All language subtitles for Bless.The.Child.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,044 --> 00:00:58,835
LâĂLUE
2
00:03:22,189 --> 00:03:24,265
Alors, vous l'avez vue ?
3
00:03:25,525 --> 00:03:28,977
L'étoile de Jacob.
On l'appelle l'étoile de Noël.
4
00:03:29,196 --> 00:03:32,196
Disparue depuis Bethléem.
Et elle est lĂ .
5
00:03:32,908 --> 00:03:35,825
- C'est bien.
- Oui, trĂšs bien.
6
00:03:36,203 --> 00:03:38,610
Bon présage pour les bonnes gens.
7
00:03:38,830 --> 00:03:41,582
Quelqu'un est envoyé par Dieu.
8
00:03:42,125 --> 00:03:43,869
Qu'en pensez-vous ?
9
00:03:44,085 --> 00:03:45,580
Je ne sais pas.
10
00:03:45,837 --> 00:03:47,794
Je ne suis pas sûre d'y croire.
11
00:03:48,882 --> 00:03:50,257
Aucune importance.
12
00:03:50,467 --> 00:03:54,050
Elle est lĂ que vous y croyiez
ou non. Ăa lui est Ă©gal.
13
00:04:30,882 --> 00:04:32,211
Joyeux Noël.
14
00:04:33,260 --> 00:04:34,754
Je n'ai pas de monnaie.
15
00:04:35,929 --> 00:04:38,764
Si vous cherchez un toit,
il y a un foyer Ă Nassau.
16
00:04:43,770 --> 00:04:44,885
Jenna ?
17
00:04:45,605 --> 00:04:47,728
Dis bonjour Ă tante Maggie.
18
00:04:49,859 --> 00:04:51,519
Par oĂč commencer ?
19
00:04:53,363 --> 00:04:55,106
Ăa fait deux ans.
20
00:04:57,826 --> 00:04:59,106
Et un bébé.
21
00:04:59,995 --> 00:05:02,283
- Il s'appelle ?
- Elle s'appelle Cody.
22
00:05:03,665 --> 00:05:05,456
Elle a huit...
23
00:05:06,793 --> 00:05:09,082
Elle a neuf jours.
24
00:05:12,591 --> 00:05:13,789
Je peux la prendre ?
25
00:05:14,426 --> 00:05:15,671
Elle aime pas ça.
26
00:05:16,344 --> 00:05:18,052
Mais fais comme tu veux.
27
00:05:21,766 --> 00:05:23,142
Elle est trempée.
28
00:05:23,852 --> 00:05:24,966
Tu l'allaites ?
29
00:05:28,398 --> 00:05:29,561
Qui est le pĂšre ?
30
00:05:30,442 --> 00:05:32,233
MystĂšre.
31
00:05:32,861 --> 00:05:35,150
J'en sais rien !
Un mec parmi d'autres.
32
00:05:35,363 --> 00:05:37,023
J'ai pas toujours leur nom.
33
00:05:37,824 --> 00:05:39,567
Tu as des couches ?
34
00:05:39,784 --> 00:05:41,611
- Du lait ?
- Dans le sac.
35
00:05:54,215 --> 00:05:56,753
Tu te cames et tu fais un enfant ?
36
00:05:58,136 --> 00:05:59,714
Tu es folle ?
37
00:06:01,890 --> 00:06:03,218
Réponds-moi !
38
00:06:04,059 --> 00:06:05,138
Quoi ?
39
00:06:06,269 --> 00:06:09,970
Tu veux que je dise
que je suis pas parfaite, comme toi ?
40
00:06:10,190 --> 00:06:13,025
- Je le suis pas.
- Je n'ai pas dit que je l'étais.
41
00:06:13,860 --> 00:06:15,568
Mais si j'avais une fille,
42
00:06:15,779 --> 00:06:17,771
je n'en ferais pas une droguée.
43
00:06:17,989 --> 00:06:19,946
Elle est pas accro.
44
00:06:23,453 --> 00:06:26,158
A l'hosto, ils ont dit
que c'était autre chose.
45
00:06:26,581 --> 00:06:27,411
Quoi ?
46
00:06:27,624 --> 00:06:29,700
- J'en sais rien !
- Tu as un enfant.
47
00:06:29,918 --> 00:06:32,076
Fous-toi en l'air si tu veux,
48
00:06:32,295 --> 00:06:34,122
mais au moins, pense Ă elle !
49
00:06:35,465 --> 00:06:37,541
- Pourquoi ?
- Parce que tu es sa mĂšre !
50
00:06:40,553 --> 00:06:42,178
Qu'est-ce qu'y a, Mags ?
51
00:06:43,723 --> 00:06:48,266
T'es fumasse car il y a une chose
que je fais mieux que toi ?
52
00:06:48,978 --> 00:06:50,354
De quoi tu parles ?
53
00:06:50,563 --> 00:06:51,643
Tu sais bien.
54
00:06:52,565 --> 00:06:53,645
Le plan maman.
55
00:06:54,317 --> 00:06:55,977
Si t'avais pu avoir un gosse,
56
00:06:56,194 --> 00:06:59,480
ton salaud de mari
t'aurait peut-ĂȘtre pas larguĂ©e.
57
00:07:00,323 --> 00:07:02,031
Deux fausses-couches ?
Trois ?
58
00:07:10,250 --> 00:07:12,077
Pourquoi dis-tu ça ?
59
00:07:12,293 --> 00:07:14,120
Je suis ta seule famille.
60
00:07:16,756 --> 00:07:19,247
C'est moi qui ai des ennuis !
61
00:07:19,467 --> 00:07:22,836
Je viens pour que tu m'aides
et tu m'enfonces !
62
00:07:27,809 --> 00:07:30,300
J'aurais pas dĂ» venir.
Je m'en vais.
63
00:07:32,981 --> 00:07:34,179
Non, Jenna.
64
00:07:36,609 --> 00:07:37,985
Ne te sauve pas Ă nouveau.
65
00:07:42,699 --> 00:07:44,988
J'ai tellement peur, Mags !
66
00:07:46,828 --> 00:07:48,536
Je sais plus quoi faire !
67
00:07:49,372 --> 00:07:50,997
Je vais t'aider.
68
00:07:51,708 --> 00:07:54,080
Mais il faut que tu décroches.
69
00:08:08,808 --> 00:08:10,184
Bonjour, toi.
70
00:08:14,689 --> 00:08:15,804
OĂč vas-tu ?
71
00:08:16,316 --> 00:08:17,727
Prendre un bain.
72
00:08:18,193 --> 00:08:21,194
Tu disais ça, non ?
Un bain chaud guérit tout.
73
00:08:24,991 --> 00:08:26,984
On change les chaussettes ?
74
00:08:32,624 --> 00:08:33,655
Jenna ?
75
00:09:35,562 --> 00:09:39,855
Vous ĂȘtes infirmiĂšre psychiatrique.
Vous connaissez le diagnostic.
76
00:09:40,441 --> 00:09:43,359
Dos cambré, comportement répétitif
77
00:09:43,653 --> 00:09:45,147
et déficit d'attention.
78
00:09:45,655 --> 00:09:47,980
Moi aussi, je pensais Ă l'autisme.
79
00:09:48,199 --> 00:09:50,156
Mais j'ai des doutes.
80
00:09:50,702 --> 00:09:54,651
Elle semble écouter une chose
que nous n'entendons, ni ne voyons.
81
00:09:55,164 --> 00:09:58,533
C'est un diagnostic
difficile Ă accepter, je sais.
82
00:09:59,335 --> 00:10:01,707
Mais il y a de multiples
degrés d'autisme.
83
00:10:01,921 --> 00:10:04,163
Cody pourrait faire partie
des chanceux.
84
00:10:04,507 --> 00:10:06,583
Lecture, écriture, langage.
85
00:10:06,968 --> 00:10:09,044
Voire exprimer des émotions.
86
00:10:09,470 --> 00:10:10,669
Elle le fait !
87
00:10:11,848 --> 00:10:14,339
Elle est un peu renfermée, mais...
88
00:10:14,893 --> 00:10:18,842
elle sourit et m'embrasse
comme toutes les petites filles.
89
00:10:19,272 --> 00:10:22,142
Il y a une école spécialisée
Ă Brooklyn.
90
00:10:22,567 --> 00:10:24,227
De la maternelle Ă la 6e.
91
00:10:24,819 --> 00:10:28,270
Ils obtiennent d'excellents résultats
avec ces enfants.
92
00:10:28,740 --> 00:10:31,231
C'est une école catholique.
Ăa vous dĂ©range ?
93
00:10:31,451 --> 00:10:33,858
J'ai reçu une éducation catholique.
94
00:10:34,162 --> 00:10:36,569
Tant que ce n'est pas trop religieux.
95
00:10:37,415 --> 00:10:40,036
Plus tard, si son état empire...
96
00:10:40,251 --> 00:10:42,493
Merci, docteur.
Ăa va aller.
97
00:10:59,604 --> 00:11:00,979
Je vous ai soutenu
98
00:11:01,189 --> 00:11:04,558
parce que vous en imposez,
en Freedonie.
99
00:11:04,776 --> 00:11:08,145
Dites donc,
vous aussi, vous ĂȘtes imposante.
100
00:11:08,363 --> 00:11:10,651
Filez en taxi.
Ou filez en douce.
101
00:11:10,865 --> 00:11:12,359
Ou filez un mauvais coton.
102
00:11:19,290 --> 00:11:20,488
Qu'y a-t-il ?
103
00:11:34,013 --> 00:11:35,922
Tout va bien.
104
00:11:36,683 --> 00:11:39,553
Calme-toi.
Respire profondément...
105
00:11:42,480 --> 00:11:43,511
Ăa va ?
106
00:11:44,399 --> 00:11:46,771
Oui. Ăa lui arrive parfois.
107
00:11:47,235 --> 00:11:49,904
J'y vais.
Je me lĂšve tĂŽt demain.
108
00:11:50,613 --> 00:11:51,479
D'accord.
109
00:11:51,698 --> 00:11:54,402
J'ai une semaine chargée, mais...
110
00:11:54,701 --> 00:11:56,409
je t'appellerai. BientĂŽt.
111
00:11:57,286 --> 00:11:58,366
Ce serait bien.
112
00:12:04,127 --> 00:12:05,502
Ne file pas en douce.
113
00:12:07,547 --> 00:12:08,958
File un mauvais coton !
114
00:12:10,508 --> 00:12:13,046
OĂč est cette souris ?
Ici ?
115
00:12:16,431 --> 00:12:17,629
C'est ça ?
116
00:12:19,934 --> 00:12:22,093
Il faut dormir, d'accord ?
117
00:12:29,235 --> 00:12:30,895
Bonne nuit, ma chérie.
118
00:12:33,573 --> 00:12:36,942
Trois ans plus tard
119
00:13:14,989 --> 00:13:16,733
C'est l'heure de la peinture.
120
00:13:20,953 --> 00:13:22,151
Tu ne veux pas travailler ?
121
00:13:22,872 --> 00:13:24,948
Je vous en prie, ma sĆur,
aprĂšs vous.
122
00:13:25,583 --> 00:13:27,540
Merci, mais on ne travaille pas
123
00:13:27,752 --> 00:13:29,246
La politesse aujourd'hui.
124
00:13:33,466 --> 00:13:34,497
On devrait.
125
00:13:34,717 --> 00:13:38,086
Pas travail. SĆur Rosa va travailler.
Au revoir.
126
00:13:41,349 --> 00:13:42,463
Ta tante est lĂ .
127
00:13:48,272 --> 00:13:50,942
4e enfant assassiné
128
00:14:30,189 --> 00:14:31,304
Martin ?
129
00:14:32,400 --> 00:14:33,728
Martin Casillas ?
130
00:14:34,944 --> 00:14:38,395
Tu te souviens de moi.
Je suis un ami de ton pĂšre.
131
00:14:39,198 --> 00:14:41,191
Tu es venu chez moi l'an dernier.
132
00:14:42,660 --> 00:14:44,202
Tu as bien 6 ans ?
133
00:14:47,331 --> 00:14:49,490
- Tu aimes les chiens ?
- Oui.
134
00:14:49,709 --> 00:14:52,994
J'ai trouvé un petit chien.
Il cherche un maĂźtre.
135
00:14:54,463 --> 00:14:56,041
Tu es trop jeune pour ça.
136
00:14:57,466 --> 00:14:59,174
Je peux m'occuper d'un chien.
137
00:15:00,136 --> 00:15:01,085
Excellent.
138
00:15:01,512 --> 00:15:03,552
Il est dans ma camionnette.
139
00:15:06,934 --> 00:15:09,093
- Je peux l'avoir ?
- Peut-ĂȘtre.
140
00:15:10,438 --> 00:15:13,604
On cherche un petit garçon
trĂšs particulier.
141
00:15:13,900 --> 00:15:16,569
Si c'est toi,
tu auras le petit chien.
142
00:15:16,944 --> 00:15:18,688
Mais tu dois passer un test.
143
00:15:19,572 --> 00:15:20,770
Lequel ?
144
00:15:21,407 --> 00:15:25,274
Le garçon qu'on cherche peut faire
des trucs exceptionnels.
145
00:15:26,245 --> 00:15:29,330
Dans le genre... tours de magie.
146
00:15:30,416 --> 00:15:31,531
Tu en connais ?
147
00:15:32,168 --> 00:15:33,366
Je sais pas.
148
00:15:33,836 --> 00:15:35,378
On peut t'aider Ă le savoir.
149
00:15:36,631 --> 00:15:38,789
Je parie que ce petit chien a faim.
150
00:15:41,302 --> 00:15:43,591
Va voir s'il en veut.
151
00:16:04,367 --> 00:16:05,565
Qu'y a-t-il ?
152
00:16:06,035 --> 00:16:08,324
Ce ne sont que des poubelles.
153
00:16:19,257 --> 00:16:20,715
De simples petites souris.
154
00:16:22,301 --> 00:16:23,712
Comme Mickey.
155
00:16:24,053 --> 00:16:25,512
Ce n'est rien.
156
00:16:31,269 --> 00:16:33,475
Le corps de Tania Riley, 6 ans,
157
00:16:33,771 --> 00:16:35,349
4e victime
d'une série de meurtres,
158
00:16:36,148 --> 00:16:39,731
a été découvert
la nuit derniĂšre dans le Queens.
159
00:16:40,278 --> 00:16:42,685
On recherche l'assassin
dans tout lâĂtat.
160
00:16:42,905 --> 00:16:45,112
En l'absence de suspect,
la police a ouvert
161
00:16:45,533 --> 00:16:50,610
une hot-line pour cette affaire
et les autres meurtres.
162
00:16:55,126 --> 00:16:56,917
On met la poupée dans la voiture.
163
00:16:58,129 --> 00:17:00,964
Bonsoir, Maria. Je suis en retard.
Je file.
164
00:17:05,136 --> 00:17:07,045
Dodo, miangelito.
165
00:17:13,686 --> 00:17:15,725
Allume. Pour Nounours.
166
00:17:18,607 --> 00:17:20,481
Mais rien que pour Nounours.
167
00:17:21,110 --> 00:17:23,268
Ta maman est trĂšs jolie, hein ?
168
00:17:23,654 --> 00:17:25,279
Tu as prié pour elle ?
169
00:17:27,408 --> 00:17:31,109
Cody, tu sais bien.
Je te l'ai dit.
170
00:17:32,204 --> 00:17:34,660
Prie le bébé Jésus pour ta maman
171
00:17:34,874 --> 00:17:36,913
et un jour, elle reviendra.
172
00:17:38,544 --> 00:17:41,711
Maman pas venir. Viendra pas.
173
00:17:42,548 --> 00:17:44,706
Pauvre corazon.
174
00:17:45,176 --> 00:17:47,418
Prie. Tu verras.
175
00:17:49,013 --> 00:17:50,673
Qui sait ?
176
00:18:51,409 --> 00:18:52,951
Notre invité, Eric Stark.
177
00:18:53,494 --> 00:18:57,788
Vous vous souvenez de lui :
le petit Luke dans "Family Days".
178
00:18:59,959 --> 00:19:01,951
Il nous dira comment il a fondé
179
00:19:02,169 --> 00:19:06,665
"l'Aube Nouvelle', une
organisation au succĂšs foudroyant.
180
00:19:07,591 --> 00:19:10,296
Cinq minutes, puis tu t'habilles.
181
00:19:10,511 --> 00:19:13,465
...accro quand vous aviez 15ans ?
182
00:19:13,848 --> 00:19:15,508
Le bruita mĂȘme couru
183
00:19:15,724 --> 00:19:18,595
que vous étiez mort d'une overdose.
184
00:19:19,145 --> 00:19:22,596
A présent, vous aidez
les enfants fugueurs, maltraités.
185
00:19:22,815 --> 00:19:24,274
Vous les arrachez Ă la rue,
186
00:19:24,483 --> 00:19:29,229
les désintoxiquez et les accueillez
dans vos centres.
187
00:19:29,697 --> 00:19:31,191
Quel est votre secret ?
188
00:19:31,490 --> 00:19:34,325
Ces enfants sont torturés
parla morale.
189
00:19:35,202 --> 00:19:37,693
Ils culpabilisent et veulent oublier.
190
00:19:37,913 --> 00:19:42,492
"L 'Aube Nouvelle" leur apprend
Ă regarder en eux...
191
00:20:38,557 --> 00:20:40,135
VoilĂ votre gars.
192
00:20:45,022 --> 00:20:47,691
- L'inspecteur Bugatti ?
- C'est moi. Travis ?
193
00:20:47,983 --> 00:20:52,562
Bienvenue Ă Brooklyn.
Je vous mettrai au parfum plus tard.
194
00:20:53,864 --> 00:20:56,699
TĂąchez d'ĂȘtre discret aujourd'hui.
195
00:20:57,076 --> 00:20:58,107
Pourquoi ?
196
00:20:58,619 --> 00:21:00,908
Certains de nos gars
197
00:21:01,413 --> 00:21:03,453
sont secoués par cette affaire.
198
00:21:03,666 --> 00:21:07,366
Normal. Cinq enfants
et vous n'avez aucun suspect.
199
00:21:08,420 --> 00:21:13,047
Exact. Mais le FBI est un intrus
pour certains inspecteurs.
200
00:21:13,259 --> 00:21:14,290
Dont vous ?
201
00:21:16,303 --> 00:21:20,171
Faisons venir la LĂ©gion ĂtrangĂšre
si ça peut arrĂȘter ce type !
202
00:21:20,683 --> 00:21:23,387
- Je peux voir le corps ?
- Allez-y.
203
00:22:04,852 --> 00:22:05,966
TrĂšs joli.
204
00:22:07,563 --> 00:22:08,891
Qui est-ce ?
205
00:22:43,349 --> 00:22:47,346
Un pauvre oiseau
s'est brisĂ© le cou contre la fenĂȘtre.
206
00:22:47,645 --> 00:22:49,803
La mort les intrigue tous.
207
00:22:50,147 --> 00:22:52,140
Ils comprennent la mort ?
208
00:22:52,358 --> 00:22:53,935
Vous n'imaginez pas !
209
00:22:54,151 --> 00:22:56,025
La faute du "Roi Lion".
210
00:22:56,862 --> 00:22:58,855
SĆur Rosa, si vous voulez bien.
211
00:23:22,054 --> 00:23:25,257
Cody a réparé l'oiseau !
212
00:23:25,474 --> 00:23:27,882
Il Ă©tait peut-ĂȘtre simplement sonnĂ©.
213
00:23:28,102 --> 00:23:29,512
Non, il était mort !
214
00:23:29,728 --> 00:23:32,350
Cody a réparé l'oiseau !
215
00:23:34,608 --> 00:23:36,067
Je suis fatiguée, Mim.
216
00:23:36,276 --> 00:23:38,186
Oui, ma chérie.
On rentre.
217
00:23:53,836 --> 00:23:54,867
Merci de rester.
218
00:23:55,129 --> 00:23:56,457
Sûrement la pleine lune.
219
00:23:56,672 --> 00:23:59,589
Ellen s'est fait taillader
par un parano.
220
00:23:59,800 --> 00:24:02,172
- On a un "mordeur", chambre 4.
- Génial.
221
00:24:02,386 --> 00:24:05,837
Et une rescapée d'overdose.
Tu prends les dossiers ?
222
00:24:06,056 --> 00:24:07,254
Pas de problĂšme.
223
00:24:08,475 --> 00:24:09,720
Chéri Post ?
224
00:24:09,977 --> 00:24:11,388
Qui ĂȘtes-vous ?
225
00:24:11,603 --> 00:24:14,439
Maggie.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
226
00:24:14,940 --> 00:24:16,434
A votre avis ?
227
00:24:16,650 --> 00:24:19,770
Je suis en pleine descente.
228
00:24:20,571 --> 00:24:22,231
Tu t'allonges ?
229
00:24:29,872 --> 00:24:31,414
Vous vous appelez O'Connor ?
230
00:24:35,919 --> 00:24:38,589
Je me moque de tes marques.
Je veux t'aider.
231
00:24:39,798 --> 00:24:41,791
Je prends un peu de sang.
232
00:24:52,644 --> 00:24:54,602
Des amis m'ont fait un fix.
233
00:24:56,064 --> 00:24:58,769
Ils voulaient m'envoyer Ă la morgue.
234
00:24:59,651 --> 00:25:01,146
Pourquoi ont-ils fait ça ?
235
00:25:03,822 --> 00:25:05,898
Ils aiment pas qu'on quitte le club.
236
00:25:07,242 --> 00:25:08,737
Sympa, le club.
237
00:25:09,745 --> 00:25:11,204
Détends-toi.
238
00:25:20,297 --> 00:25:21,756
Vous ĂȘtes sympa
pour une infirmiĂšre.
239
00:25:26,470 --> 00:25:27,632
Appuie fort.
240
00:25:29,890 --> 00:25:31,681
Vous lui ressemblez.
241
00:25:32,100 --> 00:25:33,215
A qui ?
242
00:25:33,602 --> 00:25:36,058
Assure.
J'ai besoin d'un remontant.
243
00:25:36,271 --> 00:25:37,386
Jenna.
244
00:25:42,778 --> 00:25:44,984
Ma sĆur ?
Tu la connais ?
245
00:25:45,322 --> 00:25:47,149
Non. Une amie, Janet.
246
00:25:47,366 --> 00:25:48,990
Tu as dit Jenna.
247
00:25:49,576 --> 00:25:50,987
OĂč est-elle ?
248
00:25:51,662 --> 00:25:54,865
Six ans sans la voir !
Je l'ai cherchée partout.
249
00:25:55,082 --> 00:25:57,074
Elle a une fille qu'elle ne voit pas.
250
00:25:59,628 --> 00:26:01,953
Je sais qu'elle a une fille.
251
00:26:02,256 --> 00:26:06,205
Elle est différente.
C'est pour ça qu'ils la veulent.
252
00:26:06,760 --> 00:26:08,753
Dis-moi oĂč est ma sĆur.
253
00:26:08,971 --> 00:26:12,256
Oubliez votre sĆur.
Ils l'ont déjà prise.
254
00:26:13,267 --> 00:26:15,390
Les laissez pas prendre la petite.
255
00:26:17,938 --> 00:26:19,977
J'ai besoin de toi, chambre 4.
Vite !
256
00:26:21,525 --> 00:26:22,900
Reste lĂ .
257
00:26:42,087 --> 00:26:45,871
Crawford, votre plante est crevée
depuis 1 5 jours.
258
00:26:53,056 --> 00:26:55,014
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un lys.
259
00:26:56,101 --> 00:26:57,346
Il manque de soleil.
260
00:26:57,561 --> 00:27:01,309
Vous avez deux fenĂȘtres au soleil.
Ăa vous ennuie pas ?
261
00:27:02,566 --> 00:27:03,846
Ma fille me l'a offert.
262
00:27:05,110 --> 00:27:06,355
Non, c'est bon.
263
00:27:09,114 --> 00:27:11,107
Vous laissez pas embĂȘter
par Crawford.
264
00:27:11,325 --> 00:27:14,029
C'est pas une lumiĂšre
mais c'est un bon flic.
265
00:27:14,244 --> 00:27:16,569
Laissez-le ici. C'est bon.
266
00:27:17,748 --> 00:27:19,325
Ăa met de l'ambiance.
267
00:27:24,546 --> 00:27:26,338
Vous permettez une question ?
268
00:27:27,049 --> 00:27:28,673
Ăa dĂ©pend laquelle.
269
00:27:29,635 --> 00:27:31,592
Le bruit court que...
270
00:27:31,803 --> 00:27:35,303
avant le FBl,
vous Ă©tiez plus ou moins prĂȘtre.
271
00:27:36,433 --> 00:27:39,220
Séminariste.
Je ne suis pas entré dans les ordres.
272
00:27:39,436 --> 00:27:42,472
N'empĂȘche, sacrĂ© virage.
Que s'est-il passé ?
273
00:27:43,190 --> 00:27:44,981
Je le combats autrement.
274
00:27:45,567 --> 00:27:46,765
PrĂȘt ?
275
00:27:49,905 --> 00:27:51,019
Vous combattez qui ?
276
00:27:51,782 --> 00:27:53,525
Messieurs, mesdames...
277
00:27:55,535 --> 00:27:57,113
votre attention, s'il vous plaĂźt.
278
00:27:59,456 --> 00:28:02,410
Vous connaissez presque tous
l'agent John Travis,
279
00:28:02,834 --> 00:28:05,919
de la Division des Sciences
Comportementales du FBl,
280
00:28:06,129 --> 00:28:07,410
Ă Quantico.
281
00:28:07,631 --> 00:28:10,632
Son champ d'intervention
est l'homicide rituel
282
00:28:11,259 --> 00:28:13,382
et le crime lié à l'occultisme.
283
00:28:13,595 --> 00:28:16,300
Il a travaillé sur l'affaire
Santeria, l'été dernier.
284
00:28:16,515 --> 00:28:19,006
Ăa s'est conclu
par un acquittement, non ?
285
00:28:21,353 --> 00:28:22,468
Exact.
286
00:28:24,815 --> 00:28:29,560
Pour un crime rituel,
on se heurte au concept du doute.
287
00:28:30,278 --> 00:28:33,196
Les mobiles sont si bizarres,
si irrationnels
288
00:28:33,407 --> 00:28:35,565
qu'un jury a du mal Ă les accepter.
289
00:28:36,159 --> 00:28:38,615
Il faut bosser plus
pour obtenir une condamnation.
290
00:28:38,829 --> 00:28:43,241
C'est peut-ĂȘtre un simple barjot
qui s'inspire de BD.
291
00:28:43,458 --> 00:28:44,621
Je ne crois pas.
292
00:28:44,835 --> 00:28:48,001
Il a eu une expérience
de mysticisme occulte.
293
00:28:49,089 --> 00:28:53,751
Ce symbole servait lors de sacrifices
dans l'Europe du 16e siĂšcle.
294
00:28:54,136 --> 00:28:56,627
Les flĂšches du trident vers la gauche
295
00:28:57,180 --> 00:29:00,015
désignent la voie des Satanistes.
296
00:29:00,225 --> 00:29:04,768
Symbole d'une secte luciférienne
qui croyait à l'ange déchu.
297
00:29:05,313 --> 00:29:09,263
Vous pensez donc
qu'il ne tue pas par plaisir ?
298
00:29:10,444 --> 00:29:13,729
Ce sont des crimes contre Dieu,
pas contre les hommes.
299
00:29:15,032 --> 00:29:16,905
Je n'ai qu'une indication de date.
300
00:29:17,868 --> 00:29:20,619
Tous les corps étaient
également marqués
301
00:29:22,247 --> 00:29:24,738
de ces symboles.
Pascua Negra.
302
00:29:25,834 --> 00:29:28,788
La traduction serait
"PĂąques Noires".
303
00:29:29,421 --> 00:29:31,710
Notre homme mijote un truc
pour PĂąques.
304
00:29:31,923 --> 00:29:33,797
Dans 8 jours.
C'est presque fini.
305
00:29:35,218 --> 00:29:37,888
Dans sa tĂȘte,
c'est peut-ĂȘtre le dĂ©but.
306
00:29:38,764 --> 00:29:40,092
La nuit derniĂšre.
307
00:29:41,433 --> 00:29:44,220
J'ai fait une prise de sang
et elle s'est enfuie.
308
00:29:48,023 --> 00:29:50,312
Comment son dossier
a-t-il disparu ?
309
00:29:52,069 --> 00:29:53,776
Il me faut son nom.
310
00:30:03,622 --> 00:30:06,113
Frais de scolarité mars/avril
311
00:30:10,462 --> 00:30:11,707
Découvert : $229,66
312
00:31:36,590 --> 00:31:39,128
- Ce n'est rien.
- Mauvais rĂȘve.
313
00:31:40,844 --> 00:31:42,967
Moi aussi, ma chérie.
314
00:31:44,848 --> 00:31:46,840
Essaie de dormir.
315
00:32:18,715 --> 00:32:22,333
J'emmĂšne Cody faire des courses.
Il fait tellement beau.
316
00:32:22,552 --> 00:32:25,506
TrĂšs bien.
Je finis ça et je rentre.
317
00:32:27,766 --> 00:32:30,435
Vous avez égaré votre chapelet ?
318
00:32:30,810 --> 00:32:32,091
Non. Pourquoi ?
319
00:32:33,104 --> 00:32:35,774
Je l'ai trouvé
sous l'oreiller de Cody.
320
00:32:36,775 --> 00:32:38,518
Elle me l'a demandé.
321
00:32:39,152 --> 00:32:41,109
Ăa la rassure.
322
00:32:41,529 --> 00:32:43,072
J'en ai un autre, si vous voulez.
323
00:32:47,202 --> 00:32:49,241
Je vous l'apporte, au cas oĂč.
324
00:32:49,621 --> 00:32:52,657
PrĂȘte Ă aller faire des courses
avec ta Mim ?
325
00:33:02,842 --> 00:33:06,093
- C'est l'église de Maria ?
- Oui. On peut y aller ?
326
00:33:24,656 --> 00:33:27,657
Je vais dire une priĂšre
comme Maria.
327
00:34:59,209 --> 00:35:01,830
Elle triste, Mim.
Si triste !
328
00:35:03,004 --> 00:35:04,415
Elle pleure pour nous.
329
00:35:25,316 --> 00:35:27,641
- Jolie limousine !
- Gagnée à la loterie ?
330
00:35:30,822 --> 00:35:31,652
Mme O'Connor ?
331
00:35:32,907 --> 00:35:33,986
Chérie ?
332
00:35:38,538 --> 00:35:39,818
Bonjour, Mags.
333
00:35:41,666 --> 00:35:44,620
Bonjour, Cody.
Bisou pour maman ?
334
00:35:46,546 --> 00:35:47,956
Je suis Eric Stark.
335
00:35:49,340 --> 00:35:50,799
Le mari de Jenna.
336
00:35:55,346 --> 00:35:57,718
Nous rentrons de la Barbade.
337
00:35:58,891 --> 00:36:01,382
Voyage de noces
et thérapie pour Jenna.
338
00:36:01,602 --> 00:36:03,346
Finies les mauvaises habitudes.
339
00:36:03,604 --> 00:36:05,727
A part dépenser l'argent d'Eric.
340
00:36:07,650 --> 00:36:09,025
Il m'a sauvé la vie.
341
00:36:09,944 --> 00:36:12,862
- Vous ĂȘtes mĂ©decin ?
- C'est Eric Stark.
342
00:36:14,157 --> 00:36:16,944
"L'Aube Nouvelle".
La fondation, les séminaires...
343
00:36:17,910 --> 00:36:20,318
Vous avez connu Jenna
par votre travail, M. Stark ?
344
00:36:20,788 --> 00:36:24,122
Eric. On s'est rencontrés
dans un de mes centres.
345
00:36:24,333 --> 00:36:25,911
Quand ? Le mois dernier ?
346
00:36:26,878 --> 00:36:28,669
- Incroyable, non ?
- Dingue.
347
00:36:29,046 --> 00:36:32,250
Tout cela est donc... trĂšs soudain.
348
00:36:32,925 --> 00:36:36,175
Je ne perds plus mon temps
Ă picoler et Ă me droguer.
349
00:36:36,846 --> 00:36:39,135
Fini.
Fini, cadeaux.
350
00:36:41,684 --> 00:36:44,056
Elle est toujours bizarre, non ?
351
00:36:45,563 --> 00:36:48,480
- J'espérais que ça passerait.
- Elle va bien.
352
00:36:49,150 --> 00:36:50,727
Juste légÚrement différente.
353
00:36:51,027 --> 00:36:52,521
Et elle n'est pas sourde.
354
00:36:54,363 --> 00:36:56,937
Je suis un peu en état de choc.
355
00:36:57,158 --> 00:36:59,731
Vous devez savoir
que je n'ai pas vu ma sĆur
356
00:36:59,952 --> 00:37:02,360
depuis la semaine
de la naissance de Cody.
357
00:37:03,331 --> 00:37:05,204
Mais je suis lĂ
et en bonne santé.
358
00:37:05,833 --> 00:37:07,493
Et tout ira bien.
359
00:37:07,710 --> 00:37:09,952
Hein, mon chou ?
On te guérira.
360
00:37:10,505 --> 00:37:12,627
Bisou pour maman ?
361
00:37:13,883 --> 00:37:15,757
Il faut qu'elle s'habitue Ă toi.
362
00:37:16,135 --> 00:37:17,795
Ăa prendra du temps.
363
00:37:21,390 --> 00:37:22,885
24 heures sur 24 ?
364
00:37:23,935 --> 00:37:25,263
C'est pour ça qu'on est là .
365
00:37:26,103 --> 00:37:27,930
Tu vas habiter avec Eric et moi.
366
00:37:29,148 --> 00:37:31,355
On t'emmĂšne Ă la maison.
367
00:37:31,984 --> 00:37:36,112
Fais monter Dahnya. Ce serait bien
que Cody la rencontre.
368
00:37:36,322 --> 00:37:37,900
On a une nounou formidable.
369
00:37:38,741 --> 00:37:41,742
Va dans ma chambre
regarder les dessins animés.
370
00:37:49,001 --> 00:37:50,958
Tu n'as pas l'air de comprendre.
371
00:37:52,380 --> 00:37:54,918
- Cody est spéciale.
- Tu as dit qu'elle allait bien.
372
00:37:55,132 --> 00:37:57,291
Elle souffre d'une forme d'autisme.
373
00:37:57,677 --> 00:38:00,464
- Elle doit ĂȘtre suivie.
- Elle l'est.
374
00:38:01,430 --> 00:38:04,467
Il a fallu beaucoup de travail
pour en arriver lĂ .
375
00:38:04,684 --> 00:38:06,842
Un changement
pourrait tout détruire.
376
00:38:07,687 --> 00:38:09,395
On en a parlé, Eric et moi.
377
00:38:10,106 --> 00:38:11,304
C'est ma fille.
378
00:38:12,525 --> 00:38:13,984
En fait, c'est...
379
00:38:15,861 --> 00:38:17,486
C'est pas à toi de décider.
380
00:38:17,780 --> 00:38:21,363
Qui l'a élevée quand
tu l'as posée là comme un sac ?
381
00:38:21,701 --> 00:38:24,951
Qui a payé les médecins, les écoles
et les examens ?
382
00:38:25,162 --> 00:38:28,080
- J'ai mon mot Ă dire !
- Bien sûr, Maggie.
383
00:38:29,000 --> 00:38:31,076
Merci de vous ĂȘtre occupĂ©e de Cody
384
00:38:31,294 --> 00:38:34,211
quand Jenna ne pouvait pas.
Mais à présent, elle peut.
385
00:38:35,131 --> 00:38:37,669
J'ai les moyens
de lui payer des soins
386
00:38:37,883 --> 00:38:39,212
et une école.
387
00:38:39,427 --> 00:38:43,211
Vous ĂȘtes lĂ et je tiens
Ă ce que vous entriez dans sa vie.
388
00:38:43,556 --> 00:38:47,850
Elle a fait d'énormes progrÚs.
Mais elle a besoin de rĂšgles,
389
00:38:48,060 --> 00:38:50,386
de stabilité
et de visages familiers...
390
00:38:50,605 --> 00:38:53,178
Plus vite on lui sera familiers,
mieux ce sera.
391
00:38:58,195 --> 00:39:00,900
Voici Dahnya.
Elle est formidable avec les enfants.
392
00:39:02,783 --> 00:39:05,321
- Pourrais-je voir l'enfant ?
- Non !
393
00:39:06,662 --> 00:39:07,907
Comme vous voudrez.
394
00:39:09,957 --> 00:39:12,958
Il n'y a aucune raison
d'ĂȘtre sur la dĂ©fensive.
395
00:39:13,169 --> 00:39:16,454
Nous tenons Ă ce que
vous voyiez Cody réguliÚrement.
396
00:39:17,632 --> 00:39:21,629
C'est dingue ! C'est trop soudain.
Il faut que je lui parle.
397
00:39:21,844 --> 00:39:22,959
Il n'y a rien Ă dire.
398
00:39:26,766 --> 00:39:30,431
La visite est terminée.
Jenna, va attendre dans la voiture.
399
00:39:38,694 --> 00:39:41,185
Réfléchissez bien.
400
00:39:42,031 --> 00:39:44,486
Jenna et moi voulons
le bien de Cody.
401
00:39:45,701 --> 00:39:49,117
Vous ne vous connaissez pas.
Ăa prendra du temps !
402
00:39:49,664 --> 00:39:51,407
Vous n'avez pas ce luxe.
403
00:39:51,624 --> 00:39:56,167
Vous devez décider aujourd'hui
comment régler ça.
404
00:39:56,837 --> 00:40:01,334
Et surtout, évitez les tribunaux,
pour votre bien
405
00:40:02,218 --> 00:40:03,760
et celui de Cody.
406
00:40:51,767 --> 00:40:54,175
- Il l'a enlevée dans ma chambre !
- Calmez-vous.
407
00:40:54,687 --> 00:40:55,967
Je ne me calmerai pas !
408
00:40:56,188 --> 00:40:57,599
Je ne bougerai pas d'ici.
409
00:40:57,815 --> 00:41:00,899
- Quel Ăąge a votre enfant ?
- 6 ans.
410
00:41:01,110 --> 00:41:03,518
- C'est sa niĂšce.
- Je peux voir ?
411
00:41:06,282 --> 00:41:09,033
Elle n'a pas disparu.
Dispute pour la garde.
412
00:41:09,243 --> 00:41:10,618
Faut voir les services sociaux.
413
00:41:10,828 --> 00:41:13,615
Stark est mĂȘlĂ© à ça ?
Vous lui avez parlé ?
414
00:41:14,206 --> 00:41:15,286
J'ai essayé.
415
00:41:15,499 --> 00:41:18,169
Il est sur liste rouge
et la fondation a fait barrage.
416
00:41:18,377 --> 00:41:20,121
Je cherche son numéro ?
417
00:41:20,629 --> 00:41:24,081
J'aimerais parler Ă Mme O'Connor,
quelques minutes.
418
00:41:29,722 --> 00:41:34,016
Je serai franc avec vous,
on a dĂ©jĂ enquĂȘtĂ© sur la fondation.
419
00:41:34,310 --> 00:41:35,424
Pourquoi ?
420
00:41:37,229 --> 00:41:38,558
Hébergement de fugueurs.
421
00:41:40,483 --> 00:41:42,107
Rumeurs de fraude fiscale,
422
00:41:42,318 --> 00:41:44,109
de blanchiment d'argent.
Rien de solide.
423
00:41:45,070 --> 00:41:46,315
Asseyez-vous.
424
00:41:49,283 --> 00:41:51,110
Stark est trÚs protégé.
425
00:41:51,327 --> 00:41:54,114
Il a une meute d'avocats
hors de prix en alerte.
426
00:41:54,872 --> 00:41:56,414
Il vous fait peur ?
427
00:41:56,624 --> 00:41:59,541
Il vous enterrera
si vous n'avez rien de concret.
428
00:42:01,670 --> 00:42:03,544
Ce sont les meurtres en série ?
429
00:42:04,089 --> 00:42:06,877
Je conseille une équipe
qui mĂšne cette enquĂȘte.
430
00:42:07,301 --> 00:42:08,760
Mais ça n'a rien à voir...
431
00:42:10,596 --> 00:42:14,807
Mais mon collĂšgue revĂȘche
avait sûrement raison.
432
00:42:15,100 --> 00:42:17,888
Vous devriez essayer de définir
433
00:42:18,103 --> 00:42:19,681
un droit de garde.
434
00:42:19,980 --> 00:42:22,602
- Trouvez un avocat, pas un flic.
- C'est ça.
435
00:42:22,817 --> 00:42:25,652
"Prenez un avocat".
C'est comme ça que vous m'aidez.
436
00:42:26,028 --> 00:42:29,860
Croyez-moi, j'aurai Stark Ă lâĆil.
Et j'en serai ravi.
437
00:42:30,074 --> 00:42:31,533
Son cinoche craint.
438
00:42:31,992 --> 00:42:34,365
Mais si vous le retrouvez avant moi,
439
00:42:34,578 --> 00:42:37,864
faites-moi plaisir,
appelez-moi avant de lui parler.
440
00:42:38,582 --> 00:42:42,627
Ce sera ma priorité :
vous faire plaisir !
441
00:42:47,842 --> 00:42:49,751
J'ai le numéro de son avocat.
442
00:42:52,096 --> 00:42:54,005
Je veux suivre cette affaire.
443
00:42:54,473 --> 00:42:55,552
Ben voyons !
444
00:42:56,600 --> 00:42:57,763
Qu'insinuez-vous ?
445
00:42:58,143 --> 00:43:01,844
Vous suivez une seule piste :
celle de cette bombe !
446
00:43:02,815 --> 00:43:04,891
Normal que le plan prĂȘtre ait foirĂ©.
447
00:43:06,527 --> 00:43:08,852
C'est peut-ĂȘtre la meilleure piste.
448
00:43:11,240 --> 00:43:14,324
Jetez un coup dâĆil.
16 décembre 1993.
449
00:43:17,913 --> 00:43:20,238
MĂȘme date de naissance
que les autres.
450
00:43:24,044 --> 00:43:27,248
Bienvenue Ă l'Aube Nouvelle
451
00:43:34,096 --> 00:43:37,430
Mobilise-toi pour l'Aube Nouvelle
452
00:43:52,072 --> 00:43:54,824
Il nâest de Dieu que toi
453
00:43:59,538 --> 00:44:01,282
Puis-je vous aider ?
454
00:44:01,540 --> 00:44:04,577
- Je connais mal votre programme.
- Voulez-vous visiter ?
455
00:44:05,002 --> 00:44:07,873
Notre priorité est la croisade
pour la jeunesse.
456
00:44:08,088 --> 00:44:11,707
Mais notre programme pour adultes
a de plus en plus de succĂšs.
457
00:44:12,635 --> 00:44:16,502
Pour le séminaire "réalisation
de soi", un don de 400 $ suffit.
458
00:44:17,181 --> 00:44:20,301
Ce qui m'intéresse,
c'est de parler Ă Eric Stark.
459
00:44:20,809 --> 00:44:23,680
Son emploi du temps
lui interdit tout entretien.
460
00:44:23,979 --> 00:44:27,016
Mais vous pouvez lui envoyer
un e-mail.
461
00:44:27,232 --> 00:44:28,892
Avant "l'Aube Nouvelle',
462
00:44:29,109 --> 00:44:33,154
je me méprisais,
je ne comptais pour personne.
463
00:44:33,656 --> 00:44:36,111
Eric m'a appris
Ă vouloir ce que je fais
464
00:44:36,325 --> 00:44:38,234
et Ă refuser qu'on me juge.
465
00:44:38,452 --> 00:44:39,994
Eric vous insuffle
466
00:44:41,288 --> 00:44:44,123
sa puissance.
Ăa a bouleversĂ© ma vie.
467
00:44:54,551 --> 00:44:57,755
Appelez-moi.
Il faut que je voie Cody.
468
00:45:30,004 --> 00:45:33,622
C'est Chéri Post.
J'ai eu votre numéro par l'hÎpital.
469
00:45:34,049 --> 00:45:35,460
Je sais oĂč est la petite.
470
00:45:35,676 --> 00:45:38,381
Rendez-vous Ă Stanton andEssex,
Ă minuit.
471
00:45:38,595 --> 00:45:41,217
Soyez sympa, apportez du liquide.
472
00:45:47,813 --> 00:45:51,680
C'est tout ?
Je m'en sortirai pas avec ça.
473
00:45:52,401 --> 00:45:53,729
OĂč est-elle ?
474
00:45:54,903 --> 00:45:56,563
Vous croyez au diable ?
475
00:45:56,780 --> 00:45:59,188
Au sens propre ?
Non, bien sûr.
476
00:45:59,408 --> 00:46:00,902
Eric y croit.
477
00:46:01,118 --> 00:46:03,691
Les tarés qui sont avec lui aussi.
478
00:46:04,204 --> 00:46:06,244
Vous y croiriez si vous aviez vu.
479
00:46:06,790 --> 00:46:07,822
Quoi ?
480
00:46:08,709 --> 00:46:10,701
Eric pratique une religion.
481
00:46:11,378 --> 00:46:13,869
Ou plutĂŽt une anti-religion.
482
00:46:14,923 --> 00:46:17,711
Au début, je croyais
que c'était bidon, mais j'ai vu.
483
00:46:18,177 --> 00:46:19,754
Ils prédisent l'avenir.
484
00:46:20,804 --> 00:46:24,636
Ils font arriver des trucs aux gens.
De sales trucs.
485
00:46:24,975 --> 00:46:26,719
Quel rapport avec Cody ?
486
00:46:26,935 --> 00:46:30,139
Il y a un an, ils sont devenus
encore plus bizarres.
487
00:46:31,482 --> 00:46:33,688
Ils se sont mis
Ă traquer des enfants.
488
00:46:34,777 --> 00:46:36,650
Des gosses de six ans.
489
00:46:37,321 --> 00:46:38,898
Garçons, filles.
490
00:46:39,448 --> 00:46:41,820
Tous devaient ĂȘtre nĂ©s
un jour précis.
491
00:46:42,576 --> 00:46:43,951
Ils enlevaient le petit,
492
00:46:44,745 --> 00:46:46,702
lui faisaient passer un test
493
00:46:46,914 --> 00:46:49,239
et s'il échouait, ils le tuaient.
494
00:46:51,835 --> 00:46:54,326
"Le massacre des innocents",
disaient-ils.
495
00:46:56,090 --> 00:46:58,378
Mais Cody n'est pas
comme les autres.
496
00:46:59,009 --> 00:47:01,334
C'est elle qu'ils cherchent.
497
00:47:02,137 --> 00:47:03,715
Au lieu de la tuer,
498
00:47:03,931 --> 00:47:06,054
Eric va essayer de la changer.
499
00:47:07,059 --> 00:47:09,597
Pour qu'elle devienne comme lui.
500
00:47:10,145 --> 00:47:11,723
Pour utiliser ses pouvoirs.
501
00:47:12,231 --> 00:47:15,185
- Ce n'est qu'une petite fille.
- Plus que ça.
502
00:47:15,901 --> 00:47:18,439
- Du moins, elle le sera.
- Elle sera quoi ?
503
00:47:19,363 --> 00:47:20,774
Je ne sais pas.
Une sainte.
504
00:47:21,532 --> 00:47:22,777
Un prophĂšte.
505
00:47:23,408 --> 00:47:25,900
Elle conduira les gens Ă Dieu.
506
00:47:26,120 --> 00:47:27,780
Beaucoup de gens.
507
00:47:28,497 --> 00:47:30,490
Mais Eric l'en empĂȘchera.
508
00:47:32,042 --> 00:47:34,747
S'il ne peut pas la convertir,
il la tuera.
509
00:47:35,420 --> 00:47:36,701
OĂč est-elle ?
510
00:47:47,224 --> 00:47:48,848
Vous la sortirez de lĂ ?
511
00:47:50,727 --> 00:47:52,222
Vous aurez besoin de ça.
512
00:50:25,590 --> 00:50:28,675
Entrez.
Les dingues aiment avoir un public.
513
00:50:29,344 --> 00:50:30,922
C'est un auto-diagnostic ?
514
00:50:31,138 --> 00:50:33,095
Non, une théorie en vogue.
515
00:50:34,057 --> 00:50:37,094
Une demi-douzaine de flics
a défilé ce matin.
516
00:50:38,186 --> 00:50:40,856
Mais la commotion
me rend peu crédible.
517
00:50:45,235 --> 00:50:48,485
Ils sont incrédules
car ils n'ont pas retrouvé le corps.
518
00:50:48,780 --> 00:50:49,895
Vous m'avez menti.
519
00:50:51,491 --> 00:50:53,780
Il y a un rapport
entre Cody et les meurtres.
520
00:50:54,745 --> 00:50:56,203
Combien d'enfants morts ?
521
00:50:57,372 --> 00:50:58,368
Cinq.
522
00:50:59,750 --> 00:51:02,537
"Massacre des innocents",
ça vous interpelle ?
523
00:51:02,753 --> 00:51:04,876
- Qui a dit ça ?
- La fille qu'ils ont tuée.
524
00:51:05,589 --> 00:51:08,294
- Qu'a-t-elle voulu dire ?
- C'est dans la Bible.
525
00:51:10,552 --> 00:51:14,764
Quand les mages ont dit
que l'étoile sur Bethléem
526
00:51:15,098 --> 00:51:17,387
signifiait que le fils
de Dieu était né,
527
00:51:17,893 --> 00:51:21,143
Hérode a fait tuer
tous les enfants nés ce jour-là .
528
00:51:21,355 --> 00:51:24,605
Mais un ange a dit
Ă Marie et Joseph de fuir.
529
00:51:25,108 --> 00:51:27,516
Quand sont nés nos innocents ?
530
00:51:28,070 --> 00:51:30,146
- Le 16 décembre 93.
- Salaud !
531
00:51:30,739 --> 00:51:31,902
Fallait me prévenir !
532
00:51:32,115 --> 00:51:33,775
On sait qui a enlevé Cody.
533
00:51:33,992 --> 00:51:35,534
Et vous n'avez rien fait !
534
00:51:36,036 --> 00:51:37,993
Avez-vous trouvĂ© oĂč elle est ?
535
00:51:38,747 --> 00:51:41,867
Il possĂšde des centres
dans tout le pays.
536
00:51:42,084 --> 00:51:44,539
En bon paranoĂŻaque,
il bouge sans cesse.
537
00:51:44,753 --> 00:51:48,371
- Lancez un mandat d'arrĂȘt.
- Je veux coincer ce type !
538
00:51:48,673 --> 00:51:51,247
Mais si j'avance sans preuves,
c'est foutu.
539
00:51:51,635 --> 00:51:53,627
Il n'y aura pas de seconde chance.
540
00:51:54,429 --> 00:51:56,221
Ni pour vous, ni pour Cody.
541
00:52:00,811 --> 00:52:02,139
C'est un portrait-robot
542
00:52:02,354 --> 00:52:05,141
du tueur d'aprÚs 2 témoins formels.
543
00:52:05,524 --> 00:52:07,267
Vous le reconnaissez ?
544
00:52:08,110 --> 00:52:10,186
Mais Eric pourrait ĂȘtre
dans le coup.
545
00:52:10,404 --> 00:52:11,566
C'est possible.
546
00:52:11,905 --> 00:52:14,740
Combien de morts
depuis la disparition de Cody ?
547
00:52:15,826 --> 00:52:17,024
Aucun.
548
00:52:17,744 --> 00:52:19,155
Je vais vous aider.
549
00:52:19,704 --> 00:52:23,536
On postera un agent Ă votre porte
pendant deux jours.
550
00:52:25,836 --> 00:52:27,164
Autre chose.
551
00:52:28,964 --> 00:52:30,921
L'hÎpital a trouvé ça sur vous.
552
00:52:32,676 --> 00:52:36,376
Ils voulaient me tuer.
J'aurais dĂ» m'en servir.
553
00:52:41,977 --> 00:52:43,685
C'est pas moi qui vous l'ai donné.
554
00:53:10,088 --> 00:53:13,255
Fais ce que tu veux
Veux ce que tu fais
555
00:53:35,280 --> 00:53:36,395
Seigneur,
556
00:53:37,407 --> 00:53:39,566
j'aurais bien besoin d'aide.
557
00:53:43,997 --> 00:53:45,277
Pardon. Vous ĂȘtes seul ?
558
00:53:46,750 --> 00:53:49,075
- Si je dérange...
- C'est bon.
559
00:53:50,128 --> 00:53:51,788
J'ai fini.
560
00:53:59,930 --> 00:54:01,258
Comment vous faites ?
561
00:54:02,974 --> 00:54:05,761
Ce genre de boulot.
Jour aprĂšs jour.
562
00:54:07,187 --> 00:54:09,144
Ăa doit vous user l'Ăąme.
563
00:54:09,606 --> 00:54:11,895
Le pire, c'est de savoir
qu'il court toujours.
564
00:54:13,693 --> 00:54:14,773
Et le temps presse.
565
00:54:17,280 --> 00:54:18,691
Vous l'arrĂȘterez.
566
00:54:19,032 --> 00:54:21,523
- J'ai un bon pressentiment.
- C'est vrai ?
567
00:54:27,165 --> 00:54:29,407
Vous vous trompez sur un point.
568
00:54:31,253 --> 00:54:32,248
Lequel ?
569
00:54:33,630 --> 00:54:35,753
Vous n'ĂȘtes pas seul ce soir.
570
00:54:36,174 --> 00:54:39,341
Un homme bon n'est jamais seul
en ce monde.
571
00:55:56,588 --> 00:55:57,833
Tu surveilles ma voiture ?
572
00:57:15,500 --> 00:57:17,078
Jenna, c'est Maggie.
573
00:57:22,048 --> 00:57:25,085
- Si Eric te trouve ici...
- Sais-tu qui est cet homme ?
574
00:57:26,886 --> 00:57:28,049
Je t'en supplie.
575
00:57:34,561 --> 00:57:36,019
Mim a manqué à Cody.
576
00:57:36,438 --> 00:57:39,189
Toi aussi, tu m'as manqué.
Ăa va ?
577
00:57:40,150 --> 00:57:42,438
Cody aller chez dentiste demain.
578
00:57:42,902 --> 00:57:45,191
Dis-leur pas de dentiste pour Cody.
579
00:57:45,405 --> 00:57:48,489
Ăa te dirait de te lever
et de partir ?
580
00:57:48,700 --> 00:57:49,980
Tu fais quoi, lĂ ?
581
00:57:50,410 --> 00:57:53,909
J'emmĂšne Cody.
Et tu vas venir avec nous.
582
00:57:56,166 --> 00:57:58,704
Je l'ai observé avec elle.
Il est trĂšs gentil.
583
00:57:59,753 --> 00:58:03,003
Quelle surprise !
Vous auriez dĂ» appeler.
584
00:58:03,506 --> 00:58:06,293
Pas de chance,
c'est l'heure de sa sieste.
585
00:58:09,137 --> 00:58:10,512
Asseyez-vous, Maggie.
586
00:58:11,306 --> 00:58:12,883
Tout va bien, Jenna.
587
00:58:13,349 --> 00:58:15,805
Moi aussi, je suis un peu fatiguée.
588
00:58:16,019 --> 00:58:17,679
Non, reste.
589
00:58:19,230 --> 00:58:20,689
On va trinquer.
590
00:58:20,982 --> 00:58:21,764
Stuart ?
591
00:58:26,321 --> 00:58:27,519
Un verre pour Maggie.
592
00:58:31,743 --> 00:58:33,570
A moins que vous ne soyez pressée.
593
00:58:37,332 --> 00:58:38,031
Je reste.
594
00:58:40,460 --> 00:58:41,658
Je ne veux rien.
595
00:58:43,755 --> 00:58:47,705
Je vous cherche depuis deux jours.
Je ne comprends pas...
596
00:58:47,926 --> 00:58:50,298
Certaines forces, dans ce pays,
597
00:58:50,512 --> 00:58:53,845
refusent mon ascendant
sur la jeune génération.
598
00:58:54,766 --> 00:58:57,173
Je dois protéger ma vie privée
599
00:58:57,477 --> 00:58:59,600
et ma famille, par tous les moyens.
600
00:59:01,439 --> 00:59:03,396
Je suis passée parce que...
601
00:59:03,983 --> 00:59:06,521
on fĂȘte PĂąques
à l'ancienne école de Cody.
602
00:59:06,736 --> 00:59:09,939
Ce serait sympa d'y aller.
File chercher ton manteau.
603
00:59:10,657 --> 00:59:14,239
Ăa a changĂ©
depuis notre dernier entretien.
604
00:59:15,370 --> 00:59:17,243
Nous souhaitions des visites
605
00:59:17,455 --> 00:59:20,242
mais vu votre attitude,
c'est impossible.
606
00:59:23,837 --> 00:59:27,537
Je savais que vous ne lĂącheriez pas
sans contrepartie.
607
00:59:28,049 --> 00:59:29,674
Vous n'avez rien Ă m'offrir.
608
00:59:30,552 --> 00:59:32,010
Et mon silence ?
609
00:59:33,638 --> 00:59:34,634
Continuez.
610
00:59:35,014 --> 00:59:36,841
Je ne suis pas idiote.
611
00:59:37,225 --> 00:59:38,968
Je n'ai pas rĂȘvĂ©, pour ChĂ©ri.
612
00:59:39,185 --> 00:59:41,593
- Elle est morte.
- Personne ne vous traite d'idiote.
613
00:59:43,231 --> 00:59:45,058
Mais vous n'allez pas bien.
614
00:59:46,401 --> 00:59:47,895
J'ai peur.
615
00:59:48,736 --> 00:59:50,361
Vous avez obtenu ça.
616
00:59:51,489 --> 00:59:54,988
Moi, je ne vous trahirai pas
comme elle l'a fait.
617
00:59:55,910 --> 00:59:59,445
Laissez-moi partir
avec Cody et Jenna
618
00:59:59,998 --> 01:00:01,706
et c'est terminé.
619
01:00:02,041 --> 01:00:05,541
Vous retournez Ă votre mission
ou Ă votre religion
620
01:00:05,753 --> 01:00:07,212
et nous disparaissons.
621
01:00:07,422 --> 01:00:10,588
Je reste ici.
Il ne se passe rien de mal.
622
01:00:10,800 --> 01:00:14,668
On s'occupe bien de Cody.
Eric lui donne tout ce qu'il faut.
623
01:00:14,888 --> 01:00:17,557
- Il t'a épousée pour l'avoir.
- Tu es jalouse !
624
01:00:17,765 --> 01:00:21,134
Parce que j'ai enfin une famille
et pas toi !
625
01:00:21,561 --> 01:00:24,562
VoilĂ pourquoi
je ne voulais pas vous voir ici.
626
01:00:25,148 --> 01:00:27,603
Dahnya, emmenez Cody en haut.
627
01:00:35,325 --> 01:00:36,819
Je n'ai jamais tiré
628
01:00:38,202 --> 01:00:40,029
mais Ă cette distance, facile.
629
01:00:51,257 --> 01:00:53,499
Vous allez vraiment me tuer ?
630
01:00:55,595 --> 01:00:57,634
Ici, devant Cody ?
631
01:01:00,016 --> 01:01:01,391
Ferme les yeux, trésor.
632
01:01:04,312 --> 01:01:06,221
Allez-y, tirez.
633
01:01:09,525 --> 01:01:11,020
Sentez cette haine.
634
01:01:12,987 --> 01:01:14,232
Sentez-la.
635
01:01:15,615 --> 01:01:17,406
C'est bon, n'est-ce pas ?
636
01:01:18,910 --> 01:01:21,068
Quelque chose d'aussi bon
637
01:01:22,121 --> 01:01:23,829
ne peut pas ĂȘtre mal.
638
01:01:32,507 --> 01:01:36,587
"Tu ne tueras point."
639
01:01:39,806 --> 01:01:41,679
Surtout sans balles.
640
01:01:44,894 --> 01:01:47,266
Vous n'avez pas les idées claires.
641
01:01:48,481 --> 01:01:50,557
Les commotions, c'est traĂźtre.
642
01:01:51,985 --> 01:01:53,609
Ăa fausse les perceptions.
643
01:01:55,488 --> 01:01:58,987
La police commence Ă dire
que vous voyez des choses.
644
01:02:00,201 --> 01:02:01,695
C'est peut-ĂȘtre vrai.
645
01:02:07,166 --> 01:02:08,791
N'allez pas vous blesser.
646
01:02:09,836 --> 01:02:11,034
Vous savez quoi ?
647
01:02:12,005 --> 01:02:13,547
Tout bien réfléchi,
648
01:02:14,465 --> 01:02:16,873
j'accepte votre silence.
649
01:03:54,357 --> 01:03:56,895
Sortez de lĂ .
Donnez-moi la main.
650
01:04:47,493 --> 01:04:49,402
- C'est Maggie.
- Que vous est-il arrivé ?
651
01:04:50,204 --> 01:04:51,449
On vous croyait morte.
652
01:04:51,873 --> 01:04:54,577
Des témoins ont vu
votre voiture plonger.
653
01:04:54,792 --> 01:04:57,793
Quelqu'un m'a aidée.
Personne n'a vu ça ?
654
01:04:58,004 --> 01:05:01,040
Si les flics vous avaient trouvée,
vous seriez en prison.
655
01:05:01,424 --> 01:05:03,915
On vous arrĂȘterait
si on vous savait en vie.
656
01:05:04,135 --> 01:05:05,677
C'était Stark et ses hommes.
657
01:05:06,429 --> 01:05:08,836
Je suis allée chercher Cody...
658
01:05:09,891 --> 01:05:11,005
Ils m'ont droguée.
659
01:05:11,225 --> 01:05:14,179
Je me suis réveillée
juste avant l'accident.
660
01:05:16,731 --> 01:05:18,189
Vous me croyez ?
661
01:05:18,733 --> 01:05:20,560
Constituez-vous prisonniĂšre.
662
01:05:20,776 --> 01:05:23,813
Vous serez en sécurité
le temps qu'on coince Stark.
663
01:05:25,156 --> 01:05:27,398
Il faut me faire confiance.
664
01:05:28,492 --> 01:05:30,984
Vous voulez
que je sois en sécurité ?
665
01:05:31,954 --> 01:05:33,863
Ne dites pas que je suis en vie.
666
01:06:01,544 --> 01:06:04,296
Tu n'es pas une enfant ordinaire.
667
01:06:04,756 --> 01:06:06,131
Tu le sais.
668
01:06:07,509 --> 01:06:09,418
La nuit de ta naissance,
669
01:06:10,720 --> 01:06:12,878
une étoile est apparue dans le ciel
670
01:06:13,556 --> 01:06:15,679
et t'a désignée.
671
01:06:16,768 --> 01:06:20,267
Une étoile qu'on n'avait pas vue
depuis 2 000 ans.
672
01:06:20,730 --> 01:06:22,355
Comme bébé Jésus ?
673
01:06:24,067 --> 01:06:25,940
Tu es intelligente.
674
01:06:28,154 --> 01:06:29,779
Aimes-tu Dieu ?
675
01:06:32,242 --> 01:06:34,733
Peut-ĂȘtre que tu t'y sens obligĂ©e.
676
01:06:35,370 --> 01:06:37,612
Je vais t'apprendre quelque chose.
677
01:06:42,669 --> 01:06:45,705
Je te crois assez intelligente
pour comprendre.
678
01:06:53,179 --> 01:06:54,638
Regarde cet homme.
679
01:06:59,185 --> 01:07:01,142
Il devrait ĂȘtre internĂ©.
680
01:07:06,776 --> 01:07:08,769
Mais Dieu l'a abandonné.
681
01:07:12,282 --> 01:07:14,321
Laissé à sa souffrance.
682
01:07:17,120 --> 01:07:18,282
La mort
683
01:07:18,955 --> 01:07:21,327
serait un sort plus clément.
684
01:07:22,500 --> 01:07:24,291
MĂȘme une mort cruelle.
685
01:07:26,546 --> 01:07:28,871
GrĂące aux pouvoirs de mon maĂźtre,
686
01:07:30,592 --> 01:07:33,925
je peux lui donner la force
d'abréger ses souffrances.
687
01:08:51,214 --> 01:08:52,328
Regarde.
688
01:08:55,969 --> 01:08:59,053
Si Dieu aime ses enfants,
il empĂȘchera peut-ĂȘtre ça.
689
01:09:00,139 --> 01:09:02,891
Il le sauvera,
d'une façon ou d'une autre.
690
01:09:04,519 --> 01:09:05,514
A moins que
691
01:09:06,479 --> 01:09:08,935
la libération que je lui ai offerte
692
01:09:09,399 --> 01:09:11,640
ne soit son seul vrai salut.
693
01:09:52,358 --> 01:09:54,600
Il ne t'a pas oublié.
694
01:10:25,141 --> 01:10:26,932
Elle sera des nĂŽtres.
695
01:10:49,373 --> 01:10:50,784
Seigneur,
696
01:10:51,459 --> 01:10:53,333
si Tu es vraiment lĂ ,
697
01:10:54,337 --> 01:10:55,831
je T'en prie, aide-moi.
698
01:10:56,297 --> 01:10:58,290
Aide-moi et aide Cody.
699
01:11:07,767 --> 01:11:09,178
Je sais ce qui vous arrive.
700
01:11:10,561 --> 01:11:12,518
Un homme peut nous aider.
701
01:11:13,272 --> 01:11:15,146
Vite, le temps presse.
702
01:12:09,787 --> 01:12:11,946
Maman est occupée, ma chérie.
703
01:12:15,334 --> 01:12:18,121
Si nous allions bavarder un peu.
704
01:12:19,589 --> 01:12:21,083
Rien que toi et moi.
705
01:12:23,384 --> 01:12:25,424
Il faut aborder une autre leçon.
706
01:12:29,015 --> 01:12:31,885
Le PĂšre Grissom comprend
ce que vous affrontez.
707
01:12:32,101 --> 01:12:36,099
C'est un ancien jésuite.
Il a été sanctionné par le Vatican.
708
01:12:39,150 --> 01:12:41,308
La plus grande victoire du diable,
709
01:12:41,903 --> 01:12:44,476
c'est qu'on ne croit pas
Ă son existence.
710
01:12:44,906 --> 01:12:48,654
Le concept du mal
est politiquement incorrect.
711
01:12:48,951 --> 01:12:52,735
Comment peut-on recruter des gens
pour vénérer le diable ?
712
01:12:53,080 --> 01:12:56,496
Seul un cercle fermé pratique
le satanisme traditionnel.
713
01:12:56,709 --> 01:12:59,580
Mais Stark
et d'autres groupes comme le sien
714
01:12:59,795 --> 01:13:02,037
répandent un message puissant.
715
01:13:03,466 --> 01:13:05,339
Dieu n'existe pas.
716
01:13:07,678 --> 01:13:10,348
On peut donc établir
ses propres rĂšgles.
717
01:13:11,891 --> 01:13:14,133
Venez.
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
718
01:13:21,984 --> 01:13:24,273
Ces visions que vous avez,
719
01:13:24,862 --> 01:13:27,697
d'autres les ont eues
Ă travers les siĂšcles.
720
01:13:28,866 --> 01:13:32,401
On trouve des attaques du démon
dans toutes les religions.
721
01:13:33,204 --> 01:13:34,484
Vous voyez ?
722
01:13:36,332 --> 01:13:38,408
Une bataille spirituelle se livre
723
01:13:38,793 --> 01:13:41,710
et nous y participons,
chaque jour de notre vie.
724
01:13:42,797 --> 01:13:45,466
D'aprĂšs ce que m'a dit sĆur Rosa,
725
01:13:46,133 --> 01:13:48,885
Cody sera un élément important
de cette bataille.
726
01:13:49,095 --> 01:13:52,713
J'ai vu la gloire de Dieu en elle.
Vous aussi, je le sais.
727
01:13:53,641 --> 01:13:55,100
Que fera Eric avec elle ?
728
01:14:02,525 --> 01:14:06,688
"Tout cela, je te le donnerai
Si tu tombes et me vénÚres."
729
01:14:10,741 --> 01:14:12,366
Satan a tenté le Christ.
730
01:14:16,080 --> 01:14:20,208
Il cherchera à la mettre de son cÎté.
S'il échoue, il la détruira.
731
01:14:20,418 --> 01:14:21,164
Que faire ?
732
01:14:21,627 --> 01:14:23,786
La récupérer par tous les moyens.
733
01:14:24,255 --> 01:14:26,212
Je ne peux pas retourner chez Eric.
734
01:14:26,424 --> 01:14:27,455
Elle ne sort jamais ?
735
01:14:28,801 --> 01:14:30,426
Elle va chez le dentiste demain.
736
01:14:30,636 --> 01:14:33,174
C'est l'occasion !
John ira avec vous.
737
01:14:33,889 --> 01:14:36,890
J'ai soustrait des enfants
Ă "l'Aube Nouvelle".
738
01:14:37,101 --> 01:14:39,224
Elle ne risquera rien.
739
01:14:39,437 --> 01:14:41,595
On a un couvent dans le Vermont.
740
01:14:42,189 --> 01:14:43,814
Je vous attendrai.
741
01:14:44,108 --> 01:14:46,646
- Je ne sais pas si je pourrai.
- Vous pouvez.
742
01:14:47,153 --> 01:14:50,438
Il y a de l'espoir.
Vous devez y croire.
743
01:14:50,990 --> 01:14:52,532
Pas seulement pour Cody.
744
01:14:53,326 --> 01:14:55,567
Nous tous sommes choisis par Dieu.
745
01:14:57,288 --> 01:14:58,367
Et nous tous
746
01:14:58,581 --> 01:15:01,535
pouvons combattre les ténÚbres
dans Sa lumiĂšre.
747
01:15:08,716 --> 01:15:11,670
Je n'ai jamais amené
les autres enfants ici.
748
01:15:12,511 --> 01:15:13,626
Toi seule.
749
01:15:16,015 --> 01:15:17,177
Tu sais pourquoi ?
750
01:15:20,102 --> 01:15:22,474
Parce que je suis ton pĂšre,
à présent.
751
01:15:23,981 --> 01:15:26,223
Tu n'as encore jamais eu de pĂšre ?
752
01:15:29,612 --> 01:15:30,608
Regarde.
753
01:15:32,656 --> 01:15:34,115
Joli, non ?
754
01:15:36,327 --> 01:15:37,572
Tout cela,
755
01:15:38,496 --> 01:15:40,572
aussi loin que porte le regard,
756
01:15:40,790 --> 01:15:44,490
n'est qu'une petite partie
de ce qui t'appartiendra,
757
01:15:45,294 --> 01:15:48,663
si tu es une bonne fille
et si tu fais ce que je dis.
758
01:15:50,883 --> 01:15:52,674
Mais tu devras choisir.
759
01:15:54,887 --> 01:15:56,050
BientĂŽt.
760
01:15:57,807 --> 01:16:00,262
Ăa ne marche
que si ça vient du coeur.
761
01:16:03,437 --> 01:16:05,845
Qu'offre Dieu, en comparaison ?
762
01:16:08,025 --> 01:16:09,733
Existe-t-il, mĂȘme ?
763
01:16:11,362 --> 01:16:13,734
Dieu n'est peut-ĂȘtre
qu'une belle idée.
764
01:16:14,240 --> 01:16:15,983
Comme le lapin de PĂąques.
765
01:16:17,326 --> 01:16:18,868
Il n'existe pas,
766
01:16:20,371 --> 01:16:21,651
n'est-ce pas ?
767
01:16:25,709 --> 01:16:27,252
Je sais comment le prouver.
768
01:16:37,388 --> 01:16:39,961
Dans la Bible, mon maĂźtre dit :
769
01:16:40,558 --> 01:16:43,891
"Si tu es l'enfant de Dieu,
jette-toi dans le vide,
770
01:16:44,854 --> 01:16:48,057
"car Il chargera Ses anges
de veiller sur toi
771
01:16:48,274 --> 01:16:51,144
"et de leurs mains,
ils te retiendront."
772
01:16:51,819 --> 01:16:53,099
Saute, Cody.
773
01:16:58,325 --> 01:17:00,199
Si tu crois en Dieu, saute.
774
01:17:00,411 --> 01:17:02,238
Sinon, viens Ă moi.
775
01:17:03,998 --> 01:17:06,156
En quoi crois-tu ?
En ma main ?
776
01:17:07,209 --> 01:17:09,118
Elle est lĂ . Tu la vois.
777
01:17:09,336 --> 01:17:12,503
Satan la guide.
Elle te protégera toujours.
778
01:17:13,215 --> 01:17:14,757
Ou en Sa main.
779
01:17:15,759 --> 01:17:17,135
Est-elle lĂ ?
780
01:17:17,928 --> 01:17:19,339
Ou non ?
781
01:17:21,265 --> 01:17:23,304
Est-ce quâil te rattrapera ?
782
01:17:25,269 --> 01:17:27,345
Si tu crois,
783
01:17:28,564 --> 01:17:29,560
saute.
784
01:17:55,549 --> 01:17:56,878
AprĂšs vous.
785
01:18:11,065 --> 01:18:13,520
Pardon, ma chérie.
786
01:18:18,447 --> 01:18:20,356
Rentrons.
787
01:18:23,786 --> 01:18:25,328
Bugatti, de la Crime.
788
01:18:26,038 --> 01:18:28,114
- Travis.
- J'ai entendu parler de vous.
789
01:18:29,208 --> 01:18:31,829
Pas de trucs vaudou.
Un clodo cramé.
790
01:18:57,778 --> 01:18:59,735
C'est un sort druidique.
791
01:19:00,364 --> 01:19:02,357
Tout droit sorti du 16e siĂšcle.
792
01:19:03,284 --> 01:19:05,075
On sait d'oĂč c'est parti.
793
01:19:05,619 --> 01:19:08,157
Combien de temps
pour relever des empreintes ?
794
01:19:09,665 --> 01:19:12,286
- Deux heures.
- Le temps presse.
795
01:19:13,627 --> 01:19:17,245
On a des empreintes
de Stark, de 1982. Si ça colle...
796
01:19:17,506 --> 01:19:21,005
Je lance un mandat d'arrĂȘt
contre ce fana du diable.
797
01:19:52,541 --> 01:19:53,288
Attendez.
798
01:19:54,376 --> 01:19:55,290
Les voilĂ .
799
01:20:53,185 --> 01:20:54,763
On a presque fini.
800
01:20:55,729 --> 01:20:57,638
Dites Ă Eric
qu'il aura le dossier
801
01:20:57,856 --> 01:20:58,521
ce soir.
802
01:20:58,732 --> 01:21:00,725
Merci, docteur.
Quel soulagement !
803
01:21:00,943 --> 01:21:01,725
Attendez !
804
01:21:10,452 --> 01:21:11,697
Maggie, je m'inquiétais.
805
01:21:43,610 --> 01:21:44,476
ArrĂȘtez cette femme !
806
01:22:03,714 --> 01:22:05,173
Cours, Cody !
807
01:22:11,555 --> 01:22:12,883
AprĂšs vous.
808
01:22:48,300 --> 01:22:52,167
Eric Stark ? Police.
On a un mandat de perquisition.
809
01:23:08,695 --> 01:23:10,439
OĂč allons-nous, Mim ?
810
01:23:11,114 --> 01:23:13,902
Dans le Vermont, voir sĆur Rosa.
811
01:23:14,451 --> 01:23:17,452
- Elle a des amis lĂ -bas.
- Des enfants ? C'est une école ?
812
01:23:17,663 --> 01:23:18,908
On verra.
813
01:23:20,582 --> 01:23:22,207
On dirait qu'il a filé.
814
01:23:22,417 --> 01:23:25,751
On désosse tout
jusqu'Ă ce qu'on trouve une piste.
815
01:23:25,963 --> 01:23:27,671
La petite
n'a que quelques heures.
816
01:23:27,881 --> 01:23:28,795
Du nouveau ?
817
01:23:29,007 --> 01:23:31,249
Pas encore.
Ses fichiers sont codés.
818
01:23:31,468 --> 01:23:34,967
Tout nous intéresse.
Les lieux oĂč il pourrait aller...
819
01:23:39,893 --> 01:23:41,471
Plein de vide.
820
01:23:51,071 --> 01:23:52,613
MĂȘme pas de poussiĂšre.
821
01:23:54,908 --> 01:23:56,533
La peinture est fraĂźche.
822
01:24:07,379 --> 01:24:09,087
Vos experts ont un laser ?
823
01:24:09,298 --> 01:24:11,836
- Ils ont plein de joujoux.
- Ăa nous servira.
824
01:24:50,213 --> 01:24:51,328
Tu es malade.
825
01:24:53,383 --> 01:24:54,664
Je suis désolée.
826
01:24:55,135 --> 01:24:57,507
La vérité sort
de la bouche des enfants.
827
01:26:40,782 --> 01:26:42,111
Ăa va pas, non !
828
01:26:42,325 --> 01:26:44,947
- Vos clés !
- Ils veulent nous tuer !
829
01:26:45,871 --> 01:26:47,579
Vos papiers.
830
01:26:57,090 --> 01:26:58,668
Il faut sortir de lĂ .
831
01:27:00,469 --> 01:27:02,342
Cours, Cody !
832
01:27:21,656 --> 01:27:25,785
Le gars a un magot aux CaĂŻmans.
Le fisc pourrait porter plainte.
833
01:27:26,411 --> 01:27:27,609
Des propriétés ?
834
01:27:27,829 --> 01:27:30,237
Il a un domaine au nord de la ville.
835
01:27:30,457 --> 01:27:32,533
- Trouvez l'adresse.
- On s'en occupe.
836
01:27:34,002 --> 01:27:35,413
On est prĂȘts.
837
01:27:40,842 --> 01:27:41,838
LumiĂšre.
838
01:27:52,270 --> 01:27:53,551
Essayez lĂ -bas.
839
01:28:00,278 --> 01:28:01,773
Vous trouverez de l'ADN ?
840
01:28:04,991 --> 01:28:06,984
Comparez avec celui des enfants.
841
01:28:09,204 --> 01:28:10,069
LumiĂšre.
842
01:28:15,585 --> 01:28:18,670
Câest Maggie.
Ils ont enlevé Cody.
843
01:28:18,922 --> 01:28:20,120
OĂč ĂȘtes-vous ?
844
01:28:20,715 --> 01:28:24,167
Dans un resto, Route 1 7,
45 km au sud d'Albany.
845
01:28:25,679 --> 01:28:29,130
Ne bougez pas.
Ne parlez Ă personne. J'arrive.
846
01:28:32,394 --> 01:28:34,682
On a localisé le domaine.
Tout prĂšs de...
847
01:28:35,105 --> 01:28:36,765
Je devine. Tout prĂšs d'Albany.
848
01:28:38,859 --> 01:28:41,480
A 2 heures d'ici.
Je préviens les gendarmes.
849
01:28:41,695 --> 01:28:44,980
Je saute dans un hélico.
Il me faudra des renforts.
850
01:29:01,882 --> 01:29:03,376
Ăa va ?
851
01:29:03,758 --> 01:29:05,466
Stark est en route.
852
01:29:05,677 --> 01:29:10,256
Il a dĂ» emmener Cody dans
un de ses domaines au nord d'ici.
853
01:29:10,473 --> 01:29:11,884
On va la retrouver.
854
01:29:12,100 --> 01:29:17,011
C'est Ă une demi-heure.
La police locale est sur les lieux.
855
01:29:17,230 --> 01:29:18,974
- Alors ?
- L'entrée est gardée.
856
01:29:19,191 --> 01:29:22,690
Il faut les surprendre.
Ils pourraient blesser la petite.
857
01:29:22,903 --> 01:29:27,315
Un sentier Ă l'abandon
nous mĂšnera sur les lieux.
858
01:29:27,532 --> 01:29:30,616
Rendez-vous lĂ -bas.
Ni phares, ni sirĂšnes.
859
01:29:31,995 --> 01:29:34,451
N'entrez que sur mon ordre.
860
01:29:45,425 --> 01:29:47,631
Le retour de la fille prodigue.
861
01:29:48,094 --> 01:29:49,968
A temps pour son dernier dĂźner.
862
01:29:53,767 --> 01:29:56,092
C'est la nuit de Pùques, ma chérie.
863
01:29:57,938 --> 01:29:59,847
Il ne te reste que quelques heures.
864
01:30:01,775 --> 01:30:04,610
Cette nuit,
tu renaĂźtras par mon seigneur
865
01:30:05,695 --> 01:30:07,320
ou mourras pour le tien.
866
01:30:09,282 --> 01:30:10,658
Tu es seule, Cody.
867
01:30:11,284 --> 01:30:13,028
Tu n'as que moi.
868
01:30:13,536 --> 01:30:14,947
Et Ă travers moi...
869
01:30:16,456 --> 01:30:17,654
Lui.
870
01:30:20,293 --> 01:30:23,627
C'est la derniĂšre fois
que je te le demande.
871
01:30:26,132 --> 01:30:27,461
Rejoins-nous.
872
01:30:30,553 --> 01:30:31,964
Rejoins-nous
873
01:30:33,056 --> 01:30:35,013
si tu veux vivre.
874
01:30:39,604 --> 01:30:41,348
Fais ce qu'il dit.
875
01:31:10,343 --> 01:31:11,624
C'est tout ?
876
01:31:15,223 --> 01:31:17,050
Tout ce que tu sais faire ?
877
01:31:20,186 --> 01:31:22,144
Cody n'a pas faim.
878
01:31:22,856 --> 01:31:26,474
Préparez "LumiÚre du Monde"
pour sa grande nuit.
879
01:31:29,738 --> 01:31:31,861
- Elle a appelé ?
- Toujours rien.
880
01:31:32,073 --> 01:31:34,743
La SupĂ©rieure s'apprĂȘte Ă fermer
pour la nuit.
881
01:31:37,412 --> 01:31:38,990
Elles devraient ĂȘtre lĂ .
882
01:31:39,205 --> 01:31:42,455
- Que faire ?
- Tout le monde dans la chapelle.
883
01:31:43,043 --> 01:31:46,494
Elles sont en danger.
Elles ont besoin de nos priĂšres.
884
01:32:08,979 --> 01:32:10,354
C'est sûrement ici.
885
01:32:12,065 --> 01:32:13,061
Restez dans la voiture.
886
01:32:13,942 --> 01:32:15,270
Cody a besoin de moi.
887
01:32:15,735 --> 01:32:17,111
Je ne plaisante pas.
888
01:32:24,494 --> 01:32:26,119
OĂč sont les renforts ?
889
01:32:27,080 --> 01:32:28,705
Ils nous suivaient.
890
01:32:31,334 --> 01:32:33,374
Ils ne doivent pas ĂȘtre loin.
891
01:32:33,587 --> 01:32:36,078
Attendez-les Ă l'embranchement.
On reste ici.
892
01:32:55,817 --> 01:32:58,023
Tu es superbe, ma petite.
893
01:33:00,906 --> 01:33:03,527
C'est une nuit exceptionnelle.
894
01:33:06,620 --> 01:33:07,699
Cette nuit,
895
01:33:08,413 --> 01:33:12,031
tu dois rendre
ta maman et ton papa fiers.
896
01:33:39,319 --> 01:33:40,813
Merci d'avoir attendu.
897
01:33:41,363 --> 01:33:43,154
Il y a de la lumiĂšre en haut.
898
01:33:50,121 --> 01:33:51,497
Je vais voir.
899
01:34:19,818 --> 01:34:20,932
Elle s'enfuit !
900
01:35:19,961 --> 01:35:21,124
Salaud !
901
01:35:23,006 --> 01:35:24,880
L'usage veut qu'on s'agenouille.
902
01:36:06,424 --> 01:36:08,832
Pour la petite Cody,
l'innocente,
903
01:36:09,052 --> 01:36:13,963
pour qu'elle terrasse le dragon,
nous prions le Seigneur.
904
01:36:14,182 --> 01:36:15,641
Entends notre priĂšre.
905
01:36:15,850 --> 01:36:19,053
Pour Maggie,
pour qu'elle croie en Toi, Seigneur.
906
01:36:19,521 --> 01:36:21,015
Donne-lui la force.
907
01:36:23,525 --> 01:36:25,601
Envoie tes anges les protéger.
908
01:36:25,819 --> 01:36:29,104
Envoie tes anges terrasser
les forces des ténÚbres
909
01:36:29,322 --> 01:36:31,196
qui les menacent.
910
01:36:31,491 --> 01:36:33,068
Nous prions le Seigneur.
911
01:36:37,956 --> 01:36:40,281
Je sais que tu aimes
les anges, non ?
912
01:36:41,543 --> 01:36:43,582
Satan aussi était un ange.
913
01:36:44,921 --> 01:36:46,748
Le plus beau de tous.
914
01:36:47,924 --> 01:36:49,335
Si beau
915
01:36:50,343 --> 01:36:54,127
que Dieu l'avait fait régner
sur la terre.
916
01:37:04,732 --> 01:37:06,392
Tout ce que tu as Ă faire,
917
01:37:07,527 --> 01:37:09,235
c'est l'appeler.
918
01:37:11,114 --> 01:37:12,822
Implore sa pitié.
919
01:37:14,200 --> 01:37:15,611
Appelle son nom.
920
01:37:19,455 --> 01:37:20,784
Dis son nom !
921
01:37:34,220 --> 01:37:35,596
Choisis, Cody.
922
01:37:36,014 --> 01:37:38,968
Prends Satan pour dieu
ou ta chĂšre Mim meurt.
923
01:37:43,479 --> 01:37:44,808
Ferme les yeux.
924
01:37:45,064 --> 01:37:48,101
Nous sommes loin d'ici.
Ensemble.
925
01:37:48,610 --> 01:37:49,855
Pour toujours.
926
01:37:50,236 --> 01:37:51,814
A toi de choisir.
927
01:37:52,488 --> 01:37:53,402
Dis-le !
928
01:38:09,172 --> 01:38:10,666
Tuez la petite !
929
01:39:45,476 --> 01:39:48,146
Je te livre Ă lui.
930
01:40:04,871 --> 01:40:05,736
Lùchez ça !
931
01:40:51,459 --> 01:40:52,739
Vous ĂȘtes blessĂ©e ?
932
01:40:53,294 --> 01:40:54,954
Baissez la tĂȘte !
933
01:41:31,416 --> 01:41:32,910
Il n'y a plus personne ?
934
01:41:50,810 --> 01:41:53,515
- Vous retournez Ă l'hĂŽpital ?
- S'ils veulent de moi.
935
01:41:55,898 --> 01:41:58,021
Ăa va, la cure de Jenna ?
936
01:41:58,401 --> 01:41:59,943
Bien, pour l'instant.
937
01:42:00,653 --> 01:42:02,646
Elle m'a demandé d'adopter Cody.
938
01:42:03,739 --> 01:42:05,862
Plus personne ne me l'enlĂšvera.
939
01:42:10,371 --> 01:42:12,162
On va louper les cloches.
940
01:42:12,540 --> 01:42:14,248
On est pile Ă l'heure.
941
01:42:19,422 --> 01:42:20,584
PrĂȘte ?
942
01:42:57,210 --> 01:42:59,783
- Ăa va ?
- Tout va bien, maintenant.
943
01:47:34,320 --> 01:47:37,902
Sous-titrage : TELETOTA
67343