All language subtitles for Desirable Flowers S01E02 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:09,840 Your husband is an ideal man among most ladies in the nation. 2 00:00:10,040 --> 00:00:13,140 I get it. He's a public husband anyways. 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,040 It's obvious that I lose to you every time. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,840 How dare you organized the event today? 5 00:00:19,840 --> 00:00:21,840 I'll interview you right now. 6 00:00:21,940 --> 00:00:23,840 I'm head of legal department here. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,840 Can I make you feel better? 8 00:00:26,140 --> 00:00:27,840 Is he there? 9 00:00:27,940 --> 00:00:28,840 He wasn't there with you? 10 00:00:29,040 --> 00:00:29,840 Do you love me? 11 00:00:30,840 --> 00:00:31,840 Help? 12 00:00:32,040 --> 00:00:34,840 Kate can't keep her head high for too long. 13 00:02:07,840 --> 00:02:14,840 Stop the project! 14 00:02:15,039 --> 00:02:20,840 I know that Boonya Group used to be a good governance company 15 00:02:21,840 --> 00:02:27,840 Sakol is a kind-hearted billionaire and he has been a big help to society. 16 00:02:28,140 --> 00:02:31,840 When Phongdanai succeeded, 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 everything changed. Why's that? 18 00:02:35,440 --> 00:02:37,840 People start to be in trouble, isn't that right? 19 00:02:38,440 --> 00:02:45,840 That's right. Stop the project! 20 00:02:46,840 --> 00:02:53,840 I have no idea that an elite woman like you 21 00:02:54,140 --> 00:02:58,840 would pay a visit to my humble office. Such an honor. 22 00:03:01,840 --> 00:03:07,840 Tell them to go before Phong comes back. 23 00:03:08,840 --> 00:03:10,840 You know that I can't. 24 00:03:12,840 --> 00:03:14,840 In the beginning, no one had any problem with money. 25 00:03:16,840 --> 00:03:20,840 Suddenly, they striked. You're behind this, right? 26 00:03:21,040 --> 00:03:27,840 Before accusing me of anything, you need a proof. 27 00:03:29,840 --> 00:03:32,840 The proof is your scum bag behavior. 28 00:03:33,840 --> 00:03:40,840 Why? You're jealous of me? You see my success and you can't deal with that? 29 00:03:42,840 --> 00:03:46,840 You have been working for years and you have no masterpiece. 30 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 You have come this far because of your wife only. 31 00:03:53,840 --> 00:03:58,840 What about you? What can you do? 32 00:04:02,840 --> 00:04:09,840 It's all in your head and you're anxious about others. That's what I thought. When women became high ranking executive, it'd be doomed. 33 00:04:10,840 --> 00:04:13,840 I don't want to be around a scum bag like you 34 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 but if you won't stop trying to sabotage me, 35 00:04:18,840 --> 00:04:27,840 mark my words, I'll get rid of you. You'll make you crawl out of here like a dog. 36 00:04:29,840 --> 00:04:30,840 Mark my words. 37 00:04:35,840 --> 00:04:37,840 You told me that you talked to them already. 38 00:04:38,040 --> 00:04:40,840 What're they striking about? 39 00:04:41,040 --> 00:04:45,840 The society should know about the project from me during the big press conference, 40 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 not grand opening with negative news like this. 41 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 If you had gone to the event… 42 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 Well, I didn't. 43 00:04:52,840 --> 00:04:56,840 My wife went to the hospital. The reporters knew about it. They would call me out if I hadn't gone. 44 00:04:57,840 --> 00:05:01,840 Does it make any differences? I got called out from them either way. 45 00:05:02,040 --> 00:05:03,840 Can we not get into a fight? 46 00:05:04,840 --> 00:05:07,840 It's all started from your golden brother-in-law. 47 00:05:08,840 --> 00:05:12,840 I warned you that he couldn't be trusted. 48 00:05:13,840 --> 00:05:17,840 He will ruin your big project, you know that? 49 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 He won't. 50 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Right. 51 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Kate! / What? 52 00:05:29,840 --> 00:05:32,840 You're about to become a CEO. 53 00:05:33,440 --> 00:05:38,840 Can you act like one? 54 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 Don't call me bossy, 55 00:05:46,840 --> 00:05:49,840 but when are you gonna make an annoucement about my new promotion? 56 00:05:51,840 --> 00:05:56,840 Soon. Right now, I have something more important to deal with. 57 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 About what? 58 00:06:04,840 --> 00:06:09,840 Did you talk to your son about his attempt to divorce me? 59 00:06:10,840 --> 00:06:16,840 Have you talked to him after that? 60 00:06:17,840 --> 00:06:20,140 How do you want me to talk to him? 61 00:06:20,840 --> 00:06:24,840 He avoided me. He didn't pick up his phone. 62 00:06:25,040 --> 00:06:28,440 You promised me that you would talk to him for me. 63 00:06:28,840 --> 00:06:31,840 It's been days already. Did you talk to him? 64 00:06:33,840 --> 00:06:38,840 It's not like I have that much free time. I need to work. 65 00:06:40,840 --> 00:06:46,840 Fine, if you won't do it, I'll ask someone else who can. 66 00:06:47,840 --> 00:06:53,840 Wait! What're you talking about? Who'd help you? 67 00:06:55,840 --> 00:06:57,840 Thin! 68 00:07:30,840 --> 00:07:35,840 Go home now. Don't start the drama here. 69 00:07:36,840 --> 00:07:39,840 I'm not starting a drama. But I'm asking justice from my father-in-law. 70 00:07:40,040 --> 00:07:43,840 What justice? Who hurt you? You should go! 71 00:07:43,940 --> 00:07:45,840 Nope. I won't be leaving. 72 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 What? 73 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Nope! / What's going on. 74 00:07:53,840 --> 00:07:55,840 What's with the loud noise? 75 00:07:56,840 --> 00:07:58,840 It's so annoying. 76 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 What's the problem? Spill it. 77 00:08:10,840 --> 00:08:15,840 I don't think there's any problem. Our daughter-in-law 78 00:08:16,440 --> 00:08:19,140 should know it well that you want to spend your retirement peacefully. 79 00:08:19,840 --> 00:08:23,840 I don't think she'd want to trouble you with anything stressful. 80 00:08:28,840 --> 00:08:30,840 Phong wants a divorce. 81 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 So I'm here to ask for your justice. 82 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 I tried. 83 00:08:43,840 --> 00:08:48,840 I tried to adjust, to communicate, 84 00:08:49,840 --> 00:08:51,840 to keep our family. 85 00:08:52,840 --> 00:08:58,840 You tried? Your attempt seemed to annoy your husband. 86 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 You called this trying? 87 00:09:03,840 --> 00:09:09,840 What I did was wrong in his eyes. 88 00:09:12,840 --> 00:09:17,840 When I talked to him nicely, he started to annoy me. 89 00:09:20,840 --> 00:09:23,840 It's because of that bitch Kleokate. 90 00:09:25,840 --> 00:09:29,840 Kleokate? The person who works with him? 91 00:09:31,840 --> 00:09:32,840 That's right. 92 00:09:36,840 --> 00:09:41,840 You know that she's Phong's mistress, don't you? 93 00:09:44,840 --> 00:09:49,840 She tells Phong to do what she wants. 94 00:09:51,840 --> 00:09:56,840 Such as his work and about the divorce. He wanted to divorce you because you tried to kill yourself. 95 00:09:56,840 --> 00:09:57,840 This is nonsense. 96 00:10:05,840 --> 00:10:10,840 You're asking for his attention. This is not the first time. 97 00:10:11,040 --> 00:10:12,840 Who could stand you? 98 00:10:12,940 --> 00:10:16,840 I didn't want to ask for his attention. Why did you think that? 99 00:10:16,940 --> 00:10:21,840 What else should I think? These are some shallow stunts you pulled. 100 00:10:22,840 --> 00:10:26,840 I'm suffering from depression. When I felt down, I couldn't control myself. 101 00:10:26,940 --> 00:10:29,840 It's not like I wanted it to happen. 102 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Right. Blame it all on your mental health. 103 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 She didn't blame it on her mental health. 104 00:10:39,840 --> 00:10:42,840 It's the nature of depression. 105 00:10:43,040 --> 00:10:44,840 I didn't speak to you. 106 00:10:46,840 --> 00:10:52,440 And you managed to have her come here, didn't you? 107 00:10:52,540 --> 00:10:53,440 That's enough. 108 00:11:00,840 --> 00:11:04,840 You know it well how your husband is. 109 00:11:05,840 --> 00:11:11,840 He left his ex to be with you and now he's about to leave you. 110 00:11:13,840 --> 00:11:15,840 This is nothing new. 111 00:11:18,840 --> 00:11:22,840 I can't help all the women that Phong left. 112 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 They're too many. 113 00:11:27,840 --> 00:11:33,840 So you agreed if Phong promoted Kleokate to be a CEO? 114 00:11:37,840 --> 00:11:42,640 If he divorced me, and she would become his wife, 115 00:11:42,840 --> 00:11:44,840 then she would take over the whole company. / That's enough. 116 00:11:45,840 --> 00:11:50,840 Stop messing your problems with something else. 117 00:11:51,840 --> 00:11:54,840 He knows what he's doing. 118 00:11:54,940 --> 00:11:56,840 What do you mean? 119 00:11:58,840 --> 00:12:03,840 This is my first time to hear that Phong has a power to promote anyone. And I'm still here. 120 00:12:03,940 --> 00:12:09,840 It's just a rumor. It's not true. 121 00:12:10,840 --> 00:12:14,840 Don't forget that I stepped back, 122 00:12:15,840 --> 00:12:19,840 but as long as I live, the company is still mine. 123 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 It doesn't belong to anyone. 124 00:12:41,840 --> 00:12:45,840 Did you realize what you just did? 125 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 You should let your stupidity 126 00:12:49,840 --> 00:12:53,840 ruin your own life, don't ruin someone else's. 127 00:12:55,840 --> 00:12:58,840 Why's that? I need to keep my family. 128 00:12:59,840 --> 00:13:01,740 There is nothing wrong with that, isn't it? 129 00:13:01,840 --> 00:13:09,840 It's wrong. Do you have any idea how long it takes for that old man 130 00:13:10,540 --> 00:13:12,840 to stop involving with the company? Phong and I have been waiting for too long. 131 00:13:13,840 --> 00:13:17,840 And you know how long Phong and I take to control the board? 132 00:13:18,140 --> 00:13:21,840 It'll be ruined because of your stupidity. 133 00:13:23,840 --> 00:13:27,840 Is this the way of sane people? Calling her husband in front of others? 134 00:13:28,040 --> 00:13:33,840 What if he was worried about the company and he wanted it back? 135 00:13:35,840 --> 00:13:41,840 It'd be hard for me to stop my son from divorcing you. 136 00:13:44,840 --> 00:13:50,840 Then you need to take care of it now. 137 00:13:52,840 --> 00:13:54,840 You need to take care of Kleokate too. 138 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 You can't just ignore this problem. 139 00:14:00,840 --> 00:14:04,040 If my father-in-law called the board for a meeting, 140 00:14:04,840 --> 00:14:07,840 and he fired Phong from being the board member, 141 00:14:12,840 --> 00:14:16,840 you could control the board, 142 00:14:18,840 --> 00:14:23,840 but shareholders listened to my father-in-law. 143 00:14:30,840 --> 00:14:33,840 Khunying controls most of the board, 144 00:14:35,840 --> 00:14:38,840 and Phong positioned his people to work all over the company. 145 00:14:39,840 --> 00:14:42,840 It'd be hard for me to go back to restart the whole system. 146 00:14:44,840 --> 00:14:49,840 But I can do it. 147 00:14:50,840 --> 00:14:55,840 Still, it'd get ugly to see family members fighting. 148 00:14:58,840 --> 00:15:02,840 It'd be better if Phong could be more trustworthy. 149 00:15:03,240 --> 00:15:07,840 But I don't want you to go back full time. 150 00:15:08,440 --> 00:15:10,840 If you stressed out, you could face with stroke again. 151 00:15:12,840 --> 00:15:18,840 You should find someone to be your eyes and your ears. 152 00:15:21,840 --> 00:15:24,840 Someone that I could trust? You mean Pharate? 153 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 You think he would do that? 154 00:15:33,840 --> 00:15:38,140 The official expropriation will damage the economy 155 00:15:38,540 --> 00:15:43,840 people's way of living and most importantly, people's mind in long term. 156 00:15:44,440 --> 00:15:48,840 I know that making a decision like this 157 00:15:49,040 --> 00:15:51,840 will be based on appropriateness, and law. 158 00:15:52,840 --> 00:15:56,840 But law will be used for protecting justice 159 00:15:56,940 --> 00:16:00,840 and people's lives, won't it? 160 00:16:29,840 --> 00:16:33,840 Won't you go to work? 161 00:16:33,940 --> 00:16:37,840 I saw you went to work one day and you didn't go there anymore. 162 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 Nope. I'll find another job. 163 00:16:41,840 --> 00:16:45,840 Why don't you have purpose in life? 164 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 It's a bad workplace. / What? 165 00:16:49,940 --> 00:16:51,840 So I don't want to work there anymore. 166 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 Look at you. 167 00:16:56,840 --> 00:17:00,840 You don't want your dinner anymore? 168 00:17:00,940 --> 00:17:01,840 I'm not hungry. 169 00:17:02,840 --> 00:17:06,840 Who would wash your dish? 170 00:17:07,840 --> 00:17:09,840 I'll go back to wash it later. 171 00:17:10,840 --> 00:17:19,840 I can't say anything to your daughter. Is he a daughter of god or something? 172 00:17:19,939 --> 00:17:22,839 When I tried to talk to her, she walked away. 173 00:18:08,840 --> 00:18:11,840 What do you mean? 174 00:18:12,040 --> 00:18:17,840 It's the truth. Your husband was trying to rape me. 175 00:18:31,840 --> 00:18:36,840 You son of a bitch! You're here? 176 00:18:37,440 --> 00:18:39,840 What're you doing here? 177 00:18:40,840 --> 00:18:44,640 What're you doing here? 178 00:18:44,840 --> 00:18:46,840 You recruited a lady to work without telling me? 179 00:18:47,840 --> 00:18:50,840 You and Wanchai worked together to fool me? 180 00:18:51,840 --> 00:18:54,840 Can you talk somewhere else? This is a workplace. 181 00:18:54,940 --> 00:18:57,840 None of your business. This is a family matter. 182 00:18:59,840 --> 00:19:02,840 Someone told me about you. 183 00:19:03,840 --> 00:19:04,840 Who? 184 00:19:06,840 --> 00:19:07,840 Come on in. 185 00:19:09,940 --> 00:19:31,240 You need to wash off your make up. You gave me the job and you tried to rape me. 186 00:19:31,240 --> 00:19:32,140 What? 187 00:19:36,840 --> 00:19:38,840 This is huge. 188 00:19:39,840 --> 00:19:47,240 It's not true. I didn't do it. She's lying. 189 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 You're lying. 190 00:19:50,840 --> 00:19:54,840 You lured me to the hotel and you tried to rape me. 191 00:19:55,040 --> 00:19:58,840 When I ran away, you ordered Wanchai to go back there again. 192 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 You can't blame me without any evidence. 193 00:20:04,940 --> 00:20:07,840 The evidence is that bruise on your eye. 194 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 What bruise? 195 00:20:11,940 --> 00:20:12,840 It's not true. 196 00:20:12,940 --> 00:20:13,840 You son of a bitch! 197 00:20:16,840 --> 00:20:21,840 Answer me! How could you recruit a woman to work with you.? 198 00:20:22,440 --> 00:20:27,840 I told all women to go home. Why did she show up here? Answer me. 199 00:20:28,840 --> 00:20:31,840 How did she come here? / I… 200 00:20:31,940 --> 00:20:33,840 Is this how you work? 201 00:20:35,840 --> 00:20:39,840 You told people to go back, because of this? 202 00:20:42,840 --> 00:20:48,840 I'm sorry but your husband asked me to have an interview with him. 203 00:20:49,840 --> 00:20:52,840 You were planning to rape me since then? 204 00:20:55,840 --> 00:21:01,840 It's not true. We can check footage from CCTV. 205 00:21:01,940 --> 00:21:04,840 You can say that because you deleted it all, right? 206 00:21:04,940 --> 00:21:05,840 That's enough. 207 00:21:09,840 --> 00:21:11,840 Sit down. 208 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 I…. 209 00:21:22,840 --> 00:21:27,840 How can we trust you that you speak the truth? 210 00:21:29,840 --> 00:21:33,840 Call Wanchai so we'd know what's going on. 211 00:21:42,840 --> 00:21:45,840 She was yelling at the lobby. 212 00:21:45,940 --> 00:21:50,840 So I let her interview because I didn't want any chaos. 213 00:21:50,940 --> 00:21:55,840 Pheeraphol saw her and he recruited her to work right away. 214 00:21:55,940 --> 00:21:58,840 I couldn't refuse him. 215 00:22:00,840 --> 00:22:03,840 I didn't realize that you took care of HR department. 216 00:22:04,840 --> 00:22:06,840 Maybe we need an update on organizational structure. 217 00:22:08,840 --> 00:22:10,840 That's not the point. 218 00:22:12,840 --> 00:22:20,840 I want to know what's going on that night in the hotel. 219 00:22:21,140 --> 00:22:23,840 That night? I.. 220 00:22:23,940 --> 00:22:29,840 Just tell me. What're you mumbling about? Tell me the truth. 221 00:22:30,040 --> 00:22:33,840 It's her first day at work. 222 00:22:33,940 --> 00:22:37,840 Pheeraphol order Chitsamai to finish the urgent task. 223 00:22:39,840 --> 00:22:44,840 But she was so slow. And I needed to attend the event in hotel. 224 00:22:44,940 --> 00:22:47,840 So I asked her to wait here. 225 00:22:47,940 --> 00:22:50,840 After the event in the hotel, I'd go to the office to hear about her presentation. 226 00:22:51,040 --> 00:22:55,840 But she didn't want to waste her time so she booked a room in the hotel 227 00:22:55,940 --> 00:22:58,840 and she asked me to hear her presentation there. 228 00:23:01,840 --> 00:23:05,840 I can confirm his statement. 229 00:23:05,940 --> 00:23:08,840 He also asked me if he should go to the room. 230 00:23:08,940 --> 00:23:13,640 I thought that she was nice. I had no idea that she would do that. 231 00:23:13,840 --> 00:23:15,840 It's my fault for not warning Pheeraphol. 232 00:23:16,440 --> 00:23:21,840 When I went to the room, she invited me to drink but I said no. 233 00:23:22,140 --> 00:23:26,840 Then she was crying and trying to seduce me. 234 00:23:26,940 --> 00:23:31,840 When I refused, she was yelling and blaming me for raping her. 235 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Liar! 236 00:23:37,840 --> 00:23:39,840 You worked together, didn't you? 237 00:23:40,840 --> 00:23:46,840 Your husband was lying and so was Wanchai. 238 00:23:47,840 --> 00:23:50,840 I didn't know how many people he did it with. 239 00:23:50,940 --> 00:23:51,840 I don't think you'd be stupid enough… 240 00:24:04,840 --> 00:24:06,840 Why? 241 00:24:06,940 --> 00:24:11,240 Why? You asked me why? 242 00:24:12,440 --> 00:24:15,840 You seduced my husband. 243 00:24:16,040 --> 00:24:17,840 And you accused him. 244 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 Are you crazy? 245 00:24:20,840 --> 00:24:24,840 If I wanted to seduce your husband, why would I tell you about this? 246 00:24:25,140 --> 00:24:26,840 Maybe you want money? 247 00:24:27,840 --> 00:24:35,840 She thought that I would do it. When I refused, she tried to expose me. 248 00:24:38,840 --> 00:24:42,840 Women these days were shameless. 249 00:24:43,840 --> 00:24:52,840 She's pretty and she's smart. I can't believe that she'd try to earn money by doing this. 250 00:25:07,840 --> 00:25:10,840 Is this what you want? 251 00:25:11,840 --> 00:25:14,840 Fine. I'll expose your action to everyone downstairs. 252 00:25:15,240 --> 00:25:17,440 They will have something to talk about for a while. 253 00:25:17,840 --> 00:25:20,840 If the reporters are still here, I'd give an interview at the same time. 254 00:25:26,840 --> 00:25:28,840 Aren't we doomed already? 255 00:25:31,840 --> 00:25:36,840 She's just saying that. We'll deny everything, she doesn't even have any evidence. 256 00:25:44,840 --> 00:25:45,840 Stop talking. 257 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 I don't want to listen to you. 258 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 Hey! 259 00:26:11,840 --> 00:26:13,840 I'll investigate on this. 260 00:26:14,840 --> 00:26:16,840 But if you think about telling anyone about this, 261 00:26:17,840 --> 00:26:20,840 we'll deny everything that you say. 262 00:26:21,840 --> 00:26:23,840 And you can't fight with us. 263 00:26:26,840 --> 00:26:28,840 Are you protecting the wrong person? 264 00:26:30,840 --> 00:26:35,840 I said that I'd investigate on this. 265 00:26:38,840 --> 00:26:42,840 What you need to do is go home and keep your mouth shut. 266 00:26:44,840 --> 00:26:48,840 If you're smart enough, you'd do what I said. 267 00:27:43,840 --> 00:27:47,840 You need to do something with your brother-in-law. 268 00:27:47,940 --> 00:27:49,640 You can't let him get away with this. 269 00:27:49,740 --> 00:27:51,840 I don't have to. You have to do it. 270 00:27:53,840 --> 00:27:57,840 I'm about to lose my mind already. 271 00:27:58,840 --> 00:28:00,840 You know what? Thin went to see my father 272 00:28:00,940 --> 00:28:02,840 I didn't know what she said to him. 273 00:28:04,840 --> 00:28:06,840 She did that? 274 00:28:07,840 --> 00:28:10,840 That's right. She's crossing the line. 275 00:28:11,840 --> 00:28:15,840 She lives her life thinking how to ruin mine. 276 00:28:16,840 --> 00:28:20,840 Do you know why I would want to divorce her so bad? 277 00:28:21,140 --> 00:28:23,840 Come on. 278 00:28:26,840 --> 00:28:30,840 You can't mix your personal life with work. 279 00:28:31,440 --> 00:28:32,840 It'll all be ruined. 280 00:28:34,840 --> 00:28:39,840 My dad is trying to fire me from the company every day. 281 00:28:40,840 --> 00:28:42,840 He could be jealous of my success. 282 00:28:44,840 --> 00:28:46,840 Don't worry about your dad. 283 00:28:47,140 --> 00:28:49,840 Everything belongs to you now. 284 00:28:50,840 --> 00:28:52,840 Your dad can't do anything about it. 285 00:28:53,440 --> 00:28:58,840 He can and he will, if I miss it. 286 00:29:00,840 --> 00:29:01,840 If we miss it. 287 00:29:06,840 --> 00:29:08,840 We won't miss it. 288 00:29:10,840 --> 00:29:14,840 Listen to me. Everything will turn out just fine. 289 00:29:15,840 --> 00:29:19,840 We'll hold hands and we'll get through this together. 290 00:29:23,840 --> 00:29:28,840 That's it for today. 291 00:29:29,840 --> 00:29:34,840 You should go back with me. We'll get some wine and we'll watch a stupid movie. 292 00:29:35,840 --> 00:29:38,840 And you'd feel better. Let's go. 293 00:29:38,940 --> 00:29:39,840 I don't think so. 294 00:29:42,840 --> 00:29:45,840 You have a lot to deal with. 295 00:29:47,840 --> 00:29:49,840 I don't want to disturb you. 296 00:29:50,840 --> 00:29:53,840 I'll feel better when you got everything under control. 297 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 Have you ever loved me? 298 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 Why did you ask me that? 299 00:30:17,840 --> 00:30:23,840 I don't know. Maybe it's important to me. 300 00:30:28,840 --> 00:30:32,840 It's not just that silly word. 301 00:30:34,840 --> 00:30:38,840 I trust you and I believe in you. 302 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 So… 303 00:30:41,840 --> 00:30:47,840 please take care of everything for me? 304 00:30:53,840 --> 00:30:54,840 Sure. 305 00:31:17,440 --> 00:31:19,840 Hello, mom. You haven't gone to bed? 306 00:31:20,840 --> 00:31:22,840 Nope. I couldn't sleep. 307 00:31:22,940 --> 00:31:26,840 Do you know that your dad asked Pharate to come back? 308 00:31:27,840 --> 00:31:30,840 What are you talking about? 309 00:31:31,840 --> 00:31:36,840 My people worked there and they told me that, 310 00:31:37,040 --> 00:31:41,840 Klinchan called Pharate to come back immediately. 311 00:31:41,940 --> 00:31:43,840 How could I go to bed? 312 00:31:44,840 --> 00:31:45,840 I don't think it would mean anything. 313 00:31:46,840 --> 00:31:51,840 I know that your wife is so annoying. 314 00:31:52,840 --> 00:31:55,840 But can you stand her for just one bit? 315 00:31:56,540 --> 00:32:00,840 Can you pretend to be nice to her? 316 00:32:01,140 --> 00:32:03,840 So she won't bother your dad. 317 00:32:04,840 --> 00:32:07,840 And you need to get closer to your dad. 318 00:32:07,940 --> 00:32:13,840 You need to tell him that you won't appoint Kleokate to be a CEO. 319 00:32:13,940 --> 00:32:16,840 It's just a stupid rumor. 320 00:32:17,840 --> 00:32:19,840 But I want her to be a CEO. 321 00:32:20,840 --> 00:32:26,840 What? If she becomes a CEO, what about you? 322 00:32:27,840 --> 00:32:30,840 I'll appoint new board. 323 00:32:31,440 --> 00:32:35,840 Then I'll be a president. I'll step back and take care of the company's larger image. 324 00:32:36,840 --> 00:32:38,840 So we could expan our business to something else. 325 00:32:39,840 --> 00:32:41,840 I'm tired of the same administration. 326 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 And I want Kate to help me. 327 00:32:44,840 --> 00:32:47,840 You can ask her to help you but you don't have to promote her. 328 00:32:48,840 --> 00:32:54,840 I don't think your dad would be okay having someone else to gain this much power. 329 00:32:55,840 --> 00:32:58,840 He can't order me anything. 330 00:32:59,840 --> 00:33:04,840 He didn't have any position in the board. His position is only senior president, it's just.. 331 00:33:05,840 --> 00:33:11,840 it's just for show. I am the one with power. 332 00:33:12,040 --> 00:33:18,840 Your dad built this company, he has rights to do so. 333 00:33:19,840 --> 00:33:24,840 We have everything because he lets you have it. 334 00:33:25,140 --> 00:33:29,840 Listen to me and do what I said. 335 00:33:30,840 --> 00:33:33,840 Phong! 336 00:33:56,440 --> 00:33:59,840 Hello, please have a seat. 337 00:34:09,840 --> 00:34:10,840 Do you remember me? 338 00:34:12,840 --> 00:34:16,840 I'm familiar with you. You're the help at home? 339 00:34:18,840 --> 00:34:22,840 I take care of the house and I'm Khunying's assistant. 340 00:34:25,840 --> 00:34:27,840 Hello, Khunying. 341 00:34:28,140 --> 00:34:31,840 Where're you? I've been calling you for hours. 342 00:34:33,840 --> 00:34:38,840 I'm out to buy something. I'll go back as soon as I finish. 343 00:34:39,440 --> 00:34:43,840 No need to. I have something for you to do. 344 00:34:46,840 --> 00:34:52,840 Khunying said that she wanted to talk to me and she'd wait no matter how late it was. 345 00:34:54,840 --> 00:34:57,840 What's so important? Where is she? 346 00:34:58,840 --> 00:35:02,840 She won't be here. She normally goes to bed by this time. 347 00:35:03,040 --> 00:35:05,840 So she asked me to tell you. 348 00:35:06,440 --> 00:35:07,840 Meaning? 349 00:35:11,840 --> 00:35:17,840 It means that she's worried about you. 350 00:35:18,840 --> 00:35:21,840 It seemed like many people have been mad at you lately. 351 00:35:24,240 --> 00:35:28,840 You're a single woman, with no husband and no children. 352 00:35:29,840 --> 00:35:35,840 If something happened, she was worried that no one could help you. 353 00:35:38,840 --> 00:35:41,840 It sounded like a threat. 354 00:35:42,840 --> 00:35:49,840 Oh my! It wasn't a threat. I told you. She was just worried about you. 355 00:35:52,840 --> 00:35:56,840 Please tell her that I'm perfectly fine. 356 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 I can take good care of myself. 357 00:36:00,840 --> 00:36:05,240 If she wants to talk to me, she can inform my secretary next time. 358 00:36:05,840 --> 00:36:07,840 She won't have to send the help to inform me. 359 00:36:14,840 --> 00:36:16,840 I'm not the help. 360 00:36:17,840 --> 00:36:22,840 You're not? Then who're you? 361 00:36:25,840 --> 00:36:28,840 Khunying also sent her gratitude. 362 00:36:30,840 --> 00:36:35,840 She appreciated for your dedication to the company, 363 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 when you're only just an employee, 364 00:36:41,840 --> 00:36:43,840 and you're not even a family member. 365 00:36:44,840 --> 00:36:49,840 Are you sure that she said that? 366 00:36:50,840 --> 00:36:55,840 I'm sure. I'm just a messenger. 367 00:36:57,840 --> 00:37:00,840 There's nothing more? I better go. 368 00:37:02,840 --> 00:37:03,840 Sure. 369 00:37:16,840 --> 00:37:18,840 She's out. Be prepared. 370 00:37:42,840 --> 00:37:46,840 Open it. Open it now! 371 00:37:46,940 --> 00:37:47,840 Lock the car.! 372 00:37:47,940 --> 00:37:50,840 Open the door. I said to open it! Don't open it! 373 00:37:51,040 --> 00:37:51,840 You won't open it? 374 00:37:53,840 --> 00:37:57,840 Argh! / I told you to open it. 375 00:37:58,840 --> 00:37:59,840 Are you gonna open it? 376 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Don't open it. 377 00:38:01,940 --> 00:38:03,840 You want a piece of me? 378 00:38:56,440 --> 00:38:57,840 I'm back. 379 00:39:33,440 --> 00:39:34,840 Hello? 380 00:39:36,840 --> 00:39:38,840 You're not going to bed? 381 00:39:40,840 --> 00:39:42,840 You know that I didn't need that much sleep. 382 00:39:47,840 --> 00:39:49,840 What's going on? 383 00:39:53,840 --> 00:39:55,840 I have decided. 384 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 I may have to reconcile with Thin. 385 00:40:04,840 --> 00:40:06,840 If she continues to cause a scene like this, 386 00:40:07,840 --> 00:40:11,840 my dad could be upset and he could ask for his company back. 387 00:40:12,840 --> 00:40:18,840 This is just to stall the time. I won't change my mind. We just have to wait. 388 00:40:21,840 --> 00:40:24,840 Fine. You don't have to explain to me or anything. 389 00:40:24,940 --> 00:40:27,840 Actually, I understand it all. 390 00:40:27,940 --> 00:40:29,840 I know you have to do what you have to do. 391 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 What about my promotion? 392 00:40:35,840 --> 00:40:37,840 I'm a man of my word. 393 00:40:38,840 --> 00:40:44,840 You may have to wait until I have everything under control. 394 00:40:45,840 --> 00:40:51,840 You have to trust me. 395 00:40:52,840 --> 00:40:56,840 You're the most important person in my life. 396 00:40:57,840 --> 00:41:02,840 I promise you that I'll do anything to get what you want. 397 00:41:04,840 --> 00:41:08,840 I…love you. 398 00:41:16,840 --> 00:41:20,840 I'm sorry that I didn't respond right away when you asked. 399 00:41:20,940 --> 00:41:23,840 But it's true. I do love you. 400 00:41:26,840 --> 00:41:28,840 I love you, too. 401 00:42:15,329 --> 00:42:19,329 I have bad experience from being a victim of sexual harassment 402 00:42:19,429 --> 00:42:21,329 in work place and I want to share my story. 403 00:42:21,529 --> 00:42:26,329 It happened at a leading company which everyone should know the name. 404 00:42:27,329 --> 00:42:29,329 The one who did it was the high ranking executive. 405 00:42:30,329 --> 00:42:34,329 I didn't want to go to the police right away because I have no evidence, 406 00:42:34,729 --> 00:42:37,329 so I wanted to ask for justice from the executive in the company. 407 00:42:38,329 --> 00:42:42,329 But they called me a liar and they threatened me not to tell anyone. 408 00:42:42,629 --> 00:42:46,929 As a woman, I just want my justice back. 409 00:42:47,329 --> 00:42:49,329 But I don't know where I can find it. 410 00:42:53,329 --> 00:42:55,329 Where's your husband? 411 00:42:57,329 --> 00:43:01,329 He went to the company already. He was called to the meeting because of this nonsense. 412 00:43:01,529 --> 00:43:04,329 They need to stop the media from spreading the news. 413 00:43:04,629 --> 00:43:09,329 And they need to find ways to sue who posted it for defamation. 414 00:43:10,329 --> 00:43:15,329 Let me ask you something, did your husband do it? 415 00:43:16,329 --> 00:43:17,329 Mom! 416 00:43:18,329 --> 00:43:21,329 If he did it, I can't accept that. 417 00:43:26,329 --> 00:43:33,329 Nope. He didn't do it. It will calm down soon. 418 00:43:35,329 --> 00:43:36,329 I hope so. 419 00:43:42,329 --> 00:43:45,329 My warning was useless, right? 420 00:43:47,329 --> 00:43:49,329 You're not as smart as I thought. 421 00:43:50,329 --> 00:43:54,329 I didn't tell them the name of the company. 422 00:43:54,529 --> 00:43:56,329 You don't have to be that upset. 423 00:43:57,329 --> 00:44:01,329 But your intention was clear that you aimed at our company. 424 00:44:05,329 --> 00:44:12,329 Why did you do it? I told you that I'd investigate on it. 425 00:44:13,329 --> 00:44:17,329 It's been only a day and you didn't give me a chance? 426 00:44:19,329 --> 00:44:23,329 If you want to do the right thing, you don't need that much time. 427 00:44:23,629 --> 00:44:27,329 I know that you want to change what's right from wrong. 428 00:44:29,329 --> 00:44:33,329 What do you want? 429 00:44:36,329 --> 00:44:38,329 Are you going to the police? 430 00:44:38,429 --> 00:44:44,329 Yep. I'll try. I'm consulting with the lawyer that I know. 431 00:44:44,629 --> 00:44:47,329 I know that it's hard because I got no evidence. 432 00:44:47,629 --> 00:44:52,329 Still, I believe in justice system. 433 00:44:54,009 --> 00:44:58,009 I'll use the law to get you first. 434 00:44:59,009 --> 00:45:03,009 It'll start with defamation and giving wrong information to online system. 435 00:45:04,009 --> 00:45:07,009 This is huge already. 436 00:45:12,009 --> 00:45:15,009 Aren't you ashamed of what you just said? 437 00:45:18,009 --> 00:45:22,009 I told you the most honest words. 438 00:45:23,009 --> 00:45:27,009 You're just a little woman, 439 00:45:29,009 --> 00:45:35,009 Boonya Group is a large company. We're giant. You can't fight with us. 440 00:45:42,009 --> 00:45:44,009 As a woman, 441 00:45:46,009 --> 00:45:48,009 you're proud of this? 442 00:45:49,009 --> 00:45:53,009 You're a part of a company that is destroying a woman's life. 443 00:45:56,009 --> 00:45:59,009 Let me ask you something, you think I lied? 444 00:45:59,209 --> 00:46:03,009 Nope. I think you're saying the truth. 445 00:46:07,009 --> 00:46:11,009 Pheeraphol is a scum bag. I know him better than you. 446 00:46:11,209 --> 00:46:13,009 Why did you? 447 00:46:13,109 --> 00:46:15,009 This is how the world works. 448 00:46:18,009 --> 00:46:24,009 I warned you, if you're smart enough, you'll follow my order. 449 00:46:26,009 --> 00:46:33,009 Delete the post and go back to the company with me. 450 00:46:37,009 --> 00:46:38,009 Why do I have to? 451 00:46:39,009 --> 00:46:41,009 To apologize to Pheeraphol. 452 00:47:03,009 --> 00:47:06,009 Kleokate asked to see you in a meeting room. 453 00:47:06,109 --> 00:47:08,009 It could be something about that woman. 454 00:47:11,009 --> 00:47:13,009 She deleted the post. 455 00:47:14,009 --> 00:47:16,009 It's ended now. Nothing to be scared of. 456 00:47:17,009 --> 00:47:24,009 How so? If I didn't sue know and Aim knew about it, she would be mad at me. 457 00:47:24,209 --> 00:47:26,009 See? Let's go. 458 00:47:29,009 --> 00:47:30,009 Come on. 459 00:47:41,009 --> 00:47:50,009 Why did you bring her here? I don't want to talk to her. Such a waste of time. 460 00:47:51,009 --> 00:47:54,009 I took care of it. 461 00:47:55,009 --> 00:47:58,009 Chitsamai agreed to delete the clip 462 00:48:00,009 --> 00:48:05,009 and I'll let her apologize. 463 00:48:09,009 --> 00:48:12,009 Wanchai, you needs to record this as an evidence. 464 00:48:12,209 --> 00:48:14,009 So no one could say something else later. 465 00:48:14,209 --> 00:48:15,009 Sure. 466 00:48:16,009 --> 00:48:20,009 Go on. You can read from your script. 467 00:48:21,009 --> 00:48:24,009 But make it touchy. 468 00:48:58,009 --> 00:49:02,409 I'm sorry, Aimsai. It's my own fault. 469 00:49:03,009 --> 00:49:08,009 I did everything because Wanchai told me to. 470 00:49:12,009 --> 00:49:15,309 I admitted that I tried to seduce Pheeraphol. 471 00:49:16,309 --> 00:49:19,009 But I was in a bad shape back then. 472 00:49:20,009 --> 00:49:24,009 Wanchai said that if I agreed to do so, he would give me 50,000 baht. 473 00:49:24,209 --> 00:49:30,009 I was in a big debt and I needed that money. 474 00:49:34,009 --> 00:49:37,009 You crazy! What're you talking about? 475 00:49:37,409 --> 00:49:41,009 I felt so bad about it so I told you the truth. 476 00:49:41,309 --> 00:49:45,009 Wanchai threatened me that if I told you this, 477 00:49:45,109 --> 00:49:47,009 he would destroy my career. 478 00:49:48,009 --> 00:49:52,009 Why would I do that? Why would I frame Pheeraphol? 479 00:49:54,009 --> 00:49:59,009 You told me that you hated him to your bone. 480 00:49:59,609 --> 00:50:02,009 And you hated Aimsai. 481 00:50:02,309 --> 00:50:04,009 You wanted both of them to fight. 482 00:50:04,109 --> 00:50:07,009 So you made me do it, you don't remember? 483 00:50:08,009 --> 00:50:13,009 Are you crazy? Who would believe something stupid like this? 484 00:50:13,209 --> 00:50:17,009 But it was matched what other employees said about you. 485 00:50:17,409 --> 00:50:20,009 You used your power to force them to do something. 486 00:50:20,109 --> 00:50:23,009 They had to do what they didn't want to, right? 487 00:50:31,009 --> 00:50:35,009 Fine. But it's something little, like getting me a coffee. 488 00:50:35,109 --> 00:50:38,009 Or moving my car, something like that. 489 00:50:38,309 --> 00:50:43,009 But I never asked them to do something horrible. 490 00:50:43,409 --> 00:50:45,009 So you admitted it. 491 00:50:47,009 --> 00:50:52,009 We could do small horrible things, so we could do the big ones too. 492 00:50:54,009 --> 00:50:55,009 Like this. 493 00:51:01,009 --> 00:51:07,009 It's like what I thought. You never listened to me. 494 00:51:07,209 --> 00:51:12,009 I told you to not recruite any female employees and you disobeyed me. 495 00:51:13,009 --> 00:51:18,009 You never listened to me so you wanted me and Phol to fight. 496 00:51:27,009 --> 00:51:28,009 Huh? 497 00:51:30,009 --> 00:51:35,009 Wanchai is wrong. 498 00:51:41,009 --> 00:51:47,009 This is too much. Please tell them that it's not true. 499 00:51:47,109 --> 00:51:53,009 You have to investigate on this. I just know that I did nothing wrong. 500 00:51:54,009 --> 00:51:55,009 Pheeraphol! 501 00:51:55,109 --> 00:51:58,009 I'll interrogate you next. 502 00:51:58,609 --> 00:52:03,009 But you will be suspended in the meantime. If it is proved that you were wrong, 503 00:52:03,209 --> 00:52:06,009 you'll be fined by Boonya Group. And you could lose all of your saving. 504 00:52:09,009 --> 00:52:15,009 The truth is that Chitsamai was right. 505 00:52:23,009 --> 00:52:29,009 Pheeraphol forced me to lure Chitsamai to the hotel room. 506 00:52:29,309 --> 00:52:32,009 He was interested in her since the first day. 507 00:52:36,009 --> 00:52:40,009 What the hell are you talking about? 508 00:52:45,009 --> 00:52:49,009 If you have an evidence, you need to show it. 509 00:52:49,309 --> 00:52:52,009 This is to prove that you have nothing to do with this. 510 00:52:52,209 --> 00:52:55,009 If it's nothing much, I could drop your case. 511 00:52:58,009 --> 00:53:04,009 Don't be stupid. Just take the blame, I'll help you. 512 00:53:05,009 --> 00:53:11,009 You need to choose which way is safer for you. 513 00:53:14,009 --> 00:53:15,009 Don't be stupid. 514 00:53:26,009 --> 00:53:28,009 Hey! / It's here. 515 00:53:32,009 --> 00:53:36,009 This is the text that he sent to me. 516 00:53:47,009 --> 00:53:48,009 Aim. 517 00:53:57,009 --> 00:53:58,009 Phol! 518 00:54:02,009 --> 00:54:04,009 How many times have you cheated on me? 519 00:54:05,009 --> 00:54:11,009 Hey! Please calm down. Wanchai! How dare you! 520 00:54:11,309 --> 00:54:12,009 That's enough. 521 00:54:14,009 --> 00:54:17,009 It's the end of you now. 522 00:54:19,009 --> 00:54:20,309 I've got evidence to get you. 523 00:54:21,009 --> 00:54:28,009 Your employee just admitted it. I have a witness in this case. 524 00:54:28,409 --> 00:54:33,009 Don't be such a smart mouth! You're just a child. I've been a lawyer since you were just a little girl. 525 00:54:34,009 --> 00:54:38,009 You created an evidence from a situation like this, you can't put me in jail. 526 00:54:38,109 --> 00:54:40,009 Who said that I would put you in jail? 527 00:54:42,009 --> 00:54:45,009 I just want you to get fired from the company. 528 00:54:49,009 --> 00:54:51,009 What did you say? 529 00:55:11,009 --> 00:55:16,009 What're you doing in my office? 530 00:55:16,109 --> 00:55:18,009 I just told you that I would get you fired. 531 00:55:19,009 --> 00:55:23,009 How could you? Only Phong could fire me.! 532 00:55:26,009 --> 00:55:27,009 Miss? 533 00:55:27,609 --> 00:55:31,009 You don't believe me? Take a look here. 534 00:55:32,009 --> 00:55:33,009 Come on. 535 00:55:38,009 --> 00:55:40,009 What're you talking about? 536 00:55:41,009 --> 00:55:44,009 Don't pretend like you didn't hear it. 537 00:55:44,209 --> 00:55:48,009 You knew that she said the truth. 538 00:55:48,109 --> 00:55:49,009 Then please take care of it for me. 539 00:55:50,009 --> 00:55:53,009 Do whatever it takes so it won't get too out of control. 540 00:55:55,009 --> 00:55:59,009 You just have to do the right thing. Is it hard for you? 541 00:56:00,009 --> 00:56:02,009 Don't speak about the right thing. 542 00:56:04,009 --> 00:56:09,009 You're trying to fire him for such a long time. 543 00:56:10,009 --> 00:56:13,009 Then you have to choose between me and him, who would you keep? 544 00:56:14,009 --> 00:56:18,009 Why did you say that? Where can you go? 545 00:56:18,309 --> 00:56:22,309 There're lots of unfinished projects. And this one just gets started. 546 00:56:22,409 --> 00:56:27,009 I can't take it anymore. Do you know what I have to face? 547 00:56:28,009 --> 00:56:32,009 I need to deal with Pheeraphol, he was like undercurrent 548 00:56:33,009 --> 00:56:38,009 and I need to deal with your mom, she sent a servant to threaten me. 549 00:56:38,609 --> 00:56:40,009 You can't just mumble something nonsense. 550 00:56:42,009 --> 00:56:44,009 It's the truth. 551 00:56:46,009 --> 00:56:49,009 The police arrested the bad guys and they confessed. 552 00:56:50,009 --> 00:56:55,009 They told me that Buarin ordered them to. That bitch Buarin. 553 00:56:56,009 --> 00:57:00,009 You think she would dare to do that if your mom didn't order her to? 554 00:57:04,009 --> 00:57:06,009 I'm working for you. 555 00:57:07,009 --> 00:57:10,009 I don't care if I have any enemies alogn the way. 556 00:57:11,009 --> 00:57:14,009 But if you won't let me do something back to them, 557 00:57:17,009 --> 00:57:20,009 I don't think I can stay with you. 558 00:57:22,009 --> 00:57:23,009 Kate! 559 00:57:25,009 --> 00:57:29,009 You know that I can't live without you. 560 00:57:39,009 --> 00:57:45,009 It can't be. I'm his brother-in-law. He can't fire me. You liar! 561 00:57:46,009 --> 00:57:52,909 It's not my problem that you don't believe me. I didn't force you to. 562 00:57:53,009 --> 00:57:59,009 But he signed your resignation letter right in front of me. You can ask him if you don't believe me. 563 00:58:00,009 --> 00:58:04,009 You think you're good at this? 564 00:58:04,309 --> 00:58:05,009 Here! 565 00:58:07,009 --> 00:58:08,009 Here! 566 00:58:14,009 --> 00:58:19,009 I told you that I'd make you crawl out of here like a dog. 567 00:58:19,209 --> 00:58:25,909 Now I did it. I need to thank your low class scum bag behavior. 568 00:58:26,009 --> 00:58:35,009 That's why I got you kicked out easily like this. This is your food. Eat it. 569 00:58:35,309 --> 00:58:38,009 You bitch! / Eat it. 570 00:58:38,209 --> 00:58:41,009 Kate! / And get the hell out of here. 571 00:58:44,009 --> 00:58:49,009 This is too much! Phong will know about this. 572 00:58:49,209 --> 00:58:52,009 You think your brother will be mad at who? Me or you? 573 00:58:53,009 --> 00:58:58,009 About your women's boutique that wanted to be in Metro One Mall, 574 00:58:59,009 --> 00:59:03,009 I talked to Amornrat and she didn't accept it. 575 00:59:03,609 --> 00:59:08,009 I'll try to talk to her if Phong is willing to help you out. 576 00:59:08,209 --> 00:59:10,009 I'll talk to her no matter how hard it takes. 577 00:59:11,009 --> 00:59:15,009 But if you made your brother mad, then I don't know what I can do. 578 00:59:23,009 --> 00:59:24,009 Aim! 579 00:59:24,109 --> 00:59:30,009 Shut up! It's right that she called you a dog because you're one. 580 00:59:30,109 --> 00:59:32,009 And you're an untamed dog. 581 00:59:32,109 --> 00:59:33,009 Aim! / Eat this. 582 00:59:33,109 --> 00:59:34,009 Aim! / Eat this. 583 00:59:34,609 --> 00:59:39,009 Eat it all. If you can't finish it, I'll slap your crap out until you don't remember your way back home. 584 00:59:39,109 --> 00:59:42,009 Please look at me. 585 00:59:44,009 --> 00:59:45,009 Wait! 586 00:59:49,009 --> 00:59:52,009 Thank you for agreeing to do what I said. 587 00:59:53,009 --> 00:59:56,009 Otherwise, we couldn't take him down. 588 00:59:57,009 --> 00:59:58,809 But it's not the right thing. 589 00:59:59,009 --> 01:00:02,009 He just got fired but the law couldn't do anything to him. 590 01:00:03,009 --> 01:00:05,009 You know it well that you got little chance. 591 01:00:05,209 --> 01:00:08,009 Your chance is almost zero already. 592 01:00:08,209 --> 01:00:12,009 It's true. If Wanchai agrees to be… 593 01:00:12,109 --> 01:00:17,009 No way. I won't let any damage happens to the company. 594 01:00:24,009 --> 01:00:31,009 You did everything, not because it was the right thing, 595 01:00:32,009 --> 01:00:34,009 but for your own good? 596 01:00:38,009 --> 01:00:42,009 Let me ask you this, if you see the world only in black and white, 597 01:00:43,009 --> 01:00:45,009 I don't think I can change your idea. 598 01:00:46,009 --> 01:00:50,009 But if I don't help you out, 599 01:00:51,009 --> 01:00:55,009 you won't be able to do anything much. You could just accept your faith. 600 01:00:55,209 --> 01:00:56,009 Am I right? 601 01:00:58,009 --> 01:00:59,009 But if you're doing it my way, 602 01:01:00,009 --> 01:01:05,009 at least, karma could follow Pheeraphol, right? 603 01:01:09,009 --> 01:01:14,009 I need to thank you? 604 01:01:16,009 --> 01:01:23,009 No need to. Just be careful next time. 605 01:01:23,209 --> 01:01:27,009 Don't make a mistake like that, you may not get a second chance. 606 01:01:29,009 --> 01:01:33,009 It's not fair to warn us women to be careful. 607 01:01:33,109 --> 01:01:36,009 Why didn't the men need to be warned to stop being jerks? 608 01:01:38,009 --> 01:01:44,009 When they're doing the bad things, there are chances waiting for them. 609 01:01:45,009 --> 01:01:51,009 When we made mistakes, it was hard for us to live. 610 01:01:52,009 --> 01:01:56,009 I know that you don't want to hear it, but you have to. 611 01:01:57,009 --> 01:02:00,009 At least, I'm older than you. 612 01:02:33,009 --> 01:02:37,909 Don't blame her. 613 01:02:38,009 --> 01:02:39,009 This is huge. 614 01:02:39,109 --> 01:02:41,009 Don't cross the line. 615 01:02:41,109 --> 01:02:44,009 You're cross the line. I'm here to see you, 616 01:02:44,109 --> 01:02:46,009 because I want to clear things out with you. 617 01:02:46,109 --> 01:02:48,009 Our time has passed. 618 01:02:48,109 --> 01:02:53,009 We can't go back to be normal. You need to accept that. 619 01:02:53,109 --> 01:02:57,009 You need to merge it with GC Group, to show me what you've got. 620 01:02:57,609 --> 01:03:00,009 When my dad wants something, he has to have it. 621 01:03:00,109 --> 01:03:04,009 If our project didn't happen soon, 622 01:03:04,109 --> 01:03:06,009 will you leave me? 49687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.