Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪ I used a lie ♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,199
♪ To keep you by my side ♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪ To make it real ♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪ I spent all my life ♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪ Who is your dream partner ♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,719
♪ I look forward to the dawn ♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪ I want you to stay ♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪ I've tried everything I can ♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,999
♪ I'm the liar ♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,279
♪ My love agitated in mind ♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪ But I dare not say anything to you ♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,719
♪ Let me taste alone ♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪ The time without you ♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪ I don't deserve it ♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,359
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 23]
18
00:01:48,270 --> 00:01:49,189
My Lord.
19
00:01:49,190 --> 00:01:51,949
I saw Eunuch Ruo on the street just now.
20
00:01:51,950 --> 00:01:53,160
He was being watched.
21
00:01:53,720 --> 00:01:55,440
Although that person was disguised,
22
00:01:56,190 --> 00:01:57,949
judging from his strength in walking,
23
00:01:57,950 --> 00:01:59,829
he must have extraordinary skills.
24
00:01:59,830 --> 00:02:01,080
I guess he's from the palace.
25
00:02:06,630 --> 00:02:11,189
What this jerk Jing Muhan
did behind our backs
26
00:02:11,190 --> 00:02:14,190
must have aroused the attention and suspicion
of Kui Mulang.
27
00:02:14,800 --> 00:02:16,520
That's why he sent people to watch them
28
00:02:17,440 --> 00:02:19,750
just out of fear of alerting them.
29
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Xiniang.
30
00:02:22,720 --> 00:02:26,799
If Eunuch Ruo appears again,
keep an eye on him at all times.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,750
Don't let Kui Mulang's men
32
00:02:29,390 --> 00:02:30,960
notice you.
33
00:02:31,600 --> 00:02:33,190
It's okay for him to fool around.
34
00:02:35,670 --> 00:02:37,720
But we have to keep our noses clean.
35
00:02:39,030 --> 00:02:40,030
Don't worry, My Lord.
36
00:02:44,550 --> 00:02:51,550
I will never allow
anyone to spoil my plans.
37
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
Here, Your Highness.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,359
Your Highness.
39
00:03:14,360 --> 00:03:15,319
The imperial doctor said that
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,029
as long as you take the medicine on time,
41
00:03:17,030 --> 00:03:19,829
your eyesight will definitely recover.
42
00:03:19,830 --> 00:03:21,830
Really? How long will it take?
43
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Your Highness, Liu Jun is asking to see you.
44
00:03:38,830 --> 00:03:39,749
Your Highness.
45
00:03:39,750 --> 00:03:41,630
His Majesty asked me to take you
to his chamber.
46
00:03:42,320 --> 00:03:44,159
For what?
47
00:03:44,160 --> 00:03:45,439
I am not going.
48
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
Hongxiu.
49
00:03:47,110 --> 00:03:48,240
Your Highness, here I am.
50
00:03:49,440 --> 00:03:50,799
Mr. Liu Jun.
51
00:03:50,800 --> 00:03:53,629
May I go with Her Highness?
52
00:03:53,630 --> 00:03:56,160
His Majesty asked
her to go alone.
53
00:03:57,030 --> 00:03:58,189
Your Highness.
54
00:03:58,190 --> 00:03:59,190
Please.
55
00:04:03,750 --> 00:04:04,750
Be careful.
56
00:04:11,600 --> 00:04:12,359
Your Majesty.
57
00:04:12,360 --> 00:04:13,959
I have removed all guards.
58
00:04:13,960 --> 00:04:17,039
In recent days, I will
personally guard your chamber.
59
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
Okay.
60
00:04:19,070 --> 00:04:20,070
I'll take my leave.
61
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Kui Mulang.
62
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
It's me.
63
00:04:34,760 --> 00:04:38,039
From today on,
stay in my chamber.
64
00:04:38,040 --> 00:04:39,640
I will take care of you myself.
65
00:04:40,320 --> 00:04:41,389
Why?
66
00:04:41,390 --> 00:04:42,510
I have Hongxiu with me.
67
00:04:43,040 --> 00:04:44,269
You don't need to worry about me.
68
00:04:44,270 --> 00:04:45,920
I don't trust anyone else
69
00:04:46,510 --> 00:04:47,759
to take care of you.
70
00:04:47,760 --> 00:04:50,160
But it's inconvenient
71
00:04:50,880 --> 00:04:52,229
for you to do this.
72
00:04:52,230 --> 00:04:54,599
I will never cross the line.
73
00:04:54,600 --> 00:04:59,549
If you have any
need, just let me know.
74
00:04:59,550 --> 00:05:01,110
I will do it for you.
75
00:05:01,920 --> 00:05:03,950
You don't have to do this.
76
00:05:06,480 --> 00:05:07,950
How is Mr. Li?
77
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
I sent him to heal.
78
00:05:14,270 --> 00:05:15,549
Don't worry.
79
00:05:15,550 --> 00:05:17,719
He only suffered skin trauma.
80
00:05:17,720 --> 00:05:20,720
As long as you are
well, he will be fine.
81
00:05:21,230 --> 00:05:22,880
He... Really?
82
00:05:24,040 --> 00:05:25,149
Yes.
83
00:05:25,150 --> 00:05:27,800
When your eyes
recovered, you will see him.
84
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Come.
85
00:05:30,360 --> 00:05:31,480
I'll take you to sit down.
86
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
No need.
87
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Wait for me.
88
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
Give me your hand.
89
00:06:05,360 --> 00:06:06,830
Hold this rope.
90
00:06:07,520 --> 00:06:09,079
I'll lead you.
91
00:06:09,080 --> 00:06:10,080
Okay?
92
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
Okay.
93
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Let's go.
94
00:06:16,800 --> 00:06:20,279
♪ You and the sun both shined ♪
95
00:06:20,280 --> 00:06:23,520
♪ Into my lonely heart ♪
96
00:06:24,040 --> 00:06:27,600
♪ Sweet or disappointed,
only I could understand ♪
97
00:06:30,680 --> 00:06:36,239
♪ Tick tock. It slowly exposed me ♪
98
00:06:36,240 --> 00:06:38,159
♪ As I played dumb ♪
99
00:06:38,160 --> 00:06:44,120
♪ Tick tock, wet my struggle ♪
100
00:06:45,640 --> 00:06:47,880
♪ I wish I could ♪
101
00:06:48,560 --> 00:06:53,079
♪ Be with you till the end of the night ♪
102
00:06:53,080 --> 00:06:55,480
♪ I wish I could ♪
103
00:06:56,160 --> 00:06:58,880
♪ Watch over you in my name ♪
104
00:07:00,120 --> 00:07:03,639
♪ If only I hold your hand ♪
105
00:07:03,640 --> 00:07:06,400
♪ And look into your eyes ♪
106
00:07:07,240 --> 00:07:10,120
♪ If only I could say it out ♪
107
00:07:13,360 --> 00:07:14,759
Wait for me.
108
00:07:14,760 --> 00:07:15,800
I'll get you the medicine.
109
00:07:27,640 --> 00:07:28,680
What's going on out there?
110
00:07:29,310 --> 00:07:31,389
His Majesty brought Her Highness
into the chamber
111
00:07:31,390 --> 00:07:32,589
and stayed with her day and night.
112
00:07:32,590 --> 00:07:34,549
Liu Jun just asked the imperial guards
113
00:07:34,550 --> 00:07:36,239
to strengthen the guard in the palace.
114
00:07:36,240 --> 00:07:37,269
That's all.
115
00:07:37,270 --> 00:07:40,759
Did no one interrogate you
when you left the palace today?
116
00:07:40,760 --> 00:07:41,360
No.
117
00:07:41,361 --> 00:07:43,149
It's the same as usual.
118
00:07:43,150 --> 00:07:44,549
Good.
119
00:07:44,550 --> 00:07:47,199
It seems that they haven't suspected me yet.
120
00:07:47,200 --> 00:07:48,989
I'll stay home for a few more days.
121
00:07:48,990 --> 00:07:51,919
And I will leave the palace after
they completely dispel their doubts.
122
00:07:51,920 --> 00:07:52,869
Yes.
123
00:07:52,870 --> 00:07:53,870
I just happen to
124
00:07:55,200 --> 00:07:58,479
have one more important thing to do.
125
00:07:58,480 --> 00:07:59,919
What?
126
00:07:59,920 --> 00:08:01,360
Of course I have to share
127
00:08:02,310 --> 00:08:06,040
such an important matter
with Kui Mulang's queen.
128
00:08:10,870 --> 00:08:11,829
Haonan.
129
00:08:11,830 --> 00:08:14,400
Have you heard of what
Commander Bai is up to recently?
130
00:08:14,920 --> 00:08:16,550
Why is he not around all the time?
131
00:08:17,480 --> 00:08:19,270
Commander Bai took a leave of absence.
132
00:08:20,150 --> 00:08:21,150
He did?
133
00:08:22,480 --> 00:08:24,520
Could it be that
he went back for blind dates again?
134
00:08:26,710 --> 00:08:27,960
All men are jerks.
135
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
Remember?
136
00:08:40,400 --> 00:08:42,720
[Su He, bloodline: scorpion,
willing to be used, lovesick]
137
00:08:48,480 --> 00:08:49,749
He.
138
00:08:49,750 --> 00:08:50,319
Father.
139
00:08:50,320 --> 00:08:51,559
Just stay.
140
00:08:51,560 --> 00:08:52,880
How are you feeling?
141
00:08:53,390 --> 00:08:55,360
My martial arts have recovered more than 60%.
142
00:08:57,510 --> 00:08:59,510
After it is all restored,
143
00:09:01,040 --> 00:09:02,240
I will find a way
144
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
to send you back to the palace.
145
00:09:07,630 --> 00:09:08,680
I knew that
146
00:09:09,270 --> 00:09:11,240
you still didn't give up on Kui Mulang.
147
00:09:11,800 --> 00:09:13,119
It's not like that, Father.
148
00:09:13,120 --> 00:09:15,270
It was all my fault five years ago.
149
00:09:16,000 --> 00:09:18,479
I will try my best to make up
for my previous mistakes.
150
00:09:18,480 --> 00:09:19,509
He.
151
00:09:19,510 --> 00:09:21,000
I won't force you.
152
00:09:21,920 --> 00:09:23,920
You don't have to rush to promise me.
153
00:09:24,560 --> 00:09:25,950
After I send you to the palace,
154
00:09:26,480 --> 00:09:29,270
take a look at Kui Mulang
and his Queen with your own eyes,
155
00:09:29,830 --> 00:09:31,629
and then you can make a decision.
156
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
It's being late.
157
00:09:33,950 --> 00:09:34,950
Go to bed.
158
00:09:57,390 --> 00:09:58,829
Here.
159
00:09:58,830 --> 00:09:59,830
Take the medicine.
160
00:10:00,630 --> 00:10:01,630
Kui Mulang.
161
00:10:02,830 --> 00:10:04,440
Have you ever had the feeling that
162
00:10:05,000 --> 00:10:07,440
everything is dark
when you close your eyes,
163
00:10:08,750 --> 00:10:11,390
and it is also dark
when you open your eyes?
164
00:10:15,480 --> 00:10:16,710
Don't think too much.
165
00:10:17,590 --> 00:10:20,830
You are only temporarily blind.
166
00:10:21,880 --> 00:10:24,439
You will soon be able
to regain your vision.
167
00:10:24,440 --> 00:10:26,040
How long will it take?
168
00:10:27,000 --> 00:10:28,360
Take the medicine now, okay?
169
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
Open your mouth.
170
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Okay.
171
00:10:50,950 --> 00:10:52,359
Trust me.
172
00:10:52,360 --> 00:10:53,710
Everything will be fine.
173
00:10:59,510 --> 00:11:00,920
Kui Mulang, where are you going?
174
00:11:01,830 --> 00:11:02,830
I'm right here.
175
00:11:03,710 --> 00:11:06,920
But now I'm a little scared
176
00:11:07,920 --> 00:11:09,120
if no one is around.
177
00:11:10,440 --> 00:11:12,240
I'm right here with you all the time.
178
00:11:13,680 --> 00:11:14,749
Are you tired?
179
00:11:14,750 --> 00:11:16,830
Do you want me to help you lie down and rest?
180
00:11:17,830 --> 00:11:20,920
I'm afraid I'm even more afraid
when I fall asleep.
181
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Kui Mulang.
182
00:11:24,440 --> 00:11:26,120
Could you tell stories?
183
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
Tell stories?
184
00:11:28,390 --> 00:11:30,360
I'm just saying.
185
00:11:30,880 --> 00:11:33,270
You are a king. How could you do this?
186
00:11:33,800 --> 00:11:35,360
It's just that I thought that
187
00:11:35,920 --> 00:11:39,439
when I was afraid in childhood,
my mother would tell me stories
188
00:11:39,440 --> 00:11:41,120
so that I would not be afraid anymore.
189
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
Of course I can do this.
190
00:11:43,710 --> 00:11:45,390
Let me tell you a story
191
00:11:46,510 --> 00:11:47,950
about a little boy.
192
00:11:49,680 --> 00:11:51,750
There was a little boy
193
00:11:52,360 --> 00:11:55,360
who was told to bear the fate
of the entire clan
194
00:11:56,190 --> 00:11:59,039
from the very beginning.
195
00:11:59,040 --> 00:12:01,629
So since he was a child,
196
00:12:01,630 --> 00:12:03,950
he didn't dare to show emotional ups
and downs,
197
00:12:04,950 --> 00:12:07,360
because he had to maintain the majesty
of a king.
198
00:12:08,480 --> 00:12:10,190
He couldn't indulge in fun
199
00:12:10,750 --> 00:12:14,390
because he had so many
things to deal with every day.
200
00:12:14,920 --> 00:12:16,590
He didn't dare to stop for a moment,
201
00:12:17,150 --> 00:12:18,560
and he didn't dare to slack off.
202
00:12:19,630 --> 00:12:21,799
Why does he remind me of Li Xiong?
203
00:12:21,800 --> 00:12:24,800
My father has been very strict
with me since I was a child.
204
00:12:26,320 --> 00:12:29,269
It may be because he hoped that
205
00:12:29,270 --> 00:12:31,559
I would be a role model for my younger brother
206
00:12:31,560 --> 00:12:33,400
and inherit his family business in the future.
207
00:12:34,120 --> 00:12:37,000
So I didn't dare to make a little mistake
since I was little,
208
00:12:38,000 --> 00:12:39,830
and I didn't even dare to say no.
209
00:12:41,390 --> 00:12:44,120
Are you telling your own story?
210
00:12:44,830 --> 00:12:46,750
His life is so boring that
211
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
he never thought about the future.
212
00:12:52,590 --> 00:12:53,830
But until one day
213
00:12:55,120 --> 00:12:56,949
he met a woman.
214
00:12:56,950 --> 00:12:58,440
She is
215
00:13:00,190 --> 00:13:01,440
out of the ordinary.
216
00:13:03,510 --> 00:13:06,189
She has a cheerful and sunny personality.
217
00:13:06,190 --> 00:13:07,270
What she does
218
00:13:07,950 --> 00:13:10,150
is always beyond your imagination.
219
00:13:11,000 --> 00:13:15,949
But somehow, he began to
think of her involuntarily every day.
220
00:13:15,950 --> 00:13:19,480
Sometimes it was when he was on business,
221
00:13:20,190 --> 00:13:22,950
or when he woke up in the middle of the night.
222
00:13:23,920 --> 00:13:25,390
The figure of the girl
223
00:13:26,750 --> 00:13:31,680
always appeared in
his mind unconsciously.
224
00:13:32,480 --> 00:13:35,120
He wanted to bring the girl
225
00:13:35,750 --> 00:13:37,920
all the delicious and fun things.
226
00:13:38,710 --> 00:13:40,950
Seeing this girl happy
227
00:13:41,920 --> 00:13:43,630
makes him happy too.
228
00:13:45,320 --> 00:13:49,320
Seeing this girl unhappy or sad
229
00:13:50,440 --> 00:13:52,390
makes him feel uncomfortable.
230
00:13:53,120 --> 00:13:57,510
Gradually, he began to
have an unrealistic idea.
231
00:13:59,440 --> 00:14:03,240
He wanted to leave everything behind
232
00:14:04,270 --> 00:14:06,440
and go far away with her.
233
00:14:07,830 --> 00:14:08,880
Kui Mulang.
234
00:14:09,800 --> 00:14:12,560
I'm kind of tired.
235
00:14:13,480 --> 00:14:14,750
I want to sleep.
236
00:14:19,630 --> 00:14:21,320
Let me take off your tiara
237
00:14:21,880 --> 00:14:23,439
so you can sleep more comfortably.
238
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
Okay.
239
00:14:47,440 --> 00:14:48,510
Take a good rest.
240
00:14:49,150 --> 00:14:50,319
I'm leaving.
241
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
No need.
242
00:14:54,510 --> 00:14:58,000
I mean... You can stay here.
243
00:14:58,510 --> 00:15:01,240
Just don't get too close.
244
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Okay.
245
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Kui Mulang.
246
00:15:15,750 --> 00:15:17,119
Where are you?
247
00:15:17,120 --> 00:15:19,830
I can't feel you.
248
00:15:30,320 --> 00:15:31,320
Kui Mulang.
249
00:15:31,880 --> 00:15:33,630
Don't lie to me. Are you there?
250
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Yes.
251
00:15:46,440 --> 00:15:49,360
Grab my hair, and
you know I'm there.
252
00:15:50,440 --> 00:15:52,120
Are you feeling at ease now?
253
00:15:56,750 --> 00:15:58,120
Yes.
254
00:16:04,880 --> 00:16:06,070
Thank you.
255
00:16:07,070 --> 00:16:09,120
You never have to say thank you to me.
256
00:16:32,270 --> 00:16:33,270
Your Majesty.
257
00:16:33,830 --> 00:16:34,830
Is Her Highness asleep?
258
00:16:35,390 --> 00:16:37,999
Is Jing Muhan doing anything?
259
00:16:38,000 --> 00:16:40,239
Bai Ke saw that Eunuch Ruo
went out of the palace for purchase,
260
00:16:40,240 --> 00:16:42,749
and there were wound medicines
in the medicines he bought.
261
00:16:42,750 --> 00:16:43,750
Wound medicines?
262
00:16:44,680 --> 00:16:46,039
I didn't hear that he was injured.
263
00:16:46,040 --> 00:16:47,270
Why did he buy this?
264
00:16:47,950 --> 00:16:50,440
And if Jing Muhan was injured himself,
265
00:16:51,070 --> 00:16:53,069
he could go to the imperial doctor.
266
00:16:53,070 --> 00:16:54,679
Why did he buy wound medicines?
267
00:16:54,680 --> 00:16:56,479
Something's wrong.
268
00:16:56,480 --> 00:16:58,949
Ask Bai Ke to
keep an eye on him.
269
00:16:58,950 --> 00:17:01,920
If they take any actions,
deal with them directly.
270
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
Yes.
271
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Kui Mulang.
272
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
I am here.
273
00:18:02,720 --> 00:18:03,599
Are you okay?
274
00:18:03,600 --> 00:18:04,600
Yes.
275
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
Are you injured?
276
00:18:08,800 --> 00:18:10,109
No.
277
00:18:10,110 --> 00:18:11,800
I just got bruised.
278
00:18:12,750 --> 00:18:15,840
Why are you so careless?
279
00:18:17,150 --> 00:18:18,199
I'm fine.
280
00:18:18,200 --> 00:18:19,200
Take a seat.
281
00:18:23,990 --> 00:18:26,230
Did you call me looking for something?
282
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Let me help you.
283
00:18:29,150 --> 00:18:32,469
This... Why is there
a bell on my wrist?
284
00:18:32,470 --> 00:18:33,510
You made it?
285
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Yes.
286
00:18:36,040 --> 00:18:37,870
I tied a bell on your wrist.
287
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
If you need me,
288
00:18:41,080 --> 00:18:42,469
just shake it.
289
00:18:42,470 --> 00:18:44,390
I'll be there in time.
290
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
Here I am.
291
00:19:05,150 --> 00:19:06,150
By the way,
292
00:19:06,870 --> 00:19:10,109
everything in this chamber
that hinders your walking
293
00:19:10,110 --> 00:19:11,469
has been cleaned up.
294
00:19:11,470 --> 00:19:14,469
From now on, you can walk
freely and confidently in this space.
295
00:19:14,470 --> 00:19:15,630
Don't be afraid to get hurt.
296
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
Thank you.
297
00:19:19,440 --> 00:19:21,600
I said don't say that to me.
298
00:19:23,080 --> 00:19:26,110
It only took me an hour.
299
00:19:31,880 --> 00:19:36,640
♪ All my memories are about you ♪
300
00:19:38,160 --> 00:19:43,280
♪ I'm infatuated with your smile and smell ♪
301
00:19:45,680 --> 00:19:50,000
♪ Maybe I'm a little greedy ♪
302
00:19:51,920 --> 00:19:56,760
♪ I hold you in my arms
and I'd never be separated from you ♪
303
00:19:58,240 --> 00:20:01,239
♪ I love you so much ♪
304
00:20:01,240 --> 00:20:04,440
♪ That I can never forget you ♪
305
00:20:05,200 --> 00:20:11,560
♪ Sunny day or torrential rain ♪
306
00:20:12,120 --> 00:20:15,039
♪ I want to tell you everything ♪
307
00:20:15,040 --> 00:20:20,520
♪ I want you to be reassured. Let pity pass ♪
308
00:20:21,400 --> 00:20:26,960
♪ I really want to keep you company ♪
309
00:20:28,600 --> 00:20:33,680
♪ I really want to ♪
310
00:20:35,320 --> 00:20:37,320
♪ Love you well ♪
311
00:20:52,470 --> 00:20:55,199
What do you want to eat?
312
00:20:55,200 --> 00:20:56,510
I'll get them to prepare them.
313
00:20:57,230 --> 00:20:58,560
I have no appetite.
314
00:20:59,390 --> 00:21:02,470
Would you like to go for a walk?
315
00:21:03,270 --> 00:21:04,270
I can go with you.
316
00:21:05,960 --> 00:21:07,040
I'm not in the mood.
317
00:21:08,990 --> 00:21:11,960
I look terrible now, do I?
318
00:21:13,270 --> 00:21:14,840
I can't see now.
319
00:21:15,680 --> 00:21:16,840
I must be very scruffy.
320
00:21:27,110 --> 00:21:28,440
Not at all.
321
00:21:29,510 --> 00:21:31,270
And you are the most beautiful one
322
00:21:31,960 --> 00:21:33,350
no matter when.
323
00:21:34,350 --> 00:21:36,109
You are lying to me again.
324
00:21:36,110 --> 00:21:37,560
I haven't seriously groomed myself
325
00:21:38,200 --> 00:21:39,560
since I was injured
326
00:21:40,440 --> 00:21:42,870
and lost my eyesight.
327
00:21:43,440 --> 00:21:44,920
I must look ugly.
328
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
Well.
329
00:21:47,350 --> 00:21:50,200
If you don't mind, I can help.
330
00:21:50,840 --> 00:21:51,920
How?
331
00:22:39,990 --> 00:22:41,630
I remember my mother
332
00:22:42,350 --> 00:22:44,840
often combing my hair like this
when I was a child.
333
00:22:45,470 --> 00:22:47,920
At that time, I always liked to close my eyes,
334
00:22:48,960 --> 00:22:54,470
because she was very
gentle when combing my hair.
335
00:22:55,270 --> 00:22:58,230
Now you are doing this for me.
336
00:23:01,320 --> 00:23:02,960
But I can't see anything.
337
00:23:04,630 --> 00:23:08,470
Then act as if you were still a child.
338
00:23:09,230 --> 00:23:10,870
Close your eyes.
339
00:23:26,720 --> 00:23:30,479
♪ You and the sun both shined ♪
340
00:23:30,480 --> 00:23:34,079
♪ Into my lonely heart ♪
341
00:23:34,080 --> 00:23:37,640
♪ Sweet or disappointed,
only I could understand ♪
342
00:23:41,360 --> 00:23:44,480
♪ When I close my eyes,
your silhouette emerges ♪
343
00:23:45,200 --> 00:23:48,759
♪ When I open my eyes,
I know you have been here ♪
344
00:23:48,760 --> 00:23:53,400
♪ It's raining outside the window ♪
345
00:23:55,520 --> 00:24:01,159
♪ Tick tock. It slowly exposed me ♪
346
00:24:01,160 --> 00:24:03,039
♪ As I played dumb ♪
347
00:24:03,040 --> 00:24:09,040
♪ Tick tock, wet my struggle ♪
348
00:24:10,200 --> 00:24:13,080
♪ I wish I could ♪
349
00:24:13,760 --> 00:24:17,839
♪ Be with you till the end of the night ♪
350
00:24:17,840 --> 00:24:20,400
♪ I wish I could ♪
351
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Alright.
352
00:24:26,800 --> 00:24:31,359
It doesn't seem to
be the same as usual.
353
00:24:31,360 --> 00:24:34,469
This is a new look, which
is different from usual.
354
00:24:34,470 --> 00:24:36,389
You look much better than usual.
355
00:24:36,390 --> 00:24:37,390
Really?
356
00:24:38,440 --> 00:24:39,919
Of course.
357
00:24:39,920 --> 00:24:42,560
But I feel that something is wrong.
358
00:24:43,310 --> 00:24:44,880
I made it myself.
359
00:24:47,040 --> 00:24:48,680
Your Majesty, Your Highness.
360
00:24:53,310 --> 00:24:54,709
Here is today's medicine.
361
00:24:54,710 --> 00:24:55,880
I'll take my leave.
362
00:24:56,590 --> 00:24:57,590
Hold on, Liu Jun.
363
00:24:59,070 --> 00:25:03,469
Do you find anything different
about me today?
364
00:25:03,470 --> 00:25:09,189
You don't seem to be... What?
365
00:25:09,190 --> 00:25:10,519
The same.
366
00:25:10,520 --> 00:25:14,679
You are glowing today
and your style is amazing.
367
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
What happened to you?
368
00:25:17,190 --> 00:25:20,039
Maybe it's because of the new style.
369
00:25:20,040 --> 00:25:21,279
That's it.
370
00:25:21,280 --> 00:25:22,680
Okay, leave us alone.
371
00:25:27,590 --> 00:25:28,469
See?
372
00:25:28,470 --> 00:25:29,759
I didn't lie to you.
373
00:25:29,760 --> 00:25:31,189
You look really gorgeous.
374
00:25:31,190 --> 00:25:33,560
I didn't expect
you could really do hairstyles.
375
00:25:34,560 --> 00:25:36,110
What Liu Jun said
376
00:25:36,710 --> 00:25:38,439
makes me anxious to see how I am.
377
00:25:38,440 --> 00:25:40,760
When you recover,
378
00:25:41,280 --> 00:25:42,440
I will do this again for you,
379
00:25:42,990 --> 00:25:43,990
Okay?
380
00:25:47,400 --> 00:25:49,310
You like to hang out, right?
381
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
Well.
382
00:25:52,040 --> 00:25:53,309
Take the medicine.
383
00:25:53,310 --> 00:25:54,830
And I will take you out for a walk.
384
00:25:56,590 --> 00:25:57,880
It doesn't make sense.
385
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
I can't see anything.
386
00:26:00,310 --> 00:26:01,640
That's not for sure.
387
00:26:02,520 --> 00:26:05,190
I guarantee you will see,
388
00:26:05,760 --> 00:26:10,040
no, feel a different
world this time.
389
00:26:10,560 --> 00:26:11,560
Really?
390
00:26:12,400 --> 00:26:14,040
Take the medicine.
391
00:26:23,880 --> 00:26:25,190
Bai Ke
392
00:26:25,800 --> 00:26:27,000
has been on leave for so long.
393
00:26:27,640 --> 00:26:28,990
Where has he been?
394
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
Hu Die.
395
00:26:41,160 --> 00:26:43,069
Didn't you go home on leave?
396
00:26:43,070 --> 00:26:44,229
Why are you here?
397
00:26:44,230 --> 00:26:45,950
Who told you that?
398
00:26:46,800 --> 00:26:48,399
So what have you been busy with?
399
00:26:48,400 --> 00:26:50,590
You left for so long
without saying anything.
400
00:26:52,680 --> 00:26:56,799
I mean... Do you
know how tired I am
401
00:26:56,800 --> 00:26:58,160
when you leave all the work to me?
402
00:26:58,680 --> 00:27:00,159
Sorry.
403
00:27:00,160 --> 00:27:01,160
Are you angry with me?
404
00:27:01,880 --> 00:27:04,639
But didn't you say
you love the work?
405
00:27:04,640 --> 00:27:05,800
Why are you tired of it?
406
00:27:09,880 --> 00:27:10,990
Are you sick?
407
00:27:12,680 --> 00:27:14,309
You are!
408
00:27:14,310 --> 00:27:16,279
How come you never get the point?
409
00:27:16,280 --> 00:27:17,989
I got the point.
410
00:27:17,990 --> 00:27:19,879
His Majesty has given me a secret mission.
411
00:27:19,880 --> 00:27:21,399
I'm back to get something.
412
00:27:21,400 --> 00:27:23,280
Let's talk later.
413
00:27:24,280 --> 00:27:25,280
A secret mission?
414
00:27:26,310 --> 00:27:27,310
Bai Ke.
415
00:27:28,560 --> 00:27:29,920
Be careful.
416
00:27:31,190 --> 00:27:32,190
Don't worry.
417
00:27:48,990 --> 00:27:49,990
Here we are.
418
00:27:52,760 --> 00:27:53,800
Where are we now?
419
00:27:54,990 --> 00:27:57,950
This is the cliff I brought you to last time.
420
00:27:58,830 --> 00:27:59,880
I remembered.
421
00:28:00,590 --> 00:28:02,920
The scenery here is beautiful.
422
00:28:04,950 --> 00:28:06,190
Too bad I can't see it.
423
00:28:06,990 --> 00:28:08,110
Although you can't see it,
424
00:28:08,880 --> 00:28:10,400
you can feel it.
425
00:28:10,950 --> 00:28:12,070
How to feel it?
426
00:28:12,990 --> 00:28:14,229
Let's do this.
427
00:28:14,230 --> 00:28:16,520
Let's close our eyes.
428
00:28:22,470 --> 00:28:24,040
When you can't see,
429
00:28:24,950 --> 00:28:27,680
your other senses are sharpened.
430
00:28:28,560 --> 00:28:29,710
Maybe we can feel things
431
00:28:30,230 --> 00:28:32,040
that we couldn't feel before.
432
00:28:34,470 --> 00:28:35,470
Listen.
433
00:28:36,040 --> 00:28:38,920
There is a waterfall behind us.
434
00:28:46,950 --> 00:28:48,190
I hear it.
435
00:28:49,470 --> 00:28:50,590
There is a bird singing
436
00:28:51,160 --> 00:28:52,990
overhead on our upper right.
437
00:28:58,110 --> 00:28:59,160
Did you hear that?
438
00:29:00,680 --> 00:29:02,799
It was the first time
439
00:29:02,800 --> 00:29:04,840
I listened so attentively
to the chirping of a bird.
440
00:29:05,800 --> 00:29:07,230
It sounds so good.
441
00:29:11,710 --> 00:29:12,800
Did you feel the wind?
442
00:29:13,800 --> 00:29:16,190
Feel the wind gently caress your palm.
443
00:29:17,310 --> 00:29:18,310
Take a try.
444
00:29:19,310 --> 00:29:22,040
Feel the wind caress your palm.
445
00:29:27,200 --> 00:29:33,280
♪ The day the sunlight touched your face ♪
446
00:29:33,960 --> 00:29:39,280
♪ All the darkness faded away ♪
447
00:29:40,240 --> 00:29:43,360
♪ I gave you my hand ♪
448
00:29:45,190 --> 00:29:49,110
I didn't know the wind
could be touched before.
449
00:29:54,760 --> 00:29:57,919
♪ Firefly on your fingertip ♪
450
00:29:57,920 --> 00:30:00,640
♪ The gaze you fixed on me ♪
451
00:30:01,280 --> 00:30:06,080
♪ Was the eternity I dreamed of ♪
452
00:30:07,760 --> 00:30:11,039
♪ I gave you my hand ♪
453
00:30:11,040 --> 00:30:14,519
♪ Firefly on your fingertip ♪
454
00:30:14,520 --> 00:30:15,479
♪ We made a wish ♪
455
00:30:15,480 --> 00:30:21,400
♪ That's just between you and me ♪
456
00:30:21,960 --> 00:30:25,399
♪ Firefly on your fingertip ♪
457
00:30:25,400 --> 00:30:28,959
♪ The flow in your eyes ♪
458
00:30:28,960 --> 00:30:36,960
♪ I just wanted the moment to last ♪
459
00:30:52,040 --> 00:30:55,230
I seem to hear your heartbeat.
460
00:30:56,440 --> 00:30:57,680
I heard it too.
461
00:31:06,640 --> 00:31:08,109
What's this?
462
00:31:08,110 --> 00:31:09,110
Peach blossom.
463
00:31:10,590 --> 00:31:13,230
The flowers on the mountain are blooming.
464
00:31:15,230 --> 00:31:16,230
I feel it.
465
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
Are you
466
00:31:28,110 --> 00:31:29,680
looking at me?
467
00:31:31,070 --> 00:31:32,070
No.
468
00:31:33,830 --> 00:31:35,190
I am not.
469
00:31:41,800 --> 00:31:44,950
Why do I suddenly have
a crush on Kui Mulang?
470
00:31:46,040 --> 00:31:47,229
No way.
471
00:31:47,230 --> 00:31:48,520
I have Li Xiong.
472
00:31:50,710 --> 00:31:52,710
How did I become the bad girl
that my mother said?
473
00:31:53,760 --> 00:31:54,639
No.
474
00:31:54,640 --> 00:31:56,229
I am just grateful to Kui Mulang.
475
00:31:56,230 --> 00:31:57,590
I still like Li Xiong.
476
00:31:58,480 --> 00:32:00,990
But his heartbeat
477
00:32:01,600 --> 00:32:04,029
gave me a sense of deja vu.
478
00:32:04,030 --> 00:32:05,320
Are you tired?
479
00:32:06,720 --> 00:32:08,150
Shall we go back for a rest?
480
00:32:08,960 --> 00:32:11,150
Let's stay here a little longer, shall we?
481
00:32:11,680 --> 00:32:15,799
I may have been in the palace for too long,
482
00:32:15,800 --> 00:32:17,720
and I like this feeling very much.
483
00:32:21,870 --> 00:32:23,269
Okay.
484
00:32:23,270 --> 00:32:24,870
You can stay as long as you want.
485
00:32:58,320 --> 00:32:59,870
The stars are so bright tonight.
486
00:33:02,440 --> 00:33:03,840
Venus is shining.
487
00:33:06,510 --> 00:33:07,959
I know.
488
00:33:07,960 --> 00:33:12,390
My mother told me that Venus
is also called Phosphorus.
489
00:33:13,390 --> 00:33:14,390
When I was a child,
490
00:33:14,920 --> 00:33:17,320
my father often took me here
to watch the stars.
491
00:33:18,560 --> 00:33:20,150
This is what he told me.
492
00:33:21,840 --> 00:33:23,480
And the Big Dipper is also shining.
493
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
So many stars.
494
00:33:26,920 --> 00:33:27,920
Great.
495
00:33:29,030 --> 00:33:30,200
Hearing you say that,
496
00:33:30,840 --> 00:33:32,480
I seem to have seen it.
497
00:33:40,990 --> 00:33:42,480
If only
498
00:33:43,390 --> 00:33:44,430
you could actually see it.
499
00:33:48,110 --> 00:33:50,510
The one over there is Kui Mulang Star.
500
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
I showed you before.
501
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
You are awake.
502
00:35:12,150 --> 00:35:13,589
Day breaks.
503
00:35:13,590 --> 00:35:15,110
Shall we go back?
504
00:35:24,590 --> 00:35:26,960
Isn't Kui Mulang's hands
different from ordinary people?
505
00:35:27,830 --> 00:35:29,110
Something's wrong
506
00:35:29,720 --> 00:35:31,350
with the touch just now.
507
00:35:32,350 --> 00:35:34,069
Am I thinking too much?
508
00:35:34,070 --> 00:35:35,070
What's wrong?
509
00:35:35,790 --> 00:35:37,280
Are your eyes uncomfortable?
510
00:35:39,440 --> 00:35:40,480
A little bit.
511
00:35:41,920 --> 00:35:43,439
Don't worry.
512
00:35:43,440 --> 00:35:45,680
Your toxins have been cleared a lot.
513
00:35:46,310 --> 00:35:47,589
After returning to the palace,
514
00:35:47,590 --> 00:35:49,190
I will ask the imperial doctor to check.
515
00:35:49,720 --> 00:35:50,720
Okay.
516
00:35:56,680 --> 00:35:57,680
Let's go.
517
00:36:19,200 --> 00:36:20,549
Congratulations to Your Highness.
518
00:36:20,550 --> 00:36:21,999
I just took your pulse.
519
00:36:22,000 --> 00:36:23,480
Toxins have been removed.
520
00:36:24,040 --> 00:36:27,350
With a few simple exercises,
you can see as before.
521
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
Okay.
522
00:36:31,240 --> 00:36:32,199
Qi Pa.
523
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
Can you see anything now?
524
00:36:35,000 --> 00:36:37,280
Not yet.
525
00:36:38,390 --> 00:36:40,480
It may take several hours.
526
00:36:41,150 --> 00:36:42,720
Your Highness, no worries.
527
00:36:43,440 --> 00:36:46,589
Order someone to prepare some
candles and practice light sensitivity.
528
00:36:46,590 --> 00:36:48,199
You will recover soon.
529
00:36:48,200 --> 00:36:49,279
Okay.
530
00:36:49,280 --> 00:36:50,280
Great, Your Highness.
531
00:36:50,281 --> 00:36:51,630
You will soon regain your vision.
532
00:36:54,630 --> 00:36:55,589
Hongxiu.
533
00:36:55,590 --> 00:36:56,630
Let's see the doctor off.
534
00:37:08,590 --> 00:37:09,960
Thank you
535
00:37:12,240 --> 00:37:13,520
for your care during this time.
536
00:37:17,280 --> 00:37:18,760
I told you
537
00:37:20,000 --> 00:37:22,350
not to be so polite to me.
538
00:37:23,110 --> 00:37:24,679
Don't worry.
539
00:37:24,680 --> 00:37:26,920
Your eyes will heal in no time.
540
00:37:27,830 --> 00:37:29,389
One more thing.
541
00:37:29,390 --> 00:37:31,960
The three-month deadline
is approaching.
542
00:37:32,830 --> 00:37:35,790
I haven't taken good care
of you in these three months.
543
00:37:36,390 --> 00:37:37,630
But my heart to you
544
00:37:38,390 --> 00:37:39,920
never changed.
545
00:37:40,630 --> 00:37:41,790
I hope that...
546
00:37:44,280 --> 00:37:46,240
If you insist on leaving,
547
00:37:46,870 --> 00:37:48,040
I won't stop you.
548
00:37:48,960 --> 00:37:52,960
But I hope you can think it over
549
00:37:55,110 --> 00:37:58,150
and give me another chance.
550
00:38:06,240 --> 00:38:07,240
No worries.
551
00:38:07,960 --> 00:38:10,280
Tell me when you've made up your mind.
552
00:38:15,350 --> 00:38:16,390
By then,
553
00:38:17,240 --> 00:38:19,790
I have another
important thing to tell you.
554
00:38:20,870 --> 00:38:21,870
Take a good rest.
555
00:38:36,000 --> 00:38:37,440
Your Majesty, anything on your mind?
556
00:38:38,550 --> 00:38:40,349
I've decided it.
557
00:38:40,350 --> 00:38:42,480
A lie will be exposed one day.
558
00:38:43,110 --> 00:38:46,039
I don't want to lie to Qi Pa any longer.
559
00:38:46,040 --> 00:38:47,640
The three-month deadline is approaching.
560
00:38:48,440 --> 00:38:51,070
Regardless of whether
she is willing to stay or not by then,
561
00:38:51,920 --> 00:38:54,630
I will tell her the whole truth.
562
00:38:56,680 --> 00:38:57,720
Your Majesty, think twice.
563
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Enough.
564
00:39:00,960 --> 00:39:02,390
I've made up my mind.
565
00:39:07,680 --> 00:39:08,439
Your Highness.
566
00:39:08,440 --> 00:39:10,149
There is a stool in front.
567
00:39:10,150 --> 00:39:11,720
Why don't we go to rest for a while?
568
00:39:12,760 --> 00:39:13,759
Okay.
569
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
Be careful.
570
00:39:21,830 --> 00:39:22,719
Your Highness.
571
00:39:22,720 --> 00:39:23,959
The doctor said that
572
00:39:23,960 --> 00:39:26,759
it is good for your eyes
if you go out for a walk more often.
573
00:39:26,760 --> 00:39:29,440
Can you see a little light now?
574
00:39:41,000 --> 00:39:42,200
Vaguely.
575
00:39:43,630 --> 00:39:45,590
But I can feel some.
576
00:39:48,680 --> 00:39:49,629
Your Highness.
577
00:39:49,630 --> 00:39:52,309
This is the honeysuckle medicine bag
that I made.
578
00:39:52,310 --> 00:39:53,519
Let me apply it on you.
579
00:39:53,520 --> 00:39:54,600
It does good for your eyes.
580
00:39:56,550 --> 00:39:57,830
Close your eyes.
581
00:40:07,870 --> 00:40:09,720
Never mind. I can do it myself.
582
00:40:26,150 --> 00:40:27,350
Kui Mulang asked me
583
00:40:28,150 --> 00:40:30,200
to think about the three-month period.
584
00:40:31,720 --> 00:40:33,350
Of course I have to reject him.
585
00:40:38,830 --> 00:40:41,589
The wolves only love one person in their life.
586
00:40:41,590 --> 00:40:44,149
So there is only one necklace.
587
00:40:44,150 --> 00:40:46,480
Today I will give it to you.
588
00:40:49,630 --> 00:40:53,000
But why do I feel sad
589
00:40:54,550 --> 00:40:56,150
at the thought of rejecting him?
590
00:40:57,760 --> 00:40:58,919
No way.
591
00:40:58,920 --> 00:41:00,240
I am really a bad girl now.
592
00:41:00,870 --> 00:41:01,870
I can't do this.
593
00:41:15,310 --> 00:41:16,069
Your Royal Highness.
594
00:41:16,070 --> 00:41:17,829
Her Highness went out the chamber.
595
00:41:17,830 --> 00:41:19,629
Her eyesight doesn't seem to be back.
596
00:41:19,630 --> 00:41:21,950
Now she is in the imperial garden
with only Hongxiu around.
597
00:41:25,390 --> 00:41:27,789
Great.
598
00:41:27,790 --> 00:41:32,790
I'll take this good chance to let
Qi Pa get to know Kui Mulang well.
599
00:41:43,040 --> 00:41:43,590
Your Highness.
600
00:41:43,591 --> 00:41:45,070
Are you feeling better?
601
00:41:46,310 --> 00:41:47,310
Yes.
602
00:41:50,070 --> 00:41:51,480
What a coincidence, Sister-in-law.
603
00:41:53,200 --> 00:41:54,350
Jing Muhan.
604
00:41:55,070 --> 00:41:56,150
Quite a coincidence indeed.
605
00:41:59,350 --> 00:42:00,350
Sister-in-law.
606
00:42:00,920 --> 00:42:02,070
Long time no see.
607
00:42:03,150 --> 00:42:05,790
I wonder if you are free
to catch up with me?
608
00:42:07,070 --> 00:42:09,790
Maybe I have some special news to tell you.
609
00:42:42,520 --> 00:42:48,600
♪ The wind blows the petals into rain ♪
610
00:42:49,480 --> 00:42:54,720
♪ They turn into memories in the palm ♪
611
00:42:56,320 --> 00:43:02,280
♪ It's you who makes me happy ♪
612
00:43:03,200 --> 00:43:08,760
♪ It's also you who ruins it all ♪
613
00:43:10,160 --> 00:43:13,720
♪ Sometimes it is your name ♪
614
00:43:14,280 --> 00:43:16,919
♪ Stay in the starry sky ♪
615
00:43:16,920 --> 00:43:23,879
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
616
00:43:23,880 --> 00:43:27,120
♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪
617
00:43:28,120 --> 00:43:30,719
♪ But it's you all the time ♪
618
00:43:30,720 --> 00:43:37,599
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
619
00:43:37,600 --> 00:43:40,839
♪ Sometimes it's true love ♪
620
00:43:40,840 --> 00:43:44,239
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
621
00:43:44,240 --> 00:43:51,119
♪ But it's your back all the time ♪
622
00:43:51,120 --> 00:43:55,519
♪ Lovesickness turned into everything ♪
623
00:43:55,520 --> 00:43:57,879
♪ And everything is you ♪
624
00:43:57,880 --> 00:44:04,360
♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪
625
00:44:05,040 --> 00:44:08,199
♪ Sometimes it's true love ♪
626
00:44:08,200 --> 00:44:11,719
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
627
00:44:11,720 --> 00:44:18,439
♪ But it's your back all the time ♪
628
00:44:18,440 --> 00:44:22,839
♪ Lovesickness turned into everything ♪
629
00:44:22,840 --> 00:44:28,400
♪ And everything is you ♪
630
00:44:32,520 --> 00:44:40,520
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
39259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.