Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,730
83...
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,930
84...
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,560
85...
4
00:00:15,630 --> 00:00:17,800
86...
5
00:00:18,930 --> 00:00:20,730
Honey.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,830
Hair wax?
In the left drawer of the dresser.
7
00:00:29,560 --> 00:00:30,800
Okay. Honey.
8
00:00:30,860 --> 00:00:34,600
Socks? In the top drawer of the drawers.
9
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Honey, where...
10
00:00:38,900 --> 00:00:40,730
Are you a fool?
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,630
Why do you ask Mom the
same questions every day?
12
00:00:43,730 --> 00:00:47,630
Jin-hwa, it's rude of you
to say like that to your dad.
13
00:00:47,700 --> 00:00:51,600
My daughter Ji-hwa, listen carefully.
14
00:00:51,660 --> 00:00:53,630
As said from the old times,
15
00:00:53,730 --> 00:00:55,600
...the great shouldn't mind trifles.
16
00:00:55,660 --> 00:00:57,860
Have you seen any president...
17
00:00:57,900 --> 00:01:00,660
...who knows what is in which drawers?
18
00:01:00,730 --> 00:01:03,660
I am a PRESIDENT,
19
00:01:06,600 --> 00:01:09,660
Yes, President Man-ho Bong.
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,560
Hey, President Yoon.
21
00:01:12,630 --> 00:01:14,930
It's already out of the shop?
22
00:01:16,830 --> 00:01:19,600
Yes, of course I will.
23
00:01:19,630 --> 00:01:21,660
I'll be right there. Bye.
24
00:01:23,760 --> 00:01:24,800
Well, honey...
25
00:01:24,930 --> 00:01:26,660
You can't change the car.
26
00:01:26,730 --> 00:01:29,660
Come on.
27
00:01:29,730 --> 00:01:31,730
I was thinking...
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,600
Don't think.
29
00:01:34,760 --> 00:01:37,560
Anything.
30
00:01:37,800 --> 00:01:40,930
You're ready. You're so pretty.
31
00:01:41,730 --> 00:01:44,560
Mi-soon, aren't you going
to the farm today?
32
00:01:44,660 --> 00:01:47,600
Have breakfast. You should
hurry to be back within today.
33
00:01:47,660 --> 00:01:48,630
You too, Jin-hwa.
34
00:01:48,660 --> 00:01:50,860
- Okay!
- Okay!
35
00:01:54,730 --> 00:01:55,860
Mom, you know...
36
00:01:56,530 --> 00:01:58,730
I don't have money to change your car.
37
00:01:58,800 --> 00:02:01,630
Cut it out and just eat breakfast.
38
00:02:03,800 --> 00:02:06,660
How did they know?
39
00:02:06,760 --> 00:02:08,600
Mom!
40
00:02:12,900 --> 00:02:17,700
Since the owner insisted
not to sell, I had to pay more.
41
00:02:17,760 --> 00:02:21,600
You can't put a price on sincerity.
42
00:02:21,660 --> 00:02:24,900
It's okay if only Mr. Lee
can get over his illness.
43
00:02:25,560 --> 00:02:27,530
Mother, I am back.
44
00:02:27,730 --> 00:02:29,530
Get ready to go out.
45
00:02:29,600 --> 00:02:31,600
Where...
46
00:02:31,660 --> 00:02:33,760
Help her with her outfit.
47
00:02:38,660 --> 00:02:43,700
Ms. Jang will wear a dark
blue hanbok, so please wear this.
48
00:02:43,760 --> 00:02:47,830
Think of Mr. Lee's sickness
and refrain from fancy jewelry.
49
00:02:47,930 --> 00:02:50,630
Put up your hair naturally.
50
00:02:50,700 --> 00:02:52,730
Mind your p's and q's. Especially,
51
00:02:52,830 --> 00:02:55,900
...mind your facial expression.
52
00:02:56,630 --> 00:02:58,900
Hyun-ki won't like our visit to her.
53
00:02:59,530 --> 00:03:03,700
Ms. Jang has known
Mrs. Lee for many years.
54
00:03:04,560 --> 00:03:07,730
She can visit her regardless of Mr. Yu.
55
00:03:09,600 --> 00:03:11,800
Then I will let him know in advance.
56
00:03:11,860 --> 00:03:14,700
Ms. Jang will visit her anyway.
57
00:03:14,760 --> 00:03:17,730
Is it necessary to wake a sleeping dog?
58
00:03:20,660 --> 00:03:23,660
My opinion didn't count
from the first, huh?
59
00:03:24,900 --> 00:03:28,730
I will pick out matching shoes.
60
00:03:29,630 --> 00:03:33,800
Thank you, Ms. Yi.
61
00:03:54,930 --> 00:03:56,760
Please go in.
62
00:04:08,530 --> 00:04:10,630
How concerned you must be.
63
00:04:10,700 --> 00:04:12,860
I'm sorry for my late visit.
64
00:04:13,530 --> 00:04:16,760
Hyun-ki took a load off my mind though.
65
00:04:17,530 --> 00:04:18,800
Didn't you have difficulties getting here?
66
00:04:18,860 --> 00:04:24,660
Not at all. Please talk down to me, madam.
67
00:04:24,760 --> 00:04:29,700
Just like her mother-in-law, how modest she is.
68
00:04:29,760 --> 00:04:34,630
Aren't you upset since Hyun-ki
can't go home these days?
69
00:04:34,700 --> 00:04:37,730
Yes.
70
00:04:38,860 --> 00:04:44,700
So I pray every day for the
fast recovery of Mr. Lee.
71
00:04:47,560 --> 00:04:49,760
We prepared this on that.
72
00:04:49,830 --> 00:04:52,660
I hope it'll help him get well soon.
73
00:04:52,800 --> 00:04:54,660
Oh.
74
00:04:54,730 --> 00:04:58,860
I can't refuse this for
your husband's return home.
75
00:05:00,730 --> 00:05:03,930
I have seen Mr. Lee at the year-ending party.
76
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
He looked so vigorous. So when I heard the news,
77
00:05:06,830 --> 00:05:09,660
...I thought he would never fall down like this.
78
00:05:09,730 --> 00:05:12,700
I'm sure he will rise again, healthy.
79
00:05:12,760 --> 00:05:15,700
Hyun-ki is competent for his age.
80
00:05:15,860 --> 00:05:19,630
It is no wonder since he has such a wise wife.
81
00:05:19,730 --> 00:05:21,760
How proud you must be.
82
00:05:21,900 --> 00:05:25,800
She is too good for me.
83
00:05:25,900 --> 00:05:29,930
I always appreciate her.
84
00:05:34,730 --> 00:05:36,860
Baby, who are you?
85
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Maybe a ghost of this place?
86
00:05:39,630 --> 00:05:41,600
Cut the crap.
87
00:05:42,530 --> 00:05:43,800
Peek-a-boo!
88
00:05:57,900 --> 00:05:59,660
Se-ri.
89
00:05:59,830 --> 00:06:01,860
Se-ri?
90
00:06:02,630 --> 00:06:07,730
Oh, the vixen who quit the job without a notice?
91
00:06:07,930 --> 00:06:10,630
Yes, it's her.
92
00:06:10,700 --> 00:06:14,730
Did you come to ask for
the paycheck you didn't receive?
93
00:06:15,630 --> 00:06:18,700
Too late. I can't give you a single...
94
00:06:18,730 --> 00:06:22,700
I came to find my baby his dad.
95
00:06:23,730 --> 00:06:27,560
Dad? Whose dad?
96
00:06:27,630 --> 00:06:31,900
This baby's dad? Is this baby yours?
97
00:06:32,760 --> 00:06:36,800
Look, you came to the wrong place to...
98
00:06:37,600 --> 00:06:43,530
Wait, you mean there is the baby's dad among us?
99
00:06:43,630 --> 00:06:45,730
Who is it?
100
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Is it you?
101
00:06:48,760 --> 00:06:54,530
Who on earth did such an irresponsible behavior?
102
00:06:54,700 --> 00:06:57,830
Instead of working hard in this sacred place!
103
00:06:57,900 --> 00:07:00,760
Man-ho.
104
00:07:02,530 --> 00:07:04,900
What? Man-ho?
105
00:07:05,630 --> 00:07:08,760
Man-ho Bong, my son?
106
00:07:08,900 --> 00:07:12,530
Hey, what is she talking about?
107
00:07:12,600 --> 00:07:15,730
No, it's not me. Father, it's not me. It's not me.
108
00:07:15,760 --> 00:07:18,600
Everybody be quiet!
109
00:07:22,560 --> 00:07:24,600
Go on.
110
00:07:25,560 --> 00:07:31,730
You remember that night, don't you?
111
00:07:32,930 --> 00:07:35,860
He is your son.
112
00:07:35,900 --> 00:07:39,530
Look at our son.
113
00:07:46,630 --> 00:07:48,560
So he is my son?
114
00:07:53,530 --> 00:07:55,760
Man-ho Bong!
115
00:07:58,600 --> 00:08:01,730
Stop. Honey, take off the apron.
116
00:08:01,830 --> 00:08:05,530
Apron... Apron. Here.
117
00:08:06,700 --> 00:08:08,800
Honey, keep pace with me.
118
00:08:08,900 --> 00:08:10,660
Old people running look frivolous.
119
00:08:10,730 --> 00:08:11,830
How many times should I repeat?
120
00:08:11,900 --> 00:08:13,760
Okay.
121
00:08:14,760 --> 00:08:17,560
Honey. You really didn't know?
122
00:08:17,630 --> 00:08:19,560
You and Man-ho always go about together.
123
00:08:19,630 --> 00:08:21,730
Had I known it, I would've told you earlier.
124
00:08:21,800 --> 00:08:22,900
You know I am voluble.
125
00:08:23,560 --> 00:08:24,860
True.
126
00:08:25,660 --> 00:08:26,830
Why?
127
00:08:26,900 --> 00:08:28,630
Don't we need to call 911 first?
128
00:08:28,700 --> 00:08:29,760
911?
129
00:08:29,830 --> 00:08:32,600
You know Sam-bong's temper. What if he...
130
00:08:32,660 --> 00:08:34,700
Right. Oh, Sam-bong!
131
00:08:42,760 --> 00:08:44,700
You did quite well.
132
00:08:44,800 --> 00:08:47,760
Thank you.
133
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
Excuse me. It's my sister.
134
00:08:53,560 --> 00:08:56,760
Go ahead. I'll get in the car first.
135
00:09:03,530 --> 00:09:04,760
Hae-won, I am...
136
00:09:04,800 --> 00:09:06,830
Listen.
137
00:09:06,900 --> 00:09:09,830
The only son of our father, my brother...
138
00:09:10,630 --> 00:09:13,530
I mean, your twin brother made a big trouble.
139
00:09:13,600 --> 00:09:14,900
What is it?
140
00:09:15,600 --> 00:09:17,560
In brief,
141
00:09:17,630 --> 00:09:21,660
...we have a newborn nephew.
142
00:09:21,730 --> 00:09:22,800
Huh?
143
00:09:22,900 --> 00:09:26,860
His mom worked for Happy Home
and was gone a year ago.
144
00:09:26,930 --> 00:09:28,830
Her name is Se-ri Ju, 24.
145
00:09:29,530 --> 00:09:32,860
Having lingered around us
from the opening day, BOOM!
146
00:09:32,930 --> 00:09:36,730
She dropped a bomb this morning,
devastating us all.
147
00:09:36,860 --> 00:09:39,760
No way.
148
00:09:39,860 --> 00:09:40,800
How is Mi-soon?
149
00:09:40,860 --> 00:09:43,800
She went to the farm so she wasn't there.
150
00:09:43,860 --> 00:09:46,530
Father got furious and called up everybody.
151
00:09:46,630 --> 00:09:48,800
Thanks to my patriotic brother...
152
00:09:48,930 --> 00:09:51,730
...contributing to the birthrate
in Korea, I made an excuse...
153
00:09:51,830 --> 00:09:56,530
...at work to leave and now I'm on the way home.
154
00:09:56,730 --> 00:09:59,660
What about you? Can you come over?
155
00:10:08,830 --> 00:10:11,730
I'll explain when I am back home.
156
00:10:11,800 --> 00:10:14,730
Don't act pitiful. Take a taxi.
157
00:10:14,830 --> 00:10:16,630
Thank you.
158
00:10:16,860 --> 00:10:19,900
I won't be late.
159
00:10:29,560 --> 00:10:30,900
Check what the matter is.
160
00:10:31,830 --> 00:10:33,660
Yes, ma'am.
161
00:10:40,800 --> 00:10:45,860
Are you sure this baby is Man-ho's child?
162
00:10:45,900 --> 00:10:48,730
Yes.
163
00:10:49,530 --> 00:10:51,860
His name is Woo-ri, Woo-ri Bong.
164
00:10:52,530 --> 00:10:54,660
But still,
165
00:10:54,730 --> 00:10:58,600
...how could you be so confident, dead to shame?
166
00:10:58,660 --> 00:11:02,660
I didn't do that shameful thing by myself.
167
00:11:02,860 --> 00:11:07,700
Oh, God. Have mercy on me. Amen.
168
00:11:07,730 --> 00:11:10,600
Shut up!
169
00:11:11,560 --> 00:11:15,630
Father, I really didn't know.
I mean it. Believe me.
170
00:11:15,830 --> 00:11:17,860
Sam-bong! Calm down, Calm down.
171
00:11:18,530 --> 00:11:20,760
Let's hear him first. Let him talk.
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,700
What should I hear more?
173
00:11:22,800 --> 00:11:25,800
Just tell the truth, okay?
174
00:11:25,900 --> 00:11:29,860
The chance of this baby being your child...
175
00:11:30,560 --> 00:11:33,900
I mean, between you and her...
176
00:11:34,560 --> 00:11:39,560
...something happened? Did you sleep with her?
177
00:11:39,630 --> 00:11:42,830
Well...
178
00:11:44,700 --> 00:11:47,700
Maybe I did or maybe I didn't.
179
00:11:47,760 --> 00:11:49,830
What a dimwit!
180
00:11:49,930 --> 00:11:54,660
Can't you remember clearly?
You are really! Darn it!
181
00:11:54,730 --> 00:11:58,630
Were you this kind of a man?
182
00:11:58,760 --> 00:12:02,730
You really don't remember
what happened on February 7th?
183
00:12:04,530 --> 00:12:07,730
February 7th? Isn't it Jin-hwa's birthday?
184
00:12:07,860 --> 00:12:11,560
Hey, so on her birthday...
185
00:12:11,630 --> 00:12:13,800
Hey. This is so wrong.
186
00:12:13,860 --> 00:12:17,730
Well, so after her birthday party...
187
00:12:17,760 --> 00:12:20,730
You such!
188
00:12:20,800 --> 00:12:25,800
Listen. Even though my son is so sloppy,
189
00:12:25,900 --> 00:12:27,760
...I cannot believe you.
190
00:12:28,530 --> 00:12:30,700
Of course you can't.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,930
Paternity Analysis Report?
192
00:12:55,800 --> 00:12:59,760
Don't stop me today, anybody!
193
00:13:01,760 --> 00:13:03,800
Let me see.
194
00:13:03,930 --> 00:13:09,560
Yes, it's true. You are his...
195
00:13:09,660 --> 00:13:14,730
Be a good son!
196
00:13:16,760 --> 00:13:18,630
Honey.
197
00:13:18,900 --> 00:13:23,630
Be a good son!
198
00:13:23,700 --> 00:13:27,760
Father, Father...
199
00:13:56,730 --> 00:14:02,860
Be a good son!
200
00:14:03,530 --> 00:14:04,760
Father!
201
00:14:04,800 --> 00:14:07,800
Please calm down and talk to him.
202
00:14:07,860 --> 00:14:11,600
Move aside, Hae-ryung. Call 911 first.
203
00:14:11,660 --> 00:14:12,760
Be a good son!
204
00:14:12,800 --> 00:14:15,600
Father!
205
00:14:15,630 --> 00:14:18,830
She's gone! She's disappeared.
206
00:14:19,830 --> 00:14:21,860
The baby's mom is gone.
207
00:14:21,930 --> 00:14:25,830
I thought she went to the
restroom but she isn't there.
208
00:14:31,800 --> 00:14:32,760
Stop there!
209
00:14:32,830 --> 00:14:33,800
Sam-bong.
210
00:14:33,860 --> 00:14:35,760
Let go of me!
211
00:14:40,700 --> 00:14:43,600
My, he is too strong.
212
00:14:50,560 --> 00:14:52,900
Did she wear a black jacket and a black cap?
213
00:14:53,560 --> 00:14:54,730
Did you see her?
214
00:14:55,630 --> 00:14:58,760
She left. She took the taxi I got out of.
215
00:14:59,630 --> 00:15:01,830
Gee, she fled?
216
00:15:01,930 --> 00:15:05,660
So she left the baby and took a run.
217
00:15:07,530 --> 00:15:10,760
Mom! Mom, are you okay?
218
00:15:17,860 --> 00:15:19,830
Sam-bong.
219
00:15:21,660 --> 00:15:26,830
Sam-bong, I zipped up their mouths.
220
00:15:27,830 --> 00:15:31,930
It'd be easier to plug a hole
in the dike with your finger.
221
00:15:32,600 --> 00:15:37,900
Everybody, listen up what I'm going to say.
222
00:15:38,930 --> 00:15:41,660
By the grace of God,
223
00:15:41,760 --> 00:15:47,560
...Mi-soon is on the farm now.
224
00:15:47,900 --> 00:15:51,660
We opened the restaurant only three days ago.
225
00:15:51,730 --> 00:15:56,730
If Mi-soon left us in anger,
our kitchen will be paralyzed.
226
00:15:56,800 --> 00:16:00,950
So, until we find Se-ra or Se-ri, the baby...
227
00:16:05,930 --> 00:16:08,730
...should be in your care.
228
00:16:08,900 --> 00:16:10,530
Us?
229
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
Okay! Don't worry.
230
00:16:13,760 --> 00:16:17,760
Father, isn't it better to tell Mi-soon the truth?
231
00:16:19,730 --> 00:16:20,900
I agree.
232
00:16:21,560 --> 00:16:23,560
She should be the first one to know.
233
00:16:23,630 --> 00:16:26,600
It's not right to conspire by ourselves.
234
00:16:26,660 --> 00:16:31,530
Conspire? This is for the peace of the family.
235
00:16:31,860 --> 00:16:35,700
I have no intention to
accept the baby as my grandson.
236
00:16:35,760 --> 00:16:37,930
So you!
237
00:16:38,760 --> 00:16:43,660
Tell Man-ho to find the
baby's mom and resolve the matter.
238
00:16:44,530 --> 00:16:46,600
Okay.
239
00:16:48,900 --> 00:16:50,730
Dismiss!
240
00:16:51,900 --> 00:16:53,730
Dismiss.
241
00:16:54,900 --> 00:16:56,800
He said dismiss...
242
00:17:02,760 --> 00:17:05,560
Hae-ryung, help me.
243
00:17:17,700 --> 00:17:18,760
Hi.
244
00:17:21,530 --> 00:17:23,760
You can play on the swings.
245
00:17:38,760 --> 00:17:40,560
Hae-ryung,
246
00:17:41,700 --> 00:17:44,660
...though we were born at the same time,
247
00:17:45,630 --> 00:17:48,760
...I think I'm going to die first.
248
00:17:48,830 --> 00:17:51,600
If Mi-soon finds this out...
249
00:17:52,800 --> 00:17:54,860
Are you really scared?
250
00:17:55,800 --> 00:17:57,730
You're so.
251
00:18:00,630 --> 00:18:01,830
Put it on.
252
00:18:02,930 --> 00:18:04,930
How did you know I didn't have shoes?
253
00:18:05,600 --> 00:18:07,600
I've known you for 35 years.
254
00:18:07,660 --> 00:18:09,730
You always forgot shoes when you flee.
255
00:18:09,800 --> 00:18:13,630
Hey, you don't know since
you've never been beat up.
256
00:18:13,730 --> 00:18:16,600
If you flee for your life,
you can't think of shoes.
257
00:18:16,660 --> 00:18:17,700
Are you really...?
258
00:18:17,760 --> 00:18:19,630
I know I am crazy.
259
00:18:19,730 --> 00:18:21,860
I too hate myself. I just want to...
260
00:18:21,900 --> 00:18:24,700
“...drown myself in the river?
But it'll be too cold.
261
00:18:24,800 --> 00:18:27,560
Jump off a building?
Then my body will be unsightly.
262
00:18:27,630 --> 00:18:29,530
Will I take poison? It'll be too painful.”
263
00:18:29,930 --> 00:18:31,830
Should I continue?
264
00:18:32,600 --> 00:18:34,900
You sure have a good memory.
265
00:18:35,900 --> 00:18:38,630
I can't take your side this time.
266
00:18:39,600 --> 00:18:42,930
It is different this time.
You did what you should never do.
267
00:18:43,560 --> 00:18:45,930
Hae-ryung, what should I do now?
268
00:18:46,900 --> 00:18:48,660
Let's make it clear.
269
00:18:48,760 --> 00:18:50,800
Was it love or a mistake?
270
00:18:52,800 --> 00:18:54,660
Well...
271
00:18:54,730 --> 00:18:58,660
...it was certainly love,
but the baby was a mistake.
272
00:18:59,730 --> 00:19:04,530
But I gave all my love at that moment.
273
00:19:04,760 --> 00:19:07,630
You... You are really...
274
00:19:07,830 --> 00:19:09,730
Are you crazy?
275
00:19:09,800 --> 00:19:11,900
Then are you going to divorce Mi-soon?
276
00:19:12,530 --> 00:19:14,860
No way. Then Father will kick me out.
277
00:19:15,530 --> 00:19:16,730
Then what about Se-ri and the baby?
278
00:19:17,530 --> 00:19:18,730
I don't know.
279
00:19:18,830 --> 00:19:21,530
Hae-ryung, what should I do?
280
00:19:21,630 --> 00:19:24,560
How did you have an affair?
281
00:19:24,660 --> 00:19:26,700
I don't know.
282
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
Why did I do that?
283
00:19:33,560 --> 00:19:37,800
Tell Mi-soon the truth
and beg for her forgiveness.
284
00:19:37,860 --> 00:19:40,660
If you let her know from other people's words,
285
00:19:40,730 --> 00:19:42,900
...you are not a man at all.
286
00:19:45,900 --> 00:19:48,660
You are so...
287
00:19:50,700 --> 00:19:54,830
Wow, great. Ramen for snack,
ramen for hangover cures...
288
00:19:55,560 --> 00:19:57,760
You cook ramen for
a long-waited son at every meal.
289
00:19:57,800 --> 00:20:00,730
Living abroad, you absolutely missed ramen.
290
00:20:01,560 --> 00:20:02,700
You don't want to eat?
291
00:20:02,760 --> 00:20:06,530
I will enjoy it.
292
00:20:07,560 --> 00:20:08,730
What about you?
293
00:20:08,800 --> 00:20:11,930
I'm not over the hill yet. I am busy.
294
00:20:12,560 --> 00:20:13,860
I have a dinner appointment.
295
00:20:13,930 --> 00:20:15,900
You are cheap.
296
00:20:19,900 --> 00:20:24,800
You came back to Korea for good, right?
297
00:20:27,530 --> 00:20:30,830
How many times are you going to ask? Yes.
298
00:20:34,600 --> 00:20:37,700
I didn't ask you yesterday but...
299
00:20:37,760 --> 00:20:43,930
How about visiting his grave
before I go to Choon-cheon?
300
00:20:45,700 --> 00:20:50,600
Do you know how many patients I have seen?
301
00:20:50,700 --> 00:20:53,930
He was one of them. I already forgot about him.
302
00:20:57,900 --> 00:20:59,860
Okay.
303
00:21:32,700 --> 00:21:35,800
You didn't look dull to make me repeat myself.
304
00:21:36,700 --> 00:21:37,730
What now?
305
00:21:37,830 --> 00:21:41,730
Forgive my rudeness so far. It was my mistake.
306
00:21:43,630 --> 00:21:45,630
Do you mean it?
307
00:21:50,900 --> 00:21:54,730
To make an excuse, for succession of power,
308
00:21:54,830 --> 00:21:57,800
...some people wish Mr. Lee to keep to his bed.
309
00:21:58,660 --> 00:22:02,630
They started rumors about
his brain death, using the media.
310
00:22:02,700 --> 00:22:06,700
I think that unintentionally damaged you
as I was trying to stop them.
311
00:22:07,800 --> 00:22:10,900
Well, we live in quite different worlds.
312
00:22:11,560 --> 00:22:13,930
Treating a living man as dead for money...
313
00:22:14,800 --> 00:22:16,600
What a jungle.
314
00:22:16,660 --> 00:22:17,900
Did you see the chairman?
315
00:22:18,530 --> 00:22:20,660
He is an old man and...
316
00:22:20,730 --> 00:22:23,760
...it is true his condition is serious,
but there's a chance.
317
00:22:24,700 --> 00:22:26,700
He has a very strong willpower.
318
00:22:26,830 --> 00:22:28,600
I guess so.
319
00:22:28,660 --> 00:22:32,530
He is a group leader.
I'm sure he will overcome it.
320
00:22:32,860 --> 00:22:35,600
Thank you.
321
00:22:38,830 --> 00:22:40,730
I'm sorry about the interview thing.
322
00:22:40,800 --> 00:22:42,860
When he gets well after surgery,
323
00:22:43,290 --> 00:22:44,800
...the rumors will be gone.
324
00:22:44,830 --> 00:22:46,800
It might be too late then.
325
00:22:47,830 --> 00:22:51,730
Like you said, this is jungle.
326
00:22:52,660 --> 00:22:55,700
Please operate him well.
327
00:22:59,700 --> 00:23:02,600
I will do my best.
328
00:23:14,830 --> 00:23:17,660
Post an interview about the chairman's condition.
329
00:23:19,560 --> 00:23:20,760
I guess so.
330
00:23:20,830 --> 00:23:25,530
He is a group leader.
I'm sure he will overcome it.
331
00:23:25,600 --> 00:23:26,800
Did you record him?
332
00:23:26,860 --> 00:23:29,560
I emailed the file to the PR team.
Tell them to check it.
333
00:23:29,630 --> 00:23:30,930
Yes, sir.
334
00:23:32,530 --> 00:23:33,830
Yes.
335
00:23:58,560 --> 00:23:59,600
You are late.
336
00:23:59,700 --> 00:24:00,760
I'm sorry.
337
00:24:00,830 --> 00:24:02,760
Seems Hyun-ki is home. I'll set the table quickly.
338
00:24:02,830 --> 00:24:05,730
I already had dinner. Ask him if he ate.
339
00:24:05,800 --> 00:24:07,560
Okay.
340
00:24:07,630 --> 00:24:12,630
Does the baby take after your twin brother?
341
00:24:13,600 --> 00:24:18,530
Since you hurried off, she was concerned a lot.
342
00:24:18,600 --> 00:24:20,930
So again..
343
00:24:23,860 --> 00:24:26,800
You could've asked me yourself.
344
00:24:26,860 --> 00:24:29,730
Then would you have answered frankly?
345
00:24:29,830 --> 00:24:32,700
No. Maybe I would've made up a story.
346
00:24:34,730 --> 00:24:39,560
I'm glad. At least you know shamefulness.
347
00:24:39,900 --> 00:24:42,560
Don't visit your family for some time.
348
00:24:43,630 --> 00:24:44,630
Mother.
349
00:24:44,730 --> 00:24:49,730
Did you forget whose wife,
whose daughter-in-law you are?
350
00:24:50,630 --> 00:24:54,930
No but, I am also the
eldest daughter of my parents.
351
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
I want to help them at a time of need.
352
00:24:57,660 --> 00:25:00,930
If your family went hungry,
I would send them food.
353
00:25:01,600 --> 00:25:03,860
If they shivered with cold,
I'd send them comforters.
354
00:25:03,930 --> 00:25:08,730
But disgrace is unacceptable. Do you understand?
355
00:25:10,530 --> 00:25:12,700
Yes.
356
00:25:21,760 --> 00:25:24,860
Honey, welcome back home.
357
00:25:25,600 --> 00:25:26,930
Hi.
358
00:25:27,600 --> 00:25:29,930
I've been to my family.
359
00:25:30,560 --> 00:25:32,760
I heard.
360
00:25:32,830 --> 00:25:34,830
About my brother too?
361
00:25:34,900 --> 00:25:37,660
Yes.
362
00:25:37,860 --> 00:25:41,700
You were quiet so I thought you didn't know.
363
00:25:41,760 --> 00:25:44,600
Do you have anything to say?
364
00:25:44,660 --> 00:25:48,600
Like, “I'm surprised” or “I'm disappointed.”
365
00:25:48,660 --> 00:25:51,760
Or “I'm worried.”
366
00:25:51,860 --> 00:25:55,860
It's about my family.
You should have some feelings.
367
00:25:55,930 --> 00:26:00,600
It was no surprise,
judging from his usual behavior.
368
00:26:02,660 --> 00:26:07,900
What do you mean by his usual behavior?
369
00:26:08,930 --> 00:26:11,630
Mr. Lee's surgery is tomorrow.
370
00:26:11,700 --> 00:26:13,560
Let's not tire each other out.
371
00:26:13,630 --> 00:26:15,930
Have you ever...
372
00:26:16,600 --> 00:26:19,700
...had a drink with my brother?
373
00:26:19,760 --> 00:26:22,860
Called him to say hi?
No. You don't even know his number.
374
00:26:22,930 --> 00:26:26,630
Whenever you see him, you feel uncomfortable...
375
00:26:26,700 --> 00:26:30,830
...and just say hi. That's all.
376
00:26:33,700 --> 00:26:36,900
So what do you know about him...
377
00:26:37,830 --> 00:26:39,900
...that you say like that?
378
00:26:40,530 --> 00:26:40,860
Are you done?
379
00:26:40,930 --> 00:26:44,630
No, I'm not.
380
00:26:44,860 --> 00:26:47,660
It's not just about my brother.
381
00:26:47,760 --> 00:26:51,830
You visit my family three
or four times a year at most.
382
00:26:51,930 --> 00:26:54,800
Yet, you keep your mouth shut like an angry man...
383
00:26:54,860 --> 00:26:57,660
...and leave early on the pretext of our work,
384
00:26:57,730 --> 00:27:00,630
...acting like the busiest man in the world.
385
00:27:00,660 --> 00:27:01,700
I've been disappointed about it too.
386
00:27:01,730 --> 00:27:03,830
So?
387
00:27:03,900 --> 00:27:06,660
Keep to the point.
388
00:27:06,730 --> 00:27:09,800
Say what you really want to say.
389
00:27:14,760 --> 00:27:17,900
Man-ho did wrong.
390
00:27:18,560 --> 00:27:23,530
I know that well, so please stop hurting me.
391
00:27:23,730 --> 00:27:26,830
I feel so hurt.
392
00:27:26,900 --> 00:27:32,600
And I am distressed by many things today.
393
00:27:32,660 --> 00:27:38,860
Can't you at least be my comfort?
394
00:27:50,930 --> 00:27:54,900
You should comfort those who deserve to be pitied.
395
00:27:55,560 --> 00:28:00,660
What your brother did
is blamable, not to be consoled.
396
00:28:07,700 --> 00:28:08,660
Yes.
397
00:28:08,730 --> 00:28:10,830
The article appeared on main portals.
398
00:28:10,900 --> 00:28:12,700
There are quick reactions as expected.
399
00:28:12,730 --> 00:28:14,630
Good job.
400
00:28:15,600 --> 00:28:17,600
I'm going out.
401
00:28:40,860 --> 00:28:41,900
Getting off work now?
402
00:28:42,560 --> 00:28:45,630
Yes. Are you going out without dinner?
403
00:28:45,800 --> 00:28:50,860
Later. Something came up at work.
404
00:29:14,930 --> 00:29:17,600
“Rumors on his brain death are groundless.
405
00:29:17,700 --> 00:29:21,530
I can't understand why they
treat the living man as dead.
406
00:29:21,630 --> 00:29:24,830
It'll be a delicate operation
and I will do my best.
407
00:29:25,660 --> 00:29:29,860
I'm sure his strong mind
will make his recovery easier.”
408
00:29:31,630 --> 00:29:33,660
Perfect.
409
00:29:40,660 --> 00:29:43,730
You stabbed me in the back.
410
00:29:43,800 --> 00:29:44,830
Should I apologize to you?
411
00:29:44,860 --> 00:29:48,900
No need. It's true I said that.
412
00:29:49,630 --> 00:29:51,530
I'll see you tomorrow at the hospital.
413
00:29:51,600 --> 00:29:53,560
Okay.
414
00:31:00,800 --> 00:31:03,730
Mom. Were you sleeping?
415
00:31:04,630 --> 00:31:08,600
No, not yet. You can make a call at this hour?
416
00:31:08,700 --> 00:31:11,760
You think I can't even call at my will?
417
00:31:12,560 --> 00:31:14,660
They are all sleeping.
418
00:31:17,630 --> 00:31:19,860
Now?
419
00:31:22,600 --> 00:31:26,660
Of course I am home.
420
00:31:32,530 --> 00:31:35,800
Yes, I am riding with Mother now.
421
00:31:35,860 --> 00:31:37,760
Yes, Mother.
422
00:31:37,900 --> 00:31:40,700
Of course, I am with him.
423
00:31:42,730 --> 00:31:46,830
Home? She sure is a habitual liar.
424
00:31:46,900 --> 00:31:51,530
Don't tell your mother-in-law about Man-ho.
425
00:31:51,600 --> 00:31:54,760
Though she's benevolent,
this will buy her disapproval.
426
00:31:56,100 --> 00:31:59,040
Okay, I won't.
427
00:32:02,560 --> 00:32:04,800
So I think...
428
00:32:06,700 --> 00:32:08,800
...I cannot come over often.
429
00:32:08,860 --> 00:32:10,630
You don't need to.
430
00:32:10,700 --> 00:32:13,800
We can take care of it
without you, so don't worry.
431
00:32:14,830 --> 00:32:16,900
Sorry.
432
00:32:17,560 --> 00:32:19,700
I'm of no any help when I'm an eldest daughter.
433
00:32:19,860 --> 00:32:22,700
Don't be sorry.
434
00:32:22,830 --> 00:32:27,630
I was going to drink soju and vent my spleen,
435
00:32:27,760 --> 00:32:32,600
...but your call has brought me to my senses.
436
00:32:32,730 --> 00:32:37,800
Hae-ryung, all you have
to do is to live happily as now.
437
00:32:38,730 --> 00:32:43,530
I'll be happy enough with that.
438
00:32:45,760 --> 00:32:50,560
Okay. Don't worry about me.
439
00:32:50,660 --> 00:32:53,830
Okay, good night.
440
00:33:49,760 --> 00:33:53,600
Sorry, I thought I had money.
441
00:33:53,700 --> 00:33:55,760
- I think I can't buy it now.
- Okay.
442
00:33:56,800 --> 00:33:59,530
All together, please.
443
00:33:59,660 --> 00:34:00,800
Okay.
444
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
No, no.
445
00:34:03,660 --> 00:34:04,930
It's okay.
446
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
What is? I'm buying what I need.
447
00:34:08,560 --> 00:34:12,730
Oh. I was mistaken.
448
00:34:12,800 --> 00:34:15,830
I don't like ice. You can take it.
449
00:34:16,630 --> 00:34:18,860
Oh. One second.
450
00:34:28,560 --> 00:34:31,930
Thank you but I can't owe someone I've just met.
451
00:34:32,530 --> 00:34:35,660
You've already owed me.
452
00:34:37,660 --> 00:34:41,600
I told you to apply medicine. It isn't healed yet.
453
00:34:46,730 --> 00:34:49,630
Oh, in the bus!
454
00:34:50,600 --> 00:34:53,600
How strange.
455
00:34:54,930 --> 00:34:57,730
Right, I already owed you.
456
00:34:57,800 --> 00:35:01,530
So take the ice. I really don't eat ice.
457
00:35:04,860 --> 00:35:08,860
Okay then. Thank you.
458
00:35:10,700 --> 00:35:17,830
Haven't we met long before?
459
00:35:20,900 --> 00:35:24,630
I'm not trying to hit on you. Don't get me wrong.
460
00:35:24,730 --> 00:35:26,860
Maybe I look familiar.
461
00:35:27,530 --> 00:35:28,860
Have you lived in this community for a long time?
462
00:35:28,930 --> 00:35:32,600
My father has. I've lived off
of him since a few days ago.
463
00:35:32,660 --> 00:35:34,560
I've lived here for 13 years.
464
00:35:34,630 --> 00:35:38,830
Maybe we passed by each other.
465
00:35:40,660 --> 00:35:44,860
By the way, you eat ice in this cold?
466
00:35:45,860 --> 00:35:48,860
Well, when you feel you'd burst with pent-up fury,
467
00:35:49,530 --> 00:35:51,760
...ice can be your remedy.
468
00:35:51,830 --> 00:35:54,930
You can crunch it thinking of a bad penny.
469
00:35:55,630 --> 00:35:56,900
Right.
470
00:35:57,560 --> 00:36:01,600
Though its effect lasts short.
471
00:36:04,660 --> 00:36:06,560
Yes, Mother.
472
00:36:06,660 --> 00:36:09,560
No, I'm coming in now. Okay.
473
00:36:10,530 --> 00:36:12,600
Thank you.
474
00:36:17,930 --> 00:36:22,660
I'm sure I've met her somewhere before.
475
00:36:45,760 --> 00:36:47,900
Aren't you done with a shower yet?
476
00:36:53,560 --> 00:36:55,530
I put your loungewear on the bed.
477
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
I've got to go.
478
00:37:01,530 --> 00:37:03,830
Too heavy to eat this late.
479
00:37:03,900 --> 00:37:06,600
Since you didn't have dinner,
I was waiting for you.
480
00:37:06,660 --> 00:37:07,730
I'm not eating.
481
00:37:07,760 --> 00:37:09,630
That I know.
482
00:37:09,700 --> 00:37:13,760
“Meals at least at home with a wife.”
483
00:37:13,860 --> 00:37:17,530
Hyun-ji Yu's principle in having affairs.
484
00:37:17,630 --> 00:37:19,600
I know that but...
485
00:37:19,660 --> 00:37:22,560
...you looked like you were
kicked out without a meal.
486
00:37:22,630 --> 00:37:24,900
I admit I overdid it.
487
00:37:26,860 --> 00:37:30,560
I have to eat. I'll see you off here.
488
00:38:48,730 --> 00:38:50,630
Where are you going?
489
00:38:50,830 --> 00:38:53,930
Do I even need your permission
to go to pass water?
490
00:38:54,660 --> 00:38:56,800
How frustrating!
491
00:39:07,860 --> 00:39:10,560
Father, are you okay?
492
00:39:10,630 --> 00:39:13,860
I was sneaking in not to wake you up. I'm sorry.
493
00:39:13,930 --> 00:39:17,730
You are back now?
494
00:39:17,830 --> 00:39:20,930
Did you do good work on the farm?
495
00:39:21,600 --> 00:39:24,600
Yes, I finished it well.
496
00:39:24,700 --> 00:39:27,660
Good. I'll let you go in and get rest.
497
00:39:27,730 --> 00:39:29,930
Okay.
498
00:39:30,560 --> 00:39:32,900
Well, Father.
499
00:39:35,760 --> 00:39:39,900
You know my time deposit to mature...
500
00:39:40,530 --> 00:39:42,630
It's yours, so have it your way.
501
00:39:42,730 --> 00:39:45,860
Really?
502
00:39:46,530 --> 00:39:48,660
Can I really use it at my disposition?
503
00:39:48,730 --> 00:39:51,530
Yes.
504
00:39:52,700 --> 00:39:56,900
Thank you, Father! Thank you.
505
00:39:57,660 --> 00:40:01,530
By the way, are you sick
anywhere? You are sweating.
506
00:40:01,600 --> 00:40:04,530
No, no. My sweat is mine.
507
00:40:04,800 --> 00:40:08,900
I mean, I will wipe my sweat myself.
508
00:40:09,560 --> 00:40:11,930
You must be tired. Go in and sleep.
509
00:40:12,600 --> 00:40:18,900
Man-ho is sleeping at Sam-shik's.
Don't wait for him.
510
00:40:22,630 --> 00:40:24,830
I will decoct milk vetch root in the morning.
511
00:40:24,900 --> 00:40:27,730
If you keep getting cold sweats,
let's see a doctor.
512
00:40:43,700 --> 00:40:46,530
Let us escort you.
513
00:40:55,900 --> 00:40:59,530
The operation was a success.
514
00:40:59,600 --> 00:41:01,830
Mr. Lee is doing well...
515
00:41:01,900 --> 00:41:05,560
...and our medical team
will continue to do our best.
516
00:41:05,700 --> 00:41:08,530
Do you mean he can get back to work pretty soon?
517
00:41:08,630 --> 00:41:10,860
It is up to his will.
518
00:41:16,530 --> 00:41:17,900
Come in.
519
00:41:25,530 --> 00:41:28,760
You just are without greed
or are you simply confident?
520
00:41:31,900 --> 00:41:36,800
If you have an interview now,
you will become a star doctor.
521
00:41:38,560 --> 00:41:39,900
Did I save a country?
522
00:41:40,560 --> 00:41:44,560
Not a country but you saved
the biggest company in Korea.
523
00:41:45,600 --> 00:41:49,860
Well, even if I had failed,
the company would run well...
524
00:41:49,930 --> 00:41:51,630
...but you'd go down.
525
00:41:51,700 --> 00:41:53,700
I won't deny it.
526
00:41:54,530 --> 00:41:57,630
I'll keep my words. Tell me what you want.
527
00:41:57,700 --> 00:42:02,600
Can you really get me everything I want?
528
00:42:02,700 --> 00:42:05,560
Unless you want this hospital.
529
00:42:14,600 --> 00:42:15,760
Get out of my office.
530
00:42:15,830 --> 00:42:19,600
It doesn't feel good to be used for your ambition.
531
00:42:20,760 --> 00:42:25,600
Your skills are excellent
but it seems your brain is not.
532
00:42:25,660 --> 00:42:29,860
You have a quick brain
but it seems your heart is empty.
533
00:43:35,630 --> 00:43:37,530
The person you have dialed is not available.
534
00:43:37,630 --> 00:43:39,560
Gosh.
535
00:43:46,730 --> 00:43:47,860
Hey, Man-du!
536
00:43:47,930 --> 00:43:48,900
How are you?
537
00:43:49,530 --> 00:43:50,800
Where is Cho-rong? I need to ask her something.
538
00:43:50,830 --> 00:43:52,900
I don't know.
539
00:43:53,600 --> 00:43:54,660
- Hi.
- Oh, shocks!
540
00:43:54,730 --> 00:43:56,760
Why are you here?
541
00:43:56,860 --> 00:43:58,860
Go and look for the baby's mom.
542
00:43:59,760 --> 00:44:03,530
She isn't home and doesn't answer the phone.
543
00:44:03,600 --> 00:44:06,560
Cho-rong is her friend. So I just...
544
00:44:07,760 --> 00:44:10,930
Oh, what did you apply on your hair?
545
00:44:11,600 --> 00:44:14,860
You look great even without a hairdo.
546
00:44:16,800 --> 00:44:19,800
Like father like son.
547
00:44:20,660 --> 00:44:22,760
There's my wife!
548
00:44:22,830 --> 00:44:25,730
I couldn't see you all day yesterday.
What are you doing?
549
00:44:26,800 --> 00:44:29,830
Eat quickly and give us a hand.
550
00:44:31,730 --> 00:44:32,900
Mi-soon, come with me.
551
00:44:33,860 --> 00:44:35,660
Oh.
552
00:44:35,760 --> 00:44:38,730
I need to get you restorative herb medicine.
553
00:44:38,830 --> 00:44:40,930
Father.
554
00:44:45,600 --> 00:44:48,560
How docile he is.
555
00:44:48,630 --> 00:44:51,830
He doesn't whine or fret.
556
00:44:51,930 --> 00:44:54,760
I've never seen such a docile baby.
557
00:44:54,830 --> 00:44:58,830
My child used to scream
in tears at waking moments.
558
00:44:58,930 --> 00:45:01,900
But this boy, when he wakes up briefly at night,
559
00:45:02,600 --> 00:45:05,760
...goes back to sleep as soon
as I put a milk bottle in him.
560
00:45:05,860 --> 00:45:08,800
He's so docile.
561
00:45:08,860 --> 00:45:13,600
So Min-jeong could have a sound sleep, snoring.
562
00:45:13,660 --> 00:45:16,860
She even drooled.
563
00:45:17,760 --> 00:45:20,560
Man-ho was just like this.
564
00:45:20,630 --> 00:45:24,560
He was all smiling when suckled.
565
00:45:24,860 --> 00:45:27,830
Poor boy. Why of all people...
566
00:45:27,900 --> 00:45:30,900
Just look. The apple sure
doesn't fall from the tree.
567
00:45:30,930 --> 00:45:32,760
Look at his face.
568
00:45:32,830 --> 00:45:36,760
He has Man-ho's eyes, ears and nose.
569
00:45:38,730 --> 00:45:41,660
I'll make milk for him.
570
00:45:46,760 --> 00:45:50,760
Can you do his laundry?
I couldn't sleep a wink because...
571
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
I heard you slept well even snoring.
572
00:45:52,860 --> 00:45:55,800
I didn't.
573
00:45:56,800 --> 00:45:58,630
Who is it?
574
00:45:58,700 --> 00:46:00,930
It's Mi-soon.
575
00:46:04,700 --> 00:46:09,600
I am hungry. Give me milk, please.
576
00:46:09,730 --> 00:46:13,530
Why? Will you feed me?
577
00:46:20,600 --> 00:46:25,530
I'm not hungry, I'm not hungry. What do I do?
578
00:46:27,560 --> 00:46:30,560
You forgot these!
579
00:46:32,860 --> 00:46:34,800
Aunt Min-jeong!
580
00:46:34,900 --> 00:46:37,830
Okay, coming.
581
00:46:47,630 --> 00:46:51,530
Hi. How are you?
582
00:46:51,630 --> 00:46:54,660
You both were home? What about the restaurant?
583
00:46:56,860 --> 00:47:00,860
I just dropped in to see my wife.
I missed you, honey.
584
00:47:00,900 --> 00:47:02,760
Me too.
585
00:47:02,860 --> 00:47:05,660
I brought some vegetables from the farm.
586
00:47:07,530 --> 00:47:10,700
Well, I could've shagged them.
587
00:47:10,730 --> 00:47:12,660
Thank you.
588
00:47:13,660 --> 00:47:16,800
Okay, I'll give you milk soon. Be a good boy.
589
00:47:16,900 --> 00:47:20,930
I must've sinned a lot.
590
00:47:22,630 --> 00:47:24,660
Aren't you going back?
591
00:47:24,730 --> 00:47:27,530
Uncle Sam-shik,
592
00:47:27,630 --> 00:47:31,830
...did Man-ho cause any trouble while I was away?
593
00:47:31,900 --> 00:47:34,630
He did.
594
00:47:36,530 --> 00:47:39,760
I mean, he is a trouble-maker so...
595
00:47:39,830 --> 00:47:42,760
What am I talking about? I have no idea.
596
00:47:43,630 --> 00:47:46,730
If you don't know,
then it cannot be a big problem.
597
00:47:46,760 --> 00:47:48,730
Of course not!
598
00:47:48,900 --> 00:47:50,900
Bye, Mi-soon.
599
00:48:11,700 --> 00:48:14,760
What are these?
600
00:48:23,660 --> 00:48:28,860
So your dad left like that
and hasn't called or texted me.
601
00:48:30,800 --> 00:48:36,600
I should say sorry to him first though, huh?
602
00:48:36,660 --> 00:48:40,660
He never says sorry though he is sorry.
603
00:48:42,630 --> 00:48:44,800
How can I make up with him?
604
00:48:44,860 --> 00:48:46,660
Oh. Shall I sing?
605
00:48:46,760 --> 00:48:49,900
He smiled whenever I sang.
606
00:48:52,660 --> 00:48:55,700
Even if we fly high freely
607
00:48:55,800 --> 00:49:02,760
...into the sky, do not be scared
608
00:49:03,760 --> 00:49:10,900
The world to be unraveled before us...
609
00:49:20,600 --> 00:49:22,630
He didn't smile.
610
00:49:22,730 --> 00:49:24,760
Lost on him.
611
00:49:40,660 --> 00:49:44,760
I was unreasonably grumpy yesterday. Sorry.
612
00:49:44,830 --> 00:49:47,830
Stop being mad, honey.
613
00:50:01,900 --> 00:50:05,660
I heard the surgery went well. You took pains.
614
00:50:05,730 --> 00:50:08,800
Even Mr. Lee's son wouldn't
have done better than you.
615
00:50:08,860 --> 00:50:11,600
Well.
616
00:50:12,660 --> 00:50:17,730
Now that you came back home, don't skip medicine.
617
00:50:18,630 --> 00:50:20,930
If we take medicine and have a second child,
618
00:50:22,800 --> 00:50:26,800
...will you raise the child in Seo-jin's room?
619
00:50:28,760 --> 00:50:31,730
Seems you are very tired.
620
00:50:31,760 --> 00:50:33,530
Sorry. I didn't hear you.
621
00:50:33,600 --> 00:50:38,560
Then will the child take place of Seo-jin?
622
00:50:40,730 --> 00:50:43,630
That's nonsense.
623
00:50:43,700 --> 00:50:46,660
This was on your dresser yesterday.
624
00:50:46,730 --> 00:50:49,830
I watched it just for a minute.
625
00:50:49,900 --> 00:50:51,860
I'll keep my promise. I won't watch it again.
626
00:50:51,900 --> 00:50:57,530
No, that's not important.
627
00:50:57,830 --> 00:51:04,630
You want to have Seo-jin back, not a second child.
628
00:51:05,630 --> 00:51:09,660
Cleaning his room every day, watching his video,
629
00:51:09,730 --> 00:51:12,860
...volunteering at his school every morning,
630
00:51:12,900 --> 00:51:16,900
...and talking to him in laughter and tears,
631
00:51:17,560 --> 00:51:20,560
...you still live with him.
632
00:51:20,630 --> 00:51:23,900
It's been five years.
633
00:51:24,660 --> 00:51:28,800
Now enough is enough.
634
00:51:29,860 --> 00:51:34,930
Maybe five years is long enough for you...
635
00:51:35,560 --> 00:51:38,900
...to forget about him.
636
00:51:39,600 --> 00:51:41,630
That's not what I'm saying.
637
00:51:41,730 --> 00:51:47,630
I don't want to fight with you because of Seo-jin.
638
00:51:47,760 --> 00:51:52,530
If he sees us fight from heaven,
he'll be really sad,...
639
00:51:52,600 --> 00:51:55,660
...blaming himself.
640
00:51:55,800 --> 00:52:00,730
Let's not show this to our son in heaven.
641
00:52:17,760 --> 00:52:19,900
What are all those things?
642
00:52:20,630 --> 00:52:22,900
What did you bring?
643
00:52:26,630 --> 00:52:28,930
Hey, why the balls and toy cars?
644
00:52:29,560 --> 00:52:30,800
He isn't even 100 days old.
645
00:52:30,860 --> 00:52:33,730
You know I have only girls.
646
00:52:33,830 --> 00:52:35,660
People say boys like these things.
647
00:52:35,730 --> 00:52:38,730
But still...! Forget it. Take him.
648
00:52:38,800 --> 00:52:40,760
I have to go wrap up the sales today.
649
00:52:41,530 --> 00:52:42,930
I can't hold a baby.
650
00:52:43,350 --> 00:52:45,320
I haven't even held my kids when they were babies.
651
00:52:45,360 --> 00:52:46,460
Because I was scared.
652
00:52:46,830 --> 00:52:48,660
Scared?
653
00:52:48,760 --> 00:52:51,660
Babies are too small.
654
00:52:51,760 --> 00:52:54,630
I'm scared of you. Just take him.
655
00:52:54,730 --> 00:52:57,800
Be careful. Take him.
656
00:52:58,310 --> 00:53:01,580
Your mother will be here soon. Don't wake him up.
657
00:53:02,530 --> 00:53:03,530
Uncle Sam-shik.
658
00:53:03,600 --> 00:53:05,680
- Uncle Sam-shik.
- Be quiet.
659
00:53:11,730 --> 00:53:13,760
Hey, Man-ho Bong Jr.
660
00:53:13,830 --> 00:53:17,830
Why are you making my life difficult?
661
00:53:21,600 --> 00:53:27,930
Maybe he took after me? He's good-looking.
662
00:53:59,860 --> 00:54:07,530
Dad, be nice to Mom, please? Okay?
663
00:55:24,760 --> 00:55:29,530
Why do you do such strenuous exercise?
664
00:55:29,630 --> 00:55:32,830
Or my body will get stiffened.
665
00:55:33,630 --> 00:55:34,700
Right.
666
00:55:34,760 --> 00:55:38,730
I need to get arm strength to work in the kitchen.
667
00:55:38,860 --> 00:55:42,860
Yeah, right. You did judo in school days.
668
00:55:43,660 --> 00:55:49,800
But how about doing exercise
that improves your body lines?
669
00:55:49,900 --> 00:55:54,930
Like yoga or pilates. Some feminine exercises.
670
00:55:55,600 --> 00:55:59,600
I'll ask Sam-bong to give you time and money to...
671
00:55:59,760 --> 00:56:01,660
Why so suddenly?
672
00:56:01,730 --> 00:56:05,930
Well, you are still young.
673
00:56:06,600 --> 00:56:10,630
You need to invest in
yourself before it's too late.
674
00:56:10,760 --> 00:56:13,700
I'm not interested.
675
00:56:19,860 --> 00:56:24,530
That robust... What am I going to do with her?
676
00:56:24,660 --> 00:56:26,700
Geez.
677
00:56:32,560 --> 00:56:36,560
The soup tastes good. Beef radish soup.
678
00:56:54,800 --> 00:56:57,730
Don't you feel tired these days?
Eat a hearty breakfast.
679
00:56:57,830 --> 00:57:00,760
Why waste beef on this good-for-nothing?
680
00:57:00,830 --> 00:57:03,760
He doesn't even deserve rice.
681
00:57:04,900 --> 00:57:07,560
Jin-hwa, Sun-hwa, if you are done,
go brush your teeth.
682
00:57:07,630 --> 00:57:09,630
Mom, I'm not...
683
00:57:10,530 --> 00:57:13,800
We are done, Mom.
684
00:57:18,700 --> 00:57:22,630
Father, you promised not
to do this before the kids.
685
00:57:23,800 --> 00:57:28,860
Who can take care of the
kitchen if a good chef leaves?
686
00:57:28,930 --> 00:57:31,660
I'm so worried.
687
00:57:31,660 --> 00:57:33,630
Well, I made a mistake.
688
00:57:34,420 --> 00:57:37,560
You're in charge of a big business. Eat a lot.
689
00:57:37,900 --> 00:57:41,930
It's okay. I like pickles the most.
690
00:57:51,830 --> 00:57:54,900
Eat more. I'll go after him.
691
00:57:56,630 --> 00:57:59,600
Let's eat quickly and go to work.
692
00:57:59,660 --> 00:58:01,600
We have 12 group reservations today.
693
00:58:02,830 --> 00:58:05,760
12 groups reservations!
694
00:58:05,860 --> 00:58:09,730
Our business is booming, Ms. Vice Prez.
695
00:58:15,660 --> 00:58:17,830
One of my co-workers is a married man.
696
00:58:18,560 --> 00:58:20,900
His mistress gave birth to a child.
697
00:58:21,630 --> 00:58:26,560
My. Guess he will be in trouble.
698
00:58:26,760 --> 00:58:31,600
He deserves to die. I feel sorry for his wife.
699
00:58:31,700 --> 00:58:35,760
If you were her, what would you do?
700
00:58:38,760 --> 00:58:41,600
I'd kill the trash.
701
00:58:41,660 --> 00:58:43,630
Hey, hey.
702
00:58:44,600 --> 00:58:45,730
Whom?
703
00:58:46,630 --> 00:58:49,700
Husband? His mistress?
704
00:58:49,900 --> 00:58:52,730
Both.
705
00:58:52,830 --> 00:58:55,530
Excuse me.
706
00:58:55,630 --> 00:58:57,800
Jin-hwa!
707
00:58:58,700 --> 00:59:01,760
You brat, you asked her on purpose, didn't you?
708
00:59:01,830 --> 00:59:03,760
Now you have an answer.
709
00:59:03,860 --> 00:59:08,660
Give yourself up to the light.
You have only one life.
710
00:59:10,860 --> 00:59:13,760
Poor boy.
711
00:59:15,760 --> 00:59:20,530
Eat beef and bear up. Poor boy.
712
00:59:57,660 --> 00:59:58,860
Mi-soon.
713
01:00:02,830 --> 01:00:04,660
Mi-soon.
714
01:00:06,560 --> 01:00:07,830
Who are you?
715
01:00:07,900 --> 01:00:09,860
It's me.
716
01:00:12,900 --> 01:00:15,600
Se-ri!
717
01:00:37,600 --> 01:00:39,860
Thank you for your trouble!
718
01:00:40,700 --> 01:00:43,530
Thank you for your trouble.
719
01:00:49,560 --> 01:00:51,660
Joon-su! You're going to be late again.
720
01:00:51,700 --> 01:00:54,600
I know. I overslept.
721
01:00:54,700 --> 01:00:57,830
You'll be late if you go
at this pace. Shall we run?
722
01:00:57,860 --> 01:00:59,830
Okay.
723
01:01:06,700 --> 01:01:10,560
Run!
724
01:01:12,700 --> 01:01:15,660
You are not late.
725
01:01:15,700 --> 01:01:17,860
Here's your melodeon. This too. Hurry, go in.
726
01:01:17,930 --> 01:01:22,830
- Thank you.
- Sure. Bye.
727
01:01:43,930 --> 01:01:47,700
You are late since you watched
TV until late at night.
728
01:01:47,760 --> 01:01:49,630
If you do that again...
729
01:01:49,700 --> 01:01:50,930
You will love me more?
730
01:01:51,600 --> 01:01:54,660
Just go in, King of Tardiness.
731
01:01:54,730 --> 01:01:55,930
- Okay.
- Kiss.
732
01:01:56,600 --> 01:01:58,760
Hurry, go in.
733
01:02:24,660 --> 01:02:26,600
How are you?
734
01:02:26,800 --> 01:02:29,800
Oh, how are you?
735
01:02:29,930 --> 01:02:33,800
What brings you here, Mrs. Yu?
736
01:02:33,900 --> 01:02:37,660
There was a boy who came almost late.
737
01:02:37,800 --> 01:02:41,560
Excuse me then.
738
01:02:44,800 --> 01:02:47,600
Isn't she the mother?
739
01:02:47,760 --> 01:02:53,530
Who still volunteers at school
when her boy died 5 years ago?
740
01:03:13,800 --> 01:03:15,560
Oh boy.
741
01:03:15,630 --> 01:03:18,630
There's another latecomer.
742
01:03:36,900 --> 01:03:38,900
Seo-jin!
743
01:04:11,900 --> 01:04:13,930
Seo-jin...
744
01:04:14,660 --> 01:04:16,830
Seo-jin.
745
01:04:16,900 --> 01:04:19,860
Seo-jin... Oh no. Seo-jin.
746
01:04:20,560 --> 01:04:23,600
Seo-jin, open your eyes.
747
01:04:23,700 --> 01:04:25,830
Seo-jin, open your eyes. Oh no.
748
01:04:27,730 --> 01:04:32,730
Seo-jin... What should I do?
749
01:04:32,830 --> 01:04:37,600
Seo-jin. Seo-jin, open your eyes. Oh God.
750
01:04:37,700 --> 01:04:39,660
Doctor, please save my child.
751
01:04:39,730 --> 01:04:40,830
Eight year old boy from a car accident.
752
01:04:40,930 --> 01:04:42,760
- Please save him.
-How come?
753
01:04:42,830 --> 01:04:44,860
Hit by a car on a ped-Xing.
754
01:04:45,530 --> 01:04:48,930
Seo-jin, open your eyes.
My boy... Doctor, please...
755
01:04:49,660 --> 01:04:53,600
Please help!
756
01:04:53,630 --> 01:04:55,730
- Take an X-ray.
- Okay.
757
01:04:55,800 --> 01:04:58,860
Seo-jin, are you okay?
Seo-jin... Open your eyes.
758
01:04:58,930 --> 01:05:02,560
Seo-jin, no. Seo-jin, Seo-jin!
759
01:05:02,630 --> 01:05:06,660
Seo-jin! My boy...
760
01:05:07,530 --> 01:05:10,730
Doctor, please save his life!
761
01:05:11,730 --> 01:05:13,900
Seo-jin!
762
01:05:15,730 --> 01:05:18,600
Please help... Seo-jin! Oh God...
763
01:05:18,700 --> 01:05:23,530
Please save his life Seo-jin!
764
01:05:23,600 --> 01:05:26,560
What if he dies?
765
01:05:28,730 --> 01:05:30,830
Seo-jin...
766
01:05:31,730 --> 01:05:36,560
Give me my son back! Give him back to me!
767
01:05:36,630 --> 01:05:38,700
He was breathing until just a few hours ago.
768
01:05:38,760 --> 01:05:41,730
Doctor, please. Please save my son.
769
01:05:41,800 --> 01:05:44,860
Don't worry too much.
770
01:05:45,530 --> 01:05:49,730
Seo-jin...
771
01:05:49,800 --> 01:05:51,560
I killed my patient.
772
01:05:51,630 --> 01:05:52,730
It's arrest!
773
01:05:52,800 --> 01:05:55,860
100 Jules! Shock!
774
01:05:59,630 --> 01:06:01,560
I killed him.
775
01:06:01,660 --> 01:06:03,660
I was too proud.
776
01:06:03,760 --> 01:06:07,530
Too proud of my ability and killed him.
777
01:06:07,630 --> 01:06:11,760
You are a murderer!
778
01:06:11,860 --> 01:06:14,660
Seo-jin...
779
01:07:08,830 --> 01:07:10,760
I gave birth to a child.
I too will be happy.
780
01:07:10,830 --> 01:07:12,700
Excuse me, Doctor.
781
01:07:12,760 --> 01:07:13,830
Where the heck is she now?
782
01:07:13,930 --> 01:07:15,630
He left home.
783
01:07:15,760 --> 01:07:17,830
Stop there! I didn't come
to give you a hard time!
784
01:07:17,860 --> 01:07:19,560
Please let go now!
785
01:07:19,630 --> 01:07:22,700
I couldn't see any child
in your daughter-in-law's lot.
786
01:07:22,760 --> 01:07:25,600
I'm sorry. I'm sorry, Seo-jin.
787
01:07:25,630 --> 01:07:26,660
Whose baby is it?
788
01:07:26,730 --> 01:07:27,760
I came to get my baby back.
789
01:07:27,830 --> 01:07:29,730
So please don't do this.
790
01:07:29,730 --> 01:07:31,660
Were you his mother?
51528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.