Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,310
Tu es fâchée. Je suis en retard.
2
00:00:52,480 --> 00:00:54,780
Oh, non, pas du tout.
Ne t'en fais pas...
3
00:00:54,960 --> 00:00:57,310
Tant mieux,
pas de scène, ce week-end.
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,230
- Pardon ?
- Toi et moi, la mer.
5
00:01:01,400 --> 00:01:03,110
Musique et farniente.
6
00:01:04,320 --> 00:01:05,950
Tu n'as qu'à dire oui.
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,900
Ça a l'air très chouette, mais...
8
00:01:10,120 --> 00:01:12,350
Ce n'est pas un "oui".
9
00:01:13,040 --> 00:01:17,430
Cela ne marchera pas.
10
00:01:19,240 --> 00:01:21,230
D'accord, on remet ça à plus tard.
11
00:01:22,240 --> 00:01:25,190
Je ne parle pas du week-end,
mais de nous.
12
00:01:26,120 --> 00:01:28,870
Je suis vraiment désolée.
13
00:01:31,360 --> 00:01:33,870
Oui, moi aussi.
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,420
Oh, il s'en va.
15
00:01:37,280 --> 00:01:39,230
Je pensais que ça allait marcher.
16
00:01:39,400 --> 00:01:42,190
Parce qu'il était mignon, drôle
17
00:01:42,400 --> 00:01:44,590
et j'allais oublier,
très appétissant ?
18
00:01:44,800 --> 00:01:46,670
C'est le 2e de suite qu'elle jette.
19
00:01:46,880 --> 00:01:48,870
Le 3e. Mais à quoi bon compter ?
20
00:01:49,080 --> 00:01:50,710
Elle a peur de s'engager
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,590
ou elle est très difficile ?
22
00:01:52,760 --> 00:01:55,190
J'adorerais en débattre,
mais je dois y aller.
23
00:01:55,640 --> 00:01:59,470
Piper, as-tu remarqué
que les Flaming Lips jouent chez toi ?
24
00:01:59,640 --> 00:02:00,700
Mon groupe préféré.
25
00:02:00,920 --> 00:02:03,550
Je sais, alors ne les effraie pas
en coulisses.
26
00:02:04,880 --> 00:02:07,390
Je rencontre
des nounous magiques demain,
27
00:02:07,560 --> 00:02:09,470
- ça se prépare.
- Nounous magiques ?
28
00:02:09,640 --> 00:02:11,230
Du genre Mary Poppins ?
29
00:02:11,440 --> 00:02:12,660
J'aimerais bien, mais non.
30
00:02:12,840 --> 00:02:15,750
Léo a convoqué
des créatures surnaturelles
31
00:02:15,920 --> 00:02:17,670
ayant l'expérience des enfants.
32
00:02:18,000 --> 00:02:20,230
- Des créatures ?
- Je ne pourrai pas
33
00:02:20,400 --> 00:02:22,670
appeler une nounou classique,
34
00:02:22,880 --> 00:02:24,790
quand j'irai massacrer des démons.
35
00:02:24,960 --> 00:02:27,230
C'est vrai.
Mais n'est-ce pas un peu tôt ?
36
00:02:27,400 --> 00:02:29,750
On ne voit même pas
que tu es enceinte.
37
00:02:29,920 --> 00:02:32,190
- Sauf les seins.
- Ils sont gros
38
00:02:32,360 --> 00:02:34,070
et prêts à passer à l'action.
39
00:02:34,240 --> 00:02:38,830
Cette grossesse a au moins
quelque chose de normal. Salut.
40
00:02:39,000 --> 00:02:40,630
Est-ce que je peux...
41
00:02:42,400 --> 00:02:46,020
- C'est si déprimant de rompre.
- C'est vrai, chérie,
42
00:02:46,200 --> 00:02:48,230
mais on s'y fait, au bout d'un moment.
43
00:02:50,120 --> 00:02:52,870
Si ce n'était pas le bon,
ce n'était pas le bon.
44
00:02:54,040 --> 00:02:55,670
Pourquoi ça n'allait pas ?
45
00:02:55,880 --> 00:02:58,910
J'avais simplement l'impression
qu'on n'allait nulle part,
46
00:02:59,080 --> 00:03:01,310
alors, autant en rester là,
47
00:03:01,520 --> 00:03:05,300
avant que cela ne devienne
trop compliqué et qu'il soit amoureux.
48
00:03:05,680 --> 00:03:07,910
D'accord, si tu le dis.
49
00:03:08,160 --> 00:03:11,910
Au moins, tu n'as pas à t'inquiéter
d'une éventuelle attaque.
50
00:03:12,120 --> 00:03:15,710
- Est-ce une allusion à Cole ?
- Puisque tu en parles,
51
00:03:16,920 --> 00:03:18,670
il ne m'a pas contactée,
récemment.
52
00:03:18,960 --> 00:03:20,270
C'est bien, non ?
53
00:03:20,520 --> 00:03:23,870
Pour moi, oui. Mais je m'inquiète
pour le reste de l'humanité.
54
00:03:24,040 --> 00:03:26,910
Cole prépare toujours quelque chose.
55
00:03:27,160 --> 00:03:29,590
Étant donné que
nous ne sommes plus ensemble,
56
00:03:29,800 --> 00:03:32,100
j'ai peur que ce quelque chose
soit maléfique.
57
00:03:44,680 --> 00:03:46,670
Dégage de là !
58
00:03:48,000 --> 00:03:49,750
Où crois-tu aller ?
59
00:03:51,160 --> 00:03:53,190
Tu ne vas nulle part. À terre !
60
00:03:53,920 --> 00:03:56,300
Personne ne bouge !
Les mains en l'air !
61
00:03:56,760 --> 00:03:58,230
Tout de suite !
62
00:03:59,320 --> 00:04:02,990
Objets de valeur, argent !
Grouillez-vous !
63
00:04:08,400 --> 00:04:11,590
Allez, on continue.
File-moi ton fric ! Dépêche-toi !
64
00:04:19,680 --> 00:04:23,190
Hé, que se passe-t-il, ici ?
65
00:05:11,600 --> 00:05:14,510
Nous attendions ça
avec impatience, Cole.
66
00:05:14,680 --> 00:05:17,670
Oui, bienvenue.
67
00:05:24,440 --> 00:05:25,950
INVINCIBLE
68
00:06:16,020 --> 00:06:18,580
Hé, j'essaie
de faire bonne impression.
69
00:06:18,740 --> 00:06:21,120
Repose-moi ça ! Repose-le !
70
00:06:21,500 --> 00:06:23,210
Aux nounous ?
71
00:06:23,380 --> 00:06:26,490
Je veux faire de mon mieux
et ne pas passer pour une souillon.
72
00:06:26,660 --> 00:06:28,250
- Et puis quoi encore ?
- Si.
73
00:06:28,420 --> 00:06:31,530
J'ai passé la nuit à nettoyer
les taches de potion au plafond.
74
00:06:31,940 --> 00:06:33,410
C'était du gaspacho.
75
00:06:33,580 --> 00:06:35,690
Le couvercle du mixeur, tu connais ?
76
00:06:35,900 --> 00:06:37,610
Piper, détends-toi, O.K. ?
77
00:06:37,900 --> 00:06:41,680
Je me détendrai quand Léo sera là.
On ne s'est pas encore préparés.
78
00:06:41,900 --> 00:06:44,810
Te préparer ? La réputation
du Pouvoir des Trois te précède.
79
00:06:45,020 --> 00:06:48,170
Tu veux parler du mal
qui s'abat ici nuit et jour,
80
00:06:48,340 --> 00:06:51,250
bien décidé à nous tuer ?
L'idéal pour travailler !
81
00:06:53,780 --> 00:06:56,490
Enfin ! Je craignais
que les Fondateurs n'aient
82
00:06:56,660 --> 00:06:59,120
une de leurs missions très urgentes.
83
00:07:00,700 --> 00:07:02,650
- C'est urgent ?
- Oui, c'est urgent.
84
00:07:02,820 --> 00:07:06,970
Ce n'est pas pour moi.
Paige, tu as ton premier protégé.
85
00:07:07,620 --> 00:07:08,650
Sans blague ?
86
00:07:08,820 --> 00:07:11,250
Les Fondateurs n'ont pas
beaucoup d'humour.
87
00:07:11,420 --> 00:07:15,450
C'est génial ! Paige Matthews,
sorcière-être-de-lumière.
88
00:07:15,620 --> 00:07:17,570
- J'aime les traits d'union.
- Minute.
89
00:07:17,740 --> 00:07:19,850
Depuis quand ça te passionne ?
90
00:07:20,020 --> 00:07:22,400
Cela représente la moitié
de moi-même.
91
00:07:22,580 --> 00:07:25,140
Qui est mon protégé ?
Un futur être de lumière ?
92
00:07:25,340 --> 00:07:27,410
Un philanthrope ? Un médecin ?
93
00:07:27,740 --> 00:07:30,450
- Pas exactement.
- Oh, ne me dis rien.
94
00:07:30,620 --> 00:07:32,330
Une jeune fille. Une sorcière.
95
00:07:32,540 --> 00:07:36,770
Elle vient de découvrir ses pouvoirs.
Je peux très bien m'identifier à ça.
96
00:07:36,940 --> 00:07:38,930
Tu radotes, quand tu es excitée.
97
00:07:39,580 --> 00:07:42,330
- Pardon.
- Tout ce que je peux te dire,
98
00:07:42,500 --> 00:07:45,730
c'est que c'est un homme bon
qui a perdu son chemin.
99
00:07:46,460 --> 00:07:49,730
- Tu ne peux rien dire de plus ?
- Les Fondateurs veulent
100
00:07:49,940 --> 00:07:51,610
qu'elle découvre le reste.
101
00:07:51,780 --> 00:07:53,850
Je vois, tu restes vague.
102
00:07:54,260 --> 00:07:56,330
Ton protégé s'appelle Samuel.
103
00:07:57,980 --> 00:08:01,930
Bien, c'est un bon nom biblique.
Où puis-je le trouver ?
104
00:08:02,340 --> 00:08:03,530
Ils n'en sont pas sûrs.
105
00:08:03,780 --> 00:08:06,770
Les Fondateurs pensent
que tu pourras le ressentir.
106
00:08:07,220 --> 00:08:08,200
Attends un instant.
107
00:08:08,420 --> 00:08:09,970
Ils ont perdu sa trace,
108
00:08:10,140 --> 00:08:12,010
mais selon eux, Paige le trouvera ?
109
00:08:12,220 --> 00:08:15,920
Les Fondateurs ont confiance
dans les capacités de Paige.
110
00:08:16,100 --> 00:08:19,170
Espérons qu'ils savent ce qu'ils font.
111
00:08:19,340 --> 00:08:22,010
Aucune réponse
et il faudrait leur faire confiance ?
112
00:08:22,620 --> 00:08:26,130
Arrête d'être négative
et retourne à ton ménage.
113
00:08:26,300 --> 00:08:28,930
Que personne ne me gâche
mon avènement.
114
00:08:29,100 --> 00:08:32,250
Paige ? Piper ?
115
00:08:36,540 --> 00:08:38,210
- Oui ?
- On doit se battre.
116
00:08:38,380 --> 00:08:40,210
Qu'as-tu fait de la potion
117
00:08:40,380 --> 00:08:41,600
- pour Cole ?
- Cole ?
118
00:08:41,780 --> 00:08:43,530
- Je l'ai jetée.
- Tu l'as jetée ?
119
00:08:43,700 --> 00:08:46,210
Elle était ratée.
Elle a à peine froissé
120
00:08:46,380 --> 00:08:48,530
l'ouvre-lettres avec le sang de Cole.
121
00:08:48,860 --> 00:08:50,850
Tu dois trouver
comment en refaire une
122
00:08:51,020 --> 00:08:52,370
efficace et rapide.
123
00:08:52,580 --> 00:08:54,610
Mais de quoi parles-tu ?
124
00:08:54,780 --> 00:08:58,690
Hier soir, deux types ont braqué
un bar et ils ont été tués.
125
00:08:58,940 --> 00:09:01,320
C'est d'un mandat d'arrêt
dont tu as besoin.
126
00:09:01,500 --> 00:09:03,330
Pas pour un tueur grand et sombre
127
00:09:03,500 --> 00:09:05,690
qui balaie les gens d'un geste.
128
00:09:05,860 --> 00:09:07,080
Et ce serait Cole ?
129
00:09:07,260 --> 00:09:09,210
Ai-je parlé des marques de brûlures ?
130
00:09:09,380 --> 00:09:11,890
- C'est donc Cole.
- Pourquoi tu ne...
131
00:09:12,060 --> 00:09:16,010
Je m'en occupe.
Phoebe, en tant qu'être de lumière,
132
00:09:16,220 --> 00:09:19,760
j'aimerais te mettre en garde :
ne tire pas de conclusions hâtives
133
00:09:19,940 --> 00:09:22,320
et attends d'avoir tous les éléments
pour agir.
134
00:09:24,020 --> 00:09:25,080
Tu as raison.
135
00:09:25,900 --> 00:09:28,050
- Je sais.
- Mets-toi au travail,
136
00:09:28,220 --> 00:09:32,890
car si jamais j'ai raison pour Cole,
notre trêve avec lui est terminée.
137
00:09:45,220 --> 00:09:47,410
Je vous l'ai dit, laissez-moi.
138
00:09:47,580 --> 00:09:53,170
Hier soir, tu as franchi la limite.
Ton pouvoir s'est accru.
139
00:09:53,340 --> 00:09:55,850
Nous sommes les seuls
vers qui tu peux te tourner.
140
00:09:56,820 --> 00:09:58,410
Je ne veux plus faire le mal.
141
00:09:58,700 --> 00:10:02,130
Le bien et le mal sont des catégories
tellement inutiles.
142
00:10:02,300 --> 00:10:05,090
Un combat perpétuel
que personne ne gagne.
143
00:10:05,700 --> 00:10:08,330
Plutôt ennuyeux, tu ne trouves pas ?
144
00:10:09,340 --> 00:10:10,610
Qui êtes-vous ?
145
00:10:11,300 --> 00:10:12,610
Les Avatars.
146
00:10:13,620 --> 00:10:15,090
Avatars de quoi ?
147
00:10:15,660 --> 00:10:17,770
De la force et du pouvoir.
148
00:10:18,460 --> 00:10:22,610
Nous ne sommes pas contraints
de choisir entre le bien et le mal.
149
00:10:22,780 --> 00:10:24,810
Nous faisons les deux.
150
00:10:25,300 --> 00:10:26,570
Quel rapport avec moi ?
151
00:10:26,740 --> 00:10:29,010
Nous sommes très peu.
152
00:10:29,460 --> 00:10:32,370
Nous nous préparons
à manier un pouvoir
153
00:10:32,540 --> 00:10:34,290
que ce monde n'a jamais connu.
154
00:10:34,460 --> 00:10:37,810
Nous voulons
que tu nous rejoignes.
155
00:10:41,180 --> 00:10:43,690
Laissez-moi être plus clair.
156
00:10:44,060 --> 00:10:46,290
Je ne veux pas être lié à vous.
157
00:10:53,900 --> 00:10:55,450
Tu ne peux pas
nous combattre.
158
00:10:55,660 --> 00:10:57,850
Inutile d'essayer.
159
00:10:58,180 --> 00:11:01,090
Tu nous rejoindras tôt ou tard.
160
00:11:01,300 --> 00:11:02,970
C'est...
161
00:11:03,420 --> 00:11:05,170
inévitable.
162
00:11:12,060 --> 00:11:13,610
Tu as replongé, hein ?
163
00:11:14,140 --> 00:11:15,570
Va-t'en.
164
00:11:15,860 --> 00:11:17,650
As-tu tué deux personnes hier ?
165
00:11:17,860 --> 00:11:19,290
Je n'ai pas le temps.
166
00:11:19,460 --> 00:11:21,090
Eh bien, prends-le.
167
00:11:21,460 --> 00:11:24,970
Je ne suis ni bon, ni mauvais.
Qu'attends-tu de moi ?
168
00:11:25,140 --> 00:11:26,280
J'attends une réponse.
169
00:11:27,260 --> 00:11:30,800
Oui. J'ai tué ces deux criminels.
170
00:11:30,980 --> 00:11:35,840
Et tu veux savoir autre chose ?
C'était facile et très naturel.
171
00:11:38,140 --> 00:11:40,050
C'est ça que tu veux entendre ?
172
00:11:41,020 --> 00:11:43,090
Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ?
173
00:11:43,780 --> 00:11:46,850
Ce n'était pas que des criminels.
C'était des êtres humains.
174
00:11:47,780 --> 00:11:50,610
Épargne-moi tes sermons.
175
00:11:51,900 --> 00:11:54,050
Tu n'imagines pas ce que j'endure.
176
00:11:54,340 --> 00:11:56,900
Non et je ne veux pas le savoir.
177
00:11:57,500 --> 00:11:58,850
Alors que fais-tu ici ?
178
00:11:59,300 --> 00:12:00,610
Je suis venue te prévenir.
179
00:12:01,180 --> 00:12:04,530
Si tu tues quelqu'un d'autre,
bon ou mauvais...
180
00:12:04,900 --> 00:12:07,050
je t'anéantirai.
181
00:12:07,700 --> 00:12:10,000
Tu penses vraiment
pouvoir m'anéantir ?
182
00:12:10,420 --> 00:12:12,090
Mets-moi à l'épreuve.
183
00:12:17,700 --> 00:12:19,970
Pourquoi pas.
184
00:12:20,860 --> 00:12:23,160
Si c'est ici que je dois trouver
mon protégé,
185
00:12:23,340 --> 00:12:26,130
tu aurais pu me dire
de ne pas mettre mes Jimmy Choos.
186
00:12:26,340 --> 00:12:27,530
Jimmy qui ?
187
00:12:27,700 --> 00:12:29,130
Mes chaussures !
188
00:12:29,900 --> 00:12:31,290
Ah, les hommes.
189
00:12:31,860 --> 00:12:36,800
Je crois que ma théorie
du "riche philanthrope" est erronée.
190
00:12:36,980 --> 00:12:39,890
Je t'ai dit que
c'était une âme perdue.
191
00:12:40,060 --> 00:12:43,930
Oui, cet endroit est parfait
pour les âmes perdues.
192
00:12:44,140 --> 00:12:47,250
Et pour les rats, les cafards...
193
00:12:47,940 --> 00:12:49,650
et les déjections humaines.
194
00:12:50,260 --> 00:12:53,330
- Ma couverture va marcher.
- Ta couverture ?
195
00:12:53,540 --> 00:12:56,170
Assistante sociale.
Il faut bien un prétexte.
196
00:12:56,340 --> 00:12:58,610
Tu n'en auras pas besoin,
cette fois-ci.
197
00:13:00,380 --> 00:13:03,330
- Cette fois-ci ?
- Chaque cas est différent.
198
00:13:04,140 --> 00:13:06,330
Piper a raison, tu restes vague.
199
00:13:10,940 --> 00:13:13,610
- Je crois qu'il est proche.
- Tu le ressens ?
200
00:13:13,780 --> 00:13:17,560
Non, c'est plus
une attirance magnétique.
201
00:13:22,220 --> 00:13:24,520
- Ne reviens pas !
- Bonne chance.
202
00:13:24,700 --> 00:13:28,090
- Où vas-tu ?
- Voir les nounous.
203
00:13:35,380 --> 00:13:39,570
Oh, génial. C'est vraiment génial.
204
00:13:41,940 --> 00:13:45,090
Vous êtes forte, pour une fille.
205
00:13:45,900 --> 00:13:48,330
Merci. Enfin, je crois.
206
00:13:49,780 --> 00:13:52,970
Nous y voici. Rien de tel que chez soi.
207
00:13:53,140 --> 00:13:54,690
C'est une décharge.
208
00:13:56,340 --> 00:13:57,610
C'est...
209
00:13:58,020 --> 00:13:59,730
"le chic miteux".
210
00:14:00,300 --> 00:14:02,650
C'est une décharge miteuse.
211
00:14:04,340 --> 00:14:07,010
Je vous fais un petit café ?
212
00:14:07,900 --> 00:14:10,330
Et si vous me laissiez tranquille ?
213
00:14:12,580 --> 00:14:16,120
Vous voulez peut-être parler.
Je sais très bien écouter.
214
00:14:17,020 --> 00:14:19,650
Vous ne connaissez pas
le mot "tranquille" ?
215
00:14:20,940 --> 00:14:21,920
D'accord.
216
00:14:22,140 --> 00:14:23,200
Une autre fois.
217
00:14:23,620 --> 00:14:27,490
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
218
00:14:27,660 --> 00:14:31,330
appelez à ce numéro, je serai là.
219
00:14:31,700 --> 00:14:34,610
D'accord ? Je serai là pour vous aider.
220
00:14:35,300 --> 00:14:39,250
Je n'arrive pas à croire
que les Fondateurs m'aient retrouvé,
221
00:14:39,460 --> 00:14:40,930
grâce à une novice, en plus.
222
00:14:41,860 --> 00:14:43,250
Vous êtes au courant ?
223
00:14:44,020 --> 00:14:47,410
Un petit conseil :
trouvez-vous une couverture.
224
00:14:47,580 --> 00:14:50,140
Vous n'avez pas lu le manuel ?
225
00:14:50,940 --> 00:14:52,290
Quel manuel ?
226
00:14:52,940 --> 00:14:56,410
Je n'arrive pas à y croire.
Ils m'ont envoyé une bleue.
227
00:14:56,860 --> 00:14:58,570
Et moi, qu'ils m'aient confié
228
00:14:58,740 --> 00:15:01,090
un vieil ivrogne
pour ma première mission.
229
00:15:06,580 --> 00:15:11,440
Vous avez de la répartie,
ça me plaît. Maintenant, partez.
230
00:15:12,340 --> 00:15:15,010
Non, je ne partirai pas.
231
00:15:15,180 --> 00:15:17,740
J'ai été envoyée
pour vous guider et vous protéger
232
00:15:17,900 --> 00:15:20,200
et c'est ce que je vais faire.
233
00:15:25,060 --> 00:15:27,970
- Esquivez-la !
- Désolée, je ne cuisine pas.
234
00:15:28,420 --> 00:15:31,050
Pas de cuisine. Compris.
235
00:15:31,460 --> 00:15:34,050
Je fais très peu de ménage.
236
00:15:34,420 --> 00:15:37,410
Oh, ce n'est pas grave,
car Piper est maniaque.
237
00:15:37,580 --> 00:15:41,330
Si cela ne vous ennuie pas,
j'ai aussi quelques questions.
238
00:15:41,980 --> 00:15:44,730
Oh, bien sûr.
Allez-y, je vous en prie.
239
00:15:45,580 --> 00:15:49,330
Devrai-je protéger le bébé
des incessantes attaques de démons ?
240
00:15:50,020 --> 00:15:52,320
Je dirais qu"'incessantes"
est un peu fort.
241
00:15:53,260 --> 00:15:55,410
Il s'agit du Pouvoir des Trois, non ?
242
00:15:55,980 --> 00:15:58,730
Oui, mais cela n'affectera pas
votre travail.
243
00:15:59,740 --> 00:16:03,130
- Cela ne l'affectera pas ?
- Non, chéri, en aucun cas.
244
00:16:05,220 --> 00:16:07,250
Les êtres de lumières
sont pessimistes.
245
00:16:07,420 --> 00:16:11,290
Vous voyez, les démons
nous attaquent rarement ici...
246
00:16:12,380 --> 00:16:15,210
- Un être des ténèbres !
- Ceci est très inhabituel.
247
00:16:19,220 --> 00:16:20,730
Samuel !
248
00:16:28,220 --> 00:16:31,730
Je retire ma candidature.
249
00:16:32,340 --> 00:16:34,770
- Mince !
- N'y touche pas !
250
00:16:35,220 --> 00:16:36,570
C'est empoisonné.
251
00:16:38,180 --> 00:16:39,400
Est-ce bien lui ?
252
00:16:41,140 --> 00:16:44,730
- L'être de lumière de maman.
- Et le père de Paige.
253
00:16:51,900 --> 00:16:54,460
Tout va bien, vous allez guérir.
254
00:16:54,620 --> 00:16:57,330
Ce n'est pas possible.
Je perds mon premier protégé.
255
00:16:57,500 --> 00:17:00,930
On le sauvera. Ceux qui ont du sang
d'être de lumière, reculez.
256
00:17:02,300 --> 00:17:03,930
Pourquoi tu ne m'as pas dit
257
00:17:04,100 --> 00:17:07,330
- que c'était un être de lumière ?
- Paige, garde ton calme.
258
00:17:07,500 --> 00:17:09,090
Les Fondateurs me l'ont confié
259
00:17:09,260 --> 00:17:12,800
- sans me dire qui c'était.
- S'il n'y avait que ça.
260
00:17:13,140 --> 00:17:15,370
Je devrais savoir autre chose ?
261
00:17:28,380 --> 00:17:29,970
Va chercher
le Livre des Ombres.
262
00:17:30,140 --> 00:17:31,770
C'est un être des ténèbres, non ?
263
00:17:31,940 --> 00:17:33,770
Non, il était différent.
264
00:17:33,940 --> 00:17:35,530
Va chercher Le Livre.
265
00:17:35,740 --> 00:17:37,530
Très bien.
266
00:17:42,980 --> 00:17:44,490
Ça va ?
267
00:17:44,740 --> 00:17:48,410
- Je suis toujours vivant, non ?
- Ça faisait longtemps.
268
00:17:54,060 --> 00:17:56,890
Piper. Phoebe.
Comment allez-vous ?
269
00:17:57,460 --> 00:18:00,770
La dernière fois, vous partiez
dans l'au-delà avec notre mère.
270
00:18:01,700 --> 00:18:03,290
Que s'est-il passé ensuite ?
271
00:18:03,460 --> 00:18:06,210
Ils m'ont contraint
à redevenir un être de lumière.
272
00:18:06,380 --> 00:18:08,970
Et j'ai replongé.
273
00:18:10,260 --> 00:18:12,090
Je ne me suis jamais remis de...
274
00:18:12,540 --> 00:18:13,810
La perte de votre fille ?
275
00:18:15,260 --> 00:18:16,530
Oui, c'est elle.
276
00:18:20,740 --> 00:18:22,330
Je dois m'en aller.
277
00:18:23,660 --> 00:18:26,090
Elle n'est pas votre être de lumière
pour rien.
278
00:18:26,260 --> 00:18:29,370
- Les Fondateurs veulent vous aider.
- En m'offrant l'enfant
279
00:18:29,540 --> 00:18:30,570
qu'on m'a retiré ?
280
00:18:30,860 --> 00:18:34,170
Tu étais au courant de cette réunion
surnaturelle, pas vrai ?
281
00:18:34,940 --> 00:18:36,410
J'étais tenu au secret.
282
00:18:37,780 --> 00:18:39,290
Cela n'a aucune importance.
283
00:18:39,660 --> 00:18:41,330
Non, attendez.
284
00:18:41,500 --> 00:18:42,930
Vous n'oubliez personne ?
285
00:18:43,100 --> 00:18:45,660
Et cette jeune fille
qui essaie de vous sauver ?
286
00:18:46,500 --> 00:18:49,610
- Elle se portera mieux sans moi.
- C'est une erreur.
287
00:18:49,980 --> 00:18:52,210
J'en ai une autre, d'erreur, pour vous.
288
00:18:52,380 --> 00:18:54,370
Les Fondateurs qui me piègent.
289
00:18:55,180 --> 00:18:56,450
Vous les y avez obligés.
290
00:18:56,700 --> 00:18:58,050
Vous étiez introuvable.
291
00:18:58,260 --> 00:19:00,330
Ils ont utilisé les liens du sang.
292
00:19:00,900 --> 00:19:04,010
Je n'ai jamais voulu qu'on me trouve.
Encore moins par elle.
293
00:19:04,180 --> 00:19:06,410
Elle mérite de connaître la vérité.
294
00:19:06,940 --> 00:19:08,370
La vérité ?
295
00:19:08,540 --> 00:19:13,970
Que son père biologique est
un raté fini et un ivrogne ?
296
00:19:21,460 --> 00:19:23,170
Elle n'a pas besoin
de savoir ça.
297
00:19:29,820 --> 00:19:31,250
Où est Samuel ?
298
00:19:31,420 --> 00:19:33,450
Il s'est éclipsé.
299
00:19:34,420 --> 00:19:35,690
Vous l'avez laissé faire ?
300
00:19:36,100 --> 00:19:39,210
On n'a pas pu l'en empêcher.
Tu as trouvé quelque chose ?
301
00:19:41,700 --> 00:19:43,170
Ce doit être un traqueur.
302
00:19:43,340 --> 00:19:45,330
Ils sont plus puissants
303
00:19:45,500 --> 00:19:47,010
que les êtres des ténèbres.
304
00:19:47,180 --> 00:19:49,810
Ils pourchassent les êtres de lumière
305
00:19:49,980 --> 00:19:51,770
qui vont perdre leurs ailes.
306
00:19:51,940 --> 00:19:54,450
Si tu le savais,
pourquoi m'envoyer là-haut ?
307
00:19:55,140 --> 00:19:56,690
Parce que je l'ignorais.
308
00:19:56,860 --> 00:19:59,090
Désolée.
Il nous faut donc une potion.
309
00:19:59,300 --> 00:20:02,090
Commencez par ça.
Léo et moi allons chercher Sam.
310
00:20:02,300 --> 00:20:05,090
C'est mon protégé.
C'est moi qui irai le chercher.
311
00:20:05,260 --> 00:20:08,210
Il s'est éclipsé depuis un moment,
tu pourrais le perdre.
312
00:20:08,380 --> 00:20:10,610
J'ai plus de chances que toi
de le trouver.
313
00:20:10,780 --> 00:20:13,530
Allez, on y va.
314
00:20:23,660 --> 00:20:26,220
Debout. Qu'est-ce qui ne va pas ?
315
00:20:26,380 --> 00:20:29,290
Ça t'a rendu sourd ?
J'ai dit debout.
316
00:20:29,500 --> 00:20:30,640
Je ne peux pas !
317
00:20:31,700 --> 00:20:34,290
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
318
00:20:36,300 --> 00:20:37,930
On a tous des problèmes.
319
00:20:39,460 --> 00:20:40,570
Que veux-tu ?
320
00:20:40,900 --> 00:20:43,050
Une issue. Et c'est toi.
321
00:20:43,700 --> 00:20:46,130
Tu vas m'aider à anéantir
les Trois Sorcières.
322
00:20:46,380 --> 00:20:47,850
Je ne les approcherai pas.
323
00:20:48,020 --> 00:20:50,400
Considère ceci comme...
324
00:20:50,620 --> 00:20:51,570
une vengeance.
325
00:20:59,660 --> 00:21:01,930
Maintenant, tu sais d'où je viens.
326
00:21:02,100 --> 00:21:06,610
Je vais te dire ce que je veux.
D'abord, on s'occupe des sorcières.
327
00:21:06,780 --> 00:21:08,970
Puis, de cet être de lumière décrépit.
328
00:21:09,260 --> 00:21:12,530
- Je veux qu'il meure maintenant.
- Patience.
329
00:21:13,860 --> 00:21:16,210
L'une des sorcières est sa fille.
330
00:21:16,380 --> 00:21:19,330
Tue-la et il te suppliera de le tuer.
331
00:21:20,860 --> 00:21:21,920
Et maintenant ?
332
00:21:22,660 --> 00:21:24,890
Tu auras besoin
d'un pouvoir supplémentaire
333
00:21:25,060 --> 00:21:27,130
que je vais te donner.
334
00:21:28,460 --> 00:21:29,730
Quel est ton intérêt ?
335
00:21:30,700 --> 00:21:33,650
Disons qu'il s'agit
d'une épreuve de force.
336
00:21:39,900 --> 00:21:41,490
Vous pensiez nous avoir semés ?
337
00:21:41,660 --> 00:21:44,220
Vous alliez revenir
un jour ou l'autre.
338
00:21:45,220 --> 00:21:48,570
Quel est votre problème ?
Vous ne comprenez pas ?
339
00:21:48,940 --> 00:21:49,970
Discutons un peu.
340
00:21:50,140 --> 00:21:53,810
Je ne veux pas discuter,
je veux qu'on me laisse tranquille.
341
00:21:53,980 --> 00:21:56,570
À votre avis,
pourquoi ai-je disparu ?
342
00:21:56,740 --> 00:21:58,730
Je crois que vous vous dégonflez.
343
00:21:59,220 --> 00:22:01,250
Sam, je sais que c'est douloureux.
344
00:22:01,980 --> 00:22:05,450
Oh, vous le savez ? Comment ?
Comment pouvez-vous savoir ?
345
00:22:05,660 --> 00:22:07,650
J'ai aussi enduré une perte.
346
00:22:08,580 --> 00:22:12,010
Quel orgueil. Les êtres de lumière
croient tout savoir,
347
00:22:12,180 --> 00:22:14,450
mais c'est faux !
348
00:22:14,820 --> 00:22:18,290
Vous marquez un point.
Aidez-nous à comprendre, alors.
349
00:22:18,580 --> 00:22:19,930
Vous le voulez vraiment ?
350
00:22:22,220 --> 00:22:25,450
Imaginez que vous tenez
dans vos bras cet enfant...
351
00:22:26,700 --> 00:22:30,650
que vous aimez
plus que tout au monde.
352
00:22:31,060 --> 00:22:36,080
Puis, vous devez la confier
à un autre qui la verra grandir.
353
00:22:36,260 --> 00:22:38,560
Vous l'avez fait pour protéger Paige.
354
00:22:39,700 --> 00:22:41,730
Ça n'a rien donné.
355
00:22:42,060 --> 00:22:46,050
Dès qu'elle a découvert
qui elle était, une sorcière...
356
00:22:49,260 --> 00:22:52,210
Ce n'était qu'une question de temps
avant de la reperdre.
357
00:22:52,820 --> 00:22:54,650
Je ne pouvais pas le supporter !
358
00:22:55,660 --> 00:22:59,250
Écoutez, ça n'a pas d'importance.
359
00:23:00,660 --> 00:23:02,850
Partez, je vous en prie.
360
00:23:03,020 --> 00:23:04,650
Ne dites pas où je suis !
361
00:23:04,820 --> 00:23:06,490
C'est important, Sam.
362
00:23:06,780 --> 00:23:09,610
L'être des ténèbres
essaiera encore de vous tuer.
363
00:23:10,180 --> 00:23:12,410
C'est peut-être mon destin.
Pourquoi pas ?
364
00:23:12,580 --> 00:23:14,570
Vous savez que vous vous défilez !
365
00:23:15,580 --> 00:23:18,770
Vous croyez que les Fondateurs
vous auraient réunis
366
00:23:18,980 --> 00:23:20,930
pour que Paige vous voie mourir ?
367
00:23:21,980 --> 00:23:23,890
Regardez-vous.
368
00:23:24,220 --> 00:23:27,410
Vous défendez les Fondateurs.
369
00:23:28,740 --> 00:23:30,530
Ce ne sont pas mes meilleurs amis,
370
00:23:30,700 --> 00:23:32,930
mais ils ont généralement
de bonnes raisons
371
00:23:33,100 --> 00:23:34,690
pour agir comme ils le font.
372
00:23:35,140 --> 00:23:37,090
Comme s'opposer à votre mariage ?
373
00:23:38,580 --> 00:23:39,850
J'ai dit "généralement".
374
00:23:41,180 --> 00:23:43,890
Si vous ne voulez pas
de notre aide, parfait.
375
00:23:44,180 --> 00:23:48,570
Mais il ne s'agit peut-être pas
de vous aider, mais d'aider Paige.
376
00:23:50,980 --> 00:23:53,210
Aider Paige.
377
00:23:54,300 --> 00:23:55,570
Pourquoi ?
378
00:23:55,820 --> 00:23:58,330
Pour qu'elle sache d'où elle vient.
379
00:24:04,780 --> 00:24:06,850
Tu ne le connais pas du tout ?
380
00:24:07,020 --> 00:24:10,930
Nous rencontrons beaucoup
de gens, dans notre activité.
381
00:24:11,100 --> 00:24:12,570
Toujours pas de réponse.
382
00:24:12,780 --> 00:24:15,410
Peux-tu me passer la cardamome ?
383
00:24:18,580 --> 00:24:20,090
Je vais essayer de deviner.
384
00:24:20,260 --> 00:24:21,930
On me l'a peut-être confié
385
00:24:22,100 --> 00:24:25,050
car c'est une cause perdue
dont personne ne voulait.
386
00:24:26,620 --> 00:24:29,690
- Lin de crapaud.
- Donne-moi un indice.
387
00:24:32,020 --> 00:24:35,720
Peut-être que les Fondateurs
pensaient que tu apprendrais
388
00:24:35,900 --> 00:24:37,170
quelque chose avec lui.
389
00:24:37,340 --> 00:24:38,690
Comme quoi ? Abandonner ?
390
00:24:39,180 --> 00:24:41,410
Non, ça, tu maîtrises.
391
00:24:42,500 --> 00:24:44,770
Ce qui veut dire ?
392
00:24:44,980 --> 00:24:48,570
Paige, tu sais que tu juges
les gens trop hâtivement.
393
00:24:48,740 --> 00:24:50,570
- Comme qui ?
- Trevor.
394
00:24:51,020 --> 00:24:55,410
Trevor, c'est une chose,
mon protégé, c'en est une autre.
395
00:24:55,580 --> 00:24:57,250
Je ne vois pas le rapport.
396
00:24:57,420 --> 00:24:59,570
Tu dois me croire.
397
00:24:59,820 --> 00:25:03,570
Donne une seconde chance à Samuel.
C'est important pour vous deux.
398
00:25:03,780 --> 00:25:05,890
Arrête les mystères.
399
00:25:06,780 --> 00:25:10,170
Dis-moi ce que tu sais
et ne change pas de sujet.
400
00:25:10,940 --> 00:25:12,530
Très bien.
401
00:25:13,100 --> 00:25:15,330
- Tu veux vraiment savoir ?
- Oui.
402
00:25:20,020 --> 00:25:22,530
Sam était...
403
00:25:24,900 --> 00:25:26,930
l'être de lumière de maman.
404
00:25:28,580 --> 00:25:30,530
Cela signifie qu'il est...
405
00:25:31,180 --> 00:25:33,330
Ton père biologique.
406
00:25:36,980 --> 00:25:38,930
Oh, chérie, tu vas bien ?
407
00:25:39,660 --> 00:25:41,770
Je vais parfaitement bien.
408
00:25:42,860 --> 00:25:46,400
Je ne comprends pas
pourquoi ce grand secret.
409
00:25:46,580 --> 00:25:48,290
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
410
00:25:48,660 --> 00:25:50,890
J'aurais dû te le dire.
411
00:25:55,260 --> 00:25:56,400
Je suis désolé.
412
00:26:00,900 --> 00:26:03,490
J'espérais que
nous pourrions discuter.
413
00:26:05,900 --> 00:26:08,050
Vas-y, je finirai la potion.
414
00:26:10,300 --> 00:26:12,090
Oui, discutons.
415
00:26:14,100 --> 00:26:15,610
Je suis là, si tu veux.
416
00:26:28,580 --> 00:26:31,170
Tu me hais, n'est-ce pas ?
417
00:26:32,300 --> 00:26:34,370
Pourquoi ?
Tu es un étranger pour moi.
418
00:26:34,860 --> 00:26:37,090
C'est très juste.
419
00:26:38,260 --> 00:26:39,850
Un réel être de lumière.
420
00:26:40,220 --> 00:26:41,530
Mais pas un père.
421
00:26:42,020 --> 00:26:43,610
J'ai eu un père.
422
00:26:43,780 --> 00:26:47,480
Un dont j'étais fière d'être la fille.
Mais ce n'est pas vous.
423
00:26:48,340 --> 00:26:50,690
Je ne t'ai pas rendue très fière, hein ?
424
00:26:51,500 --> 00:26:54,090
Désolée, mais je ne vous connais pas.
425
00:26:54,260 --> 00:26:56,210
Je n'ai pas vraiment pensé à vous,
426
00:26:56,420 --> 00:26:57,970
pendant ces années.
427
00:26:58,380 --> 00:27:00,090
Tu devrais peut-être.
428
00:27:00,260 --> 00:27:02,410
Après tout, c'est moi
qui t'ai abandonnée.
429
00:27:03,220 --> 00:27:05,650
Cela a dû te faire souffrir.
430
00:27:10,260 --> 00:27:11,850
Bon boulot, vous deux.
431
00:27:13,220 --> 00:27:15,780
- Comment ça ?
- Sam discute avec Paige.
432
00:27:16,060 --> 00:27:17,890
- Quoi ?
- C'est impossible.
433
00:27:18,060 --> 00:27:19,410
Il a refusé de venir.
434
00:27:21,060 --> 00:27:24,930
Tu peux prétendre que
cela ne t'a pas affectée.
435
00:27:25,100 --> 00:27:26,770
Mais nous savons bien que si.
436
00:27:26,980 --> 00:27:30,570
Comment le sauriez-vous ?
Pour qui vous prenez-vous ?
437
00:27:31,980 --> 00:27:33,570
- Paige.
- Ce n'est pas Sam.
438
00:27:33,780 --> 00:27:36,930
- De quoi parlez-vous ?
- De ça.
439
00:27:40,940 --> 00:27:42,210
Espèce de salaud.
440
00:27:42,380 --> 00:27:46,970
Attends, il y a mieux, tu vas voir.
Ronan !
441
00:27:50,580 --> 00:27:52,450
- Quoi ?
- Il est immunisé.
442
00:27:52,620 --> 00:27:54,330
Pas contre ça.
443
00:28:13,180 --> 00:28:14,400
Allons-y.
444
00:28:36,160 --> 00:28:38,270
Tu ne peux pas arrêter l'hémorragie ?
445
00:28:39,080 --> 00:28:40,470
Repose-toi.
446
00:28:44,120 --> 00:28:46,500
- Comment va Léo ?
- Pas génial.
447
00:28:48,200 --> 00:28:49,990
Je ne m'attendais pas à ça.
448
00:28:50,160 --> 00:28:52,720
Pourquoi maintenant,
pour quelle raison ?
449
00:28:52,880 --> 00:28:54,590
C'est le diable en personne.
450
00:28:54,760 --> 00:28:58,830
Oui, mais ce n'est pas malin.
Bon ou mauvais, Cole est malin.
451
00:28:59,000 --> 00:29:00,670
Il doit avoir perdu la tête.
452
00:29:00,880 --> 00:29:03,830
Il a tué deux personnes en public.
453
00:29:04,000 --> 00:29:06,460
Je pensais à la potion.
454
00:29:07,640 --> 00:29:10,230
Peut-être qu'en en mélangeant
trois différentes...
455
00:29:10,440 --> 00:29:12,550
Non, tu t'occuperas de la potion
456
00:29:12,720 --> 00:29:15,350
quand on aura trouvé
le moyen de te soigner.
457
00:29:15,560 --> 00:29:18,270
Nous devons trouver Sam.
C'est notre seul espoir.
458
00:29:19,280 --> 00:29:21,660
Alors, je suis fichue.
459
00:29:21,960 --> 00:29:23,150
Ne dis pas ça.
460
00:29:24,760 --> 00:29:30,510
Sam est lâche, c'est sa nature.
Pourquoi changerait-il cette fois ?
461
00:29:30,680 --> 00:29:33,060
Parce que c'est toi qui est blessée.
462
00:29:33,960 --> 00:29:38,190
Tu dois le localiser.
Je le ramènerai ici.
463
00:29:38,360 --> 00:29:40,350
Phoebe restera avec toi et Léo.
464
00:29:40,520 --> 00:29:41,950
N'y va pas seule.
465
00:29:42,320 --> 00:29:43,910
Je ne suis pas seule.
466
00:29:44,080 --> 00:29:47,750
Apparemment, ce bébé veut
que sa mère soit invincible.
467
00:29:48,720 --> 00:29:50,270
C'est un avantage. Vas-y.
468
00:29:51,920 --> 00:29:54,630
C'est à toi, ressens où il se trouve.
Concentre-toi.
469
00:30:21,520 --> 00:30:24,390
Je ne le ferais pas, si j'étais toi.
470
00:30:25,000 --> 00:30:26,790
Que fais-tu ici ?
471
00:30:28,240 --> 00:30:29,790
Je le protège de toi.
472
00:30:29,960 --> 00:30:33,350
J'ai respecté notre marché.
Tu as dit que je l'aurai.
473
00:30:34,320 --> 00:30:40,470
Il ne s'agit pas de toi ou de lui,
mais de moi.
474
00:30:41,280 --> 00:30:44,550
Quelle importance, pour toi,
qu'il vive ou qu'il meure ?
475
00:30:44,720 --> 00:30:47,790
Il doit rester vivant pour les guérir.
476
00:30:48,160 --> 00:30:49,630
Les guérir ?
477
00:30:49,800 --> 00:30:51,470
Tu voulais les tuer.
478
00:30:51,640 --> 00:30:53,910
Je veux qu'ils me pourchassent.
479
00:30:54,080 --> 00:30:58,150
Si tu tues Sam, c'est toi
qu'ils pourchasseront.
480
00:30:58,640 --> 00:31:01,670
Tu n'as jamais eu l'intention
de me le laisser, hein ?
481
00:31:03,000 --> 00:31:04,550
Va-t'en, Ronan.
482
00:31:05,200 --> 00:31:08,870
Pour que tu puisses
me tirer dans le dos ?
483
00:31:10,440 --> 00:31:12,270
Tu es plus malin
que je ne croyais.
484
00:31:24,680 --> 00:31:27,670
Sam, réveillez-vous.
485
00:31:27,880 --> 00:31:29,470
Non, laissez-moi tranquille !
486
00:31:29,680 --> 00:31:31,910
Écoutez. Paige et Léo
ont besoin de vous.
487
00:31:32,080 --> 00:31:34,540
On leur a tiré dessus.
Il faut les soigner.
488
00:31:38,320 --> 00:31:41,990
Je ne peux pas,
cela fait si longtemps.
489
00:31:42,160 --> 00:31:43,470
Il n'y a que vous.
490
00:31:43,800 --> 00:31:44,860
Faites-le.
491
00:31:45,080 --> 00:31:46,750
Si vous croyez avoir tout gâché,
492
00:31:46,920 --> 00:31:48,870
c'est le bon moment
de vous racheter.
493
00:31:55,720 --> 00:31:56,830
Il sera bientôt là.
494
00:31:58,280 --> 00:31:59,710
Il viendra, tiens bon.
495
00:32:07,280 --> 00:32:09,150
Oh, mon Dieu.
496
00:32:23,640 --> 00:32:25,910
- Qu'y a-t-il ?
- Je n'y arrive pas.
497
00:32:26,080 --> 00:32:27,550
Quoi ? Essayez encore.
498
00:32:27,840 --> 00:32:31,150
C'est inutile. C'est mon châtiment.
499
00:32:31,400 --> 00:32:33,470
Vous n'allez pas gémir
sur vous-même,
500
00:32:33,640 --> 00:32:35,470
Paige et mon mari
sont mourants.
501
00:32:36,160 --> 00:32:40,030
Vous croyez que je ne veux pas
les sauver ? C'est ma fille !
502
00:32:41,000 --> 00:32:42,670
Vous abandonnez.
503
00:32:43,800 --> 00:32:46,030
Je blesse tout ce que je touche.
504
00:32:46,200 --> 00:32:50,310
Je ne souhaitais rien d'autre
pour elle qu'une vie sans démons.
505
00:32:50,480 --> 00:32:53,190
Non, il ne faut pas.
Paige nous a sauvées.
506
00:32:53,360 --> 00:32:54,950
Je suis encore là grâce à elle.
507
00:32:55,120 --> 00:32:56,670
Elle a réunifié cette famille.
508
00:32:57,640 --> 00:32:59,550
Elle a accompli
tant de bonnes choses.
509
00:32:59,720 --> 00:33:02,350
Vous devez oublier
la douleur et la colère
510
00:33:02,520 --> 00:33:05,630
que vous ressentez
depuis tant d'années.
511
00:33:09,120 --> 00:33:11,470
Paige, je suis tellement désolé.
512
00:33:12,600 --> 00:33:14,390
Ce n'est rien.
513
00:33:24,680 --> 00:33:25,790
Que s'est-il passé ?
514
00:33:26,280 --> 00:33:29,470
Vous avez guéri vos blessures.
À Paige, maintenant.
515
00:33:53,360 --> 00:33:54,830
Merci.
516
00:33:57,600 --> 00:33:59,590
Bon, on verra ça plus tard. À Léo.
517
00:34:20,400 --> 00:34:23,310
Piper, tu vas bien ?
518
00:34:23,840 --> 00:34:25,150
Et le bébé ?
519
00:34:25,400 --> 00:34:29,390
Oh, elle va bien.
Il n'y a pas à s'inquiéter pour elle.
520
00:34:30,760 --> 00:34:32,270
Je t'expliquerai.
521
00:34:32,440 --> 00:34:37,380
Je vais commencer les potions.
Il faut vaincre Cole.
522
00:34:46,680 --> 00:34:48,830
Tu crois que ça marchera ?
523
00:34:49,000 --> 00:34:51,380
Elles sont aussi puissantes
que pour la Source,
524
00:34:51,560 --> 00:34:54,310
- donc je pense que oui.
- Tu n'en es pas sûre ?
525
00:34:54,480 --> 00:34:57,070
Je ne suis sûre de rien
sans essayer.
526
00:34:57,240 --> 00:34:59,830
Ce n'est pas suffisant.
Je veux qu'il meure.
527
00:35:00,000 --> 00:35:02,030
Qu'on en finisse.
Si ça ne marche pas,
528
00:35:02,240 --> 00:35:03,830
on n'aura pas d'autre chance.
529
00:35:04,080 --> 00:35:05,590
Compris. On le tue, il meurt.
530
00:35:06,240 --> 00:35:07,460
Il meurt.
531
00:35:09,520 --> 00:35:10,740
Je pense à une chose.
532
00:35:12,960 --> 00:35:15,110
Aucune potion n'a pu détruire ceci,
533
00:35:15,320 --> 00:35:16,910
car son sang le protégeait,
534
00:35:17,120 --> 00:35:20,350
mais si ces potions sont
aussi puissantes que je le pense,
535
00:35:20,520 --> 00:35:23,350
alors, un peu fera beaucoup.
536
00:35:40,920 --> 00:35:41,900
À trois ?
537
00:35:42,120 --> 00:35:44,470
Non. Moi, ensuite toi, puis Phoebe.
538
00:36:01,240 --> 00:36:03,390
Tu veux vraiment le faire ?
539
00:36:03,920 --> 00:36:05,910
Tu me poses encore la question ?
540
00:36:17,960 --> 00:36:20,750
La vie sans toi
541
00:36:24,720 --> 00:36:27,870
dans mon cœur
542
00:36:29,680 --> 00:36:31,790
Je t'aimerai toujours
543
00:36:43,680 --> 00:36:47,270
Si ça ne marche pas,
vous n'aurez nulle part où aller.
544
00:36:48,120 --> 00:36:49,260
Ça marchera.
545
00:36:49,440 --> 00:36:54,990
Quel gâchis. Surtout quand on peut
avoir bien plus encore.
546
00:36:55,400 --> 00:36:57,270
Je ne veux rien de plus.
547
00:36:57,560 --> 00:36:59,590
Tu n'es même pas curieux ?
548
00:37:12,360 --> 00:37:14,070
Debout.
549
00:37:14,560 --> 00:37:16,790
J'ai dit debout.
550
00:37:27,880 --> 00:37:29,470
Tu es venue me vaincre ?
551
00:37:30,480 --> 00:37:33,630
- Où est ton homme de main ?
- C'est très difficile
552
00:37:33,800 --> 00:37:35,790
de travailler avec ces gens-là.
553
00:37:35,960 --> 00:37:39,110
Même pas fichu de tuer
un vieil être de lumière.
554
00:37:39,600 --> 00:37:40,740
Toi, tu aurais pu.
555
00:37:41,800 --> 00:37:43,110
Salaud.
556
00:37:51,840 --> 00:37:53,550
Phoebe, allez.
557
00:37:58,240 --> 00:38:01,190
- J'ai compris.
- Phoebe, jette la potion.
558
00:38:02,200 --> 00:38:04,350
Tu ne voulais pas vraiment nous tuer.
559
00:38:04,560 --> 00:38:06,590
- Quoi ?
- Il aurait pu te tuer
560
00:38:06,760 --> 00:38:08,870
au manoir. Vous étiez seuls.
561
00:38:09,080 --> 00:38:13,390
Il fallait que nous survivions tous
pour que ton plan fonctionne.
562
00:38:13,840 --> 00:38:16,470
- Phoebe, tu délires ?
- Non, tu l'as dit toi-même.
563
00:38:16,640 --> 00:38:22,070
Ce plan n'était pas malin.
Sauf si tu ne voulais pas nous tuer.
564
00:38:23,120 --> 00:38:25,790
Tu voulais nous aveugler de haine
565
00:38:25,960 --> 00:38:27,870
et éviter qu'on ne découvre tout.
566
00:38:29,640 --> 00:38:32,550
C'est la seule façon de m'en sortir.
567
00:38:34,000 --> 00:38:35,790
Tu le souhaites aussi, alors...
568
00:38:35,960 --> 00:38:38,750
Oui, mais pas selon tes conditions.
569
00:38:40,440 --> 00:38:42,150
On ne t'aidera pas
à te suicider.
570
00:38:44,120 --> 00:38:45,510
C'est déjà fait.
571
00:39:02,880 --> 00:39:04,390
Oh, mon Dieu.
572
00:39:09,120 --> 00:39:10,990
Ça aurait dû marcher.
573
00:39:11,160 --> 00:39:12,710
Qu'est-ce qui n'allait pas ?
574
00:39:14,520 --> 00:39:16,270
Ils savaient que ça échouerait.
575
00:39:16,440 --> 00:39:18,230
Qui ? De qui parles-tu ?
576
00:39:21,680 --> 00:39:24,060
Vous ne pouvez pas me vaincre.
577
00:39:24,720 --> 00:39:26,110
Personne ne peut.
578
00:39:43,760 --> 00:39:45,110
Alors...
579
00:39:46,280 --> 00:39:48,910
Qu'allez-vous faire ? Pour Cole.
580
00:39:50,960 --> 00:39:56,590
Je l'ignore. C'est effrayant
de savoir qu'il est invincible.
581
00:39:56,760 --> 00:40:00,110
Je suis sûr que vous l'aurez.
582
00:40:06,960 --> 00:40:10,310
Je veux que tu saches
que t'abandonner a été
583
00:40:10,520 --> 00:40:12,820
la décision la plus difficile de ma vie.
584
00:40:13,440 --> 00:40:15,230
Pour ta mère également.
585
00:40:15,680 --> 00:40:17,980
Si on avait pu faire autrement,
586
00:40:18,160 --> 00:40:19,910
on ne t'aurait pas laissée.
587
00:40:20,400 --> 00:40:22,780
Nous ne pouvions pas être ensemble.
588
00:40:23,320 --> 00:40:27,750
Un bébé. Nous avions peur
que les Fondateurs le découvrent.
589
00:40:28,920 --> 00:40:30,230
Ce n'est rien.
590
00:40:30,720 --> 00:40:34,630
Je comprends. Vraiment.
591
00:40:35,280 --> 00:40:37,390
Cela a quand même dû
être dur pour toi.
592
00:40:38,560 --> 00:40:43,470
Je pensais que
tu ne comptais pas pour moi.
593
00:40:43,760 --> 00:40:45,710
Que si je ne te rencontrais jamais...
594
00:40:46,200 --> 00:40:48,830
ma vie ne serait pas plus mal.
595
00:40:50,360 --> 00:40:51,950
Je crois que...
596
00:40:52,480 --> 00:40:54,750
les Fondateurs avaient raison.
597
00:40:55,440 --> 00:40:58,790
Lorsque tu m'as abandonnée,
tu as fait un choix
598
00:40:59,200 --> 00:41:02,230
qui m'a offert un cadeau merveilleux.
599
00:41:03,600 --> 00:41:08,540
J'ai eu des parents incroyables.
600
00:41:08,840 --> 00:41:13,430
Nous... Nous nous adorions.
601
00:41:13,840 --> 00:41:17,990
Aujourd'hui, je mène
cette nouvelle vie...
602
00:41:18,720 --> 00:41:20,430
avec mes sœurs.
603
00:41:21,840 --> 00:41:24,630
Et au sujet
de tout ce que ça implique ?
604
00:41:25,960 --> 00:41:27,750
J'ai choisi d'être une sorcière.
605
00:41:28,760 --> 00:41:30,430
J'aurais pu refuser.
606
00:41:31,040 --> 00:41:32,830
Mais je ne l'ai pas fait.
607
00:41:34,440 --> 00:41:37,150
Et aujourd'hui,
je suis aussi un être de lumière.
608
00:41:41,360 --> 00:41:43,110
Tu es bien ma fille.
609
00:41:56,440 --> 00:41:59,430
- Alors ?
- Cette elfe a la langue bien pendue.
610
00:41:59,640 --> 00:42:01,230
Toutes les autres ont annulé.
611
00:42:01,640 --> 00:42:04,990
Génial. Si on ne peut avoir
ni nounou magique,
612
00:42:05,160 --> 00:42:07,870
ni nounou classique,
qu'allons-nous faire ?
613
00:42:08,560 --> 00:42:12,230
Nous avons quelques mois
pour trouver une solution.
614
00:42:13,840 --> 00:42:16,110
Comment ça s'est passé ?
615
00:42:16,600 --> 00:42:19,470
Bien. Même si c'était difficile.
616
00:42:19,720 --> 00:42:21,310
Il est bon. C'est bien
617
00:42:21,520 --> 00:42:24,110
- que vous fassiez connaissance.
- J'ai eu ma dose
618
00:42:24,280 --> 00:42:26,660
de montagnes russes,
sur le plan émotionnel.
619
00:42:26,840 --> 00:42:31,150
Je mérite un séjour sur la côte.
Je crois que je vais appeler Trevor.
620
00:42:31,560 --> 00:42:33,830
Oh, le mec que tu viens de larguer.
621
00:42:34,160 --> 00:42:38,670
Je vais aussi revoir le concept
de "je jette un mec charmant
622
00:42:38,840 --> 00:42:40,910
"avant même qu'il ait eu sa chance."
623
00:42:41,160 --> 00:42:44,230
Le fait de voir Sam me fait
comprendre que je dois
624
00:42:44,440 --> 00:42:47,110
surmonter cette peur de l'abandon.
625
00:42:49,360 --> 00:42:51,350
Autre chose, Mme La Bavarde ?
626
00:42:51,520 --> 00:42:54,470
Désolée, je flippe complètement.
627
00:42:54,960 --> 00:42:57,990
Je suis nerveuse à l'idée
que mon ex-mari soit invincible.
628
00:42:59,040 --> 00:43:01,420
Heureusement pour nous,
il n'est pas le seul.
629
00:43:02,840 --> 00:43:04,350
Je te couvre.
630
00:43:04,840 --> 00:43:06,550
Pour l'instant.
47383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.