All language subtitles for Grantchester.S08E01.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track3_[eng]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,565 ♪ ♪ 2 00:00:03,566 --> 00:00:04,632 ZULLEN: Niemand is zonder zonde. 3 00:00:04,633 --> 00:00:07,399 {\an7}Wat we ook doen, God houdt van ons, 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,765 {\an8}zonden en zo. 5 00:00:08,766 --> 00:00:09,999 Zullen! 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,799 {\an1}Dit verandert alles. 7 00:00:11,800 --> 00:00:13,532 ZULLEN: We zijn heel verschillende mensen. 8 00:00:13,533 --> 00:00:15,232 {\an1}Ik heb vertrouwen en jij niet. 9 00:00:15,233 --> 00:00:17,032 ELLIOT: Hoe komt het dat je pijn hebt iedereen om je heen 10 00:00:17,033 --> 00:00:18,465 {\an1}en er altijd ongeschonden uitkomen? (gromt) 11 00:00:18,466 --> 00:00:20,165 {\an1}GEORDIE: Jij bent beter dan dit. 12 00:00:20,166 --> 00:00:22,265 ZULLEN: Misschien ben ik niet zo goed als je denkt. 13 00:00:22,266 --> 00:00:27,366 {\an8}♪ ♪ 14 00:00:28,366 --> 00:00:33,332 ♪ ♪ 15 00:00:33,333 --> 00:00:36,532 (donder klapt) 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,299 (jammert) 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,333 (Klik) 18 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 19 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 20 00:00:57,200 --> 00:01:02,932 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:02,933 --> 00:01:04,265 {\an8}ZAL: Wanneer de ridders van weleer 22 00:01:04,266 --> 00:01:06,799 {\an5}reden uit op hun rossen, 23 00:01:06,800 --> 00:01:10,665 {\an4}zij hielden vast aan de idealen van moed, hoffelijkheid en ridderlijkheid. 24 00:01:10,666 --> 00:01:12,132 {\an5}Van alle vernederingen! Sch. 25 00:01:12,133 --> 00:01:14,599 {\an1}De rossen kunnen veranderd zijn. 26 00:01:14,600 --> 00:01:17,165 {\an4}De jonge mannen voor ons nog kan vertegenwoordigen 27 00:01:17,166 --> 00:01:18,632 {\an1}diezelfde idealen. 28 00:01:18,633 --> 00:01:19,765 {\an1}Hoewel sommigen van jullie 29 00:01:19,766 --> 00:01:22,099 {\an1}hadden minder positieve meningen 30 00:01:22,100 --> 00:01:25,432 {\an4}toen je hun fietsen voor het eerst hoorde racen door het dorp. 31 00:01:25,433 --> 00:01:27,099 {\an4}Maar ik vraag het je wel denk aan een andere fietser 32 00:01:27,100 --> 00:01:30,299 {\an7}die hier vier jaar geleden binnenreed, vol bravoure 33 00:01:30,300 --> 00:01:32,199 {\an7}en niet altijd genoeg gezond verstand. 34 00:01:32,200 --> 00:01:33,532 {\an7}(gemeente grinnikt) En na verloop van tijd 35 00:01:33,533 --> 00:01:34,833 {\an8}je was welkom mij in deze gemeenschap. 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,365 {\an8}Er is geen duidelijker demonstratie 37 00:01:37,366 --> 00:01:39,932 {\an7}van de nobele waarden van deze motorrijders 38 00:01:39,933 --> 00:01:42,865 {\an7}dan hun deelname aan motorrace voor het goede doel van vandaag. 39 00:01:42,866 --> 00:01:44,465 {\an1}Als je geen kaartje hebt nog, 40 00:01:44,466 --> 00:01:46,132 mevrouw Davenport heeft er nog een paar over. 41 00:01:46,133 --> 00:01:48,199 Allemaal voor een goed doel. 42 00:01:48,200 --> 00:01:50,532 {\an8}Ja, vanwege mij je kont slaan! 43 00:01:50,533 --> 00:01:51,632 {\an8}Dat zal hij zeker doen. 44 00:01:51,633 --> 00:01:53,032 {\an7}(giechelen) (gemeente mompelt) 45 00:01:53,033 --> 00:01:54,065 (schraapt keel) 46 00:01:54,066 --> 00:01:55,265 (geruis stopt) 47 00:01:55,266 --> 00:01:57,866 Ik verzoek u zich bij mij aan te sluiten in een speciaal gebed. 48 00:01:59,733 --> 00:02:01,099 {\an5}O God, 49 00:02:01,100 --> 00:02:03,932 {\an1}wij zetten ons in en onze fietsen tot uw dienst. 50 00:02:03,933 --> 00:02:05,732 {\an1}We beloven ze te berijden verantwoord 51 00:02:05,733 --> 00:02:08,932 {\an8}en wij danken u voor de belofte van avontuur, 52 00:02:08,933 --> 00:02:11,432 {\an1}de spanning van de openbare weg. 53 00:02:11,433 --> 00:02:13,032 (verstikkende lach) 54 00:02:13,033 --> 00:02:18,199 ♪ ♪ 55 00:02:18,200 --> 00:02:19,932 {\an8}BONNIE: Het was grappig. 56 00:02:19,933 --> 00:02:21,265 {\an7}Mevr. C stond op het punt te hebben 57 00:02:21,266 --> 00:02:22,999 {\an1}een conniptie in het gangpad. (grinnikt) 58 00:02:23,000 --> 00:02:24,399 {\an6}ZAL: Bedankt voor het komen. (allemaal groet) 59 00:02:24,400 --> 00:02:25,565 BONNIE: Hallo. 60 00:02:25,566 --> 00:02:27,832 {\an1}De Burnhams-- noem hun dahlia's. 61 00:02:27,833 --> 00:02:28,932 Oh. 62 00:02:28,933 --> 00:02:30,165 Meneer en mevrouw Burnham, 63 00:02:30,166 --> 00:02:32,866 Gefeliciteerd op de dahlia's. 64 00:02:35,566 --> 00:02:36,799 MEVR. BURNHAM: Wat een onbeschofte man. 65 00:02:36,800 --> 00:02:38,332 {\an1}Hun dahlia's stierven. 66 00:02:38,333 --> 00:02:40,200 {\an1}Dat is het hele ding met de Lowells. Ah. 67 00:02:41,333 --> 00:02:43,432 {\an1}Mevr. Kirk, vochtige handen. Ah. 68 00:02:43,433 --> 00:02:44,999 {\an1}BONNIE (sissend en uitademend): Oef... 69 00:02:45,000 --> 00:02:47,532 Je bent hier zo goed in. 70 00:02:47,533 --> 00:02:48,865 Spycraft. 71 00:02:48,866 --> 00:02:51,233 {\an1}Het is alles waar we over praten bij moeder en baby groep. 72 00:02:52,500 --> 00:02:53,832 (mompelend): Hier komt ze. 73 00:02:53,833 --> 00:02:56,099 Motorfietsen binnen een kerk? 74 00:02:56,100 --> 00:02:58,165 {\an1}LEONARD: Je brengt kool binnen 75 00:02:58,166 --> 00:02:59,865 {\an1}en merg in het Oogstfeest. 76 00:02:59,866 --> 00:03:03,499 {\an1}Mijn kool lekt niet over de plavuizen. 77 00:03:03,500 --> 00:03:05,832 {\an1}Afwasmiddel, dat is het enige dat zal het verschuiven. 78 00:03:05,833 --> 00:03:07,232 {\an1}Let op mijn woorden. 79 00:03:07,233 --> 00:03:08,565 Wat is er met je gebeurd resolutie om meer te accepteren? 80 00:03:08,566 --> 00:03:11,399 {\an1}Hij mag dan een liefhebbende God zijn, maar hij heeft zijn grenzen. 81 00:03:11,400 --> 00:03:13,832 {\an1}Nou, ​​denk ik het is erg indrukwekkend. 82 00:03:13,833 --> 00:03:15,765 {\an1}Het spijt me gewoon Ik zal vandaag niet bij de race zijn. 83 00:03:15,766 --> 00:03:17,265 Hoe is het huis? Hoop morgen langs te komen. 84 00:03:17,266 --> 00:03:18,865 {\an1}Alsjeblieft. 85 00:03:18,866 --> 00:03:20,565 {\an1}Ik heb wat problemen met de buren. 86 00:03:20,566 --> 00:03:22,665 {\an1}We hebben een lijst gemaakt! 87 00:03:22,666 --> 00:03:24,100 {\an1}Ik, uh, zei dat we dat niet hadden moeten doen. 88 00:03:27,466 --> 00:03:29,465 Jozef, Ruth, Silas... 89 00:03:29,466 --> 00:03:30,965 Ezechiël! 90 00:03:30,966 --> 00:03:32,765 {\an1}Babynamen-- dat had je niet moeten doen. 91 00:03:32,766 --> 00:03:35,332 {\an1}STEPHANIE: Ik zeg alleen, Jimmy, als alle dominees waren zoals hij, 92 00:03:35,333 --> 00:03:36,565 {\an1}Ik zou hier elke week zijn. 93 00:03:36,566 --> 00:03:37,565 Stef. 94 00:03:37,566 --> 00:03:38,565 {\an1}Wat? 95 00:03:38,566 --> 00:03:40,232 {\an1}Hij is een echte droomboot. (grinnikt) 96 00:03:40,233 --> 00:03:41,232 Leer! 97 00:03:41,233 --> 00:03:42,899 In een kerk! 98 00:03:42,900 --> 00:03:44,565 {\an4}JIMMY: Ze haat je. (giechelt) 99 00:03:44,566 --> 00:03:45,932 {\an7}Kijk eens! 100 00:03:45,933 --> 00:03:47,565 {\an8}Wat is dat? 101 00:03:47,566 --> 00:03:48,665 (snikt) 102 00:03:48,666 --> 00:03:50,466 {\an3}ZAL: Wauw. 103 00:03:51,766 --> 00:03:53,765 Hij zei het licht aan de kleine man was zo goed, 104 00:03:53,766 --> 00:03:55,965 {\an1}hij moest het vangen. 105 00:03:55,966 --> 00:03:58,499 BONNIE (snikt): Deze zijn briljant, Carl. 106 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 {\an8}Briljant. 107 00:04:02,133 --> 00:04:03,432 {\an8}Nee, het zijn er meer dan alleen krabbels. 108 00:04:03,433 --> 00:04:04,533 {\an8}Ze zijn mooi tekeningen. 109 00:04:09,333 --> 00:04:10,900 Laat ze je logo zien, Carl. 110 00:04:13,166 --> 00:04:15,166 Hé, kijk hier eens naar. (Stephanie grinnikt) 111 00:04:19,400 --> 00:04:20,965 Ja, zei ik tegen Carl 112 00:04:20,966 --> 00:04:23,065 {\an1}we zouden een teamnaam moeten hebben, als we ooit serieus worden. 113 00:04:23,066 --> 00:04:24,165 Cambridge kraaien. 114 00:04:24,166 --> 00:04:25,599 Zoals de kraaien vliegen. 115 00:04:25,600 --> 00:04:27,066 {\an4}(lachend): Hoi. Hoi? 116 00:04:29,433 --> 00:04:35,466 ♪ ♪ 117 00:04:38,233 --> 00:04:39,266 Oi. 118 00:04:40,300 --> 00:04:41,533 {\an1}Ugh! 119 00:04:42,966 --> 00:04:44,799 (grinnikend) 120 00:04:44,800 --> 00:04:46,732 {\an1}Weet je, mevrouw Davenport, 121 00:04:46,733 --> 00:04:48,865 {\an1}dat moeten we echt heb wat decorum. 122 00:04:48,866 --> 00:04:51,099 {\an5}O, nou, het is een beetje laat daarom. (beide grinniken) 123 00:04:51,100 --> 00:04:52,732 {\an1}Jullie gaan aan de slag. 124 00:04:52,733 --> 00:04:54,365 {\an1}Ik zal het hier ophelderen. 125 00:04:54,366 --> 00:04:56,032 Het spijt me dat je niet kunt komen. 126 00:04:56,033 --> 00:04:57,099 En mis de thee met de vrouw van de bisschop? 127 00:04:57,100 --> 00:04:58,399 (grinnikt) Het zal een rel worden. 128 00:04:58,400 --> 00:04:59,632 {\an1}Je zou Marion moeten zien 129 00:04:59,633 --> 00:05:01,132 {\an1}na een paar Earl Greys en een banketbakkersroom. 130 00:05:01,133 --> 00:05:02,165 {\an1}Oh, er zullen andere rassen zijn. 131 00:05:02,166 --> 00:05:03,365 Er kan beter zijn. 132 00:05:03,366 --> 00:05:04,532 {\an1}Je mag niet winnen tenzij ik er ben. 133 00:05:04,533 --> 00:05:06,732 O, geen kans. 134 00:05:06,733 --> 00:05:08,132 {\an1}Dit is mijn kans, hè, Ernie? 135 00:05:08,133 --> 00:05:10,499 (beide zingend): Davenpoort! Davenpoort! 136 00:05:10,500 --> 00:05:11,732 {\an1}Davenport! 137 00:05:11,733 --> 00:05:15,665 Haal wat geld op, niet mijn bloeddruk. 138 00:05:15,666 --> 00:05:20,433 ♪ ♪ 139 00:05:27,000 --> 00:05:30,465 {\an4}Omroeper (via luidspreker): En als er iemand wegkomt vanaf vandaag 140 00:05:30,466 --> 00:05:32,565 {\an1}in de hoop hun eigen voertuig, 141 00:05:32,566 --> 00:05:36,665 waarom kom je niet langs de Wellergarage? 142 00:05:36,666 --> 00:05:39,365 {\an1}Ron Weller en zoon bieden geweldig- waarde reparaties en tune-ups... 143 00:05:39,366 --> 00:05:40,932 {\an1}ESM: Ik hou van haar leren jack. 144 00:05:40,933 --> 00:05:42,765 {\an1}Nee, dat doe je niet. 145 00:05:42,766 --> 00:05:44,532 Ach, laat haar maar genieten. 146 00:05:44,533 --> 00:05:48,532 Tal van meisjes zijn in fietsen tegenwoordig. 147 00:05:48,533 --> 00:05:50,665 Op een dag zou je dat kunnen zijn ze berijden. 148 00:05:50,666 --> 00:05:52,965 (grinnikt) 149 00:05:52,966 --> 00:05:54,365 Oei, Brando. 150 00:05:54,366 --> 00:05:56,465 Tot ziens. Oke. 151 00:05:56,466 --> 00:05:58,332 O, nu, kijk eens dit allemaal. 152 00:05:58,333 --> 00:05:59,465 {\an1}Goed gedaan! 153 00:05:59,466 --> 00:06:01,999 18 pond bij de kaartverkoop. 154 00:06:02,000 --> 00:06:03,932 ik hoop gewoon iedereen geniet ervan. 155 00:06:03,933 --> 00:06:05,665 {\an1}Kijk eens wat we hebben gevonden! 156 00:06:05,666 --> 00:06:07,265 (kinderen juichen) 157 00:06:07,266 --> 00:06:09,199 {\an1}Nou, ​​je hebt gewonnen dat stuk voorbij. 158 00:06:09,200 --> 00:06:10,999 {\an1}Beter dagje uit dan we als kinderen hadden. 159 00:06:11,000 --> 00:06:13,265 Beter? 160 00:06:13,266 --> 00:06:14,532 {\an1}Sommigen van ons vochten een oorlog dus dit lot 161 00:06:14,533 --> 00:06:17,065 zou niet moeten hun leven riskeren. 162 00:06:17,066 --> 00:06:18,599 (motoren draaien) 163 00:06:18,600 --> 00:06:20,099 Het is erg luidruchtig! 164 00:06:20,100 --> 00:06:21,532 (motor draait) 165 00:06:21,533 --> 00:06:22,999 Hé, luister daar eens naar. 166 00:06:23,000 --> 00:06:26,265 {\an1}Brult net als je moeder, Steve. 167 00:06:26,266 --> 00:06:28,165 {\an1}Verdomde hooligans ook. 168 00:06:28,166 --> 00:06:29,832 Ze worden nauwelijks... 169 00:06:29,833 --> 00:06:31,699 TOMMY: U belt zelf de Cambridge Crows? 170 00:06:31,700 --> 00:06:33,599 Meer zoals de Cambridge Koorjongens, denk ik. 171 00:06:33,600 --> 00:06:35,599 Waar kijk je naar, kont? 172 00:06:35,600 --> 00:06:36,733 {\an1}Hij is het niet waard, Karel. 173 00:06:38,200 --> 00:06:40,532 Zuur terug naar Newmarket, Tommy. 174 00:06:40,533 --> 00:06:41,999 {\an1}Hé, laten we het beschaafd houden. 175 00:06:42,000 --> 00:06:44,732 Jullie kraaien zijn me schuldig voor de deuk in mijn spatbord 176 00:06:44,733 --> 00:06:46,000 het andere weekend. 177 00:06:47,266 --> 00:06:48,332 O, daar gaan we. 178 00:06:48,333 --> 00:06:49,999 Vooruit, spuug het uit. 179 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Wat zeg je, wat bedoel je naar elkaar? 180 00:06:53,766 --> 00:06:56,232 {\an1}We beginnen voor elke te betalen stom wat je doet, 181 00:06:56,233 --> 00:06:57,999 Je zal zijn vrijdag miljonair. 182 00:06:58,000 --> 00:06:59,199 TOMMY: We zullen zien hoe dom ik ben wanneer 183 00:06:59,200 --> 00:07:01,432 jullie verliezers eten mijn stof Op de rails. 184 00:07:01,433 --> 00:07:03,465 Het enige wat je zult eten is een sandwich met vijf knokkels. 185 00:07:03,466 --> 00:07:05,099 (grinnikt) 186 00:07:05,100 --> 00:07:06,765 Hoe vond je het deze knokkels, hè? 187 00:07:06,766 --> 00:07:08,299 {\an1}Laat sudderen! (motorrijders schreeuwen) 188 00:07:08,300 --> 00:07:09,465 Genoeg! Genoeg! 189 00:07:09,466 --> 00:07:11,799 Wil je vandaag racen? Je gedraagt ​​je vandaag. 190 00:07:11,800 --> 00:07:13,599 De volgende keer dat ik er een zie dat je stoer doet, 191 00:07:13,600 --> 00:07:16,099 {\an1}je loopt naar huis, jij duidelijk? 192 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 {\an1}Op dat moment, de fietsen staan ​​klaar over tien, en hop er naar toe! 193 00:07:20,100 --> 00:07:21,265 {\an1}Jij en alles, Jimmy. 194 00:07:21,266 --> 00:07:23,099 En jij, Karel. 195 00:07:23,100 --> 00:07:24,199 {\an1}GEORDIE: Indrukwekkend. 196 00:07:24,200 --> 00:07:25,265 Ron, 197 00:07:25,266 --> 00:07:26,499 {\an1}dit is Geordie Keating. 198 00:07:26,500 --> 00:07:27,732 {\an1}Ron runt de plaatselijke garage. 199 00:07:27,733 --> 00:07:28,832 Ron Weller. 200 00:07:28,833 --> 00:07:30,999 Ze hebben allemaal de geest van de jeugd. 201 00:07:31,000 --> 00:07:32,465 Moet me gewoon concentreren soms. 202 00:07:32,466 --> 00:07:33,899 (beide grinniken) 203 00:07:33,900 --> 00:07:35,732 {\an4}GEORDIE: Dus dit is allemaal jouw schuld? Goed... 204 00:07:35,733 --> 00:07:37,599 {\an1}Goed, veel succes. 205 00:07:37,600 --> 00:07:39,266 {\an1}Je zult het nodig hebben. 206 00:07:40,366 --> 00:07:42,799 Je weet wel, al deze verschillende renners, 207 00:07:42,800 --> 00:07:44,865 verschillende vaardigheidsniveaus. 208 00:07:44,866 --> 00:07:46,465 Ik kon nog steeds handicaps uitwerken. 209 00:07:46,466 --> 00:07:48,099 Je weet wel, opnieuw uitlijnen start posities... 210 00:07:48,100 --> 00:07:49,099 {\an1}Nee, Ron, Ron, het is voor het goede doel. 211 00:07:49,100 --> 00:07:50,999 {\an1}Ik weet het, ik weet het, ik weet het, ik weet het. 212 00:07:51,000 --> 00:07:52,599 Toch heb ik er een van mijn promotorvrienden 213 00:07:52,600 --> 00:07:54,465 uit mijn Speedway-dagen om mee te knallen. 214 00:07:54,466 --> 00:07:55,599 Frank! 215 00:07:55,600 --> 00:07:57,332 Deze is een dominee! 216 00:07:57,333 --> 00:07:59,032 {\an1}Er gaat niets boven een nieuwigheidsact, hé Ron? 217 00:07:59,033 --> 00:08:00,665 (beiden lachen) 218 00:08:00,666 --> 00:08:02,332 Ik denk dat ik binnen ben met een kans. 219 00:08:02,333 --> 00:08:05,865 Ja, nou, wonderen zijn uw sterke punten, Vicar. (grinnikend) 220 00:08:05,866 --> 00:08:08,732 {\an8}(motoren draaien, juichend publiek) 221 00:08:08,733 --> 00:08:11,632 {\an8}Omroeper: Zoals je kunt zien, zijn de renners op weg naar de start. 222 00:08:11,633 --> 00:08:13,265 {\an8}(uitroepen) 223 00:08:13,266 --> 00:08:14,865 {\an1}Ah, nu hebben we die van Cambridge zelf Jimmy Weller... 224 00:08:14,866 --> 00:08:16,432 {\an1}Oi, oi, geen late toevoegingen! 225 00:08:16,433 --> 00:08:18,865 {\an1}Hop! 226 00:08:18,866 --> 00:08:20,299 {\an1}Het is voor het goede doel, Ron... ze houden ervan! 227 00:08:20,300 --> 00:08:21,499 {\an1}KIVY: Wat staat er op zijn helm? 228 00:08:21,500 --> 00:08:23,533 ik denk dat het is een bliksemschicht. 229 00:08:24,666 --> 00:08:25,665 Vooruit dan. 230 00:08:25,666 --> 00:08:27,165 {\an1}(motor brult, publiek juicht) 231 00:08:27,166 --> 00:08:28,465 OMROEP: Wie gaat het mee naar huis nemen 232 00:08:28,466 --> 00:08:29,799 {\an1}aan de rest van de renners? 233 00:08:29,800 --> 00:08:31,899 {\an1}Een late binnenkomst, Lightning... (motor worstelt) 234 00:08:31,900 --> 00:08:34,299 {\an1}Heel, heel mysterieus. 235 00:08:34,300 --> 00:08:37,265 {\an1}Tommy Wilson van Newmarket, 236 00:08:37,266 --> 00:08:40,799 {\an1}en die van Grantchester zelf Wil Davenport. 237 00:08:40,800 --> 00:08:42,632 (motoren draaien, motor worstelt) 238 00:08:42,633 --> 00:08:43,632 Gaan! 239 00:08:43,633 --> 00:08:45,165 OMROEP: En ze zijn af. 240 00:08:45,166 --> 00:08:47,365 (juichend) 241 00:08:47,366 --> 00:08:48,599 (motor worstelt) Ga verder. 242 00:08:48,600 --> 00:08:50,665 O, die arme jongen! 243 00:08:50,666 --> 00:08:52,299 {\an1}CATHY: Wat is er gebeurd Carls fiets? 244 00:08:52,300 --> 00:08:53,765 (motor brult) 245 00:08:53,766 --> 00:08:55,799 (juichend) 246 00:08:55,800 --> 00:08:57,966 ♪ ♪ 247 00:09:02,933 --> 00:09:04,365 {\an1}JACK: Ga door, Wil. 248 00:09:04,366 --> 00:09:05,432 {\an1}Is hij aan het winnen? 249 00:09:05,433 --> 00:09:06,765 {\an1}Hij is alleen verdomd. 250 00:09:06,766 --> 00:09:07,899 {\an1}Ga door, Will! 251 00:09:07,900 --> 00:09:13,233 (motoren brullen) 252 00:09:20,266 --> 00:09:22,432 Oh, je sprak te vroeg. 253 00:09:22,433 --> 00:09:25,832 {\an1}Ga door, zoon, dat is het. 254 00:09:25,833 --> 00:09:31,866 ♪ ♪ 255 00:09:33,500 --> 00:09:35,465 {\an1}De jongen achterin het gaat heel goed. 256 00:09:35,466 --> 00:09:37,199 Vergeet hem! 257 00:09:37,200 --> 00:09:38,665 Will moet krijgen een bloeiende verhuizing! 258 00:09:38,666 --> 00:09:44,265 (motoren rommelen) 259 00:09:44,266 --> 00:09:46,265 Daar gaan we. 260 00:09:46,266 --> 00:09:47,465 Open haar, open haar daar. 261 00:09:47,466 --> 00:09:48,499 Houd je hoofd naar beneden, 262 00:09:48,500 --> 00:09:49,865 ga laag zitten, daar ga je. 263 00:09:49,866 --> 00:09:52,432 {\an1}GEORDIE: Kom op, Wil. 264 00:09:52,433 --> 00:09:54,233 {\an1}(juichen en uitroepen) 265 00:09:57,533 --> 00:09:58,865 (zal schreeuwen) 266 00:09:58,866 --> 00:10:00,499 (allemaal hijgend) 267 00:10:00,500 --> 00:10:02,265 (jammert) 268 00:10:02,266 --> 00:10:04,566 ♪ ♪ 269 00:10:09,666 --> 00:10:12,099 {\an1}(lachend) 270 00:10:12,100 --> 00:10:13,232 Het gaat goed met je, Dan? 271 00:10:13,233 --> 00:10:14,232 Hij is in orde. 272 00:10:14,233 --> 00:10:15,365 Kan niet in de hoek komen voor toffee, verstand. 273 00:10:15,366 --> 00:10:16,432 {\an1}(lachend): Ik heb het gedaan, Geordie. 274 00:10:16,433 --> 00:10:18,999 Net nu toen ik probeerde op te staan, 275 00:10:19,000 --> 00:10:19,999 Ik maakte het geluid. 276 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 Welk geluid? 277 00:10:23,000 --> 00:10:24,165 Het geluid dat je maakt als je uit een stoel komt. 278 00:10:24,166 --> 00:10:25,932 (lacht) 279 00:10:25,933 --> 00:10:26,999 Sodemieter op. 280 00:10:27,000 --> 00:10:28,032 Laat deze verplaatsen. 281 00:10:28,033 --> 00:10:29,832 {\an1}(Ron en Will lachen) 282 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 (op adem komen) Verplaats het. 283 00:10:35,433 --> 00:10:36,532 Ik ben in orde, ik ben in orde. 284 00:10:36,533 --> 00:10:38,199 Oh, dwaze jongen. 285 00:10:38,200 --> 00:10:39,399 {\an1}Ben je gewond geraakt? 286 00:10:39,400 --> 00:10:40,765 {\an1}Je bloedt. 287 00:10:40,766 --> 00:10:42,399 {\an1}Nee, harnas aan. 288 00:10:42,400 --> 00:10:43,765 Wie is aan het winnen? 289 00:10:43,766 --> 00:10:44,832 {\an3}JACK: Jimmy zit vooraan. 290 00:10:44,833 --> 00:10:46,232 {\an1}Wie is deze bliksem? 291 00:10:46,233 --> 00:10:47,765 {\an1}Geen idee. 292 00:10:47,766 --> 00:10:50,933 (motoren brullen) 293 00:10:53,400 --> 00:10:55,399 (juichend publiek) 294 00:10:55,400 --> 00:10:56,565 Oh, mijn sterren! 295 00:10:56,566 --> 00:10:57,732 Heb je dat gezien? 296 00:10:57,733 --> 00:10:59,232 Kom op, Karel! 297 00:10:59,233 --> 00:11:00,965 Ga door, jongen. 298 00:11:00,966 --> 00:11:03,299 Kom op, Karel! Wauw! 299 00:11:03,300 --> 00:11:08,565 {\an1}(juichen en applaudisseren) 300 00:11:08,566 --> 00:11:09,899 {\an1}Er is nog maar één ronde over. 301 00:11:09,900 --> 00:11:11,433 (motor draait) 302 00:11:14,733 --> 00:11:17,732 ♪ ♪ 303 00:11:17,733 --> 00:11:20,632 Ik kan niet kijken, mijn hart! 304 00:11:20,633 --> 00:11:22,332 {\an1}Beweeg je billen, Carl! 305 00:11:22,333 --> 00:11:23,999 (lacht) 306 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 (motoren brullen) 307 00:11:30,500 --> 00:11:32,099 {\an1}(juichen) 308 00:11:32,100 --> 00:11:34,066 {\an5}Oh mijn hemel, hij heeft het gedaan! Oh Allemachtig! 309 00:11:37,233 --> 00:11:41,965 ♪ ♪ 310 00:11:41,966 --> 00:11:43,599 (juichend) 311 00:11:43,600 --> 00:11:47,232 {\an1}MAN: Kom op, Karel! 312 00:11:47,233 --> 00:11:52,900 (juichend publiek) 313 00:11:54,433 --> 00:11:56,599 Wat een ras! 314 00:11:56,600 --> 00:12:01,432 {\an1}Oh, Jack, al die opwinding, Ik denk dat ik mezelf onheil heb aangedaan. 315 00:12:01,433 --> 00:12:02,565 {\an3}RON: Wat een comeback! 316 00:12:02,566 --> 00:12:05,199 Dat was racen-- dat was racen! 317 00:12:05,200 --> 00:12:07,565 {\an5}Omroeper: ...op de voet gevolgd door Carl Taylor, 318 00:12:07,566 --> 00:12:10,099 {\an1}die een verbazingwekkende maakt herstel 319 00:12:10,100 --> 00:12:11,332 na een vastgelopen start om tweede te worden. 320 00:12:11,333 --> 00:12:12,799 {\an1}Doe je handen samen... 321 00:12:12,800 --> 00:12:16,532 {\an1}Mijn jongen, mijn jongen! 322 00:12:16,533 --> 00:12:19,399 {\an4}JIMMY: Hoi. Dat was geweldig! 323 00:12:19,400 --> 00:12:22,199 {\an1}(lachen, feliciteren) 324 00:12:22,200 --> 00:12:23,799 Dat was indrukwekkend. 325 00:12:23,800 --> 00:12:26,633 {\an1}Hé, proost. 326 00:12:27,966 --> 00:12:30,066 {\an1}(lacht, kreunt): Hou op! 327 00:12:31,800 --> 00:12:33,332 {\an1}Dus, al die tijd dacht ik je wilde James Dean zijn, 328 00:12:33,333 --> 00:12:34,565 wanneer het echt was Buster Keaton. 329 00:12:34,566 --> 00:12:36,365 {\an1}(grinnikt) 330 00:12:36,366 --> 00:12:37,365 Doet dit pijn? 331 00:12:37,366 --> 00:12:39,465 Nee. mm. 332 00:12:39,466 --> 00:12:40,865 (uitroepen) (snikt) 333 00:12:40,866 --> 00:12:43,632 (zucht) (lachend) 334 00:12:43,633 --> 00:12:44,799 (snuift) 335 00:12:44,800 --> 00:12:46,199 {\an1}Je zet de angst voor God naar Erny. 336 00:12:46,200 --> 00:12:47,999 {\an1}Oh, hij is in orde. mm. 337 00:12:48,000 --> 00:12:49,332 {\an1}Wedden dat je blij bent je bent aan alle drama ontsnapt. 338 00:12:49,333 --> 00:12:51,032 Oh, rot op. 339 00:12:51,033 --> 00:12:52,965 Drie uur van niet verkruimelen op kleedjes 340 00:12:52,966 --> 00:12:55,365 en "hoe je God het beste kunt dienen en uw parochie" 341 00:12:55,366 --> 00:12:57,465 {\an1}in plaats van een dag met mijn jongens? 342 00:12:57,466 --> 00:12:59,033 {\an1}Ik geloof niet eens in God. 343 00:13:02,133 --> 00:13:03,199 Of kleedjes. 344 00:13:03,200 --> 00:13:04,565 Hm. 345 00:13:04,566 --> 00:13:06,999 Deze kleine klootzak was schoppen als Bobby Charlton. 346 00:13:07,000 --> 00:13:08,132 Laat me voelen. 347 00:13:08,133 --> 00:13:09,265 Oh, nee, wacht... wees niet zo enthousiast. 348 00:13:09,266 --> 00:13:11,433 Het is alsof je bent draadloos afstemmen. 349 00:13:13,366 --> 00:13:16,399 En eigenlijk niemand gelooft in kleedjes. 350 00:13:16,400 --> 00:13:19,400 (beide grinniken) 351 00:13:22,966 --> 00:13:25,000 (Dickens jammerend) 352 00:13:29,633 --> 00:13:31,565 GEORDIE (op telefoon): Ja, zo snel mogelijk, Will. 353 00:13:31,566 --> 00:13:34,200 Juist, juist, Ik zal je daar ontmoeten. 354 00:13:36,966 --> 00:13:38,399 {\an1}Bonnie? 355 00:13:38,400 --> 00:13:40,032 {\an1}Heb je mijn fietssleutels gezien? 356 00:13:40,033 --> 00:13:42,232 {\an1}Geordie belde-- er is iets gebeurd. 357 00:13:42,233 --> 00:13:44,900 Studie? Op de kweekbakken? 358 00:13:48,100 --> 00:13:49,132 {\an1}Ernie... 359 00:13:49,133 --> 00:13:50,933 {\an1}Zal! 360 00:13:52,233 --> 00:13:53,299 De fiets eruit halen voor een rondje? 361 00:13:53,300 --> 00:13:54,799 Ik heb het niet gedaan! 362 00:13:54,800 --> 00:13:55,799 (sleutels ratelen) Wat... 363 00:13:55,800 --> 00:13:56,899 {\an8}Ik-- pardon! 364 00:13:56,900 --> 00:13:58,065 {\an8}(toastrek klettert) 365 00:13:58,066 --> 00:14:00,165 {\an1}Het is goed, het is goed. 366 00:14:00,166 --> 00:14:01,599 Ernie, kom hier nu meteen terug! 367 00:14:01,600 --> 00:14:02,632 {\an1}(deur slaat dicht) 368 00:14:02,633 --> 00:14:03,932 Laat hem gaan. 369 00:14:03,933 --> 00:14:05,332 Sterling-ondersteuning, 370 00:14:05,333 --> 00:14:07,332 {\an1}medeouder. 371 00:14:07,333 --> 00:14:08,965 Nee serieus, je moet steviger zijn. 372 00:14:08,966 --> 00:14:12,499 {\an1}Hij heeft vader discipline nodig, te. 373 00:14:12,500 --> 00:14:13,699 Kan je... 374 00:14:13,700 --> 00:14:16,165 'Oorzaak van de... Cursus. 375 00:14:16,166 --> 00:14:18,200 (ademt uit) 376 00:14:24,000 --> 00:14:25,032 (ademt uit) 377 00:14:25,033 --> 00:14:29,599 {\an8}(motor rommelt) 378 00:14:29,600 --> 00:14:33,433 {\an8}(kwetteren van dieren in het wild) 379 00:14:36,533 --> 00:14:39,900 {\an1}(motor nadert, motor stopt) 380 00:14:44,633 --> 00:14:46,499 Wat is het? 381 00:14:46,500 --> 00:14:48,999 Het spijt me zo, Will. 382 00:14:49,000 --> 00:14:55,200 ♪ ♪ 383 00:14:58,600 --> 00:15:01,932 LARRY: Boer hoorde fietsgeluiden afgelopen nacht. 384 00:15:01,933 --> 00:15:04,532 {\an1}Ik vond hem als eerste. 385 00:15:04,533 --> 00:15:07,432 {\an1}Het lijkt erop dat hij een feestje had. 386 00:15:07,433 --> 00:15:11,033 {\an1}Op het hoofd geslagen, Ik denk. 387 00:15:13,500 --> 00:15:15,266 (ademt uit) 388 00:15:18,166 --> 00:15:20,233 (auto nadert) 389 00:15:24,366 --> 00:15:26,399 {\an1}(rem schakelt in, motor stopt) 390 00:15:26,400 --> 00:15:31,299 {\an1}(mensen praten, muziek aan het spelen op de achtergrond) 391 00:15:31,300 --> 00:15:34,799 {\an1}Het is het laatste wat hij tekende, op de baan gisteravond. 392 00:15:34,800 --> 00:15:37,433 {\an1}Net voordat hij vermoord werd. 393 00:15:41,166 --> 00:15:45,300 (muziek spelen) 394 00:15:48,333 --> 00:15:52,000 Geordie, ik zal het ze vertellen. 395 00:15:54,233 --> 00:15:59,132 (gereedschap rammelt) 396 00:15:59,133 --> 00:16:03,400 ♪ ♪ 397 00:16:10,266 --> 00:16:13,365 {\an1}Ik zag hem gisteravond nog. 398 00:16:13,366 --> 00:16:15,065 {\an1}We moeten informeren zijn familie. 399 00:16:15,066 --> 00:16:16,632 {\an1}Wij zijn zijn familie. 400 00:16:16,633 --> 00:16:19,333 Carl was een wees. 401 00:16:21,566 --> 00:16:23,265 {\an1}Gaat het, pa? 402 00:16:23,266 --> 00:16:24,699 {\an1}Hier, ga zitten. Ik hoef niet te gaan zitten. 403 00:16:24,700 --> 00:16:28,899 {\an1}GEORDIE: Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 404 00:16:28,900 --> 00:16:30,099 tien-achtig, 405 00:16:30,100 --> 00:16:31,532 afgelopen nacht. 406 00:16:31,533 --> 00:16:34,865 We zijn daarna hierheen gereden de race voor sarnies en bieren 407 00:16:34,866 --> 00:16:37,299 en werd een beetje van een knieval. 408 00:16:37,300 --> 00:16:39,299 {\an1}Je was hier? 409 00:16:39,300 --> 00:16:41,565 Eh, het huis is rond terug. 410 00:16:41,566 --> 00:16:44,400 Kwam mijn hoofd naar binnen, ruim ze van huis, en... 411 00:16:45,466 --> 00:16:47,032 Dan ik en Jimmy even tv gekeken. 412 00:16:47,033 --> 00:16:48,432 {\an1}Ging Carl alleen weg? 413 00:16:48,433 --> 00:16:50,032 {\an1}Ja, hij was de laatste die ging. 414 00:16:50,033 --> 00:16:51,932 {\an1}ZAL: Zei hij waar hij heen ging? 415 00:16:51,933 --> 00:16:53,566 {\an1}Ik, ik dacht aan zijn slaapkamer. 416 00:16:55,866 --> 00:16:57,599 {\an5}Papa! Het zijn die rossige Newmarket pummels! 417 00:16:57,600 --> 00:16:59,033 Tommie Wilson. 418 00:17:00,766 --> 00:17:04,099 {\an1}GEORDIE: Ja, wat was dat argy-bargy alles over voor de race? 419 00:17:04,100 --> 00:17:06,766 {\an1}Een paar weekenden terug, we deden een aanloop naar King's Lynn. 420 00:17:07,766 --> 00:17:10,032 Chips op het strand, je weet wel? 421 00:17:10,033 --> 00:17:12,199 Tommy en zijn maten begon bij ons. 422 00:17:12,200 --> 00:17:13,699 Er werden enkele klappen uitgedeeld. 423 00:17:13,700 --> 00:17:14,932 Ongedisciplineerde schurken 424 00:17:14,933 --> 00:17:15,965 is wat ze zijn. 425 00:17:15,966 --> 00:17:16,965 Ik leer mijn jongens 426 00:17:16,966 --> 00:17:18,765 {\an1}om respect te hebben voor de weg. 427 00:17:18,766 --> 00:17:19,932 Voor hun apparaten. 428 00:17:19,933 --> 00:17:22,200 Niet om door te gaan als verdomde dwazen. 429 00:17:23,200 --> 00:17:25,666 Enig idee waar kunnen we Tommy misschien vinden? 430 00:17:27,333 --> 00:17:31,033 ♪ ♪ 431 00:17:34,866 --> 00:17:37,899 Dus, wat deed het sta je op tot gisteravond? 432 00:17:37,900 --> 00:17:39,733 {\an1}Zou je het niet willen weten? 433 00:17:42,633 --> 00:17:43,932 Nou, ja, Tommy, Ik zou. 434 00:17:43,933 --> 00:17:45,965 Vandaar dat jij bent in dit station. 435 00:17:45,966 --> 00:17:47,599 Een paar kroegen. (ademt uit) 436 00:17:47,600 --> 00:17:48,999 Paar dames. 437 00:17:49,000 --> 00:17:50,499 {\an1}Kruist pad met Carl Taylor? 438 00:17:50,500 --> 00:17:51,699 Nee. 439 00:17:51,700 --> 00:17:52,832 {\an1}En nee, ik heb hem niet vermoord. 440 00:17:52,833 --> 00:17:54,465 {\an1}ZAL: Je mocht hem niet heel veel. 441 00:17:54,466 --> 00:17:56,232 {\an1}Verwaande klootzak. 442 00:17:56,233 --> 00:17:58,232 {\an1}Belten zou hebben hem goed gedaan. 443 00:17:58,233 --> 00:17:59,865 {\an5}Je houdt van vechten, jij niet? Waarom? 444 00:17:59,866 --> 00:18:00,965 Jij vraagt? 445 00:18:00,966 --> 00:18:02,732 {\an1}ZAL: Je kijkt naar motorclubs 446 00:18:02,733 --> 00:18:04,132 en zie een excuus voor een oppepper. 447 00:18:04,133 --> 00:18:06,599 Jij bent gewoon zo zacht als de kraaien. 448 00:18:06,600 --> 00:18:09,432 Ja, je had ruzie met hen in King's Lynn. 449 00:18:09,433 --> 00:18:12,865 {\an1}En nog een keer voor de race. 450 00:18:12,866 --> 00:18:14,399 {\an1}Misschien koesterde je wrok. 451 00:18:14,400 --> 00:18:18,132 {\an1}Nadat Carl inhaalde en versloeg jij, je moet woedend zijn geweest. 452 00:18:18,133 --> 00:18:19,565 (snuift) 453 00:18:19,566 --> 00:18:21,399 Ja, heb je gevonden Carl aan het drinken op het circuit? 454 00:18:21,400 --> 00:18:22,932 Of heb je uitgenodigd hij daar? 455 00:18:22,933 --> 00:18:25,265 {\an1}Hij was aan het tekenen in zijn schets boeken als je hem raakt. 456 00:18:25,266 --> 00:18:27,032 Wat? 457 00:18:27,033 --> 00:18:29,032 {\an1}Heeft iets groots en zwaars gebruikt-- een fles misschien. 458 00:18:29,033 --> 00:18:30,899 Of een koevoet. (spot) 459 00:18:30,900 --> 00:18:32,232 Dit is belachelijk. 460 00:18:32,233 --> 00:18:36,132 {\an1}Nee, dit is een aanklacht wegens moord, Tommy. 461 00:18:36,133 --> 00:18:38,433 {\an1}Dit is zo serieus als maar kan. 462 00:18:42,033 --> 00:18:44,799 Ik kom uit Nieuwmarkt. 463 00:18:44,800 --> 00:18:46,566 {\an1}Buiten je jurisdictie. 464 00:18:50,766 --> 00:18:53,732 Dat is niet hoe het werkt, zoon. 465 00:18:53,733 --> 00:18:56,099 Je bent in Cambridge. 466 00:18:56,100 --> 00:18:58,233 Je bent op mijn patch. 467 00:19:00,100 --> 00:19:01,199 Nou, ik heb het niet gedaan! 468 00:19:01,200 --> 00:19:02,565 {\an1}Ik heb hem nooit gezien! 469 00:19:02,566 --> 00:19:04,932 Je weet het niet je kont van je elleboog, 470 00:19:04,933 --> 00:19:06,365 dus waarom zouden we geloof je? 471 00:19:06,366 --> 00:19:07,766 Je kunt geloven mijn hospita. 472 00:19:08,733 --> 00:19:11,800 {\an1}Ze had haar handen over me heen. 473 00:19:18,600 --> 00:19:22,200 {\an1}We speelden bordspellen. 474 00:19:29,500 --> 00:19:31,599 Weet je wie ik de schuld geef? 475 00:19:31,600 --> 00:19:34,299 {\an1}De ouders. 476 00:19:34,300 --> 00:19:35,732 {\an1}Nacht in de cellen zal de meeste discipline zijn 477 00:19:35,733 --> 00:19:36,800 {\an1}die hij al jaren heeft gehad. 478 00:19:37,800 --> 00:19:39,332 {\an1}En als het Tommy niet was, kansen zijn 479 00:19:39,333 --> 00:19:42,600 {\an1}het was een gevecht om een ​​meisje, of een fiets. 480 00:19:43,600 --> 00:19:45,432 {\an1}Over discipline gesproken, 481 00:19:45,433 --> 00:19:46,465 {\an1}mag ik je hersens kiezen? 482 00:19:46,466 --> 00:19:47,665 Als vader? 483 00:19:47,666 --> 00:19:48,799 Ernie? 484 00:19:48,800 --> 00:19:51,265 Ik wil gewoon om het goede voorbeeld te geven. 485 00:19:51,266 --> 00:19:52,433 {\an1}Wees de vader die ik nooit heb gehad. 486 00:19:55,633 --> 00:19:56,632 En helemaal terecht. 487 00:19:56,633 --> 00:19:58,132 {\an1}(klop op de deur, deur gaat open) 488 00:19:58,133 --> 00:19:59,865 {\an1}Ja, mevrouw Scott. 489 00:19:59,866 --> 00:20:01,600 DCI Wallace zou dat doen als een woord. 490 00:20:02,566 --> 00:20:04,266 {\an1}Maak jezelf het beste schaars. 491 00:20:06,400 --> 00:20:08,533 {\an1}Oh, eh, waar is Carls fiets? 492 00:20:12,166 --> 00:20:15,133 {\an1}Ik kan het je laten zien. 493 00:20:26,266 --> 00:20:27,966 {\an1}Had je dat een paar jaar geleden? 494 00:20:30,233 --> 00:20:33,066 Lange dienst? Dat deed ik, ja. 495 00:20:35,566 --> 00:20:40,332 {\an1}Tegen het einde van de zomer zul je in aanmerking komen voor vervroegd pensioen. 496 00:20:40,333 --> 00:20:42,365 (ademt uit): Nou, ik denk dat ik dat wel zal doen. 497 00:20:42,366 --> 00:20:43,965 mm. 498 00:20:43,966 --> 00:20:45,366 Dat moet je zijn ernaar uitkijken. 499 00:20:48,633 --> 00:20:50,399 Ik weet het niet, Ik was niet van plan om... 500 00:20:50,400 --> 00:20:51,633 {\an1}Ik zal je volledig steunen, Natuurlijk. 501 00:20:53,033 --> 00:20:55,465 {\an1}Je hebt met onderscheiding gediend. 502 00:20:55,466 --> 00:20:57,033 Heb je rust verdiend. 503 00:20:59,500 --> 00:21:01,099 {\an1}Meneer, heb ik wat gedaan... We moeten wijken 504 00:21:01,100 --> 00:21:03,699 voor de jongeren komen in de gelederen. 505 00:21:03,700 --> 00:21:05,200 Teruggeven voor je vrouw en kinderen, hè? 506 00:21:06,433 --> 00:21:08,966 {\an1}Laat de trieste zakken zoals ik alle uren werken. 507 00:21:13,800 --> 00:21:15,733 (deur gaat open) 508 00:21:23,866 --> 00:21:26,032 {\an1}Christus op een fiets, Will! 509 00:21:26,033 --> 00:21:28,599 {\an1}Dit is een mortuarium, het is geen blozende pitstop. 510 00:21:28,600 --> 00:21:30,432 {\an1}Wat maakt het uit ben jij aan het denken? 511 00:21:30,433 --> 00:21:32,899 Kun je achterover leunen uit de benzinetank? 512 00:21:32,900 --> 00:21:34,165 {\an1}Ik wil niet dat het in brand vliegt van je zonnige karakter. 513 00:21:34,166 --> 00:21:36,032 Sodemieter op. 514 00:21:36,033 --> 00:21:37,366 Iets te delen? Nee. 515 00:21:40,333 --> 00:21:42,432 Het is Elliot. 516 00:21:42,433 --> 00:21:44,933 {\an1}Hij heeft gesuggereerd van wel het is tijd dat ik overweeg om met pensioen te gaan. 517 00:21:45,933 --> 00:21:47,933 Oh. Oké. 518 00:21:48,933 --> 00:21:50,365 "Oh oké"? 519 00:21:50,366 --> 00:21:53,199 {\an1}Dit is allemaal jouw schuld, doorgaan met zijn verloofde! 520 00:21:53,200 --> 00:21:55,565 Ze kwam tot een besluit om hem te verlaten, een jaar geleden! 521 00:21:55,566 --> 00:21:56,932 Hij kan nog steeds niet wrok koesteren, zeker. 522 00:21:56,933 --> 00:21:59,732 Ach, het is persoonlijk. 523 00:21:59,733 --> 00:22:00,965 Wang ervan! 524 00:22:00,966 --> 00:22:02,032 {\an1}Ik heb jaren voor me. 525 00:22:02,033 --> 00:22:03,599 Natuurlijk heb je. mm. 526 00:22:03,600 --> 00:22:05,399 Dus je zei nee. 527 00:22:05,400 --> 00:22:06,933 Te verdomd goed. 528 00:22:08,233 --> 00:22:09,266 Ik zal doen. 529 00:22:10,666 --> 00:22:13,365 Ik heb mijn leven gezet naar dit station. 530 00:22:13,366 --> 00:22:14,999 Dat vastgelopen pennen duwende halfwit's 531 00:22:15,000 --> 00:22:16,332 {\an1}Ik ben hier nog maar vijf minuten. 532 00:22:16,333 --> 00:22:18,632 {\an1}Ja, vertel het hem zomaar. 533 00:22:18,633 --> 00:22:20,233 {\an1}Hij zal stopverf zijn in je handen. 534 00:22:23,166 --> 00:22:25,565 {\an1}Dus, wat is de prognose hier? 535 00:22:25,566 --> 00:22:27,932 Nou, ze is binnen ongelooflijke toestand. 536 00:22:27,933 --> 00:22:29,599 Schoonste brandstofleidingen Ik heb in jaren gezien. 537 00:22:29,600 --> 00:22:31,565 Perfecte remmen. 538 00:22:31,566 --> 00:22:33,999 Maar er is dit. 539 00:22:34,000 --> 00:22:35,265 Zie je die lijn? 540 00:22:35,266 --> 00:22:36,732 Graphite is een geleider. 541 00:22:36,733 --> 00:22:38,399 Dus je tekent een dikke genoeg potloodlijn 542 00:22:38,400 --> 00:22:39,532 over het porselein isolator... 543 00:22:39,533 --> 00:22:42,465 {\an1}Je sluit de bougie kort. Hm. 544 00:22:42,466 --> 00:22:45,132 {\an1}Ron heeft alle fietsen gecontroleerd voor de race, dus het betekent 545 00:22:45,133 --> 00:22:47,632 {\an1}het moet gebeurd zijn tussen aankomst- en startersbestellingen. 546 00:22:47,633 --> 00:22:49,699 Carl controleert zijn stekker, 547 00:22:49,700 --> 00:22:53,900 {\an1}ziet dit, en wrijft dan weg net genoeg om aan de slag te gaan. 548 00:22:54,966 --> 00:22:56,499 {\an1}Dat zou Carl hebben gedaan wist dat het sabotage was. 549 00:22:56,500 --> 00:23:00,365 {\an1}Misschien iemand verdacht, achter hen aan gegaan om wraak te nemen. 550 00:23:00,366 --> 00:23:03,532 {\an1}Tommy zeker niet lijken te geven om een ​​eerlijk gevecht. 551 00:23:03,533 --> 00:23:08,165 {\an1}Jimmy, misschien? Zijn partner gesaboteerd? 552 00:23:08,166 --> 00:23:12,065 {\an1}Of een overbezorgde Ron, ingrijpen namens zijn zoon? 553 00:23:12,066 --> 00:23:13,299 {\an1}En die ene die te laat kwam. 554 00:23:13,300 --> 00:23:15,065 Bliksem. mm. 555 00:23:15,066 --> 00:23:17,665 Carl leek niet al te blij met hem na de race. 556 00:23:17,666 --> 00:23:19,832 {\an1}Bliksem is niet geregistreerd, dus geen opnames. 557 00:23:19,833 --> 00:23:23,665 Laat het bij mij... iemand van de garage weet het wel. 558 00:23:23,666 --> 00:23:25,165 Maak je geen zorgen over Elliot. 559 00:23:25,166 --> 00:23:26,966 Ik probeer gewoon te rammelen jouw kooi. 560 00:23:30,133 --> 00:23:31,665 {\an1}Wil. 561 00:23:31,666 --> 00:23:33,499 Haal dit eruit. 562 00:23:33,500 --> 00:23:37,532 ♪ ♪ 563 00:23:37,533 --> 00:23:41,200 (vogels fluiten) 564 00:23:54,066 --> 00:23:57,132 LEONARD: En we hebben een strenge alcoholvrij beleid. 565 00:23:57,133 --> 00:23:58,432 {\an3}Zal! 566 00:23:58,433 --> 00:24:00,599 {\an1}Leonard-- Het spijt me, Ik was van plan eerder te bellen. 567 00:24:00,600 --> 00:24:01,665 {\an1}Is dit een goed moment? 568 00:24:01,666 --> 00:24:03,132 Ja, natuurlijk... Keith, 569 00:24:03,133 --> 00:24:05,432 {\an1}dit is meneer Davenport, 570 00:24:05,433 --> 00:24:07,565 die zeer vriendelijk ministers hier op dinsdag. 571 00:24:07,566 --> 00:24:08,766 Keith Pruitt. 572 00:24:09,933 --> 00:24:12,800 {\an4}Oh, heb geduld, Will, Ik doe alleen de toespraak. Ah. 573 00:24:15,400 --> 00:24:17,899 {\an1}Je moet je kamer netjes houden en ruim jezelf op. 574 00:24:17,900 --> 00:24:19,999 {\an1}Kasten zijn voor kleding, planken voor boeken. 575 00:24:20,000 --> 00:24:22,632 {\an1}Maar vraag me alles. 576 00:24:22,633 --> 00:24:25,632 {\an1}Ik hoop dat je het zult leren om voor jezelf te zorgen, 577 00:24:25,633 --> 00:24:28,165 {\an1}en als je hier weggaat, 578 00:24:28,166 --> 00:24:30,299 {\an1}je bent er klaar voor de wereld weer tegemoet te treden. 579 00:24:30,300 --> 00:24:34,165 (grinnikt): Dat klinkt allemaal prachtig. 580 00:24:34,166 --> 00:24:37,532 {\an1}Ik was een beetje in de war over weggaan, eh... 581 00:24:37,533 --> 00:24:40,699 Over... Over... 582 00:24:40,700 --> 00:24:42,232 {\an1}Het is prima om gevangenis te zeggen. 583 00:24:42,233 --> 00:24:45,565 {\an1}Het heeft bij mij ook even geduurd. 584 00:24:45,566 --> 00:24:49,432 {\an1}Het is iets dat we bespreken in de vergaderingen van donderdag. 585 00:24:49,433 --> 00:24:53,932 {\an1}Winston, zou je zo vriendelijk willen zijn Keith naar zijn kamer brengen? 586 00:24:53,933 --> 00:24:55,899 WINSTON: Zeker. 587 00:24:55,900 --> 00:24:57,065 Kom met mij mee. 588 00:24:57,066 --> 00:25:00,333 Bedankt, het was aardig van je. 589 00:25:04,500 --> 00:25:05,699 {\an1}Hoeveel zijn dat er nu? 590 00:25:05,700 --> 00:25:07,465 Keith is nummer vier. 591 00:25:07,466 --> 00:25:09,765 Onze eerste alcoholist. 592 00:25:09,766 --> 00:25:11,165 Voormalig alcoholist. 593 00:25:11,166 --> 00:25:13,999 {\an1}Het is ongelooflijk, een tussenwoning als deze. 594 00:25:14,000 --> 00:25:16,299 {\an1}DANIEL: Ren voor je leven, Will! 595 00:25:16,300 --> 00:25:19,699 {\an1}Hoewel ik veronderstel dat er veel zijn van diepe en zinvolle gesprekken 596 00:25:19,700 --> 00:25:21,699 {\an1}over, uh, "Gods plaats in het leven van zondaars" 597 00:25:21,700 --> 00:25:23,699 {\an1}is iets voor jou. 598 00:25:23,700 --> 00:25:25,265 {\an1}Oh, gooi erin wat popcorn en bier, 599 00:25:25,266 --> 00:25:26,665 {\an1}en je hebt de ingrediënten van een perfecte nacht! 600 00:25:26,666 --> 00:25:28,432 {\an1}Blijf niet te lang hangen. 601 00:25:28,433 --> 00:25:30,799 {\an1}Ik kwam alleen hallo zeggen en nu hang ik deuren op. 602 00:25:30,800 --> 00:25:32,600 {\an1}Waar ik zeer dankbaar voor ben! 603 00:25:36,000 --> 00:25:39,066 De reden Ik wilde je hulp... 604 00:25:41,633 --> 00:25:44,165 {\an1}Er zijn klachten geweest, 605 00:25:44,166 --> 00:25:45,699 van buren. 606 00:25:45,700 --> 00:25:49,232 "Ex-gevangenen rondhangen op straat." 607 00:25:49,233 --> 00:25:51,332 Ik wil niet dat het voorbij is voordat het zelfs maar is begonnen. 608 00:25:51,333 --> 00:25:52,466 {\an1}Wat kan ik doen? 609 00:25:53,666 --> 00:25:56,032 Een open brief, naar de kranten, 610 00:25:56,033 --> 00:25:58,332 {\an1}accentuering van de positieve punten. 611 00:25:58,333 --> 00:26:00,899 Een gerespecteerde, getrouwde man van het laken 612 00:26:00,900 --> 00:26:02,099 {\an1}in onze hoek kan wonderen doen. 613 00:26:02,100 --> 00:26:03,699 {\an1}Beschouw het als klaar. 614 00:26:03,700 --> 00:26:05,232 Dit ben ik je verschuldigd. 615 00:26:05,233 --> 00:26:07,799 {\an1}Oh, onzin. 616 00:26:07,800 --> 00:26:09,499 {\an1}Tenzij je die hebt tips om te disciplineren 617 00:26:09,500 --> 00:26:10,666 {\an1}een zevenjarige jongen. 618 00:26:12,766 --> 00:26:14,832 {\an1}RON: Jongeren hebben structuur nodig. 619 00:26:14,833 --> 00:26:16,932 {\an1}Om te weten wat er van hen wordt verwacht. 620 00:26:16,933 --> 00:26:20,299 Ik was misschien een beetje soms hard voor Jimmy, 621 00:26:20,300 --> 00:26:24,566 {\an1}maar sinds zijn moeder overleden is, Ik wilde niet dat hij bleef wonen. 622 00:26:26,200 --> 00:26:28,232 Wilde hem laten zien wat hij zou kunnen zijn. 623 00:26:28,233 --> 00:26:29,599 Hm. 624 00:26:29,600 --> 00:26:32,566 Je hebt niet langs gebeld alleen voor advies. 625 00:26:33,533 --> 00:26:35,565 {\an1}Die berijder, Bliksem, 626 00:26:35,566 --> 00:26:37,299 {\an1}Heb je hem herkend? 627 00:26:37,300 --> 00:26:39,099 Nee, dat deed ik niet. 628 00:26:39,100 --> 00:26:41,100 {\an1}Dat is waarschijnlijk een andere een van die pummels uit Newmarket. 629 00:26:42,433 --> 00:26:43,900 {\an1}Zou het iemand hier kunnen zijn geweest? 630 00:26:45,033 --> 00:26:46,599 Ik ken alleen degenen in hun motoren. 631 00:26:46,600 --> 00:26:49,365 {\an1}Anderen houden van de muziek, de plaats. 632 00:26:49,366 --> 00:26:51,065 (Toeterende claxon) 633 00:26:51,066 --> 00:26:52,866 Terug in een minuut. 634 00:26:54,400 --> 00:26:55,899 (schraapt keel) 635 00:26:55,900 --> 00:26:57,600 (deur gaat open) 636 00:27:00,766 --> 00:27:02,366 {\an1}(mensen praten buiten) 637 00:27:08,100 --> 00:27:10,033 (rinkelend) 638 00:27:20,900 --> 00:27:26,099 ♪ ♪ 639 00:27:26,100 --> 00:27:27,332 (Geordie zucht) 640 00:27:27,333 --> 00:27:28,832 Wat is dit? 641 00:27:28,833 --> 00:27:31,299 {\an1}Het is een klassement - de motorrijders bij Ron waren aan het markeren 642 00:27:31,300 --> 00:27:33,199 {\an1}die veel heeft gedaan. 643 00:27:33,200 --> 00:27:34,599 Verdomde hel. 644 00:27:34,600 --> 00:27:36,499 100 mijl per uur rijden 645 00:27:36,500 --> 00:27:38,465 {\an1}op de openbare weg is geen doel. 646 00:27:38,466 --> 00:27:39,732 Het is een doodswens. 647 00:27:39,733 --> 00:27:41,999 {\an1}Ze hielden de score bij. 648 00:27:42,000 --> 00:27:44,399 {\an1}Bliksem heeft veel gedaan aan de Duxfordweg 649 00:27:44,400 --> 00:27:45,466 {\an1}op een Triumph Tiger. 650 00:27:46,833 --> 00:27:48,565 Hier is de bende 651 00:27:48,566 --> 00:27:50,299 {\an1}tijdens hun rit naar beneden naar King's Lynn, 652 00:27:50,300 --> 00:27:53,833 {\an1}met twee Triumph Tigers. 653 00:27:56,966 --> 00:27:58,732 {\an1}MEvrouw SCOTT: Deze is geregistreerd 654 00:27:58,733 --> 00:28:00,165 aan een Ralph Thompson. 655 00:28:00,166 --> 00:28:02,665 {\an1}Maar wek geen hoop... Ik herken de naam. 656 00:28:02,666 --> 00:28:04,432 {\an1}Hij was dronken in de cellen de hele afgelopen nacht, 657 00:28:04,433 --> 00:28:06,332 {\an1}geen hoofden breken in een veld. En de andere? 658 00:28:06,333 --> 00:28:10,232 {\an7}MEvrouw SCOTT: Een Howard Kidman van Northamptonstraat, Cambridge. 659 00:28:10,233 --> 00:28:12,400 Geweldig. 660 00:28:14,333 --> 00:28:16,232 (kloppen) 661 00:28:16,233 --> 00:28:18,165 Meneer Kidman! 662 00:28:18,166 --> 00:28:19,799 Doe open, politie. 663 00:28:19,800 --> 00:28:21,632 Hij is misschien niet binnen. 664 00:28:21,633 --> 00:28:24,165 {\an1}(motor pruttelt, kinderen spelen op de achtergrond) 665 00:28:24,166 --> 00:28:26,500 {\an1}(hond blaft in de verte) 666 00:28:34,133 --> 00:28:36,000 {\an1}(motortoerental) 667 00:28:38,366 --> 00:28:40,166 {\an1}Bingo. 668 00:28:41,433 --> 00:28:44,032 (autodeuren sluiten) 669 00:28:44,033 --> 00:28:45,066 Howard Kidman? 670 00:28:46,366 --> 00:28:47,499 Hoi hoi! 671 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 (gromt) 672 00:28:50,733 --> 00:28:52,500 {\an1}O! (zucht) 673 00:28:55,066 --> 00:28:56,632 {\an1}Howard Kidman, 674 00:28:56,633 --> 00:28:58,933 {\an1}precies de man die we zoeken. 675 00:29:02,733 --> 00:29:04,966 Weet je dat zeker? 676 00:29:07,900 --> 00:29:11,266 ♪ ♪ 677 00:29:13,733 --> 00:29:15,865 Stephanie Kidman. 678 00:29:15,866 --> 00:29:17,999 De fiets is geregistreerd op naam van je vader. 679 00:29:18,000 --> 00:29:19,365 {\an1}Hij liet me het doen. 680 00:29:19,366 --> 00:29:22,099 Mm-hmm, weet hij het race je ermee op de openbare weg? 681 00:29:22,100 --> 00:29:24,466 Onschuldige levens riskeren? 682 00:29:28,100 --> 00:29:29,132 Weet hij dat je je verkleedt 683 00:29:29,133 --> 00:29:30,899 {\an1}als een kerel genaamd "Bliksem?" 684 00:29:30,900 --> 00:29:34,032 (spottend): Ga je het mijn vader vertellen? 685 00:29:34,033 --> 00:29:35,733 {\an1}(grinnikend) 686 00:29:38,733 --> 00:29:40,332 {\an1}Weet hij dat jij de verdachte bent? 687 00:29:40,333 --> 00:29:42,365 {\an1}bij de moord op Carl Taylor? Ik heb hem niet vermoord. 688 00:29:42,366 --> 00:29:43,832 Heb je zijn fiets gesaboteerd? Ik ben geen bedrieger! 689 00:29:43,833 --> 00:29:46,765 Nee, je doet net alsof om iemand te zijn die je niet bent! 690 00:29:46,766 --> 00:29:48,465 Bliksem kreeg een behoorlijke reputatie. 691 00:29:48,466 --> 00:29:50,832 Maar niet 'Stephanie'. 692 00:29:50,833 --> 00:29:53,732 {\an1}Omdat vrouwen niet kunnen concurreren. Mm, het zijn zulke onzin. 693 00:29:53,733 --> 00:29:55,332 GEORDIE: Het zijn de regels. 694 00:29:55,333 --> 00:29:57,665 {\an1}Nou, ​​regels veranderen, opa; nu vertel je het me 695 00:29:57,666 --> 00:29:59,865 {\an1}wat ik wel en niet kan doen als je de versnellingsbak hebt gedemonteerd 696 00:29:59,866 --> 00:30:03,500 {\an1}van een Norton Model Seven in minder dan drie uur, hm? 697 00:30:04,466 --> 00:30:05,865 {\an1}Wie wist dat jij Lightning was? 698 00:30:05,866 --> 00:30:07,199 {\an1}STEPHANIE: Jimmy en Carl. 699 00:30:07,200 --> 00:30:08,365 {\an3}ZAL: Vonden ze het niet erg? 700 00:30:08,366 --> 00:30:09,433 {\an1}Jimmy vond het geweldig. 701 00:30:10,533 --> 00:30:13,665 Ja, hij had een halsband Ron's promotor na de race, 702 00:30:13,666 --> 00:30:15,365 {\an1}heeft hem aan mij doen denken. 703 00:30:15,366 --> 00:30:17,432 Ik sta op hun radar. 704 00:30:17,433 --> 00:30:19,500 En Karel? 705 00:30:20,933 --> 00:30:22,665 {\an1}Carl had Ron in zijn hoofd. 706 00:30:22,666 --> 00:30:26,399 {\an1}Je weet wel, "Vrouwelijke ruiters de sport vernederen." (spot) 707 00:30:26,400 --> 00:30:29,132 Dus toen je Carl maakte vechten om de tweede plaats, 708 00:30:29,133 --> 00:30:30,732 {\an1}Hij gooide zijn helm naar je. 709 00:30:30,733 --> 00:30:32,532 En de rest. 710 00:30:32,533 --> 00:30:35,066 {\an1}Ja, toen hij eenmaal geladen was, hij liet echt los. 711 00:30:36,366 --> 00:30:38,233 Ik wilde tegen Ron zeggen, laat me de garage uitschoppen. 712 00:30:39,366 --> 00:30:40,532 {\an1}Dat moet je boos hebben gemaakt. 713 00:30:40,533 --> 00:30:41,832 {\an1}Nou, ​​ik heb hem niet verdomme vermoord. 714 00:30:41,833 --> 00:30:43,399 {\an1}Je ontmoet hem op het veld, 715 00:30:43,400 --> 00:30:44,699 {\an1}raak hem met een koevoet, 716 00:30:44,700 --> 00:30:45,932 red je eigen huid. Nee! 717 00:30:45,933 --> 00:30:47,000 Waarom niet? 718 00:30:48,600 --> 00:30:52,465 ♪ ♪ 719 00:30:52,466 --> 00:30:54,332 Het maakt je niet uit wat mensen van je denken. 720 00:30:54,333 --> 00:30:56,299 Dat is zonneklaar. 721 00:30:56,300 --> 00:30:57,999 {\an1}Maar het kan je schelen wat Carl dacht. 722 00:30:58,000 --> 00:30:59,865 {\an1}Je weet helemaal niets. 723 00:30:59,866 --> 00:31:01,732 Je leerde gebarentaal voor hem. 724 00:31:01,733 --> 00:31:03,165 Je vond hem leuk, 725 00:31:03,166 --> 00:31:04,865 nietwaar? 726 00:31:04,866 --> 00:31:07,066 {\an1}Ik wilde hem niet dood, ik... 727 00:31:10,866 --> 00:31:13,166 {\an1}Ja, oké, ik vond hem leuk. 728 00:31:14,466 --> 00:31:15,465 {\an1}Maar gewoon, 729 00:31:15,466 --> 00:31:17,600 Ik wilde dat hij... 730 00:31:19,233 --> 00:31:20,666 Ik wilde hem om te zien wat ik kon doen. 731 00:31:22,666 --> 00:31:25,433 {\an1}Ik wilde dat hij in mij geloofde. 732 00:31:27,900 --> 00:31:29,899 {\an1}(zucht) 733 00:31:29,900 --> 00:31:32,033 {\an1}Zijn we nu klaar, opa? 734 00:31:33,000 --> 00:31:36,566 ♪ ♪ 735 00:31:44,400 --> 00:31:46,532 De houding tegenover dat meisje. 736 00:31:46,533 --> 00:31:49,565 Geen rolmodellen, dat is het probleem. 737 00:31:49,566 --> 00:31:51,365 Zij is het niet. 738 00:31:51,366 --> 00:31:53,932 {\an1}Nee, ze was verliefd op hem. 739 00:31:53,933 --> 00:31:56,765 Je hebt er ooit van gehoord een crime passionel? 740 00:31:56,766 --> 00:31:59,965 {\an1}Hoe dan ook, wat bezielt jullie allemaal om als gekken rond te rijden 741 00:31:59,966 --> 00:32:02,899 in de eerste plaats? Ik vind het rustgevend, 742 00:32:02,900 --> 00:32:04,832 {\an1}eigenlijk... bevrijdend. 743 00:32:04,833 --> 00:32:07,365 Als ik aan het rijden ben, ik heb alleen de controle. 744 00:32:07,366 --> 00:32:09,132 {\an1}Wat er verder ook aan de hand is, 745 00:32:09,133 --> 00:32:12,566 {\an1}wat ik ook niet kan in het leven controle, ik heb dat moment. 746 00:32:13,766 --> 00:32:15,599 {\an1}Je zag er heel kalm uit rijden in die baal hooi. 747 00:32:15,600 --> 00:32:17,033 (klop op de deur) 748 00:32:18,300 --> 00:32:20,932 Blijkbaar ben ik nu uitbesteed aan het bisdom. 749 00:32:20,933 --> 00:32:22,565 {\an1}Bericht voor meneer Davenport. 750 00:32:22,566 --> 00:32:24,732 "Hulp nodig 751 00:32:24,733 --> 00:32:26,266 {\an1}"bij het tussenhuis aan de Bosnorstraat. 752 00:32:27,600 --> 00:32:30,666 {\an1}Rechercheur inspecteur Keating is niet nodig. 753 00:32:34,600 --> 00:32:36,966 {\an1}(voetstappen trekken zich terug) 754 00:32:39,633 --> 00:32:40,932 KEITH: Sod de lot van ya! 755 00:32:40,933 --> 00:32:42,799 {\an1}Allemaal! LEONARD: Alsjeblieft, Keith, 756 00:32:42,800 --> 00:32:44,499 geef mij maar de... 757 00:32:44,500 --> 00:32:46,265 {\an1}Hé, hé, hé, wat is er aan de hand? Godzijdank, 758 00:32:46,266 --> 00:32:47,799 {\an1}we wisten niet tot wie we ons moesten wenden. 759 00:32:47,800 --> 00:32:49,565 {\an1}Jullie zotten weten helemaal niets over mij, 760 00:32:49,566 --> 00:32:51,532 {\an4}niemand van jullie doet dat! Kees, Kees! Doe het rustig aan. 761 00:32:51,533 --> 00:32:52,899 {\an1}Het kan me niet schelen of je dominee bent. 762 00:32:52,900 --> 00:32:56,065 {\an4}Je kunt nemen een rennende sprong en alles! Dit wordt 763 00:32:56,066 --> 00:32:57,199 {\an1}een politiezaak. 764 00:32:57,200 --> 00:32:58,432 {\an1}En laat hem sturen direct terug naar de gevangenis? 765 00:32:58,433 --> 00:32:59,632 Wat zeg je, wat bedoel je?! 766 00:32:59,633 --> 00:33:00,965 {\an1}ZAL: Keith, Keith, kijk me aan. 767 00:33:00,966 --> 00:33:02,632 Kijk me aan. 768 00:33:02,633 --> 00:33:04,565 {\an1}Zullen we nu naar binnen gaan, je kunt me er alles over vertellen. 769 00:33:04,566 --> 00:33:07,132 Eh? Alles over jou. 770 00:33:07,133 --> 00:33:08,700 {\an3}Hm? 771 00:33:21,366 --> 00:33:22,899 Wat dacht je ervan als wij zet de fles neer 772 00:33:22,900 --> 00:33:23,999 {\an1}en alles doornemen? 773 00:33:24,000 --> 00:33:25,299 Praten, praten, praten. 774 00:33:25,300 --> 00:33:27,032 {\an1}Het is alles wat jullie willen doen. 775 00:33:27,033 --> 00:33:29,732 {\an1}Je moet je mond houden en luisteren! 776 00:33:29,733 --> 00:33:32,499 {\an1}De wereld heeft het niet nodig nog meer praten! 777 00:33:32,500 --> 00:33:33,999 Geef me die fles. (glas verbrijzelt) 778 00:33:34,000 --> 00:33:35,032 (gromt) 779 00:33:35,033 --> 00:33:36,066 {\an1}ZAL: Verdorie! 780 00:33:37,133 --> 00:33:38,366 (plof, gegrom) 781 00:33:39,433 --> 00:33:40,899 Hij moet gaan. 782 00:33:40,900 --> 00:33:42,465 Dat kunnen we niet hebben iemand die hier gevaarlijk is. 783 00:33:42,466 --> 00:33:43,899 LEONARD: Ik denk dat hij erg alleen is. 784 00:33:43,900 --> 00:33:46,300 {\an1}Hij is precies het soort van de persoon waarvoor we hier zijn. 785 00:33:48,366 --> 00:33:50,732 {\an1}Keith, gaat het, Keith? (kreunend) 786 00:33:50,733 --> 00:33:54,233 {\an1}Het is in orde. (kreunend) 787 00:34:02,500 --> 00:34:04,332 (bladert pagina om) 788 00:34:04,333 --> 00:34:06,566 (de telefoon gaat) 789 00:34:08,333 --> 00:34:09,865 DI Keating. 790 00:34:09,866 --> 00:34:11,365 CATHY (telefonisch): Nog steeds op kantoor dan? 791 00:34:11,366 --> 00:34:12,466 (grinnikt) 792 00:34:13,733 --> 00:34:16,632 (geeuwend): Oh sorry, liefje, uh, nog een uur tops. 793 00:34:16,633 --> 00:34:19,532 Maak je geen zorgen, uw spambeignets zullen behouden blijven. 794 00:34:19,533 --> 00:34:20,865 Hoe is het geweest? 795 00:34:20,866 --> 00:34:22,933 Oh je weet wel... 796 00:34:24,933 --> 00:34:27,032 Hetzelfde oud, hetzelfde oud. 797 00:34:27,033 --> 00:34:29,033 Ik zie je later. 798 00:34:30,300 --> 00:34:32,600 Dag, liefje. 799 00:34:35,866 --> 00:34:39,566 ♪ ♪ 800 00:34:45,066 --> 00:34:47,100 {\an1}(vogels fluiten, honden blaffen) 801 00:34:49,866 --> 00:34:51,499 BONNIE: Zullen! 802 00:34:51,500 --> 00:34:53,065 {\an1}Kijk eens wat mevrouw C vond. 803 00:34:53,066 --> 00:34:54,799 {\an1}Mevr. C: Het zou verspillen, 804 00:34:54,800 --> 00:34:56,365 {\an1}weggestopt op de zolder van mevrouw Bennett. 805 00:34:56,366 --> 00:34:58,265 {\an1}Weggestopt of begraven? 806 00:34:58,266 --> 00:35:01,365 {\an1}Ik probeer alleen maar te helpen. Nee, nee, ik weet het, ik bedoelde niet... 807 00:35:01,366 --> 00:35:02,865 {\an1}Hebben ze hem al gepakt? De motormoordenaar? 808 00:35:02,866 --> 00:35:04,032 (Will ademt uit) 809 00:35:04,033 --> 00:35:05,332 ik vertrouw het niet die vreselijke rockers. 810 00:35:05,333 --> 00:35:06,999 Je hebt ze aangemoedigd! 811 00:35:07,000 --> 00:35:09,499 {\an1}Wat heb je met je hand gedaan? 812 00:35:09,500 --> 00:35:10,800 {\an1}Heb je gevochten? 813 00:35:12,266 --> 00:35:16,599 Nou ja, soms is dat zo belangrijk om een ​​standpunt in te nemen, 814 00:35:16,600 --> 00:35:18,399 {\an1}voor waar je in gelooft. 815 00:35:18,400 --> 00:35:21,499 {\an1}En neem desnoods de klappen op. 816 00:35:21,500 --> 00:35:23,632 {\an1}Ik dacht dat het "noodzakelijk" was 817 00:35:23,633 --> 00:35:25,432 {\an1}om "de andere wang toe te keren." 818 00:35:25,433 --> 00:35:27,265 {\an1}BONNIE: Kijk, ik... 819 00:35:27,266 --> 00:35:29,766 {\an1}(rijtuig rammelt en piepen) 820 00:35:32,933 --> 00:35:35,833 {\an1}(hond blaft in de verte) 821 00:35:40,833 --> 00:35:44,033 (deur kraakt) 822 00:35:45,133 --> 00:35:49,666 (stille voetstappen) 823 00:35:56,200 --> 00:35:59,666 ♪ ♪ 824 00:36:15,733 --> 00:36:17,365 Hey wat ben je aan het doen? 825 00:36:17,366 --> 00:36:18,532 Dat is mijn jas. 826 00:36:18,533 --> 00:36:20,132 {\an1}Ik wil niet dat je sterft! 827 00:36:20,133 --> 00:36:22,533 Erny, ik ben... 828 00:36:24,033 --> 00:36:26,299 {\an1}Je bent gecrasht. 829 00:36:26,300 --> 00:36:28,132 {\an1}En je graasde je hand vecht. 830 00:36:28,133 --> 00:36:29,865 Ik hoorde het je zeggen. 831 00:36:29,866 --> 00:36:32,900 {\an5}Oké, ik was aan het helpen... En die aardige man wie heeft mijn foto getekend... 832 00:36:34,200 --> 00:36:37,100 {\an1}Hij is toch ook dood? 833 00:36:38,600 --> 00:36:41,399 {\an1}Hij is; hij stierf omdat iemand 834 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 wilde hem pijn doen. 835 00:36:44,433 --> 00:36:47,032 (zucht) Terwijl ik mezelf op het spel heb gezet zonder zelfs maar na te denken. 836 00:36:47,033 --> 00:36:49,765 Niet over jou, dat is zeker. 837 00:36:49,766 --> 00:36:52,432 {\an1}Misschien wel het laatste wat je nodig hebt ben ik aan het rondrijden zoals... 838 00:36:52,433 --> 00:36:54,465 nou ja, je moeder zou zeggen "een verdomde idioot." 839 00:36:54,466 --> 00:36:56,432 {\an1}Excuseer je Frans. 840 00:36:56,433 --> 00:36:58,900 Sorry voor mijn Frans-- maar ze heeft gelijk. 841 00:37:02,700 --> 00:37:04,765 (zucht) 842 00:37:04,766 --> 00:37:08,099 Tijd om weg te doen kinderachtige dingen. 843 00:37:08,100 --> 00:37:09,199 Denk aan de fiets... 844 00:37:09,200 --> 00:37:10,199 Gepensioneerd? 845 00:37:10,200 --> 00:37:12,432 (laat sleutels vallen) ...op vakantie. 846 00:37:12,433 --> 00:37:13,965 Een lange vakantie. 847 00:37:13,966 --> 00:37:15,299 Je weet wel, 848 00:37:15,300 --> 00:37:16,866 Ik heb meestal gelijk. 849 00:37:17,866 --> 00:37:19,965 {\an1}We rommelen echter niet met andermans spullen 850 00:37:19,966 --> 00:37:22,033 doen we, Ern? Wat de reden ook is. 851 00:37:26,300 --> 00:37:28,465 Er zal niet meer zijn Eagle-strips deze maand. 852 00:37:28,466 --> 00:37:31,365 BONNIE: Aw. 853 00:37:31,366 --> 00:37:33,799 Hij is zo'n bruut. 854 00:37:33,800 --> 00:37:36,766 Maar hij heeft ook gelijk. 855 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Oke, met u naar bed meneer. 856 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 (zachtjes): Ga verder. 857 00:37:45,933 --> 00:37:48,932 {\an1}Tien punten van de Croydon-jury van ouderschap. 858 00:37:48,933 --> 00:37:51,900 {\an1}Dit is wat hebben kinderen kunnen je laten doen. 859 00:37:53,100 --> 00:37:55,833 ♪ ♪ 860 00:38:16,566 --> 00:38:18,799 {\an1}Morgen! Dus ik heb een gedachte gehad... 861 00:38:18,800 --> 00:38:21,765 {\an1}Ja, leg het even op de plank en controleer mijn wazige ogen 862 00:38:21,766 --> 00:38:24,199 zie dingen niet... deze laatste foto, 863 00:38:24,200 --> 00:38:26,865 het enige landschap. Wat? 864 00:38:26,866 --> 00:38:28,832 mm. 865 00:38:28,833 --> 00:38:31,599 Dus zachte lijnen, 866 00:38:31,600 --> 00:38:35,866 {\an1}het is een 5B, zoals de portretten. 867 00:38:37,866 --> 00:38:40,766 {\an1}Maar het landschap is moeilijker. 868 00:38:43,566 --> 00:38:44,965 Het is een HB. 869 00:38:44,966 --> 00:38:47,199 Iemand anders heeft dit getekend 870 00:38:47,200 --> 00:38:49,465 {\an1}en wilde dat we aan Carl dachten was op het circuit toen hij stierf. 871 00:38:49,466 --> 00:38:52,099 Maar hij had het kunnen zijn elders vermoord en verplaatst. 872 00:38:52,100 --> 00:38:53,266 Rechts. 873 00:38:54,266 --> 00:38:55,999 {\an1}Maar laat dat even rusten. 874 00:38:56,000 --> 00:38:59,199 {\an1}We weten dat Carl op het feest was de garage met Ron en Jimmy. 875 00:38:59,200 --> 00:39:01,132 Maar hun alibi's voor na het feest, 876 00:39:01,133 --> 00:39:02,300 {\an1}ze zijn nauwelijks van gietijzer. 877 00:39:03,966 --> 00:39:06,165 {\an1}Ah, ze waren allebei mooi geschokt door de dood van Carl. 878 00:39:06,166 --> 00:39:09,465 Ik weet het, en ik deed het niet wil dit van Ron denken, 879 00:39:09,466 --> 00:39:12,065 maar hij controleerde alles de fietsen voor de wedstrijd. 880 00:39:12,066 --> 00:39:14,933 {\an1}Een race die hij zou hebben gereden alles voor zijn zoon om te winnen. 881 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 {\an1}Ik denk Ron zou Carl hebben vermoord. 882 00:39:23,533 --> 00:39:25,632 {\an3}ZAL: Je houdt van je zoon. 883 00:39:25,633 --> 00:39:27,132 Natuurlijk doe ik dat. 884 00:39:27,133 --> 00:39:28,765 {\an1}Verdiensten van een fijne jonge man, 885 00:39:28,766 --> 00:39:30,365 {\an1}als hij zichzelf kan toepassen. 886 00:39:30,366 --> 00:39:31,599 Je doet veel voor hem. 887 00:39:31,600 --> 00:39:33,165 Fietsen, de training, 888 00:39:33,166 --> 00:39:35,499 de promotor vriend van de Snelweg. 889 00:39:35,500 --> 00:39:37,065 Alles wat ik doe, Ik doe het voor mijn zoon. 890 00:39:37,066 --> 00:39:38,665 {\an1}Hij en alle jongens. 891 00:39:38,666 --> 00:39:41,999 {\an1}Als Carls fiets niet was afgeslagen, 892 00:39:42,000 --> 00:39:44,566 denk je hij had Jimmy kunnen verslaan? 893 00:39:45,766 --> 00:39:48,599 Er is een speciale kwaliteit die sommige rijders hebben. 894 00:39:48,600 --> 00:39:50,832 {\an1}Misschien een op de honderd. 895 00:39:50,833 --> 00:39:54,099 {\an1}Een zesde zintuig voor de baan. 896 00:39:54,100 --> 00:39:57,065 Karel had het. 897 00:39:57,066 --> 00:40:01,033 En kijk wat hij deed, komend van de laatste plaats. 898 00:40:02,500 --> 00:40:04,799 Je eigen jongen, tegen dat soort talent. 899 00:40:04,800 --> 00:40:06,032 Dat kan een vader pushen 900 00:40:06,033 --> 00:40:07,932 actie ondernemen. 901 00:40:07,933 --> 00:40:09,965 Ingrijpen. 902 00:40:09,966 --> 00:40:11,699 {\an1}Spuug het uit, rechercheur. 903 00:40:11,700 --> 00:40:14,199 Je hebt Carls fiets gesaboteerd. 904 00:40:14,200 --> 00:40:16,499 Je had de toegang, de knowhow. 905 00:40:16,500 --> 00:40:18,066 Carl zag het. 906 00:40:19,800 --> 00:40:21,699 {\an1}En misschien confronteerde hij jou 907 00:40:21,700 --> 00:40:23,799 {\an1}na het feest in de garage, en misschien 908 00:40:23,800 --> 00:40:25,499 het liep uit de hand. 909 00:40:25,500 --> 00:40:27,965 {\an1}Absurd! En een bloedige belediging! 910 00:40:27,966 --> 00:40:29,800 {\an1}Ik hield van die jongen als een zoon. 911 00:40:31,733 --> 00:40:32,966 Dat deed je echt. 912 00:40:35,000 --> 00:40:37,966 {\an1}Dus Jimmy heeft dat niet, die "bijzondere kwaliteit"? 913 00:40:40,866 --> 00:40:42,099 Jimmy heeft hart. 914 00:40:42,100 --> 00:40:46,000 {\an1}En toewijding, maar niet het talent. 915 00:40:49,733 --> 00:40:53,599 Je was het er niet mee eens, ongeveer meiden zoals Stephanie rijden. 916 00:40:53,600 --> 00:40:55,165 Hoe voelde je je wanneer 917 00:40:55,166 --> 00:40:57,432 hij diende een verzoekschrift in de promotor na de race? 918 00:40:57,433 --> 00:40:58,965 Wat deed hij? 919 00:40:58,966 --> 00:41:00,365 GEORDIE: Jimmy vroeg naar Stephanie 920 00:41:00,366 --> 00:41:02,699 {\an1}professioneel te worden beschouwd. 921 00:41:02,700 --> 00:41:04,665 Zij denkt ze is "op hun radar". 922 00:41:04,666 --> 00:41:06,699 Stomme idioot! 923 00:41:06,700 --> 00:41:09,399 Wie denkt hij wel dat hij is, zo achter mijn rug om gaan? 924 00:41:09,400 --> 00:41:10,999 {\an1}Wat, over haar?! 925 00:41:11,000 --> 00:41:12,199 Christus! 926 00:41:12,200 --> 00:41:13,399 Ze zijn niet binnen dezelfde klasse als Carl! 927 00:41:13,400 --> 00:41:14,932 Jimmy heeft gewonnen. 928 00:41:14,933 --> 00:41:17,332 {\an1}Er was maar één rijder de moeite waard kijken in die verdomde race, 929 00:41:17,333 --> 00:41:19,566 en hij is nu dood. 930 00:41:24,266 --> 00:41:27,866 ♪ ♪ 931 00:41:32,600 --> 00:41:34,632 {\an1}Niet het liefhebben vader dachten we eerst. 932 00:41:34,633 --> 00:41:38,566 Nee, in ieder geval niet voor Jimmy. 933 00:41:41,766 --> 00:41:45,132 ♪ ♪ 934 00:41:45,133 --> 00:41:49,299 ZULLEN: Toen ik een jongen was, wilde ik om zo veel indruk op mijn vader te maken. 935 00:41:49,300 --> 00:41:53,800 {\an1}Hoe hard ik ook probeerde, Ik kwam altijd tekort. 936 00:41:54,933 --> 00:41:58,565 "Geen zoon van mij," "te veel van zijn moeder in hem," 937 00:41:58,566 --> 00:42:00,366 {\an1}"voortdurende teleurstelling." 938 00:42:01,600 --> 00:42:03,732 Ik denk dat je dat misschien wel doet weten hoe dat voelt. 939 00:42:03,733 --> 00:42:06,865 Papa is stoer, ja. 940 00:42:06,866 --> 00:42:08,565 {\an1}Maar het is voor mijn eigen bestwil. 941 00:42:08,566 --> 00:42:10,365 {\an1}Ik snijd je met woorden maakt je niet stoer, 942 00:42:10,366 --> 00:42:12,065 het bloedt je leeg. 943 00:42:12,066 --> 00:42:14,699 En het snijdt nog harder wanneer de genegenheid die je wilt 944 00:42:14,700 --> 00:42:17,065 wordt zo gegeven gemakkelijk aan iemand anders. 945 00:42:17,066 --> 00:42:18,932 Naar Karel. 946 00:42:18,933 --> 00:42:22,432 {\an1}Wat, hij was aardig voor hem, hij hielp hem. 947 00:42:22,433 --> 00:42:25,465 {\an1}Aardig zijn tegen één persoon is dat niet een vrijbrief voor het kwetsen van een ander. 948 00:42:25,466 --> 00:42:29,199 {\an3}ZAL: Opeens ben je aan het racen tegen Carl in een openbaar evenement, 949 00:42:29,200 --> 00:42:30,832 {\an1}voor een racepromotor. 950 00:42:30,833 --> 00:42:34,465 {\an1}Als je hebt verloren, God weet het wat je vader zou zeggen. 951 00:42:34,466 --> 00:42:37,566 {\an1}Ja, ik zou een ziel niet de schuld geven voor het proberen om dat veld te egaliseren. 952 00:42:39,400 --> 00:42:41,399 Of... 953 00:42:41,400 --> 00:42:44,166 {\an1}...vertraag hem gewoon. 954 00:42:50,633 --> 00:42:52,566 Hij had bijna gewonnen. 955 00:42:54,200 --> 00:42:56,299 Hij won wel. 956 00:42:56,300 --> 00:42:59,165 (gelach) 957 00:42:59,166 --> 00:43:03,165 (Voice over): Tweede plaats maar alle eer. 958 00:43:03,166 --> 00:43:04,865 {\an1}Frank, vriend. 959 00:43:04,866 --> 00:43:06,665 {\an1}Ik weet dat dat niet van mij was beste ras of zo, 960 00:43:06,666 --> 00:43:07,799 {\an1}maar als je ons een andere geeft kans, 961 00:43:07,800 --> 00:43:09,599 {\an1}Ik weet dat ik het beter kan. 962 00:43:09,600 --> 00:43:12,133 (Voice over): Weet je, ik smeekte die promotor kerel om aan mij te denken. 963 00:43:14,666 --> 00:43:16,299 Hij wilde Carl! 964 00:43:16,300 --> 00:43:20,065 {\an1}Iedereen wilde altijd al Carl! 965 00:43:20,066 --> 00:43:22,065 {\an1}Als hij er maar vandoor zou gaan kunstschool, 966 00:43:22,066 --> 00:43:24,832 {\an1}alsof hij altijd aan het bonzen was ongeveer, dan misschien... 967 00:43:24,833 --> 00:43:26,899 {\an1}Misschien zou je vader je opmerken. 968 00:43:26,900 --> 00:43:28,799 (huilend) 969 00:43:28,800 --> 00:43:32,065 {\an1}Dat was geweldig racen, mijn ventje! 970 00:43:32,066 --> 00:43:33,166 (lacht) 971 00:43:37,866 --> 00:43:39,432 JIMMY (voice-over): Tegen de tijd dat ze dat zouden doen allemaal naar huis gegaan, 972 00:43:39,433 --> 00:43:40,633 {\an1}Papa sliep met de tv. 973 00:43:42,133 --> 00:43:45,133 Ik heb hem met rust gelaten en begon met opruimen. 974 00:43:49,066 --> 00:43:51,399 ♪ ♪ 975 00:43:51,400 --> 00:43:54,365 (Voice over): Carl wist wat ik had gedaan. 976 00:43:54,366 --> 00:43:55,865 {\an1}Pa zou erachter komen, ik... 977 00:43:55,866 --> 00:43:57,333 (gereedschap rammelt) 978 00:43:58,866 --> 00:44:01,300 (bonzen) 979 00:44:02,700 --> 00:44:04,265 (zwaar ademen) 980 00:44:04,266 --> 00:44:05,733 (natte plof) 981 00:44:11,233 --> 00:44:15,132 Je nam zijn lichaam en de flessen naar het veld 982 00:44:15,133 --> 00:44:17,100 en je hebt hem gedumpt. 983 00:44:19,133 --> 00:44:21,866 {\an1}En voegde die laatste schets toe om ons op het verkeerde been te zetten. 984 00:44:23,266 --> 00:44:25,033 Het spijt me. 985 00:44:26,133 --> 00:44:29,065 {\an1}(huilen): Het spijt me zo, zo erg. 986 00:44:29,066 --> 00:44:31,599 {\an1}(snikkend) 987 00:44:31,600 --> 00:44:33,165 James Weller, Ik arresteer je 988 00:44:33,166 --> 00:44:34,865 {\an1}voor de moord op Carl Taylor. 989 00:44:34,866 --> 00:44:36,865 {\an1}Je hoeft niets te zeggen, tenzij u dat wenst, 990 00:44:36,866 --> 00:44:39,865 maar wat jij zegt mag als bewijs worden gegeven. 991 00:44:39,866 --> 00:44:42,333 (manchetten vergrendelen) 992 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 Geboortedatum? Acht september. 993 00:44:52,700 --> 00:44:54,299 {\an1}Waarom haal je hem binnen? 994 00:44:54,300 --> 00:44:56,099 Jimmy heeft bekend. 995 00:44:56,100 --> 00:44:58,300 Nee. 996 00:44:59,333 --> 00:45:01,433 Nee nee nee. 997 00:45:02,400 --> 00:45:03,865 {\an1}Wat heb je gedaan? 998 00:45:03,866 --> 00:45:04,999 Hoe kon je?! 999 00:45:05,000 --> 00:45:06,965 Krijg hem terug; Larry, in mijn kantoor. 1000 00:45:06,966 --> 00:45:08,099 Jimmy! 1001 00:45:08,100 --> 00:45:09,733 Waarom? Waarom niet jij zegt iets? 1002 00:45:12,133 --> 00:45:15,133 {\an1}Wat is er met jou aan de hand... je hebt een stem, nietwaar? 1003 00:45:20,866 --> 00:45:22,700 Niemand kan vertel je iets, papa! 1004 00:45:24,566 --> 00:45:26,232 {\an1}Ik ben nooit goed genoeg. 1005 00:45:26,233 --> 00:45:28,433 {\an1}Nooit winnen, zal nooit beter zijn dan Carl. 1006 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 {\an1}Je kijkt me aan alsof ik onzin ben! 1007 00:45:35,200 --> 00:45:36,832 {\an1}Wat is er met je aan de hand? 1008 00:45:36,833 --> 00:45:38,500 Jimmy, je bent mijn zoon. 1009 00:45:39,866 --> 00:45:42,765 {\an1}Je weet het, in je botten, 1010 00:45:42,766 --> 00:45:44,965 je moet weten! 1011 00:45:44,966 --> 00:45:47,365 (jammert) 1012 00:45:47,366 --> 00:45:48,699 Jimmy! 1013 00:45:48,700 --> 00:45:49,999 Jimmy... 1014 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 (schreeuwend): Jimmy, het spijt me! 1015 00:45:55,000 --> 00:45:58,432 ♪ ♪ (vogels fluiten) 1016 00:45:58,433 --> 00:45:59,732 BONNIE (voice-over): Je bent een geweldige vader. 1017 00:45:59,733 --> 00:46:01,765 En jij bent Ron niet. 1018 00:46:01,766 --> 00:46:03,299 Je bent aan het leren. 1019 00:46:03,300 --> 00:46:08,099 {\an1}Ik wil gewoon niet mijn fouten om Ernie te beïnvloeden. 1020 00:46:08,100 --> 00:46:10,433 {\an1}Of deze. 1021 00:46:12,200 --> 00:46:13,999 {\an1}Ik wil mijn vader niet zijn. 1022 00:46:14,000 --> 00:46:16,266 Dat zal je nooit zijn. 1023 00:46:21,033 --> 00:46:22,465 {\an1}Dit ga je niet leuk vinden, 1024 00:46:22,466 --> 00:46:25,299 {\an1}maar ik denk echt van wel om te stoppen met de bijbelgroep van dinsdag. 1025 00:46:25,300 --> 00:46:28,032 Naast gevoel als een huichelaar, 1026 00:46:28,033 --> 00:46:30,565 {\an1}er is een grote kans Ik ga mevrouw C vermoorden 1027 00:46:30,566 --> 00:46:33,200 {\an5}als ze me weer corrigeert. Kunnen we dit later bespreken, Alsjeblieft? 1028 00:46:36,700 --> 00:46:37,732 Ernie! 1029 00:46:37,733 --> 00:46:39,800 Kom binnen! 1030 00:46:41,833 --> 00:46:43,365 Uitdagingstijd, Ern. 1031 00:46:43,366 --> 00:46:46,565 We kunnen deze kamer niet verlaten totdat je ons allebei aan het lachen hebt gemaakt. 1032 00:46:46,566 --> 00:46:48,600 Wat heb je? 1033 00:46:50,733 --> 00:46:53,365 {\an1}("Druk jezelf thuis uit" door Rudy West en de Keys spelen) 1034 00:46:53,366 --> 00:46:58,599 {\an1}♪ Nou, de zon schijnt niet, het is een donkere en bewolkte dag ♪ 1035 00:46:58,600 --> 00:47:00,899 (lacht) Kom op! 1036 00:47:00,900 --> 00:47:03,032 {\an1}♪ Nou, de zon schijnt niet ♪ 1037 00:47:03,033 --> 00:47:04,699 {\an1}♪ Het is een donkere en bewolkte dag ♪ 1038 00:47:04,700 --> 00:47:08,032 (lacht) 1039 00:47:08,033 --> 00:47:09,299 {\an1}♪ Nou, het zou net zo goed kunnen onweer... ♪ 1040 00:47:09,300 --> 00:47:10,465 {\an1}Doe het andersom! 1041 00:47:10,466 --> 00:47:12,265 (lied gaat verder) 1042 00:47:12,266 --> 00:47:14,365 (lachend) 1043 00:47:14,366 --> 00:47:15,465 (telefoon gaat over) 1044 00:47:15,466 --> 00:47:17,999 {\an1}♪ Nou, ze pakte haar koffers ♪ 1045 00:47:18,000 --> 00:47:20,299 {\an1}♪ En gooide ze op de 2:19 ♪ 1046 00:47:20,300 --> 00:47:24,800 {\an1}♪ Nou, ze pakte haar koffers en gooide ze op de 2:19 ♪ 1047 00:47:26,500 --> 00:47:27,965 Pastorie? 1048 00:47:27,966 --> 00:47:30,233 {\an1}Hallo, pap, hoe was je... 1049 00:47:31,566 --> 00:47:35,266 {\an1}Wat? Wat? Nee, pap, kalmeer. I... 1050 00:47:36,733 --> 00:47:38,933 Hoe erg? 1051 00:47:40,366 --> 00:47:42,633 Mama heeft een beroerte gehad. 1052 00:47:46,766 --> 00:47:49,132 {\an1}Gefeliciteerd, Keating. 1053 00:47:49,133 --> 00:47:50,832 {\an1}Goed werk met de motorboeven. 1054 00:47:50,833 --> 00:47:53,266 Dank u meneer. 1055 00:47:54,833 --> 00:47:55,832 Je wilde een woord? 1056 00:47:55,833 --> 00:47:57,665 Ja. 1057 00:47:57,666 --> 00:47:59,465 {\an1}Ik heb aan je gedacht 1058 00:47:59,466 --> 00:48:01,165 een genereus aanbod van vervroegd pensioen. 1059 00:48:01,166 --> 00:48:04,032 Na erover nagedacht te hebben, 1060 00:48:04,033 --> 00:48:06,999 Ik ben niet klaar om te gaan. 1061 00:48:07,000 --> 00:48:09,899 Nog niet. 1062 00:48:09,900 --> 00:48:11,765 {\an1}Ik heb nog veel te geven. 1063 00:48:11,766 --> 00:48:14,065 Hm. 1064 00:48:14,066 --> 00:48:17,932 {\an1}Ja, het is natuurlijk verandering te weerstaan. 1065 00:48:17,933 --> 00:48:21,233 {\an1}Om vast te houden aan oude opvattingen van de wereld. 1066 00:48:22,366 --> 00:48:24,700 {\an1}Maar het was geen keuze. 1067 00:48:26,133 --> 00:48:28,266 {\an1}Ik weet zeker dat je het begrijpt. 1068 00:48:30,333 --> 00:48:34,866 ♪ ♪ 1069 00:48:43,666 --> 00:48:45,566 Bedankt. 1070 00:48:48,600 --> 00:48:50,432 {\an1}BONNIE: Ik ben maar een week weg om te zoeken na Nanna, oké? 1071 00:48:50,433 --> 00:48:52,765 Ze zal gelijk hebben als regen in een mum van tijd. 1072 00:48:52,766 --> 00:48:55,599 Je zult hier zijn een avontuur met Will. 1073 00:48:55,600 --> 00:48:57,433 {\an1}Wees als Dan Dare en Digby. 1074 00:48:58,933 --> 00:49:01,666 Ga zo door, tot ziens. 1075 00:49:05,933 --> 00:49:07,766 Maak niet dit niet moeilijker. 1076 00:49:08,933 --> 00:49:11,265 En je tantes? Kan Cathy niet gaan? 1077 00:49:11,266 --> 00:49:14,299 {\an1}Cathy en papa vermoorden elkaar andere... Ik ben blij om te gaan. 1078 00:49:14,300 --> 00:49:16,332 {\an1}Dat zou niet moeten, je bent zeven maanden zwanger. 1079 00:49:16,333 --> 00:49:18,965 Ja, zwanger... geen porseleinen pop. 1080 00:49:18,966 --> 00:49:20,265 Stop met mij te dopen! 1081 00:49:20,266 --> 00:49:22,033 Ik ben niet... (zucht) 1082 00:49:23,866 --> 00:49:25,932 {\an1}Ik ben je aan het 'huwen'. 1083 00:49:25,933 --> 00:49:27,632 {\an1}Een dominee zou zeggen vertrouw in God. 1084 00:49:27,633 --> 00:49:29,165 {\an1}Wat geen zin heeft. 1085 00:49:29,166 --> 00:49:30,832 {\an1}Nou, ​​dat wordt het tenminste jij uit de dinsdagbijbelgroep. 1086 00:49:30,833 --> 00:49:33,465 Je bent zo'n eikel! Ik ben geen ezel! 1087 00:49:33,466 --> 00:49:35,965 {\an1}Stop met het erover te maken de parochie, of Ernie, 1088 00:49:35,966 --> 00:49:37,432 of jij! Over mij? 1089 00:49:37,433 --> 00:49:39,099 {\an1}Jij bent degene die rent op hun wenken afgaan en bellen. 1090 00:49:39,100 --> 00:49:41,299 {\an1}Omdat ze mijn vader en moeder zijn. 1091 00:49:41,300 --> 00:49:44,466 Snap je het niet? 1092 00:49:45,966 --> 00:49:46,965 (autodeur gaat dicht) 1093 00:49:46,966 --> 00:49:49,966 {\an1}(motor start, schakelen) 1094 00:49:51,766 --> 00:49:54,599 {\an1}(vogels fluiten, motor draait) 1095 00:49:54,600 --> 00:49:56,499 (Zal zucht) 1096 00:49:56,500 --> 00:49:58,666 ♪ ♪ 1097 00:50:09,033 --> 00:50:11,400 (sleutels rinkelen) 1098 00:50:16,233 --> 00:50:19,966 (motor brult) 1099 00:50:23,033 --> 00:50:26,566 ♪ ♪ 1100 00:50:33,533 --> 00:50:37,566 ♪ ♪ 1101 00:50:43,900 --> 00:50:46,733 (motor brult) 1102 00:50:50,466 --> 00:50:51,499 Nee! 1103 00:50:51,500 --> 00:50:54,166 {\an1}(banden gieren, bonzen) 1104 00:50:59,166 --> 00:51:01,365 ♪ ♪ 1105 00:51:01,366 --> 00:51:04,300 (Zal hijgen) 1106 00:51:12,400 --> 00:51:15,099 Nee nee nee nee nee, nee, nee, nee, alsjeblieft, alsjeblieft! 1107 00:51:15,100 --> 00:51:18,033 {\an1}Oh God, alsjeblieft, word alsjeblieft wakker! Wakker worden! 1108 00:51:23,566 --> 00:51:26,365 (hijgen) 1109 00:51:26,366 --> 00:51:28,966 ♪ ♪ 1110 00:51:33,300 --> 00:51:34,333 (Klik) 1111 00:51:37,466 --> 00:51:38,532 ♪ ♪ 1112 00:51:38,533 --> 00:51:39,532 {\an8}ZAL: Schiet op alsjeblieft! 1113 00:51:39,533 --> 00:51:41,699 {\an8}GEORDIE: Hoe hard ging je? 1114 00:51:41,700 --> 00:51:42,899 {\an8}LARY: Gooi ze in het busje. 1115 00:51:42,900 --> 00:51:44,032 {\an7}Breng ze allemaal binnen. LEONARD: Op welke gronden? 1116 00:51:44,033 --> 00:51:45,632 {\an7}Omdat ik het zeg. 1117 00:51:45,633 --> 00:51:47,065 {\an7}Je bent niets anders dan een gewone kleine schurk. 1118 00:51:47,066 --> 00:51:48,099 {\an7}Geordie gaat met pensioen. 1119 00:51:48,100 --> 00:51:50,032 {\an8}Dus wees niet eigenwijs. 1120 00:51:50,033 --> 00:51:51,932 {\an8}Het is slecht, nietwaar? (celdeur slaat dicht) 1121 00:51:51,933 --> 00:51:55,333 {\an8}♪ ♪ 1122 00:51:58,033 --> 00:52:03,465 {\an7}♪ ♪ 1123 00:52:03,466 --> 00:52:05,899 {\an8}Omroeper: Ga naar onze website, luister naar onze podcast, 1124 00:52:05,900 --> 00:52:08,732 {\an7}video bekijken, en meer. 1125 00:52:08,733 --> 00:52:11,599 {\an7}Om dit programma te bestellen, bezoek ShopPBS. 1126 00:52:11,600 --> 00:52:14,432 {\an7}"Meesterwerk" is beschikbaar met PBS-paspoort 1127 00:52:14,433 --> 00:52:16,566 {\an7}en op Amazon Prime Video. 1128 00:52:17,866 --> 00:52:21,333 {\an7}♪ ♪ 83008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.