All language subtitles for Charmed.S05E01.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,480 --> 00:00:08,510 Piper, je ne peux pas être en retard au bureau aujourd'hui. 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,190 J'ai une interview à la radio avec Pip et Skeeter. 3 00:00:11,360 --> 00:00:12,550 C'est Skip et Peter. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,710 Tu pourrais oublier ta chronique une seconde ? 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,390 Viens voir la chambre du bébé. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,670 Elle est dans le placard, je l'ai vue. 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,430 Il est rempli de chaussures. 8 00:00:21,600 --> 00:00:22,660 Plus maintenant. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,870 Regarde, elle est parfaite. 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,790 Un peu étroite, tu ne trouves pas ? 11 00:00:27,480 --> 00:00:29,390 Je vais poser une fenêtre pour éclairer 12 00:00:29,560 --> 00:00:32,020 et donner une sensation d'espace. 13 00:00:32,960 --> 00:00:34,550 Vous êtes adorables. 14 00:00:34,720 --> 00:00:37,710 Pourquoi faire ça maintenant ? Tu n'accouches pas avant des mois. 15 00:00:37,880 --> 00:00:41,270 Les démons sont moins actifs, alors je prends de l'avance. 16 00:00:41,440 --> 00:00:43,070 Tiens, à ce propos, 17 00:00:43,320 --> 00:00:46,310 vous n'avez pas remarqué mes panneaux d'affichage en ville ? 18 00:00:46,480 --> 00:00:49,190 Bien sûr que si, ma chérie. 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,750 Ils sont visibles du hublot d'un 747. 20 00:00:52,920 --> 00:00:54,390 On t'aurait dit qu'on est fiers, 21 00:00:54,560 --> 00:00:56,430 mais tu ne nous laisses pas le temps. 22 00:00:56,640 --> 00:00:58,430 Rien de tel pour regonfler sa carrière 23 00:00:58,600 --> 00:01:00,670 que d'envoyer son mari en enfer. 24 00:01:00,840 --> 00:01:03,870 Bon, j'ai vu la chambre du bébé, elle est magnifique, 25 00:01:04,040 --> 00:01:05,790 mais je dois aller à cette interview. 26 00:01:05,960 --> 00:01:08,870 Chérie, je sais que ton travail est très important, 27 00:01:09,040 --> 00:01:11,070 mais devine quoi ? J'attends un bébé. 28 00:01:11,240 --> 00:01:12,380 Je sais. 29 00:01:12,560 --> 00:01:15,430 Alors, comporte-toi en tante Phoebe quelques minutes. 30 00:01:15,600 --> 00:01:17,470 Mon Dieu, tu as raison. 31 00:01:17,640 --> 00:01:20,470 Je suis vraiment désolée. Bon, de quoi as-tu besoin ? 32 00:01:20,640 --> 00:01:22,230 D'un avis. 33 00:01:23,240 --> 00:01:24,350 Je réfléchis... 34 00:01:26,440 --> 00:01:28,710 En position ! Démon dans trois, deux, un ! 35 00:01:37,800 --> 00:01:41,470 Les démons de Bornéo sont sensibles aux pouvoirs magiques. 36 00:01:41,640 --> 00:01:43,350 J'ai hâte d'en parler aux chamans. 37 00:01:43,520 --> 00:01:46,350 On peut éviter de faire exploser des démons dans cette pièce ? 38 00:01:46,560 --> 00:01:48,590 Il n'y en avait qu'un. 39 00:01:48,920 --> 00:01:50,110 Piper, tu vas être maman. 40 00:01:50,280 --> 00:01:52,510 Tu dois te soucier de la sécurité de notre fille. 41 00:01:54,920 --> 00:01:57,190 Et toi, tu es trop absorbée par la magie. 42 00:01:57,360 --> 00:02:00,110 Tes cheveux sont restés roux depuis la potion d'hier. 43 00:02:00,320 --> 00:02:03,070 Tu sais combien ça me coûterait chez un coiffeur ? 44 00:02:03,840 --> 00:02:06,430 J'adore ta couleur, ma chérie. Tu es très belle. 45 00:02:06,600 --> 00:02:07,950 Allez, salut. 46 00:02:08,120 --> 00:02:09,310 Merci. 47 00:02:09,480 --> 00:02:10,990 Mon chéri, mon ange, mon cœur ? 48 00:02:11,160 --> 00:02:12,910 J'apprécie ta préoccupation, 49 00:02:13,120 --> 00:02:14,390 mais je reste une sorcière 50 00:02:14,560 --> 00:02:18,310 et on a encore des innocents à protéger et des démons à combattre. 51 00:02:18,480 --> 00:02:19,830 Je ne peux pas vivre cachée. 52 00:02:26,440 --> 00:02:29,590 Dommage pour toi, Mylie, mais ton heure est venue. 53 00:02:29,760 --> 00:02:35,110 Tu avais 30 jours pour trouver l'amour ou bien tu mourrais. 54 00:02:36,360 --> 00:02:39,110 Mais il m'aime, je le sais. 55 00:02:39,320 --> 00:02:40,790 Vraiment ? 56 00:02:40,960 --> 00:02:41,990 Il te l'a dit ? 57 00:02:42,160 --> 00:02:43,950 Il n'a pas besoin de me le dire. 58 00:02:44,440 --> 00:02:47,070 Justement, si. 59 00:02:47,680 --> 00:02:50,430 Mais il ne te le dira pas avant de te faire confiance. 60 00:02:50,600 --> 00:02:55,590 Il ne te fera confiance que si tu lui dis ce que tu es réellement. 61 00:02:55,760 --> 00:02:58,590 Tu vois pourquoi je gagne toujours à ce genre de marchés. 62 00:02:59,320 --> 00:03:04,910 En tant qu'immortelle, tu es la seule à pouvoir me donner ta vie. 63 00:03:05,120 --> 00:03:08,630 Pose ce coquillage sur ton cœur. 64 00:03:09,120 --> 00:03:13,710 Il aspirera ton immortalité. 65 00:03:15,720 --> 00:03:16,830 Et si je refuse ? 66 00:03:17,000 --> 00:03:20,830 Alors tu resteras là à moisir pour l'éternité. 67 00:03:35,040 --> 00:03:37,710 Tu as tort. Il m'aime. 68 00:03:37,880 --> 00:03:39,950 Et je vais te le prouver. 69 00:03:51,290 --> 00:03:54,640 LES SIRÈNES DE L'AMOUR 70 00:04:24,720 --> 00:04:29,550 Léo, je n'en reviens pas que tu aies retrouvé nos affaires de bébé. 71 00:04:29,720 --> 00:04:32,350 Ta grand-mère était un vrai chiffonnier. 72 00:04:33,280 --> 00:04:34,910 Un album photos. 73 00:04:35,080 --> 00:04:37,350 Mon album photos. 74 00:04:37,380 --> 00:04:39,890 Regarde comme j'étais potelée. 75 00:04:40,620 --> 00:04:41,890 Tu étais si adorable. 76 00:04:42,820 --> 00:04:44,650 Léo, tu ne vois pas la photo. 77 00:04:45,420 --> 00:04:49,290 Je suis ton être de lumière. Je te surveille depuis que tu es bébé. 78 00:04:49,900 --> 00:04:52,130 Ça m'effraie rien que d'y penser. 79 00:04:53,780 --> 00:04:56,050 Je ne savais pas que maman avait un album de moi. 80 00:04:56,220 --> 00:04:59,490 Pourquoi pas ? Tu en as commencé un pour notre fille. 81 00:04:59,660 --> 00:05:02,850 J'ai toujours trouvé que vous vous ressembliez, ta mère et toi. 82 00:05:04,420 --> 00:05:06,010 TROISIÈME ANNÉE 83 00:05:06,220 --> 00:05:09,450 C'est bizarre de se dire qu'elle a vécu ce que je vis maintenant. 84 00:05:09,820 --> 00:05:14,290 On ignore à quel point une mère aime, jusqu'au jour où on en devient une. 85 00:05:20,420 --> 00:05:22,880 - Ça va ? - Oui. 86 00:05:24,020 --> 00:05:26,010 Écoute. 87 00:05:26,220 --> 00:05:28,930 - Laisse-moi t'aider. - C'est lourd. 88 00:05:29,620 --> 00:05:32,650 Tu vois, c'est pour ça que je voulais t'aider. 89 00:05:32,820 --> 00:05:35,610 Piper, quand vas-tu accepter le fait que tu es enceinte ? 90 00:05:35,820 --> 00:05:37,810 Quand vas-tu arrêter de me surprotéger ? 91 00:05:37,980 --> 00:05:40,440 Je te conseille simplement d'y aller doucement. 92 00:05:40,620 --> 00:05:42,650 Léo, je ne suis pas comme ces femmes 93 00:05:42,820 --> 00:05:46,410 qui restent assises à se gaver de bonbons toute leur grossesse. 94 00:05:46,580 --> 00:05:48,210 Je ne suis pas ce genre de femme. 95 00:05:48,380 --> 00:05:50,730 De plus, des générations Halliwell 96 00:05:50,900 --> 00:05:53,530 ont élevé des enfants parfaitement normaux avant moi. 97 00:05:53,700 --> 00:05:55,610 Elles s'en sont toutes sorties, moi aussi. 98 00:05:56,340 --> 00:05:57,400 Pas toutes. 99 00:05:57,940 --> 00:05:59,410 Qu'est-ce que ça veut dire ? 100 00:05:59,580 --> 00:06:01,130 Jusqu'où as-tu regardé l'album ? 101 00:06:12,220 --> 00:06:14,850 Personne ne l'a terminé après la mort de ta mère. 102 00:06:23,220 --> 00:06:25,010 Tu ressembles beaucoup à ta mère. 103 00:06:26,020 --> 00:06:27,890 Elle aussi était insouciante. 104 00:06:28,060 --> 00:06:30,520 Elle se croyait invincible. 105 00:06:31,980 --> 00:06:33,200 Elle avait tort. 106 00:06:45,260 --> 00:06:48,570 Bonjour. Pardon de vous déranger. 107 00:06:48,820 --> 00:06:51,450 J'apporte un message de mon maître. 108 00:06:52,340 --> 00:06:53,770 Necron ? 109 00:06:53,940 --> 00:06:56,690 Il veut l'immortalité que vous lui avez promise, 110 00:06:56,860 --> 00:06:58,370 et il la veut maintenant ! 111 00:06:58,540 --> 00:07:00,690 Ce sont ses mots, pas les miens. 112 00:07:00,900 --> 00:07:05,090 Dis à ton maître qu'il l'obtiendra, mais qu'il doit être patient. 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,850 Oh, non. 114 00:07:07,020 --> 00:07:08,810 Impossible. 115 00:07:08,980 --> 00:07:14,330 Sauf votre respect, les êtres spectraux ne sont pas connus pour leur patience. 116 00:07:14,500 --> 00:07:16,930 Alors, tu ferais mieux de te dépêcher. 117 00:07:17,100 --> 00:07:19,370 Je ferai ce que vous dites. 118 00:07:19,540 --> 00:07:24,690 Mais ce sera mon dernier acte avant que Necron n'aspire ma force vitale. 119 00:07:26,300 --> 00:07:28,210 Ensuite, ce sera votre tour. 120 00:07:37,900 --> 00:07:39,290 Eau 121 00:07:39,460 --> 00:07:42,330 Élève-toi 122 00:07:42,500 --> 00:07:45,370 Trouve celle qui a fui de chez moi 123 00:07:45,700 --> 00:07:49,170 Suis le souffle des vents glacials 124 00:07:49,340 --> 00:07:53,970 Et abats sur elle les forces du mal 125 00:08:14,020 --> 00:08:15,690 Mylie. 126 00:08:16,140 --> 00:08:18,970 - Hé, Mylie. - Salut. 127 00:08:19,140 --> 00:08:20,810 Désolée de t'arracher à ta réunion. 128 00:08:20,980 --> 00:08:23,090 On m'a dit que c'était important. Qu'y a-t-il ? 129 00:08:23,340 --> 00:08:25,570 J'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi. 130 00:08:27,660 --> 00:08:28,770 Qu'y a-t-il de si drôle ? 131 00:08:29,060 --> 00:08:30,770 - Tu sais ce que j'aime ? - Quoi ? 132 00:08:31,700 --> 00:08:32,890 Ton enthousiasme. 133 00:08:34,820 --> 00:08:36,410 Quoi d'autre ? 134 00:08:36,620 --> 00:08:41,210 Eh bien... J'adore ta fossette quand tu souris. 135 00:08:43,780 --> 00:08:45,090 Qu'est-ce qui se passe ? 136 00:08:46,980 --> 00:08:51,920 Je te l'ai dit, j'ai besoin de savoir ce que tu ressens vraiment pour moi. 137 00:08:52,100 --> 00:08:53,410 C'est important. 138 00:08:53,580 --> 00:08:56,170 Écoute, mon avion pour New York décolle dans deux heures. 139 00:08:56,340 --> 00:08:57,610 Et à mon retour, on... 140 00:08:57,820 --> 00:09:00,570 Non, avant que tu montes dans l'avion. 141 00:09:01,100 --> 00:09:02,610 Je ne peux pas t'expliquer, 142 00:09:02,780 --> 00:09:06,050 mais si tu ne me dis pas ce que tu ressens pour moi, 143 00:09:06,620 --> 00:09:08,610 je ne serai peut-être plus là à ton retour. 144 00:09:09,300 --> 00:09:10,570 Qu'est-ce que ça veut dire ? 145 00:09:10,740 --> 00:09:13,170 Désolée, ce n'est pas une menace. 146 00:09:13,340 --> 00:09:14,810 C'est juste... C'est comme ça. 147 00:09:15,260 --> 00:09:17,530 Ce n'est ni l'heure ni l'endroit pour en parler. 148 00:09:17,700 --> 00:09:19,970 Je te dirai ce que je ressens quand je serai prêt. 149 00:09:20,140 --> 00:09:21,770 Mais on est à court de temps. 150 00:09:24,900 --> 00:09:29,970 Écoute, Craig, j'admets que ce que je te demande est injuste. 151 00:09:30,140 --> 00:09:35,770 Mais j'ai besoin de savoir tout de suite si tu veux que je reste dans ta vie. 152 00:09:39,740 --> 00:09:43,130 Si c'est si important, je vais te le dire. 153 00:09:44,580 --> 00:09:45,770 Quand je t'ai rencontrée, 154 00:09:47,820 --> 00:09:49,570 j'ai senti comme un mur s'écrouler. 155 00:09:49,780 --> 00:09:51,890 Un mur autour de mon cœur. 156 00:09:56,260 --> 00:09:58,890 J'ignore comment te le dire, mais... 157 00:09:59,060 --> 00:10:00,570 - Je dois y aller. - Quoi ? 158 00:10:00,780 --> 00:10:03,340 - Attends, tu... - Désolée. Je dois y aller. 159 00:10:33,380 --> 00:10:35,940 "DEMANDEZ À PHOEBE..." Elle a toutes les réponses 160 00:10:48,940 --> 00:10:50,250 Matthews ! 161 00:10:50,420 --> 00:10:52,800 Dans mon bureau ! 162 00:10:56,820 --> 00:10:59,930 Conseil météo : si vous sortez, emportez une pagaie. 163 00:11:00,100 --> 00:11:01,530 Où étiez-vous ? 164 00:11:01,700 --> 00:11:04,080 J'ai apporté les documents McKenzie au tribunal. 165 00:11:04,260 --> 00:11:05,400 Vous êtes partie 1 h. 166 00:11:05,580 --> 00:11:08,210 Il pleut des cordes. Toute la ville est inondée. 167 00:11:08,380 --> 00:11:10,250 Vous auriez dû dire où vous alliez. 168 00:11:10,580 --> 00:11:13,170 Vous avez pris l'habitude d'aller et venir à votre guise. 169 00:11:13,340 --> 00:11:14,480 À ma guise ? 170 00:11:14,660 --> 00:11:17,530 Non, je vais et je viens à la guise des autres. 171 00:11:17,700 --> 00:11:20,930 C'est ce que font les assistants. Ils font des commissions. 172 00:11:21,100 --> 00:11:23,890 Je vais vous dire un secret. Ils n'aiment pas ça. 173 00:11:24,060 --> 00:11:25,570 Votre comportement doit changer. 174 00:11:25,740 --> 00:11:27,930 Si vous me nommiez assistante sociale... 175 00:11:28,140 --> 00:11:29,280 C'est déjà fait. 176 00:11:30,620 --> 00:11:32,330 Vous commencez demain. 177 00:11:33,700 --> 00:11:35,210 Il t'a promue ? 178 00:11:35,380 --> 00:11:37,010 Félicitations. 179 00:11:37,260 --> 00:11:39,490 - J'imagine. - Comment ça, tu imagines ? 180 00:11:39,660 --> 00:11:41,930 Tu as travaillé dur pour réussir. C'est ton rêve. 181 00:11:42,140 --> 00:11:44,770 Cowan m'a déjà fait son speech sur les responsabilités. 182 00:11:44,940 --> 00:11:47,400 Plus de retard le matin, plus de longs déjeuners. 183 00:11:47,580 --> 00:11:48,610 Une minute, ma puce. 184 00:11:48,780 --> 00:11:50,250 Les producteurs de Nancy O'Dell 185 00:11:50,420 --> 00:11:52,170 pour la coiffure et le maquillage. 186 00:11:52,340 --> 00:11:54,010 Non, je me débrouille. Merci. 187 00:11:54,220 --> 00:11:55,890 - Oui. - Nancy O'Dell ? 188 00:11:56,060 --> 00:11:58,770 Oui, elle veut m'interviewer à la télé demain. 189 00:11:58,980 --> 00:12:02,210 Tu rayonnes dans toute la ville. Affiches, radio, télé. 190 00:12:02,420 --> 00:12:04,090 Bientôt une tournée mondiale ? 191 00:12:04,260 --> 00:12:07,250 Oh, non, j'ai mieux. 192 00:12:07,420 --> 00:12:09,210 - Procédure de divorce. - Quoi ? 193 00:12:09,420 --> 00:12:12,850 Je n'arrive pas à croire que tu aies le temps de t'occuper de ton divorce. 194 00:12:13,020 --> 00:12:14,730 Je veux retrouver ma vie. 195 00:12:14,900 --> 00:12:16,890 Je ne veux pas avoir à regarder derrière moi 196 00:12:17,060 --> 00:12:20,450 en priant pour que Cole ne soit pas sorti du désert des maudits. 197 00:12:20,620 --> 00:12:22,090 - Il pourrait ? - Tu sais... 198 00:12:22,460 --> 00:12:24,810 Ça m'est égal. Parce que même s'il y parvient, 199 00:12:25,020 --> 00:12:28,210 à la fin de la journée, je serai libre. 200 00:12:44,140 --> 00:12:47,130 Je suis vraiment désolée. Je ne voulais pas vous effrayer. 201 00:12:47,620 --> 00:12:50,650 Je vous ai vue sur l'affiche. 202 00:12:50,820 --> 00:12:53,010 - J'ai besoin de votre aide. - C'est mignon. 203 00:12:53,180 --> 00:12:55,410 Écrivez-moi, je réponds à tout le monde. 204 00:12:55,580 --> 00:12:57,010 Non, vous ne comprenez pas. 205 00:12:58,220 --> 00:13:00,090 Je sais que vous êtes une sorcière. 206 00:13:00,500 --> 00:13:02,850 Vous êtes très célèbre d'où je viens. 207 00:13:03,100 --> 00:13:04,210 Je ne suis pas un démon. 208 00:13:04,740 --> 00:13:07,370 - J'ai déjà entendu cette histoire. - Non, je vous jure. 209 00:13:19,900 --> 00:13:21,930 - On doit y aller. - Oui ! 210 00:13:22,100 --> 00:13:24,050 La Sorcière des Mers peut repérer ma queue. 211 00:13:24,220 --> 00:13:26,490 - Faites-la disparaître. - Je ne peux pas. 212 00:13:42,460 --> 00:13:45,610 Bon. D'accord. 213 00:13:55,460 --> 00:13:56,570 Accrochez-vous ! 214 00:14:17,160 --> 00:14:20,670 Je quitte le travail le jour d'une grosse promotion 215 00:14:20,840 --> 00:14:22,470 et speede sous une pluie battante. 216 00:14:22,640 --> 00:14:26,590 - Où est l'urgence ? - Phoebe a trouvé une sirène. 217 00:14:26,800 --> 00:14:28,270 C'est elle qui m'a trouvée. 218 00:14:28,440 --> 00:14:30,950 J'allais à un rendez-vous très important au tribunal. 219 00:14:31,160 --> 00:14:32,790 Bonjour, je suis Mylie. 220 00:14:32,960 --> 00:14:34,230 Vous devez être Paige. 221 00:14:34,400 --> 00:14:36,230 Vous avez beaucoup de fans sous-marins. 222 00:14:36,840 --> 00:14:40,590 Vous êtes une sirène ? Les sirènes existent ? 223 00:14:40,840 --> 00:14:44,110 Quand vous parlez de la Sorcière des Mers, 224 00:14:44,280 --> 00:14:47,190 vous parlez d'une vieille mégère ou d'une sorcière diabolique ? 225 00:14:47,360 --> 00:14:50,070 Je ne suis pas d'humeur à me battre aujourd'hui. 226 00:14:50,920 --> 00:14:52,140 Elle est un peu des deux. 227 00:14:53,440 --> 00:14:55,230 Et c'est comment la vie sous l'eau ? 228 00:14:55,400 --> 00:14:57,430 Votre peau se ride ? 229 00:14:57,600 --> 00:15:00,110 Les algues sont un problème pour l'hygiène corporelle ? 230 00:15:00,320 --> 00:15:02,670 Les filles, laissez-la un peu souffler. 231 00:15:02,880 --> 00:15:04,190 Non, ça ne me dérange pas. 232 00:15:04,360 --> 00:15:05,990 La vie d'une sirène est fabuleuse. 233 00:15:06,320 --> 00:15:09,990 On nage au grand large, on explore mille merveilles. 234 00:15:10,160 --> 00:15:12,190 - On est libres. - On dirait le paradis. 235 00:15:12,360 --> 00:15:14,660 Si vous voulez, je peux vous déposer à la plage... 236 00:15:14,880 --> 00:15:15,940 Vous ne comprenez pas. 237 00:15:16,120 --> 00:15:19,660 La vie a été merveilleuse les premières centaines d'années. 238 00:15:22,000 --> 00:15:23,350 Les sirènes sont immortelles. 239 00:15:23,520 --> 00:15:25,950 Oui, on peut passer l'éternité sous l'eau. 240 00:15:26,120 --> 00:15:30,070 Parce que, dit-on, notre cœur est aussi froid que l'eau. 241 00:15:30,280 --> 00:15:32,910 Mais il arrive qu'une sirène se sente seule. 242 00:15:33,080 --> 00:15:36,190 Son cœur se réchauffe et elle en veut plus. 243 00:15:36,480 --> 00:15:38,030 C'est ce qui vous est arrivé ? 244 00:15:38,200 --> 00:15:41,870 Le fond de l'océan est jonché des os des mortels qui sont morts par amour. 245 00:15:42,040 --> 00:15:43,430 J'ai voulu savoir pourquoi. 246 00:15:43,680 --> 00:15:46,240 Ces os dont vous parlez, 247 00:15:46,880 --> 00:15:50,350 pourraient-ils être ceux des mortels que la Sorcière des Mers a tués ? 248 00:15:50,680 --> 00:15:52,190 - Piper. - Quoi ? 249 00:15:52,360 --> 00:15:55,550 Vous vouliez trouver l'amour et êtes allée voir la Sorcière des Mers ? 250 00:15:55,720 --> 00:15:59,630 Oui. Si un mortel avoue son amour à une sirène, elle devient humaine. 251 00:15:59,800 --> 00:16:01,710 La Sorcière des Mers m'a donné des jambes, 252 00:16:01,880 --> 00:16:03,590 et à moins de trouver l'amour à temps, 253 00:16:03,760 --> 00:16:05,350 je lui céderai mon immortalité. 254 00:16:05,760 --> 00:16:07,470 Tout ça pour un homme ? 255 00:16:07,640 --> 00:16:09,350 Vous vous êtes bien fait avoir. 256 00:16:09,520 --> 00:16:10,500 - Phoebe. - Quoi ? 257 00:16:10,680 --> 00:16:12,270 Mais j'ai trouvé l'amour. 258 00:16:13,000 --> 00:16:15,190 Du moins, je le crois. 259 00:16:15,920 --> 00:16:19,540 Mais je serai peut-être morte avant d'en être sûre. 260 00:16:20,960 --> 00:16:22,990 Craig prend l'avion pour New York bientôt. 261 00:16:23,360 --> 00:16:25,070 Oh, non, non, non. C'est parfait. 262 00:16:25,440 --> 00:16:27,070 On n'a qu'à trouver l'amant, 263 00:16:27,240 --> 00:16:30,110 lui faire cracher son amour et on n'affrontera pas la sorcière. 264 00:16:30,280 --> 00:16:31,500 - Piper. - Quoi ? 265 00:16:31,680 --> 00:16:34,190 Si l'amour de votre petit-ami peut vous rendre humaine, 266 00:16:34,360 --> 00:16:35,830 dites-lui la vérité. 267 00:16:36,400 --> 00:16:38,230 Lui dire que je suis un monstre génétique 268 00:16:38,400 --> 00:16:40,590 avec une queue de poisson gluante ? 269 00:16:40,760 --> 00:16:42,030 Elle n'a pas tort. 270 00:16:43,360 --> 00:16:45,070 Un demi-poisson, mais aussi une femme. 271 00:16:45,240 --> 00:16:47,540 Une femme sait quand un homme est amoureux 272 00:16:47,760 --> 00:16:48,870 avant qu'il ne le sache. 273 00:16:49,040 --> 00:16:50,750 Oh, pitié. 274 00:16:50,960 --> 00:16:54,270 Si j'écrivais ça dans ma rubrique, je serais chassée de la ville. 275 00:16:54,560 --> 00:16:58,230 Bon, ça suffit. Je peux vous voir dans la cuisine ? 276 00:17:01,800 --> 00:17:03,710 Qu'est-ce qui vous prend, vous deux ? 277 00:17:03,880 --> 00:17:06,030 On n'a pas besoin d'homme pour être heureuse. 278 00:17:06,200 --> 00:17:08,990 Ce raisonnement remonte au temps où on avait tous des queues. 279 00:17:09,200 --> 00:17:10,180 Phoebe a raison. 280 00:17:10,360 --> 00:17:13,830 On n'a qu'à jeter la sirène à l'océan et éviter la visite de la sorcière. 281 00:17:14,000 --> 00:17:15,140 Qui êtes-vous 282 00:17:15,320 --> 00:17:17,510 et qu'avez-vous fait de mes sœurs ? 283 00:17:17,680 --> 00:17:19,670 Toi d'abord. Qu'as-tu dans la tête ? 284 00:17:19,840 --> 00:17:21,670 Je pense à mon rendez-vous au tribunal. 285 00:17:22,040 --> 00:17:23,830 Alors tu t'en prends à une innocente ? 286 00:17:24,040 --> 00:17:25,430 Ce n'est pas mon intention. 287 00:17:25,640 --> 00:17:28,200 Je me bats pour retrouver ma vie. 288 00:17:28,360 --> 00:17:30,430 Si Cole se pointe et qu'on est encore mariés, 289 00:17:30,600 --> 00:17:32,110 j'aurais fait tout ça pour rien. 290 00:17:32,280 --> 00:17:33,420 Je veux ma liberté. 291 00:17:33,640 --> 00:17:34,990 Bien, va voir le juge. 292 00:17:35,160 --> 00:17:37,150 Et rentre vite pour qu'on s'occupe de Mylie. 293 00:17:41,480 --> 00:17:42,670 Où va-t-elle ? 294 00:17:42,840 --> 00:17:44,190 Tout va bien ? 295 00:17:44,360 --> 00:17:47,550 Oui, Piper et moi cherchons un moyen de vaincre la Sorcière des Mers. 296 00:17:47,720 --> 00:17:49,830 Non, tu as dit qu'on s'occuperait de Mylie. 297 00:17:50,000 --> 00:17:52,350 Tu n'as pas parlé de vaincre la Sorcière des Mers. 298 00:17:52,520 --> 00:17:53,830 Qu'est-ce qui te prend 299 00:17:54,040 --> 00:17:56,500 d'éviter soudain toutes ces affaires de démons ? 300 00:17:56,680 --> 00:17:58,390 Si on peut protéger Mylie 301 00:17:58,560 --> 00:18:01,350 en évitant la Sorcière des Mers, je ne suis pas contre. 302 00:18:01,520 --> 00:18:03,030 Qu'est-ce qui vous prend à tous ? 303 00:18:03,200 --> 00:18:04,910 On parle de la Sorcière des Mers, 304 00:18:05,080 --> 00:18:06,630 le mystérieux monstre de l'océan, 305 00:18:06,800 --> 00:18:09,030 dont le nom terrifie les marins du monde entier. 306 00:18:09,200 --> 00:18:11,630 Tu regardes trop Discovery Channel. 307 00:18:11,800 --> 00:18:14,150 Mais c'est un spécimen diabolique intéressant. 308 00:18:14,320 --> 00:18:16,620 Ça me rappelle un démon marin du Livre. 309 00:18:16,800 --> 00:18:18,510 Sa manière de tuer est fascinante. 310 00:18:18,680 --> 00:18:20,950 - Paige. - Quoi ? 311 00:18:22,480 --> 00:18:24,030 On sait comment elle tue. 312 00:18:26,920 --> 00:18:28,030 Qu'est-ce que j'ai dit ? 313 00:18:28,520 --> 00:18:30,430 Elle a tué maman. 314 00:18:32,920 --> 00:18:34,230 Tu ne savais pas, ça va. 315 00:18:34,440 --> 00:18:35,990 Je ne vois pas l'intérêt 316 00:18:36,160 --> 00:18:39,630 d'affronter un démon de ce genre si on n'y est pas obligés. 317 00:18:40,960 --> 00:18:44,190 On peut peut-être convaincre Craig d'avouer son amour pour Mylie. 318 00:18:44,400 --> 00:18:47,990 Si je sais quel est son vol, je l'empêcherai peut-être d'embarquer. 319 00:18:48,240 --> 00:18:49,550 Mais si j'échoue, 320 00:18:49,720 --> 00:18:52,350 on devra trouver un plan B pour tuer la Sorcière des Mers. 321 00:18:52,520 --> 00:18:54,820 Je sais. Je vais regarder dans Le Livre des Ombres. 322 00:19:00,680 --> 00:19:01,710 Ça va ? 323 00:19:10,800 --> 00:19:14,310 Bonjour. Pardon de vous déranger. 324 00:19:14,640 --> 00:19:16,390 Je vois que tu es toujours en vie. 325 00:19:25,040 --> 00:19:29,900 Il y a six mois, je suis venu ici pour te dévorer. 326 00:19:30,520 --> 00:19:32,790 Tu m'en as dissuadé. 327 00:19:33,120 --> 00:19:34,470 Que m'as-tu dit ? 328 00:19:34,640 --> 00:19:37,230 Je te promets un être immortel 329 00:19:37,400 --> 00:19:39,860 pour t'apporter la vie éternelle. 330 00:19:40,320 --> 00:19:42,310 Oui. C'est ça. 331 00:19:42,520 --> 00:19:43,910 Une sirène, je crois. 332 00:19:45,040 --> 00:19:46,830 Tu l'as capturée ? 333 00:19:48,320 --> 00:19:50,350 Non. Pas encore. 334 00:19:53,920 --> 00:19:54,980 Il n'est pas trop tard. 335 00:19:55,520 --> 00:19:56,790 Je peux jeter un autre sort 336 00:19:56,960 --> 00:19:59,630 et générer un orage sans précédent sur San Francisco. 337 00:20:00,200 --> 00:20:02,390 Pense à ce que tu perdrais si tu me tuais. 338 00:20:07,200 --> 00:20:08,750 Non, c'est injuste. 339 00:20:22,640 --> 00:20:26,260 J'en ai plus qu'assez de me nourrir de formes vitales inférieures. 340 00:20:26,560 --> 00:20:29,020 La sirène ne m'échappera pas cette fois. 341 00:20:29,200 --> 00:20:30,230 Elle n'a pas intérêt. 342 00:20:30,720 --> 00:20:32,510 Mieux vaut pour toi. 343 00:20:38,240 --> 00:20:43,470 Embarquement pour le vol 83 pour Palm Beach, en Floride, dans 15 mn. 344 00:20:43,640 --> 00:20:49,350 Embarquement pour le vol 83 pour Palm Beach, en Floride, dans 15 mn. 345 00:20:50,240 --> 00:20:53,550 Merci, M. Wilson. Faites bon voyage. 346 00:20:54,160 --> 00:20:55,990 Craig ? Craig Wilson ? 347 00:20:56,600 --> 00:20:59,230 J'ai un message pour vous. C'est Mylie qui m'envoie. 348 00:20:59,400 --> 00:21:01,390 Un télégramme chantant, c'est ça ? 349 00:21:01,560 --> 00:21:04,630 Non, non, un "stripagramme", c'est plus son style. 350 00:21:04,800 --> 00:21:06,790 Choquant et inattendu. 351 00:21:06,960 --> 00:21:10,350 Je suis une amie de Mylie. Elle m'envoie ici pour vous parler. 352 00:21:10,840 --> 00:21:14,030 - Pourquoi n'est-elle pas venue ? - C'est une bonne question. 353 00:21:14,200 --> 00:21:17,150 Qui a une bonne réponse, et que je ne peux vous dire. 354 00:21:17,320 --> 00:21:18,460 Mais elle est bonne. 355 00:21:18,640 --> 00:21:20,630 Soyons clairs. Vous êtes une amie de Mylie. 356 00:21:20,800 --> 00:21:24,030 Elle ne m'a pas parlé de vous, et vous en savez plus sur elle que moi ? 357 00:21:24,200 --> 00:21:27,270 Non, pas plus que vous, juste un petit secret. 358 00:21:27,440 --> 00:21:29,270 Ou un gros, plutôt. 359 00:21:29,520 --> 00:21:30,950 J'en ai assez de ses secrets. 360 00:21:31,120 --> 00:21:33,790 J'en ai assez qu'elle se rapproche de moi pour s'enfuir... 361 00:21:34,960 --> 00:21:36,230 J'en ai assez. 362 00:21:36,400 --> 00:21:40,710 Il y a une très bonne raison à tout ça. Un jour, vous dînerez ensemble 363 00:21:40,880 --> 00:21:44,350 et vous en rirez, mais avant ça, il faut lui faire confiance. 364 00:21:44,520 --> 00:21:46,870 Plus tard, j'ai un avion à prendre. Excusez-moi. 365 00:21:47,040 --> 00:21:50,070 Craig, sa vie est en danger. 366 00:21:56,480 --> 00:22:00,390 J'ai envoyé un huissier chez lui, à son travail et à sa blanchisserie. 367 00:22:00,560 --> 00:22:02,550 M. Le juge, je n'ai pas fait un petit effort 368 00:22:02,720 --> 00:22:04,470 pour tenter de le prévenir du divorce, 369 00:22:04,640 --> 00:22:06,150 j'ai fait un gros effort. 370 00:22:06,320 --> 00:22:08,880 Mais pour valider un divorce par défaut, 371 00:22:09,040 --> 00:22:11,710 la cour exige de mettre une annonce dans le journal local 372 00:22:11,920 --> 00:22:14,630 stipulant le dernier lieu de résidence de l'époux disparu. 373 00:22:14,800 --> 00:22:16,190 L'avez-vous fait ? 374 00:22:16,360 --> 00:22:19,110 L'annonce dépasse la taille autorisée. 375 00:22:19,280 --> 00:22:21,910 J'ai utilisé une grosse police pour qu'on la voie bien. 376 00:22:22,120 --> 00:22:24,990 Regardez comme elle se démarque des autres. 377 00:22:26,720 --> 00:22:28,470 En quoi cela vous regarde, inspecteur ? 378 00:22:28,640 --> 00:22:31,910 J'ai mené l'enquête sur la disparition de M. Cole Turner. 379 00:22:32,120 --> 00:22:34,750 On a tout employé pour le localiser, 380 00:22:34,920 --> 00:22:36,750 mais la recherche a été vaine. 381 00:22:36,920 --> 00:22:39,110 Je crois que M. Turner a quitté le pays. 382 00:22:39,880 --> 00:22:41,390 Je dois dire, mademoiselle, 383 00:22:41,560 --> 00:22:43,030 que de toute ma carrière, 384 00:22:43,200 --> 00:22:46,030 je n'ai jamais vu un divorce aussi rapidement prononcé. 385 00:22:46,200 --> 00:22:47,870 Signez ici, s'il vous plaît. 386 00:22:49,600 --> 00:22:52,270 - Enfin libre. - C'est bien ici ? 387 00:22:53,600 --> 00:22:54,710 Cole Turner, M. Le juge. 388 00:22:56,120 --> 00:22:59,270 Belle annonce. Merci de m'avoir prévenu. 389 00:23:00,560 --> 00:23:03,430 Ordure démoniaque. Pourquoi n'es-tu pas resté avec les tiens ? 390 00:23:03,600 --> 00:23:04,820 Je ne suis pas démoniaque. 391 00:23:05,000 --> 00:23:07,150 Tu as une idée de ce que tu viens de me faire ? 392 00:23:07,320 --> 00:23:09,750 Je ne suis pas démoniaque. Je suis bon. 393 00:23:09,920 --> 00:23:11,990 Bon à anéantir mes espoirs et mes rêves. 394 00:23:12,160 --> 00:23:13,470 Je vais me rattraper. 395 00:23:13,640 --> 00:23:15,270 Tu m'as ridiculisé devant le juge. 396 00:23:15,440 --> 00:23:17,740 Tu es comme un pitbull avec un collier étrangleur. 397 00:23:18,000 --> 00:23:19,790 Je devrais t'arrêter par principe. 398 00:23:24,800 --> 00:23:26,070 Trop de discussions à la fois. 399 00:23:26,240 --> 00:23:28,870 Tu vois, Cole, c'est exactement ce que je disais. 400 00:23:29,040 --> 00:23:31,790 Les gens bons ne transforment pas les autres en fontaines. 401 00:23:31,960 --> 00:23:33,510 - Tu devais m'écouter. - Va en enfer. 402 00:23:33,680 --> 00:23:35,630 J'y étais. Et j'ai dû y rester longtemps, 403 00:23:35,800 --> 00:23:37,750 j'avais besoin de pouvoirs pour exécuter... 404 00:23:37,920 --> 00:23:40,350 Exécuter qui, hein ? Exécuter qui ? 405 00:23:40,520 --> 00:23:43,190 Mon plan. Je suis là pour me racheter. 406 00:23:43,360 --> 00:23:44,630 Fais attention. 407 00:23:45,200 --> 00:23:48,980 Tu t'engages sur un terrain glissant. 408 00:23:49,160 --> 00:23:50,870 J'y suis déjà. 409 00:23:51,400 --> 00:23:53,070 J'ai repris mon boulot d'avocat. 410 00:23:53,240 --> 00:23:55,990 Je vais utiliser mes pouvoirs pour aider les gens. 411 00:23:57,040 --> 00:23:58,390 Et me racheter de mon passé. 412 00:23:58,720 --> 00:24:00,150 On est faits l'un pour l'autre. 413 00:24:00,360 --> 00:24:03,110 Cole, si tu redis ça, je te jure que je crie. 414 00:24:04,320 --> 00:24:06,620 Je veux que tu sortes de ma vie. 415 00:24:07,160 --> 00:24:08,710 Je garderai mes distances. 416 00:24:08,880 --> 00:24:10,310 Mais je ne partirai pas. 417 00:24:10,920 --> 00:24:12,550 Mon amour pour toi n'a pas changé. 418 00:24:13,400 --> 00:24:15,750 Il m'a gardé en vie dans le désert des maudits 419 00:24:15,920 --> 00:24:16,950 et m'a ramené à toi. 420 00:24:20,200 --> 00:24:22,190 Tu ne le feras pas. 421 00:24:22,400 --> 00:24:25,670 Je sais que tu m'aimes toujours, au fond de toi. 422 00:24:31,520 --> 00:24:34,830 Tu te trompes si tu crois que j'éprouve encore des sentiments. 423 00:24:35,000 --> 00:24:39,390 Je n'attendais pas un accueil chaleureux, mais c'est extrême, non ? 424 00:24:46,560 --> 00:24:47,390 Attends. 425 00:24:48,920 --> 00:24:50,030 Ne t'approche pas de moi, 426 00:24:50,640 --> 00:24:52,110 quoi que tu sois. 427 00:25:01,520 --> 00:25:03,070 Que s'est-il passé ? 428 00:25:04,040 --> 00:25:05,100 Où est Phoebe ? 429 00:25:06,000 --> 00:25:07,310 Elle s'est enfuie. 430 00:25:09,000 --> 00:25:11,350 Tu as de la chance qu'elle n'aie fait que ça. 431 00:25:15,400 --> 00:25:18,750 S'abattant sur la côte et laissant les habitants inquiets... 432 00:25:18,920 --> 00:25:20,630 Le Livre dit que la Sorcière des Mers 433 00:25:20,800 --> 00:25:22,830 a des pouvoirs sur son environnement naturel. 434 00:25:23,000 --> 00:25:26,590 Les pluies torrentielles, par exemple ? 435 00:25:26,760 --> 00:25:30,460 - Oui. Les tempêtes, les ouragans. - Les ouragans ? 436 00:25:30,840 --> 00:25:32,150 Même les raz-de-marée. 437 00:25:32,760 --> 00:25:35,430 Léo, elle a dit les raz-de-marée. Jusqu'où vont-ils ? 438 00:25:35,600 --> 00:25:36,630 Excusez-nous. 439 00:25:37,640 --> 00:25:39,550 Qu'est-ce qui te prend ? 440 00:25:39,720 --> 00:25:42,150 Je ne sais pas. Je ne suis pas moi-même. 441 00:25:42,320 --> 00:25:44,510 Notre devoir est de rassurer les innocents. 442 00:25:44,680 --> 00:25:46,310 Je vais demander aux Fondateurs 443 00:25:46,480 --> 00:25:48,310 s'ils peuvent nous aider. 444 00:25:48,480 --> 00:25:49,870 D'accord. 445 00:25:58,040 --> 00:25:59,100 Tu es venu. 446 00:25:59,280 --> 00:26:01,580 Paige m'a dit que tu étais en danger. Qu'y a-t-il ? 447 00:26:02,200 --> 00:26:04,430 J'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi. 448 00:26:04,600 --> 00:26:07,350 Tu me reparles de ça. C'est une blague ou quoi ? 449 00:26:07,640 --> 00:26:09,790 Non. Vous devez lui révéler vos sentiments. 450 00:26:09,960 --> 00:26:11,390 Sa vie en dépend. 451 00:26:11,640 --> 00:26:14,230 C'est le club des cœurs brisés ? 452 00:26:15,240 --> 00:26:16,350 Dis-moi ce qui se passe. 453 00:26:17,080 --> 00:26:19,830 - Je ne peux pas. - Tu ne peux pas ? 454 00:26:20,760 --> 00:26:22,190 Tu m'arraches à une réunion, 455 00:26:22,360 --> 00:26:24,310 tu dresses une embuscade à l'aéroport, 456 00:26:24,480 --> 00:26:27,190 je rate mon avion, et tu ne peux pas me dire pourquoi ? 457 00:26:28,040 --> 00:26:29,070 Non. 458 00:26:29,240 --> 00:26:32,150 Vous ne seriez pas là si vous ne ressentiez rien pour elle. 459 00:26:32,320 --> 00:26:35,470 Alors, pourquoi ne pas lui dire que vous l'aimez, bon sang. 460 00:26:35,640 --> 00:26:36,620 - Du calme. - Quoi ? 461 00:26:36,800 --> 00:26:39,670 S'il ne le fait pas, on devra combattre ce démon... 462 00:26:41,480 --> 00:26:42,990 cette personne. 463 00:26:43,160 --> 00:26:45,190 - Je m'en vais. - Craig, attends ! 464 00:26:48,400 --> 00:26:50,910 Tu veux savoir ce que je te cache ? 465 00:26:55,080 --> 00:26:56,590 Mylie. 466 00:26:57,400 --> 00:26:58,910 Non ! 467 00:27:05,320 --> 00:27:07,390 N'aie pas peur, s'il te plaît. 468 00:27:08,000 --> 00:27:09,190 C'est toujours moi. 469 00:27:10,400 --> 00:27:12,590 Qui es-tu ? 470 00:27:25,480 --> 00:27:27,030 Tu as trouvé la formule ? 471 00:27:30,280 --> 00:27:31,230 Fige-la ! 472 00:27:34,000 --> 00:27:35,030 Je ne peux pas. 473 00:27:49,800 --> 00:27:51,270 Piper ! 474 00:27:51,800 --> 00:27:54,790 Piper, au secours ! Piper ! 475 00:27:55,000 --> 00:27:56,590 Au secours ! 476 00:28:03,920 --> 00:28:05,630 Que t'est-il arrivé ? 477 00:28:20,400 --> 00:28:23,550 Elle l'a emmenée ? Comment as-tu pu laisser faire ça ? 478 00:28:23,720 --> 00:28:26,990 Je ne sais pas. Je crois que j'ai paniqué. 479 00:28:27,160 --> 00:28:28,910 Je ne pouvais plus respirer ni bouger. 480 00:28:29,520 --> 00:28:31,110 Mais elle a emmené notre sirène. 481 00:28:31,280 --> 00:28:32,590 Laissez Piper tranquille. 482 00:28:32,760 --> 00:28:36,670 Elle a raison. Je n'ai rien fait. Elle a emmené Mylie, c'est ma faute. 483 00:28:36,840 --> 00:28:39,510 Non, ce n'est pas ta faute. Ce sont tes hormones. 484 00:28:39,680 --> 00:28:41,470 Ton instinct maternel prend forme. 485 00:28:41,640 --> 00:28:42,700 Il prend le dessus. 486 00:28:42,880 --> 00:28:45,990 C'est naturel pour une mère de vouloir protéger son bébé. 487 00:28:46,160 --> 00:28:48,390 Elle a vu des démons depuis qu'elle est enceinte. 488 00:28:48,560 --> 00:28:49,670 Pourquoi ce changement ? 489 00:28:50,080 --> 00:28:51,750 Je ne sais pas. J'ai... 490 00:28:51,920 --> 00:28:53,190 Je ne sais pas. 491 00:28:54,320 --> 00:28:57,070 Concentrons-nous sur Mylie. Qu'as-tu sur la Sorcière des Mers ? 492 00:28:57,800 --> 00:29:01,030 Il y a une formule pour la vaincre avec le Pouvoir des Trois. 493 00:29:01,440 --> 00:29:02,630 Je l'ai quelque part. 494 00:29:04,120 --> 00:29:05,340 Où peut-on la trouver ? 495 00:29:05,520 --> 00:29:07,310 Le Livre en parle-t-il ? 496 00:29:09,640 --> 00:29:12,990 Selon les Fondateurs, elle se terre dans une grotte sur une île lointaine 497 00:29:13,680 --> 00:29:15,510 qu'elle protège par des sorts. 498 00:29:15,680 --> 00:29:17,510 On peut la trouver en suivant une sirène. 499 00:29:18,080 --> 00:29:19,870 Malheureusement, on est à court. 500 00:29:20,120 --> 00:29:22,990 Et où étais-tu quand on l'a perdue ? 501 00:29:25,240 --> 00:29:26,830 Je m'occupais de mon propre démon. 502 00:29:27,000 --> 00:29:29,870 Heureusement, la sorcière ne peut voler l'immortalité de Mylie 503 00:29:30,040 --> 00:29:31,550 à moins que celle-ci ne la lui cède. 504 00:29:31,720 --> 00:29:33,070 Ce qui ne saurait tarder. 505 00:29:33,240 --> 00:29:36,270 C'est vrai. Si elle perd tout espoir, elle voudra mourir. 506 00:29:36,440 --> 00:29:37,910 Je vais chercher Craig. 507 00:29:38,080 --> 00:29:39,710 Va à l'aéroport. Il va à New York. 508 00:29:43,280 --> 00:29:44,830 Je vais localiser la sorcière. 509 00:29:45,600 --> 00:29:47,590 Ma puce. 510 00:29:48,400 --> 00:29:49,380 Je suis désolée. 511 00:29:50,120 --> 00:29:51,630 J'y suis allée un peu fort. 512 00:29:52,400 --> 00:29:54,590 Laisse-nous nous occuper de cette sorcière. 513 00:29:55,480 --> 00:29:57,860 - Non, c'est mon devoir de... - Repose-toi. 514 00:29:58,040 --> 00:30:00,550 Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour ma nièce. 515 00:30:00,720 --> 00:30:02,750 Tout ce stress n'est pas bon. 516 00:30:02,920 --> 00:30:04,870 Elle a raison. 517 00:30:17,520 --> 00:30:20,190 Je t'ai sous-estimée. 518 00:30:20,360 --> 00:30:22,790 Elles reviennent toujours le cœur vide, 519 00:30:22,960 --> 00:30:25,260 m'implorant de mettre fin à leur vie. 520 00:30:25,440 --> 00:30:27,310 Mais toi... 521 00:30:30,200 --> 00:30:31,990 Tu as presque trouvé l'amour. 522 00:30:32,760 --> 00:30:34,190 Je l'ai trouvé. 523 00:30:34,400 --> 00:30:36,390 Peut-être, oui. 524 00:30:36,600 --> 00:30:39,230 Mais j'ai bien peur que ce soit fini, ma chère enfant, 525 00:30:39,400 --> 00:30:41,110 maintenant qu'il sait ce que tu es. 526 00:30:44,600 --> 00:30:48,110 Il est temps de faire face à ton destin. 527 00:30:53,880 --> 00:30:57,190 La douleur que tu ressens ne partira pas. 528 00:30:58,880 --> 00:31:01,590 En tant que créature immortelle, 529 00:31:01,800 --> 00:31:05,500 pourras-tu supporter de vivre avec pour l'éternité ? 530 00:31:16,680 --> 00:31:18,350 Inspecteur 43 demande de l'aide. 531 00:31:18,520 --> 00:31:20,590 216 en cours. On me tire dessus. 532 00:31:21,200 --> 00:31:23,710 Dix-quatre. Inspecteur 43 demande renfort. 533 00:31:24,840 --> 00:31:28,110 C'est la dernière fois que je déjeune ici. 534 00:31:42,920 --> 00:31:45,150 J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide. 535 00:31:45,880 --> 00:31:47,430 Bien pensé. 536 00:31:47,600 --> 00:31:49,750 Allons arrêter le méchant. 537 00:31:50,680 --> 00:31:53,310 - Qu'as-tu fait ? - Je nous ai donné plus de temps. 538 00:31:53,480 --> 00:31:55,270 Je vois ça. Pourquoi ? 539 00:31:55,440 --> 00:31:57,110 En plus de te sauver la mise ? 540 00:31:57,280 --> 00:32:00,190 J'ai besoin de prouver à Phoebe que je suis bon. 541 00:32:00,360 --> 00:32:02,630 Je t'aide, tu passes bien auprès de tes patrons. 542 00:32:02,800 --> 00:32:04,110 Tout le monde y gagne. 543 00:32:04,400 --> 00:32:05,830 Si je ne veux pas ton aide ? 544 00:32:06,640 --> 00:32:08,940 Je pourrais toujours te transformer en fontaine. 545 00:32:10,680 --> 00:32:11,630 Des menottes ? 546 00:32:15,440 --> 00:32:16,710 Merci. 547 00:32:16,880 --> 00:32:18,150 Tiens, prends ça. 548 00:32:20,400 --> 00:32:23,270 Si tu as besoin d'aide sur des affaires, 549 00:32:23,440 --> 00:32:26,750 surnaturelles ou autres, je suis à ton service. 550 00:32:26,920 --> 00:32:30,190 Je vais prouver à tout le monde que je ne suis pas mauvais. 551 00:32:37,680 --> 00:32:39,030 Que ça leur plaise ou non. 552 00:32:39,200 --> 00:32:41,910 Écoute, elle ne veut pas de toi. 553 00:32:42,080 --> 00:32:43,470 Pourquoi n'abandonnes-tu pas ? 554 00:32:44,240 --> 00:32:45,380 Je suis amoureux. 555 00:32:48,240 --> 00:32:50,430 N'oublie pas de lui dire ce que j'ai fait. 556 00:32:54,200 --> 00:32:55,630 C'est très bien. 557 00:32:55,800 --> 00:32:58,230 Mêler la philosophie orientale à la Wicca occidentale. 558 00:32:58,400 --> 00:33:00,780 Ça devrait briser le sort protecteur de la sorcière. 559 00:33:00,960 --> 00:33:03,830 - Tu ne décroches pas ? - Non. C'est mon patron. 560 00:33:04,000 --> 00:33:06,630 - J'ai été absente tout l'après-midi. - Alors, éteins-le ! 561 00:33:06,800 --> 00:33:09,390 C'est possible d'être promue et virée le même jour ? 562 00:33:09,560 --> 00:33:11,430 S'il te plaît, éteins ce téléphone. 563 00:33:11,600 --> 00:33:15,030 Dans notre nouveau destin, ce travail n'est peut-être pas fait pour moi. 564 00:33:17,880 --> 00:33:20,390 O.K. Intéressant. 565 00:33:21,000 --> 00:33:22,630 Phoebe. 566 00:33:24,240 --> 00:33:25,270 Que se passe-t-il ? 567 00:33:27,160 --> 00:33:28,350 Il est revenu. 568 00:33:29,160 --> 00:33:30,430 - Qui ? - Cole. 569 00:33:30,840 --> 00:33:32,350 Quoi ? 570 00:33:36,240 --> 00:33:37,460 C'est son sang. 571 00:33:37,640 --> 00:33:39,390 Le sang n'est pas censé faire ça. 572 00:33:40,760 --> 00:33:42,950 - Tu l'as poignardé ? - Oui. 573 00:33:43,760 --> 00:33:46,270 - Bien. - Il veut que je revienne. 574 00:33:46,800 --> 00:33:50,790 Il veut me récupérer, et moi, je veux m'enfuir. 575 00:33:51,000 --> 00:33:53,380 Aussi vite et aussi loin que possible. 576 00:33:53,760 --> 00:33:55,150 Si j'avais tes pouvoirs, 577 00:33:55,320 --> 00:33:58,470 je me téléporterais sur un rocher au milieu de la mer. 578 00:33:59,680 --> 00:34:02,630 Il m'en a fait tellement voir que je... 579 00:34:02,800 --> 00:34:04,830 Je ne veux plus jamais revivre ça. 580 00:34:05,000 --> 00:34:06,550 Fuir n'est pas la solution. 581 00:34:06,720 --> 00:34:08,510 Ne le laisse pas t'influencer. 582 00:34:08,680 --> 00:34:11,060 Tu t'es construit une belle vie. 583 00:34:11,240 --> 00:34:13,310 Mais peu importe. 584 00:34:13,480 --> 00:34:15,780 Je suis trop fatiguée pour le combattre. 585 00:34:16,720 --> 00:34:18,670 Et je doute que je réussirais. 586 00:34:18,840 --> 00:34:22,150 Il a de tout nouveaux pouvoirs démoniaques maintenant. 587 00:34:23,120 --> 00:34:25,230 Retourne ta colère contre la Sorcière des Mers. 588 00:34:26,040 --> 00:34:28,670 Après ça, je testerai le sang de Cole 589 00:34:28,840 --> 00:34:32,190 et trouverai une formule magique pour l'éloigner de toi. 590 00:34:36,760 --> 00:34:38,390 Merci. 591 00:34:39,120 --> 00:34:41,680 Voyons si la formule que tu as écrite fonctionne. 592 00:34:41,880 --> 00:34:43,270 Je vais chercher Piper. 593 00:34:43,480 --> 00:34:46,590 Oh, Piper. Je m'inquiète pour elle. 594 00:34:46,760 --> 00:34:48,070 Elle a choisi le pire moment 595 00:34:48,240 --> 00:34:49,950 pour développer une phobie des démons. 596 00:34:50,880 --> 00:34:53,150 Elle pourra affronter la Sorcière des Mers ? 597 00:34:53,320 --> 00:34:56,630 Pendant la grossesse, on a la sensibilité à fleur de peau 598 00:34:56,800 --> 00:34:57,990 et tout peut arriver. 599 00:34:58,800 --> 00:34:59,780 Tout ira bien. 600 00:35:01,280 --> 00:35:03,740 Bon, allons-y. On a du travail. 601 00:35:03,920 --> 00:35:06,350 - Tu es sûre de pouvoir ? - Je n'ai pas le choix. 602 00:35:06,520 --> 00:35:08,670 Il faut le Pouvoir des Trois, non ? 1, 2, 3. 603 00:35:08,840 --> 00:35:10,990 On attend que Léo revienne avec Craig ? 604 00:35:11,200 --> 00:35:13,500 Non, Mylie a besoin de nous maintenant. 605 00:35:16,120 --> 00:35:19,660 Si cette formule fonctionne, ça nous mènera à la Sorcière des Mers. 606 00:35:19,840 --> 00:35:21,910 Pouvoir des sorcières, je t'invoque 607 00:35:22,080 --> 00:35:24,870 Afin de dissoudre ce charme équivoque 608 00:35:25,080 --> 00:35:27,670 Mène-nous au refuge de la néréide 609 00:35:27,880 --> 00:35:30,790 Guide-nous jusqu'au lieu où elle réside 610 00:36:00,660 --> 00:36:01,887 Je ne pouvais plus te porter. 611 00:36:03,780 --> 00:36:06,930 Phoebe, tu ne tiens pas debout, tu n'as pas de jambes. 612 00:36:07,300 --> 00:36:10,290 Pourquoi moi ? Pourquoi j'ai fini avec une queue ? 613 00:36:10,460 --> 00:36:12,490 On a toutes lu cette formule ensemble. 614 00:36:12,740 --> 00:36:14,250 Parce que tu nages le mieux. 615 00:36:14,420 --> 00:36:16,850 Oui, en piscine. Pas dans l'océan. 616 00:36:17,060 --> 00:36:20,010 Il fait très froid, et je suis allergique aux fruits de mer ! 617 00:36:20,180 --> 00:36:23,930 Oublie ça. Tu sens la Sorcière des Mers ? Elle est proche ? 618 00:36:24,100 --> 00:36:25,130 Comment je le saurais ? 619 00:36:25,860 --> 00:36:27,930 En mettant la tête sous l'eau. 620 00:36:28,100 --> 00:36:29,290 Et mouiller mes cheveux ? 621 00:36:29,780 --> 00:36:33,010 - Phoebe, tu es une sirène. - Tu devrais sentir la sorcière. 622 00:36:33,180 --> 00:36:36,880 Ma formule a marché, mais pas comme je l'imaginais. 623 00:36:43,180 --> 00:36:45,450 Craig était dans un avion pour New York. 624 00:36:47,300 --> 00:36:48,730 Pourquoi suis-je dans l'océan ? 625 00:36:48,900 --> 00:36:50,410 Phoebe est une sirène. 626 00:36:51,140 --> 00:36:53,930 Ceci explique cela. 627 00:36:54,260 --> 00:36:56,820 Plongez. L'eau est bonne. 628 00:36:57,180 --> 00:36:59,610 Phoebe, reviens tout de suite. 629 00:37:03,500 --> 00:37:06,770 L'appel de la mer est intense. Tout comme le disait Mylie. 630 00:37:06,940 --> 00:37:08,770 Tu as trouvé la Sorcière des Mers ? 631 00:37:09,180 --> 00:37:11,740 Maintenant que tu le dis, ça sentait mauvais sous l'eau. 632 00:37:11,900 --> 00:37:13,650 Ça peut être la station d'épuration. 633 00:37:13,820 --> 00:37:15,410 On tente le coup, suis l'odeur. 634 00:37:15,660 --> 00:37:18,650 - Comment ? - Suis l'instinct du poisson que tu es. 635 00:37:19,140 --> 00:37:22,570 Quand tu trouveras la grotte, appelle Léo et on t'y rejoindra. 636 00:37:28,140 --> 00:37:31,330 Je n'ai pas vu Phoebe s'amuser autant depuis la mort de Cole. 637 00:37:31,540 --> 00:37:34,290 - Tu l'as déjà vue s'amuser ? - Non, exact. 638 00:37:34,460 --> 00:37:36,920 Vous êtes prêts ? Compte à rebours enclenché. 639 00:37:37,140 --> 00:37:38,770 Piper, tu as la formule ? 640 00:37:44,100 --> 00:37:46,290 Piper, ça va ? 641 00:37:48,820 --> 00:37:52,290 Oui. Tout est sous contrôle. 642 00:38:00,780 --> 00:38:04,320 Tu es prête à te débarrasser de ta douleur ? 643 00:38:09,380 --> 00:38:11,970 Necron sera content. 644 00:38:13,900 --> 00:38:17,440 Ça ne fait pas mal, je te le promets. 645 00:38:17,740 --> 00:38:20,090 Le coquillage apporte la paix. 646 00:38:52,260 --> 00:38:54,250 Elle nous appelle, allons-y. 647 00:38:54,420 --> 00:38:56,570 Allez, c'est parti ! 648 00:39:19,260 --> 00:39:21,290 - Où est Piper ? - Elle a lâché ma main. 649 00:39:21,740 --> 00:39:22,880 Quoi ? 650 00:39:24,100 --> 00:39:25,770 Assez avec cette eau ! Coquillage ! 651 00:40:08,500 --> 00:40:10,930 - Tout le monde va bien ? - Oui. 652 00:40:11,140 --> 00:40:12,970 Non, elle meurt. 653 00:40:13,300 --> 00:40:15,490 Tu peux la guérir ? 654 00:40:16,940 --> 00:40:18,770 Non. Elle n'est pas humaine. 655 00:40:19,140 --> 00:40:20,610 Pas encore. Va chercher Craig. 656 00:40:22,460 --> 00:40:24,370 Elle aurait dû rester dans l'eau. 657 00:40:24,540 --> 00:40:27,450 - Et s'éviter tout ça. - On peut rester optimiste ? 658 00:40:27,820 --> 00:40:29,170 Lâchez-moi. Qu'est-ce que... 659 00:40:30,860 --> 00:40:33,370 Que s'est-il passé ? Où suis-je ? 660 00:40:33,540 --> 00:40:36,490 Quelque part dans l'Atlantique Nord, je dirais. 661 00:40:37,860 --> 00:40:40,610 Qu'est-ce... Qui êtes-vous ? 662 00:40:41,260 --> 00:40:42,810 - Une sorcière. - Un ange. 663 00:40:42,980 --> 00:40:45,170 - Une sirène. - Une sorcière, tu veux dire ? 664 00:40:47,620 --> 00:40:49,730 Je sais que c'est dur à accepter. 665 00:40:49,940 --> 00:40:52,050 Mais elle meurt et vous pouvez l'aider. 666 00:40:52,220 --> 00:40:53,440 Que puis-je faire ? 667 00:40:53,620 --> 00:40:55,770 Dites-lui ce que vous ressentez. 668 00:40:56,780 --> 00:40:58,090 Votre amour peut la sauver. 669 00:40:58,260 --> 00:41:00,690 Mon amour ? Comment puis-je l'aimer ? 670 00:41:00,860 --> 00:41:03,420 - Regardez-la, elle a un... - Un cœur merveilleux ? 671 00:41:05,620 --> 00:41:08,330 À présent, vous savez ce qu'elle est, mais qui elle est, 672 00:41:08,540 --> 00:41:09,970 vous l'avez toujours su. 673 00:41:22,580 --> 00:41:24,010 Je t'aime. 674 00:42:17,860 --> 00:42:19,050 Merci. 675 00:42:19,900 --> 00:42:21,650 Merci pour tout. 676 00:42:21,940 --> 00:42:24,690 Je déteste interrompre, mais Piper est en train de paniquer, 677 00:42:24,860 --> 00:42:27,730 on devrait retourner la voir et lui dire que tout va bien. 678 00:42:28,100 --> 00:42:29,730 Phoebe, prends ma main, je te ramène. 679 00:42:29,900 --> 00:42:32,050 Non. Je reste dans l'océan. 680 00:42:32,260 --> 00:42:33,650 Retrouve-nous sur la plage. 681 00:42:33,820 --> 00:42:35,850 Tu nages si vite que tu arriveras avant nous. 682 00:42:36,020 --> 00:42:39,850 Non, je reste dans l'océan. Je ne rentre pas. 683 00:42:40,460 --> 00:42:41,680 Je ne comprends pas. 684 00:42:41,860 --> 00:42:43,690 Mylie avait raison sur toute la ligne. 685 00:42:44,820 --> 00:42:46,290 On est totalement libre. 686 00:42:46,500 --> 00:42:49,650 L'appel de la mer. Son cœur se transformera en pierre. 687 00:42:50,660 --> 00:42:51,850 Phoebe, sors de l'eau. 688 00:42:53,660 --> 00:42:54,930 Phoebe, prends ma main. 689 00:42:55,980 --> 00:42:56,960 Phoebe, résiste ! 690 00:42:58,260 --> 00:42:59,890 Je ne veux pas résister. 691 00:43:00,060 --> 00:43:02,050 Je veux être libre. 692 00:43:05,140 --> 00:43:06,280 Phoebe ! 693 00:43:59,120 --> 00:44:00,460 Léo, le tapis. 694 00:44:02,520 --> 00:44:04,150 J'ai trouvé Phoebe. 695 00:44:04,440 --> 00:44:06,790 Vraiment ? Pourquoi ne l'as-tu pas ramenée ? 696 00:44:06,960 --> 00:44:09,470 Elle est trop rapide. Et glissante. 697 00:44:10,000 --> 00:44:12,300 C'est officiel, Phoebe est en cavale. 698 00:44:12,480 --> 00:44:13,950 À la nage. 699 00:44:14,120 --> 00:44:15,950 Qu'est-ce qu'elle peut bien fuir ? 700 00:44:16,160 --> 00:44:19,430 Elle est sur tous les murs, passe à la télé, a obtenu son divorce. 701 00:44:19,720 --> 00:44:21,390 Elle devrait adorer la vie. 702 00:44:21,840 --> 00:44:24,510 - C'est vrai, tu n'es pas au courant. - De quoi ? 703 00:44:24,680 --> 00:44:27,750 Je ne voulais pas que tu t'énerves, que tu paniques et que... 704 00:44:27,920 --> 00:44:29,190 Oui, on l'a déjà dit, 705 00:44:29,360 --> 00:44:31,390 je me suis débinée devant un démon. 706 00:44:31,560 --> 00:44:33,030 Qu'est-ce que je ne sais pas ? 707 00:44:34,880 --> 00:44:36,510 Cole est revenu. 708 00:44:37,280 --> 00:44:39,510 Quoi ? Pourquoi je ne le savais pas ? 709 00:44:39,680 --> 00:44:42,910 - Phoebe m'a fait une confidence. - Oui, mais je suis votre protecteur. 710 00:44:43,080 --> 00:44:45,110 Tu dois m'informer de ce genre de choses. 711 00:44:45,280 --> 00:44:47,190 J'ai un plus grand devoir envers ma sœur. 712 00:44:47,360 --> 00:44:49,510 Excuse-moi, mais il était la Source du Mal. 713 00:44:49,680 --> 00:44:52,750 Ce n'est pas quelque chose que tu dois négliger. 714 00:44:56,760 --> 00:44:59,470 Respire. Respire profondément. 715 00:44:59,680 --> 00:45:01,980 Il veut mon bébé ? 716 00:45:02,560 --> 00:45:04,710 Non, chérie, bien sûr que non. 717 00:45:04,880 --> 00:45:06,950 Il est amoureux. Il veut récupérer Phoebe. 718 00:45:08,160 --> 00:45:10,670 J'y suis. Si Cole et Phoebe se déclarent leur amour... 719 00:45:10,880 --> 00:45:13,470 L'amour de Cole est un problème, pas la solution. 720 00:45:13,640 --> 00:45:15,350 Je sais que tu détestes Cole, mais... 721 00:45:15,520 --> 00:45:18,590 Oui. Je le hais et je le méprise, mais ce n'est pas le problème. 722 00:45:18,760 --> 00:45:21,060 Mylie a dit que les sirènes ont un cœur de pierre. 723 00:45:21,240 --> 00:45:24,230 C'est pour ça que ma formule a changé Phoebe en sirène. 724 00:45:24,800 --> 00:45:26,350 Une minute, on parle de Phoebe. 725 00:45:26,520 --> 00:45:29,230 Depuis quand a-t-elle un cœur de pierre ? 726 00:45:29,400 --> 00:45:32,430 Elle ne ressent peut-être plus rien depuis le retour de Cole. 727 00:45:33,280 --> 00:45:35,070 Où chercher maintenant ? 728 00:45:35,240 --> 00:45:37,750 Le Livre des Ombres, la Bibliothèque Nationale, le web. 729 00:45:37,920 --> 00:45:40,550 Partout où on pourra se débarrasser de la queue de Phoebe. 730 00:45:52,640 --> 00:45:54,150 Sorcière ? 731 00:45:59,560 --> 00:46:02,190 Je veux la vie éternelle ! 732 00:46:04,640 --> 00:46:07,430 Ou ta vie, c'est toi qui vois. 733 00:46:40,560 --> 00:46:41,670 Qui êtes-vous ? 734 00:46:41,920 --> 00:46:44,220 Tu as quelque chose que je veux. 735 00:46:46,040 --> 00:46:47,070 Prenez-les tous ! 736 00:46:55,610 --> 00:46:58,640 Je suis désolée d'être absente, M. Cowan. 737 00:46:58,840 --> 00:47:03,780 Je... Ma sœur a eu un accident en pêchant. 738 00:47:04,000 --> 00:47:08,470 Bien sûr, je vous suis reconnaissante de m'avoir promue. 739 00:47:08,640 --> 00:47:13,910 Et je vais vous le prouver dès que je reviendrai... 740 00:47:14,080 --> 00:47:15,470 M. Cowan ? 741 00:47:18,400 --> 00:47:20,070 J'ai perdu Phoebe. 742 00:47:21,040 --> 00:47:23,390 - Tu as perdu Phoebe ? - Dans le Golfe du Mexique. 743 00:47:23,600 --> 00:47:26,590 Je la suivais et... J'ai de plus en plus de mal à la localiser. 744 00:47:26,760 --> 00:47:29,390 Je crois que la sirène qui est en elle prend le dessus. 745 00:47:29,720 --> 00:47:31,910 Je vais trouver un moyen de la transformer. 746 00:47:32,080 --> 00:47:34,070 En feuilletant ces livres. 747 00:47:34,840 --> 00:47:36,790 Tu as travaillé dessus toute la nuit ? 748 00:47:38,560 --> 00:47:39,870 Qu'as-tu appris jusque-là ? 749 00:47:40,080 --> 00:47:41,790 Les sirènes sont insensibles, 750 00:47:41,960 --> 00:47:44,790 elles aiment les babioles, les chansons de marins 751 00:47:44,960 --> 00:47:48,190 et il manque un document à mon dossier d'adoption. 752 00:47:48,360 --> 00:47:49,470 Je n'ai pas saisi la fin. 753 00:47:49,640 --> 00:47:51,470 Je débute en tant qu'assistante sociale 754 00:47:51,640 --> 00:47:54,200 et mon travail est un véritable fiasco. 755 00:47:54,360 --> 00:47:56,310 Cette adoption tombera à l'eau sans moi. 756 00:47:56,760 --> 00:48:00,070 - Tu ne peux pas laisser faire ça. - Ravie que tu sois d'accord. 757 00:48:00,280 --> 00:48:02,910 Je pensais jeter un sort d'ici et créer un dossier... 758 00:48:03,080 --> 00:48:04,870 Je voulais dire : "Va travailler." 759 00:48:05,080 --> 00:48:06,630 - Mais... - Mais quoi ? 760 00:48:06,800 --> 00:48:08,070 Tu n'as qu'à t'éclipser. 761 00:48:08,800 --> 00:48:11,710 - Tu peux t'en charger seul ? - Je ne suis pas seul. J'ai Piper. 762 00:48:12,680 --> 00:48:14,150 Piper. 763 00:48:15,320 --> 00:48:19,230 J'ignore si les démons l'effraient 764 00:48:19,400 --> 00:48:22,430 ou si elle se sent coupable pour Phoebe, mais elle ne va pas bien. 765 00:48:22,600 --> 00:48:24,510 J'ai dû descendre pour pouvoir travailler. 766 00:48:25,040 --> 00:48:26,430 Que veux-tu dire ? 767 00:48:26,600 --> 00:48:28,470 Monte voir au grenier. 768 00:48:52,480 --> 00:48:53,950 Tes écailles... 769 00:48:55,800 --> 00:48:58,870 - Non. - Chérie, ça va aller. 770 00:48:59,040 --> 00:49:01,230 Attends, j'ai presque fini. 771 00:49:01,400 --> 00:49:03,070 Piper, tu dois te reposer. 772 00:49:03,280 --> 00:49:06,150 Il ne me manque qu'un seul vers. 773 00:49:06,680 --> 00:49:09,140 Piper, ça n'aide pas Phoebe. 774 00:49:13,480 --> 00:49:15,270 Léo... 775 00:49:15,960 --> 00:49:17,390 J'ai peur. 776 00:49:18,000 --> 00:49:21,670 - Je sais. - Non, tu ne sais pas. 777 00:49:21,840 --> 00:49:24,070 J'ai constamment peur. 778 00:49:24,240 --> 00:49:25,550 Piper, tu es enceinte. 779 00:49:25,720 --> 00:49:27,950 Tu sécrètes beaucoup d'hormones et d'adrénaline. 780 00:49:28,120 --> 00:49:29,310 C'est normal d'avoir peur. 781 00:49:29,480 --> 00:49:31,310 Non. 782 00:49:31,680 --> 00:49:33,710 Tu as vu ce que ça a coûté à Phoebe ? 783 00:49:34,000 --> 00:49:36,590 Je suis censée être plus forte depuis ma grossesse, 784 00:49:36,760 --> 00:49:38,390 pour ma fille et mes sœurs. 785 00:49:38,560 --> 00:49:41,070 C'est mon devoir de veiller sur ma famille. 786 00:49:41,240 --> 00:49:43,800 Parfois, c'est ta famille qui doit veiller sur toi. 787 00:49:45,600 --> 00:49:47,950 Parfois, c'est à moi de le faire. 788 00:49:51,440 --> 00:49:52,580 Que dois-je faire ? 789 00:49:52,760 --> 00:49:54,670 Découvrir ce que cache ta peur. 790 00:49:54,840 --> 00:49:58,540 Une thérapie prendrait des années, et Phoebe a besoin de moi maintenant. 791 00:49:58,720 --> 00:50:02,500 Si tu veux aider Phoebe, il faut chasser ta peur. 792 00:50:04,400 --> 00:50:05,380 Qu'as-tu dit ? 793 00:50:05,600 --> 00:50:08,950 Tu dois chasser ta peur, et je peux t'aider à y arriver. 794 00:50:11,080 --> 00:50:12,300 Tu viens de le faire. 795 00:50:12,480 --> 00:50:17,470 Pour l'instant, j'ai besoin de temps pour y réfléchir. 796 00:50:17,640 --> 00:50:19,190 Seule. 797 00:50:36,800 --> 00:50:38,710 Sans peur 798 00:50:57,760 --> 00:50:59,110 Qu'est-ce que c'est ? 799 00:51:04,880 --> 00:51:07,180 Comment va votre sœur après son accident de pêche ? 800 00:51:07,360 --> 00:51:09,820 Difficile à dire, on ne l'a pas encore trouvée. 801 00:51:10,000 --> 00:51:12,190 Elle est perdue en mer ? 802 00:51:12,520 --> 00:51:13,990 Si on veut, oui. 803 00:51:14,160 --> 00:51:17,110 - Paige ! - Écoutez, M. Cowan, 804 00:51:17,280 --> 00:51:19,430 il m'arrive d'être têtue, d'arriver en retard 805 00:51:19,600 --> 00:51:21,830 et de ne pas garder ma langue dans ma poche, 806 00:51:22,080 --> 00:51:23,300 mais faites-moi confiance, 807 00:51:23,480 --> 00:51:25,230 vous ne croiriez pas la vérité. 808 00:51:25,400 --> 00:51:28,150 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai une adoption à sauver. 809 00:51:28,520 --> 00:51:31,030 Vous avez oublié de dire que vous êtes très insolente. 810 00:51:32,480 --> 00:51:34,510 Exact. Je peux y aller maintenant ? 811 00:51:34,680 --> 00:51:36,870 Ne me faites pas regretter de vous avoir promue. 812 00:51:41,280 --> 00:51:43,150 Attends. Avant que tu ne dises... 813 00:51:44,400 --> 00:51:45,670 Pas dises, agisses. 814 00:51:45,840 --> 00:51:49,510 Parce que je vais téléporter tes bijoux de famille loin, très loin. 815 00:51:49,960 --> 00:51:51,270 Ce serait douloureux. 816 00:51:51,440 --> 00:51:54,310 Mais tu n'utiliserais pas tes pouvoirs devant ces gens, si ? 817 00:51:55,480 --> 00:51:58,670 - Qu'est-ce que tu veux ? - Prouver que j'ai changé. 818 00:51:59,080 --> 00:52:01,190 À Phoebe, mais à toi et Piper aussi. 819 00:52:02,080 --> 00:52:04,990 Les copies du dossier d'adoption et l'autorisation de la police. 820 00:52:05,160 --> 00:52:06,750 À faxer dès que possible. 821 00:52:06,920 --> 00:52:08,910 Ça pourrait influencer la décision de l'agence. 822 00:52:09,080 --> 00:52:12,620 Je connais bien le droit de la famille. Je peux peut-être vous être utile. 823 00:52:13,160 --> 00:52:14,300 On ne vous a pas viré ? 824 00:52:14,680 --> 00:52:15,950 J'ai démissionné. 825 00:52:16,120 --> 00:52:19,070 Aujourd'hui, je suis associé chez Jackman, Carter et Kline. 826 00:52:19,240 --> 00:52:22,910 - Alors que faites-vous là ? - Je suis venue aider Paige. 827 00:52:23,080 --> 00:52:25,750 Qui n'a pas besoin de son aide. 828 00:52:26,480 --> 00:52:29,470 Une bonne assistante sociale sait avoir recours à l'aide extérieure. 829 00:52:30,200 --> 00:52:33,870 Il n'y a pas mieux que Jackman, Carter et Kline. 830 00:52:37,080 --> 00:52:38,110 Tu l'as entendu. 831 00:52:38,280 --> 00:52:40,660 Il n'y a pas mieux que moi, alors laisse-moi t'aider. 832 00:52:40,840 --> 00:52:42,110 Ça ne posera aucun problème. 833 00:52:42,280 --> 00:52:44,510 Aucun problème ? Tu ne génères que des problèmes. 834 00:52:44,680 --> 00:52:47,350 Phoebe était enfin heureuse, tu reviens, et la voilà en... 835 00:52:47,520 --> 00:52:49,270 Poisson cru ? 836 00:52:49,880 --> 00:52:51,830 Ton déjeuner habituel ? 837 00:52:53,880 --> 00:52:56,670 Pas de poisson. Ni maintenant ni jamais. 838 00:53:01,360 --> 00:53:03,350 Tu disais sur Phoebe ? 839 00:53:05,800 --> 00:53:07,230 Tu veux savoir ce qu'elle est ? 840 00:53:07,400 --> 00:53:09,350 Une sirène. Et tu veux savoir pourquoi ? 841 00:53:09,560 --> 00:53:12,510 - Tu as dit "sirène" ? - Oui, branchies, nageoires, écailles. 842 00:53:12,680 --> 00:53:14,190 Vous pouvez réparer ça ? 843 00:53:14,360 --> 00:53:16,710 Non, parce qu'elle compte le rester. 844 00:53:16,880 --> 00:53:19,510 - Tu lui as brisé le cœur. - Ce n'était pas mon intention. 845 00:53:19,680 --> 00:53:23,070 Mais c'est arrivé. Tu es un escadron de la mort. 846 00:53:23,240 --> 00:53:25,800 Cadavres, sang et douleur te suivent partout. 847 00:53:25,960 --> 00:53:27,990 C'était vrai, mais c'est du passé. 848 00:53:28,160 --> 00:53:30,030 - Je suis revenu pour me... - Racheter ? 849 00:53:30,280 --> 00:53:31,910 Va donc prier au Tibet 850 00:53:32,080 --> 00:53:34,830 dans un monastère, mais ne nous impose pas ta culpabilité. 851 00:53:35,040 --> 00:53:37,150 - Tu ne comprends pas, j'aime... - Phoebe ? 852 00:53:37,600 --> 00:53:40,910 Il n'y a que vos sentiments à vous, les mecs, qui comptent. 853 00:53:41,080 --> 00:53:42,140 Et ceux de Phoebe ? 854 00:53:42,320 --> 00:53:44,230 - Elle m'aime encore. - Elle ne t'aime pas. 855 00:53:44,440 --> 00:53:46,590 Pour elle, tu es un monstre avec des pouvoirs diaboliques 856 00:53:46,760 --> 00:53:48,510 et de l'acide en guise de sang. 857 00:53:48,680 --> 00:53:50,350 Elle voudrait que tu sois encore mort. 858 00:53:51,640 --> 00:53:52,620 Elle t'a dit ça ? 859 00:53:52,840 --> 00:53:55,030 Elle n'a pas eu besoin. C'est une sirène. 860 00:53:55,200 --> 00:53:56,830 Son corps est couvert d'écailles. 861 00:53:57,040 --> 00:53:59,830 Elle a dû se transformer en poisson pour te fuir. Tu saisis ? 862 00:54:00,280 --> 00:54:04,630 Alors si tu veux nous aider à récupérer notre sœur, disparais. 863 00:54:04,840 --> 00:54:06,230 À jamais. 864 00:54:14,080 --> 00:54:16,310 Terrorisée et remplie d'effroi 865 00:54:16,480 --> 00:54:19,150 La panique s'est emparée de moi 866 00:54:19,320 --> 00:54:21,390 J'ai besoin de répit pour respirer 867 00:54:21,560 --> 00:54:24,790 Et chasser la peur de mes pensées 868 00:54:57,160 --> 00:54:58,990 C'est quoi ça ? 869 00:55:11,240 --> 00:55:12,830 Attention ! 870 00:55:13,040 --> 00:55:14,670 Non, enlevez vos sales pattes ! 871 00:55:15,120 --> 00:55:18,510 - Elle n'a pas la langue dans sa poche. - Ce qui compte, c'est la queue. 872 00:55:20,840 --> 00:55:22,870 Les tabloïdes paieraient cher pour voir ça ? 873 00:55:23,040 --> 00:55:25,990 Moi, je ne compte pas passer ma vie sur ce bateau. 874 00:55:26,160 --> 00:55:28,190 Tu devrais voir plus grand que les tabloïdes. 875 00:55:28,360 --> 00:55:29,710 Plus grand ? 876 00:55:29,880 --> 00:55:31,790 Si on l'amène, on aura une petite somme. 877 00:55:32,000 --> 00:55:34,560 On nous attribuera surtout le mérite de l'avoir trouvée. 878 00:55:34,720 --> 00:55:37,020 Si on dit qu'on l'a trouvée morte, 879 00:55:37,200 --> 00:55:40,110 on peut vendre son corps pour une fortune. 880 00:55:43,160 --> 00:55:45,350 Désolé, sa vie m'appartient. 881 00:56:06,240 --> 00:56:09,190 Les sirènes sont de pauvres créatures sans défense. 882 00:56:09,360 --> 00:56:10,710 J'aurais presque pitié. 883 00:56:10,920 --> 00:56:11,980 Prends ça ! 884 00:56:18,920 --> 00:56:22,670 Léo ! Je suis prête à rentrer maintenant ! 885 00:56:23,400 --> 00:56:25,070 Tu es enfin revenue à la raison. 886 00:56:27,520 --> 00:56:29,270 Non ! 887 00:56:35,000 --> 00:56:37,030 Trouvez-moi la sirène. 888 00:56:48,700 --> 00:56:52,090 Désolé. J'étais médecin, pas vétérinaire. 889 00:56:52,300 --> 00:56:54,450 Tiens, ton eau. 890 00:57:00,140 --> 00:57:01,730 Ça manque de sel. 891 00:57:03,020 --> 00:57:05,400 - C'est tout ce que je peux faire. - Ça suffira. 892 00:57:05,580 --> 00:57:07,880 Vous voulez bien m'amener dans l'océan maintenant ? 893 00:57:08,060 --> 00:57:09,410 Il y a un démon après toi. 894 00:57:09,580 --> 00:57:11,810 Un démon ? Quelqu'un a parlé de démon ? 895 00:57:11,980 --> 00:57:14,650 Il pourchassait Phoebe au moment où elle rentrait. 896 00:57:14,820 --> 00:57:17,170 C'était gentil à lui. Bienvenue chez toi. 897 00:57:17,340 --> 00:57:18,770 Ce n'est plus chez moi ici. 898 00:57:19,220 --> 00:57:22,010 Et ce démon, alors ? 899 00:57:22,180 --> 00:57:24,930 Où est-il ? J'aimerais le remercier puis le tuer. 900 00:57:26,140 --> 00:57:28,090 - Ça va ? - Je suis au mieux de ma forme. 901 00:57:28,620 --> 00:57:32,450 Prête à affronter mes peurs. Ce tableau, par exemple. 902 00:57:33,100 --> 00:57:36,010 Je l'ai accroché de peur de dire à Léo qu'il était moche, 903 00:57:36,180 --> 00:57:37,160 mais maintenant... 904 00:57:41,740 --> 00:57:43,850 Sans vouloir te blesser, chéri. 905 00:57:44,020 --> 00:57:45,890 À quoi ressemble ce démon ? 906 00:57:46,060 --> 00:57:48,440 Il est grand, spectral et lance de l'électricité. 907 00:57:49,100 --> 00:57:51,530 Paige, tu peux téléporter Le Livre des Ombres ici ? 908 00:57:51,700 --> 00:57:54,890 Tu veux que j'utilise la magie pour les tâches domestiques ? 909 00:57:55,060 --> 00:57:56,850 Tu n'as pas peur du gain personnel. 910 00:57:57,020 --> 00:57:59,650 Encore ce mot, "peur". Je le trouve très affaiblissant. 911 00:57:59,820 --> 00:58:00,930 Fais ce que je te dis. 912 00:58:02,260 --> 00:58:04,410 Livre des Ombres. 913 00:58:08,980 --> 00:58:11,330 Je vous ai dit tout ce que je savais. 914 00:58:11,500 --> 00:58:13,370 - Je peux rentrer chez moi ? - C'est ici. 915 00:58:13,580 --> 00:58:16,690 Et tu délires si tu crois que je vais t'emmener quelque part. 916 00:58:16,860 --> 00:58:19,240 Du calme, tout se passera bien. 917 00:58:19,940 --> 00:58:22,210 Content que tu sois si calme. 918 00:58:22,380 --> 00:58:25,170 Comment as-tu fait ? 919 00:58:25,380 --> 00:58:28,810 Eh bien, j'ai suivi ton conseil, et je me sens mieux. 920 00:58:28,980 --> 00:58:30,290 On peut sauver Phoebe ? 921 00:58:30,460 --> 00:58:33,250 Je n'ai pas besoin qu'on me sauve. 922 00:58:33,420 --> 00:58:37,890 J'ai juste besoin de mes amis, de mes babioles brillantes 923 00:58:38,060 --> 00:58:41,210 et de me poser sur un rocher pour peigner mes cheveux. 924 00:58:41,380 --> 00:58:42,730 J'ai besoin d'eau. 925 00:58:43,380 --> 00:58:44,890 Je l'ai. 926 00:58:45,540 --> 00:58:46,930 - Oui, c'est lui. - "Necron. 927 00:58:47,100 --> 00:58:50,090 "Être spectral errant entre la vie et la mort. 928 00:58:50,260 --> 00:58:53,330 "Il a le pouvoir de brûler toute créature vivante et se nourrit..." 929 00:58:53,500 --> 00:58:55,170 Blablabla. 930 00:58:55,340 --> 00:58:58,330 Pas étonnant qu'il chasse Phoebe. Si les sirènes sont immortelles 931 00:58:58,500 --> 00:59:00,130 et s'il est entre la vie et la mort, 932 00:59:00,300 --> 00:59:02,600 l'immortalité le ferait basculer du côté "vie". 933 00:59:03,380 --> 00:59:06,450 Il n'aura pas mon immortalité. 934 00:59:06,620 --> 00:59:09,810 Quelqu'un veut-il bien me ramener dans l'océan avant que je suffoque ? 935 00:59:09,980 --> 00:59:11,410 J'ai besoin d'eau. 936 00:59:11,580 --> 00:59:14,690 Tu veux de l'eau ? Je vais t'en apporter. 937 00:59:15,660 --> 00:59:17,370 Vous me prenez en otage ! 938 00:59:17,580 --> 00:59:19,170 Oui, ça en a tout l'air. 939 00:59:19,340 --> 00:59:22,530 Je ne suis pas un poisson rouge. Je ne peux ignorer l'appel de la mer. 940 00:59:22,700 --> 00:59:25,690 Tu devras te contenter de l'appel de la baignoire. 941 00:59:28,820 --> 00:59:30,410 Pourquoi vous compliquez les choses ? 942 00:59:30,580 --> 00:59:32,810 Le règlement est formel. 943 00:59:32,980 --> 00:59:35,410 On ne peut accepter que le rapport médical d'origine 944 00:59:35,580 --> 00:59:36,800 pour une adoption légitime. 945 00:59:36,980 --> 00:59:39,570 Ça ne me convient pas. 946 00:59:41,940 --> 00:59:45,810 Vous êtes sûr de ne pouvoir utiliser le fax que je vous ai envoyé ? 947 00:59:45,980 --> 00:59:47,530 Bien sûr que si, M. Turner. 948 00:59:47,700 --> 00:59:49,530 Je finalise l'adoption immédiatement. 949 00:59:49,700 --> 00:59:52,130 - Merci. - Quand vous voulez. 950 00:59:55,860 --> 00:59:57,450 C'était quoi, ça ? 951 00:59:58,580 --> 01:00:00,730 J'ai épargné à Paige un peu de paperasse. 952 01:00:00,900 --> 01:00:04,250 Elle accepte que tu utilises tes pouvoirs vaudou ? 953 01:00:04,780 --> 01:00:06,570 Elle ignore que je l'aide. 954 01:00:06,740 --> 01:00:08,970 Et ce ne sont pas des pouvoirs vaudou. 955 01:00:09,660 --> 01:00:12,170 Quels pouvoirs détiens-tu ces temps-ci ? 956 01:00:12,340 --> 01:00:14,490 Ceux de transformer un homme en poussière ? 957 01:00:15,100 --> 01:00:16,370 Ça veut dire quoi ? 958 01:00:17,060 --> 01:00:19,010 Trois marins ont mystérieusement disparus 959 01:00:19,220 --> 01:00:21,650 et laissé ce que le médecin légiste croit être 960 01:00:21,980 --> 01:00:23,330 des tas de poussière d'os. 961 01:00:23,540 --> 01:00:26,250 - Tu crois que je les ai tués ? - Évidemment. 962 01:00:26,420 --> 01:00:27,530 Je les aurais tués 963 01:00:27,700 --> 01:00:30,650 alors que j'ai sauvé ta petite cervelle d'une balle hier ? 964 01:00:30,820 --> 01:00:34,730 Tu t'imagines que je vais croire que tu l'as fait pour moi ? 965 01:00:35,420 --> 01:00:38,690 Je ne suis qu'un pion dans ta stratégie pour récupérer Phoebe. 966 01:00:38,860 --> 01:00:40,450 La réputation des gens les précède, 967 01:00:40,620 --> 01:00:43,970 mais contrairement à ce qui se dit, je ne suis plus la Source du Mal. 968 01:00:44,140 --> 01:00:46,850 Je ne suis plus la source d'aucune forme de mal. 969 01:00:51,180 --> 01:00:53,450 Je veux juste récupérer ma femme. 970 01:01:02,700 --> 01:01:05,050 Admettons pour un moment, 971 01:01:05,220 --> 01:01:06,730 histoire de parlementer, 972 01:01:06,900 --> 01:01:11,090 que tu m'as sauvé la vie parce que tu es mon ami. 973 01:01:11,540 --> 01:01:15,570 En tant qu'ami hypothétique, je peux te donner un conseil ? 974 01:01:15,740 --> 01:01:18,490 - Oui. - Ne t'inflige pas ça. 975 01:01:18,660 --> 01:01:19,930 Je ne peux m'en empêcher. 976 01:01:20,540 --> 01:01:22,840 Tu l'aimes, je le comprends. 977 01:01:23,020 --> 01:01:26,330 C'est un amour épique. D'accord. 978 01:01:26,540 --> 01:01:28,370 Regarde où ça te mène. 979 01:01:32,740 --> 01:01:34,090 Paige dit qu'elle me déteste. 980 01:01:34,940 --> 01:01:38,050 Elle dit que je devrais partir et ne jamais revenir. 981 01:01:38,220 --> 01:01:41,210 Tu la connais depuis longtemps. Qu'en penses-tu ? 982 01:01:42,020 --> 01:01:43,050 Je devrais partir ? 983 01:01:47,820 --> 01:01:49,970 Ce n'est pas ce que tu veux, je sais. 984 01:01:51,780 --> 01:01:55,400 Mais ce que tu veux ne compte pas vraiment, si ? 985 01:01:58,700 --> 01:01:59,760 Non. 986 01:01:59,940 --> 01:02:02,240 Eh bien, voilà. 987 01:02:24,460 --> 01:02:26,130 Que se passe-t-il ? Ça va ? 988 01:02:26,300 --> 01:02:28,210 Petit problème. Tout va bien. 989 01:02:32,420 --> 01:02:33,530 Petit problème ? 990 01:02:34,060 --> 01:02:35,530 La pièce est en feu. 991 01:02:35,700 --> 01:02:39,530 Tu es censée trouver une formule pour pulvériser Necron, pas toi-même. 992 01:02:39,780 --> 01:02:42,050 On ne se servait pas de toutes ces choses. 993 01:02:42,260 --> 01:02:43,650 Où est la femme-poisson ? 994 01:02:43,820 --> 01:02:45,650 Elle se rafraîchit dans la baignoire. 995 01:02:46,140 --> 01:02:47,850 Qu'est-ce que tu mélanges ici ? 996 01:02:48,020 --> 01:02:51,770 Des racines de bardane et des yeux de triton. 997 01:02:52,060 --> 01:02:55,760 Quoi ? Tu ne dois jamais mettre ces deux éléments ensemble. 998 01:02:55,940 --> 01:02:57,730 C'est un mélange volatil. 999 01:02:57,900 --> 01:03:01,210 Necron est une lourde menace, il faut une potion en conséquence. 1000 01:03:01,380 --> 01:03:04,890 Tu savais que Le Livre nous met en garde contre les êtres spectraux ? 1001 01:03:05,060 --> 01:03:07,810 Les 2 dernières qui l'ont vaincu, les seules d'ailleurs, 1002 01:03:08,020 --> 01:03:09,330 en sont mortes. 1003 01:03:09,500 --> 01:03:11,690 Génial. Au train où tu vas, tu seras la 3e. 1004 01:03:11,900 --> 01:03:14,850 Tu devrais être plus prudente. 1005 01:03:15,020 --> 01:03:16,690 "Mieux vaut agir vite maintenant 1006 01:03:16,900 --> 01:03:19,890 "que parfaitement mais dans une semaine." 1007 01:03:20,100 --> 01:03:21,530 C'est de Patton. 1008 01:03:22,220 --> 01:03:23,490 Pourquoi tu le cites ? 1009 01:03:23,700 --> 01:03:26,690 Je me disais qu'en doublant la dose de racine de bardane... 1010 01:03:29,100 --> 01:03:33,650 Pas touche. Ni toi ni ma nièce n'êtes autorisées à rester ici. 1011 01:03:36,780 --> 01:03:39,890 Tu ne devrais pas respirer cette fumée alors que tu es enceinte. 1012 01:03:40,060 --> 01:03:42,250 Paige, tu t'inquiètes pour tout. 1013 01:03:42,420 --> 01:03:44,010 Que s'est-il passé ? 1014 01:03:44,180 --> 01:03:46,010 On se préparait à faire la peau au démon. 1015 01:03:46,180 --> 01:03:47,730 C'est notre boulot, non ? 1016 01:03:47,900 --> 01:03:49,930 J'y vais. Ce doit être l'interview de Phoebe. 1017 01:03:50,100 --> 01:03:51,970 Renvoie-les. 1018 01:03:53,940 --> 01:03:56,500 Ne me regarde pas, c'est ta femme. 1019 01:03:56,860 --> 01:03:59,490 Tu ne trouves pas qu'elle a surmonté sa peur un peu vite ? 1020 01:03:59,700 --> 01:04:02,530 Je la préfère comme ça qu'au bord d'une dépression, 1021 01:04:02,700 --> 01:04:04,370 comme ce matin. 1022 01:04:04,540 --> 01:04:06,450 Je ne suis pas si sûr. 1023 01:04:09,500 --> 01:04:10,930 Qu'est-ce que tu regardes ? 1024 01:04:11,100 --> 01:04:12,690 Si elle se fait aider. 1025 01:04:12,900 --> 01:04:16,410 En utilisant la magie ? Piper ne ferait jamais ça. 1026 01:04:17,500 --> 01:04:19,210 Oh, non. 1027 01:04:19,460 --> 01:04:21,690 Une formule qui rend intrépide. 1028 01:04:22,380 --> 01:04:26,330 - C'est Piper qui l'a écrite. - Paige ! 1029 01:04:27,380 --> 01:04:28,600 Mon Dieu, je suis désolée. 1030 01:04:28,780 --> 01:04:31,050 Votre sœur a dit que vous faisiez l'interview ici. 1031 01:04:31,220 --> 01:04:32,690 Ce qui aurait dû vous faire dire 1032 01:04:32,860 --> 01:04:35,290 qu'elle a hérité du pire du patrimoine génétique. 1033 01:04:35,460 --> 01:04:37,490 Voyons, Phoebe, tu voulais la gloire. 1034 01:04:37,660 --> 01:04:41,200 - Vas-y, saisis-la. Carpe diem. - Ne parle pas de carpe devant moi. 1035 01:04:41,380 --> 01:04:44,690 Je te rends service. Les gens te croiront audacieuse. 1036 01:04:44,860 --> 01:04:47,650 Quoi de mieux qu'une célébrité qui se fait interviewer nue ? 1037 01:04:47,820 --> 01:04:51,330 Je serais tout aussi étonnante habillée et sur un plateau de télé. 1038 01:04:51,500 --> 01:04:52,720 Non, impossible. 1039 01:04:52,900 --> 01:04:55,730 Mon émission s'appelle Chez vous avec Nancy O'Dell. 1040 01:04:56,060 --> 01:04:58,090 Tu vois ? C'est fabuleux. 1041 01:04:58,260 --> 01:04:59,930 Allez-y. 1042 01:05:01,380 --> 01:05:02,850 Piper. 1043 01:05:04,980 --> 01:05:07,490 Que se passe-t-il ? J'ai entendu Phoebe cr... 1044 01:05:07,660 --> 01:05:09,050 Elle donne une interview. 1045 01:05:09,740 --> 01:05:12,370 - Dans la baignoire ? - On ne voit pas sa queue. 1046 01:05:12,940 --> 01:05:15,450 Cette Nancy O'Dell a une dentition parfaite. 1047 01:05:15,620 --> 01:05:18,810 Tu plaisantes, tu risques de nous faire découvrir. 1048 01:05:18,980 --> 01:05:22,370 Encore ton horreur du risque qui se manifeste. 1049 01:05:22,580 --> 01:05:24,410 Tu t'es jeté un sort pour être sans peur. 1050 01:05:24,580 --> 01:05:27,090 Pas pour être sans peur, pour être libre. 1051 01:05:27,260 --> 01:05:29,970 Tu m'as dit de chasser ma peur, alors je l'ai fait. 1052 01:05:30,180 --> 01:05:32,170 Tu ne l'as pas chassée, tu l'as supprimée. 1053 01:05:32,380 --> 01:05:33,520 Où est la différence ? 1054 01:05:33,700 --> 01:05:36,970 Je suis libre d'être moi-même et d'aider les autres à l'être. 1055 01:05:37,140 --> 01:05:38,850 Mais Phoebe est une sirène, 1056 01:05:39,020 --> 01:05:43,210 et ce sera diffusé aux infos du soir si on ne fait rien. 1057 01:05:43,380 --> 01:05:45,410 Tu ne vois que le mauvais côté des choses. 1058 01:05:45,620 --> 01:05:46,600 Quel est le bon côté ? 1059 01:05:46,780 --> 01:05:49,770 Phoebe adore son travail plus que tout, 1060 01:05:49,940 --> 01:05:52,130 et grâce à cette interview, elle se le rappellera 1061 01:05:52,300 --> 01:05:54,370 et retrouvera la raison. 1062 01:05:56,740 --> 01:05:59,410 Les gens mangent des espèces jusqu'à leur extinction. 1063 01:05:59,580 --> 01:06:02,490 Prenez le loup de mer chilien. Je n'en ai pas encore vu un seul. 1064 01:06:02,660 --> 01:06:06,890 L'espadon, par exemple, est aussi rare que l'aigle d'Amérique. 1065 01:06:07,980 --> 01:06:11,450 J'ignorais que vous étiez passionnée par les poissons. 1066 01:06:11,660 --> 01:06:12,880 Si. 1067 01:06:13,740 --> 01:06:16,650 Il va falloir qu'on y mette fin tout de suite. 1068 01:06:16,860 --> 01:06:17,970 Une dernière question. 1069 01:06:19,060 --> 01:06:20,330 Revenons à vos conseils. 1070 01:06:20,580 --> 01:06:23,810 Ils sont si réels, si sincères, surtout récemment. 1071 01:06:24,140 --> 01:06:27,130 Y a-t-il un heureux élu dans votre vie qui vous inspire ? 1072 01:06:28,500 --> 01:06:30,530 - Non. - Vraiment ? 1073 01:06:30,700 --> 01:06:32,130 Pourquoi écrire sur l'amour ? 1074 01:06:34,420 --> 01:06:35,970 Je l'ignore. 1075 01:06:36,740 --> 01:06:37,850 Moi, je sais. 1076 01:06:38,540 --> 01:06:41,530 Désolée, mais on va devoir boucler l'interview. Léo ? 1077 01:06:41,740 --> 01:06:43,170 Suivez-moi jusqu'en bas. 1078 01:06:43,340 --> 01:06:46,130 - Mais on n'a pas fini. - Je crois que si. 1079 01:06:46,300 --> 01:06:48,650 Reportons-la. Mon agent appellera le vôtre. 1080 01:06:48,820 --> 01:06:50,010 - Merci. - Au revoir. 1081 01:06:50,180 --> 01:06:51,570 Au revoir, Nance. 1082 01:06:54,540 --> 01:06:55,680 Comment tu te sens ? 1083 01:06:55,860 --> 01:06:57,610 Grâce à vous, je me sens libre. 1084 01:06:58,300 --> 01:07:00,450 Libre de la superficialité de la quête humaine. 1085 01:07:00,620 --> 01:07:04,610 De la soif de richesse et de gloire. Moi, j'ai soif de la sérénité de la mer. 1086 01:07:05,820 --> 01:07:07,610 Bien joué pour la formule d'intrépidité. 1087 01:07:07,780 --> 01:07:09,210 Quelle formule d'intrépidité ? 1088 01:07:11,580 --> 01:07:13,490 C'est quoi leur problème ? 1089 01:07:15,260 --> 01:07:17,130 - Téléporte Phoebe au grenier. - Et toi ? 1090 01:07:20,140 --> 01:07:21,120 Fais-le ! 1091 01:07:27,580 --> 01:07:29,930 Très impressionnant, l'homme électrique. 1092 01:07:41,560 --> 01:07:43,310 Combien de temps ça va prendre ? 1093 01:07:43,480 --> 01:07:45,780 Je ne sais pas. Ça implique beaucoup de facteurs. 1094 01:07:47,120 --> 01:07:49,030 Bon, et si on se téléportait jusqu'à Necron 1095 01:07:49,200 --> 01:07:51,430 et essayait la potion que préparait Piper ? 1096 01:07:51,920 --> 01:07:54,380 Piper était sous influence quand elle la préparait, 1097 01:07:54,560 --> 01:07:57,990 comme en témoignent les jolis restes de notre grenier brûlé. 1098 01:07:58,800 --> 01:08:01,710 Que s'est-il passé ? 1099 01:08:02,200 --> 01:08:03,710 Grâce à sa formule d'intrépidité, 1100 01:08:03,880 --> 01:08:06,990 elle est devenue plus offensive en créant sa potion explosive, 1101 01:08:07,160 --> 01:08:09,030 et je doute que ce soit la solution. 1102 01:08:09,200 --> 01:08:11,150 Pourquoi ? L'idée paraît bonne. 1103 01:08:11,320 --> 01:08:13,880 Les 2 dernières sorcières ayant vaincu des êtres spectraux 1104 01:08:14,040 --> 01:08:15,020 ont été pulvérisées. 1105 01:08:15,200 --> 01:08:17,660 Le Pouvoir des Trois est notre seule chance de tuer Necron 1106 01:08:17,840 --> 01:08:18,820 et de rester en vie. 1107 01:08:20,880 --> 01:08:23,440 - Tu sens sa présence ? - Elle est blessée ? 1108 01:08:23,600 --> 01:08:26,950 Tout ce que je sens, c'est du courage, beaucoup de courage. 1109 01:08:27,240 --> 01:08:31,310 Ne t'inquiète pas, il ne la tuera pas. Il a besoin d'elle vivante pour m'avoir. 1110 01:08:31,840 --> 01:08:35,230 Oui, mais on doit se dépêcher avant que Piper ne fasse une bêtise. 1111 01:08:35,440 --> 01:08:38,310 Comme d'obtenir à Nancy O'Dell une interview avec Necron. 1112 01:08:38,480 --> 01:08:41,950 Je commence à me demander si cette incantation en vaut la peine. 1113 01:08:42,120 --> 01:08:43,550 Que veux-tu dire ? 1114 01:08:43,720 --> 01:08:45,150 Vous n'êtes pas vraiment trois, 1115 01:08:45,320 --> 01:08:49,430 mais plutôt deux et demie, vu que tu n'es qu'une demi-sorcière. 1116 01:08:49,840 --> 01:08:52,300 Ensuite, j'ai peur que mon intrépide de femme 1117 01:08:52,480 --> 01:08:54,470 ne nous laisse pas interférer contre Necron. 1118 01:08:54,760 --> 01:08:57,030 Elle n'a pas les idées claires en ce moment. 1119 01:08:57,440 --> 01:08:59,550 J'ignore même pourquoi elle s'est jeté ce sort. 1120 01:08:59,720 --> 01:09:01,590 J'aurais pu l'aider à s'en sortir. 1121 01:09:01,760 --> 01:09:04,790 Essaie de la comprendre. Elle n'a pas toutes ses capacités, 1122 01:09:04,960 --> 01:09:08,390 et elle culpabilise pour ce qui est arrivé à Phoebe. 1123 01:09:08,960 --> 01:09:11,190 Comment ça, "ce qui est arrivé à Phoebe" ? 1124 01:09:11,840 --> 01:09:14,190 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 1125 01:09:14,360 --> 01:09:18,350 Je nage avec des dauphins. Je bronze avec les bélugas. 1126 01:09:19,320 --> 01:09:22,390 Léo, j'ai une idée, mais je dois t'en parler seul à seul. 1127 01:09:22,960 --> 01:09:25,750 Voilà pourquoi j'adore être une sirène. 1128 01:09:26,040 --> 01:09:27,750 Il n'y a pas de secrets sous l'eau. 1129 01:09:27,920 --> 01:09:30,550 Pas de murs qui vous enferment. 1130 01:09:30,760 --> 01:09:32,990 Ça suffit. Léo, dans l'escalier. 1131 01:09:35,080 --> 01:09:37,190 Attendez. Attendez. 1132 01:09:38,480 --> 01:09:39,620 Si on l'amène à l'océan, 1133 01:09:39,800 --> 01:09:42,180 elle y restera à jamais dès que Necron sera détruit. 1134 01:09:42,360 --> 01:09:43,750 On a une autre option ? 1135 01:09:43,920 --> 01:09:46,910 Je ne sais pas. Ce qu'a dit Nancy O'Dell m'a fait réfléchir. 1136 01:09:47,080 --> 01:09:49,510 Et si le cœur de Phoebe n'était pas aussi insensible ? 1137 01:09:49,680 --> 01:09:51,350 On n'a pas le temps de le découvrir. 1138 01:09:51,520 --> 01:09:53,430 Alors, prenons le temps. 1139 01:09:53,600 --> 01:09:56,110 Je ne veux pas sauver ma sœur pour perdre l'autre. 1140 01:09:56,280 --> 01:09:59,790 Désolé, Paige, mais c'est un risque qu'on doit prendre. 1141 01:10:06,040 --> 01:10:09,110 Qu'avez-vous dit sur moi ? 1142 01:10:09,280 --> 01:10:11,740 Que tu t'enfuirais dès qu'on trouverait Piper. 1143 01:10:11,960 --> 01:10:14,670 - J'ai tort ? - Allez, dépêchons-nous. 1144 01:10:21,480 --> 01:10:23,780 Ça a intérêt à marcher. 1145 01:10:28,560 --> 01:10:30,350 Où est Paige ? 1146 01:10:34,200 --> 01:10:38,830 Je crois qu'on a laissé assez de temps à tes sœurs pour s'inquiéter. 1147 01:10:40,320 --> 01:10:42,950 Maintenant, appelle ton être de lumière. 1148 01:10:44,040 --> 01:10:45,070 Sinon ? 1149 01:10:51,720 --> 01:10:53,750 Je vous en prie, aidez-moi. 1150 01:10:53,920 --> 01:10:57,510 Le méchant démon me plonge dans l'eau et elle est très froide. 1151 01:10:58,320 --> 01:10:59,630 Attaquez ! 1152 01:11:12,080 --> 01:11:13,270 Vous n'avez pas mieux ? 1153 01:11:14,440 --> 01:11:16,070 Encore une fois. 1154 01:11:21,720 --> 01:11:22,940 Cole ? 1155 01:11:23,160 --> 01:11:24,950 Paige, inutile de forcer ma porte. 1156 01:11:25,160 --> 01:11:26,670 Je pars. Je suis ton conseil. 1157 01:11:27,120 --> 01:11:29,550 Non. Je suis de très mauvais conseil, c'est connu. 1158 01:11:29,720 --> 01:11:32,310 - Pardon ? - Phoebe a besoin de toi. 1159 01:11:33,720 --> 01:11:37,870 Je sais. C'est pour ça que je pars. C'est la meilleure façon de l'aider. 1160 01:11:38,040 --> 01:11:39,990 - Maintenant, excuse-moi... - Non ! 1161 01:11:40,400 --> 01:11:43,940 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je ne peux pas te laisser partir. 1162 01:11:45,120 --> 01:11:46,510 À quoi tu joues ? 1163 01:11:46,680 --> 01:11:50,430 Je ne joue pas. Phoebe a besoin de ton aide. 1164 01:11:51,120 --> 01:11:53,910 Et toi, d'une aide psychologique. 1165 01:11:54,400 --> 01:11:55,510 Oui, sûrement, 1166 01:11:55,680 --> 01:11:57,910 car je n'arrive pas à croire ce que je vais dire. 1167 01:11:58,120 --> 01:12:01,110 Je crois que Phoebe t'aime encore. 1168 01:12:01,280 --> 01:12:04,590 Ah oui, "Phoebe te méprise tant que son corps s'est couvert d'écailles." 1169 01:12:04,760 --> 01:12:06,510 C'est ce que tu as dit ce matin. 1170 01:12:06,720 --> 01:12:09,510 Oui, j'ai peut-être mal choisi mes mots. 1171 01:12:09,720 --> 01:12:12,280 Je pensais que Phoebe fuyait parce qu'elle te détestait, 1172 01:12:12,440 --> 01:12:15,150 mais je crois maintenant que c'est parce qu'elle t'aime. 1173 01:12:16,880 --> 01:12:20,070 - Tu crois ? - C'est une théorie. 1174 01:12:20,920 --> 01:12:24,620 Depuis ton départ, elle ne parle que d'amour dans sa chronique. 1175 01:12:25,840 --> 01:12:27,350 Tu m'as dit de partir. 1176 01:12:27,520 --> 01:12:31,390 Phoebe l'a dit, Darryl l'a dit. J'ai compris. 1177 01:12:31,560 --> 01:12:34,470 Tu changes ton opinion en te basant sur une théorie ? 1178 01:12:35,720 --> 01:12:37,910 Et si je pouvais le prouver ? 1179 01:12:39,360 --> 01:12:41,190 Seule Phoebe peut prouver qu'elle m'aime. 1180 01:12:42,320 --> 01:12:44,310 Tu as raison. 1181 01:12:44,520 --> 01:12:46,430 Ouvre le cœur de Phoebe à Cole 1182 01:12:46,600 --> 01:12:48,190 Révèle son secret, tel est ton rôle 1183 01:12:48,360 --> 01:12:50,350 Déchaîne les feux de son amour 1184 01:12:50,520 --> 01:12:53,030 Et fais-le éclater au grand jour 1185 01:12:55,320 --> 01:12:56,300 Qu'as-tu fait ? 1186 01:13:05,280 --> 01:13:06,870 Phoebe. 1187 01:13:13,200 --> 01:13:16,470 Elle t'aime beaucoup plus qu'on ne le croyait. 1188 01:13:23,720 --> 01:13:25,870 Paige n'était pas au manoir. J'ignore où elle est. 1189 01:13:26,280 --> 01:13:28,870 Tant pis. Il faut trouver Piper. 1190 01:13:29,040 --> 01:13:32,030 Mais il faut le Pouvoir des Trois pour vaincre Necron. 1191 01:13:33,920 --> 01:13:35,140 Il lui fait encore mal. 1192 01:13:35,760 --> 01:13:37,870 - C'est moi qu'il veut, j'y vais seule. - Non ! 1193 01:13:38,040 --> 01:13:40,750 Je veux qu'il n'arrive rien à Piper ou au bébé. 1194 01:13:40,920 --> 01:13:43,300 - Oui, mais Phoebe... - Attends Paige ici. 1195 01:13:43,480 --> 01:13:45,070 Je vais nous faire gagner du temps. 1196 01:13:45,600 --> 01:13:47,190 Phoebe ! 1197 01:13:58,040 --> 01:14:01,580 C'est bon, j'en ai assez. 1198 01:14:01,800 --> 01:14:03,830 Votre façon de me traiter est choquante. 1199 01:14:05,000 --> 01:14:07,460 Vous comprenez ? "Choquante" ? 1200 01:14:07,640 --> 01:14:10,990 - Tu souhaites mourir ? - Vous n'êtes pas assez démoniaque. 1201 01:14:11,160 --> 01:14:12,950 Sinon, vous m'auriez déjà tuée. 1202 01:14:13,120 --> 01:14:17,980 Au contraire. Je n'avais pas faim jusque-là. 1203 01:14:18,160 --> 01:14:21,510 Mais c'est justement l'heure du repas. 1204 01:14:23,760 --> 01:14:25,950 Laissez-la partir ! C'est moi que vous voulez. 1205 01:14:28,720 --> 01:14:30,990 Attention, Phoebe, il sort un coquillage. 1206 01:14:31,200 --> 01:14:34,070 - Tu sais ce que c'est ? - Le coquillage de l'immortalité. 1207 01:14:34,240 --> 01:14:35,510 Il aspire la vie éternelle. 1208 01:14:36,280 --> 01:14:40,030 Je vous donnerai mon immortalité si vous laissez partir ma sœur. 1209 01:14:45,720 --> 01:14:49,230 Je la tuerai si tu ne me donnes pas d'abord ce que je veux. 1210 01:14:49,720 --> 01:14:51,190 Piper, tu n'as rien ? 1211 01:14:52,760 --> 01:14:54,230 Mon bébé. 1212 01:14:55,920 --> 01:14:57,910 Qu'est-ce que vous avez fait ? 1213 01:15:04,840 --> 01:15:06,830 Tiens ta promesse, sorcière. 1214 01:15:17,760 --> 01:15:18,740 Où étais-tu passée ? 1215 01:15:19,520 --> 01:15:22,150 J'avais oublié la formule dans le grenier. 1216 01:15:28,720 --> 01:15:30,030 Tout va bien. Je suis là. 1217 01:15:34,120 --> 01:15:35,180 Phoebe ! 1218 01:15:37,640 --> 01:15:38,620 Coquillage ! 1219 01:15:40,880 --> 01:15:43,510 Piper, prends la main de Phoebe. 1220 01:15:43,720 --> 01:15:45,630 Préparez-vous à une grosse explosion. 1221 01:15:45,800 --> 01:15:47,190 Par le flux et reflux de l'océan 1222 01:15:47,960 --> 01:15:49,750 Que sa noirceur retourne au néant 1223 01:15:49,920 --> 01:15:51,670 Nous nous unissons pour chasser le mal 1224 01:15:51,840 --> 01:15:53,430 Et ce démon de nature spectrale 1225 01:16:48,100 --> 01:16:49,210 Paige, réveille-toi. 1226 01:16:49,500 --> 01:16:51,610 Paige ! Réveille-toi ! 1227 01:16:55,900 --> 01:16:57,970 Pas étonnant que Le Livre nous mette en garde. 1228 01:16:58,140 --> 01:16:59,770 À qui le dis-tu. 1229 01:16:59,940 --> 01:17:03,450 - Léo, ça va ? - Oui, je crois. 1230 01:17:07,740 --> 01:17:08,850 Où est Piper ? 1231 01:17:20,620 --> 01:17:22,730 Je sais pourquoi tu as peur. 1232 01:17:22,900 --> 01:17:26,970 Tu ne veux pas laisser ton bébé comme je t'ai laissée. 1233 01:17:29,700 --> 01:17:32,850 Mais c'est la foi qui chassera ta peur, pas les incantations. 1234 01:17:33,660 --> 01:17:38,010 Crois au fait que ton destin est différent du mien. 1235 01:17:41,740 --> 01:17:43,130 Prends ma main, ma chérie. 1236 01:18:10,620 --> 01:18:13,210 - Maman ? - Non, ma chérie, c'est nous. 1237 01:18:13,580 --> 01:18:15,050 Léo, guéris son estomac. 1238 01:18:19,740 --> 01:18:21,850 Comment as-tu fait ? 1239 01:18:22,140 --> 01:18:23,170 Ce n'est pas moi. 1240 01:18:25,340 --> 01:18:27,330 - C'est le bébé. - Quoi ? 1241 01:18:28,900 --> 01:18:31,130 Elle tient ça de son père. 1242 01:18:34,180 --> 01:18:35,650 C'est ce que maman voulait dire. 1243 01:18:36,380 --> 01:18:39,210 - Maman ? - Je l'ai vue dans l'eau. 1244 01:18:39,380 --> 01:18:42,210 Elle m'a aidée à comprendre pourquoi j'ai si peur. 1245 01:18:43,340 --> 01:18:46,410 Je ne veux pas que mon bébé se retrouve orphelin. 1246 01:18:46,580 --> 01:18:48,050 Tu as quelque chose qu'elle n'avait pas. 1247 01:18:48,580 --> 01:18:50,880 - Ah oui ? Quoi ? - Moi. 1248 01:18:52,620 --> 01:18:53,890 Et moi. 1249 01:18:57,780 --> 01:18:58,920 Mais pas elle. 1250 01:19:01,220 --> 01:19:03,570 - Que fait-on ? - Rien. 1251 01:19:03,740 --> 01:19:05,730 J'ai le sentiment qu'elle va revenir. 1252 01:19:05,980 --> 01:19:07,410 Comment tu le sais ? 1253 01:19:07,660 --> 01:19:10,930 Disons que j'ai une idée de ce qui se passe dans sa tête. 1254 01:19:21,940 --> 01:19:23,290 Comment suis-je arrivée là ? 1255 01:19:24,180 --> 01:19:25,610 C'est moi qui t'ai ramenée. 1256 01:19:26,100 --> 01:19:28,930 Je n'y crois pas. C'est impossible. 1257 01:19:29,100 --> 01:19:30,530 C'est pire que du harcèlement ! 1258 01:19:31,060 --> 01:19:33,330 Je ne te harcèle pas. Paige m'a envoyé. 1259 01:19:35,980 --> 01:19:37,570 Je sais pourquoi tu fuyais, Phoebe. 1260 01:19:37,940 --> 01:19:39,610 Tu ne sais rien de moi. 1261 01:19:40,060 --> 01:19:43,170 Tu croyais pouvoir fuir au fond de l'océan 1262 01:19:43,340 --> 01:19:45,170 pour que les vagues noient ton chagrin. 1263 01:19:45,820 --> 01:19:49,050 Mais ça ne marchera que si tu admets ce qui t'y a conduite. 1264 01:19:49,580 --> 01:19:52,410 Je sais ce qui m'y a conduite. Toi. 1265 01:19:52,580 --> 01:19:53,610 Pourquoi ? 1266 01:19:53,780 --> 01:19:56,450 Et ne dis pas que tu as peur de moi, parce que c'est faux. 1267 01:19:58,540 --> 01:20:01,410 Tu ne vas pas rester seule à jamais pour éviter la vérité. 1268 01:20:02,260 --> 01:20:05,130 Sois honnête envers toi-même, fais-le pour toi. 1269 01:20:05,420 --> 01:20:07,330 Ne te sacrifie pas à cause de moi. 1270 01:20:08,380 --> 01:20:09,570 Que veux-tu que je dise ? 1271 01:20:10,180 --> 01:20:12,170 Rien du tout. 1272 01:20:12,340 --> 01:20:15,770 Tout ce que tu as à faire, c'est admettre ce que tu ressens pour moi. 1273 01:20:16,540 --> 01:20:18,210 Au fond de ton cœur. 1274 01:20:44,540 --> 01:20:46,840 Comment pouvais-tu en être si sûr ? 1275 01:20:48,180 --> 01:20:50,130 J'ai eu un pressentiment. 1276 01:20:54,060 --> 01:20:55,280 Je t'aime. 1277 01:20:56,060 --> 01:20:58,050 Et je t'aimerai toujours. 1278 01:20:58,860 --> 01:21:01,420 Mais ça ne change rien. 1279 01:21:01,940 --> 01:21:03,250 Ça n'a pas d'importance. 1280 01:21:05,860 --> 01:21:07,850 C'est terminé entre nous. 1281 01:21:51,580 --> 01:21:53,010 Paige. 1282 01:21:57,180 --> 01:22:00,690 Je sais que j'ai été dure avec vous, mais n'abandonnez pas. 1283 01:22:00,860 --> 01:22:02,810 Vous avez un réel don pour aider les gens. 1284 01:22:03,780 --> 01:22:05,130 Ne vous inquiétez pas. 1285 01:22:05,300 --> 01:22:07,570 Je vais continuer à aider les gens. 1286 01:22:07,740 --> 01:22:11,090 Je ne veux simplement plus me disperser. 1287 01:22:12,900 --> 01:22:15,050 Mais merci pour tout. 1288 01:22:49,900 --> 01:22:51,290 AVIS OFFICIEL DE DIVORCE 1289 01:23:16,020 --> 01:23:17,080 Notre petite fille 1290 01:23:28,860 --> 01:23:30,050 Grand-mère et maman 100721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.