All language subtitles for Charmed.S05E06.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,600 --> 00:00:04,950 SortilĂšges Tziganes Cartomancie 2 00:00:21,760 --> 00:00:23,830 Vous fermez ? 3 00:00:24,560 --> 00:00:25,950 Plus maintenant. 4 00:00:26,160 --> 00:00:28,950 Je vous en prie, entrez. 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,990 - Je suis Madame Theresa. - Et moi, Phoebe. 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,590 Oui, je le sais. 7 00:00:34,080 --> 00:00:35,590 Vraiment ? Vous avez lu en moi ? 8 00:00:35,960 --> 00:00:38,870 Non, je lis votre rubrique. 9 00:00:42,120 --> 00:00:45,630 Vous n'ĂȘtes pas sĂ»re d'y croire, pas vrai ? 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,870 Si, j'y crois. Croyez-moi. 11 00:00:49,280 --> 00:00:50,470 Je suis lĂ  pour ça. 12 00:00:51,160 --> 00:00:53,460 Je ne savais pas Ă  qui d'autre m'adresser. 13 00:00:54,160 --> 00:00:55,950 Asseyez-vous. 14 00:00:59,360 --> 00:01:01,070 Voyons ce que disent vos mains. 15 00:01:02,120 --> 00:01:05,350 Elles vont probablement vous dire qu'il me faut une manucure. 16 00:01:13,440 --> 00:01:15,270 Vous avez le don de prĂ©monition. 17 00:01:15,880 --> 00:01:18,110 - Quoi ? - Ne vous inquiĂ©tez pas. 18 00:01:18,520 --> 00:01:20,950 Ça ne sortira pas d'ici. 19 00:01:26,680 --> 00:01:28,710 Vous ĂȘtes crĂ©ative, 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,550 sensible, 21 00:01:30,720 --> 00:01:32,830 dĂ©brouillarde. 22 00:01:33,440 --> 00:01:37,030 Vous avez une famille solide, des liens puissants. 23 00:01:37,200 --> 00:01:39,710 Pourquoi ne pas vous adresser Ă  eux ? 24 00:01:40,920 --> 00:01:42,350 Je ne veux pas les inquiĂ©ter. 25 00:01:43,440 --> 00:01:44,950 Vous comprenez, 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,830 j'ai quelques soucis avec mon don. 27 00:01:48,160 --> 00:01:51,270 C'est pourquoi je suis lĂ . Je veux savoir ce qui ne va pas. 28 00:01:51,640 --> 00:01:53,910 Les lignes de votre index 29 00:01:54,080 --> 00:01:56,380 indiquent que vous travaillez trop. 30 00:01:57,000 --> 00:02:00,190 En plus de ma chronique et de mes prĂ©sentations, 31 00:02:00,400 --> 00:02:03,310 je dois donner des conseils dans une Ă©mission de radio. 32 00:02:03,480 --> 00:02:06,630 - Je trouve ça gĂ©nial. Mais... - Ce rythme de travail 33 00:02:06,960 --> 00:02:10,630 ne laisse plus la place Ă  d'autres parties de vous-mĂȘme. 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,790 Dont votre pouvoir. 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,870 Votre don doit ĂȘtre respectĂ©. 36 00:02:18,400 --> 00:02:21,030 Mais votre travail aussi. 37 00:02:23,080 --> 00:02:24,990 Comment trouver la juste mesure ? 38 00:02:26,480 --> 00:02:31,670 Commençons par dĂ©bloquer cette Ă©nergie. Respirons ensemble. 39 00:02:47,600 --> 00:02:49,070 Je connais cette rĂ©action. 40 00:02:49,720 --> 00:02:51,470 Vous venez d'avoir une prĂ©monition. 41 00:02:51,960 --> 00:02:54,420 Mais je n'ai jamais de prĂ©monitions. 42 00:02:54,600 --> 00:02:57,390 Mais moi, si. 43 00:02:57,640 --> 00:03:00,100 Vous l'avez peut-ĂȘtre interceptĂ©e Ă  ma place ? 44 00:03:00,720 --> 00:03:02,350 La sĂ©ance est terminĂ©e. Partez. 45 00:03:02,760 --> 00:03:05,390 - Mais... - Je suis dĂ©solĂ©e. 46 00:03:14,120 --> 00:03:16,710 Theresa, attends. Ça coupe. Tu peux rĂ©pĂ©ter ? 47 00:03:17,360 --> 00:03:20,950 Orin, le chasseur de tziganes. Il est Ă  mes trousses. 48 00:03:21,120 --> 00:03:24,030 C'est impossible. On l'a aveuglĂ© il y a des dĂ©cennies. 49 00:03:24,200 --> 00:03:26,630 Seule la magie tzigane pourrait lever ce sort. 50 00:03:26,800 --> 00:03:29,260 Je t'assure que c'Ă©tait lui, Lydia. 51 00:03:29,440 --> 00:03:33,270 La fille Ă  qui je prĂ©disais l'avenir est dotĂ©e du don de prĂ©monition. 52 00:03:33,440 --> 00:03:36,030 J'ignore comment, mais j'ai interceptĂ© sa vision. 53 00:03:36,200 --> 00:03:38,110 OĂč es-tu ? J'arrive. 54 00:03:38,280 --> 00:03:40,870 Non. Tu dois quitter la ville. 55 00:03:41,040 --> 00:03:44,430 S'il chasse les Shuvanis, tu pourrais ĂȘtre sa prochaine proie. 56 00:03:44,600 --> 00:03:46,750 On attendait ma visite ? 57 00:03:49,440 --> 00:03:51,150 Theresa ? 58 00:03:53,480 --> 00:03:54,460 Orin ? 59 00:03:54,640 --> 00:03:56,510 Vous connaissez mon pĂšre. 60 00:03:56,680 --> 00:03:58,310 Il sera ravi de le savoir. 61 00:03:58,680 --> 00:04:00,230 Que voulez-vous ? 62 00:04:00,440 --> 00:04:01,710 Le venger. 63 00:04:01,880 --> 00:04:03,910 Et bien Ă©videmment... 64 00:04:04,760 --> 00:04:05,790 vos yeux. 65 00:04:14,960 --> 00:04:16,550 LE MAUVAIS ƒIL 66 00:05:03,840 --> 00:05:07,460 LES JOIES DE L'ACCOUCHEMENT À LA MAISON 67 00:05:07,680 --> 00:05:11,150 - Alors, change de prof de yoga. - Ce n'est pas Ă  cause du prof. 68 00:05:11,320 --> 00:05:14,470 Mais de toutes ces femmes qui crĂąnent avec leur Ă©chographie. 69 00:05:14,640 --> 00:05:16,070 Ça me tape sur les nerfs. 70 00:05:16,480 --> 00:05:19,590 C'est comme : "VoilĂ  la 1 re photo de Jasper. On la mettra sur le frigo, 71 00:05:19,760 --> 00:05:22,190 "dans un cadre qui dira '1 re photo de Jasper'." 72 00:05:22,360 --> 00:05:25,980 Je croyais que le yoga prĂ©natal Ă©tait censĂ© t'aider Ă  te dĂ©tendre. 73 00:05:27,280 --> 00:05:28,550 Comment me dĂ©tendre 74 00:05:28,720 --> 00:05:32,190 alors que je ne peux pas voir de mĂ©decin comme tout le monde ? 75 00:05:32,360 --> 00:05:35,110 On Ă©tait d'accord : une grossesse magique est trop risquĂ©e. 76 00:05:35,280 --> 00:05:36,950 Surtout avec un bĂ©bĂ© qui guĂ©rit tout seul. 77 00:05:37,120 --> 00:05:39,990 En tout cas, il ne guĂ©rit pas mes nausĂ©es. À mon cours, 78 00:05:40,160 --> 00:05:43,190 elles disent toutes ne plus avoir de nausĂ©es aprĂšs le 3e mois. 79 00:05:43,360 --> 00:05:46,390 D'aprĂšs ce livre, chaque grossesse est unique. 80 00:05:46,560 --> 00:05:48,430 - Quel livre ? - Celui-ci. 81 00:05:48,640 --> 00:05:50,310 Les Joies de l'Accouchement Ă  la Maison. 82 00:05:50,480 --> 00:05:52,670 Il est vendu avec une vidĂ©o. Je me disais 83 00:05:52,840 --> 00:05:56,270 qu'on pourrait la regarder ensemble. Ça va peut-ĂȘtre te rassurer. 84 00:05:57,200 --> 00:05:59,070 Bonne idĂ©e. Je fais du pop-corn. 85 00:05:59,240 --> 00:06:01,230 Depuis quand le yoga prĂ©natal 86 00:06:01,400 --> 00:06:04,030 et les films d'accouchement t'intĂ©ressent autant ? 87 00:06:04,200 --> 00:06:07,550 Depuis que je suis une ratĂ©e sans amis et sans vie privĂ©e. 88 00:06:07,720 --> 00:06:10,150 - Tu as des tonnes d'amis. - Ils bossent tous. 89 00:06:10,320 --> 00:06:13,150 Je combats les dĂ©mons, mais ne peux le dire Ă  personne. 90 00:06:13,320 --> 00:06:17,070 Alors aux yeux de tous, je suis une grosse chĂŽmeuse dĂ©bile. 91 00:06:17,240 --> 00:06:20,430 Non, Paige. Une grosse chĂŽmeuse dĂ©bile qui sauve le monde. 92 00:06:21,600 --> 00:06:23,830 J'espĂšre qu'il est fort. 93 00:06:24,320 --> 00:06:26,030 Je n'ai pas trĂšs bien dormi. 94 00:06:26,440 --> 00:06:27,950 - À cause de Cole ? - Quoi ? 95 00:06:28,760 --> 00:06:30,910 Non, il fait son introspection. 96 00:06:31,080 --> 00:06:33,350 Ou alors, il est Ă  la recherche d'une Ăąme. 97 00:06:33,520 --> 00:06:36,030 Non, je suis submergĂ©e de travail. 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,670 Fais voir ta main. 99 00:06:41,400 --> 00:06:44,510 Je suis allĂ©e voir une diseuse de bonne aventure tzigane. 100 00:06:46,520 --> 00:06:47,870 Oh, regardez. 101 00:06:48,040 --> 00:06:49,510 Le travail. Je file. 102 00:06:54,120 --> 00:06:56,580 Attends. Pas si vite. 103 00:06:56,760 --> 00:07:00,190 Pourquoi es-tu allĂ©e voir une diseuse de bonne aventure ? 104 00:07:00,360 --> 00:07:02,030 Pour connaĂźtre ma bonne aventure. 105 00:07:03,840 --> 00:07:07,350 N'en faites pas tout un plat. Je n'ai pas le temps pour ça. 106 00:07:08,040 --> 00:07:09,910 Je voulais savoir pourquoi 107 00:07:10,080 --> 00:07:13,990 je n'avais pas eu de prĂ©monitions, ces derniers mois. 108 00:07:15,080 --> 00:07:17,910 Mais tu en as eu, non ? 109 00:07:18,080 --> 00:07:19,300 Non, aucune. 110 00:07:19,760 --> 00:07:20,790 Et regardez. 111 00:07:21,160 --> 00:07:22,950 Tiens-moi ça. 112 00:07:28,520 --> 00:07:29,740 Je lĂ©vite Ă  peine. 113 00:07:31,200 --> 00:07:33,470 - Un dĂ©mon... - Je jette encore des sorts 114 00:07:33,640 --> 00:07:35,470 et j'ai encore le Pouvoir des Trois. 115 00:07:35,640 --> 00:07:38,230 Quel que soit le problĂšme, sa cause est naturelle. 116 00:07:39,360 --> 00:07:41,590 Tu aurais dĂ» m'en parler. Je suis ton ĂȘtre de lumiĂšre. 117 00:07:41,760 --> 00:07:43,550 Tu Ă©tais trĂšs occupĂ©. 118 00:07:43,720 --> 00:07:45,630 - Moi ? - Bon, c'Ă©tait moi. 119 00:07:45,800 --> 00:07:48,910 Je bosse comme une folle. Mais lĂ , je m'adresse Ă  vous. 120 00:07:49,360 --> 00:07:50,390 Engueulez-la. 121 00:07:50,560 --> 00:07:53,190 Je vais voir ce que les Fondateurs en pensent. 122 00:07:54,720 --> 00:07:59,190 Dire que tu as prĂ©fĂ©rĂ© aller voir une voyante plutĂŽt que nous. 123 00:07:59,360 --> 00:08:02,030 DĂ©solĂ©e, mais je ne voulais pas vous inquiĂ©ter. 124 00:08:02,920 --> 00:08:05,030 Mais maintenant qu'on en parle... 125 00:08:05,600 --> 00:08:06,710 Quoi ? 126 00:08:06,880 --> 00:08:08,990 Une chose trĂšs Ă©trange s'est produite. 127 00:08:09,600 --> 00:08:11,230 J'allais avoir une prĂ©monition, 128 00:08:11,400 --> 00:08:14,270 et je crois que Madame Theresa l'a interceptĂ©e. 129 00:08:14,600 --> 00:08:16,750 InterceptĂ©e ? Mais comment ? 130 00:08:18,200 --> 00:08:19,990 Elle est tzigane. Elle a dĂ» la canaliser. 131 00:08:20,200 --> 00:08:21,470 Vu que je n'ai rien Ă  faire, 132 00:08:21,640 --> 00:08:24,270 j'ai fait quelques recherches sur la magie tzigane. 133 00:08:24,440 --> 00:08:25,950 Ça ne devait pas ĂȘtre beau Ă  voir, 134 00:08:26,120 --> 00:08:28,110 car elle a fermĂ© boutique immĂ©diatement. 135 00:08:28,400 --> 00:08:30,550 Tu devrais peut-ĂȘtre faire un saut lĂ -bas. 136 00:08:30,720 --> 00:08:32,710 J'allais le faire, mais... 137 00:08:34,040 --> 00:08:35,830 C'est le travail. Je dois y aller. 138 00:08:36,880 --> 00:08:39,750 J'irai Ă  ta place. Vu que je n'ai pas de vie. 139 00:08:39,920 --> 00:08:43,310 C'est vrai ? Ce serait super. Attends que je te donne... 140 00:08:43,480 --> 00:08:45,390 Tiens. Sa carte de visite. 141 00:08:45,560 --> 00:08:48,630 Merci beaucoup. Essaie de savoir ce qu'elle a vu. 142 00:08:57,240 --> 00:08:59,750 J'ai un bon pressentiment sur ces yeux, pĂšre. 143 00:09:00,240 --> 00:09:03,230 Content de voir que la Shuvani n'a pas rĂ©sistĂ© longtemps. 144 00:09:04,600 --> 00:09:05,820 Tu as pu voir si loin ? 145 00:09:07,560 --> 00:09:09,940 L'Ɠil de ton esprit est de plus en plus puissant. 146 00:09:10,120 --> 00:09:12,390 C'est que j'ai eu le temps de l'entraĂźner. 147 00:09:17,320 --> 00:09:20,990 Mais ça ne remplace pas ce que ces tziganes m'ont volĂ©. 148 00:09:24,920 --> 00:09:27,220 Si ces yeux fonctionnent, 149 00:09:27,400 --> 00:09:30,590 tu auras ta revanche, et bien plus encore. 150 00:09:57,080 --> 00:10:00,030 - On devrait peut-ĂȘtre tout arrĂȘter. - Non ! 151 00:10:00,840 --> 00:10:02,990 Les yeux que je cherche 152 00:10:03,160 --> 00:10:05,070 valent largement cette douleur. 153 00:10:08,160 --> 00:10:10,030 Son amie Shuvani n'est pas loin. 154 00:10:12,040 --> 00:10:14,110 Je la vois. 155 00:10:21,840 --> 00:10:23,510 On a presque terminĂ©. 156 00:10:25,720 --> 00:10:27,910 Je leur ai dit de faire attention. 157 00:10:30,360 --> 00:10:31,500 Phoebe Halliwell. 158 00:10:32,080 --> 00:10:35,430 Phoebe, c'est moi. Je suis chez la voyante. 159 00:10:35,600 --> 00:10:37,230 Ah oui ? Qu'as-tu dĂ©couvert ? 160 00:10:37,400 --> 00:10:40,150 Rien de bien, malheureusement. Elle est morte. 161 00:10:43,960 --> 00:10:45,390 Quoi ? 162 00:10:45,560 --> 00:10:47,590 On l'a assassinĂ©e la nuit derniĂšre. 163 00:10:47,760 --> 00:10:49,990 Et apparemment, c'est l'Ɠuvre d'un dĂ©mon. 164 00:10:50,200 --> 00:10:51,910 On lui a arrachĂ© les yeux. 165 00:10:52,880 --> 00:10:54,710 J'aurais dĂ» pouvoir l'empĂȘcher. 166 00:10:54,880 --> 00:10:56,020 Ah oui, et comment ? 167 00:10:56,200 --> 00:10:59,070 Si mes fichus pouvoirs avaient fonctionnĂ©, Paige... 168 00:10:59,240 --> 00:11:01,110 La radio Hot Line t'a adorĂ©e. 169 00:11:01,280 --> 00:11:03,390 Ils te veulent comme animatrice pour la semaine. 170 00:11:04,120 --> 00:11:07,820 Ce n'est pas ta faute, Phoebe. Si tu avais dĂ» empĂȘcher ce meurtre, 171 00:11:08,000 --> 00:11:09,790 tu aurais eu une prĂ©monition. 172 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 Je sais. Impossible. 173 00:11:11,920 --> 00:11:13,390 DĂ©solĂ©e, j'ai dĂ©jĂ  dit oui. 174 00:11:13,560 --> 00:11:15,310 - Impossible de quoi ? - Je suis dĂ©bordĂ©e. 175 00:11:16,360 --> 00:11:18,740 DĂ©bordĂ©e ? Phoebe, on doit arrĂȘter ce dĂ©mon. 176 00:11:18,920 --> 00:11:21,710 - La rançon de la gloire, ma chĂšre. - Phoebe, allĂŽ ? 177 00:11:21,880 --> 00:11:24,390 On se retrouve Ă  la maison et on se met au travail. 178 00:11:27,400 --> 00:11:30,510 Elise. Une seconde. 179 00:11:30,680 --> 00:11:32,750 Pourrait-on reporter l'Ă©mission radio ? 180 00:11:32,920 --> 00:11:35,270 J'ai Ă  peine le temps d'Ă©crire ma rubrique, 181 00:11:35,440 --> 00:11:37,030 sans parler de tout le reste. 182 00:11:38,160 --> 00:11:41,270 ChĂšre Phoebe, ma carriĂšre est en plein boum. 183 00:11:41,440 --> 00:11:46,110 Je suis populaire et trĂšs bien payĂ©e. Que dois-je faire ? 184 00:11:47,240 --> 00:11:50,630 - ArrĂȘter de me plaindre. - C'est vrai que tu es douĂ©e. 185 00:11:57,200 --> 00:12:01,030 C'est une opĂ©ration trĂšs courante. Tout va bien se passer, c'est promis. 186 00:12:04,960 --> 00:12:06,910 Excusez-moi. 187 00:12:07,440 --> 00:12:09,190 Tante Lydia, que fais-tu ici ? 188 00:12:11,080 --> 00:12:12,830 Je ne parle plus cette langue. 189 00:12:13,440 --> 00:12:16,190 Je suis en danger, Ava. Je crains que toi aussi. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,070 Orin est de retour et il veut se venger des Shuvanis. 191 00:12:19,720 --> 00:12:21,310 - Orin ? - Le chasseur de tziganes. 192 00:12:21,480 --> 00:12:22,750 Tu connais les histoires. 193 00:12:22,920 --> 00:12:24,590 Tante Lydia, on en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 194 00:12:24,800 --> 00:12:26,430 Je me fiche des histoires. 195 00:12:26,600 --> 00:12:30,030 - Ava, Madame Theresa a Ă©tĂ© tuĂ©e. - Quoi ? 196 00:12:30,200 --> 00:12:32,630 Je lui parlais au tĂ©lĂ©phone quand c'est arrivĂ©. 197 00:12:33,480 --> 00:12:35,310 Elle avait eu une vision d'Orin. 198 00:12:35,480 --> 00:12:39,100 Ça veut dire qu'il va se venger de tous les Shuvanis. Toi y compris. 199 00:12:39,280 --> 00:12:41,550 - Je suis mĂ©decin. - Ava. 200 00:12:42,000 --> 00:12:44,380 Tu ne peux changer ce que tu es destinĂ©e Ă  ĂȘtre. 201 00:12:44,560 --> 00:12:48,340 Orin se fiche que tu aies rejetĂ© ton hĂ©ritage. Il te trouvera. 202 00:12:48,520 --> 00:12:50,110 Tante Lydia, 203 00:12:50,280 --> 00:12:51,750 je suis navrĂ©e pour Theresa. 204 00:12:51,920 --> 00:12:53,990 Elle comptait beaucoup pour toi et maman. 205 00:12:54,160 --> 00:12:56,150 Je viendrai Ă  l'enterrement. 206 00:12:56,640 --> 00:12:58,550 Je ne compte pas fuir un dĂ©mon fictif. 207 00:13:01,360 --> 00:13:02,950 Je dois retourner travailler. 208 00:13:03,160 --> 00:13:05,030 Il faut faire confiance Ă  la magie tzigane. 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,110 Pourquoi ? Elle a rĂ©ussi Ă  sauver maman ? 210 00:13:10,360 --> 00:13:11,990 C'Ă©tait impossible, chavvi. 211 00:13:12,520 --> 00:13:14,550 Une fois malade, il Ă©tait trop tard. 212 00:13:14,720 --> 00:13:15,670 Tu n'en sais rien. 213 00:13:15,840 --> 00:13:18,910 Si elle avait fait une chimio au lieu d'utiliser sa magie... 214 00:13:19,080 --> 00:13:21,910 Ta mĂšre y croyait, et tu devrais y croire aussi. 215 00:13:22,080 --> 00:13:23,470 Ah oui ? 216 00:13:23,640 --> 00:13:27,340 Si la magie tzigane existait, je pourrais la voir, pas vrai ? 217 00:13:27,520 --> 00:13:29,980 Dans l'au-delĂ  ? Et lui parler ? 218 00:13:30,640 --> 00:13:32,190 Comme elle me l'avait promis. 219 00:13:33,200 --> 00:13:36,190 - Ava... - Je n'ai pas le temps pour ça. 220 00:13:37,400 --> 00:13:39,910 C'est l'affaire de la police. Pas de la superstition. 221 00:13:46,160 --> 00:13:52,230 À terme, le pĂ©rimĂštre crĂąnien du bĂ©bĂ© peut atteindre 38 centimĂštres. 222 00:13:54,760 --> 00:13:58,950 Il me faudrait une pĂ©ridurale rien que pour regarder ça. 223 00:13:59,360 --> 00:14:00,710 AccĂ©lĂ©rons 224 00:14:01,000 --> 00:14:04,950 jusqu'au moment oĂč les parents rencontrent le bĂ©bĂ©. 225 00:14:05,160 --> 00:14:10,750 C'est le moment pour le partenaire de guider la respiration de la mĂšre. 226 00:14:11,400 --> 00:14:12,620 Donne-moi ça. 227 00:14:12,800 --> 00:14:15,590 PrĂ©viens-moi quand le bĂ©bĂ© est sorti et tout propre. 228 00:14:15,760 --> 00:14:19,540 Blague Ă  part, je veux un hĂŽpital stĂ©rilisĂ©, bĂ©bĂ© magique ou non. 229 00:14:19,720 --> 00:14:22,470 Et du personnel mĂ©dical. Un tas de professionnels. 230 00:14:24,000 --> 00:14:26,560 Berk. Vous regardez quoi ? Un film d'horreur ? 231 00:14:27,000 --> 00:14:30,350 Les Joies de l'Accouchement. Bizarrement, je ne trouve pas la joie. 232 00:14:30,520 --> 00:14:32,590 DĂ©solĂ©e d'interrompre ce divertissement, 233 00:14:32,760 --> 00:14:36,750 mais les dĂ©mons nous appellent. Madame Theresa a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 234 00:14:37,200 --> 00:14:39,500 - La voyante ? - Oui. J'en ai parlĂ© Ă  Darryl. 235 00:14:39,680 --> 00:14:43,510 C'est la 3e tzigane Ă  ĂȘtre assassinĂ©e. Toutes ont eu les yeux arrachĂ©s. 236 00:14:44,600 --> 00:14:46,830 Finalement, cette vidĂ©o n'est pas si atroce. 237 00:14:47,000 --> 00:14:47,980 Parle pour toi. 238 00:14:48,160 --> 00:14:50,070 C'est parti. Je dois caser ce combat 239 00:14:50,240 --> 00:14:52,110 entre deux dĂ©lais et trois rĂ©unions. 240 00:14:52,280 --> 00:14:54,580 LĂ©o, qu'est-ce qui cloche avec mes pouvoirs ? 241 00:14:55,160 --> 00:14:56,430 Techniquement, rien. 242 00:14:56,600 --> 00:14:59,910 Ce qui veut dire que la panne est liĂ©e Ă  tes Ă©motions. 243 00:15:00,800 --> 00:15:02,870 Soit on s'en sert, soit on les perd. 244 00:15:03,520 --> 00:15:06,550 S'il chasse les tziganes, allons Ă  l'enterrement de Theresa. 245 00:15:06,720 --> 00:15:08,710 Je sais oĂč il a lieu. Tu peux avoir une vision 246 00:15:08,880 --> 00:15:10,510 qui nous aidera Ă  trouver le dĂ©mon. 247 00:15:10,680 --> 00:15:14,300 Yoga prĂ©natal ce matin, et lĂ , tu veux t'incruster Ă  un enterrement ? 248 00:15:14,480 --> 00:15:15,830 Tu as vraiment besoin d'amis. 249 00:15:17,240 --> 00:15:18,750 Tu es mĂ©chante. 250 00:15:43,800 --> 00:15:47,500 J'ignore ce qu'elle dit, mais le symbolisme est magnifique. 251 00:15:47,720 --> 00:15:49,470 En effet. C'est trĂšs beau. 252 00:15:49,640 --> 00:15:51,940 Theresa n'est pas un peu encombrĂ©e ? 253 00:15:52,120 --> 00:15:53,470 C'est une coutume tzigane. 254 00:15:53,640 --> 00:15:56,830 Les morts sont envoyĂ©s dans l'au-delĂ  avec des choses utiles. 255 00:15:57,000 --> 00:16:00,150 Je meurs d'envie d'un gĂąteau sec, dans cette vie-ci. 256 00:16:00,320 --> 00:16:03,510 Ce serait mal vu, si je piquais un salĂ© ? 257 00:16:03,800 --> 00:16:05,070 Sans doute. 258 00:16:05,280 --> 00:16:08,870 Que je rejoigne l'invisible chorale de ces morts immortels 259 00:16:09,080 --> 00:16:12,620 qui revivent dans les esprits rendus meilleurs par leur prĂ©sence. 260 00:16:14,160 --> 00:16:16,030 Phoebe, ça suffit, avec ton travail. 261 00:16:17,760 --> 00:16:19,190 DĂ©solĂ©e. 262 00:16:27,520 --> 00:16:30,670 Allez. Tu n'auras pas de prĂ©monition si tu restes plantĂ©e lĂ . 263 00:16:30,840 --> 00:16:33,070 Mets-y un peu du tien. 264 00:16:35,000 --> 00:16:37,110 Bonsoir. Excusez-moi. 265 00:16:37,320 --> 00:16:40,270 DĂ©solĂ©e. Bonsoir. 266 00:16:40,440 --> 00:16:43,390 Tu restes pour la pomana ? J'ai prĂ©parĂ© un ragoĂ»t. 267 00:16:43,560 --> 00:16:45,710 Tu n'as pas peur du chasseur de tziganes ? 268 00:16:45,880 --> 00:16:47,710 Il n'attaquera pas dans la foule. 269 00:16:47,880 --> 00:16:50,470 - Tu seras donc plus en sĂ©curitĂ© ici. - ArrĂȘte. 270 00:16:50,840 --> 00:16:53,870 Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de rester. Ma vie n'est pas ici. 271 00:16:54,440 --> 00:16:57,550 Accepte-le. Je dois retourner travailler. 272 00:16:57,960 --> 00:16:58,940 Ava. 273 00:17:00,520 --> 00:17:02,190 Ava, attends. 274 00:17:11,120 --> 00:17:13,870 Pardon. Ça va ? 275 00:17:14,040 --> 00:17:16,190 Oui, ça va. 276 00:17:20,760 --> 00:17:24,510 - Tu as quelque chose ? - Si on veut. C'est un peu dĂ©cousu. 277 00:17:24,680 --> 00:17:26,980 C'est mieux que rien. Qu'as-tu vu ? 278 00:17:27,160 --> 00:17:31,390 Des bougies, des lanternes, et Theresa dans son cercueil. 279 00:17:31,920 --> 00:17:35,460 Pas besoin de prĂ©monition pour ça. Rien d'autre ? 280 00:17:37,040 --> 00:17:39,550 Cette femme. Ses yeux. 281 00:17:40,760 --> 00:17:41,980 D'accord. 282 00:17:42,800 --> 00:17:44,350 Ava ? 283 00:17:48,160 --> 00:17:50,190 Bel enterrement. 284 00:17:54,480 --> 00:17:56,190 TrĂšs touchant. 285 00:18:01,080 --> 00:18:04,030 Mais restera-t-il des Shuvanis pour organiser le tien ? 286 00:18:20,080 --> 00:18:21,830 C'est bien toi. 287 00:18:30,600 --> 00:18:33,470 Il Ă©tait censĂ© exploser. Pourquoi n'a-t-il pas explosĂ© ? 288 00:18:40,720 --> 00:18:43,430 Ça ne me dit rien de bon. Fichons le camp d'ici. 289 00:19:09,640 --> 00:19:11,430 Merci. 290 00:19:11,600 --> 00:19:12,580 Je dois partir. 291 00:19:12,760 --> 00:19:14,390 Attendez, n'ayez pas peur. 292 00:19:14,560 --> 00:19:17,950 Je n'ai pas peur de vous. SorciĂšres et tziganes se ressemblent. 293 00:19:18,120 --> 00:19:20,680 J'apprĂ©cie ce que vous avez fait, mais je dois partir. 294 00:19:20,840 --> 00:19:22,270 Mais un dĂ©mon est Ă  vos trousses. 295 00:19:22,880 --> 00:19:25,070 Il n'en a pas qu'aprĂšs moi. 296 00:19:25,280 --> 00:19:29,710 Attendez. Vous avez des pouvoirs, mais on a l'habitude des dĂ©mons. 297 00:19:29,880 --> 00:19:31,670 Dites-nous au moins ce que vous savez. 298 00:19:31,840 --> 00:19:33,110 On doit peut-ĂȘtre vous aider. 299 00:19:34,480 --> 00:19:36,030 Peut-ĂȘtre. 300 00:19:36,880 --> 00:19:40,030 Jadis, ma tribu a ensorcelĂ© un chasseur de tziganes, Orin. 301 00:19:40,240 --> 00:19:43,070 On l'a aveuglĂ© pour qu'il ne puisse plus nous repĂ©rer. 302 00:19:43,280 --> 00:19:45,190 Le dĂ©mon qu'on a vu n'Ă©tait pas aveugle. 303 00:19:45,360 --> 00:19:46,870 Ce doit ĂȘtre son fils, Cree. 304 00:19:47,200 --> 00:19:49,630 Il tue sans doute les Shuvanis pour son pĂšre. 305 00:19:49,800 --> 00:19:53,110 - Les Shuvanis ? - Les grandes prĂȘtresses tziganes. 306 00:19:56,720 --> 00:19:58,070 Ma niĂšce Ava en est une aussi. 307 00:19:58,240 --> 00:20:00,910 Mais elle a rejetĂ© ses pouvoirs. Elle est sans dĂ©fense. 308 00:20:01,080 --> 00:20:03,150 Pourquoi ne pas ensorceler Cree, comme Orin ? 309 00:20:03,520 --> 00:20:05,510 Il n'y a plus assez de Shuvanis. 310 00:20:05,680 --> 00:20:08,310 Ava ne voulant plus y croire, elle ne m'Ă©coute pas. 311 00:20:08,520 --> 00:20:09,710 On peut peut-ĂȘtre vous aider. 312 00:20:12,080 --> 00:20:14,380 C'est bon, je m'en occupe. 313 00:20:15,240 --> 00:20:17,800 Il est parfois plus facile d'Ă©couter un Ă©tranger 314 00:20:17,960 --> 00:20:19,510 que sa propre famille. 315 00:20:20,760 --> 00:20:22,150 Elle s'appelle Ava Nicolae. 316 00:20:22,360 --> 00:20:24,150 Elle est mĂ©decin au San Francisco Memorial. 317 00:20:24,360 --> 00:20:26,030 Elle ne serait pas gynĂ©co, par hasard ? 318 00:20:26,200 --> 00:20:27,590 Non, elle est chirurgienne. 319 00:20:27,760 --> 00:20:29,710 - Ça ira. J'y vais. - Pourquoi ? 320 00:20:29,880 --> 00:20:31,950 Parce que je n'en peux plus de ces nausĂ©es. 321 00:20:32,120 --> 00:20:36,950 Et je peux combattre Cree. Ou tu nous tĂ©lĂ©portes, ou je conduis. 322 00:20:42,960 --> 00:20:46,740 DĂ©solĂ©e, Elise, je ne peux pas. Serait-il possible de reporter ? 323 00:20:46,920 --> 00:20:49,790 On doit consulter un livre et faire une potion destructrice. 324 00:20:50,440 --> 00:20:53,430 D'accord. J'y serai. C'est promis. 325 00:20:53,600 --> 00:20:56,350 DĂ©solĂ©e d'interrompre vos vies. 326 00:20:56,760 --> 00:21:01,670 C'est ça, notre vie. Ma sƓur a besoin qu'on le lui rappelle. 327 00:21:06,760 --> 00:21:08,510 Tu es blessĂ© ? 328 00:21:09,080 --> 00:21:10,630 Non. 329 00:21:11,600 --> 00:21:15,070 - Tu as tout vu ? - J'en ai vu assez. 330 00:21:16,320 --> 00:21:18,700 Si j'avais Ă©tĂ© prĂ©parĂ© Ă  son attaque, je... 331 00:21:18,880 --> 00:21:20,750 Ma quĂȘte est terminĂ©e ! 332 00:21:20,920 --> 00:21:22,910 Elle a le pouvoir, c'est ce qui compte. 333 00:21:23,080 --> 00:21:26,030 La prochaine fois, tu seras prĂȘt, comme je te l'ai appris. 334 00:21:26,200 --> 00:21:28,550 Mais comment l'approcher ? 335 00:21:29,160 --> 00:21:31,910 Des sorciĂšres la protĂšgent. 336 00:21:32,080 --> 00:21:34,430 Elles ne peuvent protĂ©ger son cƓur. 337 00:21:35,760 --> 00:21:39,790 Je le vois s'attendrir pour une enfant tĂȘtue, sa niĂšce. 338 00:21:40,000 --> 00:21:41,220 Trouve-la. 339 00:21:41,400 --> 00:21:43,510 La Shuvani suivra. 340 00:21:55,720 --> 00:21:58,870 On leur apprend mĂȘme Ă  les emmitoufler. 341 00:22:00,960 --> 00:22:03,150 Viens, il faut qu'on trouve Ava. 342 00:22:06,840 --> 00:22:08,950 Et il faut que je trouve de l'aide. 343 00:22:09,120 --> 00:22:12,820 LĂ©o, je ne me sens pas bien. Et je ne crois pas que ce soit normal. 344 00:22:13,000 --> 00:22:15,510 Il me faut un mĂ©decin, un vrai. 345 00:22:16,920 --> 00:22:19,070 Qu'arrivera-t-il quand ils visionneront les vidĂ©os 346 00:22:19,240 --> 00:22:20,910 pour voir pourquoi l'Ă©cho a plantĂ©, 347 00:22:21,080 --> 00:22:22,350 comme pour le bĂ©bĂ© de Phoebe ? 348 00:22:22,560 --> 00:22:26,180 Le bĂ©bĂ© de Phoebe Ă©tait un dĂ©mon. Le nĂŽtre est un ange, bon sang. 349 00:22:28,480 --> 00:22:29,830 Merci, Bill. 350 00:22:33,760 --> 00:22:35,310 Attendez. 351 00:22:37,000 --> 00:22:37,980 Je vous connais ? 352 00:22:38,760 --> 00:22:41,030 Non. Mais en quelque sorte, on vous connaĂźt. 353 00:22:41,200 --> 00:22:42,590 On est des amis de votre tante. 354 00:22:43,000 --> 00:22:44,310 Quelque chose ne va pas ? 355 00:22:44,840 --> 00:22:48,270 On peut dire ça. Le chasseur de tziganes... 356 00:22:48,480 --> 00:22:49,830 Oh, je vous en prie. 357 00:22:50,000 --> 00:22:53,150 Je ne veux pas paraĂźtre impolie. Vous m'avez l'air normaux. 358 00:22:53,320 --> 00:22:55,470 Ma tante Lydia est trĂšs superstitieuse. 359 00:22:55,640 --> 00:22:57,870 - Elle n'aurait pas dĂ»... - Elle a peur pour vous. 360 00:22:59,040 --> 00:23:00,430 Des gens meurent. 361 00:23:01,240 --> 00:23:03,230 C'est pour ça que je suis lĂ . 362 00:23:03,400 --> 00:23:06,110 Je sauve des vies grĂące Ă  la mĂ©decine, pas la magie. 363 00:23:06,760 --> 00:23:08,750 Mais la magie fait partie de vous. 364 00:23:09,080 --> 00:23:11,710 Non, compter sur la magie a coĂ»tĂ© la vie Ă  ma mĂšre. 365 00:23:14,920 --> 00:23:19,630 Ava, je sais ce que c'est que de perdre sa mĂšre. Croyez-moi. 366 00:23:19,800 --> 00:23:21,590 Vous ne pouvez renier ce que vous ĂȘtes. 367 00:23:22,200 --> 00:23:25,270 Dr Nicolae. Dr Nicolae aux urgences. 368 00:23:25,440 --> 00:23:26,390 Je dois y aller. 369 00:23:28,320 --> 00:23:32,020 - Super. Et maintenant ? - On attend et on rĂ©essaie. 370 00:23:32,200 --> 00:23:35,430 - Ça va ? - Non, ça ne va pas. 371 00:23:35,600 --> 00:23:38,630 Un mĂ©decin. N'importe lequel. Tout de suite. 372 00:23:39,840 --> 00:23:44,110 On ajoute de la glace pour Ă©paissir. Et c'est terminĂ©. 373 00:23:44,280 --> 00:23:48,030 Je croyais que le curcuma Ă©tait rĂ©servĂ© Ă  la nourriture indienne. 374 00:23:48,200 --> 00:23:51,190 C'est bien de pouvoir enfin partager ma magie. 375 00:23:51,360 --> 00:23:52,500 Ava changera d'avis. 376 00:23:52,920 --> 00:23:56,150 Certains mettent du temps Ă  accepter leur magie. Pas vrai, Paige ? 377 00:23:57,360 --> 00:24:00,110 J'espĂšre que oui. Elle est la derniĂšre de la lignĂ©e. 378 00:24:00,280 --> 00:24:03,110 Si elle ne perpĂ©tue pas la tradition, elle mourra avec moi. 379 00:24:03,280 --> 00:24:04,990 Ça n'arrivera pas. 380 00:24:06,960 --> 00:24:10,630 Être si dure avec vous-mĂȘme ne fera pas revenir vos pouvoirs. 381 00:24:10,800 --> 00:24:14,670 - Que n'arrivez-vous pas Ă  voir ? - Je peux peut-ĂȘtre vous aider. 382 00:24:14,840 --> 00:24:17,750 Vu mon niveau de stress, la camomille risque d'ĂȘtre inefficace. 383 00:24:17,920 --> 00:24:21,030 Vous n'allez pas la boire, mais la faire tourner. Venez. 384 00:24:21,800 --> 00:24:25,310 Vous lisez dans les feuilles de thĂ© ? Je n'en reviens pas. 385 00:24:25,480 --> 00:24:27,510 Videz la tasse. 386 00:24:28,320 --> 00:24:29,540 Bon. 387 00:24:31,520 --> 00:24:32,870 Je vois un X. 388 00:24:34,520 --> 00:24:35,710 Une Ă©pine. 389 00:24:36,280 --> 00:24:38,310 Une spirale brisĂ©e. 390 00:24:38,840 --> 00:24:41,220 Vous ĂȘtes dĂ©sĂ©quilibrĂ©e. Comme vos pouvoirs. 391 00:24:42,240 --> 00:24:43,950 C'est ce que m'a dit Madame Theresa. 392 00:24:44,120 --> 00:24:46,550 Ça arrive quand le cerveau l'emporte sur le cƓur. 393 00:24:47,080 --> 00:24:50,230 Pour retrouver l'Ă©quilibre, il va falloir dĂ©couvrir pourquoi. 394 00:24:50,960 --> 00:24:53,630 C'est fou. Je n'aurais jamais vu ces formes. 395 00:24:53,800 --> 00:24:56,230 Ça vient avec l'entraĂźnement. Lisez dans les miennes. 396 00:24:56,400 --> 00:24:57,350 D'accord. 397 00:24:59,600 --> 00:25:00,790 Que voyez-vous ? 398 00:25:00,960 --> 00:25:03,420 Je vois un X. 399 00:25:04,840 --> 00:25:08,230 Et ce qui ressemble Ă  un Ă©clair. 400 00:25:13,640 --> 00:25:15,230 Ava. 401 00:25:15,880 --> 00:25:18,630 Je ne peux pas vous mettre en danger. 402 00:25:21,240 --> 00:25:22,870 Lydia ! 403 00:25:27,080 --> 00:25:29,030 IntĂ©ressant, sa façon de s'Ă©clipser. 404 00:25:29,240 --> 00:25:31,670 Il faudra que je lui demande comment elle fait. 405 00:25:31,960 --> 00:25:34,830 - Que fais-tu ? - J'essaie de voir ce qu'a vu Lydia. 406 00:25:35,160 --> 00:25:37,070 Tu ne lis pas dans les feuilles de thĂ©. 407 00:25:37,240 --> 00:25:39,950 Non, mais j'ai des visions. Enfin, je suis censĂ©e. 408 00:25:40,800 --> 00:25:44,110 Allez. Faites que je voie quelque chose. 409 00:25:52,680 --> 00:25:55,750 - J'ai vu Cree. Il poursuit Ava. - OĂč ? Quand ? 410 00:25:56,360 --> 00:25:58,150 Je l'ignore. C'est encore confus. 411 00:25:58,320 --> 00:26:02,430 Mais j'ai vu des voitures, un parking. C'est peut-ĂȘtre l'hĂŽpital ? 412 00:26:02,640 --> 00:26:04,670 Piper et LĂ©o n'auraient pas pu l'arrĂȘter ? 413 00:26:07,240 --> 00:26:08,220 Pas d'inquiĂ©tude. 414 00:26:08,400 --> 00:26:11,430 Certaines femmes ont la nausĂ©e jusqu'au terme. C'est normal. 415 00:26:11,760 --> 00:26:13,430 Oui, c'est juste que... 416 00:26:13,600 --> 00:26:15,590 C'est mon 1er. Je voulais ĂȘtre rassurĂ©e. 417 00:26:16,880 --> 00:26:18,100 On m'appelle. 418 00:26:20,960 --> 00:26:24,150 - C'est sur vibreur. - Vous ne voulez pas voir qui c'est ? 419 00:26:24,480 --> 00:26:27,190 Ce sont ses sƓurs. Elles seules ont le numĂ©ro. 420 00:26:27,360 --> 00:26:28,790 On devrait se dĂ©pĂȘcher. 421 00:26:28,960 --> 00:26:30,310 J'ai presque fini. 422 00:26:40,480 --> 00:26:42,270 Elle cicatrise vite. Merci. 423 00:26:51,880 --> 00:26:52,910 OĂč est Ava ? 424 00:26:53,080 --> 00:26:54,870 Au bloc. Que faites-vous ici ? 425 00:26:55,040 --> 00:26:56,550 On cherche Lydia. Elle est partie. 426 00:26:56,720 --> 00:26:58,470 Pour trouver Cree. 427 00:27:03,200 --> 00:27:04,870 Surprise de me revoir ? 428 00:27:06,000 --> 00:27:06,980 Pas vraiment. 429 00:27:11,480 --> 00:27:13,190 Cette fois, je suis prĂȘt. 430 00:27:49,280 --> 00:27:51,190 - Pas de rĂ©action. - PrĂȘt. 431 00:27:51,360 --> 00:27:52,340 PrĂȘt. 432 00:27:57,200 --> 00:27:59,500 - Deux cent joules. - Deux cent, chargĂ©s. 433 00:27:59,680 --> 00:28:00,870 PrĂȘt. 434 00:28:02,120 --> 00:28:03,750 - Ava. - La tension chute. 435 00:28:03,960 --> 00:28:05,350 Waffediyok, Ava. 436 00:28:06,560 --> 00:28:07,870 Tante Lydia ? 437 00:28:13,600 --> 00:28:15,390 Dr Nicolae ? 438 00:28:17,400 --> 00:28:19,230 Vous allez bien ? 439 00:28:20,760 --> 00:28:22,750 Pas de rythme cardiaque. 440 00:28:24,400 --> 00:28:26,230 TracĂ© plat. 441 00:28:26,400 --> 00:28:28,270 On prononce l'heure du dĂ©cĂšs. 442 00:28:55,240 --> 00:28:56,990 Tante Lydia. 443 00:28:57,600 --> 00:29:00,310 - Oh, mon Dieu. - Venez vous asseoir. 444 00:29:08,640 --> 00:29:10,150 Je l'ai vue. 445 00:29:12,240 --> 00:29:14,750 Elle m'est apparue. Une Mulo. 446 00:29:16,240 --> 00:29:18,990 - Mulo ? - Les morts vivants. 447 00:29:19,480 --> 00:29:21,990 Je n'y croyais pas, auparavant. 448 00:29:22,320 --> 00:29:24,430 Dites-nous ce qui s'est passĂ©. 449 00:29:26,760 --> 00:29:28,870 C'Ă©tait un arrĂȘt cardiaque. 450 00:29:29,400 --> 00:29:31,470 Ma patiente est morte. 451 00:29:32,920 --> 00:29:35,150 Et elle s'est transformĂ©e en tante Lydia. 452 00:29:35,400 --> 00:29:39,100 Personne d'autre ne l'a vue. J'ai cru devenir folle. 453 00:29:41,880 --> 00:29:42,910 Je suis dĂ©solĂ©e. 454 00:29:43,920 --> 00:29:45,830 Non, c'est ma faute. 455 00:29:47,000 --> 00:29:49,870 Elle a voulu me prĂ©venir, ce matin. Je ne l'ai pas crue. 456 00:29:50,040 --> 00:29:53,990 Ce n'est pas votre faute. Vous aviez toutes les raisons d'ĂȘtre sceptique. 457 00:29:55,040 --> 00:29:57,500 A-t-elle essayĂ© de vous dire quelque chose ? 458 00:29:57,680 --> 00:29:59,630 Je ne sais pas. Je ne me souviens pas. 459 00:30:01,120 --> 00:30:03,750 Mais un Mulo est un mauvais prĂ©sage. 460 00:30:03,920 --> 00:30:07,070 Quelque chose d'horrible est sur le point de se produire. 461 00:30:07,560 --> 00:30:09,790 Je ne vois pas comment. On a vaincu Cree. 462 00:30:11,120 --> 00:30:12,230 Et Orin ? 463 00:30:13,080 --> 00:30:14,950 C'est sĂ»rement lui. 464 00:30:16,240 --> 00:30:18,670 C'est ce qu'elle essayait de me dire. 465 00:30:18,840 --> 00:30:21,110 Elle essayait de m'avertir Ă  nouveau. 466 00:30:21,520 --> 00:30:23,710 Je ne parle pas bien le roumain, 467 00:30:23,880 --> 00:30:28,310 mais je crois qu'elle a dit qu'il voulait lui voler son pouvoir. 468 00:30:28,920 --> 00:30:31,270 Comment pourrait-il, maintenant qu'elle est... 469 00:30:31,440 --> 00:30:32,750 Je l'ignore. 470 00:30:34,600 --> 00:30:37,270 Si seulement je savais ce que signifiait waffediyok. 471 00:30:37,440 --> 00:30:39,150 Elle n'arrĂȘtait pas de le dire. 472 00:30:39,360 --> 00:30:40,710 On devrait aller chez Lydia. 473 00:30:40,880 --> 00:30:42,670 - Tu pourrais avoir une prĂ©m... - Non. 474 00:30:45,560 --> 00:30:46,870 Il nous faut plus de potion. 475 00:30:47,040 --> 00:30:49,830 Je rentre. J'essaierai de me souvenir des ingrĂ©dients. 476 00:30:50,000 --> 00:30:52,750 Phoebe, tes pouvoirs nous seraient vraiment utiles. 477 00:30:53,080 --> 00:30:56,510 Je sais, Paige. Je sais. 478 00:30:58,160 --> 00:30:59,910 Tu peux me ramener Ă  la maison ? 479 00:31:00,080 --> 00:31:01,550 Bien sĂ»r. 480 00:31:05,440 --> 00:31:06,750 Qu'est-ce qu'on fait ? 481 00:31:10,080 --> 00:31:12,070 Theresa le saurait. 482 00:31:20,200 --> 00:31:21,990 Une coutume tzigane. 483 00:31:22,720 --> 00:31:25,020 On recouvre les photos des morts. 484 00:31:25,560 --> 00:31:28,790 On dirait que ces coutumes vous reviennent petit Ă  petit. 485 00:31:28,960 --> 00:31:31,310 Personne ne les connaissait mieux que Theresa. 486 00:31:31,480 --> 00:31:34,040 C'Ă©tait la sainte de la tribu. 487 00:31:34,200 --> 00:31:35,910 Elle s'assurait toujours 488 00:31:36,080 --> 00:31:39,070 que les traditions Ă©taient transmises de mĂšre en fille. 489 00:31:39,240 --> 00:31:43,390 Ma mĂšre a essayĂ© de le faire, mais je ne voulais rien savoir. 490 00:31:44,400 --> 00:31:46,750 Venez voir. C'est magnifique. 491 00:31:46,920 --> 00:31:48,670 Faites voir. 492 00:31:52,160 --> 00:31:54,030 C'Ă©tait Ă  ma mĂšre. 493 00:31:58,440 --> 00:32:00,870 Je n'arrive pas Ă  croire que Theresa l'ait gardĂ©. 494 00:32:01,040 --> 00:32:04,270 Elle le gardait peut-ĂȘtre pour une occasion spĂ©ciale. 495 00:32:07,720 --> 00:32:10,630 Ma mĂšre l'appelait son coffre au trĂ©sor. 496 00:32:10,800 --> 00:32:13,590 Elle y mettait ses affaires prĂ©cieuses. 497 00:32:19,880 --> 00:32:21,950 C'est vous et votre mĂšre ? 498 00:32:24,560 --> 00:32:27,270 Elle nous avait fait deux robes identiques pour NoĂ«l. 499 00:32:29,720 --> 00:32:32,910 Elle avait travaillĂ© si dur pour les finir Ă  temps. 500 00:32:36,560 --> 00:32:37,700 Je sais que c'est dur. 501 00:32:40,000 --> 00:32:44,270 Ma mĂšre est morte il y a 10 ans, et plein de boĂźtes restent Ă  ouvrir. 502 00:32:53,800 --> 00:32:56,830 VoilĂ  des recettes et des remĂšdes Ă  base de plantes. 503 00:32:57,040 --> 00:32:58,390 Ce pourrait ĂȘtre des sorts ? 504 00:33:00,880 --> 00:33:03,150 Il n'est jamais trop tard pour apprendre. 505 00:33:09,640 --> 00:33:12,670 Regardez. On dirait le pendentif de Lydia. 506 00:33:12,840 --> 00:33:16,110 C'est le talisman de notre famille. Le Mauvais ƒil. 507 00:33:16,320 --> 00:33:17,910 Votre symbole est mauvais ? 508 00:33:18,520 --> 00:33:20,110 Seulement envers nos ennemis. 509 00:33:21,400 --> 00:33:25,270 Beaucoup craignaient le Mauvais ƒil, mais il protĂ©geait notre famille. 510 00:33:25,840 --> 00:33:28,190 D'aprĂšs la lĂ©gende, le gardien de l'ƒil 511 00:33:28,360 --> 00:33:30,820 pouvait l'utiliser pour amplifier ses pouvoirs. 512 00:33:32,160 --> 00:33:34,720 Je ne crois pas que ce soit une lĂ©gende. Regardez. 513 00:33:35,520 --> 00:33:36,710 "Waffediyok." 514 00:33:37,080 --> 00:33:38,270 C'est le Mauvais ƒil. 515 00:33:38,720 --> 00:33:41,910 Lydia devait ĂȘtre la gardienne. Elle a créé la tempĂȘte de poussiĂšre. 516 00:33:42,120 --> 00:33:44,030 C'est sans doute ce que Cree cherchait. 517 00:33:44,400 --> 00:33:47,190 Il n'arrachait pas les yeux des Shuvanis par simple vengeance. 518 00:33:49,400 --> 00:33:51,230 Il voulait le Mauvais ƒil. 519 00:33:53,640 --> 00:33:56,200 Et Orin le veut toujours. 520 00:34:33,560 --> 00:34:36,120 J'aurai ma vengeance, mon fils. 521 00:34:36,280 --> 00:34:39,710 Mais pas avant de te donner la tienne. 522 00:34:39,880 --> 00:34:42,750 Qui ĂȘtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 523 00:34:45,880 --> 00:34:47,510 Je teste mes nouveaux pouvoirs. 524 00:34:54,200 --> 00:34:57,310 Bon, Piper. Soyez prudentes. 525 00:34:58,480 --> 00:35:00,430 Elles vont Ă  la morgue. 526 00:35:03,680 --> 00:35:07,460 - VoilĂ . Tu me passes la glace ? - Oui. 527 00:35:07,640 --> 00:35:10,870 On devrait les suivre. Tu pourrais avoir une prĂ©monition. 528 00:35:11,320 --> 00:35:13,110 C'est ma soi-disant prĂ©monition 529 00:35:13,280 --> 00:35:15,190 qui a conduit Lydia Ă  la morgue. 530 00:35:15,360 --> 00:35:18,110 Phoebe, on perd des innocents. Ce n'est pas ta faute. 531 00:35:19,440 --> 00:35:21,670 Si quelqu'un est responsable, c'est Cole. 532 00:35:23,080 --> 00:35:25,150 Quoi ? Il n'est mĂȘme pas lĂ . 533 00:35:25,320 --> 00:35:28,230 C'est d'ailleurs la 1 re fois qu'il ne me pourrit pas la vie. 534 00:35:28,400 --> 00:35:30,030 Ce qui t'a permis 535 00:35:30,240 --> 00:35:32,800 de dĂ©couvrir que tes pouvoirs avaient un problĂšme. 536 00:35:32,960 --> 00:35:36,230 Tu t'es plongĂ©e dans le travail pour oublier la douleur, 537 00:35:36,400 --> 00:35:38,190 et tu as rĂ©ussi. 538 00:35:38,800 --> 00:35:40,870 Mais tu n'as pas ralenti. 539 00:35:41,040 --> 00:35:43,630 Tu es passĂ©e d'une obsession Ă  une autre. 540 00:35:47,200 --> 00:35:49,910 Si vous voulez nous joindre, vous savez quoi faire. 541 00:35:50,320 --> 00:35:51,950 Phoebe, c'est Elise. OĂč es-tu ? 542 00:35:53,080 --> 00:35:54,470 Phoebe ? 543 00:35:55,040 --> 00:35:56,020 Elise ? 544 00:35:56,200 --> 00:35:58,660 Écoute-moi une seconde, tu veux ? 545 00:35:59,480 --> 00:36:02,230 Je suis dĂ©solĂ©e, mais j'ai une urgence familiale. 546 00:36:02,400 --> 00:36:03,670 Et ta carriĂšre ? 547 00:36:03,840 --> 00:36:07,380 Ma carriĂšre est importante, mais ma famille l'est plus. 548 00:36:07,560 --> 00:36:09,910 RamĂšne tes fesses ici tout de suite ! 549 00:36:12,920 --> 00:36:15,350 - Merci. - De rien. 550 00:36:17,800 --> 00:36:20,310 Trop tard. Orin s'est emparĂ© du Mauvais ƒil. 551 00:36:20,720 --> 00:36:23,390 - Le Mauvais ƒil ? - Les yeux de Lydia ont le pouvoir. 552 00:36:23,560 --> 00:36:25,470 C'est ce qu'elle essayait de me dire. 553 00:36:27,040 --> 00:36:31,110 J'espĂšre que la potion est prĂȘte parce qu'on va en avoir besoin. 554 00:36:34,880 --> 00:36:36,100 Phoebe, ça va ? 555 00:36:37,520 --> 00:36:39,230 PrĂ©monition. 556 00:36:40,200 --> 00:36:42,430 Une grosse prĂ©monition. 557 00:36:42,600 --> 00:36:44,110 Je suis dans le futur. 558 00:36:44,680 --> 00:36:45,740 Laisse-la faire. 559 00:37:20,680 --> 00:37:23,310 Ça va aller. 560 00:37:23,760 --> 00:37:25,150 Que s'est-il passĂ© ? 561 00:37:32,800 --> 00:37:36,390 Ça faisait longtemps que mes pouvoirs n'avaient pas autant progressĂ©. 562 00:37:36,560 --> 00:37:38,350 Au point que tu as failli y passer. 563 00:37:38,520 --> 00:37:40,590 Attendez. Comment peux-tu ĂȘtre en danger 564 00:37:40,760 --> 00:37:42,350 quand tu vois un Ă©vĂ©nement futur ? 565 00:37:42,520 --> 00:37:44,790 J'ai cru ĂȘtre Ă  deux endroits Ă  la fois. 566 00:37:44,960 --> 00:37:48,270 Comme si je m'Ă©tais projetĂ©e de façon astrale dans mon moi futur. 567 00:37:48,440 --> 00:37:50,550 C'est gĂ©nial que tes pouvoirs aient progressĂ©. 568 00:37:50,720 --> 00:37:53,510 On verra ça plus tard. Assurons-nous qu'il y a un plus tard. 569 00:37:54,840 --> 00:37:56,030 Orin a le Mauvais ƒil. 570 00:37:56,200 --> 00:37:58,710 Notre meilleure chance, c'est de fuir. 571 00:37:58,880 --> 00:38:00,510 La potion n'aurait pas d'effet ? 572 00:38:01,120 --> 00:38:02,310 Il n'a pas bougĂ©. 573 00:38:02,480 --> 00:38:04,070 Tes visions amĂ©liorĂ©es sont donc 574 00:38:04,240 --> 00:38:06,830 une façon plus marquante de nous dire qu'on est fichus ? 575 00:38:07,200 --> 00:38:08,710 Les visions ont changĂ©, 576 00:38:08,880 --> 00:38:10,910 mais pas la raison de leur apparition. 577 00:38:11,080 --> 00:38:14,550 Elles nous montrent le futur afin qu'on puisse le changer. 578 00:38:15,080 --> 00:38:17,030 Mais comment ? 579 00:38:22,040 --> 00:38:25,710 N'est-ce pas suicidaire d'entrer lĂ  oĂč Phoebe nous a vus mourir ? 580 00:38:25,880 --> 00:38:28,440 Si, sauf que ce n'est pas comme dans la vision. 581 00:38:28,600 --> 00:38:29,630 Ava est avec nous. 582 00:38:29,840 --> 00:38:31,790 Qu'est-ce que ça va changer ? 583 00:38:31,960 --> 00:38:35,430 Dans la prĂ©monition, la sorcellerie ne suffisait pas Ă  vaincre Orin. 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,350 Mais combinĂ©e Ă  la magie tzigane, ça devrait marcher. 585 00:38:38,520 --> 00:38:41,270 Mais je ne connais rien Ă  la magie tzigane. 586 00:38:41,440 --> 00:38:43,510 Vous l'avez en vous. Vous ĂȘtes nĂ©e avec. 587 00:38:43,680 --> 00:38:46,240 Sinon, pourquoi votre tante vous aurait avertie ? 588 00:38:46,400 --> 00:38:49,270 Dans tous les cas, je ne peux vaincre Orin toute seule. 589 00:38:49,600 --> 00:38:52,350 Vous ne le serez pas. Il suffit d'appeler vos ancĂȘtres. 590 00:38:53,840 --> 00:38:55,910 On connaĂźt cette formule. Changez les noms, 591 00:38:56,080 --> 00:38:58,070 remplacez-les par ceux de vos ancĂȘtres. 592 00:39:02,280 --> 00:39:04,070 D'accord. 593 00:39:05,520 --> 00:39:07,550 Allons-y. 594 00:39:08,640 --> 00:39:10,470 Tziganes Nicolae 595 00:39:11,720 --> 00:39:14,310 Faites face avec moi 596 00:39:21,160 --> 00:39:24,270 - Continuez l'incantation. - Marina, Theresa, Lydia. 597 00:39:27,520 --> 00:39:29,590 Tziganes Nicolae Faites face avec nous 598 00:39:29,760 --> 00:39:32,060 Dispersez ce dĂ©mon Dans le temps et l'espace 599 00:39:55,720 --> 00:39:57,550 Piper. 600 00:40:07,480 --> 00:40:08,510 Vous avez rĂ©ussi. 601 00:40:08,960 --> 00:40:10,670 Ma mĂšre. 602 00:40:12,160 --> 00:40:15,860 Elle Ă©tait lĂ . Je l'ai sentie. 603 00:40:44,320 --> 00:40:45,910 - À qui le tour ? - À nous ! 604 00:40:47,680 --> 00:40:49,750 Euh, pas vraiment. Mais on va faire vite. 605 00:40:49,960 --> 00:40:51,630 Comment ça va ? 606 00:40:51,800 --> 00:40:53,070 Bien. Je suis dĂ©bordĂ©e. 607 00:40:53,240 --> 00:40:55,800 Je ne peux venir qu'aprĂšs ma garde Ă  l'hĂŽpital. 608 00:40:55,960 --> 00:40:58,550 C'est bien d'ĂȘtre dĂ©bordĂ©e, si on ne l'est pas trop. 609 00:40:58,720 --> 00:41:00,390 J'ai choisi mes prioritĂ©s. 610 00:41:00,560 --> 00:41:03,990 Et aider les tziganes sans sĂ©curitĂ© sociale en fait partie. 611 00:41:04,400 --> 00:41:05,990 Tant mieux. 612 00:41:06,160 --> 00:41:08,430 Mme Vasila a eu son vaccin antitĂ©tanique ? 613 00:41:08,600 --> 00:41:11,350 - Paige ? - Salut, les filles. 614 00:41:11,520 --> 00:41:12,950 Que fais-tu ? 615 00:41:13,120 --> 00:41:16,150 Je donne un coup de main. Comme vous le savez, je n'ai... 616 00:41:16,320 --> 00:41:18,310 Pas de vie. Oui. 617 00:41:18,480 --> 00:41:20,270 Paige est super. Elle apprend vite. 618 00:41:20,440 --> 00:41:22,430 Vous verriez tous les remĂšdes tziganes. 619 00:41:22,600 --> 00:41:24,630 Certains sont plus efficaces que les nĂŽtres. 620 00:41:24,800 --> 00:41:27,150 Vraiment ? Vous n'avez rien contre la nausĂ©e ? 621 00:41:28,360 --> 00:41:31,110 - C'est marrant que tu en parles. - OĂč va-t-on ? 622 00:41:31,280 --> 00:41:33,230 Tu vas ĂȘtre en retard Ă  ton rendez-vous. 623 00:41:33,400 --> 00:41:35,510 - Quel rendez-vous ? - Celui avec Ava. 624 00:41:35,680 --> 00:41:37,150 Je te prĂ©sente ton mĂ©decin. 625 00:41:40,480 --> 00:41:42,590 Elle va nous apprendre Ă  ĂȘtre sages-femmes. 626 00:41:43,040 --> 00:41:45,190 Sages-femmes ? Non. 627 00:41:45,360 --> 00:41:47,550 Pas question que j'accouche Ă  la maison. 628 00:41:47,720 --> 00:41:50,020 J'ai besoin de plein de mĂ©decine occidentale. 629 00:41:50,200 --> 00:41:51,710 - Piper. - Ne le prenez pas mal. 630 00:41:51,920 --> 00:41:55,620 Piper. Je vous ai fait confiance pour renouer avec mes origines. 631 00:41:55,800 --> 00:41:58,070 À vous maintenant de me faire confiance. 632 00:41:58,240 --> 00:42:00,390 C'est ça. Vous ĂȘtes malignes. 49375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.