All language subtitles for Charmed.S05E07.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,070
J'attire votre attention sur la pièce Ă
conviction W, le document de livraison.
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,790
Vous le trouverez en page six
de vos documents.
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,070
Comme vous le voyez,
le document se réfère
4
00:00:17,280 --> 00:00:21,350
Ă une livraison faite
le 5 septembre de l'année dernière.
5
00:00:21,520 --> 00:00:23,630
Qu'est-ce que ce démon
essaie de prouver ?
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,870
Pardon, vous disiez ?
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,310
Rien. Veuillez continuer.
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,470
Le directeur de la logistique, M. Peters,
9
00:00:43,640 --> 00:00:47,470
est responsable des articles
énumérés sur ce document,
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,150
dont 48 barils de déchets toxiques.
11
00:00:51,320 --> 00:00:55,230
Il nie ce qu'il est,
comme si on ne savait pas.
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,430
Vous nous donnez
mauvaise réputation.
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,460
Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
14
00:01:02,280 --> 00:01:06,270
On appelle ça une déposition, je crois.
15
00:01:06,480 --> 00:01:10,260
- Tout va bien, M. Turner ?
- Je suis désolé, veuillez m'excuser.
16
00:01:27,600 --> 00:01:30,060
Regarde le démon.
17
00:01:33,640 --> 00:01:34,620
Vous disiez ?
18
00:01:34,800 --> 00:01:37,550
Vous ĂŞtes une gĂŞne pour nous tous,
vous le savez.
19
00:01:39,800 --> 00:01:41,310
Laissez-moi tranquille.
20
00:01:41,480 --> 00:01:44,870
Laisse tomber.
Tu ne seras jamais bon.
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,670
Tout va bien ?
22
00:02:11,080 --> 00:02:13,460
Dieu merci.
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,470
Il faut que tu m'aides.
24
00:02:15,640 --> 00:02:19,070
Je deviens fou,
ou on essaie de me rendre fou.
25
00:02:20,280 --> 00:02:21,670
Dis-moi ce qui s'est passé.
26
00:02:21,880 --> 00:02:27,030
Je prenais un témoignage, une affaire
de déchets toxiques et je suis...
27
00:02:27,200 --> 00:02:28,830
NOTIFICATION FORMELLE
DE DIVORCE
28
00:02:33,280 --> 00:02:36,790
Les papiers du divorce.
J'ai besoin de ta signature.
29
00:02:36,960 --> 00:02:40,990
- Tu es venue ici pour ça ?
- C'est enfin terminé. Officiellement.
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,830
- Tu es maléfique.
- Tu te trompes.
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,910
Non, j'ai raison.
32
00:02:46,080 --> 00:02:47,990
Tu l'as toujours été et tu le resteras.
33
00:02:48,160 --> 00:02:50,230
- Ce n'est pas vrai.
- Si.
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,900
Ne t'en défends pas.
C'est ce que tu es.
35
00:02:53,080 --> 00:02:55,710
Je ne suis pas maléfique !
36
00:03:04,440 --> 00:03:06,070
Lauren ?
37
00:03:11,720 --> 00:03:13,910
Qu'est-ce qui m'arrive ?
38
00:03:14,960 --> 00:03:19,030
Tu sais très bien ce qui t'arrive.
39
00:03:19,600 --> 00:03:23,670
Tu es maléfique, Cole.
40
00:03:25,720 --> 00:03:28,310
Tu es maléfique.
41
00:03:28,480 --> 00:03:31,070
C'est ta plus grande crainte.
42
00:03:31,240 --> 00:03:33,390
Et elle est fondée.
43
00:03:40,480 --> 00:03:42,030
LA PEUR AU VENTRE
44
00:04:33,640 --> 00:04:36,910
Le sort va marcher.
45
00:04:39,600 --> 00:04:41,430
- Zut.
- Qu'est-ce qui se passe ?
46
00:04:41,600 --> 00:04:44,390
J'essaie de faire apparaître
des colombes.
47
00:04:44,800 --> 00:04:46,390
Ici, devant les fenĂŞtres ?
48
00:04:46,600 --> 00:04:48,590
Le grenier était un peu trop serré.
49
00:04:48,760 --> 00:04:51,060
Je me disais
que changer de décor aiderait.
50
00:04:51,240 --> 00:04:55,020
C'est le sort de Prue pour faire
apparaître un animal ? Pas facile.
51
00:04:55,200 --> 00:04:57,830
Ne m'en parle pas.
Elle a mis combien de temps ?
52
00:04:58,000 --> 00:04:59,670
Au moins quelques jours.
53
00:04:59,840 --> 00:05:01,670
Je ne suis pas si nulle que ça.
54
00:05:02,240 --> 00:05:04,310
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
55
00:05:06,880 --> 00:05:08,390
Tu ne diras rien ?
56
00:05:08,600 --> 00:05:09,580
Promis.
57
00:05:09,760 --> 00:05:13,430
Prue était une sorcière géniale
avec un boulot Ă plein temps.
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,870
Je suis une sorcière à plein temps
et je n'arrive pas au niveau.
59
00:05:17,040 --> 00:05:19,950
Ce qui me frustre
et me fait me sentir nulle.
60
00:05:20,120 --> 00:05:21,760
Je croyais que tu
ne te comparais plus Ă Prue.
61
00:05:21,860 --> 00:05:23,210
Moi aussi.
62
00:05:24,080 --> 00:05:26,070
C'est juste que ces derniers temps,
63
00:05:26,240 --> 00:05:29,670
je ne me sentais pas très sûre de moi.
64
00:05:29,840 --> 00:05:32,430
Et ce stupide sort ne m'aide en rien.
65
00:05:32,900 --> 00:05:35,770
Allez. Je veux une colombe,
n'importe laquelle.
66
00:05:37,620 --> 00:05:39,210
- Rien.
- Salut.
67
00:05:39,380 --> 00:05:42,250
Je vais au yoga,
puis à la manucure pédicure.
68
00:05:42,460 --> 00:05:45,130
Il y a une tarte qui repose.
Et j'aurai mon portable.
69
00:05:45,300 --> 00:05:46,570
Police prénatale.
70
00:05:46,740 --> 00:05:49,040
On repose la tasse. On arrête le café.
71
00:05:49,260 --> 00:05:51,010
C'est de la tisane.
72
00:05:51,180 --> 00:05:52,210
Je suis aux anges.
73
00:05:52,380 --> 00:05:55,010
J'ai enfin gardé mon petit-déjeuner.
74
00:05:55,460 --> 00:05:57,840
Félicitations.
75
00:05:58,020 --> 00:06:00,690
Bye-bye, les nausées,
bonjour, le deuxième trimestre.
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,250
Je me sens en super forme.
77
00:06:02,460 --> 00:06:04,370
Je me disais, quand je reviens,
78
00:06:04,540 --> 00:06:08,010
qu'on pourrait commencer
à s'entraîner pour l'enfant.
79
00:06:09,580 --> 00:06:11,170
Je suis lĂ , merci.
80
00:06:15,460 --> 00:06:17,170
Une araignée, attrape-la !
81
00:06:20,540 --> 00:06:22,840
Les démons, tu peux,
mais pas les araignées ?
82
00:06:23,900 --> 00:06:26,330
La guigne.
J'étais sûre que ça arriverait.
83
00:06:26,500 --> 00:06:27,640
De quoi tu parles ?
84
00:06:27,820 --> 00:06:30,280
C'est bien ma veine.
Quand tout va bien,
85
00:06:30,460 --> 00:06:32,650
quelque chose vient toujours
tout gâcher.
86
00:06:32,820 --> 00:06:34,530
Une petite araignée a fait ça ?
87
00:06:34,740 --> 00:06:36,130
Attends. Tu verras.
88
00:06:38,140 --> 00:06:40,730
S'il vous plaît. Aidez-moi.
89
00:06:43,740 --> 00:06:45,010
Tu vois ?
90
00:06:47,780 --> 00:06:49,730
Ils m'ont suivi ?
91
00:06:49,900 --> 00:06:52,130
- Qui ?
- Tu devrais...
92
00:06:52,940 --> 00:06:55,130
Ne vous approchez pas de moi !
93
00:06:58,900 --> 00:07:01,010
- Je l'ai eu.
- Qu'est-ce que tu fais ?
94
00:07:03,500 --> 00:07:04,720
Tu es avec lui.
95
00:07:10,220 --> 00:07:11,410
Qu'est-ce que tu as ?
96
00:07:13,780 --> 00:07:16,810
Je suis désolé.
Je n'ai blessé personne ?
97
00:07:17,500 --> 00:07:20,530
Tu aurais pu. Heureusement pour toi,
je suis déjà mort.
98
00:07:25,020 --> 00:07:27,530
- Ça empire.
- Qu'est-ce qui empire ?
99
00:07:27,820 --> 00:07:32,370
Mes pouvoirs. Au début, j'imaginais
que je les utilisais.
100
00:07:32,540 --> 00:07:33,570
C'est devenu réel...
101
00:07:33,740 --> 00:07:34,850
Contre quoi ?
102
00:07:35,020 --> 00:07:39,330
Des démons.
Ou du moins, c'est ce que je croyais.
103
00:07:39,540 --> 00:07:42,610
Quelqu'un veut me rendre fou,
me fait voir des choses.
104
00:07:42,780 --> 00:07:44,130
Il faut que vous m'aidiez.
105
00:07:44,300 --> 00:07:47,250
Ou je risque de blesser quelqu'un.
106
00:08:01,740 --> 00:08:03,490
Merci.
107
00:08:08,580 --> 00:08:13,330
- Ça va ?
- Oui, ça va bien. Pourquoi ?
108
00:08:13,500 --> 00:08:15,730
Tu as l'air un peu nerveuse,
c'est tout.
109
00:08:16,140 --> 00:08:18,970
Vraiment ? J'ai l'air nerveuse, hein ?
110
00:08:19,140 --> 00:08:20,930
Non, je...
111
00:08:22,140 --> 00:08:24,490
Oui, peut-ĂŞtre juste un petit peu.
112
00:08:24,660 --> 00:08:26,770
Comprends-moi, ça fait très longtemps
113
00:08:26,940 --> 00:08:30,770
que je n'ai pas été à un 3e R.V.,
sans parler des premiers.
114
00:08:30,940 --> 00:08:32,650
Il n'y a pas de grande différence.
115
00:08:32,860 --> 00:08:34,570
À part le baiser, bien sûr.
116
00:08:34,740 --> 00:08:36,090
- Le baiser ?
- Oui.
117
00:08:36,260 --> 00:08:38,640
Obligatoire au 3e R.-V.
Tu as dĂ» oublier.
118
00:08:39,540 --> 00:08:42,100
- Merci de me le rappeler.
- Je t'en prie.
119
00:08:45,180 --> 00:08:46,850
Tu as été mariée longtemps ?
120
00:08:47,780 --> 00:08:50,610
Non, mais on est restés ensemble
pendant deux ans.
121
00:08:50,780 --> 00:08:54,560
Au début, c'était super,
mais Ă la fin, c'est devenu...
122
00:08:54,740 --> 00:08:55,960
un enfer.
123
00:08:56,140 --> 00:08:58,170
J'ai vécu la même chose avec mon ex.
124
00:08:58,780 --> 00:09:00,530
Je suis sûre que non.
125
00:09:01,700 --> 00:09:04,730
Chaque situation
est tellement différente.
126
00:09:06,980 --> 00:09:08,610
Il ne t'a pas bien traitée.
127
00:09:11,420 --> 00:09:15,010
Moi, je te traiterai bien.
128
00:09:18,940 --> 00:09:20,610
Salut.
129
00:09:21,020 --> 00:09:22,890
Mauvais moment ?
130
00:09:26,540 --> 00:09:29,410
J'espère que c'est important.
131
00:09:32,220 --> 00:09:33,250
Tu veux rire.
132
00:09:33,420 --> 00:09:35,130
Désolée, c'est très important.
133
00:09:35,300 --> 00:09:37,680
Aux maux démoniaques,
les grands remèdes.
134
00:09:37,980 --> 00:09:40,810
Quelqu'un est en train d'essayer
de me rendre fou.
135
00:09:40,980 --> 00:09:43,360
- Moi aussi.
- Non, tu ne comprends pas.
136
00:09:43,540 --> 00:09:46,850
Je ne sais plus ce qui est réel,
ce qui se passe dans ma tĂŞte.
137
00:09:47,060 --> 00:09:50,840
J'ai failli tuer ma secrétaire
aujourd'hui, puis Léo.
138
00:09:51,540 --> 00:09:54,930
Ta plus grande crainte
pourrait se réaliser.
139
00:09:55,700 --> 00:10:00,720
Cole qui t'entraîne à nouveau
dans son univers maléfique.
140
00:10:05,620 --> 00:10:08,080
- Tu m'écoutes ?
- Oui.
141
00:10:08,260 --> 00:10:11,650
Je ne me laisserai pas entraîner
dans ton univers démoniaque.
142
00:10:11,820 --> 00:10:14,770
Je dois savoir ce qui se passe
avant de blesser quelqu'un.
143
00:10:14,940 --> 00:10:19,330
Attention, c'est encore l'une
de ses ruses pour te récupérer.
144
00:10:19,500 --> 00:10:22,250
Et si c'était l'une de tes ruses
pour me récupérer ?
145
00:10:22,420 --> 00:10:24,130
L'une de mes ruses ?
146
00:10:26,940 --> 00:10:31,130
Ce n'est pas une ruse. J'ai vraiment
peur de ce que je pourrais faire.
147
00:10:31,300 --> 00:10:34,090
Je te supplie de m'aider.
148
00:10:34,260 --> 00:10:36,170
Je suis désolée, je ne peux pas.
149
00:10:36,340 --> 00:10:40,250
Il faut savoir poser des limites
et je les pose dès maintenant.
150
00:10:47,940 --> 00:10:51,480
Je ne veux pas me ranger de son côté,
mais s'il disait la vérité ?
151
00:10:51,900 --> 00:10:52,880
Je suis d'accord.
152
00:10:53,060 --> 00:10:55,850
S'il y a un démon capable
de le rendre fou...
153
00:10:56,020 --> 00:10:57,610
C'est son problème.
154
00:10:57,780 --> 00:10:59,930
Pas le nĂ´tre et surtout plus le mien.
155
00:11:00,140 --> 00:11:01,970
Si vous voulez bien m'excuser...
156
00:11:02,140 --> 00:11:07,050
Je retourne essayer de sauver
ce qui reste de mon rendez-vous.
157
00:11:16,300 --> 00:11:18,760
Alors ? On ne va pas rester ici
Ă ne rien faire.
158
00:11:18,940 --> 00:11:21,450
Non. Malheureusement,
Cole a de grands pouvoirs
159
00:11:21,620 --> 00:11:25,210
et si un démon essaie
de le manipuler...
160
00:11:25,380 --> 00:11:28,490
L'aider pourrait réaliser
l'une de tes plus grandes craintes.
161
00:11:29,380 --> 00:11:33,210
Il vaut peut-ĂŞtre mieux laisser tomber.
162
00:11:34,020 --> 00:11:35,970
Tu disais ?
163
00:11:36,140 --> 00:11:38,330
On devrait peut-ĂŞtre laisser tomber.
164
00:11:39,020 --> 00:11:40,330
- Laisser tomber ?
- Oui.
165
00:11:40,500 --> 00:11:42,930
Ce n'est pas la première fois
que Cole nous ment.
166
00:11:43,100 --> 00:11:45,480
Phoebe a sans doute raison.
Cela ne nous regarde pas.
167
00:11:45,700 --> 00:11:48,770
Jusqu'Ă ce qu'il nous fasse du mal.
168
00:11:48,940 --> 00:11:52,480
- C'est vrai.
- Il va tout gâcher.
169
00:11:52,660 --> 00:11:56,200
Cole ne vous a apporté
que du malheur par le passé.
170
00:11:57,100 --> 00:11:59,370
Mais comment
lui faire confiance ?
171
00:11:59,540 --> 00:12:01,920
Il ne nous a apporté
que du malheur par le passé.
172
00:12:02,100 --> 00:12:03,240
Qu'est-ce que tu as ?
173
00:12:03,460 --> 00:12:05,810
On dirait Dr Jekyll et M. Piper.
Décide-toi.
174
00:12:05,980 --> 00:12:08,050
Écoute, plus j'y pense,
175
00:12:08,220 --> 00:12:09,530
plus Phoebe me convainc.
176
00:12:09,700 --> 00:12:12,690
N'allons pas chercher les ennuis.
Ils viennent déjà à nous.
177
00:12:12,860 --> 00:12:15,240
- Mais...
- Ça fait deux contre une, O.K. ?
178
00:12:16,860 --> 00:12:18,850
Elles sont contre toi.
179
00:12:24,460 --> 00:12:26,330
Barbas, attention !
180
00:12:26,500 --> 00:12:29,730
Imagine que tu tombes
après toutes ces années.
181
00:12:32,260 --> 00:12:36,410
Ce ne sera pas une chute,
mais une ascension.
182
00:12:36,580 --> 00:12:38,610
Les sorcières feront ce que tu veux ?
183
00:12:38,820 --> 00:12:40,730
BientĂ´t.
184
00:12:40,900 --> 00:12:43,850
Les trois sœurs ne sont pas
des sorcières ordinaires.
185
00:12:44,260 --> 00:12:46,610
Je sais.
186
00:12:46,820 --> 00:12:50,520
Combien de temps ?
187
00:12:50,700 --> 00:12:52,650
Tu y travailles depuis des semaines.
188
00:12:52,860 --> 00:12:54,610
Je ne veux pas te presser,
189
00:12:54,820 --> 00:12:57,610
mais j'ai vraiment très chaud
et tout le temps.
190
00:12:57,820 --> 00:13:02,090
Patience. Tu as oublié ?
191
00:13:02,260 --> 00:13:06,130
Je peux te faire revivre tes peurs,
mĂŞme ici.
192
00:13:06,300 --> 00:13:09,410
Si j'ai oublié ? Non, monsieur.
193
00:13:09,580 --> 00:13:12,410
C'est sur moi que tu t'es entraîné,
tu te souviens ?
194
00:13:12,580 --> 00:13:14,770
Mais je te le répète,
195
00:13:14,940 --> 00:13:20,450
on a conclu que si je t'apprenais
Ă te projeter hors d'ici,
196
00:13:20,620 --> 00:13:22,130
tu m'aiderais à m'échapper.
197
00:13:22,300 --> 00:13:24,570
Tu seras récompensé pour ton aide.
198
00:13:25,740 --> 00:13:28,850
Ah oui ? Très bien.
199
00:13:29,020 --> 00:13:30,690
C'est très bien parce que
200
00:13:30,860 --> 00:13:34,250
cette condamnation à l'exil éternel
commence à me déprimer.
201
00:13:36,900 --> 00:13:40,600
Les sœurs Halliwell
sont en conflit, mĂŞme maintenant.
202
00:13:40,780 --> 00:13:42,210
Elles rompront bientĂ´t.
203
00:13:42,540 --> 00:13:44,050
Et quand elles le feront,
204
00:13:44,220 --> 00:13:48,250
elles me fourniront
un pouvoir plus que suffisant
205
00:13:48,420 --> 00:13:54,680
pour nous libérer à jamais
du purgatoire !
206
00:14:05,580 --> 00:14:06,560
Les Fondateurs
207
00:14:06,740 --> 00:14:09,970
ne connaissent aucun démon
assez puissant pour manipuler Cole.
208
00:14:10,140 --> 00:14:12,370
Ils n'en connaissent aucun ?
Quel choc.
209
00:14:12,540 --> 00:14:15,100
- Que dit
Le Livre ?
- Rien.
210
00:14:15,260 --> 00:14:18,490
Je pense que tes sœurs
doivent avoir raison.
211
00:14:19,020 --> 00:14:20,490
Non, Cole a des ennuis.
212
00:14:20,660 --> 00:14:23,370
Il n'est pas innocent,
je n'irai pas jusque-lĂ ,
213
00:14:23,540 --> 00:14:25,530
mais quelqu'un lui en veut, c'est sûr.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,370
Mon instinct ne me trompe jamais.
215
00:14:27,540 --> 00:14:29,170
Celui de tes sœurs non plus.
216
00:14:29,340 --> 00:14:32,130
Oui, je sais qu'on est trois,
je suis en minorité.
217
00:14:32,300 --> 00:14:34,010
Je ne veux pas m'opposer Ă elles.
218
00:14:34,180 --> 00:14:37,800
Mais quel mal Ă faire
un peu de magie de mon côté ?
219
00:14:37,980 --> 00:14:41,930
En tant que ton être de lumière,
je te dirais de suivre ton instinct.
220
00:14:42,140 --> 00:14:46,490
- Bien.
- Mais en tant que beau-frère,
221
00:14:46,660 --> 00:14:49,890
je dirais que t'opposer à tes sœurs
est purement suicidaire.
222
00:14:50,060 --> 00:14:52,570
Super.
Tu m'aides vraiment Ă y voir clair.
223
00:14:57,660 --> 00:15:00,970
Ce n'est que la peur
de ne pas ĂŞtre Ă la hauteur,
224
00:15:01,140 --> 00:15:04,970
de ne pas ĂŞtre digne
du Pouvoir des Trois.
225
00:15:05,140 --> 00:15:08,370
Vas-y, fais tes preuves.
226
00:15:08,540 --> 00:15:12,690
Sauve Cole
comme Phoebe l'a déjà fait.
227
00:15:12,860 --> 00:15:15,970
Tes sœurs seront tellement fières.
228
00:15:26,100 --> 00:15:27,240
Cole.
229
00:15:39,460 --> 00:15:42,810
- Ne bouge pas, démon !
- C'est moi ! Paige !
230
00:15:42,980 --> 00:15:46,760
- Qui t'envoie ? Réponds-moi !
- Espèce d'idiot !
231
00:15:50,900 --> 00:15:52,210
Mon Dieu.
232
00:15:52,380 --> 00:15:55,410
Je suis désolé. Tout va bien ?
233
00:15:56,700 --> 00:15:58,850
Oui, mais pas grâce à toi.
234
00:16:00,740 --> 00:16:03,300
Je ne sais plus qui je suis.
235
00:16:04,540 --> 00:16:08,210
Je crois que j'ai une solution à ça.
236
00:16:09,340 --> 00:16:12,730
- Comment ça ?
- Une potion qui enlève les pouvoirs.
237
00:16:12,900 --> 00:16:14,610
Phoebe l'a déjà utilisée sur toi.
238
00:16:14,780 --> 00:16:17,770
Je l'ai ajustée pour palier
Ă tes nouveaux pouvoirs.
239
00:16:18,460 --> 00:16:20,570
Tu veux me retirer mes pouvoirs ?
240
00:16:20,740 --> 00:16:22,370
Je ne pourrais plus me défendre.
241
00:16:22,540 --> 00:16:26,410
Ni blesser personne,
y compris Phoebe.
242
00:16:27,220 --> 00:16:32,730
Ta peur de lui faire du mal est plus
grande que celle de rester maléfique.
243
00:16:32,900 --> 00:16:37,330
Protège Phoebe.
Débarrasse-toi de tes pouvoirs.
244
00:16:41,300 --> 00:16:42,850
D'accord.
245
00:17:10,660 --> 00:17:12,410
Barbas.
246
00:17:14,740 --> 00:17:17,090
- Qui est Barbas ?
- Le démon de la peur.
247
00:17:17,300 --> 00:17:20,370
Je suis bien plus que cela, maintenant.
248
00:17:23,260 --> 00:17:24,400
C'est ça que tu cherches ?
249
00:17:33,740 --> 00:17:36,250
De super pouvoirs.
250
00:17:36,420 --> 00:17:40,290
J'ai hâte d'en avoir le contrôle total.
251
00:17:40,460 --> 00:17:45,930
Merci beaucoup de m'avoir libéré.
252
00:17:46,100 --> 00:17:50,370
Tes sœurs seront si fières de toi.
253
00:17:59,540 --> 00:18:01,810
Barbas ? Pourquoi pas Andras, Shax
254
00:18:01,980 --> 00:18:04,010
ou quelqu'un qu'on sait vaincre ?
255
00:18:04,180 --> 00:18:06,090
On guérit d'abord. Cole est blessé.
256
00:18:06,260 --> 00:18:08,690
- Léo ne peut guérir le mal.
- Il ne l'est plus.
257
00:18:08,860 --> 00:18:11,090
La potion a marché.
Il a perdu ses pouvoirs.
258
00:18:11,300 --> 00:18:12,330
Récupérés par Barbas.
259
00:18:13,180 --> 00:18:16,370
Je n'ai vraiment pas besoin
d'une leçon de morale.
260
00:18:16,540 --> 00:18:19,250
Si, parce que tu n'as aucune idée
de ce que tu as fait.
261
00:18:19,420 --> 00:18:21,090
Et maintenant on a
un grave problème.
262
00:18:21,860 --> 00:18:22,840
S'il vous plaît.
263
00:18:28,540 --> 00:18:32,240
Il n'est plus maléfique,
mais on a toujours un grave problème.
264
00:18:32,420 --> 00:18:34,720
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Le pire des démons
265
00:18:34,900 --> 00:18:38,370
a persuadé Paige de le libérer
et maintenant il a tes pouvoirs.
266
00:18:38,820 --> 00:18:40,130
Je suis vraiment désolée.
267
00:18:40,300 --> 00:18:43,530
Laissez Paige tranquille.
Elle suivait son instinct.
268
00:18:43,900 --> 00:18:45,290
On sait que tu es désolée.
269
00:18:45,500 --> 00:18:47,880
Mais ce n'est pas ton erreur
qui nous énerve.
270
00:18:48,100 --> 00:18:49,770
Tu ne nous as pas écoutées !
271
00:18:49,940 --> 00:18:51,730
On a beaucoup plus d'expérience.
272
00:18:51,900 --> 00:18:53,250
On est plus entraînées.
273
00:18:55,020 --> 00:18:58,890
Bien. Que fait ce Barbas ?
C'est quoi, son truc ?
274
00:18:59,100 --> 00:19:02,800
- Il fait revivre les pires choses.
- Nos plus grandes craintes, en fait.
275
00:19:02,980 --> 00:19:06,850
Qui sait ce qu'on peut attendre
maintenant qu'il a l'énergie de Cole.
276
00:19:07,060 --> 00:19:09,210
Je ferai tout
pour vous aider Ă le trouver.
277
00:19:09,380 --> 00:19:12,530
Malheureusement, tu ne peux plus
faire grand-chose.
278
00:19:13,260 --> 00:19:17,250
Je suis le seul Ă savoir comment ils
marchent, comment il peut les utiliser.
279
00:19:17,420 --> 00:19:18,480
Il a raison.
280
00:19:18,700 --> 00:19:21,490
- Que va-t-il faire ?
- Prendre sa revanche.
281
00:19:21,660 --> 00:19:24,330
Ça m'inquiète un peu
qu'il n'ait pas déjà essayé.
282
00:19:24,580 --> 00:19:27,290
C'est marrant.
Je n'ai pas pensé à m'en inquiéter.
283
00:19:27,460 --> 00:19:29,490
Si j'ai raison, c'est encore plus grave.
284
00:19:29,660 --> 00:19:33,200
S'il obtient le contrĂ´le de mes pouvoirs,
il pourrait les utiliser
285
00:19:33,380 --> 00:19:35,940
pour réorganiser les Enfers,
devenir la Source.
286
00:19:36,420 --> 00:19:40,170
Vous devez l'arrĂŞter avant
ou ce sera impossible.
287
00:19:54,020 --> 00:19:58,210
On dirait que les Enfers se sont refait
une beauté depuis ma damnation.
288
00:19:58,380 --> 00:20:01,920
Très malin, d'opérer à découvert.
289
00:20:02,140 --> 00:20:06,930
C'est comme se cacher au vu de tous.
290
00:20:07,500 --> 00:20:09,330
Mais peut-ĂŞtre vaudrait-il mieux
291
00:20:09,500 --> 00:20:12,930
réunir les dirigeants
dans un décor plus traditionnel.
292
00:20:13,140 --> 00:20:14,970
Pour les apparitions.
293
00:20:15,180 --> 00:20:17,170
Les apparitions ne m'intéressent pas.
294
00:20:17,380 --> 00:20:20,770
Tout ce qui m'intéresse...
295
00:20:21,460 --> 00:20:23,610
ce sont les sœurs Halliwell.
296
00:20:23,780 --> 00:20:29,530
Pourquoi se concentrer sur elles,
alors que tu peux diriger les Enfers ?
297
00:20:29,700 --> 00:20:32,260
Parce que ces sorcières
m'ont condamné
298
00:20:32,420 --> 00:20:34,330
Ă un destin pire que la mort.
299
00:20:34,500 --> 00:20:37,450
Et la seule chose qui m'ait fait
tenir le coup,
300
00:20:37,620 --> 00:20:43,010
c'est la douce pensée
de les rembourser avec intérêts.
301
00:20:43,860 --> 00:20:46,130
Avec tout le respect que je te dois,
302
00:20:46,300 --> 00:20:50,650
si ces sorcières ont été capables
de te vaincre auparavant...
303
00:20:51,660 --> 00:20:53,730
Je t'ai épargné en bas,
304
00:20:53,900 --> 00:20:58,210
alors ne mets pas Ă mal
ma patience ici.
305
00:20:58,900 --> 00:21:01,810
Je dis juste qu'il vaut peut-ĂŞtre mieux
306
00:21:01,980 --> 00:21:05,090
d'abord renforcer
la base de ton pouvoir.
307
00:21:09,300 --> 00:21:11,050
Où as-tu appris à faire ça ?
308
00:21:11,220 --> 00:21:13,810
Apparemment, c'est l'un
de mes nouveaux pouvoirs.
309
00:21:13,980 --> 00:21:18,690
Il ne semble se produire
que lorsque je suis très en colère.
310
00:21:20,780 --> 00:21:21,890
Tu as peut-ĂŞtre raison.
311
00:21:22,060 --> 00:21:24,730
Je cherche Ă me venger
depuis si longtemps,
312
00:21:24,900 --> 00:21:26,290
je peux encore attendre.
313
00:21:26,460 --> 00:21:29,250
Invoque les dirigeants.
314
00:21:32,900 --> 00:21:34,170
J'invoque les dirigeants.
315
00:21:38,380 --> 00:21:40,410
Il doit y avoir un sort pour le vaincre.
316
00:21:40,580 --> 00:21:43,210
On n'a jamais pu le vaincre,
on l'a neutralisé.
317
00:21:43,860 --> 00:21:46,850
Pas nous. Prue l'a fait.
318
00:21:48,340 --> 00:21:52,410
On peut refaire ce qu'a fait
Prue la dernière fois pour le bannir.
319
00:21:52,580 --> 00:21:55,040
- Non.
- Prue n'a pas jeté de sort.
320
00:21:55,220 --> 00:21:56,770
Elle a vaincu ses peurs
pour le bannir.
321
00:21:57,220 --> 00:22:00,050
De toute manière,
ce n'est pas ça qui le vaincra.
322
00:22:00,260 --> 00:22:01,890
Pas s'il a mes pouvoirs.
323
00:22:02,060 --> 00:22:04,850
Le temps est écoulé.
Laisse-moi regarder.
324
00:22:05,020 --> 00:22:09,690
Apparemment, répéter "Je suis
désolée" 112 fois ne marche pas.
325
00:22:09,860 --> 00:22:12,090
Je vais essayer une 113e.
Je suis désolée.
326
00:22:12,300 --> 00:22:14,090
Je ne veux pas que tu te sentes mal.
327
00:22:14,300 --> 00:22:17,050
Mais tu m'as fait manquer
mon 3e R. -V. Avec Miles.
328
00:22:17,460 --> 00:22:18,930
Un troisième rendez-vous.
329
00:22:19,180 --> 00:22:20,970
114, je suis désolée.
330
00:22:21,140 --> 00:22:22,530
Vous voulez la laisser ?
331
00:22:22,700 --> 00:22:25,410
Elle a de bonnes intentions.
Ça compte.
332
00:22:26,860 --> 00:22:29,420
Merci. Enfin, je crois.
333
00:22:30,220 --> 00:22:32,970
- Ça vient d'où ?
- D'un seul endroit, son cœur.
334
00:22:33,580 --> 00:22:36,850
- Il est bon maintenant.
- Ça ne change rien.
335
00:22:37,020 --> 00:22:39,400
Tu es la seule Ă avoir vu
ce côté-là chez moi.
336
00:22:39,580 --> 00:22:41,770
- Ce côté que tu as aimé.
- S'il te plaît.
337
00:22:41,940 --> 00:22:44,130
De plus, comme tu n'as
plus de pouvoirs,
338
00:22:44,300 --> 00:22:45,970
Léo doit t'emmener en lieu sûr.
339
00:22:46,140 --> 00:22:47,930
Non, je dois combattre Barbas.
340
00:22:48,100 --> 00:22:50,250
Si Cole est bon,
alors c'est un innocent.
341
00:22:50,420 --> 00:22:53,330
Ce qui veut dire qu'on doit
le protéger maintenant, non ?
342
00:22:55,580 --> 00:22:58,930
Elle a raison, tu devrais y aller.
343
00:22:59,300 --> 00:23:00,690
S'il te plaît.
344
00:23:07,740 --> 00:23:09,450
Il n'y a rien lĂ -dedans.
345
00:23:09,620 --> 00:23:12,570
Il va falloir trouver un moyen
de vaincre Barbas seules.
346
00:23:12,780 --> 00:23:15,970
On pourrait utiliser la cage en cristal
comme pour la Source.
347
00:23:16,140 --> 00:23:17,530
S'ils ont les mĂŞmes pouvoirs.
348
00:23:17,700 --> 00:23:18,920
Ça pourrait marcher.
349
00:23:19,100 --> 00:23:20,690
Il faut pouvoir l'attirer ici.
350
00:23:20,900 --> 00:23:23,570
- J'écrirai un sort.
- Ça ne devrait pas être dur.
351
00:23:23,780 --> 00:23:25,650
Rappelons-lui comme il nous hait
352
00:23:25,820 --> 00:23:26,880
et il va accourir.
353
00:23:27,100 --> 00:23:29,770
Je peux modifier le sort astral
pour l'attirer.
354
00:23:30,260 --> 00:23:32,560
Je peux le téléporter.
355
00:23:33,140 --> 00:23:34,610
Non, Phoebe va y aller.
356
00:23:37,500 --> 00:23:40,410
Seulement parce que j'ai dĂ©jĂ
vaincu ma plus grande peur
357
00:23:40,580 --> 00:23:42,960
à sa dernière attaque.
Il ne peut rien me faire.
358
00:23:43,980 --> 00:23:45,120
Tu avais peur de quoi ?
359
00:23:45,580 --> 00:23:47,130
De perdre l'une de mes sœurs.
360
00:23:55,660 --> 00:23:59,650
Des questions ?
361
00:24:01,140 --> 00:24:03,410
Tu nous invoques
Ă l'ancien lieu de la Source
362
00:24:03,580 --> 00:24:08,290
pour nous unifier sous ta direction,
363
00:24:08,460 --> 00:24:11,330
étant donné le nombre de tes pouvoirs.
364
00:24:11,820 --> 00:24:15,360
Mais nous n'avons encore vu aucune
des extraordinaires capacités
365
00:24:15,540 --> 00:24:17,170
que tu prétends avoir.
366
00:24:21,860 --> 00:24:24,450
D'autres questions ?
367
00:24:25,420 --> 00:24:26,930
Du déjà vu.
368
00:24:28,340 --> 00:24:30,330
Comment ça va ?
On se connaît, non ?
369
00:24:30,500 --> 00:24:36,170
- Je vais l'éliminer.
- Non, cette sorcière est à moi.
370
00:24:36,340 --> 00:24:38,250
Je connais tes peurs.
371
00:24:38,620 --> 00:24:40,490
Vraiment ? Tu en es sûr ?
372
00:24:44,460 --> 00:24:47,250
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu as perdu la main ?
373
00:24:48,540 --> 00:24:51,410
Et vous voulez
qu'il soit votre nouveau chef ?
374
00:24:54,460 --> 00:24:56,530
Ça va être dur de régner sur les Enfers
375
00:24:56,700 --> 00:24:58,330
si tu tues tout le monde, non ?
376
00:25:00,140 --> 00:25:04,290
C'est un piège. Ne fais pas l'idiot,
laisse tomber.
377
00:25:05,220 --> 00:25:07,450
Je ne peux pas.
378
00:25:08,780 --> 00:25:11,050
Il arrive.
379
00:25:19,020 --> 00:25:22,210
Je l'ai eu !
380
00:25:22,420 --> 00:25:26,090
-
Prudence, Penelope, Patricia...
-
Melinda, Astrid, Helena...
381
00:25:26,260 --> 00:25:27,370
Laura et Grace...
382
00:25:27,540 --> 00:25:29,570
Pouvoir des sorcières
Que ta force nous aide
383
00:25:29,740 --> 00:25:32,200
Renvoie ce démon
Hors du temps et de l'espace
384
00:25:41,620 --> 00:25:44,000
Vous me vouliez ?
385
00:25:48,220 --> 00:25:50,780
Eh bien, vous m'avez.
386
00:25:58,820 --> 00:26:00,530
Et maintenant, je vous ai.
387
00:26:09,120 --> 00:26:12,070
Les fenĂŞtres de nos chambres
sont aussi briquées.
388
00:26:12,240 --> 00:26:14,190
Toutes les fenĂŞtres du bas aussi.
389
00:26:14,360 --> 00:26:17,350
- On est piégées.
- C'est ce qu'on va voir.
390
00:26:25,880 --> 00:26:27,950
Réflexion faite...
391
00:26:28,120 --> 00:26:29,870
Léo.
392
00:26:30,040 --> 00:26:32,420
Si je ne peux pas sortir,
il ne peut pas entrer.
393
00:26:33,400 --> 00:26:36,230
- Moi, je peux sortir.
- Oui.
394
00:26:39,600 --> 00:26:41,430
Non, je ne peux pas.
395
00:26:42,200 --> 00:26:44,110
- On est bloquées.
- Pas de panique.
396
00:26:44,280 --> 00:26:46,430
Barbas cherche
Ă ce qu'on panique, non ?
397
00:26:46,640 --> 00:26:49,670
Il n'a qu'Ă nous tuer et en finir,
si c'est ce qu'il veut.
398
00:26:49,840 --> 00:26:51,430
Il veut nous voir souffrir.
399
00:26:51,680 --> 00:26:52,710
Mentalement.
400
00:26:55,320 --> 00:26:58,590
- Les filles ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:26:58,760 --> 00:27:00,670
Vous ne voyez pas ?
402
00:27:02,520 --> 00:27:04,670
Les murs se resserrent sur moi.
403
00:27:08,040 --> 00:27:09,750
Aidez-moi ! Sortez-moi de lĂ !
404
00:27:09,920 --> 00:27:13,070
- Elle est claustrophobe ?
- Je ne sais pas.
405
00:27:13,240 --> 00:27:15,750
C'est juste une hallucination.
406
00:27:15,920 --> 00:27:17,710
Ce n'est pas réel. Tout va bien.
407
00:27:21,760 --> 00:27:24,190
Quoi ?
408
00:27:26,720 --> 00:27:29,350
Des tarentules.
Des tonnes de tarentules.
409
00:27:29,520 --> 00:27:31,980
Il n'y a pas de tarentules.
Ce n'est pas réel.
410
00:27:32,160 --> 00:27:33,750
Tu hallucines, rappelle-toi !
411
00:27:35,360 --> 00:27:38,510
Il fallait que je te parle.
Je dois te dire la vérité.
412
00:27:38,680 --> 00:27:40,590
Ce n'est pas réel. J'hallucine.
413
00:27:40,760 --> 00:27:43,270
Je suis maléfique.
VoilĂ pourquoi je t'attire.
414
00:27:45,800 --> 00:27:48,630
Il est temps
de vaincre nos peurs, maintenant !
415
00:27:48,800 --> 00:27:51,100
Facile Ă dire.
Tu n'es pas entourée d'araignées !
416
00:27:51,280 --> 00:27:53,070
Toi non plus.
417
00:28:04,360 --> 00:28:07,390
- Bravo.
- Tout est dans ta tĂŞte.
418
00:28:10,840 --> 00:28:12,430
N'aie pas peur. Ça va aller.
419
00:28:12,600 --> 00:28:15,350
- Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur.
- Ça va aller.
420
00:28:17,520 --> 00:28:20,710
Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur.
421
00:28:35,400 --> 00:28:37,430
- J'ai réussi.
- Oui.
422
00:28:37,600 --> 00:28:40,190
Il n'a pas fini. Pas possible.
Il joue avec nous.
423
00:28:40,360 --> 00:28:41,670
Il nous faut un plan.
424
00:28:41,840 --> 00:28:43,750
Et si je retirais aussi ses pouvoirs ?
425
00:28:43,960 --> 00:28:45,670
Ça ne résoudra pas le problème.
426
00:28:45,840 --> 00:28:47,710
Ils doivent retourner à un démon.
427
00:28:47,880 --> 00:28:50,070
Ă€ moins qu'on ne les redonne Ă Cole.
428
00:28:50,240 --> 00:28:52,540
Non, on ne peut pas les lui redonner.
429
00:28:52,720 --> 00:28:53,700
Ils lui appartiennent.
430
00:28:53,880 --> 00:28:55,470
Pas maintenant qu'il est bon.
431
00:28:55,640 --> 00:28:57,510
Lui redonner serait injuste,
432
00:28:57,680 --> 00:28:58,790
ça le tuerait.
433
00:28:58,960 --> 00:29:01,750
Il est le seul Ă savoir les contrĂ´ler.
434
00:29:01,960 --> 00:29:03,710
Quelqu'un a une meilleure idée ?
435
00:29:06,680 --> 00:29:07,950
Allons faire la potion.
436
00:29:12,200 --> 00:29:14,580
- Que s'est-il passé ?
- Barbas nous a attaqués.
437
00:29:14,760 --> 00:29:15,740
Quoi ? Où ça ?
438
00:29:15,920 --> 00:29:18,380
En bas. J'étais avec Cole
quand les briques sont apparues.
439
00:29:18,560 --> 00:29:20,550
- Tu l'as laissé ?
- Pour chercher des renforts.
440
00:29:20,760 --> 00:29:23,140
Cole connaît ses pouvoirs.
Il peut y échapper.
441
00:29:23,480 --> 00:29:25,230
- Pas longtemps.
- On a besoin de lui.
442
00:29:26,240 --> 00:29:29,150
J'y vais. Préparez la potion.
443
00:29:29,360 --> 00:29:31,030
C'est judicieux de se séparer ?
444
00:29:31,200 --> 00:29:32,750
Et si c'est ce que Barbas veut ?
445
00:29:32,960 --> 00:29:34,870
On a le choix ?
446
00:29:36,960 --> 00:29:39,390
Finissons-en.
447
00:29:49,360 --> 00:29:52,900
- Où as-tu laissé Cole ?
- Il était juste là .
448
00:29:56,400 --> 00:29:58,150
- Tu entends ?
- Quoi ?
449
00:29:58,320 --> 00:30:00,350
Des pas.
450
00:30:00,680 --> 00:30:03,430
Grand-mère, je l'adore !
451
00:30:05,200 --> 00:30:07,910
J'adore ma poupée.
C'est celle que je voulais !
452
00:30:08,120 --> 00:30:09,710
Tu la vois ?
453
00:30:09,880 --> 00:30:11,390
- Qui ?
- Moi.
454
00:30:11,560 --> 00:30:13,910
Joyeux anniversaire, mon cœur.
455
00:30:14,080 --> 00:30:15,990
Ton père a aidé à la choisir.
456
00:30:16,160 --> 00:30:18,830
- J'ai cru entendre une petite Piper.
- Papa !
457
00:30:19,000 --> 00:30:20,710
Joyeux anniversaire.
458
00:30:20,880 --> 00:30:24,230
- Qu'est-ce que tu vois ?
- Tout va bien.
459
00:30:24,400 --> 00:30:26,670
Je me souviens de ce moment.
460
00:30:26,840 --> 00:30:30,750
- Joyeux anniversaire.
- Papa !
461
00:30:34,320 --> 00:30:37,990
Démon né des Enfers, le feu
de la mort prenne ton dernier soupir.
462
00:30:42,080 --> 00:30:44,950
Chérie, tout va bien ?
Le vilain monsieur t'a fait mal ?
463
00:30:45,120 --> 00:30:46,870
- Non.
- Ma chérie.
464
00:30:47,040 --> 00:30:49,710
- Penny, je t'avais prévenue.
- Victor, non.
465
00:30:49,920 --> 00:30:53,110
Si mes filles sont élevées ainsi,
leurs vies seront détruites.
466
00:30:53,280 --> 00:30:55,110
N'exagère rien.
467
00:30:55,320 --> 00:30:58,990
Un démon essaie de tuer ma fille
et j'exagère ?
468
00:30:59,160 --> 00:31:01,720
Avec le mal à leurs côtés,
elles vivront dans la peur.
469
00:31:01,920 --> 00:31:04,910
Elles ne seront jamais heureuses.
Tu les laisses vivre ça ?
470
00:31:05,120 --> 00:31:09,630
MĂŞme ton papa savait.
471
00:31:10,400 --> 00:31:12,780
Que ton bonheur ne durerait jamais.
472
00:31:14,240 --> 00:31:17,030
Je suis vraiment désolée.
Je ne pensais pas que...
473
00:31:17,200 --> 00:31:19,270
C'est bon. Laisse tomber.
474
00:31:19,440 --> 00:31:21,710
Concentrons-nous
sur un moyen de sortir.
475
00:31:21,880 --> 00:31:25,070
Passe-moi donc la racine de
mandragore pendant que tu es lĂ .
476
00:31:29,000 --> 00:31:33,110
- Tu l'as trouvée ?
- Oui, exactement ce que je cherchais.
477
00:31:36,040 --> 00:31:38,670
OĂą est Paige ?
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
478
00:31:38,840 --> 00:31:40,470
De quoi tu parles ? Je suis lĂ .
479
00:31:41,160 --> 00:31:45,390
Tu avais raison.
Je n'ai pas pu lire tes peurs.
480
00:31:47,720 --> 00:31:49,430
Mais maintenant, je peux.
481
00:31:49,600 --> 00:31:50,990
Qu'as-tu fait à ma sœur ?
482
00:31:51,160 --> 00:31:56,310
La même chose qu'à ton autre sœur.
Je l'ai tuée avec ses propres peurs.
483
00:31:56,520 --> 00:31:57,950
C'est Barbas. Il te dupe.
484
00:32:03,080 --> 00:32:05,540
C'est moi. Tu hallucines.
485
00:32:10,400 --> 00:32:12,030
Je vais te vaincre pour de bon.
486
00:32:21,720 --> 00:32:24,350
Elle est toute petite,
ta propre petite-fille !
487
00:32:24,520 --> 00:32:25,710
Et tu permets ça ?
488
00:32:25,880 --> 00:32:28,750
Parce que c'est une sorcière.
C'est ce qu'elle est.
489
00:32:28,920 --> 00:32:30,270
Elle est en lieu sûr ici.
490
00:32:30,480 --> 00:32:32,270
Comme ce soir, par exemple ?
491
00:32:32,440 --> 00:32:34,310
ArrĂŞtez de vous disputer.
492
00:32:34,520 --> 00:32:36,670
Comment connaîtront-elles
le bonheur ?
493
00:32:36,880 --> 00:32:38,870
Avec des démons chaque soir ?
494
00:32:39,040 --> 00:32:43,670
Ta plus grande peur
est née à ce moment-là .
495
00:32:46,440 --> 00:32:50,750
Ce soir-lĂ , ton papa est parti
pour ne jamais revenir.
496
00:32:51,680 --> 00:32:53,870
Et depuis ce moment,
497
00:32:54,080 --> 00:33:00,070
quand tu expérimentes le bonheur,
la tragédie s'ensuit.
498
00:33:00,680 --> 00:33:05,590
Te destinant Ă une vie de souffrances.
499
00:33:05,760 --> 00:33:11,230
Des souffrances qui perdurent
500
00:33:11,400 --> 00:33:14,390
jusqu'à la prochaine génération.
501
00:33:22,040 --> 00:33:24,670
S'il te plaît, non. Pas le bébé.
502
00:33:29,080 --> 00:33:31,070
C'est moi, ta sœur !
503
00:33:32,200 --> 00:33:36,390
Finis-en. Je t'en prie !
504
00:33:36,560 --> 00:33:40,100
Tu en es capable. Je le sais.
Allez, tue-moi !
505
00:34:10,140 --> 00:34:12,210
Il ne t'entend pas.
506
00:34:12,860 --> 00:34:14,810
Piper.
507
00:34:15,300 --> 00:34:18,010
Personne ne peut plus la sauver.
508
00:34:20,260 --> 00:34:22,330
Tu le sais.
509
00:34:22,500 --> 00:34:26,410
Ça n'a pas à être aussi difficile.
510
00:34:26,620 --> 00:34:31,450
Tu as déjà vaincu tes peurs.
En perdant ta sœur, tu te souviens ?
511
00:34:32,860 --> 00:34:35,530
Attends.
512
00:34:35,700 --> 00:34:40,490
Ce n'est plus ta plus grande peur,
n'est-ce pas ?
513
00:34:40,660 --> 00:34:46,210
Il faut quelqu'un
de vraiment maléfique
514
00:34:46,380 --> 00:34:49,010
pour tuer avec une telle haine.
515
00:34:50,820 --> 00:34:53,330
C'est ce que tu es.
516
00:34:53,500 --> 00:34:56,890
Pourquoi tu ne l'acceptes pas ?
517
00:34:57,060 --> 00:35:03,370
C'est comme si ta plus grande peur
s'était réalisée.
518
00:35:22,100 --> 00:35:25,530
Jouer sur les peurs d'une future mère,
c'était bien tenté.
519
00:35:25,700 --> 00:35:27,250
Mais ça ne suffit pas.
520
00:35:32,700 --> 00:35:35,260
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ai prise pour lui.
521
00:35:39,700 --> 00:35:43,530
La seule manière de la sauver
est de vaincre tes peurs.
522
00:35:43,700 --> 00:35:45,130
Dis-moi de quoi tu as peur.
523
00:35:47,020 --> 00:35:49,050
- Je suis maléfique.
- Quoi ?
524
00:35:50,060 --> 00:35:53,210
Non, tu ne l'es pas.
C'était un accident.
525
00:35:53,540 --> 00:35:58,010
Je te connais depuis toujours.
Il n'y a pas une once de mal en toi.
526
00:35:59,020 --> 00:36:01,290
Il faut que tu y croies. Maintenant.
527
00:36:04,620 --> 00:36:08,770
- Mais...
- Non ! Pas l'ombre d'un doute.
528
00:36:30,380 --> 00:36:32,490
Bien, tu es revenu.
529
00:36:33,540 --> 00:36:34,930
Qu'est-ce que tu fais ?
530
00:36:35,100 --> 00:36:40,450
Je fais en sorte de ne plus
être pris au dépourvu.
531
00:36:40,620 --> 00:36:43,530
Barbas, s'il te plaît, je t'en supplie.
532
00:36:43,780 --> 00:36:47,370
Laisse tomber les sorcières.
Tu t'occuperas d'elles plus tard.
533
00:36:47,540 --> 00:36:52,010
Elles sont peut-ĂŞtre capables
de vaincre leurs peurs,
534
00:36:52,180 --> 00:36:56,970
mais pas d'éviter
mon nouveau pouvoir.
535
00:36:57,140 --> 00:36:58,770
Écoute-moi.
536
00:36:58,940 --> 00:37:01,210
Les dirigeants démoniaques
te soutiennent.
537
00:37:01,380 --> 00:37:03,330
Les Enfers sont Ă toi.
538
00:37:03,500 --> 00:37:06,930
Je me fiche des Enfers.
539
00:37:07,100 --> 00:37:10,970
Tout ce qui compte,
c'est ma vengeance.
540
00:37:11,140 --> 00:37:13,970
Et compte tenu de cela,
541
00:37:14,140 --> 00:37:17,210
j'ai besoin
que tu me lances une boule de feu.
542
00:37:17,420 --> 00:37:18,560
Quoi ?
543
00:37:18,740 --> 00:37:21,200
Pour tester mon nouveau pouvoir.
544
00:37:21,420 --> 00:37:24,290
- Je ne...
- Fais-le.
545
00:37:35,260 --> 00:37:38,290
Il se tait. Enfin.
546
00:37:42,260 --> 00:37:43,930
Tu vas bien. Dieu merci.
547
00:37:44,100 --> 00:37:45,210
Que s'est-il passé ?
548
00:37:45,420 --> 00:37:48,090
Heureusement, on se téléportait
quand la barrière est tombée.
549
00:37:48,260 --> 00:37:50,610
Je suis tellement désolée.
Tellement désolée.
550
00:37:50,780 --> 00:37:52,810
- Tu m'étouffes.
- Je suis désolée.
551
00:37:55,700 --> 00:37:57,690
Désolé, mais Barbas va revenir.
552
00:37:59,180 --> 00:38:01,010
- Je suis prĂŞte.
- Et toi ?
553
00:38:01,380 --> 00:38:04,610
À redevenir maléfique, non.
Mais je ne le fais pas pour moi.
554
00:38:15,740 --> 00:38:17,930
Je vous ai manqué, mes chéries ?
555
00:38:22,820 --> 00:38:25,380
J'apprends très vite.
556
00:38:25,540 --> 00:38:27,490
Qu'est-ce qu'on fait ?
557
00:38:27,700 --> 00:38:30,690
- Toujours vivante, je vois.
- Laisse-la tranquille.
558
00:38:34,340 --> 00:38:37,490
La vilaine ! Attends ton tour.
559
00:38:38,020 --> 00:38:39,410
Téléporte la potion.
560
00:38:40,100 --> 00:38:42,370
- Elle est renversée.
- Vas-y. Prue a réussi.
561
00:38:42,900 --> 00:38:45,970
C'est lĂ le hic.
562
00:38:46,380 --> 00:38:48,570
Tu n'es pas comme Prue,
n'est-ce pas ?
563
00:38:53,340 --> 00:38:54,560
Potion !
564
00:39:25,220 --> 00:39:26,360
C'est ça que tu cherches ?
565
00:40:21,660 --> 00:40:24,040
À notre quatrième rendez-vous.
566
00:40:24,220 --> 00:40:26,930
S'y passe-t-il des choses
que je devrais savoir ?
567
00:40:27,100 --> 00:40:30,290
Juste le fait qu'on ait réussi à franchir
l'étape du troisième.
568
00:40:30,500 --> 00:40:33,090
Pourquoi ? On n'aurait pas dĂ» ?
569
00:40:33,300 --> 00:40:37,370
On aurait dit que la dernière fois,
quelque chose t'a distraite.
570
00:40:37,540 --> 00:40:40,690
On ne s'est même pas embrassés.
571
00:40:43,500 --> 00:40:44,480
C'est mieux ?
572
00:40:44,700 --> 00:40:46,290
Tu prends un gros risque, hein ?
573
00:40:46,500 --> 00:40:48,490
Je n'ai pas peur.
574
00:40:52,980 --> 00:40:54,200
Tu vas arrêter ça.
575
00:40:54,380 --> 00:40:56,170
Quoi ? De rire ?
576
00:40:56,340 --> 00:40:58,410
Tu refuses de vivre le bonheur,
577
00:40:58,580 --> 00:41:00,930
sachant que dès que tu le vis,
tout s'écroule.
578
00:41:01,860 --> 00:41:04,570
Je ne suis plus inquiète.
579
00:41:05,100 --> 00:41:06,210
Vraiment ?
580
00:41:06,380 --> 00:41:08,210
Oui, mon monde s'est déjà écroulé.
581
00:41:08,380 --> 00:41:10,680
Puis, comme par magie,
tout redevient normal.
582
00:41:10,860 --> 00:41:13,810
Alors pourquoi ne pas en profiter
pendant que ça dure ?
583
00:41:13,980 --> 00:41:16,690
Comme eux ?
584
00:41:17,180 --> 00:41:19,050
Exactement.
585
00:41:20,580 --> 00:41:23,010
Je m'inquiète juste un peu pour Paige.
586
00:41:23,180 --> 00:41:25,610
Elle se sentait un peu mise à l'écart.
587
00:41:26,540 --> 00:41:30,290
Je pense que tout va très bien aller
pour Mlle Paige.
45323