All language subtitles for Happy Home 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,730 83... 2 00:00:09,630 --> 00:00:11,930 84... 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,560 85... 4 00:00:15,630 --> 00:00:17,800 86... 5 00:00:18,930 --> 00:00:20,730 Honey. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,830 Hair wax? In the left drawer of the dresser. 7 00:00:29,560 --> 00:00:30,800 Okay. Honey. 8 00:00:30,860 --> 00:00:34,600 Socks? In the top drawer of the drawers. 9 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 Honey, where... 10 00:00:38,900 --> 00:00:40,730 Are you a fool? 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,630 Why do you ask Mom the same questions every day? 12 00:00:43,730 --> 00:00:47,630 Jin-hwa, it's rude of you to say like that to your dad. 13 00:00:47,700 --> 00:00:51,600 My daughter Ji-hwa, listen carefully. 14 00:00:51,660 --> 00:00:53,630 As said from the old times, 15 00:00:53,730 --> 00:00:55,600 ...the great shouldn't mind trifles. 16 00:00:55,660 --> 00:00:57,860 Have you seen any president... 17 00:00:57,900 --> 00:01:00,660 ...who knows what is in which drawers? 18 00:01:00,730 --> 00:01:03,660 I am a PRESIDENT, 19 00:01:06,600 --> 00:01:09,660 Yes, President Man-ho Bong. 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,560 Hey, President Yoon. 21 00:01:12,630 --> 00:01:14,930 It's already out of the shop? 22 00:01:16,830 --> 00:01:19,600 Yes, of course I will. 23 00:01:19,630 --> 00:01:21,660 I'll be right there. Bye. 24 00:01:23,760 --> 00:01:24,800 Well, honey... 25 00:01:24,930 --> 00:01:26,660 You can't change the car. 26 00:01:26,730 --> 00:01:29,660 Come on. 27 00:01:29,730 --> 00:01:31,730 I was thinking... 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,600 Don't think. 29 00:01:34,760 --> 00:01:37,560 Anything. 30 00:01:37,800 --> 00:01:40,930 You're ready. You're so pretty. 31 00:01:41,730 --> 00:01:44,560 Mi-soon, aren't you going to the farm today? 32 00:01:44,660 --> 00:01:47,600 Have breakfast. You should hurry to be back within today. 33 00:01:47,660 --> 00:01:48,630 You too, Jin-hwa. 34 00:01:48,660 --> 00:01:50,860 - Okay! - Okay! 35 00:01:54,730 --> 00:01:55,860 Mom, you know... 36 00:01:56,530 --> 00:01:58,730 I don't have money to change your car. 37 00:01:58,800 --> 00:02:01,630 Cut it out and just eat breakfast. 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,660 How did they know? 39 00:02:06,760 --> 00:02:08,600 Mom! 40 00:02:12,900 --> 00:02:17,700 Since the owner insisted not to sell, I had to pay more. 41 00:02:17,760 --> 00:02:21,600 You can't put a price on sincerity. 42 00:02:21,660 --> 00:02:24,900 It's okay if only Mr. Lee can get over his illness. 43 00:02:25,560 --> 00:02:27,530 Mother, I am back. 44 00:02:27,730 --> 00:02:29,530 Get ready to go out. 45 00:02:29,600 --> 00:02:31,600 Where... 46 00:02:31,660 --> 00:02:33,760 Help her with her outfit. 47 00:02:38,660 --> 00:02:43,700 Ms. Jang will wear a dark blue hanbok, so please wear this. 48 00:02:43,760 --> 00:02:47,830 Think of Mr. Lee's sickness and refrain from fancy jewelry. 49 00:02:47,930 --> 00:02:50,630 Put up your hair naturally. 50 00:02:50,700 --> 00:02:52,730 Mind your p's and q's. Especially, 51 00:02:52,830 --> 00:02:55,900 ...mind your facial expression. 52 00:02:56,630 --> 00:02:58,900 Hyun-ki won't like our visit to her. 53 00:02:59,530 --> 00:03:03,700 Ms. Jang has known Mrs. Lee for many years. 54 00:03:04,560 --> 00:03:07,730 She can visit her regardless of Mr. Yu. 55 00:03:09,600 --> 00:03:11,800 Then I will let him know in advance. 56 00:03:11,860 --> 00:03:14,700 Ms. Jang will visit her anyway. 57 00:03:14,760 --> 00:03:17,730 Is it necessary to wake a sleeping dog? 58 00:03:20,660 --> 00:03:23,660 My opinion didn't count from the first, huh? 59 00:03:24,900 --> 00:03:28,730 I will pick out matching shoes. 60 00:03:29,630 --> 00:03:33,800 Thank you, Ms. Yi. 61 00:03:54,930 --> 00:03:56,760 Please go in. 62 00:04:08,530 --> 00:04:10,630 How concerned you must be. 63 00:04:10,700 --> 00:04:12,860 I'm sorry for my late visit. 64 00:04:13,530 --> 00:04:16,760 Hyun-ki took a load off my mind though. 65 00:04:17,530 --> 00:04:18,800 Didn't you have difficulties getting here? 66 00:04:18,860 --> 00:04:24,660 Not at all. Please talk down to me, madam. 67 00:04:24,760 --> 00:04:29,700 Just like her mother-in-law, how modest she is. 68 00:04:29,760 --> 00:04:34,630 Aren't you upset since Hyun-ki can't go home these days? 69 00:04:34,700 --> 00:04:37,730 Yes. 70 00:04:38,860 --> 00:04:44,700 So I pray every day for the fast recovery of Mr. Lee. 71 00:04:47,560 --> 00:04:49,760 We prepared this on that. 72 00:04:49,830 --> 00:04:52,660 I hope it'll help him get well soon. 73 00:04:52,800 --> 00:04:54,660 Oh. 74 00:04:54,730 --> 00:04:58,860 I can't refuse this for your husband's return home. 75 00:05:00,730 --> 00:05:03,930 I have seen Mr. Lee at the year-ending party. 76 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 He looked so vigorous. So when I heard the news, 77 00:05:06,830 --> 00:05:09,660 ...I thought he would never fall down like this. 78 00:05:09,730 --> 00:05:12,700 I'm sure he will rise again, healthy. 79 00:05:12,760 --> 00:05:15,700 Hyun-ki is competent for his age. 80 00:05:15,860 --> 00:05:19,630 It is no wonder since he has such a wise wife. 81 00:05:19,730 --> 00:05:21,760 How proud you must be. 82 00:05:21,900 --> 00:05:25,800 She is too good for me. 83 00:05:25,900 --> 00:05:29,930 I always appreciate her. 84 00:05:34,730 --> 00:05:36,860 Baby, who are you? 85 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 Maybe a ghost of this place? 86 00:05:39,630 --> 00:05:41,600 Cut the crap. 87 00:05:42,530 --> 00:05:43,800 Peek-a-boo! 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,660 Se-ri. 89 00:05:59,830 --> 00:06:01,860 Se-ri? 90 00:06:02,630 --> 00:06:07,730 Oh, the vixen who quit the job without a notice? 91 00:06:07,930 --> 00:06:10,630 Yes, it's her. 92 00:06:10,700 --> 00:06:14,730 Did you come to ask for the paycheck you didn't receive? 93 00:06:15,630 --> 00:06:18,700 Too late. I can't give you a single... 94 00:06:18,730 --> 00:06:22,700 I came to find my baby his dad. 95 00:06:23,730 --> 00:06:27,560 Dad? Whose dad? 96 00:06:27,630 --> 00:06:31,900 This baby's dad? Is this baby yours? 97 00:06:32,760 --> 00:06:36,800 Look, you came to the wrong place to... 98 00:06:37,600 --> 00:06:43,530 Wait, you mean there is the baby's dad among us? 99 00:06:43,630 --> 00:06:45,730 Who is it? 100 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Is it you? 101 00:06:48,760 --> 00:06:54,530 Who on earth did such an irresponsible behavior? 102 00:06:54,700 --> 00:06:57,830 Instead of working hard in this sacred place! 103 00:06:57,900 --> 00:07:00,760 Man-ho. 104 00:07:02,530 --> 00:07:04,900 What? Man-ho? 105 00:07:05,630 --> 00:07:08,760 Man-ho Bong, my son? 106 00:07:08,900 --> 00:07:12,530 Hey, what is she talking about? 107 00:07:12,600 --> 00:07:15,730 No, it's not me. Father, it's not me. It's not me. 108 00:07:15,760 --> 00:07:18,600 Everybody be quiet! 109 00:07:22,560 --> 00:07:24,600 Go on. 110 00:07:25,560 --> 00:07:31,730 You remember that night, don't you? 111 00:07:32,930 --> 00:07:35,860 He is your son. 112 00:07:35,900 --> 00:07:39,530 Look at our son. 113 00:07:46,630 --> 00:07:48,560 So he is my son? 114 00:07:53,530 --> 00:07:55,760 Man-ho Bong! 115 00:07:58,600 --> 00:08:01,730 Stop. Honey, take off the apron. 116 00:08:01,830 --> 00:08:05,530 Apron... Apron. Here. 117 00:08:06,700 --> 00:08:08,800 Honey, keep pace with me. 118 00:08:08,900 --> 00:08:10,660 Old people running look frivolous. 119 00:08:10,730 --> 00:08:11,830 How many times should I repeat? 120 00:08:11,900 --> 00:08:13,760 Okay. 121 00:08:14,760 --> 00:08:17,560 Honey. You really didn't know? 122 00:08:17,630 --> 00:08:19,560 You and Man-ho always go about together. 123 00:08:19,630 --> 00:08:21,730 Had I known it, I would've told you earlier. 124 00:08:21,800 --> 00:08:22,900 You know I am voluble. 125 00:08:23,560 --> 00:08:24,860 True. 126 00:08:25,660 --> 00:08:26,830 Why? 127 00:08:26,900 --> 00:08:28,630 Don't we need to call 911 first? 128 00:08:28,700 --> 00:08:29,760 911? 129 00:08:29,830 --> 00:08:32,600 You know Sam-bong's temper. What if he... 130 00:08:32,660 --> 00:08:34,700 Right. Oh, Sam-bong! 131 00:08:42,760 --> 00:08:44,700 You did quite well. 132 00:08:44,800 --> 00:08:47,760 Thank you. 133 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Excuse me. It's my sister. 134 00:08:53,560 --> 00:08:56,760 Go ahead. I'll get in the car first. 135 00:09:03,530 --> 00:09:04,760 Hae-won, I am... 136 00:09:04,800 --> 00:09:06,830 Listen. 137 00:09:06,900 --> 00:09:09,830 The only son of our father, my brother... 138 00:09:10,630 --> 00:09:13,530 I mean, your twin brother made a big trouble. 139 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 What is it? 140 00:09:15,600 --> 00:09:17,560 In brief, 141 00:09:17,630 --> 00:09:21,660 ...we have a newborn nephew. 142 00:09:21,730 --> 00:09:22,800 Huh? 143 00:09:22,900 --> 00:09:26,860 His mom worked for Happy Home and was gone a year ago. 144 00:09:26,930 --> 00:09:28,830 Her name is Se-ri Ju, 24. 145 00:09:29,530 --> 00:09:32,860 Having lingered around us from the opening day, BOOM! 146 00:09:32,930 --> 00:09:36,730 She dropped a bomb this morning, devastating us all. 147 00:09:36,860 --> 00:09:39,760 No way. 148 00:09:39,860 --> 00:09:40,800 How is Mi-soon? 149 00:09:40,860 --> 00:09:43,800 She went to the farm so she wasn't there. 150 00:09:43,860 --> 00:09:46,530 Father got furious and called up everybody. 151 00:09:46,630 --> 00:09:48,800 Thanks to my patriotic brother... 152 00:09:48,930 --> 00:09:51,730 ...contributing to the birthrate in Korea, I made an excuse... 153 00:09:51,830 --> 00:09:56,530 ...at work to leave and now I'm on the way home. 154 00:09:56,730 --> 00:09:59,660 What about you? Can you come over? 155 00:10:08,830 --> 00:10:11,730 I'll explain when I am back home. 156 00:10:11,800 --> 00:10:14,730 Don't act pitiful. Take a taxi. 157 00:10:14,830 --> 00:10:16,630 Thank you. 158 00:10:16,860 --> 00:10:19,900 I won't be late. 159 00:10:29,560 --> 00:10:30,900 Check what the matter is. 160 00:10:31,830 --> 00:10:33,660 Yes, ma'am. 161 00:10:40,800 --> 00:10:45,860 Are you sure this baby is Man-ho's child? 162 00:10:45,900 --> 00:10:48,730 Yes. 163 00:10:49,530 --> 00:10:51,860 His name is Woo-ri, Woo-ri Bong. 164 00:10:52,530 --> 00:10:54,660 But still, 165 00:10:54,730 --> 00:10:58,600 ...how could you be so confident, dead to shame? 166 00:10:58,660 --> 00:11:02,660 I didn't do that shameful thing by myself. 167 00:11:02,860 --> 00:11:07,700 Oh, God. Have mercy on me. Amen. 168 00:11:07,730 --> 00:11:10,600 Shut up! 169 00:11:11,560 --> 00:11:15,630 Father, I really didn't know. I mean it. Believe me. 170 00:11:15,830 --> 00:11:17,860 Sam-bong! Calm down, Calm down. 171 00:11:18,530 --> 00:11:20,760 Let's hear him first. Let him talk. 172 00:11:20,800 --> 00:11:22,700 What should I hear more? 173 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Just tell the truth, okay? 174 00:11:25,900 --> 00:11:29,860 The chance of this baby being your child... 175 00:11:30,560 --> 00:11:33,900 I mean, between you and her... 176 00:11:34,560 --> 00:11:39,560 ...something happened? Did you sleep with her? 177 00:11:39,630 --> 00:11:42,830 Well... 178 00:11:44,700 --> 00:11:47,700 Maybe I did or maybe I didn't. 179 00:11:47,760 --> 00:11:49,830 What a dimwit! 180 00:11:49,930 --> 00:11:54,660 Can't you remember clearly? You are really! Darn it! 181 00:11:54,730 --> 00:11:58,630 Were you this kind of a man? 182 00:11:58,760 --> 00:12:02,730 You really don't remember what happened on February 7th? 183 00:12:04,530 --> 00:12:07,730 February 7th? Isn't it Jin-hwa's birthday? 184 00:12:07,860 --> 00:12:11,560 Hey, so on her birthday... 185 00:12:11,630 --> 00:12:13,800 Hey. This is so wrong. 186 00:12:13,860 --> 00:12:17,730 Well, so after her birthday party... 187 00:12:17,760 --> 00:12:20,730 You such! 188 00:12:20,800 --> 00:12:25,800 Listen. Even though my son is so sloppy, 189 00:12:25,900 --> 00:12:27,760 ...I cannot believe you. 190 00:12:28,530 --> 00:12:30,700 Of course you can't. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,930 Paternity Analysis Report? 192 00:12:55,800 --> 00:12:59,760 Don't stop me today, anybody! 193 00:13:01,760 --> 00:13:03,800 Let me see. 194 00:13:03,930 --> 00:13:09,560 Yes, it's true. You are his... 195 00:13:09,660 --> 00:13:14,730 Be a good son! 196 00:13:16,760 --> 00:13:18,630 Honey. 197 00:13:18,900 --> 00:13:23,630 Be a good son! 198 00:13:23,700 --> 00:13:27,760 Father, Father... 199 00:13:56,730 --> 00:14:02,860 Be a good son! 200 00:14:03,530 --> 00:14:04,760 Father! 201 00:14:04,800 --> 00:14:07,800 Please calm down and talk to him. 202 00:14:07,860 --> 00:14:11,600 Move aside, Hae-ryung. Call 911 first. 203 00:14:11,660 --> 00:14:12,760 Be a good son! 204 00:14:12,800 --> 00:14:15,600 Father! 205 00:14:15,630 --> 00:14:18,830 She's gone! She's disappeared. 206 00:14:19,830 --> 00:14:21,860 The baby's mom is gone. 207 00:14:21,930 --> 00:14:25,830 I thought she went to the restroom but she isn't there. 208 00:14:31,800 --> 00:14:32,760 Stop there! 209 00:14:32,830 --> 00:14:33,800 Sam-bong. 210 00:14:33,860 --> 00:14:35,760 Let go of me! 211 00:14:40,700 --> 00:14:43,600 My, he is too strong. 212 00:14:50,560 --> 00:14:52,900 Did she wear a black jacket and a black cap? 213 00:14:53,560 --> 00:14:54,730 Did you see her? 214 00:14:55,630 --> 00:14:58,760 She left. She took the taxi I got out of. 215 00:14:59,630 --> 00:15:01,830 Gee, she fled? 216 00:15:01,930 --> 00:15:05,660 So she left the baby and took a run. 217 00:15:07,530 --> 00:15:10,760 Mom! Mom, are you okay? 218 00:15:17,860 --> 00:15:19,830 Sam-bong. 219 00:15:21,660 --> 00:15:26,830 Sam-bong, I zipped up their mouths. 220 00:15:27,830 --> 00:15:31,930 It'd be easier to plug a hole in the dike with your finger. 221 00:15:32,600 --> 00:15:37,900 Everybody, listen up what I'm going to say. 222 00:15:38,930 --> 00:15:41,660 By the grace of God, 223 00:15:41,760 --> 00:15:47,560 ...Mi-soon is on the farm now. 224 00:15:47,900 --> 00:15:51,660 We opened the restaurant only three days ago. 225 00:15:51,730 --> 00:15:56,730 If Mi-soon left us in anger, our kitchen will be paralyzed. 226 00:15:56,800 --> 00:16:00,950 So, until we find Se-ra or Se-ri, the baby... 227 00:16:05,930 --> 00:16:08,730 ...should be in your care. 228 00:16:08,900 --> 00:16:10,530 Us? 229 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 Okay! Don't worry. 230 00:16:13,760 --> 00:16:17,760 Father, isn't it better to tell Mi-soon the truth? 231 00:16:19,730 --> 00:16:20,900 I agree. 232 00:16:21,560 --> 00:16:23,560 She should be the first one to know. 233 00:16:23,630 --> 00:16:26,600 It's not right to conspire by ourselves. 234 00:16:26,660 --> 00:16:31,530 Conspire? This is for the peace of the family. 235 00:16:31,860 --> 00:16:35,700 I have no intention to accept the baby as my grandson. 236 00:16:35,760 --> 00:16:37,930 So you! 237 00:16:38,760 --> 00:16:43,660 Tell Man-ho to find the baby's mom and resolve the matter. 238 00:16:44,530 --> 00:16:46,600 Okay. 239 00:16:48,900 --> 00:16:50,730 Dismiss! 240 00:16:51,900 --> 00:16:53,730 Dismiss. 241 00:16:54,900 --> 00:16:56,800 He said dismiss... 242 00:17:02,760 --> 00:17:05,560 Hae-ryung, help me. 243 00:17:17,700 --> 00:17:18,760 Hi. 244 00:17:21,530 --> 00:17:23,760 You can play on the swings. 245 00:17:38,760 --> 00:17:40,560 Hae-ryung, 246 00:17:41,700 --> 00:17:44,660 ...though we were born at the same time, 247 00:17:45,630 --> 00:17:48,760 ...I think I'm going to die first. 248 00:17:48,830 --> 00:17:51,600 If Mi-soon finds this out... 249 00:17:52,800 --> 00:17:54,860 Are you really scared? 250 00:17:55,800 --> 00:17:57,730 You're so. 251 00:18:00,630 --> 00:18:01,830 Put it on. 252 00:18:02,930 --> 00:18:04,930 How did you know I didn't have shoes? 253 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 I've known you for 35 years. 254 00:18:07,660 --> 00:18:09,730 You always forgot shoes when you flee. 255 00:18:09,800 --> 00:18:13,630 Hey, you don't know since you've never been beat up. 256 00:18:13,730 --> 00:18:16,600 If you flee for your life, you can't think of shoes. 257 00:18:16,660 --> 00:18:17,700 Are you really...? 258 00:18:17,760 --> 00:18:19,630 I know I am crazy. 259 00:18:19,730 --> 00:18:21,860 I too hate myself. I just want to... 260 00:18:21,900 --> 00:18:24,700 “...drown myself in the river? But it'll be too cold. 261 00:18:24,800 --> 00:18:27,560 Jump off a building? Then my body will be unsightly. 262 00:18:27,630 --> 00:18:29,530 Will I take poison? It'll be too painful.” 263 00:18:29,930 --> 00:18:31,830 Should I continue? 264 00:18:32,600 --> 00:18:34,900 You sure have a good memory. 265 00:18:35,900 --> 00:18:38,630 I can't take your side this time. 266 00:18:39,600 --> 00:18:42,930 It is different this time. You did what you should never do. 267 00:18:43,560 --> 00:18:45,930 Hae-ryung, what should I do now? 268 00:18:46,900 --> 00:18:48,660 Let's make it clear. 269 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Was it love or a mistake? 270 00:18:52,800 --> 00:18:54,660 Well... 271 00:18:54,730 --> 00:18:58,660 ...it was certainly love, but the baby was a mistake. 272 00:18:59,730 --> 00:19:04,530 But I gave all my love at that moment. 273 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 You... You are really... 274 00:19:07,830 --> 00:19:09,730 Are you crazy? 275 00:19:09,800 --> 00:19:11,900 Then are you going to divorce Mi-soon? 276 00:19:12,530 --> 00:19:14,860 No way. Then Father will kick me out. 277 00:19:15,530 --> 00:19:16,730 Then what about Se-ri and the baby? 278 00:19:17,530 --> 00:19:18,730 I don't know. 279 00:19:18,830 --> 00:19:21,530 Hae-ryung, what should I do? 280 00:19:21,630 --> 00:19:24,560 How did you have an affair? 281 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 I don't know. 282 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 Why did I do that? 283 00:19:33,560 --> 00:19:37,800 Tell Mi-soon the truth and beg for her forgiveness. 284 00:19:37,860 --> 00:19:40,660 If you let her know from other people's words, 285 00:19:40,730 --> 00:19:42,900 ...you are not a man at all. 286 00:19:45,900 --> 00:19:48,660 You are so... 287 00:19:50,700 --> 00:19:54,830 Wow, great. Ramen for snack, ramen for hangover cures... 288 00:19:55,560 --> 00:19:57,760 You cook ramen for a long-waited son at every meal. 289 00:19:57,800 --> 00:20:00,730 Living abroad, you absolutely missed ramen. 290 00:20:01,560 --> 00:20:02,700 You don't want to eat? 291 00:20:02,760 --> 00:20:06,530 I will enjoy it. 292 00:20:07,560 --> 00:20:08,730 What about you? 293 00:20:08,800 --> 00:20:11,930 I'm not over the hill yet. I am busy. 294 00:20:12,560 --> 00:20:13,860 I have a dinner appointment. 295 00:20:13,930 --> 00:20:15,900 You are cheap. 296 00:20:19,900 --> 00:20:24,800 You came back to Korea for good, right? 297 00:20:27,530 --> 00:20:30,830 How many times are you going to ask? Yes. 298 00:20:34,600 --> 00:20:37,700 I didn't ask you yesterday but... 299 00:20:37,760 --> 00:20:43,930 How about visiting his grave before I go to Choon-cheon? 300 00:20:45,700 --> 00:20:50,600 Do you know how many patients I have seen? 301 00:20:50,700 --> 00:20:53,930 He was one of them. I already forgot about him. 302 00:20:57,900 --> 00:20:59,860 Okay. 303 00:21:32,700 --> 00:21:35,800 You didn't look dull to make me repeat myself. 304 00:21:36,700 --> 00:21:37,730 What now? 305 00:21:37,830 --> 00:21:41,730 Forgive my rudeness so far. It was my mistake. 306 00:21:43,630 --> 00:21:45,630 Do you mean it? 307 00:21:50,900 --> 00:21:54,730 To make an excuse, for succession of power, 308 00:21:54,830 --> 00:21:57,800 ...some people wish Mr. Lee to keep to his bed. 309 00:21:58,660 --> 00:22:02,630 They started rumors about his brain death, using the media. 310 00:22:02,700 --> 00:22:06,700 I think that unintentionally damaged you as I was trying to stop them. 311 00:22:07,800 --> 00:22:10,900 Well, we live in quite different worlds. 312 00:22:11,560 --> 00:22:13,930 Treating a living man as dead for money... 313 00:22:14,800 --> 00:22:16,600 What a jungle. 314 00:22:16,660 --> 00:22:17,900 Did you see the chairman? 315 00:22:18,530 --> 00:22:20,660 He is an old man and... 316 00:22:20,730 --> 00:22:23,760 ...it is true his condition is serious, but there's a chance. 317 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 He has a very strong willpower. 318 00:22:26,830 --> 00:22:28,600 I guess so. 319 00:22:28,660 --> 00:22:32,530 He is a group leader. I'm sure he will overcome it. 320 00:22:32,860 --> 00:22:35,600 Thank you. 321 00:22:38,830 --> 00:22:40,730 I'm sorry about the interview thing. 322 00:22:40,800 --> 00:22:42,860 When he gets well after surgery, 323 00:22:43,290 --> 00:22:44,800 ...the rumors will be gone. 324 00:22:44,830 --> 00:22:46,800 It might be too late then. 325 00:22:47,830 --> 00:22:51,730 Like you said, this is jungle. 326 00:22:52,660 --> 00:22:55,700 Please operate him well. 327 00:22:59,700 --> 00:23:02,600 I will do my best. 328 00:23:14,830 --> 00:23:17,660 Post an interview about the chairman's condition. 329 00:23:19,560 --> 00:23:20,760 I guess so. 330 00:23:20,830 --> 00:23:25,530 He is a group leader. I'm sure he will overcome it. 331 00:23:25,600 --> 00:23:26,800 Did you record him? 332 00:23:26,860 --> 00:23:29,560 I emailed the file to the PR team. Tell them to check it. 333 00:23:29,630 --> 00:23:30,930 Yes, sir. 334 00:23:32,530 --> 00:23:33,830 Yes. 335 00:23:58,560 --> 00:23:59,600 You are late. 336 00:23:59,700 --> 00:24:00,760 I'm sorry. 337 00:24:00,830 --> 00:24:02,760 Seems Hyun-ki is home. I'll set the table quickly. 338 00:24:02,830 --> 00:24:05,730 I already had dinner. Ask him if he ate. 339 00:24:05,800 --> 00:24:07,560 Okay. 340 00:24:07,630 --> 00:24:12,630 Does the baby take after your twin brother? 341 00:24:13,600 --> 00:24:18,530 Since you hurried off, she was concerned a lot. 342 00:24:18,600 --> 00:24:20,930 So again.. 343 00:24:23,860 --> 00:24:26,800 You could've asked me yourself. 344 00:24:26,860 --> 00:24:29,730 Then would you have answered frankly? 345 00:24:29,830 --> 00:24:32,700 No. Maybe I would've made up a story. 346 00:24:34,730 --> 00:24:39,560 I'm glad. At least you know shamefulness. 347 00:24:39,900 --> 00:24:42,560 Don't visit your family for some time. 348 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Mother. 349 00:24:44,730 --> 00:24:49,730 Did you forget whose wife, whose daughter-in-law you are? 350 00:24:50,630 --> 00:24:54,930 No but, I am also the eldest daughter of my parents. 351 00:24:55,600 --> 00:24:57,600 I want to help them at a time of need. 352 00:24:57,660 --> 00:25:00,930 If your family went hungry, I would send them food. 353 00:25:01,600 --> 00:25:03,860 If they shivered with cold, I'd send them comforters. 354 00:25:03,930 --> 00:25:08,730 But disgrace is unacceptable. Do you understand? 355 00:25:10,530 --> 00:25:12,700 Yes. 356 00:25:21,760 --> 00:25:24,860 Honey, welcome back home. 357 00:25:25,600 --> 00:25:26,930 Hi. 358 00:25:27,600 --> 00:25:29,930 I've been to my family. 359 00:25:30,560 --> 00:25:32,760 I heard. 360 00:25:32,830 --> 00:25:34,830 About my brother too? 361 00:25:34,900 --> 00:25:37,660 Yes. 362 00:25:37,860 --> 00:25:41,700 You were quiet so I thought you didn't know. 363 00:25:41,760 --> 00:25:44,600 Do you have anything to say? 364 00:25:44,660 --> 00:25:48,600 Like, “I'm surprised” or “I'm disappointed.” 365 00:25:48,660 --> 00:25:51,760 Or “I'm worried.” 366 00:25:51,860 --> 00:25:55,860 It's about my family. You should have some feelings. 367 00:25:55,930 --> 00:26:00,600 It was no surprise, judging from his usual behavior. 368 00:26:02,660 --> 00:26:07,900 What do you mean by his usual behavior? 369 00:26:08,930 --> 00:26:11,630 Mr. Lee's surgery is tomorrow. 370 00:26:11,700 --> 00:26:13,560 Let's not tire each other out. 371 00:26:13,630 --> 00:26:15,930 Have you ever... 372 00:26:16,600 --> 00:26:19,700 ...had a drink with my brother? 373 00:26:19,760 --> 00:26:22,860 Called him to say hi? No. You don't even know his number. 374 00:26:22,930 --> 00:26:26,630 Whenever you see him, you feel uncomfortable... 375 00:26:26,700 --> 00:26:30,830 ...and just say hi. That's all. 376 00:26:33,700 --> 00:26:36,900 So what do you know about him... 377 00:26:37,830 --> 00:26:39,900 ...that you say like that? 378 00:26:40,530 --> 00:26:40,860 Are you done? 379 00:26:40,930 --> 00:26:44,630 No, I'm not. 380 00:26:44,860 --> 00:26:47,660 It's not just about my brother. 381 00:26:47,760 --> 00:26:51,830 You visit my family three or four times a year at most. 382 00:26:51,930 --> 00:26:54,800 Yet, you keep your mouth shut like an angry man... 383 00:26:54,860 --> 00:26:57,660 ...and leave early on the pretext of our work, 384 00:26:57,730 --> 00:27:00,630 ...acting like the busiest man in the world. 385 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 I've been disappointed about it too. 386 00:27:01,730 --> 00:27:03,830 So? 387 00:27:03,900 --> 00:27:06,660 Keep to the point. 388 00:27:06,730 --> 00:27:09,800 Say what you really want to say. 389 00:27:14,760 --> 00:27:17,900 Man-ho did wrong. 390 00:27:18,560 --> 00:27:23,530 I know that well, so please stop hurting me. 391 00:27:23,730 --> 00:27:26,830 I feel so hurt. 392 00:27:26,900 --> 00:27:32,600 And I am distressed by many things today. 393 00:27:32,660 --> 00:27:38,860 Can't you at least be my comfort? 394 00:27:50,930 --> 00:27:54,900 You should comfort those who deserve to be pitied. 395 00:27:55,560 --> 00:28:00,660 What your brother did is blamable, not to be consoled. 396 00:28:07,700 --> 00:28:08,660 Yes. 397 00:28:08,730 --> 00:28:10,830 The article appeared on main portals. 398 00:28:10,900 --> 00:28:12,700 There are quick reactions as expected. 399 00:28:12,730 --> 00:28:14,630 Good job. 400 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 I'm going out. 401 00:28:40,860 --> 00:28:41,900 Getting off work now? 402 00:28:42,560 --> 00:28:45,630 Yes. Are you going out without dinner? 403 00:28:45,800 --> 00:28:50,860 Later. Something came up at work. 404 00:29:14,930 --> 00:29:17,600 “Rumors on his brain death are groundless. 405 00:29:17,700 --> 00:29:21,530 I can't understand why they treat the living man as dead. 406 00:29:21,630 --> 00:29:24,830 It'll be a delicate operation and I will do my best. 407 00:29:25,660 --> 00:29:29,860 I'm sure his strong mind will make his recovery easier.” 408 00:29:31,630 --> 00:29:33,660 Perfect. 409 00:29:40,660 --> 00:29:43,730 You stabbed me in the back. 410 00:29:43,800 --> 00:29:44,830 Should I apologize to you? 411 00:29:44,860 --> 00:29:48,900 No need. It's true I said that. 412 00:29:49,630 --> 00:29:51,530 I'll see you tomorrow at the hospital. 413 00:29:51,600 --> 00:29:53,560 Okay. 414 00:31:00,800 --> 00:31:03,730 Mom. Were you sleeping? 415 00:31:04,630 --> 00:31:08,600 No, not yet. You can make a call at this hour? 416 00:31:08,700 --> 00:31:11,760 You think I can't even call at my will? 417 00:31:12,560 --> 00:31:14,660 They are all sleeping. 418 00:31:17,630 --> 00:31:19,860 Now? 419 00:31:22,600 --> 00:31:26,660 Of course I am home. 420 00:31:32,530 --> 00:31:35,800 Yes, I am riding with Mother now. 421 00:31:35,860 --> 00:31:37,760 Yes, Mother. 422 00:31:37,900 --> 00:31:40,700 Of course, I am with him. 423 00:31:42,730 --> 00:31:46,830 Home? She sure is a habitual liar. 424 00:31:46,900 --> 00:31:51,530 Don't tell your mother-in-law about Man-ho. 425 00:31:51,600 --> 00:31:54,760 Though she's benevolent, this will buy her disapproval. 426 00:31:56,100 --> 00:31:59,040 Okay, I won't. 427 00:32:02,560 --> 00:32:04,800 So I think... 428 00:32:06,700 --> 00:32:08,800 ...I cannot come over often. 429 00:32:08,860 --> 00:32:10,630 You don't need to. 430 00:32:10,700 --> 00:32:13,800 We can take care of it without you, so don't worry. 431 00:32:14,830 --> 00:32:16,900 Sorry. 432 00:32:17,560 --> 00:32:19,700 I'm of no any help when I'm an eldest daughter. 433 00:32:19,860 --> 00:32:22,700 Don't be sorry. 434 00:32:22,830 --> 00:32:27,630 I was going to drink soju and vent my spleen, 435 00:32:27,760 --> 00:32:32,600 ...but your call has brought me to my senses. 436 00:32:32,730 --> 00:32:37,800 Hae-ryung, all you have to do is to live happily as now. 437 00:32:38,730 --> 00:32:43,530 I'll be happy enough with that. 438 00:32:45,760 --> 00:32:50,560 Okay. Don't worry about me. 439 00:32:50,660 --> 00:32:53,830 Okay, good night. 440 00:33:49,760 --> 00:33:53,600 Sorry, I thought I had money. 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,760 - I think I can't buy it now. - Okay. 442 00:33:56,800 --> 00:33:59,530 All together, please. 443 00:33:59,660 --> 00:34:00,800 Okay. 444 00:34:01,800 --> 00:34:03,600 No, no. 445 00:34:03,660 --> 00:34:04,930 It's okay. 446 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 What is? I'm buying what I need. 447 00:34:08,560 --> 00:34:12,730 Oh. I was mistaken. 448 00:34:12,800 --> 00:34:15,830 I don't like ice. You can take it. 449 00:34:16,630 --> 00:34:18,860 Oh. One second. 450 00:34:28,560 --> 00:34:31,930 Thank you but I can't owe someone I've just met. 451 00:34:32,530 --> 00:34:35,660 You've already owed me. 452 00:34:37,660 --> 00:34:41,600 I told you to apply medicine. It isn't healed yet. 453 00:34:46,730 --> 00:34:49,630 Oh, in the bus! 454 00:34:50,600 --> 00:34:53,600 How strange. 455 00:34:54,930 --> 00:34:57,730 Right, I already owed you. 456 00:34:57,800 --> 00:35:01,530 So take the ice. I really don't eat ice. 457 00:35:04,860 --> 00:35:08,860 Okay then. Thank you. 458 00:35:10,700 --> 00:35:17,830 Haven't we met long before? 459 00:35:20,900 --> 00:35:24,630 I'm not trying to hit on you. Don't get me wrong. 460 00:35:24,730 --> 00:35:26,860 Maybe I look familiar. 461 00:35:27,530 --> 00:35:28,860 Have you lived in this community for a long time? 462 00:35:28,930 --> 00:35:32,600 My father has. I've lived off of him since a few days ago. 463 00:35:32,660 --> 00:35:34,560 I've lived here for 13 years. 464 00:35:34,630 --> 00:35:38,830 Maybe we passed by each other. 465 00:35:40,660 --> 00:35:44,860 By the way, you eat ice in this cold? 466 00:35:45,860 --> 00:35:48,860 Well, when you feel you'd burst with pent-up fury, 467 00:35:49,530 --> 00:35:51,760 ...ice can be your remedy. 468 00:35:51,830 --> 00:35:54,930 You can crunch it thinking of a bad penny. 469 00:35:55,630 --> 00:35:56,900 Right. 470 00:35:57,560 --> 00:36:01,600 Though its effect lasts short. 471 00:36:04,660 --> 00:36:06,560 Yes, Mother. 472 00:36:06,660 --> 00:36:09,560 No, I'm coming in now. Okay. 473 00:36:10,530 --> 00:36:12,600 Thank you. 474 00:36:17,930 --> 00:36:22,660 I'm sure I've met her somewhere before. 475 00:36:45,760 --> 00:36:47,900 Aren't you done with a shower yet? 476 00:36:53,560 --> 00:36:55,530 I put your loungewear on the bed. 477 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 I've got to go. 478 00:37:01,530 --> 00:37:03,830 Too heavy to eat this late. 479 00:37:03,900 --> 00:37:06,600 Since you didn't have dinner, I was waiting for you. 480 00:37:06,660 --> 00:37:07,730 I'm not eating. 481 00:37:07,760 --> 00:37:09,630 That I know. 482 00:37:09,700 --> 00:37:13,760 “Meals at least at home with a wife.” 483 00:37:13,860 --> 00:37:17,530 Hyun-ji Yu's principle in having affairs. 484 00:37:17,630 --> 00:37:19,600 I know that but... 485 00:37:19,660 --> 00:37:22,560 ...you looked like you were kicked out without a meal. 486 00:37:22,630 --> 00:37:24,900 I admit I overdid it. 487 00:37:26,860 --> 00:37:30,560 I have to eat. I'll see you off here. 488 00:38:48,730 --> 00:38:50,630 Where are you going? 489 00:38:50,830 --> 00:38:53,930 Do I even need your permission to go to pass water? 490 00:38:54,660 --> 00:38:56,800 How frustrating! 491 00:39:07,860 --> 00:39:10,560 Father, are you okay? 492 00:39:10,630 --> 00:39:13,860 I was sneaking in not to wake you up. I'm sorry. 493 00:39:13,930 --> 00:39:17,730 You are back now? 494 00:39:17,830 --> 00:39:20,930 Did you do good work on the farm? 495 00:39:21,600 --> 00:39:24,600 Yes, I finished it well. 496 00:39:24,700 --> 00:39:27,660 Good. I'll let you go in and get rest. 497 00:39:27,730 --> 00:39:29,930 Okay. 498 00:39:30,560 --> 00:39:32,900 Well, Father. 499 00:39:35,760 --> 00:39:39,900 You know my time deposit to mature... 500 00:39:40,530 --> 00:39:42,630 It's yours, so have it your way. 501 00:39:42,730 --> 00:39:45,860 Really? 502 00:39:46,530 --> 00:39:48,660 Can I really use it at my disposition? 503 00:39:48,730 --> 00:39:51,530 Yes. 504 00:39:52,700 --> 00:39:56,900 Thank you, Father! Thank you. 505 00:39:57,660 --> 00:40:01,530 By the way, are you sick anywhere? You are sweating. 506 00:40:01,600 --> 00:40:04,530 No, no. My sweat is mine. 507 00:40:04,800 --> 00:40:08,900 I mean, I will wipe my sweat myself. 508 00:40:09,560 --> 00:40:11,930 You must be tired. Go in and sleep. 509 00:40:12,600 --> 00:40:18,900 Man-ho is sleeping at Sam-shik's. Don't wait for him. 510 00:40:22,630 --> 00:40:24,830 I will decoct milk vetch root in the morning. 511 00:40:24,900 --> 00:40:27,730 If you keep getting cold sweats, let's see a doctor. 512 00:40:43,700 --> 00:40:46,530 Let us escort you. 513 00:40:55,900 --> 00:40:59,530 The operation was a success. 514 00:40:59,600 --> 00:41:01,830 Mr. Lee is doing well... 515 00:41:01,900 --> 00:41:05,560 ...and our medical team will continue to do our best. 516 00:41:05,700 --> 00:41:08,530 Do you mean he can get back to work pretty soon? 517 00:41:08,630 --> 00:41:10,860 It is up to his will. 518 00:41:16,530 --> 00:41:17,900 Come in. 519 00:41:25,530 --> 00:41:28,760 You just are without greed or are you simply confident? 520 00:41:31,900 --> 00:41:36,800 If you have an interview now, you will become a star doctor. 521 00:41:38,560 --> 00:41:39,900 Did I save a country? 522 00:41:40,560 --> 00:41:44,560 Not a country but you saved the biggest company in Korea. 523 00:41:45,600 --> 00:41:49,860 Well, even if I had failed, the company would run well... 524 00:41:49,930 --> 00:41:51,630 ...but you'd go down. 525 00:41:51,700 --> 00:41:53,700 I won't deny it. 526 00:41:54,530 --> 00:41:57,630 I'll keep my words. Tell me what you want. 527 00:41:57,700 --> 00:42:02,600 Can you really get me everything I want? 528 00:42:02,700 --> 00:42:05,560 Unless you want this hospital. 529 00:42:14,600 --> 00:42:15,760 Get out of my office. 530 00:42:15,830 --> 00:42:19,600 It doesn't feel good to be used for your ambition. 531 00:42:20,760 --> 00:42:25,600 Your skills are excellent but it seems your brain is not. 532 00:42:25,660 --> 00:42:29,860 You have a quick brain but it seems your heart is empty. 533 00:43:35,630 --> 00:43:37,530 The person you have dialed is not available. 534 00:43:37,630 --> 00:43:39,560 Gosh. 535 00:43:46,730 --> 00:43:47,860 Hey, Man-du! 536 00:43:47,930 --> 00:43:48,900 How are you? 537 00:43:49,530 --> 00:43:50,800 Where is Cho-rong? I need to ask her something. 538 00:43:50,830 --> 00:43:52,900 I don't know. 539 00:43:53,600 --> 00:43:54,660 - Hi. - Oh, shocks! 540 00:43:54,730 --> 00:43:56,760 Why are you here? 541 00:43:56,860 --> 00:43:58,860 Go and look for the baby's mom. 542 00:43:59,760 --> 00:44:03,530 She isn't home and doesn't answer the phone. 543 00:44:03,600 --> 00:44:06,560 Cho-rong is her friend. So I just... 544 00:44:07,760 --> 00:44:10,930 Oh, what did you apply on your hair? 545 00:44:11,600 --> 00:44:14,860 You look great even without a hairdo. 546 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 Like father like son. 547 00:44:20,660 --> 00:44:22,760 There's my wife! 548 00:44:22,830 --> 00:44:25,730 I couldn't see you all day yesterday. What are you doing? 549 00:44:26,800 --> 00:44:29,830 Eat quickly and give us a hand. 550 00:44:31,730 --> 00:44:32,900 Mi-soon, come with me. 551 00:44:33,860 --> 00:44:35,660 Oh. 552 00:44:35,760 --> 00:44:38,730 I need to get you restorative herb medicine. 553 00:44:38,830 --> 00:44:40,930 Father. 554 00:44:45,600 --> 00:44:48,560 How docile he is. 555 00:44:48,630 --> 00:44:51,830 He doesn't whine or fret. 556 00:44:51,930 --> 00:44:54,760 I've never seen such a docile baby. 557 00:44:54,830 --> 00:44:58,830 My child used to scream in tears at waking moments. 558 00:44:58,930 --> 00:45:01,900 But this boy, when he wakes up briefly at night, 559 00:45:02,600 --> 00:45:05,760 ...goes back to sleep as soon as I put a milk bottle in him. 560 00:45:05,860 --> 00:45:08,800 He's so docile. 561 00:45:08,860 --> 00:45:13,600 So Min-jeong could have a sound sleep, snoring. 562 00:45:13,660 --> 00:45:16,860 She even drooled. 563 00:45:17,760 --> 00:45:20,560 Man-ho was just like this. 564 00:45:20,630 --> 00:45:24,560 He was all smiling when suckled. 565 00:45:24,860 --> 00:45:27,830 Poor boy. Why of all people... 566 00:45:27,900 --> 00:45:30,900 Just look. The apple sure doesn't fall from the tree. 567 00:45:30,930 --> 00:45:32,760 Look at his face. 568 00:45:32,830 --> 00:45:36,760 He has Man-ho's eyes, ears and nose. 569 00:45:38,730 --> 00:45:41,660 I'll make milk for him. 570 00:45:46,760 --> 00:45:50,760 Can you do his laundry? I couldn't sleep a wink because... 571 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 I heard you slept well even snoring. 572 00:45:52,860 --> 00:45:55,800 I didn't. 573 00:45:56,800 --> 00:45:58,630 Who is it? 574 00:45:58,700 --> 00:46:00,930 It's Mi-soon. 575 00:46:04,700 --> 00:46:09,600 I am hungry. Give me milk, please. 576 00:46:09,730 --> 00:46:13,530 Why? Will you feed me? 577 00:46:20,600 --> 00:46:25,530 I'm not hungry, I'm not hungry. What do I do? 578 00:46:27,560 --> 00:46:30,560 You forgot these! 579 00:46:32,860 --> 00:46:34,800 Aunt Min-jeong! 580 00:46:34,900 --> 00:46:37,830 Okay, coming. 581 00:46:47,630 --> 00:46:51,530 Hi. How are you? 582 00:46:51,630 --> 00:46:54,660 You both were home? What about the restaurant? 583 00:46:56,860 --> 00:47:00,860 I just dropped in to see my wife. I missed you, honey. 584 00:47:00,900 --> 00:47:02,760 Me too. 585 00:47:02,860 --> 00:47:05,660 I brought some vegetables from the farm. 586 00:47:07,530 --> 00:47:10,700 Well, I could've shagged them. 587 00:47:10,730 --> 00:47:12,660 Thank you. 588 00:47:13,660 --> 00:47:16,800 Okay, I'll give you milk soon. Be a good boy. 589 00:47:16,900 --> 00:47:20,930 I must've sinned a lot. 590 00:47:22,630 --> 00:47:24,660 Aren't you going back? 591 00:47:24,730 --> 00:47:27,530 Uncle Sam-shik, 592 00:47:27,630 --> 00:47:31,830 ...did Man-ho cause any trouble while I was away? 593 00:47:31,900 --> 00:47:34,630 He did. 594 00:47:36,530 --> 00:47:39,760 I mean, he is a trouble-maker so... 595 00:47:39,830 --> 00:47:42,760 What am I talking about? I have no idea. 596 00:47:43,630 --> 00:47:46,730 If you don't know, then it cannot be a big problem. 597 00:47:46,760 --> 00:47:48,730 Of course not! 598 00:47:48,900 --> 00:47:50,900 Bye, Mi-soon. 599 00:48:11,700 --> 00:48:14,760 What are these? 600 00:48:23,660 --> 00:48:28,860 So your dad left like that and hasn't called or texted me. 601 00:48:30,800 --> 00:48:36,600 I should say sorry to him first though, huh? 602 00:48:36,660 --> 00:48:40,660 He never says sorry though he is sorry. 603 00:48:42,630 --> 00:48:44,800 How can I make up with him? 604 00:48:44,860 --> 00:48:46,660 Oh. Shall I sing? 605 00:48:46,760 --> 00:48:49,900 He smiled whenever I sang. 606 00:48:52,660 --> 00:48:55,700 Even if we fly high freely 607 00:48:55,800 --> 00:49:02,760 ...into the sky, do not be scared 608 00:49:03,760 --> 00:49:10,900 The world to be unraveled before us... 609 00:49:20,600 --> 00:49:22,630 He didn't smile. 610 00:49:22,730 --> 00:49:24,760 Lost on him. 611 00:49:40,660 --> 00:49:44,760 I was unreasonably grumpy yesterday. Sorry. 612 00:49:44,830 --> 00:49:47,830 Stop being mad, honey. 613 00:50:01,900 --> 00:50:05,660 I heard the surgery went well. You took pains. 614 00:50:05,730 --> 00:50:08,800 Even Mr. Lee's son wouldn't have done better than you. 615 00:50:08,860 --> 00:50:11,600 Well. 616 00:50:12,660 --> 00:50:17,730 Now that you came back home, don't skip medicine. 617 00:50:18,630 --> 00:50:20,930 If we take medicine and have a second child, 618 00:50:22,800 --> 00:50:26,800 ...will you raise the child in Seo-jin's room? 619 00:50:28,760 --> 00:50:31,730 Seems you are very tired. 620 00:50:31,760 --> 00:50:33,530 Sorry. I didn't hear you. 621 00:50:33,600 --> 00:50:38,560 Then will the child take place of Seo-jin? 622 00:50:40,730 --> 00:50:43,630 That's nonsense. 623 00:50:43,700 --> 00:50:46,660 This was on your dresser yesterday. 624 00:50:46,730 --> 00:50:49,830 I watched it just for a minute. 625 00:50:49,900 --> 00:50:51,860 I'll keep my promise. I won't watch it again. 626 00:50:51,900 --> 00:50:57,530 No, that's not important. 627 00:50:57,830 --> 00:51:04,630 You want to have Seo-jin back, not a second child. 628 00:51:05,630 --> 00:51:09,660 Cleaning his room every day, watching his video, 629 00:51:09,730 --> 00:51:12,860 ...volunteering at his school every morning, 630 00:51:12,900 --> 00:51:16,900 ...and talking to him in laughter and tears, 631 00:51:17,560 --> 00:51:20,560 ...you still live with him. 632 00:51:20,630 --> 00:51:23,900 It's been five years. 633 00:51:24,660 --> 00:51:28,800 Now enough is enough. 634 00:51:29,860 --> 00:51:34,930 Maybe five years is long enough for you... 635 00:51:35,560 --> 00:51:38,900 ...to forget about him. 636 00:51:39,600 --> 00:51:41,630 That's not what I'm saying. 637 00:51:41,730 --> 00:51:47,630 I don't want to fight with you because of Seo-jin. 638 00:51:47,760 --> 00:51:52,530 If he sees us fight from heaven, he'll be really sad,... 639 00:51:52,600 --> 00:51:55,660 ...blaming himself. 640 00:51:55,800 --> 00:52:00,730 Let's not show this to our son in heaven. 641 00:52:17,760 --> 00:52:19,900 What are all those things? 642 00:52:20,630 --> 00:52:22,900 What did you bring? 643 00:52:26,630 --> 00:52:28,930 Hey, why the balls and toy cars? 644 00:52:29,560 --> 00:52:30,800 He isn't even 100 days old. 645 00:52:30,860 --> 00:52:33,730 You know I have only girls. 646 00:52:33,830 --> 00:52:35,660 People say boys like these things. 647 00:52:35,730 --> 00:52:38,730 But still...! Forget it. Take him. 648 00:52:38,800 --> 00:52:40,760 I have to go wrap up the sales today. 649 00:52:41,530 --> 00:52:42,930 I can't hold a baby. 650 00:52:43,350 --> 00:52:45,320 I haven't even held my kids when they were babies. 651 00:52:45,360 --> 00:52:46,460 Because I was scared. 652 00:52:46,830 --> 00:52:48,660 Scared? 653 00:52:48,760 --> 00:52:51,660 Babies are too small. 654 00:52:51,760 --> 00:52:54,630 I'm scared of you. Just take him. 655 00:52:54,730 --> 00:52:57,800 Be careful. Take him. 656 00:52:58,310 --> 00:53:01,580 Your mother will be here soon. Don't wake him up. 657 00:53:02,530 --> 00:53:03,530 Uncle Sam-shik. 658 00:53:03,600 --> 00:53:05,680 - Uncle Sam-shik. - Be quiet. 659 00:53:11,730 --> 00:53:13,760 Hey, Man-ho Bong Jr. 660 00:53:13,830 --> 00:53:17,830 Why are you making my life difficult? 661 00:53:21,600 --> 00:53:27,930 Maybe he took after me? He's good-looking. 662 00:53:59,860 --> 00:54:07,530 Dad, be nice to Mom, please? Okay? 663 00:55:24,760 --> 00:55:29,530 Why do you do such strenuous exercise? 664 00:55:29,630 --> 00:55:32,830 Or my body will get stiffened. 665 00:55:33,630 --> 00:55:34,700 Right. 666 00:55:34,760 --> 00:55:38,730 I need to get arm strength to work in the kitchen. 667 00:55:38,860 --> 00:55:42,860 Yeah, right. You did judo in school days. 668 00:55:43,660 --> 00:55:49,800 But how about doing exercise that improves your body lines? 669 00:55:49,900 --> 00:55:54,930 Like yoga or pilates. Some feminine exercises. 670 00:55:55,600 --> 00:55:59,600 I'll ask Sam-bong to give you time and money to... 671 00:55:59,760 --> 00:56:01,660 Why so suddenly? 672 00:56:01,730 --> 00:56:05,930 Well, you are still young. 673 00:56:06,600 --> 00:56:10,630 You need to invest in yourself before it's too late. 674 00:56:10,760 --> 00:56:13,700 I'm not interested. 675 00:56:19,860 --> 00:56:24,530 That robust... What am I going to do with her? 676 00:56:24,660 --> 00:56:26,700 Geez. 677 00:56:32,560 --> 00:56:36,560 The soup tastes good. Beef radish soup. 678 00:56:54,800 --> 00:56:57,730 Don't you feel tired these days? Eat a hearty breakfast. 679 00:56:57,830 --> 00:57:00,760 Why waste beef on this good-for-nothing? 680 00:57:00,830 --> 00:57:03,760 He doesn't even deserve rice. 681 00:57:04,900 --> 00:57:07,560 Jin-hwa, Sun-hwa, if you are done, go brush your teeth. 682 00:57:07,630 --> 00:57:09,630 Mom, I'm not... 683 00:57:10,530 --> 00:57:13,800 We are done, Mom. 684 00:57:18,700 --> 00:57:22,630 Father, you promised not to do this before the kids. 685 00:57:23,800 --> 00:57:28,860 Who can take care of the kitchen if a good chef leaves? 686 00:57:28,930 --> 00:57:31,660 I'm so worried. 687 00:57:31,660 --> 00:57:33,630 Well, I made a mistake. 688 00:57:34,420 --> 00:57:37,560 You're in charge of a big business. Eat a lot. 689 00:57:37,900 --> 00:57:41,930 It's okay. I like pickles the most. 690 00:57:51,830 --> 00:57:54,900 Eat more. I'll go after him. 691 00:57:56,630 --> 00:57:59,600 Let's eat quickly and go to work. 692 00:57:59,660 --> 00:58:01,600 We have 12 group reservations today. 693 00:58:02,830 --> 00:58:05,760 12 groups reservations! 694 00:58:05,860 --> 00:58:09,730 Our business is booming, Ms. Vice Prez. 695 00:58:15,660 --> 00:58:17,830 One of my co-workers is a married man. 696 00:58:18,560 --> 00:58:20,900 His mistress gave birth to a child. 697 00:58:21,630 --> 00:58:26,560 My. Guess he will be in trouble. 698 00:58:26,760 --> 00:58:31,600 He deserves to die. I feel sorry for his wife. 699 00:58:31,700 --> 00:58:35,760 If you were her, what would you do? 700 00:58:38,760 --> 00:58:41,600 I'd kill the trash. 701 00:58:41,660 --> 00:58:43,630 Hey, hey. 702 00:58:44,600 --> 00:58:45,730 Whom? 703 00:58:46,630 --> 00:58:49,700 Husband? His mistress? 704 00:58:49,900 --> 00:58:52,730 Both. 705 00:58:52,830 --> 00:58:55,530 Excuse me. 706 00:58:55,630 --> 00:58:57,800 Jin-hwa! 707 00:58:58,700 --> 00:59:01,760 You brat, you asked her on purpose, didn't you? 708 00:59:01,830 --> 00:59:03,760 Now you have an answer. 709 00:59:03,860 --> 00:59:08,660 Give yourself up to the light. You have only one life. 710 00:59:10,860 --> 00:59:13,760 Poor boy. 711 00:59:15,760 --> 00:59:20,530 Eat beef and bear up. Poor boy. 712 00:59:57,660 --> 00:59:58,860 Mi-soon. 713 01:00:02,830 --> 01:00:04,660 Mi-soon. 714 01:00:06,560 --> 01:00:07,830 Who are you? 715 01:00:07,900 --> 01:00:09,860 It's me. 716 01:00:12,900 --> 01:00:15,600 Se-ri! 717 01:00:37,600 --> 01:00:39,860 Thank you for your trouble! 718 01:00:40,700 --> 01:00:43,530 Thank you for your trouble. 719 01:00:49,560 --> 01:00:51,660 Joon-su! You're going to be late again. 720 01:00:51,700 --> 01:00:54,600 I know. I overslept. 721 01:00:54,700 --> 01:00:57,830 You'll be late if you go at this pace. Shall we run? 722 01:00:57,860 --> 01:00:59,830 Okay. 723 01:01:06,700 --> 01:01:10,560 Run! 724 01:01:12,700 --> 01:01:15,660 You are not late. 725 01:01:15,700 --> 01:01:17,860 Here's your melodeon. This too. Hurry, go in. 726 01:01:17,930 --> 01:01:22,830 - Thank you. - Sure. Bye. 727 01:01:43,930 --> 01:01:47,700 You are late since you watched TV until late at night. 728 01:01:47,760 --> 01:01:49,630 If you do that again... 729 01:01:49,700 --> 01:01:50,930 You will love me more? 730 01:01:51,600 --> 01:01:54,660 Just go in, King of Tardiness. 731 01:01:54,730 --> 01:01:55,930 - Okay. - Kiss. 732 01:01:56,600 --> 01:01:58,760 Hurry, go in. 733 01:02:24,660 --> 01:02:26,600 How are you? 734 01:02:26,800 --> 01:02:29,800 Oh, how are you? 735 01:02:29,930 --> 01:02:33,800 What brings you here, Mrs. Yu? 736 01:02:33,900 --> 01:02:37,660 There was a boy who came almost late. 737 01:02:37,800 --> 01:02:41,560 Excuse me then. 738 01:02:44,800 --> 01:02:47,600 Isn't she the mother? 739 01:02:47,760 --> 01:02:53,530 Who still volunteers at school when her boy died 5 years ago? 740 01:03:13,800 --> 01:03:15,560 Oh boy. 741 01:03:15,630 --> 01:03:18,630 There's another latecomer. 742 01:03:36,900 --> 01:03:38,900 Seo-jin! 743 01:04:11,900 --> 01:04:13,930 Seo-jin... 744 01:04:14,660 --> 01:04:16,830 Seo-jin. 745 01:04:16,900 --> 01:04:19,860 Seo-jin... Oh no. Seo-jin. 746 01:04:20,560 --> 01:04:23,600 Seo-jin, open your eyes. 747 01:04:23,700 --> 01:04:25,830 Seo-jin, open your eyes. Oh no. 748 01:04:27,730 --> 01:04:32,730 Seo-jin... What should I do? 749 01:04:32,830 --> 01:04:37,600 Seo-jin. Seo-jin, open your eyes. Oh God. 750 01:04:37,700 --> 01:04:39,660 Doctor, please save my child. 751 01:04:39,730 --> 01:04:40,830 Eight year old boy from a car accident. 752 01:04:40,930 --> 01:04:42,760 - Please save him. -How come? 753 01:04:42,830 --> 01:04:44,860 Hit by a car on a ped-Xing. 754 01:04:45,530 --> 01:04:48,930 Seo-jin, open your eyes. My boy... Doctor, please... 755 01:04:49,660 --> 01:04:53,600 Please help! 756 01:04:53,630 --> 01:04:55,730 - Take an X-ray. - Okay. 757 01:04:55,800 --> 01:04:58,860 Seo-jin, are you okay? Seo-jin... Open your eyes. 758 01:04:58,930 --> 01:05:02,560 Seo-jin, no. Seo-jin, Seo-jin! 759 01:05:02,630 --> 01:05:06,660 Seo-jin! My boy... 760 01:05:07,530 --> 01:05:10,730 Doctor, please save his life! 761 01:05:11,730 --> 01:05:13,900 Seo-jin! 762 01:05:15,730 --> 01:05:18,600 Please help... Seo-jin! Oh God... 763 01:05:18,700 --> 01:05:23,530 Please save his life Seo-jin! 764 01:05:23,600 --> 01:05:26,560 What if he dies? 765 01:05:28,730 --> 01:05:30,830 Seo-jin... 766 01:05:31,730 --> 01:05:36,560 Give me my son back! Give him back to me! 767 01:05:36,630 --> 01:05:38,700 He was breathing until just a few hours ago. 768 01:05:38,760 --> 01:05:41,730 Doctor, please. Please save my son. 769 01:05:41,800 --> 01:05:44,860 Don't worry too much. 770 01:05:45,530 --> 01:05:49,730 Seo-jin... 771 01:05:49,800 --> 01:05:51,560 I killed my patient. 772 01:05:51,630 --> 01:05:52,730 It's arrest! 773 01:05:52,800 --> 01:05:55,860 100 Jules! Shock! 774 01:05:59,630 --> 01:06:01,560 I killed him. 775 01:06:01,660 --> 01:06:03,660 I was too proud. 776 01:06:03,760 --> 01:06:07,530 Too proud of my ability and killed him. 777 01:06:07,630 --> 01:06:11,760 You are a murderer! 778 01:06:11,860 --> 01:06:14,660 Seo-jin... 779 01:07:08,830 --> 01:07:10,760 I gave birth to a child. I too will be happy. 780 01:07:10,830 --> 01:07:12,700 Excuse me, Doctor. 781 01:07:12,760 --> 01:07:13,830 Where the heck is she now? 782 01:07:13,930 --> 01:07:15,630 He left home. 783 01:07:15,760 --> 01:07:17,830 Stop there! I didn't come to give you a hard time! 784 01:07:17,860 --> 01:07:19,560 Please let go now! 785 01:07:19,630 --> 01:07:22,700 I couldn't see any child in your daughter-in-law's lot. 786 01:07:22,760 --> 01:07:25,600 I'm sorry. I'm sorry, Seo-jin. 787 01:07:25,630 --> 01:07:26,660 Whose baby is it? 788 01:07:26,730 --> 01:07:27,760 I came to get my baby back. 789 01:07:27,830 --> 01:07:29,730 So please don't do this. 790 01:07:29,730 --> 01:07:31,660 Were you his mother? 51528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.