Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,840
Your husband is an ideal man among most ladies in the nation.
2
00:00:10,040 --> 00:00:13,140
I get it. He's a public husband anyways.
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,040
It's obvious that I lose to you every time.
4
00:00:16,140 --> 00:00:17,840
How dare you organized the event today?
5
00:00:19,840 --> 00:00:21,840
I'll interview you right now.
6
00:00:21,940 --> 00:00:23,840
I'm head of legal department here.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,840
Can I make you feel better?
8
00:00:26,140 --> 00:00:27,840
Is he there?
9
00:00:27,940 --> 00:00:28,840
He wasn't there with you?
10
00:00:29,040 --> 00:00:29,840
Do you love me?
11
00:00:30,840 --> 00:00:31,840
Help?
12
00:00:32,040 --> 00:00:34,840
Kate can't keep her head high for too long.
13
00:02:07,840 --> 00:02:14,840
Stop the project!
14
00:02:15,039 --> 00:02:20,840
I know that Boonya Group used to be a good governance company
15
00:02:21,840 --> 00:02:27,840
Sakol is a kind-hearted billionaire and he has been a big help to society.
16
00:02:28,140 --> 00:02:31,840
When Phongdanai succeeded,
17
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
everything changed. Why's that?
18
00:02:35,440 --> 00:02:37,840
People start to be in trouble, isn't that right?
19
00:02:38,440 --> 00:02:45,840
That's right. Stop the project!
20
00:02:46,840 --> 00:02:53,840
I have no idea that an elite woman like you
21
00:02:54,140 --> 00:02:58,840
would pay a visit to my humble office. Such an honor.
22
00:03:01,840 --> 00:03:07,840
Tell them to go before Phong comes back.
23
00:03:08,840 --> 00:03:10,840
You know that I can't.
24
00:03:12,840 --> 00:03:14,840
In the beginning, no one had any problem with money.
25
00:03:16,840 --> 00:03:20,840
Suddenly, they striked. You're behind this, right?
26
00:03:21,040 --> 00:03:27,840
Before accusing me of anything, you need a proof.
27
00:03:29,840 --> 00:03:32,840
The proof is your scum bag behavior.
28
00:03:33,840 --> 00:03:40,840
Why? You're jealous of me? You see my success and you can't deal with that?
29
00:03:42,840 --> 00:03:46,840
You have been working for years and you have no masterpiece.
30
00:03:47,840 --> 00:03:51,840
You have come this far because of your wife only.
31
00:03:53,840 --> 00:03:58,840
What about you? What can you do?
32
00:04:02,840 --> 00:04:09,840
It's all in your head and you're anxious about others.
That's what I thought. When women became high ranking executive, it'd be doomed.
33
00:04:10,840 --> 00:04:13,840
I don't want to be around a scum bag like you
34
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
but if you won't stop trying to sabotage me,
35
00:04:18,840 --> 00:04:27,840
mark my words, I'll get rid of you. You'll make you crawl out of here like a dog.
36
00:04:29,840 --> 00:04:30,840
Mark my words.
37
00:04:35,840 --> 00:04:37,840
You told me that you talked to them already.
38
00:04:38,040 --> 00:04:40,840
What're they striking about?
39
00:04:41,040 --> 00:04:45,840
The society should know about the project from me during the big press conference,
40
00:04:46,840 --> 00:04:48,840
not grand opening with negative news like this.
41
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
If you had gone to the event…
42
00:04:50,040 --> 00:04:51,840
Well, I didn't.
43
00:04:52,840 --> 00:04:56,840
My wife went to the hospital. The reporters knew about it. They would call me out if I hadn't gone.
44
00:04:57,840 --> 00:05:01,840
Does it make any differences? I got called out from them either way.
45
00:05:02,040 --> 00:05:03,840
Can we not get into a fight?
46
00:05:04,840 --> 00:05:07,840
It's all started from your golden brother-in-law.
47
00:05:08,840 --> 00:05:12,840
I warned you that he couldn't be trusted.
48
00:05:13,840 --> 00:05:17,840
He will ruin your big project, you know that?
49
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
He won't.
50
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Right.
51
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Kate! / What?
52
00:05:29,840 --> 00:05:32,840
You're about to become a CEO.
53
00:05:33,440 --> 00:05:38,840
Can you act like one?
54
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
Don't call me bossy,
55
00:05:46,840 --> 00:05:49,840
but when are you gonna make an annoucement about my new promotion?
56
00:05:51,840 --> 00:05:56,840
Soon. Right now, I have something more important to deal with.
57
00:05:57,840 --> 00:05:59,840
About what?
58
00:06:04,840 --> 00:06:09,840
Did you talk to your son about his attempt to divorce me?
59
00:06:10,840 --> 00:06:16,840
Have you talked to him after that?
60
00:06:17,840 --> 00:06:20,140
How do you want me to talk to him?
61
00:06:20,840 --> 00:06:24,840
He avoided me. He didn't pick up his phone.
62
00:06:25,040 --> 00:06:28,440
You promised me that you would talk to him for me.
63
00:06:28,840 --> 00:06:31,840
It's been days already. Did you talk to him?
64
00:06:33,840 --> 00:06:38,840
It's not like I have that much free time. I need to work.
65
00:06:40,840 --> 00:06:46,840
Fine, if you won't do it, I'll ask someone else who can.
66
00:06:47,840 --> 00:06:53,840
Wait! What're you talking about? Who'd help you?
67
00:06:55,840 --> 00:06:57,840
Thin!
68
00:07:30,840 --> 00:07:35,840
Go home now. Don't start the drama here.
69
00:07:36,840 --> 00:07:39,840
I'm not starting a drama. But I'm asking justice from my father-in-law.
70
00:07:40,040 --> 00:07:43,840
What justice? Who hurt you? You should go!
71
00:07:43,940 --> 00:07:45,840
Nope. I won't be leaving.
72
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
What?
73
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Nope! / What's going on.
74
00:07:53,840 --> 00:07:55,840
What's with the loud noise?
75
00:07:56,840 --> 00:07:58,840
It's so annoying.
76
00:08:05,840 --> 00:08:08,840
What's the problem? Spill it.
77
00:08:10,840 --> 00:08:15,840
I don't think there's any problem. Our daughter-in-law
78
00:08:16,440 --> 00:08:19,140
should know it well that you want to spend your retirement peacefully.
79
00:08:19,840 --> 00:08:23,840
I don't think she'd want to trouble you with anything stressful.
80
00:08:28,840 --> 00:08:30,840
Phong wants a divorce.
81
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
So I'm here to ask for your justice.
82
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
I tried.
83
00:08:43,840 --> 00:08:48,840
I tried to adjust, to communicate,
84
00:08:49,840 --> 00:08:51,840
to keep our family.
85
00:08:52,840 --> 00:08:58,840
You tried? Your attempt seemed to annoy your husband.
86
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
You called this trying?
87
00:09:03,840 --> 00:09:09,840
What I did was wrong in his eyes.
88
00:09:12,840 --> 00:09:17,840
When I talked to him nicely, he started to annoy me.
89
00:09:20,840 --> 00:09:23,840
It's because of that bitch Kleokate.
90
00:09:25,840 --> 00:09:29,840
Kleokate? The person who works with him?
91
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
That's right.
92
00:09:36,840 --> 00:09:41,840
You know that she's Phong's mistress, don't you?
93
00:09:44,840 --> 00:09:49,840
She tells Phong to do what she wants.
94
00:09:51,840 --> 00:09:56,840
Such as his work and about the divorce.
He wanted to divorce you because you tried to kill yourself.
95
00:09:56,840 --> 00:09:57,840
This is nonsense.
96
00:10:05,840 --> 00:10:10,840
You're asking for his attention. This is not the first time.
97
00:10:11,040 --> 00:10:12,840
Who could stand you?
98
00:10:12,940 --> 00:10:16,840
I didn't want to ask for his attention. Why did you think that?
99
00:10:16,940 --> 00:10:21,840
What else should I think? These are some shallow stunts you pulled.
100
00:10:22,840 --> 00:10:26,840
I'm suffering from depression. When I felt down, I couldn't control myself.
101
00:10:26,940 --> 00:10:29,840
It's not like I wanted it to happen.
102
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Right. Blame it all on your mental health.
103
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
She didn't blame it on her mental health.
104
00:10:39,840 --> 00:10:42,840
It's the nature of depression.
105
00:10:43,040 --> 00:10:44,840
I didn't speak to you.
106
00:10:46,840 --> 00:10:52,440
And you managed to have her come here, didn't you?
107
00:10:52,540 --> 00:10:53,440
That's enough.
108
00:11:00,840 --> 00:11:04,840
You know it well how your husband is.
109
00:11:05,840 --> 00:11:11,840
He left his ex to be with you and now he's about to leave you.
110
00:11:13,840 --> 00:11:15,840
This is nothing new.
111
00:11:18,840 --> 00:11:22,840
I can't help all the women that Phong left.
112
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
They're too many.
113
00:11:27,840 --> 00:11:33,840
So you agreed if Phong promoted Kleokate to be a CEO?
114
00:11:37,840 --> 00:11:42,640
If he divorced me, and she would become his wife,
115
00:11:42,840 --> 00:11:44,840
then she would take over the whole company. / That's enough.
116
00:11:45,840 --> 00:11:50,840
Stop messing your problems with something else.
117
00:11:51,840 --> 00:11:54,840
He knows what he's doing.
118
00:11:54,940 --> 00:11:56,840
What do you mean?
119
00:11:58,840 --> 00:12:03,840
This is my first time to hear that Phong has a power to promote anyone. And I'm still here.
120
00:12:03,940 --> 00:12:09,840
It's just a rumor. It's not true.
121
00:12:10,840 --> 00:12:14,840
Don't forget that I stepped back,
122
00:12:15,840 --> 00:12:19,840
but as long as I live, the company is still mine.
123
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
It doesn't belong to anyone.
124
00:12:41,840 --> 00:12:45,840
Did you realize what you just did?
125
00:12:46,840 --> 00:12:48,840
You should let your stupidity
126
00:12:49,840 --> 00:12:53,840
ruin your own life, don't ruin someone else's.
127
00:12:55,840 --> 00:12:58,840
Why's that? I need to keep my family.
128
00:12:59,840 --> 00:13:01,740
There is nothing wrong with that, isn't it?
129
00:13:01,840 --> 00:13:09,840
It's wrong. Do you have any idea how long it takes for that old man
130
00:13:10,540 --> 00:13:12,840
to stop involving with the company? Phong and I have been waiting for too long.
131
00:13:13,840 --> 00:13:17,840
And you know how long Phong and I take to control the board?
132
00:13:18,140 --> 00:13:21,840
It'll be ruined because of your stupidity.
133
00:13:23,840 --> 00:13:27,840
Is this the way of sane people? Calling her husband in front of others?
134
00:13:28,040 --> 00:13:33,840
What if he was worried about the company and he wanted it back?
135
00:13:35,840 --> 00:13:41,840
It'd be hard for me to stop my son from divorcing you.
136
00:13:44,840 --> 00:13:50,840
Then you need to take care of it now.
137
00:13:52,840 --> 00:13:54,840
You need to take care of Kleokate too.
138
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
You can't just ignore this problem.
139
00:14:00,840 --> 00:14:04,040
If my father-in-law called the board for a meeting,
140
00:14:04,840 --> 00:14:07,840
and he fired Phong from being the board member,
141
00:14:12,840 --> 00:14:16,840
you could control the board,
142
00:14:18,840 --> 00:14:23,840
but shareholders listened to my father-in-law.
143
00:14:30,840 --> 00:14:33,840
Khunying controls most of the board,
144
00:14:35,840 --> 00:14:38,840
and Phong positioned his people to work all over the company.
145
00:14:39,840 --> 00:14:42,840
It'd be hard for me to go back to restart the whole system.
146
00:14:44,840 --> 00:14:49,840
But I can do it.
147
00:14:50,840 --> 00:14:55,840
Still, it'd get ugly to see family members fighting.
148
00:14:58,840 --> 00:15:02,840
It'd be better if Phong could be more trustworthy.
149
00:15:03,240 --> 00:15:07,840
But I don't want you to go back full time.
150
00:15:08,440 --> 00:15:10,840
If you stressed out, you could face with stroke again.
151
00:15:12,840 --> 00:15:18,840
You should find someone to be your eyes and your ears.
152
00:15:21,840 --> 00:15:24,840
Someone that I could trust? You mean Pharate?
153
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
You think he would do that?
154
00:15:33,840 --> 00:15:38,140
The official expropriation will damage the economy
155
00:15:38,540 --> 00:15:43,840
people's way of living and most importantly, people's mind in long term.
156
00:15:44,440 --> 00:15:48,840
I know that making a decision like this
157
00:15:49,040 --> 00:15:51,840
will be based on appropriateness, and law.
158
00:15:52,840 --> 00:15:56,840
But law will be used for protecting justice
159
00:15:56,940 --> 00:16:00,840
and people's lives, won't it?
160
00:16:29,840 --> 00:16:33,840
Won't you go to work?
161
00:16:33,940 --> 00:16:37,840
I saw you went to work one day and you didn't go there anymore.
162
00:16:38,840 --> 00:16:40,840
Nope. I'll find another job.
163
00:16:41,840 --> 00:16:45,840
Why don't you have purpose in life?
164
00:16:47,840 --> 00:16:49,840
It's a bad workplace. / What?
165
00:16:49,940 --> 00:16:51,840
So I don't want to work there anymore.
166
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
Look at you.
167
00:16:56,840 --> 00:17:00,840
You don't want your dinner anymore?
168
00:17:00,940 --> 00:17:01,840
I'm not hungry.
169
00:17:02,840 --> 00:17:06,840
Who would wash your dish?
170
00:17:07,840 --> 00:17:09,840
I'll go back to wash it later.
171
00:17:10,840 --> 00:17:19,840
I can't say anything to your daughter. Is he a daughter of god or something?
172
00:17:19,939 --> 00:17:22,839
When I tried to talk to her, she walked away.
173
00:18:08,840 --> 00:18:11,840
What do you mean?
174
00:18:12,040 --> 00:18:17,840
It's the truth. Your husband was trying to rape me.
175
00:18:31,840 --> 00:18:36,840
You son of a bitch! You're here?
176
00:18:37,440 --> 00:18:39,840
What're you doing here?
177
00:18:40,840 --> 00:18:44,640
What're you doing here?
178
00:18:44,840 --> 00:18:46,840
You recruited a lady to work without telling me?
179
00:18:47,840 --> 00:18:50,840
You and Wanchai worked together to fool me?
180
00:18:51,840 --> 00:18:54,840
Can you talk somewhere else? This is a workplace.
181
00:18:54,940 --> 00:18:57,840
None of your business. This is a family matter.
182
00:18:59,840 --> 00:19:02,840
Someone told me about you.
183
00:19:03,840 --> 00:19:04,840
Who?
184
00:19:06,840 --> 00:19:07,840
Come on in.
185
00:19:09,940 --> 00:19:31,240
You need to wash off your make up.
You gave me the job and you tried to rape me.
186
00:19:31,240 --> 00:19:32,140
What?
187
00:19:36,840 --> 00:19:38,840
This is huge.
188
00:19:39,840 --> 00:19:47,240
It's not true. I didn't do it. She's lying.
189
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
You're lying.
190
00:19:50,840 --> 00:19:54,840
You lured me to the hotel and you tried to rape me.
191
00:19:55,040 --> 00:19:58,840
When I ran away, you ordered Wanchai to go back there again.
192
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
You can't blame me without any evidence.
193
00:20:04,940 --> 00:20:07,840
The evidence is that bruise on your eye.
194
00:20:07,840 --> 00:20:09,840
What bruise?
195
00:20:11,940 --> 00:20:12,840
It's not true.
196
00:20:12,940 --> 00:20:13,840
You son of a bitch!
197
00:20:16,840 --> 00:20:21,840
Answer me! How could you recruit a woman to work with you.?
198
00:20:22,440 --> 00:20:27,840
I told all women to go home. Why did she show up here? Answer me.
199
00:20:28,840 --> 00:20:31,840
How did she come here? / I…
200
00:20:31,940 --> 00:20:33,840
Is this how you work?
201
00:20:35,840 --> 00:20:39,840
You told people to go back, because of this?
202
00:20:42,840 --> 00:20:48,840
I'm sorry but your husband asked me to have an interview with him.
203
00:20:49,840 --> 00:20:52,840
You were planning to rape me since then?
204
00:20:55,840 --> 00:21:01,840
It's not true. We can check footage from CCTV.
205
00:21:01,940 --> 00:21:04,840
You can say that because you deleted it all, right?
206
00:21:04,940 --> 00:21:05,840
That's enough.
207
00:21:09,840 --> 00:21:11,840
Sit down.
208
00:21:18,840 --> 00:21:19,840
I….
209
00:21:22,840 --> 00:21:27,840
How can we trust you that you speak the truth?
210
00:21:29,840 --> 00:21:33,840
Call Wanchai so we'd know what's going on.
211
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
She was yelling at the lobby.
212
00:21:45,940 --> 00:21:50,840
So I let her interview because I didn't want any chaos.
213
00:21:50,940 --> 00:21:55,840
Pheeraphol saw her and he recruited her to work right away.
214
00:21:55,940 --> 00:21:58,840
I couldn't refuse him.
215
00:22:00,840 --> 00:22:03,840
I didn't realize that you took care of HR department.
216
00:22:04,840 --> 00:22:06,840
Maybe we need an update on organizational structure.
217
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
That's not the point.
218
00:22:12,840 --> 00:22:20,840
I want to know what's going on that night in the hotel.
219
00:22:21,140 --> 00:22:23,840
That night? I..
220
00:22:23,940 --> 00:22:29,840
Just tell me. What're you mumbling about? Tell me the truth.
221
00:22:30,040 --> 00:22:33,840
It's her first day at work.
222
00:22:33,940 --> 00:22:37,840
Pheeraphol order Chitsamai to finish the urgent task.
223
00:22:39,840 --> 00:22:44,840
But she was so slow. And I needed to attend the event in hotel.
224
00:22:44,940 --> 00:22:47,840
So I asked her to wait here.
225
00:22:47,940 --> 00:22:50,840
After the event in the hotel, I'd go to the office to hear about her presentation.
226
00:22:51,040 --> 00:22:55,840
But she didn't want to waste her time so she booked a room in the hotel
227
00:22:55,940 --> 00:22:58,840
and she asked me to hear her presentation there.
228
00:23:01,840 --> 00:23:05,840
I can confirm his statement.
229
00:23:05,940 --> 00:23:08,840
He also asked me if he should go to the room.
230
00:23:08,940 --> 00:23:13,640
I thought that she was nice. I had no idea that she would do that.
231
00:23:13,840 --> 00:23:15,840
It's my fault for not warning Pheeraphol.
232
00:23:16,440 --> 00:23:21,840
When I went to the room, she invited me to drink but I said no.
233
00:23:22,140 --> 00:23:26,840
Then she was crying and trying to seduce me.
234
00:23:26,940 --> 00:23:31,840
When I refused, she was yelling and blaming me for raping her.
235
00:23:32,840 --> 00:23:33,840
Liar!
236
00:23:37,840 --> 00:23:39,840
You worked together, didn't you?
237
00:23:40,840 --> 00:23:46,840
Your husband was lying and so was Wanchai.
238
00:23:47,840 --> 00:23:50,840
I didn't know how many people he did it with.
239
00:23:50,940 --> 00:23:51,840
I don't think you'd be stupid enough…
240
00:24:04,840 --> 00:24:06,840
Why?
241
00:24:06,940 --> 00:24:11,240
Why? You asked me why?
242
00:24:12,440 --> 00:24:15,840
You seduced my husband.
243
00:24:16,040 --> 00:24:17,840
And you accused him.
244
00:24:18,840 --> 00:24:19,840
Are you crazy?
245
00:24:20,840 --> 00:24:24,840
If I wanted to seduce your husband, why would I tell you about this?
246
00:24:25,140 --> 00:24:26,840
Maybe you want money?
247
00:24:27,840 --> 00:24:35,840
She thought that I would do it. When I refused, she tried to expose me.
248
00:24:38,840 --> 00:24:42,840
Women these days were shameless.
249
00:24:43,840 --> 00:24:52,840
She's pretty and she's smart. I can't believe that she'd try to earn money by doing this.
250
00:25:07,840 --> 00:25:10,840
Is this what you want?
251
00:25:11,840 --> 00:25:14,840
Fine. I'll expose your action to everyone downstairs.
252
00:25:15,240 --> 00:25:17,440
They will have something to talk about for a while.
253
00:25:17,840 --> 00:25:20,840
If the reporters are still here, I'd give an interview at the same time.
254
00:25:26,840 --> 00:25:28,840
Aren't we doomed already?
255
00:25:31,840 --> 00:25:36,840
She's just saying that. We'll deny everything, she doesn't even have any evidence.
256
00:25:44,840 --> 00:25:45,840
Stop talking.
257
00:25:48,840 --> 00:25:49,840
I don't want to listen to you.
258
00:26:00,840 --> 00:26:02,840
Hey!
259
00:26:11,840 --> 00:26:13,840
I'll investigate on this.
260
00:26:14,840 --> 00:26:16,840
But if you think about telling anyone about this,
261
00:26:17,840 --> 00:26:20,840
we'll deny everything that you say.
262
00:26:21,840 --> 00:26:23,840
And you can't fight with us.
263
00:26:26,840 --> 00:26:28,840
Are you protecting the wrong person?
264
00:26:30,840 --> 00:26:35,840
I said that I'd investigate on this.
265
00:26:38,840 --> 00:26:42,840
What you need to do is go home and keep your mouth shut.
266
00:26:44,840 --> 00:26:48,840
If you're smart enough, you'd do what I said.
267
00:27:43,840 --> 00:27:47,840
You need to do something with your brother-in-law.
268
00:27:47,940 --> 00:27:49,640
You can't let him get away with this.
269
00:27:49,740 --> 00:27:51,840
I don't have to. You have to do it.
270
00:27:53,840 --> 00:27:57,840
I'm about to lose my mind already.
271
00:27:58,840 --> 00:28:00,840
You know what? Thin went to see my father
272
00:28:00,940 --> 00:28:02,840
I didn't know what she said to him.
273
00:28:04,840 --> 00:28:06,840
She did that?
274
00:28:07,840 --> 00:28:10,840
That's right. She's crossing the line.
275
00:28:11,840 --> 00:28:15,840
She lives her life thinking how to ruin mine.
276
00:28:16,840 --> 00:28:20,840
Do you know why I would want to divorce her so bad?
277
00:28:21,140 --> 00:28:23,840
Come on.
278
00:28:26,840 --> 00:28:30,840
You can't mix your personal life with work.
279
00:28:31,440 --> 00:28:32,840
It'll all be ruined.
280
00:28:34,840 --> 00:28:39,840
My dad is trying to fire me from the company every day.
281
00:28:40,840 --> 00:28:42,840
He could be jealous of my success.
282
00:28:44,840 --> 00:28:46,840
Don't worry about your dad.
283
00:28:47,140 --> 00:28:49,840
Everything belongs to you now.
284
00:28:50,840 --> 00:28:52,840
Your dad can't do anything about it.
285
00:28:53,440 --> 00:28:58,840
He can and he will, if I miss it.
286
00:29:00,840 --> 00:29:01,840
If we miss it.
287
00:29:06,840 --> 00:29:08,840
We won't miss it.
288
00:29:10,840 --> 00:29:14,840
Listen to me. Everything will turn out just fine.
289
00:29:15,840 --> 00:29:19,840
We'll hold hands and we'll get through this together.
290
00:29:23,840 --> 00:29:28,840
That's it for today.
291
00:29:29,840 --> 00:29:34,840
You should go back with me. We'll get some wine and we'll watch a stupid movie.
292
00:29:35,840 --> 00:29:38,840
And you'd feel better. Let's go.
293
00:29:38,940 --> 00:29:39,840
I don't think so.
294
00:29:42,840 --> 00:29:45,840
You have a lot to deal with.
295
00:29:47,840 --> 00:29:49,840
I don't want to disturb you.
296
00:29:50,840 --> 00:29:53,840
I'll feel better when you got everything under control.
297
00:30:05,840 --> 00:30:06,840
Have you ever loved me?
298
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
Why did you ask me that?
299
00:30:17,840 --> 00:30:23,840
I don't know. Maybe it's important to me.
300
00:30:28,840 --> 00:30:32,840
It's not just that silly word.
301
00:30:34,840 --> 00:30:38,840
I trust you and I believe in you.
302
00:30:39,840 --> 00:30:40,840
So…
303
00:30:41,840 --> 00:30:47,840
please take care of everything for me?
304
00:30:53,840 --> 00:30:54,840
Sure.
305
00:31:17,440 --> 00:31:19,840
Hello, mom. You haven't gone to bed?
306
00:31:20,840 --> 00:31:22,840
Nope. I couldn't sleep.
307
00:31:22,940 --> 00:31:26,840
Do you know that your dad asked Pharate to come back?
308
00:31:27,840 --> 00:31:30,840
What are you talking about?
309
00:31:31,840 --> 00:31:36,840
My people worked there and they told me that,
310
00:31:37,040 --> 00:31:41,840
Klinchan called Pharate to come back immediately.
311
00:31:41,940 --> 00:31:43,840
How could I go to bed?
312
00:31:44,840 --> 00:31:45,840
I don't think it would mean anything.
313
00:31:46,840 --> 00:31:51,840
I know that your wife is so annoying.
314
00:31:52,840 --> 00:31:55,840
But can you stand her for just one bit?
315
00:31:56,540 --> 00:32:00,840
Can you pretend to be nice to her?
316
00:32:01,140 --> 00:32:03,840
So she won't bother your dad.
317
00:32:04,840 --> 00:32:07,840
And you need to get closer to your dad.
318
00:32:07,940 --> 00:32:13,840
You need to tell him that you won't appoint Kleokate to be a CEO.
319
00:32:13,940 --> 00:32:16,840
It's just a stupid rumor.
320
00:32:17,840 --> 00:32:19,840
But I want her to be a CEO.
321
00:32:20,840 --> 00:32:26,840
What? If she becomes a CEO, what about you?
322
00:32:27,840 --> 00:32:30,840
I'll appoint new board.
323
00:32:31,440 --> 00:32:35,840
Then I'll be a president. I'll step back and take care of the company's larger image.
324
00:32:36,840 --> 00:32:38,840
So we could expan our business to something else.
325
00:32:39,840 --> 00:32:41,840
I'm tired of the same administration.
326
00:32:42,840 --> 00:32:43,840
And I want Kate to help me.
327
00:32:44,840 --> 00:32:47,840
You can ask her to help you but you don't have to promote her.
328
00:32:48,840 --> 00:32:54,840
I don't think your dad would be okay having someone else to gain this much power.
329
00:32:55,840 --> 00:32:58,840
He can't order me anything.
330
00:32:59,840 --> 00:33:04,840
He didn't have any position in the board. His position is only senior president, it's just..
331
00:33:05,840 --> 00:33:11,840
it's just for show. I am the one with power.
332
00:33:12,040 --> 00:33:18,840
Your dad built this company, he has rights to do so.
333
00:33:19,840 --> 00:33:24,840
We have everything because he lets you have it.
334
00:33:25,140 --> 00:33:29,840
Listen to me and do what I said.
335
00:33:30,840 --> 00:33:33,840
Phong!
336
00:33:56,440 --> 00:33:59,840
Hello, please have a seat.
337
00:34:09,840 --> 00:34:10,840
Do you remember me?
338
00:34:12,840 --> 00:34:16,840
I'm familiar with you. You're the help at home?
339
00:34:18,840 --> 00:34:22,840
I take care of the house and I'm Khunying's assistant.
340
00:34:25,840 --> 00:34:27,840
Hello, Khunying.
341
00:34:28,140 --> 00:34:31,840
Where're you? I've been calling you for hours.
342
00:34:33,840 --> 00:34:38,840
I'm out to buy something. I'll go back as soon as I finish.
343
00:34:39,440 --> 00:34:43,840
No need to. I have something for you to do.
344
00:34:46,840 --> 00:34:52,840
Khunying said that she wanted to talk to me and she'd wait no matter how late it was.
345
00:34:54,840 --> 00:34:57,840
What's so important? Where is she?
346
00:34:58,840 --> 00:35:02,840
She won't be here. She normally goes to bed by this time.
347
00:35:03,040 --> 00:35:05,840
So she asked me to tell you.
348
00:35:06,440 --> 00:35:07,840
Meaning?
349
00:35:11,840 --> 00:35:17,840
It means that she's worried about you.
350
00:35:18,840 --> 00:35:21,840
It seemed like many people have been mad at you lately.
351
00:35:24,240 --> 00:35:28,840
You're a single woman, with no husband and no children.
352
00:35:29,840 --> 00:35:35,840
If something happened, she was worried that no one could help you.
353
00:35:38,840 --> 00:35:41,840
It sounded like a threat.
354
00:35:42,840 --> 00:35:49,840
Oh my! It wasn't a threat. I told you. She was just worried about you.
355
00:35:52,840 --> 00:35:56,840
Please tell her that I'm perfectly fine.
356
00:35:57,840 --> 00:35:59,840
I can take good care of myself.
357
00:36:00,840 --> 00:36:05,240
If she wants to talk to me, she can inform my secretary next time.
358
00:36:05,840 --> 00:36:07,840
She won't have to send the help to inform me.
359
00:36:14,840 --> 00:36:16,840
I'm not the help.
360
00:36:17,840 --> 00:36:22,840
You're not? Then who're you?
361
00:36:25,840 --> 00:36:28,840
Khunying also sent her gratitude.
362
00:36:30,840 --> 00:36:35,840
She appreciated for your dedication to the company,
363
00:36:36,840 --> 00:36:38,840
when you're only just an employee,
364
00:36:41,840 --> 00:36:43,840
and you're not even a family member.
365
00:36:44,840 --> 00:36:49,840
Are you sure that she said that?
366
00:36:50,840 --> 00:36:55,840
I'm sure. I'm just a messenger.
367
00:36:57,840 --> 00:37:00,840
There's nothing more? I better go.
368
00:37:02,840 --> 00:37:03,840
Sure.
369
00:37:16,840 --> 00:37:18,840
She's out. Be prepared.
370
00:37:42,840 --> 00:37:46,840
Open it. Open it now!
371
00:37:46,940 --> 00:37:47,840
Lock the car.!
372
00:37:47,940 --> 00:37:50,840
Open the door. I said to open it!
Don't open it!
373
00:37:51,040 --> 00:37:51,840
You won't open it?
374
00:37:53,840 --> 00:37:57,840
Argh! / I told you to open it.
375
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
Are you gonna open it?
376
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Don't open it.
377
00:38:01,940 --> 00:38:03,840
You want a piece of me?
378
00:38:56,440 --> 00:38:57,840
I'm back.
379
00:39:33,440 --> 00:39:34,840
Hello?
380
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
You're not going to bed?
381
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
You know that I didn't need that much sleep.
382
00:39:47,840 --> 00:39:49,840
What's going on?
383
00:39:53,840 --> 00:39:55,840
I have decided.
384
00:39:58,840 --> 00:40:00,840
I may have to reconcile with Thin.
385
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
If she continues to cause a scene like this,
386
00:40:07,840 --> 00:40:11,840
my dad could be upset and he could ask for his company back.
387
00:40:12,840 --> 00:40:18,840
This is just to stall the time. I won't change my mind. We just have to wait.
388
00:40:21,840 --> 00:40:24,840
Fine. You don't have to explain to me or anything.
389
00:40:24,940 --> 00:40:27,840
Actually, I understand it all.
390
00:40:27,940 --> 00:40:29,840
I know you have to do what you have to do.
391
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
What about my promotion?
392
00:40:35,840 --> 00:40:37,840
I'm a man of my word.
393
00:40:38,840 --> 00:40:44,840
You may have to wait until I have everything under control.
394
00:40:45,840 --> 00:40:51,840
You have to trust me.
395
00:40:52,840 --> 00:40:56,840
You're the most important person in my life.
396
00:40:57,840 --> 00:41:02,840
I promise you that I'll do anything to get what you want.
397
00:41:04,840 --> 00:41:08,840
I…love you.
398
00:41:16,840 --> 00:41:20,840
I'm sorry that I didn't respond right away when you asked.
399
00:41:20,940 --> 00:41:23,840
But it's true. I do love you.
400
00:41:26,840 --> 00:41:28,840
I love you, too.
401
00:42:15,329 --> 00:42:19,329
I have bad experience from being a victim of sexual harassment
402
00:42:19,429 --> 00:42:21,329
in work place and I want to share my story.
403
00:42:21,529 --> 00:42:26,329
It happened at a leading company which everyone should know the name.
404
00:42:27,329 --> 00:42:29,329
The one who did it was the high ranking executive.
405
00:42:30,329 --> 00:42:34,329
I didn't want to go to the police right away because I have no evidence,
406
00:42:34,729 --> 00:42:37,329
so I wanted to ask for justice from the executive in the company.
407
00:42:38,329 --> 00:42:42,329
But they called me a liar and they threatened me not to tell anyone.
408
00:42:42,629 --> 00:42:46,929
As a woman, I just want my justice back.
409
00:42:47,329 --> 00:42:49,329
But I don't know where I can find it.
410
00:42:53,329 --> 00:42:55,329
Where's your husband?
411
00:42:57,329 --> 00:43:01,329
He went to the company already. He was called to the meeting because of this nonsense.
412
00:43:01,529 --> 00:43:04,329
They need to stop the media from spreading the news.
413
00:43:04,629 --> 00:43:09,329
And they need to find ways to sue who posted it for defamation.
414
00:43:10,329 --> 00:43:15,329
Let me ask you something, did your husband do it?
415
00:43:16,329 --> 00:43:17,329
Mom!
416
00:43:18,329 --> 00:43:21,329
If he did it, I can't accept that.
417
00:43:26,329 --> 00:43:33,329
Nope. He didn't do it. It will calm down soon.
418
00:43:35,329 --> 00:43:36,329
I hope so.
419
00:43:42,329 --> 00:43:45,329
My warning was useless, right?
420
00:43:47,329 --> 00:43:49,329
You're not as smart as I thought.
421
00:43:50,329 --> 00:43:54,329
I didn't tell them the name of the company.
422
00:43:54,529 --> 00:43:56,329
You don't have to be that upset.
423
00:43:57,329 --> 00:44:01,329
But your intention was clear that you aimed at our company.
424
00:44:05,329 --> 00:44:12,329
Why did you do it? I told you that I'd investigate on it.
425
00:44:13,329 --> 00:44:17,329
It's been only a day and you didn't give me a chance?
426
00:44:19,329 --> 00:44:23,329
If you want to do the right thing, you don't need that much time.
427
00:44:23,629 --> 00:44:27,329
I know that you want to change what's right from wrong.
428
00:44:29,329 --> 00:44:33,329
What do you want?
429
00:44:36,329 --> 00:44:38,329
Are you going to the police?
430
00:44:38,429 --> 00:44:44,329
Yep. I'll try. I'm consulting with the lawyer that I know.
431
00:44:44,629 --> 00:44:47,329
I know that it's hard because I got no evidence.
432
00:44:47,629 --> 00:44:52,329
Still, I believe in justice system.
433
00:44:54,009 --> 00:44:58,009
I'll use the law to get you first.
434
00:44:59,009 --> 00:45:03,009
It'll start with defamation and giving wrong information to online system.
435
00:45:04,009 --> 00:45:07,009
This is huge already.
436
00:45:12,009 --> 00:45:15,009
Aren't you ashamed of what you just said?
437
00:45:18,009 --> 00:45:22,009
I told you the most honest words.
438
00:45:23,009 --> 00:45:27,009
You're just a little woman,
439
00:45:29,009 --> 00:45:35,009
Boonya Group is a large company. We're giant. You can't fight with us.
440
00:45:42,009 --> 00:45:44,009
As a woman,
441
00:45:46,009 --> 00:45:48,009
you're proud of this?
442
00:45:49,009 --> 00:45:53,009
You're a part of a company that is destroying a woman's life.
443
00:45:56,009 --> 00:45:59,009
Let me ask you something, you think I lied?
444
00:45:59,209 --> 00:46:03,009
Nope. I think you're saying the truth.
445
00:46:07,009 --> 00:46:11,009
Pheeraphol is a scum bag. I know him better than you.
446
00:46:11,209 --> 00:46:13,009
Why did you?
447
00:46:13,109 --> 00:46:15,009
This is how the world works.
448
00:46:18,009 --> 00:46:24,009
I warned you, if you're smart enough, you'll follow my order.
449
00:46:26,009 --> 00:46:33,009
Delete the post and go back to the company with me.
450
00:46:37,009 --> 00:46:38,009
Why do I have to?
451
00:46:39,009 --> 00:46:41,009
To apologize to Pheeraphol.
452
00:47:03,009 --> 00:47:06,009
Kleokate asked to see you in a meeting room.
453
00:47:06,109 --> 00:47:08,009
It could be something about that woman.
454
00:47:11,009 --> 00:47:13,009
She deleted the post.
455
00:47:14,009 --> 00:47:16,009
It's ended now. Nothing to be scared of.
456
00:47:17,009 --> 00:47:24,009
How so? If I didn't sue know and Aim knew about it, she would be mad at me.
457
00:47:24,209 --> 00:47:26,009
See? Let's go.
458
00:47:29,009 --> 00:47:30,009
Come on.
459
00:47:41,009 --> 00:47:50,009
Why did you bring her here? I don't want to talk to her. Such a waste of time.
460
00:47:51,009 --> 00:47:54,009
I took care of it.
461
00:47:55,009 --> 00:47:58,009
Chitsamai agreed to delete the clip
462
00:48:00,009 --> 00:48:05,009
and I'll let her apologize.
463
00:48:09,009 --> 00:48:12,009
Wanchai, you needs to record this as an evidence.
464
00:48:12,209 --> 00:48:14,009
So no one could say something else later.
465
00:48:14,209 --> 00:48:15,009
Sure.
466
00:48:16,009 --> 00:48:20,009
Go on. You can read from your script.
467
00:48:21,009 --> 00:48:24,009
But make it touchy.
468
00:48:58,009 --> 00:49:02,409
I'm sorry, Aimsai. It's my own fault.
469
00:49:03,009 --> 00:49:08,009
I did everything because Wanchai told me to.
470
00:49:12,009 --> 00:49:15,309
I admitted that I tried to seduce Pheeraphol.
471
00:49:16,309 --> 00:49:19,009
But I was in a bad shape back then.
472
00:49:20,009 --> 00:49:24,009
Wanchai said that if I agreed to do so, he would give me 50,000 baht.
473
00:49:24,209 --> 00:49:30,009
I was in a big debt and I needed that money.
474
00:49:34,009 --> 00:49:37,009
You crazy! What're you talking about?
475
00:49:37,409 --> 00:49:41,009
I felt so bad about it so I told you the truth.
476
00:49:41,309 --> 00:49:45,009
Wanchai threatened me that if I told you this,
477
00:49:45,109 --> 00:49:47,009
he would destroy my career.
478
00:49:48,009 --> 00:49:52,009
Why would I do that? Why would I frame Pheeraphol?
479
00:49:54,009 --> 00:49:59,009
You told me that you hated him to your bone.
480
00:49:59,609 --> 00:50:02,009
And you hated Aimsai.
481
00:50:02,309 --> 00:50:04,009
You wanted both of them to fight.
482
00:50:04,109 --> 00:50:07,009
So you made me do it, you don't remember?
483
00:50:08,009 --> 00:50:13,009
Are you crazy? Who would believe something stupid like this?
484
00:50:13,209 --> 00:50:17,009
But it was matched what other employees said about you.
485
00:50:17,409 --> 00:50:20,009
You used your power to force them to do something.
486
00:50:20,109 --> 00:50:23,009
They had to do what they didn't want to, right?
487
00:50:31,009 --> 00:50:35,009
Fine. But it's something little, like getting me a coffee.
488
00:50:35,109 --> 00:50:38,009
Or moving my car, something like that.
489
00:50:38,309 --> 00:50:43,009
But I never asked them to do something horrible.
490
00:50:43,409 --> 00:50:45,009
So you admitted it.
491
00:50:47,009 --> 00:50:52,009
We could do small horrible things, so we could do the big ones too.
492
00:50:54,009 --> 00:50:55,009
Like this.
493
00:51:01,009 --> 00:51:07,009
It's like what I thought. You never listened to me.
494
00:51:07,209 --> 00:51:12,009
I told you to not recruite any female employees and you disobeyed me.
495
00:51:13,009 --> 00:51:18,009
You never listened to me so you wanted me and Phol to fight.
496
00:51:27,009 --> 00:51:28,009
Huh?
497
00:51:30,009 --> 00:51:35,009
Wanchai is wrong.
498
00:51:41,009 --> 00:51:47,009
This is too much. Please tell them that it's not true.
499
00:51:47,109 --> 00:51:53,009
You have to investigate on this. I just know that I did nothing wrong.
500
00:51:54,009 --> 00:51:55,009
Pheeraphol!
501
00:51:55,109 --> 00:51:58,009
I'll interrogate you next.
502
00:51:58,609 --> 00:52:03,009
But you will be suspended in the meantime. If it is proved that you were wrong,
503
00:52:03,209 --> 00:52:06,009
you'll be fined by Boonya Group. And you could lose all of your saving.
504
00:52:09,009 --> 00:52:15,009
The truth is that Chitsamai was right.
505
00:52:23,009 --> 00:52:29,009
Pheeraphol forced me to lure Chitsamai to the hotel room.
506
00:52:29,309 --> 00:52:32,009
He was interested in her since the first day.
507
00:52:36,009 --> 00:52:40,009
What the hell are you talking about?
508
00:52:45,009 --> 00:52:49,009
If you have an evidence, you need to show it.
509
00:52:49,309 --> 00:52:52,009
This is to prove that you have nothing to do with this.
510
00:52:52,209 --> 00:52:55,009
If it's nothing much, I could drop your case.
511
00:52:58,009 --> 00:53:04,009
Don't be stupid. Just take the blame, I'll help you.
512
00:53:05,009 --> 00:53:11,009
You need to choose which way is safer for you.
513
00:53:14,009 --> 00:53:15,009
Don't be stupid.
514
00:53:26,009 --> 00:53:28,009
Hey! / It's here.
515
00:53:32,009 --> 00:53:36,009
This is the text that he sent to me.
516
00:53:47,009 --> 00:53:48,009
Aim.
517
00:53:57,009 --> 00:53:58,009
Phol!
518
00:54:02,009 --> 00:54:04,009
How many times have you cheated on me?
519
00:54:05,009 --> 00:54:11,009
Hey! Please calm down. Wanchai! How dare you!
520
00:54:11,309 --> 00:54:12,009
That's enough.
521
00:54:14,009 --> 00:54:17,009
It's the end of you now.
522
00:54:19,009 --> 00:54:20,309
I've got evidence to get you.
523
00:54:21,009 --> 00:54:28,009
Your employee just admitted it. I have a witness in this case.
524
00:54:28,409 --> 00:54:33,009
Don't be such a smart mouth! You're just a child. I've been a lawyer since you were just a little girl.
525
00:54:34,009 --> 00:54:38,009
You created an evidence from a situation like this, you can't put me in jail.
526
00:54:38,109 --> 00:54:40,009
Who said that I would put you in jail?
527
00:54:42,009 --> 00:54:45,009
I just want you to get fired from the company.
528
00:54:49,009 --> 00:54:51,009
What did you say?
529
00:55:11,009 --> 00:55:16,009
What're you doing in my office?
530
00:55:16,109 --> 00:55:18,009
I just told you that I would get you fired.
531
00:55:19,009 --> 00:55:23,009
How could you? Only Phong could fire me.!
532
00:55:26,009 --> 00:55:27,009
Miss?
533
00:55:27,609 --> 00:55:31,009
You don't believe me? Take a look here.
534
00:55:32,009 --> 00:55:33,009
Come on.
535
00:55:38,009 --> 00:55:40,009
What're you talking about?
536
00:55:41,009 --> 00:55:44,009
Don't pretend like you didn't hear it.
537
00:55:44,209 --> 00:55:48,009
You knew that she said the truth.
538
00:55:48,109 --> 00:55:49,009
Then please take care of it for me.
539
00:55:50,009 --> 00:55:53,009
Do whatever it takes so it won't get too out of control.
540
00:55:55,009 --> 00:55:59,009
You just have to do the right thing. Is it hard for you?
541
00:56:00,009 --> 00:56:02,009
Don't speak about the right thing.
542
00:56:04,009 --> 00:56:09,009
You're trying to fire him for such a long time.
543
00:56:10,009 --> 00:56:13,009
Then you have to choose between me and him, who would you keep?
544
00:56:14,009 --> 00:56:18,009
Why did you say that? Where can you go?
545
00:56:18,309 --> 00:56:22,309
There're lots of unfinished projects. And this one just gets started.
546
00:56:22,409 --> 00:56:27,009
I can't take it anymore. Do you know what I have to face?
547
00:56:28,009 --> 00:56:32,009
I need to deal with Pheeraphol, he was like undercurrent
548
00:56:33,009 --> 00:56:38,009
and I need to deal with your mom, she sent a servant to threaten me.
549
00:56:38,609 --> 00:56:40,009
You can't just mumble something nonsense.
550
00:56:42,009 --> 00:56:44,009
It's the truth.
551
00:56:46,009 --> 00:56:49,009
The police arrested the bad guys and they confessed.
552
00:56:50,009 --> 00:56:55,009
They told me that Buarin ordered them to. That bitch Buarin.
553
00:56:56,009 --> 00:57:00,009
You think she would dare to do that if your mom didn't order her to?
554
00:57:04,009 --> 00:57:06,009
I'm working for you.
555
00:57:07,009 --> 00:57:10,009
I don't care if I have any enemies alogn the way.
556
00:57:11,009 --> 00:57:14,009
But if you won't let me do something back to them,
557
00:57:17,009 --> 00:57:20,009
I don't think I can stay with you.
558
00:57:22,009 --> 00:57:23,009
Kate!
559
00:57:25,009 --> 00:57:29,009
You know that I can't live without you.
560
00:57:39,009 --> 00:57:45,009
It can't be. I'm his brother-in-law. He can't fire me. You liar!
561
00:57:46,009 --> 00:57:52,909
It's not my problem that you don't believe me. I didn't force you to.
562
00:57:53,009 --> 00:57:59,009
But he signed your resignation letter right in front of me. You can ask him if you don't believe me.
563
00:58:00,009 --> 00:58:04,009
You think you're good at this?
564
00:58:04,309 --> 00:58:05,009
Here!
565
00:58:07,009 --> 00:58:08,009
Here!
566
00:58:14,009 --> 00:58:19,009
I told you that I'd make you crawl out of here like a dog.
567
00:58:19,209 --> 00:58:25,909
Now I did it. I need to thank your low class scum bag behavior.
568
00:58:26,009 --> 00:58:35,009
That's why I got you kicked out easily like this. This is your food. Eat it.
569
00:58:35,309 --> 00:58:38,009
You bitch! / Eat it.
570
00:58:38,209 --> 00:58:41,009
Kate! / And get the hell out of here.
571
00:58:44,009 --> 00:58:49,009
This is too much! Phong will know about this.
572
00:58:49,209 --> 00:58:52,009
You think your brother will be mad at who? Me or you?
573
00:58:53,009 --> 00:58:58,009
About your women's boutique that wanted to be in Metro One Mall,
574
00:58:59,009 --> 00:59:03,009
I talked to Amornrat and she didn't accept it.
575
00:59:03,609 --> 00:59:08,009
I'll try to talk to her if Phong is willing to help you out.
576
00:59:08,209 --> 00:59:10,009
I'll talk to her no matter how hard it takes.
577
00:59:11,009 --> 00:59:15,009
But if you made your brother mad, then I don't know what I can do.
578
00:59:23,009 --> 00:59:24,009
Aim!
579
00:59:24,109 --> 00:59:30,009
Shut up! It's right that she called you a dog because you're one.
580
00:59:30,109 --> 00:59:32,009
And you're an untamed dog.
581
00:59:32,109 --> 00:59:33,009
Aim! / Eat this.
582
00:59:33,109 --> 00:59:34,009
Aim! / Eat this.
583
00:59:34,609 --> 00:59:39,009
Eat it all. If you can't finish it, I'll slap your crap out until you don't remember your way back home.
584
00:59:39,109 --> 00:59:42,009
Please look at me.
585
00:59:44,009 --> 00:59:45,009
Wait!
586
00:59:49,009 --> 00:59:52,009
Thank you for agreeing to do what I said.
587
00:59:53,009 --> 00:59:56,009
Otherwise, we couldn't take him down.
588
00:59:57,009 --> 00:59:58,809
But it's not the right thing.
589
00:59:59,009 --> 01:00:02,009
He just got fired but the law couldn't do anything to him.
590
01:00:03,009 --> 01:00:05,009
You know it well that you got little chance.
591
01:00:05,209 --> 01:00:08,009
Your chance is almost zero already.
592
01:00:08,209 --> 01:00:12,009
It's true. If Wanchai agrees to be…
593
01:00:12,109 --> 01:00:17,009
No way. I won't let any damage happens to the company.
594
01:00:24,009 --> 01:00:31,009
You did everything, not because it was the right thing,
595
01:00:32,009 --> 01:00:34,009
but for your own good?
596
01:00:38,009 --> 01:00:42,009
Let me ask you this, if you see the world only in black and white,
597
01:00:43,009 --> 01:00:45,009
I don't think I can change your idea.
598
01:00:46,009 --> 01:00:50,009
But if I don't help you out,
599
01:00:51,009 --> 01:00:55,009
you won't be able to do anything much. You could just accept your faith.
600
01:00:55,209 --> 01:00:56,009
Am I right?
601
01:00:58,009 --> 01:00:59,009
But if you're doing it my way,
602
01:01:00,009 --> 01:01:05,009
at least, karma could follow Pheeraphol, right?
603
01:01:09,009 --> 01:01:14,009
I need to thank you?
604
01:01:16,009 --> 01:01:23,009
No need to. Just be careful next time.
605
01:01:23,209 --> 01:01:27,009
Don't make a mistake like that, you may not get a second chance.
606
01:01:29,009 --> 01:01:33,009
It's not fair to warn us women to be careful.
607
01:01:33,109 --> 01:01:36,009
Why didn't the men need to be warned to stop being jerks?
608
01:01:38,009 --> 01:01:44,009
When they're doing the bad things, there are chances waiting for them.
609
01:01:45,009 --> 01:01:51,009
When we made mistakes, it was hard for us to live.
610
01:01:52,009 --> 01:01:56,009
I know that you don't want to hear it, but you have to.
611
01:01:57,009 --> 01:02:00,009
At least, I'm older than you.
612
01:02:33,009 --> 01:02:37,909
Don't blame her.
613
01:02:38,009 --> 01:02:39,009
This is huge.
614
01:02:39,109 --> 01:02:41,009
Don't cross the line.
615
01:02:41,109 --> 01:02:44,009
You're cross the line. I'm here to see you,
616
01:02:44,109 --> 01:02:46,009
because I want to clear things out with you.
617
01:02:46,109 --> 01:02:48,009
Our time has passed.
618
01:02:48,109 --> 01:02:53,009
We can't go back to be normal. You need to accept that.
619
01:02:53,109 --> 01:02:57,009
You need to merge it with GC Group, to show me what you've got.
620
01:02:57,609 --> 01:03:00,009
When my dad wants something, he has to have it.
621
01:03:00,109 --> 01:03:04,009
If our project didn't happen soon,
622
01:03:04,109 --> 01:03:06,009
will you leave me?
49687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.