Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,706 --> 00:00:34,266
Es así: un demandante muerto...
2
00:00:34,376 --> 00:00:38,177
...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.
3
00:00:38,681 --> 00:00:40,774
Pero si es una muerte agonizante...
4
00:00:40,883 --> 00:00:43,477
...no un ahogo rápido
o un accidente...
5
00:00:43,586 --> 00:00:45,452
...el valor puede aumentar
considerablemente.
6
00:00:46,521 --> 00:00:47,888
Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...
7
00:00:47,991 --> 00:00:50,719
...vale menos que uno de 40 a 50.
8
00:00:50,859 --> 00:00:53,190
Una mujer muerta
menos que un hombre muerto.
9
00:00:53,528 --> 00:00:55,723
Un adulto soltero
menos que uno casado.
10
00:00:55,830 --> 00:00:59,062
Negro menos que blanco.
Pobre menos que rico.
11
00:01:00,236 --> 00:01:03,262
La víctima perfecta
es un profesional blanco...
12
00:01:03,371 --> 00:01:05,897
...de 40 años,
en el apogeo de su carrera...
13
00:01:06,008 --> 00:01:07,977
...derribado en su plenitud.
14
00:01:09,147 --> 00:01:10,875
¿ Y la más imperfecta?
15
00:01:11,783 --> 00:01:14,342
En el cálculo
del derecho de daño personal...
16
00:01:14,451 --> 00:01:17,113
...un niño muerto
es la víctima que menos vale.
17
00:01:19,757 --> 00:01:20,883
BASADA EN UNA HISTORlA VERIDICA
18
00:01:20,992 --> 00:01:24,893
Rechaza un millón de dólares.
19
00:01:24,995 --> 00:01:27,259
- No lo creo para nada.
- Es verdad.
20
00:01:27,363 --> 00:01:28,991
- ¡Por favor!
- Es verdad.
21
00:01:29,366 --> 00:01:31,926
- Hola, Eddie, ¿cómo estás?
- Bien.
22
00:01:32,035 --> 00:01:34,003
Hazme un favor y cállate.
23
00:01:34,104 --> 00:01:36,595
Nuestro banquero
está vigilando la garantía.
24
00:01:36,707 --> 00:01:38,299
Ignora que Jan rechazó millones.
25
00:01:38,408 --> 00:01:40,741
Lo siento. Lo siento.
26
00:01:43,347 --> 00:01:45,110
Idiota.
27
00:01:58,095 --> 00:02:00,223
JURADO
28
00:02:08,139 --> 00:02:10,632
- ¿ Cómo está el soporte?
- Lo quiero levantado.
29
00:02:14,780 --> 00:02:19,183
¿ Cómo lo sientes ahora?
¿Está bien? ¿Estás cómodo?
30
00:02:19,284 --> 00:02:21,878
- Mi botón.
- Ah, el botón. ¿Abierto?
31
00:02:30,629 --> 00:02:31,960
Ya está.
32
00:02:35,200 --> 00:02:37,327
1 .2 Millones - Oferta Final
33
00:02:41,775 --> 00:02:43,334
Todos de pie.
34
00:02:45,745 --> 00:02:47,542
Este tribunal está en sesión.
35
00:02:47,647 --> 00:02:50,514
Preside la Honorable
Constance Mullen.
36
00:02:51,852 --> 00:02:53,844
¿ Quieres tomar agua?
37
00:02:54,754 --> 00:02:57,053
Carney versus
Hospital General de Massachusetts.
38
00:02:57,157 --> 00:02:59,852
Caso número 81-27-25.
39
00:03:02,495 --> 00:03:04,588
Abogados, por favor
declaren su presencia.
40
00:03:05,365 --> 00:03:07,230
Randolph Woodside,
Hospital Massachusetts.
41
00:03:08,134 --> 00:03:10,568
Greg Monk,
Hospital Massachusetts.
42
00:03:11,471 --> 00:03:13,100
Harout Beshlia,
Hospital Massachusetts.
43
00:03:14,040 --> 00:03:15,907
Jan Schlichtmann
por Paul Carney.
44
00:03:16,011 --> 00:03:18,535
Kevin Conway
por el Sr. Carney, Su Señoría.
45
00:03:19,513 --> 00:03:22,416
Sr. Schlichtmann,
proceda con su exposición inicial.
46
00:03:41,635 --> 00:03:44,104
2 M - POR FAVOR
47
00:03:47,943 --> 00:03:49,968
Su Señoría,
con su beneplácito...
48
00:03:50,645 --> 00:03:53,080
...las partes
han llegado a un acuerdo.
49
00:04:12,701 --> 00:04:15,670
UNA ACCION CIVIL
50
00:05:04,622 --> 00:05:07,115
El derecho de daño personal
tiene mala reputación.
51
00:05:07,227 --> 00:05:09,784
Nos llaman
""cazadores de ambulancias""...
52
00:05:09,893 --> 00:05:12,623
...""buitres que abusan
de las desdichas ajenas"".
53
00:05:12,729 --> 00:05:16,826
Si eso es verdad, ¿por qué no duermo
preocupado por mis clientes?
54
00:05:16,935 --> 00:05:19,529
¿Por qué su dolor
se convierte en mi dolor?
55
00:05:19,872 --> 00:05:23,136
Ojalá encontrara
un modo de no compadecerme.
56
00:05:23,241 --> 00:05:24,764
Sería mucho más fácil.
57
00:05:46,632 --> 00:05:49,430
Conversamos con el abogado
Jan Schlichtmann...
58
00:05:49,535 --> 00:05:52,596
...y según la Revista de Boston,
¿ha visto esto?
59
00:05:53,105 --> 00:05:56,131
Uno de los 10 solteros
más elegibles de Boston.
60
00:06:10,490 --> 00:06:12,083
Volvamos a los teléfonos.
Woburn, está en el aire.
61
00:06:14,695 --> 00:06:18,688
Hola, Sr. Schlichtmann,
habla Anne Anderson. ¿ Cómo está?
62
00:06:18,799 --> 00:06:20,925
Muy bien, ¿y Ud.?
Suena bonita.
63
00:06:22,035 --> 00:06:23,797
¿Por qué nunca me llama?
64
00:06:24,404 --> 00:06:26,872
Créame, si tuviera su número,
la llamaría.
65
00:06:26,973 --> 00:06:28,737
- Lo tiene.
- ¿De veras?
66
00:06:28,843 --> 00:06:31,277
No tiene idea de quién soy.
67
00:06:31,679 --> 00:06:33,009
¿Habla Ricky?
68
00:06:33,114 --> 00:06:37,642
No. Mi hijo murió de leucemia
hace dos años, Sr. Schlichtmann.
69
00:06:37,752 --> 00:06:39,413
Su bufete tiene el caso.
70
00:06:40,155 --> 00:06:41,315
¿De verdad?
71
00:06:41,957 --> 00:06:44,790
Y lo estoy llamando aquí...
72
00:06:44,894 --> 00:06:48,829
...porque mis llamadas a su oficina
no se devolvieron en semanas.
73
00:06:48,930 --> 00:06:52,330
Lo siento,
¿cómo es su nombre? ¿Anne?
74
00:06:53,100 --> 00:06:56,069
Anne Anderson.
Tomo nota mientras hablamos.
75
00:06:56,170 --> 00:06:57,569
Voy a ocuparme de esto.
76
00:06:58,572 --> 00:07:00,336
SALVAME
77
00:07:00,442 --> 00:07:02,706
¿Por qué no viene a Woburn
un dia de éstos...
78
00:07:02,810 --> 00:07:06,941
...y conoce a algunas de esas
personas cuyo dolor es su dolor?
79
00:07:07,716 --> 00:07:08,684
¿Jan?
80
00:07:08,784 --> 00:07:10,480
Bufete de Abogados
81
00:07:10,586 --> 00:07:12,018
Imaginaré cómo sucedió esto.
82
00:07:12,455 --> 00:07:14,389
Ella te llamó, lloró.
83
00:07:14,490 --> 00:07:16,116
Te compadeciste y lloraste.
84
00:07:16,225 --> 00:07:18,853
- Y ahora está enojada conmigo.
- Es un buen caso.
85
00:07:18,961 --> 00:07:20,928
¡No está llorando ahora,
te aseguro!
86
00:07:21,029 --> 00:07:22,792
Un caso ""huérfano"",
pero bueno.
87
00:07:22,898 --> 00:07:26,527
Doce muertes en 15 años,
8 de ellas niños.
88
00:07:26,635 --> 00:07:29,502
- ¿Es eso insólito?
- Aparentemente.
89
00:07:29,604 --> 00:07:32,165
- Es un pueblo pequeño.
- ¿Esta mujer perdió un hijo?
90
00:07:34,077 --> 00:07:36,773
Creen que tiene que ver
con el agua corriente...
91
00:07:36,879 --> 00:07:38,779
...que tiene un sabor extraño.
92
00:07:38,881 --> 00:07:40,747
¿ Cómo era antes?
Quisiera saber eso.
93
00:07:40,851 --> 00:07:42,819
- ¿ Quieres oír esto?
- ¡No!
94
00:07:44,821 --> 00:07:47,290
Yo quisiera oír sobre eso.
95
00:07:49,526 --> 00:07:51,188
Gracias, Kathy.
96
00:07:52,897 --> 00:07:56,387
Hay un informe aquí de inspectores
que dice que...
97
00:07:56,499 --> 00:07:59,161
...el agua de dos pozos
está contaminada...
98
00:07:59,268 --> 00:08:02,329
...o lo estaba antes de que
los cerraran, con algo llamado...
99
00:08:03,441 --> 00:08:07,343
No lo puedo pronunciar.
Tricloro-etole-- etileno...
100
00:08:07,544 --> 00:08:10,070
...que aparece como
probable carcinógeno.
101
00:08:10,181 --> 00:08:11,409
- Para ahí mismo.
- Hay más.
102
00:08:11,516 --> 00:08:13,849
Desde un punto de vista
financiero...
103
00:08:13,953 --> 00:08:16,751
...puedo decirte ya
que no es una inversión segura.
104
00:08:16,855 --> 00:08:19,619
""Probable"" es un eufemismo
para ""no probado"".
105
00:08:19,724 --> 00:08:22,957
Para probarlo se necesita
investigación médica.
106
00:08:23,096 --> 00:08:25,154
¿Nos ocupamos
de investigación médica?
107
00:08:26,798 --> 00:08:29,699
Y tienes que preguntarte,
¿por qué es un ""caso huérfano""?
108
00:08:29,801 --> 00:08:33,066
¿Por qué lo desecharon todos
y te llegó a ti?
109
00:08:33,271 --> 00:08:34,932
Gordon tiene razón.
110
00:08:35,707 --> 00:08:38,141
Aprecio el valor teatral
de varios niños muertos.
111
00:08:38,243 --> 00:08:40,870
Me gusta, obviamente.
Eso es bueno.
112
00:08:40,978 --> 00:08:44,609
Pero es lo único que tiene
este caso. No es suficiente.
113
00:08:45,985 --> 00:08:47,247
Me libraré de él.
114
00:08:49,356 --> 00:08:51,983
lré hasta allá y...
115
00:08:52,626 --> 00:08:55,288
Y ella llorará otra vez
y tú llorarás...
116
00:08:55,395 --> 00:08:57,727
...y se enojará conmigo.
Lo haré yo.
117
00:08:57,998 --> 00:09:00,157
Yo me libraré del caso. Dámelo.
118
00:09:04,003 --> 00:09:05,265
Gracias.
119
00:09:16,116 --> 00:09:18,107
- Aquí tiene, señor.
- Gracias.
120
00:09:18,218 --> 00:09:19,879
- Maneje con cuidado ahora.
- Seguro.
121
00:09:29,163 --> 00:09:31,391
Desde la entrada de mi casa...
122
00:09:31,497 --> 00:09:32,691
...puedo ver las casas
donde murieron los niños.
123
00:09:34,334 --> 00:09:36,700
Ellos son los Kane...
124
00:09:36,803 --> 00:09:38,430
...los Toomey, los Zona...
125
00:09:39,272 --> 00:09:42,297
...los Robbins y los Aufiero.
126
00:09:42,408 --> 00:09:44,970
Ahora, quiero que quede claro...
127
00:09:45,247 --> 00:09:48,443
...no me interesa el dinero.
A ninguno de nosotros.
128
00:09:48,549 --> 00:09:51,883
Lo que queremos
es saber qué sucedió.
129
00:09:52,119 --> 00:09:54,646
- Y queremos una disculpa.
- ¿De quién?
130
00:09:54,757 --> 00:09:55,916
De la gente responsable.
131
00:09:56,024 --> 00:09:59,960
Quiero que alguien venga y diga:
""Somos responsables"".
132
00:10:00,395 --> 00:10:03,330
""No fue intencional, pero lo hicimos
y lo lamentamos"".
133
00:10:03,432 --> 00:10:04,624
¿Pero quién sería?
134
00:10:07,335 --> 00:10:08,700
Pues, no lo sabemos.
135
00:10:10,104 --> 00:10:14,371
Sra. Anderson, nuestro bufete
es pequeño. Tres abogados, es todo.
136
00:10:14,475 --> 00:10:17,274
Eso significa que
debemos limitar los casos.
137
00:10:17,379 --> 00:10:19,438
Y debemos escoger cuidadosamente...
138
00:10:19,548 --> 00:10:22,176
...porque, francamente,
no podemos perder.
139
00:10:22,317 --> 00:10:26,584
Pagamos todo y sólo nos devuelven
si ganamos o arreglamos.
140
00:10:26,689 --> 00:10:27,747
Lo sé.
141
00:10:28,156 --> 00:10:29,590
Pero no,
Uds. quieren una disculpa.
142
00:10:29,692 --> 00:10:32,456
Y quisiera conseguirles
esa disculpa...
143
00:10:32,562 --> 00:10:34,052
...¿pero de quién?
144
00:10:34,563 --> 00:10:37,658
¿ Quién se va a disculpar ante Uds.
y pagarme a mí?
145
00:10:38,432 --> 00:10:41,196
Tiene que haber un demandado
con mucho dinero.
146
00:10:41,302 --> 00:10:43,863
No es un caso
de poca monta para juzgar.
147
00:10:48,144 --> 00:10:50,237
Hay una vieja curtiembre allá.
148
00:10:50,681 --> 00:10:51,840
Una curtiembre.
149
00:10:52,815 --> 00:10:55,113
Y otras fábricas pequeñas.
150
00:11:00,890 --> 00:11:05,021
Realmente me gustaría ayudarles,
pero no puedo. Lo siento.
151
00:11:05,129 --> 00:11:07,155
Quizás pueda ir unos minutos
hasta ahí...
152
00:11:07,264 --> 00:11:10,256
...al río, a los pozos,
y echar un vistazo.
153
00:11:10,367 --> 00:11:13,994
¿Para qué?
¿ Qué lograría eso?
154
00:11:19,311 --> 00:11:22,370
Espero que encuentren a alguien,
y lo siento.
155
00:11:36,127 --> 00:11:38,824
- Muchas gracias.
- Maneje con cuidado.
156
00:12:46,534 --> 00:12:49,125
¡Maldita sea! ¡Zapatos!
157
00:14:21,465 --> 00:14:23,559
Compañía de Cuero J. Riley
158
00:14:23,668 --> 00:14:26,635
Una subsidiaria
de Alimentos Beatrice
159
00:14:41,853 --> 00:14:43,148
Fue el destino.
160
00:14:44,656 --> 00:14:46,590
Debían multarme en ese momento...
161
00:14:46,690 --> 00:14:48,751
...en ese preciso lugar del camino.
162
00:14:49,828 --> 00:14:51,295
¿Saben quién es ""Beatrice""?
163
00:14:55,768 --> 00:14:59,258
Mantequilla de maní ""Peter Pan"",
jugos ""Tropicana""...
164
00:14:59,370 --> 00:15:01,839
...comida mexicana ""Rosarita"",
cacao ""Swiss""...
165
00:15:01,939 --> 00:15:04,238
...equipaje ""Samsonite"",
sostenes ""Playtex""...
166
00:15:04,342 --> 00:15:06,105
- La lista sigue.
- ¿ Y la otra?
167
00:15:06,211 --> 00:15:09,442
W.R. Grace. Químicos
con plantas en 20 estados...
168
00:15:09,548 --> 00:15:11,641
...América del Sur,
Europa y Japón.
169
00:15:11,750 --> 00:15:13,684
- ¿ Qué es esto?
- Eso es la multa.
170
00:15:14,621 --> 00:15:16,611
No, tengo la multa
por velocidad aquí.
171
00:15:16,722 --> 00:15:18,486
Lo sé. Me dieron dos.
172
00:15:18,592 --> 00:15:20,923
Ah, doble multa,
como ese otro lugar.
173
00:15:21,027 --> 00:15:23,621
Exactamente.
No lleves tu Cadillac.
174
00:15:24,530 --> 00:15:26,294
Esto es una mina de oro.
Por poco se te fue.
175
00:15:28,002 --> 00:15:29,332
Por poco se me fue.
176
00:15:35,107 --> 00:15:38,008
Los juicios son una guerra.
Es así de simple.
177
00:15:38,278 --> 00:15:42,270
Ycomienzan como tal,
con una declaración de guerra.
178
00:15:42,381 --> 00:15:43,609
La demanda.
179
00:15:45,017 --> 00:15:47,111
Cuando eres un bufete pequeño
y ellos uno grande...
180
00:15:47,221 --> 00:15:50,212
...empapado en historia y riqueza,
como siempre es...
181
00:15:50,324 --> 00:15:52,188
...con sus alfombras persas
en el piso...
182
00:15:52,291 --> 00:15:54,260
...y sus diplomas de Harvard
en las paredes...
183
00:15:54,361 --> 00:15:56,489
...es fácil sentirse intimidado.
184
00:15:57,065 --> 00:15:58,089
No lo permitan.
185
00:15:58,199 --> 00:15:59,564
Eso es lo que quieren.
186
00:15:59,667 --> 00:16:02,192
Lo que esperan,
como los pendencieros.
187
00:16:02,303 --> 00:16:03,700
Así es como ganan.
188
00:16:06,073 --> 00:16:07,665
Yo no huyo de los pendencieros.
189
00:16:34,970 --> 00:16:36,367
¿Sr. Facher?
190
00:16:37,804 --> 00:16:40,137
El Sr. Doyle me pidió
que le trajera esto.
191
00:16:50,486 --> 00:16:51,475
¿ Cuándo?
192
00:16:53,022 --> 00:16:55,184
- ¿ Cuándo me lo pidió?
- Sí.
193
00:16:55,524 --> 00:16:56,617
Ahora mismo.
194
00:16:56,726 --> 00:17:00,856
¿Durante su receso para almorzar?
No me parece justo.
195
00:17:01,699 --> 00:17:04,565
Casi nunca voy a almorzar, señor.
Demasiadas cosas que hacer.
196
00:17:06,236 --> 00:17:07,828
Como alguna cosa de paso.
197
00:17:08,704 --> 00:17:09,932
En su lugar...
198
00:17:10,039 --> 00:17:11,870
...me obligaría a tomar una hora...
199
00:17:11,974 --> 00:17:14,773
...lejos del ruido
y la locura de este lugar.
200
00:17:15,277 --> 00:17:16,245
Debería hacer eso.
201
00:17:16,346 --> 00:17:20,339
Buscaría un lugar adónde ir
que fuera relativamente tranquilo.
202
00:17:20,450 --> 00:17:22,681
Comería un sándwich,
leería una revista.
203
00:17:23,286 --> 00:17:26,153
Escucharía un partido,
si transmitieran uno.
204
00:17:28,091 --> 00:17:30,492
Y me aseguraría de que
no me molestaran...
205
00:17:30,594 --> 00:17:32,993
...durante esa hora de soledad.
206
00:17:33,230 --> 00:17:36,529
Porque ésa sería mi hora.
Mi propio tiempo privado...
207
00:17:37,034 --> 00:17:40,527
...que nadie, con un sentido
de la preservación personal...
208
00:17:41,206 --> 00:17:43,171
...se atrevería a interrumpir.
209
00:17:44,875 --> 00:17:46,067
Eso haría yo en su lugar.
210
00:17:49,179 --> 00:17:50,147
Lo siento.
211
00:18:05,964 --> 00:18:08,023
Causas de la Acción - Negligencia
212
00:18:09,936 --> 00:18:11,494
Cielos...
213
00:18:12,137 --> 00:18:14,297
Dolor y Sufrimiento lntencionales
214
00:18:15,905 --> 00:18:17,168
Cielos...
215
00:18:17,341 --> 00:18:19,332
Muerte por Negligencia
216
00:18:25,016 --> 00:18:26,347
Cielos.
217
00:18:30,791 --> 00:18:34,089
Sr. Facher, habla Bill Cheeseman.
Foley, Hoag y Eliot.
218
00:18:34,193 --> 00:18:35,990
Representamos a W.R. Grace.
219
00:18:36,095 --> 00:18:37,062
¿ Cómo está?
220
00:18:37,164 --> 00:18:41,760
Muy bien, supongo,
dadas las circunstancias.
221
00:18:42,469 --> 00:18:43,664
¿ Qué circunstancias serían?
222
00:18:44,605 --> 00:18:46,628
Estas acusaciones atroces.
223
00:18:46,738 --> 00:18:50,071
Este chupasangre y cazador
de ambulancias Schlichtmann.
224
00:18:50,510 --> 00:18:51,477
¿ Quién?
225
00:18:52,478 --> 00:18:55,447
Somos codemandados
en un juicio muy serio, Sr. Facher.
226
00:18:56,048 --> 00:18:57,016
¿ Qué?
227
00:18:58,017 --> 00:18:59,780
¿ Qué es ese ruido?
228
00:19:02,756 --> 00:19:06,920
Bueno, desapareció ahora.
Me estaba volviendo loco.
229
00:19:07,495 --> 00:19:10,089
Me preguntaba si podría
hablar con Ud. sobre algo.
230
00:19:10,198 --> 00:19:12,962
¿ Quizás podríamos
beber una copa juntos?
231
00:19:13,535 --> 00:19:14,592
¿ Qué tiene en mente?
232
00:19:15,770 --> 00:19:19,499
Le diré qué estoy pensando.
¿Le resulta conocida la Regla 1 1?
233
00:19:20,039 --> 00:19:21,006
¿ Qué cosa?
234
00:19:21,206 --> 00:19:23,438
La Regla 1 1.
Es una disposición para...
235
00:19:23,544 --> 00:19:26,479
...impedir juicios frívolos
e irresponsables como éste...
236
00:19:26,580 --> 00:19:30,072
...y sancionar severamente
a quienes los presentan.
237
00:19:30,951 --> 00:19:33,716
Sr. Cheeseman...
238
00:19:33,822 --> 00:19:35,016
Cheese-man, ¿ verdad?
239
00:19:35,958 --> 00:19:37,390
Es Cheeseman.
240
00:19:37,559 --> 00:19:39,926
Sr. Cheeseman,
¿ qué es una multa?
241
00:19:40,029 --> 00:19:42,964
Cuando lo multan,
Ud. paga y continúa.
242
00:19:43,132 --> 00:19:44,759
Ahora, si va a derribar a alguien...
243
00:19:45,401 --> 00:19:47,527
...asegure que no vuelva
a levantarse.
244
00:19:52,239 --> 00:19:54,333
¿ Qué busca con este juicio?
245
00:19:54,576 --> 00:19:57,841
Obviamente,
compensación para las familias...
246
00:19:57,946 --> 00:20:01,382
...y daños punitivos por negligencia
intencional de ambas compañías.
247
00:20:02,117 --> 00:20:05,280
¿Pero se trata de eso realmente?
¿De dinero?
248
00:20:05,554 --> 00:20:08,022
¿Es eso lo que más nos importa?
249
00:20:09,025 --> 00:20:10,116
Se trata de esto.
250
00:20:14,464 --> 00:20:15,432
Yesto.
251
00:20:19,703 --> 00:20:20,670
Yesto.
252
00:20:25,975 --> 00:20:28,967
Sí, ya sé, no tenemos sentimientos,
ni compasión...
253
00:20:29,178 --> 00:20:31,271
...ni empatía
por el sufrimiento del cliente.
254
00:20:31,814 --> 00:20:35,444
¿Puedo decir algo?
¿ Qué tiene que ver eso con nada?
255
00:20:36,052 --> 00:20:38,886
El abogado que comparte
el dolor de su cliente...
256
00:20:38,990 --> 00:20:41,322
...le causa un perjuicio
tan grave...
257
00:20:41,425 --> 00:20:44,018
...que deberían quitarle
la licencia de abogado.
258
00:20:44,461 --> 00:20:45,430
Le enturbia el criterio.
259
00:20:46,162 --> 00:20:48,155
Yeso es tan útil para su cliente...
260
00:20:48,266 --> 00:20:50,996
...como un médico
que se espanta al ver sangre.
261
00:20:51,535 --> 00:20:52,502
Todos de pie.
262
00:20:54,539 --> 00:20:56,131
Este tribunal está en sesión.
263
00:20:56,642 --> 00:20:59,506
Preside el Honorable
Walter J. Skinner.
264
00:21:00,010 --> 00:21:01,602
¿Es éste el único caso?
265
00:21:02,746 --> 00:21:05,943
Hay un montón de abogados.
Tomen asiento.
266
00:21:08,485 --> 00:21:11,354
- Sr. Facher.
- Su Señoría.
267
00:21:11,456 --> 00:21:15,015
Está Ud. muy bien. Los Red Sox
deben estar en primer lugar.
268
00:21:15,827 --> 00:21:18,489
Roger Clemens es la respuesta
a mis plegarias.
269
00:21:20,566 --> 00:21:21,862
¿Tiene parte en este caso?
270
00:21:23,035 --> 00:21:24,969
Soy codemandado,
así que supongo que sí.
271
00:21:25,070 --> 00:21:27,539
Pero no es mi moción,
es Foley/Hoag.
272
00:21:27,640 --> 00:21:29,609
- ¿ Y la moción es?
- Su Señoría, si me permite.
273
00:21:29,709 --> 00:21:32,471
- Me llamo Jan Schlichtmann.
- Lo sé. Siéntese.
274
00:21:35,246 --> 00:21:37,272
El asunto ante nosotros
parece ser uno simple.
275
00:21:37,382 --> 00:21:39,543
Lo siento,
pero no creo que sea simple.
276
00:21:39,651 --> 00:21:40,618
¿Puedo oírlo?
277
00:21:40,719 --> 00:21:42,688
No. La intención de esta moción...
278
00:21:42,788 --> 00:21:44,982
...es colocarme
bajo una nube de ineptitud...
279
00:21:45,089 --> 00:21:47,559
- ...desde el comienzo.
- ¿De veras?
280
00:21:47,659 --> 00:21:51,391
Sí. Lo que dicen
es que ellos conocen la ley y yo no.
281
00:21:51,496 --> 00:21:53,591
Dicen que son abogados de verdad
y yo no.
282
00:21:54,299 --> 00:21:55,824
Tratan de humillarme.
283
00:21:55,935 --> 00:22:00,101
Sr. Schlichtmann, Ud. es un abogado
de daño personal, ¿ verdad?
284
00:22:00,207 --> 00:22:01,504
Creo que sobrevivirá eso.
285
00:22:02,975 --> 00:22:06,275
- Lo ve, ya ha empezado.
- No, Ud. ya ha empezado.
286
00:22:06,379 --> 00:22:08,438
Estoy a la defensiva
y ellos son los demandados.
287
00:22:08,548 --> 00:22:12,815
¿ Cree que por lo menos
podría oír esta moción...
288
00:22:12,920 --> 00:22:15,752
...antes de que Ud.
me explique de qué se trata?
289
00:22:17,223 --> 00:22:19,352
- Por supuesto.
- Gracias.
290
00:22:21,395 --> 00:22:26,095
Ahora bien,
Sr. Cheese-man, ¿ verdad?
291
00:22:30,538 --> 00:22:32,870
¿En qué basa su moción
para desestimar?
292
00:22:32,974 --> 00:22:34,464
La Regla 1 1 , Su Señoría.
293
00:22:34,576 --> 00:22:38,066
Específicamente, en el hecho
que el Sr. Schlichtmann...
294
00:22:38,177 --> 00:22:41,443
...no tiene fundamentos probados
para entablar pleito...
295
00:22:41,548 --> 00:22:43,641
...excepto el conocimiento
de que mi cliente...
296
00:22:43,750 --> 00:22:46,219
...la Cía. W.R. Grace,
tiene mucho dinero.
297
00:22:46,320 --> 00:22:47,412
No es verdad.
298
00:22:47,588 --> 00:22:52,254
No realizó ninguna investigación
ni averiguación de importancia...
299
00:22:52,361 --> 00:22:55,454
...excepto tal vez la revisión
de cuadros de ganancias...
300
00:22:55,563 --> 00:23:00,194
...y preparó su demanda
tan toscamente que es debatible.
301
00:23:00,302 --> 00:23:01,269
Todo falso.
302
00:23:01,370 --> 00:23:04,237
¿Sabe qué es la Regla 1 1 ,
Sr. Schlichtmann?
303
00:23:04,373 --> 00:23:07,900
Para ser honesto, Su Señoría,
tuve que buscarlo.
304
00:23:08,042 --> 00:23:10,341
Yo también seré honesto.
Yo también.
305
00:23:11,714 --> 00:23:13,578
¿Sabe por qué, Sr. Cheeseman?
306
00:23:14,582 --> 00:23:16,742
Porque es tan antigua y ambigua...
307
00:23:16,851 --> 00:23:20,310
...que pocos abogados pierden
su tiempo con ella, o el mío.
308
00:23:20,790 --> 00:23:24,487
No tiene mérito, Sr. Cheeseman.
Se deniega su moción.
309
00:23:24,828 --> 00:23:26,988
- Gracias.
- Gracias a Ud.
310
00:23:27,463 --> 00:23:29,794
- ¿Algo más?
- No, Su Señoría.
311
00:23:30,233 --> 00:23:31,723
Fijen fecha de juicio.
312
00:23:32,169 --> 00:23:34,899
Disculpe, Sr. Facher.
Quisiera agradecerle.
313
00:23:35,005 --> 00:23:36,768
Fue muy honorable de su parte...
314
00:23:36,873 --> 00:23:39,808
...no unirse a ese ataque ridículo.
315
00:23:42,510 --> 00:23:43,569
No fue nada.
316
00:23:47,883 --> 00:23:51,479
Debemos demostrar cómo el solvente
de esas dos fábricas...
317
00:23:51,588 --> 00:23:53,021
...que se echó en esa tierra...
318
00:23:53,123 --> 00:23:56,752
...penetró las capas
y llegó a los pozos de aquí...
319
00:23:56,860 --> 00:23:57,827
...y al pozo H ahí...
320
00:23:57,928 --> 00:24:00,192
...y terminó en las casas de Woburn.
321
00:24:00,564 --> 00:24:03,159
Es simple.
Necesito inspeccionar la tierra...
322
00:24:03,267 --> 00:24:06,430
...marcar la zona de desechos,
perforar pozos...
323
00:24:06,537 --> 00:24:08,936
...conducir pruebas sísmicas
y demás.
324
00:24:11,210 --> 00:24:13,870
Por lo que dice,
necesitará un par de asistentes.
325
00:24:15,145 --> 00:24:18,376
No, hablo de un equipo
de geólogos e ingenieros.
326
00:24:18,982 --> 00:24:19,949
¿ Un equipo?
327
00:24:20,784 --> 00:24:21,978
Sí, un equipo grande.
328
00:24:25,723 --> 00:24:28,055
Verá, es muy emocionante porque...
329
00:24:28,159 --> 00:24:30,128
...el contorno aquí
significa que hay un efecto...
330
00:24:30,229 --> 00:24:32,891
...que es, de hecho,
donde el flujo acuífero...
331
00:24:34,466 --> 00:24:36,229
...va contra la gravedad...
332
00:24:36,335 --> 00:24:38,200
En el taller
de pintura de ""Grace""...
333
00:24:38,303 --> 00:24:40,704
...me imagino que usa solventes...
334
00:24:40,806 --> 00:24:42,468
...para limpiar
sus pinceles y cosas.
335
00:24:43,110 --> 00:24:44,906
¿ Qué pudo haber hecho
con esas cosas...
336
00:24:45,011 --> 00:24:47,842
...digamos en los años 70,
comienzos de los 80?
337
00:24:48,078 --> 00:24:51,014
¿Hacer? Ponerlo en tambores.
338
00:24:51,115 --> 00:24:52,515
¿Tambores de 55 galones?
339
00:24:53,620 --> 00:24:56,453
¿ Y qué hacía con esos tambores
una vez llenos?
340
00:24:56,855 --> 00:24:58,846
- No sé.
- ¿Desaparecían?
341
00:24:59,491 --> 00:25:00,458
Nunca presté atención.
342
00:25:00,559 --> 00:25:02,527
¿Nunca los echó atrás?
343
00:25:03,229 --> 00:25:04,958
¿Nunca hizo algo de ese tipo?
344
00:25:05,732 --> 00:25:08,030
¿Nunca notó a nadie
que lo hiciera?
345
00:25:09,303 --> 00:25:10,860
Simplemente desaparecían.
346
00:25:12,405 --> 00:25:15,170
¿ Cuál era su trabajo en ""Grace""
en ese entonces?
347
00:25:15,276 --> 00:25:18,109
Recibir, disponer y descargar
a las cañerías.
348
00:25:18,379 --> 00:25:20,708
Asegurar que
no contaminábamos el aire.
349
00:25:20,811 --> 00:25:22,440
Entonces debe saber que,
con los años...
350
00:25:22,549 --> 00:25:26,610
...ciertos químicos se depositaron
detrás de la planta.
351
00:25:26,719 --> 00:25:28,016
Yo no sé eso.
352
00:25:28,488 --> 00:25:31,321
Seis toneles de desperdicio tóxico,
Sr. Shalline...
353
00:25:31,424 --> 00:25:33,585
...en un pozo
detrás de la planta...
354
00:25:33,692 --> 00:25:36,925
...exhumados por inspectores.
¿Nunca oyó nada?
355
00:25:37,031 --> 00:25:38,020
No.
356
00:25:38,199 --> 00:25:40,166
En 1965 o después...
357
00:25:40,266 --> 00:25:42,701
...¿limpió partes de metal
con algún tipo de solvente?
358
00:25:42,803 --> 00:25:44,738
- Sí.
- ¿ Qué clase?
359
00:25:45,607 --> 00:25:46,574
No sabría decirle eso.
360
00:25:46,674 --> 00:25:51,542
¿Notó alguna vez el nombre
""tricloroetileno"" o TCE?
361
00:25:51,644 --> 00:25:52,612
No, no sé.
362
00:25:52,712 --> 00:25:56,410
Pero lo ponía en toneles
al terminar. ¿Ese era el proceso?
363
00:25:57,251 --> 00:25:58,218
Sí.
364
00:25:58,686 --> 00:26:00,779
¿ Vio alguna vez qué sucedía
con esos toneles...
365
00:26:00,888 --> 00:26:02,048
...cuando Ud. había terminado?
366
00:26:03,023 --> 00:26:03,990
Sí.
367
00:26:14,637 --> 00:26:15,660
¿ Qué sucedía?
368
00:26:19,075 --> 00:26:20,201
Se vaciaban.
369
00:26:22,177 --> 00:26:23,145
¿Dónde?
370
00:26:23,246 --> 00:26:25,179
Atrás, en el suelo.
371
00:26:25,380 --> 00:26:27,575
- ¿ Vio Ud. esto?
- Sí.
372
00:26:27,917 --> 00:26:30,817
- ¿ Cuándo?
- Durante mi descanso.
373
00:26:31,253 --> 00:26:34,780
Me encantaba salir
y practicar tiros de golf.
374
00:26:34,889 --> 00:26:38,656
- ¿ Quiere descansar un rato?
- ¿Necesita un descanso?
375
00:26:38,794 --> 00:26:39,761
No.
376
00:26:40,831 --> 00:26:43,526
¿ Vio quién estaba ahí
vaciando los toneles...
377
00:26:43,633 --> 00:26:45,600
...cuando practicaba
sus tiros de golf?.
378
00:26:47,238 --> 00:26:50,001
- ¿ Qué quiere decir?
- Los nombres de la gente.
379
00:26:54,678 --> 00:26:56,236
Quiere decirnos.
380
00:26:57,113 --> 00:26:59,172
No nos dirá.
Tiene que trabajar ahí.
381
00:26:59,282 --> 00:27:02,809
Trabaja ahí,
pero vive enfrente de Anne Anderson.
382
00:27:02,918 --> 00:27:04,783
Tiene que verla todos los días.
383
00:27:33,784 --> 00:27:35,376
¿Tiene Ud. hijos, Sr. Love?
384
00:27:35,485 --> 00:27:39,217
Sí, señor. Ocho hijos.
385
00:27:39,324 --> 00:27:43,260
¿ Ocho? Cielos,
ésa sí es una familia grande.
386
00:27:45,163 --> 00:27:47,130
¿ Qué opina del agua en Woburn?
387
00:27:48,367 --> 00:27:50,926
¿Ahora? Está bien.
388
00:27:51,470 --> 00:27:53,438
¿ Y antes, hace 10, 15 años?
389
00:27:54,306 --> 00:27:58,072
Tenía un olor en esa época.
A cloro o algo así.
390
00:27:59,012 --> 00:28:01,003
- ¿La bebía Ud.?
- Sí, yo la bebía.
391
00:28:01,781 --> 00:28:02,871
¿Los niños?
392
00:28:04,349 --> 00:28:05,475
Sí.
393
00:28:08,386 --> 00:28:11,185
¿Le inquietó saber que
los pozos estaban contaminados?
394
00:28:11,290 --> 00:28:15,386
Voy a objetar.
No tiene que contestar esa pregunta.
395
00:28:18,197 --> 00:28:21,190
- Sí, me inquieté.
- ¿Por la salud de su familia?
396
00:28:21,434 --> 00:28:22,401
Sí.
397
00:28:22,937 --> 00:28:26,702
¿Algún miembro de su familia
tuvo alguna enfermedad inusual?
398
00:28:26,806 --> 00:28:30,470
No tiene que contestar ninguna
de esa clase de preguntas.
399
00:28:32,080 --> 00:28:34,104
- Sí.
- ¿De qué tipo?
400
00:28:34,248 --> 00:28:35,976
Uno de mis hijos sufre espasmos...
401
00:28:36,081 --> 00:28:39,016
...y mi hija mayor
sufrió dos abortos espontáneos...
402
00:28:39,118 --> 00:28:41,019
...y mi hijo menor--
403
00:28:41,121 --> 00:28:44,853
¿ Vamos a oír el historial médico
de toda la familia?
404
00:28:44,959 --> 00:28:47,153
Si no quiere oírlo, váyase.
405
00:28:47,260 --> 00:28:50,458
¿ Y qué hace Ud. aquí?
¡No son empleados de ""Beatrice""!
406
00:28:50,564 --> 00:28:53,260
¡Si toma declaraciones,
tengo derecho a estar!
407
00:28:53,367 --> 00:28:55,359
¡Entonces siéntese y cállese!
408
00:29:06,648 --> 00:29:07,704
Sr. Love...
409
00:29:09,314 --> 00:29:13,218
...¿sabe que algunos vecinos
han tenido leucemia en sus familias?
410
00:29:14,822 --> 00:29:15,845
Sí, lo sé.
411
00:29:17,458 --> 00:29:19,050
Ellos creen que es el agua.
412
00:29:21,062 --> 00:29:24,623
Esa agua no enfermó
a ninguna persona.
413
00:29:26,768 --> 00:29:27,792
¿ Cómo lo sabe?
414
00:29:29,704 --> 00:29:31,002
Simplemente lo sé.
415
00:29:33,409 --> 00:29:38,209
Mucha gente en mi barrio está
muerta o está muriéndose de algo.
416
00:29:40,548 --> 00:29:44,077
Mire, si tomara cien monedas...
417
00:29:44,386 --> 00:29:45,546
...y las tirara...
418
00:29:45,654 --> 00:29:47,178
...la mitad acabaría cara
para arriba...
419
00:29:47,289 --> 00:29:48,812
...y la otra cruz
para arriba, ¿ verdad?
420
00:29:49,825 --> 00:29:50,883
Y si mirara atentamente...
421
00:29:50,992 --> 00:29:53,826
...encontraría grupos
del mismo lado.
422
00:29:53,930 --> 00:29:55,557
¿ Qué significa eso?
¿Significa algo?
423
00:29:57,500 --> 00:30:00,060
Verá, nadie sabe
qué causa la leucemia, Al.
424
00:30:01,003 --> 00:30:03,097
Nadie sabe qué causó
ese agrupamiento.
425
00:30:05,309 --> 00:30:06,708
Yo sé qué sucedió.
426
00:30:07,845 --> 00:30:09,039
Sé quién lo hizo.
427
00:30:14,649 --> 00:30:16,982
Al, esto es muy importante.
428
00:30:18,588 --> 00:30:20,852
Quiero que me diga quiénes son.
429
00:30:21,657 --> 00:30:22,784
No soy un soplón.
430
00:30:24,561 --> 00:30:27,053
Ud. sabe,
es importante porque...
431
00:30:27,797 --> 00:30:29,562
...si hay algo malo ahí...
432
00:30:29,667 --> 00:30:31,930
...debemos informar
a las autoridades.
433
00:30:32,035 --> 00:30:34,560
Debemos hacer que
vengan a limpiarlo.
434
00:30:38,476 --> 00:30:42,310
Piense bien en eso
y llámeme si...
435
00:31:09,674 --> 00:31:10,835
¿ Come mantequilla de maní?
436
00:31:14,748 --> 00:31:16,648
¿Nunca comió mantequilla de maní?
437
00:31:17,150 --> 00:31:19,049
Supongo que todos la probamos...
438
00:31:19,151 --> 00:31:22,244
...pero no soy exactamente
una aficionada.
439
00:31:23,955 --> 00:31:26,447
¿ Y su hijo comió alguna vez
mantequilla de maní?
440
00:31:30,162 --> 00:31:33,358
- ¿ Come Ud. tocino?
- Sí.
441
00:31:33,465 --> 00:31:36,367
Sí. ¿ Con qué frecuencia,
cuántos trozos?
442
00:31:40,240 --> 00:31:43,038
¿Tiene sartenes de ""Teflon""
en su cocina?
443
00:31:43,143 --> 00:31:46,602
¿Mastica chicle sin azúcar?
¿Pone combustible en su auto?
444
00:31:46,714 --> 00:31:50,309
¿ Usa spray para el cabello?
¿ Usa edulcorantes artificiales?
445
00:31:50,419 --> 00:31:53,010
¿Fuma? ¿Bebe refrescos dietéticos?
446
00:31:53,118 --> 00:31:56,486
¿ Usa tampones?
¿Ha enviado ropa a la tintorería?
447
00:31:56,590 --> 00:32:00,253
¿Tiene incrustaciones de plata
en la boca?
448
00:32:01,828 --> 00:32:03,625
Cuando se mudó a Woburn,
Ud. sabía...
449
00:32:03,730 --> 00:32:06,894
...que el agua
no tenía buen sabor.
450
00:32:07,001 --> 00:32:10,835
Sí, pero en muchos lugares
el agua no sabe muy bien.
451
00:32:11,238 --> 00:32:13,138
Estoy de acuerdo con eso.
452
00:32:13,240 --> 00:32:15,572
¿ Consideró usar agua embotellada?
453
00:32:15,676 --> 00:32:19,204
Usamos agua embotellada
de vez en cuando.
454
00:32:19,314 --> 00:32:21,282
Digamos mitad y mitad.
Por ejemplo...
455
00:32:21,383 --> 00:32:23,975
...cocinábamos con agua común,
del grifo...
456
00:32:24,084 --> 00:32:27,146
...y otras cosas,
como preparar jugo de naranja.
457
00:32:27,521 --> 00:32:29,853
Pero si queríamos tomar agua,
bebíamos agua embotellada.
458
00:32:32,460 --> 00:32:36,521
¿Algún médico le dijo que tiene
una disfunción de su sistema inmune?
459
00:32:36,631 --> 00:32:39,100
No. Pero...
460
00:32:39,201 --> 00:32:42,534
...cuando murió mi hijo nos dijeron
que fue por eso que murió.
461
00:32:42,904 --> 00:32:47,864
Su sistema inmune
se destrozó completamente.
462
00:32:54,083 --> 00:32:55,550
¿Por qué hubo una autopsia?
463
00:32:55,753 --> 00:32:57,946
Porque estaba bien.
464
00:32:58,285 --> 00:33:03,246
Sólo vivió 3 meses con leucemia
y se veía bien.
465
00:33:04,359 --> 00:33:07,021
¿Habló con el médico sobre esto?
466
00:33:07,129 --> 00:33:10,328
Digamos que tuve
una conversación violenta con él.
467
00:33:13,003 --> 00:33:14,799
¿ Violenta?
¿Estaba Ud. enojado?
468
00:33:15,271 --> 00:33:16,671
Le estaba gritando.
469
00:33:18,074 --> 00:33:21,203
Su hijo parecía estar bien.
Estaba en remisión.
470
00:33:21,578 --> 00:33:23,569
Se sentía optimista
sobre su futuro...
471
00:33:23,681 --> 00:33:26,343
...y de pronto
se enfermó y murió.
472
00:33:26,450 --> 00:33:28,940
Y ellos dijeron
que era lo esperado.
473
00:33:29,052 --> 00:33:33,488
Que alguien enfermo de leucemia
podía morir en cualquier momento.
474
00:33:35,892 --> 00:33:37,792
Pero Ud. estaba enojado y alterado.
475
00:33:38,494 --> 00:33:40,224
Mi hijo acababa de morir.
476
00:33:40,464 --> 00:33:44,992
Entiendo. Sólo trato de recrear
el acontecimiento.
477
00:33:45,102 --> 00:33:47,866
Uno se da cuenta
cuando su hijo no se siente bien.
478
00:33:48,572 --> 00:33:51,508
Trata de explicarlo
por teléfono y dicen:
479
00:33:51,609 --> 00:33:54,043
""¿Tiene fiebre?""
Ud. les dice que no.
480
00:33:54,145 --> 00:33:55,840
""Está bien entonces"", le dicen.
481
00:33:56,614 --> 00:34:00,517
""Tráigalo a la clínica
el lunes por la mañana"".
482
00:34:02,086 --> 00:34:04,554
Murió el lunes por la mañana.
483
00:34:06,724 --> 00:34:08,487
Estaba en la clínica
cuando murió.
484
00:34:09,359 --> 00:34:10,384
No.
485
00:34:12,663 --> 00:34:15,498
Estaba en el auto,
camino a la clínica.
486
00:34:26,112 --> 00:34:28,444
¿Murió en el auto,
camino a la clínica?
487
00:34:29,148 --> 00:34:33,882
Murió en la carretera l-93,
cerca de la salida de Summerville.
488
00:34:42,094 --> 00:34:45,358
Mi esposa gritaba que
había dejado de respirar.
489
00:34:46,766 --> 00:34:51,261
Me detuve y traté de hacerle
respiración artificial.
490
00:34:55,674 --> 00:34:58,007
Lo sostenía sobre mi regazo.
491
00:35:01,114 --> 00:35:02,810
Lauren estaba...
492
00:35:04,052 --> 00:35:05,416
...gritando.
493
00:35:07,921 --> 00:35:11,880
Los autos y los camiones
pasaban sin detenerse.
494
00:35:24,504 --> 00:35:25,938
Lo siento.
495
00:35:27,643 --> 00:35:28,734
No se preocupe.
496
00:35:47,595 --> 00:35:49,062
Estuvo muy bien.
497
00:35:54,569 --> 00:35:57,767
Esta gente
no puede declarar nunca. No.
498
00:36:27,837 --> 00:36:30,135
Servicios de Perforación
499
00:36:34,712 --> 00:36:37,704
Tendremos los primeros siete pozos
de control aquí.
500
00:36:37,815 --> 00:36:39,612
Son localidades permeables.
501
00:36:39,984 --> 00:36:41,713
Bien. ¿Los siete?
502
00:36:41,819 --> 00:36:43,719
Sí, dije que sólo habría siete.
503
00:36:43,821 --> 00:36:46,845
Ahora creo que es más probable
que tengamos doce.
504
00:36:52,862 --> 00:36:54,956
- ¡Esto es propiedad privada!
- Sí, es suya.
505
00:36:55,065 --> 00:36:57,090
¡Sí, es mi propiedad
y está traspasando!
506
00:36:57,701 --> 00:36:59,601
- Aquí tiene.
- ¿ Qué carajo es esto?
507
00:36:59,703 --> 00:37:01,933
Una orden judicial, Sr. Riley.
508
00:37:02,039 --> 00:37:04,371
Significa que tengo derecho
a estar aquí...
509
00:37:04,475 --> 00:37:06,740
...e inspeccionar cada centímetro
de su curtiembre.
510
00:37:08,014 --> 00:37:10,379
No, quédese con eso.
Es su copia.
511
00:37:13,351 --> 00:37:14,375
Vamos.
512
00:37:24,028 --> 00:37:26,827
Empecé a trabajar
cuando tenía siete años...
513
00:37:28,433 --> 00:37:31,129
...barriendo los pisos
para mi padre...
514
00:37:31,837 --> 00:37:33,963
...que él barrió
para su padre...
515
00:37:34,072 --> 00:37:36,199
...cuando tenía
siete años de edad.
516
00:37:37,677 --> 00:37:40,168
- Que mis hijos--
- Lo sé, también barrieron.
517
00:37:40,279 --> 00:37:42,372
Por favor responda a mi pregunta.
518
00:37:42,481 --> 00:37:45,314
Silicona, Sr. Riley,
y tricloroetileno.
519
00:37:45,418 --> 00:37:48,911
Esos químicos se usan para hacer
el cuero impermeable, ¿no es así?
520
00:37:52,691 --> 00:37:55,387
Le hice una pregunta,
Sr. Riley, nuevamente.
521
00:37:57,129 --> 00:37:58,289
Sr. Facher...
522
00:37:59,231 --> 00:38:02,029
...informe a su cliente
que debe responder a mis preguntas.
523
00:38:14,848 --> 00:38:15,815
Que figure en acta...
524
00:38:15,916 --> 00:38:19,080
...que el testigo vació
un vaso con agua sobre mi mesa.
525
00:38:19,888 --> 00:38:21,787
¿ Qué exactamente pretende decirme...
526
00:38:21,889 --> 00:38:24,549
...al verter un vaso con agua
sobre mi mesa?
527
00:38:25,391 --> 00:38:29,624
Así es como se pone la silicona en
el cuero para hacerlo impermeable.
528
00:38:30,263 --> 00:38:31,628
Estoy contestando su pregunta.
529
00:38:31,732 --> 00:38:35,828
Se vierte como Ud.
vertió el agua sobre mi mesa.
530
00:38:36,603 --> 00:38:38,595
Sí. Correcto.
531
00:38:38,706 --> 00:38:41,174
Entonces parte de la misma
se derrama del cuero...
532
00:38:41,909 --> 00:38:44,433
...como se derrama
el agua de mi mesa...
533
00:38:45,046 --> 00:38:46,513
...sobre mi alfombra.
534
00:38:47,415 --> 00:38:49,646
Esa es la parte que me interesa.
535
00:38:51,553 --> 00:38:54,750
La silicona y el tricloroetileno
derramados, señor...
536
00:38:55,257 --> 00:38:56,621
...¿cómo eliminaba eso?
537
00:38:57,758 --> 00:39:00,387
- Nunca usé TCE.
- ¿TCE?
538
00:39:01,396 --> 00:39:04,923
¿Dije yo TCE?
Yo no dije TCE.
539
00:39:05,701 --> 00:39:06,997
Dije tricloroetileno.
540
00:39:11,707 --> 00:39:12,833
Ud. dijo TCE...
541
00:39:13,942 --> 00:39:15,534
...como se lo conoce comúnmente...
542
00:39:17,413 --> 00:39:18,641
...entre quienes lo conocen.
543
00:39:20,050 --> 00:39:23,746
¿Le importa que verifique
su declaración con sus registros?
544
00:39:23,852 --> 00:39:27,084
¿Sus boletas,
órdenes de compras y fórmulas?
545
00:39:27,190 --> 00:39:28,780
No. Cuando quiera.
546
00:39:29,891 --> 00:39:33,123
Guardamos las de los últimos 3 años.
547
00:39:33,862 --> 00:39:35,990
Todo lo anterior a eso,
lo eliminamos.
548
00:39:44,641 --> 00:39:47,166
- Jan, no estás escuchando.
- Estoy escuchando.
549
00:39:47,277 --> 00:39:48,768
Estuviste ahí tres veces y nada.
550
00:39:48,879 --> 00:39:50,813
Sé por qué te parece inaceptable.
551
00:39:50,915 --> 00:39:54,214
Pero no sabes cómo es ahí.
Riley es Woburn.
552
00:39:54,318 --> 00:39:57,116
Sus empleados
son como súbditos leales.
553
00:39:57,221 --> 00:39:58,189
Ninguno hablará.
554
00:39:58,955 --> 00:40:00,821
Ex empleados,
debes hablar con ellos.
555
00:40:00,924 --> 00:40:04,121
Empleados descontentos,
súbditos desleales. Ellos hablan.
556
00:40:04,294 --> 00:40:06,194
¿ Quieres que vuelva?
557
00:40:06,296 --> 00:40:07,991
Es el caso contra ""Beatrice"".
558
00:40:08,098 --> 00:40:10,760
Este mentiroso.
Vuelve y atrápalo en una mentira.
559
00:40:11,403 --> 00:40:13,700
- ¿Tienes los registros médicos?
- Casi. No logro conseguir--
560
00:40:13,804 --> 00:40:15,499
No quiero oírlo.
Nada más consíguelos.
561
00:40:35,725 --> 00:40:38,559
Esta cifra aquí, estos $100
la hora para el Dr. Cohen...
562
00:40:38,662 --> 00:40:41,529
...que parece justa
considerando su eminencia.
563
00:40:42,031 --> 00:40:46,265
Es por sus noches en el hotel. Es
su tarifa de descuento por dormir.
564
00:40:48,039 --> 00:40:50,600
Tus médicos nos han costado
más de 900 mil.
565
00:40:50,709 --> 00:40:51,733
Lo valen.
566
00:40:51,843 --> 00:40:54,143
Tus geólogos
han costado más de 500 mil.
567
00:40:54,248 --> 00:40:56,181
- Pues, lo valen.
- Eso no es lo importante.
568
00:40:56,282 --> 00:40:59,649
Lo importante es que todos
estamos trabajando en este caso.
569
00:40:59,752 --> 00:41:03,211
Así que no entra dinero,
sólo sale.
570
00:41:03,324 --> 00:41:06,813
¿ Quieres reducir las pérdidas ahora?
¿Eso quieres?
571
00:41:06,925 --> 00:41:10,417
¿ Quieres dejar todo ahora
y tirar por la borda, cuánto?
572
00:41:10,529 --> 00:41:12,156
1 ,400,000 dólares.
573
00:41:20,740 --> 00:41:23,471
No sé qué decirte.
Hay cosas que debo demostrar...
574
00:41:23,577 --> 00:41:25,704
...y no puedo hacerlo
sin gastar dinero.
575
00:41:28,182 --> 00:41:29,741
Debemos ir a ver al tío Pete.
576
00:41:35,156 --> 00:41:37,488
- Gordon, el préstamo que te di--
- Lo gasté.
577
00:41:37,859 --> 00:41:39,791
¿Lo gastaste? ¿ Cuánto?
578
00:41:39,893 --> 00:41:41,883
- Todo.
- ¿Todo?
579
00:41:44,698 --> 00:41:47,667
- ¿ Y el acuerdo con Carney?
- Lo gasté.
580
00:41:49,536 --> 00:41:50,867
- ¿En?
- Woburn.
581
00:41:50,971 --> 00:41:53,065
Gastamos todo en Woburn ahora.
582
00:41:53,806 --> 00:41:55,139
En Woburn.
583
00:41:58,813 --> 00:42:02,341
¿ Cuánto crees que necesitarás,
200, 300?
584
00:42:02,451 --> 00:42:03,417
600 mil.
585
00:42:05,087 --> 00:42:07,179
- ¿600 mil?
- Sí.
586
00:42:12,392 --> 00:42:13,722
¿ Cuándo fue la última vez...
587
00:42:13,827 --> 00:42:14,794
...que perdiste dinero
al apostar sobre mí?
588
00:42:14,895 --> 00:42:15,988
Nunca.
589
00:42:16,263 --> 00:42:19,392
Probablemente sea
la mejor inversión de tu banco.
590
00:42:56,539 --> 00:42:58,508
No quiero saber
de qué está hecho.
591
00:42:59,408 --> 00:43:01,673
¿Me pasas las papas?
592
00:43:10,187 --> 00:43:12,655
¿ Qué beben los vampiros
la Noche de Brujas?
593
00:43:12,757 --> 00:43:15,521
- ¿ Qué?
- Vasos sanguíneos.
594
00:43:56,534 --> 00:43:57,501
Suban.
595
00:43:58,470 --> 00:44:00,733
- Adiós, papá.
- Hasta luego.
596
00:44:03,743 --> 00:44:04,708
Los quiero.
597
00:44:33,172 --> 00:44:35,504
Hace mucho que quería venir a verte.
598
00:44:37,977 --> 00:44:39,639
Supongo que tenía miedo porque...
599
00:44:41,448 --> 00:44:43,382
...pensé que no querrías hablarme...
600
00:44:43,484 --> 00:44:45,247
...porque trabajo ahí
y todo eso.
601
00:44:49,123 --> 00:44:51,922
Estoy preocupado por lo que
ha estado sucediendo por aquí y...
602
00:44:53,795 --> 00:44:56,261
...estoy enojado con la compañía
por su conducta.
603
00:45:07,508 --> 00:45:09,839
Lamento muchísimo lo de tu hijo.
604
00:45:29,396 --> 00:45:30,385
Gracias.
605
00:45:38,772 --> 00:45:40,934
Dijeron que nunca vaciaron
nada ahí...
606
00:45:41,042 --> 00:45:44,740
...que nunca hicieron eso,
nunca vieron a nadie que lo hiciera.
607
00:45:45,181 --> 00:45:47,012
Tommy Barbas
no le dijo la verdad.
608
00:45:47,850 --> 00:45:49,316
Tampoco Paul Shalline.
609
00:45:50,519 --> 00:45:53,354
Tommy, Paul y Joey
estaban siempre ahí con sus toneles.
610
00:45:53,924 --> 00:45:55,720
Joey Meola,
mantenimiento de planta.
611
00:45:56,626 --> 00:45:58,719
Y el rumor es que
hay 50 toneles más...
612
00:45:58,929 --> 00:46:02,021
...bajo el edificio nuevo
que los inspectores no hallaron.
613
00:46:02,129 --> 00:46:04,463
- ¿ Cincuenta?
- O más. Aquí.
614
00:46:10,005 --> 00:46:12,873
¿Hay alguien más en la planta
que hablaría conmigo?
615
00:46:14,345 --> 00:46:15,709
No creo.
616
00:46:16,313 --> 00:46:17,678
Bobby Pasqueriella.
617
00:46:18,582 --> 00:46:19,571
¿Bobby?
618
00:46:21,518 --> 00:46:24,181
Tal vez.
Pero ya no trabaja ahí.
619
00:46:24,322 --> 00:46:25,289
¿Podría llamarlo?
620
00:46:26,858 --> 00:46:30,817
Sí, yo ponía cosas ahí atrás.
Sí, todo el tiempo.
621
00:46:31,127 --> 00:46:33,254
Yo mismo iba allá
todo el tiempo.
622
00:46:36,601 --> 00:46:39,899
Eddie Orazine decía: ""Adelante,
vacía todo eso en el barranco"".
623
00:46:40,771 --> 00:46:43,501
En el barranco de ahí, ¿sabe?
Allá atrás en el barranco.
624
00:46:44,642 --> 00:46:46,075
Allá, en el barranco de ahí.
625
00:46:47,145 --> 00:46:49,579
Lavaba las cintas, las cajas...
626
00:46:49,681 --> 00:46:51,648
...luego arrojaba ahí
en el barranco.
627
00:46:51,749 --> 00:46:53,444
""Vacíalo en el barranco,
como Joey"".
628
00:46:54,052 --> 00:46:56,180
- ¿ Y Tom Barbas, él también?
- ¿Tommy?
629
00:46:57,623 --> 00:47:00,717
- No, Tommy no.
- ¿Nunca hizo algo así?
630
00:47:00,826 --> 00:47:01,793
No, no.
631
00:47:03,029 --> 00:47:04,621
Él lo vaciaba en una zanja.
632
00:47:11,602 --> 00:47:13,900
Buenos días, Sr. Barbas.
Gusto de verlo.
633
00:47:14,137 --> 00:47:16,300
Entiendo que pudo pensar mejor...
634
00:47:16,408 --> 00:47:18,239
...desde su primera declaración.
635
00:47:18,343 --> 00:47:21,904
Dijo que Ud. decía que
lo vertiera en el pozo.
636
00:47:22,114 --> 00:47:25,380
¿Lo recuerda así ahora
que le refrescaron la memoria?
637
00:47:25,485 --> 00:47:29,751
Vinnie dijo: ""Ve allá y cava una
cuneta de 7 a 10 metros de largo"".
638
00:47:29,855 --> 00:47:32,917
""Carga los toneles en el camión,
llévalos ahí...
639
00:47:33,493 --> 00:47:35,257
...y vacíalos en la piscina"".
640
00:47:36,396 --> 00:47:39,365
Así lo llamábamos,
la piscina.
641
00:47:42,201 --> 00:47:43,167
Cómo no.
642
00:47:55,149 --> 00:47:57,379
Sr. Cheeseman, bien hecho.
643
00:47:59,953 --> 00:48:01,684
El abogado de un demandante...
644
00:48:01,790 --> 00:48:04,280
...en un tribunal civil
no lleva las de ganar.
645
00:48:04,892 --> 00:48:06,359
Piensen en eso un segundo.
646
00:48:06,460 --> 00:48:08,895
La posibilidad de sobrevivir
una ruleta rusa...
647
00:48:08,996 --> 00:48:11,054
...es mejor que la de ganar
un caso en juicio.
648
00:48:11,598 --> 00:48:12,587
Doce veces mejor.
649
00:48:13,700 --> 00:48:14,929
¿Por qué lo hacen entonces?
650
00:48:15,667 --> 00:48:17,296
No lo hacen.
Llegan a un acuerdo.
651
00:48:18,707 --> 00:48:21,971
De los 780 mil casos
que se presentan cada año...
652
00:48:22,075 --> 00:48:25,943
...sólo 12 mil, o sea 1.5
por ciento, llegan a un veredicto.
653
00:48:26,915 --> 00:48:29,247
La idea de un juicio
es llegar a un acuerdo.
654
00:48:29,718 --> 00:48:31,744
Obligar a la otra parte
a un acuerdo.
655
00:48:32,720 --> 00:48:35,121
Para eso gastas
más dinero del debido...
656
00:48:35,222 --> 00:48:37,419
...y los obligas
a gastar más dinero.
657
00:48:38,828 --> 00:48:41,093
Ycualquiera de los dos
que entra en razón primero...
658
00:48:42,632 --> 00:48:43,597
...pierde.
659
00:48:45,165 --> 00:48:47,657
Los juicios son
una corrupción del proceso...
660
00:48:47,769 --> 00:48:51,365
...y sólo los tontos con algo
por probar acaban enredados en uno.
661
00:48:52,440 --> 00:48:53,806
Ahora, cuando digo "probar"...
662
00:48:54,775 --> 00:48:56,368
...no me refiero al caso.
663
00:48:58,147 --> 00:48:59,341
Me refiero a ellos mismos.
664
00:49:00,216 --> 00:49:01,512
¡Eh, viejo, fuera del camino!
665
00:49:08,725 --> 00:49:11,489
- ¿ Cómo van los negocios?
- Van bien.
666
00:49:11,595 --> 00:49:14,996
Me alegro. Temía que con todos
estos científicos y médicos...
667
00:49:15,098 --> 00:49:18,258
...un bufete como el tuyo
tuviera problemas financieros.
668
00:49:18,366 --> 00:49:20,358
Agradezco tu inquietud.
669
00:49:20,469 --> 00:49:22,403
Tenemos más que suficiente
para seguir.
670
00:49:22,505 --> 00:49:26,567
¿Estás seguro? Odiaría que algún día
buscaras monedas...
671
00:49:26,677 --> 00:49:31,011
...entre los asientos
de tu auto deportivo negro lustrado.
672
00:49:31,114 --> 00:49:33,174
No tienes que preocuparte, Jerry.
673
00:49:33,284 --> 00:49:35,012
- Eso es un alivio.
- Sí.
674
00:49:36,420 --> 00:49:39,550
¿Sabes qué?
No me necesitas a mí en este caso.
675
00:49:39,658 --> 00:49:42,182
Tienes a ""Grace"",
y un bolsillo grande basta.
676
00:49:42,627 --> 00:49:45,790
Sólo voy a perjudicarte,
así que deshazte de mí.
677
00:49:46,365 --> 00:49:48,764
Dime cuánto llevas gastado
y haré un cheque...
678
00:49:48,866 --> 00:49:50,799
...y seguimos nuestra vida.
¿ Qué dices?
679
00:49:53,003 --> 00:49:54,163
Mis gastos.
680
00:49:54,671 --> 00:49:57,139
Me ofreces cubrir mis gastos.
681
00:49:57,307 --> 00:49:58,865
Tus gastos y tu orgullo.
682
00:50:02,380 --> 00:50:04,712
Crees que pondrás a esas familias
en el estrado.
683
00:50:05,316 --> 00:50:06,977
Esos padres contarán
sus historias...
684
00:50:07,085 --> 00:50:10,146
...y el jurado se secará
las lágrimas de los ojos.
685
00:50:11,657 --> 00:50:13,955
¿De veras crees que dejaré
que suceda eso?
686
00:50:16,595 --> 00:50:18,620
No veo cómo lo impedirás.
687
00:50:19,965 --> 00:50:21,263
Claro que no lo ves.
688
00:50:39,383 --> 00:50:42,980
¿Adivina qué, Jan?
Llamó Cheeseman. Quiere hablar.
689
00:50:43,088 --> 00:50:45,353
Quiere un número.
Quiere ponerle fin.
690
00:50:45,458 --> 00:50:48,154
Organizaré los papeles.
Te veré en la oficina.
691
00:50:49,229 --> 00:50:52,528
Jan, se acabó.
Les ganamos.
692
00:50:52,632 --> 00:50:53,600
Eso es fantástico.
693
00:51:21,128 --> 00:51:23,723
¡Ay, mi bebé! ¡No!
694
00:52:05,273 --> 00:52:06,297
Dijo que estaría aquí.
695
00:52:08,175 --> 00:52:09,906
¿Los Red Sox están en la ciudad?
696
00:52:14,217 --> 00:52:16,242
Lamento la demora.
Estaba ocupado.
697
00:52:19,155 --> 00:52:22,352
Acaban de entregarme
una silla en Harvard, imagínense.
698
00:52:22,893 --> 00:52:24,190
Bromeas. ¿ Qué silla?
699
00:52:26,296 --> 00:52:30,198
Es negra, con brazos, con mi nombre
en una placa de bronce.
700
00:52:30,667 --> 00:52:32,100
De parte de mis estudiantes.
701
00:52:33,502 --> 00:52:37,438
Jerry, ¿nunca se te ocurrió
comprarte un maletín nuevo?
702
00:52:37,540 --> 00:52:40,703
No, no te cambias los calcetines
en mitad de un campeonato.
703
00:52:44,982 --> 00:52:46,950
¿Estoy sentado
en el lugar apropiado?
704
00:52:47,050 --> 00:52:50,018
De hecho, tenemos un asiento aquí
para ti, pero está bien.
705
00:52:56,895 --> 00:52:57,862
Es una linda pluma.
706
00:52:59,531 --> 00:53:00,895
Son una atención del hotel.
707
00:53:01,466 --> 00:53:02,434
¿De veras?
708
00:53:03,133 --> 00:53:05,032
Esta es una pluma
de buena calidad.
709
00:53:09,805 --> 00:53:10,830
Bien...
710
00:53:11,108 --> 00:53:13,439
Bien, Bill...
711
00:53:15,513 --> 00:53:17,674
¿ Cuánto ganó ""Grace"" el año pasado?
712
00:53:17,815 --> 00:53:21,615
No tengo idea.
Pero presiento que tú sí lo sabes.
713
00:53:21,854 --> 00:53:25,620
198 millones de dólares.
¿ Y ""Beatrice"", Jerry?
714
00:53:26,158 --> 00:53:27,125
¿ Qué?
715
00:53:27,559 --> 00:53:29,618
436 millones de dólares.
716
00:53:29,728 --> 00:53:34,290
Juntas, suman $634 millones.
Eso es un año. Eso es neto.
717
00:53:35,634 --> 00:53:37,692
Bien, eso es lo que ganaron...
718
00:53:38,102 --> 00:53:39,933
...¿cuánto deberíamos
hacerles pagar...
719
00:53:40,705 --> 00:53:42,399
...para compensar a las familias...
720
00:53:42,907 --> 00:53:45,468
...para asegurar
su futuro económico?
721
00:53:46,143 --> 00:53:47,943
No olvides de mencionarte a ti.
722
00:53:48,048 --> 00:53:49,514
Tu compensación.
723
00:53:51,785 --> 00:53:54,878
Y para asegurar que este tipo
de cosa no vuelva a ocurrir.
724
00:53:56,488 --> 00:53:58,390
25 millones de dólares en efectivo.
725
00:54:05,998 --> 00:54:09,367
Y otros $25 millones para
una fundación de investigación...
726
00:54:09,537 --> 00:54:12,401
...que estudie la relación
entre desechos y enfermedad.
727
00:54:18,712 --> 00:54:22,580
Y $1 .5 millones por familia,
anualmente, durante 30 años.
728
00:54:49,010 --> 00:54:51,808
320 millones de dólares.
729
00:54:55,783 --> 00:54:57,478
¿Puedo preguntar algo?
730
00:54:57,585 --> 00:55:00,316
Estoy seguro que todos
tienen preguntas. ¿Sí, Jerry?
731
00:55:02,357 --> 00:55:03,517
¿Puedo quedarme con esto?
732
00:55:08,363 --> 00:55:09,331
Gracias.
733
00:55:13,103 --> 00:55:14,364
Discúlpenme.
734
00:55:37,760 --> 00:55:40,730
- ¿Jan?
- ¿Sí, Gordon?
735
00:55:42,299 --> 00:55:43,731
¿ Qué está pasando?
736
00:55:44,735 --> 00:55:46,965
Supongo que no quieren
terminar esto.
737
00:55:47,071 --> 00:55:48,038
Ellos no...
738
00:55:49,271 --> 00:55:51,172
Dijiste que nunca iría a juicio.
739
00:55:51,274 --> 00:55:53,538
Te aseguraste de que sí fuera.
740
00:55:53,643 --> 00:55:56,044
Sin consultarnos,
debería agregar.
741
00:55:56,912 --> 00:55:58,609
Se creen superiores.
742
00:56:00,316 --> 00:56:01,944
Creen que somos chantajistas.
743
00:56:05,689 --> 00:56:07,122
Creen que pueden comprarnos.
744
00:56:09,426 --> 00:56:10,393
¿Sí?
745
00:56:12,563 --> 00:56:14,464
No podemos aguantar
un juicio largo.
746
00:56:15,333 --> 00:56:17,995
Busca el modo de conseguir dinero.
747
00:56:18,837 --> 00:56:19,804
¿Dónde sugieres?
748
00:56:20,338 --> 00:56:25,206
- ¿Acaso yo soy el asesor financiero aquí?
- ...No, no lo eres.
749
00:56:29,413 --> 00:56:32,405
Este es el plan.
Primero, lo científico...
750
00:56:32,517 --> 00:56:34,747
...luego los expertos médicos...
751
00:56:34,853 --> 00:56:37,687
...luego los padres
y luego su testimonio.
752
00:56:38,023 --> 00:56:40,718
Su presencia en el tribunal
es muy importante.
753
00:56:40,825 --> 00:56:43,294
Ahí es donde el jurado
empieza a conocerla.
754
00:56:43,529 --> 00:56:45,759
Si está unos días
y otros no, dicen:
755
00:56:45,865 --> 00:56:49,460
""¿Por qué no estuvo?""
y ""¿Realmente le importa?""
756
00:56:49,568 --> 00:56:53,437
Estaré ahí todos los días
en la esquina izquierda de atrás.
757
00:56:53,673 --> 00:56:55,263
Donde le sea cómodo.
758
00:56:55,373 --> 00:56:57,342
Ese era nuestro plan.
759
00:56:57,775 --> 00:57:00,107
Si nos separábamos en el mercado...
760
00:57:01,380 --> 00:57:03,610
...o en una tienda,
ahí era donde nos encontraríamos.
761
00:57:03,716 --> 00:57:05,684
Ya veo, ya veo.
762
00:57:09,955 --> 00:57:12,150
Al final,
cuando estaba muriendo, dijo:
763
00:57:12,258 --> 00:57:15,489
""Te encontraré en la esquina
izquierda de atrás del cielo"".
764
00:57:28,439 --> 00:57:29,429
Todos de pie.
765
00:57:30,076 --> 00:57:31,940
Este tribunal está en sesión.
766
00:57:32,044 --> 00:57:34,945
Preside
el Honorable Walter J. Skinner.
767
00:57:35,047 --> 00:57:38,677
Acción civil 8-4-1-6-7-2.
768
00:57:38,985 --> 00:57:43,888
Anderson y otros versus W.R. Grace
y Alimentos Beatrice.
769
00:57:50,364 --> 00:57:51,626
Damas y caballeros.
770
00:57:53,968 --> 00:57:56,995
Hay un pueblo pequeño
al norte de Boston llamado Woburn.
771
00:57:57,639 --> 00:58:01,471
Woburn es como
muchos otros pueblos pequeños.
772
00:58:01,575 --> 00:58:03,634
Tiene casas,
tiene iglesias...
773
00:58:03,742 --> 00:58:06,178
...tiene escuelas,
tiene industria.
774
00:58:06,815 --> 00:58:08,714
Pero Woburn tiene algo más.
775
00:58:09,617 --> 00:58:11,551
Tiene más de lo que
le correspondería...
776
00:58:11,652 --> 00:58:14,587
...de enfermedad y muerte.
777
00:58:14,755 --> 00:58:19,022
Es verdad, pequeñas cantidades
de solventes quedaron en el suelo.
778
00:58:19,127 --> 00:58:21,357
¿Por qué?
Para que se evaporaran.
779
00:58:22,030 --> 00:58:23,462
¿Se evaporaron? Sí.
780
00:58:23,865 --> 00:58:26,801
Estas sustancias nunca llegaron
a los pozos G y H...
781
00:58:26,903 --> 00:58:29,667
...a casi 800 metros
y demostraremos eso.
782
00:58:30,240 --> 00:58:33,729
Y nunca enfermaron a nadie
y demostraremos eso también.
783
00:58:34,475 --> 00:58:37,536
La idea de un tribunal criminal
es crimen y castigo.
784
00:58:38,513 --> 00:58:42,211
La de un tribunal civil
y del derecho de daño personal...
785
00:58:42,317 --> 00:58:43,978
...aunque a nadie
le gusta decirlo...
786
00:58:44,086 --> 00:58:47,784
...y menos que a nadie
al mismo abogado de daño personal...
787
00:58:48,626 --> 00:58:49,591
...es el dinero.
788
00:58:50,727 --> 00:58:52,718
Dinero por sufrimiento,
dinero por muerte.
789
00:58:52,829 --> 00:58:56,287
Como si eso pudiera
aliviar el sufrimiento...
790
00:58:56,399 --> 00:59:00,860
...como si eso pudiera devolver
la vida a los niños muertos.
791
00:59:01,806 --> 00:59:04,567
Solicito una tarjeta de crédito
y nos ofrecen 2 nuevas.
792
00:59:04,873 --> 00:59:07,638
Esta es de un banco
del que nunca oí en Dakota.
793
00:59:08,312 --> 00:59:11,542
Complétala.
Completa todas.
794
00:59:12,682 --> 00:59:14,810
Es la última gran pirámide de EE.UU.
795
00:59:14,918 --> 00:59:19,411
El terreno de Woburn Oriental
se formó hace 12 mil años...
796
00:59:19,522 --> 00:59:21,957
...durante el fin
de la última era glaciar.
797
00:59:22,258 --> 00:59:26,058
En ese entonces, un glaciar inmenso
de más de 1 ,5 km de espesor...
798
00:59:26,162 --> 00:59:28,962
...cubrió la faz
de la actual Nueva lnglaterra.
799
00:59:29,067 --> 00:59:31,968
Cancela todas las revistas legales.
800
00:59:32,070 --> 00:59:33,037
¿ Quién las necesita?
801
00:59:33,838 --> 00:59:37,067
Avisa a la gente de limpieza
que no los necesitamos.
802
00:59:37,173 --> 00:59:39,004
Vaciaremos
nuestros propios ceniceros.
803
00:59:39,108 --> 00:59:42,237
Para entender qué sucede
en el sistema de agua...
804
00:59:42,346 --> 00:59:45,372
...debemos empezar
con el suelo mismo.
805
00:59:45,481 --> 00:59:47,542
Estas son muestras de suelo.
806
00:59:47,651 --> 00:59:50,052
...pueden ver el valle
del río Aberjona.
807
00:59:51,556 --> 00:59:54,854
No puedo enviarle
todo el balance ahora mismo...
808
00:59:55,093 --> 00:59:57,790
...pero quizás podamos
llegar a algún acuerdo.
809
00:59:59,398 --> 01:00:01,161
¿ Cuánto puedo enviarle ahora?
810
01:00:02,668 --> 01:00:04,033
Nada.
811
01:00:05,004 --> 01:00:07,768
El caso de un demandante
depende del ímpetu.
812
01:00:07,872 --> 01:00:12,206
Cuantas menos objeciones tiene,
mejor irá su caso.
813
01:00:12,310 --> 01:00:15,302
Así que siempre que puedan,
deben objetar.
814
01:00:15,413 --> 01:00:18,075
Dieciocho veces ayer,
20 veces hoy...
815
01:00:18,182 --> 01:00:20,311
...y no son sus testigos,
son los de él.
816
01:00:20,419 --> 01:00:23,981
No puedo no objetar
cuando pregunta indebidamente.
817
01:00:24,091 --> 01:00:26,719
Desde el punto de vista
de un artesano--
818
01:00:26,827 --> 01:00:29,660
Está tratando de destruir
el ritmo de mi caso.
819
01:00:29,763 --> 01:00:31,025
No tengo problema con eso.
820
01:00:32,432 --> 01:00:33,399
Aquí tiene.
821
01:00:33,500 --> 01:00:35,627
Tiene que tener suerte con éste.
822
01:00:35,736 --> 01:00:38,204
Espere.
Diecisiete, diecisiete...
823
01:00:38,305 --> 01:00:39,466
¿Tiene un ganador ahí?
824
01:00:39,908 --> 01:00:40,931
¡No! ¡Mierda!
825
01:00:41,476 --> 01:00:43,135
Relevancia. Objeción.
826
01:00:43,242 --> 01:00:45,369
Rumores. Objeción.
827
01:00:45,578 --> 01:00:47,443
Mejor evidencia. Objeción.
828
01:00:47,546 --> 01:00:48,740
Autenticidad.
829
01:00:48,848 --> 01:00:49,815
Objeción.
830
01:00:49,916 --> 01:00:52,043
Si se durmieran en la mesa...
831
01:00:52,152 --> 01:00:54,882
...¿lo primero que deben decir
al despertarse es?
832
01:01:00,595 --> 01:01:01,562
¡Objeción!
833
01:01:03,498 --> 01:01:07,127
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
834
01:01:07,235 --> 01:01:08,225
Sí.
835
01:01:09,203 --> 01:01:12,402
Buen día, Sr. Riley.
¿ Quiere un vaso de agua?
836
01:01:15,242 --> 01:01:16,800
No, gracias.
837
01:01:18,612 --> 01:01:19,670
¿Está seguro?
838
01:01:21,283 --> 01:01:25,481
El riesgo más grande que un abogado
puede tener es el orgullo.
839
01:01:25,587 --> 01:01:26,951
El orgullo.
840
01:01:27,688 --> 01:01:31,648
El orgullo ha perdido más casos
que la mala evidencia...
841
01:01:31,761 --> 01:01:34,957
...testigos idiotas
y un juez verdugo, todos juntos.
842
01:01:35,063 --> 01:01:39,465
No hay lugar en absoluto
en un tribunal para el orgullo.
843
01:01:39,568 --> 01:01:42,198
Ud. es el dueño
de la propiedad que llamamos...
844
01:01:42,306 --> 01:01:44,900
- ...""los 15 acres"", ¿no es así?
- No.
845
01:01:45,475 --> 01:01:47,998
Es de una compañía
sin fines de lucro...
846
01:01:48,109 --> 01:01:50,236
...llamada ""Wildwood Conservancy"".
847
01:01:50,344 --> 01:01:52,973
Ah, sí. Aquí está.
""Wildwood Conservancy"".
848
01:01:53,081 --> 01:01:55,414
¿ Qué es, un grupo de conservación?
849
01:01:55,518 --> 01:01:56,609
Sí.
850
01:01:56,718 --> 01:02:00,449
Doné la tierra como un santuario
para vida silvestre nativa.
851
01:02:04,360 --> 01:02:07,625
No creo que la vida silvestre
nativa se haya enterado.
852
01:02:07,730 --> 01:02:09,823
He estado ahí
en varias ocasiones...
853
01:02:09,933 --> 01:02:12,093
...y nunca vi un pájaro
o cualquier otra criatura.
854
01:02:13,070 --> 01:02:15,062
Logro que él diga no, no, no...
855
01:02:15,173 --> 01:02:17,573
...luego dice ""sí"" una vez
y lo tenemos.
856
01:02:17,676 --> 01:02:19,404
No es tan estúpido.
857
01:02:19,677 --> 01:02:23,009
Si lo tienes ahí bastante,
se le ocurrirá una salida.
858
01:02:24,315 --> 01:02:25,576
Yo no soy tan estúpido.
859
01:02:28,219 --> 01:02:29,184
Sr. Riley.
860
01:02:30,754 --> 01:02:33,552
Los expertos han declarado
en este tribunal...
861
01:02:33,657 --> 01:02:36,125
...que su tierra,
sus 15 acres...
862
01:02:36,227 --> 01:02:39,355
...es la más grotescamente
contaminada de Nueva lnglaterra.
863
01:02:39,463 --> 01:02:41,727
¿No tiene idea
de cómo llegó a eso?
864
01:02:41,832 --> 01:02:44,824
- No, señor.
- ¿Le molesta enterarse de esto?
865
01:02:45,737 --> 01:02:46,931
Muchísimo.
866
01:02:47,707 --> 01:02:49,833
¿De veras? ¿Por qué?
867
01:02:52,377 --> 01:02:53,740
Yuna última cosa.
868
01:02:54,612 --> 01:02:57,172
A menos que sepan
cuál será la respuesta...
869
01:02:57,281 --> 01:03:00,978
...nunca jamás
pregunten al testigo ""por qué"".
870
01:03:01,385 --> 01:03:02,852
Nunca.
871
01:03:06,791 --> 01:03:10,727
Mi fábrica es el negocio más antiguo
que sobrevive en Woburn.
872
01:03:11,129 --> 01:03:13,654
Las otras curtiembres se fueron,
yo me quedé.
873
01:03:13,766 --> 01:03:16,531
Aunque eso fue
una carga financiera grande.
874
01:03:16,637 --> 01:03:18,035
No fue la pregunta.
875
01:03:18,137 --> 01:03:19,695
Me quedé porque es mi hogar.
876
01:03:19,805 --> 01:03:23,673
- ¡Su Señoría, no es la pregunta!
-Él trata de responder.
877
01:03:23,776 --> 01:03:25,074
¡Si se lo permitiera!
878
01:03:35,153 --> 01:03:36,213
Esa tierra...
879
01:03:36,988 --> 01:03:40,254
...hace tres generaciones
que está en mi familia.
880
01:03:40,792 --> 01:03:43,762
Para mí,
esa tierra es terreno sagrado.
881
01:03:44,897 --> 01:03:47,867
Así que cuando me pregunta
si me alteraría...
882
01:03:47,968 --> 01:03:51,233
...si alguien viniera
a esa tierra y la profanara...
883
01:03:52,039 --> 01:03:54,337
...esa tierra que es parte
del pueblo que amo...
884
01:03:55,208 --> 01:03:57,803
...mi respuesta a su pregunta,
Sr. Schlichtmann...
885
01:04:02,282 --> 01:04:03,269
...es sí.
886
01:04:21,336 --> 01:04:23,201
No tengo más preguntas,
Su Señoría.
887
01:04:28,077 --> 01:04:30,774
¡Lo triste es que se roban
a sí mismos...
888
01:04:30,879 --> 01:04:32,345
...el placer de la contribución!
889
01:04:33,614 --> 01:04:36,845
Ysé que muchos de Uds.
no creerán esto, pero les diré.
890
01:04:36,950 --> 01:04:39,249
Si me dieran un cheque
por el presupuesto total...
891
01:04:39,354 --> 01:04:41,380
...no afectaría mi caridad
en lo más mínimo.
892
01:04:42,657 --> 01:04:46,650
¡Nadie me robará la bendición
que recibo al dar!
893
01:04:46,761 --> 01:04:48,854
¿ Ysaben por qué
mucha gente no recibe?
894
01:04:48,963 --> 01:04:50,398
¡Porque no están dando!
895
01:04:51,500 --> 01:04:55,458
No se roben a sí mismos
de la bendición de dar.
896
01:04:56,105 --> 01:04:59,268
Jamás adivinarás qué hice anoche.
Te gustará.
897
01:05:00,777 --> 01:05:03,405
Le prometí $200
a un evangelista de la TV.
898
01:05:03,647 --> 01:05:06,546
No estoy bromeand.
Él dijo: "Da y recibirás".
899
01:05:06,648 --> 01:05:07,707
Lo llamé enseguida.
900
01:05:10,019 --> 01:05:12,817
Sé qué estás pensando:
""Gordon se está volviendo loco"".
901
01:05:13,055 --> 01:05:17,116
""Se está desmoronando. Probablemente
compre billetes de lotería"".
902
01:05:20,498 --> 01:05:21,987
Compré algunos. Lo admitiré.
903
01:05:22,232 --> 01:05:26,225
Pero, seriamente,
el pozo es de 45 millones.
904
01:05:26,336 --> 01:05:29,670
Eso es esta semana.
Deberías ver las filas que hay.
905
01:05:33,310 --> 01:05:34,571
¿Es eso un revólver?
906
01:05:36,545 --> 01:05:37,570
¿ Qué?
907
01:05:40,717 --> 01:05:41,809
¿Esto? ¡No!
908
01:05:43,086 --> 01:05:44,417
No, esto es para ti.
909
01:05:48,558 --> 01:05:51,050
Mis krugerrands.
Hace siglos que los tengo.
910
01:05:52,863 --> 01:05:54,261
Quiero que los tengas.
911
01:05:54,565 --> 01:05:58,524
Y éste es el título de propiedad
de mi casa.
912
01:05:58,636 --> 01:06:01,606
Y aquí está el de Conway,
el de Crowley y el de Jan.
913
01:06:01,707 --> 01:06:04,573
Ves, vengo cargado de regalos.
914
01:06:10,614 --> 01:06:12,241
Necesitamos el dinero.
915
01:06:18,255 --> 01:06:20,313
Uno se da cuenta
cuando su hijo no se siente bien.
916
01:06:20,424 --> 01:06:22,859
"¿ Tiene fiebre?",
Ud. les dice que no.
917
01:06:22,961 --> 01:06:25,863
"Está bien entonces", le dicen.
918
01:06:25,965 --> 01:06:28,432
"Tráigalo a la clinica
el lunes por la mañana".
919
01:06:28,533 --> 01:06:30,330
Muy bien, finalmente,
las familias.
920
01:06:32,205 --> 01:06:33,832
Empezamos con Jimmy Anderson.
921
01:06:34,073 --> 01:06:37,337
Sus viajes al hospital,
sus tratamientos de quimioterapia.
922
01:06:38,077 --> 01:06:41,514
Luego los otros, uno por uno,
terminando con Gerald Aufiero...
923
01:06:41,615 --> 01:06:44,707
...que muere en brazos de su padre.
¿Puede contestar alguien?
924
01:06:50,722 --> 01:06:53,954
- ¿Dónde están todos?
- ¿Recién te das cuenta?
925
01:06:54,393 --> 01:06:56,554
Gordon despidió a todos
hace dos semanas.
926
01:06:57,028 --> 01:06:57,996
¿ Gordon?
927
01:06:59,598 --> 01:07:00,896
En vez de estar ahí leyendo...
928
01:07:01,000 --> 01:07:03,196
...¿por qué no vas a ver
al tío Pete?
929
01:07:04,371 --> 01:07:07,340
Es una buena idea.
¿Por qué no se me ocurrió?
930
01:07:12,347 --> 01:07:13,336
¿Hola?
931
01:07:26,527 --> 01:07:29,052
Me dijeron que había un Cheeseman
entre los colonizadores.
932
01:07:31,299 --> 01:07:32,526
Jan, toma asiento.
933
01:07:32,801 --> 01:07:35,668
¿ Quieres tomar algo?
¿ Café? ¿ Un refresco?
934
01:07:37,105 --> 01:07:38,970
¿Hablaban sin que
yo estuviera presente?
935
01:07:40,241 --> 01:07:43,439
No, tomábamos café
sin que estuvieras presente.
936
01:07:43,546 --> 01:07:45,639
No seas tan paranoico.
Llegaron temprano.
937
01:07:49,248 --> 01:07:50,716
Muy bien. ¿ Qué pasa?
938
01:07:51,451 --> 01:07:52,418
Jerry.
939
01:07:53,153 --> 01:07:55,486
Anoche fui a ver un partido.
940
01:07:56,157 --> 01:07:59,649
Era el descanso de la séptima
entrada y estaba sentado ahí...
941
01:07:59,761 --> 01:08:02,320
...y no sé por qué,
pero se me ocurrió en ese momento...
942
01:08:03,264 --> 01:08:05,529
...que a menos que
hayas demostrado que...
943
01:08:06,068 --> 01:08:07,832
...¿qué palabra deberíamos usar
""químicos""?
944
01:08:07,938 --> 01:08:08,903
Venenos.
945
01:08:09,471 --> 01:08:11,438
Bien, si te gusta esa palabra,
la usaré.
946
01:08:12,274 --> 01:08:15,642
A menos que pruebes que esos venenos
llegaron a los pozos...
947
01:08:16,379 --> 01:08:17,437
...no hay ningún caso.
948
01:08:18,515 --> 01:08:21,346
Y ninguna necesidad de hacer
que estas familias...
949
01:08:22,015 --> 01:08:23,416
...que ya han sufrido tanto...
950
01:08:24,185 --> 01:08:26,450
...revivan su sufrimiento
nuevamente...
951
01:08:27,723 --> 01:08:29,281
...poniéndolos en el estrado.
952
01:08:32,628 --> 01:08:35,028
- Su Señoría--
- Eso es interesante.
953
01:08:35,432 --> 01:08:36,399
¿ Qué?
954
01:08:36,500 --> 01:08:38,467
Creo que tendré que
coincidir con eso.
955
01:08:39,402 --> 01:08:40,369
Pero, Su Señoría--
956
01:08:41,004 --> 01:08:45,066
Si el jurado decide favorablemente
en la evidencia geológica...
957
01:08:45,176 --> 01:08:48,270
...sí, puede traer a las familias.
Si no--
958
01:08:48,379 --> 01:08:50,642
El jurado vino esperando
un drama humano...
959
01:08:50,747 --> 01:08:53,614
...y durante 3 meses,
les dimos lecciones de geología.
960
01:08:53,717 --> 01:08:57,117
Tuvimos que hacer eso,
pero ahora terminó. Ya es hora--
961
01:08:57,219 --> 01:09:00,451
Ahora debemos ver dónde estamos
antes de continuar...
962
01:09:00,557 --> 01:09:04,823
...antes de someter a estas familias
a más trauma del necesario...
963
01:09:04,928 --> 01:09:06,830
...porque eso sería cruel.
964
01:09:06,931 --> 01:09:09,957
¡Quieren declarar!
¡Necesitan declarar!
965
01:09:10,067 --> 01:09:13,094
- Se ha tomado una decisión.
- ¡Es el plan del demandado!
966
01:09:13,205 --> 01:09:16,436
¡Es el plan de Facher
desde el principio! ¡Me amenazó!
967
01:09:16,541 --> 01:09:17,769
¡Es mi plan!
968
01:09:26,984 --> 01:09:27,951
Ahora...
969
01:09:29,687 --> 01:09:33,316
...mi plan es presentar al jurado...
970
01:09:34,025 --> 01:09:35,754
...algunas preguntas simples.
971
01:09:36,595 --> 01:09:39,723
Según Uds. respondan
a estas tres preguntas...
972
01:09:39,831 --> 01:09:42,527
...determinará si este juicio
continúa o no.
973
01:09:42,634 --> 01:09:45,660
No es que disienta con ellas,
no las entiendo.
974
01:09:45,772 --> 01:09:48,900
¿ Qué no entiendes?
Son preguntas directas.
975
01:09:49,008 --> 01:09:52,604
¿Establecieron los demandantes
por preponderancia de pruebas...
976
01:09:52,712 --> 01:09:54,543
...que los químicos
que contienen TCE...
977
01:09:54,647 --> 01:09:58,013
...se vaciaron en las tierras
de W.R. Grace y ""Beatrice""...
978
01:09:58,116 --> 01:10:01,017
...después del 1 de octubre
de 1964...
979
01:10:01,119 --> 01:10:04,953
...y el 27 de agosto de 1968,
respectivamente...
980
01:10:05,425 --> 01:10:08,861
...y contribuyeron esas sustancias
a la contaminación?
981
01:10:08,962 --> 01:10:13,057
¿ Qué son estas fechas?
¿De dónde salieron, de un sombrero?
982
01:10:13,165 --> 01:10:14,532
Pregunta dos:
983
01:10:15,034 --> 01:10:17,128
¿ Cuál, según la preponderancia
de la evidencia...
984
01:10:17,236 --> 01:10:20,536
...fue la hora,
mes y año más tempranos...
985
01:10:20,641 --> 01:10:23,735
...en que estas sustancias
contribuyeron sustancialmente...
986
01:10:23,844 --> 01:10:25,744
...a la contaminación de los pozos?
987
01:10:25,846 --> 01:10:27,245
¿ Cómo pueden determinar eso?
988
01:10:27,348 --> 01:10:30,748
La ciencia no puede determinar
cuándo llegó...
989
01:10:30,850 --> 01:10:32,943
...con la precisión
que le pide a los jurados.
990
01:10:34,521 --> 01:10:36,010
Y finalmente tres:
991
01:10:36,122 --> 01:10:38,114
¿ Cuál, según la preponderancia
de la evidencia...
992
01:10:38,225 --> 01:10:41,887
...fue la hora el mes
y el año más tempranos...
993
01:10:41,996 --> 01:10:44,625
...en la que la contribución
mencionada en la pregunta 2...
994
01:10:44,733 --> 01:10:48,532
...fue causada, si fue el caso,
por la conducta negligente...
995
01:10:48,635 --> 01:10:49,898
...de los demandados?
996
01:10:50,005 --> 01:10:52,370
¿ Qué significa eso?
¡Es como inglés...
997
01:10:52,474 --> 01:10:54,669
...traducido al japonés
y vuelto a traducir!
998
01:10:54,775 --> 01:10:58,405
- Ya he oído suficiente.
- Nadie puede contestar eso.
999
01:10:58,513 --> 01:11:01,745
- Trabajé mucho en estas preguntas.
- Pide respuestas desconocidas.
1000
01:11:01,851 --> 01:11:02,876
Dije que oí suficiente.
1001
01:11:02,985 --> 01:11:07,148
Pide ficción que pase por verdad
pero no será la verdad.
1002
01:11:07,254 --> 01:11:08,221
¡Suficiente!
1003
01:11:09,924 --> 01:11:11,118
Una vez más, les recuerdo...
1004
01:11:12,394 --> 01:11:15,454
...que no deben discutir
sus opiniones con nadie...
1005
01:11:15,931 --> 01:11:17,158
...y les permito...
1006
01:11:20,203 --> 01:11:22,363
Descuiden,
todo está bajo control.
1007
01:11:24,973 --> 01:11:28,239
Y les permito
que pasen a deliberar.
1008
01:11:29,445 --> 01:11:30,436
Gracias.
1009
01:12:55,335 --> 01:12:56,425
Nunca hice esto.
1010
01:12:57,971 --> 01:12:59,631
En 45 años de ejercer derecho...
1011
01:12:59,738 --> 01:13:02,571
...nunca esperé a un jurado
en el pasillo.
1012
01:13:03,309 --> 01:13:04,504
Yo lo hago siempre.
1013
01:13:05,178 --> 01:13:07,908
Me doy cuenta.
Eres bueno para eso.
1014
01:13:09,281 --> 01:13:11,080
Pareces muy calmado haciéndolo.
1015
01:13:16,221 --> 01:13:19,782
¿ Qué crees entonces?
¿Es bueno que demoren tanto?
1016
01:13:20,392 --> 01:13:21,417
¿Para quién?
1017
01:13:22,094 --> 01:13:23,619
Para mí, por supuesto.
1018
01:13:26,099 --> 01:13:28,624
Nunca se sabe, ¿ verdad?
Podría significar cualquier cosa.
1019
01:13:29,469 --> 01:13:32,802
Tal vez ser jurado sea más divertido
que trabajar en el correo.
1020
01:13:35,309 --> 01:13:36,901
Es malo para Uds. dos.
1021
01:13:37,345 --> 01:13:38,310
¿Te parece?
1022
01:13:41,549 --> 01:13:42,846
Yo lo veo así:
1023
01:13:44,953 --> 01:13:46,011
Culpable.
1024
01:13:48,922 --> 01:13:51,755
lnocente.
Eso es lo que van a decir.
1025
01:13:52,492 --> 01:13:53,891
Y no tendrá que ver con fechas...
1026
01:13:53,993 --> 01:13:56,360
...ni medidas
ni toda esa basura...
1027
01:13:57,098 --> 01:13:59,156
...que nadie entiende
de todos modos.
1028
01:14:00,301 --> 01:14:03,134
Se resumirá en la gente,
como sucede siempre.
1029
01:14:03,938 --> 01:14:06,908
Encontraste a alguien
que lo vio a él echando cosas.
1030
01:14:08,375 --> 01:14:11,937
No encontraste a nadie
que me vio a mí.
1031
01:14:14,516 --> 01:14:17,645
- ¿ Qué dices tú?
- Verán la verdad.
1032
01:14:18,421 --> 01:14:19,386
¿La verdad?
1033
01:14:21,855 --> 01:14:24,380
Creí que hablábamos
de un tribunal de justicia.
1034
01:14:25,527 --> 01:14:27,392
Hace tiempo que estás en esto
para saber...
1035
01:14:27,495 --> 01:14:29,657
...que no se busca la verdad
en un tribunal.
1036
01:14:30,332 --> 01:14:31,492
Tienes suerte
de encontrar algo...
1037
01:14:31,600 --> 01:14:34,160
...que llegue a parecerse
a la verdad.
1038
01:14:37,640 --> 01:14:38,834
No estás de acuerdo.
1039
01:14:40,942 --> 01:14:41,967
¿Desde cuándo?
1040
01:14:43,346 --> 01:14:45,143
Hay ocho niños muertos, Jerry.
1041
01:14:45,948 --> 01:14:50,909
Jan, ese traje te queda mejor
que el sentimentalismo.
1042
01:14:51,953 --> 01:14:54,683
No es así como ganaste
tanto dinero, ¿ verdad?
1043
01:14:56,057 --> 01:14:58,959
¿Sabes cuándo dejó de ser
sobre niños muertos?
1044
01:14:59,061 --> 01:15:00,550
En cuanto presentaste la demanda.
1045
01:15:00,662 --> 01:15:03,222
En cuanto entró
en el sistema de justicia.
1046
01:15:10,173 --> 01:15:11,663
Sí, lo sé, te gusta jugar.
1047
01:15:11,775 --> 01:15:14,471
Eres un apostador fuerte.
Es tu profesión.
1048
01:15:14,878 --> 01:15:19,146
¿Por qué no probamos tu nueva fe
en la probidad de los tribunales...
1049
01:15:20,318 --> 01:15:21,786
...con una jugada
con apuestas altas?
1050
01:15:26,956 --> 01:15:29,687
Si es una oferta de arreglo,
no es suficiente.
1051
01:15:29,993 --> 01:15:31,221
No es eso lo que oigo.
1052
01:15:31,328 --> 01:15:34,388
- ¿ Con quién hablaste?
- Con Hacienda.
1053
01:15:35,532 --> 01:15:37,625
Tienen embargado
cualquier arreglo...
1054
01:15:37,734 --> 01:15:40,295
...para recuperar $2.5 millones...
1055
01:15:40,405 --> 01:15:42,236
...en impuestos impagos.
1056
01:15:48,414 --> 01:15:52,350
¿ Qué dirías si agregara
seis ceros a eso?
1057
01:15:54,421 --> 01:15:57,353
Eso es correcto,
serían 20 millones de dólares.
1058
01:16:00,291 --> 01:16:02,019
¿Eso pondría las cosas
en perspectiva para ti...
1059
01:16:02,125 --> 01:16:05,686
...en cuanto a verdad
y justicia y niños muertos?
1060
01:16:05,796 --> 01:16:08,458
Si quieres hablar
sobre un arreglo...
1061
01:16:08,565 --> 01:16:11,263
...reunamos a los que deciden
y hablemos seriamente.
1062
01:16:12,370 --> 01:16:14,566
Los que deciden están aquí, ¿no?
1063
01:16:14,972 --> 01:16:16,770
Estás mirando al Sr. Beatrice.
1064
01:16:17,209 --> 01:16:19,474
No tengo que llamar a nadie,
¿tú sí?
1065
01:16:23,550 --> 01:16:24,778
Somos sólo tú y yo.
1066
01:16:26,820 --> 01:16:27,787
Somos como reyes.
1067
01:16:28,955 --> 01:16:30,012
Somos reyes.
1068
01:16:31,457 --> 01:16:34,255
Sentados en nuestro castillo
decidiendo cosas importantes.
1069
01:16:34,993 --> 01:16:36,460
Decidiendo el destino de otros...
1070
01:16:37,396 --> 01:16:40,060
...y contando dinero
en nuestra sala de monedas.
1071
01:16:56,083 --> 01:16:58,141
Te diré qué haré.
Dejaré esto aquí...
1072
01:16:59,153 --> 01:17:01,486
...regresaré a mi Sala del Trono...
1073
01:17:02,090 --> 01:17:03,613
...y esperaré tu decisión.
1074
01:17:11,331 --> 01:17:13,391
Si realmente buscas la verdad,
Jan...
1075
01:17:14,135 --> 01:17:15,727
...búscala donde está...
1076
01:17:16,237 --> 01:17:19,229
...en el fondo
del pozo insondable.
1077
01:18:27,144 --> 01:18:30,272
Sr. Presidente, miembros del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
1078
01:18:31,282 --> 01:18:32,247
Sí, Su Señoría.
1079
01:18:46,597 --> 01:18:48,565
Con respecto a W.R. Grace...
1080
01:18:49,600 --> 01:18:53,367
...el jurado ha respondido ""sí""
a la pregunta uno...
1081
01:18:53,470 --> 01:18:56,463
...referente a la contaminación
con TCE...
1082
01:18:56,774 --> 01:19:00,175
...por ende debemos proceder
en el caso contra ""Grace""...
1083
01:19:00,278 --> 01:19:02,142
...a una segunda etapa
de este juicio.
1084
01:19:03,816 --> 01:19:06,341
En cuanto a ""Beatrice""...
1085
01:19:06,752 --> 01:19:10,746
...el jurado ha respondido ""no""
a la pregunta uno...
1086
01:19:10,856 --> 01:19:14,416
...en los puntos pertinentes
a la contaminación...
1087
01:19:14,526 --> 01:19:18,326
...por ende las preguntas dos y tres
no son aplicables...
1088
01:19:18,429 --> 01:19:19,657
...y no hay caso contra ""Beatrice"".
1089
01:19:19,764 --> 01:19:22,631
Sr. Facher,
eso significa que puede irse.
1090
01:19:22,834 --> 01:19:23,859
Gracias, Su Señoría.
1091
01:19:25,604 --> 01:19:30,269
Haremos un corto receso ahora.
1092
01:19:30,377 --> 01:19:32,401
Un descanso hasta fin de mes.
1093
01:19:33,312 --> 01:19:34,677
Una vez más, les recuerdo...
1094
01:19:34,779 --> 01:19:36,976
...que no deben comentar
las deliberaciones...
1095
01:19:51,096 --> 01:19:54,293
¿Decepcionados? No, no estamos
decepcionados en absoluto.
1096
01:19:54,800 --> 01:19:55,767
Esto es una victoria.
1097
01:19:56,103 --> 01:19:58,127
Es un mensaje
para estas compañías...
1098
01:19:58,238 --> 01:20:00,502
...de que no pueden hacer esto
impunemente.
1099
01:20:00,607 --> 01:20:01,574
¿ Y ahora qué?
1100
01:20:01,908 --> 01:20:04,638
Ahora mismo
creo que debemos celebrar.
1101
01:20:05,011 --> 01:20:07,412
Una copa de champaña.
¿ Qué le parece? ¿Sí?
1102
01:20:07,814 --> 01:20:10,682
¿Piensa proceder con el juicio
contra ""Grace""...
1103
01:20:10,851 --> 01:20:12,250
...sin importar
cuánto tiempo tome?
1104
01:20:14,488 --> 01:20:17,583
Debemos salir de este caso
lo más rápido posible.
1105
01:20:18,594 --> 01:20:20,684
Es la única estrategia
que nos queda.
1106
01:20:21,561 --> 01:20:24,029
La buena noticia
es que ""Grace"" quiere hablar.
1107
01:20:24,230 --> 01:20:25,458
Quieren que vayamos a Nueva York...
1108
01:20:25,565 --> 01:20:28,866
...a hablar con su vicepresidente,
Al Eustis.
1109
01:20:29,204 --> 01:20:32,604
Primero, debemos saber cuál es
nuestro punto de equilibrio.
1110
01:20:34,141 --> 01:20:35,108
Ocho millones.
1111
01:20:35,943 --> 01:20:38,003
Ocho millones
nos librarán del embargo.
1112
01:20:38,413 --> 01:20:39,381
¿Bill?
1113
01:20:39,748 --> 01:20:41,944
Lo que Gordon diga.
Él conoce los números.
1114
01:20:42,451 --> 01:20:43,440
¿Jan?
1115
01:20:50,293 --> 01:20:54,125
Jan, cada dólar que gastamos
es un dólar que no tenemos.
1116
01:20:54,228 --> 01:20:56,788
Estamos flotando en crédito
sin una red.
1117
01:20:56,897 --> 01:20:58,627
No necesito una red.
1118
01:20:58,734 --> 01:21:00,429
Hipoteca mi casa,
no me importa.
1119
01:21:02,170 --> 01:21:03,137
Ya lo hice.
1120
01:21:04,840 --> 01:21:07,206
Y la de Kevin
y la de Bill y la mía.
1121
01:21:07,309 --> 01:21:09,209
Y he cobrado
nuestro plan de jubilación...
1122
01:21:09,779 --> 01:21:12,270
...y las pólizas de seguro
y no queda nada.
1123
01:21:12,981 --> 01:21:14,814
Muy bien, lo explicaré así.
1124
01:21:15,485 --> 01:21:18,479
Si no logramos aparentar
que tenemos dinero, se acabó.
1125
01:21:19,656 --> 01:21:21,648
No nos darán $8 millones.
1126
01:21:22,091 --> 01:21:23,559
No nos darán 8 centavos.
1127
01:21:24,826 --> 01:21:27,853
Saben eso.
Todos Uds. saben eso.
1128
01:21:36,906 --> 01:21:38,430
Es la mejor suite del hotel.
1129
01:21:38,775 --> 01:21:41,267
Tiene salón, comedor,
dos dormitorios...
1130
01:21:41,378 --> 01:21:43,278
...una salita,
una vista hermosa.
1131
01:21:43,547 --> 01:21:45,514
Son $2,400 la noche.
1132
01:21:48,451 --> 01:21:49,852
Para nuestra fuerza interior.
1133
01:21:52,891 --> 01:21:54,790
- ¿ Con la tarjeta?
- Naturalmente.
1134
01:21:56,993 --> 01:21:58,483
Banco de Granjeros de lowa.
1135
01:22:17,182 --> 01:22:20,619
Club de Harvard
Ciudad de Nueva York
1136
01:22:24,123 --> 01:22:26,558
- Jan Schlichtmann.
- Al Eustis. Tome asiento.
1137
01:22:26,827 --> 01:22:29,384
Lamento llegar tarde.
Me perdí.
1138
01:22:29,860 --> 01:22:32,956
¿Se perdió?
¿ Cómo logró hacer eso?
1139
01:22:33,065 --> 01:22:34,929
Nunca he estado aquí.
1140
01:22:35,033 --> 01:22:37,899
¿No? ¿ Qué clase de graduado
de Harvard es?
1141
01:22:38,937 --> 01:22:40,370
La clase de Cornell.
1142
01:22:41,640 --> 01:22:42,607
¿ Cornell?
1143
01:22:43,876 --> 01:22:44,843
Creí que fue a Harvard.
1144
01:22:46,679 --> 01:22:48,044
Estoy seguro que alguien dijo eso.
1145
01:22:48,147 --> 01:22:50,241
Sí, alguien dijo
que Ud. fue a Harvard.
1146
01:22:51,618 --> 01:22:53,245
- Cornell.
- Sí.
1147
01:22:54,387 --> 01:22:57,254
Pues, escuche, Cornell
es una muy buena universidad.
1148
01:22:58,258 --> 01:22:59,520
Realmente buena.
1149
01:23:01,228 --> 01:23:02,626
Bien, ¿qué quiere?
1150
01:23:04,363 --> 01:23:07,161
Bien, podría explicarle
paso por paso...
1151
01:23:07,266 --> 01:23:11,134
...o, si lo prefiere,
llévese esto, estúdielo.
1152
01:23:11,570 --> 01:23:14,335
Es algo complicado,
pero estoy seguro--
1153
01:23:14,441 --> 01:23:17,238
Es una regla tácita
del Club de Harvard, Jan.
1154
01:23:17,911 --> 01:23:20,641
Nunca se realizan negocios aquí.
1155
01:23:22,785 --> 01:23:24,183
Quise decir qué quieres beber.
1156
01:23:26,087 --> 01:23:27,611
Quería extender la mano...
1157
01:23:28,256 --> 01:23:30,690
...y estrangularlo con su corbata.
En vez de eso...
1158
01:23:30,792 --> 01:23:33,557
...estuve 2 horas
escuchándole hablar...
1159
01:23:33,662 --> 01:23:36,220
...de navegar su yate
en la Bahía de Long lsland.
1160
01:23:36,329 --> 01:23:40,288
Sabes, a veces en realidad
prefiero el más pequeño...
1161
01:23:40,400 --> 01:23:44,565
...el de 10 metros
porque puedo tripularlo solo.
1162
01:23:45,473 --> 01:23:47,771
Puedo estar en alta mar
completamente solo...
1163
01:23:47,875 --> 01:23:49,342
...y es magnífico.
1164
01:23:49,943 --> 01:23:53,642
Y nadie te puede llamar,
nadie te puede rastrear...
1165
01:23:53,749 --> 01:23:55,547
...nadie te puede enviar faxes.
1166
01:23:56,217 --> 01:23:57,515
No existen los pleitos.
1167
01:23:59,120 --> 01:24:00,986
Entiendes de qué hablo.
¿Tú navegas?
1168
01:24:01,156 --> 01:24:02,124
No.
1169
01:24:02,524 --> 01:24:03,651
¿No navegas?
1170
01:24:05,895 --> 01:24:07,918
Finalmente,
fuimos a su oficina.
1171
01:24:08,029 --> 01:24:10,020
Entremos aquí y sentémonos.
1172
01:24:10,131 --> 01:24:13,157
Es más cómodo.
Ven, toma asiento.
1173
01:24:14,102 --> 01:24:15,592
Va al otro lado del escritorio.
1174
01:24:16,305 --> 01:24:17,466
Se sienta.
1175
01:24:20,042 --> 01:24:21,031
Por favor, siéntate.
1176
01:24:21,743 --> 01:24:24,770
Pone los pies sobre
una antigüedad francesa delicada.
1177
01:24:26,816 --> 01:24:28,784
Yme dice que yo levante los pies.
1178
01:24:29,285 --> 01:24:30,274
Pon los pies encima.
1179
01:24:30,453 --> 01:24:31,612
¡No quiero!
1180
01:24:31,720 --> 01:24:34,486
- No, gracias.
- ¡No, por favor!
1181
01:24:35,860 --> 01:24:37,158
No, de veras.
Estoy bien.
1182
01:24:37,262 --> 01:24:38,853
No se romperá nada.
1183
01:24:39,263 --> 01:24:41,059
Vamos, levanta los pies.
1184
01:24:41,164 --> 01:24:42,129
¡Era raro!
1185
01:24:42,230 --> 01:24:44,630
¡Una conversación
sobre levantar los pies!
1186
01:24:45,468 --> 01:24:48,459
No hay problema. Prueba.
Vamos, levanta los pies.
1187
01:24:58,449 --> 01:25:00,246
Está bien. Listo.
1188
01:25:00,351 --> 01:25:01,749
Ahora, seamos honestos.
1189
01:25:03,321 --> 01:25:05,755
Puedo pagarte prácticamente
lo que pidas.
1190
01:25:05,857 --> 01:25:06,983
No es el dinero.
1191
01:25:08,292 --> 01:25:11,729
Es lo que significa.
Dice que somos culpables.
1192
01:25:11,830 --> 01:25:15,229
Y eso le dice a cada abogadito
de daño personal de Boston:
1193
01:25:15,331 --> 01:25:17,994
""¡Firmemos con cada cretino
con un resfrío!""
1194
01:25:18,102 --> 01:25:22,163
Crea un ""efecto tiburón"".
Y eso no lo puedo permitir.
1195
01:25:23,208 --> 01:25:24,231
Dame un número.
1196
01:25:25,876 --> 01:25:28,539
No voy a negociar
conmigo mismo, Al.
1197
01:25:28,914 --> 01:25:31,280
No lanzaré números
para que los rechaces.
1198
01:25:31,383 --> 01:25:33,579
- Dame tú un número.
- Ocho millones.
1199
01:25:34,786 --> 01:25:35,844
¿ Ocho millones?
1200
01:25:37,490 --> 01:25:38,457
¿Él dijo 8 millones?
1201
01:25:41,093 --> 01:25:42,151
Ocho millones.
1202
01:25:44,797 --> 01:25:46,593
No puedo ir a las familias con eso.
1203
01:25:46,932 --> 01:25:49,628
¡Espera! ¿ Qué?
¿ Quién? ¿ Qué familias?
1204
01:25:49,967 --> 01:25:51,765
No puedo ir con las manos vacías.
1205
01:25:52,404 --> 01:25:53,393
¿De qué hablas?
1206
01:25:53,505 --> 01:25:56,440
¿Desde cuándo 8 millones
es ""manos vacías""?
1207
01:25:56,540 --> 01:25:58,533
¡8 millones
es un montón de dinero!
1208
01:26:00,913 --> 01:26:02,006
Les debo más que eso.
1209
01:26:02,748 --> 01:26:04,909
¿Les debes? ¿ Qué les debes?
1210
01:26:05,184 --> 01:26:07,174
¿Les debes tu carrera?
1211
01:26:07,286 --> 01:26:09,050
¡Son nuestras carreras!
1212
01:26:09,156 --> 01:26:10,123
¿Les debes tanto?
1213
01:26:10,223 --> 01:26:12,715
¡Hablamos de nuestras familias!
1214
01:26:12,827 --> 01:26:14,487
De eso hablamos aquí.
1215
01:26:14,594 --> 01:26:16,254
¡Nuestras familias, Jan!
1216
01:26:17,699 --> 01:26:19,188
No lo hagas.
1217
01:26:23,202 --> 01:26:24,863
No seas intransigente.
1218
01:26:26,105 --> 01:26:27,697
No vale la pena, Jan.
1219
01:26:52,532 --> 01:26:53,794
¿ Ya nadie llama?
1220
01:26:55,035 --> 01:26:56,400
¿Ni siquiera los acreedores?
1221
01:26:59,006 --> 01:27:00,804
¿Funcionan los teléfonos?
1222
01:27:09,551 --> 01:27:11,109
Schlichtmann, Conway y Crowley.
1223
01:27:14,823 --> 01:27:15,790
Un minuto, por favor.
1224
01:27:17,059 --> 01:27:18,492
Alguien llamado Grendon.
1225
01:27:19,261 --> 01:27:21,196
- Acreedor.
- ¿Estás?
1226
01:27:22,465 --> 01:27:24,294
¿Parece que estoy aquí?
1227
01:27:28,970 --> 01:27:31,337
Hazme un favor, Gordon, ¿sí?
Cállate.
1228
01:27:34,343 --> 01:27:35,310
¿ Qué?
1229
01:27:35,644 --> 01:27:38,841
Estoy harto de oírte
lamentar por dinero.
1230
01:27:38,947 --> 01:27:40,473
Esto ya no se trata de dinero.
1231
01:27:41,150 --> 01:27:42,642
- ¿No?
- No.
1232
01:27:43,386 --> 01:27:44,717
¿De qué se trata?
1233
01:27:47,290 --> 01:27:49,758
- ¿De qué se trata, Jan?
- Mira, vamos a...
1234
01:27:49,859 --> 01:27:51,554
No, quiero saber.
1235
01:27:52,730 --> 01:27:55,858
Quiero saber por qué
perdí mi casa. Mi crédito.
1236
01:27:56,298 --> 01:27:57,424
¡Mi vida!
1237
01:27:59,936 --> 01:28:02,029
- ¿Aceptarías 10 millones?
- Sí.
1238
01:28:02,138 --> 01:28:03,105
Pero no aceptas 8.
1239
01:28:04,107 --> 01:28:08,771
Así que con $10 millones, esto es
una especie de lucha mítica...
1240
01:28:08,878 --> 01:28:10,539
...¡pero con 8,
es sólo otro juicio!
1241
01:28:10,647 --> 01:28:14,277
Si están dispuestos a pagar 8,
no es suficiente, ¿o sí?
1242
01:28:14,385 --> 01:28:16,650
- Ah, eso tiene lógica.
- Tiene lógica, perfectamente.
1243
01:28:17,021 --> 01:28:20,548
¡Así que sólo aceptarás
lo que no están dispuestos a darnos!
1244
01:28:21,459 --> 01:28:22,859
¡Escucha lo que dices!
1245
01:28:23,795 --> 01:28:26,286
¡Yo por mi parte
me harté de escucharte!
1246
01:28:26,398 --> 01:28:27,865
¡Ya perdí suficiente por ti!
1247
01:28:27,966 --> 01:28:30,091
¡No habría nada que perder
si no fuera por mí!
1248
01:28:30,200 --> 01:28:32,636
¡Todo lo que tienes
te lo conseguí yo!
1249
01:28:33,137 --> 01:28:35,071
¡No tengo nada, Jan!
1250
01:28:35,573 --> 01:28:37,871
¿ Qué tengo? Tengo...
1251
01:28:37,975 --> 01:28:41,206
¡Tengo 2 dólares
y algunos boletos de autobús!
1252
01:28:42,815 --> 01:28:46,011
¡Tengo una cuenta de ahorros
de cuando cumplí 12 años!
1253
01:28:46,118 --> 01:28:48,712
¡Aquí! ¡Hay 37 dólares aquí!
1254
01:28:48,820 --> 01:28:51,550
¡Con intereses,
después de 25 años, quizás $47!
1255
01:28:51,656 --> 01:28:54,148
¡Tómalo!
¡Agrégalo a tu campaña!
1256
01:28:54,260 --> 01:28:55,659
¡Usalo para luchar
contra la injusticia!
1257
01:28:55,761 --> 01:29:00,061
¡Muere envuelto en llamas
por lo que me importa!
1258
01:29:00,166 --> 01:29:04,158
Sólo que la próxima vez--
la próxima vez, eso es un chiste...
1259
01:29:05,071 --> 01:29:08,403
...¡pregúntanos
si queremos morir contigo!
1260
01:30:18,078 --> 01:30:20,309
Quisiera dejar un mensaje
para Al Eustis.
1261
01:30:23,151 --> 01:30:24,118
Jan Schlichtmann.
1262
01:30:27,823 --> 01:30:31,554
Me han informado
que se ha llegado a un acuerdo.
1263
01:30:32,261 --> 01:30:34,627
Como condición de este acuerdo...
1264
01:30:34,730 --> 01:30:38,223
...las condiciones permanecerán
confidenciales entre las partes.
1265
01:30:39,236 --> 01:30:41,428
Quiero agradecerles...
1266
01:30:41,535 --> 01:30:44,562
Nuestros honorarios eventuales,
como saben...
1267
01:30:44,839 --> 01:30:46,774
...según acordaron y es habitual...
1268
01:30:46,875 --> 01:30:48,308
...son del 40 por ciento.
1269
01:30:49,445 --> 01:30:52,710
Pero Jan sugirió
y todos aceptamos...
1270
01:30:52,815 --> 01:30:54,645
...reducirlos al 28%...
1271
01:30:55,150 --> 01:30:57,085
...o sea 2.2 millones de dólares.
1272
01:30:57,420 --> 01:31:01,413
Nuestros gastos,
lo que pagamos en esta causa...
1273
01:31:01,524 --> 01:31:03,753
...llega a 3.5 millones de dólares.
1274
01:31:03,859 --> 01:31:08,821
Ahora, si restamos eso
y el 28 por ciento de honorarios...
1275
01:31:08,933 --> 01:31:10,662
...de los 8 millones
que recibimos de ""Grace""...
1276
01:31:10,768 --> 01:31:12,631
...y lo dividimos entre Uds...
1277
01:31:12,735 --> 01:31:16,535
...el resultado es
375 mil dólares por familia.
1278
01:31:26,716 --> 01:31:28,378
Y ellos van a limpiar el lugar.
1279
01:31:30,655 --> 01:31:31,622
No.
1280
01:31:35,627 --> 01:31:38,152
Cuando Ud. vino aquí
la primera vez...
1281
01:31:38,263 --> 01:31:40,287
...cuando hablamos esa vez...
1282
01:31:40,966 --> 01:31:44,923
...le dije que
no me interesaba el dinero.
1283
01:31:45,302 --> 01:31:46,269
Aquí viene.
1284
01:31:46,369 --> 01:31:49,737
Lo que quería
era una disculpa de alguien...
1285
01:31:50,341 --> 01:31:52,241
...por lo que le hicieron
a mi hijo.
1286
01:31:54,078 --> 01:31:56,808
Y Ud. dijo:
""El dinero es la disculpa"".
1287
01:31:56,914 --> 01:32:00,112
""Así es como se disculpan,
con sus chequeras"".
1288
01:32:04,256 --> 01:32:06,348
¿A esto le llama una disculpa?
1289
01:32:08,794 --> 01:32:09,819
No.
1290
01:32:10,496 --> 01:32:13,659
La única disculpa significativa
que recibirá es la mía.
1291
01:32:14,601 --> 01:32:15,566
Lo siento.
1292
01:32:19,670 --> 01:32:21,605
Me temo que eso no es significativo.
1293
01:32:24,042 --> 01:32:27,534
Sra. Anderson, está Ud.
frente a 4 tipos en la ruina.
1294
01:32:27,914 --> 01:32:29,848
Perdimos todo
peleando este caso.
1295
01:32:32,885 --> 01:32:36,116
¿ Cómo puede empezar a comparar
lo que Uds. perdieron...
1296
01:32:36,656 --> 01:32:38,124
...con lo que nosotros perdimos?
1297
01:33:23,070 --> 01:33:24,095
Escucha...
1298
01:33:25,037 --> 01:33:27,302
...en cuanto hay dinero,
las cosas se ponen feas.
1299
01:33:27,407 --> 01:33:29,535
Sucede cada vez.
Olvídalo.
1300
01:33:30,711 --> 01:33:31,701
Pero ella tiene razón.
1301
01:33:33,815 --> 01:33:35,043
No tiene razón.
1302
01:33:38,319 --> 01:33:42,222
Hace frío, está húmedo, y estamos
en un pantano. Quiero irme a casa.
1303
01:33:43,058 --> 01:33:46,051
Alguien tiene que haber visto
qué sucedía.
1304
01:33:46,629 --> 01:33:49,154
No puedes hacer lo que hizo Riley
sin que te vean.
1305
01:33:50,733 --> 01:33:52,498
Estás hablando sobre el caso.
1306
01:33:53,669 --> 01:33:55,035
El caso terminó.
1307
01:34:05,782 --> 01:34:08,614
Sí, lo sé. Se cansaron.
Quieren independizarse.
1308
01:34:08,918 --> 01:34:10,886
Es hora de que sigan su camino.
1309
01:34:12,122 --> 01:34:15,455
¿ Y sabes qué pienso de eso?
Bien. Que lo hagan.
1310
01:34:16,760 --> 01:34:18,387
Puedo imaginar cosas peores.
1311
01:34:19,662 --> 01:34:20,891
¿ Como qué?
1312
01:34:21,598 --> 01:34:23,498
¿ Y qué si tenemos
que empezar de nuevo?
1313
01:34:23,667 --> 01:34:26,694
Lo hicimos una vez, podemos hacerlo
otra vez, nosotros dos.
1314
01:34:37,781 --> 01:34:38,770
Ah, ya veo.
1315
01:34:39,749 --> 01:34:41,182
Cuando dices que se acabó...
1316
01:34:41,618 --> 01:34:43,414
...quieres decir ""se acabó"".
1317
01:34:45,623 --> 01:34:47,750
Es hora de que siga
mi propio camino.
1318
01:34:51,896 --> 01:34:54,331
Siempre seguiste
tu propio camino, Jan.
1319
01:35:37,709 --> 01:35:40,371
JAN SCHLlCHTMANN
ABOGADO
1320
01:35:57,565 --> 01:35:58,532
Gracias.
1321
01:36:58,394 --> 01:37:02,422
Así es como se pone la silicona en
el cuero para hacerlo impermeable.
1322
01:37:02,732 --> 01:37:05,964
Se vierte como Ud. vertió
el agua sobre mi mesa.
1323
01:37:06,669 --> 01:37:07,863
Sí.
1324
01:37:17,178 --> 01:37:19,409
Parte se derrama del cuero...
1325
01:37:20,115 --> 01:37:22,550
...como se derrama
el agua de mi mesa.
1326
01:37:27,089 --> 01:37:28,784
Esa es la parte que me interesa.
1327
01:37:28,892 --> 01:37:32,020
La silicona y el tricloroetileno
derramados, Sr.
1328
01:37:32,596 --> 01:37:34,086
¿ Cómo eliminaba eso?
1329
01:38:05,396 --> 01:38:07,456
Yo no lo llamé,
vino por su cuenta.
1330
01:38:08,800 --> 01:38:11,430
- ¡Tú lo dejaste entrar!
- Claro que lo dejé entrar.
1331
01:38:35,294 --> 01:38:36,488
¿Sabe cómo...
1332
01:38:36,695 --> 01:38:40,722
...a veces uno está tan cerca
de algo que lo pierde de vista?
1333
01:38:45,037 --> 01:38:48,132
Buscaba a alguien
que vio a Riley...
1334
01:38:48,241 --> 01:38:50,230
...vaciando toneles de veneno...
1335
01:38:51,209 --> 01:38:53,145
...cuando debería haber buscado
a alguien...
1336
01:38:53,779 --> 01:38:55,440
...que le ayudó a limpiar.
1337
01:39:03,223 --> 01:39:06,989
¿Alquiló por un motivo personal
2 camiones de desechos...
1338
01:39:07,093 --> 01:39:08,789
...y uno de carga
en octubre de 1981?
1339
01:39:09,429 --> 01:39:11,761
¿ O es parte de su trabajo
en la curtiembre?
1340
01:39:13,900 --> 01:39:14,959
¿Sr. Granger?
1341
01:39:15,269 --> 01:39:16,794
No tengo que hablar con Ud.
1342
01:39:18,072 --> 01:39:22,065
Puedo decirle que se largue de mi
propiedad y estaría en mi derecho.
1343
01:39:22,709 --> 01:39:24,006
Sí, es cierto.
1344
01:39:34,688 --> 01:39:37,178
Schlichtmann Exige Justicia
para Victimas
1345
01:39:37,290 --> 01:39:39,123
En el otoño de 1981...
1346
01:39:39,227 --> 01:39:42,559
...el Sr. Riley me ordenó
que alquilara un cargador...
1347
01:39:42,663 --> 01:39:46,031
...y dos camiones de desechos
de 10 ruedas.
1348
01:39:46,134 --> 01:39:49,001
- ¿Le dijo para qué?
- Sí.
1349
01:39:49,237 --> 01:39:50,829
Todo esto se va. Todo.
1350
01:39:50,939 --> 01:39:54,103
Sólo quiero ver la capa
de tierra negra. Todo.
1351
01:39:54,577 --> 01:39:55,564
¿Le pareció raro...
1352
01:39:55,676 --> 01:39:59,009
...que, después de 30 años,
tenía que limpiar ya?
1353
01:39:59,146 --> 01:40:01,478
Llévalo adonde sea.
No quiero saber.
1354
01:40:01,582 --> 01:40:02,947
No, él me dijo por qué.
1355
01:40:03,819 --> 01:40:06,013
Vendrían inspectores
en unos días...
1356
01:40:06,153 --> 01:40:07,849
...y no quería que lo vieran.
1357
01:40:14,664 --> 01:40:16,563
Esto continuó
durante varias noches.
1358
01:40:17,033 --> 01:40:20,002
Llenan los camiones,
se van, vuelven vacíos...
1359
01:40:20,102 --> 01:40:21,228
...se llenan otra vez.
1360
01:40:25,142 --> 01:40:26,234
La última noche...
1361
01:40:27,212 --> 01:40:28,904
¿La última noche qué?
1362
01:40:30,345 --> 01:40:33,371
¿Está seguro que no vio
a unos chicos anoche...
1363
01:40:33,582 --> 01:40:35,676
...con fuegos artificiales,
tomando cerveza?
1364
01:40:35,785 --> 01:40:36,843
No tengo nada que decirle.
1365
01:40:36,953 --> 01:40:39,080
Sería dificil de olvidar, ¿sabe?
1366
01:40:40,723 --> 01:40:42,485
Aparentemente,
fue todo un espectáculo.
1367
01:40:46,096 --> 01:40:48,087
Dale, dale, dale, dale.
1368
01:40:49,800 --> 01:40:50,768
¡Cuidado!
1369
01:40:50,869 --> 01:40:54,167
¡Están en propiedad privada!
¡Fuera o mando los perros!
1370
01:40:54,271 --> 01:40:57,173
- Te habla a ti.
- Oiga, señor, lo siento.
1371
01:40:57,276 --> 01:40:59,971
Tengo algo para compensárselo.
¡Ahí va!
1372
01:41:00,078 --> 01:41:01,339
¡Ahí va!
1373
01:41:02,444 --> 01:41:05,243
¡Váyanse de aquí
o haré que los arresten!
1374
01:41:27,806 --> 01:41:28,773
¡Vámonos, vámonos!
1375
01:41:46,024 --> 01:41:47,855
¿Lo amenazó Riley
de alguna manera...
1376
01:41:48,560 --> 01:41:51,085
...con lo que podría suceder
si Ud. hablaba?
1377
01:41:51,997 --> 01:41:52,964
No, señor.
1378
01:41:53,533 --> 01:41:56,023
¿No le dijo nada respecto a eso?
1379
01:42:01,574 --> 01:42:03,768
Me dio un par de boletos
para los Celtics.
1380
01:42:05,345 --> 01:42:07,174
Me dijo que mantuviera
la boca cerrada.
1381
01:42:44,250 --> 01:42:45,683
El proceso de apelación...
1382
01:42:45,786 --> 01:42:48,721
...es más anticuado
que el de los mismos juicios.
1383
01:42:50,992 --> 01:42:53,425
Toma más tiempo, cuesta más...
1384
01:42:53,526 --> 01:42:55,552
...su resultado es
todavía menos prometedor.
1385
01:42:57,732 --> 01:43:01,362
Sólo 5 casos en 50 ganan
en el tribunal de apelaciones.
1386
01:43:01,471 --> 01:43:04,962
Las posibilidades son fáciles
de calcular y desalentadoras.
1387
01:43:05,073 --> 01:43:07,064
Son diez a uno en contra.
1388
01:43:08,378 --> 01:43:10,403
Cualquier apuesta,
en cualquier mesa...
1389
01:43:10,513 --> 01:43:12,479
...en cualquier casino del mundo...
1390
01:43:13,981 --> 01:43:15,278
...es mejor que eso.
1391
01:43:18,520 --> 01:43:21,115
Tengo la prueba,
pero ya no los recursos...
1392
01:43:21,224 --> 01:43:25,160
...o el alma de jugador para apelar
la decisión en el caso "Beatrice".
1393
01:43:27,429 --> 01:43:29,556
No tengo dinero ni socios...
1394
01:43:29,664 --> 01:43:32,758
...y hasta donde sé,
ya no tengo clientes.
1395
01:43:34,837 --> 01:43:37,772
El caso Woburn se convirtió
en lo que era cuando llegó a mí:
1396
01:43:38,142 --> 01:43:39,472
...un huérfano.
1397
01:43:41,778 --> 01:43:44,109
Se lo envío a Uds.
con toda su incomodidad...
1398
01:43:44,212 --> 01:43:46,737
...aunque quizás
no quieran adoptarlo...
1399
01:43:46,848 --> 01:43:48,782
...tal como me sucedió
al principio.
1400
01:43:50,752 --> 01:43:52,584
Si deciden aceptarlo...
1401
01:43:52,688 --> 01:43:55,054
...espero que triunfen
donde yo fallé.
1402
01:43:57,393 --> 01:44:00,885
Si calculan éxito y fracaso
como siempre lo hice yo...
1403
01:44:00,997 --> 01:44:03,967
...en dólares y centavos divididos
por el sufrimiento humano...
1404
01:44:05,334 --> 01:44:08,827
...la aritmética dice
que fallé completamente.
1405
01:44:11,275 --> 01:44:12,800
Lo que no dice es que...
1406
01:44:12,911 --> 01:44:15,880
...si pudiera volver
sabiendo lo que sé ahora...
1407
01:44:16,312 --> 01:44:19,076
...sabiendo dónde terminaría
si me involucrara con esta gente...
1408
01:44:19,950 --> 01:44:21,644
...sabiendo todos los números...
1409
01:44:21,751 --> 01:44:24,448
...todas las posibilidades,
todos los ángulos...
1410
01:44:31,194 --> 01:44:32,322
...lo haría otra vez.
1411
01:45:15,575 --> 01:45:16,701
¿Sr. Facher?
1412
01:45:22,615 --> 01:45:23,580
Disculpe.
1413
01:45:47,642 --> 01:45:49,632
Agencia de Protección Ambiental
de EE.UU.
1414
01:46:04,759 --> 01:46:09,719
El Juez Skinner dictaminó
que John Riley ocultó pruebas.
1415
01:46:10,398 --> 01:46:15,359
Su curtiembre se tiró abajo en 1990.
1416
01:46:16,003 --> 01:46:19,201
Estados Unidos de América
versus W.R. Grace y Cía.
1417
01:46:19,308 --> 01:46:21,071
Acusación por Gran Jurado
1418
01:46:25,682 --> 01:46:26,842
Cielos.
1419
01:46:26,948 --> 01:46:29,940
W.R. Grace fue acusado
por el Gran Jurado...
1420
01:46:30,051 --> 01:46:31,382
...por declaraciones falsas...
1421
01:46:31,485 --> 01:46:33,043
...a la Agencia de Protección Ambiental...
1422
01:46:33,154 --> 01:46:36,056
...con respecto a su uso de TCE,
acetona y tolueno.
1423
01:46:36,158 --> 01:46:39,127
La compañía no refutó el cargo de acetona.
1424
01:46:39,228 --> 01:46:41,889
Su planta de Woburn se cerró en 1990.
1425
01:46:54,844 --> 01:46:58,110
Agencia inicia juicio
a compañías en caso Woburn
1426
01:47:06,555 --> 01:47:09,457
Ante la perspectiva de tener
que volver a los tribunales...
1427
01:47:09,559 --> 01:47:11,754
...las dos compañías aceptaron
pagar su parte...
1428
01:47:11,861 --> 01:47:14,295
...de los $69.4 millones
en costos de limpieza...
1429
01:47:14,397 --> 01:47:17,834
...el proyecto más caro de su tipo
en la historia de Nueva lnglaterra.
1430
01:47:20,372 --> 01:47:21,565
Sr. Schlichtmann.
1431
01:47:28,413 --> 01:47:29,745
Sr. Schlichtmann.
1432
01:47:30,248 --> 01:47:31,579
Lo siento. ¿Sí?
1433
01:47:31,683 --> 01:47:35,640
El propósito de estas preguntas
no es avergonzarlo o humillarlo...
1434
01:47:35,752 --> 01:47:38,847
...sino verificar la información
de sus bienes.
1435
01:47:38,956 --> 01:47:40,015
Entiendo.
1436
01:47:40,357 --> 01:47:44,316
Lo que pide a sus acreedores que
crean con esta petición es que...
1437
01:47:46,130 --> 01:47:48,121
Pues, es dificil de creer.
1438
01:47:48,700 --> 01:47:49,667
Lo sé.
1439
01:47:50,134 --> 01:47:53,263
¿ Que después de ejercer derecho
durante 1 7 años...
1440
01:47:53,804 --> 01:47:55,501
...lo único que tiene en su haber...
1441
01:47:56,341 --> 01:47:59,869
...son $14 en una cuenta corriente
y una radio portátil?
1442
01:48:00,345 --> 01:48:01,472
Eso es correcto.
1443
01:48:07,216 --> 01:48:08,810
¿Adónde se fue todo?
1444
01:48:09,888 --> 01:48:10,855
¿El dinero?
1445
01:48:10,955 --> 01:48:13,354
El dinero, la propiedad...
1446
01:48:14,492 --> 01:48:16,460
...las pertenencias personales...
1447
01:48:16,561 --> 01:48:20,623
...las cosas que uno adquiere
en la vida, Sr. Schlichtmann.
1448
01:48:22,068 --> 01:48:24,468
Las cosas por las que uno...
1449
01:48:24,570 --> 01:48:26,560
...mide su vida.
1450
01:48:43,556 --> 01:48:44,818
¿ Qué sucedió?
1451
01:49:11,586 --> 01:49:15,544
Le llevó a Jan varios años
saldar sus deudas.
1452
01:49:15,655 --> 01:49:19,887
Sólo un año para desaparecer
de la lista de Solteros Elegibles.
1453
01:49:20,695 --> 01:49:22,526
Ahora ejerce derecho ambiental...
1454
01:49:22,630 --> 01:49:24,690
...y está representando
a 60 familias...
1455
01:49:24,799 --> 01:49:26,198
...en Toms River, Nueva Jersey...
1456
01:49:26,300 --> 01:49:28,325
...en otro caso
de aguas contaminadas.
106178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.