All language subtitles for The.Fall.Guy.S02E23.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,360 --> 00:01:49,558 Ok, Ruhe am Set! Wir versuchen es in einem einzigen Take. 2 00:01:49,640 --> 00:01:52,439 Alle Mann auf Position! Kameras ab! 3 00:01:52,600 --> 00:01:53,670 Action! 4 00:02:39,440 --> 00:02:42,114 Cut! Ist im Kasten! Fabelhaft, Colt! Gutgemacht! 5 00:02:42,200 --> 00:02:45,272 Ok, ich brauch noch ein Magazin für Kamera B. 6 00:02:45,360 --> 00:02:48,114 Danke. Hätt' ich nicht geschafft ohne Mickey und Bill. 7 00:02:48,200 --> 00:02:50,431 Klasse Arbeit, Jungs, gutes Timing! 8 00:02:50,520 --> 00:02:53,638 Mann, ist das schön, dass wir mal Unterstützung bekommen, was? 9 00:02:53,760 --> 00:02:56,070 Ein Wunder, dass sie nach so 'nem Crash nicht im Streckverband sind. 10 00:02:56,160 --> 00:02:58,516 Das ist es wert, Colt. Vergiss nicht, Schmerzen gehen vorbei, 11 00:02:58,600 --> 00:03:00,671 - das Kino lebt ewig. - Ich weiß. 12 00:03:00,760 --> 00:03:01,989 Nächste Einstellung! 13 00:03:02,080 --> 00:03:05,437 Ach, das liebe ich ja so am Film, dass man so die neuste Mode zu sehen kriegt. 14 00:03:05,520 --> 00:03:08,319 - Wir arbeiten, Terri. - Ja. An 'nem 14-Millionen-Dollar-Film, 15 00:03:08,400 --> 00:03:10,551 leider kriegen wir nur etwa 1,98 Dollar. 16 00:03:10,640 --> 00:03:12,313 - Ja. - Ach, ich biete euch 'ne Zulage. 17 00:03:12,400 --> 00:03:13,550 Dann biete ich dir 'ne Tasse Kaffee. 18 00:03:13,640 --> 00:03:15,438 Wir haben noch einen Monat an dem Film zu tun, Terri. 19 00:03:15,520 --> 00:03:19,150 Na ja, das ist nur ein kleiner Wochenendjob. Der beansprucht keine Zeit. Ist ein Klacks. 20 00:03:19,240 --> 00:03:20,799 Ja? Wen sollen wir diesmalzurückbringen? 21 00:03:20,880 --> 00:03:22,951 Ihr Name ist Page Connally. 22 00:03:25,920 --> 00:03:29,709 - Colt! Na, die sieht ja tollaus! - Und was gibt's sonst noch für Neuigkeiten? 23 00:03:30,680 --> 00:03:31,796 Weshalb wurde sie verhaftet? 24 00:03:31,880 --> 00:03:34,475 Hört euch das an. Sie ist im Haus ihres Vaters eingebrochen! 25 00:03:34,560 --> 00:03:35,676 Und er hat sie angezeigt? 26 00:03:35,760 --> 00:03:38,594 Ja. Und er war der, der mich angerufen hat, damit ich die Kaution stelle. 27 00:03:38,680 --> 00:03:41,115 Also, welcher Verrückte tut denn sowas? 28 00:03:41,200 --> 00:03:44,796 Augenblick mal. Connally. Doch nicht etwa Carson Connally, oder? 29 00:03:44,880 --> 00:03:46,473 Ein Dickschädelder feinsten Art. 30 00:03:46,560 --> 00:03:49,200 Ist Carson Connally nicht ein Kriegsheld in Korea gewesen? 31 00:03:49,280 --> 00:03:52,671 Jetzt gehört ihm 'ne große Fluggesellschaft. Will ins Präsidentenamt und verliert ständig. 32 00:03:52,760 --> 00:03:55,639 Er sagt, es ist, weil er jemand ist, der nicht gegen seine Prinzipien verstößt. 33 00:03:55,720 --> 00:03:58,235 Hat er eine Ahnung, wo seine Tochter ist? 34 00:03:58,320 --> 00:04:00,232 Ja. Sie ist bei den "Liebe und Wahrheit"-Leuten. 35 00:04:01,080 --> 00:04:04,710 Du meinst diese Sekte? Der oben im Norden praktisch 'ne ganze Stadt gehört? 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,029 Ja, genau die. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,589 Die haben einen großen Grundbesitz zu einem Tempelgemacht. 38 00:04:08,680 --> 00:04:11,195 Und der Name des Gurus ist "Baba Liebe und Wahrheit". 39 00:04:11,960 --> 00:04:14,191 B-L-W. Klingt wie ein künstlicher Brotaufstrich. 40 00:04:17,560 --> 00:04:19,950 Ich hab da mal einen Film gedreht, Kleiner. 41 00:04:20,040 --> 00:04:22,794 Wir brauchen etwa noch 'ne Stunde bis dahin. 42 00:04:22,880 --> 00:04:26,715 Ich geb's ja ungern zu, Colt, aber ich glaube, ich hab mich in Page Connally verliebt. 43 00:04:26,800 --> 00:04:29,520 Du guckst dir zu viele Fernsehserien an. 44 00:04:29,600 --> 00:04:31,910 Du bist verliebt in ein Bild. 45 00:04:32,000 --> 00:04:35,311 Ja. Aber schon bald werden wir uns gegenüberstehen. 46 00:04:39,480 --> 00:04:42,598 Könnte 'ne einfache Sache sein, sie von dieser Sekte wegzuholen. 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,160 Ja, ich hab meine Hausaufgaben gemacht, Colt. 48 00:04:44,240 --> 00:04:48,712 Als Baba und seine Bande hier auftauchten, waren die Ansässigen argwöhnisch. 49 00:04:48,800 --> 00:04:50,792 Aber nach allem, was ich gelesen habe, 50 00:04:50,880 --> 00:04:52,109 ist es so, dass sie ihn jetzt alle mögen. 51 00:04:54,760 --> 00:04:57,275 Das kann es vielleicht erschweren, statt erleichtern. 52 00:04:57,360 --> 00:04:59,716 Die lassen sich gut bewachen, diese Sekten. 53 00:05:01,040 --> 00:05:04,477 Sollte die Bevölkerung gegen uns sein, haben wir wirklich ein Problem. 54 00:05:04,560 --> 00:05:08,190 Das mag ich besonders an dir, Colt. Immer Optimist. 55 00:05:20,080 --> 00:05:22,197 Was ist denn in den gefahren? 56 00:05:36,560 --> 00:05:39,075 Möglicherweise kontrolliert er die Straße oder so. 57 00:05:39,160 --> 00:05:41,994 - Ah, ein Glück, jetzt ist er weg. - Ja. 58 00:05:52,880 --> 00:05:57,716 Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit 59 00:05:58,640 --> 00:06:03,635 Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit 60 00:06:03,720 --> 00:06:08,795 Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit 61 00:06:09,880 --> 00:06:11,917 Baba liebt die Wahrheit 62 00:06:16,440 --> 00:06:19,274 Werft einen Blick auf mich, Töchter. Was seht ihr? 63 00:06:20,080 --> 00:06:21,878 Ich sehe Wahrheit! 64 00:06:21,960 --> 00:06:26,079 Werft einen Blick auf mich, Töchter. Was habt ihr lieben gelernt? 65 00:06:26,640 --> 00:06:29,394 Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. 66 00:06:30,240 --> 00:06:34,951 Liebstes Herz, ich ließ dich herkommen, weil ich eine Vision hatte. 67 00:06:35,960 --> 00:06:38,475 Dieser Tag heute werde dein Namenstag. 68 00:06:39,000 --> 00:06:40,514 Baba. 69 00:06:40,600 --> 00:06:42,432 - Welche Ehre! - Nein! 70 00:06:42,960 --> 00:06:46,271 Du sollst nie wieder vor einem Mann knien oder dich verneigen! 71 00:06:47,040 --> 00:06:50,158 Sag, wie kommt es, dass dein erster Name Page ist? 72 00:06:51,040 --> 00:06:53,032 Ein alter Name in der Familie. 73 00:06:53,120 --> 00:06:56,796 Doch nun sind wir deine Familie. 74 00:06:58,040 --> 00:07:02,876 Und da deine alte Familie dich nur für würdig hielt, Seite, Page, zu heißen, 75 00:07:03,880 --> 00:07:06,679 halten wir dich nun vieler Seiten würdig. 76 00:07:07,480 --> 00:07:11,838 Von diesem Tage an sollst du den schönen Namen "Book" tragen. 77 00:07:14,200 --> 00:07:16,669 Book! Das ist wunderschön. 78 00:07:18,440 --> 00:07:21,433 Ich danke Euch, "Baba Liebe und Wahrheit", für diesen Namen. 79 00:07:22,360 --> 00:07:25,080 Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. 80 00:07:25,800 --> 00:07:30,158 Es ist schon gut. Unsere Anwälte werden die Papiere aufsetzen. 81 00:07:30,240 --> 00:07:32,994 Und dieser Name wird auf ewig dein sein. 82 00:07:34,280 --> 00:07:37,591 - Ich werde sie mit Vergnügen unterzeichnen. - Du darfst mich küssen. 83 00:07:44,880 --> 00:07:47,156 Du hast dich als würdig erwiesen. 84 00:08:18,120 --> 00:08:20,635 Ich wünschte, du würdest mit dieser Küsserei aufhören. 85 00:08:23,280 --> 00:08:25,317 Das gehört zu den Annehmlichkeiten. 86 00:08:26,040 --> 00:08:27,713 Aber du hattest nie etwas dagegen, 87 00:08:28,240 --> 00:08:29,959 wenn ich dich küsste. 88 00:08:36,440 --> 00:08:39,239 - Ich hab die kleine Connally überprüfen lassen. - Book. 89 00:08:40,480 --> 00:08:44,269 Sie wird ein riesiges Vermögen erben, wenn sie 21 wird. 90 00:08:44,360 --> 00:08:47,319 21! Welch glückliche Fügung. 91 00:08:49,080 --> 00:08:50,434 Wie groß? 92 00:08:51,200 --> 00:08:56,400 Mit allden Stiftungen und so weiter reden wir von mehreren Millionen Dollar. 93 00:08:59,320 --> 00:09:02,119 Warte! Es kommt noch wesentlich besser. 94 00:09:03,720 --> 00:09:08,272 Der 21. Geburtstag der kleinen Schwester ist in nur zwei Tagen. 95 00:09:11,040 --> 00:09:14,351 Das wird vielleicht die bei weitem größte Spende sein. 96 00:09:16,560 --> 00:09:19,473 Also, wenn ich nicht so wahnsinnig gern Baba wäre, 97 00:09:19,560 --> 00:09:21,119 dann würd ich mich zur Ruhe setzen. 98 00:09:21,400 --> 00:09:24,279 Wir, Baba, wir. 99 00:09:27,960 --> 00:09:29,235 Wir. 100 00:09:33,520 --> 00:09:36,558 Da ist er, Kleiner, der Liebe-Wahrheit-Tempel. 101 00:09:36,640 --> 00:09:39,360 Das war kein Witz, als Terri sagte, es wäre ein Riesenanwesen. 102 00:09:39,440 --> 00:09:42,797 Kann sich sehen lassen! Aber scheint schwierig zu sein, da reinzukommen. 103 00:09:42,880 --> 00:09:44,314 Hoffen wir, dass sie freundlich gesinnt sind. 104 00:09:44,400 --> 00:09:46,676 Wenn nicht, gehen wir über zu Plan B. 105 00:09:46,760 --> 00:09:47,796 Was ist denn Plan B? 106 00:09:47,880 --> 00:09:50,873 Hoffen wir, dass wir ihn nicht brauchen. 107 00:09:54,200 --> 00:09:56,760 Die haben nicht gerade den Begrüßungsteppich ausgerollt. 108 00:09:56,840 --> 00:10:00,277 Ja, aber wir müssen rausfinden, ob sie Besucher abweisen oder einlassen. 109 00:10:00,360 --> 00:10:03,432 - Habe ich befürchtet, dass du das sagst. - Komm mit. 110 00:10:13,320 --> 00:10:15,596 Ist das nicht derselbe Hubschrauber wie vorhin? 111 00:10:15,680 --> 00:10:18,400 Ja, kommt mir schon vor wie ein alter Freund. 112 00:10:18,480 --> 00:10:20,119 - Ja. - Komm schon. 113 00:10:24,880 --> 00:10:28,954 - Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. - Ja, genau. 114 00:10:29,040 --> 00:10:32,590 - Ich auch. Ich auch. - Wir wollen jemanden besuchen, Page Connally. 115 00:10:33,880 --> 00:10:37,271 Tut mir leid, Sir, hier ist niemand mit diesem Namen. 116 00:10:39,520 --> 00:10:44,072 - Wenn Sie nur maldas Tor aufmachen würden... - Ich bedaure, Sir, das ist nicht gestattet. 117 00:10:44,520 --> 00:10:46,910 Ach so. Baba liebt die Wahrheit, aber keine Besucher. 118 00:10:47,000 --> 00:10:49,799 Nein, so ist das nicht, Sir. Es gibt jedoch den Dienstweg. 119 00:10:49,880 --> 00:10:52,679 Unser Stadtbüro arrangiert gern eine Rundfahrt. 120 00:10:52,760 --> 00:10:55,150 - Wir wollen keine Rundfahrt, wir wollen Page! - Ja! 121 00:10:55,240 --> 00:10:57,436 Um welches Problem handelt es sich? 122 00:10:58,680 --> 00:11:00,672 Sie müssen "Baba Liebe und Wahrheit" sein. 123 00:11:00,760 --> 00:11:04,151 Da steht ein Mann, der ein Stück der Wahrheit besitzt. 124 00:11:04,920 --> 00:11:07,719 Ja, ich bin der Vater dieser Kinder. 125 00:11:07,800 --> 00:11:10,634 Ja, und ich bin Colt Seavers. Das ist Howie Munson, mein Partner. 126 00:11:10,720 --> 00:11:12,120 Wir sind gerichtlich bevollmächtigt. 127 00:11:12,200 --> 00:11:14,351 Wir sind hier wegen einer jungen Dame, Page Connally. 128 00:11:14,440 --> 00:11:16,955 - Page Connally ist tot! - Tot? 129 00:11:17,760 --> 00:11:20,036 Hören Sie, Mister, dafür werden Sie sich verantworten! 130 00:11:20,120 --> 00:11:22,077 Nein, Sie verstehen das nicht. 131 00:11:22,160 --> 00:11:23,719 Ihre irdische Hülle ist unversehrt, 132 00:11:23,800 --> 00:11:27,680 aber ihr Geist ist wiedergeboren durch ihre Liebe zur Wahrheit. 133 00:11:28,920 --> 00:11:30,957 Und nun heißt sie Book. 134 00:11:31,360 --> 00:11:35,149 Nun, wenn wir die spirituellen Dinge beiseite lassen, diese Book, 135 00:11:35,960 --> 00:11:38,794 die wurde vor einigen Wochen wegen Diebstahls angeklagt. 136 00:11:39,320 --> 00:11:43,917 Sie ist ein Kautionsflüchtling und wir sind gesetzlich bestallt, sie vor Gericht zu bringen. 137 00:11:44,000 --> 00:11:49,632 Mr. Seavers, Book folgt nur mir, nicht Ihnen und nicht Ihren Gerichten. 138 00:11:51,200 --> 00:11:52,634 Da ist sie. 139 00:11:56,160 --> 00:11:58,834 Na, vielen Dank für Ihre Zeit, Mr. Wahrheit. 140 00:12:00,280 --> 00:12:01,396 Komm, Kleiner. 141 00:12:01,480 --> 00:12:03,551 - Was solldas? Sie ist doch da drin! - Ich weiß, ich weiß. 142 00:12:03,640 --> 00:12:06,519 - Dann lass sie uns holen! - Werden wir, werden wir! 143 00:12:19,600 --> 00:12:23,037 - Colt, wir verschwinden doch nicht etwa, oder? - Nein, es ist Zeit für Plan B. 144 00:12:23,120 --> 00:12:25,635 - Colt, wie geht Plan B? - Festhalten, Kleiner! 145 00:12:36,120 --> 00:12:38,589 - Haltet sie auf! - Sie dürfen sie nicht kriegen! 146 00:12:43,760 --> 00:12:45,991 Ich dachte, ihr steht für Gewaltfreiheit! 147 00:12:46,080 --> 00:12:49,835 Es wäre ein Fehler, Gewaltlosigkeit mit Tatenlosigkeit zu verwechseln! 148 00:12:49,920 --> 00:12:53,357 Wie Sie hier sehen, lieben wir die Wahrheit noch mehr als das Leben. 149 00:12:53,960 --> 00:12:57,636 - Das habe ich befürchtet. - Fahren Sie und kommen Sie nie wieder! 150 00:12:57,720 --> 00:12:59,313 Auf Wiedersehen, Jungs. 151 00:13:00,000 --> 00:13:01,559 Bye-bye, Baba! 152 00:13:26,640 --> 00:13:30,316 Diese blöden Idioten. Wissen die nicht, dass wir keine Zeit haben? 153 00:13:37,200 --> 00:13:40,716 Mir scheint, Mr. Seavers, wenn Sie in den Liebe-Wahrheit-Tempel wollen, 154 00:13:41,000 --> 00:13:42,832 sollten Sie den Dienstweg beschreiten. 155 00:13:42,920 --> 00:13:45,515 Ich fürchte, dafür ist es etwas zu spät, Sheriff. 156 00:13:45,600 --> 00:13:47,592 Ach ja, da haben Sie wohl Recht. 157 00:13:47,680 --> 00:13:50,149 Aber wissen Sie, nach dem, was Sie sagen, 158 00:13:50,240 --> 00:13:53,677 haben Sie Glück, dass Baba Sie nicht wegen groben Unfugs angezeigt hat. 159 00:13:53,760 --> 00:13:55,353 Das klingt, als wären Sie auf deren Seite! 160 00:13:55,440 --> 00:13:58,717 Ich bin auf der Seite des Gesetzes. Ich hab einen Eid darauf geschworen. 161 00:13:58,800 --> 00:14:02,032 Sheriff, kommen Sie mit uns zu dem Anwesen. Ich meine, Page Connally ist geflohen. 162 00:14:02,120 --> 00:14:03,190 Es ist Ihre Pflicht, sie festzunehmen. 163 00:14:03,280 --> 00:14:06,318 Es ist nicht meine Pflicht, diese braven Leute zu verstören. 164 00:14:07,120 --> 00:14:10,238 Abgesehen davon, scheint mir die Sache nur vorgetäuscht. 165 00:14:10,320 --> 00:14:11,834 Wie meinen Sie das? 166 00:14:11,920 --> 00:14:16,153 Stellen Sie sich vor, Sie wären der Vater des Mädchens und wollen sie aus dem Tempel holen. 167 00:14:16,240 --> 00:14:19,233 Wie ginge das besser, als ihre Verhaftung und ihre Kaution vorzutäuschen? 168 00:14:19,320 --> 00:14:21,516 Sie lässt euch durch die ganze Gegend laufen 169 00:14:21,600 --> 00:14:23,956 und sitzt wahrscheinlich da, unschuldig wie ein neugeborenes Lamm. 170 00:14:24,040 --> 00:14:26,430 Ich muss Sie enttäuschen, aber daran habe ich schon gedacht. 171 00:14:26,520 --> 00:14:29,558 - Ach, ja? Warum hast du mir nichts gesagt? - Weildas gar nichts ändert. 172 00:14:29,640 --> 00:14:33,634 Wir müssen Page oder Book oder wie die sie nennen wieder nach L.A. bringen. 173 00:14:33,720 --> 00:14:36,155 Sheriff, auf irgendeine Weise müssen wir Sie überzeugen. 174 00:14:36,240 --> 00:14:39,074 Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. 175 00:14:41,160 --> 00:14:44,949 Hier ist Ihre Wäsche, Sheriff. Zwei Uniformen und ein Sporthemd. 176 00:14:45,440 --> 00:14:48,194 Wenn die Sachen das nächste Mal auf Bügeln hängen sollen, sagen Sie es. 177 00:14:48,280 --> 00:14:50,715 Ach, danke, Kaleidoskop, nicht so doll stärken, ja? 178 00:14:50,800 --> 00:14:54,953 Sie werden's gar nicht spüren. Gehen Sie heute Abend ins Kino? 179 00:14:56,000 --> 00:14:57,798 Mit Burt Reynolds. 180 00:14:58,800 --> 00:15:02,430 Oh, ich komme mit der Frau. Wenn nichts dazwischenkommt. 181 00:15:03,400 --> 00:15:04,914 Wahrheit, Sheriff. 182 00:15:07,400 --> 00:15:11,360 Bevor der Tempel hier war, war die nächste Wäscherei in Santa Barbara. 183 00:15:11,440 --> 00:15:15,229 Sie haben auch ein Restaurant. Es ist zwar billig, aber das beste Essen in der Stadt. 184 00:15:15,320 --> 00:15:16,595 Bis auf das meiner Frau, natürlich. 185 00:15:16,680 --> 00:15:19,070 - Sie dürfen das Kino nicht vergessen. - Wie könnte ich? 186 00:15:19,160 --> 00:15:23,712 Bei dem Liebe-Wahrheit-Sheriff-Rabatt, dabei springt der Babysitter raus. 187 00:15:23,800 --> 00:15:27,032 - Ich bin im Bilde, Sheriff. - Habe ich's doch gleich gedacht. 188 00:15:27,720 --> 00:15:30,872 - Nett, mit Ihnen zu plaudern, Mr. Seavers. - Komm, Kleiner. 189 00:15:38,240 --> 00:15:42,075 Colt, wir können nicht aufgeben, wir müssen Page von Baba-Lou wegholen. 190 00:15:42,160 --> 00:15:45,915 Ja, ich weiß. Denn, wenn nicht, wie sollst du dann deiner großen Liebe begegnen? 191 00:15:46,000 --> 00:15:48,640 Um ganz ehrlich zu sein, so groß ist sie wohlgar nicht. 192 00:15:48,720 --> 00:15:50,951 Im Moment wäre ich damit zufrieden, solange sie eben dauert. 193 00:15:51,040 --> 00:15:53,350 Ein Stuntman hat gesprochen. Aber wir sind noch nicht geschlagen. 194 00:15:53,440 --> 00:15:54,430 Was schwebt dir denn vor? 195 00:15:54,520 --> 00:15:57,831 Ich denke an Verstärkung, Kleiner. Gib mir 'ne Münze. 196 00:16:10,440 --> 00:16:12,716 - Kautionsagentur. - Terri, hier ist Colt. 197 00:16:12,800 --> 00:16:15,759 Colt, hi! Du hast Page Connally gefunden, deshalb rufst du an, nicht? 198 00:16:15,840 --> 00:16:17,194 Eigentlich nicht, noch nicht. 199 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Ach, Colt, bitte, sag mir nicht, dass du Probleme hast. 200 00:16:20,200 --> 00:16:23,796 Nein, eigentlich auch nicht, aber ich brauche deine Hilfe. 201 00:16:23,880 --> 00:16:24,996 Ach, was kann ich tun? 202 00:16:25,400 --> 00:16:28,518 Also, für den Anfang kannst du so schnell wie möglich hierher fahren. 203 00:16:28,600 --> 00:16:31,718 Colt, das kann ich nicht, ich hab einiges zu tun. Ich muss ein Geschäft führen. 204 00:16:32,680 --> 00:16:34,990 Aber es würde sich für dich lohnen. 205 00:16:36,640 --> 00:16:39,109 Wenn du rechtzeitig hier bist und genau das machst, was ich sage, 206 00:16:39,200 --> 00:16:41,476 garantier ich, dass du die Kaution für Page Connally zurückbekommst. 207 00:16:41,560 --> 00:16:42,914 Ach, du garantierst das? 208 00:16:43,960 --> 00:16:46,520 Ich würde es nicht direkt garantieren, 209 00:16:46,600 --> 00:16:48,876 aber es hängt davon ab, wie gut du schauspielern kannst. 210 00:16:54,080 --> 00:16:57,710 Aber wegen der Männer, die hinter mir her sind, habe ich solche Angst. 211 00:16:57,800 --> 00:17:02,716 Nein. Nein, es gibt keinen Grund zur Furcht. Du hast mein Wort, ich werde dich beschützen. 212 00:17:03,400 --> 00:17:07,997 - Du meinst, ich bin hier sicher? - Natürlich, solange du zu unserem Kreis gehörst. 213 00:17:09,360 --> 00:17:13,912 Baba. Selbst ohne das Problem würde ich gern für immer bei dir bleiben. 214 00:17:22,000 --> 00:17:25,232 Du gehst besser wieder in deinen Schlafsaal, Book. 215 00:17:35,280 --> 00:17:38,956 Ich glaube, ich werde alt. Ich werde immer steifer. 216 00:17:39,680 --> 00:17:41,637 Vielleicht sollten wir uns zur Ruhe setzen. 217 00:17:42,600 --> 00:17:44,353 Ich willdeine Gefühle ja nicht verletzen, 218 00:17:44,680 --> 00:17:46,558 aber mit der Zeit wirst du immer mürrischer. 219 00:17:46,640 --> 00:17:49,280 Dieses ganze Unternehmen war deine Idee, weißt du das noch? 220 00:17:49,360 --> 00:17:51,272 Und es war eine sehr gute Idee. 221 00:17:51,360 --> 00:17:55,070 - Ich vermisse nur die alten Zeiten. - Ja, das Leben ist hart, nicht wahr? 222 00:17:55,160 --> 00:17:58,119 Besonders jetzt, da du Baba nicht mehr für dich allein hast. 223 00:17:58,200 --> 00:18:00,795 Das Leben ist hart, weildu deine Rollen so häufig wechselst 224 00:18:00,880 --> 00:18:03,190 wie ein Käufer die Schuhe! 225 00:18:03,280 --> 00:18:06,239 Ich warte darauf, dass eine deiner treuen Anhängerinnen dich mal so reden hört 226 00:18:06,320 --> 00:18:07,834 und dich verpfeift. 227 00:18:07,920 --> 00:18:09,877 Und selbst wenn sie mich hören würden, 228 00:18:09,960 --> 00:18:13,112 könnte ich mich immer rausreden, verstehst du das nicht? 229 00:18:16,280 --> 00:18:17,600 Es tut mir leid. 230 00:18:19,480 --> 00:18:20,994 Hör zu, was ich dir sage, 231 00:18:21,080 --> 00:18:24,710 sobald unsere kleine Book uns ihr ganzes Vermögen überschreibt, 232 00:18:24,800 --> 00:18:27,474 - steigen wir aus. - Wirklich? 233 00:18:27,560 --> 00:18:29,313 - Meinst du es ernst? - Aber natürlich! 234 00:18:29,400 --> 00:18:33,110 Wir machen alles zu Geld und gehen nach Frankreich, Paris, Monte Carlo. 235 00:18:33,960 --> 00:18:38,318 Und wir werden unseren Platz in der materialistischen Welt finden. 236 00:18:39,760 --> 00:18:43,390 Wir verabschieden Baba, und grüßen Mr. Tugendhaft. 237 00:18:44,160 --> 00:18:48,871 Jetzt übertreib nicht so. Einige der Macken in deinem Hirn gefallen mir. 238 00:19:18,560 --> 00:19:20,279 Oh, hey, tut mir leid. 239 00:19:22,920 --> 00:19:25,116 - Alles in Ordnung? - Ach ja, klar doch. 240 00:19:25,200 --> 00:19:27,920 Ich hätte es nicht malgespürt, wenn ich nicht so 'nen Hunger hätte. 241 00:19:28,000 --> 00:19:29,480 - Hunger? - Ja. 242 00:19:30,000 --> 00:19:33,198 Ich hatte nichts zu beißen seit gestern. 243 00:19:34,400 --> 00:19:36,551 Aber das ist es auf jeden Fall wert. 244 00:19:36,640 --> 00:19:40,270 Also, ich meine, mein Dad, der ist ein totaler Tyrann! Wirklich, in echt! 245 00:19:42,760 --> 00:19:45,992 - Was du brauchst, ist 'ne neue Familie. - Erzähl mir mal was Neues. 246 00:19:47,640 --> 00:19:50,678 Mann, Terri spielt ihre Rolle ja wahnsinnig gut. 247 00:19:50,760 --> 00:19:52,956 Wer hätte gedacht, dass ein Mädchen vom Land unsere Rettung ist. 248 00:19:53,040 --> 00:19:54,110 Wir sind noch nicht am Ziel. 249 00:19:54,200 --> 00:19:56,556 Sie muss sie hinter dem Van weglocken. 250 00:19:56,640 --> 00:19:59,872 Hört sich klasse an, ehrlich, totalastrein! 251 00:20:02,640 --> 00:20:06,919 Da kann man sich ganz tollausruhen. Und du kannst bleiben, solange du willst. 252 00:20:07,360 --> 00:20:11,479 Ach, euer Baba scheint ein klasse Typ zu sein! Ich komme mit, geht klar. 253 00:20:21,160 --> 00:20:23,880 Komm mit. Es ist Zeit für unsere Mitfahrgelegenheit. 254 00:20:32,680 --> 00:20:35,673 Der Wagen ist noch langsamer als sonst. 255 00:20:35,760 --> 00:20:38,958 Wir sollten Serendip nach einem anderen Van fragen. 256 00:20:39,040 --> 00:20:43,114 Vielleicht überredet sie Baba, dass er uns mit einem seiner Rolls fahren lässt. 257 00:20:43,200 --> 00:20:45,032 Rolls? Wie in Royce? 258 00:20:52,080 --> 00:20:53,753 Colt, zieh mich rein! 259 00:20:59,720 --> 00:21:02,155 Die Tür ist mal wieder aufgesprungen. 260 00:21:08,240 --> 00:21:09,640 Er hat angehalten. 261 00:21:12,720 --> 00:21:13,870 Runter! 262 00:21:29,240 --> 00:21:31,755 Sie muss zugeklappt sein, also weiter. 263 00:21:41,600 --> 00:21:43,671 Wir haben sie getäuscht. 264 00:21:43,760 --> 00:21:46,912 Brauchen wir nicht so was wie 'ne Verkleidung, Colt? 265 00:21:51,920 --> 00:21:56,358 Nicht gerade Westernkostüme. Vielleicht sind die gut. So was wie Mönchskutten. 266 00:21:56,720 --> 00:21:59,474 - Ja. - Komm, wir ziehen sie schnellan. Komm. 267 00:22:41,760 --> 00:22:43,274 Ich fühl mich wie einer von denen, die Wein keltern. 268 00:22:43,360 --> 00:22:44,953 Du weißt doch, einer von diesen Mönchen. 269 00:22:45,040 --> 00:22:47,874 Vielleicht gewinnen wir mit diesen Kutten genug Zeit, um Page zu finden. 270 00:22:47,960 --> 00:22:49,758 Das wird nicht einfach, dieses Anwesen ist nicht klein. 271 00:22:49,840 --> 00:22:52,753 Aber sogar die Welt kann klein sein. 272 00:22:52,840 --> 00:22:56,117 Wie Baba sagt: Alles liegt im Auge des Betrachters. 273 00:22:56,200 --> 00:23:00,911 - Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. - Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. 274 00:23:01,000 --> 00:23:05,392 Wenn ihr wirklich die Wahrheit lieben würdet, dann wärt ihr nicht wegen Book hier. 275 00:23:05,480 --> 00:23:07,915 - Sie kennen uns? - Ich bin Serendip. 276 00:23:08,480 --> 00:23:11,678 Ich war bei dem Großen Vater, als ihr vorhin hier wart. 277 00:23:11,760 --> 00:23:14,434 Wir waren hier gewesen? Wie kommen Sie darauf? 278 00:23:14,520 --> 00:23:19,197 Ihr habt die Form unseres Gewandes begriffen, aber nicht seine Bedeutung. 279 00:23:24,680 --> 00:23:27,878 Ach, dafür gibt's eine Erklärung. Wir sind neu hier, Serendip. 280 00:23:28,280 --> 00:23:30,875 Die hatten unsere Sandalengröße nicht. 281 00:23:31,560 --> 00:23:34,075 Rama! Khambatta! Lahti! 282 00:23:34,160 --> 00:23:35,753 Ich glaube, die haben uns wieder erwischt, Colt. 283 00:23:35,840 --> 00:23:37,957 Kleiner, wir verschwinden! 284 00:23:53,600 --> 00:23:55,956 Kleiner, ich glaube, die haben unseren Schwachpunkt entdeckt. 285 00:23:56,040 --> 00:23:59,750 - Dass wir kleine Mädchen schlagen? - Na ja, dass die Mädchen zurückschlagen. 286 00:24:14,040 --> 00:24:16,600 Nich schubsen, wir gehen ja! 287 00:24:18,120 --> 00:24:20,510 Da hat mich eins von den Liebe-Wahrheit-Mädchen gebissen! 288 00:24:22,240 --> 00:24:24,118 Sheriff, Sie machen einen großen Fehler. 289 00:24:24,200 --> 00:24:26,874 Sie sind der, der den Fehler macht, Mr. Seavers. 290 00:24:26,960 --> 00:24:29,953 Sie versuchen zweimalan einem Tag in den Liebe-Tempel einzudringen. 291 00:24:30,040 --> 00:24:32,509 - Hören Sie, es ist mein Job... - Und es ist mein Job, sicherzustellen, 292 00:24:32,600 --> 00:24:34,319 dass Sie sich hier drin mal ein bisschen beruhigen! 293 00:24:34,400 --> 00:24:36,869 Moment mal, Moment mal, wir haben das Recht auf unseren Anwalt. 294 00:24:36,960 --> 00:24:39,794 Sie werden ihn anrufen, sobald ich Sie lasse! 295 00:24:39,880 --> 00:24:44,352 Sobald Sie uns lassen? Augenblick, wir haben ein Recht, sofort anzurufen! 296 00:24:44,440 --> 00:24:48,354 Mr. Seavers, das ist nun mal eine kleine Stadt. Ich bin viel mehr daran interessiert, 297 00:24:48,440 --> 00:24:51,956 die Rechte ihrer Wohltäter zu schützen, als daran, wie es mit Ihren aussieht. 298 00:24:52,040 --> 00:24:55,795 Ach, weil Sie wohl an Ihrem Sheriff-Rabatt hängen? 299 00:24:55,880 --> 00:24:58,839 Ach, wären Sie doch nur ein netter, ruhiger Gefangener. 300 00:25:01,760 --> 00:25:03,114 Fast wünsche ich mir, in der Gegend zu wohnen, 301 00:25:03,200 --> 00:25:05,271 damit wir bei der nächsten Wahl gegen ihn stimmen können! 302 00:25:05,400 --> 00:25:08,040 Ich könnte mir was Realeres vorstellen. 303 00:25:08,640 --> 00:25:11,280 - Die Liebe-Wahrheit-Leute sind ja außer sich. - Ja. 304 00:25:14,720 --> 00:25:17,030 Wir haben nur ein Problem, dass Terri noch bei ihnen ist. 305 00:25:17,120 --> 00:25:21,160 Aber wir können nichts dagegen tun, bis wir 'ne Fluchtmöglichkeit gefunden haben. 306 00:25:21,240 --> 00:25:22,959 Was du nicht sagst. 307 00:25:28,000 --> 00:25:29,992 Das nenne ich solide Gitterstäbe. 308 00:25:30,080 --> 00:25:34,313 Ja, aber kein Ort ist fluchtsicher. Such weiter, Kleiner, such weiter. 309 00:26:01,840 --> 00:26:05,436 - Page, bist du das? - Ich werde jetzt Book genannt. 310 00:26:06,600 --> 00:26:09,832 Ach ja, ich weiß. Kaleidoskop hat so was gesagt. 311 00:26:09,920 --> 00:26:13,391 Nur gut, dass ich dich nicht Kapitel oder so genannt habe. 312 00:26:13,480 --> 00:26:15,756 - Kaleidoskop hat dir gesagt, wie ich heiße? - Ja sicher. 313 00:26:15,840 --> 00:26:19,390 - Sie sagt, du bist wirklich klasse, ehrlich. - Hier sind wir alle gleich. 314 00:26:19,480 --> 00:26:21,312 Ach, mein Name ist Terri. 315 00:26:22,160 --> 00:26:25,870 Hier sind wir alle gleich, Terri. Es gibt hier keinen Grund, klasse zu sein. 316 00:26:27,680 --> 00:26:32,709 Wenn man eins von Babas Kindern wird, dann reicht es, ganz man selbst zu sein. 317 00:26:33,480 --> 00:26:37,315 Ist das der Grund, weshalb du hier gelandet bist, weildu Druck von außen hattest? 318 00:26:38,240 --> 00:26:43,634 Weißt du, ich hab nie richtig darüber nachgedacht. Aber das ist der Grund. 319 00:26:46,720 --> 00:26:50,396 Irgendwie war immer jemand hinter mir her. Forderte was von mir. 320 00:26:54,080 --> 00:26:56,754 Ich schätze, das hängt mit meinem Vater zusammen. 321 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 Mit deinem Vater? 322 00:27:02,040 --> 00:27:04,760 Er ist so ein Obermacker. Er denkt, er wäre so, 323 00:27:04,840 --> 00:27:07,196 wie John Wayne immer sein wollte. 324 00:27:07,880 --> 00:27:11,794 Meine Lehrer haben gedacht, ich bin Carson Connallys Tochter, 325 00:27:12,840 --> 00:27:14,877 also bin ich ein Genie. 326 00:27:16,080 --> 00:27:19,232 Meine Freundinnen dachten, weil ich so reich war, 327 00:27:19,760 --> 00:27:22,798 müsste ich ihnen ständig Geschenke kaufen. 328 00:27:22,880 --> 00:27:24,599 Was hast du gedacht? 329 00:27:24,680 --> 00:27:27,115 Ich hab nichts gedacht. Ich wusste. 330 00:27:29,600 --> 00:27:31,637 Ich hab alle enttäuscht. 331 00:27:33,080 --> 00:27:34,992 Und besonders meinen Vater. 332 00:27:38,000 --> 00:27:42,153 Book, bist du sicher, dass Baba die Antwort auf deine Probleme ist? 333 00:27:43,280 --> 00:27:45,670 Und dass dies der Ort ist, an dem du sein willst? 334 00:27:45,760 --> 00:27:48,036 Terri, ich hab dir deine Kutte gebracht. 335 00:27:48,960 --> 00:27:51,191 Danke, Kaleidoskop. 336 00:27:54,160 --> 00:27:57,870 Wisst ihr, das ist wirklich ein toller Ort. 337 00:27:57,960 --> 00:28:01,749 Ich meine, total! Danke. 338 00:28:04,040 --> 00:28:08,193 Ich muss dir aufrichtig was sagen, Colt. Ich glaube, ich ertrage das nicht mehr. 339 00:28:09,560 --> 00:28:13,395 Ich bin von Yale abgegangen, von Harvard, von Stanford, von Michigan State. 340 00:28:13,520 --> 00:28:15,034 Mann, nenn mir eine Uni, 341 00:28:15,160 --> 00:28:17,516 von der ich nicht abgegangen bin, um Stuntman zu werden! 342 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Und nicht Kopfgeldjäger! 343 00:28:19,160 --> 00:28:23,279 Stuntman! Und ganz bestimmt nicht, um ständig im Loch zu landen! 344 00:28:23,360 --> 00:28:25,670 Hast du gehört, was ich gesagt habe, Colt? 345 00:28:27,200 --> 00:28:28,475 Colt? 346 00:28:28,560 --> 00:28:30,279 Na toll, er schläft! 347 00:28:30,360 --> 00:28:32,670 Ich schütte hier mein Herz aus und er schläft! 348 00:28:34,400 --> 00:28:36,790 Wie meine Freundin in Iowa. 349 00:28:37,360 --> 00:28:38,874 Lange Beine hatte die. 350 00:28:41,240 --> 00:28:44,358 Oder war es an der Iowa State Uni? Die waren kurz. 351 00:28:50,600 --> 00:28:51,716 Colt! 352 00:28:55,000 --> 00:28:57,834 Da ist der Hubschrauber. Er ist wieder da. 353 00:28:58,760 --> 00:29:01,229 Kleiner, hör auf zu brüllen. Ich hör ihn sehr gut. 354 00:29:01,320 --> 00:29:03,880 Du hörst ihn, aber konntest mich nicht hören? 355 00:29:03,960 --> 00:29:06,634 Vielleicht war der Hubschrauber interessanter. 356 00:29:09,560 --> 00:29:11,199 Der macht sich lustig über uns. 357 00:29:11,280 --> 00:29:15,957 Genau. Er gehört zu den Liebe-Wahrheit-Leuten. Der spioniert uns aus und beobachtet uns. 358 00:29:16,040 --> 00:29:19,158 Vielleicht beobachtet er uns, aber ich denke, der kommt nicht von Baba. 359 00:29:19,240 --> 00:29:24,440 Aber wenn ich das richtig sehe, dann kann das Ding unsere Fahrkarte nach draußen sein. 360 00:29:27,920 --> 00:29:30,992 Inzwischen erzähl mir von dem Mädchen in Iowa. 361 00:29:31,880 --> 00:29:34,714 - Mit langen oder kurzen Beinen? - Mit den langen! 362 00:29:40,600 --> 00:29:42,432 Seht ihr das denn nicht? 363 00:29:45,640 --> 00:29:47,791 Colt, das ist ein Greifhaken! 364 00:29:55,080 --> 00:29:56,799 Kommt schon, kommt schon! 365 00:30:00,840 --> 00:30:02,115 Pass auf! 366 00:30:20,000 --> 00:30:21,275 Macht schon! 367 00:30:22,400 --> 00:30:26,758 Ich weiß nicht, was hier vorgeht, aber ich nehme jede Mitfluggelegenheit wahr. 368 00:30:37,600 --> 00:30:40,274 - Ich komme nach Hause... - Billy! Siehst du das? 369 00:30:40,360 --> 00:30:42,829 Mavis, aber was meinst du denn? 370 00:30:45,520 --> 00:30:47,591 Was ist denn da los? 371 00:30:56,960 --> 00:30:59,429 Ich muss dich was fragen, Mavis. 372 00:30:59,520 --> 00:31:01,591 Wie bringt's einer fertig, auf sowas zu schießen? 373 00:31:01,680 --> 00:31:04,240 Ich muss dich etwas fragen, Billy Wendell. 374 00:31:04,320 --> 00:31:08,314 Wie willst du sowas den Stadtältesten erklären? 375 00:31:08,400 --> 00:31:12,235 Na ja, also, denk doch bloß mal an den Burt-Reynolds-Film gestern. 376 00:31:13,040 --> 00:31:16,431 Ich muss denen nur sagen, dass Colt Seavers Stunts macht, 377 00:31:16,520 --> 00:31:19,035 von denen der gute Burt nur träumen kann. 378 00:31:20,960 --> 00:31:24,636 Steig hinten ein, Howie. Danke, dass Sie uns da rausgeholt haben. 379 00:31:24,720 --> 00:31:27,679 Gehen Sie immer so imposant vor? 380 00:31:27,760 --> 00:31:29,717 Nicht übel, Mr. Seavers. 381 00:31:29,800 --> 00:31:32,031 Vielleicht sind Sie doch so gut, wie ich dachte. 382 00:31:32,120 --> 00:31:33,952 Also, mit den Gittern wär's genauso gut gegangen, 383 00:31:34,040 --> 00:31:37,272 - Sie mussten nicht das Dach abdecken! - Sorgen Sie sich nicht um meine Hubschrauber. 384 00:31:37,360 --> 00:31:39,352 Die transportieren die größten Lasten in der Branche. 385 00:31:39,440 --> 00:31:40,920 Ihre Hubschrauber? 386 00:31:41,480 --> 00:31:45,918 Aber natürlich! Sie sind Carson Connally. Ich erkenne Sie von den Fotos. 387 00:31:46,000 --> 00:31:47,593 Da Sie ja so beeindruckt sind, 388 00:31:47,680 --> 00:31:50,752 können Sie mich bald wählen, wenn ich wieder kandidiere. 389 00:31:50,840 --> 00:31:53,230 Ich dachte mir schon, dass Sie es sind, der uns gefolgt ist. 390 00:31:53,320 --> 00:31:55,357 Sie haben sich aber Zeit gelassen, Mr. Connally. 391 00:31:55,440 --> 00:31:57,272 Ich dachte, ich bräuchte nicht einzugreifen. 392 00:31:57,360 --> 00:32:00,512 Und dass ich meine Tochter bereits wiederhaben würde. 393 00:32:00,600 --> 00:32:02,239 Wir sind nicht fertig, noch nicht. 394 00:32:02,320 --> 00:32:05,597 Ja, und zwar so lange nicht, wie Terri und Page 395 00:32:05,680 --> 00:32:07,558 bei Baba, dem schwarzen Schaf, festsitzen. 396 00:32:24,720 --> 00:32:27,633 - Baba liebt die Wahrheit - Ich sehe die Wahrheit 397 00:32:28,440 --> 00:32:31,638 - Ich sehe die Wahrheit - Ich liebe die Wahrheit 398 00:32:39,680 --> 00:32:43,640 - Book. Book! - Was ist? 399 00:32:44,880 --> 00:32:46,599 Book, das ist ganz verrückt. 400 00:32:46,680 --> 00:32:49,878 Ich hatte so einen bescheuerten Traum, dass Baba mich sehen will. 401 00:32:52,560 --> 00:32:54,631 Einen Traum? Von Baba? 402 00:32:54,720 --> 00:32:56,837 Ehrlich. Er hat dagestanden und mir zugewunken, 403 00:32:56,920 --> 00:32:58,559 wie mein Vater, weißt du? 404 00:32:58,920 --> 00:33:03,631 "Baba Liebe und Wahrheit" ist der Große Vater. Er sagt, die Wahrheit erscheint oft in Träumen. 405 00:33:04,280 --> 00:33:06,636 Na, vielleicht sollte ich zu ihm rübergehen, oder? 406 00:33:06,720 --> 00:33:08,996 Oh, ja! Du bist auserwählt. 407 00:33:09,800 --> 00:33:12,952 Book, du kennst dich mit dieser ganzen Baba-Sache aus, 408 00:33:13,040 --> 00:33:15,191 aber ich hab Angst. 409 00:33:18,040 --> 00:33:20,555 Könntest du nicht mit mir gehen? Bitte? 410 00:33:21,680 --> 00:33:24,195 Wir werden die Wahrheit in deinen Träumen sehen. 411 00:33:29,040 --> 00:33:34,274 - Baba liebt die Wahrheit - Ich sehe die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit 412 00:33:34,360 --> 00:33:37,194 - Baba liebt die Wahrheit - Ich sehe die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit 413 00:33:37,280 --> 00:33:40,114 - Baba liebt die Wahrheit - Baba liebt die Wahrheit 414 00:33:59,600 --> 00:34:02,434 - Aber Baba ist da drin! - Ach, nein, nicht in meinem Traum. 415 00:34:02,520 --> 00:34:05,752 - Er will mich außerhalb des Tempels treffen. - Also, ich weiß nicht. 416 00:34:05,840 --> 00:34:10,471 Book, du hast gesagt, Baba legt großen Wert auf Träume, also komm schon! 417 00:34:13,880 --> 00:34:15,917 - Aber wir haben doch keinen Schlüssel. - Ach, das macht nichts. 418 00:34:16,000 --> 00:34:18,799 Im Traum hatte ich einen Colt-Seavers-Crash-Kurs im Kurzschließen. 419 00:34:18,880 --> 00:34:21,714 - Was? - Baba hat mir gezeigt, was zu tun ist. 420 00:34:22,400 --> 00:34:26,314 Siehst du, Baba? Sie will Book entführen. 421 00:34:26,400 --> 00:34:28,278 Hat sie Baba gesagt? 422 00:34:29,080 --> 00:34:33,438 Du musst der Große Vater sein, habe ich Recht? Herrje, habe ich einen Draht nach oben oder was? 423 00:34:35,720 --> 00:34:39,270 Das, mein Kind, ist genau das, was wir herausfinden werden. 424 00:34:49,480 --> 00:34:52,040 Ich kann nicht sagen, dass es mir hier gefällt. 425 00:34:52,120 --> 00:34:55,352 Das Gefängnis war kein Palast, aber wenigstens gab's einen Platz zum Schlafen. 426 00:34:55,440 --> 00:34:59,753 Ihr beide seid vor der Justiz geflüchtet. Ich kann euch nicht gerade in mein Hotel einladen. 427 00:34:59,840 --> 00:35:03,072 Ja, wir sind geflüchtet, Mr. Connally, weil Sie es so haben wollten. 428 00:35:03,160 --> 00:35:06,073 Wenn's gelaufen wär, wie geplant, würde ich jetzt mit meiner Tochter reden 429 00:35:06,160 --> 00:35:09,676 und nicht mit 'nem stuntschädeligen Kopfgeldjäger und seinem Burschen Howdy! 430 00:35:09,760 --> 00:35:12,229 - Ich heiße Howie. - Also geben Sie zu, dass Sie Page 431 00:35:12,320 --> 00:35:15,074 freigekauft haben, damit wir einen Grund haben, sie aus dem Tempelzu holen. 432 00:35:15,160 --> 00:35:17,152 Ich bin nicht stolz darauf, aber ich hatte keine Wahl. 433 00:35:17,240 --> 00:35:21,029 Alle legalen Mittel waren ausgeschöpft. Niemand konnte mir helfen. 434 00:35:21,120 --> 00:35:23,157 Dann wandten Sie sich nicht Legalem zu, ist es so? 435 00:35:23,240 --> 00:35:26,358 Ich hoffte, wenn ich sie verhaften lasse, könnte ich sie zur Vernunft bringen. 436 00:35:26,440 --> 00:35:29,911 Als das nicht funktionierte und sie wieder in diesen Tempelging, 437 00:35:30,320 --> 00:35:33,950 trat ich in Kontakt mit Miss Michaels. Da erfuhr ich, dass sie Ihnen den Fall übergibt. 438 00:35:34,040 --> 00:35:35,997 Weil Sie gehört haben, dass wir die Besten im Geschäft sind? 439 00:35:36,080 --> 00:35:38,117 Tapfer, kühn, mutig? 440 00:35:38,640 --> 00:35:41,155 Ich hörte, dass Sie moralisch hochstehende und ehrenwerte Männer sind, 441 00:35:41,240 --> 00:35:45,757 und das ist mir das Wichtigste. Ein Mann ist nur so gut wie sein Ehrenkodex. 442 00:35:46,200 --> 00:35:47,714 Und warum gibt's jetzt diese Probleme? 443 00:35:47,800 --> 00:35:50,998 Warum sind Sie nicht da reingeflogen und haben Page selbst rausgeholt? 444 00:35:51,080 --> 00:35:53,549 Ach, glauben Sie mir, Mr. Seavers, das hätte ich gern getan. 445 00:35:53,640 --> 00:35:56,997 Aber ich hatte Angst, dass Page in diesem Wirrwarr etwas passieren könnte. 446 00:35:57,080 --> 00:35:58,799 Das konnte ich nicht riskieren! 447 00:35:58,880 --> 00:36:01,031 Sie ist meine Tochter und ich liebe sie sehr! 448 00:36:01,120 --> 00:36:03,715 Tja, das kann ich sehr gut verstehen, Mr. Connally. 449 00:36:03,800 --> 00:36:05,314 Wie denn das? 450 00:36:05,400 --> 00:36:08,950 Wie kann das jemand verstehen, ohne je versucht zu haben, jemanden zu retten, den er liebt? 451 00:36:09,400 --> 00:36:11,312 Es ist nun mal so, dass ich zufällig... 452 00:36:11,400 --> 00:36:15,519 Er willdamit nur sagen, er hätte gehofft, dass sie gute Freunde werden. 453 00:36:15,600 --> 00:36:18,957 Also Freundschaft ist so etwa das Einzige, was Page noch bleibt, 454 00:36:19,040 --> 00:36:21,032 wenn Sie sie heute da nicht rausholen. 455 00:36:21,120 --> 00:36:22,156 Was meinen Sie damit? 456 00:36:22,240 --> 00:36:25,950 Ich willdamit sagen, dass jeder, der zu Baba und seiner Tempelbande gehört, 457 00:36:26,560 --> 00:36:29,155 seine weltlichen Besitztümer überschreiben muss. 458 00:36:29,240 --> 00:36:31,675 Und morgen wird Page 21, 459 00:36:31,760 --> 00:36:34,070 da werden sie sich eine Menge Besitz aneignen können. 460 00:36:34,160 --> 00:36:37,358 Sie wird alles verlieren, was ich ihr zugedacht habe. 461 00:36:38,640 --> 00:36:40,552 Noch ist nichts entschieden, Mr. Connally. 462 00:36:40,640 --> 00:36:43,075 Sie sind doch mit dem Hubschrauber über das Tempelgebiet geflogen. 463 00:36:43,160 --> 00:36:44,310 Ja. 464 00:36:45,840 --> 00:36:48,230 Dann geben Sie uns die Beschreibung vom Gelände. 465 00:36:48,320 --> 00:36:49,640 Ok. 466 00:36:53,960 --> 00:36:56,031 Könntest du nicht damit aufhören? 467 00:36:56,120 --> 00:36:59,113 Es ist verboten, vor der Willkommenszeremonie zu schlafen. 468 00:36:59,200 --> 00:37:01,237 Ich will keine Willkommenszeremonie. 469 00:37:01,320 --> 00:37:05,109 - Ohne sie kannst du dich Baba nicht anschließen. - Ich will mich Baba nicht anschließen. 470 00:37:09,960 --> 00:37:13,192 Wie geht es unserer zukünftigen Tochter an diesem schönen Morgen? 471 00:37:13,280 --> 00:37:16,352 Ich bin ganz ausgelaugt. Lasst ihr mich bitte schlafen? 472 00:37:16,440 --> 00:37:20,559 Terri, weißt du nicht, dass Schlafentzug eine Methode unserer Vorfahren war, 473 00:37:20,640 --> 00:37:22,597 um so Gott zu sehen? 474 00:37:22,680 --> 00:37:24,592 Alles, was ich sehe, bist du. 475 00:37:25,080 --> 00:37:28,039 Eine ausgezeichnete Antwort. Du hast wahr gesprochen. 476 00:37:30,000 --> 00:37:33,755 Book hat mir von dem Traum berichtet, den du ihr heute Nacht erzählt hast. 477 00:37:34,360 --> 00:37:36,352 Aber auch ich hatte einen Traum. 478 00:37:37,080 --> 00:37:38,878 Da bin ich jetzt aber gespannt. 479 00:37:39,000 --> 00:37:41,037 Ich hab von dir geträumt, Terri. 480 00:37:41,720 --> 00:37:45,794 Ich träumte, dass du gekommen bist, um uns Book wegzunehmen. 481 00:37:45,880 --> 00:37:47,872 Aber ich träumte auch, 482 00:37:47,960 --> 00:37:49,917 dass du diese Tat bereust 483 00:37:50,000 --> 00:37:51,992 und eins meiner getreuen Kinder werden willst. 484 00:37:53,160 --> 00:37:56,517 Also, ich willdich nicht kränken oder sowas, Baba, 485 00:37:56,600 --> 00:37:58,956 aber draußen in der realen Welt nennt man so was einen Wunschtraum. 486 00:37:59,040 --> 00:38:03,000 Ja. Aber wenn die Zeremonie beendet ist, Tochter, 487 00:38:03,480 --> 00:38:07,076 dann werde ich deine Welt sein, deine einzige Welt. 488 00:38:20,800 --> 00:38:23,190 Da die Brüder uns kennen, müssen Sie mit ihnen reden. 489 00:38:23,280 --> 00:38:25,272 Aber wenn wir drin sind, übernehmen wir. 490 00:38:25,360 --> 00:38:28,194 Ich hätte besser reinfliegen und mir meine Tochter selbst schnappen sollen. 491 00:38:28,280 --> 00:38:31,671 Sie müssen schon Vertrauen haben, Mr. Connally. Wir sind ehrenwert, schon vergessen? 492 00:38:31,760 --> 00:38:34,559 Ja, für Ihre Ehre und einen Cent kriegt man nicht mal einen Kaffee. 493 00:38:34,640 --> 00:38:36,074 Aber ich versuche es. 494 00:38:39,440 --> 00:38:41,591 Ich liebe die Wahrheit. 495 00:38:42,640 --> 00:38:44,757 Du liebst die Wahrheit. 496 00:38:45,760 --> 00:38:47,513 Ich liebe die Wahrheit. 497 00:38:48,600 --> 00:38:50,512 Du liebst die Wahrheit. 498 00:38:51,840 --> 00:38:53,240 - Sag es! - Nein! 499 00:38:54,200 --> 00:38:56,510 Ich liebe die Wahrheit. 500 00:38:57,560 --> 00:38:59,358 Du liebst Baba! 501 00:39:00,360 --> 00:39:03,273 Tu ich nicht. Tu ich nicht. 502 00:39:07,440 --> 00:39:10,558 - Ich habe dich aus Liebe geschlagen. - Quatsch nicht so 'nen Schwachsinn! 503 00:39:10,640 --> 00:39:12,711 Wieso widersetzt du dich so? 504 00:39:13,360 --> 00:39:16,876 Irgendwann wird sie gestorben sein, die alte Terri, 505 00:39:16,960 --> 00:39:19,953 und durch eine meiner neusten Töchter ersetzt werden. 506 00:39:20,040 --> 00:39:23,112 Du hast einen totalen Knall. Du bist ein Betrüger. 507 00:39:26,080 --> 00:39:29,152 Ich kenne Menschen, die nach Frieden und Harmonie streben, 508 00:39:29,240 --> 00:39:31,596 doch die haben mich nie gezwungen, ihnen zu folgen. 509 00:39:31,680 --> 00:39:33,034 Ruhe! 510 00:39:35,280 --> 00:39:37,317 Baba ist Liebe! 511 00:39:40,640 --> 00:39:45,237 - Ist es etwa Liebe, mich so zu strafen? - Baba ist Liebe! 512 00:39:46,760 --> 00:39:47,910 Page! 513 00:39:48,480 --> 00:39:50,472 - Baba ist Wahrheit! - Page! 514 00:39:52,040 --> 00:39:55,397 - Du liebst die Wahrheit. - Hey, siehst du nicht, was er tut? 515 00:39:55,480 --> 00:39:58,757 Page, ist dein Vater, der dich geliebt und aufgezogen hat, schlimmer als das hier? 516 00:39:58,840 --> 00:40:00,877 Baba ist Liebe. 517 00:40:00,960 --> 00:40:04,317 Page, ich rede mit dir! Ich rede mit euch allen! 518 00:40:04,400 --> 00:40:06,596 Terri, du verstehst das nicht. 519 00:40:07,520 --> 00:40:10,672 - Das ist gut für dich. - Ach ja? 520 00:40:14,800 --> 00:40:16,996 Ich liebe die Wahrheit. 521 00:40:18,240 --> 00:40:19,720 Es muss so sein. 522 00:40:20,720 --> 00:40:22,837 Ihr liebt die Wahrheit. 523 00:40:24,760 --> 00:40:26,274 Ich bin die Wahrheit. 524 00:40:27,400 --> 00:40:29,517 Und ihr seid die Wahrheit. 525 00:40:40,880 --> 00:40:44,157 Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit. 526 00:40:44,240 --> 00:40:49,793 Wie bitte? Hören Sie bitte, mein Name ist Carson. DarylCarson. Ich bin von der USB, 527 00:40:49,880 --> 00:40:53,032 das ist die Umweltschutzbehörde. 528 00:40:53,120 --> 00:40:55,396 Tja, und was können wir für Sie tun, Sir? 529 00:40:55,480 --> 00:40:58,359 Nun, wir haben Beschwerden erhalten, dass Ihr Wäschereibetrieb 530 00:40:58,440 --> 00:41:01,353 giftige Phosphate in den Bach da hinten einleitet. 531 00:41:01,440 --> 00:41:03,397 Nein, Sir, so was würden wir nie tun. 532 00:41:03,480 --> 00:41:06,552 Das will ich auch hoffen. Aber der einzige Weg, rauszufinden, 533 00:41:06,640 --> 00:41:11,510 ob Sie den vorgeschriebenen Wert von 0,3 pro Million einhalten, ist, sich das anzusehen. 534 00:41:12,600 --> 00:41:15,479 - 0,3 pro Million? - Das ist richtig. 535 00:41:19,920 --> 00:41:21,240 Ok. 536 00:41:34,520 --> 00:41:38,400 Meine Kinder, Terri braucht unsere Hilfe, 537 00:41:40,080 --> 00:41:41,912 um eins mit mir zu werden. 538 00:41:47,720 --> 00:41:51,760 Sag, dass du die Wahrheit liebst und der Schlaf wird dein sein. 539 00:41:57,360 --> 00:41:59,272 Sag, dass du mich liebst 540 00:42:01,120 --> 00:42:03,396 und Essen wird deinen Teller füllen. 541 00:42:07,600 --> 00:42:10,035 Nun, meine Tochter, was versuchst du, mir zu sagen? 542 00:42:10,120 --> 00:42:14,080 - Baba. - Sprich weiter. 543 00:42:16,240 --> 00:42:21,998 Ba-ba-ba. Ba-ba. Ba. 544 00:42:23,960 --> 00:42:26,077 Ba-ba-ba-ba... 545 00:42:26,160 --> 00:42:28,231 Ba-ba-ba Liebe 546 00:42:29,000 --> 00:42:30,514 Wie kannst du es wagen? 547 00:42:39,600 --> 00:42:43,514 Haltet sie auf! Wenn die kleine Connally weg ist, ist auch das Vermögen weg! 548 00:42:44,760 --> 00:42:46,399 Was hast du gesagt? 549 00:42:47,640 --> 00:42:49,233 Was hat er gesagt? 550 00:42:50,360 --> 00:42:54,195 Genau das, Page. Du bedeutest diesem Schuft nicht mehr als die Fahrkarte zum Reichtum. 551 00:42:54,280 --> 00:42:56,237 Hey, Mann, das ist nicht... 552 00:42:57,640 --> 00:42:59,040 Ich meine, nein. Das... 553 00:42:59,160 --> 00:43:00,753 Das ist nicht so. 554 00:43:02,120 --> 00:43:04,430 Meine Kinder, ihr versteht nicht. 555 00:43:04,520 --> 00:43:07,399 Ich denke doch, Baba! Oder wie Sie sonst heißen. 556 00:43:07,480 --> 00:43:09,631 Deshalb hat auch niemand was dagegen, wenn wir jetzt gehen. 557 00:43:09,720 --> 00:43:13,350 Page, kommst du mit mir nach Hause, bitte? 558 00:43:13,640 --> 00:43:15,074 Ich weiß nicht. 559 00:43:15,600 --> 00:43:18,240 Page, Sie lieben Ihren Vater, nicht wahr? 560 00:43:19,120 --> 00:43:23,080 Ich weiß es nicht. Ich habe so viele Male gedacht, dass ich dich nicht liebe. 561 00:43:23,160 --> 00:43:24,719 Ach, Schatz. 562 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Als deine Mutter den Autounfall hatte 563 00:43:27,040 --> 00:43:28,997 und du die ganze Nacht mit mir im Krankenhaus gewacht hast, 564 00:43:29,440 --> 00:43:30,840 hast du meine Hand gehalten. 565 00:43:30,920 --> 00:43:32,752 Da habe ich gedacht, du hast mich lieb. 566 00:43:32,840 --> 00:43:34,718 - Dad! - Book! 567 00:43:35,520 --> 00:43:36,670 Du darfst sie nicht weglassen. 568 00:43:36,760 --> 00:43:38,513 - Lasst uns verschwinden. - Also los, komm mit. 569 00:43:38,600 --> 00:43:39,954 Komm schon! 570 00:43:43,520 --> 00:43:46,558 Wir werden ihnen die Wachen hinterherschicken. 571 00:44:00,120 --> 00:44:03,318 Sharif, ich folge dem Van, du fährst zum Pass der Ruhe und fängst sie ab. 572 00:44:03,400 --> 00:44:05,437 Wir sind schon unterwegs, Camille. 573 00:44:19,320 --> 00:44:23,030 Sharif, wir sind fast am Pass der Ruhe. Bist du in Position? 574 00:44:23,120 --> 00:44:24,679 Ich kann sie jetzt sehen. 575 00:44:28,800 --> 00:44:33,079 Ich bleibe dicht dran an ihnen, schnapp sie dir unten in der Schlucht. 576 00:44:35,240 --> 00:44:38,039 Jetzt kommt der schwierige Teilder Fahrt! Haltet euch fest! 577 00:45:18,480 --> 00:45:21,837 Sharif, sie sind entkommen! Jetzt musst du sie aufhalten! 578 00:45:22,600 --> 00:45:25,035 Wir kümmern uns um sie, Camille. 579 00:45:30,640 --> 00:45:33,439 Baba hat noch Bücher in seiner Bibliothek, aber Book wird ihm fehlen. 580 00:45:42,320 --> 00:45:45,791 Also Babas wirklicher Name ist Delmore Tibbs. 581 00:45:45,880 --> 00:45:49,237 Mr. Tibbs hat sein halbes Leben wegen Betruges im Gefängnis verbracht. 582 00:45:49,320 --> 00:45:53,439 Ich möchte Ihnen danken, dass Sie mich vor einem großen Fehler bewahrt haben, Mr. Seavers. 583 00:45:53,520 --> 00:45:55,910 Tja, das alles war die Idee Ihres Vaters, Page. 584 00:45:56,000 --> 00:46:00,472 Ich weiß. Mein Leben ist vielleicht nicht perfekt, aber ich kann wenigstens jetzt daran arbeiten. 585 00:46:00,560 --> 00:46:04,076 Aber ich auch, Schatz. Ein neues Leben für beide Connallys. 586 00:46:04,880 --> 00:46:06,599 Da wir von 'nem neuen Leben sprechen. Wo ist Howie? 587 00:46:06,680 --> 00:46:11,709 Macht sich fertig für die nächste Einstellung. Das Make-up dauert sicher länger als normal. 588 00:46:12,840 --> 00:46:14,593 Da kommt er ja! 589 00:46:16,600 --> 00:46:19,991 Also, hier bin ich. Bereit, um aus einem Model A geworfen zu werden. 590 00:46:20,080 --> 00:46:22,231 Ich finde, Sie sehen absolut charmant aus. 591 00:46:22,320 --> 00:46:26,234 Tja, die Frage ist nur, wie finden Sie mich in Wirklichkeit? 592 00:46:27,040 --> 00:46:29,350 Warum habe ich Sie nur nicht früher kennen gelernt? 593 00:46:30,120 --> 00:46:34,000 Wissen Sie, wenn sie Howie in diesem Kleid erträgt, Mr. Connally, 594 00:46:34,080 --> 00:46:37,551 dann glaube ich, ist Ihre Tochter das richtige Mädchen für einen echten Stuntman. 595 00:46:37,640 --> 00:46:39,916 Recht vielen Dank, Mr. Seavers. 596 00:46:40,000 --> 00:46:43,072 Das habe ich mir immer gewünscht für meine Kleine. 53333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.