Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,510
Piper, je ne peux pas être en retard
au bureau aujourd'hui.
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,190
J'ai une interview à la radio
avec Pip et Skeeter.
3
00:00:11,360 --> 00:00:12,550
C'est Skip et Peter.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,710
Tu pourrais oublier ta chronique
une seconde ?
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,390
Viens voir la chambre du bébé.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,670
Elle est dans le placard, je l'ai vue.
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,430
Il est rempli de chaussures.
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,660
Plus maintenant.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,870
Regarde, elle est parfaite.
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,790
Un peu étroite, tu ne trouves pas ?
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,390
Je vais poser une fenêtre pour éclairer
12
00:00:29,560 --> 00:00:32,020
et donner une sensation d'espace.
13
00:00:32,960 --> 00:00:34,550
Vous êtes adorables.
14
00:00:34,720 --> 00:00:37,710
Pourquoi faire ça maintenant ?
Tu n'accouches pas avant des mois.
15
00:00:37,880 --> 00:00:41,270
Les démons sont moins actifs,
alors je prends de l'avance.
16
00:00:41,440 --> 00:00:43,070
Tiens, à ce propos,
17
00:00:43,320 --> 00:00:46,310
vous n'avez pas remarqué
mes panneaux d'affichage en ville ?
18
00:00:46,480 --> 00:00:49,190
Bien sûr que si, ma chérie.
19
00:00:49,360 --> 00:00:52,750
Ils sont visibles du hublot d'un 747.
20
00:00:52,920 --> 00:00:54,390
On t'aurait dit qu'on est fiers,
21
00:00:54,560 --> 00:00:56,430
mais tu ne nous laisses pas le temps.
22
00:00:56,640 --> 00:00:58,430
Rien de tel pour regonfler sa carrière
23
00:00:58,600 --> 00:01:00,670
que d'envoyer son mari en enfer.
24
00:01:00,840 --> 00:01:03,870
Bon, j'ai vu la chambre du bébé,
elle est magnifique,
25
00:01:04,040 --> 00:01:05,790
mais je dois aller à cette interview.
26
00:01:05,960 --> 00:01:08,870
Chérie, je sais que ton travail
est très important,
27
00:01:09,040 --> 00:01:11,070
mais devine quoi ? J'attends un bébé.
28
00:01:11,240 --> 00:01:12,380
Je sais.
29
00:01:12,560 --> 00:01:15,430
Alors, comporte-toi en tante Phoebe
quelques minutes.
30
00:01:15,600 --> 00:01:17,470
Mon Dieu, tu as raison.
31
00:01:17,640 --> 00:01:20,470
Je suis vraiment désolée.
Bon, de quoi as-tu besoin ?
32
00:01:20,640 --> 00:01:22,230
D'un avis.
33
00:01:23,240 --> 00:01:24,350
Je réfléchis...
34
00:01:26,440 --> 00:01:28,710
En position !
Démon dans trois, deux, un !
35
00:01:37,800 --> 00:01:41,470
Les démons de Bornéo sont sensibles
aux pouvoirs magiques.
36
00:01:41,640 --> 00:01:43,350
J'ai hâte d'en parler aux chamans.
37
00:01:43,520 --> 00:01:46,350
On peut éviter de faire exploser
des démons dans cette pièce ?
38
00:01:46,560 --> 00:01:48,590
Il n'y en avait qu'un.
39
00:01:48,920 --> 00:01:50,110
Piper, tu vas être maman.
40
00:01:50,280 --> 00:01:52,510
Tu dois te soucier
de la sécurité de notre fille.
41
00:01:54,920 --> 00:01:57,190
Et toi, tu es trop absorbée
par la magie.
42
00:01:57,360 --> 00:02:00,110
Tes cheveux sont restés roux
depuis la potion d'hier.
43
00:02:00,320 --> 00:02:03,070
Tu sais combien ça me coûterait
chez un coiffeur ?
44
00:02:03,840 --> 00:02:06,430
J'adore ta couleur, ma chérie.
Tu es très belle.
45
00:02:06,600 --> 00:02:07,950
Allez, salut.
46
00:02:08,120 --> 00:02:09,310
Merci.
47
00:02:09,480 --> 00:02:10,990
Mon chéri, mon ange, mon cœur ?
48
00:02:11,160 --> 00:02:12,910
J'apprécie ta préoccupation,
49
00:02:13,120 --> 00:02:14,390
mais je reste une sorcière
50
00:02:14,560 --> 00:02:18,310
et on a encore des innocents
à protéger et des démons à combattre.
51
00:02:18,480 --> 00:02:19,830
Je ne peux pas vivre cachée.
52
00:02:26,440 --> 00:02:29,590
Dommage pour toi, Mylie,
mais ton heure est venue.
53
00:02:29,760 --> 00:02:35,110
Tu avais 30 jours pour trouver l'amour
ou bien tu mourrais.
54
00:02:36,360 --> 00:02:39,110
Mais il m'aime, je le sais.
55
00:02:39,320 --> 00:02:40,790
Vraiment ?
56
00:02:40,960 --> 00:02:41,990
Il te l'a dit ?
57
00:02:42,160 --> 00:02:43,950
Il n'a pas besoin de me le dire.
58
00:02:44,440 --> 00:02:47,070
Justement, si.
59
00:02:47,680 --> 00:02:50,430
Mais il ne te le dira pas
avant de te faire confiance.
60
00:02:50,600 --> 00:02:55,590
Il ne te fera confiance que si tu lui dis
ce que tu es réellement.
61
00:02:55,760 --> 00:02:58,590
Tu vois pourquoi je gagne toujours
à ce genre de marchés.
62
00:02:59,320 --> 00:03:04,910
En tant qu'immortelle, tu es la seule
à pouvoir me donner ta vie.
63
00:03:05,120 --> 00:03:08,630
Pose ce coquillage sur ton cœur.
64
00:03:09,120 --> 00:03:13,710
Il aspirera ton immortalité.
65
00:03:15,720 --> 00:03:16,830
Et si je refuse ?
66
00:03:17,000 --> 00:03:20,830
Alors tu resteras là à moisir
pour l'éternité.
67
00:03:35,040 --> 00:03:37,710
Tu as tort. Il m'aime.
68
00:03:37,880 --> 00:03:39,950
Et je vais te le prouver.
69
00:03:51,290 --> 00:03:54,640
LES SIRÈNES DE L'AMOUR
70
00:04:24,720 --> 00:04:29,550
Léo, je n'en reviens pas que tu aies
retrouvé nos affaires de bébé.
71
00:04:29,720 --> 00:04:32,350
Ta grand-mère était un vrai chiffonnier.
72
00:04:33,280 --> 00:04:34,910
Un album photos.
73
00:04:35,080 --> 00:04:37,350
Mon album photos.
74
00:04:37,380 --> 00:04:39,890
Regarde comme j'étais potelée.
75
00:04:40,620 --> 00:04:41,890
Tu étais si adorable.
76
00:04:42,820 --> 00:04:44,650
Léo, tu ne vois pas la photo.
77
00:04:45,420 --> 00:04:49,290
Je suis ton être de lumière.
Je te surveille depuis que tu es bébé.
78
00:04:49,900 --> 00:04:52,130
Ça m'effraie rien que d'y penser.
79
00:04:53,780 --> 00:04:56,050
Je ne savais pas que maman
avait un album de moi.
80
00:04:56,220 --> 00:04:59,490
Pourquoi pas ? Tu en as commencé
un pour notre fille.
81
00:04:59,660 --> 00:05:02,850
J'ai toujours trouvé que vous
vous ressembliez, ta mère et toi.
82
00:05:04,420 --> 00:05:06,010
TROISIÈME ANNÉE
83
00:05:06,220 --> 00:05:09,450
C'est bizarre de se dire qu'elle a vécu
ce que je vis maintenant.
84
00:05:09,820 --> 00:05:14,290
On ignore à quel point une mère aime,
jusqu'au jour où on en devient une.
85
00:05:20,420 --> 00:05:22,880
- Ça va ?
- Oui.
86
00:05:24,020 --> 00:05:26,010
Écoute.
87
00:05:26,220 --> 00:05:28,930
- Laisse-moi t'aider.
- C'est lourd.
88
00:05:29,620 --> 00:05:32,650
Tu vois, c'est pour ça
que je voulais t'aider.
89
00:05:32,820 --> 00:05:35,610
Piper, quand vas-tu accepter
le fait que tu es enceinte ?
90
00:05:35,820 --> 00:05:37,810
Quand vas-tu arrêter
de me surprotéger ?
91
00:05:37,980 --> 00:05:40,440
Je te conseille simplement
d'y aller doucement.
92
00:05:40,620 --> 00:05:42,650
Léo, je ne suis pas
comme ces femmes
93
00:05:42,820 --> 00:05:46,410
qui restent assises à se gaver
de bonbons toute leur grossesse.
94
00:05:46,580 --> 00:05:48,210
Je ne suis pas ce genre de femme.
95
00:05:48,380 --> 00:05:50,730
De plus, des générations Halliwell
96
00:05:50,900 --> 00:05:53,530
ont élevé des enfants parfaitement
normaux avant moi.
97
00:05:53,700 --> 00:05:55,610
Elles s'en sont toutes sorties,
moi aussi.
98
00:05:56,340 --> 00:05:57,400
Pas toutes.
99
00:05:57,940 --> 00:05:59,410
Qu'est-ce que ça veut dire ?
100
00:05:59,580 --> 00:06:01,130
Jusqu'où as-tu regardé l'album ?
101
00:06:12,220 --> 00:06:14,850
Personne ne l'a terminé
après la mort de ta mère.
102
00:06:23,220 --> 00:06:25,010
Tu ressembles beaucoup à ta mère.
103
00:06:26,020 --> 00:06:27,890
Elle aussi était insouciante.
104
00:06:28,060 --> 00:06:30,520
Elle se croyait invincible.
105
00:06:31,980 --> 00:06:33,200
Elle avait tort.
106
00:06:45,260 --> 00:06:48,570
Bonjour. Pardon de vous déranger.
107
00:06:48,820 --> 00:06:51,450
J'apporte un message de mon maître.
108
00:06:52,340 --> 00:06:53,770
Necron ?
109
00:06:53,940 --> 00:06:56,690
Il veut l'immortalité
que vous lui avez promise,
110
00:06:56,860 --> 00:06:58,370
et il la veut maintenant !
111
00:06:58,540 --> 00:07:00,690
Ce sont ses mots, pas les miens.
112
00:07:00,900 --> 00:07:05,090
Dis à ton maître qu'il l'obtiendra,
mais qu'il doit être patient.
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,850
Oh, non.
114
00:07:07,020 --> 00:07:08,810
Impossible.
115
00:07:08,980 --> 00:07:14,330
Sauf votre respect, les êtres spectraux
ne sont pas connus pour leur patience.
116
00:07:14,500 --> 00:07:16,930
Alors, tu ferais mieux de te dépêcher.
117
00:07:17,100 --> 00:07:19,370
Je ferai ce que vous dites.
118
00:07:19,540 --> 00:07:24,690
Mais ce sera mon dernier acte avant
que Necron n'aspire ma force vitale.
119
00:07:26,300 --> 00:07:28,210
Ensuite, ce sera votre tour.
120
00:07:37,900 --> 00:07:39,290
Eau
121
00:07:39,460 --> 00:07:42,330
Élève-toi
122
00:07:42,500 --> 00:07:45,370
Trouve celle qui a fui de chez moi
123
00:07:45,700 --> 00:07:49,170
Suis le souffle des vents glacials
124
00:07:49,340 --> 00:07:53,970
Et abats sur elle les forces du mal
125
00:08:14,020 --> 00:08:15,690
Mylie.
126
00:08:16,140 --> 00:08:18,970
- Hé, Mylie.
- Salut.
127
00:08:19,140 --> 00:08:20,810
Désolée de t'arracher à ta réunion.
128
00:08:20,980 --> 00:08:23,090
On m'a dit que c'était important.
Qu'y a-t-il ?
129
00:08:23,340 --> 00:08:25,570
J'ai besoin de savoir
ce que tu ressens pour moi.
130
00:08:27,660 --> 00:08:28,770
Qu'y a-t-il de si drôle ?
131
00:08:29,060 --> 00:08:30,770
- Tu sais ce que j'aime ?
- Quoi ?
132
00:08:31,700 --> 00:08:32,890
Ton enthousiasme.
133
00:08:34,820 --> 00:08:36,410
Quoi d'autre ?
134
00:08:36,620 --> 00:08:41,210
Eh bien... J'adore ta fossette
quand tu souris.
135
00:08:43,780 --> 00:08:45,090
Qu'est-ce qui se passe ?
136
00:08:46,980 --> 00:08:51,920
Je te l'ai dit, j'ai besoin de savoir
ce que tu ressens vraiment pour moi.
137
00:08:52,100 --> 00:08:53,410
C'est important.
138
00:08:53,580 --> 00:08:56,170
Écoute, mon avion pour New York
décolle dans deux heures.
139
00:08:56,340 --> 00:08:57,610
Et à mon retour, on...
140
00:08:57,820 --> 00:09:00,570
Non, avant que tu montes dans l'avion.
141
00:09:01,100 --> 00:09:02,610
Je ne peux pas t'expliquer,
142
00:09:02,780 --> 00:09:06,050
mais si tu ne me dis pas
ce que tu ressens pour moi,
143
00:09:06,620 --> 00:09:08,610
je ne serai peut-être plus là
à ton retour.
144
00:09:09,300 --> 00:09:10,570
Qu'est-ce que ça veut dire ?
145
00:09:10,740 --> 00:09:13,170
Désolée, ce n'est pas une menace.
146
00:09:13,340 --> 00:09:14,810
C'est juste... C'est comme ça.
147
00:09:15,260 --> 00:09:17,530
Ce n'est ni l'heure
ni l'endroit pour en parler.
148
00:09:17,700 --> 00:09:19,970
Je te dirai ce que je ressens
quand je serai prêt.
149
00:09:20,140 --> 00:09:21,770
Mais on est à court de temps.
150
00:09:24,900 --> 00:09:29,970
Écoute, Craig, j'admets
que ce que je te demande est injuste.
151
00:09:30,140 --> 00:09:35,770
Mais j'ai besoin de savoir tout de suite
si tu veux que je reste dans ta vie.
152
00:09:39,740 --> 00:09:43,130
Si c'est si important, je vais te le dire.
153
00:09:44,580 --> 00:09:45,770
Quand je t'ai rencontrée,
154
00:09:47,820 --> 00:09:49,570
j'ai senti comme un mur s'écrouler.
155
00:09:49,780 --> 00:09:51,890
Un mur autour de mon cœur.
156
00:09:56,260 --> 00:09:58,890
J'ignore comment te le dire, mais...
157
00:09:59,060 --> 00:10:00,570
- Je dois y aller.
- Quoi ?
158
00:10:00,780 --> 00:10:03,340
- Attends, tu...
- Désolée. Je dois y aller.
159
00:10:33,380 --> 00:10:35,940
"DEMANDEZ À PHOEBE..."
Elle a toutes les réponses
160
00:10:48,940 --> 00:10:50,250
Matthews !
161
00:10:50,420 --> 00:10:52,800
Dans mon bureau !
162
00:10:56,820 --> 00:10:59,930
Conseil météo : si vous sortez,
emportez une pagaie.
163
00:11:00,100 --> 00:11:01,530
Où étiez-vous ?
164
00:11:01,700 --> 00:11:04,080
J'ai apporté les documents
McKenzie au tribunal.
165
00:11:04,260 --> 00:11:05,400
Vous êtes partie 1 h.
166
00:11:05,580 --> 00:11:08,210
Il pleut des cordes.
Toute la ville est inondée.
167
00:11:08,380 --> 00:11:10,250
Vous auriez dû dire où vous alliez.
168
00:11:10,580 --> 00:11:13,170
Vous avez pris l'habitude
d'aller et venir à votre guise.
169
00:11:13,340 --> 00:11:14,480
À ma guise ?
170
00:11:14,660 --> 00:11:17,530
Non, je vais et je viens
à la guise des autres.
171
00:11:17,700 --> 00:11:20,930
C'est ce que font les assistants.
Ils font des commissions.
172
00:11:21,100 --> 00:11:23,890
Je vais vous dire un secret.
Ils n'aiment pas ça.
173
00:11:24,060 --> 00:11:25,570
Votre comportement doit changer.
174
00:11:25,740 --> 00:11:27,930
Si vous me nommiez
assistante sociale...
175
00:11:28,140 --> 00:11:29,280
C'est déjà fait.
176
00:11:30,620 --> 00:11:32,330
Vous commencez demain.
177
00:11:33,700 --> 00:11:35,210
Il t'a promue ?
178
00:11:35,380 --> 00:11:37,010
Félicitations.
179
00:11:37,260 --> 00:11:39,490
- J'imagine.
- Comment ça, tu imagines ?
180
00:11:39,660 --> 00:11:41,930
Tu as travaillé dur pour réussir.
C'est ton rêve.
181
00:11:42,140 --> 00:11:44,770
Cowan m'a déjà fait son speech
sur les responsabilités.
182
00:11:44,940 --> 00:11:47,400
Plus de retard le matin,
plus de longs déjeuners.
183
00:11:47,580 --> 00:11:48,610
Une minute, ma puce.
184
00:11:48,780 --> 00:11:50,250
Les producteurs de Nancy O'Dell
185
00:11:50,420 --> 00:11:52,170
pour la coiffure et le maquillage.
186
00:11:52,340 --> 00:11:54,010
Non, je me débrouille. Merci.
187
00:11:54,220 --> 00:11:55,890
- Oui.
- Nancy O'Dell ?
188
00:11:56,060 --> 00:11:58,770
Oui, elle veut m'interviewer
à la télé demain.
189
00:11:58,980 --> 00:12:02,210
Tu rayonnes dans toute la ville.
Affiches, radio, télé.
190
00:12:02,420 --> 00:12:04,090
Bientôt une tournée mondiale ?
191
00:12:04,260 --> 00:12:07,250
Oh, non, j'ai mieux.
192
00:12:07,420 --> 00:12:09,210
- Procédure de divorce.
- Quoi ?
193
00:12:09,420 --> 00:12:12,850
Je n'arrive pas à croire que tu aies
le temps de t'occuper de ton divorce.
194
00:12:13,020 --> 00:12:14,730
Je veux retrouver ma vie.
195
00:12:14,900 --> 00:12:16,890
Je ne veux pas avoir à regarder
derrière moi
196
00:12:17,060 --> 00:12:20,450
en priant pour que Cole ne soit
pas sorti du désert des maudits.
197
00:12:20,620 --> 00:12:22,090
- Il pourrait ?
- Tu sais...
198
00:12:22,460 --> 00:12:24,810
Ça m'est égal.
Parce que même s'il y parvient,
199
00:12:25,020 --> 00:12:28,210
à la fin de la journée, je serai libre.
200
00:12:44,140 --> 00:12:47,130
Je suis vraiment désolée.
Je ne voulais pas vous effrayer.
201
00:12:47,620 --> 00:12:50,650
Je vous ai vue sur l'affiche.
202
00:12:50,820 --> 00:12:53,010
- J'ai besoin de votre aide.
- C'est mignon.
203
00:12:53,180 --> 00:12:55,410
Écrivez-moi,
je réponds à tout le monde.
204
00:12:55,580 --> 00:12:57,010
Non, vous ne comprenez pas.
205
00:12:58,220 --> 00:13:00,090
Je sais que vous êtes une sorcière.
206
00:13:00,500 --> 00:13:02,850
Vous êtes très célèbre d'où je viens.
207
00:13:03,100 --> 00:13:04,210
Je ne suis pas un démon.
208
00:13:04,740 --> 00:13:07,370
- J'ai déjà entendu cette histoire.
- Non, je vous jure.
209
00:13:19,900 --> 00:13:21,930
- On doit y aller.
- Oui !
210
00:13:22,100 --> 00:13:24,050
La Sorcière des Mers
peut repérer ma queue.
211
00:13:24,220 --> 00:13:26,490
- Faites-la disparaître.
- Je ne peux pas.
212
00:13:42,460 --> 00:13:45,610
Bon. D'accord.
213
00:13:55,460 --> 00:13:56,570
Accrochez-vous !
214
00:14:17,160 --> 00:14:20,670
Je quitte le travail
le jour d'une grosse promotion
215
00:14:20,840 --> 00:14:22,470
et speede sous une pluie battante.
216
00:14:22,640 --> 00:14:26,590
- Où est l'urgence ?
- Phoebe a trouvé une sirène.
217
00:14:26,800 --> 00:14:28,270
C'est elle qui m'a trouvée.
218
00:14:28,440 --> 00:14:30,950
J'allais à un rendez-vous
très important au tribunal.
219
00:14:31,160 --> 00:14:32,790
Bonjour, je suis Mylie.
220
00:14:32,960 --> 00:14:34,230
Vous devez être Paige.
221
00:14:34,400 --> 00:14:36,230
Vous avez beaucoup
de fans sous-marins.
222
00:14:36,840 --> 00:14:40,590
Vous êtes une sirène ?
Les sirènes existent ?
223
00:14:40,840 --> 00:14:44,110
Quand vous parlez
de la Sorcière des Mers,
224
00:14:44,280 --> 00:14:47,190
vous parlez d'une vieille mégère
ou d'une sorcière diabolique ?
225
00:14:47,360 --> 00:14:50,070
Je ne suis pas d'humeur
à me battre aujourd'hui.
226
00:14:50,920 --> 00:14:52,140
Elle est un peu des deux.
227
00:14:53,440 --> 00:14:55,230
Et c'est comment la vie sous l'eau ?
228
00:14:55,400 --> 00:14:57,430
Votre peau se ride ?
229
00:14:57,600 --> 00:15:00,110
Les algues sont un problème
pour l'hygiène corporelle ?
230
00:15:00,320 --> 00:15:02,670
Les filles, laissez-la un peu souffler.
231
00:15:02,880 --> 00:15:04,190
Non, ça ne me dérange pas.
232
00:15:04,360 --> 00:15:05,990
La vie d'une sirène est fabuleuse.
233
00:15:06,320 --> 00:15:09,990
On nage au grand large,
on explore mille merveilles.
234
00:15:10,160 --> 00:15:12,190
- On est libres.
- On dirait le paradis.
235
00:15:12,360 --> 00:15:14,660
Si vous voulez,
je peux vous déposer à la plage...
236
00:15:14,880 --> 00:15:15,940
Vous ne comprenez pas.
237
00:15:16,120 --> 00:15:19,660
La vie a été merveilleuse
les premières centaines d'années.
238
00:15:22,000 --> 00:15:23,350
Les sirènes sont immortelles.
239
00:15:23,520 --> 00:15:25,950
Oui, on peut passer
l'éternité sous l'eau.
240
00:15:26,120 --> 00:15:30,070
Parce que, dit-on,
notre cœur est aussi froid que l'eau.
241
00:15:30,280 --> 00:15:32,910
Mais il arrive qu'une sirène
se sente seule.
242
00:15:33,080 --> 00:15:36,190
Son cœur se réchauffe
et elle en veut plus.
243
00:15:36,480 --> 00:15:38,030
C'est ce qui vous est arrivé ?
244
00:15:38,200 --> 00:15:41,870
Le fond de l'océan est jonché des os
des mortels qui sont morts par amour.
245
00:15:42,040 --> 00:15:43,430
J'ai voulu savoir pourquoi.
246
00:15:43,680 --> 00:15:46,240
Ces os dont vous parlez,
247
00:15:46,880 --> 00:15:50,350
pourraient-ils être ceux des mortels
que la Sorcière des Mers a tués ?
248
00:15:50,680 --> 00:15:52,190
- Piper.
- Quoi ?
249
00:15:52,360 --> 00:15:55,550
Vous vouliez trouver l'amour et
êtes allée voir la Sorcière des Mers ?
250
00:15:55,720 --> 00:15:59,630
Oui. Si un mortel avoue son amour
à une sirène, elle devient humaine.
251
00:15:59,800 --> 00:16:01,710
La Sorcière des Mers
m'a donné des jambes,
252
00:16:01,880 --> 00:16:03,590
et à moins de trouver l'amour
à temps,
253
00:16:03,760 --> 00:16:05,350
je lui céderai mon immortalité.
254
00:16:05,760 --> 00:16:07,470
Tout ça pour un homme ?
255
00:16:07,640 --> 00:16:09,350
Vous vous êtes bien fait avoir.
256
00:16:09,520 --> 00:16:10,500
- Phoebe.
- Quoi ?
257
00:16:10,680 --> 00:16:12,270
Mais j'ai trouvé l'amour.
258
00:16:13,000 --> 00:16:15,190
Du moins, je le crois.
259
00:16:15,920 --> 00:16:19,540
Mais je serai peut-être morte
avant d'en être sûre.
260
00:16:20,960 --> 00:16:22,990
Craig prend l'avion
pour New York bientôt.
261
00:16:23,360 --> 00:16:25,070
Oh, non, non, non. C'est parfait.
262
00:16:25,440 --> 00:16:27,070
On n'a qu'à trouver l'amant,
263
00:16:27,240 --> 00:16:30,110
lui faire cracher son amour
et on n'affrontera pas la sorcière.
264
00:16:30,280 --> 00:16:31,500
- Piper.
- Quoi ?
265
00:16:31,680 --> 00:16:34,190
Si l'amour de votre petit-ami
peut vous rendre humaine,
266
00:16:34,360 --> 00:16:35,830
dites-lui la vérité.
267
00:16:36,400 --> 00:16:38,230
Lui dire que je suis
un monstre génétique
268
00:16:38,400 --> 00:16:40,590
avec une queue de poisson gluante ?
269
00:16:40,760 --> 00:16:42,030
Elle n'a pas tort.
270
00:16:43,360 --> 00:16:45,070
Un demi-poisson,
mais aussi une femme.
271
00:16:45,240 --> 00:16:47,540
Une femme sait
quand un homme est amoureux
272
00:16:47,760 --> 00:16:48,870
avant qu'il ne le sache.
273
00:16:49,040 --> 00:16:50,750
Oh, pitié.
274
00:16:50,960 --> 00:16:54,270
Si j'écrivais ça dans ma rubrique,
je serais chassée de la ville.
275
00:16:54,560 --> 00:16:58,230
Bon, ça suffit.
Je peux vous voir dans la cuisine ?
276
00:17:01,800 --> 00:17:03,710
Qu'est-ce qui vous prend, vous deux ?
277
00:17:03,880 --> 00:17:06,030
On n'a pas besoin d'homme
pour être heureuse.
278
00:17:06,200 --> 00:17:08,990
Ce raisonnement remonte au temps
où on avait tous des queues.
279
00:17:09,200 --> 00:17:10,180
Phoebe a raison.
280
00:17:10,360 --> 00:17:13,830
On n'a qu'à jeter la sirène à l'océan
et éviter la visite de la sorcière.
281
00:17:14,000 --> 00:17:15,140
Qui êtes-vous
282
00:17:15,320 --> 00:17:17,510
et qu'avez-vous fait de mes sœurs ?
283
00:17:17,680 --> 00:17:19,670
Toi d'abord. Qu'as-tu dans la tête ?
284
00:17:19,840 --> 00:17:21,670
Je pense
à mon rendez-vous au tribunal.
285
00:17:22,040 --> 00:17:23,830
Alors tu t'en prends à une innocente ?
286
00:17:24,040 --> 00:17:25,430
Ce n'est pas mon intention.
287
00:17:25,640 --> 00:17:28,200
Je me bats pour retrouver ma vie.
288
00:17:28,360 --> 00:17:30,430
Si Cole se pointe
et qu'on est encore mariés,
289
00:17:30,600 --> 00:17:32,110
j'aurais fait tout ça pour rien.
290
00:17:32,280 --> 00:17:33,420
Je veux ma liberté.
291
00:17:33,640 --> 00:17:34,990
Bien, va voir le juge.
292
00:17:35,160 --> 00:17:37,150
Et rentre vite
pour qu'on s'occupe de Mylie.
293
00:17:41,480 --> 00:17:42,670
Où va-t-elle ?
294
00:17:42,840 --> 00:17:44,190
Tout va bien ?
295
00:17:44,360 --> 00:17:47,550
Oui, Piper et moi cherchons un moyen
de vaincre la Sorcière des Mers.
296
00:17:47,720 --> 00:17:49,830
Non, tu as dit
qu'on s'occuperait de Mylie.
297
00:17:50,000 --> 00:17:52,350
Tu n'as pas parlé de vaincre
la Sorcière des Mers.
298
00:17:52,520 --> 00:17:53,830
Qu'est-ce qui te prend
299
00:17:54,040 --> 00:17:56,500
d'éviter soudain toutes ces affaires
de démons ?
300
00:17:56,680 --> 00:17:58,390
Si on peut protéger Mylie
301
00:17:58,560 --> 00:18:01,350
en évitant la Sorcière des Mers,
je ne suis pas contre.
302
00:18:01,520 --> 00:18:03,030
Qu'est-ce qui vous prend à tous ?
303
00:18:03,200 --> 00:18:04,910
On parle de la Sorcière des Mers,
304
00:18:05,080 --> 00:18:06,630
le mystérieux monstre de l'océan,
305
00:18:06,800 --> 00:18:09,030
dont le nom terrifie les marins
du monde entier.
306
00:18:09,200 --> 00:18:11,630
Tu regardes trop Discovery Channel.
307
00:18:11,800 --> 00:18:14,150
Mais c'est un spécimen
diabolique intéressant.
308
00:18:14,320 --> 00:18:16,620
Ça me rappelle
un démon marin du Livre.
309
00:18:16,800 --> 00:18:18,510
Sa manière de tuer est fascinante.
310
00:18:18,680 --> 00:18:20,950
- Paige.
- Quoi ?
311
00:18:22,480 --> 00:18:24,030
On sait comment elle tue.
312
00:18:26,920 --> 00:18:28,030
Qu'est-ce que j'ai dit ?
313
00:18:28,520 --> 00:18:30,430
Elle a tué maman.
314
00:18:32,920 --> 00:18:34,230
Tu ne savais pas, ça va.
315
00:18:34,440 --> 00:18:35,990
Je ne vois pas l'intérêt
316
00:18:36,160 --> 00:18:39,630
d'affronter un démon de ce genre
si on n'y est pas obligés.
317
00:18:40,960 --> 00:18:44,190
On peut peut-être convaincre Craig
d'avouer son amour pour Mylie.
318
00:18:44,400 --> 00:18:47,990
Si je sais quel est son vol,
je l'empêcherai peut-être d'embarquer.
319
00:18:48,240 --> 00:18:49,550
Mais si j'échoue,
320
00:18:49,720 --> 00:18:52,350
on devra trouver un plan B
pour tuer la Sorcière des Mers.
321
00:18:52,520 --> 00:18:54,820
Je sais. Je vais regarder
dans Le Livre des Ombres.
322
00:19:00,680 --> 00:19:01,710
Ça va ?
323
00:19:10,800 --> 00:19:14,310
Bonjour. Pardon de vous déranger.
324
00:19:14,640 --> 00:19:16,390
Je vois que tu es toujours en vie.
325
00:19:25,040 --> 00:19:29,900
Il y a six mois,
je suis venu ici pour te dévorer.
326
00:19:30,520 --> 00:19:32,790
Tu m'en as dissuadé.
327
00:19:33,120 --> 00:19:34,470
Que m'as-tu dit ?
328
00:19:34,640 --> 00:19:37,230
Je te promets un être immortel
329
00:19:37,400 --> 00:19:39,860
pour t'apporter la vie éternelle.
330
00:19:40,320 --> 00:19:42,310
Oui. C'est ça.
331
00:19:42,520 --> 00:19:43,910
Une sirène, je crois.
332
00:19:45,040 --> 00:19:46,830
Tu l'as capturée ?
333
00:19:48,320 --> 00:19:50,350
Non. Pas encore.
334
00:19:53,920 --> 00:19:54,980
Il n'est pas trop tard.
335
00:19:55,520 --> 00:19:56,790
Je peux jeter un autre sort
336
00:19:56,960 --> 00:19:59,630
et générer un orage sans précédent
sur San Francisco.
337
00:20:00,200 --> 00:20:02,390
Pense à ce que tu perdrais
si tu me tuais.
338
00:20:07,200 --> 00:20:08,750
Non, c'est injuste.
339
00:20:22,640 --> 00:20:26,260
J'en ai plus qu'assez de me nourrir
de formes vitales inférieures.
340
00:20:26,560 --> 00:20:29,020
La sirène ne m'échappera pas
cette fois.
341
00:20:29,200 --> 00:20:30,230
Elle n'a pas intérêt.
342
00:20:30,720 --> 00:20:32,510
Mieux vaut pour toi.
343
00:20:38,240 --> 00:20:43,470
Embarquement pour le vol 83 pourPalm Beach, en Floride, dans 15 mn.
344
00:20:43,640 --> 00:20:49,350
Embarquement pour le vol 83 pourPalm Beach, en Floride, dans 15 mn.
345
00:20:50,240 --> 00:20:53,550
Merci, M. Wilson. Faites bon voyage.
346
00:20:54,160 --> 00:20:55,990
Craig ? Craig Wilson ?
347
00:20:56,600 --> 00:20:59,230
J'ai un message pour vous.
C'est Mylie qui m'envoie.
348
00:20:59,400 --> 00:21:01,390
Un télégramme chantant, c'est ça ?
349
00:21:01,560 --> 00:21:04,630
Non, non, un "stripagramme",
c'est plus son style.
350
00:21:04,800 --> 00:21:06,790
Choquant et inattendu.
351
00:21:06,960 --> 00:21:10,350
Je suis une amie de Mylie.
Elle m'envoie ici pour vous parler.
352
00:21:10,840 --> 00:21:14,030
- Pourquoi n'est-elle pas venue ?
- C'est une bonne question.
353
00:21:14,200 --> 00:21:17,150
Qui a une bonne réponse,
et que je ne peux vous dire.
354
00:21:17,320 --> 00:21:18,460
Mais elle est bonne.
355
00:21:18,640 --> 00:21:20,630
Soyons clairs.
Vous êtes une amie de Mylie.
356
00:21:20,800 --> 00:21:24,030
Elle ne m'a pas parlé de vous, et
vous en savez plus sur elle que moi ?
357
00:21:24,200 --> 00:21:27,270
Non, pas plus que vous,
juste un petit secret.
358
00:21:27,440 --> 00:21:29,270
Ou un gros, plutôt.
359
00:21:29,520 --> 00:21:30,950
J'en ai assez de ses secrets.
360
00:21:31,120 --> 00:21:33,790
J'en ai assez qu'elle se rapproche
de moi pour s'enfuir...
361
00:21:34,960 --> 00:21:36,230
J'en ai assez.
362
00:21:36,400 --> 00:21:40,710
Il y a une très bonne raison à tout ça.
Un jour, vous dînerez ensemble
363
00:21:40,880 --> 00:21:44,350
et vous en rirez, mais avant ça,
il faut lui faire confiance.
364
00:21:44,520 --> 00:21:46,870
Plus tard, j'ai un avion à prendre.
Excusez-moi.
365
00:21:47,040 --> 00:21:50,070
Craig, sa vie est en danger.
366
00:21:56,480 --> 00:22:00,390
J'ai envoyé un huissier chez lui,
à son travail et à sa blanchisserie.
367
00:22:00,560 --> 00:22:02,550
M. Le juge,
je n'ai pas fait un petit effort
368
00:22:02,720 --> 00:22:04,470
pour tenter de le prévenir du divorce,
369
00:22:04,640 --> 00:22:06,150
j'ai fait un gros effort.
370
00:22:06,320 --> 00:22:08,880
Mais pour valider un divorce
par défaut,
371
00:22:09,040 --> 00:22:11,710
la cour exige de mettre
une annonce dans le journal local
372
00:22:11,920 --> 00:22:14,630
stipulant le dernier lieu de résidence
de l'époux disparu.
373
00:22:14,800 --> 00:22:16,190
L'avez-vous fait ?
374
00:22:16,360 --> 00:22:19,110
L'annonce dépasse la taille autorisée.
375
00:22:19,280 --> 00:22:21,910
J'ai utilisé une grosse police
pour qu'on la voie bien.
376
00:22:22,120 --> 00:22:24,990
Regardez comme elle se démarque
des autres.
377
00:22:26,720 --> 00:22:28,470
En quoi cela vous regarde,
inspecteur ?
378
00:22:28,640 --> 00:22:31,910
J'ai mené l'enquête sur la disparition
de M. Cole Turner.
379
00:22:32,120 --> 00:22:34,750
On a tout employé pour le localiser,
380
00:22:34,920 --> 00:22:36,750
mais la recherche a été vaine.
381
00:22:36,920 --> 00:22:39,110
Je crois que M. Turner a quitté le pays.
382
00:22:39,880 --> 00:22:41,390
Je dois dire, mademoiselle,
383
00:22:41,560 --> 00:22:43,030
que de toute ma carrière,
384
00:22:43,200 --> 00:22:46,030
je n'ai jamais vu un divorce
aussi rapidement prononcé.
385
00:22:46,200 --> 00:22:47,870
Signez ici, s'il vous plaît.
386
00:22:49,600 --> 00:22:52,270
- Enfin libre.
- C'est bien ici ?
387
00:22:53,600 --> 00:22:54,710
Cole Turner, M. Le juge.
388
00:22:56,120 --> 00:22:59,270
Belle annonce.
Merci de m'avoir prévenu.
389
00:23:00,560 --> 00:23:03,430
Ordure démoniaque. Pourquoi
n'es-tu pas resté avec les tiens ?
390
00:23:03,600 --> 00:23:04,820
Je ne suis pas démoniaque.
391
00:23:05,000 --> 00:23:07,150
Tu as une idée
de ce que tu viens de me faire ?
392
00:23:07,320 --> 00:23:09,750
Je ne suis pas démoniaque.
Je suis bon.
393
00:23:09,920 --> 00:23:11,990
Bon à anéantir mes espoirs
et mes rêves.
394
00:23:12,160 --> 00:23:13,470
Je vais me rattraper.
395
00:23:13,640 --> 00:23:15,270
Tu m'as ridiculisé devant le juge.
396
00:23:15,440 --> 00:23:17,740
Tu es comme un pitbull
avec un collier étrangleur.
397
00:23:18,000 --> 00:23:19,790
Je devrais t'arrêter par principe.
398
00:23:24,800 --> 00:23:26,070
Trop de discussions à la fois.
399
00:23:26,240 --> 00:23:28,870
Tu vois, Cole,
c'est exactement ce que je disais.
400
00:23:29,040 --> 00:23:31,790
Les gens bons ne transforment pas
les autres en fontaines.
401
00:23:31,960 --> 00:23:33,510
- Tu devais m'écouter.
- Va en enfer.
402
00:23:33,680 --> 00:23:35,630
J'y étais.
Et j'ai dû y rester longtemps,
403
00:23:35,800 --> 00:23:37,750
j'avais besoin de pouvoirs
pour exécuter...
404
00:23:37,920 --> 00:23:40,350
Exécuter qui, hein ? Exécuter qui ?
405
00:23:40,520 --> 00:23:43,190
Mon plan. Je suis là pour me racheter.
406
00:23:43,360 --> 00:23:44,630
Fais attention.
407
00:23:45,200 --> 00:23:48,980
Tu t'engages sur un terrain glissant.
408
00:23:49,160 --> 00:23:50,870
J'y suis déjà.
409
00:23:51,400 --> 00:23:53,070
J'ai repris mon boulot d'avocat.
410
00:23:53,240 --> 00:23:55,990
Je vais utiliser mes pouvoirs
pour aider les gens.
411
00:23:57,040 --> 00:23:58,390
Et me racheter de mon passé.
412
00:23:58,720 --> 00:24:00,150
On est faits l'un pour l'autre.
413
00:24:00,360 --> 00:24:03,110
Cole, si tu redis ça,
je te jure que je crie.
414
00:24:04,320 --> 00:24:06,620
Je veux que tu sortes de ma vie.
415
00:24:07,160 --> 00:24:08,710
Je garderai mes distances.
416
00:24:08,880 --> 00:24:10,310
Mais je ne partirai pas.
417
00:24:10,920 --> 00:24:12,550
Mon amour pour toi n'a pas changé.
418
00:24:13,400 --> 00:24:15,750
Il m'a gardé en vie
dans le désert des maudits
419
00:24:15,920 --> 00:24:16,950
et m'a ramené à toi.
420
00:24:20,200 --> 00:24:22,190
Tu ne le feras pas.
421
00:24:22,400 --> 00:24:25,670
Je sais que tu m'aimes toujours,
au fond de toi.
422
00:24:31,520 --> 00:24:34,830
Tu te trompes si tu crois
que j'éprouve encore des sentiments.
423
00:24:35,000 --> 00:24:39,390
Je n'attendais pas un accueil
chaleureux, mais c'est extrême, non ?
424
00:24:46,560 --> 00:24:47,390
Attends.
425
00:24:48,920 --> 00:24:50,030
Ne t'approche pas de moi,
426
00:24:50,640 --> 00:24:52,110
quoi que tu sois.
427
00:25:01,520 --> 00:25:03,070
Que s'est-il passé ?
428
00:25:04,040 --> 00:25:05,100
Où est Phoebe ?
429
00:25:06,000 --> 00:25:07,310
Elle s'est enfuie.
430
00:25:09,000 --> 00:25:11,350
Tu as de la chance
qu'elle n'aie fait que ça.
431
00:25:15,400 --> 00:25:18,750
S'abattant sur la côteet laissant les habitants inquiets...
432
00:25:18,920 --> 00:25:20,630
Le Livre dit que la Sorcière des Mers
433
00:25:20,800 --> 00:25:22,830
a des pouvoirs
sur son environnement naturel.
434
00:25:23,000 --> 00:25:26,590
Les pluies torrentielles, par exemple ?
435
00:25:26,760 --> 00:25:30,460
- Oui. Les tempêtes, les ouragans.
- Les ouragans ?
436
00:25:30,840 --> 00:25:32,150
Même les raz-de-marée.
437
00:25:32,760 --> 00:25:35,430
Léo, elle a dit les raz-de-marée.
Jusqu'où vont-ils ?
438
00:25:35,600 --> 00:25:36,630
Excusez-nous.
439
00:25:37,640 --> 00:25:39,550
Qu'est-ce qui te prend ?
440
00:25:39,720 --> 00:25:42,150
Je ne sais pas.
Je ne suis pas moi-même.
441
00:25:42,320 --> 00:25:44,510
Notre devoir
est de rassurer les innocents.
442
00:25:44,680 --> 00:25:46,310
Je vais demander aux Fondateurs
443
00:25:46,480 --> 00:25:48,310
s'ils peuvent nous aider.
444
00:25:48,480 --> 00:25:49,870
D'accord.
445
00:25:58,040 --> 00:25:59,100
Tu es venu.
446
00:25:59,280 --> 00:26:01,580
Paige m'a dit que tu étais en danger.
Qu'y a-t-il ?
447
00:26:02,200 --> 00:26:04,430
J'ai besoin de savoir
ce que tu ressens pour moi.
448
00:26:04,600 --> 00:26:07,350
Tu me reparles de ça.
C'est une blague ou quoi ?
449
00:26:07,640 --> 00:26:09,790
Non. Vous devez lui révéler
vos sentiments.
450
00:26:09,960 --> 00:26:11,390
Sa vie en dépend.
451
00:26:11,640 --> 00:26:14,230
C'est le club des cœurs brisés ?
452
00:26:15,240 --> 00:26:16,350
Dis-moi ce qui se passe.
453
00:26:17,080 --> 00:26:19,830
- Je ne peux pas.
- Tu ne peux pas ?
454
00:26:20,760 --> 00:26:22,190
Tu m'arraches à une réunion,
455
00:26:22,360 --> 00:26:24,310
tu dresses une embuscade
à l'aéroport,
456
00:26:24,480 --> 00:26:27,190
je rate mon avion,
et tu ne peux pas me dire pourquoi ?
457
00:26:28,040 --> 00:26:29,070
Non.
458
00:26:29,240 --> 00:26:32,150
Vous ne seriez pas là
si vous ne ressentiez rien pour elle.
459
00:26:32,320 --> 00:26:35,470
Alors, pourquoi ne pas lui dire
que vous l'aimez, bon sang.
460
00:26:35,640 --> 00:26:36,620
- Du calme.
- Quoi ?
461
00:26:36,800 --> 00:26:39,670
S'il ne le fait pas,
on devra combattre ce démon...
462
00:26:41,480 --> 00:26:42,990
cette personne.
463
00:26:43,160 --> 00:26:45,190
- Je m'en vais.
- Craig, attends !
464
00:26:48,400 --> 00:26:50,910
Tu veux savoir ce que je te cache ?
465
00:26:55,080 --> 00:26:56,590
Mylie.
466
00:26:57,400 --> 00:26:58,910
Non !
467
00:27:05,320 --> 00:27:07,390
N'aie pas peur, s'il te plaît.
468
00:27:08,000 --> 00:27:09,190
C'est toujours moi.
469
00:27:10,400 --> 00:27:12,590
Qui es-tu ?
470
00:27:25,480 --> 00:27:27,030
Tu as trouvé la formule ?
471
00:27:30,280 --> 00:27:31,230
Fige-la !
472
00:27:34,000 --> 00:27:35,030
Je ne peux pas.
473
00:27:49,800 --> 00:27:51,270
Piper !
474
00:27:51,800 --> 00:27:54,790
Piper, au secours ! Piper !
475
00:27:55,000 --> 00:27:56,590
Au secours !
476
00:28:03,920 --> 00:28:05,630
Que t'est-il arrivé ?
477
00:28:20,400 --> 00:28:23,550
Elle l'a emmenée ?
Comment as-tu pu laisser faire ça ?
478
00:28:23,720 --> 00:28:26,990
Je ne sais pas.
Je crois que j'ai paniqué.
479
00:28:27,160 --> 00:28:28,910
Je ne pouvais plus respirer ni bouger.
480
00:28:29,520 --> 00:28:31,110
Mais elle a emmené notre sirène.
481
00:28:31,280 --> 00:28:32,590
Laissez Piper tranquille.
482
00:28:32,760 --> 00:28:36,670
Elle a raison. Je n'ai rien fait.
Elle a emmené Mylie, c'est ma faute.
483
00:28:36,840 --> 00:28:39,510
Non, ce n'est pas ta faute.
Ce sont tes hormones.
484
00:28:39,680 --> 00:28:41,470
Ton instinct maternel prend forme.
485
00:28:41,640 --> 00:28:42,700
Il prend le dessus.
486
00:28:42,880 --> 00:28:45,990
C'est naturel pour une mère
de vouloir protéger son bébé.
487
00:28:46,160 --> 00:28:48,390
Elle a vu des démons
depuis qu'elle est enceinte.
488
00:28:48,560 --> 00:28:49,670
Pourquoi ce changement ?
489
00:28:50,080 --> 00:28:51,750
Je ne sais pas. J'ai...
490
00:28:51,920 --> 00:28:53,190
Je ne sais pas.
491
00:28:54,320 --> 00:28:57,070
Concentrons-nous sur Mylie.
Qu'as-tu sur la Sorcière des Mers ?
492
00:28:57,800 --> 00:29:01,030
Il y a une formule pour la vaincre
avec le Pouvoir des Trois.
493
00:29:01,440 --> 00:29:02,630
Je l'ai quelque part.
494
00:29:04,120 --> 00:29:05,340
Où peut-on la trouver ?
495
00:29:05,520 --> 00:29:07,310
Le Livre en parle-t-il ?
496
00:29:09,640 --> 00:29:12,990
Selon les Fondateurs, elle se terre
dans une grotte sur une île lointaine
497
00:29:13,680 --> 00:29:15,510
qu'elle protège par des sorts.
498
00:29:15,680 --> 00:29:17,510
On peut la trouver
en suivant une sirène.
499
00:29:18,080 --> 00:29:19,870
Malheureusement, on est à court.
500
00:29:20,120 --> 00:29:22,990
Et où étais-tu quand on l'a perdue ?
501
00:29:25,240 --> 00:29:26,830
Je m'occupais de mon propre démon.
502
00:29:27,000 --> 00:29:29,870
Heureusement, la sorcière ne peut
voler l'immortalité de Mylie
503
00:29:30,040 --> 00:29:31,550
à moins que celle-ci ne la lui cède.
504
00:29:31,720 --> 00:29:33,070
Ce qui ne saurait tarder.
505
00:29:33,240 --> 00:29:36,270
C'est vrai. Si elle perd tout espoir,
elle voudra mourir.
506
00:29:36,440 --> 00:29:37,910
Je vais chercher Craig.
507
00:29:38,080 --> 00:29:39,710
Va à l'aéroport. Il va à New York.
508
00:29:43,280 --> 00:29:44,830
Je vais localiser la sorcière.
509
00:29:45,600 --> 00:29:47,590
Ma puce.
510
00:29:48,400 --> 00:29:49,380
Je suis désolée.
511
00:29:50,120 --> 00:29:51,630
J'y suis allée un peu fort.
512
00:29:52,400 --> 00:29:54,590
Laisse-nous nous occuper
de cette sorcière.
513
00:29:55,480 --> 00:29:57,860
- Non, c'est mon devoir de...
- Repose-toi.
514
00:29:58,040 --> 00:30:00,550
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour ma nièce.
515
00:30:00,720 --> 00:30:02,750
Tout ce stress n'est pas bon.
516
00:30:02,920 --> 00:30:04,870
Elle a raison.
517
00:30:17,520 --> 00:30:20,190
Je t'ai sous-estimée.
518
00:30:20,360 --> 00:30:22,790
Elles reviennent toujours le cœur vide,
519
00:30:22,960 --> 00:30:25,260
m'implorant de mettre fin à leur vie.
520
00:30:25,440 --> 00:30:27,310
Mais toi...
521
00:30:30,200 --> 00:30:31,990
Tu as presque trouvé l'amour.
522
00:30:32,760 --> 00:30:34,190
Je l'ai trouvé.
523
00:30:34,400 --> 00:30:36,390
Peut-être, oui.
524
00:30:36,600 --> 00:30:39,230
Mais j'ai bien peur que ce soit fini,
ma chère enfant,
525
00:30:39,400 --> 00:30:41,110
maintenant qu'il sait ce que tu es.
526
00:30:44,600 --> 00:30:48,110
Il est temps de faire face à ton destin.
527
00:30:53,880 --> 00:30:57,190
La douleur que tu ressens
ne partira pas.
528
00:30:58,880 --> 00:31:01,590
En tant que créature immortelle,
529
00:31:01,800 --> 00:31:05,500
pourras-tu supporter de vivre avec
pour l'éternité ?
530
00:31:16,680 --> 00:31:18,350
Inspecteur 43 demande de l'aide.
531
00:31:18,520 --> 00:31:20,590
216 en cours. On me tire dessus.
532
00:31:21,200 --> 00:31:23,710
Dix-quatre.Inspecteur 43 demande renfort.
533
00:31:24,840 --> 00:31:28,110
C'est la dernière fois
que je déjeune ici.
534
00:31:42,920 --> 00:31:45,150
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.
535
00:31:45,880 --> 00:31:47,430
Bien pensé.
536
00:31:47,600 --> 00:31:49,750
Allons arrêter le méchant.
537
00:31:50,680 --> 00:31:53,310
- Qu'as-tu fait ?
- Je nous ai donné plus de temps.
538
00:31:53,480 --> 00:31:55,270
Je vois ça. Pourquoi ?
539
00:31:55,440 --> 00:31:57,110
En plus de te sauver la mise ?
540
00:31:57,280 --> 00:32:00,190
J'ai besoin de prouver à Phoebe
que je suis bon.
541
00:32:00,360 --> 00:32:02,630
Je t'aide, tu passes bien
auprès de tes patrons.
542
00:32:02,800 --> 00:32:04,110
Tout le monde y gagne.
543
00:32:04,400 --> 00:32:05,830
Si je ne veux pas ton aide ?
544
00:32:06,640 --> 00:32:08,940
Je pourrais toujours te transformer
en fontaine.
545
00:32:10,680 --> 00:32:11,630
Des menottes ?
546
00:32:15,440 --> 00:32:16,710
Merci.
547
00:32:16,880 --> 00:32:18,150
Tiens, prends ça.
548
00:32:20,400 --> 00:32:23,270
Si tu as besoin d'aide sur des affaires,
549
00:32:23,440 --> 00:32:26,750
surnaturelles ou autres,
je suis à ton service.
550
00:32:26,920 --> 00:32:30,190
Je vais prouver à tout le monde
que je ne suis pas mauvais.
551
00:32:37,680 --> 00:32:39,030
Que ça leur plaise ou non.
552
00:32:39,200 --> 00:32:41,910
Écoute, elle ne veut pas de toi.
553
00:32:42,080 --> 00:32:43,470
Pourquoi n'abandonnes-tu pas ?
554
00:32:44,240 --> 00:32:45,380
Je suis amoureux.
555
00:32:48,240 --> 00:32:50,430
N'oublie pas de lui dire ce que j'ai fait.
556
00:32:54,200 --> 00:32:55,630
C'est très bien.
557
00:32:55,800 --> 00:32:58,230
Mêler la philosophie orientale
à la Wicca occidentale.
558
00:32:58,400 --> 00:33:00,780
Ça devrait briser le sort protecteur
de la sorcière.
559
00:33:00,960 --> 00:33:03,830
- Tu ne décroches pas ?
- Non. C'est mon patron.
560
00:33:04,000 --> 00:33:06,630
- J'ai été absente tout l'après-midi.
- Alors, éteins-le !
561
00:33:06,800 --> 00:33:09,390
C'est possible d'être promue et virée
le même jour ?
562
00:33:09,560 --> 00:33:11,430
S'il te plaît, éteins ce téléphone.
563
00:33:11,600 --> 00:33:15,030
Dans notre nouveau destin, ce travail
n'est peut-être pas fait pour moi.
564
00:33:17,880 --> 00:33:20,390
O.K. Intéressant.
565
00:33:21,000 --> 00:33:22,630
Phoebe.
566
00:33:24,240 --> 00:33:25,270
Que se passe-t-il ?
567
00:33:27,160 --> 00:33:28,350
Il est revenu.
568
00:33:29,160 --> 00:33:30,430
- Qui ?
- Cole.
569
00:33:30,840 --> 00:33:32,350
Quoi ?
570
00:33:36,240 --> 00:33:37,460
C'est son sang.
571
00:33:37,640 --> 00:33:39,390
Le sang n'est pas censé faire ça.
572
00:33:40,760 --> 00:33:42,950
- Tu l'as poignardé ?
- Oui.
573
00:33:43,760 --> 00:33:46,270
- Bien.
- Il veut que je revienne.
574
00:33:46,800 --> 00:33:50,790
Il veut me récupérer,
et moi, je veux m'enfuir.
575
00:33:51,000 --> 00:33:53,380
Aussi vite et aussi loin que possible.
576
00:33:53,760 --> 00:33:55,150
Si j'avais tes pouvoirs,
577
00:33:55,320 --> 00:33:58,470
je me téléporterais
sur un rocher au milieu de la mer.
578
00:33:59,680 --> 00:34:02,630
Il m'en a fait tellement voir que je...
579
00:34:02,800 --> 00:34:04,830
Je ne veux plus jamais revivre ça.
580
00:34:05,000 --> 00:34:06,550
Fuir n'est pas la solution.
581
00:34:06,720 --> 00:34:08,510
Ne le laisse pas t'influencer.
582
00:34:08,680 --> 00:34:11,060
Tu t'es construit une belle vie.
583
00:34:11,240 --> 00:34:13,310
Mais peu importe.
584
00:34:13,480 --> 00:34:15,780
Je suis trop fatiguée pour le combattre.
585
00:34:16,720 --> 00:34:18,670
Et je doute que je réussirais.
586
00:34:18,840 --> 00:34:22,150
Il a de tout nouveaux pouvoirs
démoniaques maintenant.
587
00:34:23,120 --> 00:34:25,230
Retourne ta colère
contre la Sorcière des Mers.
588
00:34:26,040 --> 00:34:28,670
Après ça, je testerai le sang de Cole
589
00:34:28,840 --> 00:34:32,190
et trouverai une formule magique
pour l'éloigner de toi.
590
00:34:36,760 --> 00:34:38,390
Merci.
591
00:34:39,120 --> 00:34:41,680
Voyons si la formule que tu as écrite
fonctionne.
592
00:34:41,880 --> 00:34:43,270
Je vais chercher Piper.
593
00:34:43,480 --> 00:34:46,590
Oh, Piper.
Je m'inquiète pour elle.
594
00:34:46,760 --> 00:34:48,070
Elle a choisi le pire moment
595
00:34:48,240 --> 00:34:49,950
pour développer
une phobie des démons.
596
00:34:50,880 --> 00:34:53,150
Elle pourra affronter
la Sorcière des Mers ?
597
00:34:53,320 --> 00:34:56,630
Pendant la grossesse,
on a la sensibilité à fleur de peau
598
00:34:56,800 --> 00:34:57,990
et tout peut arriver.
599
00:34:58,800 --> 00:34:59,780
Tout ira bien.
600
00:35:01,280 --> 00:35:03,740
Bon, allons-y. On a du travail.
601
00:35:03,920 --> 00:35:06,350
- Tu es sûre de pouvoir ?
- Je n'ai pas le choix.
602
00:35:06,520 --> 00:35:08,670
Il faut le Pouvoir des Trois, non ?
1, 2, 3.
603
00:35:08,840 --> 00:35:10,990
On attend que Léo revienne
avec Craig ?
604
00:35:11,200 --> 00:35:13,500
Non, Mylie a besoin
de nous maintenant.
605
00:35:16,120 --> 00:35:19,660
Si cette formule fonctionne, ça nous
mènera à la Sorcière des Mers.
606
00:35:19,840 --> 00:35:21,910
Pouvoir des sorcières, je t'invoque
607
00:35:22,080 --> 00:35:24,870
Afin de dissoudrece charme équivoque
608
00:35:25,080 --> 00:35:27,670
Mène-nous au refuge de la néréide
609
00:35:27,880 --> 00:35:30,790
Guide-nous jusqu'au lieuoù elle réside
610
00:36:00,660 --> 00:36:01,887
Je ne pouvais plus te porter.
611
00:36:03,780 --> 00:36:06,930
Phoebe, tu ne tiens pas debout,
tu n'as pas de jambes.
612
00:36:07,300 --> 00:36:10,290
Pourquoi moi ?
Pourquoi j'ai fini avec une queue ?
613
00:36:10,460 --> 00:36:12,490
On a toutes lu cette formule ensemble.
614
00:36:12,740 --> 00:36:14,250
Parce que tu nages le mieux.
615
00:36:14,420 --> 00:36:16,850
Oui, en piscine. Pas dans l'océan.
616
00:36:17,060 --> 00:36:20,010
Il fait très froid,
et je suis allergique aux fruits de mer !
617
00:36:20,180 --> 00:36:23,930
Oublie ça. Tu sens la Sorcière
des Mers ? Elle est proche ?
618
00:36:24,100 --> 00:36:25,130
Comment je le saurais ?
619
00:36:25,860 --> 00:36:27,930
En mettant la tête sous l'eau.
620
00:36:28,100 --> 00:36:29,290
Et mouiller mes cheveux ?
621
00:36:29,780 --> 00:36:33,010
- Phoebe, tu es une sirène.
- Tu devrais sentir la sorcière.
622
00:36:33,180 --> 00:36:36,880
Ma formule a marché,
mais pas comme je l'imaginais.
623
00:36:43,180 --> 00:36:45,450
Craig était dans un avion
pour New York.
624
00:36:47,300 --> 00:36:48,730
Pourquoi suis-je dans l'océan ?
625
00:36:48,900 --> 00:36:50,410
Phoebe est une sirène.
626
00:36:51,140 --> 00:36:53,930
Ceci explique cela.
627
00:36:54,260 --> 00:36:56,820
Plongez. L'eau est bonne.
628
00:36:57,180 --> 00:36:59,610
Phoebe, reviens tout de suite.
629
00:37:03,500 --> 00:37:06,770
L'appel de la mer est intense.
Tout comme le disait Mylie.
630
00:37:06,940 --> 00:37:08,770
Tu as trouvé la Sorcière des Mers ?
631
00:37:09,180 --> 00:37:11,740
Maintenant que tu le dis,
ça sentait mauvais sous l'eau.
632
00:37:11,900 --> 00:37:13,650
Ça peut être la station d'épuration.
633
00:37:13,820 --> 00:37:15,410
On tente le coup, suis l'odeur.
634
00:37:15,660 --> 00:37:18,650
- Comment ?
- Suis l'instinct du poisson que tu es.
635
00:37:19,140 --> 00:37:22,570
Quand tu trouveras la grotte,
appelle Léo et on t'y rejoindra.
636
00:37:28,140 --> 00:37:31,330
Je n'ai pas vu Phoebe s'amuser autant
depuis la mort de Cole.
637
00:37:31,540 --> 00:37:34,290
- Tu l'as déjà vue s'amuser ?
- Non, exact.
638
00:37:34,460 --> 00:37:36,920
Vous êtes prêts ?
Compte à rebours enclenché.
639
00:37:37,140 --> 00:37:38,770
Piper, tu as la formule ?
640
00:37:44,100 --> 00:37:46,290
Piper, ça va ?
641
00:37:48,820 --> 00:37:52,290
Oui. Tout est sous contrôle.
642
00:38:00,780 --> 00:38:04,320
Tu es prête à te débarrasser
de ta douleur ?
643
00:38:09,380 --> 00:38:11,970
Necron sera content.
644
00:38:13,900 --> 00:38:17,440
Ça ne fait pas mal, je te le promets.
645
00:38:17,740 --> 00:38:20,090
Le coquillage apporte la paix.
646
00:38:52,260 --> 00:38:54,250
Elle nous appelle, allons-y.
647
00:38:54,420 --> 00:38:56,570
Allez, c'est parti !
648
00:39:19,260 --> 00:39:21,290
- Où est Piper ?
- Elle a lâché ma main.
649
00:39:21,740 --> 00:39:22,880
Quoi ?
650
00:39:24,100 --> 00:39:25,770
Assez avec cette eau !
Coquillage !
651
00:40:08,500 --> 00:40:10,930
- Tout le monde va bien ?
- Oui.
652
00:40:11,140 --> 00:40:12,970
Non, elle meurt.
653
00:40:13,300 --> 00:40:15,490
Tu peux la guérir ?
654
00:40:16,940 --> 00:40:18,770
Non. Elle n'est pas humaine.
655
00:40:19,140 --> 00:40:20,610
Pas encore. Va chercher Craig.
656
00:40:22,460 --> 00:40:24,370
Elle aurait dû rester dans l'eau.
657
00:40:24,540 --> 00:40:27,450
- Et s'éviter tout ça.
- On peut rester optimiste ?
658
00:40:27,820 --> 00:40:29,170
Lâchez-moi. Qu'est-ce que...
659
00:40:30,860 --> 00:40:33,370
Que s'est-il passé ? Où suis-je ?
660
00:40:33,540 --> 00:40:36,490
Quelque part dans l'Atlantique Nord,
je dirais.
661
00:40:37,860 --> 00:40:40,610
Qu'est-ce... Qui êtes-vous ?
662
00:40:41,260 --> 00:40:42,810
- Une sorcière.
- Un ange.
663
00:40:42,980 --> 00:40:45,170
- Une sirène.
- Une sorcière, tu veux dire ?
664
00:40:47,620 --> 00:40:49,730
Je sais que c'est dur à accepter.
665
00:40:49,940 --> 00:40:52,050
Mais elle meurt et vous pouvez l'aider.
666
00:40:52,220 --> 00:40:53,440
Que puis-je faire ?
667
00:40:53,620 --> 00:40:55,770
Dites-lui ce que vous ressentez.
668
00:40:56,780 --> 00:40:58,090
Votre amour peut la sauver.
669
00:40:58,260 --> 00:41:00,690
Mon amour ?
Comment puis-je l'aimer ?
670
00:41:00,860 --> 00:41:03,420
- Regardez-la, elle a un...
- Un cœur merveilleux ?
671
00:41:05,620 --> 00:41:08,330
À présent, vous savez ce qu'elle est,
mais qui elle est,
672
00:41:08,540 --> 00:41:09,970
vous l'avez toujours su.
673
00:41:22,580 --> 00:41:24,010
Je t'aime.
674
00:42:17,860 --> 00:42:19,050
Merci.
675
00:42:19,900 --> 00:42:21,650
Merci pour tout.
676
00:42:21,940 --> 00:42:24,690
Je déteste interrompre,
mais Piper est en train de paniquer,
677
00:42:24,860 --> 00:42:27,730
on devrait retourner la voir
et lui dire que tout va bien.
678
00:42:28,100 --> 00:42:29,730
Phoebe, prends ma main,
je te ramène.
679
00:42:29,900 --> 00:42:32,050
Non. Je reste dans l'océan.
680
00:42:32,260 --> 00:42:33,650
Retrouve-nous sur la plage.
681
00:42:33,820 --> 00:42:35,850
Tu nages si vite
que tu arriveras avant nous.
682
00:42:36,020 --> 00:42:39,850
Non, je reste dans l'océan.
Je ne rentre pas.
683
00:42:40,460 --> 00:42:41,680
Je ne comprends pas.
684
00:42:41,860 --> 00:42:43,690
Mylie avait raison sur toute la ligne.
685
00:42:44,820 --> 00:42:46,290
On est totalement libre.
686
00:42:46,500 --> 00:42:49,650
L'appel de la mer.
Son cœur se transformera en pierre.
687
00:42:50,660 --> 00:42:51,850
Phoebe, sors de l'eau.
688
00:42:53,660 --> 00:42:54,930
Phoebe, prends ma main.
689
00:42:55,980 --> 00:42:56,960
Phoebe, résiste !
690
00:42:58,260 --> 00:42:59,890
Je ne veux pas résister.
691
00:43:00,060 --> 00:43:02,050
Je veux être libre.
692
00:43:05,140 --> 00:43:06,280
Phoebe !
693
00:43:59,120 --> 00:44:00,460
Léo, le tapis.
694
00:44:02,520 --> 00:44:04,150
J'ai trouvé Phoebe.
695
00:44:04,440 --> 00:44:06,790
Vraiment ?
Pourquoi ne l'as-tu pas ramenée ?
696
00:44:06,960 --> 00:44:09,470
Elle est trop rapide. Et glissante.
697
00:44:10,000 --> 00:44:12,300
C'est officiel, Phoebe est en cavale.
698
00:44:12,480 --> 00:44:13,950
À la nage.
699
00:44:14,120 --> 00:44:15,950
Qu'est-ce qu'elle peut bien fuir ?
700
00:44:16,160 --> 00:44:19,430
Elle est sur tous les murs,
passe à la télé, a obtenu son divorce.
701
00:44:19,720 --> 00:44:21,390
Elle devrait adorer la vie.
702
00:44:21,840 --> 00:44:24,510
- C'est vrai, tu n'es pas au courant.
- De quoi ?
703
00:44:24,680 --> 00:44:27,750
Je ne voulais pas que tu t'énerves,
que tu paniques et que...
704
00:44:27,920 --> 00:44:29,190
Oui, on l'a déjà dit,
705
00:44:29,360 --> 00:44:31,390
je me suis débinée devant un démon.
706
00:44:31,560 --> 00:44:33,030
Qu'est-ce que je ne sais pas ?
707
00:44:34,880 --> 00:44:36,510
Cole est revenu.
708
00:44:37,280 --> 00:44:39,510
Quoi ?
Pourquoi je ne le savais pas ?
709
00:44:39,680 --> 00:44:42,910
- Phoebe m'a fait une confidence.
- Oui, mais je suis votre protecteur.
710
00:44:43,080 --> 00:44:45,110
Tu dois m'informer
de ce genre de choses.
711
00:44:45,280 --> 00:44:47,190
J'ai un plus grand devoir
envers ma sœur.
712
00:44:47,360 --> 00:44:49,510
Excuse-moi,
mais il était la Source du Mal.
713
00:44:49,680 --> 00:44:52,750
Ce n'est pas quelque chose
que tu dois négliger.
714
00:44:56,760 --> 00:44:59,470
Respire. Respire profondément.
715
00:44:59,680 --> 00:45:01,980
Il veut mon bébé ?
716
00:45:02,560 --> 00:45:04,710
Non, chérie, bien sûr que non.
717
00:45:04,880 --> 00:45:06,950
Il est amoureux.
Il veut récupérer Phoebe.
718
00:45:08,160 --> 00:45:10,670
J'y suis. Si Cole et Phoebe
se déclarent leur amour...
719
00:45:10,880 --> 00:45:13,470
L'amour de Cole est un problème,
pas la solution.
720
00:45:13,640 --> 00:45:15,350
Je sais que tu détestes Cole,
mais...
721
00:45:15,520 --> 00:45:18,590
Oui. Je le hais et je le méprise,
mais ce n'est pas le problème.
722
00:45:18,760 --> 00:45:21,060
Mylie a dit que les sirènes
ont un cœur de pierre.
723
00:45:21,240 --> 00:45:24,230
C'est pour ça que ma formule
a changé Phoebe en sirène.
724
00:45:24,800 --> 00:45:26,350
Une minute, on parle de Phoebe.
725
00:45:26,520 --> 00:45:29,230
Depuis quand a-t-elle
un cœur de pierre ?
726
00:45:29,400 --> 00:45:32,430
Elle ne ressent peut-être plus rien
depuis le retour de Cole.
727
00:45:33,280 --> 00:45:35,070
Où chercher maintenant ?
728
00:45:35,240 --> 00:45:37,750
Le Livre des Ombres,
la Bibliothèque Nationale, le web.
729
00:45:37,920 --> 00:45:40,550
Partout où on pourra se débarrasser
de la queue de Phoebe.
730
00:45:52,640 --> 00:45:54,150
Sorcière ?
731
00:45:59,560 --> 00:46:02,190
Je veux la vie éternelle !
732
00:46:04,640 --> 00:46:07,430
Ou ta vie, c'est toi qui vois.
733
00:46:40,560 --> 00:46:41,670
Qui êtes-vous ?
734
00:46:41,920 --> 00:46:44,220
Tu as quelque chose que je veux.
735
00:46:46,040 --> 00:46:47,070
Prenez-les tous !
736
00:46:55,610 --> 00:46:58,640
Je suis désolée d'être absente,
M. Cowan.
737
00:46:58,840 --> 00:47:03,780
Je... Ma sœur a eu un accident
en pêchant.
738
00:47:04,000 --> 00:47:08,470
Bien sûr, je vous suis reconnaissante
de m'avoir promue.
739
00:47:08,640 --> 00:47:13,910
Et je vais vous le prouver
dès que je reviendrai...
740
00:47:14,080 --> 00:47:15,470
M. Cowan ?
741
00:47:18,400 --> 00:47:20,070
J'ai perdu Phoebe.
742
00:47:21,040 --> 00:47:23,390
- Tu as perdu Phoebe ?
- Dans le Golfe du Mexique.
743
00:47:23,600 --> 00:47:26,590
Je la suivais et... J'ai de plus en plus
de mal à la localiser.
744
00:47:26,760 --> 00:47:29,390
Je crois que la sirène qui est en elle
prend le dessus.
745
00:47:29,720 --> 00:47:31,910
Je vais trouver un moyen
de la transformer.
746
00:47:32,080 --> 00:47:34,070
En feuilletant ces livres.
747
00:47:34,840 --> 00:47:36,790
Tu as travaillé dessus toute la nuit ?
748
00:47:38,560 --> 00:47:39,870
Qu'as-tu appris jusque-là ?
749
00:47:40,080 --> 00:47:41,790
Les sirènes sont insensibles,
750
00:47:41,960 --> 00:47:44,790
elles aiment les babioles,
les chansons de marins
751
00:47:44,960 --> 00:47:48,190
et il manque un document
à mon dossier d'adoption.
752
00:47:48,360 --> 00:47:49,470
Je n'ai pas saisi la fin.
753
00:47:49,640 --> 00:47:51,470
Je débute
en tant qu'assistante sociale
754
00:47:51,640 --> 00:47:54,200
et mon travail est un véritable fiasco.
755
00:47:54,360 --> 00:47:56,310
Cette adoption tombera à l'eau
sans moi.
756
00:47:56,760 --> 00:48:00,070
- Tu ne peux pas laisser faire ça.
- Ravie que tu sois d'accord.
757
00:48:00,280 --> 00:48:02,910
Je pensais jeter un sort d'ici
et créer un dossier...
758
00:48:03,080 --> 00:48:04,870
Je voulais dire : "Va travailler."
759
00:48:05,080 --> 00:48:06,630
- Mais...
- Mais quoi ?
760
00:48:06,800 --> 00:48:08,070
Tu n'as qu'à t'éclipser.
761
00:48:08,800 --> 00:48:11,710
- Tu peux t'en charger seul ?
- Je ne suis pas seul. J'ai Piper.
762
00:48:12,680 --> 00:48:14,150
Piper.
763
00:48:15,320 --> 00:48:19,230
J'ignore si les démons l'effraient
764
00:48:19,400 --> 00:48:22,430
ou si elle se sent coupable
pour Phoebe, mais elle ne va pas bien.
765
00:48:22,600 --> 00:48:24,510
J'ai dû descendre
pour pouvoir travailler.
766
00:48:25,040 --> 00:48:26,430
Que veux-tu dire ?
767
00:48:26,600 --> 00:48:28,470
Monte voir au grenier.
768
00:48:52,480 --> 00:48:53,950
Tes écailles...
769
00:48:55,800 --> 00:48:58,870
- Non.
- Chérie, ça va aller.
770
00:48:59,040 --> 00:49:01,230
Attends, j'ai presque fini.
771
00:49:01,400 --> 00:49:03,070
Piper, tu dois te reposer.
772
00:49:03,280 --> 00:49:06,150
Il ne me manque qu'un seul vers.
773
00:49:06,680 --> 00:49:09,140
Piper, ça n'aide pas Phoebe.
774
00:49:13,480 --> 00:49:15,270
Léo...
775
00:49:15,960 --> 00:49:17,390
J'ai peur.
776
00:49:18,000 --> 00:49:21,670
- Je sais.
- Non, tu ne sais pas.
777
00:49:21,840 --> 00:49:24,070
J'ai constamment peur.
778
00:49:24,240 --> 00:49:25,550
Piper, tu es enceinte.
779
00:49:25,720 --> 00:49:27,950
Tu sécrètes beaucoup d'hormones
et d'adrénaline.
780
00:49:28,120 --> 00:49:29,310
C'est normal d'avoir peur.
781
00:49:29,480 --> 00:49:31,310
Non.
782
00:49:31,680 --> 00:49:33,710
Tu as vu ce que ça a coûté à Phoebe ?
783
00:49:34,000 --> 00:49:36,590
Je suis censée être plus forte
depuis ma grossesse,
784
00:49:36,760 --> 00:49:38,390
pour ma fille et mes sœurs.
785
00:49:38,560 --> 00:49:41,070
C'est mon devoir de veiller
sur ma famille.
786
00:49:41,240 --> 00:49:43,800
Parfois, c'est ta famille
qui doit veiller sur toi.
787
00:49:45,600 --> 00:49:47,950
Parfois, c'est à moi de le faire.
788
00:49:51,440 --> 00:49:52,580
Que dois-je faire ?
789
00:49:52,760 --> 00:49:54,670
Découvrir ce que cache ta peur.
790
00:49:54,840 --> 00:49:58,540
Une thérapie prendrait des années,
et Phoebe a besoin de moi maintenant.
791
00:49:58,720 --> 00:50:02,500
Si tu veux aider Phoebe,
il faut chasser ta peur.
792
00:50:04,400 --> 00:50:05,380
Qu'as-tu dit ?
793
00:50:05,600 --> 00:50:08,950
Tu dois chasser ta peur,
et je peux t'aider à y arriver.
794
00:50:11,080 --> 00:50:12,300
Tu viens de le faire.
795
00:50:12,480 --> 00:50:17,470
Pour l'instant, j'ai besoin de temps
pour y réfléchir.
796
00:50:17,640 --> 00:50:19,190
Seule.
797
00:50:36,800 --> 00:50:38,710
Sans peur
798
00:50:57,760 --> 00:50:59,110
Qu'est-ce que c'est ?
799
00:51:04,880 --> 00:51:07,180
Comment va votre sœur
après son accident de pêche ?
800
00:51:07,360 --> 00:51:09,820
Difficile à dire,
on ne l'a pas encore trouvée.
801
00:51:10,000 --> 00:51:12,190
Elle est perdue en mer ?
802
00:51:12,520 --> 00:51:13,990
Si on veut, oui.
803
00:51:14,160 --> 00:51:17,110
- Paige !
- Écoutez, M. Cowan,
804
00:51:17,280 --> 00:51:19,430
il m'arrive d'être têtue,
d'arriver en retard
805
00:51:19,600 --> 00:51:21,830
et de ne pas garder
ma langue dans ma poche,
806
00:51:22,080 --> 00:51:23,300
mais faites-moi confiance,
807
00:51:23,480 --> 00:51:25,230
vous ne croiriez pas la vérité.
808
00:51:25,400 --> 00:51:28,150
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai une adoption à sauver.
809
00:51:28,520 --> 00:51:31,030
Vous avez oublié de dire
que vous êtes très insolente.
810
00:51:32,480 --> 00:51:34,510
Exact. Je peux y aller maintenant ?
811
00:51:34,680 --> 00:51:36,870
Ne me faites pas regretter
de vous avoir promue.
812
00:51:41,280 --> 00:51:43,150
Attends. Avant que tu ne dises...
813
00:51:44,400 --> 00:51:45,670
Pas dises, agisses.
814
00:51:45,840 --> 00:51:49,510
Parce que je vais téléporter
tes bijoux de famille loin, très loin.
815
00:51:49,960 --> 00:51:51,270
Ce serait douloureux.
816
00:51:51,440 --> 00:51:54,310
Mais tu n'utiliserais pas tes pouvoirs
devant ces gens, si ?
817
00:51:55,480 --> 00:51:58,670
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Prouver que j'ai changé.
818
00:51:59,080 --> 00:52:01,190
À Phoebe,
mais à toi et Piper aussi.
819
00:52:02,080 --> 00:52:04,990
Les copies du dossier d'adoption
et l'autorisation de la police.
820
00:52:05,160 --> 00:52:06,750
À faxer dès que possible.
821
00:52:06,920 --> 00:52:08,910
Ça pourrait influencer
la décision de l'agence.
822
00:52:09,080 --> 00:52:12,620
Je connais bien le droit de la famille.
Je peux peut-être vous être utile.
823
00:52:13,160 --> 00:52:14,300
On ne vous a pas viré ?
824
00:52:14,680 --> 00:52:15,950
J'ai démissionné.
825
00:52:16,120 --> 00:52:19,070
Aujourd'hui, je suis associé
chez Jackman, Carter et Kline.
826
00:52:19,240 --> 00:52:22,910
- Alors que faites-vous là ?
- Je suis venue aider Paige.
827
00:52:23,080 --> 00:52:25,750
Qui n'a pas besoin de son aide.
828
00:52:26,480 --> 00:52:29,470
Une bonne assistante sociale
sait avoir recours à l'aide extérieure.
829
00:52:30,200 --> 00:52:33,870
Il n'y a pas mieux
que Jackman, Carter et Kline.
830
00:52:37,080 --> 00:52:38,110
Tu l'as entendu.
831
00:52:38,280 --> 00:52:40,660
Il n'y a pas mieux que moi,
alors laisse-moi t'aider.
832
00:52:40,840 --> 00:52:42,110
Ça ne posera aucun problème.
833
00:52:42,280 --> 00:52:44,510
Aucun problème ?
Tu ne génères que des problèmes.
834
00:52:44,680 --> 00:52:47,350
Phoebe était enfin heureuse,
tu reviens, et la voilà en...
835
00:52:47,520 --> 00:52:49,270
Poisson cru ?
836
00:52:49,880 --> 00:52:51,830
Ton déjeuner habituel ?
837
00:52:53,880 --> 00:52:56,670
Pas de poisson.
Ni maintenant ni jamais.
838
00:53:01,360 --> 00:53:03,350
Tu disais sur Phoebe ?
839
00:53:05,800 --> 00:53:07,230
Tu veux savoir ce qu'elle est ?
840
00:53:07,400 --> 00:53:09,350
Une sirène.
Et tu veux savoir pourquoi ?
841
00:53:09,560 --> 00:53:12,510
- Tu as dit "sirène" ?
- Oui, branchies, nageoires, écailles.
842
00:53:12,680 --> 00:53:14,190
Vous pouvez réparer ça ?
843
00:53:14,360 --> 00:53:16,710
Non, parce qu'elle compte le rester.
844
00:53:16,880 --> 00:53:19,510
- Tu lui as brisé le cœur.
- Ce n'était pas mon intention.
845
00:53:19,680 --> 00:53:23,070
Mais c'est arrivé.
Tu es un escadron de la mort.
846
00:53:23,240 --> 00:53:25,800
Cadavres, sang et douleur
te suivent partout.
847
00:53:25,960 --> 00:53:27,990
C'était vrai, mais c'est du passé.
848
00:53:28,160 --> 00:53:30,030
- Je suis revenu pour me...
- Racheter ?
849
00:53:30,280 --> 00:53:31,910
Va donc prier au Tibet
850
00:53:32,080 --> 00:53:34,830
dans un monastère, mais
ne nous impose pas ta culpabilité.
851
00:53:35,040 --> 00:53:37,150
- Tu ne comprends pas, j'aime...
- Phoebe ?
852
00:53:37,600 --> 00:53:40,910
Il n'y a que vos sentiments à vous,
les mecs, qui comptent.
853
00:53:41,080 --> 00:53:42,140
Et ceux de Phoebe ?
854
00:53:42,320 --> 00:53:44,230
- Elle m'aime encore.
- Elle ne t'aime pas.
855
00:53:44,440 --> 00:53:46,590
Pour elle, tu es un monstre
avec des pouvoirs diaboliques
856
00:53:46,760 --> 00:53:48,510
et de l'acide en guise de sang.
857
00:53:48,680 --> 00:53:50,350
Elle voudrait que tu sois encore mort.
858
00:53:51,640 --> 00:53:52,620
Elle t'a dit ça ?
859
00:53:52,840 --> 00:53:55,030
Elle n'a pas eu besoin.
C'est une sirène.
860
00:53:55,200 --> 00:53:56,830
Son corps est couvert d'écailles.
861
00:53:57,040 --> 00:53:59,830
Elle a dû se transformer en poisson
pour te fuir. Tu saisis ?
862
00:54:00,280 --> 00:54:04,630
Alors si tu veux nous aider
à récupérer notre sœur, disparais.
863
00:54:04,840 --> 00:54:06,230
À jamais.
864
00:54:14,080 --> 00:54:16,310
Terrorisée et remplie d'effroi
865
00:54:16,480 --> 00:54:19,150
La panique s'est emparée de moi
866
00:54:19,320 --> 00:54:21,390
J'ai besoin de répit pour respirer
867
00:54:21,560 --> 00:54:24,790
Et chasser la peur de mes pensées
868
00:54:57,160 --> 00:54:58,990
C'est quoi ça ?
869
00:55:11,240 --> 00:55:12,830
Attention !
870
00:55:13,040 --> 00:55:14,670
Non, enlevez vos sales pattes !
871
00:55:15,120 --> 00:55:18,510
- Elle n'a pas la langue dans sa poche.
- Ce qui compte, c'est la queue.
872
00:55:20,840 --> 00:55:22,870
Les tabloïdes paieraient cher
pour voir ça ?
873
00:55:23,040 --> 00:55:25,990
Moi, je ne compte pas
passer ma vie sur ce bateau.
874
00:55:26,160 --> 00:55:28,190
Tu devrais voir plus grand
que les tabloïdes.
875
00:55:28,360 --> 00:55:29,710
Plus grand ?
876
00:55:29,880 --> 00:55:31,790
Si on l'amène,
on aura une petite somme.
877
00:55:32,000 --> 00:55:34,560
On nous attribuera surtout
le mérite de l'avoir trouvée.
878
00:55:34,720 --> 00:55:37,020
Si on dit qu'on l'a trouvée morte,
879
00:55:37,200 --> 00:55:40,110
on peut vendre son corps
pour une fortune.
880
00:55:43,160 --> 00:55:45,350
Désolé, sa vie m'appartient.
881
00:56:06,240 --> 00:56:09,190
Les sirènes sont de pauvres créatures
sans défense.
882
00:56:09,360 --> 00:56:10,710
J'aurais presque pitié.
883
00:56:10,920 --> 00:56:11,980
Prends ça !
884
00:56:18,920 --> 00:56:22,670
Léo !
Je suis prête à rentrer maintenant !
885
00:56:23,400 --> 00:56:25,070
Tu es enfin revenue à la raison.
886
00:56:27,520 --> 00:56:29,270
Non !
887
00:56:35,000 --> 00:56:37,030
Trouvez-moi la sirène.
888
00:56:48,700 --> 00:56:52,090
Désolé. J'étais médecin,
pas vétérinaire.
889
00:56:52,300 --> 00:56:54,450
Tiens, ton eau.
890
00:57:00,140 --> 00:57:01,730
Ça manque de sel.
891
00:57:03,020 --> 00:57:05,400
- C'est tout ce que je peux faire.
- Ça suffira.
892
00:57:05,580 --> 00:57:07,880
Vous voulez bien m'amener
dans l'océan maintenant ?
893
00:57:08,060 --> 00:57:09,410
Il y a un démon après toi.
894
00:57:09,580 --> 00:57:11,810
Un démon ?
Quelqu'un a parlé de démon ?
895
00:57:11,980 --> 00:57:14,650
Il pourchassait Phoebe
au moment où elle rentrait.
896
00:57:14,820 --> 00:57:17,170
C'était gentil à lui.
Bienvenue chez toi.
897
00:57:17,340 --> 00:57:18,770
Ce n'est plus chez moi ici.
898
00:57:19,220 --> 00:57:22,010
Et ce démon, alors ?
899
00:57:22,180 --> 00:57:24,930
Où est-il ?
J'aimerais le remercier puis le tuer.
900
00:57:26,140 --> 00:57:28,090
- Ça va ?
- Je suis au mieux de ma forme.
901
00:57:28,620 --> 00:57:32,450
Prête à affronter mes peurs.
Ce tableau, par exemple.
902
00:57:33,100 --> 00:57:36,010
Je l'ai accroché de peur
de dire à Léo qu'il était moche,
903
00:57:36,180 --> 00:57:37,160
mais maintenant...
904
00:57:41,740 --> 00:57:43,850
Sans vouloir te blesser, chéri.
905
00:57:44,020 --> 00:57:45,890
À quoi ressemble ce démon ?
906
00:57:46,060 --> 00:57:48,440
Il est grand, spectral
et lance de l'électricité.
907
00:57:49,100 --> 00:57:51,530
Paige, tu peux téléporter
Le Livre des Ombres ici ?
908
00:57:51,700 --> 00:57:54,890
Tu veux que j'utilise la magie
pour les tâches domestiques ?
909
00:57:55,060 --> 00:57:56,850
Tu n'as pas peur du gain personnel.
910
00:57:57,020 --> 00:57:59,650
Encore ce mot, "peur".
Je le trouve très affaiblissant.
911
00:57:59,820 --> 00:58:00,930
Fais ce que je te dis.
912
00:58:02,260 --> 00:58:04,410
Livre des Ombres.
913
00:58:08,980 --> 00:58:11,330
Je vous ai dit tout ce que je savais.
914
00:58:11,500 --> 00:58:13,370
- Je peux rentrer chez moi ?
- C'est ici.
915
00:58:13,580 --> 00:58:16,690
Et tu délires si tu crois
que je vais t'emmener quelque part.
916
00:58:16,860 --> 00:58:19,240
Du calme, tout se passera bien.
917
00:58:19,940 --> 00:58:22,210
Content que tu sois si calme.
918
00:58:22,380 --> 00:58:25,170
Comment as-tu fait ?
919
00:58:25,380 --> 00:58:28,810
Eh bien, j'ai suivi ton conseil,
et je me sens mieux.
920
00:58:28,980 --> 00:58:30,290
On peut sauver Phoebe ?
921
00:58:30,460 --> 00:58:33,250
Je n'ai pas besoin qu'on me sauve.
922
00:58:33,420 --> 00:58:37,890
J'ai juste besoin de mes amis,
de mes babioles brillantes
923
00:58:38,060 --> 00:58:41,210
et de me poser sur un rocher
pour peigner mes cheveux.
924
00:58:41,380 --> 00:58:42,730
J'ai besoin d'eau.
925
00:58:43,380 --> 00:58:44,890
Je l'ai.
926
00:58:45,540 --> 00:58:46,930
- Oui, c'est lui.
- "Necron.
927
00:58:47,100 --> 00:58:50,090
"Être spectral errant
entre la vie et la mort.
928
00:58:50,260 --> 00:58:53,330
"Il a le pouvoir de brûler toute créature
vivante et se nourrit..."
929
00:58:53,500 --> 00:58:55,170
Blablabla.
930
00:58:55,340 --> 00:58:58,330
Pas étonnant qu'il chasse Phoebe.
Si les sirènes sont immortelles
931
00:58:58,500 --> 00:59:00,130
et s'il est entre la vie et la mort,
932
00:59:00,300 --> 00:59:02,600
l'immortalité le ferait basculer
du côté "vie".
933
00:59:03,380 --> 00:59:06,450
Il n'aura pas mon immortalité.
934
00:59:06,620 --> 00:59:09,810
Quelqu'un veut-il bien me ramener
dans l'océan avant que je suffoque ?
935
00:59:09,980 --> 00:59:11,410
J'ai besoin d'eau.
936
00:59:11,580 --> 00:59:14,690
Tu veux de l'eau ?
Je vais t'en apporter.
937
00:59:15,660 --> 00:59:17,370
Vous me prenez en otage !
938
00:59:17,580 --> 00:59:19,170
Oui, ça en a tout l'air.
939
00:59:19,340 --> 00:59:22,530
Je ne suis pas un poisson rouge.
Je ne peux ignorer l'appel de la mer.
940
00:59:22,700 --> 00:59:25,690
Tu devras te contenter de l'appel
de la baignoire.
941
00:59:28,820 --> 00:59:30,410
Pourquoi vous compliquez
les choses ?
942
00:59:30,580 --> 00:59:32,810
Le règlement est formel.
943
00:59:32,980 --> 00:59:35,410
On ne peut accepterque le rapport médical d'origine
944
00:59:35,580 --> 00:59:36,800
pour une adoption légitime.
945
00:59:36,980 --> 00:59:39,570
Ça ne me convient pas.
946
00:59:41,940 --> 00:59:45,810
Vous êtes sûr de ne pouvoir utiliser
le fax que je vous ai envoyé ?
947
00:59:45,980 --> 00:59:47,530
Bien sûr que si, M. Turner.
948
00:59:47,700 --> 00:59:49,530
Je finalise l'adoption immédiatement.
949
00:59:49,700 --> 00:59:52,130
- Merci.
- Quand vous voulez.
950
00:59:55,860 --> 00:59:57,450
C'était quoi, ça ?
951
00:59:58,580 --> 01:00:00,730
J'ai épargné à Paige
un peu de paperasse.
952
01:00:00,900 --> 01:00:04,250
Elle accepte que tu utilises
tes pouvoirs vaudou ?
953
01:00:04,780 --> 01:00:06,570
Elle ignore que je l'aide.
954
01:00:06,740 --> 01:00:08,970
Et ce ne sont pas
des pouvoirs vaudou.
955
01:00:09,660 --> 01:00:12,170
Quels pouvoirs détiens-tu
ces temps-ci ?
956
01:00:12,340 --> 01:00:14,490
Ceux de transformer un homme
en poussière ?
957
01:00:15,100 --> 01:00:16,370
Ça veut dire quoi ?
958
01:00:17,060 --> 01:00:19,010
Trois marins
ont mystérieusement disparus
959
01:00:19,220 --> 01:00:21,650
et laissé ce que le médecin
légiste croit être
960
01:00:21,980 --> 01:00:23,330
des tas de poussière d'os.
961
01:00:23,540 --> 01:00:26,250
- Tu crois que je les ai tués ?
- Évidemment.
962
01:00:26,420 --> 01:00:27,530
Je les aurais tués
963
01:00:27,700 --> 01:00:30,650
alors que j'ai sauvé ta petite cervelle
d'une balle hier ?
964
01:00:30,820 --> 01:00:34,730
Tu t'imagines que je vais croire
que tu l'as fait pour moi ?
965
01:00:35,420 --> 01:00:38,690
Je ne suis qu'un pion dans ta stratégie
pour récupérer Phoebe.
966
01:00:38,860 --> 01:00:40,450
La réputation des gens les précède,
967
01:00:40,620 --> 01:00:43,970
mais contrairement à ce qui se dit,
je ne suis plus la Source du Mal.
968
01:00:44,140 --> 01:00:46,850
Je ne suis plus la source
d'aucune forme de mal.
969
01:00:51,180 --> 01:00:53,450
Je veux juste récupérer ma femme.
970
01:01:02,700 --> 01:01:05,050
Admettons pour un moment,
971
01:01:05,220 --> 01:01:06,730
histoire de parlementer,
972
01:01:06,900 --> 01:01:11,090
que tu m'as sauvé la vie
parce que tu es mon ami.
973
01:01:11,540 --> 01:01:15,570
En tant qu'ami hypothétique,
je peux te donner un conseil ?
974
01:01:15,740 --> 01:01:18,490
- Oui.
- Ne t'inflige pas ça.
975
01:01:18,660 --> 01:01:19,930
Je ne peux m'en empêcher.
976
01:01:20,540 --> 01:01:22,840
Tu l'aimes, je le comprends.
977
01:01:23,020 --> 01:01:26,330
C'est un amour épique. D'accord.
978
01:01:26,540 --> 01:01:28,370
Regarde où ça te mène.
979
01:01:32,740 --> 01:01:34,090
Paige dit qu'elle me déteste.
980
01:01:34,940 --> 01:01:38,050
Elle dit que je devrais partir
et ne jamais revenir.
981
01:01:38,220 --> 01:01:41,210
Tu la connais depuis longtemps.
Qu'en penses-tu ?
982
01:01:42,020 --> 01:01:43,050
Je devrais partir ?
983
01:01:47,820 --> 01:01:49,970
Ce n'est pas ce que tu veux, je sais.
984
01:01:51,780 --> 01:01:55,400
Mais ce que tu veux
ne compte pas vraiment, si ?
985
01:01:58,700 --> 01:01:59,760
Non.
986
01:01:59,940 --> 01:02:02,240
Eh bien, voilà.
987
01:02:24,460 --> 01:02:26,130
Que se passe-t-il ? Ça va ?
988
01:02:26,300 --> 01:02:28,210
Petit problème. Tout va bien.
989
01:02:32,420 --> 01:02:33,530
Petit problème ?
990
01:02:34,060 --> 01:02:35,530
La pièce est en feu.
991
01:02:35,700 --> 01:02:39,530
Tu es censée trouver une formule
pour pulvériser Necron, pas toi-même.
992
01:02:39,780 --> 01:02:42,050
On ne se servait pas
de toutes ces choses.
993
01:02:42,260 --> 01:02:43,650
Où est la femme-poisson ?
994
01:02:43,820 --> 01:02:45,650
Elle se rafraîchit dans la baignoire.
995
01:02:46,140 --> 01:02:47,850
Qu'est-ce que tu mélanges ici ?
996
01:02:48,020 --> 01:02:51,770
Des racines de bardane
et des yeux de triton.
997
01:02:52,060 --> 01:02:55,760
Quoi ? Tu ne dois jamais mettre
ces deux éléments ensemble.
998
01:02:55,940 --> 01:02:57,730
C'est un mélange volatil.
999
01:02:57,900 --> 01:03:01,210
Necron est une lourde menace,
il faut une potion en conséquence.
1000
01:03:01,380 --> 01:03:04,890
Tu savais que Le Livre nous met
en garde contre les êtres spectraux ?
1001
01:03:05,060 --> 01:03:07,810
Les 2 dernières qui l'ont vaincu,
les seules d'ailleurs,
1002
01:03:08,020 --> 01:03:09,330
en sont mortes.
1003
01:03:09,500 --> 01:03:11,690
Génial. Au train où tu vas,
tu seras la 3e.
1004
01:03:11,900 --> 01:03:14,850
Tu devrais être plus prudente.
1005
01:03:15,020 --> 01:03:16,690
"Mieux vaut agir vite maintenant
1006
01:03:16,900 --> 01:03:19,890
"que parfaitement
mais dans une semaine."
1007
01:03:20,100 --> 01:03:21,530
C'est de Patton.
1008
01:03:22,220 --> 01:03:23,490
Pourquoi tu le cites ?
1009
01:03:23,700 --> 01:03:26,690
Je me disais qu'en doublant
la dose de racine de bardane...
1010
01:03:29,100 --> 01:03:33,650
Pas touche. Ni toi ni ma nièce
n'êtes autorisées à rester ici.
1011
01:03:36,780 --> 01:03:39,890
Tu ne devrais pas respirer
cette fumée alors que tu es enceinte.
1012
01:03:40,060 --> 01:03:42,250
Paige, tu t'inquiètes pour tout.
1013
01:03:42,420 --> 01:03:44,010
Que s'est-il passé ?
1014
01:03:44,180 --> 01:03:46,010
On se préparait à faire la peau
au démon.
1015
01:03:46,180 --> 01:03:47,730
C'est notre boulot, non ?
1016
01:03:47,900 --> 01:03:49,930
J'y vais.
Ce doit être l'interview de Phoebe.
1017
01:03:50,100 --> 01:03:51,970
Renvoie-les.
1018
01:03:53,940 --> 01:03:56,500
Ne me regarde pas, c'est ta femme.
1019
01:03:56,860 --> 01:03:59,490
Tu ne trouves pas qu'elle a surmonté
sa peur un peu vite ?
1020
01:03:59,700 --> 01:04:02,530
Je la préfère comme ça
qu'au bord d'une dépression,
1021
01:04:02,700 --> 01:04:04,370
comme ce matin.
1022
01:04:04,540 --> 01:04:06,450
Je ne suis pas si sûr.
1023
01:04:09,500 --> 01:04:10,930
Qu'est-ce que tu regardes ?
1024
01:04:11,100 --> 01:04:12,690
Si elle se fait aider.
1025
01:04:12,900 --> 01:04:16,410
En utilisant la magie ?
Piper ne ferait jamais ça.
1026
01:04:17,500 --> 01:04:19,210
Oh, non.
1027
01:04:19,460 --> 01:04:21,690
Une formule qui rend intrépide.
1028
01:04:22,380 --> 01:04:26,330
- C'est Piper qui l'a écrite.
- Paige !
1029
01:04:27,380 --> 01:04:28,600
Mon Dieu, je suis désolée.
1030
01:04:28,780 --> 01:04:31,050
Votre sœur a dit
que vous faisiez l'interview ici.
1031
01:04:31,220 --> 01:04:32,690
Ce qui aurait dû vous faire dire
1032
01:04:32,860 --> 01:04:35,290
qu'elle a hérité du pire
du patrimoine génétique.
1033
01:04:35,460 --> 01:04:37,490
Voyons, Phoebe, tu voulais la gloire.
1034
01:04:37,660 --> 01:04:41,200
- Vas-y, saisis-la. Carpe diem.
- Ne parle pas de carpe devant moi.
1035
01:04:41,380 --> 01:04:44,690
Je te rends service.
Les gens te croiront audacieuse.
1036
01:04:44,860 --> 01:04:47,650
Quoi de mieux qu'une célébrité
qui se fait interviewer nue ?
1037
01:04:47,820 --> 01:04:51,330
Je serais tout aussi étonnante
habillée et sur un plateau de télé.
1038
01:04:51,500 --> 01:04:52,720
Non, impossible.
1039
01:04:52,900 --> 01:04:55,730
Mon émission s'appelle
Chez vous avec Nancy O'Dell.
1040
01:04:56,060 --> 01:04:58,090
Tu vois ? C'est fabuleux.
1041
01:04:58,260 --> 01:04:59,930
Allez-y.
1042
01:05:01,380 --> 01:05:02,850
Piper.
1043
01:05:04,980 --> 01:05:07,490
Que se passe-t-il ?
J'ai entendu Phoebe cr...
1044
01:05:07,660 --> 01:05:09,050
Elle donne une interview.
1045
01:05:09,740 --> 01:05:12,370
- Dans la baignoire ?
- On ne voit pas sa queue.
1046
01:05:12,940 --> 01:05:15,450
Cette Nancy O'Dell
a une dentition parfaite.
1047
01:05:15,620 --> 01:05:18,810
Tu plaisantes,
tu risques de nous faire découvrir.
1048
01:05:18,980 --> 01:05:22,370
Encore ton horreur du risque
qui se manifeste.
1049
01:05:22,580 --> 01:05:24,410
Tu t'es jeté un sort
pour être sans peur.
1050
01:05:24,580 --> 01:05:27,090
Pas pour être sans peur,
pour être libre.
1051
01:05:27,260 --> 01:05:29,970
Tu m'as dit de chasser ma peur,
alors je l'ai fait.
1052
01:05:30,180 --> 01:05:32,170
Tu ne l'as pas chassée,
tu l'as supprimée.
1053
01:05:32,380 --> 01:05:33,520
Où est la différence ?
1054
01:05:33,700 --> 01:05:36,970
Je suis libre d'être moi-même
et d'aider les autres à l'être.
1055
01:05:37,140 --> 01:05:38,850
Mais Phoebe est une sirène,
1056
01:05:39,020 --> 01:05:43,210
et ce sera diffusé aux infos du soir
si on ne fait rien.
1057
01:05:43,380 --> 01:05:45,410
Tu ne vois que le mauvais côté
des choses.
1058
01:05:45,620 --> 01:05:46,600
Quel est le bon côté ?
1059
01:05:46,780 --> 01:05:49,770
Phoebe adore son travail plus que tout,
1060
01:05:49,940 --> 01:05:52,130
et grâce à cette interview,
elle se le rappellera
1061
01:05:52,300 --> 01:05:54,370
et retrouvera la raison.
1062
01:05:56,740 --> 01:05:59,410
Les gens mangent
des espèces jusqu'à leur extinction.
1063
01:05:59,580 --> 01:06:02,490
Prenez le loup de mer chilien.
Je n'en ai pas encore vu un seul.
1064
01:06:02,660 --> 01:06:06,890
L'espadon, par exemple,
est aussi rare que l'aigle d'Amérique.
1065
01:06:07,980 --> 01:06:11,450
J'ignorais que vous étiez passionnée
par les poissons.
1066
01:06:11,660 --> 01:06:12,880
Si.
1067
01:06:13,740 --> 01:06:16,650
Il va falloir qu'on y mette fin
tout de suite.
1068
01:06:16,860 --> 01:06:17,970
Une dernière question.
1069
01:06:19,060 --> 01:06:20,330
Revenons à vos conseils.
1070
01:06:20,580 --> 01:06:23,810
Ils sont si réels, si sincères,
surtout récemment.
1071
01:06:24,140 --> 01:06:27,130
Y a-t-il un heureux élu dans votre vie
qui vous inspire ?
1072
01:06:28,500 --> 01:06:30,530
- Non.
- Vraiment ?
1073
01:06:30,700 --> 01:06:32,130
Pourquoi écrire sur l'amour ?
1074
01:06:34,420 --> 01:06:35,970
Je l'ignore.
1075
01:06:36,740 --> 01:06:37,850
Moi, je sais.
1076
01:06:38,540 --> 01:06:41,530
Désolée, mais on va devoir boucler
l'interview. Léo ?
1077
01:06:41,740 --> 01:06:43,170
Suivez-moi jusqu'en bas.
1078
01:06:43,340 --> 01:06:46,130
- Mais on n'a pas fini.
- Je crois que si.
1079
01:06:46,300 --> 01:06:48,650
Reportons-la.
Mon agent appellera le vôtre.
1080
01:06:48,820 --> 01:06:50,010
- Merci.
- Au revoir.
1081
01:06:50,180 --> 01:06:51,570
Au revoir, Nance.
1082
01:06:54,540 --> 01:06:55,680
Comment tu te sens ?
1083
01:06:55,860 --> 01:06:57,610
Grâce à vous, je me sens libre.
1084
01:06:58,300 --> 01:07:00,450
Libre de la superficialité
de la quête humaine.
1085
01:07:00,620 --> 01:07:04,610
De la soif de richesse et de gloire.
Moi, j'ai soif de la sérénité de la mer.
1086
01:07:05,820 --> 01:07:07,610
Bien joué pour
la formule d'intrépidité.
1087
01:07:07,780 --> 01:07:09,210
Quelle formule d'intrépidité ?
1088
01:07:11,580 --> 01:07:13,490
C'est quoi leur problème ?
1089
01:07:15,260 --> 01:07:17,130
- Téléporte Phoebe au grenier.
- Et toi ?
1090
01:07:20,140 --> 01:07:21,120
Fais-le !
1091
01:07:27,580 --> 01:07:29,930
Très impressionnant,
l'homme électrique.
1092
01:07:41,560 --> 01:07:43,310
Combien de temps ça va prendre ?
1093
01:07:43,480 --> 01:07:45,780
Je ne sais pas.
Ça implique beaucoup de facteurs.
1094
01:07:47,120 --> 01:07:49,030
Bon, et si on se téléportait
jusqu'à Necron
1095
01:07:49,200 --> 01:07:51,430
et essayait la potion
que préparait Piper ?
1096
01:07:51,920 --> 01:07:54,380
Piper était sous influence
quand elle la préparait,
1097
01:07:54,560 --> 01:07:57,990
comme en témoignent les jolis restes
de notre grenier brûlé.
1098
01:07:58,800 --> 01:08:01,710
Que s'est-il passé ?
1099
01:08:02,200 --> 01:08:03,710
Grâce à sa formule d'intrépidité,
1100
01:08:03,880 --> 01:08:06,990
elle est devenue plus offensive
en créant sa potion explosive,
1101
01:08:07,160 --> 01:08:09,030
et je doute que ce soit la solution.
1102
01:08:09,200 --> 01:08:11,150
Pourquoi ? L'idée paraît bonne.
1103
01:08:11,320 --> 01:08:13,880
Les 2 dernières sorcières
ayant vaincu des êtres spectraux
1104
01:08:14,040 --> 01:08:15,020
ont été pulvérisées.
1105
01:08:15,200 --> 01:08:17,660
Le Pouvoir des Trois
est notre seule chance de tuer Necron
1106
01:08:17,840 --> 01:08:18,820
et de rester en vie.
1107
01:08:20,880 --> 01:08:23,440
- Tu sens sa présence ?
- Elle est blessée ?
1108
01:08:23,600 --> 01:08:26,950
Tout ce que je sens, c'est du courage,
beaucoup de courage.
1109
01:08:27,240 --> 01:08:31,310
Ne t'inquiète pas, il ne la tuera pas.
Il a besoin d'elle vivante pour m'avoir.
1110
01:08:31,840 --> 01:08:35,230
Oui, mais on doit se dépêcher
avant que Piper ne fasse une bêtise.
1111
01:08:35,440 --> 01:08:38,310
Comme d'obtenir à Nancy O'Dell
une interview avec Necron.
1112
01:08:38,480 --> 01:08:41,950
Je commence à me demander
si cette incantation en vaut la peine.
1113
01:08:42,120 --> 01:08:43,550
Que veux-tu dire ?
1114
01:08:43,720 --> 01:08:45,150
Vous n'êtes pas vraiment trois,
1115
01:08:45,320 --> 01:08:49,430
mais plutôt deux et demie,
vu que tu n'es qu'une demi-sorcière.
1116
01:08:49,840 --> 01:08:52,300
Ensuite,
j'ai peur que mon intrépide de femme
1117
01:08:52,480 --> 01:08:54,470
ne nous laisse pas interférer
contre Necron.
1118
01:08:54,760 --> 01:08:57,030
Elle n'a pas les idées claires
en ce moment.
1119
01:08:57,440 --> 01:08:59,550
J'ignore même pourquoi
elle s'est jeté ce sort.
1120
01:08:59,720 --> 01:09:01,590
J'aurais pu l'aider à s'en sortir.
1121
01:09:01,760 --> 01:09:04,790
Essaie de la comprendre.
Elle n'a pas toutes ses capacités,
1122
01:09:04,960 --> 01:09:08,390
et elle culpabilise
pour ce qui est arrivé à Phoebe.
1123
01:09:08,960 --> 01:09:11,190
Comment ça,
"ce qui est arrivé à Phoebe" ?
1124
01:09:11,840 --> 01:09:14,190
C'est la meilleure chose
qui me soit arrivée.
1125
01:09:14,360 --> 01:09:18,350
Je nage avec des dauphins.
Je bronze avec les bélugas.
1126
01:09:19,320 --> 01:09:22,390
Léo, j'ai une idée,
mais je dois t'en parler seul à seul.
1127
01:09:22,960 --> 01:09:25,750
Voilà pourquoi j'adore être une sirène.
1128
01:09:26,040 --> 01:09:27,750
Il n'y a pas de secrets sous l'eau.
1129
01:09:27,920 --> 01:09:30,550
Pas de murs qui vous enferment.
1130
01:09:30,760 --> 01:09:32,990
Ça suffit. Léo, dans l'escalier.
1131
01:09:35,080 --> 01:09:37,190
Attendez. Attendez.
1132
01:09:38,480 --> 01:09:39,620
Si on l'amène à l'océan,
1133
01:09:39,800 --> 01:09:42,180
elle y restera à jamais
dès que Necron sera détruit.
1134
01:09:42,360 --> 01:09:43,750
On a une autre option ?
1135
01:09:43,920 --> 01:09:46,910
Je ne sais pas. Ce qu'a dit
Nancy O'Dell m'a fait réfléchir.
1136
01:09:47,080 --> 01:09:49,510
Et si le cœur de Phoebe
n'était pas aussi insensible ?
1137
01:09:49,680 --> 01:09:51,350
On n'a pas le temps de le découvrir.
1138
01:09:51,520 --> 01:09:53,430
Alors, prenons le temps.
1139
01:09:53,600 --> 01:09:56,110
Je ne veux pas sauver
ma sœur pour perdre l'autre.
1140
01:09:56,280 --> 01:09:59,790
Désolé, Paige, mais c'est un risque
qu'on doit prendre.
1141
01:10:06,040 --> 01:10:09,110
Qu'avez-vous dit sur moi ?
1142
01:10:09,280 --> 01:10:11,740
Que tu t'enfuirais
dès qu'on trouverait Piper.
1143
01:10:11,960 --> 01:10:14,670
- J'ai tort ?
- Allez, dépêchons-nous.
1144
01:10:21,480 --> 01:10:23,780
Ça a intérêt à marcher.
1145
01:10:28,560 --> 01:10:30,350
Où est Paige ?
1146
01:10:34,200 --> 01:10:38,830
Je crois qu'on a laissé assez de temps
à tes sœurs pour s'inquiéter.
1147
01:10:40,320 --> 01:10:42,950
Maintenant,
appelle ton être de lumière.
1148
01:10:44,040 --> 01:10:45,070
Sinon ?
1149
01:10:51,720 --> 01:10:53,750
Je vous en prie, aidez-moi.
1150
01:10:53,920 --> 01:10:57,510
Le méchant démon me plonge
dans l'eau et elle est très froide.
1151
01:10:58,320 --> 01:10:59,630
Attaquez !
1152
01:11:12,080 --> 01:11:13,270
Vous n'avez pas mieux ?
1153
01:11:14,440 --> 01:11:16,070
Encore une fois.
1154
01:11:21,720 --> 01:11:22,940
Cole ?
1155
01:11:23,160 --> 01:11:24,950
Paige, inutile de forcer ma porte.
1156
01:11:25,160 --> 01:11:26,670
Je pars. Je suis ton conseil.
1157
01:11:27,120 --> 01:11:29,550
Non. Je suis de très mauvais conseil,
c'est connu.
1158
01:11:29,720 --> 01:11:32,310
- Pardon ?
- Phoebe a besoin de toi.
1159
01:11:33,720 --> 01:11:37,870
Je sais. C'est pour ça que je pars.
C'est la meilleure façon de l'aider.
1160
01:11:38,040 --> 01:11:39,990
- Maintenant, excuse-moi...
- Non !
1161
01:11:40,400 --> 01:11:43,940
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne peux pas te laisser partir.
1162
01:11:45,120 --> 01:11:46,510
À quoi tu joues ?
1163
01:11:46,680 --> 01:11:50,430
Je ne joue pas.
Phoebe a besoin de ton aide.
1164
01:11:51,120 --> 01:11:53,910
Et toi, d'une aide psychologique.
1165
01:11:54,400 --> 01:11:55,510
Oui, sûrement,
1166
01:11:55,680 --> 01:11:57,910
car je n'arrive pas à croire
ce que je vais dire.
1167
01:11:58,120 --> 01:12:01,110
Je crois que Phoebe t'aime encore.
1168
01:12:01,280 --> 01:12:04,590
Ah oui, "Phoebe te méprise tant
que son corps s'est couvert d'écailles."
1169
01:12:04,760 --> 01:12:06,510
C'est ce que tu as dit ce matin.
1170
01:12:06,720 --> 01:12:09,510
Oui, j'ai peut-être mal choisi mes mots.
1171
01:12:09,720 --> 01:12:12,280
Je pensais que Phoebe fuyait
parce qu'elle te détestait,
1172
01:12:12,440 --> 01:12:15,150
mais je crois maintenant
que c'est parce qu'elle t'aime.
1173
01:12:16,880 --> 01:12:20,070
- Tu crois ?
- C'est une théorie.
1174
01:12:20,920 --> 01:12:24,620
Depuis ton départ, elle ne parle
que d'amour dans sa chronique.
1175
01:12:25,840 --> 01:12:27,350
Tu m'as dit de partir.
1176
01:12:27,520 --> 01:12:31,390
Phoebe l'a dit, Darryl l'a dit.
J'ai compris.
1177
01:12:31,560 --> 01:12:34,470
Tu changes ton opinion
en te basant sur une théorie ?
1178
01:12:35,720 --> 01:12:37,910
Et si je pouvais le prouver ?
1179
01:12:39,360 --> 01:12:41,190
Seule Phoebe peut prouver
qu'elle m'aime.
1180
01:12:42,320 --> 01:12:44,310
Tu as raison.
1181
01:12:44,520 --> 01:12:46,430
Ouvre le cœur de Phoebe à Cole
1182
01:12:46,600 --> 01:12:48,190
Révèle son secret, tel est ton rôle
1183
01:12:48,360 --> 01:12:50,350
Déchaîne les feux de son amour
1184
01:12:50,520 --> 01:12:53,030
Et fais-le éclater au grand jour
1185
01:12:55,320 --> 01:12:56,300
Qu'as-tu fait ?
1186
01:13:05,280 --> 01:13:06,870
Phoebe.
1187
01:13:13,200 --> 01:13:16,470
Elle t'aime beaucoup plus
qu'on ne le croyait.
1188
01:13:23,720 --> 01:13:25,870
Paige n'était pas au manoir.
J'ignore où elle est.
1189
01:13:26,280 --> 01:13:28,870
Tant pis. Il faut trouver Piper.
1190
01:13:29,040 --> 01:13:32,030
Mais il faut le Pouvoir des Trois
pour vaincre Necron.
1191
01:13:33,920 --> 01:13:35,140
Il lui fait encore mal.
1192
01:13:35,760 --> 01:13:37,870
- C'est moi qu'il veut, j'y vais seule.
- Non !
1193
01:13:38,040 --> 01:13:40,750
Je veux qu'il n'arrive rien
à Piper ou au bébé.
1194
01:13:40,920 --> 01:13:43,300
- Oui, mais Phoebe...
- Attends Paige ici.
1195
01:13:43,480 --> 01:13:45,070
Je vais nous faire gagner du temps.
1196
01:13:45,600 --> 01:13:47,190
Phoebe !
1197
01:13:58,040 --> 01:14:01,580
C'est bon, j'en ai assez.
1198
01:14:01,800 --> 01:14:03,830
Votre façon de me traiter
est choquante.
1199
01:14:05,000 --> 01:14:07,460
Vous comprenez ? "Choquante" ?
1200
01:14:07,640 --> 01:14:10,990
- Tu souhaites mourir ?
- Vous n'êtes pas assez démoniaque.
1201
01:14:11,160 --> 01:14:12,950
Sinon, vous m'auriez déjà tuée.
1202
01:14:13,120 --> 01:14:17,980
Au contraire.
Je n'avais pas faim jusque-là.
1203
01:14:18,160 --> 01:14:21,510
Mais c'est justement l'heure du repas.
1204
01:14:23,760 --> 01:14:25,950
Laissez-la partir !
C'est moi que vous voulez.
1205
01:14:28,720 --> 01:14:30,990
Attention, Phoebe,
il sort un coquillage.
1206
01:14:31,200 --> 01:14:34,070
- Tu sais ce que c'est ?
- Le coquillage de l'immortalité.
1207
01:14:34,240 --> 01:14:35,510
Il aspire la vie éternelle.
1208
01:14:36,280 --> 01:14:40,030
Je vous donnerai mon immortalité
si vous laissez partir ma sœur.
1209
01:14:45,720 --> 01:14:49,230
Je la tuerai si tu ne me donnes pas
d'abord ce que je veux.
1210
01:14:49,720 --> 01:14:51,190
Piper, tu n'as rien ?
1211
01:14:52,760 --> 01:14:54,230
Mon bébé.
1212
01:14:55,920 --> 01:14:57,910
Qu'est-ce que vous avez fait ?
1213
01:15:04,840 --> 01:15:06,830
Tiens ta promesse, sorcière.
1214
01:15:17,760 --> 01:15:18,740
Où étais-tu passée ?
1215
01:15:19,520 --> 01:15:22,150
J'avais oublié la formule
dans le grenier.
1216
01:15:28,720 --> 01:15:30,030
Tout va bien. Je suis là.
1217
01:15:34,120 --> 01:15:35,180
Phoebe !
1218
01:15:37,640 --> 01:15:38,620
Coquillage !
1219
01:15:40,880 --> 01:15:43,510
Piper, prends la main de Phoebe.
1220
01:15:43,720 --> 01:15:45,630
Préparez-vous à une grosse explosion.
1221
01:15:45,800 --> 01:15:47,190
Par le flux et reflux de l'océan
1222
01:15:47,960 --> 01:15:49,750
Que sa noirceur retourne au néant
1223
01:15:49,920 --> 01:15:51,670
Nous nous unissonspour chasser le mal
1224
01:15:51,840 --> 01:15:53,430
Et ce démon de nature spectrale
1225
01:16:48,100 --> 01:16:49,210
Paige, réveille-toi.
1226
01:16:49,500 --> 01:16:51,610
Paige ! Réveille-toi !
1227
01:16:55,900 --> 01:16:57,970
Pas étonnant que Le Livre
nous mette en garde.
1228
01:16:58,140 --> 01:16:59,770
À qui le dis-tu.
1229
01:16:59,940 --> 01:17:03,450
- Léo, ça va ?
- Oui, je crois.
1230
01:17:07,740 --> 01:17:08,850
Où est Piper ?
1231
01:17:20,620 --> 01:17:22,730
Je sais pourquoi tu as peur.
1232
01:17:22,900 --> 01:17:26,970
Tu ne veux pas laisser ton bébé
comme je t'ai laissée.
1233
01:17:29,700 --> 01:17:32,850
Mais c'est la foi qui chassera ta peur,
pas les incantations.
1234
01:17:33,660 --> 01:17:38,010
Crois au fait
que ton destin est différent du mien.
1235
01:17:41,740 --> 01:17:43,130
Prends ma main, ma chérie.
1236
01:18:10,620 --> 01:18:13,210
- Maman ?
- Non, ma chérie, c'est nous.
1237
01:18:13,580 --> 01:18:15,050
Léo, guéris son estomac.
1238
01:18:19,740 --> 01:18:21,850
Comment as-tu fait ?
1239
01:18:22,140 --> 01:18:23,170
Ce n'est pas moi.
1240
01:18:25,340 --> 01:18:27,330
- C'est le bébé.
- Quoi ?
1241
01:18:28,900 --> 01:18:31,130
Elle tient ça de son père.
1242
01:18:34,180 --> 01:18:35,650
C'est ce que maman voulait dire.
1243
01:18:36,380 --> 01:18:39,210
- Maman ?
- Je l'ai vue dans l'eau.
1244
01:18:39,380 --> 01:18:42,210
Elle m'a aidée à comprendre
pourquoi j'ai si peur.
1245
01:18:43,340 --> 01:18:46,410
Je ne veux pas que mon bébé
se retrouve orphelin.
1246
01:18:46,580 --> 01:18:48,050
Tu as quelque chose
qu'elle n'avait pas.
1247
01:18:48,580 --> 01:18:50,880
- Ah oui ? Quoi ?
- Moi.
1248
01:18:52,620 --> 01:18:53,890
Et moi.
1249
01:18:57,780 --> 01:18:58,920
Mais pas elle.
1250
01:19:01,220 --> 01:19:03,570
- Que fait-on ?
- Rien.
1251
01:19:03,740 --> 01:19:05,730
J'ai le sentiment qu'elle va revenir.
1252
01:19:05,980 --> 01:19:07,410
Comment tu le sais ?
1253
01:19:07,660 --> 01:19:10,930
Disons que j'ai une idée
de ce qui se passe dans sa tête.
1254
01:19:21,940 --> 01:19:23,290
Comment suis-je arrivée là ?
1255
01:19:24,180 --> 01:19:25,610
C'est moi qui t'ai ramenée.
1256
01:19:26,100 --> 01:19:28,930
Je n'y crois pas. C'est impossible.
1257
01:19:29,100 --> 01:19:30,530
C'est pire que du harcèlement !
1258
01:19:31,060 --> 01:19:33,330
Je ne te harcèle pas.
Paige m'a envoyé.
1259
01:19:35,980 --> 01:19:37,570
Je sais pourquoi tu fuyais, Phoebe.
1260
01:19:37,940 --> 01:19:39,610
Tu ne sais rien de moi.
1261
01:19:40,060 --> 01:19:43,170
Tu croyais pouvoir fuir
au fond de l'océan
1262
01:19:43,340 --> 01:19:45,170
pour que les vagues
noient ton chagrin.
1263
01:19:45,820 --> 01:19:49,050
Mais ça ne marchera
que si tu admets ce qui t'y a conduite.
1264
01:19:49,580 --> 01:19:52,410
Je sais ce qui m'y a conduite. Toi.
1265
01:19:52,580 --> 01:19:53,610
Pourquoi ?
1266
01:19:53,780 --> 01:19:56,450
Et ne dis pas que tu as peur de moi,
parce que c'est faux.
1267
01:19:58,540 --> 01:20:01,410
Tu ne vas pas rester seule à jamais
pour éviter la vérité.
1268
01:20:02,260 --> 01:20:05,130
Sois honnête envers toi-même,
fais-le pour toi.
1269
01:20:05,420 --> 01:20:07,330
Ne te sacrifie pas à cause de moi.
1270
01:20:08,380 --> 01:20:09,570
Que veux-tu que je dise ?
1271
01:20:10,180 --> 01:20:12,170
Rien du tout.
1272
01:20:12,340 --> 01:20:15,770
Tout ce que tu as à faire, c'est
admettre ce que tu ressens pour moi.
1273
01:20:16,540 --> 01:20:18,210
Au fond de ton cœur.
1274
01:20:44,540 --> 01:20:46,840
Comment pouvais-tu en être si sûr ?
1275
01:20:48,180 --> 01:20:50,130
J'ai eu un pressentiment.
1276
01:20:54,060 --> 01:20:55,280
Je t'aime.
1277
01:20:56,060 --> 01:20:58,050
Et je t'aimerai toujours.
1278
01:20:58,860 --> 01:21:01,420
Mais ça ne change rien.
1279
01:21:01,940 --> 01:21:03,250
Ça n'a pas d'importance.
1280
01:21:05,860 --> 01:21:07,850
C'est terminé entre nous.
1281
01:21:51,580 --> 01:21:53,010
Paige.
1282
01:21:57,180 --> 01:22:00,690
Je sais que j'ai été dure avec vous,
mais n'abandonnez pas.
1283
01:22:00,860 --> 01:22:02,810
Vous avez un réel don
pour aider les gens.
1284
01:22:03,780 --> 01:22:05,130
Ne vous inquiétez pas.
1285
01:22:05,300 --> 01:22:07,570
Je vais continuer à aider les gens.
1286
01:22:07,740 --> 01:22:11,090
Je ne veux simplement plus
me disperser.
1287
01:22:12,900 --> 01:22:15,050
Mais merci pour tout.
1288
01:22:49,900 --> 01:22:51,290
AVIS OFFICIEL DE DIVORCE
1289
01:23:16,020 --> 01:23:17,080
Notre petite fille
1290
01:23:28,860 --> 01:23:30,050
Grand-mère et maman
100721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.