All language subtitles for The.Gold.S01E01.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:05,820 OP 26 NOVEMBER 1983 BRAKEN ZES MAN IN BIJ BRINK'S-MAT DEPOT BIJ HEATHROW LONDEN. 2 00:00:05,938 --> 00:00:10,375 ZE DACHTEN ER EEN MILJOEN POND AAN BUITENLANDSE VALUTA TE VINDEN. 3 00:00:10,459 --> 00:00:15,484 MAAR ZE VONDEN GOUDSTAVEN TER WAARDE VAN £26 MILJOEN. 4 00:00:18,631 --> 00:00:23,607 DEZE GROOTSTE ROOFOVERVAL TER WERELD VERANDERDE DE BRITSE OPSPRORINGSMETHODEN. 5 00:00:23,691 --> 00:00:28,529 SINDS 1984 GOUD BEVATTEN BRITSE GOUDEN JUWELEN SPOREN VAN DAT GEROOFDE GOUD. 6 00:00:28,613 --> 00:00:33,545 EN HET BEGON ALLEMAAL MET ZES MANNEN IN EEN BESTELBUS. 7 00:00:35,027 --> 00:00:40,867 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN MET VERANDERINGEN VOOR DE DRAMATIEK. 8 00:00:58,720 --> 00:00:59,840 Alsjeblieft. 9 00:01:05,396 --> 00:01:07,236 Alsjeblieft, Ralphie. 10 00:01:07,320 --> 00:01:10,829 Ik wil niet dat je over de melk klaagt. -Ja, ja. 11 00:01:11,160 --> 00:01:12,200 Alsjeblieft. 12 00:01:15,000 --> 00:01:16,637 Op de vloer, verdomme. 13 00:01:19,880 --> 00:01:21,000 Liggen. 14 00:01:23,360 --> 00:01:24,477 Blik op de grond. 15 00:01:24,560 --> 00:01:26,160 Hou je handen in het zicht. 16 00:01:27,800 --> 00:01:29,917 Freddie Hook. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,837 32 Church Street, Tooting. 18 00:01:32,920 --> 00:01:37,667 Ralph Turner, Flat 2, 98 Bromley High Street. 19 00:01:37,750 --> 00:01:39,317 Heren... 20 00:01:40,141 --> 00:01:42,021 kom met me mee. 21 00:02:07,640 --> 00:02:10,389 Doorlopen. -Haal geen fratsen uit. 22 00:02:23,880 --> 00:02:25,040 Toetsenborden. 23 00:02:53,040 --> 00:02:54,480 Ik weet 't niet meer. 24 00:02:55,830 --> 00:02:57,477 Kom op, Ralphie. 25 00:02:57,560 --> 00:02:59,470 Ik weet 't niet meer. 26 00:03:00,240 --> 00:03:02,517 We gebruiken 'm alleen bij oefeningen. 27 00:03:02,600 --> 00:03:07,436 We kennen elk biljet in die kluis en weten dat jullie ons willen vertragen. 28 00:03:07,520 --> 00:03:09,880 Vertragen? Ik verdien twee pond per uur. 29 00:03:10,762 --> 00:03:13,796 Ik zou dat geld naar je bus dragen. 30 00:03:13,880 --> 00:03:16,259 Ik weet 't alleen niet meer. 31 00:03:25,040 --> 00:03:26,699 Probeer 't. 32 00:03:29,120 --> 00:03:31,157 Het is goed. 33 00:03:31,240 --> 00:03:33,520 Hij is zo weer oké. Geef 'm even. 34 00:03:41,040 --> 00:03:43,520 Ontspan je gewoon. 35 00:03:44,637 --> 00:03:47,309 Hij weet 't verdomme niet meer. 36 00:05:35,240 --> 00:05:36,691 Môgge. 37 00:05:38,680 --> 00:05:42,236 Je gaat 't niet leuk vinden. -Ga door. 38 00:05:42,320 --> 00:05:46,699 Hij wil herinnerd worden om de terugval in gewapende roofovervallen. 39 00:05:46,783 --> 00:05:49,580 En dat gaat hij doen in z'n laatste twee weken? 40 00:05:49,664 --> 00:05:51,941 Nee, dat doen wij. 41 00:05:52,025 --> 00:05:55,944 We moeten de gewapende overvallen in de laatste zes maanden... 42 00:05:56,028 --> 00:05:58,548 minder gewapend maken. 43 00:05:58,902 --> 00:06:01,861 Misschien is het de naam, maar ik stelde me... 44 00:06:01,960 --> 00:06:04,677 De Vliegende Brigade iets spannender voor. 45 00:06:04,760 --> 00:06:06,520 Een beginnersfout. 46 00:06:10,186 --> 00:06:12,511 Poets daarin de kruisboog weg. 47 00:06:21,770 --> 00:06:25,516 Snij ze niet in de keuken, Ken. Ik wil geen bloed op m'n marmer. 48 00:06:25,600 --> 00:06:28,037 Wat? Dat houdt het echt. 49 00:06:28,120 --> 00:06:31,397 Je hoeft niet meer te stropen, toch? 50 00:06:31,480 --> 00:06:33,957 Ja, maar dat maakt 't leuk. 51 00:06:34,040 --> 00:06:36,597 Die bossen zijn van een heuse hertog. 52 00:06:36,680 --> 00:06:38,877 Zo gaat 't in Engeland, schat. 53 00:06:38,960 --> 00:06:41,489 Dat soort heeft 't en ons soort jat 't. 54 00:06:59,127 --> 00:07:00,836 Vliegende Brigade. 55 00:07:00,920 --> 00:07:03,557 Control. Mag ik een rechercheur? 56 00:07:03,640 --> 00:07:05,957 Daar spreek je mee. -Oh, sorry. 57 00:07:06,040 --> 00:07:09,440 Gewapende overval. Brink's-Mat, Heathrow Handelsgebouw. 58 00:07:11,021 --> 00:07:12,536 We zijn aan de beurt. 59 00:07:13,480 --> 00:07:15,120 Godzijdank. 60 00:07:20,277 --> 00:07:22,951 Ja? -Spreek ik met Kenny? 61 00:07:27,286 --> 00:07:30,028 We horen dat jij goud kunt verhandelen. 62 00:07:32,752 --> 00:07:34,549 Ja. 63 00:07:34,640 --> 00:07:38,174 Dat is mazzelen, want we staan voor je deur. 64 00:07:57,128 --> 00:07:59,599 Wat hebben ze buit gemaakt? -Goud. 65 00:07:59,683 --> 00:08:03,037 Het lag vannacht hier en zou vandaag naar de Golf vliegen. 66 00:08:03,120 --> 00:08:05,025 Hoeveel? -Dat is het punt. 67 00:08:05,109 --> 00:08:08,866 Een scheepslading, zeggen zij. Maar het lag niet in een kluis... 68 00:08:08,950 --> 00:08:10,705 wat mij niet logisch lijkt. 69 00:08:11,151 --> 00:08:13,348 Wat zeggen ze over de dieven? 70 00:08:13,432 --> 00:08:15,509 Zes mannen, zeggen ze. 71 00:08:15,593 --> 00:08:17,000 Zeven. 72 00:08:21,880 --> 00:08:26,057 Hou ze in de controleruimte. -Bij hun lockers weg. 73 00:08:34,226 --> 00:08:36,165 Tooting Schietclub? 74 00:08:36,840 --> 00:08:39,397 Daar zitten nogal wat mensen. 75 00:08:39,480 --> 00:08:41,947 Veel. Zat met de helft op school. 76 00:08:42,030 --> 00:08:43,707 Nog steeds bevriend? 77 00:08:44,480 --> 00:08:47,876 Ik weet wat u zoekt en dat doet u terecht. 78 00:08:47,960 --> 00:08:50,512 Maar ik was het niet. 79 00:08:50,596 --> 00:08:52,551 U vervulde uw rol met de code. 80 00:08:52,635 --> 00:08:54,637 Als uw maat niet ingestort was... 81 00:08:54,721 --> 00:08:56,557 waren ze de kluis in gekomen. 82 00:08:56,640 --> 00:09:01,327 En dat kwam hen juist goed uit. -Hoezo? 83 00:09:01,411 --> 00:09:05,796 Het goud zat niet in de kluis omdat er te veel voor de kluis was. 84 00:09:05,880 --> 00:09:07,968 Hoezo te veel? 85 00:09:08,520 --> 00:09:10,077 Ik werk hier al lang... 86 00:09:10,160 --> 00:09:13,117 maar zo'n lading heb ik nog nooit gezien. 87 00:09:13,201 --> 00:09:17,843 En ik zal u nog wat vertellen: zij wisten niet dat het hier lag. 88 00:09:17,927 --> 00:09:21,186 Ik weet nog niet of dat veel mazzel is... 89 00:09:21,304 --> 00:09:23,721 of juist helemaal geen geluk. 90 00:10:07,210 --> 00:10:08,973 Hoe gaat 't met uw oog? 91 00:10:09,057 --> 00:10:11,000 Dat doet 't nog niet zo goed. 92 00:10:12,278 --> 00:10:15,036 Waar was u toen ze weggingen? 93 00:10:15,954 --> 00:10:20,111 Daar in die hoek. Als een bange haas, eerlijk gezegd. 94 00:10:20,195 --> 00:10:22,272 Waar precies? 95 00:10:28,760 --> 00:10:29,880 Hier. 96 00:10:38,341 --> 00:10:43,419 Het punt is, vriend, dat je die bus hier vandaan ziet vertrekken. 97 00:10:44,308 --> 00:10:46,801 Nee, ik was meer hier. 98 00:10:54,880 --> 00:10:57,637 Van daaruit ziet hij hem nog steeds, hè Tone? 99 00:10:57,720 --> 00:10:59,365 Glashelder, Nick. 100 00:10:59,709 --> 00:11:01,677 Nee, ik stond hier niet zo. 101 00:11:01,760 --> 00:11:04,271 Het was meer zo... 102 00:11:09,520 --> 00:11:11,685 Hij wil dat jullie teruggaan. 103 00:11:12,265 --> 00:11:13,822 Terug naar Scotland Yard. 104 00:11:13,906 --> 00:11:17,826 Dit is geen zaak voor jullie. -Oh ja? Wat is dan wel iets voor ons? 105 00:11:17,910 --> 00:11:21,521 Loop z'n verklaring nog 'ns door. Elke zin. 106 00:11:22,211 --> 00:11:24,536 Kom er nu maar weer uit, vriend. 107 00:11:27,935 --> 00:11:31,237 We geven deze zaak niet op. Hij is voor ons. 108 00:11:31,320 --> 00:11:33,197 Dat zullen we nog wel zien. 109 00:11:33,280 --> 00:11:36,200 Wij verspillen tijd en dat doen zij niet. 110 00:11:48,077 --> 00:11:50,310 Wat hadden jullie verwacht? 111 00:11:52,124 --> 00:11:54,254 Peseta's. 112 00:11:55,431 --> 00:11:58,949 Ja, dat was makkelijker geweest. 113 00:12:02,716 --> 00:12:05,285 Onze vriend zegt, dat jij het kunt verkopen. 114 00:12:07,320 --> 00:12:08,958 Dat kan ik ook. 115 00:12:09,516 --> 00:12:11,306 Mooi niet een keer. 116 00:12:12,120 --> 00:12:15,540 Je bent een aannemer die horloges heelt, zeggen ze. 117 00:12:15,624 --> 00:12:19,135 Nee, dat zeggen zij niet, maar ik. 118 00:12:19,600 --> 00:12:23,397 Want wie houdt een aannemer die horloges heelt, in de gaten? 119 00:12:23,480 --> 00:12:27,117 Als je iets als dit aan zou kunnen, had ik al over je gehoord. 120 00:12:27,200 --> 00:12:30,814 Je hoort alleen over mensen die gepakt worden. 121 00:12:31,455 --> 00:12:33,437 Dit is gekkenwerk, Micky. 122 00:12:33,520 --> 00:12:36,627 Het is onze buit. We kunnen het zelf. 123 00:12:37,052 --> 00:12:39,009 Hoe zou je dat doen? 124 00:12:39,093 --> 00:12:41,050 We zijn allemaal boeven. 125 00:12:41,134 --> 00:12:42,891 We kennen allemaal helers. 126 00:12:42,975 --> 00:12:44,463 Oh, ja? 127 00:12:45,140 --> 00:12:47,697 Wie ken je, die dat aankan? 128 00:12:47,781 --> 00:12:51,806 Een pandjesbaas in Basildon. Die is me een gunst verschuldigd. 129 00:12:56,943 --> 00:13:01,540 Jullie hebben drie ton puur goud uit de markt gehaald... 130 00:13:01,632 --> 00:13:04,893 en naar een opslagplaats in Zuid-London hebben gebracht. 131 00:13:05,000 --> 00:13:08,757 En nu moeten jullie het van die opslagplek in Zuid-Londen... 132 00:13:08,840 --> 00:13:14,061 terug in die markt krijgen zonder dat iemand 't merkt. 133 00:13:15,720 --> 00:13:20,616 Er wonen twee mensen in Engeland die weten hoe dat moet... 134 00:13:22,717 --> 00:13:26,491 en geen van ons beiden woont in Basildon. 135 00:13:32,440 --> 00:13:34,619 Ik neem contact op. 136 00:13:55,580 --> 00:13:57,360 Caesars vrouw. 137 00:13:58,280 --> 00:14:00,204 Pardon, meneer? 138 00:14:02,368 --> 00:14:05,798 Caesars vrouw staat boven verdenking. 139 00:14:07,275 --> 00:14:09,814 U kent uw klassieken niet? 140 00:14:10,204 --> 00:14:13,037 Niet uit m'n hoofd. 141 00:14:13,120 --> 00:14:16,540 Afgunst, verleiding, hebzucht. 142 00:14:17,039 --> 00:14:20,636 De mens is zwak en daarom moet de wet sterk zijn. 143 00:14:20,720 --> 00:14:24,757 En daarom moeten wetsdienaren het sterkst zijn. 144 00:14:24,840 --> 00:14:27,967 Om een beschaafde samenleving te laten functioneren... 145 00:14:28,051 --> 00:14:31,157 moest Caesars vrouw boven verdenking staan. 146 00:14:31,240 --> 00:14:33,037 Juist. 147 00:14:33,120 --> 00:14:34,397 Ik snap het. 148 00:14:34,480 --> 00:14:38,340 Ik was de advocaat van 42 van corruptie verdachte politiemensen... 149 00:14:38,424 --> 00:14:41,481 en heb nog geen zaak verloren. 150 00:14:41,958 --> 00:14:45,515 En dat komt omdat ik nooit corrupte agenten bijsta. 151 00:14:45,599 --> 00:14:50,028 Ik sta hen bij die zwak bleken te zijn en die bereid zijn boete te doen. 152 00:14:50,629 --> 00:14:54,082 Ik hou goede mensen in hun werk. 153 00:14:54,348 --> 00:14:55,867 Bent u een goede man? 154 00:14:55,951 --> 00:14:57,642 Ja, dat ben ik, Mr Cooper. 155 00:14:57,726 --> 00:15:01,153 U hebt smeergeld geaccepteerd. -Ik heb 't niet aangenomen. 156 00:15:01,237 --> 00:15:03,397 We zijn dus in grijs gebied. 157 00:15:04,800 --> 00:15:08,260 U accepteerde het, maar nam het niet aan. 158 00:15:09,135 --> 00:15:11,757 Zij argumenteren grijs naar zwart. 159 00:15:11,840 --> 00:15:14,557 Ik argumenteer grijs naar wit en ik zal winnen. 160 00:15:14,640 --> 00:15:17,477 En ik krijg u weer aan het werk. 161 00:15:17,560 --> 00:15:21,757 En als u weer werkt als agent op straat in deze ooit geweldige stad... 162 00:15:21,840 --> 00:15:25,760 denk dan aan Caesars vrouw. 163 00:15:28,479 --> 00:15:29,679 Ja, meneer. 164 00:15:38,240 --> 00:15:40,317 Wat is die van plan? 165 00:15:40,400 --> 00:15:42,277 Het is de omvang ervan, Nick. 166 00:15:42,360 --> 00:15:45,517 Het is een te grote klus, dus hij wimpelt hem af. 167 00:15:45,600 --> 00:15:47,121 Waarom zou hij dat doen? 168 00:15:47,205 --> 00:15:50,590 Hij wil er netjes uit, zwaaiend met zijn grootste hits. 169 00:15:50,674 --> 00:15:53,317 Dat men praat over hoe hij de Krays pakte... 170 00:15:53,400 --> 00:15:56,418 en hem niet vraagt waar het goud is. 171 00:15:56,502 --> 00:15:59,839 Als hij het niet aanneemt, wie dan wel? 172 00:16:09,829 --> 00:16:13,315 De premier wilde haar persoonlijke dank doorgeven. 173 00:16:13,399 --> 00:16:16,236 Men had haar er niet mee lastig te hoeven vallen. 174 00:16:16,320 --> 00:16:19,057 Je hielp de man pakken die haar wou doden. 175 00:16:19,141 --> 00:16:21,375 Dat interesseerde haar wel. 176 00:16:21,798 --> 00:16:24,743 Mijn rol was klein, mevrouw. 177 00:16:25,551 --> 00:16:28,760 Je wordt niet hoofd Contra-terrorisme. 178 00:16:32,113 --> 00:16:34,953 Mag ik vragen waarom niet? 179 00:16:35,212 --> 00:16:38,277 Je hebt veel successen geboekt. 180 00:16:38,360 --> 00:16:41,677 Maar ook internationale incidenten veroorzaakt. 181 00:16:41,760 --> 00:16:44,477 Successen in contra-terrorisme zijn moeilijk... 182 00:16:44,561 --> 00:16:48,511 zonder internationale incidenten. -Als adjunct kwam je daarmee weg. 183 00:16:48,595 --> 00:16:53,962 Maar het hoofd Contra-terrorisme leidt vanuit de achterkant. 184 00:16:54,046 --> 00:16:57,439 Aan de achterkant gebeurt weinig, meneer. 185 00:16:57,523 --> 00:17:00,142 Dat is u mogelijk al opgevallen. 186 00:17:01,415 --> 00:17:04,659 We hebben een oplossing. De Vliegende Brigade... 187 00:17:04,743 --> 00:17:06,117 Nee, dank u. -Luister... 188 00:17:06,201 --> 00:17:09,851 Ik werkte 20 jaar in Londen, van straatdienst tot Inlichtingen. 189 00:17:09,935 --> 00:17:13,314 Elke schurk heb ik één keer gepakt en de goeden twee keer. 190 00:17:13,398 --> 00:17:14,671 Daarom ben je hier. 191 00:17:14,755 --> 00:17:19,164 Ik wil me niet afvragen welke teamleden betrouwbaar zijn. 192 00:17:19,248 --> 00:17:22,677 Ik wil de Vliegende Brigade dus niet en zij mij ook niet. 193 00:17:22,760 --> 00:17:28,257 Dat willen ze ook niet. -Maar ze willen Brink's-Mat ook niet. 194 00:17:37,880 --> 00:17:39,317 Gordon Parry. 195 00:17:39,400 --> 00:17:41,382 Dat zegt me wat. 196 00:17:42,112 --> 00:17:45,236 Oplichter, Zuid-Londen. -Nooit veroordeeld. 197 00:17:45,320 --> 00:17:47,588 Zeg wat je wilt over Zuid-Londen... 198 00:17:47,672 --> 00:17:49,969 Maar dat betaalt als onze salarissen. 199 00:18:03,520 --> 00:18:05,837 Mr Parry. -Mr Cooper. 200 00:18:05,966 --> 00:18:08,063 Hoe gaat 't met u? -Druk. 201 00:18:08,155 --> 00:18:10,552 Daar twijfel ik geen seconde aan. 202 00:18:10,645 --> 00:18:14,606 U wilt vast weten dat ik een nieuwe investeringskans vond. 203 00:18:14,690 --> 00:18:16,207 Groter dan de andere. 204 00:18:16,291 --> 00:18:19,973 Groter dan alle andere bij elkaar, eerlijk gezegd. 205 00:18:26,358 --> 00:18:28,462 Wat moet Boyce hier? 206 00:18:32,520 --> 00:18:33,752 Is dat Boyce? 207 00:18:36,640 --> 00:18:39,917 Zaten jullie op Brink's-Mat? -Ja, meneer. 208 00:18:40,000 --> 00:18:43,374 Ik neem het morgen over. Een speciale taskforce. 209 00:18:43,458 --> 00:18:46,437 Externe operatie, los van de Vliegende Brigade. 210 00:18:46,520 --> 00:18:48,702 Verzamel de papieren, kopieer niks... 211 00:18:48,786 --> 00:18:52,546 en breng het naar de andere kant van de rivier. 212 00:18:53,161 --> 00:18:57,897 De andere kant van de rivier. 213 00:19:01,320 --> 00:19:03,520 Waarom ga je buiten Zuid-Londen? 214 00:19:07,606 --> 00:19:10,356 Omdat het te groot is voor Zuid-Londen. 215 00:19:10,440 --> 00:19:13,237 Elke smeris in Engeland zoekt ernaar. 216 00:19:13,320 --> 00:19:15,962 Ik weet niet wat ik ermee moet. 217 00:19:17,280 --> 00:19:21,071 En hij is de enige die gek genoeg is om te te helen. 218 00:19:22,537 --> 00:19:25,974 Ik wist niet dat je 't deed, Micky... 219 00:19:26,058 --> 00:19:28,295 maar wat je gedaan hebt... 220 00:19:29,103 --> 00:19:30,463 is een wonder. 221 00:19:31,496 --> 00:19:34,977 En wonderen gebeuren niet zo vaak, dus... 222 00:19:35,160 --> 00:19:39,399 als ze wel gebeuren, ga je er eerbiedig mee om. 223 00:19:39,483 --> 00:19:43,540 Je geeft een wonder niet aan een aannemer die Kenny heet. 224 00:19:46,120 --> 00:19:48,098 Men staat voor hem in. 225 00:19:52,160 --> 00:19:53,400 Je bent moe, Micky. 226 00:19:55,960 --> 00:19:57,200 Je hebt rust nodig. 227 00:19:58,760 --> 00:20:02,880 Als je wakker wordt, zie je wat dit echt is. 228 00:20:04,920 --> 00:20:06,567 Ontsnapping. 229 00:20:08,840 --> 00:20:09,880 Vrijheid. 230 00:20:10,403 --> 00:20:13,197 Londen ontvluchten en de rest van ons leven... 231 00:20:13,280 --> 00:20:14,957 de zon in ons gezicht. 232 00:20:15,040 --> 00:20:18,227 Want als je deze ene goed doet, Micky... 233 00:20:18,863 --> 00:20:21,847 hoef je er nooit meer een te doen. 234 00:20:25,800 --> 00:20:28,723 Hou ze goed in de gaten. 235 00:20:29,480 --> 00:20:31,903 Hou die aannemer in de gaten. 236 00:20:35,640 --> 00:20:37,692 Hij is geen aannemer. 237 00:20:40,840 --> 00:20:42,997 Ik weet niet wat hij is. 238 00:20:45,364 --> 00:20:47,864 Maar Kenny Noye is geen aannemer. 239 00:20:56,800 --> 00:20:58,637 Ik ga vanmorgen de stad uit... 240 00:20:58,720 --> 00:21:00,936 maak het huis klaar voor mijn ouders. 241 00:21:01,020 --> 00:21:02,357 Goeie God. -Nou, nou... 242 00:21:02,440 --> 00:21:03,630 Kom, schat. 243 00:21:03,714 --> 00:21:08,224 Maria, zorg dat de kinderen klaar staan en dat Charlotte haar viool meeneemt. 244 00:21:08,308 --> 00:21:10,437 Wat is dat voor zootje, George? Kom. 245 00:21:10,520 --> 00:21:12,636 Zie er altijd netjes uit. 246 00:21:12,720 --> 00:21:16,596 De buitenwereld beoordeelt je op wat je hen laat zien. 247 00:21:16,680 --> 00:21:17,920 Ga maar. 248 00:21:29,208 --> 00:21:31,485 De Grote Treinroof. 249 00:21:31,584 --> 00:21:33,979 De Krays, de Richardsons. 250 00:21:34,063 --> 00:21:36,581 Elke schurk in London die wat voorstelde... 251 00:21:36,665 --> 00:21:38,977 is gepakt door teams die hier zaten... 252 00:21:39,061 --> 00:21:42,404 de deur op slot deden en niemand binnenlieten. 253 00:21:42,488 --> 00:21:44,618 Hier gebeurt het. 254 00:21:46,800 --> 00:21:47,920 De bewaker? 255 00:21:50,156 --> 00:21:52,116 Dat of de Vliegende Brigade. 256 00:21:52,761 --> 00:21:54,807 Dan kies ik de bewaker. 257 00:21:55,800 --> 00:21:58,237 Terug naar ons hoofdverhaal. 258 00:21:58,320 --> 00:22:01,695 We horen dat de gewapende overval gisteren door zes man... 259 00:22:01,779 --> 00:22:05,351 op Brink's-Mat opslagdepot in het Heathrow Handelsgebouw... 260 00:22:05,435 --> 00:22:08,237 veel groter was dan aanvankelijk gedacht. 261 00:22:08,320 --> 00:22:14,556 De politie heeft zojuist in een persconferentie in Scotland Yard... 262 00:22:14,640 --> 00:22:17,717 dat de rovers, die gistermorgen vroeg toesloegen... 263 00:22:17,800 --> 00:22:21,357 er met drie ton goud vandoor zijn gegaan. 264 00:22:21,440 --> 00:22:25,197 Daarmee is het de grootste roof ooit ter wereld... 265 00:22:25,280 --> 00:22:28,611 met een geschatte waarde van... -26 miljoen. 266 00:22:30,120 --> 00:22:32,877 Dat zeggen ze tenminste op tv. 267 00:22:32,960 --> 00:22:34,635 Het is 27. 268 00:22:36,640 --> 00:22:39,357 Het bracht de markt in beweging... 269 00:22:39,440 --> 00:22:41,322 dus is het nu 27. 270 00:22:47,520 --> 00:22:50,077 Ik ben geen crimineel. Niet zo een. 271 00:22:50,160 --> 00:22:51,957 Ik ook niet. 272 00:22:52,040 --> 00:22:54,643 Daarom hebben wij het niet gestolen. 273 00:22:54,727 --> 00:22:57,764 We maken het alleen weer legaal... 274 00:22:57,848 --> 00:23:01,018 zoals we dat doen met al die andere spullen. 275 00:23:01,102 --> 00:23:06,002 Dat is heel wat anders. -27 miljoen is heel wat anders. 276 00:23:06,800 --> 00:23:10,775 We hebben het goed gedaan als je bedenkt waar we vandaan komen. 277 00:23:10,859 --> 00:23:15,244 Maar ik wil het net zo goed doen als de andere helft van dit land 't doet. 278 00:23:15,328 --> 00:23:17,624 Mensen die al geld hebben... 279 00:23:17,708 --> 00:23:21,828 denken niet na over goed en slecht als zij er meer van willen maken. 280 00:23:22,492 --> 00:23:25,140 Nee, die gebruiken wat ze hebben. 281 00:23:25,800 --> 00:23:27,837 En wat wij hebben en zij niet... 282 00:23:27,920 --> 00:23:29,797 is dat wij criminelen kennen... 283 00:23:29,880 --> 00:23:32,484 en criminelen ons kennen. 284 00:23:33,985 --> 00:23:36,648 Laten we dat dus gebruiken. 285 00:23:46,309 --> 00:23:50,257 Het is te puur. Nee. 286 00:23:50,575 --> 00:23:52,608 We vermommen het. 287 00:23:53,177 --> 00:23:55,214 Drie ton? Dat is hetzelfde als... 288 00:23:55,298 --> 00:24:00,517 een olifant vermommen met een pruik. 289 00:24:02,797 --> 00:24:04,836 Dan beginnen we klein. 290 00:24:10,405 --> 00:24:13,585 Kijk eens wat je vriend in Sheffield daarmee kan. 291 00:24:24,160 --> 00:24:26,179 Dat is erg mooi. 292 00:24:30,659 --> 00:24:33,398 Zonde om daar wat lelijks van te maken, hè? 293 00:24:37,631 --> 00:24:42,000 Mensen zoals wij, John, kunnen het alleen hebben als het lelijk is. 294 00:24:56,440 --> 00:24:57,480 Meneer... 295 00:24:58,407 --> 00:24:59,701 waar rekruteert u? 296 00:24:59,785 --> 00:25:02,313 Op plekken die jullie wel én niet kennen. 297 00:25:02,396 --> 00:25:04,757 We zijn beiden opgeleid in surveillance. 298 00:25:04,863 --> 00:25:05,897 Nee, bedankt. 299 00:25:05,981 --> 00:25:10,132 We waren er. U moet iemand hebben die de plaats delict gezien heeft. 300 00:25:11,007 --> 00:25:14,787 Vertel eens iets wat jullie daar zagen en dat hier niet in staat. 301 00:25:14,871 --> 00:25:16,399 We verdenken een bewaker. 302 00:25:16,483 --> 00:25:19,594 Met een luchtbuks schieten maakt je nog geen boef. 303 00:25:19,678 --> 00:25:21,974 Niet die bewaker. Wright. 304 00:25:22,058 --> 00:25:24,237 Wright? Die verloor bijna een oog. 305 00:25:24,320 --> 00:25:26,197 Precies. -Hij had de codes niet. 306 00:25:26,280 --> 00:25:27,877 Hij stribbelde niet tegen. 307 00:25:27,960 --> 00:25:32,771 Ze sloegen hem zonder reden. -Tenzij ze wilden dat wij 'm gewond zagen. 308 00:25:52,560 --> 00:25:54,422 Goed? -Goed. 309 00:25:57,296 --> 00:26:00,356 Wat doe jij hier thuis? -Ik heb wat opgepikt. 310 00:26:00,440 --> 00:26:03,037 Oh ja? Achter m'n rug om binnensmokkelen? 311 00:26:03,120 --> 00:26:05,560 Daar is weinig kans op, hè? 312 00:26:10,731 --> 00:26:12,197 Dit lijkt me wel wat. 313 00:26:12,280 --> 00:26:14,957 Toe, schat. Dat is vier gram goud. 314 00:26:15,040 --> 00:26:18,310 Wat ben ik dan waard, in grammen goud? 315 00:26:19,440 --> 00:26:22,216 Nou, ga je gang dan maar. 316 00:26:25,441 --> 00:26:27,157 Ik breng je een sandwich. 317 00:26:27,240 --> 00:26:29,613 Hoeft niet. Ik kom zo binnen. 318 00:26:30,725 --> 00:26:32,432 Pas op, John. 319 00:26:33,595 --> 00:26:35,940 Niet het huis afbranden, hè? 320 00:26:50,066 --> 00:26:52,839 U vergeet dat die rivier een functie had. 321 00:26:52,923 --> 00:26:57,297 Het is het grootste niet-ontwikkelde gebied in Centraal Londen. 322 00:26:57,880 --> 00:27:00,292 Verborgen in het volle zicht. 323 00:27:03,960 --> 00:27:05,360 Ik heb een contact... 324 00:27:07,065 --> 00:27:09,400 bij Stadsontwikkeling. 325 00:27:09,964 --> 00:27:12,057 We kopen alle werven op. 326 00:27:12,796 --> 00:27:15,346 We delen het gebied opnieuw in... 327 00:27:15,883 --> 00:27:19,096 en we bouwen er een nieuw Centraal Londen. 328 00:27:28,720 --> 00:27:30,728 Wat heb je nodig? 329 00:27:33,680 --> 00:27:36,600 Goed geld voor een goede beloning, Mr Cooper. 330 00:27:43,724 --> 00:27:46,547 Ik zal 'ns kijken wat ik kan doen. 331 00:29:10,160 --> 00:29:12,062 Jullie verdachte. 332 00:29:16,520 --> 00:29:18,273 Dat oog was goed gevonden. 333 00:29:19,600 --> 00:29:23,148 Jij hebt geleden voor je kunst, hè Robert? 334 00:29:23,232 --> 00:29:25,189 Ik kom uit Rotherhithe. 335 00:29:25,438 --> 00:29:28,085 Jullie soort maakt me niet bang. 336 00:29:28,169 --> 00:29:32,398 En jullie laten me niets bekennen wat ik niet heb gedaan. 337 00:29:32,482 --> 00:29:34,639 Waar in Rotherhithe? 338 00:29:34,723 --> 00:29:35,960 Silwood Estate. 339 00:29:36,052 --> 00:29:38,758 Prachtig. Daar zijn tuinen. 340 00:29:39,107 --> 00:29:41,055 Geasfalteerde. 341 00:29:41,139 --> 00:29:44,360 't Blijven tuinen, makker. In het land der blinden... 342 00:29:45,219 --> 00:29:46,792 Hoe hebben ze je gevonden? 343 00:29:48,236 --> 00:29:50,073 Wat hadden ze? 344 00:29:50,157 --> 00:29:52,072 Ik wil een advocaat. 345 00:29:52,156 --> 00:29:54,742 Ga je om met bekende criminelen? -Nee. 346 00:29:54,826 --> 00:29:56,627 Getrouwd? -Ja. 347 00:29:56,711 --> 00:29:58,203 Met wie? 348 00:29:58,947 --> 00:30:01,070 Carol. -Meisjesnaam? 349 00:30:02,578 --> 00:30:04,917 Dat soort dingen trekken we na. 350 00:30:05,000 --> 00:30:06,080 Robinson. 351 00:30:07,172 --> 00:30:09,789 Ben je lid van...? -Vast niet. 352 00:30:13,359 --> 00:30:17,890 Je bent toch zeker niet getrouwd met de zus van Brian Robinson? 353 00:30:21,120 --> 00:30:24,237 Je bent niet de enige uit Rotherhithe, Robert. 354 00:30:24,320 --> 00:30:26,345 Wij hadden geen tuin. 355 00:30:27,423 --> 00:30:30,462 Hoe zit dat dan, Robert? 356 00:30:30,717 --> 00:30:34,822 Jij werkt bij Brink's-Mat en opeens is Robinson je beste vriend. 357 00:30:34,906 --> 00:30:37,637 Een paar avonden in de pub, wat opwarmen... 358 00:30:37,721 --> 00:30:39,854 en dan komt de vraag. 359 00:30:43,080 --> 00:30:44,997 Ik wil een advocaat. 360 00:30:45,080 --> 00:30:47,757 Er is een klok, Robert... 361 00:30:47,840 --> 00:30:49,757 en die tikt. 362 00:30:49,840 --> 00:30:53,637 En bij elke tik verslechtert jouw positie. 363 00:30:53,720 --> 00:30:55,642 En die is al slecht. 364 00:30:55,799 --> 00:30:57,680 Maar het wordt erger. 365 00:30:57,923 --> 00:31:01,077 Jij kunt de klok stilzetten. -Het tikken stoppen. 366 00:31:01,160 --> 00:31:03,637 Vertel ons gewoon wat je hebt gedaan. 367 00:31:03,720 --> 00:31:06,806 Vertel eens over jou en Brian Robinson. 368 00:31:13,680 --> 00:31:15,744 Ik wil een advocaat. 369 00:31:18,110 --> 00:31:20,712 Ik wou deze baan niet, Robert. 370 00:31:21,577 --> 00:31:26,017 Maar je slaat geen promotie af en dit blijkt een promotie. 371 00:31:27,153 --> 00:31:30,690 Ik wou deze baan niet om mensen als jij. 372 00:31:31,221 --> 00:31:33,175 Ik heb je al eerder gezien. 373 00:31:34,620 --> 00:31:36,120 Al 100 keer eerder. 374 00:31:37,680 --> 00:31:41,397 En het wordt wat geestdodend om in kamers te zitten... 375 00:31:41,480 --> 00:31:43,960 met mensen als jij. Domme mensen. 376 00:31:45,169 --> 00:31:48,757 Domme, hebzuchtige mensen aan wie alles wordt beloofd... 377 00:31:48,840 --> 00:31:50,974 en altijd hetzelfde eindigen. 378 00:31:51,058 --> 00:31:54,880 Blut, bang en mij aankijkend. 379 00:31:59,279 --> 00:32:01,397 Ik heb niks te zeggen over Robinson. 380 00:32:01,487 --> 00:32:04,107 Ik maal niet om Robinson. Dat is middenkader. 381 00:32:04,191 --> 00:32:06,957 Zijn enige klus was jou erbij halen. 382 00:32:07,040 --> 00:32:10,138 Ik wil weten wie achter deze klus zit. 383 00:32:11,840 --> 00:32:13,357 Ik zeg u niets. 384 00:32:13,471 --> 00:32:15,759 Dat hoef je ook niet. 385 00:32:16,911 --> 00:32:20,406 Blijf jij daar gewoon zitten terwijl ik denk. 386 00:32:21,571 --> 00:32:24,890 Gewapende overval, zes man... 387 00:32:24,982 --> 00:32:27,702 wat planning, maar onvoldoende. 388 00:32:30,440 --> 00:32:32,485 Ik zou zeggen Jimmy Wood... 389 00:32:32,569 --> 00:32:37,524 maar dat is 't Noord-Londense in me en hij rekruteert niet onder de rivier. 390 00:32:37,880 --> 00:32:41,806 Dan zijn er de gebroeders Knight, maar die werken altijd alleen. 391 00:32:44,681 --> 00:32:46,517 Dan is er Frankie Maple... 392 00:32:46,600 --> 00:32:51,463 maar die verbergt zich in Marokko na die klus bij de Bank of America. 393 00:32:51,547 --> 00:32:55,892 Billy Green kan, maar die blijkt nu een teashop in Whitstable te runnen. 394 00:32:55,976 --> 00:32:59,972 Onvoorstelbaar, hè? Dit land won ooit oorlogen... 395 00:33:00,056 --> 00:33:03,157 en nu runt Billy Green een teashop in Whitstable. 396 00:33:03,240 --> 00:33:04,557 Maar weer ter zake... 397 00:33:04,640 --> 00:33:08,642 Een gewapende overval in Rotherhithe. Waarom niet Micky McAvoy? 398 00:33:11,650 --> 00:33:14,437 Ja, het is McAvoy. -Ik zei niks. 399 00:33:14,520 --> 00:33:16,997 We houden je hier zolang je nuttig bent. 400 00:33:17,080 --> 00:33:20,248 Daarna ga je naar de Scrubs, waar hun makkers zitten. 401 00:33:20,332 --> 00:33:23,478 Zorg dus vooral dat je nuttig bent. 402 00:33:23,877 --> 00:33:25,641 Ik wil een advocaat. 403 00:33:25,725 --> 00:33:29,722 En de mensen om wie je hier zit, zullen je er een aanbieden... 404 00:33:29,806 --> 00:33:31,978 maar laat dat niet toe. 405 00:33:32,062 --> 00:33:34,157 Betaal er zelf voor. 406 00:33:34,240 --> 00:33:36,400 Een die je kunt vertrouwen. 407 00:33:36,484 --> 00:33:39,736 Dan kun je eraan beginnen om hier uit te komen. 408 00:33:49,896 --> 00:33:52,968 Noem de verdachten niet op de opsporingsberichten... 409 00:33:53,052 --> 00:33:55,864 en typ die zelf op. -Zijn we aangenomen? 410 00:33:55,948 --> 00:34:00,836 Geen overwerk, geen drank bij de lunch en geen Vrijmetselarij. 411 00:34:00,920 --> 00:34:03,552 Dank u, meneer. -Sluit hem op. 412 00:34:07,334 --> 00:34:09,591 Zonde van die drank. 413 00:34:17,190 --> 00:34:18,825 Laat maar. 414 00:34:22,578 --> 00:34:23,618 Klaar? 415 00:34:37,968 --> 00:34:40,732 Je leunt achterover. Buig over je voorste voet. 416 00:34:40,816 --> 00:34:44,507 Nee, de kracht komt uit de achterste voet. 417 00:34:44,800 --> 00:34:45,840 Kom hier. 418 00:34:47,040 --> 00:34:48,150 Zo. 419 00:34:53,156 --> 00:34:55,677 Vanuit de achterkant draaien. 420 00:34:55,760 --> 00:34:57,240 Dat is veel beter. 421 00:35:05,193 --> 00:35:06,350 Bijna. 422 00:35:06,434 --> 00:35:09,059 Ik zal jou eens van achteren draaien. 423 00:35:29,040 --> 00:35:32,686 Alles goed met de familie? -Ja. 424 00:35:32,770 --> 00:35:35,317 Ja, met allemaal. Dank je, Al. 425 00:35:35,892 --> 00:35:37,372 Hoe gaat 't met jou? 426 00:35:38,600 --> 00:35:41,315 Je ziet alles, John. 427 00:35:43,680 --> 00:35:44,964 Wat ruw. 428 00:35:45,048 --> 00:35:47,437 Ja, hij heeft op z'n donder gehad. 429 00:35:47,520 --> 00:35:49,517 Haal maar van de prijs af. 430 00:35:49,600 --> 00:35:52,917 Met die Heathrow-toestand is die ruimte er wel. 431 00:35:53,000 --> 00:35:55,237 De prijs ligt nu 20% hoger. 432 00:35:57,201 --> 00:35:58,448 Echt? 433 00:36:00,200 --> 00:36:03,065 Dat is voor jou goed nieuws. -Ja. 434 00:36:03,149 --> 00:36:05,509 Dat denk ik wel, ja. 435 00:36:23,400 --> 00:36:25,339 Maak geen troep. 436 00:36:30,320 --> 00:36:33,315 Waar is hij, Jackie? Waar is Micky? 437 00:36:33,399 --> 00:36:36,036 Doe 'm de groeten van me als je 'm vindt. 438 00:36:36,120 --> 00:36:38,612 Hij vergeet dat-ie een vrouw heeft. 439 00:36:47,262 --> 00:36:49,612 Wat een prachtig huis. 440 00:36:49,905 --> 00:36:51,622 Dank je wel, Mary. 441 00:36:51,706 --> 00:36:53,706 Alles voor m'n dochter. 442 00:36:56,520 --> 00:37:01,125 Edwyn laat een oprijlaan aanleggen. -Van voren, de andere weg. 443 00:37:01,281 --> 00:37:02,248 Echt? 444 00:37:02,332 --> 00:37:03,769 Dat rijdt beter aan. 445 00:37:03,853 --> 00:37:05,733 Over het gazon? 446 00:37:07,981 --> 00:37:09,618 Dat is groot genoeg. 447 00:37:09,702 --> 00:37:11,899 Ik zou dat niet doen. 448 00:37:11,983 --> 00:37:13,197 Het rijdt beter aan. 449 00:37:13,288 --> 00:37:17,087 Dat gazon is juist zo aantrekkelijk. Dat kun je niet opdelen. 450 00:37:17,171 --> 00:37:20,076 We gaan echt niet... -Ik kocht 't mede daarom. 451 00:37:20,160 --> 00:37:22,440 Nee. Dat gaan we niet doen. 452 00:37:29,791 --> 00:37:32,108 Ik zal nog een fles halen. 453 00:37:32,192 --> 00:37:34,319 Nu alsjeblieft een Franse, Edwyn. 454 00:37:34,403 --> 00:37:37,555 Ik vind dat spul van je uit de Nieuwe Wereld wat... 455 00:37:37,639 --> 00:37:38,999 rauw. 456 00:37:48,240 --> 00:37:51,717 Er zit in Sheffield vast iets in het water. 457 00:37:51,800 --> 00:37:54,149 Hij is zo blind als een paard. 458 00:37:54,854 --> 00:37:57,454 En jij je nog wel zorgen maken. 459 00:37:58,563 --> 00:38:01,274 Eén staaf slijten is niet moeilijk, Kenny. 460 00:38:01,358 --> 00:38:03,649 Maar waar jij 't over hebt... 461 00:38:03,733 --> 00:38:05,719 is van een ander niveau. 462 00:38:05,803 --> 00:38:08,844 Je hebt 'n team nodig, papieren voor elke verkoop... 463 00:38:08,928 --> 00:38:10,957 en velen die een oogje toeknijpen. 464 00:38:11,040 --> 00:38:14,037 Goud laat mensen dichtknijpen wat je wilt, John. 465 00:38:14,120 --> 00:38:15,553 En het heeft geen zin... 466 00:38:15,637 --> 00:38:19,237 als je niet kunt witwassen wat er aan de andere kant uitkomt. 467 00:38:19,320 --> 00:38:22,640 Dat is geen geld dat je onder je bed kunt verstoppen. 468 00:38:24,040 --> 00:38:25,360 Ja, dat is waar. 469 00:38:28,759 --> 00:38:31,796 En die mensen over wie je sprak... 470 00:38:31,880 --> 00:38:34,592 die al geld hebben... 471 00:38:35,264 --> 00:38:38,756 die dit rotland leiden. -Wat is daarmee? 472 00:38:39,420 --> 00:38:42,154 We hebben er een van hen nodig. 473 00:38:44,240 --> 00:38:46,326 Nou, dat was leuk. 474 00:38:46,599 --> 00:38:49,428 Je vader gaf ons dit leven. 475 00:38:49,512 --> 00:38:53,529 Met mijn salaris houden we het enkel in stand. Ik ben een verzorger. 476 00:38:53,613 --> 00:38:56,506 Niet veel verzorgers leven zo. 477 00:38:58,334 --> 00:39:01,725 Nee, we verkopen dit huis, betalen je vader terug... 478 00:39:01,809 --> 00:39:05,875 kopen iets groter en als ik een rotonde in mijn tuin wil aanleggen... 479 00:39:05,959 --> 00:39:07,797 doe ik dat. -Echt? 480 00:39:07,881 --> 00:39:10,100 En hoe gaan we dat doen? 481 00:39:10,914 --> 00:39:13,191 Met m'n kleine hobby. 482 00:39:13,275 --> 00:39:15,312 Tennis is een hobby, Edwyn. 483 00:39:15,396 --> 00:39:19,014 Onroerend goed verhandelen is iets heel anders. 484 00:39:19,098 --> 00:39:21,694 Waarom maak je je zorgen? Je hebt 't gemaakt. 485 00:39:21,778 --> 00:39:24,957 Al is het pas met je derde vrouw: je bent er toch maar. 486 00:39:25,040 --> 00:39:29,873 Noem mijn onroerendgoed-belangen hoe je wilt, maar... 487 00:39:29,957 --> 00:39:33,069 ik heb een hele mooie kans gekregen. 488 00:39:33,756 --> 00:39:36,396 Ik heb alleen wat zaaigeld nodig... 489 00:39:36,480 --> 00:39:41,396 en ik dacht dat we dat misschien uit het trustfonds konden halen. 490 00:39:41,480 --> 00:39:44,197 Hou je dan op met hem verstikken? 491 00:39:44,280 --> 00:39:46,410 Voorlopig wel. 492 00:39:46,494 --> 00:39:47,974 Prima. 493 00:39:49,112 --> 00:39:51,909 Als het maar niet meer is dan £100.000. 494 00:39:51,993 --> 00:39:53,190 Sorry? 495 00:39:53,274 --> 00:39:56,357 Een grotere opname moet hij mede ondertekenen. 496 00:39:56,440 --> 00:39:59,779 En ik betwijfel of dat gesprek je zal aanstaan. 497 00:39:59,863 --> 00:40:01,900 Nee, waarschijnlijk niet. 498 00:40:01,984 --> 00:40:04,647 Maar als je hem vertelt over je investering... 499 00:40:04,731 --> 00:40:07,557 dan gaat hij er wel vol in. Te veel vrije tijd. 500 00:40:07,640 --> 00:40:09,317 Nee, laat maar. 501 00:40:09,400 --> 00:40:11,877 Ik zal een andere oplossing zoeken. 502 00:40:11,960 --> 00:40:15,957 Echt? Wat voor ander oplossing heb je dan? 503 00:40:16,040 --> 00:40:19,037 Laten we dat verstikken niet uitsluiten. 504 00:40:32,240 --> 00:40:35,209 Hoe zet je drie ton goud weg? 505 00:40:35,437 --> 00:40:36,917 Langzaam. 506 00:40:39,360 --> 00:40:41,837 Wat als ze dat lukt? 507 00:40:41,920 --> 00:40:44,037 Dan is het weg. 508 00:40:44,120 --> 00:40:47,077 En dan herschrijven wij weer processen-verbaal. 509 00:40:47,160 --> 00:40:48,557 Precies. 510 00:40:48,640 --> 00:40:53,197 Boyce wil alleen de dieven pakken en hen dat goud afnemen. 511 00:40:53,280 --> 00:40:55,520 Nou, wat is daar mis mee? 512 00:40:55,833 --> 00:40:58,220 Ze wisten niet dat het goud er lag... 513 00:40:58,303 --> 00:41:00,637 en dus ook niet wat ze ermee moeten. 514 00:41:00,720 --> 00:41:02,045 Anderen wel. 515 00:41:02,129 --> 00:41:05,477 En weer anderen zullen weten wat ze met het geld moeten. 516 00:41:05,560 --> 00:41:10,842 Wat gebeurt er als 26 miljoen fout geld gaat rollen? 517 00:41:12,040 --> 00:41:15,584 Bedenk eens wat dat kan worden. 518 00:41:15,881 --> 00:41:19,342 Dit gaat om meer dan zes gasten in een bestelbus. 519 00:41:19,426 --> 00:41:22,437 Hoor jezelf eens. Goudhandel en geldwitwasserij. 520 00:41:22,520 --> 00:41:26,828 Dit is Zuid-Londen, joh. Alles gaat om zes gasten en een bus. 521 00:41:26,912 --> 00:41:28,052 Rijden. 522 00:41:29,199 --> 00:41:30,996 Waar bent u geweest, meneer? 523 00:41:31,080 --> 00:41:35,277 Ik heb ben langs geweest bij de horeca van Rotherhithe. 524 00:41:35,360 --> 00:41:37,877 Om wat te doen? -Luisteren. 525 00:41:37,960 --> 00:41:39,277 En? 526 00:41:39,360 --> 00:41:41,040 Het is morgen vroeg dag. 527 00:42:01,131 --> 00:42:02,171 Politie. 528 00:42:16,240 --> 00:42:17,840 Rennen, Micky. 529 00:42:52,960 --> 00:42:54,280 Politie. 530 00:43:38,707 --> 00:43:40,836 Wie is dat nou? -John Fordham. 531 00:43:40,920 --> 00:43:43,280 Hij wordt hoofd surveillance. 532 00:43:44,074 --> 00:43:48,876 Je fitheid is bedroevend, Brightwell. -Ik kom even op adem. 533 00:43:48,960 --> 00:43:52,077 Kom morgen om lunchtijd bij me. -Geweldig, meneer. 534 00:43:52,160 --> 00:43:56,738 Ja, we beginnen met zes kilometer hardlopen per dag en bouwen 't zo op. 535 00:43:57,640 --> 00:43:59,000 Verdomme. 536 00:44:05,054 --> 00:44:07,851 Ik heb helaas niets gevonden. 537 00:44:07,935 --> 00:44:10,269 Nou, geen zorgen. 538 00:44:11,160 --> 00:44:13,237 Ik heb misschien een andere optie. 539 00:44:13,320 --> 00:44:14,837 Ga door. 540 00:44:14,920 --> 00:44:18,784 Zullen we dat bespreken tijdens een lunch? 541 00:44:19,306 --> 00:44:20,423 Lunch? 542 00:44:20,507 --> 00:44:23,904 Dat doen mensen als u toch? Lunchen? 543 00:44:23,988 --> 00:44:26,659 Maar niet met mensen als jij. 544 00:44:27,485 --> 00:44:29,042 Grappig. 545 00:44:29,126 --> 00:44:31,363 U bent erg grappig, Mr Cooper. 546 00:44:31,447 --> 00:44:32,844 Kom naar m'n club. 547 00:44:32,928 --> 00:44:34,248 Dat zou leuk zijn. 548 00:44:35,546 --> 00:44:37,743 En trek een jasje aan. 549 00:44:37,920 --> 00:44:39,869 Ik zal m'n best doen. 550 00:45:03,520 --> 00:45:05,517 Deze. 551 00:45:05,600 --> 00:45:07,477 Nu ben jij dus dood, Robert. 552 00:45:07,560 --> 00:45:09,080 Mond dicht. 553 00:45:34,400 --> 00:45:35,757 Deze. 554 00:45:38,068 --> 00:45:41,904 Mr Wright heeft politiebescherming nodig, een nieuwe identiteit... 555 00:45:41,988 --> 00:45:44,756 en plastische chirurgie. -Wil je borsten of zo? 556 00:45:44,840 --> 00:45:46,056 Je hoort 'm toch? 557 00:45:46,140 --> 00:45:50,101 Laat je baard staan en je krijgt een flat in Margate tot het proces. 558 00:45:50,185 --> 00:45:52,953 Margate? -Wat is er mis met Margate? 559 00:45:54,483 --> 00:45:57,164 Ik dacht dat we elkaar privé zouden spreken. 560 00:45:58,120 --> 00:46:01,485 En dat is niet wat ik bedoelde met jasje. 561 00:46:03,290 --> 00:46:05,837 Dit is Kenneth Noye, Mr Cooper. 562 00:46:05,920 --> 00:46:08,329 We hebben een wederzijdse vriend. 563 00:46:09,226 --> 00:46:12,677 Gesprekken met wederzijdse vrienden uit Zuid-Londen... 564 00:46:12,760 --> 00:46:16,197 zijn doorgaans meer bedoeld voor op mijn kantoor. 565 00:46:16,280 --> 00:46:19,200 Dit vonden wij geschikter, Mr Cooper. 566 00:46:20,006 --> 00:46:23,109 Ik heb geleerd voorzichtig te zijn. 567 00:46:24,456 --> 00:46:29,116 Ik vertegenwoordig een groep zakenlui... 568 00:46:29,200 --> 00:46:33,757 met veel geld dat eerbaar moet worden gemaakt... 569 00:46:33,863 --> 00:46:40,748 en volgens onze wederzijdse vriend zou u dat wellicht kunnen regelen. 570 00:46:45,428 --> 00:46:48,810 Ik weet van een heel groot bedrag. 571 00:46:49,640 --> 00:46:53,866 Waarvan we allemaal weten. 572 00:46:53,950 --> 00:46:57,000 Dat ergens heen moet. 573 00:47:02,320 --> 00:47:04,640 U bent verkeerd ingelicht, Mr Noye. 574 00:47:06,520 --> 00:47:07,760 Ik ben een advocaat. 575 00:47:09,990 --> 00:47:11,826 Niet meer dan dat. 576 00:47:15,060 --> 00:47:20,237 Ik begrijp dat u 'n belangrijk man bent in uw wereld... 577 00:47:20,320 --> 00:47:25,482 maar ik vertegenwoordig belangrijke mannen in een andere wereld. 578 00:47:25,566 --> 00:47:28,729 Mannen van de straat. 579 00:47:29,093 --> 00:47:32,076 En als die een gul aanbod doen van tien procent... 580 00:47:32,160 --> 00:47:34,615 voor wat begeleiding... 581 00:47:35,201 --> 00:47:38,440 is dat geen aanbod dat je niet serieus neemt. 582 00:47:47,292 --> 00:47:51,498 U bent helaas misleid door een illusie. 583 00:47:52,232 --> 00:47:55,615 De illusie die ik als kind heb geschapen... 584 00:47:55,699 --> 00:47:59,060 toen ik een wereld binnenstapte, ver weg van de mijne... 585 00:47:59,144 --> 00:48:02,435 en die ik sindsdien voortdurend verfijnd heb. 586 00:48:03,720 --> 00:48:07,877 Als u zo dreigend spreekt over de straten van waar u komt... 587 00:48:07,960 --> 00:48:09,637 is uw probleem... 588 00:48:09,720 --> 00:48:13,294 dat ik uit die verrekte rotstraten kom. 589 00:48:16,810 --> 00:48:20,701 Dus laten we verder praten met de gemeenschappelijke directheid... 590 00:48:20,785 --> 00:48:23,646 van de heffe des volks. 591 00:48:32,960 --> 00:48:34,760 Dit is Brink's-Mat. 592 00:48:39,162 --> 00:48:44,255 En omdat het Brink's-Mat is en alles wat daarbij komt... 593 00:48:45,360 --> 00:48:50,154 neem ik 25% om het wit te wassen via Zwitserse bankrekeningen... 594 00:48:52,443 --> 00:48:56,037 en ik zet brievenbusfirma's op om de rest te ontvangen. 595 00:48:56,120 --> 00:48:57,849 Als het meezit... 596 00:48:58,485 --> 00:49:01,770 kan ik een miljoen per week aan. 597 00:49:05,427 --> 00:49:09,020 Zeg 't maar tegen Gordon als jullie er klaar voor zijn. 598 00:49:12,400 --> 00:49:14,451 Goed, Mr Cooper. 599 00:49:25,989 --> 00:49:29,654 U bent Boyce, hè? -Dat klopt. 600 00:49:30,965 --> 00:49:34,757 U denkt dat u mij kunt overreden omdat u IRA-leden kon overreden. 601 00:49:34,840 --> 00:49:38,341 Nee, want die mensen streven een hoger doel na. 602 00:49:38,425 --> 00:49:41,677 Wat ze ermee doen, vind ik fout, maar ze hebben 't wel. 603 00:49:41,761 --> 00:49:45,003 Geld jatten zonder gepakt te worden, is geen hoger doel. 604 00:49:45,087 --> 00:49:48,448 Ik kan je niet overreden, want er is niks om te overreden. 605 00:49:48,532 --> 00:49:51,676 Ik kan je alleen de bak insturen en jij kunt alleen... 606 00:49:51,760 --> 00:49:54,600 besluiten hoelang je daarin wilt blijven. 607 00:49:55,240 --> 00:49:56,597 Ik vertel u niks. 608 00:49:56,680 --> 00:49:59,068 Ik wil nog vier namen en het goud. 609 00:49:59,152 --> 00:50:01,734 En als het weg is, willen we weten waarheen. 610 00:50:01,818 --> 00:50:03,997 We krijgen die namen. 611 00:50:04,080 --> 00:50:06,996 Ik ken jou. Je bent Billy Jennings' dochter. 612 00:50:07,080 --> 00:50:08,865 Wie heelt 't voor je, Micky? 613 00:50:08,949 --> 00:50:10,560 En waar gaat het geld heen? 614 00:50:10,644 --> 00:50:12,786 Billy Jennings' dochter, een smeris. 615 00:50:12,870 --> 00:50:15,437 Het is D.I. Jennings. -Wat zal hij teleurgesteld zijn. 616 00:50:15,520 --> 00:50:18,912 Dan maar. -25 jaar, Micky... 617 00:50:18,996 --> 00:50:21,720 met de wapens. Dat weet je. 618 00:50:23,560 --> 00:50:26,834 Vier namen en het goud. 619 00:50:28,893 --> 00:50:31,380 Ik zal u nooit namen geven. 620 00:50:31,464 --> 00:50:35,505 En ik zal u nooit iets geven wat ik niet kan geven. 621 00:50:37,955 --> 00:50:39,872 En wat weg is, is weg. 622 00:50:44,000 --> 00:50:48,052 Minder bewaakt. -Maar niet zoveel minder. 623 00:50:48,775 --> 00:50:52,677 Maar niet de Scrubs. -Niet de Scrubs. 624 00:50:53,720 --> 00:50:57,888 Ik zal er eens over denken, Mr Boyce. -Tijd is iets dat we niet hebben. 625 00:50:57,972 --> 00:51:00,257 Maar jij ook niet. 626 00:51:00,521 --> 00:51:04,409 Jouw macht ligt op straat en hoe langer je niet op straat bent... 627 00:51:04,493 --> 00:51:06,173 des te minder macht heb je. 628 00:51:06,927 --> 00:51:10,397 Als je wilt dat dat goud je helpt, Micky... 629 00:51:10,480 --> 00:51:13,997 heb je ons nodig om er als eerste bij te zijn. 630 00:51:22,615 --> 00:51:24,597 We willen achter het geld aan. 631 00:51:24,680 --> 00:51:27,092 Het komt van misdaad, hoe wit het ook is. 632 00:51:27,175 --> 00:51:29,812 Het wordt enkel groter. -Misdaad is misdaad. 633 00:51:29,896 --> 00:51:33,956 En het is niet eerlijk als we enkel mensen pakken die praten zoals ik. 634 00:51:34,040 --> 00:51:35,052 Eens. 635 00:51:35,136 --> 00:51:37,677 Dat goud is iets voor dieven en smerissen. 636 00:51:37,760 --> 00:51:40,128 Maar dat geld komt ver van Zuid-Londen... 637 00:51:40,212 --> 00:51:42,723 bij mensen die ons zullen verrassen. 638 00:51:42,807 --> 00:51:45,068 Onze kans om hen te pakken, is klein. 639 00:51:45,152 --> 00:51:47,677 Dit land kent systemen die dat belemmeren. 640 00:51:47,760 --> 00:51:51,276 Ik wil die lui arresteren en die systemen verslaan. 641 00:51:51,360 --> 00:51:55,157 Dus als we achter het geld aan kunnen, sta ik achter jullie... 642 00:51:55,240 --> 00:51:57,477 maar als we het goud hebben... 643 00:51:57,560 --> 00:52:00,193 is er niks om achteraan te gaan. 644 00:52:01,000 --> 00:52:02,240 Jennings. 645 00:52:05,370 --> 00:52:08,340 Ik heb je vader ooit opgepakt. 646 00:52:09,000 --> 00:52:10,997 Dat is geen probleem, meneer. 647 00:52:11,080 --> 00:52:13,397 Ze zoeken naar zwakke schakels. 648 00:52:13,480 --> 00:52:16,911 Praatte hij toen u hem oppakte? 649 00:52:17,560 --> 00:52:20,708 Hij is geen zwakke schakel. En ik ook niet. 650 00:52:55,654 --> 00:52:57,003 Met Micky. 651 00:53:03,720 --> 00:53:05,960 Je was op vakantie, hoorde ik. 652 00:53:08,320 --> 00:53:10,480 Het is voorbij. 653 00:53:12,800 --> 00:53:15,958 Ik heb opgegeven wat van mij is. 654 00:53:21,440 --> 00:53:23,320 Ik lees veel, Micky. 655 00:53:24,600 --> 00:53:25,920 Over Engeland... 656 00:53:27,687 --> 00:53:29,809 over hoe het was. 657 00:53:32,519 --> 00:53:34,193 En het gekke is... 658 00:53:34,277 --> 00:53:38,185 dat dit land niet altijd zo was. 659 00:53:40,357 --> 00:53:43,757 er waren niet altijd koningen en koninginnen. 660 00:53:43,840 --> 00:53:46,997 Soms kwam, om welke reden dan ook... 661 00:53:47,080 --> 00:53:50,872 een van ons soort een tijdje bovenaan te staan... 662 00:53:55,880 --> 00:53:58,388 en die had dan zomaar de leiding. 663 00:54:01,823 --> 00:54:04,255 Maar dat duurde nooit lang. 664 00:54:05,800 --> 00:54:08,718 Want als ze daar eenmaal waren... 665 00:54:08,802 --> 00:54:10,552 raakten ze in paniek. 666 00:54:15,440 --> 00:54:17,680 Dan dachten ze: "Wacht 'ns even..." 667 00:54:19,880 --> 00:54:22,840 "Dit ben ik niet en dit is niet natuurlijk." 668 00:54:26,520 --> 00:54:28,411 "Ik ben geen koning." 669 00:54:29,435 --> 00:54:33,560 Dan zetten ze hun kroon af en gaven hem terug. 670 00:54:36,760 --> 00:54:39,029 Zo ben ik niet, Micky. 671 00:54:40,534 --> 00:54:43,716 Ik hoop echt dat jij 't niet hebt gepakt, Kenny. 672 00:54:47,480 --> 00:54:50,000 Ik hoop echt dat je dat niet gedaan hebt. 673 00:54:52,212 --> 00:54:54,520 Ik heb 't niet gepakt, Micky. 674 00:54:55,021 --> 00:54:57,080 Het was niet van mij. 675 00:55:02,240 --> 00:55:05,036 Maar zulk goud... 676 00:55:06,140 --> 00:55:08,122 daar heb je geen grip op. 677 00:55:09,160 --> 00:55:10,280 Dat heeft niemand. 678 00:55:12,989 --> 00:55:16,276 En als jij er niet mee overweg kunt... 679 00:55:16,360 --> 00:55:19,622 dan vindt het wel een ander die dat wel kan. 680 00:55:23,400 --> 00:55:26,122 En ik kan er mee overweg, Micky. 681 00:55:27,640 --> 00:55:29,513 Ik ben er klaar voor. 682 00:55:32,240 --> 00:55:34,040 Ik kan een koning zijn. 683 00:55:43,865 --> 00:55:46,532 Vertaling: Theresa van der Gruit 50891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.