All language subtitles for A.Civil.Action.1998.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,706 --> 00:00:34,266 Es así: un demandante muerto... 2 00:00:34,376 --> 00:00:38,177 ...raramente vale tanto como uno vivo, severamente tullido. 3 00:00:38,681 --> 00:00:40,774 Pero si es una muerte agonizante... 4 00:00:40,883 --> 00:00:43,477 ...no un ahogo rápido o un accidente... 5 00:00:43,586 --> 00:00:45,452 ...el valor puede aumentar considerablemente. 6 00:00:46,521 --> 00:00:47,888 Un adulto muerto, de 20 a 30 años... 7 00:00:47,991 --> 00:00:50,719 ...vale menos que uno de 40 a 50. 8 00:00:50,859 --> 00:00:53,190 Una mujer muerta menos que un hombre muerto. 9 00:00:53,528 --> 00:00:55,723 Un adulto soltero menos que uno casado. 10 00:00:55,830 --> 00:00:59,062 Negro menos que blanco. Pobre menos que rico. 11 00:01:00,236 --> 00:01:03,262 La víctima perfecta es un profesional blanco... 12 00:01:03,371 --> 00:01:05,897 ...de 40 años, en el apogeo de su carrera... 13 00:01:06,008 --> 00:01:07,977 ...derribado en su plenitud. 14 00:01:09,147 --> 00:01:10,875 ¿ Y la más imperfecta? 15 00:01:11,783 --> 00:01:14,342 En el cálculo del derecho de daño personal... 16 00:01:14,451 --> 00:01:17,113 ...un niño muerto es la víctima que menos vale. 17 00:01:19,757 --> 00:01:20,883 BASADA EN UNA HISTORlA VERIDICA 18 00:01:20,992 --> 00:01:24,893 Rechaza un millón de dólares. 19 00:01:24,995 --> 00:01:27,259 - No lo creo para nada. - Es verdad. 20 00:01:27,363 --> 00:01:28,991 - ¡Por favor! - Es verdad. 21 00:01:29,366 --> 00:01:31,926 - Hola, Eddie, ¿cómo estás? - Bien. 22 00:01:32,035 --> 00:01:34,003 Hazme un favor y cállate. 23 00:01:34,104 --> 00:01:36,595 Nuestro banquero está vigilando la garantía. 24 00:01:36,707 --> 00:01:38,299 Ignora que Jan rechazó millones. 25 00:01:38,408 --> 00:01:40,741 Lo siento. Lo siento. 26 00:01:43,347 --> 00:01:45,110 Idiota. 27 00:01:58,095 --> 00:02:00,223 JURADO 28 00:02:08,139 --> 00:02:10,632 - ¿ Cómo está el soporte? - Lo quiero levantado. 29 00:02:14,780 --> 00:02:19,183 ¿ Cómo lo sientes ahora? ¿Está bien? ¿Estás cómodo? 30 00:02:19,284 --> 00:02:21,878 - Mi botón. - Ah, el botón. ¿Abierto? 31 00:02:30,629 --> 00:02:31,960 Ya está. 32 00:02:35,200 --> 00:02:37,327 1 .2 Millones - Oferta Final 33 00:02:41,775 --> 00:02:43,334 Todos de pie. 34 00:02:45,745 --> 00:02:47,542 Este tribunal está en sesión. 35 00:02:47,647 --> 00:02:50,514 Preside la Honorable Constance Mullen. 36 00:02:51,852 --> 00:02:53,844 ¿ Quieres tomar agua? 37 00:02:54,754 --> 00:02:57,053 Carney versus Hospital General de Massachusetts. 38 00:02:57,157 --> 00:02:59,852 Caso número 81-27-25. 39 00:03:02,495 --> 00:03:04,588 Abogados, por favor declaren su presencia. 40 00:03:05,365 --> 00:03:07,230 Randolph Woodside, Hospital Massachusetts. 41 00:03:08,134 --> 00:03:10,568 Greg Monk, Hospital Massachusetts. 42 00:03:11,471 --> 00:03:13,100 Harout Beshlia, Hospital Massachusetts. 43 00:03:14,040 --> 00:03:15,907 Jan Schlichtmann por Paul Carney. 44 00:03:16,011 --> 00:03:18,535 Kevin Conway por el Sr. Carney, Su Señoría. 45 00:03:19,513 --> 00:03:22,416 Sr. Schlichtmann, proceda con su exposición inicial. 46 00:03:41,635 --> 00:03:44,104 2 M - POR FAVOR 47 00:03:47,943 --> 00:03:49,968 Su Señoría, con su beneplácito... 48 00:03:50,645 --> 00:03:53,080 ...las partes han llegado a un acuerdo. 49 00:04:12,701 --> 00:04:15,670 UNA ACCION CIVIL 50 00:05:04,622 --> 00:05:07,115 El derecho de daño personal tiene mala reputación. 51 00:05:07,227 --> 00:05:09,784 Nos llaman ""cazadores de ambulancias""... 52 00:05:09,893 --> 00:05:12,623 ...""buitres que abusan de las desdichas ajenas"". 53 00:05:12,729 --> 00:05:16,826 Si eso es verdad, ¿por qué no duermo preocupado por mis clientes? 54 00:05:16,935 --> 00:05:19,529 ¿Por qué su dolor se convierte en mi dolor? 55 00:05:19,872 --> 00:05:23,136 Ojalá encontrara un modo de no compadecerme. 56 00:05:23,241 --> 00:05:24,764 Sería mucho más fácil. 57 00:05:46,632 --> 00:05:49,430 Conversamos con el abogado Jan Schlichtmann... 58 00:05:49,535 --> 00:05:52,596 ...y según la Revista de Boston, ¿ha visto esto? 59 00:05:53,105 --> 00:05:56,131 Uno de los 10 solteros más elegibles de Boston. 60 00:06:10,490 --> 00:06:12,083 Volvamos a los teléfonos. Woburn, está en el aire. 61 00:06:14,695 --> 00:06:18,688 Hola, Sr. Schlichtmann, habla Anne Anderson. ¿ Cómo está? 62 00:06:18,799 --> 00:06:20,925 Muy bien, ¿y Ud.? Suena bonita. 63 00:06:22,035 --> 00:06:23,797 ¿Por qué nunca me llama? 64 00:06:24,404 --> 00:06:26,872 Créame, si tuviera su número, la llamaría. 65 00:06:26,973 --> 00:06:28,737 - Lo tiene. - ¿De veras? 66 00:06:28,843 --> 00:06:31,277 No tiene idea de quién soy. 67 00:06:31,679 --> 00:06:33,009 ¿Habla Ricky? 68 00:06:33,114 --> 00:06:37,642 No. Mi hijo murió de leucemia hace dos años, Sr. Schlichtmann. 69 00:06:37,752 --> 00:06:39,413 Su bufete tiene el caso. 70 00:06:40,155 --> 00:06:41,315 ¿De verdad? 71 00:06:41,957 --> 00:06:44,790 Y lo estoy llamando aquí... 72 00:06:44,894 --> 00:06:48,829 ...porque mis llamadas a su oficina no se devolvieron en semanas. 73 00:06:48,930 --> 00:06:52,330 Lo siento, ¿cómo es su nombre? ¿Anne? 74 00:06:53,100 --> 00:06:56,069 Anne Anderson. Tomo nota mientras hablamos. 75 00:06:56,170 --> 00:06:57,569 Voy a ocuparme de esto. 76 00:06:58,572 --> 00:07:00,336 SALVAME 77 00:07:00,442 --> 00:07:02,706 ¿Por qué no viene a Woburn un dia de éstos... 78 00:07:02,810 --> 00:07:06,941 ...y conoce a algunas de esas personas cuyo dolor es su dolor? 79 00:07:07,716 --> 00:07:08,684 ¿Jan? 80 00:07:08,784 --> 00:07:10,480 Bufete de Abogados 81 00:07:10,586 --> 00:07:12,018 Imaginaré cómo sucedió esto. 82 00:07:12,455 --> 00:07:14,389 Ella te llamó, lloró. 83 00:07:14,490 --> 00:07:16,116 Te compadeciste y lloraste. 84 00:07:16,225 --> 00:07:18,853 - Y ahora está enojada conmigo. - Es un buen caso. 85 00:07:18,961 --> 00:07:20,928 ¡No está llorando ahora, te aseguro! 86 00:07:21,029 --> 00:07:22,792 Un caso ""huérfano"", pero bueno. 87 00:07:22,898 --> 00:07:26,527 Doce muertes en 15 años, 8 de ellas niños. 88 00:07:26,635 --> 00:07:29,502 - ¿Es eso insólito? - Aparentemente. 89 00:07:29,604 --> 00:07:32,165 - Es un pueblo pequeño. - ¿Esta mujer perdió un hijo? 90 00:07:34,077 --> 00:07:36,773 Creen que tiene que ver con el agua corriente... 91 00:07:36,879 --> 00:07:38,779 ...que tiene un sabor extraño. 92 00:07:38,881 --> 00:07:40,747 ¿ Cómo era antes? Quisiera saber eso. 93 00:07:40,851 --> 00:07:42,819 - ¿ Quieres oír esto? - ¡No! 94 00:07:44,821 --> 00:07:47,290 Yo quisiera oír sobre eso. 95 00:07:49,526 --> 00:07:51,188 Gracias, Kathy. 96 00:07:52,897 --> 00:07:56,387 Hay un informe aquí de inspectores que dice que... 97 00:07:56,499 --> 00:07:59,161 ...el agua de dos pozos está contaminada... 98 00:07:59,268 --> 00:08:02,329 ...o lo estaba antes de que los cerraran, con algo llamado... 99 00:08:03,441 --> 00:08:07,343 No lo puedo pronunciar. Tricloro-etole-- etileno... 100 00:08:07,544 --> 00:08:10,070 ...que aparece como probable carcinógeno. 101 00:08:10,181 --> 00:08:11,409 - Para ahí mismo. - Hay más. 102 00:08:11,516 --> 00:08:13,849 Desde un punto de vista financiero... 103 00:08:13,953 --> 00:08:16,751 ...puedo decirte ya que no es una inversión segura. 104 00:08:16,855 --> 00:08:19,619 ""Probable"" es un eufemismo para ""no probado"". 105 00:08:19,724 --> 00:08:22,957 Para probarlo se necesita investigación médica. 106 00:08:23,096 --> 00:08:25,154 ¿Nos ocupamos de investigación médica? 107 00:08:26,798 --> 00:08:29,699 Y tienes que preguntarte, ¿por qué es un ""caso huérfano""? 108 00:08:29,801 --> 00:08:33,066 ¿Por qué lo desecharon todos y te llegó a ti? 109 00:08:33,271 --> 00:08:34,932 Gordon tiene razón. 110 00:08:35,707 --> 00:08:38,141 Aprecio el valor teatral de varios niños muertos. 111 00:08:38,243 --> 00:08:40,870 Me gusta, obviamente. Eso es bueno. 112 00:08:40,978 --> 00:08:44,609 Pero es lo único que tiene este caso. No es suficiente. 113 00:08:45,985 --> 00:08:47,247 Me libraré de él. 114 00:08:49,356 --> 00:08:51,983 lré hasta allá y... 115 00:08:52,626 --> 00:08:55,288 Y ella llorará otra vez y tú llorarás... 116 00:08:55,395 --> 00:08:57,727 ...y se enojará conmigo. Lo haré yo. 117 00:08:57,998 --> 00:09:00,157 Yo me libraré del caso. Dámelo. 118 00:09:04,003 --> 00:09:05,265 Gracias. 119 00:09:16,116 --> 00:09:18,107 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 120 00:09:18,218 --> 00:09:19,879 - Maneje con cuidado ahora. - Seguro. 121 00:09:29,163 --> 00:09:31,391 Desde la entrada de mi casa... 122 00:09:31,497 --> 00:09:32,691 ...puedo ver las casas donde murieron los niños. 123 00:09:34,334 --> 00:09:36,700 Ellos son los Kane... 124 00:09:36,803 --> 00:09:38,430 ...los Toomey, los Zona... 125 00:09:39,272 --> 00:09:42,297 ...los Robbins y los Aufiero. 126 00:09:42,408 --> 00:09:44,970 Ahora, quiero que quede claro... 127 00:09:45,247 --> 00:09:48,443 ...no me interesa el dinero. A ninguno de nosotros. 128 00:09:48,549 --> 00:09:51,883 Lo que queremos es saber qué sucedió. 129 00:09:52,119 --> 00:09:54,646 - Y queremos una disculpa. - ¿De quién? 130 00:09:54,757 --> 00:09:55,916 De la gente responsable. 131 00:09:56,024 --> 00:09:59,960 Quiero que alguien venga y diga: ""Somos responsables"". 132 00:10:00,395 --> 00:10:03,330 ""No fue intencional, pero lo hicimos y lo lamentamos"". 133 00:10:03,432 --> 00:10:04,624 ¿Pero quién sería? 134 00:10:07,335 --> 00:10:08,700 Pues, no lo sabemos. 135 00:10:10,104 --> 00:10:14,371 Sra. Anderson, nuestro bufete es pequeño. Tres abogados, es todo. 136 00:10:14,475 --> 00:10:17,274 Eso significa que debemos limitar los casos. 137 00:10:17,379 --> 00:10:19,438 Y debemos escoger cuidadosamente... 138 00:10:19,548 --> 00:10:22,176 ...porque, francamente, no podemos perder. 139 00:10:22,317 --> 00:10:26,584 Pagamos todo y sólo nos devuelven si ganamos o arreglamos. 140 00:10:26,689 --> 00:10:27,747 Lo sé. 141 00:10:28,156 --> 00:10:29,590 Pero no, Uds. quieren una disculpa. 142 00:10:29,692 --> 00:10:32,456 Y quisiera conseguirles esa disculpa... 143 00:10:32,562 --> 00:10:34,052 ...¿pero de quién? 144 00:10:34,563 --> 00:10:37,658 ¿ Quién se va a disculpar ante Uds. y pagarme a mí? 145 00:10:38,432 --> 00:10:41,196 Tiene que haber un demandado con mucho dinero. 146 00:10:41,302 --> 00:10:43,863 No es un caso de poca monta para juzgar. 147 00:10:48,144 --> 00:10:50,237 Hay una vieja curtiembre allá. 148 00:10:50,681 --> 00:10:51,840 Una curtiembre. 149 00:10:52,815 --> 00:10:55,113 Y otras fábricas pequeñas. 150 00:11:00,890 --> 00:11:05,021 Realmente me gustaría ayudarles, pero no puedo. Lo siento. 151 00:11:05,129 --> 00:11:07,155 Quizás pueda ir unos minutos hasta ahí... 152 00:11:07,264 --> 00:11:10,256 ...al río, a los pozos, y echar un vistazo. 153 00:11:10,367 --> 00:11:13,994 ¿Para qué? ¿ Qué lograría eso? 154 00:11:19,311 --> 00:11:22,370 Espero que encuentren a alguien, y lo siento. 155 00:11:36,127 --> 00:11:38,824 - Muchas gracias. - Maneje con cuidado. 156 00:12:46,534 --> 00:12:49,125 ¡Maldita sea! ¡Zapatos! 157 00:14:21,465 --> 00:14:23,559 Compañía de Cuero J. Riley 158 00:14:23,668 --> 00:14:26,635 Una subsidiaria de Alimentos Beatrice 159 00:14:41,853 --> 00:14:43,148 Fue el destino. 160 00:14:44,656 --> 00:14:46,590 Debían multarme en ese momento... 161 00:14:46,690 --> 00:14:48,751 ...en ese preciso lugar del camino. 162 00:14:49,828 --> 00:14:51,295 ¿Saben quién es ""Beatrice""? 163 00:14:55,768 --> 00:14:59,258 Mantequilla de maní ""Peter Pan"", jugos ""Tropicana""... 164 00:14:59,370 --> 00:15:01,839 ...comida mexicana ""Rosarita"", cacao ""Swiss""... 165 00:15:01,939 --> 00:15:04,238 ...equipaje ""Samsonite"", sostenes ""Playtex""... 166 00:15:04,342 --> 00:15:06,105 - La lista sigue. - ¿ Y la otra? 167 00:15:06,211 --> 00:15:09,442 W.R. Grace. Químicos con plantas en 20 estados... 168 00:15:09,548 --> 00:15:11,641 ...América del Sur, Europa y Japón. 169 00:15:11,750 --> 00:15:13,684 - ¿ Qué es esto? - Eso es la multa. 170 00:15:14,621 --> 00:15:16,611 No, tengo la multa por velocidad aquí. 171 00:15:16,722 --> 00:15:18,486 Lo sé. Me dieron dos. 172 00:15:18,592 --> 00:15:20,923 Ah, doble multa, como ese otro lugar. 173 00:15:21,027 --> 00:15:23,621 Exactamente. No lleves tu Cadillac. 174 00:15:24,530 --> 00:15:26,294 Esto es una mina de oro. Por poco se te fue. 175 00:15:28,002 --> 00:15:29,332 Por poco se me fue. 176 00:15:35,107 --> 00:15:38,008 Los juicios son una guerra. Es así de simple. 177 00:15:38,278 --> 00:15:42,270 Ycomienzan como tal, con una declaración de guerra. 178 00:15:42,381 --> 00:15:43,609 La demanda. 179 00:15:45,017 --> 00:15:47,111 Cuando eres un bufete pequeño y ellos uno grande... 180 00:15:47,221 --> 00:15:50,212 ...empapado en historia y riqueza, como siempre es... 181 00:15:50,324 --> 00:15:52,188 ...con sus alfombras persas en el piso... 182 00:15:52,291 --> 00:15:54,260 ...y sus diplomas de Harvard en las paredes... 183 00:15:54,361 --> 00:15:56,489 ...es fácil sentirse intimidado. 184 00:15:57,065 --> 00:15:58,089 No lo permitan. 185 00:15:58,199 --> 00:15:59,564 Eso es lo que quieren. 186 00:15:59,667 --> 00:16:02,192 Lo que esperan, como los pendencieros. 187 00:16:02,303 --> 00:16:03,700 Así es como ganan. 188 00:16:06,073 --> 00:16:07,665 Yo no huyo de los pendencieros. 189 00:16:34,970 --> 00:16:36,367 ¿Sr. Facher? 190 00:16:37,804 --> 00:16:40,137 El Sr. Doyle me pidió que le trajera esto. 191 00:16:50,486 --> 00:16:51,475 ¿ Cuándo? 192 00:16:53,022 --> 00:16:55,184 - ¿ Cuándo me lo pidió? - Sí. 193 00:16:55,524 --> 00:16:56,617 Ahora mismo. 194 00:16:56,726 --> 00:17:00,856 ¿Durante su receso para almorzar? No me parece justo. 195 00:17:01,699 --> 00:17:04,565 Casi nunca voy a almorzar, señor. Demasiadas cosas que hacer. 196 00:17:06,236 --> 00:17:07,828 Como alguna cosa de paso. 197 00:17:08,704 --> 00:17:09,932 En su lugar... 198 00:17:10,039 --> 00:17:11,870 ...me obligaría a tomar una hora... 199 00:17:11,974 --> 00:17:14,773 ...lejos del ruido y la locura de este lugar. 200 00:17:15,277 --> 00:17:16,245 Debería hacer eso. 201 00:17:16,346 --> 00:17:20,339 Buscaría un lugar adónde ir que fuera relativamente tranquilo. 202 00:17:20,450 --> 00:17:22,681 Comería un sándwich, leería una revista. 203 00:17:23,286 --> 00:17:26,153 Escucharía un partido, si transmitieran uno. 204 00:17:28,091 --> 00:17:30,492 Y me aseguraría de que no me molestaran... 205 00:17:30,594 --> 00:17:32,993 ...durante esa hora de soledad. 206 00:17:33,230 --> 00:17:36,529 Porque ésa sería mi hora. Mi propio tiempo privado... 207 00:17:37,034 --> 00:17:40,527 ...que nadie, con un sentido de la preservación personal... 208 00:17:41,206 --> 00:17:43,171 ...se atrevería a interrumpir. 209 00:17:44,875 --> 00:17:46,067 Eso haría yo en su lugar. 210 00:17:49,179 --> 00:17:50,147 Lo siento. 211 00:18:05,964 --> 00:18:08,023 Causas de la Acción - Negligencia 212 00:18:09,936 --> 00:18:11,494 Cielos... 213 00:18:12,137 --> 00:18:14,297 Dolor y Sufrimiento lntencionales 214 00:18:15,905 --> 00:18:17,168 Cielos... 215 00:18:17,341 --> 00:18:19,332 Muerte por Negligencia 216 00:18:25,016 --> 00:18:26,347 Cielos. 217 00:18:30,791 --> 00:18:34,089 Sr. Facher, habla Bill Cheeseman. Foley, Hoag y Eliot. 218 00:18:34,193 --> 00:18:35,990 Representamos a W.R. Grace. 219 00:18:36,095 --> 00:18:37,062 ¿ Cómo está? 220 00:18:37,164 --> 00:18:41,760 Muy bien, supongo, dadas las circunstancias. 221 00:18:42,469 --> 00:18:43,664 ¿ Qué circunstancias serían? 222 00:18:44,605 --> 00:18:46,628 Estas acusaciones atroces. 223 00:18:46,738 --> 00:18:50,071 Este chupasangre y cazador de ambulancias Schlichtmann. 224 00:18:50,510 --> 00:18:51,477 ¿ Quién? 225 00:18:52,478 --> 00:18:55,447 Somos codemandados en un juicio muy serio, Sr. Facher. 226 00:18:56,048 --> 00:18:57,016 ¿ Qué? 227 00:18:58,017 --> 00:18:59,780 ¿ Qué es ese ruido? 228 00:19:02,756 --> 00:19:06,920 Bueno, desapareció ahora. Me estaba volviendo loco. 229 00:19:07,495 --> 00:19:10,089 Me preguntaba si podría hablar con Ud. sobre algo. 230 00:19:10,198 --> 00:19:12,962 ¿ Quizás podríamos beber una copa juntos? 231 00:19:13,535 --> 00:19:14,592 ¿ Qué tiene en mente? 232 00:19:15,770 --> 00:19:19,499 Le diré qué estoy pensando. ¿Le resulta conocida la Regla 1 1? 233 00:19:20,039 --> 00:19:21,006 ¿ Qué cosa? 234 00:19:21,206 --> 00:19:23,438 La Regla 1 1. Es una disposición para... 235 00:19:23,544 --> 00:19:26,479 ...impedir juicios frívolos e irresponsables como éste... 236 00:19:26,580 --> 00:19:30,072 ...y sancionar severamente a quienes los presentan. 237 00:19:30,951 --> 00:19:33,716 Sr. Cheeseman... 238 00:19:33,822 --> 00:19:35,016 Cheese-man, ¿ verdad? 239 00:19:35,958 --> 00:19:37,390 Es Cheeseman. 240 00:19:37,559 --> 00:19:39,926 Sr. Cheeseman, ¿ qué es una multa? 241 00:19:40,029 --> 00:19:42,964 Cuando lo multan, Ud. paga y continúa. 242 00:19:43,132 --> 00:19:44,759 Ahora, si va a derribar a alguien... 243 00:19:45,401 --> 00:19:47,527 ...asegure que no vuelva a levantarse. 244 00:19:52,239 --> 00:19:54,333 ¿ Qué busca con este juicio? 245 00:19:54,576 --> 00:19:57,841 Obviamente, compensación para las familias... 246 00:19:57,946 --> 00:20:01,382 ...y daños punitivos por negligencia intencional de ambas compañías. 247 00:20:02,117 --> 00:20:05,280 ¿Pero se trata de eso realmente? ¿De dinero? 248 00:20:05,554 --> 00:20:08,022 ¿Es eso lo que más nos importa? 249 00:20:09,025 --> 00:20:10,116 Se trata de esto. 250 00:20:14,464 --> 00:20:15,432 Yesto. 251 00:20:19,703 --> 00:20:20,670 Yesto. 252 00:20:25,975 --> 00:20:28,967 Sí, ya sé, no tenemos sentimientos, ni compasión... 253 00:20:29,178 --> 00:20:31,271 ...ni empatía por el sufrimiento del cliente. 254 00:20:31,814 --> 00:20:35,444 ¿Puedo decir algo? ¿ Qué tiene que ver eso con nada? 255 00:20:36,052 --> 00:20:38,886 El abogado que comparte el dolor de su cliente... 256 00:20:38,990 --> 00:20:41,322 ...le causa un perjuicio tan grave... 257 00:20:41,425 --> 00:20:44,018 ...que deberían quitarle la licencia de abogado. 258 00:20:44,461 --> 00:20:45,430 Le enturbia el criterio. 259 00:20:46,162 --> 00:20:48,155 Yeso es tan útil para su cliente... 260 00:20:48,266 --> 00:20:50,996 ...como un médico que se espanta al ver sangre. 261 00:20:51,535 --> 00:20:52,502 Todos de pie. 262 00:20:54,539 --> 00:20:56,131 Este tribunal está en sesión. 263 00:20:56,642 --> 00:20:59,506 Preside el Honorable Walter J. Skinner. 264 00:21:00,010 --> 00:21:01,602 ¿Es éste el único caso? 265 00:21:02,746 --> 00:21:05,943 Hay un montón de abogados. Tomen asiento. 266 00:21:08,485 --> 00:21:11,354 - Sr. Facher. - Su Señoría. 267 00:21:11,456 --> 00:21:15,015 Está Ud. muy bien. Los Red Sox deben estar en primer lugar. 268 00:21:15,827 --> 00:21:18,489 Roger Clemens es la respuesta a mis plegarias. 269 00:21:20,566 --> 00:21:21,862 ¿Tiene parte en este caso? 270 00:21:23,035 --> 00:21:24,969 Soy codemandado, así que supongo que sí. 271 00:21:25,070 --> 00:21:27,539 Pero no es mi moción, es Foley/Hoag. 272 00:21:27,640 --> 00:21:29,609 - ¿ Y la moción es? - Su Señoría, si me permite. 273 00:21:29,709 --> 00:21:32,471 - Me llamo Jan Schlichtmann. - Lo sé. Siéntese. 274 00:21:35,246 --> 00:21:37,272 El asunto ante nosotros parece ser uno simple. 275 00:21:37,382 --> 00:21:39,543 Lo siento, pero no creo que sea simple. 276 00:21:39,651 --> 00:21:40,618 ¿Puedo oírlo? 277 00:21:40,719 --> 00:21:42,688 No. La intención de esta moción... 278 00:21:42,788 --> 00:21:44,982 ...es colocarme bajo una nube de ineptitud... 279 00:21:45,089 --> 00:21:47,559 - ...desde el comienzo. - ¿De veras? 280 00:21:47,659 --> 00:21:51,391 Sí. Lo que dicen es que ellos conocen la ley y yo no. 281 00:21:51,496 --> 00:21:53,591 Dicen que son abogados de verdad y yo no. 282 00:21:54,299 --> 00:21:55,824 Tratan de humillarme. 283 00:21:55,935 --> 00:22:00,101 Sr. Schlichtmann, Ud. es un abogado de daño personal, ¿ verdad? 284 00:22:00,207 --> 00:22:01,504 Creo que sobrevivirá eso. 285 00:22:02,975 --> 00:22:06,275 - Lo ve, ya ha empezado. - No, Ud. ya ha empezado. 286 00:22:06,379 --> 00:22:08,438 Estoy a la defensiva y ellos son los demandados. 287 00:22:08,548 --> 00:22:12,815 ¿ Cree que por lo menos podría oír esta moción... 288 00:22:12,920 --> 00:22:15,752 ...antes de que Ud. me explique de qué se trata? 289 00:22:17,223 --> 00:22:19,352 - Por supuesto. - Gracias. 290 00:22:21,395 --> 00:22:26,095 Ahora bien, Sr. Cheese-man, ¿ verdad? 291 00:22:30,538 --> 00:22:32,870 ¿En qué basa su moción para desestimar? 292 00:22:32,974 --> 00:22:34,464 La Regla 1 1 , Su Señoría. 293 00:22:34,576 --> 00:22:38,066 Específicamente, en el hecho que el Sr. Schlichtmann... 294 00:22:38,177 --> 00:22:41,443 ...no tiene fundamentos probados para entablar pleito... 295 00:22:41,548 --> 00:22:43,641 ...excepto el conocimiento de que mi cliente... 296 00:22:43,750 --> 00:22:46,219 ...la Cía. W.R. Grace, tiene mucho dinero. 297 00:22:46,320 --> 00:22:47,412 No es verdad. 298 00:22:47,588 --> 00:22:52,254 No realizó ninguna investigación ni averiguación de importancia... 299 00:22:52,361 --> 00:22:55,454 ...excepto tal vez la revisión de cuadros de ganancias... 300 00:22:55,563 --> 00:23:00,194 ...y preparó su demanda tan toscamente que es debatible. 301 00:23:00,302 --> 00:23:01,269 Todo falso. 302 00:23:01,370 --> 00:23:04,237 ¿Sabe qué es la Regla 1 1 , Sr. Schlichtmann? 303 00:23:04,373 --> 00:23:07,900 Para ser honesto, Su Señoría, tuve que buscarlo. 304 00:23:08,042 --> 00:23:10,341 Yo también seré honesto. Yo también. 305 00:23:11,714 --> 00:23:13,578 ¿Sabe por qué, Sr. Cheeseman? 306 00:23:14,582 --> 00:23:16,742 Porque es tan antigua y ambigua... 307 00:23:16,851 --> 00:23:20,310 ...que pocos abogados pierden su tiempo con ella, o el mío. 308 00:23:20,790 --> 00:23:24,487 No tiene mérito, Sr. Cheeseman. Se deniega su moción. 309 00:23:24,828 --> 00:23:26,988 - Gracias. - Gracias a Ud. 310 00:23:27,463 --> 00:23:29,794 - ¿Algo más? - No, Su Señoría. 311 00:23:30,233 --> 00:23:31,723 Fijen fecha de juicio. 312 00:23:32,169 --> 00:23:34,899 Disculpe, Sr. Facher. Quisiera agradecerle. 313 00:23:35,005 --> 00:23:36,768 Fue muy honorable de su parte... 314 00:23:36,873 --> 00:23:39,808 ...no unirse a ese ataque ridículo. 315 00:23:42,510 --> 00:23:43,569 No fue nada. 316 00:23:47,883 --> 00:23:51,479 Debemos demostrar cómo el solvente de esas dos fábricas... 317 00:23:51,588 --> 00:23:53,021 ...que se echó en esa tierra... 318 00:23:53,123 --> 00:23:56,752 ...penetró las capas y llegó a los pozos de aquí... 319 00:23:56,860 --> 00:23:57,827 ...y al pozo H ahí... 320 00:23:57,928 --> 00:24:00,192 ...y terminó en las casas de Woburn. 321 00:24:00,564 --> 00:24:03,159 Es simple. Necesito inspeccionar la tierra... 322 00:24:03,267 --> 00:24:06,430 ...marcar la zona de desechos, perforar pozos... 323 00:24:06,537 --> 00:24:08,936 ...conducir pruebas sísmicas y demás. 324 00:24:11,210 --> 00:24:13,870 Por lo que dice, necesitará un par de asistentes. 325 00:24:15,145 --> 00:24:18,376 No, hablo de un equipo de geólogos e ingenieros. 326 00:24:18,982 --> 00:24:19,949 ¿ Un equipo? 327 00:24:20,784 --> 00:24:21,978 Sí, un equipo grande. 328 00:24:25,723 --> 00:24:28,055 Verá, es muy emocionante porque... 329 00:24:28,159 --> 00:24:30,128 ...el contorno aquí significa que hay un efecto... 330 00:24:30,229 --> 00:24:32,891 ...que es, de hecho, donde el flujo acuífero... 331 00:24:34,466 --> 00:24:36,229 ...va contra la gravedad... 332 00:24:36,335 --> 00:24:38,200 En el taller de pintura de ""Grace""... 333 00:24:38,303 --> 00:24:40,704 ...me imagino que usa solventes... 334 00:24:40,806 --> 00:24:42,468 ...para limpiar sus pinceles y cosas. 335 00:24:43,110 --> 00:24:44,906 ¿ Qué pudo haber hecho con esas cosas... 336 00:24:45,011 --> 00:24:47,842 ...digamos en los años 70, comienzos de los 80? 337 00:24:48,078 --> 00:24:51,014 ¿Hacer? Ponerlo en tambores. 338 00:24:51,115 --> 00:24:52,515 ¿Tambores de 55 galones? 339 00:24:53,620 --> 00:24:56,453 ¿ Y qué hacía con esos tambores una vez llenos? 340 00:24:56,855 --> 00:24:58,846 - No sé. - ¿Desaparecían? 341 00:24:59,491 --> 00:25:00,458 Nunca presté atención. 342 00:25:00,559 --> 00:25:02,527 ¿Nunca los echó atrás? 343 00:25:03,229 --> 00:25:04,958 ¿Nunca hizo algo de ese tipo? 344 00:25:05,732 --> 00:25:08,030 ¿Nunca notó a nadie que lo hiciera? 345 00:25:09,303 --> 00:25:10,860 Simplemente desaparecían. 346 00:25:12,405 --> 00:25:15,170 ¿ Cuál era su trabajo en ""Grace"" en ese entonces? 347 00:25:15,276 --> 00:25:18,109 Recibir, disponer y descargar a las cañerías. 348 00:25:18,379 --> 00:25:20,708 Asegurar que no contaminábamos el aire. 349 00:25:20,811 --> 00:25:22,440 Entonces debe saber que, con los años... 350 00:25:22,549 --> 00:25:26,610 ...ciertos químicos se depositaron detrás de la planta. 351 00:25:26,719 --> 00:25:28,016 Yo no sé eso. 352 00:25:28,488 --> 00:25:31,321 Seis toneles de desperdicio tóxico, Sr. Shalline... 353 00:25:31,424 --> 00:25:33,585 ...en un pozo detrás de la planta... 354 00:25:33,692 --> 00:25:36,925 ...exhumados por inspectores. ¿Nunca oyó nada? 355 00:25:37,031 --> 00:25:38,020 No. 356 00:25:38,199 --> 00:25:40,166 En 1965 o después... 357 00:25:40,266 --> 00:25:42,701 ...¿limpió partes de metal con algún tipo de solvente? 358 00:25:42,803 --> 00:25:44,738 - Sí. - ¿ Qué clase? 359 00:25:45,607 --> 00:25:46,574 No sabría decirle eso. 360 00:25:46,674 --> 00:25:51,542 ¿Notó alguna vez el nombre ""tricloroetileno"" o TCE? 361 00:25:51,644 --> 00:25:52,612 No, no sé. 362 00:25:52,712 --> 00:25:56,410 Pero lo ponía en toneles al terminar. ¿Ese era el proceso? 363 00:25:57,251 --> 00:25:58,218 Sí. 364 00:25:58,686 --> 00:26:00,779 ¿ Vio alguna vez qué sucedía con esos toneles... 365 00:26:00,888 --> 00:26:02,048 ...cuando Ud. había terminado? 366 00:26:03,023 --> 00:26:03,990 Sí. 367 00:26:14,637 --> 00:26:15,660 ¿ Qué sucedía? 368 00:26:19,075 --> 00:26:20,201 Se vaciaban. 369 00:26:22,177 --> 00:26:23,145 ¿Dónde? 370 00:26:23,246 --> 00:26:25,179 Atrás, en el suelo. 371 00:26:25,380 --> 00:26:27,575 - ¿ Vio Ud. esto? - Sí. 372 00:26:27,917 --> 00:26:30,817 - ¿ Cuándo? - Durante mi descanso. 373 00:26:31,253 --> 00:26:34,780 Me encantaba salir y practicar tiros de golf. 374 00:26:34,889 --> 00:26:38,656 - ¿ Quiere descansar un rato? - ¿Necesita un descanso? 375 00:26:38,794 --> 00:26:39,761 No. 376 00:26:40,831 --> 00:26:43,526 ¿ Vio quién estaba ahí vaciando los toneles... 377 00:26:43,633 --> 00:26:45,600 ...cuando practicaba sus tiros de golf?. 378 00:26:47,238 --> 00:26:50,001 - ¿ Qué quiere decir? - Los nombres de la gente. 379 00:26:54,678 --> 00:26:56,236 Quiere decirnos. 380 00:26:57,113 --> 00:26:59,172 No nos dirá. Tiene que trabajar ahí. 381 00:26:59,282 --> 00:27:02,809 Trabaja ahí, pero vive enfrente de Anne Anderson. 382 00:27:02,918 --> 00:27:04,783 Tiene que verla todos los días. 383 00:27:33,784 --> 00:27:35,376 ¿Tiene Ud. hijos, Sr. Love? 384 00:27:35,485 --> 00:27:39,217 Sí, señor. Ocho hijos. 385 00:27:39,324 --> 00:27:43,260 ¿ Ocho? Cielos, ésa sí es una familia grande. 386 00:27:45,163 --> 00:27:47,130 ¿ Qué opina del agua en Woburn? 387 00:27:48,367 --> 00:27:50,926 ¿Ahora? Está bien. 388 00:27:51,470 --> 00:27:53,438 ¿ Y antes, hace 10, 15 años? 389 00:27:54,306 --> 00:27:58,072 Tenía un olor en esa época. A cloro o algo así. 390 00:27:59,012 --> 00:28:01,003 - ¿La bebía Ud.? - Sí, yo la bebía. 391 00:28:01,781 --> 00:28:02,871 ¿Los niños? 392 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Sí. 393 00:28:08,386 --> 00:28:11,185 ¿Le inquietó saber que los pozos estaban contaminados? 394 00:28:11,290 --> 00:28:15,386 Voy a objetar. No tiene que contestar esa pregunta. 395 00:28:18,197 --> 00:28:21,190 - Sí, me inquieté. - ¿Por la salud de su familia? 396 00:28:21,434 --> 00:28:22,401 Sí. 397 00:28:22,937 --> 00:28:26,702 ¿Algún miembro de su familia tuvo alguna enfermedad inusual? 398 00:28:26,806 --> 00:28:30,470 No tiene que contestar ninguna de esa clase de preguntas. 399 00:28:32,080 --> 00:28:34,104 - Sí. - ¿De qué tipo? 400 00:28:34,248 --> 00:28:35,976 Uno de mis hijos sufre espasmos... 401 00:28:36,081 --> 00:28:39,016 ...y mi hija mayor sufrió dos abortos espontáneos... 402 00:28:39,118 --> 00:28:41,019 ...y mi hijo menor-- 403 00:28:41,121 --> 00:28:44,853 ¿ Vamos a oír el historial médico de toda la familia? 404 00:28:44,959 --> 00:28:47,153 Si no quiere oírlo, váyase. 405 00:28:47,260 --> 00:28:50,458 ¿ Y qué hace Ud. aquí? ¡No son empleados de ""Beatrice""! 406 00:28:50,564 --> 00:28:53,260 ¡Si toma declaraciones, tengo derecho a estar! 407 00:28:53,367 --> 00:28:55,359 ¡Entonces siéntese y cállese! 408 00:29:06,648 --> 00:29:07,704 Sr. Love... 409 00:29:09,314 --> 00:29:13,218 ...¿sabe que algunos vecinos han tenido leucemia en sus familias? 410 00:29:14,822 --> 00:29:15,845 Sí, lo sé. 411 00:29:17,458 --> 00:29:19,050 Ellos creen que es el agua. 412 00:29:21,062 --> 00:29:24,623 Esa agua no enfermó a ninguna persona. 413 00:29:26,768 --> 00:29:27,792 ¿ Cómo lo sabe? 414 00:29:29,704 --> 00:29:31,002 Simplemente lo sé. 415 00:29:33,409 --> 00:29:38,209 Mucha gente en mi barrio está muerta o está muriéndose de algo. 416 00:29:40,548 --> 00:29:44,077 Mire, si tomara cien monedas... 417 00:29:44,386 --> 00:29:45,546 ...y las tirara... 418 00:29:45,654 --> 00:29:47,178 ...la mitad acabaría cara para arriba... 419 00:29:47,289 --> 00:29:48,812 ...y la otra cruz para arriba, ¿ verdad? 420 00:29:49,825 --> 00:29:50,883 Y si mirara atentamente... 421 00:29:50,992 --> 00:29:53,826 ...encontraría grupos del mismo lado. 422 00:29:53,930 --> 00:29:55,557 ¿ Qué significa eso? ¿Significa algo? 423 00:29:57,500 --> 00:30:00,060 Verá, nadie sabe qué causa la leucemia, Al. 424 00:30:01,003 --> 00:30:03,097 Nadie sabe qué causó ese agrupamiento. 425 00:30:05,309 --> 00:30:06,708 Yo sé qué sucedió. 426 00:30:07,845 --> 00:30:09,039 Sé quién lo hizo. 427 00:30:14,649 --> 00:30:16,982 Al, esto es muy importante. 428 00:30:18,588 --> 00:30:20,852 Quiero que me diga quiénes son. 429 00:30:21,657 --> 00:30:22,784 No soy un soplón. 430 00:30:24,561 --> 00:30:27,053 Ud. sabe, es importante porque... 431 00:30:27,797 --> 00:30:29,562 ...si hay algo malo ahí... 432 00:30:29,667 --> 00:30:31,930 ...debemos informar a las autoridades. 433 00:30:32,035 --> 00:30:34,560 Debemos hacer que vengan a limpiarlo. 434 00:30:38,476 --> 00:30:42,310 Piense bien en eso y llámeme si... 435 00:31:09,674 --> 00:31:10,835 ¿ Come mantequilla de maní? 436 00:31:14,748 --> 00:31:16,648 ¿Nunca comió mantequilla de maní? 437 00:31:17,150 --> 00:31:19,049 Supongo que todos la probamos... 438 00:31:19,151 --> 00:31:22,244 ...pero no soy exactamente una aficionada. 439 00:31:23,955 --> 00:31:26,447 ¿ Y su hijo comió alguna vez mantequilla de maní? 440 00:31:30,162 --> 00:31:33,358 - ¿ Come Ud. tocino? - Sí. 441 00:31:33,465 --> 00:31:36,367 Sí. ¿ Con qué frecuencia, cuántos trozos? 442 00:31:40,240 --> 00:31:43,038 ¿Tiene sartenes de ""Teflon"" en su cocina? 443 00:31:43,143 --> 00:31:46,602 ¿Mastica chicle sin azúcar? ¿Pone combustible en su auto? 444 00:31:46,714 --> 00:31:50,309 ¿ Usa spray para el cabello? ¿ Usa edulcorantes artificiales? 445 00:31:50,419 --> 00:31:53,010 ¿Fuma? ¿Bebe refrescos dietéticos? 446 00:31:53,118 --> 00:31:56,486 ¿ Usa tampones? ¿Ha enviado ropa a la tintorería? 447 00:31:56,590 --> 00:32:00,253 ¿Tiene incrustaciones de plata en la boca? 448 00:32:01,828 --> 00:32:03,625 Cuando se mudó a Woburn, Ud. sabía... 449 00:32:03,730 --> 00:32:06,894 ...que el agua no tenía buen sabor. 450 00:32:07,001 --> 00:32:10,835 Sí, pero en muchos lugares el agua no sabe muy bien. 451 00:32:11,238 --> 00:32:13,138 Estoy de acuerdo con eso. 452 00:32:13,240 --> 00:32:15,572 ¿ Consideró usar agua embotellada? 453 00:32:15,676 --> 00:32:19,204 Usamos agua embotellada de vez en cuando. 454 00:32:19,314 --> 00:32:21,282 Digamos mitad y mitad. Por ejemplo... 455 00:32:21,383 --> 00:32:23,975 ...cocinábamos con agua común, del grifo... 456 00:32:24,084 --> 00:32:27,146 ...y otras cosas, como preparar jugo de naranja. 457 00:32:27,521 --> 00:32:29,853 Pero si queríamos tomar agua, bebíamos agua embotellada. 458 00:32:32,460 --> 00:32:36,521 ¿Algún médico le dijo que tiene una disfunción de su sistema inmune? 459 00:32:36,631 --> 00:32:39,100 No. Pero... 460 00:32:39,201 --> 00:32:42,534 ...cuando murió mi hijo nos dijeron que fue por eso que murió. 461 00:32:42,904 --> 00:32:47,864 Su sistema inmune se destrozó completamente. 462 00:32:54,083 --> 00:32:55,550 ¿Por qué hubo una autopsia? 463 00:32:55,753 --> 00:32:57,946 Porque estaba bien. 464 00:32:58,285 --> 00:33:03,246 Sólo vivió 3 meses con leucemia y se veía bien. 465 00:33:04,359 --> 00:33:07,021 ¿Habló con el médico sobre esto? 466 00:33:07,129 --> 00:33:10,328 Digamos que tuve una conversación violenta con él. 467 00:33:13,003 --> 00:33:14,799 ¿ Violenta? ¿Estaba Ud. enojado? 468 00:33:15,271 --> 00:33:16,671 Le estaba gritando. 469 00:33:18,074 --> 00:33:21,203 Su hijo parecía estar bien. Estaba en remisión. 470 00:33:21,578 --> 00:33:23,569 Se sentía optimista sobre su futuro... 471 00:33:23,681 --> 00:33:26,343 ...y de pronto se enfermó y murió. 472 00:33:26,450 --> 00:33:28,940 Y ellos dijeron que era lo esperado. 473 00:33:29,052 --> 00:33:33,488 Que alguien enfermo de leucemia podía morir en cualquier momento. 474 00:33:35,892 --> 00:33:37,792 Pero Ud. estaba enojado y alterado. 475 00:33:38,494 --> 00:33:40,224 Mi hijo acababa de morir. 476 00:33:40,464 --> 00:33:44,992 Entiendo. Sólo trato de recrear el acontecimiento. 477 00:33:45,102 --> 00:33:47,866 Uno se da cuenta cuando su hijo no se siente bien. 478 00:33:48,572 --> 00:33:51,508 Trata de explicarlo por teléfono y dicen: 479 00:33:51,609 --> 00:33:54,043 ""¿Tiene fiebre?"" Ud. les dice que no. 480 00:33:54,145 --> 00:33:55,840 ""Está bien entonces"", le dicen. 481 00:33:56,614 --> 00:34:00,517 ""Tráigalo a la clínica el lunes por la mañana"". 482 00:34:02,086 --> 00:34:04,554 Murió el lunes por la mañana. 483 00:34:06,724 --> 00:34:08,487 Estaba en la clínica cuando murió. 484 00:34:09,359 --> 00:34:10,384 No. 485 00:34:12,663 --> 00:34:15,498 Estaba en el auto, camino a la clínica. 486 00:34:26,112 --> 00:34:28,444 ¿Murió en el auto, camino a la clínica? 487 00:34:29,148 --> 00:34:33,882 Murió en la carretera l-93, cerca de la salida de Summerville. 488 00:34:42,094 --> 00:34:45,358 Mi esposa gritaba que había dejado de respirar. 489 00:34:46,766 --> 00:34:51,261 Me detuve y traté de hacerle respiración artificial. 490 00:34:55,674 --> 00:34:58,007 Lo sostenía sobre mi regazo. 491 00:35:01,114 --> 00:35:02,810 Lauren estaba... 492 00:35:04,052 --> 00:35:05,416 ...gritando. 493 00:35:07,921 --> 00:35:11,880 Los autos y los camiones pasaban sin detenerse. 494 00:35:24,504 --> 00:35:25,938 Lo siento. 495 00:35:27,643 --> 00:35:28,734 No se preocupe. 496 00:35:47,595 --> 00:35:49,062 Estuvo muy bien. 497 00:35:54,569 --> 00:35:57,767 Esta gente no puede declarar nunca. No. 498 00:36:27,837 --> 00:36:30,135 Servicios de Perforación 499 00:36:34,712 --> 00:36:37,704 Tendremos los primeros siete pozos de control aquí. 500 00:36:37,815 --> 00:36:39,612 Son localidades permeables. 501 00:36:39,984 --> 00:36:41,713 Bien. ¿Los siete? 502 00:36:41,819 --> 00:36:43,719 Sí, dije que sólo habría siete. 503 00:36:43,821 --> 00:36:46,845 Ahora creo que es más probable que tengamos doce. 504 00:36:52,862 --> 00:36:54,956 - ¡Esto es propiedad privada! - Sí, es suya. 505 00:36:55,065 --> 00:36:57,090 ¡Sí, es mi propiedad y está traspasando! 506 00:36:57,701 --> 00:36:59,601 - Aquí tiene. - ¿ Qué carajo es esto? 507 00:36:59,703 --> 00:37:01,933 Una orden judicial, Sr. Riley. 508 00:37:02,039 --> 00:37:04,371 Significa que tengo derecho a estar aquí... 509 00:37:04,475 --> 00:37:06,740 ...e inspeccionar cada centímetro de su curtiembre. 510 00:37:08,014 --> 00:37:10,379 No, quédese con eso. Es su copia. 511 00:37:13,351 --> 00:37:14,375 Vamos. 512 00:37:24,028 --> 00:37:26,827 Empecé a trabajar cuando tenía siete años... 513 00:37:28,433 --> 00:37:31,129 ...barriendo los pisos para mi padre... 514 00:37:31,837 --> 00:37:33,963 ...que él barrió para su padre... 515 00:37:34,072 --> 00:37:36,199 ...cuando tenía siete años de edad. 516 00:37:37,677 --> 00:37:40,168 - Que mis hijos-- - Lo sé, también barrieron. 517 00:37:40,279 --> 00:37:42,372 Por favor responda a mi pregunta. 518 00:37:42,481 --> 00:37:45,314 Silicona, Sr. Riley, y tricloroetileno. 519 00:37:45,418 --> 00:37:48,911 Esos químicos se usan para hacer el cuero impermeable, ¿no es así? 520 00:37:52,691 --> 00:37:55,387 Le hice una pregunta, Sr. Riley, nuevamente. 521 00:37:57,129 --> 00:37:58,289 Sr. Facher... 522 00:37:59,231 --> 00:38:02,029 ...informe a su cliente que debe responder a mis preguntas. 523 00:38:14,848 --> 00:38:15,815 Que figure en acta... 524 00:38:15,916 --> 00:38:19,080 ...que el testigo vació un vaso con agua sobre mi mesa. 525 00:38:19,888 --> 00:38:21,787 ¿ Qué exactamente pretende decirme... 526 00:38:21,889 --> 00:38:24,549 ...al verter un vaso con agua sobre mi mesa? 527 00:38:25,391 --> 00:38:29,624 Así es como se pone la silicona en el cuero para hacerlo impermeable. 528 00:38:30,263 --> 00:38:31,628 Estoy contestando su pregunta. 529 00:38:31,732 --> 00:38:35,828 Se vierte como Ud. vertió el agua sobre mi mesa. 530 00:38:36,603 --> 00:38:38,595 Sí. Correcto. 531 00:38:38,706 --> 00:38:41,174 Entonces parte de la misma se derrama del cuero... 532 00:38:41,909 --> 00:38:44,433 ...como se derrama el agua de mi mesa... 533 00:38:45,046 --> 00:38:46,513 ...sobre mi alfombra. 534 00:38:47,415 --> 00:38:49,646 Esa es la parte que me interesa. 535 00:38:51,553 --> 00:38:54,750 La silicona y el tricloroetileno derramados, señor... 536 00:38:55,257 --> 00:38:56,621 ...¿cómo eliminaba eso? 537 00:38:57,758 --> 00:39:00,387 - Nunca usé TCE. - ¿TCE? 538 00:39:01,396 --> 00:39:04,923 ¿Dije yo TCE? Yo no dije TCE. 539 00:39:05,701 --> 00:39:06,997 Dije tricloroetileno. 540 00:39:11,707 --> 00:39:12,833 Ud. dijo TCE... 541 00:39:13,942 --> 00:39:15,534 ...como se lo conoce comúnmente... 542 00:39:17,413 --> 00:39:18,641 ...entre quienes lo conocen. 543 00:39:20,050 --> 00:39:23,746 ¿Le importa que verifique su declaración con sus registros? 544 00:39:23,852 --> 00:39:27,084 ¿Sus boletas, órdenes de compras y fórmulas? 545 00:39:27,190 --> 00:39:28,780 No. Cuando quiera. 546 00:39:29,891 --> 00:39:33,123 Guardamos las de los últimos 3 años. 547 00:39:33,862 --> 00:39:35,990 Todo lo anterior a eso, lo eliminamos. 548 00:39:44,641 --> 00:39:47,166 - Jan, no estás escuchando. - Estoy escuchando. 549 00:39:47,277 --> 00:39:48,768 Estuviste ahí tres veces y nada. 550 00:39:48,879 --> 00:39:50,813 Sé por qué te parece inaceptable. 551 00:39:50,915 --> 00:39:54,214 Pero no sabes cómo es ahí. Riley es Woburn. 552 00:39:54,318 --> 00:39:57,116 Sus empleados son como súbditos leales. 553 00:39:57,221 --> 00:39:58,189 Ninguno hablará. 554 00:39:58,955 --> 00:40:00,821 Ex empleados, debes hablar con ellos. 555 00:40:00,924 --> 00:40:04,121 Empleados descontentos, súbditos desleales. Ellos hablan. 556 00:40:04,294 --> 00:40:06,194 ¿ Quieres que vuelva? 557 00:40:06,296 --> 00:40:07,991 Es el caso contra ""Beatrice"". 558 00:40:08,098 --> 00:40:10,760 Este mentiroso. Vuelve y atrápalo en una mentira. 559 00:40:11,403 --> 00:40:13,700 - ¿Tienes los registros médicos? - Casi. No logro conseguir-- 560 00:40:13,804 --> 00:40:15,499 No quiero oírlo. Nada más consíguelos. 561 00:40:35,725 --> 00:40:38,559 Esta cifra aquí, estos $100 la hora para el Dr. Cohen... 562 00:40:38,662 --> 00:40:41,529 ...que parece justa considerando su eminencia. 563 00:40:42,031 --> 00:40:46,265 Es por sus noches en el hotel. Es su tarifa de descuento por dormir. 564 00:40:48,039 --> 00:40:50,600 Tus médicos nos han costado más de 900 mil. 565 00:40:50,709 --> 00:40:51,733 Lo valen. 566 00:40:51,843 --> 00:40:54,143 Tus geólogos han costado más de 500 mil. 567 00:40:54,248 --> 00:40:56,181 - Pues, lo valen. - Eso no es lo importante. 568 00:40:56,282 --> 00:40:59,649 Lo importante es que todos estamos trabajando en este caso. 569 00:40:59,752 --> 00:41:03,211 Así que no entra dinero, sólo sale. 570 00:41:03,324 --> 00:41:06,813 ¿ Quieres reducir las pérdidas ahora? ¿Eso quieres? 571 00:41:06,925 --> 00:41:10,417 ¿ Quieres dejar todo ahora y tirar por la borda, cuánto? 572 00:41:10,529 --> 00:41:12,156 1 ,400,000 dólares. 573 00:41:20,740 --> 00:41:23,471 No sé qué decirte. Hay cosas que debo demostrar... 574 00:41:23,577 --> 00:41:25,704 ...y no puedo hacerlo sin gastar dinero. 575 00:41:28,182 --> 00:41:29,741 Debemos ir a ver al tío Pete. 576 00:41:35,156 --> 00:41:37,488 - Gordon, el préstamo que te di-- - Lo gasté. 577 00:41:37,859 --> 00:41:39,791 ¿Lo gastaste? ¿ Cuánto? 578 00:41:39,893 --> 00:41:41,883 - Todo. - ¿Todo? 579 00:41:44,698 --> 00:41:47,667 - ¿ Y el acuerdo con Carney? - Lo gasté. 580 00:41:49,536 --> 00:41:50,867 - ¿En? - Woburn. 581 00:41:50,971 --> 00:41:53,065 Gastamos todo en Woburn ahora. 582 00:41:53,806 --> 00:41:55,139 En Woburn. 583 00:41:58,813 --> 00:42:02,341 ¿ Cuánto crees que necesitarás, 200, 300? 584 00:42:02,451 --> 00:42:03,417 600 mil. 585 00:42:05,087 --> 00:42:07,179 - ¿600 mil? - Sí. 586 00:42:12,392 --> 00:42:13,722 ¿ Cuándo fue la última vez... 587 00:42:13,827 --> 00:42:14,794 ...que perdiste dinero al apostar sobre mí? 588 00:42:14,895 --> 00:42:15,988 Nunca. 589 00:42:16,263 --> 00:42:19,392 Probablemente sea la mejor inversión de tu banco. 590 00:42:56,539 --> 00:42:58,508 No quiero saber de qué está hecho. 591 00:42:59,408 --> 00:43:01,673 ¿Me pasas las papas? 592 00:43:10,187 --> 00:43:12,655 ¿ Qué beben los vampiros la Noche de Brujas? 593 00:43:12,757 --> 00:43:15,521 - ¿ Qué? - Vasos sanguíneos. 594 00:43:56,534 --> 00:43:57,501 Suban. 595 00:43:58,470 --> 00:44:00,733 - Adiós, papá. - Hasta luego. 596 00:44:03,743 --> 00:44:04,708 Los quiero. 597 00:44:33,172 --> 00:44:35,504 Hace mucho que quería venir a verte. 598 00:44:37,977 --> 00:44:39,639 Supongo que tenía miedo porque... 599 00:44:41,448 --> 00:44:43,382 ...pensé que no querrías hablarme... 600 00:44:43,484 --> 00:44:45,247 ...porque trabajo ahí y todo eso. 601 00:44:49,123 --> 00:44:51,922 Estoy preocupado por lo que ha estado sucediendo por aquí y... 602 00:44:53,795 --> 00:44:56,261 ...estoy enojado con la compañía por su conducta. 603 00:45:07,508 --> 00:45:09,839 Lamento muchísimo lo de tu hijo. 604 00:45:29,396 --> 00:45:30,385 Gracias. 605 00:45:38,772 --> 00:45:40,934 Dijeron que nunca vaciaron nada ahí... 606 00:45:41,042 --> 00:45:44,740 ...que nunca hicieron eso, nunca vieron a nadie que lo hiciera. 607 00:45:45,181 --> 00:45:47,012 Tommy Barbas no le dijo la verdad. 608 00:45:47,850 --> 00:45:49,316 Tampoco Paul Shalline. 609 00:45:50,519 --> 00:45:53,354 Tommy, Paul y Joey estaban siempre ahí con sus toneles. 610 00:45:53,924 --> 00:45:55,720 Joey Meola, mantenimiento de planta. 611 00:45:56,626 --> 00:45:58,719 Y el rumor es que hay 50 toneles más... 612 00:45:58,929 --> 00:46:02,021 ...bajo el edificio nuevo que los inspectores no hallaron. 613 00:46:02,129 --> 00:46:04,463 - ¿ Cincuenta? - O más. Aquí. 614 00:46:10,005 --> 00:46:12,873 ¿Hay alguien más en la planta que hablaría conmigo? 615 00:46:14,345 --> 00:46:15,709 No creo. 616 00:46:16,313 --> 00:46:17,678 Bobby Pasqueriella. 617 00:46:18,582 --> 00:46:19,571 ¿Bobby? 618 00:46:21,518 --> 00:46:24,181 Tal vez. Pero ya no trabaja ahí. 619 00:46:24,322 --> 00:46:25,289 ¿Podría llamarlo? 620 00:46:26,858 --> 00:46:30,817 Sí, yo ponía cosas ahí atrás. Sí, todo el tiempo. 621 00:46:31,127 --> 00:46:33,254 Yo mismo iba allá todo el tiempo. 622 00:46:36,601 --> 00:46:39,899 Eddie Orazine decía: ""Adelante, vacía todo eso en el barranco"". 623 00:46:40,771 --> 00:46:43,501 En el barranco de ahí, ¿sabe? Allá atrás en el barranco. 624 00:46:44,642 --> 00:46:46,075 Allá, en el barranco de ahí. 625 00:46:47,145 --> 00:46:49,579 Lavaba las cintas, las cajas... 626 00:46:49,681 --> 00:46:51,648 ...luego arrojaba ahí en el barranco. 627 00:46:51,749 --> 00:46:53,444 ""Vacíalo en el barranco, como Joey"". 628 00:46:54,052 --> 00:46:56,180 - ¿ Y Tom Barbas, él también? - ¿Tommy? 629 00:46:57,623 --> 00:47:00,717 - No, Tommy no. - ¿Nunca hizo algo así? 630 00:47:00,826 --> 00:47:01,793 No, no. 631 00:47:03,029 --> 00:47:04,621 Él lo vaciaba en una zanja. 632 00:47:11,602 --> 00:47:13,900 Buenos días, Sr. Barbas. Gusto de verlo. 633 00:47:14,137 --> 00:47:16,300 Entiendo que pudo pensar mejor... 634 00:47:16,408 --> 00:47:18,239 ...desde su primera declaración. 635 00:47:18,343 --> 00:47:21,904 Dijo que Ud. decía que lo vertiera en el pozo. 636 00:47:22,114 --> 00:47:25,380 ¿Lo recuerda así ahora que le refrescaron la memoria? 637 00:47:25,485 --> 00:47:29,751 Vinnie dijo: ""Ve allá y cava una cuneta de 7 a 10 metros de largo"". 638 00:47:29,855 --> 00:47:32,917 ""Carga los toneles en el camión, llévalos ahí... 639 00:47:33,493 --> 00:47:35,257 ...y vacíalos en la piscina"". 640 00:47:36,396 --> 00:47:39,365 Así lo llamábamos, la piscina. 641 00:47:42,201 --> 00:47:43,167 Cómo no. 642 00:47:55,149 --> 00:47:57,379 Sr. Cheeseman, bien hecho. 643 00:47:59,953 --> 00:48:01,684 El abogado de un demandante... 644 00:48:01,790 --> 00:48:04,280 ...en un tribunal civil no lleva las de ganar. 645 00:48:04,892 --> 00:48:06,359 Piensen en eso un segundo. 646 00:48:06,460 --> 00:48:08,895 La posibilidad de sobrevivir una ruleta rusa... 647 00:48:08,996 --> 00:48:11,054 ...es mejor que la de ganar un caso en juicio. 648 00:48:11,598 --> 00:48:12,587 Doce veces mejor. 649 00:48:13,700 --> 00:48:14,929 ¿Por qué lo hacen entonces? 650 00:48:15,667 --> 00:48:17,296 No lo hacen. Llegan a un acuerdo. 651 00:48:18,707 --> 00:48:21,971 De los 780 mil casos que se presentan cada año... 652 00:48:22,075 --> 00:48:25,943 ...sólo 12 mil, o sea 1.5 por ciento, llegan a un veredicto. 653 00:48:26,915 --> 00:48:29,247 La idea de un juicio es llegar a un acuerdo. 654 00:48:29,718 --> 00:48:31,744 Obligar a la otra parte a un acuerdo. 655 00:48:32,720 --> 00:48:35,121 Para eso gastas más dinero del debido... 656 00:48:35,222 --> 00:48:37,419 ...y los obligas a gastar más dinero. 657 00:48:38,828 --> 00:48:41,093 Ycualquiera de los dos que entra en razón primero... 658 00:48:42,632 --> 00:48:43,597 ...pierde. 659 00:48:45,165 --> 00:48:47,657 Los juicios son una corrupción del proceso... 660 00:48:47,769 --> 00:48:51,365 ...y sólo los tontos con algo por probar acaban enredados en uno. 661 00:48:52,440 --> 00:48:53,806 Ahora, cuando digo "probar"... 662 00:48:54,775 --> 00:48:56,368 ...no me refiero al caso. 663 00:48:58,147 --> 00:48:59,341 Me refiero a ellos mismos. 664 00:49:00,216 --> 00:49:01,512 ¡Eh, viejo, fuera del camino! 665 00:49:08,725 --> 00:49:11,489 - ¿ Cómo van los negocios? - Van bien. 666 00:49:11,595 --> 00:49:14,996 Me alegro. Temía que con todos estos científicos y médicos... 667 00:49:15,098 --> 00:49:18,258 ...un bufete como el tuyo tuviera problemas financieros. 668 00:49:18,366 --> 00:49:20,358 Agradezco tu inquietud. 669 00:49:20,469 --> 00:49:22,403 Tenemos más que suficiente para seguir. 670 00:49:22,505 --> 00:49:26,567 ¿Estás seguro? Odiaría que algún día buscaras monedas... 671 00:49:26,677 --> 00:49:31,011 ...entre los asientos de tu auto deportivo negro lustrado. 672 00:49:31,114 --> 00:49:33,174 No tienes que preocuparte, Jerry. 673 00:49:33,284 --> 00:49:35,012 - Eso es un alivio. - Sí. 674 00:49:36,420 --> 00:49:39,550 ¿Sabes qué? No me necesitas a mí en este caso. 675 00:49:39,658 --> 00:49:42,182 Tienes a ""Grace"", y un bolsillo grande basta. 676 00:49:42,627 --> 00:49:45,790 Sólo voy a perjudicarte, así que deshazte de mí. 677 00:49:46,365 --> 00:49:48,764 Dime cuánto llevas gastado y haré un cheque... 678 00:49:48,866 --> 00:49:50,799 ...y seguimos nuestra vida. ¿ Qué dices? 679 00:49:53,003 --> 00:49:54,163 Mis gastos. 680 00:49:54,671 --> 00:49:57,139 Me ofreces cubrir mis gastos. 681 00:49:57,307 --> 00:49:58,865 Tus gastos y tu orgullo. 682 00:50:02,380 --> 00:50:04,712 Crees que pondrás a esas familias en el estrado. 683 00:50:05,316 --> 00:50:06,977 Esos padres contarán sus historias... 684 00:50:07,085 --> 00:50:10,146 ...y el jurado se secará las lágrimas de los ojos. 685 00:50:11,657 --> 00:50:13,955 ¿De veras crees que dejaré que suceda eso? 686 00:50:16,595 --> 00:50:18,620 No veo cómo lo impedirás. 687 00:50:19,965 --> 00:50:21,263 Claro que no lo ves. 688 00:50:39,383 --> 00:50:42,980 ¿Adivina qué, Jan? Llamó Cheeseman. Quiere hablar. 689 00:50:43,088 --> 00:50:45,353 Quiere un número. Quiere ponerle fin. 690 00:50:45,458 --> 00:50:48,154 Organizaré los papeles. Te veré en la oficina. 691 00:50:49,229 --> 00:50:52,528 Jan, se acabó. Les ganamos. 692 00:50:52,632 --> 00:50:53,600 Eso es fantástico. 693 00:51:21,128 --> 00:51:23,723 ¡Ay, mi bebé! ¡No! 694 00:52:05,273 --> 00:52:06,297 Dijo que estaría aquí. 695 00:52:08,175 --> 00:52:09,906 ¿Los Red Sox están en la ciudad? 696 00:52:14,217 --> 00:52:16,242 Lamento la demora. Estaba ocupado. 697 00:52:19,155 --> 00:52:22,352 Acaban de entregarme una silla en Harvard, imagínense. 698 00:52:22,893 --> 00:52:24,190 Bromeas. ¿ Qué silla? 699 00:52:26,296 --> 00:52:30,198 Es negra, con brazos, con mi nombre en una placa de bronce. 700 00:52:30,667 --> 00:52:32,100 De parte de mis estudiantes. 701 00:52:33,502 --> 00:52:37,438 Jerry, ¿nunca se te ocurrió comprarte un maletín nuevo? 702 00:52:37,540 --> 00:52:40,703 No, no te cambias los calcetines en mitad de un campeonato. 703 00:52:44,982 --> 00:52:46,950 ¿Estoy sentado en el lugar apropiado? 704 00:52:47,050 --> 00:52:50,018 De hecho, tenemos un asiento aquí para ti, pero está bien. 705 00:52:56,895 --> 00:52:57,862 Es una linda pluma. 706 00:52:59,531 --> 00:53:00,895 Son una atención del hotel. 707 00:53:01,466 --> 00:53:02,434 ¿De veras? 708 00:53:03,133 --> 00:53:05,032 Esta es una pluma de buena calidad. 709 00:53:09,805 --> 00:53:10,830 Bien... 710 00:53:11,108 --> 00:53:13,439 Bien, Bill... 711 00:53:15,513 --> 00:53:17,674 ¿ Cuánto ganó ""Grace"" el año pasado? 712 00:53:17,815 --> 00:53:21,615 No tengo idea. Pero presiento que tú sí lo sabes. 713 00:53:21,854 --> 00:53:25,620 198 millones de dólares. ¿ Y ""Beatrice"", Jerry? 714 00:53:26,158 --> 00:53:27,125 ¿ Qué? 715 00:53:27,559 --> 00:53:29,618 436 millones de dólares. 716 00:53:29,728 --> 00:53:34,290 Juntas, suman $634 millones. Eso es un año. Eso es neto. 717 00:53:35,634 --> 00:53:37,692 Bien, eso es lo que ganaron... 718 00:53:38,102 --> 00:53:39,933 ...¿cuánto deberíamos hacerles pagar... 719 00:53:40,705 --> 00:53:42,399 ...para compensar a las familias... 720 00:53:42,907 --> 00:53:45,468 ...para asegurar su futuro económico? 721 00:53:46,143 --> 00:53:47,943 No olvides de mencionarte a ti. 722 00:53:48,048 --> 00:53:49,514 Tu compensación. 723 00:53:51,785 --> 00:53:54,878 Y para asegurar que este tipo de cosa no vuelva a ocurrir. 724 00:53:56,488 --> 00:53:58,390 25 millones de dólares en efectivo. 725 00:54:05,998 --> 00:54:09,367 Y otros $25 millones para una fundación de investigación... 726 00:54:09,537 --> 00:54:12,401 ...que estudie la relación entre desechos y enfermedad. 727 00:54:18,712 --> 00:54:22,580 Y $1 .5 millones por familia, anualmente, durante 30 años. 728 00:54:49,010 --> 00:54:51,808 320 millones de dólares. 729 00:54:55,783 --> 00:54:57,478 ¿Puedo preguntar algo? 730 00:54:57,585 --> 00:55:00,316 Estoy seguro que todos tienen preguntas. ¿Sí, Jerry? 731 00:55:02,357 --> 00:55:03,517 ¿Puedo quedarme con esto? 732 00:55:08,363 --> 00:55:09,331 Gracias. 733 00:55:13,103 --> 00:55:14,364 Discúlpenme. 734 00:55:37,760 --> 00:55:40,730 - ¿Jan? - ¿Sí, Gordon? 735 00:55:42,299 --> 00:55:43,731 ¿ Qué está pasando? 736 00:55:44,735 --> 00:55:46,965 Supongo que no quieren terminar esto. 737 00:55:47,071 --> 00:55:48,038 Ellos no... 738 00:55:49,271 --> 00:55:51,172 Dijiste que nunca iría a juicio. 739 00:55:51,274 --> 00:55:53,538 Te aseguraste de que sí fuera. 740 00:55:53,643 --> 00:55:56,044 Sin consultarnos, debería agregar. 741 00:55:56,912 --> 00:55:58,609 Se creen superiores. 742 00:56:00,316 --> 00:56:01,944 Creen que somos chantajistas. 743 00:56:05,689 --> 00:56:07,122 Creen que pueden comprarnos. 744 00:56:09,426 --> 00:56:10,393 ¿Sí? 745 00:56:12,563 --> 00:56:14,464 No podemos aguantar un juicio largo. 746 00:56:15,333 --> 00:56:17,995 Busca el modo de conseguir dinero. 747 00:56:18,837 --> 00:56:19,804 ¿Dónde sugieres? 748 00:56:20,338 --> 00:56:25,206 - ¿Acaso yo soy el asesor financiero aquí? - ...No, no lo eres. 749 00:56:29,413 --> 00:56:32,405 Este es el plan. Primero, lo científico... 750 00:56:32,517 --> 00:56:34,747 ...luego los expertos médicos... 751 00:56:34,853 --> 00:56:37,687 ...luego los padres y luego su testimonio. 752 00:56:38,023 --> 00:56:40,718 Su presencia en el tribunal es muy importante. 753 00:56:40,825 --> 00:56:43,294 Ahí es donde el jurado empieza a conocerla. 754 00:56:43,529 --> 00:56:45,759 Si está unos días y otros no, dicen: 755 00:56:45,865 --> 00:56:49,460 ""¿Por qué no estuvo?"" y ""¿Realmente le importa?"" 756 00:56:49,568 --> 00:56:53,437 Estaré ahí todos los días en la esquina izquierda de atrás. 757 00:56:53,673 --> 00:56:55,263 Donde le sea cómodo. 758 00:56:55,373 --> 00:56:57,342 Ese era nuestro plan. 759 00:56:57,775 --> 00:57:00,107 Si nos separábamos en el mercado... 760 00:57:01,380 --> 00:57:03,610 ...o en una tienda, ahí era donde nos encontraríamos. 761 00:57:03,716 --> 00:57:05,684 Ya veo, ya veo. 762 00:57:09,955 --> 00:57:12,150 Al final, cuando estaba muriendo, dijo: 763 00:57:12,258 --> 00:57:15,489 ""Te encontraré en la esquina izquierda de atrás del cielo"". 764 00:57:28,439 --> 00:57:29,429 Todos de pie. 765 00:57:30,076 --> 00:57:31,940 Este tribunal está en sesión. 766 00:57:32,044 --> 00:57:34,945 Preside el Honorable Walter J. Skinner. 767 00:57:35,047 --> 00:57:38,677 Acción civil 8-4-1-6-7-2. 768 00:57:38,985 --> 00:57:43,888 Anderson y otros versus W.R. Grace y Alimentos Beatrice. 769 00:57:50,364 --> 00:57:51,626 Damas y caballeros. 770 00:57:53,968 --> 00:57:56,995 Hay un pueblo pequeño al norte de Boston llamado Woburn. 771 00:57:57,639 --> 00:58:01,471 Woburn es como muchos otros pueblos pequeños. 772 00:58:01,575 --> 00:58:03,634 Tiene casas, tiene iglesias... 773 00:58:03,742 --> 00:58:06,178 ...tiene escuelas, tiene industria. 774 00:58:06,815 --> 00:58:08,714 Pero Woburn tiene algo más. 775 00:58:09,617 --> 00:58:11,551 Tiene más de lo que le correspondería... 776 00:58:11,652 --> 00:58:14,587 ...de enfermedad y muerte. 777 00:58:14,755 --> 00:58:19,022 Es verdad, pequeñas cantidades de solventes quedaron en el suelo. 778 00:58:19,127 --> 00:58:21,357 ¿Por qué? Para que se evaporaran. 779 00:58:22,030 --> 00:58:23,462 ¿Se evaporaron? Sí. 780 00:58:23,865 --> 00:58:26,801 Estas sustancias nunca llegaron a los pozos G y H... 781 00:58:26,903 --> 00:58:29,667 ...a casi 800 metros y demostraremos eso. 782 00:58:30,240 --> 00:58:33,729 Y nunca enfermaron a nadie y demostraremos eso también. 783 00:58:34,475 --> 00:58:37,536 La idea de un tribunal criminal es crimen y castigo. 784 00:58:38,513 --> 00:58:42,211 La de un tribunal civil y del derecho de daño personal... 785 00:58:42,317 --> 00:58:43,978 ...aunque a nadie le gusta decirlo... 786 00:58:44,086 --> 00:58:47,784 ...y menos que a nadie al mismo abogado de daño personal... 787 00:58:48,626 --> 00:58:49,591 ...es el dinero. 788 00:58:50,727 --> 00:58:52,718 Dinero por sufrimiento, dinero por muerte. 789 00:58:52,829 --> 00:58:56,287 Como si eso pudiera aliviar el sufrimiento... 790 00:58:56,399 --> 00:59:00,860 ...como si eso pudiera devolver la vida a los niños muertos. 791 00:59:01,806 --> 00:59:04,567 Solicito una tarjeta de crédito y nos ofrecen 2 nuevas. 792 00:59:04,873 --> 00:59:07,638 Esta es de un banco del que nunca oí en Dakota. 793 00:59:08,312 --> 00:59:11,542 Complétala. Completa todas. 794 00:59:12,682 --> 00:59:14,810 Es la última gran pirámide de EE.UU. 795 00:59:14,918 --> 00:59:19,411 El terreno de Woburn Oriental se formó hace 12 mil años... 796 00:59:19,522 --> 00:59:21,957 ...durante el fin de la última era glaciar. 797 00:59:22,258 --> 00:59:26,058 En ese entonces, un glaciar inmenso de más de 1 ,5 km de espesor... 798 00:59:26,162 --> 00:59:28,962 ...cubrió la faz de la actual Nueva lnglaterra. 799 00:59:29,067 --> 00:59:31,968 Cancela todas las revistas legales. 800 00:59:32,070 --> 00:59:33,037 ¿ Quién las necesita? 801 00:59:33,838 --> 00:59:37,067 Avisa a la gente de limpieza que no los necesitamos. 802 00:59:37,173 --> 00:59:39,004 Vaciaremos nuestros propios ceniceros. 803 00:59:39,108 --> 00:59:42,237 Para entender qué sucede en el sistema de agua... 804 00:59:42,346 --> 00:59:45,372 ...debemos empezar con el suelo mismo. 805 00:59:45,481 --> 00:59:47,542 Estas son muestras de suelo. 806 00:59:47,651 --> 00:59:50,052 ...pueden ver el valle del río Aberjona. 807 00:59:51,556 --> 00:59:54,854 No puedo enviarle todo el balance ahora mismo... 808 00:59:55,093 --> 00:59:57,790 ...pero quizás podamos llegar a algún acuerdo. 809 00:59:59,398 --> 01:00:01,161 ¿ Cuánto puedo enviarle ahora? 810 01:00:02,668 --> 01:00:04,033 Nada. 811 01:00:05,004 --> 01:00:07,768 El caso de un demandante depende del ímpetu. 812 01:00:07,872 --> 01:00:12,206 Cuantas menos objeciones tiene, mejor irá su caso. 813 01:00:12,310 --> 01:00:15,302 Así que siempre que puedan, deben objetar. 814 01:00:15,413 --> 01:00:18,075 Dieciocho veces ayer, 20 veces hoy... 815 01:00:18,182 --> 01:00:20,311 ...y no son sus testigos, son los de él. 816 01:00:20,419 --> 01:00:23,981 No puedo no objetar cuando pregunta indebidamente. 817 01:00:24,091 --> 01:00:26,719 Desde el punto de vista de un artesano-- 818 01:00:26,827 --> 01:00:29,660 Está tratando de destruir el ritmo de mi caso. 819 01:00:29,763 --> 01:00:31,025 No tengo problema con eso. 820 01:00:32,432 --> 01:00:33,399 Aquí tiene. 821 01:00:33,500 --> 01:00:35,627 Tiene que tener suerte con éste. 822 01:00:35,736 --> 01:00:38,204 Espere. Diecisiete, diecisiete... 823 01:00:38,305 --> 01:00:39,466 ¿Tiene un ganador ahí? 824 01:00:39,908 --> 01:00:40,931 ¡No! ¡Mierda! 825 01:00:41,476 --> 01:00:43,135 Relevancia. Objeción. 826 01:00:43,242 --> 01:00:45,369 Rumores. Objeción. 827 01:00:45,578 --> 01:00:47,443 Mejor evidencia. Objeción. 828 01:00:47,546 --> 01:00:48,740 Autenticidad. 829 01:00:48,848 --> 01:00:49,815 Objeción. 830 01:00:49,916 --> 01:00:52,043 Si se durmieran en la mesa... 831 01:00:52,152 --> 01:00:54,882 ...¿lo primero que deben decir al despertarse es? 832 01:01:00,595 --> 01:01:01,562 ¡Objeción! 833 01:01:03,498 --> 01:01:07,127 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 834 01:01:07,235 --> 01:01:08,225 Sí. 835 01:01:09,203 --> 01:01:12,402 Buen día, Sr. Riley. ¿ Quiere un vaso de agua? 836 01:01:15,242 --> 01:01:16,800 No, gracias. 837 01:01:18,612 --> 01:01:19,670 ¿Está seguro? 838 01:01:21,283 --> 01:01:25,481 El riesgo más grande que un abogado puede tener es el orgullo. 839 01:01:25,587 --> 01:01:26,951 El orgullo. 840 01:01:27,688 --> 01:01:31,648 El orgullo ha perdido más casos que la mala evidencia... 841 01:01:31,761 --> 01:01:34,957 ...testigos idiotas y un juez verdugo, todos juntos. 842 01:01:35,063 --> 01:01:39,465 No hay lugar en absoluto en un tribunal para el orgullo. 843 01:01:39,568 --> 01:01:42,198 Ud. es el dueño de la propiedad que llamamos... 844 01:01:42,306 --> 01:01:44,900 - ...""los 15 acres"", ¿no es así? - No. 845 01:01:45,475 --> 01:01:47,998 Es de una compañía sin fines de lucro... 846 01:01:48,109 --> 01:01:50,236 ...llamada ""Wildwood Conservancy"". 847 01:01:50,344 --> 01:01:52,973 Ah, sí. Aquí está. ""Wildwood Conservancy"". 848 01:01:53,081 --> 01:01:55,414 ¿ Qué es, un grupo de conservación? 849 01:01:55,518 --> 01:01:56,609 Sí. 850 01:01:56,718 --> 01:02:00,449 Doné la tierra como un santuario para vida silvestre nativa. 851 01:02:04,360 --> 01:02:07,625 No creo que la vida silvestre nativa se haya enterado. 852 01:02:07,730 --> 01:02:09,823 He estado ahí en varias ocasiones... 853 01:02:09,933 --> 01:02:12,093 ...y nunca vi un pájaro o cualquier otra criatura. 854 01:02:13,070 --> 01:02:15,062 Logro que él diga no, no, no... 855 01:02:15,173 --> 01:02:17,573 ...luego dice ""sí"" una vez y lo tenemos. 856 01:02:17,676 --> 01:02:19,404 No es tan estúpido. 857 01:02:19,677 --> 01:02:23,009 Si lo tienes ahí bastante, se le ocurrirá una salida. 858 01:02:24,315 --> 01:02:25,576 Yo no soy tan estúpido. 859 01:02:28,219 --> 01:02:29,184 Sr. Riley. 860 01:02:30,754 --> 01:02:33,552 Los expertos han declarado en este tribunal... 861 01:02:33,657 --> 01:02:36,125 ...que su tierra, sus 15 acres... 862 01:02:36,227 --> 01:02:39,355 ...es la más grotescamente contaminada de Nueva lnglaterra. 863 01:02:39,463 --> 01:02:41,727 ¿No tiene idea de cómo llegó a eso? 864 01:02:41,832 --> 01:02:44,824 - No, señor. - ¿Le molesta enterarse de esto? 865 01:02:45,737 --> 01:02:46,931 Muchísimo. 866 01:02:47,707 --> 01:02:49,833 ¿De veras? ¿Por qué? 867 01:02:52,377 --> 01:02:53,740 Yuna última cosa. 868 01:02:54,612 --> 01:02:57,172 A menos que sepan cuál será la respuesta... 869 01:02:57,281 --> 01:03:00,978 ...nunca jamás pregunten al testigo ""por qué"". 870 01:03:01,385 --> 01:03:02,852 Nunca. 871 01:03:06,791 --> 01:03:10,727 Mi fábrica es el negocio más antiguo que sobrevive en Woburn. 872 01:03:11,129 --> 01:03:13,654 Las otras curtiembres se fueron, yo me quedé. 873 01:03:13,766 --> 01:03:16,531 Aunque eso fue una carga financiera grande. 874 01:03:16,637 --> 01:03:18,035 No fue la pregunta. 875 01:03:18,137 --> 01:03:19,695 Me quedé porque es mi hogar. 876 01:03:19,805 --> 01:03:23,673 - ¡Su Señoría, no es la pregunta! -Él trata de responder. 877 01:03:23,776 --> 01:03:25,074 ¡Si se lo permitiera! 878 01:03:35,153 --> 01:03:36,213 Esa tierra... 879 01:03:36,988 --> 01:03:40,254 ...hace tres generaciones que está en mi familia. 880 01:03:40,792 --> 01:03:43,762 Para mí, esa tierra es terreno sagrado. 881 01:03:44,897 --> 01:03:47,867 Así que cuando me pregunta si me alteraría... 882 01:03:47,968 --> 01:03:51,233 ...si alguien viniera a esa tierra y la profanara... 883 01:03:52,039 --> 01:03:54,337 ...esa tierra que es parte del pueblo que amo... 884 01:03:55,208 --> 01:03:57,803 ...mi respuesta a su pregunta, Sr. Schlichtmann... 885 01:04:02,282 --> 01:04:03,269 ...es sí. 886 01:04:21,336 --> 01:04:23,201 No tengo más preguntas, Su Señoría. 887 01:04:28,077 --> 01:04:30,774 ¡Lo triste es que se roban a sí mismos... 888 01:04:30,879 --> 01:04:32,345 ...el placer de la contribución! 889 01:04:33,614 --> 01:04:36,845 Ysé que muchos de Uds. no creerán esto, pero les diré. 890 01:04:36,950 --> 01:04:39,249 Si me dieran un cheque por el presupuesto total... 891 01:04:39,354 --> 01:04:41,380 ...no afectaría mi caridad en lo más mínimo. 892 01:04:42,657 --> 01:04:46,650 ¡Nadie me robará la bendición que recibo al dar! 893 01:04:46,761 --> 01:04:48,854 ¿ Ysaben por qué mucha gente no recibe? 894 01:04:48,963 --> 01:04:50,398 ¡Porque no están dando! 895 01:04:51,500 --> 01:04:55,458 No se roben a sí mismos de la bendición de dar. 896 01:04:56,105 --> 01:04:59,268 Jamás adivinarás qué hice anoche. Te gustará. 897 01:05:00,777 --> 01:05:03,405 Le prometí $200 a un evangelista de la TV. 898 01:05:03,647 --> 01:05:06,546 No estoy bromeand. Él dijo: "Da y recibirás". 899 01:05:06,648 --> 01:05:07,707 Lo llamé enseguida. 900 01:05:10,019 --> 01:05:12,817 Sé qué estás pensando: ""Gordon se está volviendo loco"". 901 01:05:13,055 --> 01:05:17,116 ""Se está desmoronando. Probablemente compre billetes de lotería"". 902 01:05:20,498 --> 01:05:21,987 Compré algunos. Lo admitiré. 903 01:05:22,232 --> 01:05:26,225 Pero, seriamente, el pozo es de 45 millones. 904 01:05:26,336 --> 01:05:29,670 Eso es esta semana. Deberías ver las filas que hay. 905 01:05:33,310 --> 01:05:34,571 ¿Es eso un revólver? 906 01:05:36,545 --> 01:05:37,570 ¿ Qué? 907 01:05:40,717 --> 01:05:41,809 ¿Esto? ¡No! 908 01:05:43,086 --> 01:05:44,417 No, esto es para ti. 909 01:05:48,558 --> 01:05:51,050 Mis krugerrands. Hace siglos que los tengo. 910 01:05:52,863 --> 01:05:54,261 Quiero que los tengas. 911 01:05:54,565 --> 01:05:58,524 Y éste es el título de propiedad de mi casa. 912 01:05:58,636 --> 01:06:01,606 Y aquí está el de Conway, el de Crowley y el de Jan. 913 01:06:01,707 --> 01:06:04,573 Ves, vengo cargado de regalos. 914 01:06:10,614 --> 01:06:12,241 Necesitamos el dinero. 915 01:06:18,255 --> 01:06:20,313 Uno se da cuenta cuando su hijo no se siente bien. 916 01:06:20,424 --> 01:06:22,859 "¿ Tiene fiebre?", Ud. les dice que no. 917 01:06:22,961 --> 01:06:25,863 "Está bien entonces", le dicen. 918 01:06:25,965 --> 01:06:28,432 "Tráigalo a la clinica el lunes por la mañana". 919 01:06:28,533 --> 01:06:30,330 Muy bien, finalmente, las familias. 920 01:06:32,205 --> 01:06:33,832 Empezamos con Jimmy Anderson. 921 01:06:34,073 --> 01:06:37,337 Sus viajes al hospital, sus tratamientos de quimioterapia. 922 01:06:38,077 --> 01:06:41,514 Luego los otros, uno por uno, terminando con Gerald Aufiero... 923 01:06:41,615 --> 01:06:44,707 ...que muere en brazos de su padre. ¿Puede contestar alguien? 924 01:06:50,722 --> 01:06:53,954 - ¿Dónde están todos? - ¿Recién te das cuenta? 925 01:06:54,393 --> 01:06:56,554 Gordon despidió a todos hace dos semanas. 926 01:06:57,028 --> 01:06:57,996 ¿ Gordon? 927 01:06:59,598 --> 01:07:00,896 En vez de estar ahí leyendo... 928 01:07:01,000 --> 01:07:03,196 ...¿por qué no vas a ver al tío Pete? 929 01:07:04,371 --> 01:07:07,340 Es una buena idea. ¿Por qué no se me ocurrió? 930 01:07:12,347 --> 01:07:13,336 ¿Hola? 931 01:07:26,527 --> 01:07:29,052 Me dijeron que había un Cheeseman entre los colonizadores. 932 01:07:31,299 --> 01:07:32,526 Jan, toma asiento. 933 01:07:32,801 --> 01:07:35,668 ¿ Quieres tomar algo? ¿ Café? ¿ Un refresco? 934 01:07:37,105 --> 01:07:38,970 ¿Hablaban sin que yo estuviera presente? 935 01:07:40,241 --> 01:07:43,439 No, tomábamos café sin que estuvieras presente. 936 01:07:43,546 --> 01:07:45,639 No seas tan paranoico. Llegaron temprano. 937 01:07:49,248 --> 01:07:50,716 Muy bien. ¿ Qué pasa? 938 01:07:51,451 --> 01:07:52,418 Jerry. 939 01:07:53,153 --> 01:07:55,486 Anoche fui a ver un partido. 940 01:07:56,157 --> 01:07:59,649 Era el descanso de la séptima entrada y estaba sentado ahí... 941 01:07:59,761 --> 01:08:02,320 ...y no sé por qué, pero se me ocurrió en ese momento... 942 01:08:03,264 --> 01:08:05,529 ...que a menos que hayas demostrado que... 943 01:08:06,068 --> 01:08:07,832 ...¿qué palabra deberíamos usar ""químicos""? 944 01:08:07,938 --> 01:08:08,903 Venenos. 945 01:08:09,471 --> 01:08:11,438 Bien, si te gusta esa palabra, la usaré. 946 01:08:12,274 --> 01:08:15,642 A menos que pruebes que esos venenos llegaron a los pozos... 947 01:08:16,379 --> 01:08:17,437 ...no hay ningún caso. 948 01:08:18,515 --> 01:08:21,346 Y ninguna necesidad de hacer que estas familias... 949 01:08:22,015 --> 01:08:23,416 ...que ya han sufrido tanto... 950 01:08:24,185 --> 01:08:26,450 ...revivan su sufrimiento nuevamente... 951 01:08:27,723 --> 01:08:29,281 ...poniéndolos en el estrado. 952 01:08:32,628 --> 01:08:35,028 - Su Señoría-- - Eso es interesante. 953 01:08:35,432 --> 01:08:36,399 ¿ Qué? 954 01:08:36,500 --> 01:08:38,467 Creo que tendré que coincidir con eso. 955 01:08:39,402 --> 01:08:40,369 Pero, Su Señoría-- 956 01:08:41,004 --> 01:08:45,066 Si el jurado decide favorablemente en la evidencia geológica... 957 01:08:45,176 --> 01:08:48,270 ...sí, puede traer a las familias. Si no-- 958 01:08:48,379 --> 01:08:50,642 El jurado vino esperando un drama humano... 959 01:08:50,747 --> 01:08:53,614 ...y durante 3 meses, les dimos lecciones de geología. 960 01:08:53,717 --> 01:08:57,117 Tuvimos que hacer eso, pero ahora terminó. Ya es hora-- 961 01:08:57,219 --> 01:09:00,451 Ahora debemos ver dónde estamos antes de continuar... 962 01:09:00,557 --> 01:09:04,823 ...antes de someter a estas familias a más trauma del necesario... 963 01:09:04,928 --> 01:09:06,830 ...porque eso sería cruel. 964 01:09:06,931 --> 01:09:09,957 ¡Quieren declarar! ¡Necesitan declarar! 965 01:09:10,067 --> 01:09:13,094 - Se ha tomado una decisión. - ¡Es el plan del demandado! 966 01:09:13,205 --> 01:09:16,436 ¡Es el plan de Facher desde el principio! ¡Me amenazó! 967 01:09:16,541 --> 01:09:17,769 ¡Es mi plan! 968 01:09:26,984 --> 01:09:27,951 Ahora... 969 01:09:29,687 --> 01:09:33,316 ...mi plan es presentar al jurado... 970 01:09:34,025 --> 01:09:35,754 ...algunas preguntas simples. 971 01:09:36,595 --> 01:09:39,723 Según Uds. respondan a estas tres preguntas... 972 01:09:39,831 --> 01:09:42,527 ...determinará si este juicio continúa o no. 973 01:09:42,634 --> 01:09:45,660 No es que disienta con ellas, no las entiendo. 974 01:09:45,772 --> 01:09:48,900 ¿ Qué no entiendes? Son preguntas directas. 975 01:09:49,008 --> 01:09:52,604 ¿Establecieron los demandantes por preponderancia de pruebas... 976 01:09:52,712 --> 01:09:54,543 ...que los químicos que contienen TCE... 977 01:09:54,647 --> 01:09:58,013 ...se vaciaron en las tierras de W.R. Grace y ""Beatrice""... 978 01:09:58,116 --> 01:10:01,017 ...después del 1 de octubre de 1964... 979 01:10:01,119 --> 01:10:04,953 ...y el 27 de agosto de 1968, respectivamente... 980 01:10:05,425 --> 01:10:08,861 ...y contribuyeron esas sustancias a la contaminación? 981 01:10:08,962 --> 01:10:13,057 ¿ Qué son estas fechas? ¿De dónde salieron, de un sombrero? 982 01:10:13,165 --> 01:10:14,532 Pregunta dos: 983 01:10:15,034 --> 01:10:17,128 ¿ Cuál, según la preponderancia de la evidencia... 984 01:10:17,236 --> 01:10:20,536 ...fue la hora, mes y año más tempranos... 985 01:10:20,641 --> 01:10:23,735 ...en que estas sustancias contribuyeron sustancialmente... 986 01:10:23,844 --> 01:10:25,744 ...a la contaminación de los pozos? 987 01:10:25,846 --> 01:10:27,245 ¿ Cómo pueden determinar eso? 988 01:10:27,348 --> 01:10:30,748 La ciencia no puede determinar cuándo llegó... 989 01:10:30,850 --> 01:10:32,943 ...con la precisión que le pide a los jurados. 990 01:10:34,521 --> 01:10:36,010 Y finalmente tres: 991 01:10:36,122 --> 01:10:38,114 ¿ Cuál, según la preponderancia de la evidencia... 992 01:10:38,225 --> 01:10:41,887 ...fue la hora el mes y el año más tempranos... 993 01:10:41,996 --> 01:10:44,625 ...en la que la contribución mencionada en la pregunta 2... 994 01:10:44,733 --> 01:10:48,532 ...fue causada, si fue el caso, por la conducta negligente... 995 01:10:48,635 --> 01:10:49,898 ...de los demandados? 996 01:10:50,005 --> 01:10:52,370 ¿ Qué significa eso? ¡Es como inglés... 997 01:10:52,474 --> 01:10:54,669 ...traducido al japonés y vuelto a traducir! 998 01:10:54,775 --> 01:10:58,405 - Ya he oído suficiente. - Nadie puede contestar eso. 999 01:10:58,513 --> 01:11:01,745 - Trabajé mucho en estas preguntas. - Pide respuestas desconocidas. 1000 01:11:01,851 --> 01:11:02,876 Dije que oí suficiente. 1001 01:11:02,985 --> 01:11:07,148 Pide ficción que pase por verdad pero no será la verdad. 1002 01:11:07,254 --> 01:11:08,221 ¡Suficiente! 1003 01:11:09,924 --> 01:11:11,118 Una vez más, les recuerdo... 1004 01:11:12,394 --> 01:11:15,454 ...que no deben discutir sus opiniones con nadie... 1005 01:11:15,931 --> 01:11:17,158 ...y les permito... 1006 01:11:20,203 --> 01:11:22,363 Descuiden, todo está bajo control. 1007 01:11:24,973 --> 01:11:28,239 Y les permito que pasen a deliberar. 1008 01:11:29,445 --> 01:11:30,436 Gracias. 1009 01:12:55,335 --> 01:12:56,425 Nunca hice esto. 1010 01:12:57,971 --> 01:12:59,631 En 45 años de ejercer derecho... 1011 01:12:59,738 --> 01:13:02,571 ...nunca esperé a un jurado en el pasillo. 1012 01:13:03,309 --> 01:13:04,504 Yo lo hago siempre. 1013 01:13:05,178 --> 01:13:07,908 Me doy cuenta. Eres bueno para eso. 1014 01:13:09,281 --> 01:13:11,080 Pareces muy calmado haciéndolo. 1015 01:13:16,221 --> 01:13:19,782 ¿ Qué crees entonces? ¿Es bueno que demoren tanto? 1016 01:13:20,392 --> 01:13:21,417 ¿Para quién? 1017 01:13:22,094 --> 01:13:23,619 Para mí, por supuesto. 1018 01:13:26,099 --> 01:13:28,624 Nunca se sabe, ¿ verdad? Podría significar cualquier cosa. 1019 01:13:29,469 --> 01:13:32,802 Tal vez ser jurado sea más divertido que trabajar en el correo. 1020 01:13:35,309 --> 01:13:36,901 Es malo para Uds. dos. 1021 01:13:37,345 --> 01:13:38,310 ¿Te parece? 1022 01:13:41,549 --> 01:13:42,846 Yo lo veo así: 1023 01:13:44,953 --> 01:13:46,011 Culpable. 1024 01:13:48,922 --> 01:13:51,755 lnocente. Eso es lo que van a decir. 1025 01:13:52,492 --> 01:13:53,891 Y no tendrá que ver con fechas... 1026 01:13:53,993 --> 01:13:56,360 ...ni medidas ni toda esa basura... 1027 01:13:57,098 --> 01:13:59,156 ...que nadie entiende de todos modos. 1028 01:14:00,301 --> 01:14:03,134 Se resumirá en la gente, como sucede siempre. 1029 01:14:03,938 --> 01:14:06,908 Encontraste a alguien que lo vio a él echando cosas. 1030 01:14:08,375 --> 01:14:11,937 No encontraste a nadie que me vio a mí. 1031 01:14:14,516 --> 01:14:17,645 - ¿ Qué dices tú? - Verán la verdad. 1032 01:14:18,421 --> 01:14:19,386 ¿La verdad? 1033 01:14:21,855 --> 01:14:24,380 Creí que hablábamos de un tribunal de justicia. 1034 01:14:25,527 --> 01:14:27,392 Hace tiempo que estás en esto para saber... 1035 01:14:27,495 --> 01:14:29,657 ...que no se busca la verdad en un tribunal. 1036 01:14:30,332 --> 01:14:31,492 Tienes suerte de encontrar algo... 1037 01:14:31,600 --> 01:14:34,160 ...que llegue a parecerse a la verdad. 1038 01:14:37,640 --> 01:14:38,834 No estás de acuerdo. 1039 01:14:40,942 --> 01:14:41,967 ¿Desde cuándo? 1040 01:14:43,346 --> 01:14:45,143 Hay ocho niños muertos, Jerry. 1041 01:14:45,948 --> 01:14:50,909 Jan, ese traje te queda mejor que el sentimentalismo. 1042 01:14:51,953 --> 01:14:54,683 No es así como ganaste tanto dinero, ¿ verdad? 1043 01:14:56,057 --> 01:14:58,959 ¿Sabes cuándo dejó de ser sobre niños muertos? 1044 01:14:59,061 --> 01:15:00,550 En cuanto presentaste la demanda. 1045 01:15:00,662 --> 01:15:03,222 En cuanto entró en el sistema de justicia. 1046 01:15:10,173 --> 01:15:11,663 Sí, lo sé, te gusta jugar. 1047 01:15:11,775 --> 01:15:14,471 Eres un apostador fuerte. Es tu profesión. 1048 01:15:14,878 --> 01:15:19,146 ¿Por qué no probamos tu nueva fe en la probidad de los tribunales... 1049 01:15:20,318 --> 01:15:21,786 ...con una jugada con apuestas altas? 1050 01:15:26,956 --> 01:15:29,687 Si es una oferta de arreglo, no es suficiente. 1051 01:15:29,993 --> 01:15:31,221 No es eso lo que oigo. 1052 01:15:31,328 --> 01:15:34,388 - ¿ Con quién hablaste? - Con Hacienda. 1053 01:15:35,532 --> 01:15:37,625 Tienen embargado cualquier arreglo... 1054 01:15:37,734 --> 01:15:40,295 ...para recuperar $2.5 millones... 1055 01:15:40,405 --> 01:15:42,236 ...en impuestos impagos. 1056 01:15:48,414 --> 01:15:52,350 ¿ Qué dirías si agregara seis ceros a eso? 1057 01:15:54,421 --> 01:15:57,353 Eso es correcto, serían 20 millones de dólares. 1058 01:16:00,291 --> 01:16:02,019 ¿Eso pondría las cosas en perspectiva para ti... 1059 01:16:02,125 --> 01:16:05,686 ...en cuanto a verdad y justicia y niños muertos? 1060 01:16:05,796 --> 01:16:08,458 Si quieres hablar sobre un arreglo... 1061 01:16:08,565 --> 01:16:11,263 ...reunamos a los que deciden y hablemos seriamente. 1062 01:16:12,370 --> 01:16:14,566 Los que deciden están aquí, ¿no? 1063 01:16:14,972 --> 01:16:16,770 Estás mirando al Sr. Beatrice. 1064 01:16:17,209 --> 01:16:19,474 No tengo que llamar a nadie, ¿tú sí? 1065 01:16:23,550 --> 01:16:24,778 Somos sólo tú y yo. 1066 01:16:26,820 --> 01:16:27,787 Somos como reyes. 1067 01:16:28,955 --> 01:16:30,012 Somos reyes. 1068 01:16:31,457 --> 01:16:34,255 Sentados en nuestro castillo decidiendo cosas importantes. 1069 01:16:34,993 --> 01:16:36,460 Decidiendo el destino de otros... 1070 01:16:37,396 --> 01:16:40,060 ...y contando dinero en nuestra sala de monedas. 1071 01:16:56,083 --> 01:16:58,141 Te diré qué haré. Dejaré esto aquí... 1072 01:16:59,153 --> 01:17:01,486 ...regresaré a mi Sala del Trono... 1073 01:17:02,090 --> 01:17:03,613 ...y esperaré tu decisión. 1074 01:17:11,331 --> 01:17:13,391 Si realmente buscas la verdad, Jan... 1075 01:17:14,135 --> 01:17:15,727 ...búscala donde está... 1076 01:17:16,237 --> 01:17:19,229 ...en el fondo del pozo insondable. 1077 01:18:27,144 --> 01:18:30,272 Sr. Presidente, miembros del jurado, ¿han llegado a un veredicto? 1078 01:18:31,282 --> 01:18:32,247 Sí, Su Señoría. 1079 01:18:46,597 --> 01:18:48,565 Con respecto a W.R. Grace... 1080 01:18:49,600 --> 01:18:53,367 ...el jurado ha respondido ""sí"" a la pregunta uno... 1081 01:18:53,470 --> 01:18:56,463 ...referente a la contaminación con TCE... 1082 01:18:56,774 --> 01:19:00,175 ...por ende debemos proceder en el caso contra ""Grace""... 1083 01:19:00,278 --> 01:19:02,142 ...a una segunda etapa de este juicio. 1084 01:19:03,816 --> 01:19:06,341 En cuanto a ""Beatrice""... 1085 01:19:06,752 --> 01:19:10,746 ...el jurado ha respondido ""no"" a la pregunta uno... 1086 01:19:10,856 --> 01:19:14,416 ...en los puntos pertinentes a la contaminación... 1087 01:19:14,526 --> 01:19:18,326 ...por ende las preguntas dos y tres no son aplicables... 1088 01:19:18,429 --> 01:19:19,657 ...y no hay caso contra ""Beatrice"". 1089 01:19:19,764 --> 01:19:22,631 Sr. Facher, eso significa que puede irse. 1090 01:19:22,834 --> 01:19:23,859 Gracias, Su Señoría. 1091 01:19:25,604 --> 01:19:30,269 Haremos un corto receso ahora. 1092 01:19:30,377 --> 01:19:32,401 Un descanso hasta fin de mes. 1093 01:19:33,312 --> 01:19:34,677 Una vez más, les recuerdo... 1094 01:19:34,779 --> 01:19:36,976 ...que no deben comentar las deliberaciones... 1095 01:19:51,096 --> 01:19:54,293 ¿Decepcionados? No, no estamos decepcionados en absoluto. 1096 01:19:54,800 --> 01:19:55,767 Esto es una victoria. 1097 01:19:56,103 --> 01:19:58,127 Es un mensaje para estas compañías... 1098 01:19:58,238 --> 01:20:00,502 ...de que no pueden hacer esto impunemente. 1099 01:20:00,607 --> 01:20:01,574 ¿ Y ahora qué? 1100 01:20:01,908 --> 01:20:04,638 Ahora mismo creo que debemos celebrar. 1101 01:20:05,011 --> 01:20:07,412 Una copa de champaña. ¿ Qué le parece? ¿Sí? 1102 01:20:07,814 --> 01:20:10,682 ¿Piensa proceder con el juicio contra ""Grace""... 1103 01:20:10,851 --> 01:20:12,250 ...sin importar cuánto tiempo tome? 1104 01:20:14,488 --> 01:20:17,583 Debemos salir de este caso lo más rápido posible. 1105 01:20:18,594 --> 01:20:20,684 Es la única estrategia que nos queda. 1106 01:20:21,561 --> 01:20:24,029 La buena noticia es que ""Grace"" quiere hablar. 1107 01:20:24,230 --> 01:20:25,458 Quieren que vayamos a Nueva York... 1108 01:20:25,565 --> 01:20:28,866 ...a hablar con su vicepresidente, Al Eustis. 1109 01:20:29,204 --> 01:20:32,604 Primero, debemos saber cuál es nuestro punto de equilibrio. 1110 01:20:34,141 --> 01:20:35,108 Ocho millones. 1111 01:20:35,943 --> 01:20:38,003 Ocho millones nos librarán del embargo. 1112 01:20:38,413 --> 01:20:39,381 ¿Bill? 1113 01:20:39,748 --> 01:20:41,944 Lo que Gordon diga. Él conoce los números. 1114 01:20:42,451 --> 01:20:43,440 ¿Jan? 1115 01:20:50,293 --> 01:20:54,125 Jan, cada dólar que gastamos es un dólar que no tenemos. 1116 01:20:54,228 --> 01:20:56,788 Estamos flotando en crédito sin una red. 1117 01:20:56,897 --> 01:20:58,627 No necesito una red. 1118 01:20:58,734 --> 01:21:00,429 Hipoteca mi casa, no me importa. 1119 01:21:02,170 --> 01:21:03,137 Ya lo hice. 1120 01:21:04,840 --> 01:21:07,206 Y la de Kevin y la de Bill y la mía. 1121 01:21:07,309 --> 01:21:09,209 Y he cobrado nuestro plan de jubilación... 1122 01:21:09,779 --> 01:21:12,270 ...y las pólizas de seguro y no queda nada. 1123 01:21:12,981 --> 01:21:14,814 Muy bien, lo explicaré así. 1124 01:21:15,485 --> 01:21:18,479 Si no logramos aparentar que tenemos dinero, se acabó. 1125 01:21:19,656 --> 01:21:21,648 No nos darán $8 millones. 1126 01:21:22,091 --> 01:21:23,559 No nos darán 8 centavos. 1127 01:21:24,826 --> 01:21:27,853 Saben eso. Todos Uds. saben eso. 1128 01:21:36,906 --> 01:21:38,430 Es la mejor suite del hotel. 1129 01:21:38,775 --> 01:21:41,267 Tiene salón, comedor, dos dormitorios... 1130 01:21:41,378 --> 01:21:43,278 ...una salita, una vista hermosa. 1131 01:21:43,547 --> 01:21:45,514 Son $2,400 la noche. 1132 01:21:48,451 --> 01:21:49,852 Para nuestra fuerza interior. 1133 01:21:52,891 --> 01:21:54,790 - ¿ Con la tarjeta? - Naturalmente. 1134 01:21:56,993 --> 01:21:58,483 Banco de Granjeros de lowa. 1135 01:22:17,182 --> 01:22:20,619 Club de Harvard Ciudad de Nueva York 1136 01:22:24,123 --> 01:22:26,558 - Jan Schlichtmann. - Al Eustis. Tome asiento. 1137 01:22:26,827 --> 01:22:29,384 Lamento llegar tarde. Me perdí. 1138 01:22:29,860 --> 01:22:32,956 ¿Se perdió? ¿ Cómo logró hacer eso? 1139 01:22:33,065 --> 01:22:34,929 Nunca he estado aquí. 1140 01:22:35,033 --> 01:22:37,899 ¿No? ¿ Qué clase de graduado de Harvard es? 1141 01:22:38,937 --> 01:22:40,370 La clase de Cornell. 1142 01:22:41,640 --> 01:22:42,607 ¿ Cornell? 1143 01:22:43,876 --> 01:22:44,843 Creí que fue a Harvard. 1144 01:22:46,679 --> 01:22:48,044 Estoy seguro que alguien dijo eso. 1145 01:22:48,147 --> 01:22:50,241 Sí, alguien dijo que Ud. fue a Harvard. 1146 01:22:51,618 --> 01:22:53,245 - Cornell. - Sí. 1147 01:22:54,387 --> 01:22:57,254 Pues, escuche, Cornell es una muy buena universidad. 1148 01:22:58,258 --> 01:22:59,520 Realmente buena. 1149 01:23:01,228 --> 01:23:02,626 Bien, ¿qué quiere? 1150 01:23:04,363 --> 01:23:07,161 Bien, podría explicarle paso por paso... 1151 01:23:07,266 --> 01:23:11,134 ...o, si lo prefiere, llévese esto, estúdielo. 1152 01:23:11,570 --> 01:23:14,335 Es algo complicado, pero estoy seguro-- 1153 01:23:14,441 --> 01:23:17,238 Es una regla tácita del Club de Harvard, Jan. 1154 01:23:17,911 --> 01:23:20,641 Nunca se realizan negocios aquí. 1155 01:23:22,785 --> 01:23:24,183 Quise decir qué quieres beber. 1156 01:23:26,087 --> 01:23:27,611 Quería extender la mano... 1157 01:23:28,256 --> 01:23:30,690 ...y estrangularlo con su corbata. En vez de eso... 1158 01:23:30,792 --> 01:23:33,557 ...estuve 2 horas escuchándole hablar... 1159 01:23:33,662 --> 01:23:36,220 ...de navegar su yate en la Bahía de Long lsland. 1160 01:23:36,329 --> 01:23:40,288 Sabes, a veces en realidad prefiero el más pequeño... 1161 01:23:40,400 --> 01:23:44,565 ...el de 10 metros porque puedo tripularlo solo. 1162 01:23:45,473 --> 01:23:47,771 Puedo estar en alta mar completamente solo... 1163 01:23:47,875 --> 01:23:49,342 ...y es magnífico. 1164 01:23:49,943 --> 01:23:53,642 Y nadie te puede llamar, nadie te puede rastrear... 1165 01:23:53,749 --> 01:23:55,547 ...nadie te puede enviar faxes. 1166 01:23:56,217 --> 01:23:57,515 No existen los pleitos. 1167 01:23:59,120 --> 01:24:00,986 Entiendes de qué hablo. ¿Tú navegas? 1168 01:24:01,156 --> 01:24:02,124 No. 1169 01:24:02,524 --> 01:24:03,651 ¿No navegas? 1170 01:24:05,895 --> 01:24:07,918 Finalmente, fuimos a su oficina. 1171 01:24:08,029 --> 01:24:10,020 Entremos aquí y sentémonos. 1172 01:24:10,131 --> 01:24:13,157 Es más cómodo. Ven, toma asiento. 1173 01:24:14,102 --> 01:24:15,592 Va al otro lado del escritorio. 1174 01:24:16,305 --> 01:24:17,466 Se sienta. 1175 01:24:20,042 --> 01:24:21,031 Por favor, siéntate. 1176 01:24:21,743 --> 01:24:24,770 Pone los pies sobre una antigüedad francesa delicada. 1177 01:24:26,816 --> 01:24:28,784 Yme dice que yo levante los pies. 1178 01:24:29,285 --> 01:24:30,274 Pon los pies encima. 1179 01:24:30,453 --> 01:24:31,612 ¡No quiero! 1180 01:24:31,720 --> 01:24:34,486 - No, gracias. - ¡No, por favor! 1181 01:24:35,860 --> 01:24:37,158 No, de veras. Estoy bien. 1182 01:24:37,262 --> 01:24:38,853 No se romperá nada. 1183 01:24:39,263 --> 01:24:41,059 Vamos, levanta los pies. 1184 01:24:41,164 --> 01:24:42,129 ¡Era raro! 1185 01:24:42,230 --> 01:24:44,630 ¡Una conversación sobre levantar los pies! 1186 01:24:45,468 --> 01:24:48,459 No hay problema. Prueba. Vamos, levanta los pies. 1187 01:24:58,449 --> 01:25:00,246 Está bien. Listo. 1188 01:25:00,351 --> 01:25:01,749 Ahora, seamos honestos. 1189 01:25:03,321 --> 01:25:05,755 Puedo pagarte prácticamente lo que pidas. 1190 01:25:05,857 --> 01:25:06,983 No es el dinero. 1191 01:25:08,292 --> 01:25:11,729 Es lo que significa. Dice que somos culpables. 1192 01:25:11,830 --> 01:25:15,229 Y eso le dice a cada abogadito de daño personal de Boston: 1193 01:25:15,331 --> 01:25:17,994 ""¡Firmemos con cada cretino con un resfrío!"" 1194 01:25:18,102 --> 01:25:22,163 Crea un ""efecto tiburón"". Y eso no lo puedo permitir. 1195 01:25:23,208 --> 01:25:24,231 Dame un número. 1196 01:25:25,876 --> 01:25:28,539 No voy a negociar conmigo mismo, Al. 1197 01:25:28,914 --> 01:25:31,280 No lanzaré números para que los rechaces. 1198 01:25:31,383 --> 01:25:33,579 - Dame tú un número. - Ocho millones. 1199 01:25:34,786 --> 01:25:35,844 ¿ Ocho millones? 1200 01:25:37,490 --> 01:25:38,457 ¿Él dijo 8 millones? 1201 01:25:41,093 --> 01:25:42,151 Ocho millones. 1202 01:25:44,797 --> 01:25:46,593 No puedo ir a las familias con eso. 1203 01:25:46,932 --> 01:25:49,628 ¡Espera! ¿ Qué? ¿ Quién? ¿ Qué familias? 1204 01:25:49,967 --> 01:25:51,765 No puedo ir con las manos vacías. 1205 01:25:52,404 --> 01:25:53,393 ¿De qué hablas? 1206 01:25:53,505 --> 01:25:56,440 ¿Desde cuándo 8 millones es ""manos vacías""? 1207 01:25:56,540 --> 01:25:58,533 ¡8 millones es un montón de dinero! 1208 01:26:00,913 --> 01:26:02,006 Les debo más que eso. 1209 01:26:02,748 --> 01:26:04,909 ¿Les debes? ¿ Qué les debes? 1210 01:26:05,184 --> 01:26:07,174 ¿Les debes tu carrera? 1211 01:26:07,286 --> 01:26:09,050 ¡Son nuestras carreras! 1212 01:26:09,156 --> 01:26:10,123 ¿Les debes tanto? 1213 01:26:10,223 --> 01:26:12,715 ¡Hablamos de nuestras familias! 1214 01:26:12,827 --> 01:26:14,487 De eso hablamos aquí. 1215 01:26:14,594 --> 01:26:16,254 ¡Nuestras familias, Jan! 1216 01:26:17,699 --> 01:26:19,188 No lo hagas. 1217 01:26:23,202 --> 01:26:24,863 No seas intransigente. 1218 01:26:26,105 --> 01:26:27,697 No vale la pena, Jan. 1219 01:26:52,532 --> 01:26:53,794 ¿ Ya nadie llama? 1220 01:26:55,035 --> 01:26:56,400 ¿Ni siquiera los acreedores? 1221 01:26:59,006 --> 01:27:00,804 ¿Funcionan los teléfonos? 1222 01:27:09,551 --> 01:27:11,109 Schlichtmann, Conway y Crowley. 1223 01:27:14,823 --> 01:27:15,790 Un minuto, por favor. 1224 01:27:17,059 --> 01:27:18,492 Alguien llamado Grendon. 1225 01:27:19,261 --> 01:27:21,196 - Acreedor. - ¿Estás? 1226 01:27:22,465 --> 01:27:24,294 ¿Parece que estoy aquí? 1227 01:27:28,970 --> 01:27:31,337 Hazme un favor, Gordon, ¿sí? Cállate. 1228 01:27:34,343 --> 01:27:35,310 ¿ Qué? 1229 01:27:35,644 --> 01:27:38,841 Estoy harto de oírte lamentar por dinero. 1230 01:27:38,947 --> 01:27:40,473 Esto ya no se trata de dinero. 1231 01:27:41,150 --> 01:27:42,642 - ¿No? - No. 1232 01:27:43,386 --> 01:27:44,717 ¿De qué se trata? 1233 01:27:47,290 --> 01:27:49,758 - ¿De qué se trata, Jan? - Mira, vamos a... 1234 01:27:49,859 --> 01:27:51,554 No, quiero saber. 1235 01:27:52,730 --> 01:27:55,858 Quiero saber por qué perdí mi casa. Mi crédito. 1236 01:27:56,298 --> 01:27:57,424 ¡Mi vida! 1237 01:27:59,936 --> 01:28:02,029 - ¿Aceptarías 10 millones? - Sí. 1238 01:28:02,138 --> 01:28:03,105 Pero no aceptas 8. 1239 01:28:04,107 --> 01:28:08,771 Así que con $10 millones, esto es una especie de lucha mítica... 1240 01:28:08,878 --> 01:28:10,539 ...¡pero con 8, es sólo otro juicio! 1241 01:28:10,647 --> 01:28:14,277 Si están dispuestos a pagar 8, no es suficiente, ¿o sí? 1242 01:28:14,385 --> 01:28:16,650 - Ah, eso tiene lógica. - Tiene lógica, perfectamente. 1243 01:28:17,021 --> 01:28:20,548 ¡Así que sólo aceptarás lo que no están dispuestos a darnos! 1244 01:28:21,459 --> 01:28:22,859 ¡Escucha lo que dices! 1245 01:28:23,795 --> 01:28:26,286 ¡Yo por mi parte me harté de escucharte! 1246 01:28:26,398 --> 01:28:27,865 ¡Ya perdí suficiente por ti! 1247 01:28:27,966 --> 01:28:30,091 ¡No habría nada que perder si no fuera por mí! 1248 01:28:30,200 --> 01:28:32,636 ¡Todo lo que tienes te lo conseguí yo! 1249 01:28:33,137 --> 01:28:35,071 ¡No tengo nada, Jan! 1250 01:28:35,573 --> 01:28:37,871 ¿ Qué tengo? Tengo... 1251 01:28:37,975 --> 01:28:41,206 ¡Tengo 2 dólares y algunos boletos de autobús! 1252 01:28:42,815 --> 01:28:46,011 ¡Tengo una cuenta de ahorros de cuando cumplí 12 años! 1253 01:28:46,118 --> 01:28:48,712 ¡Aquí! ¡Hay 37 dólares aquí! 1254 01:28:48,820 --> 01:28:51,550 ¡Con intereses, después de 25 años, quizás $47! 1255 01:28:51,656 --> 01:28:54,148 ¡Tómalo! ¡Agrégalo a tu campaña! 1256 01:28:54,260 --> 01:28:55,659 ¡Usalo para luchar contra la injusticia! 1257 01:28:55,761 --> 01:29:00,061 ¡Muere envuelto en llamas por lo que me importa! 1258 01:29:00,166 --> 01:29:04,158 Sólo que la próxima vez-- la próxima vez, eso es un chiste... 1259 01:29:05,071 --> 01:29:08,403 ...¡pregúntanos si queremos morir contigo! 1260 01:30:18,078 --> 01:30:20,309 Quisiera dejar un mensaje para Al Eustis. 1261 01:30:23,151 --> 01:30:24,118 Jan Schlichtmann. 1262 01:30:27,823 --> 01:30:31,554 Me han informado que se ha llegado a un acuerdo. 1263 01:30:32,261 --> 01:30:34,627 Como condición de este acuerdo... 1264 01:30:34,730 --> 01:30:38,223 ...las condiciones permanecerán confidenciales entre las partes. 1265 01:30:39,236 --> 01:30:41,428 Quiero agradecerles... 1266 01:30:41,535 --> 01:30:44,562 Nuestros honorarios eventuales, como saben... 1267 01:30:44,839 --> 01:30:46,774 ...según acordaron y es habitual... 1268 01:30:46,875 --> 01:30:48,308 ...son del 40 por ciento. 1269 01:30:49,445 --> 01:30:52,710 Pero Jan sugirió y todos aceptamos... 1270 01:30:52,815 --> 01:30:54,645 ...reducirlos al 28%... 1271 01:30:55,150 --> 01:30:57,085 ...o sea 2.2 millones de dólares. 1272 01:30:57,420 --> 01:31:01,413 Nuestros gastos, lo que pagamos en esta causa... 1273 01:31:01,524 --> 01:31:03,753 ...llega a 3.5 millones de dólares. 1274 01:31:03,859 --> 01:31:08,821 Ahora, si restamos eso y el 28 por ciento de honorarios... 1275 01:31:08,933 --> 01:31:10,662 ...de los 8 millones que recibimos de ""Grace""... 1276 01:31:10,768 --> 01:31:12,631 ...y lo dividimos entre Uds... 1277 01:31:12,735 --> 01:31:16,535 ...el resultado es 375 mil dólares por familia. 1278 01:31:26,716 --> 01:31:28,378 Y ellos van a limpiar el lugar. 1279 01:31:30,655 --> 01:31:31,622 No. 1280 01:31:35,627 --> 01:31:38,152 Cuando Ud. vino aquí la primera vez... 1281 01:31:38,263 --> 01:31:40,287 ...cuando hablamos esa vez... 1282 01:31:40,966 --> 01:31:44,923 ...le dije que no me interesaba el dinero. 1283 01:31:45,302 --> 01:31:46,269 Aquí viene. 1284 01:31:46,369 --> 01:31:49,737 Lo que quería era una disculpa de alguien... 1285 01:31:50,341 --> 01:31:52,241 ...por lo que le hicieron a mi hijo. 1286 01:31:54,078 --> 01:31:56,808 Y Ud. dijo: ""El dinero es la disculpa"". 1287 01:31:56,914 --> 01:32:00,112 ""Así es como se disculpan, con sus chequeras"". 1288 01:32:04,256 --> 01:32:06,348 ¿A esto le llama una disculpa? 1289 01:32:08,794 --> 01:32:09,819 No. 1290 01:32:10,496 --> 01:32:13,659 La única disculpa significativa que recibirá es la mía. 1291 01:32:14,601 --> 01:32:15,566 Lo siento. 1292 01:32:19,670 --> 01:32:21,605 Me temo que eso no es significativo. 1293 01:32:24,042 --> 01:32:27,534 Sra. Anderson, está Ud. frente a 4 tipos en la ruina. 1294 01:32:27,914 --> 01:32:29,848 Perdimos todo peleando este caso. 1295 01:32:32,885 --> 01:32:36,116 ¿ Cómo puede empezar a comparar lo que Uds. perdieron... 1296 01:32:36,656 --> 01:32:38,124 ...con lo que nosotros perdimos? 1297 01:33:23,070 --> 01:33:24,095 Escucha... 1298 01:33:25,037 --> 01:33:27,302 ...en cuanto hay dinero, las cosas se ponen feas. 1299 01:33:27,407 --> 01:33:29,535 Sucede cada vez. Olvídalo. 1300 01:33:30,711 --> 01:33:31,701 Pero ella tiene razón. 1301 01:33:33,815 --> 01:33:35,043 No tiene razón. 1302 01:33:38,319 --> 01:33:42,222 Hace frío, está húmedo, y estamos en un pantano. Quiero irme a casa. 1303 01:33:43,058 --> 01:33:46,051 Alguien tiene que haber visto qué sucedía. 1304 01:33:46,629 --> 01:33:49,154 No puedes hacer lo que hizo Riley sin que te vean. 1305 01:33:50,733 --> 01:33:52,498 Estás hablando sobre el caso. 1306 01:33:53,669 --> 01:33:55,035 El caso terminó. 1307 01:34:05,782 --> 01:34:08,614 Sí, lo sé. Se cansaron. Quieren independizarse. 1308 01:34:08,918 --> 01:34:10,886 Es hora de que sigan su camino. 1309 01:34:12,122 --> 01:34:15,455 ¿ Y sabes qué pienso de eso? Bien. Que lo hagan. 1310 01:34:16,760 --> 01:34:18,387 Puedo imaginar cosas peores. 1311 01:34:19,662 --> 01:34:20,891 ¿ Como qué? 1312 01:34:21,598 --> 01:34:23,498 ¿ Y qué si tenemos que empezar de nuevo? 1313 01:34:23,667 --> 01:34:26,694 Lo hicimos una vez, podemos hacerlo otra vez, nosotros dos. 1314 01:34:37,781 --> 01:34:38,770 Ah, ya veo. 1315 01:34:39,749 --> 01:34:41,182 Cuando dices que se acabó... 1316 01:34:41,618 --> 01:34:43,414 ...quieres decir ""se acabó"". 1317 01:34:45,623 --> 01:34:47,750 Es hora de que siga mi propio camino. 1318 01:34:51,896 --> 01:34:54,331 Siempre seguiste tu propio camino, Jan. 1319 01:35:37,709 --> 01:35:40,371 JAN SCHLlCHTMANN ABOGADO 1320 01:35:57,565 --> 01:35:58,532 Gracias. 1321 01:36:58,394 --> 01:37:02,422 Así es como se pone la silicona en el cuero para hacerlo impermeable. 1322 01:37:02,732 --> 01:37:05,964 Se vierte como Ud. vertió el agua sobre mi mesa. 1323 01:37:06,669 --> 01:37:07,863 Sí. 1324 01:37:17,178 --> 01:37:19,409 Parte se derrama del cuero... 1325 01:37:20,115 --> 01:37:22,550 ...como se derrama el agua de mi mesa. 1326 01:37:27,089 --> 01:37:28,784 Esa es la parte que me interesa. 1327 01:37:28,892 --> 01:37:32,020 La silicona y el tricloroetileno derramados, Sr. 1328 01:37:32,596 --> 01:37:34,086 ¿ Cómo eliminaba eso? 1329 01:38:05,396 --> 01:38:07,456 Yo no lo llamé, vino por su cuenta. 1330 01:38:08,800 --> 01:38:11,430 - ¡Tú lo dejaste entrar! - Claro que lo dejé entrar. 1331 01:38:35,294 --> 01:38:36,488 ¿Sabe cómo... 1332 01:38:36,695 --> 01:38:40,722 ...a veces uno está tan cerca de algo que lo pierde de vista? 1333 01:38:45,037 --> 01:38:48,132 Buscaba a alguien que vio a Riley... 1334 01:38:48,241 --> 01:38:50,230 ...vaciando toneles de veneno... 1335 01:38:51,209 --> 01:38:53,145 ...cuando debería haber buscado a alguien... 1336 01:38:53,779 --> 01:38:55,440 ...que le ayudó a limpiar. 1337 01:39:03,223 --> 01:39:06,989 ¿Alquiló por un motivo personal 2 camiones de desechos... 1338 01:39:07,093 --> 01:39:08,789 ...y uno de carga en octubre de 1981? 1339 01:39:09,429 --> 01:39:11,761 ¿ O es parte de su trabajo en la curtiembre? 1340 01:39:13,900 --> 01:39:14,959 ¿Sr. Granger? 1341 01:39:15,269 --> 01:39:16,794 No tengo que hablar con Ud. 1342 01:39:18,072 --> 01:39:22,065 Puedo decirle que se largue de mi propiedad y estaría en mi derecho. 1343 01:39:22,709 --> 01:39:24,006 Sí, es cierto. 1344 01:39:34,688 --> 01:39:37,178 Schlichtmann Exige Justicia para Victimas 1345 01:39:37,290 --> 01:39:39,123 En el otoño de 1981... 1346 01:39:39,227 --> 01:39:42,559 ...el Sr. Riley me ordenó que alquilara un cargador... 1347 01:39:42,663 --> 01:39:46,031 ...y dos camiones de desechos de 10 ruedas. 1348 01:39:46,134 --> 01:39:49,001 - ¿Le dijo para qué? - Sí. 1349 01:39:49,237 --> 01:39:50,829 Todo esto se va. Todo. 1350 01:39:50,939 --> 01:39:54,103 Sólo quiero ver la capa de tierra negra. Todo. 1351 01:39:54,577 --> 01:39:55,564 ¿Le pareció raro... 1352 01:39:55,676 --> 01:39:59,009 ...que, después de 30 años, tenía que limpiar ya? 1353 01:39:59,146 --> 01:40:01,478 Llévalo adonde sea. No quiero saber. 1354 01:40:01,582 --> 01:40:02,947 No, él me dijo por qué. 1355 01:40:03,819 --> 01:40:06,013 Vendrían inspectores en unos días... 1356 01:40:06,153 --> 01:40:07,849 ...y no quería que lo vieran. 1357 01:40:14,664 --> 01:40:16,563 Esto continuó durante varias noches. 1358 01:40:17,033 --> 01:40:20,002 Llenan los camiones, se van, vuelven vacíos... 1359 01:40:20,102 --> 01:40:21,228 ...se llenan otra vez. 1360 01:40:25,142 --> 01:40:26,234 La última noche... 1361 01:40:27,212 --> 01:40:28,904 ¿La última noche qué? 1362 01:40:30,345 --> 01:40:33,371 ¿Está seguro que no vio a unos chicos anoche... 1363 01:40:33,582 --> 01:40:35,676 ...con fuegos artificiales, tomando cerveza? 1364 01:40:35,785 --> 01:40:36,843 No tengo nada que decirle. 1365 01:40:36,953 --> 01:40:39,080 Sería dificil de olvidar, ¿sabe? 1366 01:40:40,723 --> 01:40:42,485 Aparentemente, fue todo un espectáculo. 1367 01:40:46,096 --> 01:40:48,087 Dale, dale, dale, dale. 1368 01:40:49,800 --> 01:40:50,768 ¡Cuidado! 1369 01:40:50,869 --> 01:40:54,167 ¡Están en propiedad privada! ¡Fuera o mando los perros! 1370 01:40:54,271 --> 01:40:57,173 - Te habla a ti. - Oiga, señor, lo siento. 1371 01:40:57,276 --> 01:40:59,971 Tengo algo para compensárselo. ¡Ahí va! 1372 01:41:00,078 --> 01:41:01,339 ¡Ahí va! 1373 01:41:02,444 --> 01:41:05,243 ¡Váyanse de aquí o haré que los arresten! 1374 01:41:27,806 --> 01:41:28,773 ¡Vámonos, vámonos! 1375 01:41:46,024 --> 01:41:47,855 ¿Lo amenazó Riley de alguna manera... 1376 01:41:48,560 --> 01:41:51,085 ...con lo que podría suceder si Ud. hablaba? 1377 01:41:51,997 --> 01:41:52,964 No, señor. 1378 01:41:53,533 --> 01:41:56,023 ¿No le dijo nada respecto a eso? 1379 01:42:01,574 --> 01:42:03,768 Me dio un par de boletos para los Celtics. 1380 01:42:05,345 --> 01:42:07,174 Me dijo que mantuviera la boca cerrada. 1381 01:42:44,250 --> 01:42:45,683 El proceso de apelación... 1382 01:42:45,786 --> 01:42:48,721 ...es más anticuado que el de los mismos juicios. 1383 01:42:50,992 --> 01:42:53,425 Toma más tiempo, cuesta más... 1384 01:42:53,526 --> 01:42:55,552 ...su resultado es todavía menos prometedor. 1385 01:42:57,732 --> 01:43:01,362 Sólo 5 casos en 50 ganan en el tribunal de apelaciones. 1386 01:43:01,471 --> 01:43:04,962 Las posibilidades son fáciles de calcular y desalentadoras. 1387 01:43:05,073 --> 01:43:07,064 Son diez a uno en contra. 1388 01:43:08,378 --> 01:43:10,403 Cualquier apuesta, en cualquier mesa... 1389 01:43:10,513 --> 01:43:12,479 ...en cualquier casino del mundo... 1390 01:43:13,981 --> 01:43:15,278 ...es mejor que eso. 1391 01:43:18,520 --> 01:43:21,115 Tengo la prueba, pero ya no los recursos... 1392 01:43:21,224 --> 01:43:25,160 ...o el alma de jugador para apelar la decisión en el caso "Beatrice". 1393 01:43:27,429 --> 01:43:29,556 No tengo dinero ni socios... 1394 01:43:29,664 --> 01:43:32,758 ...y hasta donde sé, ya no tengo clientes. 1395 01:43:34,837 --> 01:43:37,772 El caso Woburn se convirtió en lo que era cuando llegó a mí: 1396 01:43:38,142 --> 01:43:39,472 ...un huérfano. 1397 01:43:41,778 --> 01:43:44,109 Se lo envío a Uds. con toda su incomodidad... 1398 01:43:44,212 --> 01:43:46,737 ...aunque quizás no quieran adoptarlo... 1399 01:43:46,848 --> 01:43:48,782 ...tal como me sucedió al principio. 1400 01:43:50,752 --> 01:43:52,584 Si deciden aceptarlo... 1401 01:43:52,688 --> 01:43:55,054 ...espero que triunfen donde yo fallé. 1402 01:43:57,393 --> 01:44:00,885 Si calculan éxito y fracaso como siempre lo hice yo... 1403 01:44:00,997 --> 01:44:03,967 ...en dólares y centavos divididos por el sufrimiento humano... 1404 01:44:05,334 --> 01:44:08,827 ...la aritmética dice que fallé completamente. 1405 01:44:11,275 --> 01:44:12,800 Lo que no dice es que... 1406 01:44:12,911 --> 01:44:15,880 ...si pudiera volver sabiendo lo que sé ahora... 1407 01:44:16,312 --> 01:44:19,076 ...sabiendo dónde terminaría si me involucrara con esta gente... 1408 01:44:19,950 --> 01:44:21,644 ...sabiendo todos los números... 1409 01:44:21,751 --> 01:44:24,448 ...todas las posibilidades, todos los ángulos... 1410 01:44:31,194 --> 01:44:32,322 ...lo haría otra vez. 1411 01:45:15,575 --> 01:45:16,701 ¿Sr. Facher? 1412 01:45:22,615 --> 01:45:23,580 Disculpe. 1413 01:45:47,642 --> 01:45:49,632 Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. 1414 01:46:04,759 --> 01:46:09,719 El Juez Skinner dictaminó que John Riley ocultó pruebas. 1415 01:46:10,398 --> 01:46:15,359 Su curtiembre se tiró abajo en 1990. 1416 01:46:16,003 --> 01:46:19,201 Estados Unidos de América versus W.R. Grace y Cía. 1417 01:46:19,308 --> 01:46:21,071 Acusación por Gran Jurado 1418 01:46:25,682 --> 01:46:26,842 Cielos. 1419 01:46:26,948 --> 01:46:29,940 W.R. Grace fue acusado por el Gran Jurado... 1420 01:46:30,051 --> 01:46:31,382 ...por declaraciones falsas... 1421 01:46:31,485 --> 01:46:33,043 ...a la Agencia de Protección Ambiental... 1422 01:46:33,154 --> 01:46:36,056 ...con respecto a su uso de TCE, acetona y tolueno. 1423 01:46:36,158 --> 01:46:39,127 La compañía no refutó el cargo de acetona. 1424 01:46:39,228 --> 01:46:41,889 Su planta de Woburn se cerró en 1990. 1425 01:46:54,844 --> 01:46:58,110 Agencia inicia juicio a compañías en caso Woburn 1426 01:47:06,555 --> 01:47:09,457 Ante la perspectiva de tener que volver a los tribunales... 1427 01:47:09,559 --> 01:47:11,754 ...las dos compañías aceptaron pagar su parte... 1428 01:47:11,861 --> 01:47:14,295 ...de los $69.4 millones en costos de limpieza... 1429 01:47:14,397 --> 01:47:17,834 ...el proyecto más caro de su tipo en la historia de Nueva lnglaterra. 1430 01:47:20,372 --> 01:47:21,565 Sr. Schlichtmann. 1431 01:47:28,413 --> 01:47:29,745 Sr. Schlichtmann. 1432 01:47:30,248 --> 01:47:31,579 Lo siento. ¿Sí? 1433 01:47:31,683 --> 01:47:35,640 El propósito de estas preguntas no es avergonzarlo o humillarlo... 1434 01:47:35,752 --> 01:47:38,847 ...sino verificar la información de sus bienes. 1435 01:47:38,956 --> 01:47:40,015 Entiendo. 1436 01:47:40,357 --> 01:47:44,316 Lo que pide a sus acreedores que crean con esta petición es que... 1437 01:47:46,130 --> 01:47:48,121 Pues, es dificil de creer. 1438 01:47:48,700 --> 01:47:49,667 Lo sé. 1439 01:47:50,134 --> 01:47:53,263 ¿ Que después de ejercer derecho durante 1 7 años... 1440 01:47:53,804 --> 01:47:55,501 ...lo único que tiene en su haber... 1441 01:47:56,341 --> 01:47:59,869 ...son $14 en una cuenta corriente y una radio portátil? 1442 01:48:00,345 --> 01:48:01,472 Eso es correcto. 1443 01:48:07,216 --> 01:48:08,810 ¿Adónde se fue todo? 1444 01:48:09,888 --> 01:48:10,855 ¿El dinero? 1445 01:48:10,955 --> 01:48:13,354 El dinero, la propiedad... 1446 01:48:14,492 --> 01:48:16,460 ...las pertenencias personales... 1447 01:48:16,561 --> 01:48:20,623 ...las cosas que uno adquiere en la vida, Sr. Schlichtmann. 1448 01:48:22,068 --> 01:48:24,468 Las cosas por las que uno... 1449 01:48:24,570 --> 01:48:26,560 ...mide su vida. 1450 01:48:43,556 --> 01:48:44,818 ¿ Qué sucedió? 1451 01:49:11,586 --> 01:49:15,544 Le llevó a Jan varios años saldar sus deudas. 1452 01:49:15,655 --> 01:49:19,887 Sólo un año para desaparecer de la lista de Solteros Elegibles. 1453 01:49:20,695 --> 01:49:22,526 Ahora ejerce derecho ambiental... 1454 01:49:22,630 --> 01:49:24,690 ...y está representando a 60 familias... 1455 01:49:24,799 --> 01:49:26,198 ...en Toms River, Nueva Jersey... 1456 01:49:26,300 --> 01:49:28,325 ...en otro caso de aguas contaminadas. 106178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.