Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,360 --> 00:01:49,558
Ok, Ruhe am Set!
Wir versuchen es in einem einzigen Take.
2
00:01:49,640 --> 00:01:52,439
Alle Mann auf Position! Kameras ab!
3
00:01:52,600 --> 00:01:53,670
Action!
4
00:02:39,440 --> 00:02:42,114
Cut! Ist im Kasten! Fabelhaft, Colt! Gutgemacht!
5
00:02:42,200 --> 00:02:45,272
Ok, ich brauch noch ein Magazin für Kamera B.
6
00:02:45,360 --> 00:02:48,114
Danke.
Hätt' ich nicht geschafft ohne Mickey und Bill.
7
00:02:48,200 --> 00:02:50,431
Klasse Arbeit, Jungs, gutes Timing!
8
00:02:50,520 --> 00:02:53,638
Mann, ist das schön, dass wir mal
Unterstützung bekommen, was?
9
00:02:53,760 --> 00:02:56,070
Ein Wunder, dass sie nach so 'nem Crash
nicht im Streckverband sind.
10
00:02:56,160 --> 00:02:58,516
Das ist es wert, Colt.
Vergiss nicht, Schmerzen gehen vorbei,
11
00:02:58,600 --> 00:03:00,671
- das Kino lebt ewig.
- Ich weiß.
12
00:03:00,760 --> 00:03:01,989
Nächste Einstellung!
13
00:03:02,080 --> 00:03:05,437
Ach, das liebe ich ja so am Film,
dass man so die neuste Mode zu sehen kriegt.
14
00:03:05,520 --> 00:03:08,319
- Wir arbeiten, Terri.
- Ja. An 'nem 14-Millionen-Dollar-Film,
15
00:03:08,400 --> 00:03:10,551
leider kriegen wir nur etwa 1,98 Dollar.
16
00:03:10,640 --> 00:03:12,313
- Ja.
- Ach, ich biete euch 'ne Zulage.
17
00:03:12,400 --> 00:03:13,550
Dann biete ich dir 'ne Tasse Kaffee.
18
00:03:13,640 --> 00:03:15,438
Wir haben noch einen Monat
an dem Film zu tun, Terri.
19
00:03:15,520 --> 00:03:19,150
Na ja, das ist nur ein kleiner Wochenendjob.
Der beansprucht keine Zeit. Ist ein Klacks.
20
00:03:19,240 --> 00:03:20,799
Ja? Wen sollen wir diesmalzurückbringen?
21
00:03:20,880 --> 00:03:22,951
Ihr Name ist Page Connally.
22
00:03:25,920 --> 00:03:29,709
- Colt! Na, die sieht ja tollaus!
- Und was gibt's sonst noch für Neuigkeiten?
23
00:03:30,680 --> 00:03:31,796
Weshalb wurde sie verhaftet?
24
00:03:31,880 --> 00:03:34,475
Hört euch das an.
Sie ist im Haus ihres Vaters eingebrochen!
25
00:03:34,560 --> 00:03:35,676
Und er hat sie angezeigt?
26
00:03:35,760 --> 00:03:38,594
Ja. Und er war der, der mich angerufen hat,
damit ich die Kaution stelle.
27
00:03:38,680 --> 00:03:41,115
Also, welcher Verrückte tut denn sowas?
28
00:03:41,200 --> 00:03:44,796
Augenblick mal. Connally.
Doch nicht etwa Carson Connally, oder?
29
00:03:44,880 --> 00:03:46,473
Ein Dickschädelder feinsten Art.
30
00:03:46,560 --> 00:03:49,200
Ist Carson Connally nicht
ein Kriegsheld in Korea gewesen?
31
00:03:49,280 --> 00:03:52,671
Jetzt gehört ihm 'ne große Fluggesellschaft.
Will ins Präsidentenamt und verliert ständig.
32
00:03:52,760 --> 00:03:55,639
Er sagt, es ist, weil er jemand ist,
der nicht gegen seine Prinzipien verstößt.
33
00:03:55,720 --> 00:03:58,235
Hat er eine Ahnung, wo seine Tochter ist?
34
00:03:58,320 --> 00:04:00,232
Ja. Sie ist bei den "Liebe und Wahrheit"-Leuten.
35
00:04:01,080 --> 00:04:04,710
Du meinst diese Sekte? Der oben im Norden
praktisch 'ne ganze Stadt gehört?
36
00:04:04,800 --> 00:04:06,029
Ja, genau die.
37
00:04:06,120 --> 00:04:08,589
Die haben einen großen Grundbesitz
zu einem Tempelgemacht.
38
00:04:08,680 --> 00:04:11,195
Und der Name des Gurus ist
"Baba Liebe und Wahrheit".
39
00:04:11,960 --> 00:04:14,191
B-L-W. Klingt wie ein künstlicher Brotaufstrich.
40
00:04:17,560 --> 00:04:19,950
Ich hab da mal einen Film gedreht, Kleiner.
41
00:04:20,040 --> 00:04:22,794
Wir brauchen etwa noch 'ne Stunde bis dahin.
42
00:04:22,880 --> 00:04:26,715
Ich geb's ja ungern zu, Colt, aber ich glaube,
ich hab mich in Page Connally verliebt.
43
00:04:26,800 --> 00:04:29,520
Du guckst dir zu viele Fernsehserien an.
44
00:04:29,600 --> 00:04:31,910
Du bist verliebt in ein Bild.
45
00:04:32,000 --> 00:04:35,311
Ja. Aber schon bald werden wir
uns gegenüberstehen.
46
00:04:39,480 --> 00:04:42,598
Könnte 'ne einfache Sache sein,
sie von dieser Sekte wegzuholen.
47
00:04:42,680 --> 00:04:44,160
Ja, ich hab meine Hausaufgaben gemacht, Colt.
48
00:04:44,240 --> 00:04:48,712
Als Baba und seine Bande hier auftauchten,
waren die Ansässigen argwöhnisch.
49
00:04:48,800 --> 00:04:50,792
Aber nach allem, was ich gelesen habe,
50
00:04:50,880 --> 00:04:52,109
ist es so, dass sie ihn jetzt alle mögen.
51
00:04:54,760 --> 00:04:57,275
Das kann es vielleicht erschweren,
statt erleichtern.
52
00:04:57,360 --> 00:04:59,716
Die lassen sich gut bewachen, diese Sekten.
53
00:05:01,040 --> 00:05:04,477
Sollte die Bevölkerung gegen uns sein,
haben wir wirklich ein Problem.
54
00:05:04,560 --> 00:05:08,190
Das mag ich besonders an dir, Colt.
Immer Optimist.
55
00:05:20,080 --> 00:05:22,197
Was ist denn in den gefahren?
56
00:05:36,560 --> 00:05:39,075
Möglicherweise kontrolliert er die Straße oder so.
57
00:05:39,160 --> 00:05:41,994
- Ah, ein Glück, jetzt ist er weg.
- Ja.
58
00:05:52,880 --> 00:05:57,716
Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit
59
00:05:58,640 --> 00:06:03,635
Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit
60
00:06:03,720 --> 00:06:08,795
Baba liebt die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit
61
00:06:09,880 --> 00:06:11,917
Baba liebt die Wahrheit
62
00:06:16,440 --> 00:06:19,274
Werft einen Blick auf mich, Töchter. Was seht ihr?
63
00:06:20,080 --> 00:06:21,878
Ich sehe Wahrheit!
64
00:06:21,960 --> 00:06:26,079
Werft einen Blick auf mich, Töchter.
Was habt ihr lieben gelernt?
65
00:06:26,640 --> 00:06:29,394
Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
66
00:06:30,240 --> 00:06:34,951
Liebstes Herz, ich ließ dich herkommen,
weil ich eine Vision hatte.
67
00:06:35,960 --> 00:06:38,475
Dieser Tag heute werde dein Namenstag.
68
00:06:39,000 --> 00:06:40,514
Baba.
69
00:06:40,600 --> 00:06:42,432
- Welche Ehre!
- Nein!
70
00:06:42,960 --> 00:06:46,271
Du sollst nie wieder
vor einem Mann knien oder dich verneigen!
71
00:06:47,040 --> 00:06:50,158
Sag, wie kommt es,
dass dein erster Name Page ist?
72
00:06:51,040 --> 00:06:53,032
Ein alter Name in der Familie.
73
00:06:53,120 --> 00:06:56,796
Doch nun sind wir deine Familie.
74
00:06:58,040 --> 00:07:02,876
Und da deine alte Familie
dich nur für würdig hielt, Seite, Page, zu heißen,
75
00:07:03,880 --> 00:07:06,679
halten wir dich nun vieler Seiten würdig.
76
00:07:07,480 --> 00:07:11,838
Von diesem Tage an sollst du
den schönen Namen "Book" tragen.
77
00:07:14,200 --> 00:07:16,669
Book! Das ist wunderschön.
78
00:07:18,440 --> 00:07:21,433
Ich danke Euch, "Baba Liebe und Wahrheit",
für diesen Namen.
79
00:07:22,360 --> 00:07:25,080
Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
80
00:07:25,800 --> 00:07:30,158
Es ist schon gut.
Unsere Anwälte werden die Papiere aufsetzen.
81
00:07:30,240 --> 00:07:32,994
Und dieser Name wird auf ewig dein sein.
82
00:07:34,280 --> 00:07:37,591
- Ich werde sie mit Vergnügen unterzeichnen.
- Du darfst mich küssen.
83
00:07:44,880 --> 00:07:47,156
Du hast dich als würdig erwiesen.
84
00:08:18,120 --> 00:08:20,635
Ich wünschte,
du würdest mit dieser Küsserei aufhören.
85
00:08:23,280 --> 00:08:25,317
Das gehört zu den Annehmlichkeiten.
86
00:08:26,040 --> 00:08:27,713
Aber du hattest nie etwas dagegen,
87
00:08:28,240 --> 00:08:29,959
wenn ich dich küsste.
88
00:08:36,440 --> 00:08:39,239
- Ich hab die kleine Connally überprüfen lassen.
- Book.
89
00:08:40,480 --> 00:08:44,269
Sie wird ein riesiges Vermögen erben,
wenn sie 21 wird.
90
00:08:44,360 --> 00:08:47,319
21! Welch glückliche Fügung.
91
00:08:49,080 --> 00:08:50,434
Wie groß?
92
00:08:51,200 --> 00:08:56,400
Mit allden Stiftungen und so weiter
reden wir von mehreren Millionen Dollar.
93
00:08:59,320 --> 00:09:02,119
Warte! Es kommt noch wesentlich besser.
94
00:09:03,720 --> 00:09:08,272
Der 21. Geburtstag der kleinen Schwester
ist in nur zwei Tagen.
95
00:09:11,040 --> 00:09:14,351
Das wird vielleicht
die bei weitem größte Spende sein.
96
00:09:16,560 --> 00:09:19,473
Also, wenn ich nicht so wahnsinnig gern
Baba wäre,
97
00:09:19,560 --> 00:09:21,119
dann würd ich mich zur Ruhe setzen.
98
00:09:21,400 --> 00:09:24,279
Wir, Baba, wir.
99
00:09:27,960 --> 00:09:29,235
Wir.
100
00:09:33,520 --> 00:09:36,558
Da ist er, Kleiner, der Liebe-Wahrheit-Tempel.
101
00:09:36,640 --> 00:09:39,360
Das war kein Witz, als Terri sagte,
es wäre ein Riesenanwesen.
102
00:09:39,440 --> 00:09:42,797
Kann sich sehen lassen!
Aber scheint schwierig zu sein, da reinzukommen.
103
00:09:42,880 --> 00:09:44,314
Hoffen wir, dass sie freundlich gesinnt sind.
104
00:09:44,400 --> 00:09:46,676
Wenn nicht, gehen wir über zu Plan B.
105
00:09:46,760 --> 00:09:47,796
Was ist denn Plan B?
106
00:09:47,880 --> 00:09:50,873
Hoffen wir, dass wir ihn nicht brauchen.
107
00:09:54,200 --> 00:09:56,760
Die haben nicht gerade
den Begrüßungsteppich ausgerollt.
108
00:09:56,840 --> 00:10:00,277
Ja, aber wir müssen rausfinden,
ob sie Besucher abweisen oder einlassen.
109
00:10:00,360 --> 00:10:03,432
- Habe ich befürchtet, dass du das sagst.
- Komm mit.
110
00:10:13,320 --> 00:10:15,596
Ist das nicht derselbe Hubschrauber wie vorhin?
111
00:10:15,680 --> 00:10:18,400
Ja, kommt mir schon vor wie ein alter Freund.
112
00:10:18,480 --> 00:10:20,119
- Ja.
- Komm schon.
113
00:10:24,880 --> 00:10:28,954
- Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
- Ja, genau.
114
00:10:29,040 --> 00:10:32,590
- Ich auch. Ich auch.
- Wir wollen jemanden besuchen, Page Connally.
115
00:10:33,880 --> 00:10:37,271
Tut mir leid, Sir,
hier ist niemand mit diesem Namen.
116
00:10:39,520 --> 00:10:44,072
- Wenn Sie nur maldas Tor aufmachen würden...
- Ich bedaure, Sir, das ist nicht gestattet.
117
00:10:44,520 --> 00:10:46,910
Ach so.
Baba liebt die Wahrheit, aber keine Besucher.
118
00:10:47,000 --> 00:10:49,799
Nein, so ist das nicht, Sir.
Es gibt jedoch den Dienstweg.
119
00:10:49,880 --> 00:10:52,679
Unser Stadtbüro arrangiert gern eine Rundfahrt.
120
00:10:52,760 --> 00:10:55,150
- Wir wollen keine Rundfahrt, wir wollen Page!
- Ja!
121
00:10:55,240 --> 00:10:57,436
Um welches Problem handelt es sich?
122
00:10:58,680 --> 00:11:00,672
Sie müssen "Baba Liebe und Wahrheit" sein.
123
00:11:00,760 --> 00:11:04,151
Da steht ein Mann,
der ein Stück der Wahrheit besitzt.
124
00:11:04,920 --> 00:11:07,719
Ja, ich bin der Vater dieser Kinder.
125
00:11:07,800 --> 00:11:10,634
Ja, und ich bin Colt Seavers.
Das ist Howie Munson, mein Partner.
126
00:11:10,720 --> 00:11:12,120
Wir sind gerichtlich bevollmächtigt.
127
00:11:12,200 --> 00:11:14,351
Wir sind hier wegen einer jungen Dame,
Page Connally.
128
00:11:14,440 --> 00:11:16,955
- Page Connally ist tot!
- Tot?
129
00:11:17,760 --> 00:11:20,036
Hören Sie, Mister,
dafür werden Sie sich verantworten!
130
00:11:20,120 --> 00:11:22,077
Nein, Sie verstehen das nicht.
131
00:11:22,160 --> 00:11:23,719
Ihre irdische Hülle ist unversehrt,
132
00:11:23,800 --> 00:11:27,680
aber ihr Geist ist wiedergeboren
durch ihre Liebe zur Wahrheit.
133
00:11:28,920 --> 00:11:30,957
Und nun heißt sie Book.
134
00:11:31,360 --> 00:11:35,149
Nun, wenn wir die spirituellen Dinge
beiseite lassen, diese Book,
135
00:11:35,960 --> 00:11:38,794
die wurde vor einigen Wochen
wegen Diebstahls angeklagt.
136
00:11:39,320 --> 00:11:43,917
Sie ist ein Kautionsflüchtling und wir sind
gesetzlich bestallt, sie vor Gericht zu bringen.
137
00:11:44,000 --> 00:11:49,632
Mr. Seavers, Book folgt nur mir,
nicht Ihnen und nicht Ihren Gerichten.
138
00:11:51,200 --> 00:11:52,634
Da ist sie.
139
00:11:56,160 --> 00:11:58,834
Na, vielen Dank für Ihre Zeit, Mr. Wahrheit.
140
00:12:00,280 --> 00:12:01,396
Komm, Kleiner.
141
00:12:01,480 --> 00:12:03,551
- Was solldas? Sie ist doch da drin!
- Ich weiß, ich weiß.
142
00:12:03,640 --> 00:12:06,519
- Dann lass sie uns holen!
- Werden wir, werden wir!
143
00:12:19,600 --> 00:12:23,037
- Colt, wir verschwinden doch nicht etwa, oder?
- Nein, es ist Zeit für Plan B.
144
00:12:23,120 --> 00:12:25,635
- Colt, wie geht Plan B?
- Festhalten, Kleiner!
145
00:12:36,120 --> 00:12:38,589
- Haltet sie auf!
- Sie dürfen sie nicht kriegen!
146
00:12:43,760 --> 00:12:45,991
Ich dachte, ihr steht für Gewaltfreiheit!
147
00:12:46,080 --> 00:12:49,835
Es wäre ein Fehler, Gewaltlosigkeit
mit Tatenlosigkeit zu verwechseln!
148
00:12:49,920 --> 00:12:53,357
Wie Sie hier sehen, lieben wir die Wahrheit
noch mehr als das Leben.
149
00:12:53,960 --> 00:12:57,636
- Das habe ich befürchtet.
- Fahren Sie und kommen Sie nie wieder!
150
00:12:57,720 --> 00:12:59,313
Auf Wiedersehen, Jungs.
151
00:13:00,000 --> 00:13:01,559
Bye-bye, Baba!
152
00:13:26,640 --> 00:13:30,316
Diese blöden Idioten.
Wissen die nicht, dass wir keine Zeit haben?
153
00:13:37,200 --> 00:13:40,716
Mir scheint, Mr. Seavers,
wenn Sie in den Liebe-Wahrheit-Tempel wollen,
154
00:13:41,000 --> 00:13:42,832
sollten Sie den Dienstweg beschreiten.
155
00:13:42,920 --> 00:13:45,515
Ich fürchte, dafür ist es etwas zu spät, Sheriff.
156
00:13:45,600 --> 00:13:47,592
Ach ja, da haben Sie wohl Recht.
157
00:13:47,680 --> 00:13:50,149
Aber wissen Sie, nach dem, was Sie sagen,
158
00:13:50,240 --> 00:13:53,677
haben Sie Glück, dass Baba Sie nicht
wegen groben Unfugs angezeigt hat.
159
00:13:53,760 --> 00:13:55,353
Das klingt, als wären Sie auf deren Seite!
160
00:13:55,440 --> 00:13:58,717
Ich bin auf der Seite des Gesetzes.
Ich hab einen Eid darauf geschworen.
161
00:13:58,800 --> 00:14:02,032
Sheriff, kommen Sie mit uns zu dem Anwesen.
Ich meine, Page Connally ist geflohen.
162
00:14:02,120 --> 00:14:03,190
Es ist Ihre Pflicht, sie festzunehmen.
163
00:14:03,280 --> 00:14:06,318
Es ist nicht meine Pflicht,
diese braven Leute zu verstören.
164
00:14:07,120 --> 00:14:10,238
Abgesehen davon,
scheint mir die Sache nur vorgetäuscht.
165
00:14:10,320 --> 00:14:11,834
Wie meinen Sie das?
166
00:14:11,920 --> 00:14:16,153
Stellen Sie sich vor, Sie wären der Vater des
Mädchens und wollen sie aus dem Tempel holen.
167
00:14:16,240 --> 00:14:19,233
Wie ginge das besser, als ihre Verhaftung
und ihre Kaution vorzutäuschen?
168
00:14:19,320 --> 00:14:21,516
Sie lässt euch durch die ganze Gegend laufen
169
00:14:21,600 --> 00:14:23,956
und sitzt wahrscheinlich da,
unschuldig wie ein neugeborenes Lamm.
170
00:14:24,040 --> 00:14:26,430
Ich muss Sie enttäuschen,
aber daran habe ich schon gedacht.
171
00:14:26,520 --> 00:14:29,558
- Ach, ja? Warum hast du mir nichts gesagt?
- Weildas gar nichts ändert.
172
00:14:29,640 --> 00:14:33,634
Wir müssen Page oder Book oder wie
die sie nennen wieder nach L.A. bringen.
173
00:14:33,720 --> 00:14:36,155
Sheriff, auf irgendeine Weise
müssen wir Sie überzeugen.
174
00:14:36,240 --> 00:14:39,074
Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
175
00:14:41,160 --> 00:14:44,949
Hier ist Ihre Wäsche, Sheriff.
Zwei Uniformen und ein Sporthemd.
176
00:14:45,440 --> 00:14:48,194
Wenn die Sachen das nächste Mal
auf Bügeln hängen sollen, sagen Sie es.
177
00:14:48,280 --> 00:14:50,715
Ach, danke, Kaleidoskop,
nicht so doll stärken, ja?
178
00:14:50,800 --> 00:14:54,953
Sie werden's gar nicht spüren.
Gehen Sie heute Abend ins Kino?
179
00:14:56,000 --> 00:14:57,798
Mit Burt Reynolds.
180
00:14:58,800 --> 00:15:02,430
Oh, ich komme mit der Frau.
Wenn nichts dazwischenkommt.
181
00:15:03,400 --> 00:15:04,914
Wahrheit, Sheriff.
182
00:15:07,400 --> 00:15:11,360
Bevor der Tempel hier war,
war die nächste Wäscherei in Santa Barbara.
183
00:15:11,440 --> 00:15:15,229
Sie haben auch ein Restaurant. Es ist zwar billig,
aber das beste Essen in der Stadt.
184
00:15:15,320 --> 00:15:16,595
Bis auf das meiner Frau, natürlich.
185
00:15:16,680 --> 00:15:19,070
- Sie dürfen das Kino nicht vergessen.
- Wie könnte ich?
186
00:15:19,160 --> 00:15:23,712
Bei dem Liebe-Wahrheit-Sheriff-Rabatt,
dabei springt der Babysitter raus.
187
00:15:23,800 --> 00:15:27,032
- Ich bin im Bilde, Sheriff.
- Habe ich's doch gleich gedacht.
188
00:15:27,720 --> 00:15:30,872
- Nett, mit Ihnen zu plaudern, Mr. Seavers.
- Komm, Kleiner.
189
00:15:38,240 --> 00:15:42,075
Colt, wir können nicht aufgeben,
wir müssen Page von Baba-Lou wegholen.
190
00:15:42,160 --> 00:15:45,915
Ja, ich weiß. Denn, wenn nicht, wie sollst du dann
deiner großen Liebe begegnen?
191
00:15:46,000 --> 00:15:48,640
Um ganz ehrlich zu sein,
so groß ist sie wohlgar nicht.
192
00:15:48,720 --> 00:15:50,951
Im Moment wäre ich damit zufrieden,
solange sie eben dauert.
193
00:15:51,040 --> 00:15:53,350
Ein Stuntman hat gesprochen.
Aber wir sind noch nicht geschlagen.
194
00:15:53,440 --> 00:15:54,430
Was schwebt dir denn vor?
195
00:15:54,520 --> 00:15:57,831
Ich denke an Verstärkung, Kleiner.
Gib mir 'ne Münze.
196
00:16:10,440 --> 00:16:12,716
- Kautionsagentur.
- Terri, hier ist Colt.
197
00:16:12,800 --> 00:16:15,759
Colt, hi! Du hast Page Connally gefunden,
deshalb rufst du an, nicht?
198
00:16:15,840 --> 00:16:17,194
Eigentlich nicht, noch nicht.
199
00:16:17,400 --> 00:16:20,120
Ach, Colt, bitte, sag mir nicht,
dass du Probleme hast.
200
00:16:20,200 --> 00:16:23,796
Nein, eigentlich auch nicht,
aber ich brauche deine Hilfe.
201
00:16:23,880 --> 00:16:24,996
Ach, was kann ich tun?
202
00:16:25,400 --> 00:16:28,518
Also, für den Anfang kannst du
so schnell wie möglich hierher fahren.
203
00:16:28,600 --> 00:16:31,718
Colt, das kann ich nicht, ich hab einiges zu tun.
Ich muss ein Geschäft führen.
204
00:16:32,680 --> 00:16:34,990
Aber es würde sich für dich lohnen.
205
00:16:36,640 --> 00:16:39,109
Wenn du rechtzeitig hier bist
und genau das machst, was ich sage,
206
00:16:39,200 --> 00:16:41,476
garantier ich, dass du
die Kaution für Page Connally zurückbekommst.
207
00:16:41,560 --> 00:16:42,914
Ach, du garantierst das?
208
00:16:43,960 --> 00:16:46,520
Ich würde es nicht direkt garantieren,
209
00:16:46,600 --> 00:16:48,876
aber es hängt davon ab,
wie gut du schauspielern kannst.
210
00:16:54,080 --> 00:16:57,710
Aber wegen der Männer,
die hinter mir her sind, habe ich solche Angst.
211
00:16:57,800 --> 00:17:02,716
Nein. Nein, es gibt keinen Grund zur Furcht.
Du hast mein Wort, ich werde dich beschützen.
212
00:17:03,400 --> 00:17:07,997
- Du meinst, ich bin hier sicher?
- Natürlich, solange du zu unserem Kreis gehörst.
213
00:17:09,360 --> 00:17:13,912
Baba. Selbst ohne das Problem
würde ich gern für immer bei dir bleiben.
214
00:17:22,000 --> 00:17:25,232
Du gehst besser wieder
in deinen Schlafsaal, Book.
215
00:17:35,280 --> 00:17:38,956
Ich glaube, ich werde alt.
Ich werde immer steifer.
216
00:17:39,680 --> 00:17:41,637
Vielleicht sollten wir uns zur Ruhe setzen.
217
00:17:42,600 --> 00:17:44,353
Ich willdeine Gefühle ja nicht verletzen,
218
00:17:44,680 --> 00:17:46,558
aber mit der Zeit wirst du immer mürrischer.
219
00:17:46,640 --> 00:17:49,280
Dieses ganze Unternehmen war deine Idee,
weißt du das noch?
220
00:17:49,360 --> 00:17:51,272
Und es war eine sehr gute Idee.
221
00:17:51,360 --> 00:17:55,070
- Ich vermisse nur die alten Zeiten.
- Ja, das Leben ist hart, nicht wahr?
222
00:17:55,160 --> 00:17:58,119
Besonders jetzt, da du Baba
nicht mehr für dich allein hast.
223
00:17:58,200 --> 00:18:00,795
Das Leben ist hart, weildu deine Rollen
so häufig wechselst
224
00:18:00,880 --> 00:18:03,190
wie ein Käufer die Schuhe!
225
00:18:03,280 --> 00:18:06,239
Ich warte darauf, dass eine deiner
treuen Anhängerinnen dich mal so reden hört
226
00:18:06,320 --> 00:18:07,834
und dich verpfeift.
227
00:18:07,920 --> 00:18:09,877
Und selbst wenn sie mich hören würden,
228
00:18:09,960 --> 00:18:13,112
könnte ich mich immer rausreden,
verstehst du das nicht?
229
00:18:16,280 --> 00:18:17,600
Es tut mir leid.
230
00:18:19,480 --> 00:18:20,994
Hör zu, was ich dir sage,
231
00:18:21,080 --> 00:18:24,710
sobald unsere kleine Book
uns ihr ganzes Vermögen überschreibt,
232
00:18:24,800 --> 00:18:27,474
- steigen wir aus.
- Wirklich?
233
00:18:27,560 --> 00:18:29,313
- Meinst du es ernst?
- Aber natürlich!
234
00:18:29,400 --> 00:18:33,110
Wir machen alles zu Geld
und gehen nach Frankreich, Paris, Monte Carlo.
235
00:18:33,960 --> 00:18:38,318
Und wir werden unseren Platz
in der materialistischen Welt finden.
236
00:18:39,760 --> 00:18:43,390
Wir verabschieden Baba,
und grüßen Mr. Tugendhaft.
237
00:18:44,160 --> 00:18:48,871
Jetzt übertreib nicht so.
Einige der Macken in deinem Hirn gefallen mir.
238
00:19:18,560 --> 00:19:20,279
Oh, hey, tut mir leid.
239
00:19:22,920 --> 00:19:25,116
- Alles in Ordnung?
- Ach ja, klar doch.
240
00:19:25,200 --> 00:19:27,920
Ich hätte es nicht malgespürt,
wenn ich nicht so 'nen Hunger hätte.
241
00:19:28,000 --> 00:19:29,480
- Hunger?
- Ja.
242
00:19:30,000 --> 00:19:33,198
Ich hatte nichts zu beißen seit gestern.
243
00:19:34,400 --> 00:19:36,551
Aber das ist es auf jeden Fall wert.
244
00:19:36,640 --> 00:19:40,270
Also, ich meine, mein Dad, der ist
ein totaler Tyrann! Wirklich, in echt!
245
00:19:42,760 --> 00:19:45,992
- Was du brauchst, ist 'ne neue Familie.
- Erzähl mir mal was Neues.
246
00:19:47,640 --> 00:19:50,678
Mann, Terri spielt ihre Rolle ja wahnsinnig gut.
247
00:19:50,760 --> 00:19:52,956
Wer hätte gedacht, dass ein Mädchen vom Land
unsere Rettung ist.
248
00:19:53,040 --> 00:19:54,110
Wir sind noch nicht am Ziel.
249
00:19:54,200 --> 00:19:56,556
Sie muss sie hinter dem Van weglocken.
250
00:19:56,640 --> 00:19:59,872
Hört sich klasse an, ehrlich, totalastrein!
251
00:20:02,640 --> 00:20:06,919
Da kann man sich ganz tollausruhen.
Und du kannst bleiben, solange du willst.
252
00:20:07,360 --> 00:20:11,479
Ach, euer Baba scheint ein klasse Typ zu sein!
Ich komme mit, geht klar.
253
00:20:21,160 --> 00:20:23,880
Komm mit.
Es ist Zeit für unsere Mitfahrgelegenheit.
254
00:20:32,680 --> 00:20:35,673
Der Wagen ist noch langsamer als sonst.
255
00:20:35,760 --> 00:20:38,958
Wir sollten Serendip
nach einem anderen Van fragen.
256
00:20:39,040 --> 00:20:43,114
Vielleicht überredet sie Baba, dass er uns
mit einem seiner Rolls fahren lässt.
257
00:20:43,200 --> 00:20:45,032
Rolls? Wie in Royce?
258
00:20:52,080 --> 00:20:53,753
Colt, zieh mich rein!
259
00:20:59,720 --> 00:21:02,155
Die Tür ist mal wieder aufgesprungen.
260
00:21:08,240 --> 00:21:09,640
Er hat angehalten.
261
00:21:12,720 --> 00:21:13,870
Runter!
262
00:21:29,240 --> 00:21:31,755
Sie muss zugeklappt sein, also weiter.
263
00:21:41,600 --> 00:21:43,671
Wir haben sie getäuscht.
264
00:21:43,760 --> 00:21:46,912
Brauchen wir nicht so was
wie 'ne Verkleidung, Colt?
265
00:21:51,920 --> 00:21:56,358
Nicht gerade Westernkostüme.
Vielleicht sind die gut. So was wie Mönchskutten.
266
00:21:56,720 --> 00:21:59,474
- Ja.
- Komm, wir ziehen sie schnellan. Komm.
267
00:22:41,760 --> 00:22:43,274
Ich fühl mich wie einer von denen,
die Wein keltern.
268
00:22:43,360 --> 00:22:44,953
Du weißt doch, einer von diesen Mönchen.
269
00:22:45,040 --> 00:22:47,874
Vielleicht gewinnen wir mit diesen Kutten
genug Zeit, um Page zu finden.
270
00:22:47,960 --> 00:22:49,758
Das wird nicht einfach,
dieses Anwesen ist nicht klein.
271
00:22:49,840 --> 00:22:52,753
Aber sogar die Welt kann klein sein.
272
00:22:52,840 --> 00:22:56,117
Wie Baba sagt:
Alles liegt im Auge des Betrachters.
273
00:22:56,200 --> 00:23:00,911
- Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
- Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
274
00:23:01,000 --> 00:23:05,392
Wenn ihr wirklich die Wahrheit lieben würdet,
dann wärt ihr nicht wegen Book hier.
275
00:23:05,480 --> 00:23:07,915
- Sie kennen uns?
- Ich bin Serendip.
276
00:23:08,480 --> 00:23:11,678
Ich war bei dem Großen Vater,
als ihr vorhin hier wart.
277
00:23:11,760 --> 00:23:14,434
Wir waren hier gewesen?
Wie kommen Sie darauf?
278
00:23:14,520 --> 00:23:19,197
Ihr habt die Form unseres Gewandes begriffen,
aber nicht seine Bedeutung.
279
00:23:24,680 --> 00:23:27,878
Ach, dafür gibt's eine Erklärung.
Wir sind neu hier, Serendip.
280
00:23:28,280 --> 00:23:30,875
Die hatten unsere Sandalengröße nicht.
281
00:23:31,560 --> 00:23:34,075
Rama! Khambatta! Lahti!
282
00:23:34,160 --> 00:23:35,753
Ich glaube, die haben uns wieder erwischt, Colt.
283
00:23:35,840 --> 00:23:37,957
Kleiner, wir verschwinden!
284
00:23:53,600 --> 00:23:55,956
Kleiner, ich glaube,
die haben unseren Schwachpunkt entdeckt.
285
00:23:56,040 --> 00:23:59,750
- Dass wir kleine Mädchen schlagen?
- Na ja, dass die Mädchen zurückschlagen.
286
00:24:14,040 --> 00:24:16,600
Nich schubsen, wir gehen ja!
287
00:24:18,120 --> 00:24:20,510
Da hat mich
eins von den Liebe-Wahrheit-Mädchen gebissen!
288
00:24:22,240 --> 00:24:24,118
Sheriff, Sie machen einen großen Fehler.
289
00:24:24,200 --> 00:24:26,874
Sie sind der, der den Fehler macht, Mr. Seavers.
290
00:24:26,960 --> 00:24:29,953
Sie versuchen zweimalan einem Tag
in den Liebe-Tempel einzudringen.
291
00:24:30,040 --> 00:24:32,509
- Hören Sie, es ist mein Job...
- Und es ist mein Job, sicherzustellen,
292
00:24:32,600 --> 00:24:34,319
dass Sie sich hier drin mal
ein bisschen beruhigen!
293
00:24:34,400 --> 00:24:36,869
Moment mal, Moment mal,
wir haben das Recht auf unseren Anwalt.
294
00:24:36,960 --> 00:24:39,794
Sie werden ihn anrufen, sobald ich Sie lasse!
295
00:24:39,880 --> 00:24:44,352
Sobald Sie uns lassen? Augenblick,
wir haben ein Recht, sofort anzurufen!
296
00:24:44,440 --> 00:24:48,354
Mr. Seavers, das ist nun mal eine kleine Stadt.
Ich bin viel mehr daran interessiert,
297
00:24:48,440 --> 00:24:51,956
die Rechte ihrer Wohltäter zu schützen,
als daran, wie es mit Ihren aussieht.
298
00:24:52,040 --> 00:24:55,795
Ach, weil Sie wohl
an Ihrem Sheriff-Rabatt hängen?
299
00:24:55,880 --> 00:24:58,839
Ach, wären Sie doch nur
ein netter, ruhiger Gefangener.
300
00:25:01,760 --> 00:25:03,114
Fast wünsche ich mir, in der Gegend zu wohnen,
301
00:25:03,200 --> 00:25:05,271
damit wir bei der nächsten Wahl
gegen ihn stimmen können!
302
00:25:05,400 --> 00:25:08,040
Ich könnte mir was Realeres vorstellen.
303
00:25:08,640 --> 00:25:11,280
- Die Liebe-Wahrheit-Leute sind ja außer sich.
- Ja.
304
00:25:14,720 --> 00:25:17,030
Wir haben nur ein Problem,
dass Terri noch bei ihnen ist.
305
00:25:17,120 --> 00:25:21,160
Aber wir können nichts dagegen tun,
bis wir 'ne Fluchtmöglichkeit gefunden haben.
306
00:25:21,240 --> 00:25:22,959
Was du nicht sagst.
307
00:25:28,000 --> 00:25:29,992
Das nenne ich solide Gitterstäbe.
308
00:25:30,080 --> 00:25:34,313
Ja, aber kein Ort ist fluchtsicher.
Such weiter, Kleiner, such weiter.
309
00:26:01,840 --> 00:26:05,436
- Page, bist du das?
- Ich werde jetzt Book genannt.
310
00:26:06,600 --> 00:26:09,832
Ach ja, ich weiß. Kaleidoskop hat so was gesagt.
311
00:26:09,920 --> 00:26:13,391
Nur gut, dass ich dich nicht
Kapitel oder so genannt habe.
312
00:26:13,480 --> 00:26:15,756
- Kaleidoskop hat dir gesagt, wie ich heiße?
- Ja sicher.
313
00:26:15,840 --> 00:26:19,390
- Sie sagt, du bist wirklich klasse, ehrlich.
- Hier sind wir alle gleich.
314
00:26:19,480 --> 00:26:21,312
Ach, mein Name ist Terri.
315
00:26:22,160 --> 00:26:25,870
Hier sind wir alle gleich, Terri.
Es gibt hier keinen Grund, klasse zu sein.
316
00:26:27,680 --> 00:26:32,709
Wenn man eins von Babas Kindern wird,
dann reicht es, ganz man selbst zu sein.
317
00:26:33,480 --> 00:26:37,315
Ist das der Grund, weshalb du hier gelandet bist,
weildu Druck von außen hattest?
318
00:26:38,240 --> 00:26:43,634
Weißt du, ich hab nie richtig
darüber nachgedacht. Aber das ist der Grund.
319
00:26:46,720 --> 00:26:50,396
Irgendwie war immer jemand hinter mir her.
Forderte was von mir.
320
00:26:54,080 --> 00:26:56,754
Ich schätze,
das hängt mit meinem Vater zusammen.
321
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
Mit deinem Vater?
322
00:27:02,040 --> 00:27:04,760
Er ist so ein Obermacker. Er denkt, er wäre so,
323
00:27:04,840 --> 00:27:07,196
wie John Wayne immer sein wollte.
324
00:27:07,880 --> 00:27:11,794
Meine Lehrer haben gedacht,
ich bin Carson Connallys Tochter,
325
00:27:12,840 --> 00:27:14,877
also bin ich ein Genie.
326
00:27:16,080 --> 00:27:19,232
Meine Freundinnen dachten, weil ich so reich war,
327
00:27:19,760 --> 00:27:22,798
müsste ich ihnen ständig Geschenke kaufen.
328
00:27:22,880 --> 00:27:24,599
Was hast du gedacht?
329
00:27:24,680 --> 00:27:27,115
Ich hab nichts gedacht. Ich wusste.
330
00:27:29,600 --> 00:27:31,637
Ich hab alle enttäuscht.
331
00:27:33,080 --> 00:27:34,992
Und besonders meinen Vater.
332
00:27:38,000 --> 00:27:42,153
Book, bist du sicher,
dass Baba die Antwort auf deine Probleme ist?
333
00:27:43,280 --> 00:27:45,670
Und dass dies der Ort ist, an dem du sein willst?
334
00:27:45,760 --> 00:27:48,036
Terri, ich hab dir deine Kutte gebracht.
335
00:27:48,960 --> 00:27:51,191
Danke, Kaleidoskop.
336
00:27:54,160 --> 00:27:57,870
Wisst ihr, das ist wirklich ein toller Ort.
337
00:27:57,960 --> 00:28:01,749
Ich meine, total! Danke.
338
00:28:04,040 --> 00:28:08,193
Ich muss dir aufrichtig was sagen, Colt.
Ich glaube, ich ertrage das nicht mehr.
339
00:28:09,560 --> 00:28:13,395
Ich bin von Yale abgegangen, von Harvard,
von Stanford, von Michigan State.
340
00:28:13,520 --> 00:28:15,034
Mann, nenn mir eine Uni,
341
00:28:15,160 --> 00:28:17,516
von der ich nicht abgegangen bin,
um Stuntman zu werden!
342
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
Und nicht Kopfgeldjäger!
343
00:28:19,160 --> 00:28:23,279
Stuntman! Und ganz bestimmt nicht,
um ständig im Loch zu landen!
344
00:28:23,360 --> 00:28:25,670
Hast du gehört, was ich gesagt habe, Colt?
345
00:28:27,200 --> 00:28:28,475
Colt?
346
00:28:28,560 --> 00:28:30,279
Na toll, er schläft!
347
00:28:30,360 --> 00:28:32,670
Ich schütte hier mein Herz aus und er schläft!
348
00:28:34,400 --> 00:28:36,790
Wie meine Freundin in Iowa.
349
00:28:37,360 --> 00:28:38,874
Lange Beine hatte die.
350
00:28:41,240 --> 00:28:44,358
Oder war es an der Iowa State Uni?
Die waren kurz.
351
00:28:50,600 --> 00:28:51,716
Colt!
352
00:28:55,000 --> 00:28:57,834
Da ist der Hubschrauber. Er ist wieder da.
353
00:28:58,760 --> 00:29:01,229
Kleiner, hör auf zu brüllen. Ich hör ihn sehr gut.
354
00:29:01,320 --> 00:29:03,880
Du hörst ihn, aber konntest mich nicht hören?
355
00:29:03,960 --> 00:29:06,634
Vielleicht war der Hubschrauber interessanter.
356
00:29:09,560 --> 00:29:11,199
Der macht sich lustig über uns.
357
00:29:11,280 --> 00:29:15,957
Genau. Er gehört zu den Liebe-Wahrheit-Leuten.
Der spioniert uns aus und beobachtet uns.
358
00:29:16,040 --> 00:29:19,158
Vielleicht beobachtet er uns,
aber ich denke, der kommt nicht von Baba.
359
00:29:19,240 --> 00:29:24,440
Aber wenn ich das richtig sehe, dann kann
das Ding unsere Fahrkarte nach draußen sein.
360
00:29:27,920 --> 00:29:30,992
Inzwischen erzähl mir von dem Mädchen in Iowa.
361
00:29:31,880 --> 00:29:34,714
- Mit langen oder kurzen Beinen?
- Mit den langen!
362
00:29:40,600 --> 00:29:42,432
Seht ihr das denn nicht?
363
00:29:45,640 --> 00:29:47,791
Colt, das ist ein Greifhaken!
364
00:29:55,080 --> 00:29:56,799
Kommt schon, kommt schon!
365
00:30:00,840 --> 00:30:02,115
Pass auf!
366
00:30:20,000 --> 00:30:21,275
Macht schon!
367
00:30:22,400 --> 00:30:26,758
Ich weiß nicht, was hier vorgeht,
aber ich nehme jede Mitfluggelegenheit wahr.
368
00:30:37,600 --> 00:30:40,274
- Ich komme nach Hause...
- Billy! Siehst du das?
369
00:30:40,360 --> 00:30:42,829
Mavis, aber was meinst du denn?
370
00:30:45,520 --> 00:30:47,591
Was ist denn da los?
371
00:30:56,960 --> 00:30:59,429
Ich muss dich was fragen, Mavis.
372
00:30:59,520 --> 00:31:01,591
Wie bringt's einer fertig, auf sowas zu schießen?
373
00:31:01,680 --> 00:31:04,240
Ich muss dich etwas fragen, Billy Wendell.
374
00:31:04,320 --> 00:31:08,314
Wie willst du sowas den Stadtältesten erklären?
375
00:31:08,400 --> 00:31:12,235
Na ja, also, denk doch bloß mal
an den Burt-Reynolds-Film gestern.
376
00:31:13,040 --> 00:31:16,431
Ich muss denen nur sagen,
dass Colt Seavers Stunts macht,
377
00:31:16,520 --> 00:31:19,035
von denen der gute Burt nur träumen kann.
378
00:31:20,960 --> 00:31:24,636
Steig hinten ein, Howie.
Danke, dass Sie uns da rausgeholt haben.
379
00:31:24,720 --> 00:31:27,679
Gehen Sie immer so imposant vor?
380
00:31:27,760 --> 00:31:29,717
Nicht übel, Mr. Seavers.
381
00:31:29,800 --> 00:31:32,031
Vielleicht sind Sie doch so gut, wie ich dachte.
382
00:31:32,120 --> 00:31:33,952
Also, mit den Gittern
wär's genauso gut gegangen,
383
00:31:34,040 --> 00:31:37,272
- Sie mussten nicht das Dach abdecken!
- Sorgen Sie sich nicht um meine Hubschrauber.
384
00:31:37,360 --> 00:31:39,352
Die transportieren
die größten Lasten in der Branche.
385
00:31:39,440 --> 00:31:40,920
Ihre Hubschrauber?
386
00:31:41,480 --> 00:31:45,918
Aber natürlich! Sie sind Carson Connally.
Ich erkenne Sie von den Fotos.
387
00:31:46,000 --> 00:31:47,593
Da Sie ja so beeindruckt sind,
388
00:31:47,680 --> 00:31:50,752
können Sie mich bald wählen,
wenn ich wieder kandidiere.
389
00:31:50,840 --> 00:31:53,230
Ich dachte mir schon, dass Sie es sind,
der uns gefolgt ist.
390
00:31:53,320 --> 00:31:55,357
Sie haben sich aber Zeit gelassen, Mr. Connally.
391
00:31:55,440 --> 00:31:57,272
Ich dachte, ich bräuchte nicht einzugreifen.
392
00:31:57,360 --> 00:32:00,512
Und dass ich meine Tochter
bereits wiederhaben würde.
393
00:32:00,600 --> 00:32:02,239
Wir sind nicht fertig, noch nicht.
394
00:32:02,320 --> 00:32:05,597
Ja, und zwar so lange nicht, wie Terri und Page
395
00:32:05,680 --> 00:32:07,558
bei Baba, dem schwarzen Schaf, festsitzen.
396
00:32:24,720 --> 00:32:27,633
- Baba liebt die Wahrheit
- Ich sehe die Wahrheit
397
00:32:28,440 --> 00:32:31,638
- Ich sehe die Wahrheit
- Ich liebe die Wahrheit
398
00:32:39,680 --> 00:32:43,640
- Book. Book!
- Was ist?
399
00:32:44,880 --> 00:32:46,599
Book, das ist ganz verrückt.
400
00:32:46,680 --> 00:32:49,878
Ich hatte so einen bescheuerten Traum,
dass Baba mich sehen will.
401
00:32:52,560 --> 00:32:54,631
Einen Traum? Von Baba?
402
00:32:54,720 --> 00:32:56,837
Ehrlich. Er hat dagestanden und mir zugewunken,
403
00:32:56,920 --> 00:32:58,559
wie mein Vater, weißt du?
404
00:32:58,920 --> 00:33:03,631
"Baba Liebe und Wahrheit" ist der Große Vater.
Er sagt, die Wahrheit erscheint oft in Träumen.
405
00:33:04,280 --> 00:33:06,636
Na, vielleicht sollte ich zu ihm rübergehen, oder?
406
00:33:06,720 --> 00:33:08,996
Oh, ja! Du bist auserwählt.
407
00:33:09,800 --> 00:33:12,952
Book, du kennst dich
mit dieser ganzen Baba-Sache aus,
408
00:33:13,040 --> 00:33:15,191
aber ich hab Angst.
409
00:33:18,040 --> 00:33:20,555
Könntest du nicht mit mir gehen? Bitte?
410
00:33:21,680 --> 00:33:24,195
Wir werden die Wahrheit
in deinen Träumen sehen.
411
00:33:29,040 --> 00:33:34,274
- Baba liebt die Wahrheit
- Ich sehe die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit
412
00:33:34,360 --> 00:33:37,194
- Baba liebt die Wahrheit
- Ich sehe die Wahrheit, ich liebe die Wahrheit
413
00:33:37,280 --> 00:33:40,114
- Baba liebt die Wahrheit
- Baba liebt die Wahrheit
414
00:33:59,600 --> 00:34:02,434
- Aber Baba ist da drin!
- Ach, nein, nicht in meinem Traum.
415
00:34:02,520 --> 00:34:05,752
- Er will mich außerhalb des Tempels treffen.
- Also, ich weiß nicht.
416
00:34:05,840 --> 00:34:10,471
Book, du hast gesagt, Baba legt großen Wert
auf Träume, also komm schon!
417
00:34:13,880 --> 00:34:15,917
- Aber wir haben doch keinen Schlüssel.
- Ach, das macht nichts.
418
00:34:16,000 --> 00:34:18,799
Im Traum hatte ich
einen Colt-Seavers-Crash-Kurs im Kurzschließen.
419
00:34:18,880 --> 00:34:21,714
- Was?
- Baba hat mir gezeigt, was zu tun ist.
420
00:34:22,400 --> 00:34:26,314
Siehst du, Baba? Sie will Book entführen.
421
00:34:26,400 --> 00:34:28,278
Hat sie Baba gesagt?
422
00:34:29,080 --> 00:34:33,438
Du musst der Große Vater sein, habe ich Recht?
Herrje, habe ich einen Draht nach oben oder was?
423
00:34:35,720 --> 00:34:39,270
Das, mein Kind, ist genau das,
was wir herausfinden werden.
424
00:34:49,480 --> 00:34:52,040
Ich kann nicht sagen, dass es mir hier gefällt.
425
00:34:52,120 --> 00:34:55,352
Das Gefängnis war kein Palast,
aber wenigstens gab's einen Platz zum Schlafen.
426
00:34:55,440 --> 00:34:59,753
Ihr beide seid vor der Justiz geflüchtet. Ich kann
euch nicht gerade in mein Hotel einladen.
427
00:34:59,840 --> 00:35:03,072
Ja, wir sind geflüchtet, Mr. Connally,
weil Sie es so haben wollten.
428
00:35:03,160 --> 00:35:06,073
Wenn's gelaufen wär, wie geplant,
würde ich jetzt mit meiner Tochter reden
429
00:35:06,160 --> 00:35:09,676
und nicht mit 'nem stuntschädeligen
Kopfgeldjäger und seinem Burschen Howdy!
430
00:35:09,760 --> 00:35:12,229
- Ich heiße Howie.
- Also geben Sie zu, dass Sie Page
431
00:35:12,320 --> 00:35:15,074
freigekauft haben, damit wir einen Grund haben,
sie aus dem Tempelzu holen.
432
00:35:15,160 --> 00:35:17,152
Ich bin nicht stolz darauf,
aber ich hatte keine Wahl.
433
00:35:17,240 --> 00:35:21,029
Alle legalen Mittel waren ausgeschöpft.
Niemand konnte mir helfen.
434
00:35:21,120 --> 00:35:23,157
Dann wandten Sie sich nicht Legalem zu,
ist es so?
435
00:35:23,240 --> 00:35:26,358
Ich hoffte, wenn ich sie verhaften lasse,
könnte ich sie zur Vernunft bringen.
436
00:35:26,440 --> 00:35:29,911
Als das nicht funktionierte
und sie wieder in diesen Tempelging,
437
00:35:30,320 --> 00:35:33,950
trat ich in Kontakt mit Miss Michaels.
Da erfuhr ich, dass sie Ihnen den Fall übergibt.
438
00:35:34,040 --> 00:35:35,997
Weil Sie gehört haben,
dass wir die Besten im Geschäft sind?
439
00:35:36,080 --> 00:35:38,117
Tapfer, kühn, mutig?
440
00:35:38,640 --> 00:35:41,155
Ich hörte, dass Sie moralisch hochstehende
und ehrenwerte Männer sind,
441
00:35:41,240 --> 00:35:45,757
und das ist mir das Wichtigste.
Ein Mann ist nur so gut wie sein Ehrenkodex.
442
00:35:46,200 --> 00:35:47,714
Und warum gibt's jetzt diese Probleme?
443
00:35:47,800 --> 00:35:50,998
Warum sind Sie nicht da reingeflogen
und haben Page selbst rausgeholt?
444
00:35:51,080 --> 00:35:53,549
Ach, glauben Sie mir, Mr. Seavers,
das hätte ich gern getan.
445
00:35:53,640 --> 00:35:56,997
Aber ich hatte Angst, dass Page
in diesem Wirrwarr etwas passieren könnte.
446
00:35:57,080 --> 00:35:58,799
Das konnte ich nicht riskieren!
447
00:35:58,880 --> 00:36:01,031
Sie ist meine Tochter und ich liebe sie sehr!
448
00:36:01,120 --> 00:36:03,715
Tja, das kann ich sehr gut verstehen,
Mr. Connally.
449
00:36:03,800 --> 00:36:05,314
Wie denn das?
450
00:36:05,400 --> 00:36:08,950
Wie kann das jemand verstehen, ohne je versucht
zu haben, jemanden zu retten, den er liebt?
451
00:36:09,400 --> 00:36:11,312
Es ist nun mal so, dass ich zufällig...
452
00:36:11,400 --> 00:36:15,519
Er willdamit nur sagen, er hätte gehofft,
dass sie gute Freunde werden.
453
00:36:15,600 --> 00:36:18,957
Also Freundschaft ist so etwa das Einzige,
was Page noch bleibt,
454
00:36:19,040 --> 00:36:21,032
wenn Sie sie heute da nicht rausholen.
455
00:36:21,120 --> 00:36:22,156
Was meinen Sie damit?
456
00:36:22,240 --> 00:36:25,950
Ich willdamit sagen, dass jeder,
der zu Baba und seiner Tempelbande gehört,
457
00:36:26,560 --> 00:36:29,155
seine weltlichen Besitztümer überschreiben muss.
458
00:36:29,240 --> 00:36:31,675
Und morgen wird Page 21,
459
00:36:31,760 --> 00:36:34,070
da werden sie sich
eine Menge Besitz aneignen können.
460
00:36:34,160 --> 00:36:37,358
Sie wird alles verlieren,
was ich ihr zugedacht habe.
461
00:36:38,640 --> 00:36:40,552
Noch ist nichts entschieden, Mr. Connally.
462
00:36:40,640 --> 00:36:43,075
Sie sind doch mit dem Hubschrauber
über das Tempelgebiet geflogen.
463
00:36:43,160 --> 00:36:44,310
Ja.
464
00:36:45,840 --> 00:36:48,230
Dann geben Sie uns die Beschreibung
vom Gelände.
465
00:36:48,320 --> 00:36:49,640
Ok.
466
00:36:53,960 --> 00:36:56,031
Könntest du nicht damit aufhören?
467
00:36:56,120 --> 00:36:59,113
Es ist verboten,
vor der Willkommenszeremonie zu schlafen.
468
00:36:59,200 --> 00:37:01,237
Ich will keine Willkommenszeremonie.
469
00:37:01,320 --> 00:37:05,109
- Ohne sie kannst du dich Baba nicht anschließen.
- Ich will mich Baba nicht anschließen.
470
00:37:09,960 --> 00:37:13,192
Wie geht es unserer zukünftigen Tochter
an diesem schönen Morgen?
471
00:37:13,280 --> 00:37:16,352
Ich bin ganz ausgelaugt.
Lasst ihr mich bitte schlafen?
472
00:37:16,440 --> 00:37:20,559
Terri, weißt du nicht, dass Schlafentzug
eine Methode unserer Vorfahren war,
473
00:37:20,640 --> 00:37:22,597
um so Gott zu sehen?
474
00:37:22,680 --> 00:37:24,592
Alles, was ich sehe, bist du.
475
00:37:25,080 --> 00:37:28,039
Eine ausgezeichnete Antwort.
Du hast wahr gesprochen.
476
00:37:30,000 --> 00:37:33,755
Book hat mir von dem Traum berichtet,
den du ihr heute Nacht erzählt hast.
477
00:37:34,360 --> 00:37:36,352
Aber auch ich hatte einen Traum.
478
00:37:37,080 --> 00:37:38,878
Da bin ich jetzt aber gespannt.
479
00:37:39,000 --> 00:37:41,037
Ich hab von dir geträumt, Terri.
480
00:37:41,720 --> 00:37:45,794
Ich träumte, dass du gekommen bist,
um uns Book wegzunehmen.
481
00:37:45,880 --> 00:37:47,872
Aber ich träumte auch,
482
00:37:47,960 --> 00:37:49,917
dass du diese Tat bereust
483
00:37:50,000 --> 00:37:51,992
und eins meiner getreuen Kinder werden willst.
484
00:37:53,160 --> 00:37:56,517
Also, ich willdich nicht kränken
oder sowas, Baba,
485
00:37:56,600 --> 00:37:58,956
aber draußen in der realen Welt
nennt man so was einen Wunschtraum.
486
00:37:59,040 --> 00:38:03,000
Ja. Aber wenn die Zeremonie beendet ist, Tochter,
487
00:38:03,480 --> 00:38:07,076
dann werde ich deine Welt sein,
deine einzige Welt.
488
00:38:20,800 --> 00:38:23,190
Da die Brüder uns kennen,
müssen Sie mit ihnen reden.
489
00:38:23,280 --> 00:38:25,272
Aber wenn wir drin sind, übernehmen wir.
490
00:38:25,360 --> 00:38:28,194
Ich hätte besser reinfliegen
und mir meine Tochter selbst schnappen sollen.
491
00:38:28,280 --> 00:38:31,671
Sie müssen schon Vertrauen haben, Mr. Connally.
Wir sind ehrenwert, schon vergessen?
492
00:38:31,760 --> 00:38:34,559
Ja, für Ihre Ehre und einen Cent
kriegt man nicht mal einen Kaffee.
493
00:38:34,640 --> 00:38:36,074
Aber ich versuche es.
494
00:38:39,440 --> 00:38:41,591
Ich liebe die Wahrheit.
495
00:38:42,640 --> 00:38:44,757
Du liebst die Wahrheit.
496
00:38:45,760 --> 00:38:47,513
Ich liebe die Wahrheit.
497
00:38:48,600 --> 00:38:50,512
Du liebst die Wahrheit.
498
00:38:51,840 --> 00:38:53,240
- Sag es!
- Nein!
499
00:38:54,200 --> 00:38:56,510
Ich liebe die Wahrheit.
500
00:38:57,560 --> 00:38:59,358
Du liebst Baba!
501
00:39:00,360 --> 00:39:03,273
Tu ich nicht. Tu ich nicht.
502
00:39:07,440 --> 00:39:10,558
- Ich habe dich aus Liebe geschlagen.
- Quatsch nicht so 'nen Schwachsinn!
503
00:39:10,640 --> 00:39:12,711
Wieso widersetzt du dich so?
504
00:39:13,360 --> 00:39:16,876
Irgendwann wird sie gestorben sein,
die alte Terri,
505
00:39:16,960 --> 00:39:19,953
und durch eine meiner neusten Töchter
ersetzt werden.
506
00:39:20,040 --> 00:39:23,112
Du hast einen totalen Knall. Du bist ein Betrüger.
507
00:39:26,080 --> 00:39:29,152
Ich kenne Menschen,
die nach Frieden und Harmonie streben,
508
00:39:29,240 --> 00:39:31,596
doch die haben mich nie gezwungen,
ihnen zu folgen.
509
00:39:31,680 --> 00:39:33,034
Ruhe!
510
00:39:35,280 --> 00:39:37,317
Baba ist Liebe!
511
00:39:40,640 --> 00:39:45,237
- Ist es etwa Liebe, mich so zu strafen?
- Baba ist Liebe!
512
00:39:46,760 --> 00:39:47,910
Page!
513
00:39:48,480 --> 00:39:50,472
- Baba ist Wahrheit!
- Page!
514
00:39:52,040 --> 00:39:55,397
- Du liebst die Wahrheit.
- Hey, siehst du nicht, was er tut?
515
00:39:55,480 --> 00:39:58,757
Page, ist dein Vater, der dich geliebt
und aufgezogen hat, schlimmer als das hier?
516
00:39:58,840 --> 00:40:00,877
Baba ist Liebe.
517
00:40:00,960 --> 00:40:04,317
Page, ich rede mit dir! Ich rede mit euch allen!
518
00:40:04,400 --> 00:40:06,596
Terri, du verstehst das nicht.
519
00:40:07,520 --> 00:40:10,672
- Das ist gut für dich.
- Ach ja?
520
00:40:14,800 --> 00:40:16,996
Ich liebe die Wahrheit.
521
00:40:18,240 --> 00:40:19,720
Es muss so sein.
522
00:40:20,720 --> 00:40:22,837
Ihr liebt die Wahrheit.
523
00:40:24,760 --> 00:40:26,274
Ich bin die Wahrheit.
524
00:40:27,400 --> 00:40:29,517
Und ihr seid die Wahrheit.
525
00:40:40,880 --> 00:40:44,157
Ich liebe Wahrheit. Baba liebt Wahrheit.
526
00:40:44,240 --> 00:40:49,793
Wie bitte? Hören Sie bitte, mein Name ist Carson.
DarylCarson. Ich bin von der USB,
527
00:40:49,880 --> 00:40:53,032
das ist die Umweltschutzbehörde.
528
00:40:53,120 --> 00:40:55,396
Tja, und was können wir für Sie tun, Sir?
529
00:40:55,480 --> 00:40:58,359
Nun, wir haben Beschwerden erhalten,
dass Ihr Wäschereibetrieb
530
00:40:58,440 --> 00:41:01,353
giftige Phosphate in den Bach da hinten einleitet.
531
00:41:01,440 --> 00:41:03,397
Nein, Sir, so was würden wir nie tun.
532
00:41:03,480 --> 00:41:06,552
Das will ich auch hoffen.
Aber der einzige Weg, rauszufinden,
533
00:41:06,640 --> 00:41:11,510
ob Sie den vorgeschriebenen Wert von
0,3 pro Million einhalten, ist, sich das anzusehen.
534
00:41:12,600 --> 00:41:15,479
- 0,3 pro Million?
- Das ist richtig.
535
00:41:19,920 --> 00:41:21,240
Ok.
536
00:41:34,520 --> 00:41:38,400
Meine Kinder, Terri braucht unsere Hilfe,
537
00:41:40,080 --> 00:41:41,912
um eins mit mir zu werden.
538
00:41:47,720 --> 00:41:51,760
Sag, dass du die Wahrheit liebst
und der Schlaf wird dein sein.
539
00:41:57,360 --> 00:41:59,272
Sag, dass du mich liebst
540
00:42:01,120 --> 00:42:03,396
und Essen wird deinen Teller füllen.
541
00:42:07,600 --> 00:42:10,035
Nun, meine Tochter, was versuchst du,
mir zu sagen?
542
00:42:10,120 --> 00:42:14,080
- Baba.
- Sprich weiter.
543
00:42:16,240 --> 00:42:21,998
Ba-ba-ba. Ba-ba. Ba.
544
00:42:23,960 --> 00:42:26,077
Ba-ba-ba-ba...
545
00:42:26,160 --> 00:42:28,231
Ba-ba-ba Liebe
546
00:42:29,000 --> 00:42:30,514
Wie kannst du es wagen?
547
00:42:39,600 --> 00:42:43,514
Haltet sie auf! Wenn die kleine Connally weg ist,
ist auch das Vermögen weg!
548
00:42:44,760 --> 00:42:46,399
Was hast du gesagt?
549
00:42:47,640 --> 00:42:49,233
Was hat er gesagt?
550
00:42:50,360 --> 00:42:54,195
Genau das, Page. Du bedeutest diesem Schuft
nicht mehr als die Fahrkarte zum Reichtum.
551
00:42:54,280 --> 00:42:56,237
Hey, Mann, das ist nicht...
552
00:42:57,640 --> 00:42:59,040
Ich meine, nein. Das...
553
00:42:59,160 --> 00:43:00,753
Das ist nicht so.
554
00:43:02,120 --> 00:43:04,430
Meine Kinder, ihr versteht nicht.
555
00:43:04,520 --> 00:43:07,399
Ich denke doch, Baba! Oder wie Sie sonst heißen.
556
00:43:07,480 --> 00:43:09,631
Deshalb hat auch niemand was dagegen,
wenn wir jetzt gehen.
557
00:43:09,720 --> 00:43:13,350
Page, kommst du mit mir nach Hause, bitte?
558
00:43:13,640 --> 00:43:15,074
Ich weiß nicht.
559
00:43:15,600 --> 00:43:18,240
Page, Sie lieben Ihren Vater, nicht wahr?
560
00:43:19,120 --> 00:43:23,080
Ich weiß es nicht. Ich habe so viele Male gedacht,
dass ich dich nicht liebe.
561
00:43:23,160 --> 00:43:24,719
Ach, Schatz.
562
00:43:25,560 --> 00:43:26,960
Als deine Mutter den Autounfall hatte
563
00:43:27,040 --> 00:43:28,997
und du die ganze Nacht mit mir
im Krankenhaus gewacht hast,
564
00:43:29,440 --> 00:43:30,840
hast du meine Hand gehalten.
565
00:43:30,920 --> 00:43:32,752
Da habe ich gedacht, du hast mich lieb.
566
00:43:32,840 --> 00:43:34,718
- Dad!
- Book!
567
00:43:35,520 --> 00:43:36,670
Du darfst sie nicht weglassen.
568
00:43:36,760 --> 00:43:38,513
- Lasst uns verschwinden.
- Also los, komm mit.
569
00:43:38,600 --> 00:43:39,954
Komm schon!
570
00:43:43,520 --> 00:43:46,558
Wir werden ihnen die Wachen hinterherschicken.
571
00:44:00,120 --> 00:44:03,318
Sharif, ich folge dem Van,
du fährst zum Pass der Ruhe und fängst sie ab.
572
00:44:03,400 --> 00:44:05,437
Wir sind schon unterwegs, Camille.
573
00:44:19,320 --> 00:44:23,030
Sharif, wir sind fast am Pass der Ruhe.
Bist du in Position?
574
00:44:23,120 --> 00:44:24,679
Ich kann sie jetzt sehen.
575
00:44:28,800 --> 00:44:33,079
Ich bleibe dicht dran an ihnen,
schnapp sie dir unten in der Schlucht.
576
00:44:35,240 --> 00:44:38,039
Jetzt kommt der schwierige Teilder Fahrt!
Haltet euch fest!
577
00:45:18,480 --> 00:45:21,837
Sharif, sie sind entkommen!
Jetzt musst du sie aufhalten!
578
00:45:22,600 --> 00:45:25,035
Wir kümmern uns um sie, Camille.
579
00:45:30,640 --> 00:45:33,439
Baba hat noch Bücher in seiner Bibliothek,
aber Book wird ihm fehlen.
580
00:45:42,320 --> 00:45:45,791
Also Babas wirklicher Name ist Delmore Tibbs.
581
00:45:45,880 --> 00:45:49,237
Mr. Tibbs hat sein halbes Leben
wegen Betruges im Gefängnis verbracht.
582
00:45:49,320 --> 00:45:53,439
Ich möchte Ihnen danken, dass Sie mich vor
einem großen Fehler bewahrt haben, Mr. Seavers.
583
00:45:53,520 --> 00:45:55,910
Tja, das alles war die Idee Ihres Vaters, Page.
584
00:45:56,000 --> 00:46:00,472
Ich weiß. Mein Leben ist vielleicht nicht perfekt,
aber ich kann wenigstens jetzt daran arbeiten.
585
00:46:00,560 --> 00:46:04,076
Aber ich auch, Schatz.
Ein neues Leben für beide Connallys.
586
00:46:04,880 --> 00:46:06,599
Da wir von 'nem neuen Leben sprechen.
Wo ist Howie?
587
00:46:06,680 --> 00:46:11,709
Macht sich fertig für die nächste Einstellung.
Das Make-up dauert sicher länger als normal.
588
00:46:12,840 --> 00:46:14,593
Da kommt er ja!
589
00:46:16,600 --> 00:46:19,991
Also, hier bin ich. Bereit,
um aus einem Model A geworfen zu werden.
590
00:46:20,080 --> 00:46:22,231
Ich finde, Sie sehen absolut charmant aus.
591
00:46:22,320 --> 00:46:26,234
Tja, die Frage ist nur,
wie finden Sie mich in Wirklichkeit?
592
00:46:27,040 --> 00:46:29,350
Warum habe ich Sie nur nicht
früher kennen gelernt?
593
00:46:30,120 --> 00:46:34,000
Wissen Sie, wenn sie Howie
in diesem Kleid erträgt, Mr. Connally,
594
00:46:34,080 --> 00:46:37,551
dann glaube ich, ist Ihre Tochter
das richtige Mädchen für einen echten Stuntman.
595
00:46:37,640 --> 00:46:39,916
Recht vielen Dank, Mr. Seavers.
596
00:46:40,000 --> 00:46:43,072
Das habe ich mir immer gewünscht
für meine Kleine.
53333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.