Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,730 --> 00:00:30,800
Enjoy it.
2
00:00:37,030 --> 00:00:38,760
Excuse me!
3
00:00:38,860 --> 00:00:40,760
[Winter 1960]
4
00:00:41,730 --> 00:00:44,030
Excuse me!
5
00:00:53,060 --> 00:00:58,960
Excuse me! Let me through!
6
00:00:59,590 --> 00:01:00,700
Excuse me!
7
00:01:04,700 --> 00:01:06,830
Well!
8
00:01:06,900 --> 00:01:09,800
Tada!
9
00:01:10,730 --> 00:01:14,030
Eat. Here are more.
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,760
Eat slowly or you'll get sick.
11
00:01:17,860 --> 00:01:20,960
I don't care. Eat yours.
12
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Hey, stop dawdling and go on delivery.
13
00:01:32,590 --> 00:01:34,590
Make sure to pick up the empty bowls.
14
00:01:35,930 --> 00:01:37,860
I'm on delivery!
15
00:01:37,930 --> 00:01:40,600
I am on delivery!
16
00:01:41,630 --> 00:01:43,660
I am on delivery!
17
00:01:43,760 --> 00:01:46,600
[Summer 1970]
18
00:01:47,800 --> 00:01:51,730
The last segment of Gyeongbu
Express Way is to open to...
19
00:02:00,730 --> 00:02:03,000
You jerk, what the
heck are you doing, eh?
20
00:02:03,060 --> 00:02:04,700
I just want to learn how to...
21
00:02:04,760 --> 00:02:06,800
Come out! Come out, you jerk!
22
00:02:06,900 --> 00:02:09,700
How dare. You rat!
23
00:02:09,760 --> 00:02:11,900
No, don't!
24
00:02:13,600 --> 00:02:15,960
Shut up!
25
00:02:26,600 --> 00:02:28,060
I'm on delivery!
26
00:02:28,630 --> 00:02:30,830
Move aside!
27
00:02:35,760 --> 00:02:37,760
The food...!
28
00:02:37,830 --> 00:02:39,930
Well...
29
00:03:05,930 --> 00:03:09,830
[1988 Seoul Olympics:
From Seoul to the World...]
30
00:03:12,830 --> 00:03:14,730
[Ga-Hwa-Man-Sa-Sung]
31
00:03:16,760 --> 00:03:18,930
Your orders are coming.
32
00:03:19,030 --> 00:03:20,760
Here are your black bean sauce noodles.
33
00:03:20,860 --> 00:03:23,600
Enjoy them!
34
00:03:49,760 --> 00:03:51,860
[2016]
35
00:03:53,930 --> 00:03:55,900
[Episode 1]
36
00:04:11,900 --> 00:04:13,060
Are you that happy?
37
00:04:13,660 --> 00:04:15,730
Of course.
38
00:04:15,830 --> 00:04:20,930
This fell into place
finally in 40 years.
39
00:04:21,900 --> 00:04:26,730
How I suffered all those years...
40
00:04:30,800 --> 00:04:37,800
Thank you for having gone
through the hard time with me.
41
00:04:37,960 --> 00:04:40,760
Oh, honey.
42
00:04:40,830 --> 00:04:44,730
Don't mention it.
43
00:04:49,700 --> 00:04:51,600
Do it gently!
44
00:04:51,660 --> 00:04:53,830
What kind of woman work so roughly?
45
00:04:53,900 --> 00:04:58,060
I am not better than this sign.
46
00:04:58,630 --> 00:05:01,030
Sure I should do much polishing of this.
47
00:05:01,630 --> 00:05:04,830
What are you murmuring about?
48
00:05:04,930 --> 00:05:07,030
Father, everyone's gathered. Come down.
49
00:05:07,600 --> 00:05:09,730
Okay.
50
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
Climb down gently!
51
00:05:54,760 --> 00:05:56,700
[Number One Eldest
Daughter-in-law, Mi-soon Han]
52
00:05:57,000 --> 00:05:58,930
[Sloppy Eldest Son, Man-ho]
53
00:06:00,030 --> 00:06:01,930
[Former Actress Sister, Sam-sook],
[Reliant Younger Brother, Sam-shik]
54
00:06:10,000 --> 00:06:11,960
[Absolute Ruler of the Bongs,
Sam-bong Bong]
55
00:06:13,600 --> 00:06:15,030
[Patient Wife, Sook-nyo Bae]
56
00:06:16,060 --> 00:06:17,700
Healthy people...
57
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
...make tasty food!
58
00:06:18,830 --> 00:06:23,860
Today is the day
we finally make a fresh start...
59
00:06:23,930 --> 00:06:27,900
...at the biggest restaurant
here in China Town.
60
00:06:29,000 --> 00:06:33,700
I appreciate what you've done so far.
61
00:06:33,830 --> 00:06:36,930
Make thorough
preparations for the opening.
62
00:06:38,000 --> 00:06:41,600
Ga-Hwa-Man-Sa- Sung!
63
00:06:43,730 --> 00:06:44,830
To your positions!
64
00:06:44,900 --> 00:06:47,730
To the positions!
65
00:06:49,600 --> 00:06:53,700
Sam-bong, what is my role here?
66
00:06:53,800 --> 00:06:56,630
Of course, the manageress like a flower.
67
00:06:56,730 --> 00:07:01,800
But I feel like a withered flower
'to receive customers.
68
00:07:01,900 --> 00:07:05,600
You shouldn't feel that way today.
69
00:07:06,600 --> 00:07:08,660
Go get dolled up, okay?
70
00:07:08,760 --> 00:07:11,630
My brother is the best!
71
00:07:12,600 --> 00:07:15,730
Sam-bong. Me too.
72
00:07:18,030 --> 00:07:21,830
Go get a haircut and
buy some new clothes.
73
00:07:21,900 --> 00:07:24,960
Okay. Yes!
74
00:07:27,600 --> 00:07:28,930
Are you going to have coffee?
75
00:07:29,000 --> 00:07:30,830
What if Father sees you?
76
00:07:30,900 --> 00:07:34,000
It's just one cup of coffee.
77
00:07:34,700 --> 00:07:37,600
I feel like to drink soju now.
78
00:07:39,630 --> 00:07:41,600
Come on, this is a happy day.
79
00:07:41,660 --> 00:07:45,800
His siblings never grow up,
making nasal sounds.
80
00:07:45,960 --> 00:07:48,800
"You are the manageress like a flower."
81
00:07:48,860 --> 00:07:50,900
Making me laugh.
82
00:07:51,000 --> 00:07:53,590
Are you crazy?
83
00:07:55,930 --> 00:07:58,900
Do you even know how expensive it is?
84
00:07:59,000 --> 00:08:02,030
It's all money.
85
00:08:02,600 --> 00:08:03,960
You should be frugal of...
86
00:08:04,060 --> 00:08:05,930
Ingredients have arrived.
87
00:08:06,000 --> 00:08:08,590
Really? I will...
88
00:08:08,660 --> 00:08:09,930
Where is Man-ho?
89
00:08:15,760 --> 00:08:19,600
Check thoroughly
if there's anything missing.
90
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
Other ingredients are fresh...
91
00:08:24,900 --> 00:08:27,830
...but the bamboo shoots are not.
The flesh is too hard.
92
00:08:27,930 --> 00:08:31,030
Most of Chinese restaurants
use canned ones.
93
00:08:31,660 --> 00:08:33,030
Only few use fresh ones.
94
00:08:33,600 --> 00:08:34,730
These are not quite bad.
95
00:08:34,800 --> 00:08:38,930
Look. We are Ga-Hwa-Man-Sa-Sung.
96
00:08:39,600 --> 00:08:44,760
What we need are fresh
crispy bamboo shoots, okay?
97
00:08:45,600 --> 00:08:47,860
I'll give you two hours.
Get us other ones.
98
00:08:47,960 --> 00:08:49,900
If you are late,
we will change suppliers.
99
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Don't worry. I'll be on time.
100
00:08:53,060 --> 00:08:55,030
- Hurry.
- Okay.
101
00:09:03,760 --> 00:09:05,000
I'll do it.
102
00:09:07,800 --> 00:09:10,760
Will you?
103
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Yeah, that's my big sister!
104
00:09:14,060 --> 00:09:15,700
Hey.
105
00:09:15,760 --> 00:09:16,630
Mom.
106
00:09:16,730 --> 00:09:18,800
She is your wife, not a big sister.
107
00:09:18,860 --> 00:09:21,900
Being a man, do you
want to sweat a woman?
108
00:09:22,000 --> 00:09:24,700
That's a very dangerous comment.
109
00:09:24,760 --> 00:09:26,760
You should do what you
are good at regardless of gender.
110
00:09:26,830 --> 00:09:28,060
Mi-soon is as strong as Hercules.
111
00:09:28,630 --> 00:09:31,730
Then, what's your strength?
112
00:09:31,800 --> 00:09:33,830
Me?
113
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
Handsome face?
114
00:09:37,660 --> 00:09:41,630
Listen. Your father put
you in the president's seat...
115
00:09:41,730 --> 00:09:44,600
...on account of Mi-soon.
116
00:09:44,700 --> 00:09:48,630
Please, do it right this time.
117
00:09:48,730 --> 00:09:53,000
Don't worry. He put me to
work that didn't suit me...
118
00:09:53,060 --> 00:09:55,590
...but I am a born president.
119
00:09:56,760 --> 00:09:59,860
Don't be silly.
120
00:09:59,930 --> 00:10:02,700
Can I help you? I can do it.
121
00:10:02,760 --> 00:10:04,730
It's okay.
122
00:10:04,830 --> 00:10:07,060
My mom is super strong too!
123
00:10:18,800 --> 00:10:21,660
- Good morning!
- Morning!
124
00:10:21,730 --> 00:10:25,590
Good morning.
125
00:10:26,900 --> 00:10:28,760
Good morning!
126
00:10:28,860 --> 00:10:31,800
Hi! Did you have breakfast?
127
00:10:31,900 --> 00:10:35,660
Yoon-ho! What a surprise
you are not late today!
128
00:10:35,730 --> 00:10:38,930
Hi, Ji-won. Oh, your gloves are so cute!
129
00:10:39,000 --> 00:10:41,730
Rabbit gloves? So cute!
130
00:10:41,800 --> 00:10:46,930
Sung-ju, you promised me
you won't cause trouble today.
131
00:10:47,060 --> 00:10:50,800
Get along well with your
friends and work hard. Okay?
132
00:10:50,860 --> 00:10:52,960
Okay!
133
00:10:53,060 --> 00:10:57,930
I'll let you go. Take care!
134
00:10:59,030 --> 00:11:02,760
You're amazing.
You memorized all their names?
135
00:11:03,830 --> 00:11:06,600
I see them every morning.
136
00:11:06,730 --> 00:11:11,760
Really? So you volunteer every morning.
137
00:11:11,830 --> 00:11:13,760
Let me introduce myself.
138
00:11:13,860 --> 00:11:16,930
I am a second grader Song-yi Yun's mom.
139
00:11:17,030 --> 00:11:22,700
Hi. Hae-ryung Bong.
140
00:11:22,800 --> 00:11:26,830
Oh, you are Hae-ryung's mom.
What grade is she in?
141
00:11:26,930 --> 00:11:31,760
I mean, my name is Hae-ryung Bong.
142
00:11:31,960 --> 00:11:34,930
Time is up. Shall we call it a day?
143
00:11:35,030 --> 00:11:38,900
- Okay.
- Well. See you.
144
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Hi, Mom. It's hard to prepare
for the grand opening, huh?
145
00:12:01,000 --> 00:12:03,700
You know Father is frugal.
146
00:12:03,760 --> 00:12:06,660
Ha!
147
00:12:07,000 --> 00:12:11,960
He gave his credit cards
to his siblings to get dolled up.
148
00:12:12,660 --> 00:12:16,760
Seems you are very disappointed.
Cheer up.
149
00:12:17,660 --> 00:12:20,630
Yes. Of course I will.
150
00:12:20,960 --> 00:12:23,760
Hyun-ki?
151
00:12:23,860 --> 00:12:26,830
He seems to be very busy.
152
00:12:27,660 --> 00:12:29,830
I'll ask him though.
153
00:12:29,900 --> 00:12:31,860
Yes, I can have dinner with you.
154
00:12:31,930 --> 00:12:34,760
My mother-in-law comes
back tomorrow so I am free today.
155
00:12:34,800 --> 00:12:36,600
Don't say like that.
156
00:12:36,660 --> 00:12:39,730
Your mother-in-law is a great woman.
157
00:12:39,860 --> 00:12:41,760
Okay.
158
00:12:42,660 --> 00:12:44,000
Bye.
159
00:13:07,930 --> 00:13:11,860
The rumors on HS Group CEO...
160
00:13:11,960 --> 00:13:14,660
...Seok-ho Lee's health
problem turned out to be true.
161
00:13:14,730 --> 00:13:18,060
The CEO of HS Group was
seen in public just until recently,
162
00:13:18,630 --> 00:13:21,000
...so his critical condition
is quite astounding.
163
00:13:21,600 --> 00:13:24,800
HS Group has not declared
publicly on the rumors...
164
00:13:24,900 --> 00:13:27,600
...about his health.
165
00:13:27,730 --> 00:13:29,960
It is known that a Johns
Hopkins-educated neurosurgeon...
166
00:13:30,600 --> 00:13:34,630
...is going to perform a surgery...
167
00:13:35,930 --> 00:13:37,960
Honey, are you going to
stay at the hotel again today?
168
00:13:38,600 --> 00:13:40,600
Yes.
169
00:13:40,700 --> 00:13:42,960
Don't skip meals though you are busy.
170
00:13:43,030 --> 00:13:45,630
I want to bring you clothes to change.
171
00:13:45,660 --> 00:13:47,700
Oh, didn't you run out of the medicine?
172
00:13:47,760 --> 00:13:48,930
Mr. Yu.
173
00:13:49,000 --> 00:13:50,730
I'll call you later.
174
00:13:50,830 --> 00:13:52,800
Honey, then I'll be...
175
00:14:06,760 --> 00:14:10,630
Seo-jin, your dad acts really busy.
176
00:14:10,860 --> 00:14:13,600
Don't you think so?
177
00:14:24,660 --> 00:14:26,030
He came out.
178
00:14:31,800 --> 00:14:35,660
Why do we have to hear
his condition through the news?
179
00:14:35,730 --> 00:14:38,700
Why only you can see him?
180
00:14:38,800 --> 00:14:41,730
How the devil is his condition?
181
00:14:41,830 --> 00:14:43,600
It was his order.
182
00:14:43,660 --> 00:14:45,960
Are you sure?
183
00:14:46,600 --> 00:14:50,660
There's a vicious rumor
that he has brain death.
184
00:14:50,760 --> 00:14:54,700
I think a doctor is coming
from Johns Hopkins is a show.
185
00:14:54,760 --> 00:14:56,060
Isn't it the rumor you started?
186
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
What?
187
00:14:59,700 --> 00:15:03,030
What you wish to happen will not happen.
188
00:15:05,600 --> 00:15:06,860
How impudent!
189
00:15:06,960 --> 00:15:09,030
Think wisely.
190
00:15:09,630 --> 00:15:14,830
If the chairman passes away,
it'll be the end of you.
191
00:15:21,000 --> 00:15:25,730
He will rise from a sick-bed, for sure.
192
00:15:26,730 --> 00:15:31,830
I will tell him what you just said.
193
00:15:47,000 --> 00:15:49,060
Long time no see, honey.
194
00:15:49,830 --> 00:15:52,760
What are you doing here?
195
00:15:53,860 --> 00:15:55,930
These are heavy.
196
00:15:56,030 --> 00:16:00,860
Unless you hid a woman inside,
can you open the door?
197
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
I feel strange, you know?
198
00:16:39,730 --> 00:16:43,000
My husband doing well
without me. I feel useless.
199
00:16:43,590 --> 00:16:45,060
I am not here for fun.
200
00:16:45,900 --> 00:16:47,830
I know.
201
00:16:48,030 --> 00:16:51,800
Mother is coming back tomorrow.
Can't you be back?
202
00:16:51,900 --> 00:16:56,600
You don't have to
stay near the hospital.
203
00:17:02,630 --> 00:17:05,730
This is a critical moment for
Mr. Lee. And for me as well.
204
00:17:05,860 --> 00:17:09,960
Okay. Just eat.
205
00:17:12,930 --> 00:17:16,860
I found the medicine was intact.
206
00:17:17,900 --> 00:17:22,030
The doctor says it's useless
if I alone take the medicine.
207
00:17:22,600 --> 00:17:25,730
Take medicine though you are busy.
208
00:17:29,960 --> 00:17:33,760
I made a slip of the tongue. Sorry.
209
00:17:34,660 --> 00:17:36,900
I'll be quiet. Please eat.
210
00:17:36,960 --> 00:17:39,900
I have no appetite.
211
00:17:41,030 --> 00:17:45,960
Go back. I have to go out again.
212
00:17:50,700 --> 00:17:52,760
I was thoughtless.
213
00:17:52,830 --> 00:17:55,760
Hotel chefs are sure better than me.
214
00:17:55,860 --> 00:18:00,830
The food won't taste good
after a time. I'll take it back.
215
00:18:00,900 --> 00:18:04,660
Thank you.
216
00:18:10,060 --> 00:18:12,600
I feel uncomfortable
with your coming over.
217
00:18:12,660 --> 00:18:14,630
I'll send Park if I need clothes.
218
00:18:14,730 --> 00:18:17,600
Okay.
219
00:18:21,760 --> 00:18:24,060
Maybe you're not interested but,
220
00:18:24,660 --> 00:18:26,590
...my father opens a restaurant today.
221
00:18:26,660 --> 00:18:28,060
He wants you to come.
222
00:18:28,630 --> 00:18:32,630
You are an eldest son-in-law.
Call him if you can't attend.
223
00:18:33,000 --> 00:18:35,900
And...
224
00:18:38,860 --> 00:18:41,700
It's been a week since we last met.
225
00:18:41,760 --> 00:18:46,800
I did my hair and got dressed
than usual to visit my family.
226
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Though you are not interested, I guess.
227
00:18:57,700 --> 00:19:02,000
I'll send a standing flower
to the opening ceremony.
228
00:19:04,960 --> 00:19:07,860
Thank you.
229
00:19:16,000 --> 00:19:17,900
Are you really the president here?
230
00:19:17,960 --> 00:19:21,760
Why, surprised the president
is too young and handsome?
231
00:19:21,860 --> 00:19:25,600
I've never seen such
a big Chinese restaurant.
232
00:19:25,700 --> 00:19:26,830
It's like a castle.
233
00:19:26,900 --> 00:19:30,930
It is a castle, my castle.
234
00:19:32,590 --> 00:19:37,930
Sweeties, taking selfies
like that is not so inspiring.
235
00:19:38,000 --> 00:19:40,630
I'll show you what art is.
236
00:19:40,830 --> 00:19:43,760
Let's see.
237
00:19:43,960 --> 00:19:47,000
Here we go. One, two, three.
238
00:19:47,930 --> 00:19:50,660
One more. One, two, three.
239
00:19:50,760 --> 00:19:53,730
Last one, last one.
240
00:19:55,700 --> 00:19:57,600
Take a look.
241
00:19:57,700 --> 00:19:59,730
You look like Tang Wei.
242
00:19:59,800 --> 00:20:02,630
No, much prettier.
243
00:20:02,760 --> 00:20:05,800
Yeah. I look so pretty.
244
00:20:05,900 --> 00:20:09,590
Enter your number.
I'll send you the pictures.
245
00:20:15,030 --> 00:20:18,930
You're mistaken. I just need
to send pictures to her.
246
00:20:18,960 --> 00:20:20,760
Mistaken?
247
00:20:20,860 --> 00:20:23,630
On this important day,
248
00:20:23,730 --> 00:20:25,900
...how dare you flirt with a woman?
249
00:20:26,000 --> 00:20:28,730
Didn't I tell you
I'll kick you out penniless...
250
00:20:28,830 --> 00:20:30,730
...if you're entangled
in women's issues again?
251
00:20:30,760 --> 00:20:32,860
Take it easy, Father.
252
00:20:32,960 --> 00:20:35,930
Come here. Come here.
253
00:20:36,000 --> 00:20:37,960
Then you will hit me.
254
00:20:38,030 --> 00:20:39,900
- Stop there!
- Father!
255
00:20:39,960 --> 00:20:44,600
Hae-won, my dear sister.
Please stop him.
256
00:20:48,590 --> 00:20:50,830
Hey, Hae-won.
257
00:20:51,600 --> 00:20:55,000
Hey! Man-ho!
258
00:21:04,860 --> 00:21:06,730
Mi-soon!
259
00:21:06,830 --> 00:21:09,930
Please save me! Father is after me!
260
00:21:10,630 --> 00:21:12,630
Come here when I am being nice.
261
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
I will cure you of the habit.
262
00:21:14,900 --> 00:21:16,830
Father, this is a happy day.
263
00:21:16,900 --> 00:21:18,600
Honey, please do something.
264
00:21:18,700 --> 00:21:23,630
I didn't even know I'd finish
my son on this happy day.
265
00:21:23,730 --> 00:21:25,730
Mi-soon, move aside. Or you'll get hurt.
266
00:21:25,800 --> 00:21:27,960
Don't do this, Father.
267
00:21:29,960 --> 00:21:32,800
Are you siding with him?
268
00:21:32,860 --> 00:21:34,000
That dimwit...
269
00:21:34,060 --> 00:21:36,590
He is my husband and my kids' dad.
270
00:21:36,660 --> 00:21:39,700
Moreover, he is the
president of this restaurant.
271
00:21:39,800 --> 00:21:46,730
So please don't hit him or cuss
at him before his employees.
272
00:21:47,860 --> 00:21:52,060
Wait. Did I hear you wrong?
273
00:21:52,660 --> 00:21:56,960
This dimwit is mine! So don't touch him.
274
00:21:57,030 --> 00:21:59,600
What's wrong with her?
275
00:21:59,700 --> 00:22:02,630
You know nothing so
you are standing by him.
276
00:22:02,730 --> 00:22:06,700
Right in front of the
main entrance, that jerk was...
277
00:22:06,760 --> 00:22:09,600
Flirting with women, I guess.
278
00:22:10,730 --> 00:22:12,600
What?
279
00:22:12,700 --> 00:22:14,760
But that's all.
280
00:22:14,860 --> 00:22:19,660
He is too softhearted
to cause trouble. You know that.
281
00:22:21,700 --> 00:22:26,060
Though he's a dummy president,
if you treat him like this,
282
00:22:26,660 --> 00:22:31,800
...how could he confidently
handle his employees?
283
00:22:31,900 --> 00:22:36,760
I will talk to him. Please let
it pass just this once.
284
00:22:41,860 --> 00:22:46,860
We will have customers soon.
Back to work!
285
00:22:50,660 --> 00:22:53,800
Where the heck have you been?
286
00:22:53,900 --> 00:22:56,860
You should keep your position!
287
00:22:56,960 --> 00:22:59,800
I'm sorry.
288
00:22:59,960 --> 00:23:03,700
Do it right!
289
00:23:08,760 --> 00:23:10,000
How odd.
290
00:23:10,630 --> 00:23:12,860
Why isn't my goddess growing older?
291
00:23:13,000 --> 00:23:16,660
I am. I am crinkly
if you take a close look.
292
00:23:16,760 --> 00:23:19,830
Crinkly? Where?
293
00:23:20,000 --> 00:23:23,600
Liar. I cannot see any.
294
00:23:23,900 --> 00:23:27,000
I can't stand hearing you any further.
295
00:23:27,730 --> 00:23:29,900
Are you blind?
296
00:23:30,600 --> 00:23:32,900
She's wrinkly even seen from a distance.
297
00:23:33,000 --> 00:23:33,960
Sam-sook.
298
00:23:34,590 --> 00:23:36,800
It is good to grow older naturally.
299
00:23:36,900 --> 00:23:41,000
I feel pathetic to those who
try to look younger with Botox.
300
00:23:43,930 --> 00:23:47,760
Yeah, comforting yourself
like that isn't a bad idea.
301
00:23:47,960 --> 00:23:49,000
Excuse me!
302
00:23:50,030 --> 00:23:53,760
I have a very important
opening party today.
303
00:23:53,860 --> 00:23:56,630
My hair is too short for an up-style.
304
00:23:56,760 --> 00:23:59,630
Make it look classy and glamorous.
305
00:23:59,730 --> 00:24:02,800
Yeah, a glamorous style
goes well with you.
306
00:24:02,860 --> 00:24:04,700
I want a decent style.
307
00:24:04,760 --> 00:24:06,830
I don't want to look cheap.
308
00:24:06,900 --> 00:24:10,660
I want to look my age,
with an elegant graceful style.
309
00:24:10,730 --> 00:24:13,600
Yes, a woman should
look elegant and graceful.
310
00:24:13,660 --> 00:24:16,800
Just like my goddess.
311
00:24:16,930 --> 00:24:20,760
Well, I wonder if the
preparation is going well.
312
00:24:42,730 --> 00:24:45,600
My goddess.
313
00:24:48,760 --> 00:24:51,030
Sam-sook, I was going
to open the door for you.
314
00:24:51,630 --> 00:24:55,900
It's okay. Such a dimwit!
315
00:24:56,860 --> 00:25:00,030
Sam-sook. Sam-sook!
316
00:25:00,700 --> 00:25:03,630
She is so.
317
00:25:03,760 --> 00:25:08,830
Not every high school
dropout speaks roughly like her.
318
00:25:08,930 --> 00:25:11,830
She should better herself
instead of getting a facelift.
319
00:25:11,960 --> 00:25:15,800
Well, never say like that before her.
320
00:25:15,900 --> 00:25:19,060
She is known as a college dropout.
321
00:25:19,630 --> 00:25:22,930
Forgery of academic background.
That's a crime.
322
00:25:23,000 --> 00:25:24,760
You're right.
323
00:25:32,660 --> 00:25:35,030
Ms. Han, can you come over here?
324
00:25:35,630 --> 00:25:37,900
Okay, one sec!
325
00:25:38,660 --> 00:25:40,660
It's done. Serve it out.
326
00:25:41,000 --> 00:25:43,860
I think this is a bit too weak.
327
00:25:45,800 --> 00:25:47,700
It seems so.
328
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Displace heavy plates over there.
329
00:25:50,600 --> 00:25:51,860
Mi-soon, can you taste this?
330
00:25:57,600 --> 00:25:58,930
Good.
331
00:25:59,000 --> 00:26:00,730
The sauce is done. Shall I cool it down?
332
00:26:00,800 --> 00:26:03,060
Hold on.
333
00:26:09,730 --> 00:26:10,930
Turn down the gas.
334
00:26:15,860 --> 00:26:17,730
Are the ingredients fresh?
335
00:26:17,860 --> 00:26:19,800
Yes, I checked them.
336
00:26:19,900 --> 00:26:22,590
I think we'll be a bit
short on ingredients.
337
00:26:22,800 --> 00:26:27,930
Hi, everyone! Hi!
338
00:26:28,030 --> 00:26:29,800
Mi-soon, get me water.
339
00:26:29,900 --> 00:26:31,660
Me too.
340
00:26:31,800 --> 00:26:33,590
Okay.
341
00:26:33,660 --> 00:26:35,860
Let me taste this.
342
00:26:35,930 --> 00:26:38,730
Good. Good job.
343
00:26:38,830 --> 00:26:39,860
Mi-soon, hurry.
344
00:26:39,930 --> 00:26:41,700
Here you are.
345
00:26:42,930 --> 00:26:46,030
Don't you have ice?
I don't drink tepid water.
346
00:26:46,630 --> 00:26:49,030
I feel hot today. I want ice water too.
347
00:26:49,630 --> 00:26:52,900
Oh, okay. One minute.
348
00:26:53,700 --> 00:26:56,760
What are you doing there?
349
00:26:57,730 --> 00:27:00,860
Isn't it hard to prepare for everything?
350
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
Are you two going to attend some awards?
351
00:27:03,590 --> 00:27:06,800
I have to receive customers
but Min-jeong overdid it.
352
00:27:06,860 --> 00:27:09,630
Why did she need to do her hair today?
353
00:27:09,730 --> 00:27:10,800
She's ridiculous.
354
00:27:10,900 --> 00:27:15,860
You are more ridiculous
with the unfitted style.
355
00:27:15,930 --> 00:27:18,060
Here you are.
356
00:27:30,730 --> 00:27:32,700
You want to give a hand?
357
00:27:32,800 --> 00:27:35,060
Yeah, we have a heap of work.
358
00:27:35,630 --> 00:27:37,760
Now that you got your hair done,
359
00:27:37,860 --> 00:27:40,660
...put this on and give a hand.
360
00:27:40,730 --> 00:27:42,060
Mi-soon, follow me.
361
00:27:42,630 --> 00:27:43,630
Sook-nyo!
362
00:27:43,700 --> 00:27:44,600
I have to receive customers at the hall.
363
00:27:44,660 --> 00:27:45,700
Hey!
364
00:27:45,730 --> 00:27:48,600
Didn't you hear me?
365
00:27:48,660 --> 00:27:50,730
Yes.
366
00:28:02,700 --> 00:28:04,630
Why are we in Aunt Sam-sook's room?
367
00:28:04,730 --> 00:28:08,830
Let's get changed and wear
makeup before customers come.
368
00:28:08,930 --> 00:28:11,800
Let's wipe the eye of the two idlers.
369
00:28:11,860 --> 00:28:13,000
But if Aunt Sam-sook finds out...
370
00:28:13,600 --> 00:28:17,600
Don't worry. Sam-bong
bought her lots of clothes.
371
00:28:17,730 --> 00:28:20,760
I bet she can't even
recognize if we wore hers.
372
00:28:21,730 --> 00:28:24,590
My goodness.
373
00:28:24,800 --> 00:28:28,630
These must've costed fortune!
374
00:28:28,700 --> 00:28:31,630
Let's try these on.
375
00:28:32,000 --> 00:28:34,630
Wow, you look pretty.
376
00:28:34,730 --> 00:28:38,960
Look gorgeous.
377
00:28:40,760 --> 00:28:42,660
Mother.
378
00:28:42,760 --> 00:28:45,660
I think you should get changed too.
379
00:28:45,730 --> 00:28:47,930
Yeah?
380
00:28:48,000 --> 00:28:51,030
Yes, I look shabby, huh?
381
00:28:52,700 --> 00:28:56,760
Hey, shall we do an
extreme makeover on ourselves?
382
00:28:56,830 --> 00:29:00,900
You know the ad,
"Women's change is not a fault," right?
383
00:29:03,930 --> 00:29:05,960
Try it on.
384
00:29:40,600 --> 00:29:41,960
Sam-bong!
385
00:29:43,930 --> 00:29:48,000
Mr. CEO! Customers are coming in.
386
00:29:48,600 --> 00:29:49,860
Okay.
387
00:29:50,060 --> 00:29:54,630
Welcome. Thank you for coming.
388
00:30:18,760 --> 00:30:21,060
Are you here to eat at
Ga-Hwa-Man-Sa-Sung?
389
00:30:21,660 --> 00:30:23,630
No.
390
00:30:23,700 --> 00:30:26,830
I took the wrong way.
391
00:30:33,800 --> 00:30:36,760
[Designer Gyeong-ok Jang]
392
00:30:40,600 --> 00:30:45,660
A mother figure and
famous designer of hanbok.
393
00:30:45,760 --> 00:30:48,660
You know Ms. Gyeong-ok Jang, right?
394
00:30:48,730 --> 00:30:50,660
Park, you know who she is.
395
00:30:50,730 --> 00:30:54,000
She dressed famous
Hollywood stars in hanbok...
396
00:30:54,600 --> 00:30:56,060
...and it made headlines.
397
00:30:56,630 --> 00:30:58,600
Of course I know that famous tannie.
398
00:30:58,660 --> 00:31:00,800
Watch your language.
399
00:31:01,960 --> 00:31:04,000
She is my daughter's mother-in-law.
400
00:31:04,600 --> 00:31:06,800
She really wanted to come here today...
401
00:31:06,930 --> 00:31:11,760
...but since she is in America,
she sent this standing flower.
402
00:31:11,830 --> 00:31:14,600
Hi, Father!
403
00:31:14,700 --> 00:31:19,000
This is my daughter,
the daughter-in-law of Ms. Jang.
404
00:31:19,590 --> 00:31:22,060
Come here and greet the customers.
405
00:31:22,630 --> 00:31:23,760
Okay.
406
00:31:23,830 --> 00:31:26,730
How are you?
407
00:31:26,830 --> 00:31:29,700
Her husband is something.
408
00:31:29,800 --> 00:31:34,700
You know HS Group, right?
He is a chief director there.
409
00:31:34,800 --> 00:31:38,930
When is he going to come?
410
00:31:39,900 --> 00:31:44,760
Father, say kimchi. Look here.
411
00:31:44,830 --> 00:31:47,030
Oh, sweetie.
412
00:31:47,630 --> 00:31:50,000
That is my youngest daughter.
413
00:31:50,590 --> 00:31:52,730
She works for a publisher.
414
00:31:52,830 --> 00:31:56,760
Hae-won, are you an editor?
415
00:31:56,860 --> 00:32:01,860
Father, that's a big fib.
416
00:32:03,000 --> 00:32:05,830
Oh, I forgot to introduce my eldest son.
417
00:32:05,930 --> 00:32:08,600
He is the president of this restaurant.
418
00:32:08,660 --> 00:32:12,900
He is very good-natured.
419
00:32:13,000 --> 00:32:16,960
Also, my eldest son is...
420
00:32:17,700 --> 00:32:19,830
...healthy.
421
00:32:19,930 --> 00:32:24,030
Yes, he is. And uh...
422
00:32:24,630 --> 00:32:27,600
He eats like a pi...
423
00:32:27,700 --> 00:32:31,030
He's not a picky eater.
424
00:32:31,630 --> 00:32:33,830
He got such a wonderful wife.
425
00:32:33,930 --> 00:32:38,060
Unlike women these days,
she is modest and thrifty.
426
00:32:38,090 --> 00:32:44,190
She is such a good wife
and wise mother like...
427
00:32:58,800 --> 00:33:00,660
Honey.
428
00:33:00,760 --> 00:33:03,900
Thank you for coming
in your busy schedules.
429
00:33:04,000 --> 00:33:08,800
Please come often to our restaurant.
430
00:33:11,860 --> 00:33:14,700
Please come often.
431
00:33:14,860 --> 00:33:18,000
Thank you. Thank you.
432
00:33:18,060 --> 00:33:21,660
Wash it off now!
433
00:33:32,590 --> 00:33:34,900
I'm sorry. I should've
taken you to a hair salon.
434
00:33:35,000 --> 00:33:38,900
No, no. Why waste money on makeup?
435
00:33:39,000 --> 00:33:41,060
I won't do that even
if I have money to burn.
436
00:33:41,660 --> 00:33:43,900
I did it since I got cross.
437
00:33:44,000 --> 00:33:47,600
It's Mi-soon and
I who grew our business,
438
00:33:47,660 --> 00:33:50,730
...but the idlers had a spit
and polish, acting like heroines.
439
00:33:50,800 --> 00:33:53,760
So I got cross.
440
00:33:53,830 --> 00:33:57,800
People were looking at us only.
Then it's a success.
441
00:33:57,860 --> 00:34:02,030
Yes. You and Mi-soon
were heroines today.
442
00:34:02,860 --> 00:34:07,060
I feel sorry for Mi-soon.
443
00:34:07,660 --> 00:34:12,000
Living with a great mother-in-law
and a wonderful husband,
444
00:34:12,600 --> 00:34:14,960
...my daughter lives in comfort.
445
00:34:15,600 --> 00:34:20,960
I feel guilty letting someone else's
daughter suffer like that,
446
00:34:21,760 --> 00:34:27,760
...though everyone has her own lot.
447
00:34:27,860 --> 00:34:31,730
You are a great mother-in-law.
448
00:34:31,800 --> 00:34:35,930
If only you have a second child,
I won't have...
449
00:34:37,700 --> 00:34:41,800
What am I talking about?
450
00:34:41,900 --> 00:34:44,660
I think I'm getting old.
451
00:34:45,930 --> 00:34:48,930
You are right.
452
00:34:49,060 --> 00:34:52,930
It'll be great if I have a second child.
453
00:34:53,860 --> 00:34:56,800
So, your mother-in-law
comes back tomorrow?
454
00:34:56,900 --> 00:34:59,760
It was thoughtful of her
to send us a flower.
455
00:34:59,900 --> 00:35:02,630
Say my thanks to her.
456
00:35:02,700 --> 00:35:04,860
Okay.
457
00:35:06,800 --> 00:35:10,960
I didn't expect to get
such favorable reactions.
458
00:35:11,060 --> 00:35:14,600
To the world-class actors
and actresses...
459
00:35:14,700 --> 00:35:18,030
...who honored Korea's
beautiful traditional dress,
460
00:35:18,660 --> 00:35:21,960
...I'd like to express
my gratitude again.
461
00:35:22,030 --> 00:35:24,730
Not only as a hanbok designer...
462
00:35:24,800 --> 00:35:27,730
...but also as a mother figure
of Korea, you write books...
463
00:35:27,830 --> 00:35:30,730
...showing great interest in
the extension of women's rights.
464
00:35:30,800 --> 00:35:34,000
I wonder what kind
of mother-in-law you are.
465
00:35:34,960 --> 00:35:39,960
I think my daughter-in-law
should answer that question.
466
00:35:40,800 --> 00:35:43,800
I too was a daughter-in-law.
467
00:35:43,900 --> 00:35:46,800
A daughter-in-law
cannot be a daughter but...
468
00:35:46,860 --> 00:35:51,030
...can be a friend, I believe.
469
00:35:57,760 --> 00:35:59,060
Is she your daughter-in-law?
470
00:35:59,630 --> 00:36:01,600
Yes.
471
00:36:01,700 --> 00:36:05,660
Please come here. It won't take long.
472
00:36:07,700 --> 00:36:10,730
Great. Can I ask you
a question if you don't mind?
473
00:36:10,830 --> 00:36:15,800
What kind of mother-in-law
is Ms. Jang at home?
474
00:36:17,900 --> 00:36:21,600
She has never had an interview.
475
00:36:21,800 --> 00:36:25,590
It's okay. Make yourself
comfortable and talk.
476
00:36:30,960 --> 00:36:34,800
She is a great person.
There's a lot I can learn from her.
477
00:36:34,860 --> 00:36:38,960
No trite comments please.
Tell us some flaws she has.
478
00:36:39,700 --> 00:36:42,000
She really has no flaws.
479
00:36:52,860 --> 00:36:57,600
You were like a different
person when interviewed.
480
00:36:57,700 --> 00:36:59,960
You looked so dignified.
481
00:37:01,900 --> 00:37:04,700
Do you really think so?
482
00:37:04,760 --> 00:37:10,030
Of course. Whenever you
are on air, I get so many calls.
483
00:37:10,600 --> 00:37:13,600
Lots of my friends admire you.
484
00:37:13,660 --> 00:37:17,730
On such a dignified
and admired mother-in-law,
485
00:37:17,830 --> 00:37:21,860
...you brought disgrace.
486
00:37:22,760 --> 00:37:26,630
Did I make any mistake?
487
00:37:28,630 --> 00:37:31,590
I told you so many times...
488
00:37:31,660 --> 00:37:33,830
...not to show fear or lose
your nerve before Ms. Jang...
489
00:37:33,900 --> 00:37:37,000
...at interviews except
on the radio or newspapers.
490
00:37:37,060 --> 00:37:39,800
Out of your glance and look,
491
00:37:39,900 --> 00:37:44,600
...people imagine things
and start rumors.
492
00:37:45,860 --> 00:37:50,660
I'm sorry. I was too
embarrassed at that time so...
493
00:37:50,730 --> 00:37:52,900
Stop the car.
494
00:37:54,960 --> 00:37:57,800
Mother.
495
00:37:58,060 --> 00:37:59,030
This is...
496
00:37:59,600 --> 00:38:02,030
Let's not say more.
497
00:38:02,630 --> 00:38:05,700
I'm already tired enough.
498
00:38:51,000 --> 00:38:54,600
[Husband]
499
00:39:24,960 --> 00:39:27,830
- Nice pictures.
- My, so funny.
500
00:39:27,900 --> 00:39:29,760
Why, I look alright.
501
00:39:29,860 --> 00:39:32,000
Yeah, you look stylish in a way.
502
00:39:32,590 --> 00:39:36,030
I'm going to feature these
for Halloween makeup tips.
503
00:39:36,600 --> 00:39:37,960
It's Western ghost festival.
504
00:39:38,060 --> 00:39:40,660
When they are oriental ghosts.
505
00:39:42,060 --> 00:39:44,600
By the way who is she...
506
00:39:44,700 --> 00:39:47,730
...that she is in every picture?
507
00:39:47,800 --> 00:39:49,930
Take a look.
508
00:39:50,030 --> 00:39:53,830
- She is in this picture, too.
- And here too.
509
00:39:53,900 --> 00:39:57,030
Yeah. I didn't know
when I took pictures.
510
00:39:57,660 --> 00:39:59,900
Isn't she a ghost of this place?
511
00:39:59,960 --> 00:40:02,860
Cut the crap.
512
00:40:04,630 --> 00:40:06,830
What are you doing?
513
00:40:09,000 --> 00:40:11,730
Aren't you going to clean up?
514
00:40:11,830 --> 00:40:16,700
You think I gave you
break time to have fun?
515
00:40:16,800 --> 00:40:19,030
Sam-bong, Sam-bong. Look at these.
516
00:40:19,630 --> 00:40:21,060
You're handsome in real life...
517
00:40:21,730 --> 00:40:24,600
...but you look so cute in picture.
Take a look.
518
00:40:24,660 --> 00:40:26,800
You look so cute.
519
00:40:26,900 --> 00:40:29,800
Yeah.
520
00:40:30,960 --> 00:40:35,630
It'd be perfect if
Hyun-ki were in this picture.
521
00:40:35,730 --> 00:40:38,600
Stop harping on about that busy guy.
522
00:40:38,660 --> 00:40:40,830
Do you even have such a husband?
523
00:40:40,930 --> 00:40:43,030
Frankly, I feel uncomfortable with him.
524
00:40:43,600 --> 00:40:47,660
He is younger than me
but somehow I feel small before him.
525
00:40:47,730 --> 00:40:51,660
He's cocky. He never treated
me as an elder for 13 years.
526
00:40:51,900 --> 00:40:54,630
You're just 5 minute
older than Hae-ryung.
527
00:40:54,730 --> 00:40:56,700
And isn't he older than you?
528
00:40:56,800 --> 00:40:58,830
You are too boggled
to say anything to him.
529
00:40:58,930 --> 00:41:01,900
I'm not. I'm nice to him
on account of Hae-ryung.
530
00:41:02,660 --> 00:41:05,030
I'll have him sir me when I meet him.
531
00:41:05,600 --> 00:41:08,900
I will tighten discipline!
532
00:41:09,830 --> 00:41:12,730
Oh, Hyun-ki.
533
00:41:16,590 --> 00:41:17,900
Hi.
534
00:41:18,000 --> 00:41:20,860
Welcome. Glad to see you.
535
00:41:20,960 --> 00:41:23,800
I'm sorry I couldn't come yesterday.
536
00:41:23,860 --> 00:41:28,660
Actually, we were talking
about your absence yesterday.
537
00:41:28,730 --> 00:41:31,900
That's okay. You are a busy man.
538
00:41:31,960 --> 00:41:33,730
Have a seat.
539
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
Mi-soon! Bring some tea.
540
00:41:36,630 --> 00:41:39,830
You have much to tell him. Go ahead.
541
00:41:39,900 --> 00:41:41,060
I have nothing to tell him.
542
00:41:41,630 --> 00:41:42,660
Go deal with him.
543
00:41:42,730 --> 00:41:44,060
No.
544
00:41:44,630 --> 00:41:47,630
I just dropped by.
I have to go back right away.
545
00:41:47,730 --> 00:41:50,630
Do you?
546
00:41:56,000 --> 00:42:00,060
Why did you bring so much?
547
00:42:00,630 --> 00:42:03,760
You can visit us empty-handed.
548
00:42:07,000 --> 00:42:09,830
I'll see you again.
549
00:42:16,830 --> 00:42:18,930
Bye, Hyun-ki.
550
00:42:22,700 --> 00:42:25,760
How come he didn't even sit?
551
00:42:25,860 --> 00:42:28,860
You are so. Didn't you hear him?
552
00:42:29,600 --> 00:42:30,930
He is busy.
553
00:42:31,630 --> 00:42:35,000
People might think
a king deigned to visit us.
554
00:42:35,590 --> 00:42:38,630
Maybe you don't care
but I too am going to work.
555
00:42:38,760 --> 00:42:40,700
I'm leaving too.
556
00:42:40,760 --> 00:42:42,660
Wait.
557
00:42:42,760 --> 00:42:44,760
Give him some of the
presents Hyun-ki brought.
558
00:42:44,830 --> 00:42:48,030
No, Sam-bong. It's okay.
559
00:42:48,630 --> 00:42:51,830
Hurry. He likes meat.
560
00:42:51,930 --> 00:42:56,930
Such a meat-lover
couldn't have meat when little, so...
561
00:42:57,660 --> 00:42:59,600
What?
562
00:42:59,700 --> 00:43:02,800
What are you murmuring at?
563
00:43:02,860 --> 00:43:04,030
Okay, okay.
564
00:43:04,660 --> 00:43:08,730
I'll give him all the pricey
foods we received. Okay?
565
00:43:08,830 --> 00:43:11,960
Not all. Just a little will do.
566
00:43:12,060 --> 00:43:13,800
Hae-won, get going.
567
00:43:13,830 --> 00:43:16,630
Okay. Bye!
568
00:43:16,930 --> 00:43:18,030
There's abalone too.
569
00:43:18,600 --> 00:43:20,000
Take care!
570
00:43:28,930 --> 00:43:31,600
[Airport Limousine Bus Stop]
571
00:43:56,900 --> 00:43:59,660
This is Hyun-ki Yu of HS Group.
572
00:43:59,800 --> 00:44:01,860
I'd like to meet you
before the chairman's surgery.
573
00:44:01,960 --> 00:44:04,030
Please get back to me.
574
00:44:15,600 --> 00:44:18,830
Excuse me.
575
00:44:27,800 --> 00:44:29,860
Thank you.
576
00:45:06,760 --> 00:45:08,760
Excuse me.
577
00:45:10,730 --> 00:45:14,030
Put this on and apply
medicine when you get home.
578
00:45:15,760 --> 00:45:17,900
Thank you.
579
00:45:35,660 --> 00:45:37,800
[Husband]
580
00:45:38,960 --> 00:45:40,000
Yes.
581
00:45:40,590 --> 00:45:42,590
I was too busy to answer
the phone. What is it?
582
00:45:42,660 --> 00:45:44,930
Nothing. I just called.
583
00:45:45,030 --> 00:45:47,700
Mother said she is with you.
584
00:45:49,900 --> 00:45:55,630
Of course I am with Mother.
I came to meet her.
585
00:45:55,930 --> 00:46:00,630
Yes, I am riding with her now.
586
00:46:01,830 --> 00:46:04,930
I'll call you when I get home.
587
00:46:20,760 --> 00:46:22,860
Dr. Seo already arrived in Korea?
588
00:46:22,930 --> 00:46:25,900
I think his flight landed
earlier than expected.
589
00:46:25,960 --> 00:46:27,930
He is out of contact now.
590
00:46:28,730 --> 00:46:31,800
It seems the vice prez camp
leaks rumors on brain death...
591
00:46:31,960 --> 00:46:34,000
...of the chairman to the press.
592
00:46:34,590 --> 00:46:36,760
Stock price is going down
and the execs are agitated.
593
00:46:36,830 --> 00:46:37,930
What do we do?
594
00:46:38,000 --> 00:46:42,800
We must find Dr. Seo
and sit him before the press.
595
00:47:34,800 --> 00:47:39,860
What a messy, impressive
welcome back home in 5 years!
596
00:47:40,730 --> 00:47:45,860
Isn't it your filial duty
to help your father first?
597
00:47:47,600 --> 00:47:49,030
Welcome back home, Son.
598
00:47:50,700 --> 00:47:52,830
It's been a long time.
599
00:48:04,800 --> 00:48:08,630
Are you going out?
You should rest from your fatigue.
600
00:48:08,700 --> 00:48:11,960
She has a dinner meeting
with the charity members.
601
00:48:12,030 --> 00:48:15,760
Seems you didn't take a taxi.
602
00:48:16,760 --> 00:48:20,060
I could find a bus stop.
603
00:48:20,630 --> 00:48:24,730
I think I told you to discern
thriftness from shabbiness.
604
00:48:25,830 --> 00:48:28,030
However you get dolled up,
605
00:48:28,660 --> 00:48:32,660
... your hands and feet
show how you have lived.
606
00:48:34,700 --> 00:48:36,900
I told you repeatedly...
607
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
...to throw off the vestige
of your hardscrabble childhood.
608
00:48:41,600 --> 00:48:46,760
I want my daughter-in-law
to look fine and noble anywhere.
609
00:48:48,930 --> 00:48:54,060
But you haven't
changed for over 10 years.
610
00:48:54,660 --> 00:48:57,930
How consistent.
611
00:48:58,030 --> 00:49:03,660
So I am very sick of you.
612
00:49:06,800 --> 00:49:08,730
Don't mind me today.
613
00:49:08,800 --> 00:49:10,000
Are you going to be back late?
614
00:49:10,060 --> 00:49:11,960
I spoke with Dr. Yoon.
615
00:49:12,060 --> 00:49:14,660
You seldom see him these days?
616
00:49:14,760 --> 00:49:17,960
He asked if you
gave up on a second child.
617
00:49:18,800 --> 00:49:20,630
Of course not.
618
00:49:20,730 --> 00:49:23,060
I was going to see him
after I took all the medicine.
619
00:49:23,630 --> 00:49:26,630
Is it true Hyun-ki stays at a hotel?
620
00:49:26,730 --> 00:49:32,960
What's the use of good medicine?
It's all up to you.
621
00:50:20,900 --> 00:50:23,700
Are these all to go to
the clinic in Choon-cheon?
622
00:50:23,730 --> 00:50:25,800
Yes.
623
00:50:25,930 --> 00:50:29,030
It's a lot. When will you come back?
624
00:50:30,030 --> 00:50:32,830
When I want to. Switch off.
625
00:50:32,900 --> 00:50:34,900
Seems you have a lover there.
626
00:50:37,800 --> 00:50:38,960
How did you know?
627
00:50:39,600 --> 00:50:44,700
Just practice in Seoul.
You are not young anymore.
628
00:50:45,660 --> 00:50:50,030
Blame the popularity. Excuse me.
629
00:50:53,000 --> 00:50:56,060
So many idle people.
630
00:50:58,730 --> 00:51:01,000
[Dr. Sung-hoon Kim]
631
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
Dr. Kim!
632
00:51:05,030 --> 00:51:07,760
Thank you for your valuable time.
633
00:51:07,860 --> 00:51:09,660
You're welcome.
634
00:51:09,760 --> 00:51:13,960
It's about Mr. Lee's surgery.
Sure I should make time.
635
00:51:14,600 --> 00:51:16,830
Dr. Kim, long time no...
636
00:51:20,760 --> 00:51:23,860
I am Hyun-ki Yu,
the chief director of HS Group.
637
00:51:25,830 --> 00:51:28,630
I don't need to introduce myself, do I?
638
00:51:28,700 --> 00:51:31,960
I think it's you, not Dr. Kim,
who made me come here.
639
00:51:32,030 --> 00:51:34,030
Forgive my rudeness.
640
00:51:37,960 --> 00:51:40,630
If you want to complain,
come to my office later.
641
00:51:40,730 --> 00:51:44,860
Dr. Kim, I won't forget this invite.
642
00:51:47,590 --> 00:51:50,000
Then I'll let you talk.
643
00:51:54,830 --> 00:51:59,800
24 missed calls, 7 text messages.
644
00:51:59,930 --> 00:52:03,630
I feel strange receiving such attention.
645
00:52:03,700 --> 00:52:05,660
Do you have feelings for me?
646
00:52:05,730 --> 00:52:08,660
If ignoring calls
while you count them...
647
00:52:08,730 --> 00:52:13,630
...or talking a silly joke
when we've just met is arrogance...
648
00:52:13,730 --> 00:52:16,930
I mean, confidence of a genius,
I'll bear with it.
649
00:52:18,000 --> 00:52:21,930
Alright. Now that we met, I'll hear you.
650
00:52:22,030 --> 00:52:24,860
The surgery is two days away.
651
00:52:24,960 --> 00:52:26,930
Why were you anxious to see me?
652
00:52:27,030 --> 00:52:28,960
A suite room key in this hotel.
653
00:52:29,060 --> 00:52:31,030
For your best condition for the surgery,
654
00:52:31,630 --> 00:52:33,700
...free accommodation
and vehicle will be provided.
655
00:52:33,800 --> 00:52:37,730
If there's anything you need,
ask my staff on standby 24-7.
656
00:52:37,830 --> 00:52:41,060
You'll be rewarded enough
after a successful surgery.
657
00:52:42,000 --> 00:52:44,030
Your lobbying is not my style.
658
00:52:44,700 --> 00:52:48,900
I only want to provide the
best service for the best doctor.
659
00:52:49,660 --> 00:52:51,000
And...
660
00:52:51,760 --> 00:52:54,760
Now you cut the cackle?
661
00:52:55,060 --> 00:52:58,600
Please do a brief interview
tomorrow morning.
662
00:52:58,730 --> 00:53:01,730
I will draw up contents.
663
00:53:01,800 --> 00:53:04,930
"You don't need to worry
about Mr. Lee's condition.
664
00:53:05,030 --> 00:53:08,060
He will get well soon after a surgery."
665
00:53:08,630 --> 00:53:10,600
You can expect that scope of comments.
666
00:53:10,660 --> 00:53:11,730
Are you asking me to tell a lie?
667
00:53:11,800 --> 00:53:13,600
It's not a lie.
668
00:53:13,700 --> 00:53:16,660
Because you will succeed the surgery.
669
00:53:19,590 --> 00:53:22,830
Even if we fly high freely
670
00:53:22,930 --> 00:53:30,930
...into the sky, don't be scared
671
00:53:35,030 --> 00:53:39,060
Seo-jin, isn't my singing
worse than before?
672
00:53:39,660 --> 00:53:41,800
I haven't practiced much.
673
00:53:41,930 --> 00:53:47,900
Wait a little. I will practice
harder and sing it well.
674
00:53:56,660 --> 00:53:58,000
Yes, Hae-won.
675
00:53:59,930 --> 00:54:03,630
Hyun-ki was there?
676
00:54:03,730 --> 00:54:05,800
When his company is on high alert,
677
00:54:05,900 --> 00:54:07,960
...I think it wasn't easy
for him to make time.
678
00:54:08,590 --> 00:54:11,860
Be nice to him when he's back.
679
00:54:11,960 --> 00:54:17,660
You know Mom and Dad fall
at his feet. They were so happy.
680
00:54:26,600 --> 00:54:29,000
Is it true Hyun-ki stays at a hotel?
681
00:54:29,600 --> 00:54:34,630
What's the use of good medicine?
It's all up to you.
682
00:54:51,660 --> 00:54:54,030
It is worth operating on a CEO.
683
00:54:54,630 --> 00:54:55,960
I'm glad you like the room.
684
00:54:56,730 --> 00:54:59,000
I didn't say I like it.
685
00:54:59,600 --> 00:55:01,900
Have you always
been arbitrary like that?
686
00:55:02,030 --> 00:55:04,630
Is there anything more you want?
687
00:55:06,900 --> 00:55:10,660
Well, can we talk later?
688
00:55:10,730 --> 00:55:14,860
You can use all the amenities
and facilities in the hotel.
689
00:55:15,630 --> 00:55:20,030
HS will absorb all the charges,
so feel free to use them.
690
00:55:20,930 --> 00:55:24,830
Your outfit for an interview tomorrow.
691
00:55:26,930 --> 00:55:32,000
I've prepared them just in case.
I think I did it well.
692
00:55:32,860 --> 00:55:35,600
Enclosed is the list of
expected Q&As tomorrow.
693
00:55:35,630 --> 00:55:36,930
Go over it.
694
00:55:37,030 --> 00:55:39,960
Is there anything you need now?
695
00:55:40,760 --> 00:55:43,590
Wine, women?
696
00:55:43,660 --> 00:55:46,730
I can get you everything
except those two.
697
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
I'll think about what
I want through the night.
698
00:55:51,060 --> 00:55:53,030
I'm staying at Suite 3506.
699
00:55:53,630 --> 00:55:57,700
Call me if you need anything.
Good night.
700
00:56:10,630 --> 00:56:13,660
He is not docile.
Watch his moves and report to me.
701
00:56:13,730 --> 00:56:18,060
Yes, sir. Your wife is in your room.
702
00:57:02,760 --> 00:57:05,000
Honey.
703
00:57:08,590 --> 00:57:10,860
Is this out of style?
704
00:57:10,960 --> 00:57:14,800
I was just reminded of our honeymoon.
705
00:57:16,030 --> 00:57:18,960
I feel funny.
706
00:57:19,030 --> 00:57:22,800
I am nervous.
707
00:57:27,730 --> 00:57:31,830
I know you told me not to come but...
708
00:57:31,900 --> 00:57:33,030
Are you upset?
709
00:57:33,600 --> 00:57:34,800
No.
710
00:57:34,900 --> 00:57:41,700
It's the day you become
a different woman once a month.
711
00:57:41,760 --> 00:57:44,800
What would people call this?
712
00:57:44,900 --> 00:57:51,030
Tenacity for a baby? Or maternal love?
713
00:57:52,860 --> 00:57:56,590
Are you criticizing me?
714
00:57:56,700 --> 00:57:59,600
Not at all.
715
00:58:00,060 --> 00:58:03,930
I'll take a shower.
716
00:58:48,060 --> 00:58:50,700
[Medical Record Copy]
717
00:59:02,730 --> 00:59:07,730
I called a taxi for you. Sleep at home.
718
00:59:07,960 --> 00:59:13,760
You didn't have to.
I need to hurry down.
719
00:59:19,900 --> 00:59:21,830
I don't mean anything.
720
00:59:21,930 --> 00:59:24,630
My subordinates will
come early in the morning.
721
00:59:24,700 --> 00:59:26,730
I didn't mean to stay over.
722
00:59:26,800 --> 00:59:30,700
Mother is back so I can't sleep out.
723
00:59:30,760 --> 00:59:36,000
Oh, Hae-won called me.
You visited my parents?
724
00:59:52,030 --> 00:59:54,930
Take care.
725
01:00:42,030 --> 01:00:43,730
Yes, Mother.
726
01:00:43,760 --> 01:00:46,800
Are you having a good time with Hyun-ki?
727
01:00:47,630 --> 01:00:50,030
Of course, I am with him.
728
01:00:51,700 --> 01:00:56,860
Of course I am with Mother.
I came to meet her.
729
01:00:57,860 --> 01:01:00,760
Okay.
730
01:01:20,960 --> 01:01:23,830
She lies without scruple.
731
01:01:40,930 --> 01:01:45,830
Even if we fly high freely
732
01:01:46,600 --> 01:01:51,000
...into the sky, do not be scared
733
01:01:51,600 --> 01:01:53,630
I sang in tune. You sing.
734
01:01:53,730 --> 01:01:57,830
Even if we fly high freely into the sky
735
01:01:57,900 --> 01:01:59,630
Like this.
736
01:01:59,800 --> 01:02:01,630
That's exactly how I sang.
737
01:02:01,730 --> 01:02:05,860
Hey, are you being mean
to me since I'm a bad singer?
738
01:02:05,930 --> 01:02:07,900
Honey, didn't I sing just like him?
739
01:02:07,960 --> 01:02:12,060
Not at all.
740
01:02:13,660 --> 01:02:14,730
Give it to me.
741
01:02:14,800 --> 01:02:16,930
No, no.
742
01:02:17,030 --> 01:02:19,000
Don't shoot me. No.
743
01:02:19,590 --> 01:02:20,900
I have my portrait rights.
744
01:02:22,760 --> 01:02:24,960
Son, your mom is tone-deaf.
745
01:02:25,030 --> 01:02:26,030
Then you sing.
746
01:02:26,600 --> 01:02:28,630
Yes, Dad. Sing.
747
01:02:28,730 --> 01:02:32,000
Unless there are more than
a million people in the audience,
748
01:02:32,590 --> 01:02:34,760
...I don't sing.
749
01:02:34,860 --> 01:02:36,900
What is he talking about?
750
01:02:37,060 --> 01:02:39,630
I will sing again.
751
01:02:39,730 --> 01:02:42,630
Even if we fly high freely...
752
01:02:42,730 --> 01:02:45,000
...into the sky
753
01:02:45,600 --> 01:02:49,860
Don't be scared
754
01:02:51,700 --> 01:02:52,960
Son, did I sing like you?
755
01:02:53,030 --> 01:02:54,960
You didn't!
756
01:02:55,630 --> 01:02:58,600
Even if we fly high freely...
757
01:03:23,830 --> 01:03:24,760
Healthy people...
758
01:03:24,800 --> 01:03:25,960
...make tasty food!
759
01:03:26,030 --> 01:03:29,930
Today is the real
beginning of our business.
760
01:03:30,060 --> 01:03:33,700
Let's receive customers with passion.
761
01:03:34,900 --> 01:03:35,900
Ga!
762
01:03:35,960 --> 01:03:38,830
Hwa-Man-Sa-Sung!
763
01:03:44,930 --> 01:03:47,030
I'll get the door.
764
01:04:18,760 --> 01:04:20,600
Whose baby is this?
765
01:04:20,620 --> 01:04:24,550
Baby, who are you?
766
01:04:25,000 --> 01:04:27,270
Maybe a ghost of this place?
767
01:04:27,700 --> 01:04:30,700
Cut the crap.
768
01:04:48,030 --> 01:04:49,760
Se-ri.
769
01:04:50,060 --> 01:04:52,030
Se-ri?
770
01:04:52,700 --> 01:04:55,030
Man-ho.
771
01:04:55,730 --> 01:04:58,760
This baby is...
772
01:04:58,860 --> 01:05:03,600
...your son.
773
01:05:05,000 --> 01:05:07,030
Man-ho?
774
01:05:07,700 --> 01:05:10,960
Man-ho Bong, my son?
775
01:05:11,660 --> 01:05:13,800
Hey, what is she talking about?
776
01:05:13,930 --> 01:05:15,930
What did you do to her?
777
01:05:15,960 --> 01:05:18,900
Everybody be quiet!
778
01:05:47,830 --> 01:05:49,700
Something happened between you two?
779
01:05:49,760 --> 01:05:51,860
I didn't do that
shameful thing by myself.
780
01:05:51,930 --> 01:05:53,660
You such...
781
01:05:53,730 --> 01:05:56,630
You should comfort those
who deserve to be pitied.
782
01:05:56,700 --> 01:05:58,660
Will you come with me to the kid?
783
01:05:58,730 --> 01:06:01,000
Can you really get me everything I want?
784
01:06:01,600 --> 01:06:03,900
Did Man-ho cause
trouble while I was away?
785
01:06:03,960 --> 01:06:05,700
His mistress gave birth to a child.
786
01:06:05,760 --> 01:06:06,930
I'll kill him.
787
01:06:06,960 --> 01:06:07,960
Se-ri!
788
01:06:08,060 --> 01:06:10,630
Can't you give comfort to me?
789
01:06:10,700 --> 01:06:12,930
Haven't we met long before?
790
01:06:12,930 --> 01:06:15,590
Seo-jin! No, Seo-jin! Seo-jin!
52084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.