Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪ I used a lie ♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,200
♪ To keep you by my side ♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪ To make it real ♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪ I spent all my life ♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪ Who is your dream partner ♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,720
♪ I look forward to the dawn ♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪ I want you to stay ♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪ I've tried everything I can ♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:53,000
♪ I'm the liar ♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,280
♪ My love agitated in mind ♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪ But I dare not say anything to you ♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,720
♪ Let me taste alone ♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪ The time without you ♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪ I don't deserve it ♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,360
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 26]
18
00:01:49,080 --> 00:01:49,910
Your Majesty.
19
00:01:49,910 --> 00:01:50,950
The three elders are here.
20
00:01:52,760 --> 00:01:54,510
Your Majesty.
21
00:01:54,510 --> 00:01:55,510
No need for that.
22
00:01:56,190 --> 00:01:58,680
It's the middle of the night.
23
00:01:58,680 --> 00:02:00,360
What's the emergency, Your Majesty?
24
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
I will
25
00:02:02,160 --> 00:02:03,160
abdicate.
26
00:02:04,950 --> 00:02:07,680
Well... Where does
that come from?
27
00:02:07,680 --> 00:02:10,830
Your Majesty, you're in your prime,
a period to accomplish something.
28
00:02:10,830 --> 00:02:12,470
No more persuasion.
29
00:02:13,080 --> 00:02:14,880
As a werewolf.
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,240
I love only one person in my life.
31
00:02:16,960 --> 00:02:21,390
Now that my queen is
gone, I will not have any kids.
32
00:02:21,910 --> 00:02:26,520
Why not pick a qualified heir in
the clan now before it's too late?
33
00:02:27,390 --> 00:02:28,880
For the Beast Clan,
34
00:02:29,600 --> 00:02:32,030
it does no harm but much good.
35
00:02:32,030 --> 00:02:32,830
Please think twice before you act.
36
00:02:32,830 --> 00:02:33,830
Elder Qi.
37
00:02:37,240 --> 00:02:38,240
I know
38
00:02:38,880 --> 00:02:41,030
I can count on you
39
00:02:41,720 --> 00:02:44,030
to pick an heir as you're wise and loyal.
40
00:02:44,030 --> 00:02:45,600
You have my full trust.
41
00:02:46,360 --> 00:02:49,080
Please do it as quickly as you can.
42
00:02:49,830 --> 00:02:51,080
The earlier,
43
00:02:57,110 --> 00:02:58,390
The earlier,
44
00:02:59,240 --> 00:03:00,670
the more I can teach him.
45
00:03:01,670 --> 00:03:02,670
Your Majesty.
46
00:03:02,670 --> 00:03:05,440
His Majesty has made
up his mind on this matter.
47
00:03:05,440 --> 00:03:07,270
You'd better give consent to it, Elders.
48
00:03:11,800 --> 00:03:15,750
Since you're determined to do
so, we'll respect your decision.
49
00:03:16,390 --> 00:03:17,390
Please excuse us.
50
00:03:25,270 --> 00:03:27,441
Your Majesty, how about
getting the imperial doctor
51
00:03:27,441 --> 00:03:28,880
to get you treated?
52
00:03:28,880 --> 00:03:30,190
Not necessary.
53
00:03:30,190 --> 00:03:33,520
I'm leaving for Daxia
to see Qi Pa tonight.
54
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
Your Majesty.
55
00:03:34,520 --> 00:03:37,190
Let's go visit Her Highness
when you get better.
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,030
I know how I'm doing.
57
00:03:40,670 --> 00:03:42,080
And it will only get worse.
58
00:03:43,270 --> 00:03:44,270
Liu Jun.
59
00:03:45,630 --> 00:03:46,880
Go get some rest now.
60
00:03:47,830 --> 00:03:48,830
Yes.
61
00:03:57,080 --> 00:03:58,080
Qi Pa.
62
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
You kept saying that you wanted to go back.
63
00:04:01,440 --> 00:04:02,880
Now you're finally back to Daxia.
64
00:04:03,600 --> 00:04:04,880
You must be very happy.
65
00:04:06,550 --> 00:04:09,880
I wonder if you
ever think of Li Xiong
66
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
or
67
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
Kui Mulang.
68
00:04:14,880 --> 00:04:16,600
I just want to take a look at you
69
00:04:17,670 --> 00:04:20,950
and make sure that you're having a good life.
70
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
Your Grace.
71
00:04:29,640 --> 00:04:30,840
Guess who's coming to see you.
72
00:04:33,720 --> 00:04:34,880
Aunt Qi.
73
00:04:34,880 --> 00:04:36,830
I missed you so much.
74
00:04:38,510 --> 00:04:39,640
I missed you, too.
75
00:04:41,350 --> 00:04:42,640
A bag.
76
00:04:42,640 --> 00:04:43,720
And a fairy wand.
77
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Newly got?
78
00:04:47,040 --> 00:04:48,390
Cute.
79
00:04:48,390 --> 00:04:52,230
You went to that
fun place without me.
80
00:04:53,640 --> 00:04:55,320
What fun place?
81
00:04:55,320 --> 00:05:01,070
Grandma said it's called Beast City.
82
00:05:01,070 --> 00:05:03,830
I've never heard of it.
83
00:05:03,830 --> 00:05:05,510
I asked my tutor.
84
00:05:05,510 --> 00:05:08,070
She hasn't, either.
85
00:05:10,320 --> 00:05:12,880
That place is far, far away.
86
00:05:12,880 --> 00:05:15,760
I'll take you there after
you grow up, okay?
87
00:05:16,270 --> 00:05:18,160
Okay. Pinky swear?
88
00:05:18,160 --> 00:05:19,390
Sure.
89
00:05:19,390 --> 00:05:21,000
Pinky, pinky swear.
90
00:05:21,000 --> 00:05:22,760
Promise, promise, you and I.
91
00:05:26,230 --> 00:05:27,510
I've no idea how to get there.
92
00:05:28,110 --> 00:05:30,160
I gave you a key chain.
93
00:05:30,160 --> 00:05:31,600
Do you still have it?
94
00:05:33,110 --> 00:05:35,510
This key chain is for you.
95
00:05:35,510 --> 00:05:37,040
What's so special about it?
96
00:05:37,040 --> 00:05:40,510
Grandma said it can
lock up your sweetheart.
97
00:05:43,270 --> 00:05:46,000
I accidentally left it in Beast City.
98
00:05:46,670 --> 00:05:48,070
Really?
99
00:05:48,070 --> 00:05:50,920
Have you found your sweetheart?
100
00:05:51,830 --> 00:05:52,830
I...
101
00:05:55,070 --> 00:05:57,390
About that... My Lady.
102
00:05:57,390 --> 00:05:59,270
We've met Aunt Qi.
103
00:05:59,270 --> 00:06:01,670
Let's go back and sleep.
104
00:06:01,670 --> 00:06:03,070
Okay.
105
00:06:03,070 --> 00:06:04,760
Goodbye, Aunt Qi.
106
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Good night.
107
00:06:13,720 --> 00:06:14,720
Let's go.
108
00:06:18,390 --> 00:06:19,830
My Lady.
109
00:06:19,830 --> 00:06:23,320
Well, what is the key
chain you just mentioned?
110
00:06:23,320 --> 00:06:26,550
It's a gift for my aunt.
111
00:06:27,350 --> 00:06:28,670
What for?
112
00:06:28,670 --> 00:06:30,830
For locking up her sweetheart.
113
00:06:30,830 --> 00:06:32,320
Sweetheart?
114
00:06:32,320 --> 00:06:33,920
Do you know what a sweetheart is?
115
00:06:33,920 --> 00:06:35,600
Of course I do.
116
00:06:35,600 --> 00:06:40,880
It's someone you like very, very
much and want to be with forever.
117
00:06:40,880 --> 00:06:42,040
What a smart little princess!
118
00:06:43,880 --> 00:06:45,550
Sweetheart.
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
♪ All my memories are about you ♪
120
00:07:01,400 --> 00:07:06,080
♪ I'm infatuated with your smile and smell ♪
121
00:07:12,070 --> 00:07:13,070
You want to see me?
122
00:07:14,350 --> 00:07:15,670
Where is Zimei's badge?
123
00:07:16,790 --> 00:07:18,720
I know you're still unhappy
124
00:07:18,720 --> 00:07:20,560
that I lied about myself being a shadow guard.
125
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, not that.
126
00:07:23,790 --> 00:07:25,350
We're good on that.
127
00:07:25,350 --> 00:07:29,200
I just don't understand
why you took Zimei's badge.
128
00:07:30,000 --> 00:07:34,480
If you like durian, I'll
give you a new one.
129
00:07:34,480 --> 00:07:35,760
Give me a new one?
130
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
Take it.
131
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Is this...
132
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Don't laugh at me.
133
00:07:50,550 --> 00:07:52,720
I'm just being a kid at heart.
134
00:07:54,320 --> 00:07:56,270
If you don't like
it, give it back.
135
00:07:59,230 --> 00:08:00,350
Why would I?
136
00:08:00,350 --> 00:08:01,390
Give it back to me.
137
00:08:03,080 --> 00:08:05,960
♪ I want to tell you everything ♪
138
00:08:05,960 --> 00:08:10,760
♪ I want you to be reassured. Let pity pass ♪
139
00:08:10,760 --> 00:08:16,720
♪ I really want to love you well ♪
140
00:08:16,720 --> 00:08:19,760
♪ I love you so much ♪
141
00:08:19,760 --> 00:08:23,320
♪ That I can never forget you ♪
142
00:08:28,160 --> 00:08:29,160
It's mine.
143
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Wait.
144
00:08:33,320 --> 00:08:34,550
I love everything
145
00:08:35,150 --> 00:08:36,150
you give me.
146
00:08:38,670 --> 00:08:42,400
Well, then I'll give it to you.
147
00:09:02,280 --> 00:09:04,550
Your Prince, you're still awake.
148
00:09:05,110 --> 00:09:08,320
You're usually a good sleeper.
149
00:09:08,320 --> 00:09:09,520
What is it today?
150
00:09:09,520 --> 00:09:10,960
It's just jet lag.
151
00:09:11,520 --> 00:09:12,640
Jet lag?
152
00:09:13,670 --> 00:09:16,670
Is Beast City in Europa?
153
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
No more questions, E'huang.
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You don't need to wait on me tonight.
155
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Just go to bed.
156
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Okay, then.
157
00:09:32,550 --> 00:09:33,550
Kui Mulang.
158
00:09:34,520 --> 00:09:36,000
What are you doing now?
159
00:09:39,230 --> 00:09:40,400
How is he doing?
160
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Without the Holy Pearl,
161
00:09:42,910 --> 00:09:44,150
is he gonna be all right?
162
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
It's late.
163
00:10:00,640 --> 00:10:01,670
Why is she still awake?
164
00:10:06,160 --> 00:10:11,760
♪ The wind blows the petals into rain ♪
165
00:10:12,840 --> 00:10:18,360
♪ They turn into memories in the palm ♪
166
00:10:19,560 --> 00:10:25,640
♪ It's you who makes me happy ♪
167
00:10:26,200 --> 00:10:27,520
There are so many constellations.
168
00:10:28,280 --> 00:10:30,110
Which one is Kui Mulang?
169
00:10:33,400 --> 00:10:37,360
♪ Sometimes it is your name ♪
170
00:10:37,360 --> 00:10:40,400
♪ Stay in the starry sky ♪
171
00:10:40,400 --> 00:10:47,160
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
172
00:10:48,790 --> 00:10:49,790
Who's there?
173
00:10:51,120 --> 00:10:54,280
♪ But it's you all the time ♪
174
00:10:54,280 --> 00:10:59,350
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
175
00:10:59,350 --> 00:11:00,720
Kui Mulang, is that you?
176
00:11:00,720 --> 00:11:04,080
♪ Sometimes it's true love ♪
177
00:11:05,030 --> 00:11:06,350
Kui Mulang, it's you, right?
178
00:11:07,480 --> 00:11:14,560
♪ But it's your back all the time ♪
179
00:11:14,560 --> 00:11:18,920
♪ Lovesickness turned into everything ♪
180
00:11:18,920 --> 00:11:22,960
♪ And everything is you ♪
181
00:11:28,320 --> 00:11:36,320
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
182
00:11:48,440 --> 00:11:49,230
Ma Yingxiong.
183
00:11:49,230 --> 00:11:50,710
Wake up.
184
00:11:50,710 --> 00:11:51,910
Wake up.
185
00:11:51,910 --> 00:11:53,470
I have something important to tell you.
186
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
Your Grace.
187
00:11:58,670 --> 00:12:00,760
I think Kui Mulang was here last night.
188
00:12:03,030 --> 00:12:03,960
Your Grace.
189
00:12:03,960 --> 00:12:04,791
What about Chun'er?
190
00:12:04,791 --> 00:12:05,840
Any news of her?
191
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
I didn't
192
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
see him.
193
00:12:11,110 --> 00:12:12,510
Then what are you so excited about?
194
00:12:13,520 --> 00:12:15,470
Oh, it's my fault now?
195
00:12:15,470 --> 00:12:16,550
Your Grace.
196
00:12:16,550 --> 00:12:17,550
I'm sorry.
197
00:12:19,110 --> 00:12:22,040
You said it was something important.
198
00:12:22,040 --> 00:12:23,480
What is it?
199
00:12:23,480 --> 00:12:27,950
Since he has come here once,
I'm sure he's gonna do it again.
200
00:12:28,630 --> 00:12:29,441
Ma Yingxiong.
201
00:12:29,441 --> 00:12:32,150
You sit around and wait for him.
202
00:12:32,150 --> 00:12:35,360
When he comes here
next time, we catch him.
203
00:12:36,150 --> 00:12:37,390
What do you say?
204
00:12:37,390 --> 00:12:41,710
Your Grace, are you suggesting...
Do you want to see Chun'er again?
205
00:12:41,710 --> 00:12:42,630
Yes, I do.
206
00:12:42,630 --> 00:12:44,920
Do you want to go to Beast City again?
207
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
Yes, I do.
208
00:12:49,750 --> 00:12:52,560
But Kui Mulang is not an ordinary guy.
209
00:12:52,560 --> 00:12:55,680
Though I'm an accomplished martial
artist, it's not gonna be that easy
210
00:12:56,750 --> 00:12:59,190
for me to catch him.
211
00:12:59,190 --> 00:13:00,480
Fair enough.
212
00:13:00,480 --> 00:13:01,880
If he doesn't show up,
213
00:13:02,560 --> 00:13:04,120
we can do nothing about it.
214
00:13:09,120 --> 00:13:10,480
What is it?
215
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
I got it.
216
00:13:13,560 --> 00:13:14,710
Are you sure?
217
00:13:14,710 --> 00:13:15,880
Absolutely.
218
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
I'll take a gamble.
219
00:13:42,190 --> 00:13:43,190
Kui Mulang.
220
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
I bet that
221
00:13:51,920 --> 00:13:53,040
you will show up.
222
00:14:25,030 --> 00:14:27,710
You finally showed up, Kui Mulang.
223
00:14:33,760 --> 00:14:36,350
You... You did it on purpose.
224
00:14:36,350 --> 00:14:38,790
If I hadn't done that,
would you have come out?
225
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
It was you
226
00:14:43,200 --> 00:14:44,760
last night, right?
227
00:14:46,960 --> 00:14:49,640
I just thought I'd come here
and check on you.
228
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
Now I've seen you
229
00:14:53,790 --> 00:14:54,790
and you're fine,
230
00:14:56,550 --> 00:14:57,550
I'll leave.
231
00:15:00,670 --> 00:15:01,710
So you did show up.
232
00:15:03,030 --> 00:15:04,030
Assassin!
233
00:15:05,200 --> 00:15:06,320
He's not.
234
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
He's
235
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
a friend.
236
00:15:12,320 --> 00:15:13,760
Auntie, who is he?
237
00:15:14,280 --> 00:15:17,710
Did you meet him
at that fun place?
238
00:15:19,790 --> 00:15:20,910
Yeah.
239
00:15:20,910 --> 00:15:22,880
He must really like you.
240
00:15:26,550 --> 00:15:28,520
Why did you say that?
241
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
You told me that place was far, far away.
242
00:15:31,520 --> 00:15:34,840
But he came to see you anyway.
243
00:15:34,840 --> 00:15:37,080
And he only has eyes for you.
244
00:15:38,910 --> 00:15:40,790
He's also cute.
245
00:15:40,790 --> 00:15:43,590
I think he's your type, Auntie.
246
00:15:43,590 --> 00:15:45,030
Just give it a shot.
247
00:15:51,960 --> 00:15:52,441
Uncle.
248
00:15:52,441 --> 00:15:54,910
Nice to meet you, I'm Xing Ping.
249
00:15:54,910 --> 00:15:55,910
Uncle?
250
00:16:02,350 --> 00:16:03,470
Nice to meet you, Xing Ping.
251
00:16:04,760 --> 00:16:06,440
Uncle, could you get down?
252
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Okay, but why?
253
00:16:10,280 --> 00:16:13,590
Do you have my key
chain with a durian doll?
254
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
Yep.
255
00:16:16,200 --> 00:16:18,760
Aunt Qi likes
you I like you, too
256
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
Xing Ping!
257
00:16:25,640 --> 00:16:27,320
A gift to you.
258
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
This is for me?
259
00:16:33,550 --> 00:16:34,230
E'huang.
260
00:16:34,230 --> 00:16:35,710
Take Xing Ping Princess to play.
261
00:16:35,710 --> 00:16:36,910
I have something to deal with.
262
00:16:37,880 --> 00:16:38,760
My Lady.
263
00:16:38,760 --> 00:16:39,760
Let's go back.
264
00:16:50,470 --> 00:16:51,470
Well,
265
00:16:53,710 --> 00:16:55,470
don't mind her. She's just a child.
266
00:16:55,470 --> 00:16:57,590
I know I know.
267
00:16:59,590 --> 00:17:02,470
I will treasure this gift
268
00:17:03,230 --> 00:17:05,070
as I do to the one you gave me.
269
00:17:10,710 --> 00:17:11,710
I'm leaving then.
270
00:17:14,190 --> 00:17:15,040
Wait a minute.
271
00:17:15,040 --> 00:17:16,160
Who said you could leave?
272
00:17:19,590 --> 00:17:20,710
Kui Mulang.
273
00:17:20,710 --> 00:17:22,000
I'm not doing well.
274
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I'm unhappy here.
275
00:17:23,560 --> 00:17:24,840
I want to go back to Beast City.
276
00:17:26,160 --> 00:17:28,520
You want to go
back to Beast City?
277
00:17:29,920 --> 00:17:30,920
Yeah.
278
00:17:31,430 --> 00:17:32,430
Because.
279
00:17:33,400 --> 00:17:36,400
I miss Hongxiu, Liu Jun,
280
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Hu Die,
281
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
Bai Ke,
282
00:17:41,190 --> 00:17:45,110
Chun'er, Haonan, Elder Qi,
283
00:17:46,230 --> 00:17:47,310
and Mammy Xiong.
284
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
I want to go back.
285
00:17:53,190 --> 00:17:54,190
Good.
286
00:17:54,830 --> 00:17:55,830
If that's what you want,
287
00:17:56,430 --> 00:17:57,630
I will take you to Beast City.
288
00:17:58,520 --> 00:18:01,400
When you miss Daxia,
I'll take you back here.
289
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Okay.
290
00:18:03,590 --> 00:18:04,950
Wait a moment.
291
00:18:04,950 --> 00:18:05,710
I'll go pack.
292
00:18:05,710 --> 00:18:06,760
Be right back.
293
00:18:06,760 --> 00:18:07,920
Okay.
294
00:18:07,920 --> 00:18:08,710
And me.
295
00:18:08,710 --> 00:18:10,000
Oh, right.
296
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
And take him with us.
297
00:18:12,110 --> 00:18:13,880
Your Grace, I'll go with you.
298
00:18:25,110 --> 00:18:26,710
You've already packed your things?
299
00:18:27,560 --> 00:18:28,680
And that's a lot.
300
00:18:30,710 --> 00:18:32,000
Stay out of this.
301
00:18:32,000 --> 00:18:34,590
I prepared gifts for everyone.
302
00:18:35,400 --> 00:18:36,680
I'm also ready.
303
00:18:37,350 --> 00:18:38,470
Let's hit the road.
304
00:18:38,470 --> 00:18:39,470
Prince Consort.
305
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Ma Yingxiong.
306
00:18:43,560 --> 00:18:45,640
Xingping is a little girl.
307
00:18:45,640 --> 00:18:46,950
But you're not.
308
00:18:46,950 --> 00:18:48,350
As a subject of Daxia State,
309
00:18:48,350 --> 00:18:50,070
I'll address him by the rules of our state.
310
00:18:50,710 --> 00:18:51,830
What else should I call him?
311
00:18:53,400 --> 00:18:54,520
- Just call him...
- It's all right.
312
00:18:54,520 --> 00:18:55,560
Just call me Prince Consort.
313
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
Yes, Prince Consort.
314
00:19:00,950 --> 00:19:03,110
Let's set off.
315
00:19:03,110 --> 00:19:04,110
Okay.
316
00:19:19,640 --> 00:19:20,880
I've been here before.
317
00:19:22,070 --> 00:19:23,520
Last time I took some people here
318
00:19:23,520 --> 00:19:25,230
and looked for the way to Beast City.
319
00:19:25,230 --> 00:19:27,150
We searched for a long time
but couldn't find it.
320
00:19:28,640 --> 00:19:31,310
I'd be impressed
if you can find it.
321
00:19:31,310 --> 00:19:33,230
I... General Ma.
322
00:19:33,230 --> 00:19:35,590
The approach to
Beast City is a secret.
323
00:19:36,110 --> 00:19:39,110
Only Liu Jun and
I know about it.
324
00:19:39,830 --> 00:19:40,590
Oh, right.
325
00:19:40,590 --> 00:19:42,110
Keep it from Chun'er.
326
00:19:42,110 --> 00:19:43,760
Or she'll tell everyone in Beast City.
327
00:19:47,640 --> 00:19:49,110
Don't worry, Your Grace.
328
00:19:49,110 --> 00:19:50,640
If I let out this secret,
329
00:19:51,560 --> 00:19:52,920
I'll kill myself immediately.
330
00:19:53,880 --> 00:19:54,880
Let's go.
331
00:20:32,470 --> 00:20:34,520
Just... just like that?
332
00:20:36,280 --> 00:20:37,470
That's amazing.
333
00:20:37,470 --> 00:20:38,710
No wonder I couldn't find it.
334
00:20:39,710 --> 00:20:42,430
You will see Chun'er soon,
who you keep thinking about.
335
00:20:43,880 --> 00:20:45,000
Your Grace.
336
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Look at me.
337
00:20:48,590 --> 00:20:49,590
How do I look?
338
00:20:53,160 --> 00:20:54,430
What's the matter?
339
00:20:54,430 --> 00:20:55,640
You look fantastic.
340
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Thank you, Your Grace.
341
00:21:01,160 --> 00:21:02,000
All right.
342
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Let's go.
343
00:21:03,920 --> 00:21:04,710
Okay.
344
00:21:04,710 --> 00:21:05,710
Let's go, Your Grace.
345
00:21:07,640 --> 00:21:08,640
So pretentious.
346
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
I'm not pretending.
347
00:21:13,590 --> 00:21:15,470
I just want to look neat.
348
00:21:15,470 --> 00:21:16,880
How is that pretentious?
349
00:21:18,830 --> 00:21:19,830
Wait for me.
350
00:21:45,480 --> 00:21:49,760
♪ All my memories are about you ♪
351
00:21:52,040 --> 00:21:56,960
♪ I'm infatuated with your smile and smell ♪
352
00:21:59,600 --> 00:22:03,640
♪ Maybe I'm a little greedy ♪
353
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
I'll leave you to it.
354
00:22:09,800 --> 00:22:10,800
Have a good rest.
355
00:22:13,240 --> 00:22:17,600
♪ Time erases all the memories ♪
356
00:22:19,520 --> 00:22:24,920
♪ I'm trying my best to hide my regrets ♪
357
00:22:27,320 --> 00:22:31,880
♪ Maybe we're predestined to be parted ♪
358
00:22:33,600 --> 00:22:38,240
♪ Before I know it, I've lost you ♪
359
00:22:39,480 --> 00:22:42,680
♪ I love you so much ♪
360
00:22:42,680 --> 00:22:46,320
♪ That I can never forget you ♪
361
00:22:46,320 --> 00:22:53,160
♪ Sunny day or torrential rain ♪
362
00:22:53,160 --> 00:22:56,200
♪ I want to tell you everything ♪
363
00:22:56,200 --> 00:23:01,720
♪ I want you to be reassured. Let pity pass ♪
364
00:23:02,960 --> 00:23:08,720
♪ I really want to love you well ♪
365
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
This nerd.
366
00:23:12,070 --> 00:23:13,520
I'm a girl. I can't start this.
367
00:23:13,520 --> 00:23:15,230
Just say something nice.
368
00:23:15,230 --> 00:23:16,230
Do you have to play cool?
369
00:23:22,950 --> 00:23:23,950
Your Highness.
370
00:23:25,760 --> 00:23:27,400
Your Highness, you're back!
371
00:23:28,070 --> 00:23:28,711
I'm back.
372
00:23:28,711 --> 00:23:29,950
You're finally back.
373
00:23:29,950 --> 00:23:31,560
I missed you so much.
374
00:23:31,560 --> 00:23:32,800
I missed you, too.
375
00:23:32,800 --> 00:23:33,470
Wait.
376
00:23:33,470 --> 00:23:35,470
I brought you a gift from Daxia.
377
00:23:35,470 --> 00:23:36,760
Gift?
378
00:23:36,760 --> 00:23:37,800
What gift?
379
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Here.
380
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
They are
381
00:23:45,160 --> 00:23:51,040
called high heels, shoes
from my mother's hometown.
382
00:23:51,040 --> 00:23:53,800
My mother drew the design
and had the palace craftsmen make them.
383
00:23:53,800 --> 00:23:59,520
My mother said that the high heels
could help you win a man's heart.
384
00:23:59,520 --> 00:24:02,190
Wear high heels and
you'll have a strong aura.
385
00:24:02,190 --> 00:24:05,950
No matter it's Liu Jun
or some other man,
386
00:24:05,950 --> 00:24:08,000
they will be captivated by you.
387
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
Really?
388
00:24:10,680 --> 00:24:11,760
You may not believe me.
389
00:24:11,760 --> 00:24:16,070
But you cannot doubt my
mother's ability to get a man.
390
00:24:17,070 --> 00:24:18,640
I'll try it on later.
391
00:24:20,880 --> 00:24:23,350
By the way, where
are Bai Ke and Hu Die?
392
00:24:23,350 --> 00:24:26,070
Commander Bai is on duty today.
393
00:24:26,070 --> 00:24:28,400
Deputy Commander Hu must be in her room.
394
00:24:28,400 --> 00:24:29,040
Okay.
395
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
You put them on and practice walking.
396
00:24:30,880 --> 00:24:32,120
I'll go send the gifts to them.
397
00:24:43,190 --> 00:24:44,190
Qi...
398
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
Why did you come back?
399
00:24:49,560 --> 00:24:54,560
Are you happy, very happy,
or super happy to see me?
400
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Get to the point.
401
00:24:58,680 --> 00:25:00,070
I'm busy.
402
00:25:00,070 --> 00:25:01,070
All right.
403
00:25:02,590 --> 00:25:03,590
Check this out.
404
00:25:09,590 --> 00:25:11,950
A luminous pearl from Daxia.
405
00:25:12,920 --> 00:25:16,040
There are only three of them in the state.
406
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
And this one.
407
00:25:25,280 --> 00:25:30,880
A silk scarf that took one year
for 300 Persian workers to weave.
408
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
Oh, boy.
409
00:25:37,470 --> 00:25:38,520
And this one.
410
00:25:38,520 --> 00:25:42,800
This is a gift from my uncle at
my coming-of-age ceremony.
411
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
It's also yours.
412
00:25:45,590 --> 00:25:49,040
As for the rest, this,
this, and this are all yours.
413
00:25:50,110 --> 00:25:53,110
Remember, they're all limited designs.
414
00:25:53,110 --> 00:25:54,680
You are going to give
415
00:25:55,520 --> 00:25:56,520
all of them to me?
416
00:26:02,880 --> 00:26:04,470
I don't want your stuff.
417
00:26:04,470 --> 00:26:06,920
There is no such
thing as a free lunch.
418
00:26:07,760 --> 00:26:08,760
Got it.
419
00:26:08,760 --> 00:26:09,760
I'll take them away.
420
00:26:18,040 --> 00:26:19,230
All yours.
421
00:26:19,880 --> 00:26:23,040
They should stay with the biggest
clotheshorse of Beast Royal Palace.
422
00:26:24,230 --> 00:26:27,040
Why are you so nice to me suddenly?
423
00:26:27,040 --> 00:26:31,880
Although you have a quick temper
and love dressing yourself up,
424
00:26:31,880 --> 00:26:35,350
you do look prettier than me and that's rare.
425
00:26:36,590 --> 00:26:39,760
Everyone loves beautiful things.
426
00:26:40,800 --> 00:26:44,470
Anyway, I hope you could
treat these babies well.
427
00:26:44,470 --> 00:26:48,160
Incidentally, as a person
who cares about you,
428
00:26:48,160 --> 00:26:50,070
I'd like to give you one last piece
of advice.
429
00:26:50,070 --> 00:26:51,520
Look at the people around you.
430
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
Happiness is within reach.
431
00:26:56,760 --> 00:26:57,760
Goodbye.
432
00:26:59,160 --> 00:27:00,160
Hey.
433
00:27:02,110 --> 00:27:03,430
What do you mean?
434
00:27:13,000 --> 00:27:13,590
Your Highness.
435
00:27:13,590 --> 00:27:14,230
- Your Highness.
- Your Highness.
436
00:27:14,230 --> 00:27:15,230
Welcome back.
437
00:27:15,800 --> 00:27:18,270
Well, I have a gift for you.
438
00:27:18,270 --> 00:27:20,680
Your future happiness
is pinned on it.
439
00:27:20,680 --> 00:27:21,870
Make good use of it.
440
00:27:21,870 --> 00:27:22,870
What's that?
441
00:27:25,920 --> 00:27:26,920
Here.
442
00:27:27,440 --> 00:27:30,320
Rouge from Xianbei Kingdom.
443
00:27:30,320 --> 00:27:32,680
No woman can refuse it.
444
00:27:32,680 --> 00:27:36,080
Its scent is known as
the smile of the goddess,
445
00:27:36,080 --> 00:27:38,200
making every man being captivated.
446
00:27:39,390 --> 00:27:42,560
Even my mother
goes quite easy on it.
447
00:27:42,560 --> 00:27:44,470
This one is yours.
448
00:27:44,990 --> 00:27:47,600
No, I can't. Your
Highness, I... Take it.
449
00:27:49,840 --> 00:27:50,990
It's such a good thing.
450
00:27:51,560 --> 00:27:53,750
But I don't need it. I'm a man.
451
00:27:53,750 --> 00:27:54,990
Bai Ke.
452
00:27:54,990 --> 00:27:57,720
Intelligence quotient is a good thing.
453
00:27:57,720 --> 00:27:59,720
I hope you can have some apace.
454
00:28:00,390 --> 00:28:01,870
The rogue is yours, anyway.
455
00:28:01,870 --> 00:28:03,150
Think about it.
456
00:28:03,150 --> 00:28:04,390
You can decide how to use it.
457
00:28:05,350 --> 00:28:06,630
Remember.
458
00:28:06,630 --> 00:28:10,230
Use it on the right occasion.
459
00:28:10,230 --> 00:28:11,470
Thank you, Your Highness.
460
00:28:11,470 --> 00:28:12,470
Bye.
461
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
Thank you.
462
00:28:27,990 --> 00:28:28,990
Yingxiong.
463
00:28:29,600 --> 00:28:31,440
How are you doing in Daxia?
464
00:28:33,960 --> 00:28:35,680
I make so many steamed buns every day.
465
00:28:37,440 --> 00:28:39,040
Do you think of me, too?
466
00:28:42,350 --> 00:28:43,350
Do you
467
00:28:44,040 --> 00:28:45,750
miss me?
468
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
I do.
469
00:29:06,760 --> 00:29:09,320
♪ I love you the way you are ♪
470
00:29:09,320 --> 00:29:10,360
♪ My heart follows yours ♪
471
00:29:11,510 --> 00:29:12,510
Yingxiong.
472
00:29:12,510 --> 00:29:13,510
Is it really you?
473
00:29:14,110 --> 00:29:15,350
It's not a dream, is it?
474
00:29:18,840 --> 00:29:19,990
It's really me.
475
00:29:19,990 --> 00:29:21,800
Your Yingxiong is back.
476
00:29:24,120 --> 00:29:25,630
♪ In your heart ♪
477
00:29:25,630 --> 00:29:26,630
You know what?
478
00:29:27,960 --> 00:29:31,270
After you left, I made
steamed buns every day.
479
00:29:31,840 --> 00:29:32,870
Every time I see them,
480
00:29:33,990 --> 00:29:35,200
I think of you.
481
00:29:36,080 --> 00:29:37,080
After I left you,
482
00:29:37,870 --> 00:29:39,600
I drew a picture of you every day.
483
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
Look.
484
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
This is my drawing.
485
00:29:44,510 --> 00:29:45,510
Does it look like you?
486
00:29:47,080 --> 00:29:48,320
Does it look like you?
487
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Yes.
488
00:29:51,630 --> 00:29:54,600
Yingxiong, after you left,
489
00:29:54,600 --> 00:29:56,600
I was worried that I may never see you again.
490
00:29:57,990 --> 00:29:59,270
Don't worry.
491
00:29:59,270 --> 00:30:00,560
I'm back, aren't I?
492
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
I missed you.
493
00:30:05,160 --> 00:30:07,840
♪ I'd do anything for you ♪
494
00:30:07,840 --> 00:30:10,280
♪ I expect a miracle for our love ♪
495
00:30:12,350 --> 00:30:13,510
I swear I'll never leave you.
496
00:30:15,720 --> 00:30:16,870
We'll never part again.
497
00:30:17,560 --> 00:30:21,720
♪ It's the only way to your/my heart ♪
498
00:30:21,720 --> 00:30:24,680
♪ I feel happy for loving you ♪
499
00:30:24,680 --> 00:30:27,720
[From Yingxiong, who missed you terribly]
500
00:30:49,080 --> 00:30:49,600
Miss Hongxiu.
501
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Liu Jun.
502
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Mr. Liu Jun.
503
00:30:57,840 --> 00:30:59,150
What are these?
504
00:30:59,150 --> 00:31:00,470
Shoes.
505
00:31:00,470 --> 00:31:03,150
A gift Her Highness
brought from Daxia.
506
00:31:03,150 --> 00:31:04,190
They're called high heels.
507
00:31:05,470 --> 00:31:06,470
Do they look beautiful?
508
00:31:08,110 --> 00:31:09,110
Beautiful.
509
00:31:11,560 --> 00:31:13,920
But how are you gonna walk on them?
510
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
If you're not used to them,
why not take them off?
511
00:31:17,040 --> 00:31:18,110
Fair enough.
512
00:31:18,110 --> 00:31:19,510
They're a gift from Her Highness.
513
00:31:19,510 --> 00:31:20,590
I don't want to break them.
514
00:31:22,510 --> 00:31:23,510
Let me help you.
515
00:31:31,630 --> 00:31:32,630
If you don't mind.
516
00:31:51,560 --> 00:31:52,560
Where are you going?
517
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
I'll carry you there.
518
00:31:53,560 --> 00:31:56,470
I... Her Highness's chamber.
519
00:32:00,440 --> 00:32:01,150
Okay.
520
00:32:01,150 --> 00:32:02,150
Get up here.
521
00:32:06,960 --> 00:32:09,630
Are you afraid of being poisoned by me?
522
00:32:09,630 --> 00:32:11,080
I didn't mean that.
523
00:32:27,150 --> 00:32:28,270
Be careful.
524
00:32:28,270 --> 00:32:29,440
Don't touch my skin.
525
00:32:45,440 --> 00:32:50,000
[Yaohua Palace]
526
00:32:54,390 --> 00:32:55,600
Mr. Liu Jun.
527
00:32:55,600 --> 00:32:56,840
Thank you for carrying me back.
528
00:32:57,630 --> 00:32:58,990
You're welcome.
529
00:32:58,990 --> 00:32:59,990
Come on.
530
00:33:00,510 --> 00:33:02,110
You are being too courteous.
531
00:33:02,110 --> 00:33:03,870
I still want to thank you, anyway.
532
00:33:11,150 --> 00:33:12,320
As for the gloves,
533
00:33:13,870 --> 00:33:16,870
I hope you could have them.
534
00:33:28,390 --> 00:33:29,390
Thanks.
535
00:34:08,640 --> 00:34:11,360
Your Majesty, Her
Highness is back now.
536
00:34:11,360 --> 00:34:12,880
You should be happy.
537
00:34:12,880 --> 00:34:14,640
What are you lost in thought here all alone?
538
00:34:15,400 --> 00:34:16,950
Qi Pa came back
539
00:34:18,400 --> 00:34:19,800
because she missed the people here.
540
00:34:20,430 --> 00:34:23,750
She mentioned everyone but me.
541
00:34:26,160 --> 00:34:27,270
I see.
542
00:34:29,430 --> 00:34:30,430
There's one thing
543
00:34:31,470 --> 00:34:32,600
that might be a comfort.
544
00:34:32,600 --> 00:34:33,840
Do you want to know?
545
00:34:34,510 --> 00:34:35,560
What is it?
546
00:34:35,560 --> 00:34:38,160
Her Highness brought
gifts from Daxia
547
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
for everyone but me.
548
00:34:40,560 --> 00:34:43,600
Among so many gifts,
none of them was for me!
549
00:34:45,080 --> 00:34:47,360
So I also didn't get one
because I'm your right-hand man
550
00:34:47,360 --> 00:34:49,270
and she dislikes me for your sake.
551
00:34:49,270 --> 00:34:50,270
Right?
552
00:34:51,800 --> 00:34:53,160
Anything else you want to tell me?
553
00:34:54,990 --> 00:34:55,990
Get out if nothing else.
554
00:34:56,640 --> 00:34:58,270
Now that Her Highness has returned,
555
00:34:58,270 --> 00:35:00,160
it means you still have chances to save this.
556
00:35:00,160 --> 00:35:02,600
Why not swallow your pride
and apologize to her?
557
00:35:02,600 --> 00:35:04,800
Maybe things will turn around.
558
00:35:04,800 --> 00:35:06,430
But I don't want to push her now.
559
00:35:07,640 --> 00:35:11,120
I hope that she can follow her heart.
560
00:35:11,120 --> 00:35:15,270
As I see it, Her Highness
just used others as an excuse.
561
00:35:15,270 --> 00:35:17,600
She came back for you.
562
00:35:17,600 --> 00:35:18,430
Your Majesty.
563
00:35:18,430 --> 00:35:20,160
Are you sure you're gonna give up?
564
00:35:20,840 --> 00:35:22,040
You mean
565
00:35:22,840 --> 00:35:24,270
sweet talk?
566
00:35:24,270 --> 00:35:25,270
Of course.
567
00:35:31,990 --> 00:35:33,080
Your Highness.
568
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
You're back.
569
00:35:36,840 --> 00:35:37,750
What's wrong?
570
00:35:37,750 --> 00:35:39,400
The high heels don't fit?
571
00:35:40,040 --> 00:35:43,430
I really don't know how to wear them.
572
00:35:43,430 --> 00:35:47,270
Yet when I was practicing walking
on them, I ran into Mr. Liu Jun.
573
00:35:47,270 --> 00:35:49,120
He worried that I might trip and fall.
574
00:35:49,120 --> 00:35:51,640
So he carried me on his
back and sent me here.
575
00:35:53,270 --> 00:35:54,320
You're good.
576
00:35:55,080 --> 00:35:57,120
I didn't know the high
heels could work that way.
577
00:35:57,800 --> 00:36:00,510
It's not exactly what I imagined,
578
00:36:00,510 --> 00:36:02,190
but it did help you to attract Liu Jun.
579
00:36:03,190 --> 00:36:04,190
Your Highness.
580
00:36:04,190 --> 00:36:07,600
I just can't wear them properly.
581
00:36:07,600 --> 00:36:09,430
And I hate to get them ruined.
582
00:36:09,430 --> 00:36:10,750
So I'd better return them to you.
583
00:36:11,400 --> 00:36:12,600
No worries.
584
00:36:12,600 --> 00:36:13,511
It's just a pair of shoes.
585
00:36:13,511 --> 00:36:15,871
I'll get something new for you
next time I go back to Daxia.
586
00:36:16,400 --> 00:36:17,560
That's not okay.
587
00:36:17,560 --> 00:36:19,430
You can't go back to Daxia again.
588
00:36:19,430 --> 00:36:21,880
I missed you so much
while you were gone.
589
00:36:21,880 --> 00:36:24,120
I hope you could stay in Beast City forever.
590
00:36:24,120 --> 00:36:25,510
I don't need any shoes.
591
00:36:27,120 --> 00:36:28,040
Cutie.
592
00:36:28,040 --> 00:36:29,840
The shoes are yours already.
593
00:36:35,800 --> 00:36:39,360
By the way, Haonan and I
will go purchase things later.
594
00:36:39,360 --> 00:36:40,560
Do you need anything?
595
00:36:40,560 --> 00:36:41,640
I'll bring it back for you.
596
00:36:43,670 --> 00:36:45,560
I don't need anything.
597
00:36:46,120 --> 00:36:47,670
Have a good shopping with Haonan.
598
00:36:48,270 --> 00:36:49,510
On your way out,
599
00:36:50,080 --> 00:36:52,950
ask Kui Mulang to come here.
600
00:36:52,950 --> 00:36:54,270
Your Highness.
601
00:36:54,270 --> 00:36:56,600
You're willing to see His Majesty?
602
00:36:59,800 --> 00:37:00,800
That's great.
603
00:37:01,670 --> 00:37:02,670
Go ahead.
604
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Yes, Your Highness.
605
00:37:17,400 --> 00:37:18,750
Hu Die. Hu Die.
606
00:37:20,710 --> 00:37:21,710
Hu Die.
607
00:37:27,320 --> 00:37:28,670
Hu Die.
608
00:37:28,670 --> 00:37:29,670
Are you sick?
609
00:37:30,230 --> 00:37:33,910
I'm just not feeling very well.
610
00:37:33,910 --> 00:37:34,840
Oh.
611
00:37:34,840 --> 00:37:36,600
Tell me what is ailing you.
612
00:37:36,600 --> 00:37:37,601
I'll take you to the drill ground
613
00:37:37,601 --> 00:37:39,081
and have an army doctor check on you.
614
00:37:39,840 --> 00:37:41,360
You're making a fuss over it.
615
00:37:42,360 --> 00:37:44,880
I'm not that delicate, am I?
616
00:37:44,880 --> 00:37:45,880
That's a relief.
617
00:37:46,670 --> 00:37:49,430
But you never missed
the drill for illness before.
618
00:37:54,120 --> 00:37:54,950
No.
619
00:37:54,950 --> 00:37:56,230
You're hiding something from me.
620
00:37:57,160 --> 00:37:58,161
I've told you I'm fine.
621
00:37:58,161 --> 00:37:59,270
No, I'll take you to the doctor.
622
00:37:59,270 --> 00:38:00,270
I'm not going.
623
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
What's this?
624
00:38:06,120 --> 00:38:07,160
What are all these?
625
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
These are
626
00:38:09,840 --> 00:38:14,400
some local specialties Her Highness
brought me from Daxia.
627
00:38:14,400 --> 00:38:17,230
I've no room for them,
so they end up on the bed.
628
00:38:18,120 --> 00:38:19,840
Her Highness is such a nice person.
629
00:38:20,510 --> 00:38:23,470
She went back home and
returned with gifts for everyone.
630
00:38:24,120 --> 00:38:25,120
Everyone?
631
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
What did she get you?
632
00:38:30,910 --> 00:38:34,160
The thing she gave me is very useful.
633
00:38:34,160 --> 00:38:36,640
But she's a little stingy.
634
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
She only gave me
635
00:38:38,840 --> 00:38:39,950
a small package of it.
636
00:38:40,600 --> 00:38:42,840
I don't know where to buy it.
637
00:38:42,840 --> 00:38:46,800
If it is easy to buy, I plan to
purchase it in bulk for the soldiers.
638
00:38:47,600 --> 00:38:49,670
What did she give you?
639
00:38:53,560 --> 00:38:54,560
This.
640
00:38:56,840 --> 00:39:00,670
The soldiers sweat a lot and
get smelly after our daily training.
641
00:39:01,230 --> 00:39:04,990
But this powder keeps
us dry and stops the itch.
642
00:39:05,800 --> 00:39:08,880
So I don't know Is
it easily available?
643
00:39:08,880 --> 00:39:12,750
If it is, I'll definitely recommend
it to everyone in the army.
644
00:39:15,040 --> 00:39:16,560
That's what
645
00:39:17,510 --> 00:39:20,080
Her Highness told you?
646
00:39:20,080 --> 00:39:22,470
Well, not in exact words.
647
00:39:22,470 --> 00:39:25,190
But she told me to
think about its utility
648
00:39:25,750 --> 00:39:27,470
and stressed that girls loved it.
649
00:39:28,040 --> 00:39:29,560
Girls love it.
650
00:39:29,560 --> 00:39:31,230
But I'm a man.
651
00:39:31,230 --> 00:39:32,510
I couldn't figure it out myself.
652
00:39:33,080 --> 00:39:34,510
So I asked Haonan about it.
653
00:39:34,510 --> 00:39:35,710
Haonan told me how to use it.
654
00:39:35,710 --> 00:39:37,640
I tried and found it amazing.
655
00:39:38,160 --> 00:39:39,840
Haonan?
656
00:39:40,670 --> 00:39:42,510
You really asked the right girl.
657
00:39:44,120 --> 00:39:45,230
Take your powder.
658
00:39:45,230 --> 00:39:46,470
Get lost!
659
00:39:46,470 --> 00:39:48,230
Hu Die, why are you mad at me again?
660
00:39:49,080 --> 00:39:50,910
So I can't even talk to Haonan?
661
00:39:50,910 --> 00:39:53,040
I don't want to see you again.
662
00:39:53,040 --> 00:39:54,600
Out. Get out.
663
00:39:54,600 --> 00:39:55,800
Hu Die. Hu Die.
664
00:39:55,800 --> 00:39:56,800
Out!
665
00:39:57,360 --> 00:39:58,360
Hu Die.
666
00:40:04,710 --> 00:40:05,710
Calm down.
667
00:40:06,560 --> 00:40:07,670
Everybody is angry but me.
668
00:40:46,320 --> 00:40:52,400
♪ The wind blows the petals into rain ♪
669
00:40:53,280 --> 00:40:58,520
♪ They turn into memories in the palm ♪
670
00:41:00,120 --> 00:41:06,080
♪ It's you who makes me happy ♪
671
00:41:07,000 --> 00:41:12,560
♪ It's also you who ruins it all ♪
672
00:41:13,960 --> 00:41:17,520
♪ Sometimes it is your name ♪
673
00:41:18,080 --> 00:41:20,720
♪ Stay in the starry sky ♪
674
00:41:20,720 --> 00:41:27,680
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
675
00:41:27,680 --> 00:41:30,920
♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪
676
00:41:31,920 --> 00:41:34,520
♪ But it's you all the time ♪
677
00:41:34,520 --> 00:41:41,400
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
678
00:41:41,400 --> 00:41:44,640
♪ Sometimes it's true love ♪
679
00:41:44,640 --> 00:41:48,040
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
680
00:41:48,040 --> 00:41:54,920
♪ But it's your back all the time ♪
681
00:41:54,920 --> 00:41:59,320
♪ Lovesickness turned into everything ♪
682
00:41:59,320 --> 00:42:01,680
♪ And everything is you ♪
683
00:42:01,680 --> 00:42:08,160
♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪
684
00:42:08,840 --> 00:42:12,000
♪ Sometimes it's true love ♪
685
00:42:12,000 --> 00:42:15,520
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
686
00:42:15,520 --> 00:42:22,240
♪ But it's your back all the time ♪
687
00:42:22,240 --> 00:42:26,640
♪ Lovesickness turned into everything ♪
688
00:42:26,640 --> 00:42:32,200
♪ And everything is you ♪
689
00:42:36,320 --> 00:42:44,320
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
42104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.