All language subtitles for Charmed.S05E08.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,120 --> 00:00:05,870 Nous y sommes. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,180 Devant la porte. 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,110 La fin de tout bon rendez-vous. 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,510 Et quand c'est génial ? 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,710 Dans ce cas, ça ne finit jamais à la porte. 6 00:00:15,120 --> 00:00:18,430 Alors, c'était bien ou génial ? 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,230 Je te dis ça dans une minute. 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,950 Attention. Femme enceinte très chargée. 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,180 Pas trop tôt. 10 00:00:28,560 --> 00:00:29,910 Piper a un problème ? 11 00:00:30,080 --> 00:00:33,230 On a eu des sacs en papier à la place de sacs plastiques. 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,790 - Qu'y a-t-il ? - Tu ne vois pas. 13 00:00:38,960 --> 00:00:41,750 Il fallait bien ça pour les décoller. 14 00:00:41,960 --> 00:00:44,260 - C'est de toi que je parle. - Moi ? 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,150 C'est Phoebe qui est amoureuse. 16 00:00:46,320 --> 00:00:48,350 - Ça ne te dérange pas ? - Non. 17 00:00:48,560 --> 00:00:50,940 - Ça devrait ? - Oui. Miles n'est pas son type. 18 00:00:51,120 --> 00:00:53,350 Elle ne le voit pas, car elle est sous le contrecoup. 19 00:00:53,560 --> 00:00:55,390 Je ne pense pas. C'est un mec bien. 20 00:00:55,560 --> 00:00:57,940 - Il vient de divorcer. - Elle aussi. 21 00:00:58,120 --> 00:00:59,550 Il met du parfum. 22 00:01:00,240 --> 00:01:01,670 Où est le mal ? 23 00:01:01,840 --> 00:01:03,790 Il est programmateur en informatique. 24 00:01:04,280 --> 00:01:07,870 Il travaille sur des chiffres. Phoebe est nulle en maths. 25 00:01:08,040 --> 00:01:10,340 Ils n'ont rien en commun. 26 00:01:10,520 --> 00:01:13,390 C'est vrai. On devrait le faire disparaître. 27 00:01:13,560 --> 00:01:16,950 Je dis juste qu'il faut qu'elle arrête ou elle va souffrir. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,110 Un peu de calme. 29 00:01:20,280 --> 00:01:21,950 C'est un bordel ici ? 30 00:01:23,040 --> 00:01:24,510 Tu ne m'avais pas prévenu. 31 00:01:24,680 --> 00:01:27,270 Je n'ai pas de liquide. 32 00:01:36,240 --> 00:01:38,150 Ils montent. Je devrais les arrêter ? 33 00:01:40,200 --> 00:01:42,430 Sauf si tu veux te ridiculiser. 34 00:01:42,600 --> 00:01:44,350 Tu choisis. 35 00:01:45,520 --> 00:01:47,950 Après un divorce qui lui a brisé le cœur 36 00:01:48,120 --> 00:01:50,910 et une relation mal assortie, elle va méga souffrir. 37 00:01:51,080 --> 00:01:53,510 Tu vas vraiment souffrir si tu montes 38 00:01:53,680 --> 00:01:56,590 et essaies de t'interposer. 39 00:02:06,280 --> 00:02:07,340 Tu es prête ? 40 00:02:07,520 --> 00:02:08,870 - On... - Je sais. 41 00:02:09,040 --> 00:02:10,150 - On... - Pourquoi ? 42 00:02:10,360 --> 00:02:12,150 Ravi que tu sois d'accord. 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,300 Couchez-vous à terre. 44 00:02:23,640 --> 00:02:25,630 Tu étais où ? Ça va ? 45 00:02:32,680 --> 00:02:34,190 LE MAUDIT 46 00:04:03,000 --> 00:04:06,070 Comment se fait-il qu'on n'ait jamais rencontré ton rancard ? 47 00:04:06,240 --> 00:04:08,230 C'est plus qu'un rancard. 48 00:04:08,400 --> 00:04:09,910 Il s'appelle Max, 49 00:04:10,080 --> 00:04:12,640 et je crois qu'il est prometteur. 50 00:04:13,400 --> 00:04:14,460 Explique. 51 00:04:15,400 --> 00:04:16,870 D'accord, M. Léo. 52 00:04:17,040 --> 00:04:20,510 Il est diaboliquement intelligent, perversement drôle, 53 00:04:20,680 --> 00:04:23,790 et il a juste la pointe de bizarrerie que j'aime. 54 00:04:25,440 --> 00:04:27,820 - Salut. - Voyez qui vient déjeuner. 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,460 Bonjour. Je vous présente Miles. 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,340 Vous avez passé une bonne nuit et une bonne matinée ? 57 00:04:35,000 --> 00:04:36,190 Oui. 58 00:04:36,440 --> 00:04:37,660 Au moins, il est franc. 59 00:04:38,960 --> 00:04:40,590 Pour la route. 60 00:04:40,800 --> 00:04:42,510 N'oublie pas notre déjeuner. 61 00:04:42,680 --> 00:04:44,470 On se retrouve au bistro ? 62 00:04:44,640 --> 00:04:47,390 À ton travail. On marchera. 63 00:04:47,560 --> 00:04:50,190 Pas besoin de me raccompagner. 64 00:04:57,440 --> 00:04:58,710 Allez. 65 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 Enchanté. 66 00:05:02,680 --> 00:05:04,830 Quelque chose de flippant est arrivé 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,430 hier soir avec Miles. 68 00:05:06,600 --> 00:05:10,030 - Vous en êtes déjà là ? - Non, j'ai eu une prémonition. 69 00:05:10,560 --> 00:05:12,590 Il était au milieu d'une fusillade 70 00:05:12,760 --> 00:05:14,030 et il se faisait tuer. 71 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 Une fusillade ? Ça fait très western. 72 00:05:16,360 --> 00:05:18,230 Tes prémonitions ne portent-elles pas 73 00:05:18,400 --> 00:05:19,830 sur le mal et les méchants ? 74 00:05:20,000 --> 00:05:21,350 Oui, mais pas toujours. 75 00:05:21,520 --> 00:05:23,230 Tes pouvoirs augmentent. Pas étonnant 76 00:05:23,440 --> 00:05:25,740 que tu détectes des menaces naturelles. 77 00:05:25,920 --> 00:05:28,030 Naturelles ou surnaturelles, peu importe. 78 00:05:28,240 --> 00:05:31,030 J'apprécierais si l'un de vous venait au déjeuner. 79 00:05:31,240 --> 00:05:35,020 S'il arrive quelque chose à Miles, je serai dévastée. 80 00:05:35,800 --> 00:05:38,750 Il semblerait que Miles est un innocent 81 00:05:38,920 --> 00:05:40,790 que peut-être, nous devons protéger. 82 00:05:40,960 --> 00:05:42,670 On ne doit pas s'en amouracher. 83 00:05:42,840 --> 00:05:45,140 Et tu ne le connais que depuis trois semaines. 84 00:05:45,520 --> 00:05:47,630 Tu manques de sensibilité. 85 00:05:47,840 --> 00:05:49,030 Et il y a ça : 86 00:05:49,240 --> 00:05:52,830 "Une relation après une rupture brûle vite comme une étoile 87 00:05:53,040 --> 00:05:56,030 "et laisse la personne aveugle pour la prochaine rencontre." 88 00:05:56,360 --> 00:05:57,830 Qui a écrit ces niaiseries ? 89 00:05:58,000 --> 00:06:02,030 C'est dans "le Courrier de Phoebe" sur l'après rupture. 90 00:06:03,240 --> 00:06:07,470 Ce qui compte, c'est qu'avec Miles, je me sens... 91 00:06:09,240 --> 00:06:10,550 Je ressens quelque chose. 92 00:06:11,440 --> 00:06:13,390 Et c'est merveilleux. 93 00:06:13,560 --> 00:06:16,550 Soyez juste contents pour moi. 94 00:06:16,920 --> 00:06:18,630 Je suis contente pour toi. 95 00:06:18,840 --> 00:06:20,270 J'ai un déjeuner, 96 00:06:20,440 --> 00:06:21,870 mais je peux l'annuler. 97 00:06:22,320 --> 00:06:24,620 Je pense que les pouvoirs de Piper 98 00:06:24,800 --> 00:06:26,020 seraient plus efficaces. 99 00:06:33,440 --> 00:06:35,390 Au moins, Paige peut se téléporter. 100 00:06:35,560 --> 00:06:37,390 Un accident, ce n'est pas de ma faute. 101 00:06:37,560 --> 00:06:40,470 Il est une heure et quart. J'y vais. Essaie son portable. 102 00:06:40,640 --> 00:06:42,910 J'espère qu'il est encore là. 103 00:06:47,360 --> 00:06:50,950 La personne que vous voulez joindre n'est pas disponible... 104 00:06:54,960 --> 00:06:57,590 - Vous me bloquez. - Vous êtes sur une livraison. 105 00:06:57,760 --> 00:07:00,320 Je ne suis pas garée. J'allais partir. 106 00:07:00,480 --> 00:07:02,780 Si vous bougez, je vous libère la place. 107 00:07:02,960 --> 00:07:04,750 Trop tard, je suis déjà dehors. 108 00:07:04,920 --> 00:07:07,270 Eh bien remonter vos fesses dedans et bougez. 109 00:07:07,440 --> 00:07:10,030 - Je dois sortir. - J'en ai pour une minute. 110 00:07:10,200 --> 00:07:12,790 Vous ne comprenez pas. C'est une urgence. 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,390 Pas la mienne. 112 00:07:14,960 --> 00:07:16,630 Il n'est plus là. 113 00:07:20,040 --> 00:07:21,430 Cet idiot nous bloque. 114 00:07:21,800 --> 00:07:23,230 C'est à deux rues. Courons. 115 00:07:32,200 --> 00:07:34,270 C'est dans cette rue. Droite ou gauche. 116 00:07:34,440 --> 00:07:35,990 Tu me demandes ? 117 00:07:36,160 --> 00:07:37,710 On fait quoi ? J'ai oublié. 118 00:07:37,920 --> 00:07:39,590 - Au pif. Gauche. - D'accord. 119 00:07:45,240 --> 00:07:46,460 À terre. 120 00:07:47,440 --> 00:07:50,430 - Police, lâchez vos armes. - Maintenant ! 121 00:07:55,200 --> 00:07:56,630 Fais vite. 122 00:07:59,000 --> 00:08:00,310 Chaud, chaud. 123 00:08:13,800 --> 00:08:15,750 - Dégèle-le. - Comment tu expliqueras... 124 00:08:15,920 --> 00:08:19,310 Je ne sais pas. Je trouverai. Merci, je te suis redevable. 125 00:08:25,360 --> 00:08:27,110 D'accord, je me rends. 126 00:08:27,280 --> 00:08:29,580 À terre, couchez-vous. 127 00:08:29,800 --> 00:08:31,270 À terre. 128 00:08:31,440 --> 00:08:34,350 Vos mains derrière le dos. Prends son arme. 129 00:08:38,600 --> 00:08:40,350 Tu viens d'où ? 130 00:08:40,520 --> 00:08:43,510 Je voulais te faire une surprise pour le déjeuner. 131 00:08:45,880 --> 00:08:47,830 - Tu m'as sauvé la vie. - C'est rien. 132 00:08:48,320 --> 00:08:50,030 - C'est ma vie. - Oui. 133 00:08:50,280 --> 00:08:53,470 - Je devrais être mort. - Mais tu es vivant. C'est bien. 134 00:08:53,680 --> 00:08:54,660 Tu m'as sauvé la vie. 135 00:08:54,840 --> 00:08:57,550 - On a déjà parlé de ça. - Je t'ai remerciée ? 136 00:08:58,200 --> 00:09:00,270 Non. Mais tu peux ce soir. 137 00:09:01,200 --> 00:09:03,190 Un dîner aux chandelles. 138 00:09:03,360 --> 00:09:04,910 Je virerai mes sœurs. 139 00:09:21,680 --> 00:09:23,230 Ça va ? 140 00:09:24,440 --> 00:09:26,430 Pas vraiment. 141 00:09:26,920 --> 00:09:28,750 Allons prendre un café. 142 00:09:51,760 --> 00:09:53,910 - Qui diable êtes-vous ? - Je suis Bacarra. 143 00:09:54,080 --> 00:09:55,550 On m'a envoyé ici du futur. 144 00:09:56,160 --> 00:09:58,950 On ne me l'avait pas encore fait. 145 00:09:59,840 --> 00:10:02,070 Permettez-moi de le prouver. 146 00:10:03,640 --> 00:10:05,470 Vous la reconnaissez ? 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,430 Où avez-vous eu mon alliance ? 148 00:10:30,280 --> 00:10:33,430 Vous me l'avez donnée, en m'envoyant comme messager. 149 00:10:33,600 --> 00:10:35,110 Phoebe est en danger. 150 00:10:39,240 --> 00:10:40,380 Quel danger ? 151 00:10:42,680 --> 00:10:44,590 Elle a sauvé la vie d'un homme. 152 00:10:44,760 --> 00:10:47,220 Le problème, c'est qu'il devait mourir. 153 00:10:47,400 --> 00:10:50,070 Elle a eu une prémonition qui n'était pas prévue. 154 00:10:51,560 --> 00:10:53,230 L'Ange de la Mort ne renonce pas. 155 00:10:53,400 --> 00:10:56,430 C'est pour ça que la mort va revenir pour ce mortel. 156 00:10:56,720 --> 00:11:00,990 Mais votre ex-femme tombe amoureuse de lui et... 157 00:11:02,840 --> 00:11:04,350 Elle tombe amoureuse ? 158 00:11:04,520 --> 00:11:06,190 Désolé de vous l'apprendre. 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,350 Pendant six mois, 160 00:11:08,520 --> 00:11:10,590 elle va le sauver encore et encore, 161 00:11:10,800 --> 00:11:12,830 jusqu'à ce qu'elle y perde la vie. 162 00:11:13,000 --> 00:11:17,750 Et vous m'envoyez dans le passé pour vous dire de tuer cet homme. 163 00:11:18,800 --> 00:11:22,390 Je ne la récupérerai jamais si je tue un innocent, 164 00:11:22,560 --> 00:11:24,750 surtout celui qu'elle aime. 165 00:11:24,920 --> 00:11:27,430 Ce n'est pas un innocent. Il doit mourir. 166 00:11:28,400 --> 00:11:29,790 Ce ne serait que donner... 167 00:11:31,480 --> 00:11:32,590 un coup de main. 168 00:11:33,600 --> 00:11:37,190 Et vous vous éviterez de futures douleurs. 169 00:11:38,720 --> 00:11:41,830 Un warlock qui veut m'éviter des douleurs. 170 00:11:43,600 --> 00:11:44,870 Qui êtes-vous ? 171 00:11:45,040 --> 00:11:48,990 Je n'enverrais jamais un warlock pour un message si important. 172 00:11:49,160 --> 00:11:50,380 Vous n'aviez pas le choix. 173 00:11:50,560 --> 00:11:52,940 Si vous partiez, vous perdiez votre trône. 174 00:11:53,120 --> 00:11:54,180 On vous le volerait. 175 00:11:55,080 --> 00:11:57,710 Quel trône ? 176 00:11:59,640 --> 00:12:00,990 Dans le futur, 177 00:12:01,200 --> 00:12:03,910 plus tôt que vous ne le croyez, vous allez régner 178 00:12:04,280 --> 00:12:05,950 à nouveau sur les Enfers. 179 00:12:06,600 --> 00:12:08,270 Je suis votre conseiller. 180 00:12:08,440 --> 00:12:11,190 Bien sûr, je vous ai déconseillé ça, mais... 181 00:12:13,360 --> 00:12:15,390 Je ne redeviendrai pas un démon. 182 00:12:15,560 --> 00:12:16,670 Si. 183 00:12:16,840 --> 00:12:18,510 Vous unifiez démons et warlocks, 184 00:12:18,680 --> 00:12:21,750 et portez les Enfers à une puissance jamais égalée. 185 00:12:23,200 --> 00:12:24,950 Vous êtes le futur du mal. 186 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Vous m'aviez prévenu. 187 00:12:33,040 --> 00:12:35,420 Il va falloir que je fasse le boulot. 188 00:12:37,000 --> 00:12:38,670 Souhaitez-moi bonne chance. 189 00:12:43,560 --> 00:12:47,030 Une douzaine de douzaine de roses. 190 00:12:47,200 --> 00:12:48,710 Combien ça fait de roses ? 191 00:12:48,880 --> 00:12:50,100 144. 192 00:12:50,280 --> 00:12:52,150 Qu'est-ce qu'il essaie de dire ? 193 00:12:52,320 --> 00:12:53,670 D'après ce que j'ai vu, 194 00:12:53,840 --> 00:12:55,430 un démon l'attaque ce soir. 195 00:12:55,600 --> 00:12:58,510 Si on veut vaincre, il faut comprendre ce qui se passe. 196 00:12:58,880 --> 00:13:00,710 Y a-t-il un lien entre tes deux 197 00:13:00,880 --> 00:13:02,070 prémonitions ? 198 00:13:02,240 --> 00:13:04,910 Elles n'ont pas besoin d'être liées. 199 00:13:05,080 --> 00:13:08,830 Une, c'est une prémonition, deux c'est un dessein. 200 00:13:09,320 --> 00:13:10,790 Ou de la malchance. 201 00:13:11,400 --> 00:13:13,990 Il est tombé sur une fusillade de police ce matin, 202 00:13:14,160 --> 00:13:15,710 et ce soir, une bagarre de démon. 203 00:13:15,920 --> 00:13:17,710 Le démon serait-il après nous ? 204 00:13:18,320 --> 00:13:19,430 Peut-être. 205 00:13:19,600 --> 00:13:21,630 Quelque chose est après Miles. 206 00:13:22,560 --> 00:13:25,870 On parlera de cette théorie plus tard. 207 00:13:26,040 --> 00:13:27,470 Pourquoi tu minimises ? 208 00:13:27,640 --> 00:13:30,630 Pourquoi vous en faites toute une histoire ? 209 00:13:31,120 --> 00:13:34,350 Car on suit nos instincts, pas nos hormones. 210 00:13:36,120 --> 00:13:37,590 En attendant d'être fixés, 211 00:13:37,760 --> 00:13:39,950 on devrait protéger Miles. 212 00:13:40,120 --> 00:13:42,310 Je m'en occupe très bien. 213 00:13:42,680 --> 00:13:44,980 Niveau protection et tout le reste. 214 00:13:45,160 --> 00:13:46,950 J'ai même annulé notre dîner de ce soir. 215 00:13:47,120 --> 00:13:49,270 Tu es sûre ? Si quelque chose est après lui, 216 00:13:49,440 --> 00:13:52,110 le mieux pour en savoir plus est de le voir. 217 00:13:52,680 --> 00:13:55,910 Oui, il pourrait profiter de la protection familiale. 218 00:13:57,880 --> 00:13:59,070 Un dîner de famille ? 219 00:14:02,480 --> 00:14:03,910 - Vraiment ? - Oui. 220 00:14:04,080 --> 00:14:06,310 - Tu fais la cuisine ? - Probablement. 221 00:14:06,600 --> 00:14:08,550 Je ferais mieux de me préparer. 222 00:14:11,640 --> 00:14:12,990 Encore plus de fleurs. 223 00:14:13,160 --> 00:14:15,510 Ça manque d'originalité, mais 224 00:14:15,680 --> 00:14:18,350 c'est plus facile à transporter que mon autre idée. 225 00:14:18,520 --> 00:14:21,510 - Qui est ? - Une maison sur la plage. 226 00:14:21,680 --> 00:14:24,390 Tu m'as sauvé la vie. 227 00:14:24,560 --> 00:14:27,310 On peut peut-être manger plus tard ? 228 00:14:27,520 --> 00:14:29,790 Je ne suis pas si pressé... 229 00:14:29,960 --> 00:14:31,550 de manger. 230 00:14:36,840 --> 00:14:39,400 Et les bougies et l'atmosphère ? 231 00:14:39,560 --> 00:14:43,340 Eh bien, malheureusement, nos plans sont bouleversés. 232 00:14:43,520 --> 00:14:45,630 Je voulais que tu rencontres ma famille. 233 00:14:45,800 --> 00:14:47,230 J'espère que tu es d'accord. 234 00:14:47,400 --> 00:14:50,270 Elle parle tant de vous. On tenait à mieux vous connaître. 235 00:14:51,920 --> 00:14:53,990 Peut-être pas si intimement. 236 00:14:55,200 --> 00:14:57,580 Mettons-nous à table. 237 00:14:58,240 --> 00:14:59,630 Assieds-toi prés de Léo. 238 00:14:59,800 --> 00:15:03,070 - Plus de fleurs. - Super, plus de fleurs. 239 00:15:03,240 --> 00:15:05,990 Je meurs de faim. 240 00:15:08,120 --> 00:15:09,830 Vous l'auriez vue plonger. 241 00:15:10,040 --> 00:15:11,430 Elle pouvait se faire tuer. 242 00:15:11,680 --> 00:15:12,950 Je le referais. 243 00:15:13,320 --> 00:15:15,750 C'est tout Phoebe. L'amie de tous. 244 00:15:15,920 --> 00:15:17,910 Elle risquerait sa vie pour un chiot. 245 00:15:21,360 --> 00:15:23,270 Vous avez un chalet à Tahoe ? 246 00:15:23,960 --> 00:15:24,940 Près d'Heavenly. 247 00:15:25,120 --> 00:15:27,500 Il m'y emmène le week-end prochain. 248 00:15:27,680 --> 00:15:29,790 - Vous skiez ? - En équipe de compétition. 249 00:15:29,960 --> 00:15:31,590 Vous verriez ses photos. 250 00:15:31,760 --> 00:15:33,470 Pardon. 251 00:15:36,240 --> 00:15:37,670 - Phoebe va bien ? - Reste là. 252 00:15:37,840 --> 00:15:41,030 Elle dîne avec un type. Elle va bien. 253 00:15:41,200 --> 00:15:42,420 Écoute-moi. 254 00:15:42,640 --> 00:15:46,420 J'ai reçu la visite d'un warlock et il est après son type. 255 00:15:47,040 --> 00:15:49,420 Merci du tuyau. On s'en occupe. 256 00:15:49,640 --> 00:15:51,940 Je reste ici, au cas où. 257 00:15:52,120 --> 00:15:53,230 Non. 258 00:15:53,440 --> 00:15:56,110 On peut gérer les warlocks. Pas les ex-maris démons. 259 00:15:56,280 --> 00:15:58,070 Pars, avant qu'elle ne te voie. 260 00:15:58,240 --> 00:16:00,030 Elle a eu une prémonition ? 261 00:16:00,240 --> 00:16:01,670 Elle a sauvé un type ? 262 00:16:04,040 --> 00:16:05,630 Vite, elle arrive. 263 00:16:05,800 --> 00:16:06,910 Vivement le dessert. 264 00:16:08,120 --> 00:16:09,630 Écoute. 265 00:16:09,800 --> 00:16:11,910 Tu penses que nous avons peu en commun... 266 00:16:12,080 --> 00:16:14,270 Plus tard. Il y a un warlock après Miles. 267 00:16:14,440 --> 00:16:17,150 Je viens de l'apprendre. Il faut que tu y retournes. 268 00:16:17,320 --> 00:16:19,510 Prends ça. 269 00:16:19,680 --> 00:16:21,670 Miles est tué au dessert. 270 00:16:23,800 --> 00:16:25,470 Attention. 271 00:16:33,320 --> 00:16:34,590 Il ne se fige pas. 272 00:16:43,080 --> 00:16:44,630 - Paige, l'athamé. - Athamé. 273 00:17:01,760 --> 00:17:04,270 Aucune trace de ce warlock là-dedans. 274 00:17:04,440 --> 00:17:05,830 Miles est toujours froid. 275 00:17:06,040 --> 00:17:07,510 Tu veux que j'intervienne ? 276 00:17:07,680 --> 00:17:10,190 Non, c'est juste une bosse sur la tête. 277 00:17:10,360 --> 00:17:11,470 Il a de la chance. 278 00:17:11,640 --> 00:17:13,310 Le type était puissant. 279 00:17:13,480 --> 00:17:16,870 Comment un warlock aussi fort n'est-il pas dans ce livre ? 280 00:17:17,040 --> 00:17:19,230 Je n'ai pas eu le temps de vous dire. 281 00:17:19,400 --> 00:17:22,550 Cole est passé juste avant l'attaque. Il était au courant. 282 00:17:23,160 --> 00:17:24,470 Il trempe là-dedans. 283 00:17:24,640 --> 00:17:27,020 Non, je ne crois pas. Il nous prévenait. 284 00:17:27,480 --> 00:17:29,150 Il faut savoir ce qu'il sait. 285 00:17:29,320 --> 00:17:31,910 Je vais voir ce que les Fondateurs ont sur Miles. 286 00:17:32,080 --> 00:17:34,190 C'était bien lui la cible ce soir. 287 00:17:34,360 --> 00:17:36,030 Fais vite. 288 00:17:38,160 --> 00:17:40,350 On prévient Phoebe pour Cole ? 289 00:17:42,880 --> 00:17:45,150 Elle a assez de soucis. 290 00:17:51,800 --> 00:17:53,550 - Salut. - Salut. 291 00:17:53,760 --> 00:17:55,470 Comment ça va ? 292 00:17:56,400 --> 00:17:59,190 Bien, je crois. Qu'est-il arrivé ? 293 00:18:00,120 --> 00:18:01,260 Tu as une idée ? 294 00:18:02,720 --> 00:18:06,790 Je ne sais pas. Je te vois sauter par dessus la table et puis... 295 00:18:08,000 --> 00:18:09,590 Je ne sais pas. 296 00:18:10,200 --> 00:18:14,390 C'était du plâtre moisi et un lustre très lourd. 297 00:18:20,920 --> 00:18:23,350 Tu veux dire que tu m'as encore sauvé la vie ? 298 00:18:26,640 --> 00:18:29,150 Ce n'est pas une bonne journée. 299 00:18:29,560 --> 00:18:32,020 Ou très bonne, suivant comme on la regarde. 300 00:18:32,680 --> 00:18:34,510 Tu as échappé deux fois au désastre. 301 00:18:34,680 --> 00:18:37,140 Deux fois plus que la plupart des gens en une vie. 302 00:18:38,280 --> 00:18:41,190 Tu devrais rester près de moi tant que ça dure. 303 00:18:42,880 --> 00:18:43,910 Tu as raison. 304 00:19:05,680 --> 00:19:07,350 Tes baisers me tuent. 305 00:19:10,080 --> 00:19:11,550 C'est réciproque. 306 00:19:21,520 --> 00:19:23,470 Allez sorcière ! 307 00:19:26,680 --> 00:19:28,550 Je sais que tu es là. 308 00:19:33,240 --> 00:19:36,510 Calme-toi, tu me fais honte. 309 00:19:37,000 --> 00:19:38,870 - Qui êtes-vous ? - Toi. 310 00:19:41,320 --> 00:19:42,630 Je me rappelle avoir vécu ici. 311 00:19:43,000 --> 00:19:47,230 La sorcière que tu cherches a le pouvoir... 312 00:19:47,560 --> 00:19:48,870 D'invisibilité, vrai ? 313 00:19:56,840 --> 00:19:58,630 Comment avez-vous fait ? 314 00:20:06,960 --> 00:20:08,230 Je ne te blesserai pas. 315 00:20:09,520 --> 00:20:10,550 J'ai besoin de toi. 316 00:20:11,760 --> 00:20:13,830 On va prendre le pouvoir aux Enfers. 317 00:20:15,600 --> 00:20:17,630 - Que dites-vous ? - Tu m'as entendu. 318 00:20:17,800 --> 00:20:19,830 Je suis venu du futur pour une mission, 319 00:20:20,200 --> 00:20:22,470 mais j'ai un meilleur plan. 320 00:20:28,160 --> 00:20:31,430 - Même si vous êtes moi, on ne peut... - Je suis toi et on peut. 321 00:20:31,600 --> 00:20:34,160 Tu sais ce que je viens de faire ? 322 00:20:34,320 --> 00:20:36,830 J'ai affronté les trois sorcières. 323 00:20:37,000 --> 00:20:40,950 Je ne m'attendais qu'à une, mais elles étaient toutes là. 324 00:20:41,160 --> 00:20:43,790 Et je suis toujours vivant. 325 00:20:43,960 --> 00:20:45,510 - Et alors ? - Alors, 326 00:20:45,680 --> 00:20:47,980 avec mes connaissances, on peut les vaincre. 327 00:20:48,160 --> 00:20:51,070 Il faut d'abord voler Le Livre des Ombres, mais... 328 00:20:51,240 --> 00:20:53,670 C'est insensé. Le Mal ne peut toucher ce livre. 329 00:20:53,840 --> 00:20:57,540 Si, avec un peu de leur sang et un charme du futur. 330 00:20:58,200 --> 00:21:02,030 - Quel charme ? - Nous envelopper de bonté. 331 00:21:02,200 --> 00:21:05,470 Et ne t'en fais pas, ça part. 332 00:21:05,640 --> 00:21:06,950 Le Livre des Ombres. 333 00:21:07,120 --> 00:21:10,660 Si on l'a, on sera vénérés comme des dieux. 334 00:21:10,840 --> 00:21:13,750 C'est l'idée. 335 00:21:14,520 --> 00:21:16,750 Travaillons ce charme. 336 00:21:19,160 --> 00:21:21,830 Tu pouvais dire qu'il était un maître Jedi-warlock. 337 00:21:22,000 --> 00:21:24,350 - Je ne savais pas. - Que sais-tu ? 338 00:21:24,520 --> 00:21:27,870 Il s'appelle Bacarra. Il dit être mon associé dans le futur. 339 00:21:28,040 --> 00:21:29,100 Comment il le sait ? 340 00:21:29,320 --> 00:21:31,430 - Car il y était. - Dans le futur ? 341 00:21:31,600 --> 00:21:33,710 Il dit que Phoebe meurt dans six mois, 342 00:21:33,880 --> 00:21:36,510 en essayant de sauver Miles de l'Ange de la Mort. 343 00:21:36,960 --> 00:21:39,070 Oh non. On est foutues. 344 00:21:39,240 --> 00:21:42,230 Non. On sait ce qui est après Miles, on peut le vaincre. 345 00:21:42,400 --> 00:21:44,030 On ne se bat pas avec la Mort. 346 00:21:44,200 --> 00:21:47,270 Si c'est l'heure de Miles de partir, on ne peut rien faire. 347 00:21:47,440 --> 00:21:49,350 Je l'avais prévenue sur l'après-rupture. 348 00:21:49,960 --> 00:21:56,030 Bacarra dit que je peux sauver Phoebe en tuant Miles. 349 00:21:56,200 --> 00:21:58,070 J'ai refusé. 350 00:21:58,240 --> 00:22:01,830 C'est pour ça qu'il a attaqué, pour faire le boulot lui-même. 351 00:22:02,000 --> 00:22:05,110 Attends. Pourquoi un warlock va t'aider dans le futur ? 352 00:22:05,680 --> 00:22:07,550 Ça n'a pas d'importance. 353 00:22:07,720 --> 00:22:09,950 Je vous aiderai à trouver Bacarra. 354 00:22:10,760 --> 00:22:13,750 Bonne idée, vu que c'est toi qui l'as envoyé. 355 00:22:13,960 --> 00:22:15,590 Ou vas l'envoyer. 356 00:22:15,760 --> 00:22:19,710 Faites attention. Il connaît des choses que nous ignorons. 357 00:22:20,120 --> 00:22:23,030 Et aidez Phoebe. Elle doit laisser Miles mourir. 358 00:22:24,560 --> 00:22:25,990 Pour se sauver elle-même. 359 00:22:29,560 --> 00:22:33,030 Pourquoi es-tu si nerveuse ? C'est moi qui ai la poisse. 360 00:22:33,200 --> 00:22:36,550 Je suis encore un peu tendue. 361 00:22:36,760 --> 00:22:40,460 Quand je suis tendu, c'est là que je me relaxe. 362 00:22:41,120 --> 00:22:43,150 Ce vieux balcon rouillé ? 363 00:22:44,960 --> 00:22:48,230 Je m'assois là, je regarde les étoiles... 364 00:22:48,400 --> 00:22:49,460 Qu'en dis-tu ? 365 00:22:49,640 --> 00:22:51,070 Tu plaisantes ? 366 00:22:51,240 --> 00:22:55,350 Je te tiens à distance des hauteurs et objets tranchants. 367 00:22:55,560 --> 00:22:59,230 Tu es limité à un matelas et des coussins moelleux. 368 00:23:00,520 --> 00:23:02,790 Les Fondateurs ne veulent rien dire. 369 00:23:02,960 --> 00:23:04,630 Pour moi, c'est une confirmation. 370 00:23:04,800 --> 00:23:06,270 Elle a des prémonitions 371 00:23:06,440 --> 00:23:08,070 et elle ne doit pas le sauver ? 372 00:23:08,240 --> 00:23:09,590 Miles n'est pas ordinaire. 373 00:23:09,760 --> 00:23:12,350 Leur lien est intense, physique et mental. 374 00:23:12,520 --> 00:23:13,830 Leur sentiment amoureux 375 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 aurait ouvert un lien psychique ? 376 00:23:16,120 --> 00:23:19,110 Ça ou un pied de nez aux conventions. 377 00:23:19,280 --> 00:23:21,990 D'accord Léo, on s'en occupe. 378 00:23:30,760 --> 00:23:34,590 Désolées d'interrompre. Phoebe est là ? C'est une urgence familiale. 379 00:23:34,760 --> 00:23:37,470 Oui. Bien sûr. 380 00:23:41,840 --> 00:23:44,750 Quelle est l'urgence ? 381 00:23:45,920 --> 00:23:48,910 On a de fortes raisons de croire que c'est... 382 00:23:49,280 --> 00:23:53,270 C'est peut-être le moment pour Miles 383 00:23:53,440 --> 00:23:55,070 de mourir. 384 00:24:08,480 --> 00:24:10,310 Cole a envoyé le warlock du futur, 385 00:24:10,520 --> 00:24:13,190 car tu vas mourir en essayant de le sauver. 386 00:24:13,360 --> 00:24:15,740 Je devrais laisser ce type que j'aime mourir 387 00:24:15,920 --> 00:24:17,350 parce que Cole l'a dit ? 388 00:24:17,560 --> 00:24:19,390 Phoebe, Cole n'a rien à voir. 389 00:24:19,560 --> 00:24:22,270 Tu sais qu'on ne peut arrêter la mort. 390 00:24:22,440 --> 00:24:24,630 Tout ça est lié à Cole. 391 00:24:24,800 --> 00:24:26,190 Il n'y a pas que Cole. 392 00:24:26,360 --> 00:24:29,550 Léo aussi pense que ce pourrait être le moment pour Miles. 393 00:24:29,720 --> 00:24:33,070 Léo pense ? Il pense ? C'est ce que vous avez ? 394 00:24:33,440 --> 00:24:35,740 C'est le cas bien ficelé que vous m'amenez ? 395 00:24:35,960 --> 00:24:39,740 On essaie juste de te sauver d'un énorme chagrin. 396 00:24:39,920 --> 00:24:41,110 Je sais. 397 00:24:41,280 --> 00:24:44,350 Et j'apprécie et vous aime pour ça. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,510 Mike me rend vraiment heureuse. 399 00:24:46,680 --> 00:24:49,030 Je ferai tout ce que je peux pour le protéger. 400 00:24:49,200 --> 00:24:50,260 Tu ne le peux pas. 401 00:24:50,520 --> 00:24:52,350 Tu dois le laisser partir. 402 00:24:52,600 --> 00:24:53,740 L'Ange de la Mort... 403 00:24:53,920 --> 00:24:55,950 Assez avec l'Ange de la Mort. 404 00:24:56,120 --> 00:24:59,310 Un warlock veut Miles. Vous l'avez vu. Je l'ai vu. 405 00:24:59,520 --> 00:25:02,950 Alors anéantissons-le. Allez. 406 00:25:03,120 --> 00:25:04,390 - On y va. - Prudence. 407 00:25:04,560 --> 00:25:06,070 - Allez, allez. - On y va ! 408 00:25:13,480 --> 00:25:14,460 Au secours. 409 00:25:14,720 --> 00:25:17,070 Phoebe, au secours ! 410 00:25:22,320 --> 00:25:23,460 Tire-moi. 411 00:25:24,080 --> 00:25:25,830 Accroche-toi. 412 00:25:37,360 --> 00:25:39,470 Ne m'approche pas. 413 00:25:39,960 --> 00:25:42,630 - Pourquoi ? - Quelque chose va mal pour moi. 414 00:25:42,800 --> 00:25:44,790 Ou est après moi. 415 00:25:44,960 --> 00:25:46,630 Tu vas être blessée. 416 00:25:46,800 --> 00:25:50,150 - Non... - Je suis sérieux, Phoebe. 417 00:25:50,440 --> 00:25:52,190 Tu dois partir. 418 00:25:54,280 --> 00:25:56,630 Écoute Miles, 419 00:25:56,800 --> 00:25:59,150 quoi que tu vives, quoi qu'il... 420 00:26:00,040 --> 00:26:02,790 Quoi qu'il t'arrive maintenant... 421 00:26:03,240 --> 00:26:05,910 on va le surmonter ensemble. 422 00:26:08,600 --> 00:26:10,230 J'ai peur. 423 00:26:11,160 --> 00:26:12,710 Je sais. 424 00:26:24,480 --> 00:26:26,430 Pas encore. 425 00:26:27,600 --> 00:26:30,230 Phoebe ne laissera jamais Miles mourir. 426 00:26:30,400 --> 00:26:31,540 Je comprends. 427 00:26:31,720 --> 00:26:33,270 Oui, mais il faut faire vite, 428 00:26:33,440 --> 00:26:35,870 avant qu'elle n'aime vraiment ce type. 429 00:26:37,280 --> 00:26:38,670 Il y a l'autre problème. 430 00:26:39,920 --> 00:26:42,030 - Détruis-le. - Ça ne marche pas. 431 00:26:56,200 --> 00:26:57,180 Ils sont deux. 432 00:27:06,520 --> 00:27:08,230 Que fait-il ? 433 00:27:24,520 --> 00:27:25,990 Ne vous en faites pas. 434 00:27:26,240 --> 00:27:27,590 On en prendra soin. 435 00:27:35,260 --> 00:27:37,090 Je ne sais pas comment. Il l'a pris. 436 00:27:37,260 --> 00:27:39,170 Il a bu une potion mélangée à mon sang. 437 00:27:39,380 --> 00:27:41,290 Ça doit être une magie du futur. 438 00:27:41,460 --> 00:27:42,440 Impossible. 439 00:27:42,620 --> 00:27:45,050 Un warlock ne peut pas voler Le Livre des Ombres. 440 00:27:45,220 --> 00:27:47,330 Ils étaient deux, mais c'était le même type. 441 00:27:47,500 --> 00:27:48,560 Équipe très efficace. 442 00:27:48,780 --> 00:27:51,530 On se fiche de savoir comment. Ils ont Le Livre des Ombres. 443 00:27:51,700 --> 00:27:54,050 Je ne vois pas ce qui pourrait être pire. 444 00:27:54,220 --> 00:27:55,200 Être mortes. 445 00:27:55,380 --> 00:27:56,970 Ça ne va pas tarder sans lui. 446 00:27:57,180 --> 00:27:58,690 On va le récupérer. 447 00:27:58,860 --> 00:28:01,420 Il faut rester calmes et ensemble. 448 00:28:26,300 --> 00:28:29,890 Je sais que tu es là. Montre-toi. 449 00:28:32,100 --> 00:28:34,400 Je sais que ça a l'air mal. 450 00:28:37,380 --> 00:28:39,730 Tu es déjà tombé bien bas, par le passé. 451 00:28:39,900 --> 00:28:43,770 Mais je n'aurais jamais pensé que tu tuerais mon copain. 452 00:28:44,540 --> 00:28:46,330 Je suis là pour Bacarra. 453 00:28:46,500 --> 00:28:48,770 Je ne le laisserai pas te faire du mal. 454 00:28:48,940 --> 00:28:51,730 - Tu es donc là pour me protéger ? - Oui. 455 00:28:51,940 --> 00:28:53,410 Arrête avec ta protection. 456 00:28:53,580 --> 00:28:55,250 Je suis surprotégée. 457 00:28:55,420 --> 00:28:56,730 Laisse-moi vivre ma vie. 458 00:28:56,940 --> 00:28:58,850 Tu n'auras pas de vie avec Miles. 459 00:28:59,020 --> 00:29:00,850 La Mort le veut. La Mort va l'avoir. 460 00:29:01,260 --> 00:29:02,810 C'est ce que tu dis. 461 00:29:04,140 --> 00:29:05,650 Pourquoi tu tiens tant à lui. 462 00:29:06,740 --> 00:29:10,330 Tu as perdu le droit de me poser ce genre de question. 463 00:29:18,860 --> 00:29:20,170 - Salut. - Phoebe. 464 00:29:20,420 --> 00:29:23,770 Une attaque de démon. Je te retrouve devant chez Miles. 465 00:29:24,020 --> 00:29:25,160 Je ne peux pas. 466 00:29:25,340 --> 00:29:27,800 Un warlock a volé Le Livre des Ombres. 467 00:29:28,020 --> 00:29:30,530 - Il n'en veut pas qu'à Miles. - Mon Dieu. 468 00:29:30,700 --> 00:29:32,930 Je réveille Miles, il vient avec moi. 469 00:29:33,140 --> 00:29:35,730 Pas la peine. Je vais m'occuper de lui. 470 00:29:35,900 --> 00:29:37,730 Tu plaisantes ? 471 00:29:37,940 --> 00:29:40,770 Si je le tue, tu ne me feras plus jamais confiance. 472 00:29:41,500 --> 00:29:43,290 Tu es là, Phoebe ? 473 00:29:43,460 --> 00:29:45,920 - Allô ? - Phoebe ? 474 00:29:46,620 --> 00:29:48,370 Phoebe, où es-tu ? 475 00:29:51,460 --> 00:29:53,410 Allô, que se passe-t-il ? 476 00:29:54,260 --> 00:29:55,930 Tu parlais à quelqu'un ? 477 00:29:57,300 --> 00:29:58,610 On se rejoint dehors. 478 00:30:00,140 --> 00:30:02,440 Je dois y aller. Une urgence familiale. 479 00:30:02,820 --> 00:30:03,800 Ça va ? 480 00:30:04,580 --> 00:30:08,120 J'espère. Je prends un gros risque. 481 00:30:08,300 --> 00:30:11,840 Et si j'ai besoin d'être sauvé en ton absence ? 482 00:30:13,740 --> 00:30:15,810 Tu es en sécurité pour ce soir. 483 00:30:24,060 --> 00:30:27,290 Je savais que leur magie était bonne, mais pas à ce point. 484 00:30:27,580 --> 00:30:28,930 Sois prudent avec ça. 485 00:30:29,100 --> 00:30:31,850 Il y a un charme pour détruire chaque démon qu'on connaît. 486 00:30:32,060 --> 00:30:34,690 Personne ne pourra nous vaincre. Pas même Cole. 487 00:30:34,860 --> 00:30:37,530 Un seul charme nous intéresse maintenant. 488 00:30:38,220 --> 00:30:39,650 "Neutraliser une sorcière." 489 00:30:40,180 --> 00:30:43,250 J'ai presque fini de mélanger les ingrédients. 490 00:30:43,980 --> 00:30:44,960 Attends. 491 00:30:45,140 --> 00:30:47,050 Il faut un cœur humain frais. 492 00:30:48,620 --> 00:30:50,570 Ce n'est pas un problème. 493 00:31:02,860 --> 00:31:05,090 On sait comment Bacarra est arrivé ici ? 494 00:31:05,260 --> 00:31:07,050 Les Fondateurs pensent à une onde. 495 00:31:07,300 --> 00:31:10,130 Quand un événement est contrarié, 496 00:31:10,300 --> 00:31:11,730 ça crée une onde temporelle. 497 00:31:12,260 --> 00:31:14,410 Et Bacarra aurait pu l'utiliser, 498 00:31:14,580 --> 00:31:17,610 s'il connaissait le moment où le destin allait être contrarié. 499 00:31:17,780 --> 00:31:20,240 Ce doit être quand nous avons sauvé Miles. 500 00:31:20,660 --> 00:31:22,530 On est toujours là-dessus ? 501 00:31:22,700 --> 00:31:24,930 La Mort ne cherche pas Miles. C'est Bacarra. 502 00:31:25,180 --> 00:31:26,240 Je ne suis pas folle. 503 00:31:26,420 --> 00:31:28,250 J'ai trouvé Cole chez Miles, 504 00:31:28,460 --> 00:31:29,680 il essayait de l'intercepter. 505 00:31:29,940 --> 00:31:31,810 Bacarra n'a pas tiré sur Miles. 506 00:31:31,980 --> 00:31:33,040 Qui sait ? 507 00:31:33,260 --> 00:31:35,610 Il contrôle peut-être les esprits. 508 00:31:35,780 --> 00:31:37,610 Peu importe comment il est arrivé là. 509 00:31:37,780 --> 00:31:39,370 Il a notre Livre des Ombres. 510 00:31:39,820 --> 00:31:41,690 Ce livre contient un siècle de magie, 511 00:31:41,860 --> 00:31:43,690 qu'il peut utiliser contre nous. 512 00:31:44,100 --> 00:31:46,010 Tellement de charmes à se rappeler, 513 00:31:46,180 --> 00:31:47,850 que nous devons combattre. 514 00:31:48,140 --> 00:31:49,610 On est mortes. 515 00:31:49,780 --> 00:31:51,610 - Encore. - Et encore. 516 00:31:53,620 --> 00:31:57,490 Mesdames, il ne faut pas avoir peur de la mort. 517 00:31:58,100 --> 00:32:00,890 Car elle viendra pour toute sorcière. 518 00:32:01,740 --> 00:32:06,050 La sorcière qui dit n'avoir pas peur au combat, ment. 519 00:32:06,220 --> 00:32:08,130 La vraie sorcière se bat. 520 00:32:08,780 --> 00:32:10,290 - Chéri. - Oui ? 521 00:32:10,580 --> 00:32:12,610 - La ferme. - D'accord. 522 00:32:13,340 --> 00:32:15,330 J'ai essayé. 523 00:32:16,140 --> 00:32:17,650 Je crois que Léo a raison. 524 00:32:18,500 --> 00:32:19,640 On est déjà passées par là. 525 00:32:19,860 --> 00:32:22,930 On ne va pas avoir peur parce que Bacarra a Le Livre des Ombres. 526 00:32:23,100 --> 00:32:25,690 Peut-être que Le Livre nous bridait. 527 00:32:26,420 --> 00:32:28,250 Bacarra va anticiper nos actions, 528 00:32:28,420 --> 00:32:30,530 car il sait comment nous allons combattre. 529 00:32:31,380 --> 00:32:34,050 Si nous voulons le vaincre, et nous vaincrons, 530 00:32:34,220 --> 00:32:35,440 improvisons. 531 00:32:35,620 --> 00:32:38,290 Il faut des nouvelles potions. Des trucs jamais vus. 532 00:32:38,460 --> 00:32:41,020 - On y va. - Très bien. 533 00:32:47,580 --> 00:32:48,770 C'est ce que je disais. 534 00:32:48,940 --> 00:32:51,730 Le charme du brouillard est terminé. 535 00:32:51,940 --> 00:32:55,050 On pourra l'utiliser, si besoin, pour s'échapper. 536 00:32:55,220 --> 00:32:58,570 Ça fait neuf charmes défensifs et quatorze offensifs. 537 00:32:58,740 --> 00:33:01,040 On les a presque tous mis en bouteille. 538 00:33:01,340 --> 00:33:05,330 Avant la fin de l'heure Que disparaissent tous leur pouvoirs 539 00:33:05,540 --> 00:33:06,650 Quoi ? 540 00:33:06,940 --> 00:33:09,930 Je n'aime pas leur air arrogant. 541 00:33:10,780 --> 00:33:11,920 Pas très efficace. 542 00:33:12,140 --> 00:33:13,360 Essayons ça : 543 00:33:13,540 --> 00:33:16,490 Par les os de la Méduse Qu'ils soient changés en pierre 544 00:33:17,780 --> 00:33:20,290 Piper, fait exploser quelque chose. 545 00:33:22,460 --> 00:33:24,760 - Rien. - Je ne peux pas me téléporter. 546 00:33:29,340 --> 00:33:30,610 Léo ? 547 00:33:42,540 --> 00:33:44,170 Mon Dieu ! 548 00:33:44,660 --> 00:33:45,970 Et il n'en restait plus. 549 00:34:02,340 --> 00:34:03,730 Pourquoi sommes-nous là ? 550 00:34:03,940 --> 00:34:07,130 Tu réalises que je viens de voir mes sœurs mourir. 551 00:34:07,300 --> 00:34:09,050 C'est là où vous avez sauvé Miles. 552 00:34:09,480 --> 00:34:12,040 Essaie de rester calme. On a encore une chance. 553 00:34:12,200 --> 00:34:13,420 Une chance ? 554 00:34:13,600 --> 00:34:15,710 J'ai vu mes sœurs tomber en cendres. 555 00:34:15,880 --> 00:34:17,630 Tu ne guéris pas les cendres. 556 00:34:17,800 --> 00:34:21,190 Je ne veux pas les guérir. Je veux rétablir le destin. 557 00:34:21,760 --> 00:34:22,900 Quoi ? 558 00:34:23,080 --> 00:34:26,190 C'est arrivé. On ne peut rien y faire. 559 00:34:26,400 --> 00:34:29,790 Si. Cette onde temporelle que Bacarra a ouverte, le restera 560 00:34:30,000 --> 00:34:32,510 jusqu'à ce qu'il s'en serve pour retourner à son époque. 561 00:34:37,360 --> 00:34:38,390 Que cherches-tu ? 562 00:34:38,560 --> 00:34:40,430 Une porte cachée. Elle doit être ici. 563 00:34:40,600 --> 00:34:44,990 Si on la trouve, on pourra réécrire l'histoire comme Bacarra l'a fait. 564 00:34:46,040 --> 00:34:47,790 Comme si rien n'était arrivé. 565 00:34:50,640 --> 00:34:53,430 Les Enfers nous appartiennent. 566 00:34:54,600 --> 00:34:56,430 Auquel de nous ? 567 00:34:58,080 --> 00:34:59,300 Méfiant ? 568 00:35:00,960 --> 00:35:03,670 C'est bien, c'est toujours utile. 569 00:35:04,200 --> 00:35:05,990 Demande une réunion des démons 570 00:35:06,160 --> 00:35:07,590 et réclame ta vraie place. 571 00:35:07,760 --> 00:35:08,870 N'attends pas. 572 00:35:09,040 --> 00:35:10,070 Tu vas faire quoi ? 573 00:35:11,200 --> 00:35:14,070 Retourner dans le futur. 574 00:35:14,240 --> 00:35:16,230 On se retrouve dans six mois. 575 00:35:18,480 --> 00:35:20,750 Avec l'onde, on pourra revenir en arrière. 576 00:35:20,920 --> 00:35:22,590 Elle remonte le temps à l'infini. 577 00:35:22,760 --> 00:35:24,470 Et si on va dans le futur ? 578 00:35:24,640 --> 00:35:26,190 Non. Bacarra l'a prise pour venir, 579 00:35:26,400 --> 00:35:28,780 elle va vers le passé tant qu'il ne l'inverse pas. 580 00:35:29,000 --> 00:35:32,510 On va donc vers le passé. Et si on va trop loin ? 581 00:35:32,760 --> 00:35:34,710 Il pourrait nous pousser des nageoires. 582 00:35:35,080 --> 00:35:36,870 C'était à quelle heure hier ? 583 00:35:37,920 --> 00:35:39,630 Un peu après une heure. 584 00:35:39,800 --> 00:35:41,430 Sers-toi de ta montre. 585 00:35:51,880 --> 00:35:53,470 Je l'ai trouvé. 586 00:36:01,800 --> 00:36:03,590 Vas-y, maintenant ! 587 00:36:51,600 --> 00:36:55,550 La personne que vous voulez joindre n'est pas disponible... 588 00:36:59,000 --> 00:37:00,510 Tout doux. Je ne suis pas un démon. 589 00:37:00,880 --> 00:37:03,180 Je suis toi. Je viens du futur. 590 00:37:03,560 --> 00:37:06,750 Pas si éloigné, je viens juste d'acheter ce haut. 591 00:37:06,920 --> 00:37:11,390 Écoute, Miles doit mourir. C'est son destin. 592 00:37:11,560 --> 00:37:12,700 Sinon Phoebe 593 00:37:12,880 --> 00:37:14,950 et Paige seront tuées par un warlock. 594 00:37:15,120 --> 00:37:17,390 Du calme. Pourquoi un warlock... 595 00:37:17,560 --> 00:37:19,150 Car elle tombe amoureuse de Miles 596 00:37:19,320 --> 00:37:21,390 et elle continue de le sauver jusqu'à... 597 00:37:21,560 --> 00:37:22,870 Ne discute pas. 598 00:37:23,040 --> 00:37:25,150 On n'a pas le temps. Laisse-le mourir. 599 00:37:25,960 --> 00:37:31,270 Je ne sais pas qui vous êtes, ou ce que vous êtes... 600 00:37:31,440 --> 00:37:33,150 Pourquoi avez-vous fait ça. 601 00:37:36,400 --> 00:37:38,860 Quand Phoebe demandera droite ou gauche, va à droite. 602 00:37:39,040 --> 00:37:41,070 - Quoi ? - N'oublie pas. À droite. 603 00:37:41,240 --> 00:37:42,350 Quand ce sera fini, 604 00:37:42,560 --> 00:37:44,910 dis à Phoebe que c'était le destin. 605 00:37:45,080 --> 00:37:47,790 Et la prochaine fois qu'elle sera amoureuse, 606 00:37:47,960 --> 00:37:51,150 laisse-la tranquille. 607 00:37:52,720 --> 00:37:54,830 Je la laisse tranquille. 608 00:37:55,360 --> 00:37:57,150 Il n'est plus là. 609 00:38:00,840 --> 00:38:04,030 - Cet idiot nous bloque. - C'est à deux rues. Courons. 610 00:38:12,200 --> 00:38:15,820 - C'est cette rue. Droite ou gauche. - Bonne question. 611 00:38:16,000 --> 00:38:17,950 On fait quoi ? J'ai oublié. 612 00:38:18,880 --> 00:38:20,630 Je ne sais pas, Phoebe. 613 00:38:20,800 --> 00:38:22,350 Allez Piper. 614 00:38:23,320 --> 00:38:25,230 À droite. Va à droite. 615 00:38:25,840 --> 00:38:27,390 Mon Dieu, pardon. 616 00:38:31,960 --> 00:38:34,150 On va dans la mauvaise direction. 617 00:38:49,560 --> 00:38:51,860 Police, lâchez vos armes ! 618 00:38:52,040 --> 00:38:54,110 À terre. Maintenant ! 619 00:38:56,440 --> 00:38:58,310 Vos mains dans le dos ! 620 00:40:12,280 --> 00:40:14,390 Phoebe, on peut... 621 00:40:23,320 --> 00:40:24,950 Vous êtes là depuis longtemps ? 622 00:40:25,120 --> 00:40:28,070 Assez pour apprécier ton style des années 80. 623 00:40:28,280 --> 00:40:30,990 Je suppose que tu n'as pas besoin de ça. 624 00:40:33,760 --> 00:40:35,950 - Que fais-tu ? - Une lessive. 625 00:40:37,160 --> 00:40:39,350 - Tu ne fais jamais la lessive. - Oui. 626 00:40:39,560 --> 00:40:41,990 - Ça va ? - Non. 627 00:40:43,920 --> 00:40:45,790 Ils sont au chocolat ? 628 00:40:48,360 --> 00:40:50,350 Je ne m'habituerai jamais à perdre un innocent. 629 00:40:51,040 --> 00:40:52,510 Et... 630 00:40:52,680 --> 00:40:55,510 J'ai beaucoup de mal à accepter 631 00:40:55,680 --> 00:40:58,350 que je n'étais pas supposée le sauver. 632 00:40:58,520 --> 00:41:02,140 Miles était bien plus qu'un innocent pour toi, non ? 633 00:41:04,400 --> 00:41:06,910 Je crois que je voulais qu'il le soit. 634 00:41:07,160 --> 00:41:09,030 Piper avait raison. 635 00:41:09,960 --> 00:41:13,030 Je dois me concentrer sur moi, pour le moment. 636 00:41:13,200 --> 00:41:16,550 Et ne pas craindre de ne jamais retrouver l'amour. 637 00:41:18,640 --> 00:41:22,550 Je ne m'en ferais pas pour ça. Tu retrouveras l'amour. 638 00:41:24,320 --> 00:41:25,910 Tu crois ? 639 00:41:26,080 --> 00:41:27,790 J'en suis sûre. 640 00:41:27,960 --> 00:41:31,580 Et je te promets que quand ça arrivera, 641 00:41:31,760 --> 00:41:34,190 je ne te retiendrai pas. 642 00:41:34,680 --> 00:41:36,350 Merci, je crois. 643 00:41:37,560 --> 00:41:40,550 Piper, tu nous caches quelque chose ? 644 00:41:42,400 --> 00:41:45,390 Disons que j'ai eu ma propre petite prémonition. 46953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.