All language subtitles for [English] A Lifetime Love episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:11,020 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 2 00:01:27,620 --> 00:01:33,990 [A Lifetime Love] 3 00:01:33,990 --> 00:01:36,955 [Episode 24] 4 00:01:37,317 --> 00:01:40,740 ♫ Oh, My Darling ♫ 5 00:01:40,740 --> 00:01:44,870 ♫ Please gouge out my eyes ♫ 6 00:01:44,880 --> 00:01:48,080 ♫ Let my blood splatter onto your clothes ♫ 7 00:01:48,080 --> 00:01:50,360 ♫ Like peach blossoms scattered on the branches ♫ 8 00:01:50,360 --> 00:01:53,759 ♫ As long as I'm in your eyes ♫ 9 00:01:53,760 --> 00:01:57,340 Although the lyrics are a bit undisguised, 10 00:01:57,340 --> 00:01:59,119 this folk song is simple and honest. 11 00:01:59,120 --> 00:02:03,180 It's truly sincere and free from all suspicion. 12 00:02:04,180 --> 00:02:08,060 If every place in this world is like here, 13 00:02:08,060 --> 00:02:10,600 how wonderful would that be? 14 00:02:22,920 --> 00:02:26,959 I've already wasted a whole day's time with you, shouldn't you at least, say something? 15 00:02:26,959 --> 00:02:29,239 As we stand under this peach blossom tree, 16 00:02:29,240 --> 00:02:32,320 do you still remember the promise we made back then? 17 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 I know. 18 00:02:36,560 --> 00:02:39,380 When I saw how you kept wearing the robe, 19 00:02:39,380 --> 00:02:43,240 I knew you went to the peach blossom tree. 20 00:02:43,240 --> 00:02:46,160 In the end, you didn't throw the robe away. 21 00:02:46,160 --> 00:02:50,080 I waited an entire night for you under this peach blossom tree, 22 00:02:50,080 --> 00:02:52,360 yet you didn't come. 23 00:02:58,760 --> 00:03:01,119 It was clearly you who broke our promise. 24 00:03:01,120 --> 00:03:03,680 You had Freedom return the robe, 25 00:03:03,680 --> 00:03:06,240 as you didn't even feel it was worth coming for. 26 00:03:07,080 --> 00:03:10,080 You knew it was Freedom who returned the red robe? 27 00:03:10,080 --> 00:03:14,460 That night... were you waiting for me under the peach blossom tree? 28 00:03:15,940 --> 00:03:20,860 I had planned for so long and with great difficulty to give you the robe. 29 00:03:20,860 --> 00:03:24,040 Yet you had Freedom return it 30 00:03:24,040 --> 00:03:26,639 without any explanation. 31 00:03:26,639 --> 00:03:31,680 Now, you're still asking if I still remember our promise? 32 00:03:42,480 --> 00:03:44,400 I understand. 33 00:03:45,520 --> 00:03:47,580 It was my fault. 34 00:03:49,780 --> 00:03:52,180 It was all my fault. 35 00:03:53,620 --> 00:03:57,759 When you saw Freedom bring over the robe that day, you thought I wouldn't come. 36 00:03:57,759 --> 00:03:59,900 Thus, you left. 37 00:04:03,120 --> 00:04:05,400 Actually, I did come that day. 38 00:04:06,800 --> 00:04:10,180 I waited an entire night for you under the peach blossom tree. 39 00:04:43,160 --> 00:04:45,500 Is this bamboo house yours? 40 00:04:45,500 --> 00:04:49,340 Every time I missed you, I would come to live here for a while. 41 00:04:49,340 --> 00:04:51,880 I would look at the peach blossom grove off in the distance 42 00:04:51,880 --> 00:04:56,440 and imagine the way you look standing under the peach blossom tree. 43 00:04:59,800 --> 00:05:04,220 Chi Yun, do you really love me that much? 44 00:05:05,740 --> 00:05:07,760 I do. 45 00:05:07,760 --> 00:05:12,440 Do you still doubt my love for you? 46 00:05:14,740 --> 00:05:16,560 No, 47 00:05:17,340 --> 00:05:21,159 - I just... - Let's go and take a look! 48 00:05:43,560 --> 00:05:46,580 I haven't been able to drink so happily for a very long time. 49 00:05:58,760 --> 00:06:00,660 Stop messing around! 50 00:07:09,320 --> 00:07:11,700 Do you despise me? 51 00:08:28,240 --> 00:08:30,020 A'Mo, 52 00:08:31,280 --> 00:08:33,680 are you really willing? 53 00:08:49,848 --> 00:08:53,270 ♫ Oh, My Darling ♫ 54 00:08:53,270 --> 00:08:57,500 ♫ Please gouge out my eyes ♫ 55 00:08:57,500 --> 00:09:00,519 ♫ Let my blood splatter onto your clothes ♫ 56 00:09:00,520 --> 00:09:02,879 ♫ Like peach blossoms scattered on the branches ♫ 57 00:09:02,880 --> 00:09:08,306 ♫ As long as I'm in your eyes ♫ 58 00:09:08,307 --> 00:09:12,724 ♫ Oh, My Darling ♫ 59 00:09:12,724 --> 00:09:17,259 ♫ Please pull out my heart ♫ 60 00:09:17,259 --> 00:09:20,279 ♫ Let my blood flow into the wilderness ♫ 61 00:09:20,280 --> 00:09:22,679 ♫ Like peach blossoms scattered in the mountains ♫ 62 00:09:22,680 --> 00:09:29,280 ♫ As long as I'm in your heart ♫ 63 00:09:49,080 --> 00:09:52,239 ♫ Oh, My Darling ♫ 64 00:09:52,240 --> 00:09:56,839 ♫ Please gouge out my eyes ♫ 65 00:09:56,840 --> 00:09:59,759 ♫ Let my blood splatter onto your clothes ♫ 66 00:09:59,760 --> 00:10:02,119 ♫ Like peach blossoms scattered on the branches ♫ 67 00:10:02,119 --> 00:10:07,439 ♫ As long as I'm in your eyes< /i> ♫ 68 00:10:07,440 --> 00:10:12,280 ♫ Oh, My Darling ♫ 69 00:10:12,280 --> 00:10:16,640 ♫ Please pull out my heart ♫ 70 00:10:16,640 --> 00:10:19,559 ♫ Let my blood flow into the wilderness ♫ 71 00:10:19,560 --> 00:10:21,959 ♫ Like peach blossoms scattered in the mountains ♫ 72 00:10:21,960 --> 00:10:27,180 ♫ As long as I'm in your heart ♫ 73 00:10:27,180 --> 00:10:31,760 ♫ I'm in your heart ♫ 74 00:10:45,240 --> 00:10:48,599 ♫ There is a tree on the mountain. Oh ♫ 75 00:10:48,600 --> 00:10:51,999 ♫ A vine lies beside the tree. Oh ♫ 76 00:10:52,000 --> 00:10:55,820 ♫ The vine curves over to wrap around the tree ♫ 77 00:10:55,820 --> 00:10:57,800 What are you smiling about? 78 00:10:57,800 --> 00:11:00,600 Whatever you're smiling about, I'm also. 79 00:11:01,960 --> 00:11:04,960 When the vine lives and the tree dies, the two stay together till death. 80 00:11:05,400 --> 00:11:08,520 When the vine dies and the tree lives, the two still stay together till death. 81 00:11:12,480 --> 00:11:14,400 Chi Yun, 82 00:11:15,600 --> 00:11:19,359 my relationship with Sheng Lun isn't like what others have been saying. 83 00:11:19,360 --> 00:11:23,599 We act affectionate toward each other as an act for my Royal Father and King of Ling Yun to see. 84 00:11:23,599 --> 00:11:27,039 In addition, he also promised me that after I help him ascend the throne, 85 00:11:27,040 --> 00:11:30,240 he'll give me a chance to have freedom of choice. 86 00:11:32,160 --> 00:11:34,279 Right now, it's only us. 87 00:11:34,280 --> 00:11:37,280 You aren't allowed to mention that person's name. 88 00:11:37,280 --> 00:11:41,179 I'll wait for you under the peach blossom tree during next year's Blossom Dancing Festival. 89 00:11:41,179 --> 00:11:46,220 If you come, how about we continue discussing our future? 90 00:11:47,120 --> 00:11:49,320 Right now, 91 00:11:49,320 --> 00:11:54,180 let's enjoy the hard-to-come-by time we have together. 92 00:11:55,480 --> 00:11:58,759 ♫ When the vine dies and the tree lives, the two still stay together till death. oh ♫ 93 00:11:58,760 --> 00:12:01,959 ♫ Through difficulties and hardships, the two accompany each other. Oh ♫ 94 00:12:01,960 --> 00:12:05,399 ♫ Through life and death, the two wrap around each other. Oh ♫ 95 00:12:05,400 --> 00:12:08,839 ♫ When the vine lives and the tree dies, the two stay together till death ♫ 96 00:12:08,840 --> 00:12:17,120 ♫ When the vine dies and the tree lives, the two still stay together till death. Oh ♫ 97 00:13:01,520 --> 00:13:03,300 Do you like it? 98 00:13:03,960 --> 00:13:06,680 I woke up early this morning to make all of this for you. 99 00:13:06,680 --> 00:13:09,199 I used fresh foods that I picked 100 00:13:09,200 --> 00:13:11,660 and even wild game I hunted in the mountains. 101 00:13:26,360 --> 00:13:28,520 Why are you crying? 102 00:13:28,520 --> 00:13:30,600 Don't you like it? 103 00:13:34,440 --> 00:13:36,700 Actually, 104 00:13:36,700 --> 00:13:39,520 this is how I want to live. 105 00:13:44,720 --> 00:13:48,320 After all the grievances and hardships I suffered through, 106 00:13:49,720 --> 00:13:52,000 it has finally come true. 107 00:13:55,040 --> 00:13:57,920 Since this is how you want to live, 108 00:13:57,920 --> 00:14:00,720 then eat some more for me. 109 00:14:00,720 --> 00:14:02,560 Come here! 110 00:14:02,560 --> 00:14:04,320 Sit down! 111 00:14:05,300 --> 00:14:06,940 Here! 112 00:14:06,940 --> 00:14:08,700 Hold this! 113 00:14:10,520 --> 00:14:12,600 This is for you. 114 00:14:15,600 --> 00:14:18,020 Have some more! 115 00:14:18,020 --> 00:14:20,120 Also this. 116 00:14:20,120 --> 00:14:23,159 I'll become very fat if you keep feeding me like that. 117 00:14:23,160 --> 00:14:25,879 I'll like you no matter how you look. 118 00:14:25,880 --> 00:14:30,700 As long as you want it, I'll do my best to give it to you. 119 00:14:32,860 --> 00:14:34,540 Here! 120 00:14:40,040 --> 00:14:41,920 There's also some fish. 121 00:14:43,160 --> 00:14:45,800 Eating fish will make you smart. 122 00:14:47,360 --> 00:14:49,340 You're so foolish. 123 00:14:57,400 --> 00:14:59,300 It's really delicious! 124 00:15:00,120 --> 00:15:02,399 After we finish eating, we can go out to walk. 125 00:15:02,400 --> 00:15:04,080 All right. 126 00:15:25,400 --> 00:15:28,960 I, too, used to sit here and watch the clouds often. 127 00:15:28,960 --> 00:15:31,380 After, I would feel very happy. 128 00:15:34,240 --> 00:15:36,060 A'Mo, 129 00:15:37,480 --> 00:15:39,920 do you think 130 00:15:39,920 --> 00:15:42,820 that when the vine or tree dies, 131 00:15:42,820 --> 00:15:45,380 the two will stay together after death? 132 00:15:58,540 --> 00:16:00,500 What should we do about this? 133 00:16:04,880 --> 00:16:09,719 Both my Royal Father and Eldest Brother are determined to get the Scroll of Luo River Charts. 134 00:16:09,720 --> 00:16:12,620 I must report back to my Royal Father. 135 00:16:12,620 --> 00:16:15,150 However, if you give it to me, 136 00:16:15,150 --> 00:16:18,040 those in Xuan Mu definitely won't believe it. 137 00:16:18,040 --> 00:16:22,200 Perhaps they would think you've kept it for yourself. 138 00:16:22,820 --> 00:16:25,660 I don't care what they think. 139 00:16:25,660 --> 00:16:27,879 You don't have to care what they think, 140 00:16:27,880 --> 00:16:30,220 but what about your good brothers? 141 00:16:30,880 --> 00:16:34,460 I heard you got to know a lot of good brothers. 142 00:16:36,700 --> 00:16:39,100 They're all excellent brothers. 143 00:16:47,640 --> 00:16:49,279 How about this? 144 00:16:49,280 --> 00:16:51,079 Let's divide it in half. 145 00:16:51,080 --> 00:16:56,060 That way, we'll both have and not have it. 146 00:16:56,060 --> 00:16:58,439 I can report back to my Royal Father. 147 00:16:58,439 --> 00:17:02,220 You can also report back to Xuan Mu and Hua Xu. 148 00:17:06,280 --> 00:17:09,280 No wonder Yun Sang once told me, 149 00:17:09,280 --> 00:17:13,520 in this world, there are two women who are the scariest. 150 00:17:13,520 --> 00:17:15,500 One is Madam Yu from Jade Mountain. 151 00:17:15,500 --> 00:17:17,700 The other one is you. 152 00:17:17,700 --> 00:17:20,000 Am I that scary? 153 00:17:21,760 --> 00:17:23,639 Hurry up! Quickly tell me. 154 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 Do you agree with it or not? 155 00:17:30,840 --> 00:17:33,100 I'll listen to my wife. 156 00:17:41,960 --> 00:17:45,060 As those born into the royal family, 157 00:17:45,640 --> 00:17:47,599 we belong to different powers. 158 00:17:47,600 --> 00:17:50,920 From childhood, we had to learn how to balance the benefits and risks. 159 00:17:51,760 --> 00:17:57,020 But all of this was for breaking away from that environment one day. 160 00:17:57,020 --> 00:17:59,320 Just like we are now, 161 00:17:59,320 --> 00:18:01,480 simple and uncomplicated. 162 00:18:04,080 --> 00:18:05,860 I know! 163 00:18:07,120 --> 00:18:11,420 So I'll certainly pull you out from the swamp of power soon. 164 00:18:11,420 --> 00:18:14,200 We can travel together through the rivers and mountains, 165 00:18:14,200 --> 00:18:16,840 and watch the world change. 166 00:18:31,624 --> 00:18:35,120 [Xuan Yang] 167 00:18:46,620 --> 00:18:48,199 Yi Li. 168 00:18:48,200 --> 00:18:50,660 Are they still not back? 169 00:18:50,660 --> 00:18:52,760 They aren't. 170 00:18:52,760 --> 00:18:55,740 I don't know if something happened. 171 00:18:55,740 --> 00:18:59,960 If you're really worried, then you should go to visit the Spring of Yu. 172 00:19:05,440 --> 00:19:07,620 Do you want me to go with you, too? 173 00:19:07,620 --> 00:19:09,340 No! 174 00:19:11,560 --> 00:19:12,839 We just got married. 175 00:19:12,840 --> 00:19:15,439 If we both leave Xuan Yang Mountain at this time, 176 00:19:15,440 --> 00:19:18,140 we'll definitely draw the court's attention. 177 00:19:20,520 --> 00:19:24,119 Then... you must be careful on the way there. 178 00:19:24,120 --> 00:19:26,180 Come back safely! 179 00:19:33,200 --> 00:19:35,479 Yi Li, don't worry! 180 00:19:35,480 --> 00:19:37,580 I'll surely come home safely. 181 00:19:38,280 --> 00:19:42,840 You only have to stay at home and take care of Mother and yourself. 182 00:19:42,840 --> 00:19:44,700 Got it? 183 00:19:51,280 --> 00:19:53,119 One combing for the head. (TN: Hair Combing Ceremony when the bride prepares to marry) 184 00:19:53,120 --> 00:19:55,079 Two combings that the marriage lasts a lifetime. 185 00:19:55,080 --> 00:19:58,540 Three combings for you to be blessed with longevity. 186 00:19:58,540 --> 00:20:01,020 Where did you learn that? 187 00:20:03,380 --> 00:20:05,520 A'Mo, 188 00:20:05,520 --> 00:20:08,379 although I can't give you a grand wedding ceremony, 189 00:20:08,379 --> 00:20:13,040 I want to give you all what other people have. 190 00:20:17,080 --> 00:20:21,500 I also have... a heart that wants to accompany you till the end of time. 191 00:20:38,120 --> 00:20:40,999 - Did you rest well yesterday? - Of course. 192 00:20:40,999 --> 00:20:42,920 We must determine a winner today. 193 00:20:42,920 --> 00:20:44,520 Please! 194 00:21:32,160 --> 00:21:33,940 Eldest Brother! 195 00:21:39,360 --> 00:21:41,000 Eldest Brother! 196 00:21:47,800 --> 00:21:50,439 - Eldest Brother, are you all right? - I'm fine. 197 00:21:50,439 --> 00:21:53,039 The most pressing matter is to find A'Mo quickly. 198 00:21:53,040 --> 00:21:54,900 Find A'Mo? 199 00:21:59,500 --> 00:22:06,780 ♫ The moon is tilting over the horizon showing the long journey home in the cold night ♫ 200 00:22:06,780 --> 00:22:13,320 ♫ A worrying mind is tiredly dragging the body on under the light of countless lanterns ♫ 201 00:22:14,280 --> 00:22:16,639 ♫ Knowing where the intoxicated dream vanished brutally in a cup of wine ♫ 202 00:22:16,640 --> 00:22:18,960 When did you wake up? 203 00:22:18,960 --> 00:22:21,160 How long have you been watching? 204 00:22:22,960 --> 00:22:25,000 For an entire night. 205 00:22:25,000 --> 00:22:28,020 I was afraid that you would be gone when I woke up. 206 00:22:29,080 --> 00:22:33,039 ♫ Wading over numerous rivers and climbing countless mountains, yet still get back to the starting point ♫ 207 00:22:33,040 --> 00:22:35,400 I have to head back. 208 00:22:35,400 --> 00:22:38,320 My Eldest Brother is still waiting for me near the Spring of Yu. 209 00:22:39,740 --> 00:22:41,680 That's right! 210 00:22:41,680 --> 00:22:44,260 It has already been three days. 211 00:22:44,260 --> 00:22:47,380 Time has gone by so quickly. 212 00:22:47,380 --> 00:22:51,039 ♫ As the years go by, a lot of things are still the same ♫ 213 00:22:51,040 --> 00:22:53,879 ♫ The flowers are still in bloom and the moon is still full; who is still here? ♫ 214 00:22:53,880 --> 00:22:58,000 Chi Yun, there's something I want to explain to you. 215 00:22:58,000 --> 00:23:02,079 - I only married Sheng Lun, because— - I don't care if you've already been married. 216 00:23:02,079 --> 00:23:04,800 The problem between us isn't because of Sheng Lun. 217 00:23:04,800 --> 00:23:07,019 It all depends on... 218 00:23:07,019 --> 00:23:09,360 what I want from you is here. 219 00:23:11,320 --> 00:23:13,719 Are you willing to give your true heart to me? 220 00:23:13,720 --> 00:23:15,439 ♫ The colorful flower blooming in Spring, only to be covered by the ash-gray shade of white cloud ♫ 221 00:23:15,440 --> 00:23:20,479 ♫ Hold onto the fleeting time to stealthily exchange for the faded photographs ♫ 222 00:23:20,480 --> 00:23:22,680 As long as you treat me sincerely, 223 00:23:22,680 --> 00:23:24,519 we won't be afraid of anything. 224 00:23:24,520 --> 00:23:27,640 All the troubles of the world will recede. 225 00:23:29,320 --> 00:23:33,759 There will be a day where we can live all the time like we have these past three days. 226 00:23:33,760 --> 00:23:36,100 We'll never be apart again. 227 00:23:37,760 --> 00:23:44,820 ♫ Sending that someone whom I've longed for with the wind back to the past ♫ 228 00:23:44,820 --> 00:23:49,040 ♫ When it's the season for the grass growing and the oriole flying, I can imagine your smiling face ♫ 229 00:23:49,040 --> 00:23:54,579 ♫ The colorful flower blooming in Spring, only to be covered by the ash-gray shade of white cloud ♫ 230 00:23:54,579 --> 00:23:59,599 ♫ Hold onto the fleeting time to stealthily exchange for the faded photographs ♫ 231 00:23:59,600 --> 00:24:03,959 ♫ When shall we meet again under the lamppost to exchange our worries and anxiety? ♫ 232 00:24:03,960 --> 00:24:10,400 ♫ Hand in hand watching the wild geese flying above the sky toward the horizon ♫ 233 00:24:16,120 --> 00:24:17,519 Come out! 234 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 I've already sensed you're all here. 235 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 Boy, I didn't think you'd be so vigilant. 236 00:24:33,480 --> 00:24:36,899 General Tong, why have you followed me all this way? 237 00:24:36,899 --> 00:24:38,999 I still want to ask you something. 238 00:24:39,000 --> 00:24:42,039 Aren't you supposed to be on Xuan Mu Mountain right now? 239 00:24:42,040 --> 00:24:44,260 Who let you come out? 240 00:24:45,160 --> 00:24:46,439 Not talking? 241 00:24:46,440 --> 00:24:51,060 All right! I'll follow you then and see where you are headed. 242 00:24:59,840 --> 00:25:02,759 Eldest Brother, is your injury serious? 243 00:25:02,760 --> 00:25:04,839 Why don't we find somewhere to rest for a while? 244 00:25:04,840 --> 00:25:08,220 I'm fine! The most important thing is to find A'Mo. 245 00:25:16,000 --> 00:25:20,759 - Eldest Brother, we should take a break. - I'm fine. 246 00:25:20,759 --> 00:25:23,060 Where exactly is A'Mo? 247 00:25:23,060 --> 00:25:24,739 Who would've thought that right here, 248 00:25:24,739 --> 00:25:28,119 I could see Xuan Yang's Eldest and Fourth Prince here? 249 00:25:28,120 --> 00:25:30,199 It's really fate. 250 00:25:30,200 --> 00:25:34,760 Actually, it's really a coincidence. 251 00:25:38,400 --> 00:25:40,540 What are you doing? 252 00:25:41,420 --> 00:25:44,160 I'm clearly positioning my men to kill you! 253 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 What are you still hesitating for? 254 00:26:17,780 --> 00:26:19,760 Hurry and come help me! 255 00:26:20,760 --> 00:26:23,260 Yu Chen has always been the biggest threat to Xuan Mu. 256 00:26:23,260 --> 00:26:25,820 Today, we have the chance of a lifetime, 257 00:26:25,820 --> 00:26:28,540 I must fully annihilate him! 258 00:26:58,640 --> 00:27:00,520 Eldest Brother? 259 00:27:07,920 --> 00:27:09,999 Princess, why are you here? 260 00:27:10,000 --> 00:27:12,260 Why is Fourth Brother also here? 261 00:27:16,600 --> 00:27:18,359 Why did I cultivate a wood spirit? 262 00:27:18,360 --> 00:27:22,359 If I had cultivated a water spirit, I could break Tong Zhen's fire array. 263 00:27:22,359 --> 00:27:25,440 So she's the Princess of Xuan Yang. 264 00:27:25,440 --> 00:27:27,799 Today is indeed an auspicious day. 265 00:27:27,800 --> 00:27:30,319 Not only will two Xuan Yang Princes die, 266 00:27:30,320 --> 00:27:33,160 the Xuan Yang Princess has come to die as well. 267 00:27:33,160 --> 00:27:35,540 Your Highness! 268 00:27:35,540 --> 00:27:37,100 - Your Highness— - Zi Zhu! 269 00:27:37,100 --> 00:27:39,099 Zi Zhu, don't go over there! 270 00:27:39,099 --> 00:27:42,180 Princess, quickly save Your Highness, please! 271 00:27:46,920 --> 00:27:48,919 Go back and give this Jade Egg to my Royal Father. 272 00:27:48,920 --> 00:27:50,880 I'll stay here. 273 00:27:50,880 --> 00:27:53,279 Your Highness, the Scroll of Luo River Charts is in my hands! 274 00:27:53,280 --> 00:27:56,779 - What should I do now? - Run! 275 00:27:58,160 --> 00:28:00,679 Chase after her! You must take the Scroll of Luo River Charts. 276 00:28:00,679 --> 00:28:02,999 The fate of Xuan Mu is in your hands! 277 00:28:03,000 --> 00:28:04,800 Yes! 278 00:28:34,560 --> 00:28:36,680 Chi Yun? 279 00:28:40,640 --> 00:28:42,439 Chi Yun, you came just in time. 280 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 Hurry and help save my brothers! 281 00:28:45,780 --> 00:28:47,520 Let me tell you! 282 00:28:47,520 --> 00:28:50,120 I grew up in the mountains. 283 00:28:50,120 --> 00:28:53,260 Cunningness, vigilance, cruelness, and suspicion 284 00:28:53,260 --> 00:28:55,300 are all needed. 285 00:28:55,880 --> 00:28:58,200 I don't understand what you're saying. 286 00:28:58,900 --> 00:29:02,759 Didn't you say you'll give me anything I want? 287 00:29:02,760 --> 00:29:05,199 Quickly go to save my brothers! 288 00:29:05,200 --> 00:29:07,840 I did say that. 289 00:29:11,720 --> 00:29:13,480 What is this? 290 00:29:13,480 --> 00:29:15,920 This is half of the Jade Egg you gave me. 291 00:29:19,800 --> 00:29:21,900 What about this? 292 00:29:25,440 --> 00:29:27,300 Are you too embarrassed to say? 293 00:29:27,300 --> 00:29:29,340 - I... - I'll tell you then. 294 00:29:30,040 --> 00:29:33,360 While we were in bed together, 295 00:29:33,360 --> 00:29:37,960 your brother's maid stole the Jade Egg. 296 00:29:39,820 --> 00:29:42,700 You and your brother made such a great scheme. 297 00:29:43,640 --> 00:29:46,260 How long were you going to lie to me? 298 00:29:51,520 --> 00:29:54,100 Did you send Zi Zhu there? 299 00:29:54,100 --> 00:29:56,220 Why did you do that? 300 00:29:57,300 --> 00:29:59,440 Princess of Xuan Yang, 301 00:30:01,960 --> 00:30:05,480 you were willing to sell your body for this. 302 00:30:06,280 --> 00:30:09,080 Do you really think I care about this thing? 303 00:30:09,980 --> 00:30:12,420 If I wanted the world, 304 00:30:12,420 --> 00:30:16,400 I could take it even without the Scroll of Luo River Charts! 305 00:30:16,400 --> 00:30:18,559 I kept reminding you. 306 00:30:18,560 --> 00:30:20,599 I kept telling you. 307 00:30:20,600 --> 00:30:22,880 You actually dare... 308 00:30:31,600 --> 00:30:34,000 It fine whether you were coveting power 309 00:30:34,000 --> 00:30:36,380 or if you were vain, 310 00:30:37,040 --> 00:30:40,760 I only wanted you to treat me sincerely. 311 00:30:40,760 --> 00:30:42,570 Mu Qing Mo, 312 00:30:43,140 --> 00:30:45,419 I'm even willing to give you my heart! 313 00:30:45,419 --> 00:30:48,200 How important is it for the Scroll of Luo River Charts? 314 00:30:51,800 --> 00:30:55,519 If you asked me, I would've given it to you. 315 00:30:55,520 --> 00:30:58,620 You don't have to put on act after act to deceive me. 316 00:30:58,620 --> 00:31:00,720 I didn't! 317 00:31:10,640 --> 00:31:13,320 It has been so many years. 318 00:31:13,320 --> 00:31:18,000 I'd rather get hurt than approach you. 319 00:31:18,000 --> 00:31:20,400 It's because I was afraid to hurt you, 320 00:31:21,160 --> 00:31:24,020 I kept feeling around carefully. 321 00:31:24,640 --> 00:31:26,760 It might've seemed deceitful. 322 00:31:27,640 --> 00:31:29,960 It was because I knew my heart. 323 00:31:29,960 --> 00:31:33,320 It wouldn't be able to resist you at all. 324 00:31:34,300 --> 00:31:36,640 But what have I got in return? 325 00:31:38,540 --> 00:31:40,740 My complete sincerity 326 00:31:41,460 --> 00:31:43,860 has been fully trampled down by you. 327 00:31:44,760 --> 00:31:47,200 I really didn't! 328 00:31:49,840 --> 00:31:52,180 You didn't do what? 329 00:31:54,200 --> 00:31:56,559 You've never truly loved me? 330 00:31:56,560 --> 00:32:01,700 Mu Qing Mo, I don't ever trust people easily. 331 00:32:01,700 --> 00:32:04,399 I've given all my trust to you. 332 00:32:04,400 --> 00:32:06,300 What about you? 333 00:32:09,040 --> 00:32:12,559 I know you won't believe anything I say right now. 334 00:32:12,560 --> 00:32:15,560 I only beg for one thing. 335 00:32:15,560 --> 00:32:18,480 I beg you to please save my brothers! 336 00:32:27,500 --> 00:32:29,640 Did you forget? 337 00:32:29,640 --> 00:32:33,759 To me, when someone sheds a drop of blood for me, 338 00:32:33,760 --> 00:32:35,959 I'll repay him with all the blood in my body. 339 00:32:35,960 --> 00:32:38,260 If someone hurts me with an arrow, 340 00:32:38,260 --> 00:32:40,880 I'll return ten arrows back. 341 00:32:42,380 --> 00:32:44,420 I'm begging you! 342 00:32:44,420 --> 00:32:46,199 I'm begging you to save my brothers. 343 00:32:46,200 --> 00:32:47,919 I'm begging you! 344 00:32:47,920 --> 00:32:51,739 - Eldest Brother! - I clearly took revenge for her lies. 345 00:32:51,739 --> 00:32:53,659 But why don't I feel any bit of joy? 346 00:32:53,659 --> 00:32:55,799 I'm willing to give you my life! 347 00:32:55,800 --> 00:32:58,860 Chi Yun, I'm begging you! 348 00:33:02,440 --> 00:33:05,760 Aren't you good at flattery? 349 00:33:05,760 --> 00:33:07,900 Continue talking. 350 00:33:08,660 --> 00:33:12,280 Are your feelings toward your brothers fake as well? 351 00:33:35,440 --> 00:33:37,360 Chi Yun, 352 00:33:39,220 --> 00:33:43,680 if we were to change places today, 353 00:33:44,520 --> 00:33:47,240 I would definitely choose to believe you. 354 00:33:50,960 --> 00:33:54,580 Since you don't believe me, I don't need to say anything else. 355 00:34:00,840 --> 00:34:02,940 What are you doing? 356 00:34:02,940 --> 00:34:04,639 Let go of me! 357 00:34:04,640 --> 00:34:06,740 Let go of me! 358 00:34:07,400 --> 00:34:11,460 A'Mo, I still love you. 359 00:34:35,740 --> 00:34:37,580 Sheng Lun! 360 00:34:38,880 --> 00:34:40,460 Zhi Ruo! 361 00:34:41,180 --> 00:34:43,640 Tong Zheng, stop! 362 00:34:49,800 --> 00:34:51,540 Yu Chen. 363 00:34:52,320 --> 00:34:54,240 Sheng Lun. 364 00:34:55,640 --> 00:34:57,860 If I can promise your safety at this moment 365 00:34:57,860 --> 00:35:01,460 and even give you the Scroll of Luo River Charts, 366 00:35:01,460 --> 00:35:03,879 but I would need something in return, 367 00:35:03,880 --> 00:35:06,200 I don't know if you would be willing? 368 00:35:06,200 --> 00:35:08,200 What do you want to exchange? 369 00:35:10,920 --> 00:35:12,700 Her! 370 00:35:14,280 --> 00:35:16,599 Chi Yun, you're a lunatic! 371 00:35:16,599 --> 00:35:19,179 Did you think you got the Scroll of Luo River Charts on your own? 372 00:35:19,179 --> 00:35:21,039 Do you think without us, you would've gotten it? 373 00:35:21,040 --> 00:35:23,759 I want to invite the Princess Consort to Ruo Jiang for a few days. 374 00:35:23,760 --> 00:35:26,460 What do you think about that? 375 00:35:42,340 --> 00:35:44,839 Chi Yun doesn't want me at all. 376 00:35:44,840 --> 00:35:47,879 He only wants me to personally see 377 00:35:47,880 --> 00:35:50,559 that in the eyes of my brother and husband, 378 00:35:50,560 --> 00:35:53,220 I'm still worth less than an object. 379 00:35:53,840 --> 00:35:58,040 All the mountains, rivers, terrains, and weathers 380 00:35:58,040 --> 00:36:01,040 are documented within the Scroll of Luo River Charts. 381 00:36:01,040 --> 00:36:03,820 If you both agree, 382 00:36:03,820 --> 00:36:06,140 you each can get one half of the Jade Egg. 383 00:36:06,140 --> 00:36:09,200 If only one of you agrees, 384 00:36:09,200 --> 00:36:14,100 I'll give the Scroll of Luo River Charts to that person only. 385 00:36:27,920 --> 00:36:30,360 Have you two thought it through? 386 00:36:31,340 --> 00:36:33,000 That's enough! 387 00:36:44,460 --> 00:36:46,560 I'll go with you. 388 00:36:46,560 --> 00:36:49,140 What? A'Mo! 389 00:36:51,560 --> 00:36:55,239 Eldest Brother, if we can't get the Scroll of Luo River Charts, 390 00:36:55,240 --> 00:36:57,940 we won't be able to answer to Royal Father. 391 00:36:57,940 --> 00:37:00,720 I'll go with him. 392 00:37:01,700 --> 00:37:03,720 Don't worry about me! 393 00:37:04,640 --> 00:37:08,380 Take what you want and go to report back. 394 00:37:08,380 --> 00:37:10,180 A'Mo! 395 00:37:13,000 --> 00:37:15,060 Don't worry! 396 00:37:15,060 --> 00:37:18,720 In a few days, just send someone to pick me up. 397 00:37:39,280 --> 00:37:41,480 Let's go, Zhi Ruo! 398 00:38:02,360 --> 00:38:04,200 Sun-flare! 399 00:39:10,080 --> 00:39:12,710 Chi Yun, if you don't make a move, now, 400 00:39:12,710 --> 00:39:15,240 I won't keep being polite. 401 00:39:15,240 --> 00:39:17,819 Chi Yun, don't forget your promise. 402 00:39:17,819 --> 00:39:19,479 I already promised to go with you. 403 00:39:19,480 --> 00:39:23,020 Why did you still allow Tong Zheng to pursue and kill my Eldest Brother? 404 00:39:23,020 --> 00:39:25,919 Of course, I didn't forget my promise. 405 00:39:25,920 --> 00:39:28,820 But I only promised to trade it for you. 406 00:39:28,820 --> 00:39:34,020 I never promised that Tong Zheng couldn't seize it back after the trade. 407 00:39:38,120 --> 00:39:42,200 Chi Yun, are you really going to be like that? 408 00:39:45,880 --> 00:39:50,060 I cautiously gave my heart to you. 409 00:39:50,060 --> 00:39:55,120 I fought against fate to be with you. 410 00:39:55,120 --> 00:39:58,940 Regardless of life or death, regardless of honor or disgrace, 411 00:39:58,940 --> 00:40:02,010 I'll always trust you, love you, 412 00:40:02,010 --> 00:40:04,340 and stand by you. 413 00:40:05,000 --> 00:40:07,260 But you, now? 414 00:40:07,840 --> 00:40:10,840 Have you ever truly trusted me? 415 00:40:24,720 --> 00:40:28,380 That's because you've deceived me again and again. 416 00:40:28,380 --> 00:40:30,480 Do you really hate me that much? 417 00:40:31,800 --> 00:40:36,539 Besides suspicion and cruelty, 418 00:40:36,539 --> 00:40:39,640 is there any trust and kindness in your heart? 419 00:40:41,040 --> 00:40:46,319 Only yesterday, you still repeatedly chanted your deep love that was like the ocean to me. 420 00:40:46,320 --> 00:40:48,780 But in the blink of an eye, 421 00:40:48,780 --> 00:40:50,960 is it all gone? 422 00:40:58,820 --> 00:41:00,620 Stop! 423 00:41:33,040 --> 00:41:33,919 Don't! 424 00:41:33,920 --> 00:41:35,760 You're no match for Tong Zheng! 425 00:41:50,920 --> 00:41:52,460 So... 426 00:41:52,460 --> 00:41:54,920 you've always wanted me to die? 427 00:42:39,990 --> 00:42:50,000 Timing and subtitles brought to you by The Endless Love Team @Viki.com 428 00:42:50,000 --> 00:42:56,080 ❝ Peach Blossom Promise ❞ Lyricist: Zhang Ying - Composer: Luo Kun - Singer: Deng Ziqi 429 00:42:56,080 --> 00:42:59,060 ♫ At first sight, the feeling is so familiar ♫ 430 00:42:59,060 --> 00:43:03,280 ♫ Yet an oath is like the wind blowing away the clouds ♫ 431 00:43:03,280 --> 00:43:09,750 ♫ In the river of time, I wonder what year this is ♫ 432 00:43:09,750 --> 00:43:17,120 ♫ Like minded, I hope we'll persistently reincarnate time after time ♫ 433 00:43:17,120 --> 00:43:23,420 ♫ In a heartbeat, how many times flowers bloom and fall through the fingers? ♫ 434 00:43:23,420 --> 00:43:30,720 ♫ The intertwining of this life has touched my heartstrings ♫ 435 00:43:30,720 --> 00:43:37,240 ♫ I wonder if we'll meet again in the next life ♫ 436 00:43:37,240 --> 00:43:44,520 ♫ Leave a peach blossom as commemoration to resolve the fate of this life ♫ 437 00:43:44,520 --> 00:43:51,360 ♫ My whole face gives telltale signs that I miss you ♫ 438 00:43:51,360 --> 00:43:54,780 ♫ Every inch of land, every year the tree lives ♫ 439 00:43:54,780 --> 00:43:58,260 ♫ Every flower, and every tree represents my desire for you ♫ 440 00:43:58,260 --> 00:44:05,020 ♫ Passion is a kind of adoration that goes astray from the original intention ♫ 441 00:44:05,020 --> 00:44:08,440 ♫ Forget the future, forget the past ♫ 442 00:44:08,440 --> 00:44:11,750 ♫ Forget my heart, forget you, and forget how we began ♫ 443 00:44:11,750 --> 00:44:18,310 ♫ The blossoms stain the path of loving you ♫ 444 00:44:18,310 --> 00:44:22,190 ♫ I pray piously for my long-cherished wish that in our next life ♫ 445 00:44:22,190 --> 00:44:25,600 ♫ We could have an outcome as simple as the peach blossom ♫ 446 00:44:25,600 --> 00:44:32,420 ♫ On the thought that time will start to repeat itself ♫ 447 00:44:32,420 --> 00:44:35,920 ♫ Listen to the rain lamenting, look at the Heavenly Lake rippling ♫ 448 00:44:35,920 --> 00:44:39,140 ♫ In the human world, only very few emotions are difficult to tell ♫ 449 00:44:39,140 --> 00:44:48,920 ♫ Memories scatter on the path of loving you ♫ 33490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.