Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 17]
18
00:01:38,870 --> 00:01:40,720
This poison is rare.
19
00:01:40,870 --> 00:01:43,360
Your Highness, you saved Mr. Li's life
20
00:01:43,440 --> 00:01:45,160
by sucking out the poison timely.
21
00:01:45,590 --> 00:01:47,760
But since he is weak himself,
22
00:01:48,480 --> 00:01:50,000
the detoxification
23
00:01:50,230 --> 00:01:52,190
drained him of lots of energy.
24
00:01:52,510 --> 00:01:54,040
Weak?
25
00:01:55,190 --> 00:01:56,120
It's impossible.
26
00:01:56,630 --> 00:01:58,910
Li Xiong has always been in good health.
27
00:01:58,910 --> 00:01:59,550
Your Highness.
28
00:02:00,120 --> 00:02:01,310
A person who looks healthy
29
00:02:01,310 --> 00:02:02,590
may suffer from inner injury.
30
00:02:02,830 --> 00:02:04,720
Mr. Li is a martial artist.
31
00:02:05,230 --> 00:02:07,760
He could have some old wounds.
32
00:02:10,949 --> 00:02:11,670
Li Xiong.
33
00:02:12,670 --> 00:02:14,440
What have you been through?
34
00:02:24,630 --> 00:02:25,270
You've finally awake.
35
00:02:25,670 --> 00:02:26,550
How are you doing?
36
00:02:29,800 --> 00:02:30,390
I'm fine.
37
00:02:30,750 --> 00:02:31,800
How can you be fine?
38
00:02:31,880 --> 00:02:34,000
The Imperial Doctor said you were drained of energy.
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,320
You almost died.
40
00:02:38,160 --> 00:02:39,440
You've forgiven me?
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,390
What.
42
00:02:42,270 --> 00:02:44,470
Force me to forgive you when you're ill?
43
00:02:45,470 --> 00:02:46,160
Yeah.
44
00:02:47,360 --> 00:02:48,030
Come on.
45
00:02:48,550 --> 00:02:49,910
You're so seriously hurt.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,360
If I still hold a grudge against you,
47
00:02:52,160 --> 00:02:53,550
how cold-blooded I am!
48
00:03:01,030 --> 00:03:01,630
Doctor.
49
00:03:02,390 --> 00:03:03,550
Your Highness, don't worry.
50
00:03:03,960 --> 00:03:06,800
Mr. Li just fainted out of weakness.
51
00:03:06,910 --> 00:03:07,960
Have rest and he'll be fine.
52
00:03:10,270 --> 00:03:10,830
All right.
53
00:03:12,630 --> 00:03:13,160
Your Highness.
54
00:03:14,160 --> 00:03:14,750
Your Highness.
55
00:03:15,360 --> 00:03:16,110
Elder Qi.
56
00:03:20,830 --> 00:03:22,670
Li's blood smeared on my dress.
57
00:03:22,800 --> 00:03:23,520
Great.
58
00:03:24,880 --> 00:03:26,240
Oh, blood.
59
00:03:27,520 --> 00:03:28,190
Have I just
60
00:03:29,110 --> 00:03:30,160
miscarried?
61
00:03:31,520 --> 00:03:32,160
Doctor.
62
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
Take her pulse.
63
00:03:33,960 --> 00:03:35,390
Check the baby.
64
00:03:43,030 --> 00:03:43,800
Elder Qi.
65
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
I didn't feel any pulse that indicates pregnancy.
66
00:03:46,360 --> 00:03:47,670
It is a miscarriage.
67
00:03:49,600 --> 00:03:50,160
Oh my.
68
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
My baby.
69
00:03:56,270 --> 00:03:58,030
My heir.
70
00:04:00,910 --> 00:04:01,800
Elder Qi.
71
00:04:03,000 --> 00:04:03,600
Liu Jun.
72
00:04:03,880 --> 00:04:05,240
Send Elder Qi back to Elders' Court.
73
00:04:05,550 --> 00:04:06,030
Doctor.
74
00:04:06,030 --> 00:04:07,270
Go take care of Elder Qi.
75
00:04:07,910 --> 00:04:09,360
- I'll make a prescription for you, Your Highness.
- Guard!
76
00:04:09,470 --> 00:04:10,390
Please take the medicine on it
77
00:04:10,390 --> 00:04:11,600
to recover from the miscarriage.
78
00:04:11,600 --> 00:04:12,110
Sure.
79
00:04:12,830 --> 00:04:13,880
Hurry, be quick.
80
00:04:24,880 --> 00:04:25,480
Your Highness.
81
00:04:26,110 --> 00:04:27,390
I'm sorry that you lost the baby.
82
00:04:27,600 --> 00:04:30,160
But you have to pull yourself together.
83
00:04:31,600 --> 00:04:32,350
Cutie.
84
00:04:32,550 --> 00:04:34,160
I know you feel sorry for me.
85
00:04:34,480 --> 00:04:36,600
But don't worry. I'll be fine.
86
00:04:37,270 --> 00:04:38,670
You must be weak now.
87
00:04:39,040 --> 00:04:40,760
Is there anything you feel like eating?
88
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
I'll go buy it for you.
89
00:04:43,920 --> 00:04:46,110
I want something sweet.
90
00:04:48,000 --> 00:04:48,790
I'll go now.
91
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
I thought Princess Qi Pa and her guard
92
00:05:09,350 --> 00:05:10,670
were pretty weak
93
00:05:11,160 --> 00:05:12,230
and we could kill them easily.
94
00:05:12,950 --> 00:05:15,200
I didn't expect that guard to be so powerful.
95
00:05:15,480 --> 00:05:17,230
He isn't just any bodyguard.
96
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
Looks like Kui Mulang
97
00:05:19,040 --> 00:05:21,110
made him the guard to protect Qi Pa.
98
00:05:21,640 --> 00:05:22,320
Xiniang.
99
00:05:23,200 --> 00:05:23,830
That's it.
100
00:05:24,320 --> 00:05:26,070
She is not easy to kill.
101
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
We should stop our plan for now.
102
00:05:30,070 --> 00:05:30,670
Don't do anything.
103
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
Sorry, I failed the mission.
104
00:05:35,760 --> 00:05:38,160
Five years ago, Kui Mulang
got me seriously injured.
105
00:05:38,720 --> 00:05:39,760
For the past five years,
106
00:05:40,440 --> 00:05:44,000
I've been hoping to recover and back to my best.
107
00:05:44,390 --> 00:05:46,720
Thus, I tried all kinds of remedies.
108
00:05:47,350 --> 00:05:50,550
And I believe I will get healed.
109
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
At that time,
110
00:05:53,270 --> 00:05:56,600
I'll revenge myself on him.
111
00:06:11,510 --> 00:06:12,880
You told Xiniang that they were
112
00:06:12,880 --> 00:06:14,000
out of the palace
113
00:06:14,550 --> 00:06:15,790
and then that person made the move.
114
00:06:16,440 --> 00:06:17,550
But Qi Pa and Li Xiong
115
00:06:17,550 --> 00:06:18,920
still came back alive?
116
00:06:19,070 --> 00:06:19,600
Yes.
117
00:06:20,320 --> 00:06:21,640
How is Li Xiong?
118
00:06:22,160 --> 00:06:23,390
I heard he's badly hurt.
119
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
But his life is not in danger.
120
00:06:26,040 --> 00:06:28,670
He can't be just her bodyguard.
121
00:06:29,440 --> 00:06:31,950
Or he wouldn't have risked his life for her.
122
00:06:32,760 --> 00:06:34,920
Princess Qi Pa is just that charming.
123
00:06:38,040 --> 00:06:39,760
We underestimated him.
124
00:06:40,880 --> 00:06:42,350
He managed to keep Qi Pa safe
125
00:06:42,350 --> 00:06:44,390
in that dangerous situation.
126
00:06:45,600 --> 00:06:47,000
Now I start wondering
127
00:06:48,480 --> 00:06:50,640
about the identity of Mr. Li.
128
00:07:01,000 --> 00:07:01,880
Mr. Liu Jun.
129
00:07:02,440 --> 00:07:03,600
Are you getting out of the palace too?
130
00:07:03,950 --> 00:07:05,510
The Imperial Doctor
made a prescription for Mr. Li.
131
00:07:06,000 --> 00:07:08,350
The Imperial Health Institute lacks an ingredient,
132
00:07:08,760 --> 00:07:09,670
Lingzhi Herb.
133
00:07:10,320 --> 00:07:11,550
I'm gonna get some in town.
134
00:07:12,040 --> 00:07:12,920
Good.
135
00:07:13,350 --> 00:07:15,920
I'm on my way to get Her Highness some desserts.
136
00:07:16,320 --> 00:07:17,230
Let's go together.
137
00:07:17,440 --> 00:07:18,000
Okay.
138
00:07:19,880 --> 00:07:20,720
Miss Hongxiu.
139
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
Are you still sad
140
00:07:23,040 --> 00:07:25,390
about the miscarriage of Her Highness?
141
00:07:26,670 --> 00:07:28,200
Of course I am.
142
00:07:28,880 --> 00:07:31,070
I was so excited about the baby
and expected its birth.
143
00:07:32,670 --> 00:07:34,270
But now it's gone just like this.
144
00:07:35,350 --> 00:07:36,200
Miss Hongxiu.
145
00:07:37,040 --> 00:07:38,110
I understand your sadness.
146
00:07:38,880 --> 00:07:39,790
But here's the thing.
147
00:07:40,110 --> 00:07:41,790
Among her friends,
148
00:07:41,880 --> 00:07:43,040
only you are always by her side.
149
00:07:43,510 --> 00:07:44,950
You still need to comfort her.
150
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
If you wore a sad face all day,
151
00:07:48,070 --> 00:07:49,670
Her Highness would feel worse.
152
00:07:52,760 --> 00:07:54,390
You're right, Mr. Liu Jun.
153
00:07:54,950 --> 00:07:56,230
I can't stay so dispirited.
154
00:07:56,550 --> 00:07:59,640
I should be there to support her.
155
00:08:00,070 --> 00:08:00,880
That's the attitude.
156
00:08:01,440 --> 00:08:03,040
Her Highness is still waiting for the desserts.
157
00:08:03,270 --> 00:08:04,790
Let's go and come back soon.
158
00:08:14,230 --> 00:08:15,200
Thank you.
159
00:08:15,390 --> 00:08:16,110
Please take care.
160
00:08:18,040 --> 00:08:19,830
Mr. Liu Jun, please wait a moment.
161
00:08:28,440 --> 00:08:29,040
Excuse me.
162
00:08:29,040 --> 00:08:30,510
How much is this candy?
163
00:08:30,760 --> 00:08:31,510
One copper coin for each.
164
00:08:31,510 --> 00:08:32,270
One copper coin?
165
00:08:34,230 --> 00:08:35,710
I didn't take many coins with me.
166
00:08:36,230 --> 00:08:37,710
I'll have 15.
167
00:08:38,280 --> 00:08:38,840
Okay.
168
00:08:41,710 --> 00:08:42,320
Thank you.
169
00:08:42,880 --> 00:08:45,790
One, two, three, four, five.
170
00:08:48,230 --> 00:08:48,910
Thank you.
171
00:08:51,550 --> 00:08:52,320
It's super sweet.
172
00:08:54,960 --> 00:08:55,470
Let's go.
173
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
I'm sorry, Mr. Liu.
174
00:09:07,960 --> 00:09:09,640
Lingzhi Herb doesn't grow
175
00:09:09,640 --> 00:09:10,910
in this season.
176
00:09:11,150 --> 00:09:12,280
[Lingzhi Herb]
We don't have any
177
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
in stock.
178
00:09:13,910 --> 00:09:14,760
I see.
179
00:09:15,520 --> 00:09:16,110
Thank you.
180
00:09:16,760 --> 00:09:17,550
Mr. Liu.
181
00:09:18,200 --> 00:09:20,670
Are you filling a prescription for His Majesty?
182
00:09:21,910 --> 00:09:24,550
This herb has a surprising effect on people
183
00:09:24,790 --> 00:09:25,710
of the wolf clan.
184
00:09:25,960 --> 00:09:26,520
Not His Majesty.
185
00:09:26,910 --> 00:09:28,550
One of his guards.
186
00:09:28,550 --> 00:09:30,710
That guard is also of the wolf clan.
187
00:09:31,150 --> 00:09:33,710
Mr. Li turns out to be one of the wolf clan.
188
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
No wonder His Majesty values him so much.
189
00:09:36,400 --> 00:09:38,520
How gracious our king is!
190
00:09:38,760 --> 00:09:40,080
It's uncommon
191
00:09:40,320 --> 00:09:42,670
to treat a guard with herbs so precious.
192
00:09:42,790 --> 00:09:44,350
We'll check other stores.
193
00:09:44,550 --> 00:09:45,080
Thank you.
194
00:09:45,200 --> 00:09:45,710
Sure.
195
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
The season is not right.
196
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
I'm afraid it's hard to get it.
197
00:09:51,400 --> 00:09:52,110
Miss Hongxiu.
198
00:09:52,440 --> 00:09:54,000
I may have to go to a few more pharmacies.
199
00:09:54,350 --> 00:09:55,710
If you're tired, you can...
200
00:09:55,710 --> 00:09:56,400
I'm not.
201
00:09:57,230 --> 00:09:58,350
I'll help you find it.
202
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
Many hands make light work.
203
00:10:07,910 --> 00:10:08,790
Mr. Liu Jun.
204
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
I have an idea.
205
00:10:10,640 --> 00:10:12,200
It can save our time.
206
00:10:15,440 --> 00:10:16,230
Kids.
207
00:10:16,760 --> 00:10:18,470
You run around on the streets all day.
208
00:10:18,470 --> 00:10:21,030
Could you do me a favor?
209
00:10:22,030 --> 00:10:23,080
Yes.
210
00:10:23,550 --> 00:10:25,440
I got sweet treats for you.
211
00:10:26,760 --> 00:10:27,350
Yeah!
212
00:10:28,670 --> 00:10:31,030
Now you go to the pharmacies along the streets
213
00:10:31,230 --> 00:10:32,470
and check whether they have
214
00:10:32,710 --> 00:10:34,880
Lingzhi Herb in stock.
215
00:10:34,880 --> 00:10:35,230
Okay.
216
00:10:35,230 --> 00:10:36,640
And each of you
217
00:10:37,320 --> 00:10:38,910
will get three candies for it.
218
00:10:38,910 --> 00:10:40,000
Yeah!
219
00:10:41,960 --> 00:10:42,840
Here. Now get started.
220
00:10:42,960 --> 00:10:44,080
- I also want one.
- Give me some.
221
00:10:45,400 --> 00:10:46,440
We two go to the west.
222
00:10:46,440 --> 00:10:47,640
You three the east.
223
00:10:47,880 --> 00:10:49,030
- Okay.
- Okay.
224
00:10:49,280 --> 00:10:50,230
- Let's go.
- Let's go.
225
00:10:50,230 --> 00:10:51,080
Go!
226
00:10:53,470 --> 00:10:54,150
Be careful.
227
00:10:57,280 --> 00:10:58,910
Hongxiu, you are smart.
228
00:11:01,910 --> 00:11:02,710
Mr. Liu Jun.
229
00:11:02,710 --> 00:11:03,880
Let's go look for the herb, too.
230
00:11:03,880 --> 00:11:04,710
We can't just watch.
231
00:11:05,080 --> 00:11:05,590
Okay.
232
00:11:06,790 --> 00:11:07,350
Wait a second.
233
00:11:10,470 --> 00:11:11,960
How much are all these candies?
234
00:11:12,790 --> 00:11:13,550
One tael of silver.
235
00:11:21,710 --> 00:11:22,760
Mr. Liu Jun.
236
00:11:23,080 --> 00:11:24,590
Why did you...
237
00:11:24,590 --> 00:11:26,320
I did it to express my thanks.
238
00:11:27,470 --> 00:11:29,280
Well, you didn't have to.
239
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
Miss Hongxiu.
240
00:11:34,960 --> 00:11:35,760
Let's go.
241
00:12:02,590 --> 00:12:04,000
Sister Hongxiu, I found it.
242
00:12:04,320 --> 00:12:05,760
In the pharmacy at the east end.
243
00:12:06,320 --> 00:12:07,760
They have Lingzhi Herb.
244
00:12:08,150 --> 00:12:09,590
Go there with your husband.
245
00:12:11,590 --> 00:12:14,150
He's... He's not... not my...
246
00:12:15,840 --> 00:12:16,910
Thank you, boy.
247
00:12:17,080 --> 00:12:17,840
We'll go now.
248
00:12:19,760 --> 00:12:20,320
Hongxiu.
249
00:12:20,550 --> 00:12:21,790
You've been a great help.
250
00:12:22,080 --> 00:12:22,840
Let's go get the herbs.
251
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
[Yaohua Palace]
252
00:12:53,760 --> 00:12:54,350
Qi Pa.
253
00:13:05,590 --> 00:13:06,350
Qi Pa.
254
00:13:07,880 --> 00:13:08,590
Qi Pa.
255
00:13:09,320 --> 00:13:09,910
Li Xiong.
256
00:13:10,670 --> 00:13:11,440
I'm here.
257
00:13:11,440 --> 00:13:12,320
Don't leave me.
258
00:13:12,520 --> 00:13:13,150
Li Xiong.
259
00:13:21,590 --> 00:13:22,550
Qi Pa.
260
00:13:23,840 --> 00:13:24,520
Qi Pa.
261
00:13:29,230 --> 00:13:29,910
Qi Pa.
262
00:13:35,350 --> 00:13:37,200
Is he having a nightmare?
263
00:13:49,670 --> 00:13:50,350
Qi Pa.
264
00:13:54,320 --> 00:13:55,000
Qi Pa.
265
00:14:00,080 --> 00:14:00,760
Qi Pa.
266
00:14:04,470 --> 00:14:05,320
Qi Pa.
267
00:14:06,670 --> 00:14:08,080
Qi Pa, don't go.
268
00:14:09,000 --> 00:14:09,550
Qi Pa.
269
00:14:09,760 --> 00:14:11,590
No, don't leave me.
270
00:14:14,320 --> 00:14:14,910
Li Xiong.
271
00:14:20,400 --> 00:14:22,350
I haven't told you
272
00:14:23,960 --> 00:14:25,670
that I like you.
273
00:14:27,230 --> 00:14:28,230
Qi Pa.
274
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Qi Pa.
275
00:14:49,080 --> 00:14:49,960
Qi Pa.
276
00:14:52,550 --> 00:14:54,710
I haven't told you
277
00:14:55,760 --> 00:14:56,230
that I...
278
00:14:58,350 --> 00:14:59,350
What?
279
00:15:00,400 --> 00:15:01,280
Like...
280
00:15:03,110 --> 00:15:04,150
Like...
281
00:15:11,200 --> 00:15:13,080
He also likes me.
282
00:15:13,960 --> 00:15:14,520
Wait.
283
00:15:14,710 --> 00:15:15,350
Also?
284
00:15:20,150 --> 00:15:21,150
I feel the same about him.
285
00:15:26,910 --> 00:15:27,640
I'm here.
286
00:15:28,640 --> 00:15:31,000
Don't worry, I won't leave you.
287
00:15:37,280 --> 00:15:39,480
[Yaohua Palace]
288
00:15:59,910 --> 00:16:00,520
Your Highness.
289
00:16:02,400 --> 00:16:04,030
Here's some sweet food.
290
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
I'll have them later.
291
00:16:08,000 --> 00:16:08,590
Your Highness.
292
00:16:09,230 --> 00:16:10,150
The sun is going down.
293
00:16:12,320 --> 00:16:13,190
I mean,
294
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
Mr. Li is no longer in danger.
295
00:16:16,560 --> 00:16:18,190
He's just in a feverish coma.
296
00:16:18,750 --> 00:16:21,000
It's gonna be a while before he wakes up.
297
00:16:22,190 --> 00:16:25,390
I suggest we move him back to His Majesty's.
298
00:16:25,390 --> 00:16:25,950
How about that?
299
00:16:26,120 --> 00:16:26,750
No need.
300
00:16:26,928 --> 00:16:27,688
He'll stay here.
301
00:16:27,688 --> 00:16:28,648
I'm more reassured that way.
302
00:16:31,048 --> 00:16:31,728
Your Highness.
303
00:16:32,568 --> 00:16:33,968
After a miscarriage,
304
00:16:34,208 --> 00:16:36,808
You must be in a poor state of health.
305
00:16:36,968 --> 00:16:38,528
You might as well get some rest.
306
00:16:38,648 --> 00:16:40,328
Or you could eat something at least.
307
00:16:40,848 --> 00:16:42,528
I did just lose a baby
308
00:16:42,528 --> 00:16:44,008
and am a little weak.
309
00:16:44,648 --> 00:16:45,488
However,
310
00:16:46,568 --> 00:16:49,328
Li Xiong saved my life.
311
00:16:49,808 --> 00:16:51,928
I'd better take care of him myself.
312
00:16:52,928 --> 00:16:55,088
Could you put these desserts over there?
313
00:16:56,128 --> 00:16:56,888
Yes.
314
00:17:02,928 --> 00:17:04,608
Your Highness, please don't get exhausted.
315
00:17:04,608 --> 00:17:05,608
It's very bad for your health.
316
00:17:06,127 --> 00:17:07,327
You just had a miscarriage.
317
00:17:07,728 --> 00:17:09,648
Why don't you go rest,
and let Hongxiu take care of you?
318
00:17:10,488 --> 00:17:12,088
I'll look after Mr. Li.
319
00:17:13,568 --> 00:17:14,248
I said,
320
00:17:14,488 --> 00:17:16,168
I'll take care of him myself.
321
00:17:16,328 --> 00:17:18,528
Your health is more important than his.
322
00:17:18,688 --> 00:17:20,368
Mr. Li is also important.
323
00:17:23,928 --> 00:17:24,528
Your Highness.
324
00:17:24,968 --> 00:17:27,368
His Majesty is also worried about Mr. Li.
325
00:17:27,848 --> 00:17:29,048
Please leave him to me.
326
00:17:29,328 --> 00:17:30,968
Or His Majesty would blame me.
327
00:17:30,968 --> 00:17:32,688
You go back and tell Kui Mulang
328
00:17:32,728 --> 00:17:34,048
my exact words.
329
00:17:34,128 --> 00:17:35,728
Li Xiong got injured to save me.
330
00:17:35,728 --> 00:17:37,448
So I must watch him getting well.
331
00:17:37,728 --> 00:17:38,808
Before he fully recovers,
332
00:17:39,168 --> 00:17:40,488
he's not getting back.
333
00:17:41,248 --> 00:17:42,448
That's kind of inappropriate.
334
00:17:42,648 --> 00:17:43,928
It's appropriate when I say it is.
335
00:17:47,048 --> 00:17:48,648
You've been here all day.
336
00:17:48,648 --> 00:17:50,088
Don't you need to go to the lavatory?
337
00:17:51,328 --> 00:17:52,008
I don't.
338
00:17:53,648 --> 00:17:55,728
Looks like Mr. Li needs to.
339
00:17:55,728 --> 00:17:57,288
You don't know that.
340
00:17:57,528 --> 00:17:58,248
I...
341
00:18:00,408 --> 00:18:01,368
It's just a guess.
342
00:18:03,448 --> 00:18:04,288
How about this?
343
00:18:05,328 --> 00:18:06,888
Considering his current condition,
344
00:18:07,328 --> 00:18:08,768
it's inconvenient for him to move.
345
00:18:09,408 --> 00:18:11,288
I'll send someone to bring a chamber pot.
346
00:18:11,608 --> 00:18:12,568
Okay, sure.
347
00:18:15,088 --> 00:18:17,008
Oh, it's getting dark.
348
00:18:20,048 --> 00:18:20,688
Your Highness.
349
00:18:21,048 --> 00:18:21,888
I'd better take a look
350
00:18:21,888 --> 00:18:23,208
and check how Mr. Li doing.
351
00:18:24,888 --> 00:18:25,448
Please slide over.
352
00:18:45,452 --> 00:18:46,572
That's impossible.
353
00:18:46,932 --> 00:18:48,692
What's wrong? Is it getting worse?
354
00:18:49,052 --> 00:18:49,732
No, he's not.
355
00:18:50,692 --> 00:18:51,692
He's getting better.
356
00:19:03,812 --> 00:19:05,452
The sun has set.
357
00:19:06,052 --> 00:19:07,452
But His Majesty didn't transform.
358
00:19:33,612 --> 00:19:34,452
Why?
359
00:19:35,332 --> 00:19:36,452
I didn't transform.
360
00:19:54,612 --> 00:19:55,212
Your Majesty.
361
00:19:55,332 --> 00:19:56,092
How are you?
362
00:20:41,332 --> 00:20:41,972
Your Majesty.
363
00:20:43,492 --> 00:20:44,612
How do you feel?
364
00:20:45,812 --> 00:20:47,052
I tried to run my power
365
00:20:48,332 --> 00:20:50,332
and found my inner power abated.
366
00:20:51,092 --> 00:20:53,332
This suggests that Holy Pearl isn't inside me.
367
00:20:53,815 --> 00:20:56,935
Besides, the delivery of Holy Pearl
368
00:20:57,455 --> 00:20:58,615
requires a true love's kiss.
369
00:20:59,735 --> 00:21:00,815
Qi Pa and I
370
00:21:02,495 --> 00:21:04,215
are not there yet.
371
00:21:04,615 --> 00:21:06,095
Your Majesty, you were in a coma just now.
372
00:21:06,255 --> 00:21:07,855
And Her Highness was the only one around.
373
00:21:08,575 --> 00:21:10,335
Are you sure nothing has happened?
374
00:21:12,855 --> 00:21:13,815
Sorry for crossing the line.
375
00:21:13,975 --> 00:21:14,975
Please forgive me, Your Majesty.
376
00:21:15,855 --> 00:21:16,455
There's no harm in that.
377
00:21:17,695 --> 00:21:19,575
I'm too weak because of the injury.
378
00:21:20,735 --> 00:21:22,255
I can't recall something that matters.
379
00:21:22,935 --> 00:21:24,935
But if Holy Pearl didn't get into my body,
380
00:21:26,255 --> 00:21:27,615
why didn't my appearance transform
381
00:21:28,855 --> 00:21:30,135
during the night?
382
00:21:30,615 --> 00:21:32,455
Her Highness sucked out the poisonous blood for you
383
00:21:33,215 --> 00:21:34,735
and was not harmed at all.
384
00:21:35,215 --> 00:21:36,095
In that case,
385
00:21:36,975 --> 00:21:38,255
Holy Pearl must have worked in this.
386
00:21:38,495 --> 00:21:40,055
Your Majesty, do you think that's the key?
387
00:21:40,055 --> 00:21:41,855
It's possible.
388
00:21:42,455 --> 00:21:44,695
After all, Holy Pearl
has stayed in her body for five years.
389
00:21:45,335 --> 00:21:47,575
Maybe Her Highness herself could save you.
390
00:21:49,255 --> 00:21:50,095
Your Majesty, you...
391
00:21:50,575 --> 00:21:51,095
I'm all right.
392
00:21:53,375 --> 00:21:54,575
Now things have come to this,
393
00:21:55,975 --> 00:21:57,335
let's see what will happen next.
394
00:21:58,735 --> 00:21:59,735
And one more thing.
395
00:22:00,455 --> 00:22:01,695
Her Highness got your blood
396
00:22:02,055 --> 00:22:03,615
on her dress.
397
00:22:04,215 --> 00:22:05,215
So she told everyone
398
00:22:07,095 --> 00:22:07,815
that she miscarried.
399
00:22:09,335 --> 00:22:13,135
Now Qi Pa got what she wanted.
400
00:22:13,735 --> 00:22:14,975
Elder Qi knew about it too.
401
00:22:15,695 --> 00:22:17,335
Then let's cooperate with her
402
00:22:18,135 --> 00:22:19,335
and make others believe it.
403
00:22:19,695 --> 00:22:20,935
It's a good chance for me.
404
00:22:21,455 --> 00:22:24,095
I can pretend to be sad
405
00:22:24,095 --> 00:22:25,095
and stay in my chamber.
406
00:22:26,135 --> 00:22:28,335
Tomorrow, you tell the Imperial Kitchen
407
00:22:28,335 --> 00:22:30,095
to prepare dietary supplements for her.
408
00:22:30,695 --> 00:22:33,695
The reason is she just had a miscarriage.
409
00:22:33,815 --> 00:22:34,255
Yes.
410
00:22:35,135 --> 00:22:35,815
And you...
411
00:22:36,735 --> 00:22:37,335
Your Majesty.
412
00:22:37,695 --> 00:22:38,695
Please get some rest.
413
00:22:39,215 --> 00:22:40,855
You can't be too careful with this injury.
414
00:22:41,215 --> 00:22:41,855
I'm good.
415
00:22:42,735 --> 00:22:44,095
It's just a bruise.
416
00:22:45,255 --> 00:22:49,335
Since my appearance doesn't change at night,
417
00:22:51,095 --> 00:22:52,615
I can't take the chance
418
00:22:53,615 --> 00:22:54,935
to spend more time with Qi Pa.
419
00:22:55,055 --> 00:22:55,975
It's too risky.
420
00:22:55,975 --> 00:22:56,455
You can't do that.
421
00:22:57,615 --> 00:22:59,095
Have you found the mysterious man in the forest?
422
00:22:59,455 --> 00:23:00,335
Don't worry, Your Majesty.
423
00:23:00,615 --> 00:23:02,055
I've looked into it in secret.
424
00:23:05,375 --> 00:23:06,255
Check this out.
425
00:23:11,455 --> 00:23:13,215
The assassin who attacked us
426
00:23:14,215 --> 00:23:15,255
must be a woman.
427
00:23:16,615 --> 00:23:19,055
And this is her hidden weapon.
428
00:23:20,615 --> 00:23:23,215
Hidden weapons. No close combat.
429
00:23:24,375 --> 00:23:28,695
She's not the one who disguised as Qi Pa.
430
00:23:28,935 --> 00:23:30,095
That sounds reasonable.
431
00:23:30,935 --> 00:23:34,095
But you and Her Highness left the palace
432
00:23:34,455 --> 00:23:35,495
without telling others,
433
00:23:35,975 --> 00:23:37,215
how could they know about it?
434
00:23:39,455 --> 00:23:41,695
That mysterious man
has tried to kill Qi Pa several times.
435
00:23:42,215 --> 00:23:43,975
They must have a spy in the palace.
436
00:23:44,615 --> 00:23:46,455
The female assassin with the chameleon bloodline
437
00:23:46,455 --> 00:23:47,575
is still nowhere to find.
438
00:23:48,335 --> 00:23:49,735
You must protect Qi Pa well.
439
00:23:50,095 --> 00:23:51,455
Nothing can go wrong from now on.
440
00:23:51,615 --> 00:23:52,375
Yes, Your Majesty.
441
00:23:52,695 --> 00:23:53,975
I'll make arrangements.
442
00:23:54,335 --> 00:23:55,495
As for today's assassination,
443
00:23:55,975 --> 00:23:57,335
I'll go all out to find out the truth.
444
00:23:58,455 --> 00:23:59,055
Okay.
445
00:24:00,382 --> 00:24:03,388
[Yaohua Palace]
446
00:24:03,948 --> 00:24:04,548
Li Xiong.
447
00:24:04,748 --> 00:24:05,828
You are fully recovered?
448
00:24:06,348 --> 00:24:06,988
Yeah.
449
00:24:07,988 --> 00:24:10,108
I have something important to tell you.
450
00:24:12,788 --> 00:24:13,428
Qi Pa.
451
00:24:15,108 --> 00:24:16,308
I like you.
452
00:24:20,628 --> 00:24:22,068
I've liked you for a long time.
453
00:24:30,628 --> 00:24:31,308
Are you sure?
454
00:24:31,748 --> 00:24:32,388
Yes, I am.
455
00:24:33,588 --> 00:24:35,148
Though I was badly hurt back then,
456
00:24:36,348 --> 00:24:38,308
I meant what I said.
457
00:24:40,188 --> 00:24:41,468
Because I was afraid
458
00:24:42,388 --> 00:24:43,388
that if I didn't,
459
00:24:44,028 --> 00:24:45,628
I would never have a chance to say it.
460
00:24:48,308 --> 00:24:49,268
Can I ask you a question?
461
00:24:50,708 --> 00:24:53,908
Do you like being with me?
462
00:24:55,028 --> 00:24:55,708
Yes, I do.
463
00:24:58,548 --> 00:24:59,788
Does your heart give a flutter
464
00:25:00,668 --> 00:25:04,068
when you see me?
465
00:25:05,548 --> 00:25:06,148
Yeah.
466
00:25:08,268 --> 00:25:09,348
That means you like me.
467
00:25:11,908 --> 00:25:15,468
Are you willing to stay in Beast City with me?
468
00:25:16,228 --> 00:25:17,628
Stay in Beast City?
469
00:25:18,948 --> 00:25:20,548
Are we not going back to Daxia State?
470
00:25:20,828 --> 00:25:22,508
Back to Daxia?
471
00:25:25,428 --> 00:25:25,948
In that case,
472
00:25:27,068 --> 00:25:27,908
are we going
473
00:25:27,908 --> 00:25:29,908
to live in different places
474
00:25:30,348 --> 00:25:30,988
like Ma Yingxiong and Chun'er do?
475
00:25:31,868 --> 00:25:32,828
I don't know.
476
00:25:33,828 --> 00:25:35,308
I haven't thought about it yet.
477
00:25:35,628 --> 00:25:37,948
It's a serious matter.
478
00:25:38,748 --> 00:25:39,988
Then stop thinking.
479
00:25:44,788 --> 00:25:47,428
♪I wish I could♪
480
00:25:48,228 --> 00:25:52,108
♪Be with you till the end of the night♪
481
00:25:52,308 --> 00:25:54,868
♪If only I could say it♪
482
00:25:55,868 --> 00:25:58,348
♪I want to be with you forever♪
483
00:25:59,988 --> 00:26:00,708
Your Highness.
484
00:26:04,668 --> 00:26:05,948
Come on, time to get up.
485
00:26:08,068 --> 00:26:09,148
I fell asleep.
486
00:26:16,628 --> 00:26:17,588
Watch your steps, Your Highness.
487
00:26:20,308 --> 00:26:21,108
Where's Li Xiong?
488
00:26:21,788 --> 00:26:23,228
He wasn't there
489
00:26:23,228 --> 00:26:24,308
when I woke up.
490
00:26:24,628 --> 00:26:27,108
And Mr. Liu Jun is also missing.
491
00:26:27,748 --> 00:26:29,748
He's still wounded. Where could he go?
492
00:26:30,628 --> 00:26:31,468
Go look for him.
493
00:26:32,228 --> 00:26:32,788
Yes.
494
00:26:54,508 --> 00:26:55,588
Why are you up?
495
00:26:55,588 --> 00:26:56,188
Your Highness.
496
00:26:58,628 --> 00:27:00,628
You're still wounded. Why don't you lie in bed?
497
00:27:00,628 --> 00:27:01,668
Where have you been?
498
00:27:03,268 --> 00:27:05,268
I'm almost all right.
499
00:27:05,708 --> 00:27:08,588
I just went to the lavatory.
500
00:27:08,708 --> 00:27:09,668
You should wake me up
501
00:27:09,668 --> 00:27:10,828
and I would go with you.
502
00:27:12,908 --> 00:27:15,268
That doesn't sound right.
503
00:27:24,868 --> 00:27:27,908
Your Highness, are you not feeling well?
504
00:27:28,388 --> 00:27:28,988
I'm good.
505
00:27:30,948 --> 00:27:33,348
Why do you still call me Your Highness?
506
00:27:33,828 --> 00:27:35,228
What else should I address you?
507
00:27:39,388 --> 00:27:42,668
Do you remember what you said
508
00:27:43,828 --> 00:27:44,788
when in a coma?
509
00:27:45,428 --> 00:27:46,748
I fainted and was in a coma.
510
00:27:47,348 --> 00:27:48,868
How would I remember what I said?
511
00:27:49,228 --> 00:27:50,068
What did I say?
512
00:27:51,148 --> 00:27:51,828
You...
513
00:27:54,028 --> 00:27:55,068
Great.
514
00:27:55,668 --> 00:27:56,948
How come I never found
515
00:27:57,268 --> 00:27:59,188
the playboy material in you?
516
00:27:59,508 --> 00:28:00,988
What's a playboy?
517
00:28:05,428 --> 00:28:06,388
Forget it.
518
00:28:06,388 --> 00:28:07,188
You don't need to know.
519
00:28:08,188 --> 00:28:08,748
By the way,
520
00:28:08,748 --> 00:28:09,628
at night
521
00:28:09,628 --> 00:28:11,388
you always go back to Kui Mulang's place.
522
00:28:11,788 --> 00:28:13,788
Since you've almost recovered,
523
00:28:14,108 --> 00:28:15,708
why don't you just go back?
524
00:28:16,348 --> 00:28:18,828
His Majesty already knows I'm here.
525
00:28:19,188 --> 00:28:21,308
So I don't need to rush back tonight.
526
00:28:21,508 --> 00:28:22,588
I had a miscarriage.
527
00:28:22,588 --> 00:28:24,428
I'd like to have some alone time.
528
00:28:28,588 --> 00:28:30,028
Then I'll go back.
529
00:28:33,228 --> 00:28:34,108
I'll take my leave.
530
00:28:40,428 --> 00:28:42,188
Li Xiong, you jerk!
531
00:28:42,748 --> 00:28:44,028
How could he forget all that?
532
00:28:44,828 --> 00:28:46,588
Oh, why am I being so bad-tempered?
533
00:28:47,388 --> 00:28:48,588
It's just a man.
534
00:28:48,868 --> 00:28:50,228
Losing him is not a big deal.
535
00:28:50,468 --> 00:28:51,148
Go to sleep.
536
00:28:59,028 --> 00:29:00,828
[Elders' Hall]
537
00:29:01,468 --> 00:29:03,988
You useless servants!
538
00:29:04,388 --> 00:29:07,708
Couldn't you be more careful with Her Highness?
539
00:29:07,988 --> 00:29:09,388
It's the heir to the throne.
540
00:29:09,668 --> 00:29:13,188
Now we just lost him like that.
541
00:29:14,348 --> 00:29:15,348
All right, stop it.
542
00:29:16,908 --> 00:29:18,268
Has His Majesty known about it?
543
00:29:18,868 --> 00:29:20,628
We've sent someone to inform His Majesty.
544
00:29:20,788 --> 00:29:22,348
Mr. Liu came out
545
00:29:22,588 --> 00:29:24,748
and said His Majesty was too grieved
546
00:29:24,908 --> 00:29:25,828
to see anyone.
547
00:29:26,468 --> 00:29:27,428
Here's an order.
548
00:29:27,868 --> 00:29:30,468
From now on, no one shall disturb His Majesty.
549
00:29:30,988 --> 00:29:31,908
And the entire palace
550
00:29:32,468 --> 00:29:34,188
shall not speak anything about the heir
551
00:29:34,588 --> 00:29:36,348
until Her Highness is expecting a baby again.
552
00:29:36,988 --> 00:29:37,868
- Yes.
- Yes.
553
00:29:53,308 --> 00:29:55,308
No bowing down and greetings to me?
554
00:29:55,868 --> 00:29:59,148
Sorry but I can't do it now.
555
00:30:04,468 --> 00:30:06,468
You are pretty arrogant.
556
00:30:11,748 --> 00:30:12,748
This is the remedial soup
557
00:30:12,748 --> 00:30:13,948
His Royal Highness prepared for you.
558
00:30:18,308 --> 00:30:19,588
Your Royal Highness, you left last time
559
00:30:20,228 --> 00:30:21,468
without saying what you want from me.
560
00:30:21,788 --> 00:30:24,708
I want you to treat me as your new master.
561
00:30:25,508 --> 00:30:28,988
That's why you saved me.
562
00:30:29,428 --> 00:30:30,988
You can think it over.
563
00:30:31,628 --> 00:30:32,708
What I can offer you
564
00:30:33,268 --> 00:30:34,988
is no less than your previous master does,
565
00:30:35,388 --> 00:30:36,308
or even more.
566
00:30:36,868 --> 00:30:39,748
And I never abandon
567
00:30:39,748 --> 00:30:41,468
those who are loyal to me.
568
00:30:42,428 --> 00:30:43,988
You saved my life,
569
00:30:44,668 --> 00:30:45,908
so I can work for you
570
00:30:45,908 --> 00:30:47,006
to repay the favor.
571
00:30:48,366 --> 00:30:50,326
But you will never be my master.
572
00:30:50,886 --> 00:30:51,646
Why?
573
00:30:52,526 --> 00:30:54,326
How is he better than me?
574
00:30:54,886 --> 00:30:55,726
That's irrelevant.
575
00:30:56,286 --> 00:30:57,806
I almost died once.
576
00:30:59,846 --> 00:31:01,206
I don't want to be attached to anyone.
577
00:31:03,286 --> 00:31:04,446
From now on,
578
00:31:06,526 --> 00:31:08,646
my only master can just be myself.
579
00:31:09,166 --> 00:31:10,846
That's very ungrateful of you.
580
00:31:11,526 --> 00:31:12,206
Fine.
581
00:31:12,726 --> 00:31:14,366
Take your time to think about my offer.
582
00:31:15,126 --> 00:31:15,846
Ruo.
583
00:31:16,846 --> 00:31:17,486
Let's go.
584
00:31:32,646 --> 00:31:33,286
Your Royal Highness.
585
00:31:33,606 --> 00:31:35,286
That woman is too full of herself.
586
00:31:35,406 --> 00:31:37,966
How dare she turn down your offer?
587
00:31:38,926 --> 00:31:41,286
What's the rush? We still have time.
588
00:31:41,606 --> 00:31:42,446
That's wise, Your Royal Highness.
589
00:31:45,166 --> 00:31:46,286
I know people of her kind.
590
00:31:46,806 --> 00:31:49,126
She's never been treated with tenderness.
591
00:31:49,286 --> 00:31:50,566
If we want to make her feel touched
592
00:31:51,126 --> 00:31:53,046
and devote herself to us.
593
00:31:53,206 --> 00:31:54,766
we only need to do one thing.
594
00:31:55,806 --> 00:31:57,646
Be nice to her.
595
00:31:57,766 --> 00:31:58,926
That's really wise, Your Royal Highness.
596
00:32:10,406 --> 00:32:12,046
What's bothering you, Your Majesty?
597
00:32:13,406 --> 00:32:16,086
Qi Pa treated me oddly last night.
598
00:32:16,926 --> 00:32:18,726
She's never acted like that before.
599
00:32:19,206 --> 00:32:20,766
Could it be something you said
600
00:32:20,766 --> 00:32:21,766
when you were unconscious?
601
00:32:22,806 --> 00:32:24,726
Her Highness may detect something fishy.
602
00:32:25,526 --> 00:32:28,446
Do you remember what you said
603
00:32:28,686 --> 00:32:29,606
when in a coma?
604
00:32:30,086 --> 00:32:31,406
I fainted and was in a coma.
605
00:32:31,926 --> 00:32:33,406
How would I remember what I said?
606
00:32:34,086 --> 00:32:34,926
What did I say?
607
00:32:34,926 --> 00:32:35,406
You...
608
00:32:36,686 --> 00:32:38,446
Did I really spill the beans?
609
00:32:38,806 --> 00:32:41,206
What should we do now?
610
00:32:41,406 --> 00:32:41,926
Your Majesty.
611
00:32:42,086 --> 00:32:44,326
It's good that now you don't transform at night.
612
00:32:45,006 --> 00:32:47,006
But our priority is still to get Holy Pearl.
613
00:32:47,006 --> 00:32:47,486
No.
614
00:32:48,286 --> 00:32:50,166
I have to find it out.
615
00:32:50,526 --> 00:32:51,726
If I did something
616
00:32:51,726 --> 00:32:52,966
to upset her,
617
00:32:53,366 --> 00:32:55,006
I will explain it clearly.
618
00:32:56,646 --> 00:32:57,926
Your Majesty. Your Majesty.
619
00:33:07,926 --> 00:33:08,526
No.
620
00:33:08,766 --> 00:33:10,526
I want closure with Li Xiong.
621
00:33:15,486 --> 00:33:16,126
Your Highness.
622
00:33:17,646 --> 00:33:19,006
You just had a miscarriage.
623
00:33:19,286 --> 00:33:21,206
Why don't you rest in bed?
624
00:33:21,446 --> 00:33:23,046
Here, drink this tonic soup.
625
00:33:24,566 --> 00:33:25,406
What's this?
626
00:33:32,086 --> 00:33:32,726
Cutie.
627
00:33:32,726 --> 00:33:34,526
How about you drink it?
628
00:33:34,766 --> 00:33:36,206
I didn't miscarry.
629
00:33:37,206 --> 00:33:39,006
Red dates, wolfberries and longan.
630
00:33:39,006 --> 00:33:40,446
They are all good for girls.
631
00:33:40,686 --> 00:33:42,046
You don't need a miscarriage to drink it.
632
00:33:42,206 --> 00:33:43,446
Just drink it.
633
00:33:44,646 --> 00:33:46,286
Your Highness, where are you going?
634
00:33:47,446 --> 00:33:49,646
I'm going to end it with a playboy.
635
00:33:50,246 --> 00:33:51,286
Playboy?
636
00:34:03,846 --> 00:34:04,406
Your Highness.
637
00:34:05,686 --> 00:34:06,486
[Kuixing Palace]
638
00:34:06,486 --> 00:34:07,126
Your Highness.
639
00:34:07,486 --> 00:34:08,126
Your Highness.
640
00:34:12,326 --> 00:34:15,206
Your Highness, are you here for His Majesty?
641
00:34:16,326 --> 00:34:18,286
I came for Li Xiong.
642
00:34:18,286 --> 00:34:19,846
I have something to tell him.
643
00:34:20,206 --> 00:34:22,006
Mr. Li just went to your palace.
644
00:34:22,606 --> 00:34:23,966
He went to see me?
645
00:34:27,286 --> 00:34:27,806
Thank you.
646
00:34:43,726 --> 00:34:44,526
Qi Pa.
647
00:34:47,525 --> 00:34:49,765
I haven't told you...
648
00:35:07,566 --> 00:35:08,166
Your Highness.
649
00:35:14,286 --> 00:35:15,006
Mr. Li.
650
00:35:15,926 --> 00:35:16,566
Hongxiu?
651
00:35:17,686 --> 00:35:18,806
Have you seen Her Highness?
652
00:35:18,806 --> 00:35:20,606
Her Highness just went out.
653
00:35:21,206 --> 00:35:22,166
She said
654
00:35:22,766 --> 00:35:24,206
she was going to end it with a playboy.
655
00:35:24,526 --> 00:35:25,686
Playboy again?
656
00:35:27,686 --> 00:35:28,406
I see.
657
00:35:39,966 --> 00:35:46,286
♪Dressed in white, you fell by my side♪
658
00:35:46,606 --> 00:35:53,166
♪You promised to walk me through the world of flowers♪
659
00:35:53,686 --> 00:35:59,766
♪Every petal looks sweet♪
660
00:36:00,686 --> 00:36:06,566
♪In the sweetness, I will miss you forever♪
661
00:36:07,446 --> 00:36:13,446
♪The day the sunlight touched your face♪
662
00:36:14,406 --> 00:36:19,886
♪All the darkness faded away♪
663
00:36:20,886 --> 00:36:23,926
♪I gave you my hand♪
664
00:36:24,166 --> 00:36:27,126
♪And we ran to chase the sunset♪
665
00:36:27,406 --> 00:36:28,126
♪We made a wish♪
666
00:36:28,126 --> 00:36:34,366
♪That's just between you and me♪
667
00:36:35,006 --> 00:36:38,406
♪Firefly on your fingertip♪
668
00:36:38,646 --> 00:36:41,366
♪The flow in your eyes ♪
669
00:36:41,526 --> 00:36:51,806
♪I just wanted the moment to last♪
670
00:37:06,486 --> 00:37:07,966
I've looked all over for you.
671
00:37:09,086 --> 00:37:11,086
Why are you mad at me all of a sudden?
672
00:37:11,926 --> 00:37:12,966
I've thought it over and over.
673
00:37:13,446 --> 00:37:14,806
Is it because of some nonsense I said
674
00:37:15,366 --> 00:37:17,046
when in a coma that day?
675
00:37:17,046 --> 00:37:18,046
Did it upset you?
676
00:37:18,926 --> 00:37:19,646
Nonsense?
677
00:37:20,166 --> 00:37:21,606
You think it was nonsense?
678
00:37:23,206 --> 00:37:24,526
I guess that's the reason.
679
00:37:25,366 --> 00:37:26,206
I'm sorry.
680
00:37:26,526 --> 00:37:27,686
Could you forgive me?
681
00:37:29,406 --> 00:37:31,206
You don't even know what you said.
682
00:37:31,206 --> 00:37:32,326
What are you apologizing for?
683
00:37:32,606 --> 00:37:33,726
No matter what I said,
684
00:37:34,086 --> 00:37:35,326
I made you unhappy.
685
00:37:35,486 --> 00:37:36,606
Then it was my fault.
686
00:37:37,206 --> 00:37:38,126
My apology.
687
00:37:40,966 --> 00:37:43,526
Last night when you were in a coma,
688
00:37:44,215 --> 00:37:45,655
you took my hand and said something.
689
00:37:46,015 --> 00:37:48,255
You don't remember a single word you said?
690
00:37:50,735 --> 00:37:52,375
I took your hand?
691
00:37:53,735 --> 00:37:56,095
What did I say after I took your hand?
692
00:37:58,295 --> 00:37:59,535
This is what you said.
693
00:38:21,735 --> 00:38:23,295
What's this?
694
00:38:24,935 --> 00:38:27,855
It means love.
695
00:38:31,895 --> 00:38:34,215
Yesterday you said you liked me.
696
00:38:35,175 --> 00:38:36,655
Do you remember that?
697
00:38:41,615 --> 00:38:42,695
I like you.
698
00:38:54,215 --> 00:38:55,735
Well, here's a question.
699
00:38:57,135 --> 00:38:59,935
Do your words still count?
700
00:39:00,375 --> 00:39:01,855
Are you willing to be together with me?
701
00:39:02,455 --> 00:39:03,215
Yes, I do.
702
00:39:04,455 --> 00:39:08,015
And no matter what obstacles
we encounter in the future,
703
00:39:08,895 --> 00:39:10,295
you will never give up easily?
704
00:39:11,015 --> 00:39:12,415
I will never let you down
705
00:39:13,215 --> 00:39:14,935
Deal.
706
00:39:16,015 --> 00:39:18,135
If you ever deceive me again,
707
00:39:18,455 --> 00:39:19,535
I will not let you off.
708
00:39:19,935 --> 00:39:20,455
I promise.
709
00:39:36,255 --> 00:39:37,175
Buck up.
710
00:39:38,375 --> 00:39:39,935
Each of you was elected by me.
711
00:39:39,935 --> 00:39:41,095
The top of the elites.
712
00:39:41,735 --> 00:39:43,975
Your job is to protect this place
713
00:39:43,975 --> 00:39:45,455
and everyone here.
714
00:39:46,895 --> 00:39:47,975
Why is he laughing?
715
00:40:06,858 --> 00:40:07,458
Your Highness.
716
00:40:10,538 --> 00:40:11,658
You're back.
717
00:40:12,538 --> 00:40:14,218
What are you so happy about?
718
00:40:17,938 --> 00:40:18,538
Your Highness.
719
00:40:18,538 --> 00:40:19,138
Spin.
720
00:40:20,138 --> 00:40:20,538
Wait.
721
00:40:22,138 --> 00:40:23,498
Stop.
722
00:40:24,018 --> 00:40:24,898
Stop spinning.
723
00:40:25,018 --> 00:40:25,978
I'm getting dizzy.
724
00:40:26,858 --> 00:40:27,978
You don't get it.
725
00:40:28,258 --> 00:40:32,218
Love makes a person spin.
726
00:40:35,498 --> 00:40:37,378
Is there anything happy
727
00:40:37,378 --> 00:40:38,978
between you and His Majesty?
728
00:40:42,858 --> 00:40:44,658
Shoot. I totally forget about Kui Mulang.
729
00:40:44,898 --> 00:40:45,458
No.
730
00:40:46,138 --> 00:40:47,378
I have to talk to him.
731
00:40:49,738 --> 00:40:51,458
Why did you leave again?
732
00:41:39,138 --> 00:41:45,218
♪The wind blows the petals into rain♪
733
00:41:46,098 --> 00:41:51,338
♪They turn into memories in the palm♪
734
00:41:52,938 --> 00:41:58,898
♪It's you who makes me happy♪
735
00:41:59,818 --> 00:42:05,378
♪It's also you who ruins it all♪
736
00:42:06,778 --> 00:42:10,338
♪Sometimes it is your name♪
737
00:42:10,898 --> 00:42:13,378
♪Stay in the starry sky♪
738
00:42:13,538 --> 00:42:20,178
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
739
00:42:20,498 --> 00:42:23,738
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
740
00:42:24,738 --> 00:42:27,218
♪But it's you all the time♪
741
00:42:27,338 --> 00:42:33,978
♪I'm stuck in the day and night with you♪
742
00:42:34,218 --> 00:42:37,338
♪Sometimes it's true love♪
743
00:42:37,458 --> 00:42:40,778
♪Sometimes I got nothing in return♪
744
00:42:40,858 --> 00:42:47,618
♪But it's your back all the time♪
745
00:42:47,738 --> 00:42:52,018
♪Lovesickness turned into everything♪
746
00:42:52,138 --> 00:42:54,418
♪And everything is you♪
747
00:42:54,498 --> 00:43:00,978
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
748
00:43:01,658 --> 00:43:04,738
♪Sometimes it's true love♪
749
00:43:04,818 --> 00:43:08,178
♪Sometimes I got nothing in return♪
750
00:43:08,338 --> 00:43:14,898
♪But it's your back all the time♪
751
00:43:15,058 --> 00:43:19,378
♪Lovesickness turned into everything♪
752
00:43:19,458 --> 00:43:25,018
♪And everything is you♪
753
00:43:29,113 --> 00:43:39,833
♪Without me, can you get whatever you want?♪
44949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.