All language subtitles for Charmed.S05E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,590 C'est encore plus lumineux qu'avant. 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,990 Comme si magie, science et contes de fées ne faisaient qu'un. 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,030 C'est plutôt les ions qui pénètrent le champ magnétique 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,390 et entrent en collision avec les molécules d'air. 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,980 Vous ne trouvez pas étrange qu'on ait une aurore boréale 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,620 la veille du Festival des Lumières des Wiccans ? 7 00:00:29,800 --> 00:00:33,910 Je suis tellement prise par le bébé que j'avais oublié le sabbat. 8 00:00:34,080 --> 00:00:37,150 Oui, c'est un temps de renouveau et de croissance. 9 00:00:37,320 --> 00:00:38,830 Ne parle pas de croissance. 10 00:00:39,000 --> 00:00:43,390 Si cette petite chose grandit encore, je ne me relèverai pas. 11 00:00:43,600 --> 00:00:46,550 C'est un frisson ? J'ai détecté un frisson. 12 00:00:46,720 --> 00:00:50,550 - Tu devrais rentrer. - Ça va. Je me sens bien. 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,700 Tu ne semblais pas si bien 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,230 quand tu as vomi tes tripes aujourd'hui. 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,070 Nausée, mal de tête, normal pendant une grossesse. 16 00:00:57,240 --> 00:01:01,230 Avec les gaz, les brûlures d'estomac et l'envie de pisser tout le temps. 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,150 Chouette. 18 00:01:06,480 --> 00:01:08,860 Encore une oie aux œufs d'or. 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,870 On pourrait penser que les sorciers 20 00:01:11,040 --> 00:01:13,390 trouveraient autre chose à offrir au bébé. 21 00:01:13,560 --> 00:01:16,120 - Non, c'est le truc à la mode. - Pas de doute. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,390 Oui, je pourrais le fondre et me faire une jolie bague. 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,030 Ce n'est pas à toi. 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,710 Ici, petite oie, ici ! 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,060 Bien que le spectacle m'amuse, 26 00:01:29,240 --> 00:01:31,190 je crois que nous devrions les renvoyer. 27 00:01:31,400 --> 00:01:33,590 Papa sera en ville demain et veut passer nous voir. 28 00:01:33,800 --> 00:01:37,150 Et il est très Jean-Pierre Stephens avec ces histoires de magie. 29 00:01:37,320 --> 00:01:39,150 Léo devrait demander aux Fondateurs 30 00:01:39,320 --> 00:01:41,190 comment renvoyer les cadeaux magiques. 31 00:01:41,360 --> 00:01:43,590 Il ne faudrait pas qu'on nous lance un mauvais sort. 32 00:01:43,760 --> 00:01:45,790 Oui, bonne idée. 33 00:01:46,240 --> 00:01:47,910 Que veulent les Fondateurs si tard. 34 00:01:48,080 --> 00:01:49,990 Je ne sais pas, mais tu vas demander. 35 00:01:50,160 --> 00:01:53,510 Et pas trop de bruit en rentrant, parce que je monte. 36 00:01:55,800 --> 00:01:56,780 Ou plutôt, non. 37 00:02:00,800 --> 00:02:02,550 Que se passe-t-il ? 38 00:02:03,040 --> 00:02:04,910 Je ne peux pas la guérir. Elle ne revient pas. 39 00:02:05,160 --> 00:02:07,270 À l'hôpital. Tout de suite. 40 00:02:12,560 --> 00:02:14,070 LA RELÈVE 41 00:03:30,360 --> 00:03:32,920 Tu nous as fait peur. 42 00:03:33,080 --> 00:03:36,310 Moi aussi, j'ai eu peur. Je ne suis pas si invincible que ça. 43 00:03:36,480 --> 00:03:39,040 Oui, on devrait mieux s'occuper de toi. 44 00:03:39,200 --> 00:03:40,710 Non, c'est de ma faute. 45 00:03:40,880 --> 00:03:43,110 Tout le monde m'a dit de ralentir. 46 00:03:43,280 --> 00:03:46,350 Ce n'est pas de ta faute. Tu ne pouvais pas savoir. 47 00:03:46,760 --> 00:03:50,300 Les Fondateurs disent que ce bébé est spécial. Tout peut arriver. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,540 Ne l'oublions pas. 49 00:03:53,600 --> 00:03:54,630 Comment vous sentez-vous ? 50 00:03:56,080 --> 00:03:58,350 Faible et fatiguée. 51 00:03:58,560 --> 00:04:01,430 J'ai les résultats, mais je ne trouve pas le dossier. 52 00:04:01,600 --> 00:04:04,160 - Quand devez-vous accoucher ? - Dans 6 semaines. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,950 Qui est votre médecin traitant ? 54 00:04:08,880 --> 00:04:10,350 Nous n'en avons pas. 55 00:04:10,960 --> 00:04:14,950 Nous avons vu des gens qui pratiquent la médecine douce. 56 00:04:15,920 --> 00:04:17,710 Vous n'avez pas d'obstétricien ? 57 00:04:18,080 --> 00:04:20,460 Nous voulons devenir sages-femmes. 58 00:04:20,960 --> 00:04:23,340 Je suis ouverte à ces pratiques, 59 00:04:23,560 --> 00:04:25,070 mais au troisième trimestre, 60 00:04:25,240 --> 00:04:27,750 une femme devrait avoir une écho et des prises de sang. 61 00:04:27,960 --> 00:04:30,340 Un médecin aurait repéré le problème plus tôt. 62 00:04:31,240 --> 00:04:32,300 Le problème ? 63 00:04:33,480 --> 00:04:34,670 La toxémie. 64 00:04:34,840 --> 00:04:37,830 Une pression artérielle élevée chez la femme enceinte. 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,630 Êtes-vous confrontée à un stress particulier ? 66 00:04:41,120 --> 00:04:42,550 Très particulier. 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,350 C'est grave ? 68 00:04:45,520 --> 00:04:50,270 La toxémie entrave la circulation du sang et de l'oxygène au placenta. 69 00:04:50,440 --> 00:04:54,590 Cela peut donner un petit bébé ou un accouchement prématuré 70 00:04:54,760 --> 00:04:57,140 ou entraîner d'autres complications, 71 00:04:57,320 --> 00:04:59,150 mais il ne faut pas s'inquiéter. 72 00:04:59,320 --> 00:05:02,390 La plupart des femmes répondent bien au traitement. 73 00:05:02,560 --> 00:05:05,270 D'accord, commençons le traitement. 74 00:05:05,440 --> 00:05:11,430 Cela consiste en un régime sans sel, sans stress et beaucoup de repos. 75 00:05:11,600 --> 00:05:13,590 Et les symptômes devraient disparaître. 76 00:05:13,760 --> 00:05:15,430 Je repasserai tout à l'heure. 77 00:05:17,840 --> 00:05:20,910 C'est pour ça que je n'ai pas pu te guérir. 78 00:05:21,080 --> 00:05:23,430 La tension artérielle élevée, c'est aussi un état d'esprit. 79 00:05:24,240 --> 00:05:26,950 Pas de stress et repos. Tu crois que tu y arriveras ? 80 00:05:28,640 --> 00:05:32,910 Oui, j'y arriverai. Je ferai tout ce qu'il faut. 81 00:05:34,640 --> 00:05:36,270 Nous aussi. 82 00:05:45,880 --> 00:05:49,070 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 83 00:05:49,240 --> 00:05:53,310 En effet, on a rarement l'occasion de voir une aurore boréale. 84 00:05:54,600 --> 00:05:56,510 C'est bien plus que ça. 85 00:05:56,680 --> 00:05:59,950 Il y a deux siècles, en devenant un apprenti, 86 00:06:00,120 --> 00:06:04,790 j'ai consacré ma vie à la sorcellerie et la magie noire, tu sais pourquoi ? 87 00:06:04,960 --> 00:06:06,430 Non, monsieur. 88 00:06:06,600 --> 00:06:11,190 Dans l'espoir qu'une ancienne prophétie que connaissait mon guide 89 00:06:11,360 --> 00:06:13,820 se réalise un jour. 90 00:06:14,000 --> 00:06:15,350 Est-ce le cas ? 91 00:06:15,520 --> 00:06:18,910 Regarde. Tous les signes convergent. 92 00:06:19,080 --> 00:06:24,790 L'avenir de la magie est en suspens et je suis le seul à le savoir. 93 00:06:24,960 --> 00:06:28,310 - Et moi aussi, monsieur. - Oui, en effet. 94 00:06:28,480 --> 00:06:30,070 C'est pour ça que tu vas m'aider 95 00:06:30,240 --> 00:06:33,310 en attaquant les 3 sœurs demain avec des boules de feu. 96 00:06:33,480 --> 00:06:37,100 Des boules de feu ? Ça ne marche pas avec ces sorcières. 97 00:06:37,440 --> 00:06:40,430 En fait, je ne suis pas sûr que tu aies du pouvoir 98 00:06:40,600 --> 00:06:42,470 si tout se passe comme j'ai prévu. 99 00:06:43,480 --> 00:06:45,110 C'est un suicide, monsieur. 100 00:06:46,080 --> 00:06:49,590 Un suicide ? Un sacrifice. 101 00:06:49,840 --> 00:06:53,950 Une occasion unique de récupérer le pouvoir sur le bien. 102 00:06:54,520 --> 00:06:58,270 C'est le genre de mission qui fait des démons, des légendes. 103 00:06:58,600 --> 00:07:02,110 Ton nom sera associé à l'infamie. 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,830 - Vraiment ? - Oui. 105 00:07:06,000 --> 00:07:08,110 - Comment t'appelles-tu déjà ? - Stanley. 106 00:07:08,280 --> 00:07:12,990 Stanley, tout commence avec toi. 107 00:07:14,000 --> 00:07:19,590 Attaque les sorcières. Va te battre. Veille à ton héritage. 108 00:07:19,760 --> 00:07:22,060 Je ferai de mon mieux, monsieur. 109 00:07:38,720 --> 00:07:40,230 Petit cadeau de la mer Morte. 110 00:07:44,440 --> 00:07:45,990 Qu'est-ce que tu as mangé ? 111 00:07:46,160 --> 00:07:49,780 Ce n'est pas moi, c'est le soufre. Il a des propriétés curatives. 112 00:07:49,960 --> 00:07:53,070 Les gens viennent de partout pour se plonger dans ce truc. 113 00:07:53,240 --> 00:07:56,710 On veut que Piper se sente comme dans un spa, pas dans un égout. 114 00:07:57,400 --> 00:08:00,030 Tu as raison. Je voulais ce qu'il y a de mieux. 115 00:08:00,200 --> 00:08:01,230 Je sais, mon ange. 116 00:08:01,400 --> 00:08:04,470 On prendra bien soin d'elle et du bébé. Promis. 117 00:08:04,640 --> 00:08:07,200 - Coucou ! - La voilà ! 118 00:08:07,360 --> 00:08:10,750 Bienvenue à la maison, ma chérie, ou "Votre Altesse" ! 119 00:08:10,920 --> 00:08:15,670 À partir de maintenant, nous sommes vos loyaux sujets. 120 00:08:15,840 --> 00:08:18,510 On a même transformé ta chambre en salle du trône. 121 00:08:18,680 --> 00:08:20,270 Je t'y emmène, ma reine. 122 00:08:20,440 --> 00:08:22,790 Bon, arrêtez avant que je vous coupe la tête. 123 00:08:23,000 --> 00:08:27,940 - Pas de traitement de faveur. - On t'aime. Laisse-nous t'aimer. 124 00:08:28,120 --> 00:08:30,990 Nous sommes tes sœurs et tes sages-femmes 125 00:08:31,160 --> 00:08:36,070 et il est de notre devoir de t'offrir la paix, la sérénité, le... 126 00:08:37,120 --> 00:08:39,030 Le chant des oies. 127 00:08:39,840 --> 00:08:41,390 Vous ne deviez pas vous en débarrasser ? 128 00:08:41,600 --> 00:08:42,990 Tu devais parler aux Fondateurs 129 00:08:43,160 --> 00:08:44,380 du renvoi des cadeaux. 130 00:08:44,600 --> 00:08:47,790 O.K., c'est bon. Tout va bien. 131 00:08:47,960 --> 00:08:48,940 Ça ne me gêne pas. 132 00:08:49,120 --> 00:08:51,580 Je serai très zen pour le bien de ma fille. 133 00:08:51,800 --> 00:08:52,830 - D'accord. - Viens. 134 00:08:53,000 --> 00:08:54,830 Je t'emmène là-haut. 135 00:08:55,960 --> 00:08:57,950 Tu ne les avais pas attachées ? 136 00:08:58,120 --> 00:09:00,270 Oui, mais ces chipies se sont détachées. 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,550 Bien, il faudra faire mieux pour Piper. 138 00:09:02,720 --> 00:09:04,350 Si on ne peut pas éloigner ces oies 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,270 comment la protégerons-nous des démons ? 140 00:09:06,440 --> 00:09:07,660 Tu as raison. 141 00:09:07,840 --> 00:09:09,310 On va garder la maison à tour de rôle. 142 00:09:09,480 --> 00:09:13,870 On ne sait jamais quelle bizarrerie peut surgir ici. 143 00:09:19,360 --> 00:09:21,920 Oh, mon Dieu, une licorne ! 144 00:09:22,080 --> 00:09:23,990 Oui, dans notre cuisine. 145 00:09:24,840 --> 00:09:27,950 Un autre cadeau pour le bébé ? Tu crois, peut-être ? 146 00:09:28,240 --> 00:09:31,110 Oui, un super cadeau. 147 00:09:31,320 --> 00:09:35,670 Écoute, Paige, les licornes, c'est très magique, très cool, 148 00:09:35,840 --> 00:09:37,510 mais ce n'est pas pour un bébé. 149 00:09:37,720 --> 00:09:40,150 Allez, notre nièce finira par l'adopter. 150 00:09:40,320 --> 00:09:42,390 Je n'en suis pas sûre. Tu as vu ces sabots ? 151 00:09:42,560 --> 00:09:44,230 Comment la protéger de cette corne ? 152 00:09:44,560 --> 00:09:45,540 Il y a une carte. 153 00:09:45,720 --> 00:09:46,700 Au bébé Halliwell de la part des "Fonda" 154 00:09:46,920 --> 00:09:47,900 "De la part des Fonda." 155 00:09:48,080 --> 00:09:49,710 Fonda ? On connaît des gens en Espagne ? 156 00:09:49,880 --> 00:09:52,390 Paige, on s'en fiche. Elle ne peut pas rester ici. 157 00:09:52,560 --> 00:09:54,630 C'est trop de stress pour Piper et le bébé. 158 00:09:54,800 --> 00:09:56,310 Alors téléporte-la. 159 00:09:56,480 --> 00:09:59,310 Je ne peux pas. La licorne vient d'un autre monde. 160 00:09:59,480 --> 00:10:00,910 Où veux-tu que je la téléporte ? 161 00:10:01,080 --> 00:10:05,030 Tu la téléportes où tu veux, mais sors-la d'ici, d'accord ? 162 00:10:05,200 --> 00:10:08,670 D'accord. Je la mets en lieu sûr en attendant mieux. 163 00:10:15,520 --> 00:10:18,670 - Qu'y a-t-il ? - Je n'y arrive pas. 164 00:10:20,720 --> 00:10:23,180 D'accord. Recule. 165 00:10:23,360 --> 00:10:26,790 Remporte cette bête Avant que je ne l'achève 166 00:10:26,960 --> 00:10:28,950 Ramène-la vite À son envoyeur 167 00:10:30,880 --> 00:10:32,230 Mes pouvoirs ne marchent pas. 168 00:10:33,680 --> 00:10:34,870 Pomme. 169 00:10:35,360 --> 00:10:36,830 - Rien. - Oh, non. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,310 Je ne peux pas léviter. 171 00:10:42,520 --> 00:10:44,270 Je n'arrive pas à m'éclipser. 172 00:10:44,440 --> 00:10:46,790 Je voulais savoir comment renvoyer ces oies... 173 00:10:46,960 --> 00:10:48,550 Que fait cette licorne ici ? 174 00:10:48,720 --> 00:10:50,510 Laisse tomber. On n'a plus de pouvoir. 175 00:10:50,720 --> 00:10:51,910 - Vraiment ? - Quoi que ce soit, 176 00:10:52,080 --> 00:10:53,830 je pense que Piper en est victime aussi. 177 00:10:54,000 --> 00:10:56,910 Elle ne doit pas l'apprendre avant qu'on en sache plus. 178 00:10:57,120 --> 00:10:59,310 - Où êtes-vous ? - Elle n'est pas au lit ? 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,700 - Je ne sais pas. - Ramène-la. 180 00:11:00,960 --> 00:11:02,550 Vas-y. 181 00:11:02,760 --> 00:11:03,900 Bon, Paige, 182 00:11:04,080 --> 00:11:07,150 tu installes la ferme des animaux magiques à la cave. 183 00:11:07,320 --> 00:11:09,310 Je vais chercher le Livre et je reviens. 184 00:11:10,840 --> 00:11:12,550 D'accord. Tu es espagnole. 185 00:11:18,320 --> 00:11:19,630 Que fais-tu debout ? 186 00:11:19,800 --> 00:11:22,950 Je venais chercher à manger. Je meurs de faim. 187 00:11:23,120 --> 00:11:24,550 Salut. Au revoir. 188 00:11:24,760 --> 00:11:26,030 Allez, remonte. 189 00:11:26,200 --> 00:11:28,190 Je vais te chercher à manger. Repose-toi. 190 00:11:28,400 --> 00:11:30,510 Mais me reposer ne veut pas dire... 191 00:11:30,680 --> 00:11:31,660 Si, justement. 192 00:11:31,840 --> 00:11:35,540 Ton médecin a dit : "Restez allongée et détendez-vous." 193 00:11:38,000 --> 00:11:40,750 Allez, Mme Licorne. 194 00:11:41,800 --> 00:11:44,390 Me détendre. Tout le monde me dit de me détendre. 195 00:11:44,560 --> 00:11:47,550 Comme s'il suffisait de claquer des doigts. 196 00:11:47,760 --> 00:11:49,150 Il faudra apprendre, Piper, 197 00:11:49,320 --> 00:11:51,310 si tu veux que ta tension baisse. 198 00:11:51,480 --> 00:11:53,270 Je n'aurais pas de problème de tension 199 00:11:53,440 --> 00:11:55,790 si j'avais vu un médecin comme il se doit. 200 00:11:55,960 --> 00:11:57,990 Ça devait arriver. Assieds-toi. 201 00:11:58,160 --> 00:12:01,750 Je ne suis pas une usine à bébés. Je peux m'asseoir toute seule. 202 00:12:03,560 --> 00:12:06,230 Toutes ces peurs d'avoir un bébé magique, 203 00:12:06,400 --> 00:12:09,150 de tout cacher au médecin et la table d'accouchement 204 00:12:09,320 --> 00:12:11,230 et Paige et Phoebe en sages-femmes. 205 00:12:11,400 --> 00:12:13,390 Tu sais quoi ? Ce n'était pas une bonne idée. 206 00:12:13,680 --> 00:12:14,710 Pourquoi ça ? 207 00:12:15,000 --> 00:12:16,790 Parce qu'au bout du compte, 208 00:12:16,960 --> 00:12:18,910 on a oublié l'essentiel : 209 00:12:19,120 --> 00:12:20,430 le bébé. 210 00:12:20,960 --> 00:12:24,230 C'est injuste. Des tas de femmes veulent accoucher à la maison. 211 00:12:24,600 --> 00:12:27,630 Peut-être, mais ce n'est pas mon cas. 212 00:12:27,800 --> 00:12:30,030 Ce bébé n'est pas encore sorti 213 00:12:30,200 --> 00:12:32,500 que je suis déjà une mauvaise mère. 214 00:12:32,880 --> 00:12:35,830 - Tu n'es pas une mauvaise mère. - Si, Léo. 215 00:12:36,000 --> 00:12:38,030 J'ai une pathologie qui menace notre bébé 216 00:12:38,200 --> 00:12:41,870 et j'aurais pu l'éviter si je m'étais fiée à mon instinct. 217 00:12:43,640 --> 00:12:46,200 Que dit ton instinct en ce moment ? 218 00:12:49,160 --> 00:12:51,670 Je veux accoucher à l'hôpital. 219 00:12:52,920 --> 00:12:54,310 D'accord. 220 00:12:54,480 --> 00:12:56,310 Je vais t'inscrire dès aujourd'hui. 221 00:12:57,320 --> 00:13:01,020 Vraiment ? Et que ferons-nous quand elle arrivera entourée d'étoiles ? 222 00:13:01,400 --> 00:13:02,870 On verra à ce moment-là. 223 00:13:03,040 --> 00:13:07,350 Pour le moment, je veux que tu te sentes rassurée, d'accord ? 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,510 Non, pas de magie, pas... 225 00:13:12,120 --> 00:13:13,670 Trop de stress pour le corps. 226 00:13:16,120 --> 00:13:19,390 Et le fait que le sol soit sale ne me stressera pas ? 227 00:13:20,240 --> 00:13:22,110 Je vais nettoyer. 228 00:13:28,520 --> 00:13:30,030 Bien sûr. 229 00:13:30,600 --> 00:13:31,820 Un de tes patrons. 230 00:13:32,000 --> 00:13:33,510 Ils se servent du téléphone ? 231 00:13:34,160 --> 00:13:36,270 Oui, depuis que je les zappe pour passer 232 00:13:36,440 --> 00:13:38,070 du temps avec ma tendre épouse. 233 00:13:39,640 --> 00:13:41,550 Excuse-moi. 234 00:13:44,400 --> 00:13:46,350 Et voilà. 235 00:13:48,120 --> 00:13:49,340 Allez, allez. 236 00:13:56,080 --> 00:13:59,470 Regarde ce qui arrive. 237 00:13:59,640 --> 00:14:02,390 Tout le Livre a été effacé. 238 00:14:02,600 --> 00:14:04,030 - Est-ce possible ? - Je ne sais pas. 239 00:14:04,200 --> 00:14:06,150 Et sans le Livre, je ne peux le savoir. 240 00:14:06,320 --> 00:14:10,190 Comme si on avait pris la magie pour l'effacer de la famille. 241 00:14:10,840 --> 00:14:12,990 Je crois que c'est plus que ça. 242 00:14:14,360 --> 00:14:15,910 C'est un cadeau d'une des oies ? 243 00:14:16,440 --> 00:14:18,820 Oui, on ne pourra plus les retourner à l'envoyeur. 244 00:14:19,000 --> 00:14:21,590 Que se passe-t-il ? 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,150 Tout ça a démarré quand le mystérieux "Fonda" a surgi. 246 00:14:26,320 --> 00:14:29,070 Et si c'était une licorne de Troie, ici pour voler notre magie ? 247 00:14:29,240 --> 00:14:32,030 Non, les licornes sont l'essence de la magie blanche. 248 00:14:32,200 --> 00:14:34,630 Elle devrait même augmenter nos pouvoirs. 249 00:14:34,800 --> 00:14:35,990 Et le ciel, hier soir ? 250 00:14:36,600 --> 00:14:38,590 Les lumières boréales la veille d'un sabbat ? 251 00:14:38,760 --> 00:14:40,070 C'est peut-être un signe, 252 00:14:40,240 --> 00:14:42,030 sauf qu'en général, il y en a 3. 253 00:14:42,200 --> 00:14:43,590 Où est le troisième ? 254 00:14:45,440 --> 00:14:46,580 As-tu éprouvé 255 00:14:46,760 --> 00:14:49,590 des sautes d'humeur incontrôlables la semaine dernière ? 256 00:14:50,120 --> 00:14:51,390 Ça se voit tant que ça ? 257 00:14:52,200 --> 00:14:53,990 Non, mais j'ai lu ton horoscope. 258 00:14:54,200 --> 00:14:56,350 Jupiter, Mars et Saturne sont tous en Gémeaux. 259 00:14:56,520 --> 00:14:58,390 Ça arrive une fois tous les 300 ans. 260 00:14:59,000 --> 00:14:59,980 Sainte Hannah ! 261 00:15:00,200 --> 00:15:03,310 Comme si l'univers hurlait pour attirer notre attention. 262 00:15:03,600 --> 00:15:05,870 - Mais que veut-il dire ? - Je ne sais pas. 263 00:15:06,080 --> 00:15:07,790 J'ai pas mal de bouquins là-haut. 264 00:15:07,960 --> 00:15:09,020 Je vais chercher. 265 00:15:09,200 --> 00:15:10,310 Bien. Je te rejoins. 266 00:15:10,480 --> 00:15:13,310 Je vais voir comment je peux gronder ces oies. 267 00:15:13,680 --> 00:15:15,230 Bonne chance. 268 00:15:20,200 --> 00:15:22,430 Qui êtes-vous ? 269 00:15:22,880 --> 00:15:26,110 On m'appelle Stanley. 270 00:15:26,600 --> 00:15:28,110 C'est ce que je craignais. 271 00:15:28,280 --> 00:15:29,910 On est au moins à égalité. 272 00:15:35,040 --> 00:15:39,150 Ce soir, Tabitha prend sa revanche 273 00:15:39,320 --> 00:15:43,190 sur toute l'Harmonie. 274 00:15:45,480 --> 00:15:48,430 Comme si ça pouvait marcher. 275 00:15:49,320 --> 00:15:50,950 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 276 00:15:51,120 --> 00:15:52,340 Ça. 277 00:15:53,000 --> 00:15:56,270 Ça ? Les filles, sans doute. Elles attrapent les oies. 278 00:15:57,160 --> 00:15:58,190 Malins, ces volatiles. 279 00:15:58,800 --> 00:16:02,750 Je vais les aider. Toi, tu te reposes. 280 00:16:22,240 --> 00:16:25,780 Mon nom vous hantera jusque dans la tombe. 281 00:16:31,400 --> 00:16:34,940 - Comment s'appelle-t-il ? - Je ne m'en souviens plus. 282 00:16:37,200 --> 00:16:38,420 Quoi maintenant ? 283 00:16:38,800 --> 00:16:40,790 Il a perdu ses pouvoirs comme nous. 284 00:16:41,320 --> 00:16:43,750 Nous n'avons plus de pouvoirs, les démons non plus. 285 00:16:43,920 --> 00:16:45,510 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 286 00:16:45,680 --> 00:16:47,750 Mon responsable a appelé, pareil, pas de pouvoir. 287 00:16:47,920 --> 00:16:49,870 J'ai débranché au cas où il y aurait des appels. 288 00:16:50,040 --> 00:16:51,230 Je ne veux pas que Piper panique. 289 00:16:51,880 --> 00:16:55,390 Alors c'est officiel. Plus de magie nulle part. 290 00:16:56,720 --> 00:17:00,670 - Je croyais que tu l'avais attachée ? - Oui, mais elle mange tout. 291 00:17:01,640 --> 00:17:04,750 Quelle heure est-il ? C'est sans doute papa. 292 00:17:05,000 --> 00:17:08,110 - Je m'occupe de la licorne. - Et nous, du corps. 293 00:17:11,120 --> 00:17:12,830 Prête ? 294 00:17:13,000 --> 00:17:15,270 - Allez viens, cadavre. - Il y a quelqu'un ? 295 00:17:15,440 --> 00:17:16,910 Allons-y. 296 00:17:17,800 --> 00:17:19,590 Allô ? 297 00:17:21,840 --> 00:17:23,590 Quelqu'un peut aller ouvrir ? 298 00:17:27,120 --> 00:17:30,190 Phoebe, Paige, je veux vous présenter Doris. 299 00:17:32,320 --> 00:17:35,550 Ma nouvelle épouse, votre nouvelle belle-mère. 300 00:17:35,720 --> 00:17:37,030 Bonjour. 301 00:17:42,800 --> 00:17:44,590 Alors vous êtes mariés ? 302 00:17:44,760 --> 00:17:46,230 On ignorait que vous sortiez ensemble. 303 00:17:46,400 --> 00:17:47,950 Ou que tu sortais tout court, papa. 304 00:17:48,160 --> 00:17:51,390 - Ça s'est fait vite. - Sur la croisière des célibataires. 305 00:17:51,560 --> 00:17:54,550 Ce voyage au Mexique était une croisière de célibataires ? 306 00:17:54,720 --> 00:17:56,670 - Je suis plein de secrets. - En effet. 307 00:17:56,840 --> 00:17:58,590 Et Piper ? Je lui annonce la nouvelle ? 308 00:17:58,800 --> 00:18:00,950 Oh, non, surtout pas. Elle se repose. 309 00:18:01,120 --> 00:18:03,580 Elle a une tension élevée. 310 00:18:03,800 --> 00:18:05,990 - Elle va bien ? - Oui. Ne t'inquiète pas. 311 00:18:06,200 --> 00:18:07,830 Ne lui montrez pas votre inquiétude. 312 00:18:08,080 --> 00:18:11,910 Pauvre chou. Les femmes ont tellement de stress de nos jours. 313 00:18:12,080 --> 00:18:13,590 Elle mange assez d'ail ? 314 00:18:13,760 --> 00:18:15,710 Parce que ça dilate les vaisseaux. 315 00:18:15,880 --> 00:18:18,150 On va s'en occuper. 316 00:18:18,320 --> 00:18:20,670 Donne. Je m'en occupe. 317 00:18:24,880 --> 00:18:27,670 - On n'a plus de cintres. - Salut, papa. 318 00:18:32,280 --> 00:18:34,630 On m'a prévenu. Tu devrais rester allongée. 319 00:18:34,800 --> 00:18:36,470 Papa a quelque chose à te dire. 320 00:18:36,680 --> 00:18:37,660 Doucement, papa. 321 00:18:37,840 --> 00:18:41,070 On ne veut pas qu'elle accouche dans l'escalier. 322 00:18:41,960 --> 00:18:44,150 Piper, je te présente Doris... 323 00:18:45,320 --> 00:18:46,510 ma nouvelle épouse. 324 00:18:55,160 --> 00:18:57,830 Bienvenue dans la famille, je suppose. 325 00:18:58,000 --> 00:18:59,510 Je sais que c'est soudain. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,030 Mais quand la vie dépose une pêche à vos pieds 327 00:19:02,200 --> 00:19:04,660 il faut savoir en faire une tarte. 328 00:19:07,240 --> 00:19:10,350 C'est ma devise. Curieux, n'est-ce pas ? 329 00:19:10,520 --> 00:19:12,470 Ils se sont connus en croisière. 330 00:19:12,640 --> 00:19:14,510 Tu savais que papa faisait des croisières ? 331 00:19:14,880 --> 00:19:16,950 C'était comme au cinéma. 332 00:19:17,120 --> 00:19:21,270 Nous étions autour du buffet. Votre père est tellement beau. 333 00:19:21,480 --> 00:19:24,510 Je lui ai dit de ne pas manger de gâteaux, c'est trop riche. 334 00:19:24,760 --> 00:19:27,110 Nous avons passé la nuit à discuter 335 00:19:27,320 --> 00:19:30,110 et le lendemain, nous savions. 336 00:19:30,320 --> 00:19:31,540 Elle me rend fou. 337 00:19:32,240 --> 00:19:36,310 O.K., j'ai rangé la li... cyclette. 338 00:19:36,480 --> 00:19:39,710 - Quelle bicyclette ? - Un cadeau pour le bébé. 339 00:19:40,360 --> 00:19:42,070 - Bonjour, Victor. - Léo. 340 00:19:42,680 --> 00:19:45,430 Bonjour, moi c'est Doris, votre nouvelle belle-mère. 341 00:19:45,600 --> 00:19:48,750 Oh, bonjour. J'ai du rattrapage à faire, non ? 342 00:19:48,960 --> 00:19:50,350 Les présentations étant faites, 343 00:19:50,560 --> 00:19:53,150 les nouveaux mariés vont réserver une chambre à l'hôtel, 344 00:19:53,360 --> 00:19:55,430 car ici, c'est la folie, et on vous appellera... 345 00:19:55,600 --> 00:19:57,550 Oh, non. Nous n'irons nulle part. 346 00:19:57,920 --> 00:20:00,830 - Ah bon ? - Non, je suis bénévole à l'hôpital. 347 00:20:01,000 --> 00:20:03,190 On peut rester et s'occuper de vous. 348 00:20:03,360 --> 00:20:04,750 Vous pouvez ? 349 00:20:04,960 --> 00:20:08,030 Je suis impatiente de vivre ce lien mère-fille. 350 00:20:08,200 --> 00:20:10,030 Ah vraiment, hein ? 351 00:20:11,400 --> 00:20:13,780 Puisque qu'il est clair que vous allez rester, 352 00:20:13,960 --> 00:20:15,710 il faut remettre Piper au lit. 353 00:20:18,240 --> 00:20:20,110 Ne me laissez pas avec elle. 354 00:20:20,280 --> 00:20:22,910 Il faut, au cas où ce serait un autre cadeau magique. 355 00:20:27,720 --> 00:20:29,910 - Allez, viens, monte. - Viens. 356 00:20:36,080 --> 00:20:41,550 - Puis-je vous aider ? - À sauver la magie ? Je l'espère. 357 00:20:45,680 --> 00:20:47,350 Un sorcier n'arrive pas comme ça. 358 00:20:47,520 --> 00:20:49,350 Qui vous dit qu'on ne vous vaincra pas ? 359 00:20:49,560 --> 00:20:52,150 Vous ne le pouvez pas. 360 00:20:52,360 --> 00:20:54,740 Vous avez eu mon message ? 361 00:20:54,960 --> 00:20:57,390 Mon apprenti devait le déposer ce matin. 362 00:20:57,560 --> 00:21:02,350 Oh, celui-là. Il est dans le placard. Mort. Il n'a livré aucun message. 363 00:21:02,560 --> 00:21:04,350 C'était lui, le message. 364 00:21:04,800 --> 00:21:07,550 Pour prouver la nature tragique de la situation. 365 00:21:07,760 --> 00:21:09,710 Les démons n'ont plus de pouvoirs non plus ? 366 00:21:10,520 --> 00:21:12,350 Jusqu'au dernier petit diablotin. 367 00:21:12,920 --> 00:21:15,190 C'est la panique et la peur partout. 368 00:21:15,760 --> 00:21:18,350 Les démons en Enfer ne peuvent en sortir, 369 00:21:18,520 --> 00:21:21,150 les autres sur Terre ne peuvent la quitter. 370 00:21:21,440 --> 00:21:24,070 Oh, pauvres petits diables. 371 00:21:24,240 --> 00:21:26,620 Vos fleurs ne sont pas encore mortes. 372 00:21:26,840 --> 00:21:27,980 Elles mourront 373 00:21:28,160 --> 00:21:33,310 sans les gnomes et les nymphes pour saupoudrer leur magie. 374 00:21:33,480 --> 00:21:35,430 N'essayez pas de nous enchanter. 375 00:21:35,600 --> 00:21:37,950 Il n'y a aucun risque. 376 00:21:38,120 --> 00:21:41,630 Je déteste les contes de fées, 377 00:21:41,800 --> 00:21:45,630 les vœux et les enfants qui croient au Père Noël. 378 00:21:46,240 --> 00:21:47,990 Les mortels ne le savent pas, 379 00:21:48,160 --> 00:21:51,030 mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. 380 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 Attention, je pense qu'il va chanter. 381 00:21:54,200 --> 00:21:55,630 Pensez-vous. 382 00:21:55,800 --> 00:21:57,190 Rien ne me plairait plus 383 00:21:57,400 --> 00:21:59,750 que de voir la magie disparaître du monde. 384 00:22:00,280 --> 00:22:03,030 Alors contentez-vous d'admirer le spectacle. 385 00:22:03,200 --> 00:22:09,630 - Pourquoi être venu nous voir ? - Je veux retrouver mes pouvoirs. 386 00:22:09,800 --> 00:22:12,630 Il faut sauver la magie et nous pouvons y arriver. 387 00:22:12,840 --> 00:22:17,070 Nous, c'est nous, et eux, c'est eux. Et on ne les aidera pas. Désolée. 388 00:22:17,240 --> 00:22:20,390 Vous n'y arriverez pas seules. 389 00:22:20,560 --> 00:22:23,510 C'est pour ça que vous m'avez invité dans le jardin. 390 00:22:23,680 --> 00:22:25,630 Mais ensemble, 391 00:22:25,800 --> 00:22:28,070 nous pouvons interpréter les signes. 392 00:22:28,920 --> 00:22:30,310 Tu avais raison pour les signes. 393 00:22:30,880 --> 00:22:33,470 D'accord. Alors que proposez-vous ? 394 00:22:33,720 --> 00:22:37,830 Une conférence entre le bien et le mal pour discuter de la crise. 395 00:22:38,000 --> 00:22:41,700 Bien sûr, il y aurait des règles. Pas de couteau, de revolver, etc. 396 00:22:42,320 --> 00:22:45,270 C'est par là, la sortie, alors si vous voulez bien... 397 00:22:45,440 --> 00:22:47,230 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 398 00:22:47,400 --> 00:22:51,070 Plus ça dure, plus nous aurons du mal à restaurer la magie. 399 00:22:54,440 --> 00:22:58,350 J'ai mis le numéro de mon portable au cas où vous changeriez d'avis. 400 00:22:58,520 --> 00:23:00,510 Cronyn, Sorcier Magie Noire 401 00:23:00,680 --> 00:23:02,590 Depuis quand les sorciers ont des portables ? 402 00:23:03,760 --> 00:23:05,350 Ce n'est rien, ça. 403 00:23:05,520 --> 00:23:10,110 Il y a un taxi qui m'attend dehors. 404 00:23:12,520 --> 00:23:13,740 Je n'ai pas confiance. 405 00:23:13,920 --> 00:23:17,510 Oui, mais j'ai bien aimé son discours sur un monde sans magie. 406 00:23:17,720 --> 00:23:19,630 - C'était très Capra. - Très caca, oui. 407 00:23:19,800 --> 00:23:21,350 Je ne veux pas aider le mal. 408 00:23:21,520 --> 00:23:23,110 Quel mal ? 409 00:23:23,280 --> 00:23:26,750 Un sorcier propose des pourparlers de paix pour résoudre la crise. 410 00:23:26,920 --> 00:23:28,670 Phoebe y réfléchit. 411 00:23:28,840 --> 00:23:31,990 Bien sûr que j'y réfléchis. L'avenir de la magie est en jeu. 412 00:23:32,160 --> 00:23:33,990 Sans parler de l'avenir de ma nièce. 413 00:23:34,160 --> 00:23:37,510 On a quoi ? Pas de pouvoirs, pas de Livre, pas de Fondateurs. 414 00:23:37,720 --> 00:23:38,830 Phoebe a raison. Sans magie, 415 00:23:39,000 --> 00:23:41,590 Piper et le bébé sont vulnérables. Impossible de les protéger. 416 00:23:41,760 --> 00:23:43,150 Mais s'il y a une réunion, 417 00:23:43,320 --> 00:23:45,390 il faut s'équiper pour éviter un piège. 418 00:23:45,560 --> 00:23:48,120 Oui, mais Cronyn a dit pas d'armes. 419 00:23:48,280 --> 00:23:49,310 Tu lui fais confiance ? 420 00:23:49,520 --> 00:23:52,710 Léo, il me faut du salpêtre et du poivre de Cayenne. 421 00:23:52,880 --> 00:23:54,750 - Pourquoi ? - Petit arsenal maison. 422 00:23:54,920 --> 00:23:57,950 Phoebe, peux-tu me trouver un aérosol ? 423 00:23:58,120 --> 00:24:01,390 Mesdames et messieurs, il est temps de se préparer. 424 00:24:05,200 --> 00:24:07,310 Je savais que ce panier-cadeau servirait. 425 00:24:07,520 --> 00:24:09,980 Je suis toujours parée pour les urgences. 426 00:24:10,160 --> 00:24:11,510 Tu nous aurais vus au début. 427 00:24:12,120 --> 00:24:14,500 Votre père a renversé de la sauce sur sa chemise. 428 00:24:14,720 --> 00:24:17,710 Doris a sorti un détachant de son sac. 429 00:24:17,920 --> 00:24:20,270 Bien sûr, j'ai d'abord léché ton menton. 430 00:24:21,120 --> 00:24:23,910 Comme c'est charmant. 431 00:24:24,200 --> 00:24:26,580 Coucou, chéri. Que fais-tu ? 432 00:24:27,600 --> 00:24:29,670 Paige avait besoin d'épices. 433 00:24:29,840 --> 00:24:33,990 Elle te prépare une potion homéopathique pour te détendre. Ciao. 434 00:24:34,720 --> 00:24:37,590 Homéopathique ? Vous croyez à l'homéopathie ? 435 00:24:37,760 --> 00:24:40,630 Je savais que j'aimerais ta famille. C'est incroyable. 436 00:24:40,800 --> 00:24:44,110 Mon premier mari est mort il y a deux ans. Crise cardiaque. 437 00:24:44,280 --> 00:24:46,840 Et aussitôt que nous sommes rentrés de croisière, 438 00:24:47,000 --> 00:24:49,830 je l'ai mis au régime hypolipidique, riche en fibres. 439 00:24:50,080 --> 00:24:52,070 Et un lavement du colon par mois. 440 00:24:53,680 --> 00:24:56,670 Bonjour, Phoebe. Viens nous parler, s'il te plaît. 441 00:24:56,840 --> 00:24:59,430 Je ne peux pas. Je prépare une grosse réunion. 442 00:24:59,640 --> 00:25:01,910 - Je peux t'emprunter de la laque ? - T'en as. 443 00:25:02,080 --> 00:25:04,430 Pas en aérosol. C'est une réunion importante. 444 00:25:04,600 --> 00:25:07,870 Il me la faut en aérosol pour que ça tienne super bien. 445 00:25:08,400 --> 00:25:10,150 - Dans la salle de bain. - Merci. 446 00:25:10,320 --> 00:25:13,990 Tu sais quoi, chéri ? Il n'y a pas de couteau à fromage. 447 00:25:14,160 --> 00:25:15,870 Tu veux bien en ramener un ? 448 00:25:16,080 --> 00:25:17,950 Avec plaisir, ma petite chérie ! 449 00:25:21,880 --> 00:25:24,440 Oh, les filles, 450 00:25:24,600 --> 00:25:29,030 je voulais vous dire ce que je ressens pour votre père. 451 00:25:29,280 --> 00:25:32,870 J'ai tellement de chance. 452 00:25:33,040 --> 00:25:35,870 C'est un homme absolument extraordinaire. 453 00:25:36,560 --> 00:25:37,540 Merci. 454 00:25:37,720 --> 00:25:39,670 C'est très gentil de nous dire ça. 455 00:25:39,880 --> 00:25:41,950 Mais c'est vrai, vous savez, il est... 456 00:25:42,120 --> 00:25:48,460 Il est généreux, sensible et c'est un amant extraordinaire. 457 00:25:49,520 --> 00:25:51,870 Toute la nuit, sans blague. 458 00:25:55,560 --> 00:25:58,070 - T'entends ? J'ai une réunion. - Me laisse pas. 459 00:25:58,880 --> 00:26:03,230 C'était Cronyn. On le retrouve dans une heure. 460 00:26:03,400 --> 00:26:05,860 Il a proposé une de ses chambres noires. 461 00:26:06,080 --> 00:26:08,030 Ce sera Manny's Pizzeria. 462 00:26:08,200 --> 00:26:10,760 Bien. Un lieu public. Et ça, c'est quoi ? 463 00:26:10,920 --> 00:26:13,270 - Une petite bombe, ma chérie. - Comment... 464 00:26:13,440 --> 00:26:15,430 J'étais douée en chimie au lycée. 465 00:26:15,600 --> 00:26:18,310 - Comment va la chandelle ? - Bien. La cire se fige. 466 00:26:18,480 --> 00:26:20,430 - Ça va enfumer ? - Brouillard total. 467 00:26:20,640 --> 00:26:22,430 Si tu as mis six parts de salpêtre. 468 00:26:22,600 --> 00:26:24,900 Alors, on a : 469 00:26:25,080 --> 00:26:29,310 un aérosol inflammable, une bombe en tube, 470 00:26:29,480 --> 00:26:33,070 une chandelle fumante, deux limes à ongles effilées, 471 00:26:33,280 --> 00:26:36,750 quatre pailles de poivre et des bracelets et des bagues ? 472 00:26:38,240 --> 00:26:40,230 Pour mieux apprécier nos pouvoirs, non ? 473 00:26:40,400 --> 00:26:42,860 Qui veut des pouvoirs pour botter le cul à ces démons ? 474 00:26:43,080 --> 00:26:44,060 Peut-être pas toi. 475 00:26:44,240 --> 00:26:46,030 Tu es plus efficace aux jeux de mains. 476 00:26:46,200 --> 00:26:48,870 Cela dit, j'ai quelques accessoires pour toi. 477 00:26:49,080 --> 00:26:50,470 Génial. 478 00:26:50,680 --> 00:26:54,430 C'est à moi et maintenant c'est à toi. 479 00:26:54,880 --> 00:26:57,750 Cotte de maille de mon époque gothique. 480 00:26:57,920 --> 00:27:01,430 Bottes à empeigne métallique de mon époque hard. 481 00:27:01,640 --> 00:27:04,750 Et les menottes de vendredi dernier. 482 00:27:07,680 --> 00:27:09,790 Tu crois qu'on a tort de ne pas en parler 483 00:27:09,960 --> 00:27:11,430 à Piper ? 484 00:27:11,600 --> 00:27:13,830 Pas du tout. Il faut qu'elle se repose. 485 00:27:14,120 --> 00:27:16,550 Elle ne porte pas que l'avenir des Halliwell. 486 00:27:16,760 --> 00:27:18,510 Mais aussi l'avenir de la magie. 487 00:27:19,120 --> 00:27:21,420 Alors, allons-y. 488 00:27:22,040 --> 00:27:24,390 Bien, dernière question : 489 00:27:24,560 --> 00:27:28,670 "Quel est le vêtement préféré de votre amant ?" 490 00:27:29,400 --> 00:27:31,270 Ton cardigan gris. J'ai raison ? 491 00:27:31,440 --> 00:27:33,870 Comme toujours, ma poupée chérie. 492 00:27:34,960 --> 00:27:37,630 Bien, ça nous fait 19 sur 20. 493 00:27:37,800 --> 00:27:43,350 Le niveau de la passion est donc : super pimenté. 494 00:27:46,520 --> 00:27:47,550 Je peux vous voir ? 495 00:27:52,640 --> 00:27:55,630 Je suis coincée au lit, mais pas coincée du cerveau. 496 00:27:56,800 --> 00:27:58,190 Il se passe quelque chose. 497 00:27:58,600 --> 00:28:02,190 Eh bien, tu as vu le médecin, elle t'a dit de te détendre 498 00:28:02,400 --> 00:28:04,310 alors détends-toi. 499 00:28:05,600 --> 00:28:08,710 Comment puis-je me détendre si vous me cachez des trucs ? 500 00:28:09,080 --> 00:28:11,510 Tous ces bruits et ces comportements étranges. 501 00:28:11,680 --> 00:28:13,550 Dis-moi au moins ce qui se passe ? 502 00:28:15,080 --> 00:28:19,030 O.K. Désolé, vous deux. On a besoin d'un petit moment. 503 00:28:19,480 --> 00:28:20,830 Un petit moment de magie. 504 00:28:22,400 --> 00:28:24,470 Bon, d'accord. 505 00:28:30,800 --> 00:28:34,340 D'accord. Je t'assure, il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 506 00:28:34,800 --> 00:28:36,990 La magie a disparu du monde 507 00:28:37,160 --> 00:28:39,430 et Phoebe et Paige ont rendez-vous avec le diable 508 00:28:39,640 --> 00:28:41,350 pour tout arranger. 509 00:28:41,520 --> 00:28:43,670 Tu vois ? Rien de grave. 510 00:28:44,000 --> 00:28:46,950 Je vois. D'accord. 511 00:28:47,200 --> 00:28:50,150 Je ne vais pas m'en faire avec ça. 512 00:28:50,320 --> 00:28:54,510 Je vais tout simplement t'envoyer valser ! 513 00:28:55,480 --> 00:28:57,070 Tu vois, je t'avais dit. 514 00:29:00,600 --> 00:29:02,350 Écoute, je suis sûr que ça ira. 515 00:29:02,520 --> 00:29:04,390 - Phoebe et Paige... - Léo, non. 516 00:29:04,880 --> 00:29:06,750 Je perds les eaux. 517 00:29:30,040 --> 00:29:33,660 Voici Merrill, notre plus grand magicien et mon guide. 518 00:29:35,440 --> 00:29:39,390 Kane, conseiller suprême des warlocks. 519 00:29:39,560 --> 00:29:41,030 Fouille leurs sacs pour des armes. 520 00:29:41,200 --> 00:29:44,510 On n'attaquera pas en public. D'où le choix de cet endroit. 521 00:29:46,360 --> 00:29:48,470 Nul n'est jamais trop sûr. 522 00:30:00,000 --> 00:30:01,790 Pourquoi une chandelle ? 523 00:30:02,280 --> 00:30:06,390 On veut tenter quelques rituels wiccans pour ramener la magie. 524 00:30:08,880 --> 00:30:10,430 Venons-en à nos problèmes. 525 00:30:11,440 --> 00:30:13,270 Un instant, les petits cocos. 526 00:30:14,720 --> 00:30:16,590 Et vous, vous n'avez pas d'armes ? 527 00:30:20,240 --> 00:30:22,540 - Vous voulez dire comme ça ? - Doucement. 528 00:30:25,280 --> 00:30:27,110 C'est soudain très calme ici, non ? 529 00:30:38,680 --> 00:30:40,870 Vous pensiez que nous raterions l'occasion 530 00:30:41,080 --> 00:30:44,070 de nous en prendre aux sœurs Halliwell ? 531 00:31:06,120 --> 00:31:07,950 Comment avez-vous fait ? 532 00:31:08,160 --> 00:31:10,270 Cet endroit devait être rempli de clients. 533 00:31:10,680 --> 00:31:11,950 Nous avons acheté leur départ. 534 00:31:13,120 --> 00:31:16,270 Le propriétaire a voulu rester. Il se dore dans le four. 535 00:31:18,680 --> 00:31:20,670 Et la magie ? Qui va la rétablir ? 536 00:31:20,840 --> 00:31:22,030 Je m'en suis occupé. 537 00:31:22,240 --> 00:31:24,350 Je ne peux pas en dire autant pour vous. 538 00:31:24,680 --> 00:31:27,750 Si vous pensez que nous ne sommes pas préparées, 539 00:31:27,920 --> 00:31:29,270 vous faites erreur. 540 00:31:49,200 --> 00:31:51,870 Il faut sortir ou on va se battre à mort. Prête ? 541 00:31:55,640 --> 00:31:59,150 Ne les laisse pas sortir vivantes. 542 00:32:17,400 --> 00:32:19,510 Qu'est-ce qu'on attend ? Il faut y aller. 543 00:32:19,680 --> 00:32:21,510 Il faut aller à l'hôpital. Maintenant. 544 00:32:21,680 --> 00:32:25,030 Détends-toi. Tu as perdu les eaux. Ne t'inquiète pas. 545 00:32:25,200 --> 00:32:27,710 Non, je devais accoucher dans six semaines. 546 00:32:27,960 --> 00:32:29,870 Ce bébé n'est pas prêt à sortir. 547 00:32:30,040 --> 00:32:32,270 - Emmène-moi à l'hôpital. - D'accord. 548 00:32:32,440 --> 00:32:34,110 J'ai parlé à votre médecin. 549 00:32:34,280 --> 00:32:36,430 Ne bougez surtout pas, elle arrive. 550 00:32:36,600 --> 00:32:38,870 - Elle vient ici ? - Elle est en route. 551 00:32:39,040 --> 00:32:41,790 Tu vois ? Tout se passera bien. 552 00:32:42,640 --> 00:32:45,630 Je veux voir Phoebe et Paige. Elles savent quoi faire. 553 00:32:45,800 --> 00:32:47,270 Dis-leur de venir. 554 00:32:47,440 --> 00:32:49,630 J'ai appelé Phoebe. Elle ne répond pas. 555 00:32:50,840 --> 00:32:52,950 Vous ne pourriez pas... 556 00:32:53,120 --> 00:32:55,420 aller les chercher grâce à votre truc ? 557 00:32:55,600 --> 00:32:57,150 On a des problèmes. 558 00:32:58,560 --> 00:32:59,870 Une contraction ! 559 00:33:00,040 --> 00:33:02,500 O.K. Il faut respirer. 560 00:33:04,480 --> 00:33:06,350 C'est ça. 561 00:33:07,200 --> 00:33:09,910 Piper a besoin de tout l'amour possible, Léo. 562 00:33:10,080 --> 00:33:12,310 - Allez chercher ses sœurs. - S'il te plaît. 563 00:33:13,120 --> 00:33:14,670 Restez à ses côtés. 564 00:33:20,640 --> 00:33:23,870 C'est terminé. Ça va mieux. 565 00:33:24,520 --> 00:33:27,110 Le médecin a dit de vous garder au chaud. 566 00:33:27,280 --> 00:33:31,110 Je vais changer les draps et les couvertures, d'accord ? 567 00:33:43,800 --> 00:33:47,190 Et si ce bébé naissait avant l'arrivée du médecin ? 568 00:33:47,360 --> 00:33:49,230 Tu saurais quoi faire ? 569 00:33:51,320 --> 00:33:53,310 Je sais exactement quoi faire. 570 00:34:14,920 --> 00:34:16,630 Très bien, j'ai tout. 571 00:34:16,800 --> 00:34:17,860 Où est papa ? 572 00:34:18,040 --> 00:34:20,310 Il est parti avec Léo. 573 00:34:20,480 --> 00:34:24,830 Ne vous inquiétez pas, je fais partie de la famille. 574 00:34:34,040 --> 00:34:37,470 - Où est Cronyn ? - Il est occupé ailleurs. 575 00:34:37,640 --> 00:34:40,630 Oui, évidemment. 576 00:34:48,520 --> 00:34:50,590 Cronyn a annulé nos pouvoirs ? 577 00:34:50,920 --> 00:34:53,870 - Il n'en a pas la capacité. - Mais vous, si. 578 00:34:55,080 --> 00:34:56,750 Bien sûr, vous êtes son mentor. 579 00:34:57,240 --> 00:34:58,300 Où sont passés nos pouvoirs ? 580 00:35:00,360 --> 00:35:02,310 Répondez à la question de la dame. 581 00:35:03,360 --> 00:35:05,470 Il y a plusieurs siècles, 582 00:35:05,680 --> 00:35:10,190 j'ai exhumé un quatrain de la tombe d'un apothicaire. 583 00:35:11,080 --> 00:35:15,870 Quand trois planètes brûleront en une Dans un ciel de lumières chatoyantes 584 00:35:16,040 --> 00:35:19,710 Toute magie se reposera un jour 585 00:35:19,880 --> 00:35:23,950 Pour accueillir l'enfant deux fois béni. 586 00:35:25,680 --> 00:35:27,470 Ces signes, nous les avons vus. 587 00:35:27,680 --> 00:35:30,910 L'aurore boréale. L'alignement des planètes, 588 00:35:31,080 --> 00:35:32,190 le sabbat des Wiccans. 589 00:35:32,360 --> 00:35:34,920 Attends, l'enfant deux fois béni, c'est quoi ? 590 00:35:36,600 --> 00:35:40,590 - Cronyn n'en a pas après nous. - Mais après le bébé de Piper. 591 00:35:41,600 --> 00:35:42,910 Oh, mon Dieu ! 592 00:35:43,080 --> 00:35:44,670 Il nous a entraînées ici 593 00:35:44,880 --> 00:35:46,350 pour annuler Le Pouvoir des Trois. 594 00:35:46,520 --> 00:35:48,430 Quand regagnerons-nous nos pouvoirs ? 595 00:35:49,000 --> 00:35:51,300 Quand il sera trop tard. 596 00:35:53,120 --> 00:35:54,710 La ligne est morte. 597 00:35:54,880 --> 00:35:58,350 La magie ne reviendra pas avant la naissance du bébé, 598 00:35:58,520 --> 00:36:01,470 qui ne devrait pas tarder. 599 00:36:14,000 --> 00:36:15,430 Enfin, Léo. 600 00:36:17,680 --> 00:36:20,990 - Qui êtes-vous ? - Je suis venu pour le bébé. 601 00:36:27,320 --> 00:36:29,910 Ce sera plus facile si vous vous détendez. 602 00:36:33,800 --> 00:36:35,270 Respirez profondément. 603 00:36:38,040 --> 00:36:39,260 Et poussez. 604 00:36:43,200 --> 00:36:44,910 Le col est effacé et dilaté. 605 00:36:46,040 --> 00:36:47,470 Ce ne sera plus très long. 606 00:36:47,960 --> 00:36:50,470 Vous n'aurez pas mon bébé. Je ne vous... 607 00:36:54,920 --> 00:36:56,710 Il ne feront rien tant qu'elle est en travail. 608 00:36:56,880 --> 00:36:59,110 D'accord, mais Léo et papa ? 609 00:36:59,280 --> 00:37:01,710 Il y a un seul moyen de les sauver. 610 00:37:05,400 --> 00:37:09,470 La corne de licorne est un pur concentré de magie. 611 00:37:14,680 --> 00:37:16,910 Je t'avais dit qu'il en restait un peu. 612 00:37:17,280 --> 00:37:18,590 Comment savais-tu ? 613 00:37:18,880 --> 00:37:21,440 La prophétie vient d'un apothicaire, 614 00:37:21,600 --> 00:37:23,070 un agent de la magie blanche. 615 00:37:23,400 --> 00:37:25,750 Donc, les Fondateurs connaissaient le texte ? 616 00:37:27,800 --> 00:37:30,390 C'est écrit "Fonda", c'est forcément les Fondateurs. 617 00:37:30,600 --> 00:37:33,110 Ils savaient pour la panne et le danger que nous courions. 618 00:37:33,280 --> 00:37:34,390 Pourquoi ne rien dire ? 619 00:37:34,600 --> 00:37:37,060 Ils ont tenté. Léo a été convoqué, souviens-toi. 620 00:37:37,240 --> 00:37:39,620 Piper s'est évanouie et on a filé à l'hôpital. 621 00:37:39,800 --> 00:37:41,430 Puis ils ont envoyé ce cadeau. 622 00:37:41,600 --> 00:37:44,910 Ta magie n'est pas affectée par ce qui se passe sur Terre. 623 00:37:48,240 --> 00:37:50,590 - Qu'est-ce que c'est ? - Les sorcières. 624 00:37:57,480 --> 00:37:58,990 Restez ici. 625 00:38:05,080 --> 00:38:07,190 Où est mon père ? Que lui avez-vous fait ? 626 00:38:08,760 --> 00:38:12,790 Ne vous inquiétez pas pour ça. Accoucher est déjà assez difficile. 627 00:38:13,880 --> 00:38:17,390 Si vous touchez à mon bébé, je vous tue. 628 00:38:18,200 --> 00:38:20,430 Je vous pourchasserai et je vous tuerai, 629 00:38:20,600 --> 00:38:22,950 même si ça veut dire revenir d'entre les morts. 630 00:38:23,120 --> 00:38:25,420 Et je trouverai un moyen d'y arriver. 631 00:38:25,680 --> 00:38:28,990 Nous ne ferons pas de mal à votre bébé, Piper. 632 00:38:29,160 --> 00:38:32,110 Nous l'élèverons comme un des nôtres. 633 00:38:32,280 --> 00:38:34,310 Elle sera un puissant leader. 634 00:38:34,480 --> 00:38:36,350 Une grande force du mal. 635 00:38:36,760 --> 00:38:39,790 Vous devriez être fière. Très fière. 636 00:38:45,480 --> 00:38:47,860 O.K., la formule pour vaincre. 637 00:39:16,680 --> 00:39:19,110 Idiote. Vous auriez pu vous tuer toutes les 2. 638 00:39:20,600 --> 00:39:22,470 Je n'ai pas vu venir le coup. 639 00:39:22,640 --> 00:39:24,670 Descendez. 640 00:39:25,560 --> 00:39:27,790 Lâchez-moi ! 641 00:39:27,960 --> 00:39:29,790 Les contractions sont à moins d'une minute. 642 00:39:36,000 --> 00:39:37,310 Oh, non, pas maintenant. 643 00:39:38,480 --> 00:39:39,790 Éloigne-toi, salope ! 644 00:39:40,640 --> 00:39:42,190 Oui, c'est notre boulot. 645 00:39:42,360 --> 00:39:45,150 Vous bougez, vous respirez et elle est morte. 646 00:39:48,480 --> 00:39:50,670 - Vas-y, Phoebe. - Votre sœur mourra. 647 00:39:51,360 --> 00:39:52,670 Tu peux sauver le bébé. 648 00:39:53,720 --> 00:39:55,190 Mon Dieu. 649 00:39:55,360 --> 00:39:56,390 Je vous préviens. 650 00:39:57,960 --> 00:40:00,710 - Tue-le. - Je ne peux pas. 651 00:40:00,880 --> 00:40:02,150 Fais-le. 652 00:40:02,360 --> 00:40:06,430 Phoebe, si tu m'aimes, tu vas envoyer ce salaud directement en Enfer. 653 00:40:13,720 --> 00:40:14,700 Maintenant ! 654 00:40:14,880 --> 00:40:17,180 Bête de légende, mythe et tradition Donne à mes paroles le pouvoir 655 00:40:17,360 --> 00:40:19,740 Et tue le Diable du grand soir 656 00:40:24,040 --> 00:40:25,430 Tout le monde va bien ? 657 00:40:25,840 --> 00:40:27,350 Je vais mourir ! 658 00:40:27,560 --> 00:40:30,270 Oh, le bébé arrive. Le bébé arrive. 659 00:40:37,240 --> 00:40:40,150 Tout va bien. Tout va bien. 660 00:40:40,520 --> 00:40:43,080 Tout se passe très bien. Tu es formidable. 661 00:40:43,240 --> 00:40:44,830 Qu'est-ce qu'on a ici ? 662 00:40:45,000 --> 00:40:47,350 Oh, je vois des cheveux foncés. 663 00:40:47,560 --> 00:40:51,150 - Vraiment ? - Tu t'attendais à une blonde ? 664 00:40:53,040 --> 00:40:55,270 - J'ai loupé un truc ? - Plein de trucs. 665 00:40:55,440 --> 00:40:56,950 Victor a besoin d'aide. 666 00:40:57,160 --> 00:40:59,750 - Tiens, prends ça. - O.K. 667 00:41:00,000 --> 00:41:02,070 Respire. Continue, continue. 668 00:41:02,240 --> 00:41:04,030 - C'est bon. - Pense à respirer. 669 00:41:07,280 --> 00:41:11,590 Très bien. Détends-toi. Détends-toi, tout va bien. 670 00:41:11,760 --> 00:41:13,550 - Papa. - Oui, chérie ? 671 00:41:13,720 --> 00:41:15,630 Désolé pour ta diablesse de femme. 672 00:41:15,800 --> 00:41:17,550 Oh, n'y pense pas. 673 00:41:19,200 --> 00:41:20,550 - Je suis là. - Ça va. 674 00:41:21,960 --> 00:41:24,630 Ça va ? Tout va bien. D'accord. 675 00:41:25,280 --> 00:41:27,030 Tu es formidable. Formidable. 676 00:41:27,920 --> 00:41:30,350 - Une dernière poussée. - Je ne peux pas. 677 00:41:30,520 --> 00:41:33,630 - Il faut. Un grosse poussée ! Pousse. - Tu vas y arriver. 678 00:41:33,800 --> 00:41:36,230 - Je ne peux pas. - Tu peux. Tu peux. 679 00:41:36,400 --> 00:41:38,550 - Oui, tu peux. - Allez, pousse. 680 00:41:39,560 --> 00:41:42,350 Pousse. Pousse. 681 00:41:43,240 --> 00:41:45,390 Allez. Pousse. 682 00:41:45,560 --> 00:41:47,790 Oh, la magie est de retour. 683 00:41:47,960 --> 00:41:50,030 - Et voilà. Et voilà. - Vas-y, ma chérie. 684 00:41:50,240 --> 00:41:52,190 Je vois une épaule. 685 00:41:52,840 --> 00:41:55,220 - Une autre épaule. - Pousse. Pousse ! 686 00:41:55,400 --> 00:41:57,670 Un bras. Un autre bras. 687 00:41:59,280 --> 00:42:01,190 Oh, c'est quelque chose. Autre chose. 688 00:42:06,560 --> 00:42:10,230 Bonjour, bébé. Bonjour. 689 00:42:11,880 --> 00:42:14,510 Tout va bien. Tout va bien. 690 00:42:17,920 --> 00:42:19,550 Et voilà. 691 00:42:26,480 --> 00:42:27,620 J'ai bien vu ? 692 00:42:28,240 --> 00:42:31,150 Si tu pense au petit tuyau entre les jambes, oui. 693 00:42:31,320 --> 00:42:32,990 - C'est un garçon. - J'ai un fils ? 694 00:42:34,360 --> 00:42:35,870 Et voilà, Maman. 695 00:42:37,520 --> 00:42:38,500 Bonjour. 696 00:42:40,400 --> 00:42:45,110 Bonjour, petit bonhomme. Tu as vu ce qu'il a fait ? 697 00:42:45,280 --> 00:42:46,710 J'ai vu. 698 00:42:48,520 --> 00:42:49,500 C'est un miracle. 699 00:42:50,920 --> 00:42:52,670 Un petit miracle. 700 00:42:56,120 --> 00:42:57,750 Il est magnifique. 701 00:42:58,160 --> 00:43:01,230 Et tu es protégé, 702 00:43:01,400 --> 00:43:04,910 tu es aimé et tu es sage. 703 00:43:10,880 --> 00:43:12,830 Comment ça va ? 54515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.