Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,870
Nous y sommes.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,180
Devant la porte.
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,110
La fin de tout bon rendez-vous.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,510
Et quand c'est génial ?
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,710
Dans ce cas,
ça ne finit jamais à la porte.
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,430
Alors, c'était bien ou génial ?
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,230
Je te dis ça dans une minute.
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,950
Attention.
Femme enceinte très chargée.
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,180
Pas trop tôt.
10
00:00:28,560 --> 00:00:29,910
Piper a un problème ?
11
00:00:30,080 --> 00:00:33,230
On a eu des sacs en papier
à la place de sacs plastiques.
12
00:00:36,800 --> 00:00:38,790
- Qu'y a-t-il ?
- Tu ne vois pas.
13
00:00:38,960 --> 00:00:41,750
Il fallait bien ça pour les décoller.
14
00:00:41,960 --> 00:00:44,260
- C'est de toi que je parle.
- Moi ?
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,150
C'est Phoebe qui est amoureuse.
16
00:00:46,320 --> 00:00:48,350
- Ça ne te dérange pas ?
- Non.
17
00:00:48,560 --> 00:00:50,940
- Ça devrait ?
- Oui. Miles n'est pas son type.
18
00:00:51,120 --> 00:00:53,350
Elle ne le voit pas,
car elle est sous le contrecoup.
19
00:00:53,560 --> 00:00:55,390
Je ne pense pas.
C'est un mec bien.
20
00:00:55,560 --> 00:00:57,940
- Il vient de divorcer.
- Elle aussi.
21
00:00:58,120 --> 00:00:59,550
Il met du parfum.
22
00:01:00,240 --> 00:01:01,670
Où est le mal ?
23
00:01:01,840 --> 00:01:03,790
Il est programmateur en informatique.
24
00:01:04,280 --> 00:01:07,870
Il travaille sur des chiffres.
Phoebe est nulle en maths.
25
00:01:08,040 --> 00:01:10,340
Ils n'ont rien en commun.
26
00:01:10,520 --> 00:01:13,390
C'est vrai.
On devrait le faire disparaître.
27
00:01:13,560 --> 00:01:16,950
Je dis juste qu'il faut
qu'elle arrête ou elle va souffrir.
28
00:01:17,160 --> 00:01:20,110
Un peu de calme.
29
00:01:20,280 --> 00:01:21,950
C'est un bordel ici ?
30
00:01:23,040 --> 00:01:24,510
Tu ne m'avais pas prévenu.
31
00:01:24,680 --> 00:01:27,270
Je n'ai pas de liquide.
32
00:01:36,240 --> 00:01:38,150
Ils montent. Je devrais les arrêter ?
33
00:01:40,200 --> 00:01:42,430
Sauf si tu veux te ridiculiser.
34
00:01:42,600 --> 00:01:44,350
Tu choisis.
35
00:01:45,520 --> 00:01:47,950
Après un divorce
qui lui a brisé le cœur
36
00:01:48,120 --> 00:01:50,910
et une relation mal assortie,
elle va méga souffrir.
37
00:01:51,080 --> 00:01:53,510
Tu vas vraiment souffrir si tu montes
38
00:01:53,680 --> 00:01:56,590
et essaies de t'interposer.
39
00:02:06,280 --> 00:02:07,340
Tu es prête ?
40
00:02:07,520 --> 00:02:08,870
- On...
- Je sais.
41
00:02:09,040 --> 00:02:10,150
- On...
- Pourquoi ?
42
00:02:10,360 --> 00:02:12,150
Ravi que tu sois d'accord.
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,300
Couchez-vous à terre.
44
00:02:23,640 --> 00:02:25,630
Tu étais où ? Ça va ?
45
00:02:32,680 --> 00:02:34,190
LE MAUDIT
46
00:04:03,000 --> 00:04:06,070
Comment se fait-il qu'on n'ait jamais
rencontré ton rancard ?
47
00:04:06,240 --> 00:04:08,230
C'est plus qu'un rancard.
48
00:04:08,400 --> 00:04:09,910
Il s'appelle Max,
49
00:04:10,080 --> 00:04:12,640
et je crois qu'il est prometteur.
50
00:04:13,400 --> 00:04:14,460
Explique.
51
00:04:15,400 --> 00:04:16,870
D'accord, M. Léo.
52
00:04:17,040 --> 00:04:20,510
Il est diaboliquement intelligent,
perversement drôle,
53
00:04:20,680 --> 00:04:23,790
et il a juste la pointe de bizarrerie
que j'aime.
54
00:04:25,440 --> 00:04:27,820
- Salut.
- Voyez qui vient déjeuner.
55
00:04:28,000 --> 00:04:30,460
Bonjour. Je vous présente Miles.
56
00:04:31,880 --> 00:04:34,340
Vous avez passé une bonne nuit
et une bonne matinée ?
57
00:04:35,000 --> 00:04:36,190
Oui.
58
00:04:36,440 --> 00:04:37,660
Au moins, il est franc.
59
00:04:38,960 --> 00:04:40,590
Pour la route.
60
00:04:40,800 --> 00:04:42,510
N'oublie pas notre déjeuner.
61
00:04:42,680 --> 00:04:44,470
On se retrouve au bistro ?
62
00:04:44,640 --> 00:04:47,390
À ton travail. On marchera.
63
00:04:47,560 --> 00:04:50,190
Pas besoin de me raccompagner.
64
00:04:57,440 --> 00:04:58,710
Allez.
65
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
Enchanté.
66
00:05:02,680 --> 00:05:04,830
Quelque chose de flippant est arrivé
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,430
hier soir avec Miles.
68
00:05:06,600 --> 00:05:10,030
- Vous en êtes déjà là ?
- Non, j'ai eu une prémonition.
69
00:05:10,560 --> 00:05:12,590
Il était au milieu d'une fusillade
70
00:05:12,760 --> 00:05:14,030
et il se faisait tuer.
71
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
Une fusillade ? Ça fait très western.
72
00:05:16,360 --> 00:05:18,230
Tes prémonitions
ne portent-elles pas
73
00:05:18,400 --> 00:05:19,830
sur le mal et les méchants ?
74
00:05:20,000 --> 00:05:21,350
Oui, mais pas toujours.
75
00:05:21,520 --> 00:05:23,230
Tes pouvoirs augmentent.
Pas étonnant
76
00:05:23,440 --> 00:05:25,740
que tu détectes
des menaces naturelles.
77
00:05:25,920 --> 00:05:28,030
Naturelles ou surnaturelles,
peu importe.
78
00:05:28,240 --> 00:05:31,030
J'apprécierais si l'un de vous venait
au déjeuner.
79
00:05:31,240 --> 00:05:35,020
S'il arrive quelque chose à Miles,
je serai dévastée.
80
00:05:35,800 --> 00:05:38,750
Il semblerait
que Miles est un innocent
81
00:05:38,920 --> 00:05:40,790
que peut-être, nous devons protéger.
82
00:05:40,960 --> 00:05:42,670
On ne doit pas s'en amouracher.
83
00:05:42,840 --> 00:05:45,140
Et tu ne le connais
que depuis trois semaines.
84
00:05:45,520 --> 00:05:47,630
Tu manques de sensibilité.
85
00:05:47,840 --> 00:05:49,030
Et il y a ça :
86
00:05:49,240 --> 00:05:52,830
"Une relation après une rupture
brûle vite comme une étoile
87
00:05:53,040 --> 00:05:56,030
"et laisse la personne aveugle
pour la prochaine rencontre."
88
00:05:56,360 --> 00:05:57,830
Qui a écrit ces niaiseries ?
89
00:05:58,000 --> 00:06:02,030
C'est dans "le Courrier de Phoebe"
sur l'après rupture.
90
00:06:03,240 --> 00:06:07,470
Ce qui compte,
c'est qu'avec Miles, je me sens...
91
00:06:09,240 --> 00:06:10,550
Je ressens quelque chose.
92
00:06:11,440 --> 00:06:13,390
Et c'est merveilleux.
93
00:06:13,560 --> 00:06:16,550
Soyez juste contents pour moi.
94
00:06:16,920 --> 00:06:18,630
Je suis contente pour toi.
95
00:06:18,840 --> 00:06:20,270
J'ai un déjeuner,
96
00:06:20,440 --> 00:06:21,870
mais je peux l'annuler.
97
00:06:22,320 --> 00:06:24,620
Je pense que les pouvoirs de Piper
98
00:06:24,800 --> 00:06:26,020
seraient plus efficaces.
99
00:06:33,440 --> 00:06:35,390
Au moins, Paige peut se téléporter.
100
00:06:35,560 --> 00:06:37,390
Un accident, ce n'est pas de ma faute.
101
00:06:37,560 --> 00:06:40,470
Il est une heure et quart.
J'y vais. Essaie son portable.
102
00:06:40,640 --> 00:06:42,910
J'espère qu'il est encore là.
103
00:06:47,360 --> 00:06:50,950
La personne que vous voulez joindren'est pas disponible...
104
00:06:54,960 --> 00:06:57,590
- Vous me bloquez.
- Vous êtes sur une livraison.
105
00:06:57,760 --> 00:07:00,320
Je ne suis pas garée. J'allais partir.
106
00:07:00,480 --> 00:07:02,780
Si vous bougez,
je vous libère la place.
107
00:07:02,960 --> 00:07:04,750
Trop tard, je suis déjà dehors.
108
00:07:04,920 --> 00:07:07,270
Eh bien remonter vos fesses dedans
et bougez.
109
00:07:07,440 --> 00:07:10,030
- Je dois sortir.
- J'en ai pour une minute.
110
00:07:10,200 --> 00:07:12,790
Vous ne comprenez pas.
C'est une urgence.
111
00:07:13,200 --> 00:07:14,390
Pas la mienne.
112
00:07:14,960 --> 00:07:16,630
Il n'est plus là.
113
00:07:20,040 --> 00:07:21,430
Cet idiot nous bloque.
114
00:07:21,800 --> 00:07:23,230
C'est à deux rues. Courons.
115
00:07:32,200 --> 00:07:34,270
C'est dans cette rue.
Droite ou gauche.
116
00:07:34,440 --> 00:07:35,990
Tu me demandes ?
117
00:07:36,160 --> 00:07:37,710
On fait quoi ?
J'ai oublié.
118
00:07:37,920 --> 00:07:39,590
- Au pif. Gauche.
- D'accord.
119
00:07:45,240 --> 00:07:46,460
À terre.
120
00:07:47,440 --> 00:07:50,430
- Police, lâchez vos armes.
- Maintenant !
121
00:07:55,200 --> 00:07:56,630
Fais vite.
122
00:07:59,000 --> 00:08:00,310
Chaud, chaud.
123
00:08:13,800 --> 00:08:15,750
- Dégèle-le.
- Comment tu expliqueras...
124
00:08:15,920 --> 00:08:19,310
Je ne sais pas. Je trouverai.
Merci, je te suis redevable.
125
00:08:25,360 --> 00:08:27,110
D'accord, je me rends.
126
00:08:27,280 --> 00:08:29,580
À terre, couchez-vous.
127
00:08:29,800 --> 00:08:31,270
À terre.
128
00:08:31,440 --> 00:08:34,350
Vos mains derrière le dos.
Prends son arme.
129
00:08:38,600 --> 00:08:40,350
Tu viens d'où ?
130
00:08:40,520 --> 00:08:43,510
Je voulais te faire
une surprise pour le déjeuner.
131
00:08:45,880 --> 00:08:47,830
- Tu m'as sauvé la vie.
- C'est rien.
132
00:08:48,320 --> 00:08:50,030
- C'est ma vie.
- Oui.
133
00:08:50,280 --> 00:08:53,470
- Je devrais être mort.
- Mais tu es vivant. C'est bien.
134
00:08:53,680 --> 00:08:54,660
Tu m'as sauvé la vie.
135
00:08:54,840 --> 00:08:57,550
- On a déjà parlé de ça.
- Je t'ai remerciée ?
136
00:08:58,200 --> 00:09:00,270
Non. Mais tu peux ce soir.
137
00:09:01,200 --> 00:09:03,190
Un dîner aux chandelles.
138
00:09:03,360 --> 00:09:04,910
Je virerai mes sœurs.
139
00:09:21,680 --> 00:09:23,230
Ça va ?
140
00:09:24,440 --> 00:09:26,430
Pas vraiment.
141
00:09:26,920 --> 00:09:28,750
Allons prendre un café.
142
00:09:51,760 --> 00:09:53,910
- Qui diable êtes-vous ?
- Je suis Bacarra.
143
00:09:54,080 --> 00:09:55,550
On m'a envoyé ici du futur.
144
00:09:56,160 --> 00:09:58,950
On ne me l'avait pas encore fait.
145
00:09:59,840 --> 00:10:02,070
Permettez-moi de le prouver.
146
00:10:03,640 --> 00:10:05,470
Vous la reconnaissez ?
147
00:10:28,000 --> 00:10:29,430
Où avez-vous eu
mon alliance ?
148
00:10:30,280 --> 00:10:33,430
Vous me l'avez donnée,
en m'envoyant comme messager.
149
00:10:33,600 --> 00:10:35,110
Phoebe est en danger.
150
00:10:39,240 --> 00:10:40,380
Quel danger ?
151
00:10:42,680 --> 00:10:44,590
Elle a sauvé la vie d'un homme.
152
00:10:44,760 --> 00:10:47,220
Le problème, c'est qu'il devait mourir.
153
00:10:47,400 --> 00:10:50,070
Elle a eu une prémonition
qui n'était pas prévue.
154
00:10:51,560 --> 00:10:53,230
L'Ange de la Mort
ne renonce pas.
155
00:10:53,400 --> 00:10:56,430
C'est pour ça que la mort
va revenir pour ce mortel.
156
00:10:56,720 --> 00:11:00,990
Mais votre ex-femme
tombe amoureuse de lui et...
157
00:11:02,840 --> 00:11:04,350
Elle tombe amoureuse ?
158
00:11:04,520 --> 00:11:06,190
Désolé de vous l'apprendre.
159
00:11:07,000 --> 00:11:08,350
Pendant six mois,
160
00:11:08,520 --> 00:11:10,590
elle va le sauver encore et encore,
161
00:11:10,800 --> 00:11:12,830
jusqu'à ce qu'elle y perde la vie.
162
00:11:13,000 --> 00:11:17,750
Et vous m'envoyez dans le passé
pour vous dire de tuer cet homme.
163
00:11:18,800 --> 00:11:22,390
Je ne la récupérerai jamais
si je tue un innocent,
164
00:11:22,560 --> 00:11:24,750
surtout celui qu'elle aime.
165
00:11:24,920 --> 00:11:27,430
Ce n'est pas un innocent.
Il doit mourir.
166
00:11:28,400 --> 00:11:29,790
Ce ne serait que donner...
167
00:11:31,480 --> 00:11:32,590
un coup de main.
168
00:11:33,600 --> 00:11:37,190
Et vous vous éviterez
de futures douleurs.
169
00:11:38,720 --> 00:11:41,830
Un warlock
qui veut m'éviter des douleurs.
170
00:11:43,600 --> 00:11:44,870
Qui êtes-vous ?
171
00:11:45,040 --> 00:11:48,990
Je n'enverrais jamais un warlock
pour un message si important.
172
00:11:49,160 --> 00:11:50,380
Vous n'aviez pas le choix.
173
00:11:50,560 --> 00:11:52,940
Si vous partiez,
vous perdiez votre trône.
174
00:11:53,120 --> 00:11:54,180
On vous le volerait.
175
00:11:55,080 --> 00:11:57,710
Quel trône ?
176
00:11:59,640 --> 00:12:00,990
Dans le futur,
177
00:12:01,200 --> 00:12:03,910
plus tôt que vous ne le croyez,
vous allez régner
178
00:12:04,280 --> 00:12:05,950
à nouveau sur les Enfers.
179
00:12:06,600 --> 00:12:08,270
Je suis votre conseiller.
180
00:12:08,440 --> 00:12:11,190
Bien sûr,
je vous ai déconseillé ça, mais...
181
00:12:13,360 --> 00:12:15,390
Je ne redeviendrai pas un démon.
182
00:12:15,560 --> 00:12:16,670
Si.
183
00:12:16,840 --> 00:12:18,510
Vous unifiez démons et warlocks,
184
00:12:18,680 --> 00:12:21,750
et portez les Enfers à une puissance
jamais égalée.
185
00:12:23,200 --> 00:12:24,950
Vous êtes le futur du mal.
186
00:12:31,000 --> 00:12:32,550
Vous m'aviez prévenu.
187
00:12:33,040 --> 00:12:35,420
Il va falloir
que je fasse le boulot.
188
00:12:37,000 --> 00:12:38,670
Souhaitez-moi bonne chance.
189
00:12:43,560 --> 00:12:47,030
Une douzaine de douzaine de roses.
190
00:12:47,200 --> 00:12:48,710
Combien ça fait de roses ?
191
00:12:48,880 --> 00:12:50,100
144.
192
00:12:50,280 --> 00:12:52,150
Qu'est-ce qu'il essaie de dire ?
193
00:12:52,320 --> 00:12:53,670
D'après ce que j'ai vu,
194
00:12:53,840 --> 00:12:55,430
un démon l'attaque ce soir.
195
00:12:55,600 --> 00:12:58,510
Si on veut vaincre, il faut
comprendre ce qui se passe.
196
00:12:58,880 --> 00:13:00,710
Y a-t-il un lien entre tes deux
197
00:13:00,880 --> 00:13:02,070
prémonitions ?
198
00:13:02,240 --> 00:13:04,910
Elles n'ont pas besoin d'être liées.
199
00:13:05,080 --> 00:13:08,830
Une, c'est une prémonition,
deux c'est un dessein.
200
00:13:09,320 --> 00:13:10,790
Ou de la malchance.
201
00:13:11,400 --> 00:13:13,990
Il est tombé sur
une fusillade de police ce matin,
202
00:13:14,160 --> 00:13:15,710
et ce soir, une bagarre de démon.
203
00:13:15,920 --> 00:13:17,710
Le démon serait-il après nous ?
204
00:13:18,320 --> 00:13:19,430
Peut-être.
205
00:13:19,600 --> 00:13:21,630
Quelque chose est après Miles.
206
00:13:22,560 --> 00:13:25,870
On parlera de cette théorie plus tard.
207
00:13:26,040 --> 00:13:27,470
Pourquoi tu minimises ?
208
00:13:27,640 --> 00:13:30,630
Pourquoi
vous en faites toute une histoire ?
209
00:13:31,120 --> 00:13:34,350
Car on suit nos instincts,
pas nos hormones.
210
00:13:36,120 --> 00:13:37,590
En attendant d'être fixés,
211
00:13:37,760 --> 00:13:39,950
on devrait protéger Miles.
212
00:13:40,120 --> 00:13:42,310
Je m'en occupe très bien.
213
00:13:42,680 --> 00:13:44,980
Niveau protection et tout le reste.
214
00:13:45,160 --> 00:13:46,950
J'ai même annulé notre dîner
de ce soir.
215
00:13:47,120 --> 00:13:49,270
Tu es sûre ?
Si quelque chose est après lui,
216
00:13:49,440 --> 00:13:52,110
le mieux pour en savoir plus
est de le voir.
217
00:13:52,680 --> 00:13:55,910
Oui, il pourrait profiter
de la protection familiale.
218
00:13:57,880 --> 00:13:59,070
Un dîner de famille ?
219
00:14:02,480 --> 00:14:03,910
- Vraiment ?
- Oui.
220
00:14:04,080 --> 00:14:06,310
- Tu fais la cuisine ?
- Probablement.
221
00:14:06,600 --> 00:14:08,550
Je ferais mieux de me préparer.
222
00:14:11,640 --> 00:14:12,990
Encore plus de fleurs.
223
00:14:13,160 --> 00:14:15,510
Ça manque d'originalité, mais
224
00:14:15,680 --> 00:14:18,350
c'est plus facile à transporter
que mon autre idée.
225
00:14:18,520 --> 00:14:21,510
- Qui est ?
- Une maison sur la plage.
226
00:14:21,680 --> 00:14:24,390
Tu m'as sauvé la vie.
227
00:14:24,560 --> 00:14:27,310
On peut peut-être manger plus tard ?
228
00:14:27,520 --> 00:14:29,790
Je ne suis pas si pressé...
229
00:14:29,960 --> 00:14:31,550
de manger.
230
00:14:36,840 --> 00:14:39,400
Et les bougies et l'atmosphère ?
231
00:14:39,560 --> 00:14:43,340
Eh bien, malheureusement,
nos plans sont bouleversés.
232
00:14:43,520 --> 00:14:45,630
Je voulais
que tu rencontres ma famille.
233
00:14:45,800 --> 00:14:47,230
J'espère que tu es d'accord.
234
00:14:47,400 --> 00:14:50,270
Elle parle tant de vous.
On tenait à mieux vous connaître.
235
00:14:51,920 --> 00:14:53,990
Peut-être pas si intimement.
236
00:14:55,200 --> 00:14:57,580
Mettons-nous à table.
237
00:14:58,240 --> 00:14:59,630
Assieds-toi prés de Léo.
238
00:14:59,800 --> 00:15:03,070
- Plus de fleurs.
- Super, plus de fleurs.
239
00:15:03,240 --> 00:15:05,990
Je meurs de faim.
240
00:15:08,120 --> 00:15:09,830
Vous l'auriez vue plonger.
241
00:15:10,040 --> 00:15:11,430
Elle pouvait se faire tuer.
242
00:15:11,680 --> 00:15:12,950
Je le referais.
243
00:15:13,320 --> 00:15:15,750
C'est tout Phoebe. L'amie de tous.
244
00:15:15,920 --> 00:15:17,910
Elle risquerait sa vie
pour un chiot.
245
00:15:21,360 --> 00:15:23,270
Vous avez un chalet à Tahoe ?
246
00:15:23,960 --> 00:15:24,940
Près d'Heavenly.
247
00:15:25,120 --> 00:15:27,500
Il m'y emmène le week-end prochain.
248
00:15:27,680 --> 00:15:29,790
- Vous skiez ?
- En équipe de compétition.
249
00:15:29,960 --> 00:15:31,590
Vous verriez ses photos.
250
00:15:31,760 --> 00:15:33,470
Pardon.
251
00:15:36,240 --> 00:15:37,670
- Phoebe va bien ?
- Reste là.
252
00:15:37,840 --> 00:15:41,030
Elle dîne avec un type.
Elle va bien.
253
00:15:41,200 --> 00:15:42,420
Écoute-moi.
254
00:15:42,640 --> 00:15:46,420
J'ai reçu la visite d'un warlock
et il est après son type.
255
00:15:47,040 --> 00:15:49,420
Merci du tuyau. On s'en occupe.
256
00:15:49,640 --> 00:15:51,940
Je reste ici, au cas où.
257
00:15:52,120 --> 00:15:53,230
Non.
258
00:15:53,440 --> 00:15:56,110
On peut gérer les warlocks.
Pas les ex-maris démons.
259
00:15:56,280 --> 00:15:58,070
Pars, avant qu'elle ne te voie.
260
00:15:58,240 --> 00:16:00,030
Elle a eu une prémonition ?
261
00:16:00,240 --> 00:16:01,670
Elle a sauvé un type ?
262
00:16:04,040 --> 00:16:05,630
Vite, elle arrive.
263
00:16:05,800 --> 00:16:06,910
Vivement le dessert.
264
00:16:08,120 --> 00:16:09,630
Écoute.
265
00:16:09,800 --> 00:16:11,910
Tu penses
que nous avons peu en commun...
266
00:16:12,080 --> 00:16:14,270
Plus tard.
Il y a un warlock après Miles.
267
00:16:14,440 --> 00:16:17,150
Je viens de l'apprendre.
Il faut que tu y retournes.
268
00:16:17,320 --> 00:16:19,510
Prends ça.
269
00:16:19,680 --> 00:16:21,670
Miles est tué au dessert.
270
00:16:23,800 --> 00:16:25,470
Attention.
271
00:16:33,320 --> 00:16:34,590
Il ne se fige pas.
272
00:16:43,080 --> 00:16:44,630
- Paige, l'athamé.
- Athamé.
273
00:17:01,760 --> 00:17:04,270
Aucune trace de ce warlock là-dedans.
274
00:17:04,440 --> 00:17:05,830
Miles est toujours froid.
275
00:17:06,040 --> 00:17:07,510
Tu veux que j'intervienne ?
276
00:17:07,680 --> 00:17:10,190
Non, c'est juste une bosse sur la tête.
277
00:17:10,360 --> 00:17:11,470
Il a de la chance.
278
00:17:11,640 --> 00:17:13,310
Le type était puissant.
279
00:17:13,480 --> 00:17:16,870
Comment un warlock aussi fort
n'est-il pas dans ce livre ?
280
00:17:17,040 --> 00:17:19,230
Je n'ai pas eu le temps de vous dire.
281
00:17:19,400 --> 00:17:22,550
Cole est passé juste avant l'attaque.
Il était au courant.
282
00:17:23,160 --> 00:17:24,470
Il trempe là-dedans.
283
00:17:24,640 --> 00:17:27,020
Non, je ne crois pas.
Il nous prévenait.
284
00:17:27,480 --> 00:17:29,150
Il faut savoir ce qu'il sait.
285
00:17:29,320 --> 00:17:31,910
Je vais voir ce que les Fondateurs
ont sur Miles.
286
00:17:32,080 --> 00:17:34,190
C'était bien lui la cible ce soir.
287
00:17:34,360 --> 00:17:36,030
Fais vite.
288
00:17:38,160 --> 00:17:40,350
On prévient Phoebe pour Cole ?
289
00:17:42,880 --> 00:17:45,150
Elle a assez de soucis.
290
00:17:51,800 --> 00:17:53,550
- Salut.
- Salut.
291
00:17:53,760 --> 00:17:55,470
Comment ça va ?
292
00:17:56,400 --> 00:17:59,190
Bien, je crois. Qu'est-il arrivé ?
293
00:18:00,120 --> 00:18:01,260
Tu as une idée ?
294
00:18:02,720 --> 00:18:06,790
Je ne sais pas. Je te vois sauter
par dessus la table et puis...
295
00:18:08,000 --> 00:18:09,590
Je ne sais pas.
296
00:18:10,200 --> 00:18:14,390
C'était du plâtre moisi
et un lustre très lourd.
297
00:18:20,920 --> 00:18:23,350
Tu veux dire
que tu m'as encore sauvé la vie ?
298
00:18:26,640 --> 00:18:29,150
Ce n'est pas une bonne journée.
299
00:18:29,560 --> 00:18:32,020
Ou très bonne,
suivant comme on la regarde.
300
00:18:32,680 --> 00:18:34,510
Tu as échappé deux fois
au désastre.
301
00:18:34,680 --> 00:18:37,140
Deux fois plus que la plupart
des gens en une vie.
302
00:18:38,280 --> 00:18:41,190
Tu devrais rester près de moi
tant que ça dure.
303
00:18:42,880 --> 00:18:43,910
Tu as raison.
304
00:19:05,680 --> 00:19:07,350
Tes baisers me tuent.
305
00:19:10,080 --> 00:19:11,550
C'est réciproque.
306
00:19:21,520 --> 00:19:23,470
Allez sorcière !
307
00:19:26,680 --> 00:19:28,550
Je sais que tu es là.
308
00:19:33,240 --> 00:19:36,510
Calme-toi, tu me fais honte.
309
00:19:37,000 --> 00:19:38,870
- Qui êtes-vous ?
- Toi.
310
00:19:41,320 --> 00:19:42,630
Je me rappelle avoir vécu ici.
311
00:19:43,000 --> 00:19:47,230
La sorcière que tu cherches
a le pouvoir...
312
00:19:47,560 --> 00:19:48,870
D'invisibilité, vrai ?
313
00:19:56,840 --> 00:19:58,630
Comment avez-vous fait ?
314
00:20:06,960 --> 00:20:08,230
Je ne te blesserai pas.
315
00:20:09,520 --> 00:20:10,550
J'ai besoin de toi.
316
00:20:11,760 --> 00:20:13,830
On va prendre le pouvoir aux Enfers.
317
00:20:15,600 --> 00:20:17,630
- Que dites-vous ?
- Tu m'as entendu.
318
00:20:17,800 --> 00:20:19,830
Je suis venu du futur
pour une mission,
319
00:20:20,200 --> 00:20:22,470
mais j'ai un meilleur plan.
320
00:20:28,160 --> 00:20:31,430
- Même si vous êtes moi, on ne peut...
- Je suis toi et on peut.
321
00:20:31,600 --> 00:20:34,160
Tu sais ce que je viens de faire ?
322
00:20:34,320 --> 00:20:36,830
J'ai affronté les trois sorcières.
323
00:20:37,000 --> 00:20:40,950
Je ne m'attendais qu'à une,
mais elles étaient toutes là.
324
00:20:41,160 --> 00:20:43,790
Et je suis toujours vivant.
325
00:20:43,960 --> 00:20:45,510
- Et alors ?
- Alors,
326
00:20:45,680 --> 00:20:47,980
avec mes connaissances,
on peut les vaincre.
327
00:20:48,160 --> 00:20:51,070
Il faut d'abord voler
Le Livre des Ombres, mais...
328
00:20:51,240 --> 00:20:53,670
C'est insensé.
Le Mal ne peut toucher ce livre.
329
00:20:53,840 --> 00:20:57,540
Si, avec un peu de leur sang
et un charme du futur.
330
00:20:58,200 --> 00:21:02,030
- Quel charme ?
- Nous envelopper de bonté.
331
00:21:02,200 --> 00:21:05,470
Et ne t'en fais pas, ça part.
332
00:21:05,640 --> 00:21:06,950
Le Livre des Ombres.
333
00:21:07,120 --> 00:21:10,660
Si on l'a, on sera vénérés
comme des dieux.
334
00:21:10,840 --> 00:21:13,750
C'est l'idée.
335
00:21:14,520 --> 00:21:16,750
Travaillons ce charme.
336
00:21:19,160 --> 00:21:21,830
Tu pouvais dire qu'il était
un maître Jedi-warlock.
337
00:21:22,000 --> 00:21:24,350
- Je ne savais pas.
- Que sais-tu ?
338
00:21:24,520 --> 00:21:27,870
Il s'appelle Bacarra. Il dit être
mon associé dans le futur.
339
00:21:28,040 --> 00:21:29,100
Comment il le sait ?
340
00:21:29,320 --> 00:21:31,430
- Car il y était.
- Dans le futur ?
341
00:21:31,600 --> 00:21:33,710
Il dit
que Phoebe meurt dans six mois,
342
00:21:33,880 --> 00:21:36,510
en essayant de sauver Miles
de l'Ange de la Mort.
343
00:21:36,960 --> 00:21:39,070
Oh non. On est foutues.
344
00:21:39,240 --> 00:21:42,230
Non. On sait ce qui est
après Miles, on peut le vaincre.
345
00:21:42,400 --> 00:21:44,030
On ne se bat pas avec la Mort.
346
00:21:44,200 --> 00:21:47,270
Si c'est l'heure de Miles de partir,
on ne peut rien faire.
347
00:21:47,440 --> 00:21:49,350
Je l'avais prévenue sur l'après-rupture.
348
00:21:49,960 --> 00:21:56,030
Bacarra dit que je peux sauver Phoebe
en tuant Miles.
349
00:21:56,200 --> 00:21:58,070
J'ai refusé.
350
00:21:58,240 --> 00:22:01,830
C'est pour ça qu'il a attaqué,
pour faire le boulot lui-même.
351
00:22:02,000 --> 00:22:05,110
Attends. Pourquoi un warlock
va t'aider dans le futur ?
352
00:22:05,680 --> 00:22:07,550
Ça n'a pas d'importance.
353
00:22:07,720 --> 00:22:09,950
Je vous aiderai à trouver Bacarra.
354
00:22:10,760 --> 00:22:13,750
Bonne idée,
vu que c'est toi qui l'as envoyé.
355
00:22:13,960 --> 00:22:15,590
Ou vas l'envoyer.
356
00:22:15,760 --> 00:22:19,710
Faites attention. Il connaît
des choses que nous ignorons.
357
00:22:20,120 --> 00:22:23,030
Et aidez Phoebe.
Elle doit laisser Miles mourir.
358
00:22:24,560 --> 00:22:25,990
Pour se sauver elle-même.
359
00:22:29,560 --> 00:22:33,030
Pourquoi es-tu si nerveuse ?
C'est moi qui ai la poisse.
360
00:22:33,200 --> 00:22:36,550
Je suis encore un peu tendue.
361
00:22:36,760 --> 00:22:40,460
Quand je suis tendu,
c'est là que je me relaxe.
362
00:22:41,120 --> 00:22:43,150
Ce vieux balcon rouillé ?
363
00:22:44,960 --> 00:22:48,230
Je m'assois là,
je regarde les étoiles...
364
00:22:48,400 --> 00:22:49,460
Qu'en dis-tu ?
365
00:22:49,640 --> 00:22:51,070
Tu plaisantes ?
366
00:22:51,240 --> 00:22:55,350
Je te tiens à distance des hauteurs
et objets tranchants.
367
00:22:55,560 --> 00:22:59,230
Tu es limité à un matelas
et des coussins moelleux.
368
00:23:00,520 --> 00:23:02,790
Les Fondateurs ne veulent rien dire.
369
00:23:02,960 --> 00:23:04,630
Pour moi,
c'est une confirmation.
370
00:23:04,800 --> 00:23:06,270
Elle a des prémonitions
371
00:23:06,440 --> 00:23:08,070
et elle ne doit pas le sauver ?
372
00:23:08,240 --> 00:23:09,590
Miles n'est pas ordinaire.
373
00:23:09,760 --> 00:23:12,350
Leur lien est intense,
physique et mental.
374
00:23:12,520 --> 00:23:13,830
Leur sentiment amoureux
375
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
aurait ouvert un lien psychique ?
376
00:23:16,120 --> 00:23:19,110
Ça ou un pied de nez aux conventions.
377
00:23:19,280 --> 00:23:21,990
D'accord Léo, on s'en occupe.
378
00:23:30,760 --> 00:23:34,590
Désolées d'interrompre. Phoebe
est là ? C'est une urgence familiale.
379
00:23:34,760 --> 00:23:37,470
Oui. Bien sûr.
380
00:23:41,840 --> 00:23:44,750
Quelle est l'urgence ?
381
00:23:45,920 --> 00:23:48,910
On a de fortes raisons de croire
que c'est...
382
00:23:49,280 --> 00:23:53,270
C'est peut-être le moment pour Miles
383
00:23:53,440 --> 00:23:55,070
de mourir.
384
00:24:08,480 --> 00:24:10,310
Cole a envoyé le warlock du futur,
385
00:24:10,520 --> 00:24:13,190
car tu vas mourir
en essayant de le sauver.
386
00:24:13,360 --> 00:24:15,740
Je devrais laisser
ce type que j'aime mourir
387
00:24:15,920 --> 00:24:17,350
parce que Cole l'a dit ?
388
00:24:17,560 --> 00:24:19,390
Phoebe, Cole n'a rien à voir.
389
00:24:19,560 --> 00:24:22,270
Tu sais qu'on ne peut arrêter la mort.
390
00:24:22,440 --> 00:24:24,630
Tout ça est lié à Cole.
391
00:24:24,800 --> 00:24:26,190
Il n'y a pas que Cole.
392
00:24:26,360 --> 00:24:29,550
Léo aussi pense que ce pourrait
être le moment pour Miles.
393
00:24:29,720 --> 00:24:33,070
Léo pense ? Il pense ?
C'est ce que vous avez ?
394
00:24:33,440 --> 00:24:35,740
C'est le cas bien ficelé
que vous m'amenez ?
395
00:24:35,960 --> 00:24:39,740
On essaie juste de te sauver
d'un énorme chagrin.
396
00:24:39,920 --> 00:24:41,110
Je sais.
397
00:24:41,280 --> 00:24:44,350
Et j'apprécie et vous aime pour ça.
398
00:24:44,560 --> 00:24:46,510
Mike me rend vraiment heureuse.
399
00:24:46,680 --> 00:24:49,030
Je ferai tout ce que je peux
pour le protéger.
400
00:24:49,200 --> 00:24:50,260
Tu ne le peux pas.
401
00:24:50,520 --> 00:24:52,350
Tu dois le laisser partir.
402
00:24:52,600 --> 00:24:53,740
L'Ange de la Mort...
403
00:24:53,920 --> 00:24:55,950
Assez avec l'Ange de la Mort.
404
00:24:56,120 --> 00:24:59,310
Un warlock veut Miles. Vous l'avez vu.
Je l'ai vu.
405
00:24:59,520 --> 00:25:02,950
Alors anéantissons-le. Allez.
406
00:25:03,120 --> 00:25:04,390
- On y va.
- Prudence.
407
00:25:04,560 --> 00:25:06,070
- Allez, allez.
- On y va !
408
00:25:13,480 --> 00:25:14,460
Au secours.
409
00:25:14,720 --> 00:25:17,070
Phoebe, au secours !
410
00:25:22,320 --> 00:25:23,460
Tire-moi.
411
00:25:24,080 --> 00:25:25,830
Accroche-toi.
412
00:25:37,360 --> 00:25:39,470
Ne m'approche pas.
413
00:25:39,960 --> 00:25:42,630
- Pourquoi ?
- Quelque chose va mal pour moi.
414
00:25:42,800 --> 00:25:44,790
Ou est après moi.
415
00:25:44,960 --> 00:25:46,630
Tu vas être blessée.
416
00:25:46,800 --> 00:25:50,150
- Non...
- Je suis sérieux, Phoebe.
417
00:25:50,440 --> 00:25:52,190
Tu dois partir.
418
00:25:54,280 --> 00:25:56,630
Écoute Miles,
419
00:25:56,800 --> 00:25:59,150
quoi que tu vives, quoi qu'il...
420
00:26:00,040 --> 00:26:02,790
Quoi qu'il t'arrive maintenant...
421
00:26:03,240 --> 00:26:05,910
on va le surmonter ensemble.
422
00:26:08,600 --> 00:26:10,230
J'ai peur.
423
00:26:11,160 --> 00:26:12,710
Je sais.
424
00:26:24,480 --> 00:26:26,430
Pas encore.
425
00:26:27,600 --> 00:26:30,230
Phoebe ne laissera jamais
Miles mourir.
426
00:26:30,400 --> 00:26:31,540
Je comprends.
427
00:26:31,720 --> 00:26:33,270
Oui, mais il faut faire vite,
428
00:26:33,440 --> 00:26:35,870
avant qu'elle n'aime vraiment ce type.
429
00:26:37,280 --> 00:26:38,670
Il y a l'autre problème.
430
00:26:39,920 --> 00:26:42,030
- Détruis-le.
- Ça ne marche pas.
431
00:26:56,200 --> 00:26:57,180
Ils sont deux.
432
00:27:06,520 --> 00:27:08,230
Que fait-il ?
433
00:27:24,520 --> 00:27:25,990
Ne vous en faites pas.
434
00:27:26,240 --> 00:27:27,590
On en prendra soin.
435
00:27:35,260 --> 00:27:37,090
Je ne sais pas comment.
Il l'a pris.
436
00:27:37,260 --> 00:27:39,170
Il a bu une potion
mélangée à mon sang.
437
00:27:39,380 --> 00:27:41,290
Ça doit être une magie du futur.
438
00:27:41,460 --> 00:27:42,440
Impossible.
439
00:27:42,620 --> 00:27:45,050
Un warlock ne peut pas
voler Le Livre des Ombres.
440
00:27:45,220 --> 00:27:47,330
Ils étaient deux,
mais c'était le même type.
441
00:27:47,500 --> 00:27:48,560
Équipe très efficace.
442
00:27:48,780 --> 00:27:51,530
On se fiche de savoir comment.
Ils ont Le Livre des Ombres.
443
00:27:51,700 --> 00:27:54,050
Je ne vois pas
ce qui pourrait être pire.
444
00:27:54,220 --> 00:27:55,200
Être mortes.
445
00:27:55,380 --> 00:27:56,970
Ça ne va pas tarder sans lui.
446
00:27:57,180 --> 00:27:58,690
On va le récupérer.
447
00:27:58,860 --> 00:28:01,420
Il faut rester calmes et ensemble.
448
00:28:26,300 --> 00:28:29,890
Je sais que tu es là. Montre-toi.
449
00:28:32,100 --> 00:28:34,400
Je sais que ça a l'air mal.
450
00:28:37,380 --> 00:28:39,730
Tu es déjà tombé bien bas,
par le passé.
451
00:28:39,900 --> 00:28:43,770
Mais je n'aurais jamais pensé
que tu tuerais mon copain.
452
00:28:44,540 --> 00:28:46,330
Je suis là pour Bacarra.
453
00:28:46,500 --> 00:28:48,770
Je ne le laisserai pas te faire du mal.
454
00:28:48,940 --> 00:28:51,730
- Tu es donc là pour me protéger ?
- Oui.
455
00:28:51,940 --> 00:28:53,410
Arrête avec ta protection.
456
00:28:53,580 --> 00:28:55,250
Je suis surprotégée.
457
00:28:55,420 --> 00:28:56,730
Laisse-moi vivre ma vie.
458
00:28:56,940 --> 00:28:58,850
Tu n'auras pas de vie avec Miles.
459
00:28:59,020 --> 00:29:00,850
La Mort le veut.
La Mort va l'avoir.
460
00:29:01,260 --> 00:29:02,810
C'est ce que tu dis.
461
00:29:04,140 --> 00:29:05,650
Pourquoi tu tiens tant à lui.
462
00:29:06,740 --> 00:29:10,330
Tu as perdu le droit de me poser
ce genre de question.
463
00:29:18,860 --> 00:29:20,170
- Salut.
- Phoebe.
464
00:29:20,420 --> 00:29:23,770
Une attaque de démon.
Je te retrouve devant chez Miles.
465
00:29:24,020 --> 00:29:25,160
Je ne peux pas.
466
00:29:25,340 --> 00:29:27,800
Un warlock a volé
Le Livre des Ombres.
467
00:29:28,020 --> 00:29:30,530
- Il n'en veut pas qu'à Miles.
- Mon Dieu.
468
00:29:30,700 --> 00:29:32,930
Je réveille Miles, il vient avec moi.
469
00:29:33,140 --> 00:29:35,730
Pas la peine. Je vais m'occuper de lui.
470
00:29:35,900 --> 00:29:37,730
Tu plaisantes ?
471
00:29:37,940 --> 00:29:40,770
Si je le tue, tu ne me feras plus
jamais confiance.
472
00:29:41,500 --> 00:29:43,290
Tu es là, Phoebe ?
473
00:29:43,460 --> 00:29:45,920
- Allô ?
- Phoebe ?
474
00:29:46,620 --> 00:29:48,370
Phoebe, où es-tu ?
475
00:29:51,460 --> 00:29:53,410
Allô, que se passe-t-il ?
476
00:29:54,260 --> 00:29:55,930
Tu parlais à quelqu'un ?
477
00:29:57,300 --> 00:29:58,610
On se rejoint dehors.
478
00:30:00,140 --> 00:30:02,440
Je dois y aller.
Une urgence familiale.
479
00:30:02,820 --> 00:30:03,800
Ça va ?
480
00:30:04,580 --> 00:30:08,120
J'espère. Je prends un gros risque.
481
00:30:08,300 --> 00:30:11,840
Et si j'ai besoin d'être sauvé
en ton absence ?
482
00:30:13,740 --> 00:30:15,810
Tu es en sécurité pour ce soir.
483
00:30:24,060 --> 00:30:27,290
Je savais que leur magie était bonne,
mais pas à ce point.
484
00:30:27,580 --> 00:30:28,930
Sois prudent avec ça.
485
00:30:29,100 --> 00:30:31,850
Il y a un charme pour détruire
chaque démon qu'on connaît.
486
00:30:32,060 --> 00:30:34,690
Personne ne pourra nous vaincre.
Pas même Cole.
487
00:30:34,860 --> 00:30:37,530
Un seul charme
nous intéresse maintenant.
488
00:30:38,220 --> 00:30:39,650
"Neutraliser une sorcière."
489
00:30:40,180 --> 00:30:43,250
J'ai presque fini
de mélanger les ingrédients.
490
00:30:43,980 --> 00:30:44,960
Attends.
491
00:30:45,140 --> 00:30:47,050
Il faut un cœur humain frais.
492
00:30:48,620 --> 00:30:50,570
Ce n'est pas un problème.
493
00:31:02,860 --> 00:31:05,090
On sait comment
Bacarra est arrivé ici ?
494
00:31:05,260 --> 00:31:07,050
Les Fondateurs pensent à une onde.
495
00:31:07,300 --> 00:31:10,130
Quand un événement est contrarié,
496
00:31:10,300 --> 00:31:11,730
ça crée une onde temporelle.
497
00:31:12,260 --> 00:31:14,410
Et Bacarra aurait pu l'utiliser,
498
00:31:14,580 --> 00:31:17,610
s'il connaissait le moment
où le destin allait être contrarié.
499
00:31:17,780 --> 00:31:20,240
Ce doit être
quand nous avons sauvé Miles.
500
00:31:20,660 --> 00:31:22,530
On est toujours là-dessus ?
501
00:31:22,700 --> 00:31:24,930
La Mort ne cherche pas Miles.
C'est Bacarra.
502
00:31:25,180 --> 00:31:26,240
Je ne suis pas folle.
503
00:31:26,420 --> 00:31:28,250
J'ai trouvé Cole chez Miles,
504
00:31:28,460 --> 00:31:29,680
il essayait de l'intercepter.
505
00:31:29,940 --> 00:31:31,810
Bacarra n'a pas tiré sur Miles.
506
00:31:31,980 --> 00:31:33,040
Qui sait ?
507
00:31:33,260 --> 00:31:35,610
Il contrôle peut-être les esprits.
508
00:31:35,780 --> 00:31:37,610
Peu importe
comment il est arrivé là.
509
00:31:37,780 --> 00:31:39,370
Il a notre Livre des Ombres.
510
00:31:39,820 --> 00:31:41,690
Ce livre contient un siècle de magie,
511
00:31:41,860 --> 00:31:43,690
qu'il peut utiliser contre nous.
512
00:31:44,100 --> 00:31:46,010
Tellement de charmes à se rappeler,
513
00:31:46,180 --> 00:31:47,850
que nous devons combattre.
514
00:31:48,140 --> 00:31:49,610
On est mortes.
515
00:31:49,780 --> 00:31:51,610
- Encore.
- Et encore.
516
00:31:53,620 --> 00:31:57,490
Mesdames, il ne faut pas
avoir peur de la mort.
517
00:31:58,100 --> 00:32:00,890
Car elle viendra pour toute sorcière.
518
00:32:01,740 --> 00:32:06,050
La sorcière qui dit
n'avoir pas peur au combat, ment.
519
00:32:06,220 --> 00:32:08,130
La vraie sorcière se bat.
520
00:32:08,780 --> 00:32:10,290
- Chéri.
- Oui ?
521
00:32:10,580 --> 00:32:12,610
- La ferme.
- D'accord.
522
00:32:13,340 --> 00:32:15,330
J'ai essayé.
523
00:32:16,140 --> 00:32:17,650
Je crois que Léo a raison.
524
00:32:18,500 --> 00:32:19,640
On est déjà passées par là.
525
00:32:19,860 --> 00:32:22,930
On ne va pas avoir peur parce
que Bacarra a Le Livre des Ombres.
526
00:32:23,100 --> 00:32:25,690
Peut-être que Le Livre nous bridait.
527
00:32:26,420 --> 00:32:28,250
Bacarra va anticiper nos actions,
528
00:32:28,420 --> 00:32:30,530
car il sait comment
nous allons combattre.
529
00:32:31,380 --> 00:32:34,050
Si nous voulons le vaincre,
et nous vaincrons,
530
00:32:34,220 --> 00:32:35,440
improvisons.
531
00:32:35,620 --> 00:32:38,290
Il faut des nouvelles potions.
Des trucs jamais vus.
532
00:32:38,460 --> 00:32:41,020
- On y va.
- Très bien.
533
00:32:47,580 --> 00:32:48,770
C'est ce que je disais.
534
00:32:48,940 --> 00:32:51,730
Le charme du brouillard est terminé.
535
00:32:51,940 --> 00:32:55,050
On pourra l'utiliser, si besoin,
pour s'échapper.
536
00:32:55,220 --> 00:32:58,570
Ça fait neuf charmes défensifs
et quatorze offensifs.
537
00:32:58,740 --> 00:33:01,040
On les a presque tous mis en bouteille.
538
00:33:01,340 --> 00:33:05,330
Avant la fin de l'heureQue disparaissent tous leur pouvoirs
539
00:33:05,540 --> 00:33:06,650
Quoi ?
540
00:33:06,940 --> 00:33:09,930
Je n'aime pas leur air arrogant.
541
00:33:10,780 --> 00:33:11,920
Pas très efficace.
542
00:33:12,140 --> 00:33:13,360
Essayons ça :
543
00:33:13,540 --> 00:33:16,490
Par les os de la MéduseQu'ils soient changés en pierre
544
00:33:17,780 --> 00:33:20,290
Piper, fait exploser quelque chose.
545
00:33:22,460 --> 00:33:24,760
- Rien.
- Je ne peux pas me téléporter.
546
00:33:29,340 --> 00:33:30,610
Léo ?
547
00:33:42,540 --> 00:33:44,170
Mon Dieu !
548
00:33:44,660 --> 00:33:45,970
Et il n'en restait plus.
549
00:34:02,340 --> 00:34:03,730
Pourquoi sommes-nous là ?
550
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Tu réalises que je viens
de voir mes sœurs mourir.
551
00:34:07,300 --> 00:34:09,050
C'est là où vous avez sauvé Miles.
552
00:34:09,480 --> 00:34:12,040
Essaie de rester calme.
On a encore une chance.
553
00:34:12,200 --> 00:34:13,420
Une chance ?
554
00:34:13,600 --> 00:34:15,710
J'ai vu mes sœurs tomber en cendres.
555
00:34:15,880 --> 00:34:17,630
Tu ne guéris pas les cendres.
556
00:34:17,800 --> 00:34:21,190
Je ne veux pas les guérir.
Je veux rétablir le destin.
557
00:34:21,760 --> 00:34:22,900
Quoi ?
558
00:34:23,080 --> 00:34:26,190
C'est arrivé.
On ne peut rien y faire.
559
00:34:26,400 --> 00:34:29,790
Si. Cette onde temporelle
que Bacarra a ouverte, le restera
560
00:34:30,000 --> 00:34:32,510
jusqu'à ce qu'il s'en serve
pour retourner à son époque.
561
00:34:37,360 --> 00:34:38,390
Que cherches-tu ?
562
00:34:38,560 --> 00:34:40,430
Une porte cachée.
Elle doit être ici.
563
00:34:40,600 --> 00:34:44,990
Si on la trouve, on pourra réécrire
l'histoire comme Bacarra l'a fait.
564
00:34:46,040 --> 00:34:47,790
Comme si rien n'était arrivé.
565
00:34:50,640 --> 00:34:53,430
Les Enfers nous appartiennent.
566
00:34:54,600 --> 00:34:56,430
Auquel de nous ?
567
00:34:58,080 --> 00:34:59,300
Méfiant ?
568
00:35:00,960 --> 00:35:03,670
C'est bien, c'est toujours utile.
569
00:35:04,200 --> 00:35:05,990
Demande une réunion des démons
570
00:35:06,160 --> 00:35:07,590
et réclame ta vraie place.
571
00:35:07,760 --> 00:35:08,870
N'attends pas.
572
00:35:09,040 --> 00:35:10,070
Tu vas faire quoi ?
573
00:35:11,200 --> 00:35:14,070
Retourner dans le futur.
574
00:35:14,240 --> 00:35:16,230
On se retrouve dans six mois.
575
00:35:18,480 --> 00:35:20,750
Avec l'onde,
on pourra revenir en arrière.
576
00:35:20,920 --> 00:35:22,590
Elle remonte le temps à l'infini.
577
00:35:22,760 --> 00:35:24,470
Et si on va dans le futur ?
578
00:35:24,640 --> 00:35:26,190
Non. Bacarra l'a prise pour venir,
579
00:35:26,400 --> 00:35:28,780
elle va vers le passé
tant qu'il ne l'inverse pas.
580
00:35:29,000 --> 00:35:32,510
On va donc vers le passé.
Et si on va trop loin ?
581
00:35:32,760 --> 00:35:34,710
Il pourrait nous pousser des nageoires.
582
00:35:35,080 --> 00:35:36,870
C'était à quelle heure hier ?
583
00:35:37,920 --> 00:35:39,630
Un peu après une heure.
584
00:35:39,800 --> 00:35:41,430
Sers-toi de ta montre.
585
00:35:51,880 --> 00:35:53,470
Je l'ai trouvé.
586
00:36:01,800 --> 00:36:03,590
Vas-y, maintenant !
587
00:36:51,600 --> 00:36:55,550
La personne que vous voulez joindren'est pas disponible...
588
00:36:59,000 --> 00:37:00,510
Tout doux.
Je ne suis pas un démon.
589
00:37:00,880 --> 00:37:03,180
Je suis toi. Je viens du futur.
590
00:37:03,560 --> 00:37:06,750
Pas si éloigné,
je viens juste d'acheter ce haut.
591
00:37:06,920 --> 00:37:11,390
Écoute, Miles doit mourir.
C'est son destin.
592
00:37:11,560 --> 00:37:12,700
Sinon Phoebe
593
00:37:12,880 --> 00:37:14,950
et Paige seront tuées par un warlock.
594
00:37:15,120 --> 00:37:17,390
Du calme. Pourquoi un warlock...
595
00:37:17,560 --> 00:37:19,150
Car elle tombe amoureuse de Miles
596
00:37:19,320 --> 00:37:21,390
et elle continue de le sauver jusqu'à...
597
00:37:21,560 --> 00:37:22,870
Ne discute pas.
598
00:37:23,040 --> 00:37:25,150
On n'a pas le temps.
Laisse-le mourir.
599
00:37:25,960 --> 00:37:31,270
Je ne sais pas qui vous êtes,
ou ce que vous êtes...
600
00:37:31,440 --> 00:37:33,150
Pourquoi avez-vous fait ça.
601
00:37:36,400 --> 00:37:38,860
Quand Phoebe demandera
droite ou gauche, va à droite.
602
00:37:39,040 --> 00:37:41,070
- Quoi ?
- N'oublie pas. À droite.
603
00:37:41,240 --> 00:37:42,350
Quand ce sera fini,
604
00:37:42,560 --> 00:37:44,910
dis à Phoebe que c'était le destin.
605
00:37:45,080 --> 00:37:47,790
Et la prochaine fois
qu'elle sera amoureuse,
606
00:37:47,960 --> 00:37:51,150
laisse-la tranquille.
607
00:37:52,720 --> 00:37:54,830
Je la laisse tranquille.
608
00:37:55,360 --> 00:37:57,150
Il n'est plus là.
609
00:38:00,840 --> 00:38:04,030
- Cet idiot nous bloque.
- C'est à deux rues. Courons.
610
00:38:12,200 --> 00:38:15,820
- C'est cette rue. Droite ou gauche.
- Bonne question.
611
00:38:16,000 --> 00:38:17,950
On fait quoi ? J'ai oublié.
612
00:38:18,880 --> 00:38:20,630
Je ne sais pas, Phoebe.
613
00:38:20,800 --> 00:38:22,350
Allez Piper.
614
00:38:23,320 --> 00:38:25,230
À droite. Va à droite.
615
00:38:25,840 --> 00:38:27,390
Mon Dieu, pardon.
616
00:38:31,960 --> 00:38:34,150
On va dans la mauvaise direction.
617
00:38:49,560 --> 00:38:51,860
Police, lâchez vos armes !
618
00:38:52,040 --> 00:38:54,110
À terre. Maintenant !
619
00:38:56,440 --> 00:38:58,310
Vos mains dans le dos !
620
00:40:12,280 --> 00:40:14,390
Phoebe, on peut...
621
00:40:23,320 --> 00:40:24,950
Vous êtes là depuis longtemps ?
622
00:40:25,120 --> 00:40:28,070
Assez pour apprécier
ton style des années 80.
623
00:40:28,280 --> 00:40:30,990
Je suppose
que tu n'as pas besoin de ça.
624
00:40:33,760 --> 00:40:35,950
- Que fais-tu ?
- Une lessive.
625
00:40:37,160 --> 00:40:39,350
- Tu ne fais jamais la lessive.
- Oui.
626
00:40:39,560 --> 00:40:41,990
- Ça va ?
- Non.
627
00:40:43,920 --> 00:40:45,790
Ils sont au chocolat ?
628
00:40:48,360 --> 00:40:50,350
Je ne m'habituerai jamais
à perdre un innocent.
629
00:40:51,040 --> 00:40:52,510
Et...
630
00:40:52,680 --> 00:40:55,510
J'ai beaucoup de mal à accepter
631
00:40:55,680 --> 00:40:58,350
que je n'étais pas supposée le sauver.
632
00:40:58,520 --> 00:41:02,140
Miles était bien plus
qu'un innocent pour toi, non ?
633
00:41:04,400 --> 00:41:06,910
Je crois que je voulais qu'il le soit.
634
00:41:07,160 --> 00:41:09,030
Piper avait raison.
635
00:41:09,960 --> 00:41:13,030
Je dois me concentrer sur moi,
pour le moment.
636
00:41:13,200 --> 00:41:16,550
Et ne pas craindre
de ne jamais retrouver l'amour.
637
00:41:18,640 --> 00:41:22,550
Je ne m'en ferais pas pour ça.
Tu retrouveras l'amour.
638
00:41:24,320 --> 00:41:25,910
Tu crois ?
639
00:41:26,080 --> 00:41:27,790
J'en suis sûre.
640
00:41:27,960 --> 00:41:31,580
Et je te promets que quand ça arrivera,
641
00:41:31,760 --> 00:41:34,190
je ne te retiendrai pas.
642
00:41:34,680 --> 00:41:36,350
Merci, je crois.
643
00:41:37,560 --> 00:41:40,550
Piper, tu nous caches quelque chose ?
644
00:41:42,400 --> 00:41:45,390
Disons que j'ai eu
ma propre petite prémonition.
46953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.