All language subtitles for [indo] A Lifetime Love episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:10,950 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 2 00:01:27,970 --> 00:01:33,990 [A Lifetime Love] 3 00:01:33,990 --> 00:01:36,955 [Episode 19] 4 00:01:45,940 --> 00:01:48,179 We're finally alone. 5 00:01:48,180 --> 00:01:53,099 Is this a good time to tell me why you won't let Tong Zheng pursue the enemy? 6 00:01:54,380 --> 00:01:56,480 Check this out first! 7 00:02:01,840 --> 00:02:05,180 I've heard of the people on the list, too. 8 00:02:05,180 --> 00:02:08,080 But... why did you summon them? 9 00:02:08,080 --> 00:02:11,980 How do you feel about these people you've heard of? 10 00:02:15,760 --> 00:02:17,600 I see. 11 00:02:18,520 --> 00:02:22,159 You want me to be like you, treat them like how you treat 12 00:02:22,160 --> 00:02:23,659 the lot of Ye Feng, Qi Ji and Chi Cheng. 13 00:02:23,660 --> 00:02:28,820 They came from humble places, but they're indeed rare talents. 14 00:02:28,820 --> 00:02:31,220 What do you think? 15 00:02:31,220 --> 00:02:34,420 It's good, but you also know that 16 00:02:34,420 --> 00:02:37,759 Xuan Mu is a faction that values bloodline. 17 00:02:37,760 --> 00:02:41,760 I'm afraid that this plan will meet some obstruction when being implemented. 18 00:02:41,760 --> 00:02:43,660 That's right. 19 00:02:43,660 --> 00:02:46,700 When the last King of Xuan Mu died, Xuan Mu fell into chaos. 20 00:02:46,700 --> 00:02:48,560 The situation in the Land of Wilderness is unpredictable. 21 00:02:48,560 --> 00:02:51,080 A new war can happen at any time. 22 00:02:51,080 --> 00:02:55,480 We have to get ourselves a troop in case of possible events. 23 00:02:55,480 --> 00:02:57,160 Get ourselves troops? 24 00:02:57,160 --> 00:03:00,940 Do you mean the people on the list? 25 00:03:00,940 --> 00:03:04,020 These dozens of people are all my newly acquainted friends 26 00:03:04,020 --> 00:03:06,560 while traveling in the Land of Wilderness these years. 27 00:03:06,560 --> 00:03:08,539 They're all fierce and brave. 28 00:03:08,540 --> 00:03:12,040 Any one of them can match guys in Tong Zheng's camp. 29 00:03:12,040 --> 00:03:15,619 While Tong Zheng was out for battle, I asked Ye Feng and the others 30 00:03:15,620 --> 00:03:18,640 to train over ten thousand troops in your name. 31 00:03:18,640 --> 00:03:22,619 I have also put up notices across Xuan Mu to recruit warriors, 32 00:03:22,620 --> 00:03:24,739 base on their ability instead of their origin. 33 00:03:24,740 --> 00:03:27,560 We'll recruit more men for you, what do you say? 34 00:03:27,560 --> 00:03:30,300 I understand! You want to build an troop for me, 35 00:03:30,300 --> 00:03:33,780 but all forces in Xuan Mu, including Tong Zheng, 36 00:03:33,780 --> 00:03:36,300 are tangled altogether. 37 00:03:36,300 --> 00:03:39,310 If the nobles learn of my intention, 38 00:03:39,310 --> 00:03:42,000 they'll definitely go against us. 39 00:03:42,780 --> 00:03:44,580 That's why I wanted to talk with you. 40 00:03:44,580 --> 00:03:47,660 The internal situation of Xuan Mu is already a fact. 41 00:03:47,660 --> 00:03:52,340 If you want to stay strong, the only way is to build your own strength. 42 00:03:52,340 --> 00:03:55,399 The people on this list have always been ignored by the nobles. 43 00:03:55,400 --> 00:03:58,580 Now that they have gotten a chance, everyone is in high morale, 44 00:03:58,580 --> 00:04:00,639 and they'll never collude with the nobles. 45 00:04:00,640 --> 00:04:03,720 This team is exactly what you need. 46 00:04:03,720 --> 00:04:07,060 Besides, in addition to recruiting for the troop, 47 00:04:07,060 --> 00:04:09,979 I'm going to go back to Ruo Jiang to summon my former men 48 00:04:09,980 --> 00:04:12,299 and gather some recruits to form a troop. 49 00:04:12,300 --> 00:04:15,360 We'll stay low and prepare to take action at any time. 50 00:04:17,780 --> 00:04:20,600 You've been working very hard recently. 51 00:04:20,600 --> 00:04:22,740 Just go ahead and do your thing. 52 00:04:22,740 --> 00:04:27,090 If anyone dares to fight against us, I got your back! 53 00:04:27,640 --> 00:04:29,960 That's what I wanted to hear. 54 00:04:38,240 --> 00:04:40,130 Hai Xiong stayed calm in a chaos 55 00:04:40,130 --> 00:04:44,680 to preserve some precious men for Xuan Yang. 56 00:04:44,680 --> 00:04:47,340 He's a rare general. 57 00:04:47,340 --> 00:04:49,140 Reward him! 58 00:04:49,140 --> 00:04:51,139 Thank you for your grace, Your Majesty! 59 00:04:51,140 --> 00:04:53,120 Get up! 60 00:04:54,220 --> 00:04:56,280 Meeting is over. 61 00:04:56,900 --> 00:04:59,440 Yes, Your Majesty! 62 00:05:01,560 --> 00:05:04,499 - Yu Chen, you stay! - Yes. 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,680 Royal Father. 64 00:05:12,400 --> 00:05:16,400 Yu Chen, well done this time. 65 00:05:16,400 --> 00:05:21,179 If it weren't for you, Xuan Yang would not only lose a rare general, 66 00:05:21,180 --> 00:05:24,539 but also hurt the feelings of our loyal men. 67 00:05:24,540 --> 00:05:27,459 It may even harm the moral of our common soldiers. 68 00:05:27,460 --> 00:05:32,659 If we lose food, arms, or even land, we can figure it out. 69 00:05:32,660 --> 00:05:36,419 However, if we lose the people's support, there's no way to save it. 70 00:05:36,420 --> 00:05:37,859 You should remember this, too. 71 00:05:37,860 --> 00:05:41,619 Without soldiers, the generals are all useless. 72 00:05:41,620 --> 00:05:45,379 Without people, the royals cannot survive, either. 73 00:05:45,380 --> 00:05:49,939 As a king, you have to think about everyone. 74 00:05:49,940 --> 00:05:53,200 Think about things like this all the time. 75 00:05:53,200 --> 00:05:56,300 I shall remember Royal Father's words. 76 00:05:58,000 --> 00:06:01,379 Your third brother died in battle, 77 00:06:01,380 --> 00:06:05,219 yet Tong Zheng made it back to Xuan Mu without a scratch. 78 00:06:05,220 --> 00:06:06,700 What do you think? 79 00:06:06,700 --> 00:06:08,619 That treacherous Tong Zheng killed Hui. 80 00:06:08,620 --> 00:06:10,840 I'll lead a troop to take him down. 81 00:06:10,840 --> 00:06:12,780 I have to kill him. 82 00:06:12,780 --> 00:06:16,780 Tong Zheng killed Hui'er, for that, I hate him deeply, 83 00:06:16,780 --> 00:06:20,580 but for now, we can't send our troops 84 00:06:20,580 --> 00:06:23,240 to attack Xuan Mu. 85 00:06:24,480 --> 00:06:28,079 Tong Zheng's mother and grandmother are both from noble families. 86 00:06:28,080 --> 00:06:31,620 They're deeply rooted in Xuan Mu. 87 00:06:31,620 --> 00:06:36,059 To kill Tong Zheng, we'd have to fight against Xuan Mu. 88 00:06:36,060 --> 00:06:40,479 That is to force the tribes to fight a mortal war with us. 89 00:06:40,480 --> 00:06:43,499 I have no intention to fight another war 90 00:06:43,500 --> 00:06:45,979 or fight against Xuan Mu for the world. 91 00:06:45,980 --> 00:06:50,600 I definitely don't want to put our people in a struggling situation. 92 00:06:50,600 --> 00:06:54,660 Besides, the population of Xuan Mu is three times that of ours. 93 00:06:54,660 --> 00:06:58,779 Although our men are good at fighting, there's no way to stop 94 00:06:58,780 --> 00:07:03,080 the Xuan Mu people who would fight against us with their lives. 95 00:07:04,700 --> 00:07:06,940 What about the death of Hui'er? 96 00:07:09,860 --> 00:07:14,119 Hui'er died in battle for Xuan Yang. 97 00:07:14,120 --> 00:07:17,039 He died as a general of Xuan Yang. 98 00:07:17,040 --> 00:07:19,030 I also want to avenge him. 99 00:07:19,030 --> 00:07:21,260 However, I'm not just a father, 100 00:07:21,260 --> 00:07:24,740 but also the king of Xuan Yang! 101 00:07:24,740 --> 00:07:28,019 I can't just think about our family. 102 00:07:28,020 --> 00:07:34,020 I have to consider more about the countless people of Xuan Yang! 103 00:07:34,020 --> 00:07:37,440 Royal Father has a point, I shall remember that. 104 00:07:39,500 --> 00:07:41,660 You can leave now. 105 00:07:48,220 --> 00:07:52,080 Royal Father, I have another thing to report. 106 00:07:52,080 --> 00:07:54,100 Speak then! 107 00:07:54,100 --> 00:07:55,759 Hui just died, 108 00:07:55,760 --> 00:08:00,459 but Zhi Ruo planned to marry Yi Li from Shehe Clan. 109 00:08:00,460 --> 00:08:03,200 About the marriage... 110 00:08:09,540 --> 00:08:12,319 They're both my children. 111 00:08:12,320 --> 00:08:14,999 I'll mourn for Hui'e, for sure. 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,210 The best way to memorize someone 113 00:08:17,210 --> 00:08:20,160 is to remember him in the heart. 114 00:08:20,160 --> 00:08:22,439 Zhi Ruo isn't young anymore. 115 00:08:22,440 --> 00:08:26,720 - He never liked to ask for anything. - Yes. 116 00:08:26,720 --> 00:08:30,200 He's finally going to get married this time. 117 00:08:30,200 --> 00:08:35,080 As his Father, how could I rob him of that? 118 00:08:35,686 --> 00:08:40,019 Zhi Ruo's marriage should be arranged in the next spring. 119 00:08:40,019 --> 00:08:42,460 There's still time for that. 120 00:08:42,460 --> 00:08:45,119 Currently, we're still in need of capable people. 121 00:08:45,120 --> 00:08:47,719 I've heard this Yi Li before. 122 00:08:47,720 --> 00:08:51,380 She's a candidate for the future female leader of Shehe. 123 00:08:51,380 --> 00:08:55,499 If Zhi Ruo marries the future female leader of Shehe, 124 00:08:55,500 --> 00:08:58,280 the friendship between the two clans will increase. 125 00:08:58,280 --> 00:09:00,900 It's really a good thing. 126 00:09:01,680 --> 00:09:05,179 Just let the wedding be organized by your mother then. 127 00:09:05,180 --> 00:09:07,839 Your mother hasn't been in good spirit in recent years. 128 00:09:07,840 --> 00:09:10,380 You need to help her. 129 00:09:10,380 --> 00:09:13,400 The wedding must be grand. 130 00:09:13,400 --> 00:09:16,319 All guests from all places shall be invited. 131 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 Let the people of Shehe Clan to know 132 00:09:18,320 --> 00:09:21,660 how respectful we're towards them. 133 00:09:21,660 --> 00:09:24,960 People of Shehe are fierce and brave, 134 00:09:24,960 --> 00:09:27,040 but they don't think too much. 135 00:09:27,040 --> 00:09:28,890 The more we respect them, 136 00:09:28,890 --> 00:09:32,670 the more they'll repay us in the future. 137 00:09:32,680 --> 00:09:35,120 That's humanity. 138 00:09:38,200 --> 00:09:41,480 Yu Chen, why are you absent-minded? 139 00:09:42,140 --> 00:09:44,320 I've heard your words. 140 00:09:44,320 --> 00:09:47,559 It's just that I haven't heard the words "Dad" and "Mom" for a long time, 141 00:09:47,560 --> 00:09:49,860 and that distracted me. 142 00:09:51,780 --> 00:09:54,860 Dad, I'll bother you no more. 143 00:09:54,860 --> 00:09:57,660 Okay, go on then. 144 00:10:05,400 --> 00:10:07,980 It's been a long time. 145 00:10:10,220 --> 00:10:12,199 Your Highness, you've finally come out. 146 00:10:12,200 --> 00:10:13,679 You've been in there for so long. 147 00:10:13,680 --> 00:10:16,199 I was worried His Majesty is slashing out again. 148 00:10:16,200 --> 00:10:20,460 How many times have I told you not to talk about His Majesty anywhere? 149 00:10:20,460 --> 00:10:24,620 - However, it's just you and me. - Even if there's no one else, you still can't do that. 150 00:10:24,620 --> 00:10:26,339 Do you understand? 151 00:10:27,160 --> 00:10:31,860 - Your Highness, did something good happen? - What? 152 00:10:31,860 --> 00:10:34,140 Do you think I look happy? 153 00:10:34,140 --> 00:10:39,320 The look on Your Highness' face is a little similar to the others when they're happy, 154 00:10:39,320 --> 00:10:41,780 but it isn't exactly the same. 155 00:10:44,680 --> 00:10:46,940 It's the kind of look one has 156 00:10:46,940 --> 00:10:50,920 when he feels warm deep inside. 157 00:10:52,800 --> 00:10:55,480 What does "warm" mean? 158 00:10:55,480 --> 00:10:58,820 Your Highness, I'm telling you! hat Hai Xiong is outrageous. 159 00:10:58,820 --> 00:11:01,340 I saw him today and congratulated him on his promotion. 160 00:11:01,340 --> 00:11:04,380 However, he just gave me the cold shoulder. No gratitude at all! 161 00:11:04,380 --> 00:11:06,639 He walked past me like I wasn't there. 162 00:11:06,640 --> 00:11:08,540 - He really has a personality. - You're right! 163 00:11:08,540 --> 00:11:12,000 If it weren't for Your Highness, he'd be dead a long time ago. 164 00:11:13,120 --> 00:11:15,639 Zi Zhu, you've been with me for such a long time. 165 00:11:15,639 --> 00:11:17,459 Why are you still so thick? 166 00:11:17,460 --> 00:11:20,060 - You made no progress at all. - Yeah, yeah. 167 00:11:20,060 --> 00:11:21,860 I'm just wooden headed. 168 00:11:21,860 --> 00:11:24,240 A wooden head is supposed to be thick. 169 00:11:31,260 --> 00:11:32,800 Here's the thing! 170 00:11:32,800 --> 00:11:37,540 I saved him because I value his backbone and his character. 171 00:11:37,540 --> 00:11:40,240 I want him to show his talents again. 172 00:11:40,240 --> 00:11:43,959 If that means he has to be grateful to me or come up to me, 173 00:11:43,960 --> 00:11:46,819 I'd think maybe I shouldn't have saved him. 174 00:11:46,820 --> 00:11:49,380 But he can't even say, "Thank you?" 175 00:11:49,380 --> 00:11:52,759 It's because he knows if he comes up to us, 176 00:11:52,760 --> 00:11:54,840 others would think he's on my camp. 177 00:11:54,840 --> 00:11:58,459 It isn't good for him, and it isn't good for us either. 178 00:11:59,080 --> 00:12:00,719 So that how it is. 179 00:12:00,720 --> 00:12:02,660 It seems like I've wronged him. 180 00:12:02,660 --> 00:12:05,539 Oh, right! When Zhi Ruo marries Yi Li, 181 00:12:05,540 --> 00:12:08,519 I want the mulberries on Sunrise Peak to mature in advance. 182 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 Can I trust you on that? 183 00:12:09,920 --> 00:12:12,420 - I've got it. - It's settled. 184 00:12:12,420 --> 00:12:15,279 I know Prince Zhi Ruo and Princess Yi Li both like iced mulberries. 185 00:12:15,280 --> 00:12:17,479 When they come back, you can make it snow. 186 00:12:17,480 --> 00:12:19,419 We can pick freshly iced mulberries. 187 00:12:19,420 --> 00:12:22,380 They would taste so much better than what's stocked in our icehouse. 188 00:12:22,380 --> 00:12:26,020 It seems like your wooden head can also work sometimes. 189 00:12:26,720 --> 00:12:28,239 Xuan Yang's Yu Chen! 190 00:12:28,240 --> 00:12:29,960 Consort Mother. 191 00:12:31,980 --> 00:12:35,260 I know. I know everything! 192 00:12:35,260 --> 00:12:40,040 It was your scheme that got my Hui'er killed. 193 00:12:40,920 --> 00:12:44,620 Consort Mother, Third Brother was killed by Tong Zheng. 194 00:12:44,620 --> 00:12:46,539 How could I've killed my own younger brother? 195 00:12:46,540 --> 00:12:50,020 It was you! It must have been you! 196 00:12:50,020 --> 00:12:53,380 You've always aimed at Hui'er 197 00:12:53,380 --> 00:12:57,280 to avenge your second brother, Chang Zhou. 198 00:12:59,560 --> 00:13:02,160 Give my son back to me! 199 00:13:02,160 --> 00:13:05,380 - Give my son back to me! Return my son to me! - Consort Mother! Consort Mother! 200 00:13:05,380 --> 00:13:07,920 Give my son back to me! 201 00:13:07,920 --> 00:13:10,239 - Consort Mother! - I want my son back! 202 00:13:10,240 --> 00:13:13,940 I want my Hui'er back! 203 00:13:13,940 --> 00:13:15,580 Consort Mother, you're overwhelmed by sad emotions. 204 00:13:15,580 --> 00:13:17,099 Be quick! Help her back to rest! 205 00:13:17,100 --> 00:13:18,940 - Yes. - Consort Mother. 206 00:13:18,940 --> 00:13:21,780 - Consort Mother, take care! - My Lady, we should go back. 207 00:13:21,780 --> 00:13:24,160 - Take care of her! - Okay. 208 00:13:25,640 --> 00:13:28,260 My son! 209 00:13:29,680 --> 00:13:32,780 Your Highness, shall we go back? 210 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 This isn't real. 211 00:13:52,920 --> 00:13:55,700 This wouldn't happen to Chang Zhou. 212 00:14:10,860 --> 00:14:12,680 Yu Chen. 213 00:14:19,080 --> 00:14:20,860 Mother. 214 00:14:23,980 --> 00:14:26,340 I'm sorry! 215 00:15:13,160 --> 00:15:15,240 Mother. 216 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Mother. 217 00:15:22,240 --> 00:15:25,739 I'm sorry, Mother! I'm not filial, Mother! 218 00:15:38,360 --> 00:15:41,280 Ponies run, 219 00:15:41,280 --> 00:15:44,440 kittens (little rabbits) jump. 220 00:15:44,440 --> 00:15:49,019 My little baby isn't afraid of pain. 221 00:15:49,020 --> 00:15:53,039 - Mother. Mother. - Ponies run... 222 00:15:53,039 --> 00:15:55,660 - Mother. - Kittens jump. 223 00:15:55,660 --> 00:15:59,120 Mother! Mother, I have failed as a son! 224 00:15:59,120 --> 00:16:02,599 - Mother! - My little baby isn't afraid of pain. 225 00:16:02,600 --> 00:16:05,020 I'm sorry, Mother! 226 00:16:05,020 --> 00:16:07,700 I've failed to protect Chang Zhou. 227 00:16:07,700 --> 00:16:11,180 I've failed to protect him. 228 00:16:24,840 --> 00:16:26,920 Your Highness, 229 00:16:27,840 --> 00:16:30,300 what are you thinking about? 230 00:16:36,640 --> 00:16:38,920 I'm thinking about Chang Zhou. 231 00:16:40,520 --> 00:16:43,300 He was burned to death, too. 232 00:16:44,380 --> 00:16:47,260 It was just like Third Brother's. 233 00:16:47,260 --> 00:16:50,040 You mean His Highness Second Prince? 234 00:16:53,640 --> 00:16:56,460 Chang Zhou used to be so afraid of pain 235 00:16:56,460 --> 00:16:58,800 when he was a child. 236 00:16:58,800 --> 00:17:01,020 He was so spoiled. 237 00:17:01,020 --> 00:17:06,780 He always made a scene if he was hurt. 238 00:17:06,780 --> 00:17:09,520 It was more dramatic than anyone. 239 00:17:09,520 --> 00:17:12,400 He didn't seem much like a man. 240 00:17:15,640 --> 00:17:17,600 He always 241 00:17:18,340 --> 00:17:22,200 asked Mother to put him to sleep 242 00:17:22,200 --> 00:17:24,920 and asked her to sing for him. 243 00:17:25,480 --> 00:17:29,980 I remember the song was like this: 244 00:17:34,340 --> 00:17:39,120 "Kittens jump. Ponies run. 245 00:17:40,380 --> 00:17:44,980 My little baby isn't afraid of pain." 246 00:17:49,480 --> 00:17:51,380 Think about it! 247 00:17:52,560 --> 00:17:55,200 Chang Zhou was so afraid of pain, 248 00:17:56,900 --> 00:18:00,320 but he was burned to death. 249 00:18:13,860 --> 00:18:18,239 Your Highness, it has been years. 250 00:18:18,240 --> 00:18:20,880 You shouldn't be so harsh on yourself. 251 00:18:25,800 --> 00:18:27,840 No matter how painful my heart is, 252 00:18:28,700 --> 00:18:31,700 it still can't be compared to a Mother's pain of losing a child. 253 00:18:34,620 --> 00:18:39,100 To think from Lady Chan Lei's point, I'm afraid her pain 254 00:18:39,100 --> 00:18:43,179 is no less than Mother's back then. 255 00:18:43,180 --> 00:18:45,899 It still doesn't give her the cause to frame you. 256 00:18:45,900 --> 00:18:47,599 Just look how she was just now! 257 00:18:47,600 --> 00:18:49,700 It's like she wants to kill you. 258 00:18:49,700 --> 00:18:52,440 I'm not afraid of her resenting me. 259 00:18:52,440 --> 00:18:55,740 - I'm just afraid that she would take it out on my mother. - No, she won't. 260 00:18:55,740 --> 00:18:57,699 If she dares to do anything to Her Majesty, 261 00:18:57,700 --> 00:19:00,360 I'll protect her with my life. 262 00:19:03,500 --> 00:19:07,119 What? Have I said something wrong again? 263 00:19:17,840 --> 00:19:19,300 Cheers! 264 00:19:26,000 --> 00:19:27,860 Good wine! 265 00:19:29,540 --> 00:19:31,600 The wine is indeed excellent. 266 00:19:32,140 --> 00:19:34,960 This tavern is my private property. 267 00:19:34,960 --> 00:19:38,560 The wine you're drinking has been aged for years. 268 00:19:41,740 --> 00:19:46,760 This wine is the Dian Wine from Dian County, isn't it? 269 00:19:46,760 --> 00:19:48,620 That's right. 270 00:19:48,620 --> 00:19:53,259 It took me a lot of effort to get the recipe from the people of Dian County. 271 00:19:57,460 --> 00:20:00,280 I've been to Dian County years ago. 272 00:20:00,280 --> 00:20:02,900 Back then, I couldn't have enough of their wine. 273 00:20:02,900 --> 00:20:06,120 I lived there for a year and still hadn't had enough. 274 00:20:07,520 --> 00:20:09,559 The wine of Yang tastes rich. 275 00:20:09,560 --> 00:20:12,720 The wine of Yin tastes refreshing. 276 00:20:12,720 --> 00:20:16,879 Having them separately is good, but tasting them together would even be better. 277 00:20:16,879 --> 00:20:20,240 This wine of yours is the wine of Yang. 278 00:20:20,240 --> 00:20:24,920 I've never heard that the wine has Yin and Yang. 279 00:20:27,020 --> 00:20:30,320 Rumor has it that the creation of this wine 280 00:20:30,320 --> 00:20:32,580 is from a couple. 281 00:20:33,800 --> 00:20:36,759 They brewed the wine with the exact same materials and the same process, 282 00:20:36,760 --> 00:20:39,559 but the tastes are different. 283 00:20:39,560 --> 00:20:44,380 So then, later on, the recipe of the wine was leaked. 284 00:20:44,380 --> 00:20:47,679 The husband thought the wife did it. 285 00:20:47,680 --> 00:20:50,180 The wife killed herself to show her innocence. 286 00:20:50,180 --> 00:20:54,280 After then, the husband found out that it was their son 287 00:20:54,280 --> 00:20:57,040 who leaked the recipe by accident. 288 00:20:57,640 --> 00:20:59,390 He couldn't regret it enough, 289 00:20:59,390 --> 00:21:03,020 so he went to live in a mountain afterward. 290 00:21:04,280 --> 00:21:07,680 I didn't know there's a story to this wine. 291 00:21:07,680 --> 00:21:10,020 It surprises me that you know wine so well. 292 00:21:11,500 --> 00:21:13,119 Not only do I know wine, 293 00:21:13,120 --> 00:21:15,960 but I also have the recipe for the wine of Yin. 294 00:21:17,020 --> 00:21:19,360 I'll find it and give it to you someday. 295 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Thank you. 296 00:21:22,320 --> 00:21:24,639 After that, we can all have a taste 297 00:21:24,640 --> 00:21:26,920 of what it's like to drink the wines of Yin and Yang at the same time. 298 00:21:28,380 --> 00:21:29,860 Great! 299 00:21:35,200 --> 00:21:36,239 Catch up, would you? Drink! Why make me drink alone? 300 00:21:36,240 --> 00:21:38,739 Drink! Why did you make me drink alone? 301 00:21:38,739 --> 00:21:40,660 Drink faster! 302 00:21:59,920 --> 00:22:01,420 A'Mo, 303 00:22:02,320 --> 00:22:06,000 you tried to stab me with a knife, 304 00:22:06,000 --> 00:22:09,560 and now, you're drunk and passed out. 305 00:22:19,020 --> 00:22:21,780 Mother, look at yourself! 306 00:22:21,780 --> 00:22:23,980 You haven't had a break for four hours. 307 00:22:23,980 --> 00:22:26,499 The marriage will have to be postponed anyway. 308 00:22:26,500 --> 00:22:28,480 Why don't we call it a day? 309 00:22:28,480 --> 00:22:34,180 The marriage isn't imminent, but we still should be prepared. 310 00:22:34,800 --> 00:22:38,940 If you really care about me, go to fetch me some water. 311 00:22:39,240 --> 00:22:42,339 - I just can't persuade you. - Your Highness Fourth Prince! 312 00:22:43,460 --> 00:22:47,100 His Majesty has already agreed to have the wedding on schedule. 313 00:22:48,140 --> 00:22:49,860 Really? 314 00:22:51,180 --> 00:22:53,320 That's great, Mother! 315 00:22:53,320 --> 00:22:54,979 I'll write to A'Mo right away. 316 00:22:54,979 --> 00:22:58,480 At the wedding, our family can be reunited! 317 00:22:58,480 --> 00:23:03,220 Alas, you're just like A'Mo, always a child. 318 00:23:03,220 --> 00:23:04,780 You see what I'm talking about? 319 00:23:04,780 --> 00:23:08,340 I've prepared the clothes in advance, and it really comes in handy. 320 00:23:08,340 --> 00:23:10,760 You're right! Mother, you're foresighted. 321 00:23:10,760 --> 00:23:12,720 I'm amazed. 322 00:23:16,540 --> 00:23:19,190 [Willingly Taking On Great Responsibility] 323 00:23:57,440 --> 00:23:59,780 Don't disturb her! Let's go. 324 00:23:59,780 --> 00:24:01,440 Yes. 325 00:25:12,380 --> 00:25:14,320 Chi Yun? 326 00:25:15,680 --> 00:25:17,680 Is that you? 327 00:25:21,360 --> 00:25:23,560 Why did you show up unannounced? 328 00:25:23,560 --> 00:25:25,180 Me? 329 00:25:26,660 --> 00:25:29,660 I just came to see how you're doing. 330 00:25:33,040 --> 00:25:36,080 It seems that you're doing very well. 331 00:25:36,080 --> 00:25:39,380 He was holding you while enjoying the moment. 332 00:25:43,280 --> 00:25:45,340 Recently, 333 00:25:46,460 --> 00:25:48,440 how have you been? 334 00:25:49,020 --> 00:25:51,300 Not good! 335 00:25:52,300 --> 00:25:55,420 I was dubious in Xiangshui River, 336 00:25:55,420 --> 00:25:58,480 but now, it's all clear to me. 337 00:25:58,480 --> 00:26:00,980 You've forgotten about me completely. 338 00:26:06,620 --> 00:26:09,720 Do you still remember your promise to me? 339 00:26:13,380 --> 00:26:15,520 Promise? 340 00:26:21,740 --> 00:26:24,460 At the Blossom Dancing Festival, 341 00:26:24,460 --> 00:26:28,120 we were supposed to meet under the peach tree in the Valley of No Return. 342 00:26:29,380 --> 00:26:34,380 I injured my Eldest Brother, Yu Chen, and escaped Xuan Yang. 343 00:26:34,380 --> 00:26:37,620 I waited for you under the peach tree all night. 344 00:26:40,540 --> 00:26:42,440 And what about you? 345 00:26:44,280 --> 00:26:46,220 Where were you? 346 00:26:49,680 --> 00:26:51,800 Did you go there that day? 347 00:26:55,280 --> 00:26:58,600 Don't think I should feel sorry for you! 348 00:26:58,600 --> 00:27:02,200 I've paid my debts. 349 00:27:03,280 --> 00:27:06,200 I was going to meet you there that day, 350 00:27:06,200 --> 00:27:08,259 but unfortunately, the King of Xuan Mu died. 351 00:27:08,260 --> 00:27:10,420 I just couldn't leave. 352 00:27:10,420 --> 00:27:13,680 I sent you a message with a butterfly. 353 00:27:13,680 --> 00:27:16,900 I didn't get any message from some butterfly. 354 00:27:19,340 --> 00:27:22,340 I just waited there by myself, 355 00:27:23,180 --> 00:27:24,899 and you didn't show up. 356 00:27:24,900 --> 00:27:27,240 How is that possible? 357 00:27:27,240 --> 00:27:29,900 You didn't receive my message? 358 00:27:35,800 --> 00:27:38,400 Have you always cared about me so much? 359 00:27:41,500 --> 00:27:43,560 I used to. 360 00:27:44,080 --> 00:27:46,540 And now, I've forgotten you. 361 00:27:51,000 --> 00:27:53,300 Then why are you crying? 362 00:27:56,420 --> 00:27:58,420 It's none of your business. 363 00:28:07,260 --> 00:28:09,940 Eventually, you married Sheng Lun. 364 00:28:10,820 --> 00:28:13,740 But I just can't forget about you. 365 00:28:13,740 --> 00:28:16,040 I hate you! 366 00:28:16,040 --> 00:28:19,280 Still, I can't help but to sneak in to see you. 367 00:28:26,060 --> 00:28:28,160 It was you. 368 00:28:28,160 --> 00:28:30,500 It was you the last time, too, wasn't it? 369 00:28:31,040 --> 00:28:33,260 You've been here before. 370 00:28:34,500 --> 00:28:36,640 Till today, 371 00:28:37,680 --> 00:28:39,959 I still can't get you out of my head. 372 00:28:39,960 --> 00:28:43,930 I can't stop thinking about you or loving you. 373 00:28:44,700 --> 00:28:47,540 A'Mo, A'Mo! 374 00:28:48,180 --> 00:28:50,760 Someone is coming. Quickly leave! 375 00:28:54,380 --> 00:28:55,920 A'Mo. 376 00:28:56,580 --> 00:28:59,200 Just say something to me. 377 00:28:59,200 --> 00:29:01,680 As long as you still love me, even a little. 378 00:29:01,680 --> 00:29:05,860 No matter whom you're married to, I'll take you away right now. 379 00:29:05,860 --> 00:29:07,939 No one can stop us. 380 00:29:07,940 --> 00:29:10,619 Not Sheng Lun, not the King of Ling Yun. 381 00:29:10,620 --> 00:29:13,580 - Just leave! - Are you coming with me or not? 382 00:29:13,580 --> 00:29:15,000 Don't force me! 383 00:29:15,000 --> 00:29:16,680 A'Mo! 384 00:29:18,160 --> 00:29:21,240 Are you still thinking about Sheng Lun, 385 00:29:21,240 --> 00:29:24,339 or is it because you still hate me for not showing up the last time? 386 00:29:24,340 --> 00:29:26,240 Yes! I do hate you. 387 00:29:26,240 --> 00:29:27,890 Please go away! 388 00:29:27,890 --> 00:29:30,120 Quickly leave! 389 00:29:30,120 --> 00:29:33,140 Or I might kill you, 390 00:29:33,140 --> 00:29:35,900 so you won't help Hao Xu to plot against Xuan Yang. 391 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 Are you being honest? 392 00:29:40,660 --> 00:29:42,820 I am, of course! 393 00:29:57,160 --> 00:29:58,760 Okay. 394 00:29:59,720 --> 00:30:01,860 I accept my fate. 395 00:30:10,900 --> 00:30:13,140 I'm sorry, Chi Yun. 396 00:30:13,140 --> 00:30:15,900 I have my reasons. 397 00:30:15,900 --> 00:30:21,140 I hope you'll remember your promise. 398 00:30:23,300 --> 00:30:24,980 A'Mo. 399 00:30:39,660 --> 00:30:41,339 Are you looking for me? 400 00:30:41,340 --> 00:30:44,180 I heard something in the yard and got worried about you. 401 00:30:44,180 --> 00:30:46,300 I just wanted to check up on you. 402 00:30:46,300 --> 00:30:47,659 I'm okay. 403 00:30:47,660 --> 00:30:49,840 I just woke up from all the alcohol and feel a little stuffy, 404 00:30:49,840 --> 00:30:52,500 so I'm taking a walk. 405 00:30:52,500 --> 00:30:54,659 Now, I'm feeling sleepy. 406 00:30:54,660 --> 00:30:56,600 I'd like to go back. 407 00:30:56,600 --> 00:30:58,620 You should rest as early as possible, too. 408 00:30:58,620 --> 00:31:00,120 Okay. 409 00:31:11,460 --> 00:31:13,600 Lord Chi Yun. 410 00:31:14,700 --> 00:31:16,780 How did it go? 411 00:31:16,780 --> 00:31:20,659 Lord Chi Yun, you're the most prominent hero in Ruo Jiang. 412 00:31:20,660 --> 00:31:23,839 In our faction, there isn't a soul who doesn't know you. 413 00:31:23,840 --> 00:31:25,979 Of course, people will follow you. 414 00:31:25,980 --> 00:31:29,739 Currently, when our young people heard that they could fight alongside you, 415 00:31:29,740 --> 00:31:31,359 they were thrilled. 416 00:31:31,360 --> 00:31:35,240 Even the older ones are getting restless. 417 00:31:37,220 --> 00:31:39,560 Our people trust me, 418 00:31:39,560 --> 00:31:42,160 that's why I can't fail them no matter what. 419 00:31:42,160 --> 00:31:45,319 Shaman King, please keep an eye for me 420 00:31:45,319 --> 00:31:48,379 and ensure that each family can keep at least one young man as manpower. 421 00:31:48,380 --> 00:31:51,039 We can't leave the elders, women, and children 422 00:31:51,040 --> 00:31:53,679 without someone they can rely on. 423 00:31:53,680 --> 00:31:55,819 Don't worry, Lord Chi Yun! 424 00:31:55,820 --> 00:31:58,980 I'll make the arrangement without any omission. 425 00:32:03,360 --> 00:32:09,240 Lord Chi Yun, do you still have any other suggestions? 426 00:32:11,140 --> 00:32:12,750 No! 427 00:32:12,750 --> 00:32:14,500 Nothing. 428 00:32:36,240 --> 00:32:37,840 Ninth Brother? 429 00:32:44,180 --> 00:32:45,819 Ninth Brother. 430 00:32:45,820 --> 00:32:47,059 Fourth Brother! 431 00:32:47,060 --> 00:32:49,160 You're back. 432 00:32:49,160 --> 00:32:50,739 It was such a huge incident. 433 00:32:50,740 --> 00:32:53,440 Mother needs to be accompanied. 434 00:32:55,140 --> 00:32:57,299 Thid Brother died on the battlefield. 435 00:32:57,300 --> 00:32:59,340 He's a true hero. 436 00:33:01,220 --> 00:33:04,380 Mother just can't accept that fact for now. 437 00:33:04,380 --> 00:33:06,440 You're right. 438 00:33:06,440 --> 00:33:09,060 After taking such a big hit, 439 00:33:09,060 --> 00:33:11,380 she should rest as much as possible. 440 00:33:12,415 --> 00:33:16,439 How about this? I'll ask someone to send some herbs that can smooth her. 441 00:33:16,440 --> 00:33:19,419 Those are herbs that I've collected over the years. 442 00:33:19,420 --> 00:33:22,820 I hope she can take better care of herself. 443 00:33:22,820 --> 00:33:25,619 - Thank you, Fourth Brother. - It's my duty. 444 00:33:29,840 --> 00:33:32,060 Ninth Brother, 445 00:33:32,060 --> 00:33:33,810 to think when we were all children, 446 00:33:33,810 --> 00:33:37,680 our nine brothers played together, 447 00:33:37,680 --> 00:33:41,240 how happy we were! 448 00:33:41,740 --> 00:33:43,680 It's just that 449 00:33:44,320 --> 00:33:48,160 we've been contacting each other less and less over the years. 450 00:33:48,160 --> 00:33:50,520 That's how we got alienated. 451 00:33:51,500 --> 00:33:53,340 I still remember that 452 00:33:53,340 --> 00:33:57,200 back then, you and A'Mo are best friends. 453 00:33:57,200 --> 00:33:59,300 You'd help her catch birds, 454 00:33:59,300 --> 00:34:01,870 and she'd make purses for you. 455 00:34:01,880 --> 00:34:03,780 You're right. 456 00:34:03,780 --> 00:34:05,580 It's such a pity that I've been stationed outside. 457 00:34:05,580 --> 00:34:08,240 I didn't even attend A'Mo's wedding. 458 00:34:09,640 --> 00:34:13,130 And now, our nine brothers, 459 00:34:13,130 --> 00:34:15,580 some are either buried on the battlefield 460 00:34:15,580 --> 00:34:17,800 and some are leading troops somewhere. 461 00:34:18,420 --> 00:34:22,350 Leaving me wandering alone on Mount Xuan Yang 462 00:34:22,350 --> 00:34:26,970 - doing nothing important. - Fourth Brother, you're being modest. 463 00:34:26,970 --> 00:34:29,100 You and Eldest Brother are protecting Mount Xuan Yang 464 00:34:29,100 --> 00:34:30,799 and share Royal Father's burden all the time. 465 00:34:30,800 --> 00:34:33,039 You've taken on more responsibility than anyone of us! 466 00:34:33,040 --> 00:34:34,659 How could it be? 467 00:34:34,660 --> 00:34:37,360 It's still you guys and Eldest Brother who have done the most part. 468 00:34:42,840 --> 00:34:44,619 Fourth Brother, I have something to do. 469 00:34:44,620 --> 00:34:47,380 Why don't we catch up again on another day? 470 00:34:48,320 --> 00:34:49,760 Okay. 471 00:34:49,760 --> 00:34:51,390 Farewell. 472 00:34:51,390 --> 00:34:56,290 [Fourth Building Floating Mortar] 473 00:35:01,520 --> 00:35:05,799 Is this what you call, "The strategy of boosting strength?" 474 00:35:05,800 --> 00:35:07,860 Yes, Royal Father. 475 00:35:07,860 --> 00:35:09,960 Absurd! 476 00:35:09,960 --> 00:35:13,219 Recruit troops from poor families and change the promotion channel? 477 00:35:13,220 --> 00:35:15,759 How could you come up with such an idiotic idea? 478 00:35:15,760 --> 00:35:18,699 Royal Father, I just got wind of some news. 479 00:35:18,700 --> 00:35:20,259 The newly succeeding King of Xuan Mu, Hao Xu, 480 00:35:20,260 --> 00:35:23,179 has been recruiting ambitious people in Xuan Mu 481 00:35:23,180 --> 00:35:24,700 without considering origin and bloodline. 482 00:35:24,700 --> 00:35:26,619 They've gathered quite a number of people. 483 00:35:26,620 --> 00:35:29,400 I think this is definitely a good way to find people 484 00:35:29,400 --> 00:35:31,679 and boost our strength. 485 00:35:31,680 --> 00:35:34,960 In the long run, Xuan Mu will become increasingly stronger, 486 00:35:34,960 --> 00:35:38,599 and our troops are controlled by the hereditary nobles. 487 00:35:38,600 --> 00:35:41,280 They lack training and are inexperienced on the battlefield. 488 00:35:41,280 --> 00:35:43,720 They can only get weaker. 489 00:35:43,720 --> 00:35:45,100 Absurd! 490 00:35:45,100 --> 00:35:47,640 This is the most stupid thing I've ever heard. 491 00:35:48,640 --> 00:35:52,500 The royal members and nobles, over the last thousand years, 492 00:35:52,500 --> 00:35:55,539 have made great contributions to the Ling Yun faction. 493 00:35:55,540 --> 00:35:57,580 They're the core of Ling Yun. 494 00:35:57,580 --> 00:35:59,720 Damaging their interests 495 00:35:59,720 --> 00:36:03,160 is like digging your own grave. 496 00:36:03,800 --> 00:36:08,139 Royal Father, their ancestors did contribute a lot to Ling Yun, 497 00:36:08,140 --> 00:36:11,459 but the nobles nowadays are mostly the pest of Ling Yun. 498 00:36:11,460 --> 00:36:13,079 They care for nothing but their own interest, 499 00:36:13,079 --> 00:36:15,999 enclosing lands and rivers to exploit the people. 500 00:36:16,000 --> 00:36:18,139 We have to develop a new force as a counterbalance. 501 00:36:18,140 --> 00:36:19,840 Stop! 502 00:36:19,840 --> 00:36:24,380 These words you have just spoken must not leave this room! 503 00:36:24,380 --> 00:36:27,939 Otherwise, you'll have to go back to the North Pole. 504 00:36:27,940 --> 00:36:30,780 Sheng Lun, after going back to your place, 505 00:36:30,780 --> 00:36:33,210 think carefully of something else. 506 00:36:33,220 --> 00:36:37,440 Don't just get strange ideas! 507 00:36:44,840 --> 00:36:46,459 Hao Xu. 508 00:36:46,460 --> 00:36:48,080 Sister! 509 00:36:49,580 --> 00:36:52,660 Chi Yun has been recruiting people 510 00:36:52,660 --> 00:36:55,610 from humbled places in your name, 511 00:36:55,620 --> 00:36:57,840 do you know about that? 512 00:36:59,280 --> 00:37:02,619 Sister, I know that you're worried about me 513 00:37:02,620 --> 00:37:05,970 It's just that I've sworn to Royal Father 514 00:37:05,970 --> 00:37:09,960 that I'll trust Chi Yun no matter what. 515 00:37:11,020 --> 00:37:15,819 I know that you've been trying to develop your strength, 516 00:37:15,820 --> 00:37:18,599 but whatever you do, causing people to criticize 517 00:37:18,600 --> 00:37:21,080 isn't good after all. 518 00:37:21,860 --> 00:37:25,499 Chi Yun has recruited on my behalf, in Xuan Mu and Ruo Jiang, 519 00:37:25,500 --> 00:37:28,160 and gathered a lot of talented people and warriors. 520 00:37:28,160 --> 00:37:33,179 If they criticize us, that's because our plan is working gradually. 521 00:37:33,180 --> 00:37:34,859 They're starting to worry. 522 00:37:34,860 --> 00:37:38,339 Anyway, you must protect yourself. 523 00:37:38,340 --> 00:37:40,199 They aren't easy to cope with. 524 00:37:40,200 --> 00:37:42,179 I'm worried they might do something extreme. 525 00:37:42,180 --> 00:37:44,019 I've put more people to be my guards. 526 00:37:44,020 --> 00:37:46,379 In addition, Chi Yun has also selected several guards for me. 527 00:37:46,380 --> 00:37:49,200 Sister, just be at ease! 528 00:37:49,200 --> 00:37:52,000 You've done so much recently. 529 00:37:52,000 --> 00:37:54,919 It's okay. I feel fine. 530 00:37:54,920 --> 00:37:57,659 By the way, how's the situation in Xuan Mu? 531 00:37:57,660 --> 00:38:00,060 A lot has changed. 532 00:38:01,640 --> 00:38:04,739 Hao Xu took the opportunity when Tong Zheng was striking Tong'er Post 533 00:38:04,740 --> 00:38:07,000 to built a troop for himself. 534 00:38:07,000 --> 00:38:09,319 It started with just several dozens of people, 535 00:38:09,320 --> 00:38:11,560 who are all rangers from different places. 536 00:38:11,560 --> 00:38:15,600 Hao Xu asked people to put up notices to recruit warriors across Xuan Mu, 537 00:38:15,600 --> 00:38:18,079 regardless of their origin or bloodline. 538 00:38:18,080 --> 00:38:21,840 In just a few months, thousands of people joined them. 539 00:38:21,840 --> 00:38:23,999 Tong Zheng is very anxious at Tong'er Post, 540 00:38:24,000 --> 00:38:26,459 but Hao Xu ordered him to station there. 541 00:38:26,460 --> 00:38:29,379 It looks like a reward to him so that he can keep building up military credit. 542 00:38:29,379 --> 00:38:33,780 Actually, Hao Xu meant to keep him from getting in the way. 543 00:38:33,780 --> 00:38:36,860 Tong Zheng currently can't do anything about it. 544 00:38:38,440 --> 00:38:43,500 In that case, Tong Zheng is actually exiled to the border. 545 00:38:43,500 --> 00:38:46,400 Such a treacherous move definitely can't be Hao Xu's idea. 546 00:38:46,400 --> 00:38:48,959 I suspect that it must be Chi Yun who suggested it. 547 00:38:48,960 --> 00:38:52,560 Chi Yun isn't someone to be ignored. 548 00:38:54,080 --> 00:38:55,860 You're right. 549 00:38:58,180 --> 00:39:01,640 Back in the Hall, Royal Father scolded me. 550 00:39:03,400 --> 00:39:06,239 - Why? - It's a little complicated. 551 00:39:06,239 --> 00:39:08,060 It's a long story. 552 00:39:09,440 --> 00:39:12,779 No worry! Just take your time telling me. 553 00:39:13,800 --> 00:39:16,119 As an ancient royal family, 554 00:39:16,120 --> 00:39:19,520 Ling Yun has been strict about bloodline for a thousand years. 555 00:39:19,520 --> 00:39:21,099 To maintain the interest of the faction, 556 00:39:21,100 --> 00:39:23,879 people from different statuses aren't allowed to get married. 557 00:39:23,880 --> 00:39:28,260 In this aspect, it's a little similar to what Xuan Mu used to be like. 558 00:39:28,260 --> 00:39:31,420 The former King of Xuan Mu got himself so many obstacles 559 00:39:31,420 --> 00:39:33,380 to marry the queen who came from a low place. 560 00:39:33,380 --> 00:39:36,219 Later on, he had to lie that the queen was from a branch family of Chishui 561 00:39:36,220 --> 00:39:38,180 to finish the wedding eventually. 562 00:39:38,880 --> 00:39:41,639 Because the King of Xuan Mu experienced that, 563 00:39:41,640 --> 00:39:46,020 he tried so hard to break the bloodline limit after his succession. 564 00:39:47,280 --> 00:39:50,220 However, to reform an old system that lasted over a thousand years, 565 00:39:50,220 --> 00:39:52,800 the road is bound to be bloody. 566 00:39:52,800 --> 00:39:55,900 The King of Xuan Mu is a kind person in nature, so he can't be that determined. 567 00:39:55,900 --> 00:39:59,259 That's why, no matter how hard he tries, all that has changed is superficial. 568 00:39:59,259 --> 00:40:01,460 The root is still sturdy. 569 00:40:02,700 --> 00:40:05,099 However, Hao Xu is completely different. 570 00:40:05,100 --> 00:40:07,540 Hao Xu, although being gentle, 571 00:40:07,540 --> 00:40:10,990 has Chi Yun making plans for him. 572 00:40:11,000 --> 00:40:13,259 People say that they're very close. 573 00:40:13,260 --> 00:40:15,379 Even though Chi Yun isn't from Xuan Mu, 574 00:40:15,380 --> 00:40:17,679 Hao Xu still relies on him for everything. 575 00:40:17,680 --> 00:40:21,820 Chi Yun is actually Hao Xu's strategist. 576 00:40:21,820 --> 00:40:26,680 With him and Hao Xu, Xuan Mu will definitely be changed completely. 577 00:40:27,180 --> 00:40:28,739 During my recent stay in Ruo Jiang, 578 00:40:28,740 --> 00:40:31,219 I've gathered over ten thousand men from Ruo Jiang. 579 00:40:31,220 --> 00:40:33,119 They're all capable warriors. 580 00:40:33,120 --> 00:40:34,620 With some training, 581 00:40:34,620 --> 00:40:38,040 they shall be able to compete with the royal troop. 582 00:40:40,420 --> 00:40:43,159 Chi Yun, thank you for what you've done. 583 00:40:43,160 --> 00:40:44,519 Thank you. 584 00:40:44,520 --> 00:40:47,219 We're brothers, why must there be such talk? 585 00:40:47,220 --> 00:40:48,739 As for Xuan Mu, 586 00:40:48,740 --> 00:40:51,699 you've recruited people from low places and entrusted them with important positions. 587 00:40:51,700 --> 00:40:55,480 There must be a lot of complaints in the court. 588 00:40:56,280 --> 00:40:58,359 Pressure is surely inevitable, 589 00:40:58,359 --> 00:41:02,199 but that's what we have to face and it's a price that we must pay. 590 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 I think it's definitely worth it. 591 00:41:15,320 --> 00:41:17,240 What's this? 592 00:41:18,380 --> 00:41:23,350 This is the latest list of warriors who answered my recruit in Xuan Mu. 593 00:41:24,080 --> 00:41:25,939 I've carefully screened them. 594 00:41:25,940 --> 00:41:30,439 People who can make it on the list are all General material. 595 00:41:30,440 --> 00:41:34,159 You're saying that these people can all be generals? 596 00:41:34,160 --> 00:41:36,160 That's right. 597 00:41:36,160 --> 00:41:39,340 But there are over a thousand of them. 598 00:41:40,720 --> 00:41:43,040 Over a thousand? 599 00:41:44,460 --> 00:41:47,100 I couldn't believe it at first, 600 00:41:47,100 --> 00:41:50,819 but Xuan Mu has the best potential in the Land of Wilderness. 601 00:41:50,820 --> 00:41:54,560 Under the decadent system, there are still many talents 602 00:41:54,560 --> 00:41:56,900 who can't find their own place. 603 00:41:57,560 --> 00:42:00,640 You can check them in person, 604 00:42:00,640 --> 00:42:05,199 and you'll know whether the people I selected are qualified or not. 605 00:42:05,200 --> 00:42:08,460 Chi Yun, I naturally do not doubt you. 606 00:42:08,460 --> 00:42:11,459 With these people as the backbone of the troop, 607 00:42:11,460 --> 00:42:14,019 we just need to recruit some soldiers 608 00:42:14,020 --> 00:42:16,460 and then we'll have an troop of tens of thousands. 609 00:42:16,460 --> 00:42:17,759 That's right. 610 00:42:17,760 --> 00:42:21,080 It seems that we've made the right move. 611 00:42:21,080 --> 00:42:25,240 Chi Yun, I want to thank you on behalf of Hao Xu. 612 00:42:26,520 --> 00:42:28,879 This is what I have promised to the late King of Xuan Mu. 613 00:42:28,880 --> 00:42:31,240 It's my duty. 614 00:42:35,060 --> 00:42:45,050 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 615 00:42:45,050 --> 00:42:52,560 ❝ Peach Blossom Promise ❞ Lyricist: Zhang Ying - Composer: Luo Kun - Singer: Deng Ziqi 616 00:42:52,560 --> 00:42:55,550 ♫ At first sight, the feeling is so familiar ♫ 617 00:42:55,550 --> 00:42:59,770 ♫ Yet an oath is like the wind blowing away the clouds ♫ 618 00:42:59,800 --> 00:43:06,300 ♫ In the river of time, I wonder what year this is ♫ 619 00:43:06,300 --> 00:43:13,600 ♫ Like minded, I hope we'll persistently reincarnate time after time ♫ 620 00:43:13,600 --> 00:43:20,000 ♫ In a heartbeat, how many times flowers bloom and fall through the fingers? ♫ 621 00:43:20,000 --> 00:43:27,200 ♫ The intertwining of this life has touched my heartstrings ♫ 622 00:43:27,200 --> 00:43:33,800 ♫ I wonder if we'll meet again in the next life ♫ 623 00:43:33,800 --> 00:43:41,000 ♫ Leave a peach blossom as commemoration to resolve the fate of this life ♫ 624 00:43:41,000 --> 00:43:47,900 ♫ My whole face gives telltale signs that I miss you ♫ 625 00:43:47,900 --> 00:43:51,359 ♫ Every inch of land, every year the tree lives ♫ 626 00:43:51,359 --> 00:43:54,700 ♫ Every flower, and every tree represents my desire for you ♫ 627 00:43:54,700 --> 00:44:01,600 ♫ Passion is a kind of adoration that goes astray from the original intention ♫ 628 00:44:01,600 --> 00:44:04,924 ♫ Forget the future, forget the past ♫ 629 00:44:04,924 --> 00:44:08,300 ♫ Forget my heart, forget you, and forget how we began ♫ 630 00:44:08,300 --> 00:44:14,800 ♫ The blossoms stain the path of loving you ♫ 631 00:44:14,800 --> 00:44:18,809 ♫ I pray piously for my long-cherished wish that in our next life ♫ 632 00:44:18,809 --> 00:44:22,200 ♫ We could have an outcome as simple as the peach blossom ♫ 633 00:44:22,200 --> 00:44:29,000 ♫ On the thought that time will start to repeat itself ♫ 634 00:44:29,000 --> 00:44:32,454 ♫ Listen to the rain lamenting, look at the Heavenly Lake rippling ♫ 635 00:44:32,454 --> 00:44:35,700 ♫ In the human world, only very few emotions are difficult to tell ♫ 636 00:44:35,700 --> 00:44:45,400 ♫ Memories scatter on the path of loving you ♫ 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.