All language subtitles for meet market --

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,379 --> 00:00:09,270 Subota je vece u L.A-u ka kom ljudi sirom sveta naginju. 2 00:00:09,841 --> 00:00:14,392 Generacijama zavodjenje ostaje isto, ljubavna igra u potrazi za 3 00:00:14,888 --> 00:00:20,440 ljubavlju, sanjanje slave u gradu koji moze biti veoma usamljen. 4 00:00:20,894 --> 00:00:23,044 U gradu ispunjenom pozerima, i onima zeljnim necega, stvaramo 5 00:00:23,397 --> 00:00:29,825 vezu, pravu vezu koja deluje nemoguce ali to ne znaci da ne 6 00:00:30,278 --> 00:00:31,631 treba pokusati. 7 00:00:38,287 --> 00:00:42,474 RADNJA ZA UPOZNAVANJE 8 00:00:43,208 --> 00:00:44,630 Kako izgledam? -Opasno. 9 00:00:45,210 --> 00:00:50,204 Divna majica. -Otvaram se ka ljubavi. -Bolje je otvori sirom. 10 00:00:50,716 --> 00:00:56,473 Sredicu nos. -Ne pre mog. -To je on. -Tako je sladak. 11 00:00:57,139 --> 00:00:58,993 Dacu mu onaj pogled... 12 00:01:00,809 --> 00:01:05,826 Pre sest meseci je sve islo po planu, da je bilo po mojim roditeljima, 13 00:01:06,231 --> 00:01:09,052 jos uvek bih bila kod kuce u Ajovi u porodicnom poslu. 14 00:01:09,568 --> 00:01:15,495 Ali sam ja imala snove. Uvek sam bila glavna u skolskim predstavama. 15 00:01:15,949 --> 00:01:22,775 l kraljica grada Kasteda sest godina. Ali samo dotle mozete u tom gradu. 16 00:01:23,582 --> 00:01:28,975 Ekipa jednog fiilma je dosla u grad i upoznala sam tog asistenta rezisera 17 00:01:29,379 --> 00:01:32,234 i izveo me je na veceru i rekao mi da ce mi pomoci da dobijem uloge 18 00:01:32,633 --> 00:01:33,816 ako ikada pozelim da dodjem u Holivud. 19 00:01:34,218 --> 00:01:38,803 Kao scenarista, supermarket mi ispunjava glavu idejama za price. 20 00:01:39,723 --> 00:01:47,949 Sa likovima, to je stvarni zivot. Usisavam ga, udisem ga. 21 00:01:50,734 --> 00:01:57,253 �uo sam da se lako i upoznaju devojke. lskreno, proslo je dosta vremena. 22 00:01:59,159 --> 00:02:04,882 Nije mi rekao da zeli da se preselim ovde, nego da ga samo posetim. 23 00:02:05,665 --> 00:02:09,419 Bio je ozenjen. Verovala sam mu, bio je tako pun razumevanja i nikada 24 00:02:09,795 --> 00:02:18,055 me niko tako nije lagao, pa sam rekla sebi da sam ovde pa cu i pokusati. 25 00:02:20,264 --> 00:02:21,617 Jos uvek imam vere. 26 00:02:24,309 --> 00:02:29,201 Moj omiljeni je puslica. -Kupio sam ga. 27 00:02:31,858 --> 00:02:34,577 Jesi li glumica? 28 00:02:36,488 --> 00:02:43,678 Nisam ustogljena, ja sam spontana osoba. Ne bih iskakala iz aviona 29 00:02:44,329 --> 00:02:53,124 ili jela susi, ali znate kako znam da sam ok? Jer cenim red. 30 00:02:53,505 --> 00:02:58,693 Svima je potreban red. Ako zelite da budete srecni, stvari moraju 31 00:02:59,093 --> 00:03:05,953 biti sredjene. -Ja sam advokat, tek sto sam postala partner. 32 00:03:06,393 --> 00:03:11,877 Privlacna sam i uspesna. Smrt u svetu izlazaka. 33 00:03:12,482 --> 00:03:14,632 �estoslojni, fiino. 34 00:03:21,365 --> 00:03:32,310 Probali ste sve�u borovinu? Samo napred, obozavacete je. 35 00:03:38,800 --> 00:03:44,318 Sada se vidjam sa Berijem... sa Badijem iz fiirme. 36 00:03:45,557 --> 00:03:50,312 Seks je tako toliko dosadan da zevam samo da ne bih upala u komu. 37 00:03:53,606 --> 00:03:57,087 Da, osecam se mrtvo iznutra. 38 00:04:03,324 --> 00:04:09,581 Postoji li neki problem? lzvinite, poznajete li me? 39 00:04:12,584 --> 00:04:26,726 Znate li da je zurenje neverovatno...? Nepristojno. -Nisam mogla nista. 40 00:04:28,100 --> 00:04:36,621 Jebeno si prelepa. Mislim da bih volela da sredim robu. 41 00:04:44,533 --> 00:04:51,052 Supermarket subotom uvece. Mozete li da verujete? 42 00:04:53,125 --> 00:05:04,229 Ja ne mogu. Pravo mesto i pravo vreme. Kada je pravo onda je pravo. 43 00:05:05,470 --> 00:05:11,022 A Kortni je defiinitivno... neverovatna. Kortni? -Da? 44 00:05:12,477 --> 00:05:20,964 Zeleni ledeni caj, organski uzgajan bez secera. -Tako si sladak. 45 00:05:31,872 --> 00:05:38,357 �ta je ovo? -�ta? -Ovo je salo na mojim laktovima. 46 00:05:39,129 --> 00:05:44,180 Gde? -Tu. -To nije salo. -Nego sta je? 47 00:05:44,676 --> 00:05:52,264 To je koza. -Ne popuj mi. Moj terapeut za poremecaj ishrane 48 00:05:52,684 --> 00:05:57,405 mi je rekao da popovanje samo hrani moju bolest. lmam salo na 49 00:05:57,856 --> 00:06:03,340 mom laktu i mogu da uradim nesto povodom toga. 50 00:06:10,160 --> 00:06:13,152 Samo govorim da se ne nadas. Tri izlaska bez seksa? 51 00:06:14,288 --> 00:06:23,777 Juri te zbog novca. -�inis me nervoznom. -Stalo mi je do tebe, ne zelim da 52 00:06:24,174 --> 00:06:29,601 budes povredjena. -Mozda ovo i nije bila tako dobra ideja. 53 00:06:30,013 --> 00:06:34,495 Gde je on? Da li uvek kasni ovoliko? -To je on. 54 00:06:44,653 --> 00:06:50,671 lzvini sto kasnim, rucak sa obozavateljima i dosta slika za potpisivanje. 55 00:06:52,119 --> 00:06:58,513 Pocepali su mi kosulju. -Lepo te je videti. 56 00:07:08,302 --> 00:07:13,194 Hac, gde ti je Starski? 57 00:07:22,733 --> 00:07:31,254 To je skracenica za Hacinson. Po cuvenom pesniku Sou Hacinsonu. 58 00:07:34,578 --> 00:07:48,049 Umreti za voleti, za tugom. Bas je slatko, zar ne? 59 00:07:51,386 --> 00:08:00,044 Ti si Lusi? �uo sam dosta toga o tebi. -Stvarno? 60 00:08:01,813 --> 00:08:11,176 Hac je potpisao dvonedeljni ugovor sa tom emisijom i rekla sam mu 61 00:08:11,531 --> 00:08:16,423 da ce mu trebati sopstveni publicista i posto si ti najbolja 62 00:08:16,828 --> 00:08:19,217 mislila sam da treba da se upoznate. 63 00:08:34,721 --> 00:08:36,575 Zadovoljstvo mi je. 64 00:08:43,230 --> 00:08:51,558 U kojoj si emisiji? -Topli bulevar, nesto izmedju 65 00:08:51,989 --> 00:08:55,811 Melrouz plejsa i Beverli Hilsa. 66 00:09:00,831 --> 00:09:09,193 Kortni, smiri se, savrsena si. -Stvarno? -Savrsena si. 67 00:09:10,674 --> 00:09:16,067 Ne govoris to onako. -Ja sam pisac, ne izmisljam stvari. 68 00:09:18,181 --> 00:09:20,536 Samo sedi pored mene. 69 00:09:25,772 --> 00:09:34,464 Tako si sladak, uvek kazes pravu stvar. -Stvarno mi se dopadas 70 00:09:34,865 --> 00:09:46,311 i razmisljao sam, osecam nesto zato bih voleo da se preselis kod mene. 71 00:09:49,588 --> 00:09:58,109 Da zivimo ovde zajedno? Tek je proslo dva dana. 72 00:09:58,639 --> 00:10:11,848 Zapravo cetiri. -Ali Deni, dopadas mi se, ali ne mogu vise da spavam 73 00:10:12,236 --> 00:10:19,961 sa tobom nakon toga. Nismo na istim relacijama, ja zelim da se 74 00:10:20,369 --> 00:10:27,957 zabavljam. -Mozemo se zabavljati. Zabavan sam. 75 00:10:31,380 --> 00:10:38,570 Prekasno je, znam da ces naci nekoga stvarno divnog. 76 00:10:46,436 --> 00:10:52,124 Kada je to, onda je to, ali zasto nikada nije to? 77 00:10:52,651 --> 00:10:59,341 Hac igra manekena koji postaje privatni detektiv koji se pretvara 78 00:10:59,700 --> 00:11:05,127 u pisca. -To je zanimljivo, treba li mnogo istrazivati? 79 00:11:05,831 --> 00:11:10,723 �ivot nije nesto sto se istrazuje nego nesto sto se zivi. 80 00:11:11,503 --> 00:11:16,827 To je tako istina. -To je izazovna uloga. Dao sam mu dubina, 81 00:11:17,217 --> 00:11:19,970 njegov fiizicki izgled je metafora za njegovu unutarnju lepotu. 82 00:11:20,387 --> 00:11:28,579 Kao kod leptira, tako zahvalno. -Mora da je potrebno mnogo priprema. 83 00:11:29,145 --> 00:11:34,037 Godinama sam to izucavao na akademiji, onda i isao na 84 00:11:34,443 --> 00:11:36,866 intezivni trening na instintitu. Bez toga ne bih se disciplinovao 85 00:11:37,321 --> 00:11:42,873 tokom intimnih trenutaka. Pre neki dan sam imao veoma tesku scenu. 86 00:11:43,993 --> 00:11:48,987 Lezim u krevetu i imao sam neverovatan seks sa majkom najboljeg prijatelja i 87 00:11:49,374 --> 00:11:59,238 scenario traze da legnem i pomirisem jastuk. -Deluje jednostavno. 88 00:12:01,011 --> 00:12:10,704 To je gluma. Deluje jednostavno, ali nije, suprotno je. -Slozeno je? 89 00:12:11,730 --> 00:12:18,556 Tesko. -Nejednostavno je, morao sam duboko da kopam. 90 00:12:19,154 --> 00:12:26,208 Ubacio sam se na trenutak u daleko detinjstvo. Kao decak 91 00:12:26,578 --> 00:12:37,853 sam mirisao mamin ves. l taj miris borovine me je preselio u cetinarsku 92 00:12:38,257 --> 00:12:54,572 sumu, saljeci mi zmarce niz kicmu. Vratilo mi se. lskrenost, dobrota, osmeh. 93 00:13:02,322 --> 00:13:06,907 l imas vremena za sve to u sapunici. 94 00:13:18,881 --> 00:13:21,270 Vise volim termin dnevna serija. 95 00:13:27,722 --> 00:13:32,807 Dobra gluma mora da transcenduje ogranicenja medijuma i to 96 00:13:33,228 --> 00:13:35,082 smatram samo jos jednim korakom u svom rastu u ozbiljnog glumca. 97 00:13:36,023 --> 00:13:38,708 lzvinite me, moram sada da idem da se isperem. 98 00:13:44,323 --> 00:13:58,135 �ta mislis? On je tako pametan i umetnik je i veliki... 99 00:13:59,004 --> 00:14:07,434 Ne znam sta da mislim o njemu. Ne znam. -Tesko ga je shvatiti, 100 00:14:08,180 --> 00:14:16,610 ali to zato sto je glumac i tako je fiin i dopada mi se i mislim da se 101 00:14:17,022 --> 00:14:21,106 ja dopadam njemu. Tako je veliki. 102 00:14:33,413 --> 00:14:38,806 Ovo je nesto najuvrnutije sto mi se dogodilo. Nesto najuzbudljivije. 103 00:14:39,461 --> 00:14:43,215 lme su joj usne od limuna, mozda si cula za nju. Nisam znala sta 104 00:14:43,715 --> 00:14:47,970 zene mogu da rade zajedno. 105 00:14:54,101 --> 00:15:01,792 Vozim bmw seria 700, najbolja masina na svetu, prede kao zena. 106 00:15:02,859 --> 00:15:12,382 lmam jaguara za odlazak u radnju. l tu je leksus kada sam za provod. 107 00:15:13,412 --> 00:15:18,406 To je divno, zadivljena sam. Drago mi je da smo se upoznali, 108 00:15:19,167 --> 00:15:25,163 u radnji od svih mesta. Donela sam ti svoju traku, bilo bi divno da je 109 00:15:25,507 --> 00:15:34,370 odgledas. -Dobro je. Ti si srecna zena, Dobila si dzek-pot time sto 110 00:15:34,725 --> 00:15:36,443 si srela mene. Obicno ne ulazim u grad. 111 00:15:37,978 --> 00:15:47,102 Ti si prelepa, kao Nikol Kidman si, samo si niza. -Slicne smo visine. 112 00:15:47,863 --> 00:15:52,948 Mogu te uciniti velikom zvezdom. Ono sa Ajovom, tako nesto se 113 00:15:53,368 --> 00:16:01,525 ne izmislja. -Tako sam uzbudjena, poslacu ti svoje slike i biografiiju. 114 00:16:02,794 --> 00:16:09,814 Pocela sam da radim sa Dok Braunstinom. -Hocu da ti kazem nesto. 115 00:16:16,767 --> 00:16:21,591 Hocu da te odvedem kuci i da te potapsam po tom dupetu. 116 00:16:25,192 --> 00:16:26,341 Hvala na vremenu. 117 00:16:29,363 --> 00:16:32,116 Jevrej sam, ali sam dobar kao crnac. 118 00:16:34,535 --> 00:16:39,461 Kada sam se sledeceg jutra probudila, otisla je. Mislila sam da treba da 119 00:16:39,873 --> 00:16:43,923 budem srecna jer sam imala neverovatnu vezu za jednu 120 00:16:44,378 --> 00:16:48,530 noc u istoriji univerzuma, ali nisam mislila da cu je videti ponovo. 121 00:16:50,884 --> 00:17:01,499 Limuna, kako si? -Tako si ygodna. �ekaj, moram da se javim. 122 00:17:02,479 --> 00:17:08,475 Halo? Ko? Ko je Bati? -Vidjam se sa njim. 123 00:17:09,027 --> 00:17:13,043 �elis njega ili mene? -Slusaj me kepecu, ja sam Tesina nova ljubavnica. 124 00:17:15,367 --> 00:17:17,358 �ta radis? -Nista. 125 00:17:21,582 --> 00:17:26,303 Reci mi, umirem da saznam jesi li se kresnula sazvezdom sapunice. 126 00:17:26,879 --> 00:17:31,395 Lus, volela bih da ne psujes toliko. Toliko to radis da gubi moc. 127 00:17:32,134 --> 00:17:37,652 Psovke to nikada ne rade. Jeste li uradili to ili ne? 128 00:17:38,223 --> 00:17:49,202 Ne jos, ali hocemo uskoro. Pripremam se. 129 00:18:11,548 --> 00:18:13,402 To je bilo neverovatno. 130 00:18:18,972 --> 00:18:26,060 Nadam se da mozes da prevazidjes moju proslost. -Trudim se. 131 00:18:29,107 --> 00:18:34,795 Bilo je u samoodbrani, moras mi verovati. 132 00:18:55,425 --> 00:19:02,979 �ta je bilo? Bilo je dobro? -Bilo je tako dobro. 133 00:19:04,017 --> 00:19:10,775 Da li je bilo stvarno? -Tako stvarno. -Verujes da si osetila nesto? 134 00:19:11,233 --> 00:19:22,178 Jesam nesto. -Dobro je. 135 00:19:27,875 --> 00:19:35,361 Prva scena je u cetvrtak. -Hoces da svratis kod mene 136 00:19:35,757 --> 00:19:44,278 mogu da napravim paelju? -Voleo bih, ali pazim na ishranu, 137 00:19:44,683 --> 00:19:51,339 nema paelja, nema kolaca, secer mi smanjuje misicnu masu. 138 00:19:53,150 --> 00:20:01,080 Razumes? -Svakako, ali nema secera u paelji. 139 00:20:06,580 --> 00:20:14,578 To je bas pametno, ali dolazi mi ucitelj joge da mi istegne kicmu. 140 00:20:37,778 --> 00:20:40,963 Ne mozes da podignes? -O;ladi. 141 00:20:41,615 --> 00:20:45,130 Svi se pitaju sto sam ja tako uspesna, a ti takva propast. 142 00:20:46,537 --> 00:20:52,362 lskreno, Kortni je bila zgodna, odlicne sise, dobro dupe i ja 143 00:20:52,709 --> 00:20:59,194 bih je kresnula. -Sada je sama? -Ali nije bila prava, klasicna glupaca. 144 00:20:59,925 --> 00:21:05,113 Bili? -Ne, ti slusaj, gotovo je, Barbi je proslost, vreme je da 145 00:21:05,597 --> 00:21:10,455 odrastes, zgrabis svoja prelepa jaja i nadjes pravu zensku, ona 146 00:21:10,852 --> 00:21:13,741 koja misli da u zivotu postoji vise stvari od dobrog tena. 147 00:21:14,856 --> 00:21:16,938 Bio je odlican ten. 148 00:21:17,776 --> 00:21:22,429 Sve je u tri koraka. -Tri koraka? 149 00:21:23,907 --> 00:21:31,905 Prvi uradi. -Uradi? -Budi jak, budi muskarac. 150 00:21:33,083 --> 00:21:37,634 Ribe kazu da vole osetljivog tipa. -Tako je. 151 00:21:38,130 --> 00:21:46,128 Pogresno, zene zele muskarca koji dobija ono sto zeli. 152 00:21:46,889 --> 00:21:54,409 Savije ih, izlupka ih i pita ;;ko ti je tatica?;;. 153 00:21:54,813 --> 00:21:59,466 Ko ti je tatica? -Ucuti. Jednom ces mi zahvaliti za ovo. 154 00:22:01,028 --> 00:22:10,391 Kresnula si se sa njim? -Nisam. l da jesam, to je intimno. 155 00:22:12,289 --> 00:22:16,009 Neces mi reci? -Necu. 156 00:22:17,252 --> 00:22:22,007 Rekla sam ti da sam dobila nove trake pre neki dan. 157 00:22:22,466 --> 00:22:24,320 Dobro je, mnogo manje naucne fantastike i vise jaja. 158 00:22:24,801 --> 00:22:30,319 ;;Uslovi ludaka;; taj je bio dobar. -Treba da potrazis pomoc u vezi 159 00:22:30,807 --> 00:22:33,025 ovoga, postaje mnogo vi�e od hobija. -A �indlerova pesnica je bila 160 00:22:33,518 --> 00:22:34,735 tako... 161 00:22:37,521 --> 00:22:42,845 U redu, reci cu ti. -Odaj mi sve. 162 00:22:43,278 --> 00:22:50,639 Drugi korak- nemoj. -Zar nisi rekla uradi? -Nemoj slusati, nemoj da 163 00:22:51,036 --> 00:22:52,583 ti budi stalo. Ne prihvataj manje od onoga sto zasluzujes. 164 00:22:55,999 --> 00:23:02,393 Volis kada si na kolenima? -Sada bih uzeo bilo sta. 165 00:23:04,716 --> 00:23:12,976 Ne ponizavaj se. Ribe to vole koliko i momci, ali i vise, ali niko 166 00:23:13,349 --> 00:23:18,833 ne zeli da ti bude mama, hajde, pokazi mi sta imas. 167 00:23:21,275 --> 00:23:30,502 Da vidimo koliki si pastuv, zvekni sa jednom toplom. 168 00:23:36,914 --> 00:23:41,305 Tvoj je izbor da li ce se ponoviti. -To i nije neki izbor. 169 00:23:51,263 --> 00:23:59,523 �elim vezu. -�ujem te sto me dovodi do treceg koraka. Ne. 170 00:24:00,063 --> 00:24:07,390 Ti si nagrada koju je tesko osvojiti. -Ja sam nagrada? -Upravo tako. 171 00:24:09,114 --> 00:24:13,130 Mislim da si spreman, izadji i uhvati devojku. 172 00:24:13,535 --> 00:24:20,225 Lep poljubac. -Stvarno lep. -l nije ti usao u pantalone. 173 00:24:21,667 --> 00:24:28,596 Seti se stare izreke. -Koje? -Jedan, dva, tri, gubis. 174 00:24:29,426 --> 00:24:35,183 Lus, on je momak, a ne igra. -Nisi nista naucila od mene? 175 00:24:35,682 --> 00:24:40,608 lzlazenje je igra, kao Vegas, moras da igras da bi osvojila nagradu. 176 00:24:41,355 --> 00:24:44,244 Sledece ces mi reci da imas seks samo u misionarskom polozaju. 177 00:24:45,567 --> 00:24:55,556 �ta fali tome? -Dzejni? -Lus, nekada me ljutis. 178 00:24:55,953 --> 00:25:01,209 Samo govorim kako jeste. Muskarci su dobri samo za jedno. 179 00:25:01,749 --> 00:25:03,671 Nakon cetrdesete vecina nije dobra ni za sta. 180 00:25:05,212 --> 00:25:10,229 Stvarno se vezujem. Upoznala sam momka na casu glume ciji prijatelj 181 00:25:10,716 --> 00:25:13,537 radi u posti i dobija slomove Vilijama Morisa. Ne mogu da 182 00:25:13,887 --> 00:25:21,441 verujem da nisam uradila to ranije. Posto nemam agenta, mogla bih. 183 00:25:22,019 --> 00:25:25,170 Prisao mi je fiini momak u crkvi, on je reziser i rekao mi da bih bila 184 00:25:25,524 --> 00:25:30,177 savrsena za novi fiilm. Znate li koliko su mi puta to vec rekli? 185 00:25:33,282 --> 00:25:38,276 Znam, ali moras da sanjas. 186 00:25:39,954 --> 00:25:45,312 Odusevljena sam, videla sam sve tvoje fiilmove. -Hvala. 187 00:25:45,669 --> 00:25:46,988 Donela sam scenu da procitam, naporno sam radila na njoj sa 188 00:25:47,462 --> 00:25:51,319 svojim uciteljem glume. -Trenutak? Ne, sta? 189 00:25:52,259 --> 00:25:59,119 Necu ispod 55 miliona jer je to budzet. 190 00:26:00,517 --> 00:26:04,999 lzvuci cu ih i fiinansirati negde drugde i necu odsesti u hotelu. 191 00:26:08,650 --> 00:26:12,734 Zaboravi na scenu, imam instikt za ovo. �elim da ka�e� 192 00:26:13,238 --> 00:26:21,794 ;;na vrh brda vrba mrda;; i akcija. 193 00:26:22,830 --> 00:26:31,556 ;;na vrh brda vrba mrda;; -Rez, dobra si za ovu ulogu. 194 00:26:32,507 --> 00:26:35,829 Znate li koliko mi to znaci? -Moracemo da ve�bamo. 195 00:26:36,470 --> 00:26:42,488 Naravno, bilo gde, bilo kada. -U motelu. -U motelu? 196 00:26:43,769 --> 00:26:46,488 Da, ja sam ozenjen. 197 00:26:50,150 --> 00:26:55,372 Rejcel... -Linda. -lma mnogo lepih devojaka u ovom gradu sa dobrom 198 00:26:55,822 --> 00:26:58,404 dikcijom, moraces da ucinis sta je potrebno da upamtim ime Linda 199 00:26:58,825 --> 00:27:05,754 kada se probudim ujutru. Sutra uvece deset uvece motel Silverstal. 200 00:27:06,291 --> 00:27:12,446 Prvo vece probe. Nemoj da kasnis. 201 00:27:23,058 --> 00:27:34,037 �est dana za redom. Potpuno je ludo. To radimo satima, kao zecevi. 202 00:27:36,488 --> 00:27:38,877 Posle trece veceri sam prestala da se osecam krivo. 203 00:27:39,283 --> 00:27:42,468 Sada jedva cekam da stignem kuci nakon jednog neispunjenog dana 204 00:27:42,911 --> 00:27:47,393 da bi Limuna mogla da me ispuni. 205 00:27:50,919 --> 00:27:57,245 Vezacu te. -Limuna? -Ne brini, necu biti previse gruba. 206 00:27:59,928 --> 00:28:01,680 Drzi mi ovo. 207 00:28:05,058 --> 00:28:06,810 Mozemo da popricamo? -O cemu? 208 00:28:07,269 --> 00:28:11,353 O nama? -Dobro je, zar ne? Najbolje ikada. 209 00:28:13,525 --> 00:28:19,282 Uzivaj u trenutku, i cuvaj za one japije koji pricaju uz pice. 210 00:28:19,740 --> 00:28:25,599 Limuna? -Tesi, ne sjebavaj dobru stvar. 211 00:28:33,545 --> 00:28:41,566 l tek sam zavrsila sa racunum ;;puci pire;; To je ljudska hrana za pse. 212 00:28:42,054 --> 00:28:45,205 Upisi me za dzak od 20 kilograma. 213 00:28:47,392 --> 00:28:53,388 To je to, ona je uspesna, prelepa, pametna i najbolje od svega, 214 00:28:53,774 --> 00:28:55,765 smeje se na moje sale. Moze da bude prava. 215 00:28:56,401 --> 00:29:02,488 Moram reci da ovo ide mnogo bolje nego sto sam mislio. -Slepi sastanci. 216 00:29:17,798 --> 00:29:22,553 lzlazila sam sa toliko gubitnika da sam prestala da brojim. 217 00:29:23,095 --> 00:29:27,316 Drago mi je da si drugaciji. Bio je jedan Heri za koga je prijateljica 218 00:29:27,724 --> 00:29:37,087 rekla da je marinski uvoznik. lspostavilo se da radi na ribljoj pijaci. Ala je bazdio. 219 00:29:39,361 --> 00:29:41,579 Budi musko, budi jak, kreni. 220 00:29:46,785 --> 00:29:49,868 �ta radis? -Sprijateljujem se. 221 00:29:53,000 --> 00:29:59,690 �ta mislis da radis? -Ribe to zele koliko i momci, mozda i vise. 222 00:30:00,132 --> 00:30:04,353 Ti si veoma privlacna zena. -Ni ne poznajes me, nije 223 00:30:04,761 --> 00:30:08,310 ovo srednjoskolsko vatanje. -Smiri se. 224 00:30:08,891 --> 00:30:14,079 Trebalo je da znam, muskarci, svi zelite isto. Priznaj, ljigavce, 225 00:30:14,479 --> 00:30:18,870 samo zelis da mi se uvuces u pantalone. -Nosis suknju. 226 00:30:21,987 --> 00:30:27,380 Bas si zabavan. Zamisljam celu ideju silovanja na sastanku. 227 00:30:28,785 --> 00:30:35,111 Dodirnuo sam ti ruku. -Tu sve pocinje, pa onda mi mazis grudi, 228 00:30:35,792 --> 00:30:39,216 e, pa ja necu to trpeti. 229 00:30:48,096 --> 00:30:53,921 Pica. -Pogresna kuca. -Da li je ovo 311? 230 00:30:54,353 --> 00:30:55,433 Jebena deca. 231 00:31:02,236 --> 00:31:09,233 Hac, kako si prosao pored vratara? -Ja sam glumac. 232 00:31:18,961 --> 00:31:23,386 �ta radis ovde? -Dosao sam da pricamo o poslu. 233 00:31:24,007 --> 00:31:31,732 U dva ujutru? -Toliko je kasno? Mora da je kasna dostava. 234 00:31:34,560 --> 00:31:38,610 ldem da se obucem. -Ne moras zbog mene. 235 00:31:41,692 --> 00:31:42,681 Sedi. 236 00:31:47,823 --> 00:31:49,973 Da pricamo o poslu? 237 00:32:01,044 --> 00:32:07,267 Postoji mnogo opcija, posto volis da dodjes licno, mozemo da napravimo 238 00:32:08,051 --> 00:32:23,399 konferenciju. Da li si razmisljao o kalendaru sa tvojim atributima, 239 00:32:23,983 --> 00:32:27,168 bilo bi prilicno reklamirajuce? 240 00:32:39,333 --> 00:32:45,522 �ta mislis? -O cemu? 241 00:32:48,050 --> 00:32:54,603 Sredio sam zube. Glumac je dobar koliko i njegovi zubi. 242 00:33:05,859 --> 00:33:12,116 Da li je to gdin zverka? Kako mozes da sedis tu nakon onoga 243 00:33:12,491 --> 00:33:15,005 sto si mi uradio. -Poznajem te? 244 00:33:15,994 --> 00:33:21,990 Ni ne secas se. Upoznala sam te na onom seminaru za pisce, i 245 00:33:22,376 --> 00:33:23,855 dala ti sve one ideje za scenario. -Ne secam se. 246 00:33:24,335 --> 00:33:28,385 Slusaj, pametnjakovicu, trebalo je da napises onu ulogu za mene. 247 00:33:28,799 --> 00:33:32,951 �ekala sam na tvoj poziv, imas li ideju koliko si me povredio? 248 00:33:33,595 --> 00:33:39,818 Kako ti je ime? -Soni Blimek. Ne samo da sam prebolela, 249 00:33:40,310 --> 00:33:44,303 nego sam sama izvela ideju. Kretenu. 250 00:33:59,955 --> 00:34:01,206 Halo? 251 00:34:04,501 --> 00:34:12,988 Halo? -Dobro jutro, Lusi, kako je je bilo sa Hacom? -Hacom? 252 00:34:14,052 --> 00:34:16,873 Nakon sto je otisao odavde rekao je da cetezvati u vezi svega 253 00:34:17,222 --> 00:34:21,113 sa publicitetom, da li te jezvao? -Jeste, zapravo. 254 00:34:22,019 --> 00:34:33,726 l sta je bilo, radicete zajedno? -Ne znam, nije islo kako treba. 255 00:34:34,990 --> 00:34:41,042 �teta, mislila sam da mozete zajedno, hoces da razgovaram sa njim? 256 00:34:42,039 --> 00:34:46,794 Mislim da to nije dobra ideja, ali hvala sto si me se setila, 257 00:34:47,211 --> 00:34:50,533 nazvacu te kasnije, cao. -lmas kreon? 258 00:34:51,798 --> 00:34:58,658 Mislim da je ovo losa ideja. -Ne drami toliko. 259 00:35:06,313 --> 00:35:09,862 Mislim da mogu da uradim nesto za tebe. -Stvarno? 260 00:35:11,193 --> 00:35:14,515 Mi se specijalizujemo za proboj novih talenata. -Stvarno? 261 00:35:15,405 --> 00:35:21,093 Toliki su mi obecavali stvari. -Znam... -Znate? 262 00:35:21,745 --> 00:35:26,796 Naravno, ja sam upravo omogucio klijentu potpisivanje uloge u 263 00:35:27,209 --> 00:35:30,861 seriji na mrezi. To bih mogao i za tebe. 264 00:35:33,549 --> 00:35:41,638 Da li ve�bas? lmas lepo telo. -Hvala, ve�bam... 265 00:35:42,266 --> 00:35:49,354 Posedujem masinu. -Divno. -Da te ubacim u igru? 266 00:35:51,149 --> 00:35:55,336 �elite da vidite moju traku? -Nepotrebno, dugo radim ovo. 267 00:35:56,154 --> 00:35:59,738 Mislim da imas ono sto je potrebno. -Hvala. 268 00:36:00,742 --> 00:36:05,634 Postoji li neki ugovor da se potpise? -Nije neophodno, sa mojom 269 00:36:06,039 --> 00:36:07,791 reputacijom u ovom gradu, moja ruka je dobra koliko i ugovor. 270 00:36:09,001 --> 00:36:13,825 Ovo je odlicno i koliki god da je procenat, u redu je. 271 00:36:14,673 --> 00:36:22,671 Procenat? O, ne, ne. Potpisao sam ogromnu sapunicu. 272 00:36:25,684 --> 00:36:31,008 Mislila sam da zelite da mi budete menadzer. -Nije u pitanju novac. 273 00:36:31,481 --> 00:36:36,168 Nije mi prijatno ovo. -Jeste. -Ne nije. -Osecam da jeste. 274 00:36:36,570 --> 00:36:39,789 Pusti Dika da uradi ono sto radi, zelim da ucinim zvezdu od tebe. 275 00:36:40,490 --> 00:36:41,809 Skidaj se sa mene. 276 00:36:47,539 --> 00:36:49,461 Boze? 277 00:36:57,925 --> 00:37:18,541 Mrtav je. Mrtav je. 278 00:37:22,032 --> 00:37:25,513 Bila sam prvo zapanjena, a onda sam shvatila da je bio isti kao i 279 00:37:25,911 --> 00:37:29,062 ostali mahajuci sa sargarepom, obecavajuci da ce mi pomoci, 280 00:37:29,540 --> 00:37:36,469 pretvarajuci se da je zainteresovan, ali samo je zeleo jedno. Svi lazovi. 281 00:37:36,922 --> 00:37:42,349 Dala sam im svu moc. Sada sve uzimam nazad. 282 00:37:42,928 --> 00:37:49,925 Linda, Sani sa audicije. Lepo te je videti. 283 00:37:53,522 --> 00:37:58,243 Parce pice i dijetalnu pepsi. -Ne treba ti dijetalna, lepotice. 284 00:38:04,700 --> 00:38:07,123 Ucuti, jebo te. 285 00:38:12,374 --> 00:38:17,027 Kada si pocela da pusis? -Valjda od jutros. 286 00:38:17,504 --> 00:38:28,608 To je grozna navika. Prljavo je. �ta te mu�i? 287 00:38:31,727 --> 00:38:37,381 U vezi Haca je. -Tako mi je zao sto nije uspelo, bila sam tako 288 00:38:37,733 --> 00:38:42,989 uzbudjena da mi najboljda drugarica i decko rade zajedno. 289 00:38:43,614 --> 00:38:49,837 Tvoj decko, ludilo, o tome sam i zelela da razgovaramo. 290 00:38:52,289 --> 00:38:59,445 Mislim da mozes mnogo bolje od njega. -O cemu pricas? 291 00:39:00,714 --> 00:39:12,160 Mislim da on nije pravi za tebe. Mislim da je kreten. 292 00:39:18,273 --> 00:39:25,930 Pre dva dana si govorila da idem napred, bas je zgodan, secas se? 293 00:39:26,490 --> 00:39:34,920 Se�am se i predomislila sam se. �ta si? �ta se de�ava? 294 00:39:36,458 --> 00:39:42,146 Dopada mi se i mislim da se i ja dopadam njemu. 295 00:39:42,548 --> 00:39:47,201 Uzbudljiv je, drugaciji i dobar je prema meni, i da je nocas ono vece. 296 00:39:47,928 --> 00:40:02,810 Samo odbij. -Dzejni, ne, ne razumes. -Savrseno razumem. 297 00:40:03,277 --> 00:40:08,135 Ne svidja ti se sto se napokon dopadam divnom momku. 298 00:40:08,824 --> 00:40:13,011 Velika Holivud Lusinda ne voli sto je njena luda drugarica Dzejn 299 00:40:13,537 --> 00:40:14,856 nasla momka. 300 00:40:19,960 --> 00:40:29,619 Slusaj me. -Ne, uvek te slusam. Bar jednom budi srecna zbog mene. 301 00:40:31,471 --> 00:40:46,455 Dame, divan je dan, zar ne? Nebo je tako... plavo. 302 00:40:53,911 --> 00:40:55,424 Da li ti i imas majicu? 303 00:41:07,674 --> 00:41:16,298 Hajde. dodjite ovamo da igrate sa mnom. -Dzejni? 304 00:41:16,850 --> 00:41:24,780 Kasnije cu razgovarati sa tobom. -Radujem se tome. Vidimo se. 305 00:41:31,865 --> 00:41:34,550 Ovo je dodatak sira. 306 00:41:38,580 --> 00:41:43,335 Jesam li ti rekla da sam napokon nasla novog menadzera i da 307 00:41:43,752 --> 00:41:45,299 su ga sledeceg dana nasli mrtvog iseckanog u komadice. 308 00:41:45,754 --> 00:41:53,274 To je uzasno, mogu da ti budem menadzer, poznajem neke ljude. 309 00:41:56,098 --> 00:42:02,287 Gde mi je slika? -Uramljuje se. -Najbolji si, Lu. 310 00:42:07,526 --> 00:42:10,108 Limuna, da. 311 00:42:26,795 --> 00:42:30,276 �ta je bilo, nikada nisi video devojke ranije? 312 00:42:31,884 --> 00:42:38,039 Ne brini, upozna�e� nekoga. O�enjen sam. �teta. 313 00:42:39,683 --> 00:42:48,170 �ta je sa Lusindom? -Ne znam, cudno se ponasala. 314 00:42:51,236 --> 00:42:57,926 Nisam hteo da je povredim, samo se dogodilo. -Kako to mislis? 315 00:43:01,413 --> 00:43:07,101 Rekao sam joj da bismo mogli nesto da sredimo sa publicitetom. 316 00:43:09,004 --> 00:43:11,893 Rekla mi je... -Odbila me je. 317 00:43:12,799 --> 00:43:18,157 �ta je? -Odbila me je. 318 00:43:18,972 --> 00:43:31,680 To mi nije jasno, zbunjena sam. -lspricacu ti, ali moras da mi 319 00:43:32,069 --> 00:43:37,826 obecas da joj ovo neces ponoviti. Zakuni se ili ti necu reci. 320 00:43:43,121 --> 00:43:43,815 Kunem se. 321 00:43:47,543 --> 00:43:58,852 Rekla mi je da je veoma privlacim. -lzvini, sta je...? -Zato me je odbila. 322 00:44:04,851 --> 00:44:08,002 Mozes da mi namazes ledja, imam ljubavnu scenu u utorak. 323 00:44:08,438 --> 00:44:19,121 U redu. -Samo ramena, osetljiv sam na sunce. 324 00:44:25,956 --> 00:44:38,494 Malo jace. Jace. Jace. Lakse. Jace. Lakse. 325 00:44:41,430 --> 00:44:46,652 Rekla mi je da joj vase prijateljstvo znaci vise od bilo kog muskarca. 326 00:44:48,270 --> 00:44:54,926 To je rekla? -Da je bolje da nemamo nikakav kontakt jer joj se dopadam. 327 00:44:56,528 --> 00:45:01,852 Zato se tako cudno ponasala. -Sigurno nije nista mislila. 328 00:45:02,701 --> 00:45:09,186 Stalno prica koliko joj znacis. Dobra ti je prijateljica. 329 00:45:16,298 --> 00:45:19,119 lmas balzam za usne? 330 00:45:21,970 --> 00:45:27,795 Ove svinje ce reci bilo sta da dobiju ono sto zele. -Akcija. 331 00:45:28,184 --> 00:45:31,039 U motelu. -Da te odvedem kuci da lupkam to dupe. 332 00:45:31,688 --> 00:45:36,876 Pusti me da radim ono sto radim. -Specijalizovan sam za 333 00:45:37,277 --> 00:45:42,829 probijanje novih talenata. -Stavio bih hladan gel u tvoj 334 00:45:43,242 --> 00:45:45,995 obrijani cmar. 335 00:45:47,871 --> 00:45:55,027 Dopada mi se ono sto vidim. Dopada mi se. 336 00:45:56,588 --> 00:45:57,577 Jesu li prave? 337 00:46:01,301 --> 00:46:04,293 Upoznavanje muskaraca je kao pecanje u bazenu, nikada ne znas 338 00:46:04,680 --> 00:46:09,697 sta ces da upecas, ali znas da ce da smri. Ne mogu vise da prihvatim 339 00:46:10,060 --> 00:46:13,780 svoju pasivnu ulogu, odlucila sam da zauzmem centralnu poziciju, 340 00:46:14,523 --> 00:46:21,713 sada oni mogu da rade audiciju za mene. Zdravo, momci, kako ste? 341 00:46:24,491 --> 00:46:29,212 Koji je tvoj problem? -Problem. -Kao prase si. 342 00:46:29,746 --> 00:46:31,498 Rekli su mi kako si je uzdignuo. -Uzdignuo? 343 00:46:31,915 --> 00:46:40,710 Lorejn je poremecena. -O;ladi, pokazi malo stila, daj dupe. 344 00:46:45,511 --> 00:46:51,336 Mislim da je tvoj problem da si preterao sa koracima jedan i dva 345 00:46:51,685 --> 00:46:55,439 a da nisi ni stigao do koraka broj tri. Uobicajena greska za pocetnika. 346 00:46:55,855 --> 00:47:00,212 Znas li koliko mi se momaka udvara? Koliko mi se zena poverava? 347 00:47:01,195 --> 00:47:05,916 Meni treba jedna. -Zauzeta sam. -Upravo sam dobila reklamu. 348 00:47:06,366 --> 00:47:12,293 �estitam. Sada nije pravo vreme. -U redu, ko je to? 349 00:47:14,875 --> 00:47:20,233 Zdravo, Sani, treba da odemo na rucak, nazovi me. 350 00:47:22,507 --> 00:47:31,233 Mislim da ti se dopada udaranje salame. -Nekada mi je muka od tebe. 351 00:47:32,183 --> 00:47:38,179 Reakcija, dopada mi se to, ribe to vole, ribe kao sto je Erika. 352 00:47:39,358 --> 00:47:42,407 Ko je Erika? -Opasnica. 353 00:47:43,070 --> 00:47:52,559 Volim osecaj sekanja na dupetu. A da njusnes? 354 00:47:57,376 --> 00:48:04,771 To me stvarno pali. Bili te je lepo opisala. -�ta je rekla? 355 00:48:05,968 --> 00:48:13,522 Rekla je da si sladak, ali ja mislim da si ti muskarac koji ume da zadovolji. 356 00:48:16,186 --> 00:48:16,982 �ovece. 357 00:48:23,902 --> 00:48:30,489 Ovo je udobnije nego u baru. -Redovan si tamo? -Svakako. 358 00:48:33,203 --> 00:48:38,027 Napaljena sam samo kada te vidis. -lzgledas odlicno. ldem na mnoge 359 00:48:38,417 --> 00:48:50,022 sastanke na slepo. �ene preteruju. Jedna mi je reka da lici na 360 00:48:50,428 --> 00:48:55,786 Pamelu Anderson, izlgeda mnogo vise kao Lui Anderson. 361 00:48:59,229 --> 00:49:02,813 Kada sam u�la u sobu, znala sam. �ta? 362 00:49:04,401 --> 00:49:09,327 Da cemo se kresati kao zecevi. -Erika... 363 00:49:11,742 --> 00:49:18,671 Tako si neodoljiv. Da li si napaljen ili ti je to lizalica u dzepu? 364 00:49:19,791 --> 00:49:24,307 Ne porici, veruj intinktima. 365 00:49:36,516 --> 00:49:43,877 Mora da zivis u teretani. -Zar ti je samo izgled bitan? -Uglavnom. 366 00:49:44,733 --> 00:49:52,629 Gde radis? -Ja sam kuvar u onom novom restoranu. 367 00:49:54,159 --> 00:49:56,411 lmpresivno. -Znam. 368 00:50:04,962 --> 00:50:10,514 Mogu li da te probam? Kao covek strucnosti u kulinarstvu, 369 00:50:10,926 --> 00:50:17,650 imam nizak prag na ukus, a posto delujes uzbudjujuce, rado bih 370 00:50:18,141 --> 00:50:23,795 da iskusim priliku da probam tvoj ukus. -Ovo je sala? 371 00:50:26,607 --> 00:50:32,261 Nikada se ne zadovoljavam jednim. 372 00:50:36,118 --> 00:50:44,344 Kada se muskarac i zena prvi put sretnu, sta se stvarno desi? 373 00:50:45,127 --> 00:50:49,484 Zar rezervacija nije bila za osam? -Reci cu ti, govorimo o hemiji ili ne. 374 00:50:50,299 --> 00:50:53,883 Ti mislis da sam zgodna, ja mislim lepe oci. Ti mislis divno dupe, ja 375 00:50:54,261 --> 00:50:59,187 pomislim ukusna guzica. Oboje se pitamo kako bi bilo da se poskidamo 376 00:50:59,640 --> 00:51:05,158 i kresemo kao zecevi. -Erika?! -To je zivotinjski instinkt. 377 00:51:06,230 --> 00:51:09,882 Ako ne reagujes po njemu, onda se pretvaras samo da si ziv. 378 00:51:10,443 --> 00:51:14,994 lma smisla, ali... -Bez ali, znam sta osecam i znam sta jesam. 379 00:51:15,656 --> 00:51:23,483 Reci to. -Znam sta osecam i znam sta si, najnapaljenija zena na Zemlji. 380 00:51:30,005 --> 00:51:33,156 Znas sta je smesno. -Ne govori mi, bila si stidljiva kao dete. 381 00:51:34,134 --> 00:51:41,222 Ni nisi moj tip. Vise volim dobro gradjene muskarce. 382 00:51:41,642 --> 00:51:48,036 Dobro sam gradjen. -Malo si mrsav. Nisi kao kamen. 383 00:51:52,277 --> 00:51:58,364 Kresala si se sa kamenom? -Nikada nisam cula rec ;;ne;;. 384 00:52:02,162 --> 00:52:13,198 �ekaj malo, ti si sigurno gej. Deni je gej, kakva steta. 385 00:52:14,091 --> 00:52:17,640 Volim samo zene. -Lezi tamo. 386 00:52:22,266 --> 00:52:25,019 Mislim da imamo nesto ovde. -Mislim da treba da odes. 387 00:52:25,978 --> 00:52:29,061 Zasto bih zeleo da uradim to? -Jer si ludak opsednut seksom. 388 00:52:32,317 --> 00:52:33,329 Samo mali liz. 389 00:52:36,737 --> 00:52:39,922 Nikada nisam imala los seks, uzivlaa sam u svakom trenutku 390 00:52:40,367 --> 00:52:46,795 sa svakim covekom. -Koji ti je cilj? -Smisao za humor, dopada mi se to. 391 00:52:48,750 --> 00:52:56,475 lmam visestruke orgazme, 24 za sat. -Molim te, ne mogu. 392 00:52:57,593 --> 00:53:00,482 lmao sam operaciju, imam samo jedno jaje. 393 00:53:03,682 --> 00:53:06,367 Nikada to nisam radila sa nekim koji ima jedno jaje. 394 00:53:08,979 --> 00:53:16,340 Odbij, kucko. Ne zelim da te kresnem, razumes? 395 00:53:16,987 --> 00:53:22,414 Odlazi odavde ili cu ti slomiti lobanju. 396 00:53:41,303 --> 00:53:46,297 Volim kada se osetljivi tipovi pretvaraju da su nasilne zivotinje. 397 00:53:47,226 --> 00:53:50,912 Moje gacice su natopljene vaginalnim nektarom. -Napolje! 398 00:53:51,313 --> 00:53:55,238 Raspistolji me, divljaku sa dugom cevkom. -Ucuti! 399 00:53:55,651 --> 00:53:58,199 Ubij me svojom dugackom, lepom kitom. 400 00:54:13,877 --> 00:54:16,300 �ao mi je. 401 00:54:24,388 --> 00:54:28,381 Hajde, samo malo. -Rekla sam ti da odes. 402 00:54:28,851 --> 00:54:35,575 Moram da te probam. -Odlazi odavde, bolesni kretenu. -Samo liz. 403 00:54:43,949 --> 00:54:53,073 Moram da proverim govornu postu. Radnja. Kese za djubre, mleko, hleb. 404 00:54:53,834 --> 00:54:59,022 Sranje, ostace mrlja. Varikina. 405 00:55:03,844 --> 00:55:07,393 Lepo sto si zvala, hteo sam nekom drugom da dam tvoju ulogu. 406 00:55:07,848 --> 00:55:12,364 �elim da radim sa tobom. -U redu, zelim da radim na tvojoj ranjivosti 407 00:55:13,061 --> 00:55:19,819 i otvorenosti. -Trenutak. Sta? 408 00:55:21,069 --> 00:55:28,328 Ne ona uvek radi za mene. �elim da ode iz Japana. 409 00:55:28,744 --> 00:55:31,827 Ne mogu sada da pricam, moram da idem, nemam ceo dan, duso... 410 00:55:32,706 --> 00:55:34,355 U�AS! RE�ISER, VOLJENI OTAC I MU� NAJPOZNATIJI PO PORODI�NIM 411 00:55:34,833 --> 00:55:36,755 TRO�KOVlMA. KOMEMORATlVNA SLUzBA CE BlTl ODRzANA U KUGLl 412 00:55:48,430 --> 00:55:55,154 Ti mene procenjujes? Sa Limunom nema igara. 413 00:56:00,943 --> 00:56:08,167 Mama, sta radis ovde? -Nisam te videla nedeljama. 414 00:56:10,869 --> 00:56:22,178 �ta se desava? -Tesko je objasniti. -Nova romansa? -Na neki nacin. 415 00:56:23,590 --> 00:56:30,075 To je lepo. Da li je onaj fiini momak sa posla? 416 00:56:30,764 --> 00:56:41,049 Onaj akupunkturista? -Neko nov je. -Nadam se da je odgovarajuci. 417 00:56:43,610 --> 00:56:53,656 Odgovaru�i? -Iz prave porodice. Pri�aj mi o njemu. �ujem li svadbena zvona? 418 00:57:29,947 --> 00:57:35,806 �ta ti, koji djavo, hoces? -Rekao sam Dzejn za nas. 419 00:57:40,792 --> 00:57:46,185 �ta? -Rekao sam joj za nas. -Zasto? 420 00:57:47,299 --> 00:57:52,987 Morao sam, kao glumac, pomisao na laz me uzasava. 421 00:57:53,554 --> 00:58:02,610 To je to, teraj se napolje. -Osecam neprijateljstvo. 422 00:58:03,065 --> 00:58:07,320 �uo si me, odlazi! 423 00:58:20,082 --> 00:58:27,511 Ona razume.-�ta? -Povredjena je, ali razume. Nazovi je. 424 00:58:35,097 --> 00:58:40,820 �ekaj, daj joj malo vremena, bice dobro. 425 00:58:41,228 --> 00:58:44,152 Rekao sam joj da sam ja kriv da sam znao da je sudbina od kako sam 426 00:58:44,565 --> 00:58:50,891 te upoznao. -Stvarno? -Da. 427 00:58:51,905 --> 00:58:56,456 To si dobio u jucerasnjem scenariu? 428 00:59:00,247 --> 00:59:04,172 Krivi me, tesko je bilo suociti se sa njom, dopada mi se, 429 00:59:04,585 --> 00:59:08,669 ali nije nam bilo sudjeno, nisam mogao da se pretvaram. 430 00:59:09,172 --> 00:59:15,259 Ali cim sam tebe ugledao nisam mogao da se smirim, sinoc je 431 00:59:15,679 --> 00:59:22,699 to dokazalo istinu. -Ako je tebi bilo samo za jednu noc, neka bude tako. 432 00:59:24,061 --> 00:59:30,284 Odlazim. -Mislis da stvarno razume? 433 00:59:35,407 --> 00:59:44,429 To se nikada nije desilo. -�elim da budem dobar prijatelj. 434 00:59:57,387 --> 01:00:05,544 Ne bi bilo dobro da bude tako. -Ne mogu da verujem sta se desava. 435 01:00:06,563 --> 01:00:13,822 Ni ja. -Hac, volim tvoje dupe. -l ja. 436 01:00:16,615 --> 01:00:23,168 Da kazem da je Badi divan decko. Advokat je. Dr Kim, neuro hirurg 437 01:00:23,580 --> 01:00:28,233 malo je nizi od tebe, pa sta, mozes da ides u ravnim cipelama sa njim. 438 01:00:29,086 --> 01:00:33,841 Pocni da mislis na svoju buducnost. -Zasto uvek radis ovo? 439 01:00:34,299 --> 01:00:37,883 Tvoja mladja sestra se udala pre dve godine. -Svesna sam toga. 440 01:00:38,637 --> 01:00:43,893 Pricaj mi o savrsenom. -Sada nije dobar trenutak. 441 01:00:44,434 --> 01:00:48,325 �elim da ga upoznam. -Ne osecam se dobro, zvacu te sutra. 442 01:00:49,231 --> 01:00:53,782 Ceo dan sam mislila na tebe. Dva puta sam se istamburala. 443 01:00:56,655 --> 01:01:07,657 lmamo drustvo, Limuna. Ko je stara ptica, mogla bi majka da ti bude? 444 01:01:08,207 --> 01:01:16,831 l jeste moja majka. -Zdravo, mama. -Ko si ti? 445 01:01:18,010 --> 01:01:32,357 Ja sam Limuna Usne, Tesina nova ljubavnica. -Mama? 446 01:01:37,779 --> 01:01:46,335 Boze, Tesa... Onesvesticu se, moraces da mi zoves lekara. 447 01:01:47,998 --> 01:01:54,654 Ostavim te samu tri nedelje i kcerka mi postane lezbaca. 448 01:01:55,088 --> 01:02:06,192 Ja cu da sredim to. Laku noc. -Sta si uradila? 449 01:02:06,642 --> 01:02:11,830 Stavila sam malo hloroforma, spavace kao beba, dace nam 450 01:02:12,231 --> 01:02:17,749 malo vremena za ludovanje. -Nisi smela da to uradis. 451 01:02:24,617 --> 01:02:30,704 l tebe je udarilo. Ti si jedna srecna devojka. 452 01:02:43,136 --> 01:02:50,065 Zdravo. -Pa, kako si, dobro si? -Nisam, osecam se lose. 453 01:02:51,019 --> 01:02:55,274 Hac mi je rekao, ali nemoj. To se desava. 454 01:02:56,233 --> 01:03:03,560 Znam, ali nikada nisam nameravala... -Znam, u redu je, cenim iskrenost. 455 01:03:04,366 --> 01:03:09,383 Neverovatna si. -Hac je zgodan. 456 01:03:10,455 --> 01:03:19,750 Rekla je da me ne krivi, da si zgodan. -Vidis, to je istina. 457 01:03:20,591 --> 01:03:26,177 �im se otvore vrata istine, dusa ti je slobodna da leti dalje. 458 01:03:27,723 --> 01:03:32,410 Tako je dobra prijateljica, umalo da sve zeznem. 459 01:03:34,062 --> 01:03:39,716 Vi cete uvek biti prijateljice jer vam se prijateljstvo bazira na iskrenosti. 460 01:03:46,783 --> 01:03:59,821 Ovo je dobro. -Hac, tako si dobar. -To je to, to je istina. 461 01:04:03,383 --> 01:04:08,275 Tako si dobar, Hac. 462 01:04:19,858 --> 01:04:27,685 Dzejni, tesko mi je sa svim ovim, kada sam mislila da sam nam 463 01:04:28,033 --> 01:04:36,691 zeznula prijateljstvo... -U redu je, ako ostanemo iskrene, uvek 464 01:04:37,084 --> 01:04:44,479 �emo biti prijateljice. �iveli. 465 01:04:51,473 --> 01:04:59,164 Mislila sam, mozda je sada previse. -Mogu da izdrzim sve. 466 01:04:59,898 --> 01:05:07,122 Mislila sam da bismo u bliskoj buducnosti mogli da se vidimo 467 01:05:07,573 --> 01:05:13,330 sve troje zajedno. -Mislim da ne bih mogla da budem jaka kao 468 01:05:13,745 --> 01:05:21,265 ti na tvom mestu. -Neki su jaci od drugih. 469 01:05:23,922 --> 01:05:33,911 Samo razmisli o tome. Hac je interesantan i mozemo se lepo provesti. 470 01:05:36,893 --> 01:05:41,580 Ti, ja i Hac? 471 01:05:46,402 --> 01:05:48,415 To je tako divno. 472 01:06:00,542 --> 01:06:02,225 Savrseno. 473 01:06:06,548 --> 01:06:08,596 Svinjo! 474 01:06:18,560 --> 01:06:24,578 Za tvoju mamu. -To je tako slatko. 475 01:06:32,241 --> 01:06:34,254 Za tebe. 476 01:06:45,963 --> 01:06:51,185 Obozavam je. ldemo da uradimo to na travnjaku. 477 01:06:51,677 --> 01:06:55,067 Limuna, komsije. -Bice ljubomorni, pa sta? -Ne, mislim... 478 01:06:55,722 --> 01:06:59,078 Briga te sta misle. -Zbunjena sam. 479 01:06:59,560 --> 01:07:07,888 Zbunjena si? Limuna kaze, sta je? Volis to. 480 01:07:11,822 --> 01:07:19,046 Da, ali to nije dovoljno. �ta? 481 01:07:20,956 --> 01:07:31,275 Neverovatno je, ali to je previse, ne mozemo stalno ovako. 482 01:07:35,470 --> 01:07:36,892 Zasto ne? 483 01:07:44,062 --> 01:07:52,060 Shvatam, nisi ono sto sam mislila. Kao ostale si, ne mozes 484 01:07:52,487 --> 01:07:54,637 pustiti da stvari budu kakve jesu. -Ni ne poznajes me. 485 01:07:55,240 --> 01:08:01,600 Stvarno. Znam te kada svrsis i kada se izvrces, kada 486 01:08:01,997 --> 01:08:10,894 vristis od zadovoljstva ;;Limuna;; Kada mi jecas u narucju. 487 01:08:11,757 --> 01:08:19,914 Govorim o onom van kreveta. -Koliko momaka si dovoljno 488 01:08:20,390 --> 01:08:27,614 verovala da se prepustis? Usrecujem te i ne mozes sa tim. 489 01:08:29,650 --> 01:08:34,508 Nemamo buducnost. -Dusice, ovo nije debata. 490 01:08:39,868 --> 01:08:48,355 �ta radis to? -lli me zelis ili ne? -Limuna? 491 01:08:56,885 --> 01:09:07,102 �ao mi je. -Nema potrebe za tim, uzivala sam u svakom trenutku. 492 01:09:30,752 --> 01:09:36,406 Vreme je da si stigla. -lmala sam posla, ko je tebe iznervirao? 493 01:09:37,634 --> 01:09:42,321 Nema vise saveta i dogovora, sve je uzas. 494 01:09:43,348 --> 01:09:46,567 lmala si srece sto te nisam nasao one veceri sa onom lujkom Erikom. 495 01:09:47,227 --> 01:09:53,120 Smiri se, htela sam da ti nadjem devojku. -Hvala. 496 01:09:53,609 --> 01:10:07,785 lzvini, bila je losa odluka, oprostices mi? -Da. 497 01:10:12,961 --> 01:10:14,644 Oprostices mi? -Da. 498 01:10:18,342 --> 01:10:30,220 lzgledas dobro, stvarno dobro. Ve�bao si bez mene? -Ne. 499 01:10:31,355 --> 01:10:32,504 Mislim da jesi. 500 01:10:55,379 --> 01:11:00,737 Ne razumem. -Bas ne shvatas? 501 01:11:04,930 --> 01:11:09,754 Secas se kada sam rekla da nadjes devojku? 502 01:11:13,856 --> 01:11:16,040 Govorila sam o sebi. 503 01:11:25,659 --> 01:11:32,212 Ti imas... -lmas problem sa tim? 504 01:11:40,173 --> 01:11:46,191 Rekla sam mu da nikada... -Dzejna, Dona, Boze... 505 01:11:47,181 --> 01:11:53,734 Nismo se videle od... -Onoga. -Da, onoga. Dopalo ti se? 506 01:11:55,063 --> 01:12:00,820 Bilo je bas. Drago nam je zbog tebe. -Bas jeste. 507 01:12:03,071 --> 01:12:07,292 Nazovite me. -Da. -Ko je to bio? -Nemam pojma. 508 01:12:08,994 --> 01:12:14,421 Nakon debakla sa Bili sam shvatio da ako trazis, neces ni naci. 509 01:12:15,459 --> 01:12:20,180 Odlucio sam da ohladim, da ne forsiram stvari. 510 01:12:26,929 --> 01:12:32,856 Uglavnom su svi isti, uzmi one na rasprodaji. -Hvala. 511 01:12:33,393 --> 01:12:38,581 Sve sam ih uporedio sa sedam godina. -U redu, zdravo sada. 512 01:12:45,531 --> 01:12:54,087 Svi su isti. Muskarci misle da znaju sve, a nemaju pojma. 513 01:13:07,261 --> 01:13:13,780 Probaj ovaj, najmeksi je. -Hvala. 514 01:13:18,939 --> 01:13:21,089 Prelepa ogrlica. 515 01:13:30,784 --> 01:13:35,141 Nikada je vise nisam videla, ali cesto mislim na nju. 516 01:13:36,373 --> 01:13:43,734 Tako se svi zatvorimo, nekada samo moras da rizikujes. 517 01:13:44,256 --> 01:13:48,249 Drago mi je da ja jesam. 518 01:13:51,221 --> 01:13:54,611 Sada imam toliko vise izbora. 519 01:14:19,416 --> 01:14:24,774 Probala si sladoled sa bananom? -Ne, da li bi trebalo? 520 01:14:28,508 --> 01:14:31,193 Umreces od ukusa. 521 01:14:36,016 --> 01:14:41,670 Hoces na susi sa mnom veceras? -Da odemo do mene? 522 01:14:48,946 --> 01:14:52,666 �ivis blizu? -lza coska. 523 01:14:55,661 --> 01:14:59,347 Neki imaju svu srecu sveta. 524 01:15:18,725 --> 01:15:20,579 KRAJ 525 01:15:23,579 --> 01:15:27,579 Preuzeto sa www.titlovi.com 47985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.