Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,565
♪ ♪
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,632
ZULLEN:
Niemand is zonder zonde.
3
00:00:04,633 --> 00:00:07,399
{\an7}Wat we ook doen, God houdt van ons,
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,765
{\an8}zonden en zo.
5
00:00:08,766 --> 00:00:09,999
Zullen!
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,799
{\an1}Dit verandert alles.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,532
ZULLEN:
We zijn heel verschillende mensen.
8
00:00:13,533 --> 00:00:15,232
{\an1}Ik heb vertrouwen en jij niet.
9
00:00:15,233 --> 00:00:17,032
ELLIOT:
Hoe komt het dat je pijn hebt
iedereen om je heen
10
00:00:17,033 --> 00:00:18,465
{\an1}en er altijd ongeschonden uitkomen?
(gromt)
11
00:00:18,466 --> 00:00:20,165
{\an1}GEORDIE:
Jij bent beter dan dit.
12
00:00:20,166 --> 00:00:22,265
ZULLEN:
Misschien ben ik niet zo goed
als je denkt.
13
00:00:22,266 --> 00:00:27,366
{\an8}♪ ♪
14
00:00:28,366 --> 00:00:33,332
♪ ♪
15
00:00:33,333 --> 00:00:36,532
(donder klapt)
16
00:00:36,533 --> 00:00:38,299
(jammert)
17
00:00:38,300 --> 00:00:39,333
(Klik)
18
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
19
00:00:51,133 --> 00:00:54,700
♪ ♪
20
00:00:57,200 --> 00:01:02,932
{\an8}♪ ♪
21
00:01:02,933 --> 00:01:04,265
{\an8}ZAL:
Wanneer de ridders van weleer
22
00:01:04,266 --> 00:01:06,799
{\an5}reden uit op hun rossen,
23
00:01:06,800 --> 00:01:10,665
{\an4}zij hielden vast aan de idealen van moed,
hoffelijkheid en ridderlijkheid.
24
00:01:10,666 --> 00:01:12,132
{\an5}Van alle vernederingen!
Sch.
25
00:01:12,133 --> 00:01:14,599
{\an1}De rossen kunnen veranderd zijn.
26
00:01:14,600 --> 00:01:17,165
{\an4}De jonge mannen voor ons
nog kan vertegenwoordigen
27
00:01:17,166 --> 00:01:18,632
{\an1}diezelfde idealen.
28
00:01:18,633 --> 00:01:19,765
{\an1}Hoewel sommigen van jullie
29
00:01:19,766 --> 00:01:22,099
{\an1}hadden minder positieve meningen
30
00:01:22,100 --> 00:01:25,432
{\an4}toen je hun fietsen voor het eerst hoorde
racen door het dorp.
31
00:01:25,433 --> 00:01:27,099
{\an4}Maar ik vraag het je wel
denk aan een andere fietser
32
00:01:27,100 --> 00:01:30,299
{\an7}die hier vier jaar geleden binnenreed,
vol bravoure
33
00:01:30,300 --> 00:01:32,199
{\an7}en niet altijd
genoeg gezond verstand.
34
00:01:32,200 --> 00:01:33,532
{\an7}(gemeente grinnikt)
En na verloop van tijd
35
00:01:33,533 --> 00:01:34,833
{\an8}je was welkom
mij in deze gemeenschap.
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,365
{\an8}Er is geen duidelijker
demonstratie
37
00:01:37,366 --> 00:01:39,932
{\an7}van de nobele waarden van
deze motorrijders
38
00:01:39,933 --> 00:01:42,865
{\an7}dan hun deelname aan
motorrace voor het goede doel van vandaag.
39
00:01:42,866 --> 00:01:44,465
{\an1}Als je geen kaartje hebt
nog,
40
00:01:44,466 --> 00:01:46,132
mevrouw Davenport
heeft er nog een paar over.
41
00:01:46,133 --> 00:01:48,199
Allemaal voor een goed doel.
42
00:01:48,200 --> 00:01:50,532
{\an8}Ja, vanwege mij
je kont slaan!
43
00:01:50,533 --> 00:01:51,632
{\an8}Dat zal hij zeker doen.
44
00:01:51,633 --> 00:01:53,032
{\an7}(giechelen)
(gemeente mompelt)
45
00:01:53,033 --> 00:01:54,065
(schraapt keel)
46
00:01:54,066 --> 00:01:55,265
(geruis stopt)
47
00:01:55,266 --> 00:01:57,866
Ik verzoek u zich bij mij aan te sluiten
in een speciaal gebed.
48
00:01:59,733 --> 00:02:01,099
{\an5}O God,
49
00:02:01,100 --> 00:02:03,932
{\an1}wij zetten ons in
en onze fietsen tot uw dienst.
50
00:02:03,933 --> 00:02:05,732
{\an1}We beloven ze te berijden
verantwoord
51
00:02:05,733 --> 00:02:08,932
{\an8}en wij danken u
voor de belofte van avontuur,
52
00:02:08,933 --> 00:02:11,432
{\an1}de spanning van de openbare weg.
53
00:02:11,433 --> 00:02:13,032
(verstikkende lach)
54
00:02:13,033 --> 00:02:18,199
♪ ♪
55
00:02:18,200 --> 00:02:19,932
{\an8}BONNIE:
Het was grappig.
56
00:02:19,933 --> 00:02:21,265
{\an7}Mevr. C stond op het punt te hebben
57
00:02:21,266 --> 00:02:22,999
{\an1}een conniptie in het gangpad.
(grinnikt)
58
00:02:23,000 --> 00:02:24,399
{\an6}ZAL:
Bedankt voor het komen.
(allemaal groet)
59
00:02:24,400 --> 00:02:25,565
BONNIE:
Hallo.
60
00:02:25,566 --> 00:02:27,832
{\an1}De Burnhams--
noem hun dahlia's.
61
00:02:27,833 --> 00:02:28,932
Oh.
62
00:02:28,933 --> 00:02:30,165
Meneer en mevrouw Burnham,
63
00:02:30,166 --> 00:02:32,866
Gefeliciteerd
op de dahlia's.
64
00:02:35,566 --> 00:02:36,799
MEVR. BURNHAM:
Wat een onbeschofte man.
65
00:02:36,800 --> 00:02:38,332
{\an1}Hun dahlia's stierven.
66
00:02:38,333 --> 00:02:40,200
{\an1}Dat is het hele ding
met de Lowells.
Ah.
67
00:02:41,333 --> 00:02:43,432
{\an1}Mevr. Kirk, vochtige handen.
Ah.
68
00:02:43,433 --> 00:02:44,999
{\an1}BONNIE (sissend en uitademend):
Oef...
69
00:02:45,000 --> 00:02:47,532
Je bent hier zo goed in.
70
00:02:47,533 --> 00:02:48,865
Spycraft.
71
00:02:48,866 --> 00:02:51,233
{\an1}Het is alles waar we over praten
bij moeder en baby groep.
72
00:02:52,500 --> 00:02:53,832
(mompelend):
Hier komt ze.
73
00:02:53,833 --> 00:02:56,099
Motorfietsen
binnen een kerk?
74
00:02:56,100 --> 00:02:58,165
{\an1}LEONARD:
Je brengt kool binnen
75
00:02:58,166 --> 00:02:59,865
{\an1}en merg in
het Oogstfeest.
76
00:02:59,866 --> 00:03:03,499
{\an1}Mijn kool lekt niet
over de plavuizen.
77
00:03:03,500 --> 00:03:05,832
{\an1}Afwasmiddel, dat is het enige
dat zal het verschuiven.
78
00:03:05,833 --> 00:03:07,232
{\an1}Let op mijn woorden.
79
00:03:07,233 --> 00:03:08,565
Wat is er met je gebeurd
resolutie om meer te accepteren?
80
00:03:08,566 --> 00:03:11,399
{\an1}Hij mag dan een liefhebbende God zijn,
maar hij heeft zijn grenzen.
81
00:03:11,400 --> 00:03:13,832
{\an1}Nou, denk ik
het is erg indrukwekkend.
82
00:03:13,833 --> 00:03:15,765
{\an1}Het spijt me gewoon
Ik zal vandaag niet bij de race zijn.
83
00:03:15,766 --> 00:03:17,265
Hoe is het huis?
Hoop morgen langs te komen.
84
00:03:17,266 --> 00:03:18,865
{\an1}Alsjeblieft.
85
00:03:18,866 --> 00:03:20,565
{\an1}Ik heb wat problemen
met de buren.
86
00:03:20,566 --> 00:03:22,665
{\an1}We hebben een lijst gemaakt!
87
00:03:22,666 --> 00:03:24,100
{\an1}Ik, uh, zei dat we dat niet hadden moeten doen.
88
00:03:27,466 --> 00:03:29,465
Jozef, Ruth, Silas...
89
00:03:29,466 --> 00:03:30,965
Ezechiël!
90
00:03:30,966 --> 00:03:32,765
{\an1}Babynamen--
dat had je niet moeten doen.
91
00:03:32,766 --> 00:03:35,332
{\an1}STEPHANIE:
Ik zeg alleen, Jimmy,
als alle dominees waren zoals hij,
92
00:03:35,333 --> 00:03:36,565
{\an1}Ik zou hier elke week zijn.
93
00:03:36,566 --> 00:03:37,565
Stef.
94
00:03:37,566 --> 00:03:38,565
{\an1}Wat?
95
00:03:38,566 --> 00:03:40,232
{\an1}Hij is een echte droomboot.
(grinnikt)
96
00:03:40,233 --> 00:03:41,232
Leer!
97
00:03:41,233 --> 00:03:42,899
In een kerk!
98
00:03:42,900 --> 00:03:44,565
{\an4}JIMMY:
Ze haat je.
(giechelt)
99
00:03:44,566 --> 00:03:45,932
{\an7}Kijk eens!
100
00:03:45,933 --> 00:03:47,565
{\an8}Wat is dat?
101
00:03:47,566 --> 00:03:48,665
(snikt)
102
00:03:48,666 --> 00:03:50,466
{\an3}ZAL:
Wauw.
103
00:03:51,766 --> 00:03:53,765
Hij zei het licht aan
de kleine man was zo goed,
104
00:03:53,766 --> 00:03:55,965
{\an1}hij moest het vangen.
105
00:03:55,966 --> 00:03:58,499
BONNIE (snikt):
Deze zijn briljant, Carl.
106
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
{\an8}Briljant.
107
00:04:02,133 --> 00:04:03,432
{\an8}Nee, het zijn er meer
dan alleen krabbels.
108
00:04:03,433 --> 00:04:04,533
{\an8}Ze zijn mooi
tekeningen.
109
00:04:09,333 --> 00:04:10,900
Laat ze je logo zien, Carl.
110
00:04:13,166 --> 00:04:15,166
Hé, kijk hier eens naar.
(Stephanie grinnikt)
111
00:04:19,400 --> 00:04:20,965
Ja, zei ik tegen Carl
112
00:04:20,966 --> 00:04:23,065
{\an1}we zouden een teamnaam moeten hebben,
als we ooit serieus worden.
113
00:04:23,066 --> 00:04:24,165
Cambridge kraaien.
114
00:04:24,166 --> 00:04:25,599
Zoals de kraaien vliegen.
115
00:04:25,600 --> 00:04:27,066
{\an4}(lachend):
Hoi.
Hoi?
116
00:04:29,433 --> 00:04:35,466
♪ ♪
117
00:04:38,233 --> 00:04:39,266
Oi.
118
00:04:40,300 --> 00:04:41,533
{\an1}Ugh!
119
00:04:42,966 --> 00:04:44,799
(grinnikend)
120
00:04:44,800 --> 00:04:46,732
{\an1}Weet je, mevrouw Davenport,
121
00:04:46,733 --> 00:04:48,865
{\an1}dat moeten we echt
heb wat decorum.
122
00:04:48,866 --> 00:04:51,099
{\an5}O, nou, het is een beetje laat
daarom.
(beide grinniken)
123
00:04:51,100 --> 00:04:52,732
{\an1}Jullie gaan aan de slag.
124
00:04:52,733 --> 00:04:54,365
{\an1}Ik zal het hier ophelderen.
125
00:04:54,366 --> 00:04:56,032
Het spijt me dat je niet kunt komen.
126
00:04:56,033 --> 00:04:57,099
En mis de thee
met de vrouw van de bisschop?
127
00:04:57,100 --> 00:04:58,399
(grinnikt)
Het zal een rel worden.
128
00:04:58,400 --> 00:04:59,632
{\an1}Je zou Marion moeten zien
129
00:04:59,633 --> 00:05:01,132
{\an1}na een paar Earl Greys
en een banketbakkersroom.
130
00:05:01,133 --> 00:05:02,165
{\an1}Oh, er zullen andere rassen zijn.
131
00:05:02,166 --> 00:05:03,365
Er kan beter zijn.
132
00:05:03,366 --> 00:05:04,532
{\an1}Je mag niet winnen
tenzij ik er ben.
133
00:05:04,533 --> 00:05:06,732
O, geen kans.
134
00:05:06,733 --> 00:05:08,132
{\an1}Dit is mijn kans, hè, Ernie?
135
00:05:08,133 --> 00:05:10,499
(beide zingend):
Davenpoort! Davenpoort!
136
00:05:10,500 --> 00:05:11,732
{\an1}Davenport!
137
00:05:11,733 --> 00:05:15,665
Haal wat geld op,
niet mijn bloeddruk.
138
00:05:15,666 --> 00:05:20,433
♪ ♪
139
00:05:27,000 --> 00:05:30,465
{\an4}Omroeper (via luidspreker):
En als er iemand wegkomt
vanaf vandaag
140
00:05:30,466 --> 00:05:32,565
{\an1}in de hoop hun
eigen voertuig,
141
00:05:32,566 --> 00:05:36,665
waarom kom je niet langs
de Wellergarage?
142
00:05:36,666 --> 00:05:39,365
{\an1}Ron Weller en zoon bieden geweldig-
waarde reparaties en tune-ups...
143
00:05:39,366 --> 00:05:40,932
{\an1}ESM:
Ik hou van haar leren jack.
144
00:05:40,933 --> 00:05:42,765
{\an1}Nee, dat doe je niet.
145
00:05:42,766 --> 00:05:44,532
Ach, laat haar maar genieten.
146
00:05:44,533 --> 00:05:48,532
Tal van meisjes zijn
in fietsen tegenwoordig.
147
00:05:48,533 --> 00:05:50,665
Op een dag zou je dat kunnen zijn
ze berijden.
148
00:05:50,666 --> 00:05:52,965
(grinnikt)
149
00:05:52,966 --> 00:05:54,365
Oei, Brando.
150
00:05:54,366 --> 00:05:56,465
Tot ziens.
Oke.
151
00:05:56,466 --> 00:05:58,332
O, nu, kijk eens
dit allemaal.
152
00:05:58,333 --> 00:05:59,465
{\an1}Goed gedaan!
153
00:05:59,466 --> 00:06:01,999
18 pond
bij de kaartverkoop.
154
00:06:02,000 --> 00:06:03,932
ik hoop gewoon
iedereen geniet ervan.
155
00:06:03,933 --> 00:06:05,665
{\an1}Kijk eens wat we hebben gevonden!
156
00:06:05,666 --> 00:06:07,265
(kinderen juichen)
157
00:06:07,266 --> 00:06:09,199
{\an1}Nou, je hebt gewonnen
dat stuk voorbij.
158
00:06:09,200 --> 00:06:10,999
{\an1}Beter dagje uit
dan we als kinderen hadden.
159
00:06:11,000 --> 00:06:13,265
Beter?
160
00:06:13,266 --> 00:06:14,532
{\an1}Sommigen van ons vochten een oorlog
dus dit lot
161
00:06:14,533 --> 00:06:17,065
zou niet moeten
hun leven riskeren.
162
00:06:17,066 --> 00:06:18,599
(motoren draaien)
163
00:06:18,600 --> 00:06:20,099
Het is erg luidruchtig!
164
00:06:20,100 --> 00:06:21,532
(motor draait)
165
00:06:21,533 --> 00:06:22,999
Hé, luister daar eens naar.
166
00:06:23,000 --> 00:06:26,265
{\an1}Brult net als je moeder, Steve.
167
00:06:26,266 --> 00:06:28,165
{\an1}Verdomde hooligans ook.
168
00:06:28,166 --> 00:06:29,832
Ze worden nauwelijks...
169
00:06:29,833 --> 00:06:31,699
TOMMY:
U belt zelf
de Cambridge Crows?
170
00:06:31,700 --> 00:06:33,599
Meer zoals de Cambridge
Koorjongens, denk ik.
171
00:06:33,600 --> 00:06:35,599
Waar kijk je naar,
kont?
172
00:06:35,600 --> 00:06:36,733
{\an1}Hij is het niet waard,
Karel.
173
00:06:38,200 --> 00:06:40,532
Zuur terug
naar Newmarket, Tommy.
174
00:06:40,533 --> 00:06:41,999
{\an1}Hé, laten we het beschaafd houden.
175
00:06:42,000 --> 00:06:44,732
Jullie kraaien zijn me schuldig
voor de deuk in mijn spatbord
176
00:06:44,733 --> 00:06:46,000
het andere weekend.
177
00:06:47,266 --> 00:06:48,332
O, daar gaan we.
178
00:06:48,333 --> 00:06:49,999
Vooruit, spuug het uit.
179
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
Wat zeg je, wat bedoel je
naar elkaar?
180
00:06:53,766 --> 00:06:56,232
{\an1}We beginnen voor elke te betalen
stom wat je doet,
181
00:06:56,233 --> 00:06:57,999
Je zal zijn
vrijdag miljonair.
182
00:06:58,000 --> 00:06:59,199
TOMMY:
We zullen zien hoe dom ik ben wanneer
183
00:06:59,200 --> 00:07:01,432
jullie verliezers eten mijn stof
Op de rails.
184
00:07:01,433 --> 00:07:03,465
Het enige wat je zult eten
is een sandwich met vijf knokkels.
185
00:07:03,466 --> 00:07:05,099
(grinnikt)
186
00:07:05,100 --> 00:07:06,765
Hoe vond je het
deze knokkels, hè?
187
00:07:06,766 --> 00:07:08,299
{\an1}Laat sudderen!
(motorrijders schreeuwen)
188
00:07:08,300 --> 00:07:09,465
Genoeg! Genoeg!
189
00:07:09,466 --> 00:07:11,799
Wil je vandaag racen?
Je gedraagt je vandaag.
190
00:07:11,800 --> 00:07:13,599
De volgende keer dat ik er een zie
dat je stoer doet,
191
00:07:13,600 --> 00:07:16,099
{\an1}je loopt naar huis,
jij duidelijk?
192
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
{\an1}Op dat moment, de fietsen staan klaar
over tien, en hop er naar toe!
193
00:07:20,100 --> 00:07:21,265
{\an1}Jij en alles, Jimmy.
194
00:07:21,266 --> 00:07:23,099
En jij, Karel.
195
00:07:23,100 --> 00:07:24,199
{\an1}GEORDIE:
Indrukwekkend.
196
00:07:24,200 --> 00:07:25,265
Ron,
197
00:07:25,266 --> 00:07:26,499
{\an1}dit is Geordie Keating.
198
00:07:26,500 --> 00:07:27,732
{\an1}Ron runt de plaatselijke garage.
199
00:07:27,733 --> 00:07:28,832
Ron Weller.
200
00:07:28,833 --> 00:07:30,999
Ze hebben allemaal
de geest van de jeugd.
201
00:07:31,000 --> 00:07:32,465
Moet me gewoon concentreren
soms.
202
00:07:32,466 --> 00:07:33,899
(beide grinniken)
203
00:07:33,900 --> 00:07:35,732
{\an4}GEORDIE:
Dus dit is allemaal jouw schuld?
Goed...
204
00:07:35,733 --> 00:07:37,599
{\an1}Goed, veel succes.
205
00:07:37,600 --> 00:07:39,266
{\an1}Je zult het nodig hebben.
206
00:07:40,366 --> 00:07:42,799
Je weet wel, al deze
verschillende renners,
207
00:07:42,800 --> 00:07:44,865
verschillende vaardigheidsniveaus.
208
00:07:44,866 --> 00:07:46,465
Ik kon nog steeds
handicaps uitwerken.
209
00:07:46,466 --> 00:07:48,099
Je weet wel, opnieuw uitlijnen
start posities...
210
00:07:48,100 --> 00:07:49,099
{\an1}Nee, Ron, Ron,
het is voor het goede doel.
211
00:07:49,100 --> 00:07:50,999
{\an1}Ik weet het, ik weet het, ik weet het, ik weet het.
212
00:07:51,000 --> 00:07:52,599
Toch heb ik er een van
mijn promotorvrienden
213
00:07:52,600 --> 00:07:54,465
uit mijn Speedway-dagen
om mee te knallen.
214
00:07:54,466 --> 00:07:55,599
Frank!
215
00:07:55,600 --> 00:07:57,332
Deze is een dominee!
216
00:07:57,333 --> 00:07:59,032
{\an1}Er gaat niets boven een nieuwigheidsact,
hé Ron?
217
00:07:59,033 --> 00:08:00,665
(beiden lachen)
218
00:08:00,666 --> 00:08:02,332
Ik denk dat ik binnen ben
met een kans.
219
00:08:02,333 --> 00:08:05,865
Ja, nou, wonderen
zijn uw sterke punten, Vicar.
(grinnikend)
220
00:08:05,866 --> 00:08:08,732
{\an8}(motoren draaien,
juichend publiek)
221
00:08:08,733 --> 00:08:11,632
{\an8}Omroeper:
Zoals je kunt zien, zijn de renners
op weg naar de start.
222
00:08:11,633 --> 00:08:13,265
{\an8}(uitroepen)
223
00:08:13,266 --> 00:08:14,865
{\an1}Ah, nu hebben we die van Cambridge zelf
Jimmy Weller...
224
00:08:14,866 --> 00:08:16,432
{\an1}Oi, oi, geen late toevoegingen!
225
00:08:16,433 --> 00:08:18,865
{\an1}Hop!
226
00:08:18,866 --> 00:08:20,299
{\an1}Het is voor het goede doel, Ron...
ze houden ervan!
227
00:08:20,300 --> 00:08:21,499
{\an1}KIVY:
Wat staat er op zijn helm?
228
00:08:21,500 --> 00:08:23,533
ik denk dat het is
een bliksemschicht.
229
00:08:24,666 --> 00:08:25,665
Vooruit dan.
230
00:08:25,666 --> 00:08:27,165
{\an1}(motor brult, publiek juicht)
231
00:08:27,166 --> 00:08:28,465
OMROEP:
Wie gaat het mee naar huis nemen
232
00:08:28,466 --> 00:08:29,799
{\an1}aan de rest van de renners?
233
00:08:29,800 --> 00:08:31,899
{\an1}Een late binnenkomst, Lightning...
(motor worstelt)
234
00:08:31,900 --> 00:08:34,299
{\an1}Heel, heel mysterieus.
235
00:08:34,300 --> 00:08:37,265
{\an1}Tommy Wilson van Newmarket,
236
00:08:37,266 --> 00:08:40,799
{\an1}en die van Grantchester zelf
Wil Davenport.
237
00:08:40,800 --> 00:08:42,632
(motoren draaien,
motor worstelt)
238
00:08:42,633 --> 00:08:43,632
Gaan!
239
00:08:43,633 --> 00:08:45,165
OMROEP:
En ze zijn af.
240
00:08:45,166 --> 00:08:47,365
(juichend)
241
00:08:47,366 --> 00:08:48,599
(motor worstelt)
Ga verder.
242
00:08:48,600 --> 00:08:50,665
O, die arme jongen!
243
00:08:50,666 --> 00:08:52,299
{\an1}CATHY:
Wat is er gebeurd
Carls fiets?
244
00:08:52,300 --> 00:08:53,765
(motor brult)
245
00:08:53,766 --> 00:08:55,799
(juichend)
246
00:08:55,800 --> 00:08:57,966
♪ ♪
247
00:09:02,933 --> 00:09:04,365
{\an1}JACK:
Ga door, Wil.
248
00:09:04,366 --> 00:09:05,432
{\an1}Is hij aan het winnen?
249
00:09:05,433 --> 00:09:06,765
{\an1}Hij is alleen verdomd.
250
00:09:06,766 --> 00:09:07,899
{\an1}Ga door, Will!
251
00:09:07,900 --> 00:09:13,233
(motoren brullen)
252
00:09:20,266 --> 00:09:22,432
Oh, je sprak te vroeg.
253
00:09:22,433 --> 00:09:25,832
{\an1}Ga door, zoon, dat is het.
254
00:09:25,833 --> 00:09:31,866
♪ ♪
255
00:09:33,500 --> 00:09:35,465
{\an1}De jongen achterin
het gaat heel goed.
256
00:09:35,466 --> 00:09:37,199
Vergeet hem!
257
00:09:37,200 --> 00:09:38,665
Will moet krijgen
een bloeiende verhuizing!
258
00:09:38,666 --> 00:09:44,265
(motoren rommelen)
259
00:09:44,266 --> 00:09:46,265
Daar gaan we.
260
00:09:46,266 --> 00:09:47,465
Open haar,
open haar daar.
261
00:09:47,466 --> 00:09:48,499
Houd je hoofd naar beneden,
262
00:09:48,500 --> 00:09:49,865
ga laag zitten,
daar ga je.
263
00:09:49,866 --> 00:09:52,432
{\an1}GEORDIE:
Kom op, Wil.
264
00:09:52,433 --> 00:09:54,233
{\an1}(juichen en uitroepen)
265
00:09:57,533 --> 00:09:58,865
(zal schreeuwen)
266
00:09:58,866 --> 00:10:00,499
(allemaal hijgend)
267
00:10:00,500 --> 00:10:02,265
(jammert)
268
00:10:02,266 --> 00:10:04,566
♪ ♪
269
00:10:09,666 --> 00:10:12,099
{\an1}(lachend)
270
00:10:12,100 --> 00:10:13,232
Het gaat goed met je,
Dan?
271
00:10:13,233 --> 00:10:14,232
Hij is in orde.
272
00:10:14,233 --> 00:10:15,365
Kan niet in de hoek komen voor toffee,
verstand.
273
00:10:15,366 --> 00:10:16,432
{\an1}(lachend):
Ik heb het gedaan, Geordie.
274
00:10:16,433 --> 00:10:18,999
Net nu
toen ik probeerde op te staan,
275
00:10:19,000 --> 00:10:19,999
Ik maakte het geluid.
276
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
Welk geluid?
277
00:10:23,000 --> 00:10:24,165
Het geluid dat je maakt
als je uit een stoel komt.
278
00:10:24,166 --> 00:10:25,932
(lacht)
279
00:10:25,933 --> 00:10:26,999
Sodemieter op.
280
00:10:27,000 --> 00:10:28,032
Laat deze verplaatsen.
281
00:10:28,033 --> 00:10:29,832
{\an1}(Ron en Will lachen)
282
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
(op adem komen)
Verplaats het.
283
00:10:35,433 --> 00:10:36,532
Ik ben in orde, ik ben in orde.
284
00:10:36,533 --> 00:10:38,199
Oh, dwaze jongen.
285
00:10:38,200 --> 00:10:39,399
{\an1}Ben je gewond geraakt?
286
00:10:39,400 --> 00:10:40,765
{\an1}Je bloedt.
287
00:10:40,766 --> 00:10:42,399
{\an1}Nee, harnas aan.
288
00:10:42,400 --> 00:10:43,765
Wie is aan het winnen?
289
00:10:43,766 --> 00:10:44,832
{\an3}JACK:
Jimmy zit vooraan.
290
00:10:44,833 --> 00:10:46,232
{\an1}Wie is deze bliksem?
291
00:10:46,233 --> 00:10:47,765
{\an1}Geen idee.
292
00:10:47,766 --> 00:10:50,933
(motoren brullen)
293
00:10:53,400 --> 00:10:55,399
(juichend publiek)
294
00:10:55,400 --> 00:10:56,565
Oh, mijn sterren!
295
00:10:56,566 --> 00:10:57,732
Heb je dat gezien?
296
00:10:57,733 --> 00:10:59,232
Kom op, Karel!
297
00:10:59,233 --> 00:11:00,965
Ga door, jongen.
298
00:11:00,966 --> 00:11:03,299
Kom op, Karel!
Wauw!
299
00:11:03,300 --> 00:11:08,565
{\an1}(juichen en applaudisseren)
300
00:11:08,566 --> 00:11:09,899
{\an1}Er is nog maar één ronde over.
301
00:11:09,900 --> 00:11:11,433
(motor draait)
302
00:11:14,733 --> 00:11:17,732
♪ ♪
303
00:11:17,733 --> 00:11:20,632
Ik kan niet kijken, mijn hart!
304
00:11:20,633 --> 00:11:22,332
{\an1}Beweeg je billen, Carl!
305
00:11:22,333 --> 00:11:23,999
(lacht)
306
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
(motoren brullen)
307
00:11:30,500 --> 00:11:32,099
{\an1}(juichen)
308
00:11:32,100 --> 00:11:34,066
{\an5}Oh mijn hemel,
hij heeft het gedaan!
Oh Allemachtig!
309
00:11:37,233 --> 00:11:41,965
♪ ♪
310
00:11:41,966 --> 00:11:43,599
(juichend)
311
00:11:43,600 --> 00:11:47,232
{\an1}MAN:
Kom op, Karel!
312
00:11:47,233 --> 00:11:52,900
(juichend publiek)
313
00:11:54,433 --> 00:11:56,599
Wat een ras!
314
00:11:56,600 --> 00:12:01,432
{\an1}Oh, Jack, al die opwinding,
Ik denk dat ik mezelf onheil heb aangedaan.
315
00:12:01,433 --> 00:12:02,565
{\an3}RON:
Wat een comeback!
316
00:12:02,566 --> 00:12:05,199
Dat was racen--
dat was racen!
317
00:12:05,200 --> 00:12:07,565
{\an5}Omroeper:
...op de voet gevolgd
door Carl Taylor,
318
00:12:07,566 --> 00:12:10,099
{\an1}die een verbazingwekkende maakt
herstel
319
00:12:10,100 --> 00:12:11,332
na een vastgelopen start
om tweede te worden.
320
00:12:11,333 --> 00:12:12,799
{\an1}Doe je handen samen...
321
00:12:12,800 --> 00:12:16,532
{\an1}Mijn jongen, mijn jongen!
322
00:12:16,533 --> 00:12:19,399
{\an4}JIMMY:
Hoi.
Dat was geweldig!
323
00:12:19,400 --> 00:12:22,199
{\an1}(lachen, feliciteren)
324
00:12:22,200 --> 00:12:23,799
Dat was indrukwekkend.
325
00:12:23,800 --> 00:12:26,633
{\an1}Hé, proost.
326
00:12:27,966 --> 00:12:30,066
{\an1}(lacht, kreunt):
Hou op!
327
00:12:31,800 --> 00:12:33,332
{\an1}Dus, al die tijd dacht ik
je wilde James Dean zijn,
328
00:12:33,333 --> 00:12:34,565
wanneer het echt was
Buster Keaton.
329
00:12:34,566 --> 00:12:36,365
{\an1}(grinnikt)
330
00:12:36,366 --> 00:12:37,365
Doet dit pijn?
331
00:12:37,366 --> 00:12:39,465
Nee.
mm.
332
00:12:39,466 --> 00:12:40,865
(uitroepen)
(snikt)
333
00:12:40,866 --> 00:12:43,632
(zucht)
(lachend)
334
00:12:43,633 --> 00:12:44,799
(snuift)
335
00:12:44,800 --> 00:12:46,199
{\an1}Je zet de angst voor God
naar Erny.
336
00:12:46,200 --> 00:12:47,999
{\an1}Oh, hij is in orde.
mm.
337
00:12:48,000 --> 00:12:49,332
{\an1}Wedden dat je blij bent
je bent aan alle drama ontsnapt.
338
00:12:49,333 --> 00:12:51,032
Oh, rot op.
339
00:12:51,033 --> 00:12:52,965
Drie uur van
niet verkruimelen op kleedjes
340
00:12:52,966 --> 00:12:55,365
en "hoe je God het beste kunt dienen
en uw parochie"
341
00:12:55,366 --> 00:12:57,465
{\an1}in plaats van een dag met mijn jongens?
342
00:12:57,466 --> 00:12:59,033
{\an1}Ik geloof niet eens in God.
343
00:13:02,133 --> 00:13:03,199
Of kleedjes.
344
00:13:03,200 --> 00:13:04,565
Hm.
345
00:13:04,566 --> 00:13:06,999
Deze kleine klootzak was
schoppen als Bobby Charlton.
346
00:13:07,000 --> 00:13:08,132
Laat me voelen.
347
00:13:08,133 --> 00:13:09,265
Oh, nee, wacht...
wees niet zo enthousiast.
348
00:13:09,266 --> 00:13:11,433
Het is alsof je bent
draadloos afstemmen.
349
00:13:13,366 --> 00:13:16,399
En eigenlijk niemand
gelooft in kleedjes.
350
00:13:16,400 --> 00:13:19,400
(beide grinniken)
351
00:13:22,966 --> 00:13:25,000
(Dickens jammerend)
352
00:13:29,633 --> 00:13:31,565
GEORDIE (op telefoon):
Ja, zo snel mogelijk, Will.
353
00:13:31,566 --> 00:13:34,200
Juist, juist,
Ik zal je daar ontmoeten.
354
00:13:36,966 --> 00:13:38,399
{\an1}Bonnie?
355
00:13:38,400 --> 00:13:40,032
{\an1}Heb je mijn fietssleutels gezien?
356
00:13:40,033 --> 00:13:42,232
{\an1}Geordie belde--
er is iets gebeurd.
357
00:13:42,233 --> 00:13:44,900
Studie?
Op de kweekbakken?
358
00:13:48,100 --> 00:13:49,132
{\an1}Ernie...
359
00:13:49,133 --> 00:13:50,933
{\an1}Zal!
360
00:13:52,233 --> 00:13:53,299
De fiets eruit halen
voor een rondje?
361
00:13:53,300 --> 00:13:54,799
Ik heb het niet gedaan!
362
00:13:54,800 --> 00:13:55,799
(sleutels ratelen)
Wat...
363
00:13:55,800 --> 00:13:56,899
{\an8}Ik-- pardon!
364
00:13:56,900 --> 00:13:58,065
{\an8}(toastrek klettert)
365
00:13:58,066 --> 00:14:00,165
{\an1}Het is goed, het is goed.
366
00:14:00,166 --> 00:14:01,599
Ernie,
kom hier nu meteen terug!
367
00:14:01,600 --> 00:14:02,632
{\an1}(deur slaat dicht)
368
00:14:02,633 --> 00:14:03,932
Laat hem gaan.
369
00:14:03,933 --> 00:14:05,332
Sterling-ondersteuning,
370
00:14:05,333 --> 00:14:07,332
{\an1}medeouder.
371
00:14:07,333 --> 00:14:08,965
Nee serieus,
je moet steviger zijn.
372
00:14:08,966 --> 00:14:12,499
{\an1}Hij heeft vader discipline nodig,
te.
373
00:14:12,500 --> 00:14:13,699
Kan je...
374
00:14:13,700 --> 00:14:16,165
'Oorzaak van de...
Cursus.
375
00:14:16,166 --> 00:14:18,200
(ademt uit)
376
00:14:24,000 --> 00:14:25,032
(ademt uit)
377
00:14:25,033 --> 00:14:29,599
{\an8}(motor rommelt)
378
00:14:29,600 --> 00:14:33,433
{\an8}(kwetteren van dieren in het wild)
379
00:14:36,533 --> 00:14:39,900
{\an1}(motor nadert,
motor stopt)
380
00:14:44,633 --> 00:14:46,499
Wat is het?
381
00:14:46,500 --> 00:14:48,999
Het spijt me zo, Will.
382
00:14:49,000 --> 00:14:55,200
♪ ♪
383
00:14:58,600 --> 00:15:01,932
LARRY:
Boer hoorde fietsgeluiden
afgelopen nacht.
384
00:15:01,933 --> 00:15:04,532
{\an1}Ik vond hem als eerste.
385
00:15:04,533 --> 00:15:07,432
{\an1}Het lijkt erop dat hij een feestje had.
386
00:15:07,433 --> 00:15:11,033
{\an1}Op het hoofd geslagen,
Ik denk.
387
00:15:13,500 --> 00:15:15,266
(ademt uit)
388
00:15:18,166 --> 00:15:20,233
(auto nadert)
389
00:15:24,366 --> 00:15:26,399
{\an1}(rem schakelt in, motor stopt)
390
00:15:26,400 --> 00:15:31,299
{\an1}(mensen praten, muziek aan het spelen
op de achtergrond)
391
00:15:31,300 --> 00:15:34,799
{\an1}Het is het laatste wat hij tekende,
op de baan gisteravond.
392
00:15:34,800 --> 00:15:37,433
{\an1}Net voordat hij vermoord werd.
393
00:15:41,166 --> 00:15:45,300
(muziek spelen)
394
00:15:48,333 --> 00:15:52,000
Geordie, ik zal het ze vertellen.
395
00:15:54,233 --> 00:15:59,132
(gereedschap rammelt)
396
00:15:59,133 --> 00:16:03,400
♪ ♪
397
00:16:10,266 --> 00:16:13,365
{\an1}Ik zag hem gisteravond nog.
398
00:16:13,366 --> 00:16:15,065
{\an1}We moeten informeren
zijn familie.
399
00:16:15,066 --> 00:16:16,632
{\an1}Wij zijn zijn familie.
400
00:16:16,633 --> 00:16:19,333
Carl was een wees.
401
00:16:21,566 --> 00:16:23,265
{\an1}Gaat het, pa?
402
00:16:23,266 --> 00:16:24,699
{\an1}Hier, ga zitten.
Ik hoef niet te gaan zitten.
403
00:16:24,700 --> 00:16:28,899
{\an1}GEORDIE:
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
404
00:16:28,900 --> 00:16:30,099
tien-achtig,
405
00:16:30,100 --> 00:16:31,532
afgelopen nacht.
406
00:16:31,533 --> 00:16:34,865
We zijn daarna hierheen gereden
de race voor sarnies en bieren
407
00:16:34,866 --> 00:16:37,299
en werd een beetje
van een knieval.
408
00:16:37,300 --> 00:16:39,299
{\an1}Je was hier?
409
00:16:39,300 --> 00:16:41,565
Eh, het huis
is rond terug.
410
00:16:41,566 --> 00:16:44,400
Kwam mijn hoofd naar binnen,
ruim ze van huis, en...
411
00:16:45,466 --> 00:16:47,032
Dan ik en Jimmy
even tv gekeken.
412
00:16:47,033 --> 00:16:48,432
{\an1}Ging Carl alleen weg?
413
00:16:48,433 --> 00:16:50,032
{\an1}Ja, hij was de laatste die ging.
414
00:16:50,033 --> 00:16:51,932
{\an1}ZAL:
Zei hij waar hij heen ging?
415
00:16:51,933 --> 00:16:53,566
{\an1}Ik, ik dacht aan zijn slaapkamer.
416
00:16:55,866 --> 00:16:57,599
{\an5}Papa!
Het zijn die rossige
Newmarket pummels!
417
00:16:57,600 --> 00:16:59,033
Tommie Wilson.
418
00:17:00,766 --> 00:17:04,099
{\an1}GEORDIE:
Ja, wat was dat argy-bargy
alles over voor de race?
419
00:17:04,100 --> 00:17:06,766
{\an1}Een paar weekenden terug,
we deden een aanloop naar King's Lynn.
420
00:17:07,766 --> 00:17:10,032
Chips op het strand,
je weet wel?
421
00:17:10,033 --> 00:17:12,199
Tommy en zijn maten
begon bij ons.
422
00:17:12,200 --> 00:17:13,699
Er werden enkele klappen uitgedeeld.
423
00:17:13,700 --> 00:17:14,932
Ongedisciplineerde schurken
424
00:17:14,933 --> 00:17:15,965
is wat ze zijn.
425
00:17:15,966 --> 00:17:16,965
Ik leer mijn jongens
426
00:17:16,966 --> 00:17:18,765
{\an1}om respect te hebben voor de weg.
427
00:17:18,766 --> 00:17:19,932
Voor hun apparaten.
428
00:17:19,933 --> 00:17:22,200
Niet om door te gaan
als verdomde dwazen.
429
00:17:23,200 --> 00:17:25,666
Enig idee waar
kunnen we Tommy misschien vinden?
430
00:17:27,333 --> 00:17:31,033
♪ ♪
431
00:17:34,866 --> 00:17:37,899
Dus, wat deed het
sta je op tot gisteravond?
432
00:17:37,900 --> 00:17:39,733
{\an1}Zou je het niet willen weten?
433
00:17:42,633 --> 00:17:43,932
Nou, ja, Tommy,
Ik zou.
434
00:17:43,933 --> 00:17:45,965
Vandaar dat jij bent
in dit station.
435
00:17:45,966 --> 00:17:47,599
Een paar kroegen.
(ademt uit)
436
00:17:47,600 --> 00:17:48,999
Paar dames.
437
00:17:49,000 --> 00:17:50,499
{\an1}Kruist pad met Carl Taylor?
438
00:17:50,500 --> 00:17:51,699
Nee.
439
00:17:51,700 --> 00:17:52,832
{\an1}En nee, ik heb hem niet vermoord.
440
00:17:52,833 --> 00:17:54,465
{\an1}ZAL:
Je mocht hem niet
heel veel.
441
00:17:54,466 --> 00:17:56,232
{\an1}Verwaande klootzak.
442
00:17:56,233 --> 00:17:58,232
{\an1}Belten zou
hebben hem goed gedaan.
443
00:17:58,233 --> 00:17:59,865
{\an5}Je houdt van vechten,
jij niet?
Waarom?
444
00:17:59,866 --> 00:18:00,965
Jij vraagt?
445
00:18:00,966 --> 00:18:02,732
{\an1}ZAL:
Je kijkt naar motorclubs
446
00:18:02,733 --> 00:18:04,132
en zie een excuus
voor een oppepper.
447
00:18:04,133 --> 00:18:06,599
Jij bent gewoon
zo zacht als de kraaien.
448
00:18:06,600 --> 00:18:09,432
Ja, je had ruzie
met hen in King's Lynn.
449
00:18:09,433 --> 00:18:12,865
{\an1}En nog een keer voor de race.
450
00:18:12,866 --> 00:18:14,399
{\an1}Misschien koesterde je wrok.
451
00:18:14,400 --> 00:18:18,132
{\an1}Nadat Carl inhaalde en versloeg
jij, je moet woedend zijn geweest.
452
00:18:18,133 --> 00:18:19,565
(snuift)
453
00:18:19,566 --> 00:18:21,399
Ja, heb je gevonden
Carl aan het drinken op het circuit?
454
00:18:21,400 --> 00:18:22,932
Of heb je uitgenodigd
hij daar?
455
00:18:22,933 --> 00:18:25,265
{\an1}Hij was aan het tekenen in zijn schets
boeken als je hem raakt.
456
00:18:25,266 --> 00:18:27,032
Wat?
457
00:18:27,033 --> 00:18:29,032
{\an1}Heeft iets groots en zwaars gebruikt--
een fles misschien.
458
00:18:29,033 --> 00:18:30,899
Of een koevoet.
(spot)
459
00:18:30,900 --> 00:18:32,232
Dit is belachelijk.
460
00:18:32,233 --> 00:18:36,132
{\an1}Nee, dit is een aanklacht wegens moord,
Tommy.
461
00:18:36,133 --> 00:18:38,433
{\an1}Dit is zo serieus als maar kan.
462
00:18:42,033 --> 00:18:44,799
Ik kom uit Nieuwmarkt.
463
00:18:44,800 --> 00:18:46,566
{\an1}Buiten je jurisdictie.
464
00:18:50,766 --> 00:18:53,732
Dat is niet
hoe het werkt, zoon.
465
00:18:53,733 --> 00:18:56,099
Je bent in Cambridge.
466
00:18:56,100 --> 00:18:58,233
Je bent op mijn patch.
467
00:19:00,100 --> 00:19:01,199
Nou, ik heb het niet gedaan!
468
00:19:01,200 --> 00:19:02,565
{\an1}Ik heb hem nooit gezien!
469
00:19:02,566 --> 00:19:04,932
Je weet het niet
je kont van je elleboog,
470
00:19:04,933 --> 00:19:06,365
dus waarom zouden we
geloof je?
471
00:19:06,366 --> 00:19:07,766
Je kunt geloven
mijn hospita.
472
00:19:08,733 --> 00:19:11,800
{\an1}Ze had haar handen over me heen.
473
00:19:18,600 --> 00:19:22,200
{\an1}We speelden bordspellen.
474
00:19:29,500 --> 00:19:31,599
Weet je wie ik de schuld geef?
475
00:19:31,600 --> 00:19:34,299
{\an1}De ouders.
476
00:19:34,300 --> 00:19:35,732
{\an1}Nacht in de cellen
zal de meeste discipline zijn
477
00:19:35,733 --> 00:19:36,800
{\an1}die hij al jaren heeft gehad.
478
00:19:37,800 --> 00:19:39,332
{\an1}En als het Tommy niet was,
kansen zijn
479
00:19:39,333 --> 00:19:42,600
{\an1}het was een gevecht om een meisje,
of een fiets.
480
00:19:43,600 --> 00:19:45,432
{\an1}Over discipline gesproken,
481
00:19:45,433 --> 00:19:46,465
{\an1}mag ik je hersens kiezen?
482
00:19:46,466 --> 00:19:47,665
Als vader?
483
00:19:47,666 --> 00:19:48,799
Ernie?
484
00:19:48,800 --> 00:19:51,265
Ik wil gewoon
om het goede voorbeeld te geven.
485
00:19:51,266 --> 00:19:52,433
{\an1}Wees de vader die ik nooit heb gehad.
486
00:19:55,633 --> 00:19:56,632
En helemaal terecht.
487
00:19:56,633 --> 00:19:58,132
{\an1}(klop op de deur,
deur gaat open)
488
00:19:58,133 --> 00:19:59,865
{\an1}Ja, mevrouw Scott.
489
00:19:59,866 --> 00:20:01,600
DCI Wallace zou dat doen
als een woord.
490
00:20:02,566 --> 00:20:04,266
{\an1}Maak jezelf het beste schaars.
491
00:20:06,400 --> 00:20:08,533
{\an1}Oh, eh, waar is Carls fiets?
492
00:20:12,166 --> 00:20:15,133
{\an1}Ik kan het je laten zien.
493
00:20:26,266 --> 00:20:27,966
{\an1}Had je dat een paar jaar geleden?
494
00:20:30,233 --> 00:20:33,066
Lange dienst?
Dat deed ik, ja.
495
00:20:35,566 --> 00:20:40,332
{\an1}Tegen het einde van de zomer zul je
in aanmerking komen voor vervroegd pensioen.
496
00:20:40,333 --> 00:20:42,365
(ademt uit):
Nou, ik denk dat ik dat wel zal doen.
497
00:20:42,366 --> 00:20:43,965
mm.
498
00:20:43,966 --> 00:20:45,366
Dat moet je zijn
ernaar uitkijken.
499
00:20:48,633 --> 00:20:50,399
Ik weet het niet,
Ik was niet van plan om...
500
00:20:50,400 --> 00:20:51,633
{\an1}Ik zal je volledig steunen,
Natuurlijk.
501
00:20:53,033 --> 00:20:55,465
{\an1}Je hebt met onderscheiding gediend.
502
00:20:55,466 --> 00:20:57,033
Heb je rust verdiend.
503
00:20:59,500 --> 00:21:01,099
{\an1}Meneer, heb ik wat gedaan...
We moeten wijken
504
00:21:01,100 --> 00:21:03,699
voor de jongeren
komen in de gelederen.
505
00:21:03,700 --> 00:21:05,200
Teruggeven
voor je vrouw en kinderen, hè?
506
00:21:06,433 --> 00:21:08,966
{\an1}Laat de trieste zakken zoals ik
alle uren werken.
507
00:21:13,800 --> 00:21:15,733
(deur gaat open)
508
00:21:23,866 --> 00:21:26,032
{\an1}Christus op een fiets, Will!
509
00:21:26,033 --> 00:21:28,599
{\an1}Dit is een mortuarium,
het is geen blozende pitstop.
510
00:21:28,600 --> 00:21:30,432
{\an1}Wat maakt het uit
ben jij aan het denken?
511
00:21:30,433 --> 00:21:32,899
Kun je achterover leunen
uit de benzinetank?
512
00:21:32,900 --> 00:21:34,165
{\an1}Ik wil niet dat het in brand vliegt
van je zonnige karakter.
513
00:21:34,166 --> 00:21:36,032
Sodemieter op.
514
00:21:36,033 --> 00:21:37,366
Iets te delen?
Nee.
515
00:21:40,333 --> 00:21:42,432
Het is Elliot.
516
00:21:42,433 --> 00:21:44,933
{\an1}Hij heeft gesuggereerd van wel
het is tijd dat ik overweeg om met pensioen te gaan.
517
00:21:45,933 --> 00:21:47,933
Oh. Oké.
518
00:21:48,933 --> 00:21:50,365
"Oh oké"?
519
00:21:50,366 --> 00:21:53,199
{\an1}Dit is allemaal jouw schuld,
doorgaan met zijn verloofde!
520
00:21:53,200 --> 00:21:55,565
Ze kwam tot een besluit
om hem te verlaten, een jaar geleden!
521
00:21:55,566 --> 00:21:56,932
Hij kan nog steeds niet
wrok koesteren, zeker.
522
00:21:56,933 --> 00:21:59,732
Ach, het is persoonlijk.
523
00:21:59,733 --> 00:22:00,965
Wang ervan!
524
00:22:00,966 --> 00:22:02,032
{\an1}Ik heb jaren voor me.
525
00:22:02,033 --> 00:22:03,599
Natuurlijk heb je.
mm.
526
00:22:03,600 --> 00:22:05,399
Dus je zei nee.
527
00:22:05,400 --> 00:22:06,933
Te verdomd goed.
528
00:22:08,233 --> 00:22:09,266
Ik zal doen.
529
00:22:10,666 --> 00:22:13,365
Ik heb mijn leven gezet
naar dit station.
530
00:22:13,366 --> 00:22:14,999
Dat vastgelopen
pennen duwende halfwit's
531
00:22:15,000 --> 00:22:16,332
{\an1}Ik ben hier nog maar vijf minuten.
532
00:22:16,333 --> 00:22:18,632
{\an1}Ja, vertel het hem zomaar.
533
00:22:18,633 --> 00:22:20,233
{\an1}Hij zal stopverf zijn in je handen.
534
00:22:23,166 --> 00:22:25,565
{\an1}Dus, wat is de prognose hier?
535
00:22:25,566 --> 00:22:27,932
Nou, ze is binnen
ongelooflijke toestand.
536
00:22:27,933 --> 00:22:29,599
Schoonste brandstofleidingen
Ik heb in jaren gezien.
537
00:22:29,600 --> 00:22:31,565
Perfecte remmen.
538
00:22:31,566 --> 00:22:33,999
Maar er is dit.
539
00:22:34,000 --> 00:22:35,265
Zie je die lijn?
540
00:22:35,266 --> 00:22:36,732
Graphite is een geleider.
541
00:22:36,733 --> 00:22:38,399
Dus je tekent een dikke
genoeg potloodlijn
542
00:22:38,400 --> 00:22:39,532
over het porselein
isolator...
543
00:22:39,533 --> 00:22:42,465
{\an1}Je sluit de bougie kort.
Hm.
544
00:22:42,466 --> 00:22:45,132
{\an1}Ron heeft alle fietsen gecontroleerd
voor de race, dus het betekent
545
00:22:45,133 --> 00:22:47,632
{\an1}het moet gebeurd zijn tussen
aankomst- en startersbestellingen.
546
00:22:47,633 --> 00:22:49,699
Carl controleert zijn stekker,
547
00:22:49,700 --> 00:22:53,900
{\an1}ziet dit, en wrijft dan weg
net genoeg om aan de slag te gaan.
548
00:22:54,966 --> 00:22:56,499
{\an1}Dat zou Carl hebben gedaan
wist dat het sabotage was.
549
00:22:56,500 --> 00:23:00,365
{\an1}Misschien iemand verdacht,
achter hen aan gegaan om wraak te nemen.
550
00:23:00,366 --> 00:23:03,532
{\an1}Tommy zeker niet
lijken te geven om een eerlijk gevecht.
551
00:23:03,533 --> 00:23:08,165
{\an1}Jimmy, misschien?
Zijn partner gesaboteerd?
552
00:23:08,166 --> 00:23:12,065
{\an1}Of een overbezorgde Ron,
ingrijpen namens zijn zoon?
553
00:23:12,066 --> 00:23:13,299
{\an1}En die ene
die te laat kwam.
554
00:23:13,300 --> 00:23:15,065
Bliksem.
mm.
555
00:23:15,066 --> 00:23:17,665
Carl leek niet al te blij
met hem na de race.
556
00:23:17,666 --> 00:23:19,832
{\an1}Bliksem is niet geregistreerd,
dus geen opnames.
557
00:23:19,833 --> 00:23:23,665
Laat het bij mij...
iemand van de garage weet het wel.
558
00:23:23,666 --> 00:23:25,165
Maak je geen zorgen over Elliot.
559
00:23:25,166 --> 00:23:26,966
Ik probeer gewoon te rammelen
jouw kooi.
560
00:23:30,133 --> 00:23:31,665
{\an1}Wil.
561
00:23:31,666 --> 00:23:33,499
Haal dit eruit.
562
00:23:33,500 --> 00:23:37,532
♪ ♪
563
00:23:37,533 --> 00:23:41,200
(vogels fluiten)
564
00:23:54,066 --> 00:23:57,132
LEONARD:
En we hebben een strenge
alcoholvrij beleid.
565
00:23:57,133 --> 00:23:58,432
{\an3}Zal!
566
00:23:58,433 --> 00:24:00,599
{\an1}Leonard-- Het spijt me,
Ik was van plan eerder te bellen.
567
00:24:00,600 --> 00:24:01,665
{\an1}Is dit een goed moment?
568
00:24:01,666 --> 00:24:03,132
Ja, natuurlijk... Keith,
569
00:24:03,133 --> 00:24:05,432
{\an1}dit is meneer Davenport,
570
00:24:05,433 --> 00:24:07,565
die zeer vriendelijk ministers
hier op dinsdag.
571
00:24:07,566 --> 00:24:08,766
Keith Pruitt.
572
00:24:09,933 --> 00:24:12,800
{\an4}Oh, heb geduld, Will,
Ik doe alleen de toespraak.
Ah.
573
00:24:15,400 --> 00:24:17,899
{\an1}Je moet je kamer netjes houden
en ruim jezelf op.
574
00:24:17,900 --> 00:24:19,999
{\an1}Kasten zijn voor kleding,
planken voor boeken.
575
00:24:20,000 --> 00:24:22,632
{\an1}Maar vraag me alles.
576
00:24:22,633 --> 00:24:25,632
{\an1}Ik hoop dat je het zult leren
om voor jezelf te zorgen,
577
00:24:25,633 --> 00:24:28,165
{\an1}en als je hier weggaat,
578
00:24:28,166 --> 00:24:30,299
{\an1}je bent er klaar voor
de wereld weer tegemoet te treden.
579
00:24:30,300 --> 00:24:34,165
(grinnikt):
Dat klinkt allemaal prachtig.
580
00:24:34,166 --> 00:24:37,532
{\an1}Ik was een beetje in de war
over weggaan, eh...
581
00:24:37,533 --> 00:24:40,699
Over... Over...
582
00:24:40,700 --> 00:24:42,232
{\an1}Het is prima om gevangenis te zeggen.
583
00:24:42,233 --> 00:24:45,565
{\an1}Het heeft bij mij ook even geduurd.
584
00:24:45,566 --> 00:24:49,432
{\an1}Het is iets dat we bespreken
in de vergaderingen van donderdag.
585
00:24:49,433 --> 00:24:53,932
{\an1}Winston, zou je zo vriendelijk willen zijn
Keith naar zijn kamer brengen?
586
00:24:53,933 --> 00:24:55,899
WINSTON:
Zeker.
587
00:24:55,900 --> 00:24:57,065
Kom met mij mee.
588
00:24:57,066 --> 00:25:00,333
Bedankt,
het was aardig van je.
589
00:25:04,500 --> 00:25:05,699
{\an1}Hoeveel zijn dat er nu?
590
00:25:05,700 --> 00:25:07,465
Keith is nummer vier.
591
00:25:07,466 --> 00:25:09,765
Onze eerste alcoholist.
592
00:25:09,766 --> 00:25:11,165
Voormalig alcoholist.
593
00:25:11,166 --> 00:25:13,999
{\an1}Het is ongelooflijk,
een tussenwoning als deze.
594
00:25:14,000 --> 00:25:16,299
{\an1}DANIEL:
Ren voor je leven, Will!
595
00:25:16,300 --> 00:25:19,699
{\an1}Hoewel ik veronderstel dat er veel zijn
van diepe en zinvolle gesprekken
596
00:25:19,700 --> 00:25:21,699
{\an1}over, uh, "Gods plaats
in het leven van zondaars"
597
00:25:21,700 --> 00:25:23,699
{\an1}is iets voor jou.
598
00:25:23,700 --> 00:25:25,265
{\an1}Oh, gooi erin
wat popcorn en bier,
599
00:25:25,266 --> 00:25:26,665
{\an1}en je hebt de ingrediënten
van een perfecte nacht!
600
00:25:26,666 --> 00:25:28,432
{\an1}Blijf niet te lang hangen.
601
00:25:28,433 --> 00:25:30,799
{\an1}Ik kwam alleen hallo zeggen
en nu hang ik deuren op.
602
00:25:30,800 --> 00:25:32,600
{\an1}Waar ik zeer dankbaar voor ben!
603
00:25:36,000 --> 00:25:39,066
De reden
Ik wilde je hulp...
604
00:25:41,633 --> 00:25:44,165
{\an1}Er zijn klachten geweest,
605
00:25:44,166 --> 00:25:45,699
van buren.
606
00:25:45,700 --> 00:25:49,232
"Ex-gevangenen rondhangen
op straat."
607
00:25:49,233 --> 00:25:51,332
Ik wil niet dat het voorbij is
voordat het zelfs maar is begonnen.
608
00:25:51,333 --> 00:25:52,466
{\an1}Wat kan ik doen?
609
00:25:53,666 --> 00:25:56,032
Een open brief,
naar de kranten,
610
00:25:56,033 --> 00:25:58,332
{\an1}accentuering van de positieve punten.
611
00:25:58,333 --> 00:26:00,899
Een gerespecteerde, getrouwde
man van het laken
612
00:26:00,900 --> 00:26:02,099
{\an1}in onze hoek kan wonderen doen.
613
00:26:02,100 --> 00:26:03,699
{\an1}Beschouw het als klaar.
614
00:26:03,700 --> 00:26:05,232
Dit ben ik je verschuldigd.
615
00:26:05,233 --> 00:26:07,799
{\an1}Oh, onzin.
616
00:26:07,800 --> 00:26:09,499
{\an1}Tenzij je die hebt
tips om te disciplineren
617
00:26:09,500 --> 00:26:10,666
{\an1}een zevenjarige jongen.
618
00:26:12,766 --> 00:26:14,832
{\an1}RON:
Jongeren hebben structuur nodig.
619
00:26:14,833 --> 00:26:16,932
{\an1}Om te weten wat er van hen wordt verwacht.
620
00:26:16,933 --> 00:26:20,299
Ik was misschien een beetje
soms hard voor Jimmy,
621
00:26:20,300 --> 00:26:24,566
{\an1}maar sinds zijn moeder overleden is,
Ik wilde niet dat hij bleef wonen.
622
00:26:26,200 --> 00:26:28,232
Wilde hem laten zien
wat hij zou kunnen zijn.
623
00:26:28,233 --> 00:26:29,599
Hm.
624
00:26:29,600 --> 00:26:32,566
Je hebt niet langs gebeld
alleen voor advies.
625
00:26:33,533 --> 00:26:35,565
{\an1}Die berijder, Bliksem,
626
00:26:35,566 --> 00:26:37,299
{\an1}Heb je hem herkend?
627
00:26:37,300 --> 00:26:39,099
Nee, dat deed ik niet.
628
00:26:39,100 --> 00:26:41,100
{\an1}Dat is waarschijnlijk een andere
een van die pummels uit Newmarket.
629
00:26:42,433 --> 00:26:43,900
{\an1}Zou het iemand hier kunnen zijn geweest?
630
00:26:45,033 --> 00:26:46,599
Ik ken alleen degenen
in hun motoren.
631
00:26:46,600 --> 00:26:49,365
{\an1}Anderen houden van de muziek,
de plaats.
632
00:26:49,366 --> 00:26:51,065
(Toeterende claxon)
633
00:26:51,066 --> 00:26:52,866
Terug in een minuut.
634
00:26:54,400 --> 00:26:55,899
(schraapt keel)
635
00:26:55,900 --> 00:26:57,600
(deur gaat open)
636
00:27:00,766 --> 00:27:02,366
{\an1}(mensen praten buiten)
637
00:27:08,100 --> 00:27:10,033
(rinkelend)
638
00:27:20,900 --> 00:27:26,099
♪ ♪
639
00:27:26,100 --> 00:27:27,332
(Geordie zucht)
640
00:27:27,333 --> 00:27:28,832
Wat is dit?
641
00:27:28,833 --> 00:27:31,299
{\an1}Het is een klassement - de motorrijders
bij Ron waren aan het markeren
642
00:27:31,300 --> 00:27:33,199
{\an1}die veel heeft gedaan.
643
00:27:33,200 --> 00:27:34,599
Verdomde hel.
644
00:27:34,600 --> 00:27:36,499
100 mijl per uur rijden
645
00:27:36,500 --> 00:27:38,465
{\an1}op de openbare weg is geen doel.
646
00:27:38,466 --> 00:27:39,732
Het is een doodswens.
647
00:27:39,733 --> 00:27:41,999
{\an1}Ze hielden de score bij.
648
00:27:42,000 --> 00:27:44,399
{\an1}Bliksem heeft veel gedaan
aan de Duxfordweg
649
00:27:44,400 --> 00:27:45,466
{\an1}op een Triumph Tiger.
650
00:27:46,833 --> 00:27:48,565
Hier is de bende
651
00:27:48,566 --> 00:27:50,299
{\an1}tijdens hun rit naar beneden
naar King's Lynn,
652
00:27:50,300 --> 00:27:53,833
{\an1}met twee Triumph Tigers.
653
00:27:56,966 --> 00:27:58,732
{\an1}MEvrouw SCOTT:
Deze is geregistreerd
654
00:27:58,733 --> 00:28:00,165
aan een Ralph Thompson.
655
00:28:00,166 --> 00:28:02,665
{\an1}Maar wek geen hoop...
Ik herken de naam.
656
00:28:02,666 --> 00:28:04,432
{\an1}Hij was dronken in de cellen
de hele afgelopen nacht,
657
00:28:04,433 --> 00:28:06,332
{\an1}geen hoofden breken in een veld.
En de andere?
658
00:28:06,333 --> 00:28:10,232
{\an7}MEvrouw SCOTT:
Een Howard Kidman van
Northamptonstraat, Cambridge.
659
00:28:10,233 --> 00:28:12,400
Geweldig.
660
00:28:14,333 --> 00:28:16,232
(kloppen)
661
00:28:16,233 --> 00:28:18,165
Meneer Kidman!
662
00:28:18,166 --> 00:28:19,799
Doe open, politie.
663
00:28:19,800 --> 00:28:21,632
Hij is misschien niet binnen.
664
00:28:21,633 --> 00:28:24,165
{\an1}(motor pruttelt, kinderen
spelen op de achtergrond)
665
00:28:24,166 --> 00:28:26,500
{\an1}(hond blaft in de verte)
666
00:28:34,133 --> 00:28:36,000
{\an1}(motortoerental)
667
00:28:38,366 --> 00:28:40,166
{\an1}Bingo.
668
00:28:41,433 --> 00:28:44,032
(autodeuren sluiten)
669
00:28:44,033 --> 00:28:45,066
Howard Kidman?
670
00:28:46,366 --> 00:28:47,499
Hoi hoi!
671
00:28:47,500 --> 00:28:48,666
(gromt)
672
00:28:50,733 --> 00:28:52,500
{\an1}O!
(zucht)
673
00:28:55,066 --> 00:28:56,632
{\an1}Howard Kidman,
674
00:28:56,633 --> 00:28:58,933
{\an1}precies de man die we zoeken.
675
00:29:02,733 --> 00:29:04,966
Weet je dat zeker?
676
00:29:07,900 --> 00:29:11,266
♪ ♪
677
00:29:13,733 --> 00:29:15,865
Stephanie Kidman.
678
00:29:15,866 --> 00:29:17,999
De fiets is geregistreerd
op naam van je vader.
679
00:29:18,000 --> 00:29:19,365
{\an1}Hij liet me het doen.
680
00:29:19,366 --> 00:29:22,099
Mm-hmm, weet hij het
race je ermee op de openbare weg?
681
00:29:22,100 --> 00:29:24,466
Onschuldige levens riskeren?
682
00:29:28,100 --> 00:29:29,132
Weet hij dat je je verkleedt
683
00:29:29,133 --> 00:29:30,899
{\an1}als een kerel genaamd "Bliksem?"
684
00:29:30,900 --> 00:29:34,032
(spottend):
Ga je het mijn vader vertellen?
685
00:29:34,033 --> 00:29:35,733
{\an1}(grinnikend)
686
00:29:38,733 --> 00:29:40,332
{\an1}Weet hij dat jij de verdachte bent?
687
00:29:40,333 --> 00:29:42,365
{\an1}bij de moord op Carl Taylor?
Ik heb hem niet vermoord.
688
00:29:42,366 --> 00:29:43,832
Heb je zijn fiets gesaboteerd?
Ik ben geen bedrieger!
689
00:29:43,833 --> 00:29:46,765
Nee, je doet net alsof
om iemand te zijn die je niet bent!
690
00:29:46,766 --> 00:29:48,465
Bliksem
kreeg een behoorlijke reputatie.
691
00:29:48,466 --> 00:29:50,832
Maar niet 'Stephanie'.
692
00:29:50,833 --> 00:29:53,732
{\an1}Omdat vrouwen niet kunnen concurreren.
Mm, het zijn zulke onzin.
693
00:29:53,733 --> 00:29:55,332
GEORDIE:
Het zijn de regels.
694
00:29:55,333 --> 00:29:57,665
{\an1}Nou, regels veranderen, opa;
nu vertel je het me
695
00:29:57,666 --> 00:29:59,865
{\an1}wat ik wel en niet kan doen
als je de versnellingsbak hebt gedemonteerd
696
00:29:59,866 --> 00:30:03,500
{\an1}van een Norton Model Seven
in minder dan drie uur, hm?
697
00:30:04,466 --> 00:30:05,865
{\an1}Wie wist dat jij Lightning was?
698
00:30:05,866 --> 00:30:07,199
{\an1}STEPHANIE:
Jimmy en Carl.
699
00:30:07,200 --> 00:30:08,365
{\an3}ZAL:
Vonden ze het niet erg?
700
00:30:08,366 --> 00:30:09,433
{\an1}Jimmy vond het geweldig.
701
00:30:10,533 --> 00:30:13,665
Ja, hij had een halsband
Ron's promotor na de race,
702
00:30:13,666 --> 00:30:15,365
{\an1}heeft hem aan mij doen denken.
703
00:30:15,366 --> 00:30:17,432
Ik sta op hun radar.
704
00:30:17,433 --> 00:30:19,500
En Karel?
705
00:30:20,933 --> 00:30:22,665
{\an1}Carl had Ron in zijn hoofd.
706
00:30:22,666 --> 00:30:26,399
{\an1}Je weet wel, "Vrouwelijke ruiters
de sport vernederen." (spot)
707
00:30:26,400 --> 00:30:29,132
Dus toen je Carl maakte
vechten om de tweede plaats,
708
00:30:29,133 --> 00:30:30,732
{\an1}Hij gooide zijn helm naar je.
709
00:30:30,733 --> 00:30:32,532
En de rest.
710
00:30:32,533 --> 00:30:35,066
{\an1}Ja, toen hij eenmaal geladen was,
hij liet echt los.
711
00:30:36,366 --> 00:30:38,233
Ik wilde tegen Ron zeggen,
laat me de garage uitschoppen.
712
00:30:39,366 --> 00:30:40,532
{\an1}Dat moet je boos hebben gemaakt.
713
00:30:40,533 --> 00:30:41,832
{\an1}Nou, ik heb hem niet verdomme vermoord.
714
00:30:41,833 --> 00:30:43,399
{\an1}Je ontmoet hem op het veld,
715
00:30:43,400 --> 00:30:44,699
{\an1}raak hem met een koevoet,
716
00:30:44,700 --> 00:30:45,932
red je eigen huid.
Nee!
717
00:30:45,933 --> 00:30:47,000
Waarom niet?
718
00:30:48,600 --> 00:30:52,465
♪ ♪
719
00:30:52,466 --> 00:30:54,332
Het maakt je niet uit
wat mensen van je denken.
720
00:30:54,333 --> 00:30:56,299
Dat is zonneklaar.
721
00:30:56,300 --> 00:30:57,999
{\an1}Maar het kan je schelen wat Carl dacht.
722
00:30:58,000 --> 00:30:59,865
{\an1}Je weet helemaal niets.
723
00:30:59,866 --> 00:31:01,732
Je leerde
gebarentaal voor hem.
724
00:31:01,733 --> 00:31:03,165
Je vond hem leuk,
725
00:31:03,166 --> 00:31:04,865
nietwaar?
726
00:31:04,866 --> 00:31:07,066
{\an1}Ik wilde hem niet dood, ik...
727
00:31:10,866 --> 00:31:13,166
{\an1}Ja, oké, ik vond hem leuk.
728
00:31:14,466 --> 00:31:15,465
{\an1}Maar gewoon,
729
00:31:15,466 --> 00:31:17,600
Ik wilde dat hij...
730
00:31:19,233 --> 00:31:20,666
Ik wilde hem
om te zien wat ik kon doen.
731
00:31:22,666 --> 00:31:25,433
{\an1}Ik wilde dat hij in mij geloofde.
732
00:31:27,900 --> 00:31:29,899
{\an1}(zucht)
733
00:31:29,900 --> 00:31:32,033
{\an1}Zijn we nu klaar, opa?
734
00:31:33,000 --> 00:31:36,566
♪ ♪
735
00:31:44,400 --> 00:31:46,532
De houding tegenover dat meisje.
736
00:31:46,533 --> 00:31:49,565
Geen rolmodellen,
dat is het probleem.
737
00:31:49,566 --> 00:31:51,365
Zij is het niet.
738
00:31:51,366 --> 00:31:53,932
{\an1}Nee, ze was verliefd op hem.
739
00:31:53,933 --> 00:31:56,765
Je hebt er ooit van gehoord
een crime passionel?
740
00:31:56,766 --> 00:31:59,965
{\an1}Hoe dan ook, wat bezielt jullie allemaal
om als gekken rond te rijden
741
00:31:59,966 --> 00:32:02,899
in de eerste plaats?
Ik vind het rustgevend,
742
00:32:02,900 --> 00:32:04,832
{\an1}eigenlijk... bevrijdend.
743
00:32:04,833 --> 00:32:07,365
Als ik aan het rijden ben,
ik heb alleen de controle.
744
00:32:07,366 --> 00:32:09,132
{\an1}Wat er verder ook aan de hand is,
745
00:32:09,133 --> 00:32:12,566
{\an1}wat ik ook niet kan in het leven
controle, ik heb dat moment.
746
00:32:13,766 --> 00:32:15,599
{\an1}Je zag er heel kalm uit
rijden in die baal hooi.
747
00:32:15,600 --> 00:32:17,033
(klop op de deur)
748
00:32:18,300 --> 00:32:20,932
Blijkbaar ben ik nu
uitbesteed aan het bisdom.
749
00:32:20,933 --> 00:32:22,565
{\an1}Bericht voor meneer Davenport.
750
00:32:22,566 --> 00:32:24,732
"Hulp nodig
751
00:32:24,733 --> 00:32:26,266
{\an1}"bij het tussenhuis
aan de Bosnorstraat.
752
00:32:27,600 --> 00:32:30,666
{\an1}Rechercheur inspecteur Keating
is niet nodig.
753
00:32:34,600 --> 00:32:36,966
{\an1}(voetstappen trekken zich terug)
754
00:32:39,633 --> 00:32:40,932
KEITH:
Sod de lot van ya!
755
00:32:40,933 --> 00:32:42,799
{\an1}Allemaal!
LEONARD: Alsjeblieft, Keith,
756
00:32:42,800 --> 00:32:44,499
geef mij maar de...
757
00:32:44,500 --> 00:32:46,265
{\an1}Hé, hé, hé, wat is er aan de hand?
Godzijdank,
758
00:32:46,266 --> 00:32:47,799
{\an1}we wisten niet tot wie we ons moesten wenden.
759
00:32:47,800 --> 00:32:49,565
{\an1}Jullie zotten weten helemaal niets
over mij,
760
00:32:49,566 --> 00:32:51,532
{\an4}niemand van jullie doet dat!
Kees, Kees!
Doe het rustig aan.
761
00:32:51,533 --> 00:32:52,899
{\an1}Het kan me niet schelen of je dominee bent.
762
00:32:52,900 --> 00:32:56,065
{\an4}Je kunt nemen
een rennende sprong en alles!
Dit wordt
763
00:32:56,066 --> 00:32:57,199
{\an1}een politiezaak.
764
00:32:57,200 --> 00:32:58,432
{\an1}En laat hem sturen
direct terug naar de gevangenis?
765
00:32:58,433 --> 00:32:59,632
Wat zeg je, wat bedoel je?!
766
00:32:59,633 --> 00:33:00,965
{\an1}ZAL:
Keith, Keith, kijk me aan.
767
00:33:00,966 --> 00:33:02,632
Kijk me aan.
768
00:33:02,633 --> 00:33:04,565
{\an1}Zullen we nu naar binnen gaan,
je kunt me er alles over vertellen.
769
00:33:04,566 --> 00:33:07,132
Eh? Alles over jou.
770
00:33:07,133 --> 00:33:08,700
{\an3}Hm?
771
00:33:21,366 --> 00:33:22,899
Wat dacht je ervan als wij
zet de fles neer
772
00:33:22,900 --> 00:33:23,999
{\an1}en alles doornemen?
773
00:33:24,000 --> 00:33:25,299
Praten, praten, praten.
774
00:33:25,300 --> 00:33:27,032
{\an1}Het is alles wat jullie willen doen.
775
00:33:27,033 --> 00:33:29,732
{\an1}Je moet je mond houden en luisteren!
776
00:33:29,733 --> 00:33:32,499
{\an1}De wereld heeft het niet nodig
nog meer praten!
777
00:33:32,500 --> 00:33:33,999
Geef me die fles.
(glas verbrijzelt)
778
00:33:34,000 --> 00:33:35,032
(gromt)
779
00:33:35,033 --> 00:33:36,066
{\an1}ZAL:
Verdorie!
780
00:33:37,133 --> 00:33:38,366
(plof, gegrom)
781
00:33:39,433 --> 00:33:40,899
Hij moet gaan.
782
00:33:40,900 --> 00:33:42,465
Dat kunnen we niet hebben
iemand die hier gevaarlijk is.
783
00:33:42,466 --> 00:33:43,899
LEONARD:
Ik denk dat hij erg alleen is.
784
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
{\an1}Hij is precies het soort
van de persoon waarvoor we hier zijn.
785
00:33:48,366 --> 00:33:50,732
{\an1}Keith, gaat het, Keith?
(kreunend)
786
00:33:50,733 --> 00:33:54,233
{\an1}Het is in orde.
(kreunend)
787
00:34:02,500 --> 00:34:04,332
(bladert pagina om)
788
00:34:04,333 --> 00:34:06,566
(de telefoon gaat)
789
00:34:08,333 --> 00:34:09,865
DI Keating.
790
00:34:09,866 --> 00:34:11,365
CATHY (telefonisch):
Nog steeds op kantoor dan?
791
00:34:11,366 --> 00:34:12,466
(grinnikt)
792
00:34:13,733 --> 00:34:16,632
(geeuwend):
Oh sorry, liefje,
uh, nog een uur tops.
793
00:34:16,633 --> 00:34:19,532
Maak je geen zorgen,
uw spambeignets zullen behouden blijven.
794
00:34:19,533 --> 00:34:20,865
Hoe is het geweest?
795
00:34:20,866 --> 00:34:22,933
Oh je weet wel...
796
00:34:24,933 --> 00:34:27,032
Hetzelfde oud, hetzelfde oud.
797
00:34:27,033 --> 00:34:29,033
Ik zie je later.
798
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
Dag, liefje.
799
00:34:35,866 --> 00:34:39,566
♪ ♪
800
00:34:45,066 --> 00:34:47,100
{\an1}(vogels fluiten, honden blaffen)
801
00:34:49,866 --> 00:34:51,499
BONNIE:
Zullen!
802
00:34:51,500 --> 00:34:53,065
{\an1}Kijk eens wat mevrouw C vond.
803
00:34:53,066 --> 00:34:54,799
{\an1}Mevr. C:
Het zou verspillen,
804
00:34:54,800 --> 00:34:56,365
{\an1}weggestopt
op de zolder van mevrouw Bennett.
805
00:34:56,366 --> 00:34:58,265
{\an1}Weggestopt of begraven?
806
00:34:58,266 --> 00:35:01,365
{\an1}Ik probeer alleen maar te helpen.
Nee, nee, ik weet het, ik bedoelde niet...
807
00:35:01,366 --> 00:35:02,865
{\an1}Hebben ze hem al gepakt?
De motormoordenaar?
808
00:35:02,866 --> 00:35:04,032
(Will ademt uit)
809
00:35:04,033 --> 00:35:05,332
ik vertrouw het niet
die vreselijke rockers.
810
00:35:05,333 --> 00:35:06,999
Je hebt ze aangemoedigd!
811
00:35:07,000 --> 00:35:09,499
{\an1}Wat heb je met je hand gedaan?
812
00:35:09,500 --> 00:35:10,800
{\an1}Heb je gevochten?
813
00:35:12,266 --> 00:35:16,599
Nou ja, soms is dat zo
belangrijk om een standpunt in te nemen,
814
00:35:16,600 --> 00:35:18,399
{\an1}voor waar je in gelooft.
815
00:35:18,400 --> 00:35:21,499
{\an1}En neem desnoods de klappen op.
816
00:35:21,500 --> 00:35:23,632
{\an1}Ik dacht dat het "noodzakelijk" was
817
00:35:23,633 --> 00:35:25,432
{\an1}om "de andere wang toe te keren."
818
00:35:25,433 --> 00:35:27,265
{\an1}BONNIE:
Kijk, ik...
819
00:35:27,266 --> 00:35:29,766
{\an1}(rijtuig rammelt en
piepen)
820
00:35:32,933 --> 00:35:35,833
{\an1}(hond blaft in de verte)
821
00:35:40,833 --> 00:35:44,033
(deur kraakt)
822
00:35:45,133 --> 00:35:49,666
(stille voetstappen)
823
00:35:56,200 --> 00:35:59,666
♪ ♪
824
00:36:15,733 --> 00:36:17,365
Hey wat ben je aan het doen?
825
00:36:17,366 --> 00:36:18,532
Dat is mijn jas.
826
00:36:18,533 --> 00:36:20,132
{\an1}Ik wil niet dat je sterft!
827
00:36:20,133 --> 00:36:22,533
Erny, ik ben...
828
00:36:24,033 --> 00:36:26,299
{\an1}Je bent gecrasht.
829
00:36:26,300 --> 00:36:28,132
{\an1}En je graasde
je hand vecht.
830
00:36:28,133 --> 00:36:29,865
Ik hoorde het je zeggen.
831
00:36:29,866 --> 00:36:32,900
{\an5}Oké, ik was aan het helpen...
En die aardige man
wie heeft mijn foto getekend...
832
00:36:34,200 --> 00:36:37,100
{\an1}Hij is toch ook dood?
833
00:36:38,600 --> 00:36:41,399
{\an1}Hij is; hij stierf omdat iemand
834
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
wilde hem pijn doen.
835
00:36:44,433 --> 00:36:47,032
(zucht)
Terwijl ik mezelf op het spel heb gezet
zonder zelfs maar na te denken.
836
00:36:47,033 --> 00:36:49,765
Niet over jou,
dat is zeker.
837
00:36:49,766 --> 00:36:52,432
{\an1}Misschien wel het laatste wat je nodig hebt
ben ik aan het rondrijden zoals...
838
00:36:52,433 --> 00:36:54,465
nou ja, je moeder
zou zeggen "een verdomde idioot."
839
00:36:54,466 --> 00:36:56,432
{\an1}Excuseer je Frans.
840
00:36:56,433 --> 00:36:58,900
Sorry voor mijn Frans--
maar ze heeft gelijk.
841
00:37:02,700 --> 00:37:04,765
(zucht)
842
00:37:04,766 --> 00:37:08,099
Tijd om weg te doen
kinderachtige dingen.
843
00:37:08,100 --> 00:37:09,199
Denk aan de fiets...
844
00:37:09,200 --> 00:37:10,199
Gepensioneerd?
845
00:37:10,200 --> 00:37:12,432
(laat sleutels vallen)
...op vakantie.
846
00:37:12,433 --> 00:37:13,965
Een lange vakantie.
847
00:37:13,966 --> 00:37:15,299
Je weet wel,
848
00:37:15,300 --> 00:37:16,866
Ik heb meestal gelijk.
849
00:37:17,866 --> 00:37:19,965
{\an1}We rommelen echter niet
met andermans spullen
850
00:37:19,966 --> 00:37:22,033
doen we, Ern?
Wat de reden ook is.
851
00:37:26,300 --> 00:37:28,465
Er zal niet meer zijn
Eagle-strips deze maand.
852
00:37:28,466 --> 00:37:31,365
BONNIE:
Aw.
853
00:37:31,366 --> 00:37:33,799
Hij is zo'n bruut.
854
00:37:33,800 --> 00:37:36,766
Maar hij heeft ook gelijk.
855
00:37:37,800 --> 00:37:40,300
Oke,
met u naar bed meneer.
856
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
(zachtjes):
Ga verder.
857
00:37:45,933 --> 00:37:48,932
{\an1}Tien punten van
de Croydon-jury van ouderschap.
858
00:37:48,933 --> 00:37:51,900
{\an1}Dit is wat hebben
kinderen kunnen je laten doen.
859
00:37:53,100 --> 00:37:55,833
♪ ♪
860
00:38:16,566 --> 00:38:18,799
{\an1}Morgen! Dus ik heb een gedachte gehad...
861
00:38:18,800 --> 00:38:21,765
{\an1}Ja, leg het even op de plank
en controleer mijn wazige ogen
862
00:38:21,766 --> 00:38:24,199
zie dingen niet...
deze laatste foto,
863
00:38:24,200 --> 00:38:26,865
het enige landschap.
Wat?
864
00:38:26,866 --> 00:38:28,832
mm.
865
00:38:28,833 --> 00:38:31,599
Dus zachte lijnen,
866
00:38:31,600 --> 00:38:35,866
{\an1}het is een 5B, zoals de portretten.
867
00:38:37,866 --> 00:38:40,766
{\an1}Maar het landschap is moeilijker.
868
00:38:43,566 --> 00:38:44,965
Het is een HB.
869
00:38:44,966 --> 00:38:47,199
Iemand anders heeft dit getekend
870
00:38:47,200 --> 00:38:49,465
{\an1}en wilde dat we aan Carl dachten
was op het circuit toen hij stierf.
871
00:38:49,466 --> 00:38:52,099
Maar hij had het kunnen zijn
elders vermoord en verplaatst.
872
00:38:52,100 --> 00:38:53,266
Rechts.
873
00:38:54,266 --> 00:38:55,999
{\an1}Maar laat dat even rusten.
874
00:38:56,000 --> 00:38:59,199
{\an1}We weten dat Carl op het feest was
de garage met Ron en Jimmy.
875
00:38:59,200 --> 00:39:01,132
Maar hun alibi's
voor na het feest,
876
00:39:01,133 --> 00:39:02,300
{\an1}ze zijn nauwelijks van gietijzer.
877
00:39:03,966 --> 00:39:06,165
{\an1}Ah, ze waren allebei mooi
geschokt door de dood van Carl.
878
00:39:06,166 --> 00:39:09,465
Ik weet het, en ik deed het niet
wil dit van Ron denken,
879
00:39:09,466 --> 00:39:12,065
maar hij controleerde alles
de fietsen voor de wedstrijd.
880
00:39:12,066 --> 00:39:14,933
{\an1}Een race die hij zou hebben gereden
alles voor zijn zoon om te winnen.
881
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
{\an1}Ik denk Ron
zou Carl hebben vermoord.
882
00:39:23,533 --> 00:39:25,632
{\an3}ZAL:
Je houdt van je zoon.
883
00:39:25,633 --> 00:39:27,132
Natuurlijk doe ik dat.
884
00:39:27,133 --> 00:39:28,765
{\an1}Verdiensten van een fijne jonge man,
885
00:39:28,766 --> 00:39:30,365
{\an1}als hij zichzelf kan toepassen.
886
00:39:30,366 --> 00:39:31,599
Je doet veel voor hem.
887
00:39:31,600 --> 00:39:33,165
Fietsen, de training,
888
00:39:33,166 --> 00:39:35,499
de promotor vriend
van de Snelweg.
889
00:39:35,500 --> 00:39:37,065
Alles wat ik doe,
Ik doe het voor mijn zoon.
890
00:39:37,066 --> 00:39:38,665
{\an1}Hij en alle jongens.
891
00:39:38,666 --> 00:39:41,999
{\an1}Als Carls fiets niet was afgeslagen,
892
00:39:42,000 --> 00:39:44,566
denk je
hij had Jimmy kunnen verslaan?
893
00:39:45,766 --> 00:39:48,599
Er is een speciale
kwaliteit die sommige rijders hebben.
894
00:39:48,600 --> 00:39:50,832
{\an1}Misschien een op de honderd.
895
00:39:50,833 --> 00:39:54,099
{\an1}Een zesde zintuig voor de baan.
896
00:39:54,100 --> 00:39:57,065
Karel had het.
897
00:39:57,066 --> 00:40:01,033
En kijk wat hij deed,
komend van de laatste plaats.
898
00:40:02,500 --> 00:40:04,799
Je eigen jongen,
tegen dat soort talent.
899
00:40:04,800 --> 00:40:06,032
Dat kan een vader pushen
900
00:40:06,033 --> 00:40:07,932
actie ondernemen.
901
00:40:07,933 --> 00:40:09,965
Ingrijpen.
902
00:40:09,966 --> 00:40:11,699
{\an1}Spuug het uit, rechercheur.
903
00:40:11,700 --> 00:40:14,199
Je hebt Carls fiets gesaboteerd.
904
00:40:14,200 --> 00:40:16,499
Je had de toegang,
de knowhow.
905
00:40:16,500 --> 00:40:18,066
Carl zag het.
906
00:40:19,800 --> 00:40:21,699
{\an1}En misschien confronteerde hij jou
907
00:40:21,700 --> 00:40:23,799
{\an1}na het feest in de garage,
en misschien
908
00:40:23,800 --> 00:40:25,499
het liep uit de hand.
909
00:40:25,500 --> 00:40:27,965
{\an1}Absurd! En een bloedige belediging!
910
00:40:27,966 --> 00:40:29,800
{\an1}Ik hield van die jongen als een zoon.
911
00:40:31,733 --> 00:40:32,966
Dat deed je echt.
912
00:40:35,000 --> 00:40:37,966
{\an1}Dus Jimmy heeft dat niet,
die "bijzondere kwaliteit"?
913
00:40:40,866 --> 00:40:42,099
Jimmy heeft hart.
914
00:40:42,100 --> 00:40:46,000
{\an1}En toewijding,
maar niet het talent.
915
00:40:49,733 --> 00:40:53,599
Je was het er niet mee eens, ongeveer
meiden zoals Stephanie rijden.
916
00:40:53,600 --> 00:40:55,165
Hoe voelde je je wanneer
917
00:40:55,166 --> 00:40:57,432
hij diende een verzoekschrift in
de promotor na de race?
918
00:40:57,433 --> 00:40:58,965
Wat deed hij?
919
00:40:58,966 --> 00:41:00,365
GEORDIE:
Jimmy vroeg naar Stephanie
920
00:41:00,366 --> 00:41:02,699
{\an1}professioneel te worden beschouwd.
921
00:41:02,700 --> 00:41:04,665
Zij denkt
ze is "op hun radar".
922
00:41:04,666 --> 00:41:06,699
Stomme idioot!
923
00:41:06,700 --> 00:41:09,399
Wie denkt hij wel dat hij is,
zo achter mijn rug om gaan?
924
00:41:09,400 --> 00:41:10,999
{\an1}Wat, over haar?!
925
00:41:11,000 --> 00:41:12,199
Christus!
926
00:41:12,200 --> 00:41:13,399
Ze zijn niet binnen
dezelfde klasse als Carl!
927
00:41:13,400 --> 00:41:14,932
Jimmy heeft gewonnen.
928
00:41:14,933 --> 00:41:17,332
{\an1}Er was maar één rijder de moeite waard
kijken in die verdomde race,
929
00:41:17,333 --> 00:41:19,566
en hij is nu dood.
930
00:41:24,266 --> 00:41:27,866
♪ ♪
931
00:41:32,600 --> 00:41:34,632
{\an1}Niet het liefhebben
vader dachten we eerst.
932
00:41:34,633 --> 00:41:38,566
Nee, in ieder geval niet voor Jimmy.
933
00:41:41,766 --> 00:41:45,132
♪ ♪
934
00:41:45,133 --> 00:41:49,299
ZULLEN:
Toen ik een jongen was, wilde ik
om zo veel indruk op mijn vader te maken.
935
00:41:49,300 --> 00:41:53,800
{\an1}Hoe hard ik ook probeerde,
Ik kwam altijd tekort.
936
00:41:54,933 --> 00:41:58,565
"Geen zoon van mij,"
"te veel van zijn moeder in hem,"
937
00:41:58,566 --> 00:42:00,366
{\an1}"voortdurende teleurstelling."
938
00:42:01,600 --> 00:42:03,732
Ik denk dat je dat misschien wel doet
weten hoe dat voelt.
939
00:42:03,733 --> 00:42:06,865
Papa is stoer, ja.
940
00:42:06,866 --> 00:42:08,565
{\an1}Maar het is voor mijn eigen bestwil.
941
00:42:08,566 --> 00:42:10,365
{\an1}Ik snijd je met woorden
maakt je niet stoer,
942
00:42:10,366 --> 00:42:12,065
het bloedt je leeg.
943
00:42:12,066 --> 00:42:14,699
En het snijdt nog harder
wanneer de genegenheid die je wilt
944
00:42:14,700 --> 00:42:17,065
wordt zo gegeven
gemakkelijk aan iemand anders.
945
00:42:17,066 --> 00:42:18,932
Naar Karel.
946
00:42:18,933 --> 00:42:22,432
{\an1}Wat, hij was aardig voor hem,
hij hielp hem.
947
00:42:22,433 --> 00:42:25,465
{\an1}Aardig zijn tegen één persoon is dat niet
een vrijbrief voor het kwetsen van een ander.
948
00:42:25,466 --> 00:42:29,199
{\an3}ZAL:
Opeens ben je aan het racen
tegen Carl in een openbaar evenement,
949
00:42:29,200 --> 00:42:30,832
{\an1}voor een racepromotor.
950
00:42:30,833 --> 00:42:34,465
{\an1}Als je hebt verloren, God weet het
wat je vader zou zeggen.
951
00:42:34,466 --> 00:42:37,566
{\an1}Ja, ik zou een ziel niet de schuld geven
voor het proberen om dat veld te egaliseren.
952
00:42:39,400 --> 00:42:41,399
Of...
953
00:42:41,400 --> 00:42:44,166
{\an1}...vertraag hem gewoon.
954
00:42:50,633 --> 00:42:52,566
Hij had bijna gewonnen.
955
00:42:54,200 --> 00:42:56,299
Hij won wel.
956
00:42:56,300 --> 00:42:59,165
(gelach)
957
00:42:59,166 --> 00:43:03,165
(Voice over):
Tweede plaats
maar alle eer.
958
00:43:03,166 --> 00:43:04,865
{\an1}Frank, vriend.
959
00:43:04,866 --> 00:43:06,665
{\an1}Ik weet dat dat niet van mij was
beste ras of zo,
960
00:43:06,666 --> 00:43:07,799
{\an1}maar als je ons een andere geeft
kans,
961
00:43:07,800 --> 00:43:09,599
{\an1}Ik weet dat ik het beter kan.
962
00:43:09,600 --> 00:43:12,133
(Voice over):
Weet je, ik smeekte die promotor
kerel om aan mij te denken.
963
00:43:14,666 --> 00:43:16,299
Hij wilde Carl!
964
00:43:16,300 --> 00:43:20,065
{\an1}Iedereen wilde altijd al Carl!
965
00:43:20,066 --> 00:43:22,065
{\an1}Als hij er maar vandoor zou gaan
kunstschool,
966
00:43:22,066 --> 00:43:24,832
{\an1}alsof hij altijd aan het bonzen was
ongeveer, dan misschien...
967
00:43:24,833 --> 00:43:26,899
{\an1}Misschien zou je vader je opmerken.
968
00:43:26,900 --> 00:43:28,799
(huilend)
969
00:43:28,800 --> 00:43:32,065
{\an1}Dat was geweldig racen,
mijn ventje!
970
00:43:32,066 --> 00:43:33,166
(lacht)
971
00:43:37,866 --> 00:43:39,432
JIMMY (voice-over):
Tegen de tijd dat ze dat zouden doen
allemaal naar huis gegaan,
972
00:43:39,433 --> 00:43:40,633
{\an1}Papa sliep met de tv.
973
00:43:42,133 --> 00:43:45,133
Ik heb hem met rust gelaten
en begon met opruimen.
974
00:43:49,066 --> 00:43:51,399
♪ ♪
975
00:43:51,400 --> 00:43:54,365
(Voice over):
Carl wist wat ik had gedaan.
976
00:43:54,366 --> 00:43:55,865
{\an1}Pa zou erachter komen,
ik...
977
00:43:55,866 --> 00:43:57,333
(gereedschap rammelt)
978
00:43:58,866 --> 00:44:01,300
(bonzen)
979
00:44:02,700 --> 00:44:04,265
(zwaar ademen)
980
00:44:04,266 --> 00:44:05,733
(natte plof)
981
00:44:11,233 --> 00:44:15,132
Je nam zijn lichaam en de
flessen naar het veld
982
00:44:15,133 --> 00:44:17,100
en je hebt hem gedumpt.
983
00:44:19,133 --> 00:44:21,866
{\an1}En voegde die laatste schets toe
om ons op het verkeerde been te zetten.
984
00:44:23,266 --> 00:44:25,033
Het spijt me.
985
00:44:26,133 --> 00:44:29,065
{\an1}(huilen):
Het spijt me zo, zo erg.
986
00:44:29,066 --> 00:44:31,599
{\an1}(snikkend)
987
00:44:31,600 --> 00:44:33,165
James Weller,
Ik arresteer je
988
00:44:33,166 --> 00:44:34,865
{\an1}voor de moord op Carl Taylor.
989
00:44:34,866 --> 00:44:36,865
{\an1}Je hoeft niets te zeggen,
tenzij u dat wenst,
990
00:44:36,866 --> 00:44:39,865
maar wat jij zegt mag
als bewijs worden gegeven.
991
00:44:39,866 --> 00:44:42,333
(manchetten vergrendelen)
992
00:44:46,200 --> 00:44:48,800
Geboortedatum?
Acht september.
993
00:44:52,700 --> 00:44:54,299
{\an1}Waarom haal je hem binnen?
994
00:44:54,300 --> 00:44:56,099
Jimmy heeft bekend.
995
00:44:56,100 --> 00:44:58,300
Nee.
996
00:44:59,333 --> 00:45:01,433
Nee nee nee.
997
00:45:02,400 --> 00:45:03,865
{\an1}Wat heb je gedaan?
998
00:45:03,866 --> 00:45:04,999
Hoe kon je?!
999
00:45:05,000 --> 00:45:06,965
Krijg hem terug;
Larry, in mijn kantoor.
1000
00:45:06,966 --> 00:45:08,099
Jimmy!
1001
00:45:08,100 --> 00:45:09,733
Waarom? Waarom niet
jij zegt iets?
1002
00:45:12,133 --> 00:45:15,133
{\an1}Wat is er met jou aan de hand...
je hebt een stem, nietwaar?
1003
00:45:20,866 --> 00:45:22,700
Niemand kan
vertel je iets, papa!
1004
00:45:24,566 --> 00:45:26,232
{\an1}Ik ben nooit goed genoeg.
1005
00:45:26,233 --> 00:45:28,433
{\an1}Nooit winnen,
zal nooit beter zijn dan Carl.
1006
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
{\an1}Je kijkt me aan alsof ik onzin ben!
1007
00:45:35,200 --> 00:45:36,832
{\an1}Wat is er met je aan de hand?
1008
00:45:36,833 --> 00:45:38,500
Jimmy, je bent mijn zoon.
1009
00:45:39,866 --> 00:45:42,765
{\an1}Je weet het, in je botten,
1010
00:45:42,766 --> 00:45:44,965
je moet weten!
1011
00:45:44,966 --> 00:45:47,365
(jammert)
1012
00:45:47,366 --> 00:45:48,699
Jimmy!
1013
00:45:48,700 --> 00:45:49,999
Jimmy...
1014
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
(schreeuwend):
Jimmy, het spijt me!
1015
00:45:55,000 --> 00:45:58,432
♪ ♪
(vogels fluiten)
1016
00:45:58,433 --> 00:45:59,732
BONNIE (voice-over):
Je bent een geweldige vader.
1017
00:45:59,733 --> 00:46:01,765
En jij bent Ron niet.
1018
00:46:01,766 --> 00:46:03,299
Je bent aan het leren.
1019
00:46:03,300 --> 00:46:08,099
{\an1}Ik wil gewoon niet
mijn fouten om Ernie te beïnvloeden.
1020
00:46:08,100 --> 00:46:10,433
{\an1}Of deze.
1021
00:46:12,200 --> 00:46:13,999
{\an1}Ik wil mijn vader niet zijn.
1022
00:46:14,000 --> 00:46:16,266
Dat zal je nooit zijn.
1023
00:46:21,033 --> 00:46:22,465
{\an1}Dit ga je niet leuk vinden,
1024
00:46:22,466 --> 00:46:25,299
{\an1}maar ik denk echt van wel
om te stoppen met de bijbelgroep van dinsdag.
1025
00:46:25,300 --> 00:46:28,032
Naast gevoel
als een huichelaar,
1026
00:46:28,033 --> 00:46:30,565
{\an1}er is een grote kans
Ik ga mevrouw C vermoorden
1027
00:46:30,566 --> 00:46:33,200
{\an5}als ze me weer corrigeert.
Kunnen we dit later bespreken,
Alsjeblieft?
1028
00:46:36,700 --> 00:46:37,732
Ernie!
1029
00:46:37,733 --> 00:46:39,800
Kom binnen!
1030
00:46:41,833 --> 00:46:43,365
Uitdagingstijd, Ern.
1031
00:46:43,366 --> 00:46:46,565
We kunnen deze kamer niet verlaten
totdat je ons allebei aan het lachen hebt gemaakt.
1032
00:46:46,566 --> 00:46:48,600
Wat heb je?
1033
00:46:50,733 --> 00:46:53,365
{\an1}("Druk jezelf thuis uit"
door Rudy West en de Keys spelen)
1034
00:46:53,366 --> 00:46:58,599
{\an1}♪ Nou, de zon schijnt niet,
het is een donkere en bewolkte dag ♪
1035
00:46:58,600 --> 00:47:00,899
(lacht)
Kom op!
1036
00:47:00,900 --> 00:47:03,032
{\an1}♪ Nou, de zon schijnt niet ♪
1037
00:47:03,033 --> 00:47:04,699
{\an1}♪ Het is een donkere en bewolkte dag ♪
1038
00:47:04,700 --> 00:47:08,032
(lacht)
1039
00:47:08,033 --> 00:47:09,299
{\an1}♪ Nou, het zou net zo goed kunnen
onweer... ♪
1040
00:47:09,300 --> 00:47:10,465
{\an1}Doe het andersom!
1041
00:47:10,466 --> 00:47:12,265
(lied gaat verder)
1042
00:47:12,266 --> 00:47:14,365
(lachend)
1043
00:47:14,366 --> 00:47:15,465
(telefoon gaat over)
1044
00:47:15,466 --> 00:47:17,999
{\an1}♪ Nou, ze pakte haar koffers ♪
1045
00:47:18,000 --> 00:47:20,299
{\an1}♪ En gooide ze op de 2:19 ♪
1046
00:47:20,300 --> 00:47:24,800
{\an1}♪ Nou, ze pakte haar koffers
en gooide ze op de 2:19 ♪
1047
00:47:26,500 --> 00:47:27,965
Pastorie?
1048
00:47:27,966 --> 00:47:30,233
{\an1}Hallo, pap, hoe was je...
1049
00:47:31,566 --> 00:47:35,266
{\an1}Wat? Wat? Nee, pap, kalmeer.
I...
1050
00:47:36,733 --> 00:47:38,933
Hoe erg?
1051
00:47:40,366 --> 00:47:42,633
Mama heeft een beroerte gehad.
1052
00:47:46,766 --> 00:47:49,132
{\an1}Gefeliciteerd, Keating.
1053
00:47:49,133 --> 00:47:50,832
{\an1}Goed werk met de motorboeven.
1054
00:47:50,833 --> 00:47:53,266
Dank u meneer.
1055
00:47:54,833 --> 00:47:55,832
Je wilde een woord?
1056
00:47:55,833 --> 00:47:57,665
Ja.
1057
00:47:57,666 --> 00:47:59,465
{\an1}Ik heb aan je gedacht
1058
00:47:59,466 --> 00:48:01,165
een genereus aanbod
van vervroegd pensioen.
1059
00:48:01,166 --> 00:48:04,032
Na erover nagedacht te hebben,
1060
00:48:04,033 --> 00:48:06,999
Ik ben niet klaar om te gaan.
1061
00:48:07,000 --> 00:48:09,899
Nog niet.
1062
00:48:09,900 --> 00:48:11,765
{\an1}Ik heb nog veel te geven.
1063
00:48:11,766 --> 00:48:14,065
Hm.
1064
00:48:14,066 --> 00:48:17,932
{\an1}Ja, het is natuurlijk
verandering te weerstaan.
1065
00:48:17,933 --> 00:48:21,233
{\an1}Om vast te houden aan oude opvattingen
van de wereld.
1066
00:48:22,366 --> 00:48:24,700
{\an1}Maar het was geen keuze.
1067
00:48:26,133 --> 00:48:28,266
{\an1}Ik weet zeker dat je het begrijpt.
1068
00:48:30,333 --> 00:48:34,866
♪ ♪
1069
00:48:43,666 --> 00:48:45,566
Bedankt.
1070
00:48:48,600 --> 00:48:50,432
{\an1}BONNIE:
Ik ben maar een week weg om te zoeken
na Nanna, oké?
1071
00:48:50,433 --> 00:48:52,765
Ze zal gelijk hebben
als regen in een mum van tijd.
1072
00:48:52,766 --> 00:48:55,599
Je zult hier zijn
een avontuur met Will.
1073
00:48:55,600 --> 00:48:57,433
{\an1}Wees als Dan Dare en Digby.
1074
00:48:58,933 --> 00:49:01,666
Ga zo door, tot ziens.
1075
00:49:05,933 --> 00:49:07,766
Maak niet
dit niet moeilijker.
1076
00:49:08,933 --> 00:49:11,265
En je tantes?
Kan Cathy niet gaan?
1077
00:49:11,266 --> 00:49:14,299
{\an1}Cathy en papa vermoorden elkaar
andere... Ik ben blij om te gaan.
1078
00:49:14,300 --> 00:49:16,332
{\an1}Dat zou niet moeten,
je bent zeven maanden zwanger.
1079
00:49:16,333 --> 00:49:18,965
Ja, zwanger...
geen porseleinen pop.
1080
00:49:18,966 --> 00:49:20,265
Stop met mij te dopen!
1081
00:49:20,266 --> 00:49:22,033
Ik ben niet...
(zucht)
1082
00:49:23,866 --> 00:49:25,932
{\an1}Ik ben je aan het 'huwen'.
1083
00:49:25,933 --> 00:49:27,632
{\an1}Een dominee zou zeggen
vertrouw in God.
1084
00:49:27,633 --> 00:49:29,165
{\an1}Wat geen zin heeft.
1085
00:49:29,166 --> 00:49:30,832
{\an1}Nou, dat wordt het tenminste
jij uit de dinsdagbijbelgroep.
1086
00:49:30,833 --> 00:49:33,465
Je bent zo'n eikel!
Ik ben geen ezel!
1087
00:49:33,466 --> 00:49:35,965
{\an1}Stop met het erover te maken
de parochie, of Ernie,
1088
00:49:35,966 --> 00:49:37,432
of jij!
Over mij?
1089
00:49:37,433 --> 00:49:39,099
{\an1}Jij bent degene die rent
op hun wenken afgaan en bellen.
1090
00:49:39,100 --> 00:49:41,299
{\an1}Omdat ze mijn vader en moeder zijn.
1091
00:49:41,300 --> 00:49:44,466
Snap je het niet?
1092
00:49:45,966 --> 00:49:46,965
(autodeur gaat dicht)
1093
00:49:46,966 --> 00:49:49,966
{\an1}(motor start, schakelen)
1094
00:49:51,766 --> 00:49:54,599
{\an1}(vogels fluiten, motor draait)
1095
00:49:54,600 --> 00:49:56,499
(Zal zucht)
1096
00:49:56,500 --> 00:49:58,666
♪ ♪
1097
00:50:09,033 --> 00:50:11,400
(sleutels rinkelen)
1098
00:50:16,233 --> 00:50:19,966
(motor brult)
1099
00:50:23,033 --> 00:50:26,566
♪ ♪
1100
00:50:33,533 --> 00:50:37,566
♪ ♪
1101
00:50:43,900 --> 00:50:46,733
(motor brult)
1102
00:50:50,466 --> 00:50:51,499
Nee!
1103
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
{\an1}(banden gieren, bonzen)
1104
00:50:59,166 --> 00:51:01,365
♪ ♪
1105
00:51:01,366 --> 00:51:04,300
(Zal hijgen)
1106
00:51:12,400 --> 00:51:15,099
Nee nee nee nee nee,
nee, nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft!
1107
00:51:15,100 --> 00:51:18,033
{\an1}Oh God, alsjeblieft, word alsjeblieft wakker!
Wakker worden!
1108
00:51:23,566 --> 00:51:26,365
(hijgen)
1109
00:51:26,366 --> 00:51:28,966
♪ ♪
1110
00:51:33,300 --> 00:51:34,333
(Klik)
1111
00:51:37,466 --> 00:51:38,532
♪ ♪
1112
00:51:38,533 --> 00:51:39,532
{\an8}ZAL:
Schiet op alsjeblieft!
1113
00:51:39,533 --> 00:51:41,699
{\an8}GEORDIE:
Hoe hard ging je?
1114
00:51:41,700 --> 00:51:42,899
{\an8}LARY:
Gooi ze in het busje.
1115
00:51:42,900 --> 00:51:44,032
{\an7}Breng ze allemaal binnen.
LEONARD:
Op welke gronden?
1116
00:51:44,033 --> 00:51:45,632
{\an7}Omdat ik het zeg.
1117
00:51:45,633 --> 00:51:47,065
{\an7}Je bent niets anders dan een gewone
kleine schurk.
1118
00:51:47,066 --> 00:51:48,099
{\an7}Geordie gaat met pensioen.
1119
00:51:48,100 --> 00:51:50,032
{\an8}Dus wees niet eigenwijs.
1120
00:51:50,033 --> 00:51:51,932
{\an8}Het is slecht, nietwaar?
(celdeur slaat dicht)
1121
00:51:51,933 --> 00:51:55,333
{\an8}♪ ♪
1122
00:51:58,033 --> 00:52:03,465
{\an7}♪ ♪
1123
00:52:03,466 --> 00:52:05,899
{\an8}Omroeper:
Ga naar onze website,
luister naar onze podcast,
1124
00:52:05,900 --> 00:52:08,732
{\an7}video bekijken, en meer.
1125
00:52:08,733 --> 00:52:11,599
{\an7}Om dit programma te bestellen,
bezoek ShopPBS.
1126
00:52:11,600 --> 00:52:14,432
{\an7}"Meesterwerk" is beschikbaar
met PBS-paspoort
1127
00:52:14,433 --> 00:52:16,566
{\an7}en op Amazon Prime Video.
1128
00:52:17,866 --> 00:52:21,333
{\an7}♪ ♪
83008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.