Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:05,820
OP 26 NOVEMBER 1983 BRAKEN ZES MAN IN
BIJ BRINK'S-MAT DEPOT BIJ HEATHROW LONDEN.
2
00:00:05,938 --> 00:00:10,375
ZE DACHTEN ER EEN MILJOEN POND
AAN BUITENLANDSE VALUTA TE VINDEN.
3
00:00:10,459 --> 00:00:15,484
MAAR ZE VONDEN GOUDSTAVEN
TER WAARDE VAN £26 MILJOEN.
4
00:00:18,631 --> 00:00:23,607
DEZE GROOTSTE ROOFOVERVAL TER WERELD
VERANDERDE DE BRITSE OPSPRORINGSMETHODEN.
5
00:00:23,691 --> 00:00:28,529
SINDS 1984 GOUD BEVATTEN BRITSE GOUDEN
JUWELEN SPOREN VAN DAT GEROOFDE GOUD.
6
00:00:28,613 --> 00:00:33,545
EN HET BEGON ALLEMAAL
MET ZES MANNEN IN EEN BESTELBUS.
7
00:00:35,027 --> 00:00:40,867
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
MET VERANDERINGEN VOOR DE DRAMATIEK.
8
00:00:58,720 --> 00:00:59,840
Alsjeblieft.
9
00:01:05,396 --> 00:01:07,236
Alsjeblieft, Ralphie.
10
00:01:07,320 --> 00:01:10,829
Ik wil niet dat je over de melk klaagt.
-Ja, ja.
11
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
Alsjeblieft.
12
00:01:15,000 --> 00:01:16,637
Op de vloer, verdomme.
13
00:01:19,880 --> 00:01:21,000
Liggen.
14
00:01:23,360 --> 00:01:24,477
Blik op de grond.
15
00:01:24,560 --> 00:01:26,160
Hou je handen in het zicht.
16
00:01:27,800 --> 00:01:29,917
Freddie Hook.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,837
32 Church Street, Tooting.
18
00:01:32,920 --> 00:01:37,667
Ralph Turner, Flat 2,
98 Bromley High Street.
19
00:01:37,750 --> 00:01:39,317
Heren...
20
00:01:40,141 --> 00:01:42,021
kom met me mee.
21
00:02:07,640 --> 00:02:10,389
Doorlopen.
-Haal geen fratsen uit.
22
00:02:23,880 --> 00:02:25,040
Toetsenborden.
23
00:02:53,040 --> 00:02:54,480
Ik weet 't niet meer.
24
00:02:55,830 --> 00:02:57,477
Kom op, Ralphie.
25
00:02:57,560 --> 00:02:59,470
Ik weet 't niet meer.
26
00:03:00,240 --> 00:03:02,517
We gebruiken 'm alleen bij oefeningen.
27
00:03:02,600 --> 00:03:07,436
We kennen elk biljet in die kluis en weten
dat jullie ons willen vertragen.
28
00:03:07,520 --> 00:03:09,880
Vertragen? Ik verdien twee pond per uur.
29
00:03:10,762 --> 00:03:13,796
Ik zou dat geld naar je bus dragen.
30
00:03:13,880 --> 00:03:16,259
Ik weet 't alleen niet meer.
31
00:03:25,040 --> 00:03:26,699
Probeer 't.
32
00:03:29,120 --> 00:03:31,157
Het is goed.
33
00:03:31,240 --> 00:03:33,520
Hij is zo weer oké. Geef 'm even.
34
00:03:41,040 --> 00:03:43,520
Ontspan je gewoon.
35
00:03:44,637 --> 00:03:47,309
Hij weet 't verdomme niet meer.
36
00:05:35,240 --> 00:05:36,691
Môgge.
37
00:05:38,680 --> 00:05:42,236
Je gaat 't niet leuk vinden.
-Ga door.
38
00:05:42,320 --> 00:05:46,699
Hij wil herinnerd worden om de terugval
in gewapende roofovervallen.
39
00:05:46,783 --> 00:05:49,580
En dat gaat hij doen
in z'n laatste twee weken?
40
00:05:49,664 --> 00:05:51,941
Nee, dat doen wij.
41
00:05:52,025 --> 00:05:55,944
We moeten de gewapende overvallen
in de laatste zes maanden...
42
00:05:56,028 --> 00:05:58,548
minder gewapend maken.
43
00:05:58,902 --> 00:06:01,861
Misschien is het de naam,
maar ik stelde me...
44
00:06:01,960 --> 00:06:04,677
De Vliegende Brigade iets spannender voor.
45
00:06:04,760 --> 00:06:06,520
Een beginnersfout.
46
00:06:10,186 --> 00:06:12,511
Poets daarin de kruisboog weg.
47
00:06:21,770 --> 00:06:25,516
Snij ze niet in de keuken, Ken.
Ik wil geen bloed op m'n marmer.
48
00:06:25,600 --> 00:06:28,037
Wat? Dat houdt het echt.
49
00:06:28,120 --> 00:06:31,397
Je hoeft niet meer te stropen, toch?
50
00:06:31,480 --> 00:06:33,957
Ja, maar dat maakt 't leuk.
51
00:06:34,040 --> 00:06:36,597
Die bossen zijn van een heuse hertog.
52
00:06:36,680 --> 00:06:38,877
Zo gaat 't in Engeland, schat.
53
00:06:38,960 --> 00:06:41,489
Dat soort heeft 't en ons soort jat 't.
54
00:06:59,127 --> 00:07:00,836
Vliegende Brigade.
55
00:07:00,920 --> 00:07:03,557
Control. Mag ik een rechercheur?
56
00:07:03,640 --> 00:07:05,957
Daar spreek je mee.
-Oh, sorry.
57
00:07:06,040 --> 00:07:09,440
Gewapende overval.
Brink's-Mat, Heathrow Handelsgebouw.
58
00:07:11,021 --> 00:07:12,536
We zijn aan de beurt.
59
00:07:13,480 --> 00:07:15,120
Godzijdank.
60
00:07:20,277 --> 00:07:22,951
Ja?
-Spreek ik met Kenny?
61
00:07:27,286 --> 00:07:30,028
We horen dat jij goud kunt verhandelen.
62
00:07:32,752 --> 00:07:34,549
Ja.
63
00:07:34,640 --> 00:07:38,174
Dat is mazzelen,
want we staan voor je deur.
64
00:07:57,128 --> 00:07:59,599
Wat hebben ze buit gemaakt?
-Goud.
65
00:07:59,683 --> 00:08:03,037
Het lag vannacht hier
en zou vandaag naar de Golf vliegen.
66
00:08:03,120 --> 00:08:05,025
Hoeveel?
-Dat is het punt.
67
00:08:05,109 --> 00:08:08,866
Een scheepslading, zeggen zij.
Maar het lag niet in een kluis...
68
00:08:08,950 --> 00:08:10,705
wat mij niet logisch lijkt.
69
00:08:11,151 --> 00:08:13,348
Wat zeggen ze over de dieven?
70
00:08:13,432 --> 00:08:15,509
Zes mannen, zeggen ze.
71
00:08:15,593 --> 00:08:17,000
Zeven.
72
00:08:21,880 --> 00:08:26,057
Hou ze in de controleruimte.
-Bij hun lockers weg.
73
00:08:34,226 --> 00:08:36,165
Tooting Schietclub?
74
00:08:36,840 --> 00:08:39,397
Daar zitten nogal wat mensen.
75
00:08:39,480 --> 00:08:41,947
Veel. Zat met de helft op school.
76
00:08:42,030 --> 00:08:43,707
Nog steeds bevriend?
77
00:08:44,480 --> 00:08:47,876
Ik weet wat u zoekt en dat doet u terecht.
78
00:08:47,960 --> 00:08:50,512
Maar ik was het niet.
79
00:08:50,596 --> 00:08:52,551
U vervulde uw rol met de code.
80
00:08:52,635 --> 00:08:54,637
Als uw maat niet ingestort was...
81
00:08:54,721 --> 00:08:56,557
waren ze de kluis in gekomen.
82
00:08:56,640 --> 00:09:01,327
En dat kwam hen juist goed uit.
-Hoezo?
83
00:09:01,411 --> 00:09:05,796
Het goud zat niet in de kluis
omdat er te veel voor de kluis was.
84
00:09:05,880 --> 00:09:07,968
Hoezo te veel?
85
00:09:08,520 --> 00:09:10,077
Ik werk hier al lang...
86
00:09:10,160 --> 00:09:13,117
maar zo'n lading heb ik nog nooit gezien.
87
00:09:13,201 --> 00:09:17,843
En ik zal u nog wat vertellen:
zij wisten niet dat het hier lag.
88
00:09:17,927 --> 00:09:21,186
Ik weet nog niet of dat veel mazzel is...
89
00:09:21,304 --> 00:09:23,721
of juist helemaal geen geluk.
90
00:10:07,210 --> 00:10:08,973
Hoe gaat 't met uw oog?
91
00:10:09,057 --> 00:10:11,000
Dat doet 't nog niet zo goed.
92
00:10:12,278 --> 00:10:15,036
Waar was u toen ze weggingen?
93
00:10:15,954 --> 00:10:20,111
Daar in die hoek.
Als een bange haas, eerlijk gezegd.
94
00:10:20,195 --> 00:10:22,272
Waar precies?
95
00:10:28,760 --> 00:10:29,880
Hier.
96
00:10:38,341 --> 00:10:43,419
Het punt is, vriend, dat je die bus
hier vandaan ziet vertrekken.
97
00:10:44,308 --> 00:10:46,801
Nee, ik was meer hier.
98
00:10:54,880 --> 00:10:57,637
Van daaruit ziet hij hem
nog steeds, hè Tone?
99
00:10:57,720 --> 00:10:59,365
Glashelder, Nick.
100
00:10:59,709 --> 00:11:01,677
Nee, ik stond hier niet zo.
101
00:11:01,760 --> 00:11:04,271
Het was meer zo...
102
00:11:09,520 --> 00:11:11,685
Hij wil dat jullie teruggaan.
103
00:11:12,265 --> 00:11:13,822
Terug naar Scotland Yard.
104
00:11:13,906 --> 00:11:17,826
Dit is geen zaak voor jullie.
-Oh ja? Wat is dan wel iets voor ons?
105
00:11:17,910 --> 00:11:21,521
Loop z'n verklaring nog 'ns door.
Elke zin.
106
00:11:22,211 --> 00:11:24,536
Kom er nu maar weer uit, vriend.
107
00:11:27,935 --> 00:11:31,237
We geven deze zaak niet op.
Hij is voor ons.
108
00:11:31,320 --> 00:11:33,197
Dat zullen we nog wel zien.
109
00:11:33,280 --> 00:11:36,200
Wij verspillen tijd en dat doen zij niet.
110
00:11:48,077 --> 00:11:50,310
Wat hadden jullie verwacht?
111
00:11:52,124 --> 00:11:54,254
Peseta's.
112
00:11:55,431 --> 00:11:58,949
Ja, dat was makkelijker geweest.
113
00:12:02,716 --> 00:12:05,285
Onze vriend zegt,
dat jij het kunt verkopen.
114
00:12:07,320 --> 00:12:08,958
Dat kan ik ook.
115
00:12:09,516 --> 00:12:11,306
Mooi niet een keer.
116
00:12:12,120 --> 00:12:15,540
Je bent een aannemer
die horloges heelt, zeggen ze.
117
00:12:15,624 --> 00:12:19,135
Nee, dat zeggen zij niet, maar ik.
118
00:12:19,600 --> 00:12:23,397
Want wie houdt een aannemer
die horloges heelt, in de gaten?
119
00:12:23,480 --> 00:12:27,117
Als je iets als dit aan zou kunnen,
had ik al over je gehoord.
120
00:12:27,200 --> 00:12:30,814
Je hoort alleen over mensen
die gepakt worden.
121
00:12:31,455 --> 00:12:33,437
Dit is gekkenwerk, Micky.
122
00:12:33,520 --> 00:12:36,627
Het is onze buit. We kunnen het zelf.
123
00:12:37,052 --> 00:12:39,009
Hoe zou je dat doen?
124
00:12:39,093 --> 00:12:41,050
We zijn allemaal boeven.
125
00:12:41,134 --> 00:12:42,891
We kennen allemaal helers.
126
00:12:42,975 --> 00:12:44,463
Oh, ja?
127
00:12:45,140 --> 00:12:47,697
Wie ken je, die dat aankan?
128
00:12:47,781 --> 00:12:51,806
Een pandjesbaas in Basildon.
Die is me een gunst verschuldigd.
129
00:12:56,943 --> 00:13:01,540
Jullie hebben drie ton puur goud
uit de markt gehaald...
130
00:13:01,632 --> 00:13:04,893
en naar een opslagplaats
in Zuid-London hebben gebracht.
131
00:13:05,000 --> 00:13:08,757
En nu moeten jullie het
van die opslagplek in Zuid-Londen...
132
00:13:08,840 --> 00:13:14,061
terug in die markt krijgen
zonder dat iemand 't merkt.
133
00:13:15,720 --> 00:13:20,616
Er wonen twee mensen in Engeland
die weten hoe dat moet...
134
00:13:22,717 --> 00:13:26,491
en geen van ons beiden woont in Basildon.
135
00:13:32,440 --> 00:13:34,619
Ik neem contact op.
136
00:13:55,580 --> 00:13:57,360
Caesars vrouw.
137
00:13:58,280 --> 00:14:00,204
Pardon, meneer?
138
00:14:02,368 --> 00:14:05,798
Caesars vrouw staat boven verdenking.
139
00:14:07,275 --> 00:14:09,814
U kent uw klassieken niet?
140
00:14:10,204 --> 00:14:13,037
Niet uit m'n hoofd.
141
00:14:13,120 --> 00:14:16,540
Afgunst, verleiding, hebzucht.
142
00:14:17,039 --> 00:14:20,636
De mens is zwak
en daarom moet de wet sterk zijn.
143
00:14:20,720 --> 00:14:24,757
En daarom moeten wetsdienaren
het sterkst zijn.
144
00:14:24,840 --> 00:14:27,967
Om een beschaafde samenleving
te laten functioneren...
145
00:14:28,051 --> 00:14:31,157
moest Caesars vrouw
boven verdenking staan.
146
00:14:31,240 --> 00:14:33,037
Juist.
147
00:14:33,120 --> 00:14:34,397
Ik snap het.
148
00:14:34,480 --> 00:14:38,340
Ik was de advocaat van 42
van corruptie verdachte politiemensen...
149
00:14:38,424 --> 00:14:41,481
en heb nog geen zaak verloren.
150
00:14:41,958 --> 00:14:45,515
En dat komt omdat ik nooit
corrupte agenten bijsta.
151
00:14:45,599 --> 00:14:50,028
Ik sta hen bij die zwak bleken te zijn
en die bereid zijn boete te doen.
152
00:14:50,629 --> 00:14:54,082
Ik hou goede mensen in hun werk.
153
00:14:54,348 --> 00:14:55,867
Bent u een goede man?
154
00:14:55,951 --> 00:14:57,642
Ja, dat ben ik, Mr Cooper.
155
00:14:57,726 --> 00:15:01,153
U hebt smeergeld geaccepteerd.
-Ik heb 't niet aangenomen.
156
00:15:01,237 --> 00:15:03,397
We zijn dus in grijs gebied.
157
00:15:04,800 --> 00:15:08,260
U accepteerde het, maar nam het niet aan.
158
00:15:09,135 --> 00:15:11,757
Zij argumenteren grijs naar zwart.
159
00:15:11,840 --> 00:15:14,557
Ik argumenteer grijs naar wit
en ik zal winnen.
160
00:15:14,640 --> 00:15:17,477
En ik krijg u weer aan het werk.
161
00:15:17,560 --> 00:15:21,757
En als u weer werkt als agent op straat
in deze ooit geweldige stad...
162
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
denk dan aan Caesars vrouw.
163
00:15:28,479 --> 00:15:29,679
Ja, meneer.
164
00:15:38,240 --> 00:15:40,317
Wat is die van plan?
165
00:15:40,400 --> 00:15:42,277
Het is de omvang ervan, Nick.
166
00:15:42,360 --> 00:15:45,517
Het is een te grote klus,
dus hij wimpelt hem af.
167
00:15:45,600 --> 00:15:47,121
Waarom zou hij dat doen?
168
00:15:47,205 --> 00:15:50,590
Hij wil er netjes uit,
zwaaiend met zijn grootste hits.
169
00:15:50,674 --> 00:15:53,317
Dat men praat over
hoe hij de Krays pakte...
170
00:15:53,400 --> 00:15:56,418
en hem niet vraagt waar het goud is.
171
00:15:56,502 --> 00:15:59,839
Als hij het niet aanneemt, wie dan wel?
172
00:16:09,829 --> 00:16:13,315
De premier wilde
haar persoonlijke dank doorgeven.
173
00:16:13,399 --> 00:16:16,236
Men had haar er niet mee
lastig te hoeven vallen.
174
00:16:16,320 --> 00:16:19,057
Je hielp de man pakken die haar wou doden.
175
00:16:19,141 --> 00:16:21,375
Dat interesseerde haar wel.
176
00:16:21,798 --> 00:16:24,743
Mijn rol was klein, mevrouw.
177
00:16:25,551 --> 00:16:28,760
Je wordt niet hoofd Contra-terrorisme.
178
00:16:32,113 --> 00:16:34,953
Mag ik vragen waarom niet?
179
00:16:35,212 --> 00:16:38,277
Je hebt veel successen geboekt.
180
00:16:38,360 --> 00:16:41,677
Maar ook internationale
incidenten veroorzaakt.
181
00:16:41,760 --> 00:16:44,477
Successen in contra-terrorisme
zijn moeilijk...
182
00:16:44,561 --> 00:16:48,511
zonder internationale incidenten.
-Als adjunct kwam je daarmee weg.
183
00:16:48,595 --> 00:16:53,962
Maar het hoofd Contra-terrorisme
leidt vanuit de achterkant.
184
00:16:54,046 --> 00:16:57,439
Aan de achterkant gebeurt weinig, meneer.
185
00:16:57,523 --> 00:17:00,142
Dat is u mogelijk al opgevallen.
186
00:17:01,415 --> 00:17:04,659
We hebben een oplossing.
De Vliegende Brigade...
187
00:17:04,743 --> 00:17:06,117
Nee, dank u.
-Luister...
188
00:17:06,201 --> 00:17:09,851
Ik werkte 20 jaar in Londen,
van straatdienst tot Inlichtingen.
189
00:17:09,935 --> 00:17:13,314
Elke schurk heb ik één keer gepakt
en de goeden twee keer.
190
00:17:13,398 --> 00:17:14,671
Daarom ben je hier.
191
00:17:14,755 --> 00:17:19,164
Ik wil me niet afvragen
welke teamleden betrouwbaar zijn.
192
00:17:19,248 --> 00:17:22,677
Ik wil de Vliegende Brigade dus niet
en zij mij ook niet.
193
00:17:22,760 --> 00:17:28,257
Dat willen ze ook niet.
-Maar ze willen Brink's-Mat ook niet.
194
00:17:37,880 --> 00:17:39,317
Gordon Parry.
195
00:17:39,400 --> 00:17:41,382
Dat zegt me wat.
196
00:17:42,112 --> 00:17:45,236
Oplichter, Zuid-Londen.
-Nooit veroordeeld.
197
00:17:45,320 --> 00:17:47,588
Zeg wat je wilt over Zuid-Londen...
198
00:17:47,672 --> 00:17:49,969
Maar dat betaalt als onze salarissen.
199
00:18:03,520 --> 00:18:05,837
Mr Parry.
-Mr Cooper.
200
00:18:05,966 --> 00:18:08,063
Hoe gaat 't met u?
-Druk.
201
00:18:08,155 --> 00:18:10,552
Daar twijfel ik geen seconde aan.
202
00:18:10,645 --> 00:18:14,606
U wilt vast weten
dat ik een nieuwe investeringskans vond.
203
00:18:14,690 --> 00:18:16,207
Groter dan de andere.
204
00:18:16,291 --> 00:18:19,973
Groter dan alle andere bij elkaar,
eerlijk gezegd.
205
00:18:26,358 --> 00:18:28,462
Wat moet Boyce hier?
206
00:18:32,520 --> 00:18:33,752
Is dat Boyce?
207
00:18:36,640 --> 00:18:39,917
Zaten jullie op Brink's-Mat?
-Ja, meneer.
208
00:18:40,000 --> 00:18:43,374
Ik neem het morgen over.
Een speciale taskforce.
209
00:18:43,458 --> 00:18:46,437
Externe operatie,
los van de Vliegende Brigade.
210
00:18:46,520 --> 00:18:48,702
Verzamel de papieren, kopieer niks...
211
00:18:48,786 --> 00:18:52,546
en breng het
naar de andere kant van de rivier.
212
00:18:53,161 --> 00:18:57,897
De andere kant van de rivier.
213
00:19:01,320 --> 00:19:03,520
Waarom ga je buiten Zuid-Londen?
214
00:19:07,606 --> 00:19:10,356
Omdat het te groot is voor Zuid-Londen.
215
00:19:10,440 --> 00:19:13,237
Elke smeris in Engeland zoekt ernaar.
216
00:19:13,320 --> 00:19:15,962
Ik weet niet wat ik ermee moet.
217
00:19:17,280 --> 00:19:21,071
En hij is de enige die gek genoeg is
om te te helen.
218
00:19:22,537 --> 00:19:25,974
Ik wist niet dat je 't deed, Micky...
219
00:19:26,058 --> 00:19:28,295
maar wat je gedaan hebt...
220
00:19:29,103 --> 00:19:30,463
is een wonder.
221
00:19:31,496 --> 00:19:34,977
En wonderen gebeuren niet zo vaak, dus...
222
00:19:35,160 --> 00:19:39,399
als ze wel gebeuren,
ga je er eerbiedig mee om.
223
00:19:39,483 --> 00:19:43,540
Je geeft een wonder
niet aan een aannemer die Kenny heet.
224
00:19:46,120 --> 00:19:48,098
Men staat voor hem in.
225
00:19:52,160 --> 00:19:53,400
Je bent moe, Micky.
226
00:19:55,960 --> 00:19:57,200
Je hebt rust nodig.
227
00:19:58,760 --> 00:20:02,880
Als je wakker wordt,
zie je wat dit echt is.
228
00:20:04,920 --> 00:20:06,567
Ontsnapping.
229
00:20:08,840 --> 00:20:09,880
Vrijheid.
230
00:20:10,403 --> 00:20:13,197
Londen ontvluchten
en de rest van ons leven...
231
00:20:13,280 --> 00:20:14,957
de zon in ons gezicht.
232
00:20:15,040 --> 00:20:18,227
Want als je deze ene goed doet, Micky...
233
00:20:18,863 --> 00:20:21,847
hoef je er nooit meer een te doen.
234
00:20:25,800 --> 00:20:28,723
Hou ze goed in de gaten.
235
00:20:29,480 --> 00:20:31,903
Hou die aannemer in de gaten.
236
00:20:35,640 --> 00:20:37,692
Hij is geen aannemer.
237
00:20:40,840 --> 00:20:42,997
Ik weet niet wat hij is.
238
00:20:45,364 --> 00:20:47,864
Maar Kenny Noye is geen aannemer.
239
00:20:56,800 --> 00:20:58,637
Ik ga vanmorgen de stad uit...
240
00:20:58,720 --> 00:21:00,936
maak het huis klaar voor mijn ouders.
241
00:21:01,020 --> 00:21:02,357
Goeie God.
-Nou, nou...
242
00:21:02,440 --> 00:21:03,630
Kom, schat.
243
00:21:03,714 --> 00:21:08,224
Maria, zorg dat de kinderen klaar staan
en dat Charlotte haar viool meeneemt.
244
00:21:08,308 --> 00:21:10,437
Wat is dat voor zootje, George? Kom.
245
00:21:10,520 --> 00:21:12,636
Zie er altijd netjes uit.
246
00:21:12,720 --> 00:21:16,596
De buitenwereld beoordeelt je
op wat je hen laat zien.
247
00:21:16,680 --> 00:21:17,920
Ga maar.
248
00:21:29,208 --> 00:21:31,485
De Grote Treinroof.
249
00:21:31,584 --> 00:21:33,979
De Krays, de Richardsons.
250
00:21:34,063 --> 00:21:36,581
Elke schurk in London
die wat voorstelde...
251
00:21:36,665 --> 00:21:38,977
is gepakt door teams die hier zaten...
252
00:21:39,061 --> 00:21:42,404
de deur op slot deden
en niemand binnenlieten.
253
00:21:42,488 --> 00:21:44,618
Hier gebeurt het.
254
00:21:46,800 --> 00:21:47,920
De bewaker?
255
00:21:50,156 --> 00:21:52,116
Dat of de Vliegende Brigade.
256
00:21:52,761 --> 00:21:54,807
Dan kies ik de bewaker.
257
00:21:55,800 --> 00:21:58,237
Terug naar ons hoofdverhaal.
258
00:21:58,320 --> 00:22:01,695
We horen dat de gewapende overval
gisteren door zes man...
259
00:22:01,779 --> 00:22:05,351
op Brink's-Mat opslagdepot
in het Heathrow Handelsgebouw...
260
00:22:05,435 --> 00:22:08,237
veel groter was dan aanvankelijk gedacht.
261
00:22:08,320 --> 00:22:14,556
De politie heeft zojuist
in een persconferentie in Scotland Yard...
262
00:22:14,640 --> 00:22:17,717
dat de rovers,
die gistermorgen vroeg toesloegen...
263
00:22:17,800 --> 00:22:21,357
er met drie ton goud vandoor zijn gegaan.
264
00:22:21,440 --> 00:22:25,197
Daarmee is het de grootste roof
ooit ter wereld...
265
00:22:25,280 --> 00:22:28,611
met een geschatte waarde van...
-26 miljoen.
266
00:22:30,120 --> 00:22:32,877
Dat zeggen ze tenminste op tv.
267
00:22:32,960 --> 00:22:34,635
Het is 27.
268
00:22:36,640 --> 00:22:39,357
Het bracht de markt in beweging...
269
00:22:39,440 --> 00:22:41,322
dus is het nu 27.
270
00:22:47,520 --> 00:22:50,077
Ik ben geen crimineel. Niet zo een.
271
00:22:50,160 --> 00:22:51,957
Ik ook niet.
272
00:22:52,040 --> 00:22:54,643
Daarom hebben wij het niet gestolen.
273
00:22:54,727 --> 00:22:57,764
We maken het alleen weer legaal...
274
00:22:57,848 --> 00:23:01,018
zoals we dat doen
met al die andere spullen.
275
00:23:01,102 --> 00:23:06,002
Dat is heel wat anders.
-27 miljoen is heel wat anders.
276
00:23:06,800 --> 00:23:10,775
We hebben het goed gedaan
als je bedenkt waar we vandaan komen.
277
00:23:10,859 --> 00:23:15,244
Maar ik wil het net zo goed doen
als de andere helft van dit land 't doet.
278
00:23:15,328 --> 00:23:17,624
Mensen die al geld hebben...
279
00:23:17,708 --> 00:23:21,828
denken niet na over goed en slecht
als zij er meer van willen maken.
280
00:23:22,492 --> 00:23:25,140
Nee, die gebruiken wat ze hebben.
281
00:23:25,800 --> 00:23:27,837
En wat wij hebben en zij niet...
282
00:23:27,920 --> 00:23:29,797
is dat wij criminelen kennen...
283
00:23:29,880 --> 00:23:32,484
en criminelen ons kennen.
284
00:23:33,985 --> 00:23:36,648
Laten we dat dus gebruiken.
285
00:23:46,309 --> 00:23:50,257
Het is te puur. Nee.
286
00:23:50,575 --> 00:23:52,608
We vermommen het.
287
00:23:53,177 --> 00:23:55,214
Drie ton? Dat is hetzelfde als...
288
00:23:55,298 --> 00:24:00,517
een olifant vermommen met een pruik.
289
00:24:02,797 --> 00:24:04,836
Dan beginnen we klein.
290
00:24:10,405 --> 00:24:13,585
Kijk eens wat je vriend in Sheffield
daarmee kan.
291
00:24:24,160 --> 00:24:26,179
Dat is erg mooi.
292
00:24:30,659 --> 00:24:33,398
Zonde om daar wat lelijks
van te maken, hè?
293
00:24:37,631 --> 00:24:42,000
Mensen zoals wij, John, kunnen het
alleen hebben als het lelijk is.
294
00:24:56,440 --> 00:24:57,480
Meneer...
295
00:24:58,407 --> 00:24:59,701
waar rekruteert u?
296
00:24:59,785 --> 00:25:02,313
Op plekken die jullie wel én niet kennen.
297
00:25:02,396 --> 00:25:04,757
We zijn beiden opgeleid in surveillance.
298
00:25:04,863 --> 00:25:05,897
Nee, bedankt.
299
00:25:05,981 --> 00:25:10,132
We waren er. U moet iemand hebben
die de plaats delict gezien heeft.
300
00:25:11,007 --> 00:25:14,787
Vertel eens iets wat jullie daar zagen
en dat hier niet in staat.
301
00:25:14,871 --> 00:25:16,399
We verdenken een bewaker.
302
00:25:16,483 --> 00:25:19,594
Met een luchtbuks schieten
maakt je nog geen boef.
303
00:25:19,678 --> 00:25:21,974
Niet die bewaker. Wright.
304
00:25:22,058 --> 00:25:24,237
Wright? Die verloor bijna een oog.
305
00:25:24,320 --> 00:25:26,197
Precies.
-Hij had de codes niet.
306
00:25:26,280 --> 00:25:27,877
Hij stribbelde niet tegen.
307
00:25:27,960 --> 00:25:32,771
Ze sloegen hem zonder reden.
-Tenzij ze wilden dat wij 'm gewond zagen.
308
00:25:52,560 --> 00:25:54,422
Goed?
-Goed.
309
00:25:57,296 --> 00:26:00,356
Wat doe jij hier thuis?
-Ik heb wat opgepikt.
310
00:26:00,440 --> 00:26:03,037
Oh ja? Achter m'n rug om binnensmokkelen?
311
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
Daar is weinig kans op, hè?
312
00:26:10,731 --> 00:26:12,197
Dit lijkt me wel wat.
313
00:26:12,280 --> 00:26:14,957
Toe, schat. Dat is vier gram goud.
314
00:26:15,040 --> 00:26:18,310
Wat ben ik dan waard, in grammen goud?
315
00:26:19,440 --> 00:26:22,216
Nou, ga je gang dan maar.
316
00:26:25,441 --> 00:26:27,157
Ik breng je een sandwich.
317
00:26:27,240 --> 00:26:29,613
Hoeft niet. Ik kom zo binnen.
318
00:26:30,725 --> 00:26:32,432
Pas op, John.
319
00:26:33,595 --> 00:26:35,940
Niet het huis afbranden, hè?
320
00:26:50,066 --> 00:26:52,839
U vergeet dat die rivier een functie had.
321
00:26:52,923 --> 00:26:57,297
Het is het grootste niet-ontwikkelde
gebied in Centraal Londen.
322
00:26:57,880 --> 00:27:00,292
Verborgen in het volle zicht.
323
00:27:03,960 --> 00:27:05,360
Ik heb een contact...
324
00:27:07,065 --> 00:27:09,400
bij Stadsontwikkeling.
325
00:27:09,964 --> 00:27:12,057
We kopen alle werven op.
326
00:27:12,796 --> 00:27:15,346
We delen het gebied opnieuw in...
327
00:27:15,883 --> 00:27:19,096
en we bouwen er een nieuw Centraal Londen.
328
00:27:28,720 --> 00:27:30,728
Wat heb je nodig?
329
00:27:33,680 --> 00:27:36,600
Goed geld voor een goede beloning,
Mr Cooper.
330
00:27:43,724 --> 00:27:46,547
Ik zal 'ns kijken wat ik kan doen.
331
00:29:10,160 --> 00:29:12,062
Jullie verdachte.
332
00:29:16,520 --> 00:29:18,273
Dat oog was goed gevonden.
333
00:29:19,600 --> 00:29:23,148
Jij hebt geleden voor je kunst, hè Robert?
334
00:29:23,232 --> 00:29:25,189
Ik kom uit Rotherhithe.
335
00:29:25,438 --> 00:29:28,085
Jullie soort maakt me niet bang.
336
00:29:28,169 --> 00:29:32,398
En jullie laten me niets bekennen
wat ik niet heb gedaan.
337
00:29:32,482 --> 00:29:34,639
Waar in Rotherhithe?
338
00:29:34,723 --> 00:29:35,960
Silwood Estate.
339
00:29:36,052 --> 00:29:38,758
Prachtig. Daar zijn tuinen.
340
00:29:39,107 --> 00:29:41,055
Geasfalteerde.
341
00:29:41,139 --> 00:29:44,360
't Blijven tuinen, makker.
In het land der blinden...
342
00:29:45,219 --> 00:29:46,792
Hoe hebben ze je gevonden?
343
00:29:48,236 --> 00:29:50,073
Wat hadden ze?
344
00:29:50,157 --> 00:29:52,072
Ik wil een advocaat.
345
00:29:52,156 --> 00:29:54,742
Ga je om met bekende criminelen?
-Nee.
346
00:29:54,826 --> 00:29:56,627
Getrouwd?
-Ja.
347
00:29:56,711 --> 00:29:58,203
Met wie?
348
00:29:58,947 --> 00:30:01,070
Carol.
-Meisjesnaam?
349
00:30:02,578 --> 00:30:04,917
Dat soort dingen trekken we na.
350
00:30:05,000 --> 00:30:06,080
Robinson.
351
00:30:07,172 --> 00:30:09,789
Ben je lid van...?
-Vast niet.
352
00:30:13,359 --> 00:30:17,890
Je bent toch zeker niet getrouwd
met de zus van Brian Robinson?
353
00:30:21,120 --> 00:30:24,237
Je bent niet de enige
uit Rotherhithe, Robert.
354
00:30:24,320 --> 00:30:26,345
Wij hadden geen tuin.
355
00:30:27,423 --> 00:30:30,462
Hoe zit dat dan, Robert?
356
00:30:30,717 --> 00:30:34,822
Jij werkt bij Brink's-Mat
en opeens is Robinson je beste vriend.
357
00:30:34,906 --> 00:30:37,637
Een paar avonden in de pub,
wat opwarmen...
358
00:30:37,721 --> 00:30:39,854
en dan komt de vraag.
359
00:30:43,080 --> 00:30:44,997
Ik wil een advocaat.
360
00:30:45,080 --> 00:30:47,757
Er is een klok, Robert...
361
00:30:47,840 --> 00:30:49,757
en die tikt.
362
00:30:49,840 --> 00:30:53,637
En bij elke tik verslechtert jouw positie.
363
00:30:53,720 --> 00:30:55,642
En die is al slecht.
364
00:30:55,799 --> 00:30:57,680
Maar het wordt erger.
365
00:30:57,923 --> 00:31:01,077
Jij kunt de klok stilzetten.
-Het tikken stoppen.
366
00:31:01,160 --> 00:31:03,637
Vertel ons gewoon wat je hebt gedaan.
367
00:31:03,720 --> 00:31:06,806
Vertel eens over jou en Brian Robinson.
368
00:31:13,680 --> 00:31:15,744
Ik wil een advocaat.
369
00:31:18,110 --> 00:31:20,712
Ik wou deze baan niet, Robert.
370
00:31:21,577 --> 00:31:26,017
Maar je slaat geen promotie af
en dit blijkt een promotie.
371
00:31:27,153 --> 00:31:30,690
Ik wou deze baan niet om mensen als jij.
372
00:31:31,221 --> 00:31:33,175
Ik heb je al eerder gezien.
373
00:31:34,620 --> 00:31:36,120
Al 100 keer eerder.
374
00:31:37,680 --> 00:31:41,397
En het wordt wat geestdodend
om in kamers te zitten...
375
00:31:41,480 --> 00:31:43,960
met mensen als jij. Domme mensen.
376
00:31:45,169 --> 00:31:48,757
Domme, hebzuchtige mensen
aan wie alles wordt beloofd...
377
00:31:48,840 --> 00:31:50,974
en altijd hetzelfde eindigen.
378
00:31:51,058 --> 00:31:54,880
Blut, bang en mij aankijkend.
379
00:31:59,279 --> 00:32:01,397
Ik heb niks te zeggen over Robinson.
380
00:32:01,487 --> 00:32:04,107
Ik maal niet om Robinson.
Dat is middenkader.
381
00:32:04,191 --> 00:32:06,957
Zijn enige klus was jou erbij halen.
382
00:32:07,040 --> 00:32:10,138
Ik wil weten wie achter deze klus zit.
383
00:32:11,840 --> 00:32:13,357
Ik zeg u niets.
384
00:32:13,471 --> 00:32:15,759
Dat hoef je ook niet.
385
00:32:16,911 --> 00:32:20,406
Blijf jij daar gewoon zitten
terwijl ik denk.
386
00:32:21,571 --> 00:32:24,890
Gewapende overval, zes man...
387
00:32:24,982 --> 00:32:27,702
wat planning, maar onvoldoende.
388
00:32:30,440 --> 00:32:32,485
Ik zou zeggen Jimmy Wood...
389
00:32:32,569 --> 00:32:37,524
maar dat is 't Noord-Londense in me
en hij rekruteert niet onder de rivier.
390
00:32:37,880 --> 00:32:41,806
Dan zijn er de gebroeders Knight,
maar die werken altijd alleen.
391
00:32:44,681 --> 00:32:46,517
Dan is er Frankie Maple...
392
00:32:46,600 --> 00:32:51,463
maar die verbergt zich in Marokko
na die klus bij de Bank of America.
393
00:32:51,547 --> 00:32:55,892
Billy Green kan, maar die blijkt nu
een teashop in Whitstable te runnen.
394
00:32:55,976 --> 00:32:59,972
Onvoorstelbaar, hè?
Dit land won ooit oorlogen...
395
00:33:00,056 --> 00:33:03,157
en nu runt Billy Green
een teashop in Whitstable.
396
00:33:03,240 --> 00:33:04,557
Maar weer ter zake...
397
00:33:04,640 --> 00:33:08,642
Een gewapende overval in Rotherhithe.
Waarom niet Micky McAvoy?
398
00:33:11,650 --> 00:33:14,437
Ja, het is McAvoy.
-Ik zei niks.
399
00:33:14,520 --> 00:33:16,997
We houden je hier zolang je nuttig bent.
400
00:33:17,080 --> 00:33:20,248
Daarna ga je naar de Scrubs,
waar hun makkers zitten.
401
00:33:20,332 --> 00:33:23,478
Zorg dus vooral dat je nuttig bent.
402
00:33:23,877 --> 00:33:25,641
Ik wil een advocaat.
403
00:33:25,725 --> 00:33:29,722
En de mensen om wie je hier zit,
zullen je er een aanbieden...
404
00:33:29,806 --> 00:33:31,978
maar laat dat niet toe.
405
00:33:32,062 --> 00:33:34,157
Betaal er zelf voor.
406
00:33:34,240 --> 00:33:36,400
Een die je kunt vertrouwen.
407
00:33:36,484 --> 00:33:39,736
Dan kun je eraan beginnen
om hier uit te komen.
408
00:33:49,896 --> 00:33:52,968
Noem de verdachten niet
op de opsporingsberichten...
409
00:33:53,052 --> 00:33:55,864
en typ die zelf op.
-Zijn we aangenomen?
410
00:33:55,948 --> 00:34:00,836
Geen overwerk, geen drank bij de lunch
en geen Vrijmetselarij.
411
00:34:00,920 --> 00:34:03,552
Dank u, meneer.
-Sluit hem op.
412
00:34:07,334 --> 00:34:09,591
Zonde van die drank.
413
00:34:17,190 --> 00:34:18,825
Laat maar.
414
00:34:22,578 --> 00:34:23,618
Klaar?
415
00:34:37,968 --> 00:34:40,732
Je leunt achterover.
Buig over je voorste voet.
416
00:34:40,816 --> 00:34:44,507
Nee, de kracht komt uit de achterste voet.
417
00:34:44,800 --> 00:34:45,840
Kom hier.
418
00:34:47,040 --> 00:34:48,150
Zo.
419
00:34:53,156 --> 00:34:55,677
Vanuit de achterkant draaien.
420
00:34:55,760 --> 00:34:57,240
Dat is veel beter.
421
00:35:05,193 --> 00:35:06,350
Bijna.
422
00:35:06,434 --> 00:35:09,059
Ik zal jou eens van achteren draaien.
423
00:35:29,040 --> 00:35:32,686
Alles goed met de familie?
-Ja.
424
00:35:32,770 --> 00:35:35,317
Ja, met allemaal. Dank je, Al.
425
00:35:35,892 --> 00:35:37,372
Hoe gaat 't met jou?
426
00:35:38,600 --> 00:35:41,315
Je ziet alles, John.
427
00:35:43,680 --> 00:35:44,964
Wat ruw.
428
00:35:45,048 --> 00:35:47,437
Ja, hij heeft op z'n donder gehad.
429
00:35:47,520 --> 00:35:49,517
Haal maar van de prijs af.
430
00:35:49,600 --> 00:35:52,917
Met die Heathrow-toestand
is die ruimte er wel.
431
00:35:53,000 --> 00:35:55,237
De prijs ligt nu 20% hoger.
432
00:35:57,201 --> 00:35:58,448
Echt?
433
00:36:00,200 --> 00:36:03,065
Dat is voor jou goed nieuws.
-Ja.
434
00:36:03,149 --> 00:36:05,509
Dat denk ik wel, ja.
435
00:36:23,400 --> 00:36:25,339
Maak geen troep.
436
00:36:30,320 --> 00:36:33,315
Waar is hij, Jackie? Waar is Micky?
437
00:36:33,399 --> 00:36:36,036
Doe 'm de groeten van me als je 'm vindt.
438
00:36:36,120 --> 00:36:38,612
Hij vergeet dat-ie een vrouw heeft.
439
00:36:47,262 --> 00:36:49,612
Wat een prachtig huis.
440
00:36:49,905 --> 00:36:51,622
Dank je wel, Mary.
441
00:36:51,706 --> 00:36:53,706
Alles voor m'n dochter.
442
00:36:56,520 --> 00:37:01,125
Edwyn laat een oprijlaan aanleggen.
-Van voren, de andere weg.
443
00:37:01,281 --> 00:37:02,248
Echt?
444
00:37:02,332 --> 00:37:03,769
Dat rijdt beter aan.
445
00:37:03,853 --> 00:37:05,733
Over het gazon?
446
00:37:07,981 --> 00:37:09,618
Dat is groot genoeg.
447
00:37:09,702 --> 00:37:11,899
Ik zou dat niet doen.
448
00:37:11,983 --> 00:37:13,197
Het rijdt beter aan.
449
00:37:13,288 --> 00:37:17,087
Dat gazon is juist zo aantrekkelijk.
Dat kun je niet opdelen.
450
00:37:17,171 --> 00:37:20,076
We gaan echt niet...
-Ik kocht 't mede daarom.
451
00:37:20,160 --> 00:37:22,440
Nee. Dat gaan we niet doen.
452
00:37:29,791 --> 00:37:32,108
Ik zal nog een fles halen.
453
00:37:32,192 --> 00:37:34,319
Nu alsjeblieft een Franse, Edwyn.
454
00:37:34,403 --> 00:37:37,555
Ik vind dat spul van je
uit de Nieuwe Wereld wat...
455
00:37:37,639 --> 00:37:38,999
rauw.
456
00:37:48,240 --> 00:37:51,717
Er zit in Sheffield vast iets
in het water.
457
00:37:51,800 --> 00:37:54,149
Hij is zo blind als een paard.
458
00:37:54,854 --> 00:37:57,454
En jij je nog wel zorgen maken.
459
00:37:58,563 --> 00:38:01,274
Eén staaf slijten is niet moeilijk, Kenny.
460
00:38:01,358 --> 00:38:03,649
Maar waar jij 't over hebt...
461
00:38:03,733 --> 00:38:05,719
is van een ander niveau.
462
00:38:05,803 --> 00:38:08,844
Je hebt 'n team nodig,
papieren voor elke verkoop...
463
00:38:08,928 --> 00:38:10,957
en velen die een oogje toeknijpen.
464
00:38:11,040 --> 00:38:14,037
Goud laat mensen dichtknijpen
wat je wilt, John.
465
00:38:14,120 --> 00:38:15,553
En het heeft geen zin...
466
00:38:15,637 --> 00:38:19,237
als je niet kunt witwassen
wat er aan de andere kant uitkomt.
467
00:38:19,320 --> 00:38:22,640
Dat is geen geld dat je
onder je bed kunt verstoppen.
468
00:38:24,040 --> 00:38:25,360
Ja, dat is waar.
469
00:38:28,759 --> 00:38:31,796
En die mensen over wie je sprak...
470
00:38:31,880 --> 00:38:34,592
die al geld hebben...
471
00:38:35,264 --> 00:38:38,756
die dit rotland leiden.
-Wat is daarmee?
472
00:38:39,420 --> 00:38:42,154
We hebben er een van hen nodig.
473
00:38:44,240 --> 00:38:46,326
Nou, dat was leuk.
474
00:38:46,599 --> 00:38:49,428
Je vader gaf ons dit leven.
475
00:38:49,512 --> 00:38:53,529
Met mijn salaris houden we het enkel
in stand. Ik ben een verzorger.
476
00:38:53,613 --> 00:38:56,506
Niet veel verzorgers leven zo.
477
00:38:58,334 --> 00:39:01,725
Nee, we verkopen dit huis,
betalen je vader terug...
478
00:39:01,809 --> 00:39:05,875
kopen iets groter en als ik een rotonde
in mijn tuin wil aanleggen...
479
00:39:05,959 --> 00:39:07,797
doe ik dat.
-Echt?
480
00:39:07,881 --> 00:39:10,100
En hoe gaan we dat doen?
481
00:39:10,914 --> 00:39:13,191
Met m'n kleine hobby.
482
00:39:13,275 --> 00:39:15,312
Tennis is een hobby, Edwyn.
483
00:39:15,396 --> 00:39:19,014
Onroerend goed verhandelen
is iets heel anders.
484
00:39:19,098 --> 00:39:21,694
Waarom maak je je zorgen?
Je hebt 't gemaakt.
485
00:39:21,778 --> 00:39:24,957
Al is het pas met je derde vrouw:
je bent er toch maar.
486
00:39:25,040 --> 00:39:29,873
Noem mijn onroerendgoed-belangen
hoe je wilt, maar...
487
00:39:29,957 --> 00:39:33,069
ik heb een hele mooie kans gekregen.
488
00:39:33,756 --> 00:39:36,396
Ik heb alleen wat zaaigeld nodig...
489
00:39:36,480 --> 00:39:41,396
en ik dacht dat we dat misschien
uit het trustfonds konden halen.
490
00:39:41,480 --> 00:39:44,197
Hou je dan op met hem verstikken?
491
00:39:44,280 --> 00:39:46,410
Voorlopig wel.
492
00:39:46,494 --> 00:39:47,974
Prima.
493
00:39:49,112 --> 00:39:51,909
Als het maar niet meer is dan £100.000.
494
00:39:51,993 --> 00:39:53,190
Sorry?
495
00:39:53,274 --> 00:39:56,357
Een grotere opname
moet hij mede ondertekenen.
496
00:39:56,440 --> 00:39:59,779
En ik betwijfel of dat gesprek
je zal aanstaan.
497
00:39:59,863 --> 00:40:01,900
Nee, waarschijnlijk niet.
498
00:40:01,984 --> 00:40:04,647
Maar als je hem vertelt
over je investering...
499
00:40:04,731 --> 00:40:07,557
dan gaat hij er wel vol in.
Te veel vrije tijd.
500
00:40:07,640 --> 00:40:09,317
Nee, laat maar.
501
00:40:09,400 --> 00:40:11,877
Ik zal een andere oplossing zoeken.
502
00:40:11,960 --> 00:40:15,957
Echt? Wat voor ander oplossing heb je dan?
503
00:40:16,040 --> 00:40:19,037
Laten we dat verstikken niet uitsluiten.
504
00:40:32,240 --> 00:40:35,209
Hoe zet je drie ton goud weg?
505
00:40:35,437 --> 00:40:36,917
Langzaam.
506
00:40:39,360 --> 00:40:41,837
Wat als ze dat lukt?
507
00:40:41,920 --> 00:40:44,037
Dan is het weg.
508
00:40:44,120 --> 00:40:47,077
En dan herschrijven wij weer
processen-verbaal.
509
00:40:47,160 --> 00:40:48,557
Precies.
510
00:40:48,640 --> 00:40:53,197
Boyce wil alleen de dieven pakken
en hen dat goud afnemen.
511
00:40:53,280 --> 00:40:55,520
Nou, wat is daar mis mee?
512
00:40:55,833 --> 00:40:58,220
Ze wisten niet dat het goud er lag...
513
00:40:58,303 --> 00:41:00,637
en dus ook niet wat ze ermee moeten.
514
00:41:00,720 --> 00:41:02,045
Anderen wel.
515
00:41:02,129 --> 00:41:05,477
En weer anderen zullen weten
wat ze met het geld moeten.
516
00:41:05,560 --> 00:41:10,842
Wat gebeurt er
als 26 miljoen fout geld gaat rollen?
517
00:41:12,040 --> 00:41:15,584
Bedenk eens wat dat kan worden.
518
00:41:15,881 --> 00:41:19,342
Dit gaat om meer
dan zes gasten in een bestelbus.
519
00:41:19,426 --> 00:41:22,437
Hoor jezelf eens.
Goudhandel en geldwitwasserij.
520
00:41:22,520 --> 00:41:26,828
Dit is Zuid-Londen, joh.
Alles gaat om zes gasten en een bus.
521
00:41:26,912 --> 00:41:28,052
Rijden.
522
00:41:29,199 --> 00:41:30,996
Waar bent u geweest, meneer?
523
00:41:31,080 --> 00:41:35,277
Ik heb ben langs geweest
bij de horeca van Rotherhithe.
524
00:41:35,360 --> 00:41:37,877
Om wat te doen?
-Luisteren.
525
00:41:37,960 --> 00:41:39,277
En?
526
00:41:39,360 --> 00:41:41,040
Het is morgen vroeg dag.
527
00:42:01,131 --> 00:42:02,171
Politie.
528
00:42:16,240 --> 00:42:17,840
Rennen, Micky.
529
00:42:52,960 --> 00:42:54,280
Politie.
530
00:43:38,707 --> 00:43:40,836
Wie is dat nou?
-John Fordham.
531
00:43:40,920 --> 00:43:43,280
Hij wordt hoofd surveillance.
532
00:43:44,074 --> 00:43:48,876
Je fitheid is bedroevend, Brightwell.
-Ik kom even op adem.
533
00:43:48,960 --> 00:43:52,077
Kom morgen om lunchtijd bij me.
-Geweldig, meneer.
534
00:43:52,160 --> 00:43:56,738
Ja, we beginnen met zes kilometer
hardlopen per dag en bouwen 't zo op.
535
00:43:57,640 --> 00:43:59,000
Verdomme.
536
00:44:05,054 --> 00:44:07,851
Ik heb helaas niets gevonden.
537
00:44:07,935 --> 00:44:10,269
Nou, geen zorgen.
538
00:44:11,160 --> 00:44:13,237
Ik heb misschien een andere optie.
539
00:44:13,320 --> 00:44:14,837
Ga door.
540
00:44:14,920 --> 00:44:18,784
Zullen we dat bespreken tijdens een lunch?
541
00:44:19,306 --> 00:44:20,423
Lunch?
542
00:44:20,507 --> 00:44:23,904
Dat doen mensen als u toch? Lunchen?
543
00:44:23,988 --> 00:44:26,659
Maar niet met mensen als jij.
544
00:44:27,485 --> 00:44:29,042
Grappig.
545
00:44:29,126 --> 00:44:31,363
U bent erg grappig, Mr Cooper.
546
00:44:31,447 --> 00:44:32,844
Kom naar m'n club.
547
00:44:32,928 --> 00:44:34,248
Dat zou leuk zijn.
548
00:44:35,546 --> 00:44:37,743
En trek een jasje aan.
549
00:44:37,920 --> 00:44:39,869
Ik zal m'n best doen.
550
00:45:03,520 --> 00:45:05,517
Deze.
551
00:45:05,600 --> 00:45:07,477
Nu ben jij dus dood, Robert.
552
00:45:07,560 --> 00:45:09,080
Mond dicht.
553
00:45:34,400 --> 00:45:35,757
Deze.
554
00:45:38,068 --> 00:45:41,904
Mr Wright heeft politiebescherming nodig,
een nieuwe identiteit...
555
00:45:41,988 --> 00:45:44,756
en plastische chirurgie.
-Wil je borsten of zo?
556
00:45:44,840 --> 00:45:46,056
Je hoort 'm toch?
557
00:45:46,140 --> 00:45:50,101
Laat je baard staan en je krijgt
een flat in Margate tot het proces.
558
00:45:50,185 --> 00:45:52,953
Margate?
-Wat is er mis met Margate?
559
00:45:54,483 --> 00:45:57,164
Ik dacht dat we elkaar
privé zouden spreken.
560
00:45:58,120 --> 00:46:01,485
En dat is niet wat ik bedoelde met jasje.
561
00:46:03,290 --> 00:46:05,837
Dit is Kenneth Noye, Mr Cooper.
562
00:46:05,920 --> 00:46:08,329
We hebben een wederzijdse vriend.
563
00:46:09,226 --> 00:46:12,677
Gesprekken met wederzijdse vrienden
uit Zuid-Londen...
564
00:46:12,760 --> 00:46:16,197
zijn doorgaans meer bedoeld
voor op mijn kantoor.
565
00:46:16,280 --> 00:46:19,200
Dit vonden wij geschikter, Mr Cooper.
566
00:46:20,006 --> 00:46:23,109
Ik heb geleerd voorzichtig te zijn.
567
00:46:24,456 --> 00:46:29,116
Ik vertegenwoordig een groep zakenlui...
568
00:46:29,200 --> 00:46:33,757
met veel geld dat eerbaar
moet worden gemaakt...
569
00:46:33,863 --> 00:46:40,748
en volgens onze wederzijdse vriend
zou u dat wellicht kunnen regelen.
570
00:46:45,428 --> 00:46:48,810
Ik weet van een heel groot bedrag.
571
00:46:49,640 --> 00:46:53,866
Waarvan we allemaal weten.
572
00:46:53,950 --> 00:46:57,000
Dat ergens heen moet.
573
00:47:02,320 --> 00:47:04,640
U bent verkeerd ingelicht, Mr Noye.
574
00:47:06,520 --> 00:47:07,760
Ik ben een advocaat.
575
00:47:09,990 --> 00:47:11,826
Niet meer dan dat.
576
00:47:15,060 --> 00:47:20,237
Ik begrijp dat u 'n belangrijk man bent
in uw wereld...
577
00:47:20,320 --> 00:47:25,482
maar ik vertegenwoordig belangrijke mannen
in een andere wereld.
578
00:47:25,566 --> 00:47:28,729
Mannen van de straat.
579
00:47:29,093 --> 00:47:32,076
En als die een gul aanbod doen
van tien procent...
580
00:47:32,160 --> 00:47:34,615
voor wat begeleiding...
581
00:47:35,201 --> 00:47:38,440
is dat geen aanbod
dat je niet serieus neemt.
582
00:47:47,292 --> 00:47:51,498
U bent helaas misleid door een illusie.
583
00:47:52,232 --> 00:47:55,615
De illusie die ik
als kind heb geschapen...
584
00:47:55,699 --> 00:47:59,060
toen ik een wereld binnenstapte,
ver weg van de mijne...
585
00:47:59,144 --> 00:48:02,435
en die ik sindsdien
voortdurend verfijnd heb.
586
00:48:03,720 --> 00:48:07,877
Als u zo dreigend spreekt
over de straten van waar u komt...
587
00:48:07,960 --> 00:48:09,637
is uw probleem...
588
00:48:09,720 --> 00:48:13,294
dat ik uit die verrekte rotstraten kom.
589
00:48:16,810 --> 00:48:20,701
Dus laten we verder praten
met de gemeenschappelijke directheid...
590
00:48:20,785 --> 00:48:23,646
van de heffe des volks.
591
00:48:32,960 --> 00:48:34,760
Dit is Brink's-Mat.
592
00:48:39,162 --> 00:48:44,255
En omdat het Brink's-Mat is
en alles wat daarbij komt...
593
00:48:45,360 --> 00:48:50,154
neem ik 25% om het wit te wassen
via Zwitserse bankrekeningen...
594
00:48:52,443 --> 00:48:56,037
en ik zet brievenbusfirma's op
om de rest te ontvangen.
595
00:48:56,120 --> 00:48:57,849
Als het meezit...
596
00:48:58,485 --> 00:49:01,770
kan ik een miljoen per week aan.
597
00:49:05,427 --> 00:49:09,020
Zeg 't maar tegen Gordon
als jullie er klaar voor zijn.
598
00:49:12,400 --> 00:49:14,451
Goed, Mr Cooper.
599
00:49:25,989 --> 00:49:29,654
U bent Boyce, hè?
-Dat klopt.
600
00:49:30,965 --> 00:49:34,757
U denkt dat u mij kunt overreden
omdat u IRA-leden kon overreden.
601
00:49:34,840 --> 00:49:38,341
Nee, want die mensen
streven een hoger doel na.
602
00:49:38,425 --> 00:49:41,677
Wat ze ermee doen, vind ik fout,
maar ze hebben 't wel.
603
00:49:41,761 --> 00:49:45,003
Geld jatten zonder gepakt te worden,
is geen hoger doel.
604
00:49:45,087 --> 00:49:48,448
Ik kan je niet overreden,
want er is niks om te overreden.
605
00:49:48,532 --> 00:49:51,676
Ik kan je alleen de bak insturen
en jij kunt alleen...
606
00:49:51,760 --> 00:49:54,600
besluiten hoelang je
daarin wilt blijven.
607
00:49:55,240 --> 00:49:56,597
Ik vertel u niks.
608
00:49:56,680 --> 00:49:59,068
Ik wil nog vier namen en het goud.
609
00:49:59,152 --> 00:50:01,734
En als het weg is,
willen we weten waarheen.
610
00:50:01,818 --> 00:50:03,997
We krijgen die namen.
611
00:50:04,080 --> 00:50:06,996
Ik ken jou.
Je bent Billy Jennings' dochter.
612
00:50:07,080 --> 00:50:08,865
Wie heelt 't voor je, Micky?
613
00:50:08,949 --> 00:50:10,560
En waar gaat het geld heen?
614
00:50:10,644 --> 00:50:12,786
Billy Jennings' dochter, een smeris.
615
00:50:12,870 --> 00:50:15,437
Het is D.I. Jennings.
-Wat zal hij teleurgesteld zijn.
616
00:50:15,520 --> 00:50:18,912
Dan maar.
-25 jaar, Micky...
617
00:50:18,996 --> 00:50:21,720
met de wapens. Dat weet je.
618
00:50:23,560 --> 00:50:26,834
Vier namen en het goud.
619
00:50:28,893 --> 00:50:31,380
Ik zal u nooit namen geven.
620
00:50:31,464 --> 00:50:35,505
En ik zal u nooit iets geven
wat ik niet kan geven.
621
00:50:37,955 --> 00:50:39,872
En wat weg is, is weg.
622
00:50:44,000 --> 00:50:48,052
Minder bewaakt.
-Maar niet zoveel minder.
623
00:50:48,775 --> 00:50:52,677
Maar niet de Scrubs.
-Niet de Scrubs.
624
00:50:53,720 --> 00:50:57,888
Ik zal er eens over denken, Mr Boyce.
-Tijd is iets dat we niet hebben.
625
00:50:57,972 --> 00:51:00,257
Maar jij ook niet.
626
00:51:00,521 --> 00:51:04,409
Jouw macht ligt op straat
en hoe langer je niet op straat bent...
627
00:51:04,493 --> 00:51:06,173
des te minder macht heb je.
628
00:51:06,927 --> 00:51:10,397
Als je wilt dat
dat goud je helpt, Micky...
629
00:51:10,480 --> 00:51:13,997
heb je ons nodig
om er als eerste bij te zijn.
630
00:51:22,615 --> 00:51:24,597
We willen achter het geld aan.
631
00:51:24,680 --> 00:51:27,092
Het komt van misdaad, hoe wit het ook is.
632
00:51:27,175 --> 00:51:29,812
Het wordt enkel groter.
-Misdaad is misdaad.
633
00:51:29,896 --> 00:51:33,956
En het is niet eerlijk als we enkel
mensen pakken die praten zoals ik.
634
00:51:34,040 --> 00:51:35,052
Eens.
635
00:51:35,136 --> 00:51:37,677
Dat goud is iets voor dieven en smerissen.
636
00:51:37,760 --> 00:51:40,128
Maar dat geld komt
ver van Zuid-Londen...
637
00:51:40,212 --> 00:51:42,723
bij mensen die ons zullen verrassen.
638
00:51:42,807 --> 00:51:45,068
Onze kans om hen te pakken, is klein.
639
00:51:45,152 --> 00:51:47,677
Dit land kent systemen die dat belemmeren.
640
00:51:47,760 --> 00:51:51,276
Ik wil die lui arresteren
en die systemen verslaan.
641
00:51:51,360 --> 00:51:55,157
Dus als we achter het geld aan kunnen,
sta ik achter jullie...
642
00:51:55,240 --> 00:51:57,477
maar als we het goud hebben...
643
00:51:57,560 --> 00:52:00,193
is er niks om achteraan te gaan.
644
00:52:01,000 --> 00:52:02,240
Jennings.
645
00:52:05,370 --> 00:52:08,340
Ik heb je vader ooit opgepakt.
646
00:52:09,000 --> 00:52:10,997
Dat is geen probleem, meneer.
647
00:52:11,080 --> 00:52:13,397
Ze zoeken naar zwakke schakels.
648
00:52:13,480 --> 00:52:16,911
Praatte hij toen u hem oppakte?
649
00:52:17,560 --> 00:52:20,708
Hij is geen zwakke schakel.
En ik ook niet.
650
00:52:55,654 --> 00:52:57,003
Met Micky.
651
00:53:03,720 --> 00:53:05,960
Je was op vakantie, hoorde ik.
652
00:53:08,320 --> 00:53:10,480
Het is voorbij.
653
00:53:12,800 --> 00:53:15,958
Ik heb opgegeven wat van mij is.
654
00:53:21,440 --> 00:53:23,320
Ik lees veel, Micky.
655
00:53:24,600 --> 00:53:25,920
Over Engeland...
656
00:53:27,687 --> 00:53:29,809
over hoe het was.
657
00:53:32,519 --> 00:53:34,193
En het gekke is...
658
00:53:34,277 --> 00:53:38,185
dat dit land niet altijd zo was.
659
00:53:40,357 --> 00:53:43,757
er waren niet altijd
koningen en koninginnen.
660
00:53:43,840 --> 00:53:46,997
Soms kwam, om welke reden dan ook...
661
00:53:47,080 --> 00:53:50,872
een van ons soort
een tijdje bovenaan te staan...
662
00:53:55,880 --> 00:53:58,388
en die had dan zomaar de leiding.
663
00:54:01,823 --> 00:54:04,255
Maar dat duurde nooit lang.
664
00:54:05,800 --> 00:54:08,718
Want als ze daar eenmaal waren...
665
00:54:08,802 --> 00:54:10,552
raakten ze in paniek.
666
00:54:15,440 --> 00:54:17,680
Dan dachten ze: "Wacht 'ns even..."
667
00:54:19,880 --> 00:54:22,840
"Dit ben ik niet
en dit is niet natuurlijk."
668
00:54:26,520 --> 00:54:28,411
"Ik ben geen koning."
669
00:54:29,435 --> 00:54:33,560
Dan zetten ze hun kroon af
en gaven hem terug.
670
00:54:36,760 --> 00:54:39,029
Zo ben ik niet, Micky.
671
00:54:40,534 --> 00:54:43,716
Ik hoop echt
dat jij 't niet hebt gepakt, Kenny.
672
00:54:47,480 --> 00:54:50,000
Ik hoop echt dat je dat niet gedaan hebt.
673
00:54:52,212 --> 00:54:54,520
Ik heb 't niet gepakt, Micky.
674
00:54:55,021 --> 00:54:57,080
Het was niet van mij.
675
00:55:02,240 --> 00:55:05,036
Maar zulk goud...
676
00:55:06,140 --> 00:55:08,122
daar heb je geen grip op.
677
00:55:09,160 --> 00:55:10,280
Dat heeft niemand.
678
00:55:12,989 --> 00:55:16,276
En als jij er niet mee overweg kunt...
679
00:55:16,360 --> 00:55:19,622
dan vindt het wel een ander
die dat wel kan.
680
00:55:23,400 --> 00:55:26,122
En ik kan er mee overweg, Micky.
681
00:55:27,640 --> 00:55:29,513
Ik ben er klaar voor.
682
00:55:32,240 --> 00:55:34,040
Ik kan een koning zijn.
683
00:55:43,865 --> 00:55:46,532
Vertaling: Theresa van der Gruit
50891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.