All language subtitles for Charmed.S05E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:50,400 --> 00:00:52,310 Tu es fâchée. Je suis en retard. 2 00:00:52,480 --> 00:00:54,780 Oh, non, pas du tout. Ne t'en fais pas... 3 00:00:54,960 --> 00:00:57,310 Tant mieux, pas de scène, ce week-end. 4 00:00:58,600 --> 00:01:01,230 - Pardon ? - Toi et moi, la mer. 5 00:01:01,400 --> 00:01:03,110 Musique et farniente. 6 00:01:04,320 --> 00:01:05,950 Tu n'as qu'à dire oui. 7 00:01:06,200 --> 00:01:09,900 Ça a l'air très chouette, mais... 8 00:01:10,120 --> 00:01:12,350 Ce n'est pas un "oui". 9 00:01:13,040 --> 00:01:17,430 Cela ne marchera pas. 10 00:01:19,240 --> 00:01:21,230 D'accord, on remet ça à plus tard. 11 00:01:22,240 --> 00:01:25,190 Je ne parle pas du week-end, mais de nous. 12 00:01:26,120 --> 00:01:28,870 Je suis vraiment désolée. 13 00:01:31,360 --> 00:01:33,870 Oui, moi aussi. 14 00:01:34,040 --> 00:01:36,420 Oh, il s'en va. 15 00:01:37,280 --> 00:01:39,230 Je pensais que ça allait marcher. 16 00:01:39,400 --> 00:01:42,190 Parce qu'il était mignon, drôle 17 00:01:42,400 --> 00:01:44,590 et j'allais oublier, très appétissant ? 18 00:01:44,800 --> 00:01:46,670 C'est le 2e de suite qu'elle jette. 19 00:01:46,880 --> 00:01:48,870 Le 3e. Mais à quoi bon compter ? 20 00:01:49,080 --> 00:01:50,710 Elle a peur de s'engager 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,590 ou elle est très difficile ? 22 00:01:52,760 --> 00:01:55,190 J'adorerais en débattre, mais je dois y aller. 23 00:01:55,640 --> 00:01:59,470 Piper, as-tu remarqué que les Flaming Lips jouent chez toi ? 24 00:01:59,640 --> 00:02:00,700 Mon groupe préféré. 25 00:02:00,920 --> 00:02:03,550 Je sais, alors ne les effraie pas en coulisses. 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,390 Je rencontre des nounous magiques demain, 27 00:02:07,560 --> 00:02:09,470 - ça se prépare. - Nounous magiques ? 28 00:02:09,640 --> 00:02:11,230 Du genre Mary Poppins ? 29 00:02:11,440 --> 00:02:12,660 J'aimerais bien, mais non. 30 00:02:12,840 --> 00:02:15,750 Léo a convoqué des créatures surnaturelles 31 00:02:15,920 --> 00:02:17,670 ayant l'expérience des enfants. 32 00:02:18,000 --> 00:02:20,230 - Des créatures ? - Je ne pourrai pas 33 00:02:20,400 --> 00:02:22,670 appeler une nounou classique, 34 00:02:22,880 --> 00:02:24,790 quand j'irai massacrer des démons. 35 00:02:24,960 --> 00:02:27,230 C'est vrai. Mais n'est-ce pas un peu tôt ? 36 00:02:27,400 --> 00:02:29,750 On ne voit même pas que tu es enceinte. 37 00:02:29,920 --> 00:02:32,190 - Sauf les seins. - Ils sont gros 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,070 et prêts à passer à l'action. 39 00:02:34,240 --> 00:02:38,830 Cette grossesse a au moins quelque chose de normal. Salut. 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,630 Est-ce que je peux... 41 00:02:42,400 --> 00:02:46,020 - C'est si déprimant de rompre. - C'est vrai, chérie, 42 00:02:46,200 --> 00:02:48,230 mais on s'y fait, au bout d'un moment. 43 00:02:50,120 --> 00:02:52,870 Si ce n'était pas le bon, ce n'était pas le bon. 44 00:02:54,040 --> 00:02:55,670 Pourquoi ça n'allait pas ? 45 00:02:55,880 --> 00:02:58,910 J'avais simplement l'impression qu'on n'allait nulle part, 46 00:02:59,080 --> 00:03:01,310 alors, autant en rester là, 47 00:03:01,520 --> 00:03:05,300 avant que cela ne devienne trop compliqué et qu'il soit amoureux. 48 00:03:05,680 --> 00:03:07,910 D'accord, si tu le dis. 49 00:03:08,160 --> 00:03:11,910 Au moins, tu n'as pas à t'inquiéter d'une éventuelle attaque. 50 00:03:12,120 --> 00:03:15,710 - Est-ce une allusion à Cole ? - Puisque tu en parles, 51 00:03:16,920 --> 00:03:18,670 il ne m'a pas contactée, récemment. 52 00:03:18,960 --> 00:03:20,270 C'est bien, non ? 53 00:03:20,520 --> 00:03:23,870 Pour moi, oui. Mais je m'inquiète pour le reste de l'humanité. 54 00:03:24,040 --> 00:03:26,910 Cole prépare toujours quelque chose. 55 00:03:27,160 --> 00:03:29,590 Étant donné que nous ne sommes plus ensemble, 56 00:03:29,800 --> 00:03:32,100 j'ai peur que ce quelque chose soit maléfique. 57 00:03:44,680 --> 00:03:46,670 Dégage de là ! 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 Où crois-tu aller ? 59 00:03:51,160 --> 00:03:53,190 Tu ne vas nulle part. À terre ! 60 00:03:53,920 --> 00:03:56,300 Personne ne bouge ! Les mains en l'air ! 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,230 Tout de suite ! 62 00:03:59,320 --> 00:04:02,990 Objets de valeur, argent ! Grouillez-vous ! 63 00:04:08,400 --> 00:04:11,590 Allez, on continue. File-moi ton fric ! Dépêche-toi ! 64 00:04:19,680 --> 00:04:23,190 Hé, que se passe-t-il, ici ? 65 00:05:11,600 --> 00:05:14,510 Nous attendions ça avec impatience, Cole. 66 00:05:14,680 --> 00:05:17,670 Oui, bienvenue. 67 00:05:24,440 --> 00:05:25,950 INVINCIBLE 68 00:06:16,020 --> 00:06:18,580 Hé, j'essaie de faire bonne impression. 69 00:06:18,740 --> 00:06:21,120 Repose-moi ça ! Repose-le ! 70 00:06:21,500 --> 00:06:23,210 Aux nounous ? 71 00:06:23,380 --> 00:06:26,490 Je veux faire de mon mieux et ne pas passer pour une souillon. 72 00:06:26,660 --> 00:06:28,250 - Et puis quoi encore ? - Si. 73 00:06:28,420 --> 00:06:31,530 J'ai passé la nuit à nettoyer les taches de potion au plafond. 74 00:06:31,940 --> 00:06:33,410 C'était du gaspacho. 75 00:06:33,580 --> 00:06:35,690 Le couvercle du mixeur, tu connais ? 76 00:06:35,900 --> 00:06:37,610 Piper, détends-toi, O.K. ? 77 00:06:37,900 --> 00:06:41,680 Je me détendrai quand Léo sera là. On ne s'est pas encore préparés. 78 00:06:41,900 --> 00:06:44,810 Te préparer ? La réputation du Pouvoir des Trois te précède. 79 00:06:45,020 --> 00:06:48,170 Tu veux parler du mal qui s'abat ici nuit et jour, 80 00:06:48,340 --> 00:06:51,250 bien décidé à nous tuer ? L'idéal pour travailler ! 81 00:06:53,780 --> 00:06:56,490 Enfin ! Je craignais que les Fondateurs n'aient 82 00:06:56,660 --> 00:06:59,120 une de leurs missions très urgentes. 83 00:07:00,700 --> 00:07:02,650 - C'est urgent ? - Oui, c'est urgent. 84 00:07:02,820 --> 00:07:06,970 Ce n'est pas pour moi. Paige, tu as ton premier protégé. 85 00:07:07,620 --> 00:07:08,650 Sans blague ? 86 00:07:08,820 --> 00:07:11,250 Les Fondateurs n'ont pas beaucoup d'humour. 87 00:07:11,420 --> 00:07:15,450 C'est génial ! Paige Matthews, sorcière-être-de-lumière. 88 00:07:15,620 --> 00:07:17,570 - J'aime les traits d'union. - Minute. 89 00:07:17,740 --> 00:07:19,850 Depuis quand ça te passionne ? 90 00:07:20,020 --> 00:07:22,400 Cela représente la moitié de moi-même. 91 00:07:22,580 --> 00:07:25,140 Qui est mon protégé ? Un futur être de lumière ? 92 00:07:25,340 --> 00:07:27,410 Un philanthrope ? Un médecin ? 93 00:07:27,740 --> 00:07:30,450 - Pas exactement. - Oh, ne me dis rien. 94 00:07:30,620 --> 00:07:32,330 Une jeune fille. Une sorcière. 95 00:07:32,540 --> 00:07:36,770 Elle vient de découvrir ses pouvoirs. Je peux très bien m'identifier à ça. 96 00:07:36,940 --> 00:07:38,930 Tu radotes, quand tu es excitée. 97 00:07:39,580 --> 00:07:42,330 - Pardon. - Tout ce que je peux te dire, 98 00:07:42,500 --> 00:07:45,730 c'est que c'est un homme bon qui a perdu son chemin. 99 00:07:46,460 --> 00:07:49,730 - Tu ne peux rien dire de plus ? - Les Fondateurs veulent 100 00:07:49,940 --> 00:07:51,610 qu'elle découvre le reste. 101 00:07:51,780 --> 00:07:53,850 Je vois, tu restes vague. 102 00:07:54,260 --> 00:07:56,330 Ton protégé s'appelle Samuel. 103 00:07:57,980 --> 00:08:01,930 Bien, c'est un bon nom biblique. Où puis-je le trouver ? 104 00:08:02,340 --> 00:08:03,530 Ils n'en sont pas sûrs. 105 00:08:03,780 --> 00:08:06,770 Les Fondateurs pensent que tu pourras le ressentir. 106 00:08:07,220 --> 00:08:08,200 Attends un instant. 107 00:08:08,420 --> 00:08:09,970 Ils ont perdu sa trace, 108 00:08:10,140 --> 00:08:12,010 mais selon eux, Paige le trouvera ? 109 00:08:12,220 --> 00:08:15,920 Les Fondateurs ont confiance dans les capacités de Paige. 110 00:08:16,100 --> 00:08:19,170 Espérons qu'ils savent ce qu'ils font. 111 00:08:19,340 --> 00:08:22,010 Aucune réponse et il faudrait leur faire confiance ? 112 00:08:22,620 --> 00:08:26,130 Arrête d'être négative et retourne à ton ménage. 113 00:08:26,300 --> 00:08:28,930 Que personne ne me gâche mon avènement. 114 00:08:29,100 --> 00:08:32,250 Paige ? Piper ? 115 00:08:36,540 --> 00:08:38,210 - Oui ? - On doit se battre. 116 00:08:38,380 --> 00:08:40,210 Qu'as-tu fait de la potion 117 00:08:40,380 --> 00:08:41,600 - pour Cole ? - Cole ? 118 00:08:41,780 --> 00:08:43,530 - Je l'ai jetée. - Tu l'as jetée ? 119 00:08:43,700 --> 00:08:46,210 Elle était ratée. Elle a à peine froissé 120 00:08:46,380 --> 00:08:48,530 l'ouvre-lettres avec le sang de Cole. 121 00:08:48,860 --> 00:08:50,850 Tu dois trouver comment en refaire une 122 00:08:51,020 --> 00:08:52,370 efficace et rapide. 123 00:08:52,580 --> 00:08:54,610 Mais de quoi parles-tu ? 124 00:08:54,780 --> 00:08:58,690 Hier soir, deux types ont braqué un bar et ils ont été tués. 125 00:08:58,940 --> 00:09:01,320 C'est d'un mandat d'arrêt dont tu as besoin. 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,330 Pas pour un tueur grand et sombre 127 00:09:03,500 --> 00:09:05,690 qui balaie les gens d'un geste. 128 00:09:05,860 --> 00:09:07,080 Et ce serait Cole ? 129 00:09:07,260 --> 00:09:09,210 Ai-je parlé des marques de brûlures ? 130 00:09:09,380 --> 00:09:11,890 - C'est donc Cole. - Pourquoi tu ne... 131 00:09:12,060 --> 00:09:16,010 Je m'en occupe. Phoebe, en tant qu'être de lumière, 132 00:09:16,220 --> 00:09:19,760 j'aimerais te mettre en garde : ne tire pas de conclusions hâtives 133 00:09:19,940 --> 00:09:22,320 et attends d'avoir tous les éléments pour agir. 134 00:09:24,020 --> 00:09:25,080 Tu as raison. 135 00:09:25,900 --> 00:09:28,050 - Je sais. - Mets-toi au travail, 136 00:09:28,220 --> 00:09:32,890 car si jamais j'ai raison pour Cole, notre trêve avec lui est terminée. 137 00:09:45,220 --> 00:09:47,410 Je vous l'ai dit, laissez-moi. 138 00:09:47,580 --> 00:09:53,170 Hier soir, tu as franchi la limite. Ton pouvoir s'est accru. 139 00:09:53,340 --> 00:09:55,850 Nous sommes les seuls vers qui tu peux te tourner. 140 00:09:56,820 --> 00:09:58,410 Je ne veux plus faire le mal. 141 00:09:58,700 --> 00:10:02,130 Le bien et le mal sont des catégories tellement inutiles. 142 00:10:02,300 --> 00:10:05,090 Un combat perpétuel que personne ne gagne. 143 00:10:05,700 --> 00:10:08,330 Plutôt ennuyeux, tu ne trouves pas ? 144 00:10:09,340 --> 00:10:10,610 Qui êtes-vous ? 145 00:10:11,300 --> 00:10:12,610 Les Avatars. 146 00:10:13,620 --> 00:10:15,090 Avatars de quoi ? 147 00:10:15,660 --> 00:10:17,770 De la force et du pouvoir. 148 00:10:18,460 --> 00:10:22,610 Nous ne sommes pas contraints de choisir entre le bien et le mal. 149 00:10:22,780 --> 00:10:24,810 Nous faisons les deux. 150 00:10:25,300 --> 00:10:26,570 Quel rapport avec moi ? 151 00:10:26,740 --> 00:10:29,010 Nous sommes très peu. 152 00:10:29,460 --> 00:10:32,370 Nous nous préparons à manier un pouvoir 153 00:10:32,540 --> 00:10:34,290 que ce monde n'a jamais connu. 154 00:10:34,460 --> 00:10:37,810 Nous voulons que tu nous rejoignes. 155 00:10:41,180 --> 00:10:43,690 Laissez-moi être plus clair. 156 00:10:44,060 --> 00:10:46,290 Je ne veux pas être lié à vous. 157 00:10:53,900 --> 00:10:55,450 Tu ne peux pas nous combattre. 158 00:10:55,660 --> 00:10:57,850 Inutile d'essayer. 159 00:10:58,180 --> 00:11:01,090 Tu nous rejoindras tôt ou tard. 160 00:11:01,300 --> 00:11:02,970 C'est... 161 00:11:03,420 --> 00:11:05,170 inévitable. 162 00:11:12,060 --> 00:11:13,610 Tu as replongé, hein ? 163 00:11:14,140 --> 00:11:15,570 Va-t'en. 164 00:11:15,860 --> 00:11:17,650 As-tu tué deux personnes hier ? 165 00:11:17,860 --> 00:11:19,290 Je n'ai pas le temps. 166 00:11:19,460 --> 00:11:21,090 Eh bien, prends-le. 167 00:11:21,460 --> 00:11:24,970 Je ne suis ni bon, ni mauvais. Qu'attends-tu de moi ? 168 00:11:25,140 --> 00:11:26,280 J'attends une réponse. 169 00:11:27,260 --> 00:11:30,800 Oui. J'ai tué ces deux criminels. 170 00:11:30,980 --> 00:11:35,840 Et tu veux savoir autre chose ? C'était facile et très naturel. 171 00:11:38,140 --> 00:11:40,050 C'est ça que tu veux entendre ? 172 00:11:41,020 --> 00:11:43,090 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ? 173 00:11:43,780 --> 00:11:46,850 Ce n'était pas que des criminels. C'était des êtres humains. 174 00:11:47,780 --> 00:11:50,610 Épargne-moi tes sermons. 175 00:11:51,900 --> 00:11:54,050 Tu n'imagines pas ce que j'endure. 176 00:11:54,340 --> 00:11:56,900 Non et je ne veux pas le savoir. 177 00:11:57,500 --> 00:11:58,850 Alors que fais-tu ici ? 178 00:11:59,300 --> 00:12:00,610 Je suis venue te prévenir. 179 00:12:01,180 --> 00:12:04,530 Si tu tues quelqu'un d'autre, bon ou mauvais... 180 00:12:04,900 --> 00:12:07,050 je t'anéantirai. 181 00:12:07,700 --> 00:12:10,000 Tu penses vraiment pouvoir m'anéantir ? 182 00:12:10,420 --> 00:12:12,090 Mets-moi à l'épreuve. 183 00:12:17,700 --> 00:12:19,970 Pourquoi pas. 184 00:12:20,860 --> 00:12:23,160 Si c'est ici que je dois trouver mon protégé, 185 00:12:23,340 --> 00:12:26,130 tu aurais pu me dire de ne pas mettre mes Jimmy Choos. 186 00:12:26,340 --> 00:12:27,530 Jimmy qui ? 187 00:12:27,700 --> 00:12:29,130 Mes chaussures ! 188 00:12:29,900 --> 00:12:31,290 Ah, les hommes. 189 00:12:31,860 --> 00:12:36,800 Je crois que ma théorie du "riche philanthrope" est erronée. 190 00:12:36,980 --> 00:12:39,890 Je t'ai dit que c'était une âme perdue. 191 00:12:40,060 --> 00:12:43,930 Oui, cet endroit est parfait pour les âmes perdues. 192 00:12:44,140 --> 00:12:47,250 Et pour les rats, les cafards... 193 00:12:47,940 --> 00:12:49,650 et les déjections humaines. 194 00:12:50,260 --> 00:12:53,330 - Ma couverture va marcher. - Ta couverture ? 195 00:12:53,540 --> 00:12:56,170 Assistante sociale. Il faut bien un prétexte. 196 00:12:56,340 --> 00:12:58,610 Tu n'en auras pas besoin, cette fois-ci. 197 00:13:00,380 --> 00:13:03,330 - Cette fois-ci ? - Chaque cas est différent. 198 00:13:04,140 --> 00:13:06,330 Piper a raison, tu restes vague. 199 00:13:10,940 --> 00:13:13,610 - Je crois qu'il est proche. - Tu le ressens ? 200 00:13:13,780 --> 00:13:17,560 Non, c'est plus une attirance magnétique. 201 00:13:22,220 --> 00:13:24,520 - Ne reviens pas ! - Bonne chance. 202 00:13:24,700 --> 00:13:28,090 - Où vas-tu ? - Voir les nounous. 203 00:13:35,380 --> 00:13:39,570 Oh, génial. C'est vraiment génial. 204 00:13:41,940 --> 00:13:45,090 Vous êtes forte, pour une fille. 205 00:13:45,900 --> 00:13:48,330 Merci. Enfin, je crois. 206 00:13:49,780 --> 00:13:52,970 Nous y voici. Rien de tel que chez soi. 207 00:13:53,140 --> 00:13:54,690 C'est une décharge. 208 00:13:56,340 --> 00:13:57,610 C'est... 209 00:13:58,020 --> 00:13:59,730 "le chic miteux". 210 00:14:00,300 --> 00:14:02,650 C'est une décharge miteuse. 211 00:14:04,340 --> 00:14:07,010 Je vous fais un petit café ? 212 00:14:07,900 --> 00:14:10,330 Et si vous me laissiez tranquille ? 213 00:14:12,580 --> 00:14:16,120 Vous voulez peut-être parler. Je sais très bien écouter. 214 00:14:17,020 --> 00:14:19,650 Vous ne connaissez pas le mot "tranquille" ? 215 00:14:20,940 --> 00:14:21,920 D'accord. 216 00:14:22,140 --> 00:14:23,200 Une autre fois. 217 00:14:23,620 --> 00:14:27,490 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 218 00:14:27,660 --> 00:14:31,330 appelez à ce numéro, je serai là. 219 00:14:31,700 --> 00:14:34,610 D'accord ? Je serai là pour vous aider. 220 00:14:35,300 --> 00:14:39,250 Je n'arrive pas à croire que les Fondateurs m'aient retrouvé, 221 00:14:39,460 --> 00:14:40,930 grâce à une novice, en plus. 222 00:14:41,860 --> 00:14:43,250 Vous êtes au courant ? 223 00:14:44,020 --> 00:14:47,410 Un petit conseil : trouvez-vous une couverture. 224 00:14:47,580 --> 00:14:50,140 Vous n'avez pas lu le manuel ? 225 00:14:50,940 --> 00:14:52,290 Quel manuel ? 226 00:14:52,940 --> 00:14:56,410 Je n'arrive pas à y croire. Ils m'ont envoyé une bleue. 227 00:14:56,860 --> 00:14:58,570 Et moi, qu'ils m'aient confié 228 00:14:58,740 --> 00:15:01,090 un vieil ivrogne pour ma première mission. 229 00:15:06,580 --> 00:15:11,440 Vous avez de la répartie, ça me plaît. Maintenant, partez. 230 00:15:12,340 --> 00:15:15,010 Non, je ne partirai pas. 231 00:15:15,180 --> 00:15:17,740 J'ai été envoyée pour vous guider et vous protéger 232 00:15:17,900 --> 00:15:20,200 et c'est ce que je vais faire. 233 00:15:25,060 --> 00:15:27,970 - Esquivez-la ! - Désolée, je ne cuisine pas. 234 00:15:28,420 --> 00:15:31,050 Pas de cuisine. Compris. 235 00:15:31,460 --> 00:15:34,050 Je fais très peu de ménage. 236 00:15:34,420 --> 00:15:37,410 Oh, ce n'est pas grave, car Piper est maniaque. 237 00:15:37,580 --> 00:15:41,330 Si cela ne vous ennuie pas, j'ai aussi quelques questions. 238 00:15:41,980 --> 00:15:44,730 Oh, bien sûr. Allez-y, je vous en prie. 239 00:15:45,580 --> 00:15:49,330 Devrai-je protéger le bébé des incessantes attaques de démons ? 240 00:15:50,020 --> 00:15:52,320 Je dirais qu"'incessantes" est un peu fort. 241 00:15:53,260 --> 00:15:55,410 Il s'agit du Pouvoir des Trois, non ? 242 00:15:55,980 --> 00:15:58,730 Oui, mais cela n'affectera pas votre travail. 243 00:15:59,740 --> 00:16:03,130 - Cela ne l'affectera pas ? - Non, chéri, en aucun cas. 244 00:16:05,220 --> 00:16:07,250 Les êtres de lumières sont pessimistes. 245 00:16:07,420 --> 00:16:11,290 Vous voyez, les démons nous attaquent rarement ici... 246 00:16:12,380 --> 00:16:15,210 - Un être des ténèbres ! - Ceci est très inhabituel. 247 00:16:19,220 --> 00:16:20,730 Samuel ! 248 00:16:28,220 --> 00:16:31,730 Je retire ma candidature. 249 00:16:32,340 --> 00:16:34,770 - Mince ! - N'y touche pas ! 250 00:16:35,220 --> 00:16:36,570 C'est empoisonné. 251 00:16:38,180 --> 00:16:39,400 Est-ce bien lui ? 252 00:16:41,140 --> 00:16:44,730 - L'être de lumière de maman. - Et le père de Paige. 253 00:16:51,900 --> 00:16:54,460 Tout va bien, vous allez guérir. 254 00:16:54,620 --> 00:16:57,330 Ce n'est pas possible. Je perds mon premier protégé. 255 00:16:57,500 --> 00:17:00,930 On le sauvera. Ceux qui ont du sang d'être de lumière, reculez. 256 00:17:02,300 --> 00:17:03,930 Pourquoi tu ne m'as pas dit 257 00:17:04,100 --> 00:17:07,330 - que c'était un être de lumière ? - Paige, garde ton calme. 258 00:17:07,500 --> 00:17:09,090 Les Fondateurs me l'ont confié 259 00:17:09,260 --> 00:17:12,800 - sans me dire qui c'était. - S'il n'y avait que ça. 260 00:17:13,140 --> 00:17:15,370 Je devrais savoir autre chose ? 261 00:17:28,380 --> 00:17:29,970 Va chercher le Livre des Ombres. 262 00:17:30,140 --> 00:17:31,770 C'est un être des ténèbres, non ? 263 00:17:31,940 --> 00:17:33,770 Non, il était différent. 264 00:17:33,940 --> 00:17:35,530 Va chercher Le Livre. 265 00:17:35,740 --> 00:17:37,530 Très bien. 266 00:17:42,980 --> 00:17:44,490 Ça va ? 267 00:17:44,740 --> 00:17:48,410 - Je suis toujours vivant, non ? - Ça faisait longtemps. 268 00:17:54,060 --> 00:17:56,890 Piper. Phoebe. Comment allez-vous ? 269 00:17:57,460 --> 00:18:00,770 La dernière fois, vous partiez dans l'au-delà avec notre mère. 270 00:18:01,700 --> 00:18:03,290 Que s'est-il passé ensuite ? 271 00:18:03,460 --> 00:18:06,210 Ils m'ont contraint à redevenir un être de lumière. 272 00:18:06,380 --> 00:18:08,970 Et j'ai replongé. 273 00:18:10,260 --> 00:18:12,090 Je ne me suis jamais remis de... 274 00:18:12,540 --> 00:18:13,810 La perte de votre fille ? 275 00:18:15,260 --> 00:18:16,530 Oui, c'est elle. 276 00:18:20,740 --> 00:18:22,330 Je dois m'en aller. 277 00:18:23,660 --> 00:18:26,090 Elle n'est pas votre être de lumière pour rien. 278 00:18:26,260 --> 00:18:29,370 - Les Fondateurs veulent vous aider. - En m'offrant l'enfant 279 00:18:29,540 --> 00:18:30,570 qu'on m'a retiré ? 280 00:18:30,860 --> 00:18:34,170 Tu étais au courant de cette réunion surnaturelle, pas vrai ? 281 00:18:34,940 --> 00:18:36,410 J'étais tenu au secret. 282 00:18:37,780 --> 00:18:39,290 Cela n'a aucune importance. 283 00:18:39,660 --> 00:18:41,330 Non, attendez. 284 00:18:41,500 --> 00:18:42,930 Vous n'oubliez personne ? 285 00:18:43,100 --> 00:18:45,660 Et cette jeune fille qui essaie de vous sauver ? 286 00:18:46,500 --> 00:18:49,610 - Elle se portera mieux sans moi. - C'est une erreur. 287 00:18:49,980 --> 00:18:52,210 J'en ai une autre, d'erreur, pour vous. 288 00:18:52,380 --> 00:18:54,370 Les Fondateurs qui me piègent. 289 00:18:55,180 --> 00:18:56,450 Vous les y avez obligés. 290 00:18:56,700 --> 00:18:58,050 Vous étiez introuvable. 291 00:18:58,260 --> 00:19:00,330 Ils ont utilisé les liens du sang. 292 00:19:00,900 --> 00:19:04,010 Je n'ai jamais voulu qu'on me trouve. Encore moins par elle. 293 00:19:04,180 --> 00:19:06,410 Elle mérite de connaître la vérité. 294 00:19:06,940 --> 00:19:08,370 La vérité ? 295 00:19:08,540 --> 00:19:13,970 Que son père biologique est un raté fini et un ivrogne ? 296 00:19:21,460 --> 00:19:23,170 Elle n'a pas besoin de savoir ça. 297 00:19:29,820 --> 00:19:31,250 Où est Samuel ? 298 00:19:31,420 --> 00:19:33,450 Il s'est éclipsé. 299 00:19:34,420 --> 00:19:35,690 Vous l'avez laissé faire ? 300 00:19:36,100 --> 00:19:39,210 On n'a pas pu l'en empêcher. Tu as trouvé quelque chose ? 301 00:19:41,700 --> 00:19:43,170 Ce doit être un traqueur. 302 00:19:43,340 --> 00:19:45,330 Ils sont plus puissants 303 00:19:45,500 --> 00:19:47,010 que les êtres des ténèbres. 304 00:19:47,180 --> 00:19:49,810 Ils pourchassent les êtres de lumière 305 00:19:49,980 --> 00:19:51,770 qui vont perdre leurs ailes. 306 00:19:51,940 --> 00:19:54,450 Si tu le savais, pourquoi m'envoyer là-haut ? 307 00:19:55,140 --> 00:19:56,690 Parce que je l'ignorais. 308 00:19:56,860 --> 00:19:59,090 Désolée. Il nous faut donc une potion. 309 00:19:59,300 --> 00:20:02,090 Commencez par ça. Léo et moi allons chercher Sam. 310 00:20:02,300 --> 00:20:05,090 C'est mon protégé. C'est moi qui irai le chercher. 311 00:20:05,260 --> 00:20:08,210 Il s'est éclipsé depuis un moment, tu pourrais le perdre. 312 00:20:08,380 --> 00:20:10,610 J'ai plus de chances que toi de le trouver. 313 00:20:10,780 --> 00:20:13,530 Allez, on y va. 314 00:20:23,660 --> 00:20:26,220 Debout. Qu'est-ce qui ne va pas ? 315 00:20:26,380 --> 00:20:29,290 Ça t'a rendu sourd ? J'ai dit debout. 316 00:20:29,500 --> 00:20:30,640 Je ne peux pas ! 317 00:20:31,700 --> 00:20:34,290 Arrête de t'apitoyer sur ton sort. 318 00:20:36,300 --> 00:20:37,930 On a tous des problèmes. 319 00:20:39,460 --> 00:20:40,570 Que veux-tu ? 320 00:20:40,900 --> 00:20:43,050 Une issue. Et c'est toi. 321 00:20:43,700 --> 00:20:46,130 Tu vas m'aider à anéantir les Trois Sorcières. 322 00:20:46,380 --> 00:20:47,850 Je ne les approcherai pas. 323 00:20:48,020 --> 00:20:50,400 Considère ceci comme... 324 00:20:50,620 --> 00:20:51,570 une vengeance. 325 00:20:59,660 --> 00:21:01,930 Maintenant, tu sais d'où je viens. 326 00:21:02,100 --> 00:21:06,610 Je vais te dire ce que je veux. D'abord, on s'occupe des sorcières. 327 00:21:06,780 --> 00:21:08,970 Puis, de cet être de lumière décrépit. 328 00:21:09,260 --> 00:21:12,530 - Je veux qu'il meure maintenant. - Patience. 329 00:21:13,860 --> 00:21:16,210 L'une des sorcières est sa fille. 330 00:21:16,380 --> 00:21:19,330 Tue-la et il te suppliera de le tuer. 331 00:21:20,860 --> 00:21:21,920 Et maintenant ? 332 00:21:22,660 --> 00:21:24,890 Tu auras besoin d'un pouvoir supplémentaire 333 00:21:25,060 --> 00:21:27,130 que je vais te donner. 334 00:21:28,460 --> 00:21:29,730 Quel est ton intérêt ? 335 00:21:30,700 --> 00:21:33,650 Disons qu'il s'agit d'une épreuve de force. 336 00:21:39,900 --> 00:21:41,490 Vous pensiez nous avoir semés ? 337 00:21:41,660 --> 00:21:44,220 Vous alliez revenir un jour ou l'autre. 338 00:21:45,220 --> 00:21:48,570 Quel est votre problème ? Vous ne comprenez pas ? 339 00:21:48,940 --> 00:21:49,970 Discutons un peu. 340 00:21:50,140 --> 00:21:53,810 Je ne veux pas discuter, je veux qu'on me laisse tranquille. 341 00:21:53,980 --> 00:21:56,570 À votre avis, pourquoi ai-je disparu ? 342 00:21:56,740 --> 00:21:58,730 Je crois que vous vous dégonflez. 343 00:21:59,220 --> 00:22:01,250 Sam, je sais que c'est douloureux. 344 00:22:01,980 --> 00:22:05,450 Oh, vous le savez ? Comment ? Comment pouvez-vous savoir ? 345 00:22:05,660 --> 00:22:07,650 J'ai aussi enduré une perte. 346 00:22:08,580 --> 00:22:12,010 Quel orgueil. Les êtres de lumière croient tout savoir, 347 00:22:12,180 --> 00:22:14,450 mais c'est faux ! 348 00:22:14,820 --> 00:22:18,290 Vous marquez un point. Aidez-nous à comprendre, alors. 349 00:22:18,580 --> 00:22:19,930 Vous le voulez vraiment ? 350 00:22:22,220 --> 00:22:25,450 Imaginez que vous tenez dans vos bras cet enfant... 351 00:22:26,700 --> 00:22:30,650 que vous aimez plus que tout au monde. 352 00:22:31,060 --> 00:22:36,080 Puis, vous devez la confier à un autre qui la verra grandir. 353 00:22:36,260 --> 00:22:38,560 Vous l'avez fait pour protéger Paige. 354 00:22:39,700 --> 00:22:41,730 Ça n'a rien donné. 355 00:22:42,060 --> 00:22:46,050 Dès qu'elle a découvert qui elle était, une sorcière... 356 00:22:49,260 --> 00:22:52,210 Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. 357 00:22:52,820 --> 00:22:54,650 Je ne pouvais pas le supporter ! 358 00:22:55,660 --> 00:22:59,250 Écoutez, ça n'a pas d'importance. 359 00:23:00,660 --> 00:23:02,850 Partez, je vous en prie. 360 00:23:03,020 --> 00:23:04,650 Ne dites pas où je suis ! 361 00:23:04,820 --> 00:23:06,490 C'est important, Sam. 362 00:23:06,780 --> 00:23:09,610 L'être des ténèbres essaiera encore de vous tuer. 363 00:23:10,180 --> 00:23:12,410 C'est peut-être mon destin. Pourquoi pas ? 364 00:23:12,580 --> 00:23:14,570 Vous savez que vous vous défilez ! 365 00:23:15,580 --> 00:23:18,770 Vous croyez que les Fondateurs vous auraient réunis 366 00:23:18,980 --> 00:23:20,930 pour que Paige vous voie mourir ? 367 00:23:21,980 --> 00:23:23,890 Regardez-vous. 368 00:23:24,220 --> 00:23:27,410 Vous défendez les Fondateurs. 369 00:23:28,740 --> 00:23:30,530 Ce ne sont pas mes meilleurs amis, 370 00:23:30,700 --> 00:23:32,930 mais ils ont généralement de bonnes raisons 371 00:23:33,100 --> 00:23:34,690 pour agir comme ils le font. 372 00:23:35,140 --> 00:23:37,090 Comme s'opposer à votre mariage ? 373 00:23:38,580 --> 00:23:39,850 J'ai dit "généralement". 374 00:23:41,180 --> 00:23:43,890 Si vous ne voulez pas de notre aide, parfait. 375 00:23:44,180 --> 00:23:48,570 Mais il ne s'agit peut-être pas de vous aider, mais d'aider Paige. 376 00:23:50,980 --> 00:23:53,210 Aider Paige. 377 00:23:54,300 --> 00:23:55,570 Pourquoi ? 378 00:23:55,820 --> 00:23:58,330 Pour qu'elle sache d'où elle vient. 379 00:24:04,780 --> 00:24:06,850 Tu ne le connais pas du tout ? 380 00:24:07,020 --> 00:24:10,930 Nous rencontrons beaucoup de gens, dans notre activité. 381 00:24:11,100 --> 00:24:12,570 Toujours pas de réponse. 382 00:24:12,780 --> 00:24:15,410 Peux-tu me passer la cardamome ? 383 00:24:18,580 --> 00:24:20,090 Je vais essayer de deviner. 384 00:24:20,260 --> 00:24:21,930 On me l'a peut-être confié 385 00:24:22,100 --> 00:24:25,050 car c'est une cause perdue dont personne ne voulait. 386 00:24:26,620 --> 00:24:29,690 - Lin de crapaud. - Donne-moi un indice. 387 00:24:32,020 --> 00:24:35,720 Peut-être que les Fondateurs pensaient que tu apprendrais 388 00:24:35,900 --> 00:24:37,170 quelque chose avec lui. 389 00:24:37,340 --> 00:24:38,690 Comme quoi ? Abandonner ? 390 00:24:39,180 --> 00:24:41,410 Non, ça, tu maîtrises. 391 00:24:42,500 --> 00:24:44,770 Ce qui veut dire ? 392 00:24:44,980 --> 00:24:48,570 Paige, tu sais que tu juges les gens trop hâtivement. 393 00:24:48,740 --> 00:24:50,570 - Comme qui ? - Trevor. 394 00:24:51,020 --> 00:24:55,410 Trevor, c'est une chose, mon protégé, c'en est une autre. 395 00:24:55,580 --> 00:24:57,250 Je ne vois pas le rapport. 396 00:24:57,420 --> 00:24:59,570 Tu dois me croire. 397 00:24:59,820 --> 00:25:03,570 Donne une seconde chance à Samuel. C'est important pour vous deux. 398 00:25:03,780 --> 00:25:05,890 Arrête les mystères. 399 00:25:06,780 --> 00:25:10,170 Dis-moi ce que tu sais et ne change pas de sujet. 400 00:25:10,940 --> 00:25:12,530 Très bien. 401 00:25:13,100 --> 00:25:15,330 - Tu veux vraiment savoir ? - Oui. 402 00:25:20,020 --> 00:25:22,530 Sam était... 403 00:25:24,900 --> 00:25:26,930 l'être de lumière de maman. 404 00:25:28,580 --> 00:25:30,530 Cela signifie qu'il est... 405 00:25:31,180 --> 00:25:33,330 Ton père biologique. 406 00:25:36,980 --> 00:25:38,930 Oh, chérie, tu vas bien ? 407 00:25:39,660 --> 00:25:41,770 Je vais parfaitement bien. 408 00:25:42,860 --> 00:25:46,400 Je ne comprends pas pourquoi ce grand secret. 409 00:25:46,580 --> 00:25:48,290 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 410 00:25:48,660 --> 00:25:50,890 J'aurais dû te le dire. 411 00:25:55,260 --> 00:25:56,400 Je suis désolé. 412 00:26:00,900 --> 00:26:03,490 J'espérais que nous pourrions discuter. 413 00:26:05,900 --> 00:26:08,050 Vas-y, je finirai la potion. 414 00:26:10,300 --> 00:26:12,090 Oui, discutons. 415 00:26:14,100 --> 00:26:15,610 Je suis là, si tu veux. 416 00:26:28,580 --> 00:26:31,170 Tu me hais, n'est-ce pas ? 417 00:26:32,300 --> 00:26:34,370 Pourquoi ? Tu es un étranger pour moi. 418 00:26:34,860 --> 00:26:37,090 C'est très juste. 419 00:26:38,260 --> 00:26:39,850 Un réel être de lumière. 420 00:26:40,220 --> 00:26:41,530 Mais pas un père. 421 00:26:42,020 --> 00:26:43,610 J'ai eu un père. 422 00:26:43,780 --> 00:26:47,480 Un dont j'étais fière d'être la fille. Mais ce n'est pas vous. 423 00:26:48,340 --> 00:26:50,690 Je ne t'ai pas rendue très fière, hein ? 424 00:26:51,500 --> 00:26:54,090 Désolée, mais je ne vous connais pas. 425 00:26:54,260 --> 00:26:56,210 Je n'ai pas vraiment pensé à vous, 426 00:26:56,420 --> 00:26:57,970 pendant ces années. 427 00:26:58,380 --> 00:27:00,090 Tu devrais peut-être. 428 00:27:00,260 --> 00:27:02,410 Après tout, c'est moi qui t'ai abandonnée. 429 00:27:03,220 --> 00:27:05,650 Cela a dû te faire souffrir. 430 00:27:10,260 --> 00:27:11,850 Bon boulot, vous deux. 431 00:27:13,220 --> 00:27:15,780 - Comment ça ? - Sam discute avec Paige. 432 00:27:16,060 --> 00:27:17,890 - Quoi ? - C'est impossible. 433 00:27:18,060 --> 00:27:19,410 Il a refusé de venir. 434 00:27:21,060 --> 00:27:24,930 Tu peux prétendre que cela ne t'a pas affectée. 435 00:27:25,100 --> 00:27:26,770 Mais nous savons bien que si. 436 00:27:26,980 --> 00:27:30,570 Comment le sauriez-vous ? Pour qui vous prenez-vous ? 437 00:27:31,980 --> 00:27:33,570 - Paige. - Ce n'est pas Sam. 438 00:27:33,780 --> 00:27:36,930 - De quoi parlez-vous ? - De ça. 439 00:27:40,940 --> 00:27:42,210 Espèce de salaud. 440 00:27:42,380 --> 00:27:46,970 Attends, il y a mieux, tu vas voir. Ronan ! 441 00:27:50,580 --> 00:27:52,450 - Quoi ? - Il est immunisé. 442 00:27:52,620 --> 00:27:54,330 Pas contre ça. 443 00:28:13,180 --> 00:28:14,400 Allons-y. 444 00:28:36,160 --> 00:28:38,270 Tu ne peux pas arrêter l'hémorragie ? 445 00:28:39,080 --> 00:28:40,470 Repose-toi. 446 00:28:44,120 --> 00:28:46,500 - Comment va Léo ? - Pas génial. 447 00:28:48,200 --> 00:28:49,990 Je ne m'attendais pas à ça. 448 00:28:50,160 --> 00:28:52,720 Pourquoi maintenant, pour quelle raison ? 449 00:28:52,880 --> 00:28:54,590 C'est le diable en personne. 450 00:28:54,760 --> 00:28:58,830 Oui, mais ce n'est pas malin. Bon ou mauvais, Cole est malin. 451 00:28:59,000 --> 00:29:00,670 Il doit avoir perdu la tête. 452 00:29:00,880 --> 00:29:03,830 Il a tué deux personnes en public. 453 00:29:04,000 --> 00:29:06,460 Je pensais à la potion. 454 00:29:07,640 --> 00:29:10,230 Peut-être qu'en en mélangeant trois différentes... 455 00:29:10,440 --> 00:29:12,550 Non, tu t'occuperas de la potion 456 00:29:12,720 --> 00:29:15,350 quand on aura trouvé le moyen de te soigner. 457 00:29:15,560 --> 00:29:18,270 Nous devons trouver Sam. C'est notre seul espoir. 458 00:29:19,280 --> 00:29:21,660 Alors, je suis fichue. 459 00:29:21,960 --> 00:29:23,150 Ne dis pas ça. 460 00:29:24,760 --> 00:29:30,510 Sam est lâche, c'est sa nature. Pourquoi changerait-il cette fois ? 461 00:29:30,680 --> 00:29:33,060 Parce que c'est toi qui est blessée. 462 00:29:33,960 --> 00:29:38,190 Tu dois le localiser. Je le ramènerai ici. 463 00:29:38,360 --> 00:29:40,350 Phoebe restera avec toi et Léo. 464 00:29:40,520 --> 00:29:41,950 N'y va pas seule. 465 00:29:42,320 --> 00:29:43,910 Je ne suis pas seule. 466 00:29:44,080 --> 00:29:47,750 Apparemment, ce bébé veut que sa mère soit invincible. 467 00:29:48,720 --> 00:29:50,270 C'est un avantage. Vas-y. 468 00:29:51,920 --> 00:29:54,630 C'est à toi, ressens où il se trouve. Concentre-toi. 469 00:30:21,520 --> 00:30:24,390 Je ne le ferais pas, si j'étais toi. 470 00:30:25,000 --> 00:30:26,790 Que fais-tu ici ? 471 00:30:28,240 --> 00:30:29,790 Je le protège de toi. 472 00:30:29,960 --> 00:30:33,350 J'ai respecté notre marché. Tu as dit que je l'aurai. 473 00:30:34,320 --> 00:30:40,470 Il ne s'agit pas de toi ou de lui, mais de moi. 474 00:30:41,280 --> 00:30:44,550 Quelle importance, pour toi, qu'il vive ou qu'il meure ? 475 00:30:44,720 --> 00:30:47,790 Il doit rester vivant pour les guérir. 476 00:30:48,160 --> 00:30:49,630 Les guérir ? 477 00:30:49,800 --> 00:30:51,470 Tu voulais les tuer. 478 00:30:51,640 --> 00:30:53,910 Je veux qu'ils me pourchassent. 479 00:30:54,080 --> 00:30:58,150 Si tu tues Sam, c'est toi qu'ils pourchasseront. 480 00:30:58,640 --> 00:31:01,670 Tu n'as jamais eu l'intention de me le laisser, hein ? 481 00:31:03,000 --> 00:31:04,550 Va-t'en, Ronan. 482 00:31:05,200 --> 00:31:08,870 Pour que tu puisses me tirer dans le dos ? 483 00:31:10,440 --> 00:31:12,270 Tu es plus malin que je ne croyais. 484 00:31:24,680 --> 00:31:27,670 Sam, réveillez-vous. 485 00:31:27,880 --> 00:31:29,470 Non, laissez-moi tranquille ! 486 00:31:29,680 --> 00:31:31,910 Écoutez. Paige et Léo ont besoin de vous. 487 00:31:32,080 --> 00:31:34,540 On leur a tiré dessus. Il faut les soigner. 488 00:31:38,320 --> 00:31:41,990 Je ne peux pas, cela fait si longtemps. 489 00:31:42,160 --> 00:31:43,470 Il n'y a que vous. 490 00:31:43,800 --> 00:31:44,860 Faites-le. 491 00:31:45,080 --> 00:31:46,750 Si vous croyez avoir tout gâché, 492 00:31:46,920 --> 00:31:48,870 c'est le bon moment de vous racheter. 493 00:31:55,720 --> 00:31:56,830 Il sera bientôt là. 494 00:31:58,280 --> 00:31:59,710 Il viendra, tiens bon. 495 00:32:07,280 --> 00:32:09,150 Oh, mon Dieu. 496 00:32:23,640 --> 00:32:25,910 - Qu'y a-t-il ? - Je n'y arrive pas. 497 00:32:26,080 --> 00:32:27,550 Quoi ? Essayez encore. 498 00:32:27,840 --> 00:32:31,150 C'est inutile. C'est mon châtiment. 499 00:32:31,400 --> 00:32:33,470 Vous n'allez pas gémir sur vous-même, 500 00:32:33,640 --> 00:32:35,470 Paige et mon mari sont mourants. 501 00:32:36,160 --> 00:32:40,030 Vous croyez que je ne veux pas les sauver ? C'est ma fille ! 502 00:32:41,000 --> 00:32:42,670 Vous abandonnez. 503 00:32:43,800 --> 00:32:46,030 Je blesse tout ce que je touche. 504 00:32:46,200 --> 00:32:50,310 Je ne souhaitais rien d'autre pour elle qu'une vie sans démons. 505 00:32:50,480 --> 00:32:53,190 Non, il ne faut pas. Paige nous a sauvées. 506 00:32:53,360 --> 00:32:54,950 Je suis encore là grâce à elle. 507 00:32:55,120 --> 00:32:56,670 Elle a réunifié cette famille. 508 00:32:57,640 --> 00:32:59,550 Elle a accompli tant de bonnes choses. 509 00:32:59,720 --> 00:33:02,350 Vous devez oublier la douleur et la colère 510 00:33:02,520 --> 00:33:05,630 que vous ressentez depuis tant d'années. 511 00:33:09,120 --> 00:33:11,470 Paige, je suis tellement désolé. 512 00:33:12,600 --> 00:33:14,390 Ce n'est rien. 513 00:33:24,680 --> 00:33:25,790 Que s'est-il passé ? 514 00:33:26,280 --> 00:33:29,470 Vous avez guéri vos blessures. À Paige, maintenant. 515 00:33:53,360 --> 00:33:54,830 Merci. 516 00:33:57,600 --> 00:33:59,590 Bon, on verra ça plus tard. À Léo. 517 00:34:20,400 --> 00:34:23,310 Piper, tu vas bien ? 518 00:34:23,840 --> 00:34:25,150 Et le bébé ? 519 00:34:25,400 --> 00:34:29,390 Oh, elle va bien. Il n'y a pas à s'inquiéter pour elle. 520 00:34:30,760 --> 00:34:32,270 Je t'expliquerai. 521 00:34:32,440 --> 00:34:37,380 Je vais commencer les potions. Il faut vaincre Cole. 522 00:34:46,680 --> 00:34:48,830 Tu crois que ça marchera ? 523 00:34:49,000 --> 00:34:51,380 Elles sont aussi puissantes que pour la Source, 524 00:34:51,560 --> 00:34:54,310 - donc je pense que oui. - Tu n'en es pas sûre ? 525 00:34:54,480 --> 00:34:57,070 Je ne suis sûre de rien sans essayer. 526 00:34:57,240 --> 00:34:59,830 Ce n'est pas suffisant. Je veux qu'il meure. 527 00:35:00,000 --> 00:35:02,030 Qu'on en finisse. Si ça ne marche pas, 528 00:35:02,240 --> 00:35:03,830 on n'aura pas d'autre chance. 529 00:35:04,080 --> 00:35:05,590 Compris. On le tue, il meurt. 530 00:35:06,240 --> 00:35:07,460 Il meurt. 531 00:35:09,520 --> 00:35:10,740 Je pense à une chose. 532 00:35:12,960 --> 00:35:15,110 Aucune potion n'a pu détruire ceci, 533 00:35:15,320 --> 00:35:16,910 car son sang le protégeait, 534 00:35:17,120 --> 00:35:20,350 mais si ces potions sont aussi puissantes que je le pense, 535 00:35:20,520 --> 00:35:23,350 alors, un peu fera beaucoup. 536 00:35:40,920 --> 00:35:41,900 À trois ? 537 00:35:42,120 --> 00:35:44,470 Non. Moi, ensuite toi, puis Phoebe. 538 00:36:01,240 --> 00:36:03,390 Tu veux vraiment le faire ? 539 00:36:03,920 --> 00:36:05,910 Tu me poses encore la question ? 540 00:36:17,960 --> 00:36:20,750 La vie sans toi 541 00:36:24,720 --> 00:36:27,870 dans mon cœur 542 00:36:29,680 --> 00:36:31,790 Je t'aimerai toujours 543 00:36:43,680 --> 00:36:47,270 Si ça ne marche pas, vous n'aurez nulle part où aller. 544 00:36:48,120 --> 00:36:49,260 Ça marchera. 545 00:36:49,440 --> 00:36:54,990 Quel gâchis. Surtout quand on peut avoir bien plus encore. 546 00:36:55,400 --> 00:36:57,270 Je ne veux rien de plus. 547 00:36:57,560 --> 00:36:59,590 Tu n'es même pas curieux ? 548 00:37:12,360 --> 00:37:14,070 Debout. 549 00:37:14,560 --> 00:37:16,790 J'ai dit debout. 550 00:37:27,880 --> 00:37:29,470 Tu es venue me vaincre ? 551 00:37:30,480 --> 00:37:33,630 - Où est ton homme de main ? - C'est très difficile 552 00:37:33,800 --> 00:37:35,790 de travailler avec ces gens-là. 553 00:37:35,960 --> 00:37:39,110 Même pas fichu de tuer un vieil être de lumière. 554 00:37:39,600 --> 00:37:40,740 Toi, tu aurais pu. 555 00:37:41,800 --> 00:37:43,110 Salaud. 556 00:37:51,840 --> 00:37:53,550 Phoebe, allez. 557 00:37:58,240 --> 00:38:01,190 - J'ai compris. - Phoebe, jette la potion. 558 00:38:02,200 --> 00:38:04,350 Tu ne voulais pas vraiment nous tuer. 559 00:38:04,560 --> 00:38:06,590 - Quoi ? - Il aurait pu te tuer 560 00:38:06,760 --> 00:38:08,870 au manoir. Vous étiez seuls. 561 00:38:09,080 --> 00:38:13,390 Il fallait que nous survivions tous pour que ton plan fonctionne. 562 00:38:13,840 --> 00:38:16,470 - Phoebe, tu délires ? - Non, tu l'as dit toi-même. 563 00:38:16,640 --> 00:38:22,070 Ce plan n'était pas malin. Sauf si tu ne voulais pas nous tuer. 564 00:38:23,120 --> 00:38:25,790 Tu voulais nous aveugler de haine 565 00:38:25,960 --> 00:38:27,870 et éviter qu'on ne découvre tout. 566 00:38:29,640 --> 00:38:32,550 C'est la seule façon de m'en sortir. 567 00:38:34,000 --> 00:38:35,790 Tu le souhaites aussi, alors... 568 00:38:35,960 --> 00:38:38,750 Oui, mais pas selon tes conditions. 569 00:38:40,440 --> 00:38:42,150 On ne t'aidera pas à te suicider. 570 00:38:44,120 --> 00:38:45,510 C'est déjà fait. 571 00:39:02,880 --> 00:39:04,390 Oh, mon Dieu. 572 00:39:09,120 --> 00:39:10,990 Ça aurait dû marcher. 573 00:39:11,160 --> 00:39:12,710 Qu'est-ce qui n'allait pas ? 574 00:39:14,520 --> 00:39:16,270 Ils savaient que ça échouerait. 575 00:39:16,440 --> 00:39:18,230 Qui ? De qui parles-tu ? 576 00:39:21,680 --> 00:39:24,060 Vous ne pouvez pas me vaincre. 577 00:39:24,720 --> 00:39:26,110 Personne ne peut. 578 00:39:43,760 --> 00:39:45,110 Alors... 579 00:39:46,280 --> 00:39:48,910 Qu'allez-vous faire ? Pour Cole. 580 00:39:50,960 --> 00:39:56,590 Je l'ignore. C'est effrayant de savoir qu'il est invincible. 581 00:39:56,760 --> 00:40:00,110 Je suis sûr que vous l'aurez. 582 00:40:06,960 --> 00:40:10,310 Je veux que tu saches que t'abandonner a été 583 00:40:10,520 --> 00:40:12,820 la décision la plus difficile de ma vie. 584 00:40:13,440 --> 00:40:15,230 Pour ta mère également. 585 00:40:15,680 --> 00:40:17,980 Si on avait pu faire autrement, 586 00:40:18,160 --> 00:40:19,910 on ne t'aurait pas laissée. 587 00:40:20,400 --> 00:40:22,780 Nous ne pouvions pas être ensemble. 588 00:40:23,320 --> 00:40:27,750 Un bébé. Nous avions peur que les Fondateurs le découvrent. 589 00:40:28,920 --> 00:40:30,230 Ce n'est rien. 590 00:40:30,720 --> 00:40:34,630 Je comprends. Vraiment. 591 00:40:35,280 --> 00:40:37,390 Cela a quand même dû être dur pour toi. 592 00:40:38,560 --> 00:40:43,470 Je pensais que tu ne comptais pas pour moi. 593 00:40:43,760 --> 00:40:45,710 Que si je ne te rencontrais jamais... 594 00:40:46,200 --> 00:40:48,830 ma vie ne serait pas plus mal. 595 00:40:50,360 --> 00:40:51,950 Je crois que... 596 00:40:52,480 --> 00:40:54,750 les Fondateurs avaient raison. 597 00:40:55,440 --> 00:40:58,790 Lorsque tu m'as abandonnée, tu as fait un choix 598 00:40:59,200 --> 00:41:02,230 qui m'a offert un cadeau merveilleux. 599 00:41:03,600 --> 00:41:08,540 J'ai eu des parents incroyables. 600 00:41:08,840 --> 00:41:13,430 Nous... Nous nous adorions. 601 00:41:13,840 --> 00:41:17,990 Aujourd'hui, je mène cette nouvelle vie... 602 00:41:18,720 --> 00:41:20,430 avec mes sœurs. 603 00:41:21,840 --> 00:41:24,630 Et au sujet de tout ce que ça implique ? 604 00:41:25,960 --> 00:41:27,750 J'ai choisi d'être une sorcière. 605 00:41:28,760 --> 00:41:30,430 J'aurais pu refuser. 606 00:41:31,040 --> 00:41:32,830 Mais je ne l'ai pas fait. 607 00:41:34,440 --> 00:41:37,150 Et aujourd'hui, je suis aussi un être de lumière. 608 00:41:41,360 --> 00:41:43,110 Tu es bien ma fille. 609 00:41:56,440 --> 00:41:59,430 - Alors ? - Cette elfe a la langue bien pendue. 610 00:41:59,640 --> 00:42:01,230 Toutes les autres ont annulé. 611 00:42:01,640 --> 00:42:04,990 Génial. Si on ne peut avoir ni nounou magique, 612 00:42:05,160 --> 00:42:07,870 ni nounou classique, qu'allons-nous faire ? 613 00:42:08,560 --> 00:42:12,230 Nous avons quelques mois pour trouver une solution. 614 00:42:13,840 --> 00:42:16,110 Comment ça s'est passé ? 615 00:42:16,600 --> 00:42:19,470 Bien. Même si c'était difficile. 616 00:42:19,720 --> 00:42:21,310 Il est bon. C'est bien 617 00:42:21,520 --> 00:42:24,110 - que vous fassiez connaissance. - J'ai eu ma dose 618 00:42:24,280 --> 00:42:26,660 de montagnes russes, sur le plan émotionnel. 619 00:42:26,840 --> 00:42:31,150 Je mérite un séjour sur la côte. Je crois que je vais appeler Trevor. 620 00:42:31,560 --> 00:42:33,830 Oh, le mec que tu viens de larguer. 621 00:42:34,160 --> 00:42:38,670 Je vais aussi revoir le concept de "je jette un mec charmant 622 00:42:38,840 --> 00:42:40,910 "avant même qu'il ait eu sa chance." 623 00:42:41,160 --> 00:42:44,230 Le fait de voir Sam me fait comprendre que je dois 624 00:42:44,440 --> 00:42:47,110 surmonter cette peur de l'abandon. 625 00:42:49,360 --> 00:42:51,350 Autre chose, Mme La Bavarde ? 626 00:42:51,520 --> 00:42:54,470 Désolée, je flippe complètement. 627 00:42:54,960 --> 00:42:57,990 Je suis nerveuse à l'idée que mon ex-mari soit invincible. 628 00:42:59,040 --> 00:43:01,420 Heureusement pour nous, il n'est pas le seul. 629 00:43:02,840 --> 00:43:04,350 Je te couvre. 630 00:43:04,840 --> 00:43:06,550 Pour l'instant. 47383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.