Three or four shots of whiskey?
746
01:02:12,760 --> 01:02:13,790
That's a lie.
747
01:02:14,400 --> 01:02:16,790
No.
748
01:02:17,360 --> 01:02:23,790
I'm not having a drink now. I am working.
749
01:02:59,560 --> 01:03:03,730
I'm disappointed. How could you keep it from me?
750
01:03:04,500 --> 01:03:07,630
We didn't mean to.
751
01:03:08,630 --> 01:03:12,530
But Sam-shik didn't want to let you know.
752
01:03:12,790 --> 01:03:15,730
That's nothing to be proud of, isn't it?
753
01:03:15,790 --> 01:03:19,460
Right. He is afraid of you.
754
01:03:19,600 --> 01:03:21,460
Yeah.
755
01:03:24,790 --> 01:03:26,790
Mi-soon, give me the baby.
756
01:03:27,460 --> 01:03:30,460
It's okay. I will sleep with him in my bed.
757
01:03:30,530 --> 01:03:35,360
He doesn't cry. He's so docile.
758
01:03:35,460 --> 01:03:37,360
Right?
759
01:03:37,460 --> 01:03:41,760
Yes, Mom. We'll sleep
with him in our bed for tonight.
760
01:03:49,790 --> 01:03:52,790
Why did he do that?
761
01:03:53,530 --> 01:03:55,730
I feel sorry for Aunt Min-jeong.
762
01:03:57,700 --> 01:04:00,730
I know. He is a disgrace to men.
763
01:04:11,530 --> 01:04:13,660
Go in first, honey.
764
01:04:14,460 --> 01:04:15,790
Why?
765
01:04:16,500 --> 01:04:18,600
Just because.
766
01:04:19,730 --> 01:04:21,530
Are you going to go to the car?
767
01:04:21,600 --> 01:04:22,790
Yes.
768
01:04:23,400 --> 01:04:26,660
I want to see if my love is okay.
I'll be back quickly.
769
01:04:26,760 --> 01:04:29,600
I got a new car
770
01:04:29,700 --> 01:04:33,530
Is he that happy?
771
01:04:36,560 --> 01:04:40,700
Your smile is so adorable!
772
01:04:41,460 --> 01:04:46,460
The blood of the Bongs sure runs in your veins.
773
01:04:48,430 --> 01:04:50,560
The night breeze is fresh.
774
01:04:50,660 --> 01:04:53,560
Shall we take a little walk?
775
01:04:53,730 --> 01:04:56,790
Yes? Oh.
776
01:05:03,430 --> 01:05:06,460
Get out of my house now.
777
01:05:12,560 --> 01:05:14,660
Se-ri.
778
01:05:14,730 --> 01:05:17,790
How did you come in here?
779
01:05:19,500 --> 01:05:21,730
Me?
780
01:05:22,400 --> 01:05:25,730
I came to get my baby back.
781
01:05:32,760 --> 01:05:35,430
Then you mean...
782
01:05:35,500 --> 01:05:37,790
...the baby's dad...
783
01:05:38,430 --> 01:05:41,530
...I mean, the married man is...
784
01:05:41,600 --> 01:05:44,630
There comes my baby's dad.
785
01:05:44,730 --> 01:05:49,660
I get on my car to pick you up!!!
786
01:05:52,790 --> 01:06:00,530
Your husband, Man-ho is...
787
01:06:01,600 --> 01:06:03,260
...my baby's dad.
788
01:06:43,700 --> 01:06:48,430
I feel so mortified to death!
789
01:06:48,530 --> 01:06:51,370
"I'm sorry," "Thank you."
Are these all you can say?
790
01:06:51,400 --> 01:06:52,760
You are smothering me.
791
01:06:52,790 --> 01:06:55,100
Just get out of my kitchen!
792
01:06:55,400 --> 01:06:57,200
You are not a woman or a wife.
793
01:06:57,430 --> 01:06:58,730
Blood is thicker than water?
794
01:06:58,790 --> 01:07:01,400
Keep back!
795
01:07:01,530 --> 01:07:03,760
We met again no matter
how we tried to avoid each other.
796
01:07:03,790 --> 01:07:05,630
I was too young at that time.
797
01:07:05,630 --> 01:07:07,430
My name is Ji-geon Seo.
50836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.