Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,134
O FLAUTISTA M�GICO
2
00:03:01,613 --> 00:03:02,846
Truson!
3
00:03:03,238 --> 00:03:04,791
Truson! Truson!
4
00:03:06,514 --> 00:03:09,401
Desta vez, n�o apenas
o ouvi, como o vi!
5
00:03:09,422 --> 00:03:10,340
Quem?
6
00:03:10,341 --> 00:03:13,864
Aquele Flautista! � m�gica
as coisas que ele pode fazer.
7
00:03:15,430 --> 00:03:16,703
Voc� sabia,
8
00:03:17,302 --> 00:03:18,932
ele se parece com voc�?
9
00:03:19,132 --> 00:03:20,162
Verdade?
10
00:03:20,362 --> 00:03:21,702
Voc� tem que acreditar em mim!
11
00:03:22,092 --> 00:03:23,426
Eu acredito, Paul.
12
00:03:37,036 --> 00:03:40,996
Eles chamaram esse jogo de
haley bailey bon bur palha.
13
00:03:41,055 --> 00:03:45,448
Bem, pensamos que � o
jogo mais idiota que j� vimos.
14
00:03:45,580 --> 00:03:49,640
Todos n�s devemos reunir
toda a palha que podemos ver.
15
00:03:49,741 --> 00:03:54,294
Preferimos realmente reunir
todas aquelas nozes da �rvore.
16
00:04:13,008 --> 00:04:16,995
Ao longo do rio Weser �
onde passamos o dia.
17
00:04:17,060 --> 00:04:21,527
Somos designados a apenas uma
tarefa e isso est� ficando barro.
18
00:04:21,623 --> 00:04:25,590
A margem do rio est� cheia de
todo o barro que vamos cavar.
19
00:04:25,642 --> 00:04:29,829
Fazemos parte do que eles dizem
n�s � uma tarefa muito grande.
20
00:04:48,683 --> 00:04:52,470
Somos n�s que moldamos o
argila e palha que misturamos.
21
00:04:52,578 --> 00:04:56,758
Estamos singularmente incomodados
estar aqui fazendo tijolos.
22
00:04:56,972 --> 00:05:00,926
E quando eles est�o tirando
o forno pronto para fazer.
23
00:05:00,976 --> 00:05:05,096
Temos orgulho de fazer esse trabalho
mesmo que n�o haja pagamento.
24
00:05:05,117 --> 00:05:06,417
Continue.
25
00:05:08,746 --> 00:05:09,906
Nunca diminuindo a velocidade.
26
00:05:12,562 --> 00:05:14,729
Adicione a �gua � argamassa.
27
00:05:16,233 --> 00:05:18,039
Fa�a mais grosso.
Fa�a mais r�pido.
28
00:05:19,838 --> 00:05:21,151
Sempre em diante.
29
00:05:21,753 --> 00:05:23,026
Sempre para cima.
30
00:05:23,684 --> 00:05:25,111
- Sempre depressa.
- Agita��o.
31
00:05:25,167 --> 00:05:25,821
- Depressa.
- Depressa.
32
00:05:26,021 --> 00:05:26,713
- Aqui est� um.
- Tem um.
33
00:05:26,913 --> 00:05:27,664
- Pegue.
- Segure.
34
00:05:27,864 --> 00:05:28,617
- Levante.
- Levante.
35
00:05:28,817 --> 00:05:29,617
- Mais alto.
- Mais alto.
36
00:05:29,817 --> 00:05:30,894
Viva!
37
00:05:32,218 --> 00:05:34,212
Ho!
38
00:05:35,315 --> 00:05:36,582
Viva!
39
00:05:38,254 --> 00:05:39,834
Ho!
40
00:05:41,706 --> 00:05:44,255
Teremos uma torre poderosa
41
00:05:44,314 --> 00:05:47,001
no dia estiver terminada.
42
00:05:47,063 --> 00:05:53,009
E a �nica coisa que brilha
acima ser� o sol.
43
00:05:53,293 --> 00:05:58,500
A torre mais alta do
reino tem que ser.
44
00:05:58,577 --> 00:06:03,706
Representar� reino das montanhas
45
00:06:03,906 --> 00:06:07,433
para a humanidade ver.
46
00:06:07,778 --> 00:06:09,038
Bons cidad�os,
47
00:06:09,108 --> 00:06:11,821
na permiss�o da minha exalta��o
uma pequena proclama��o.
48
00:06:12,060 --> 00:06:15,086
Seria uma farsa da mod�stia
onde eu n�o digo em voz alta,
49
00:06:15,315 --> 00:06:17,866
voc� fazem seu prefeito orgulhoso.
50
00:06:18,066 --> 00:06:19,566
Seremos recompensados.
51
00:06:19,661 --> 00:06:21,361
O tempo se aproxima.
52
00:06:21,460 --> 00:06:24,367
O bom emiss�rio dos
reis logo chega aqui.
53
00:06:27,668 --> 00:06:30,288
Quando o rel�gio toca
com um tom dourado
54
00:06:30,326 --> 00:06:32,893
a bandeira do rei ser� nossa.
55
00:06:33,167 --> 00:06:35,420
Riqueza e fama ser�o nossas.
56
00:06:35,462 --> 00:06:39,150
A cidade de Hamelin certamente ser�
relojoeiro � sua majestade.
57
00:06:42,931 --> 00:06:44,631
Onde est� o relojoeiro?
58
00:06:44,685 --> 00:06:46,418
Sim, excel�ncia?
59
00:06:46,618 --> 00:06:49,339
Voc� completou os moldes
dos sinos de ouro?
60
00:06:49,494 --> 00:06:50,860
Bem, eu n�o posso.
excel�ncia,
61
00:06:50,918 --> 00:06:53,571
at� que essa constru��o seja
preparada nas medidas exatas.
62
00:06:54,480 --> 00:06:57,260
Estou chocado ao ver seus
esfor�os se fragmentando.
63
00:06:57,513 --> 00:07:01,107
Ai de Hamelin,
se estivermos atrasados.
64
00:07:02,842 --> 00:07:05,849
Aqui agora,
seus pirralhos preciosos.
65
00:07:05,948 --> 00:07:08,929
Coloquem suas luvas e
comecem a trabalhar.
66
00:07:11,115 --> 00:07:13,562
Durante esta emerg�ncia proclamo
67
00:07:13,700 --> 00:07:15,146
um objetivo patri�tico.
68
00:07:15,227 --> 00:07:18,844
Vamos alongar a cada hora
e multid�o a cada minuto.
69
00:07:19,013 --> 00:07:21,159
O trabalho � mais divertido
se todos estiverem nele.
70
00:07:21,199 --> 00:07:23,530
Portanto, nossos homenzinhos e mulheres
71
00:07:23,730 --> 00:07:26,779
eliminar�o voluntariamente
a escola e brincadeiras.
72
00:07:27,232 --> 00:07:28,559
Oh pai,
73
00:07:29,004 --> 00:07:31,458
eles t�m t�o pouco tempo para brincar.
74
00:07:31,678 --> 00:07:33,671
Menos de meia hora por dia.
75
00:07:33,826 --> 00:07:36,866
Hora de comer e hora de descansar.
76
00:07:37,368 --> 00:07:40,028
De que outra forma podemos
fazer Hamelin melhor.
77
00:07:40,275 --> 00:07:42,415
Mas Truson ficar� furioso.
78
00:07:42,937 --> 00:07:45,617
Seria realmente curioso
se esse tolo n�o fosse.
79
00:07:45,715 --> 00:07:48,615
Excel�ncia, o prefeito de Hamalout
quer uma audi�ncia com voc�.
80
00:07:48,673 --> 00:07:52,126
Oh-ho, nosso rival
de longa tradi��o.
81
00:07:52,263 --> 00:07:55,803
Acho que ele sente a
pitada de concorr�ncia.
82
00:08:02,145 --> 00:08:03,682
Truson! Truson!
83
00:08:03,703 --> 00:08:05,387
Holz me falou desse novo decreto.
84
00:08:05,432 --> 00:08:07,419
Mara, desta vez eles
foram longe demais.
85
00:08:07,446 --> 00:08:09,507
Mas eles esperam ganhar
a bandeira do rei.
86
00:08:09,555 --> 00:08:11,274
As crian�as precisam
aprender e brincar.
87
00:08:11,350 --> 00:08:13,396
Dan�ar e cantar ao sol do dia.
88
00:08:13,650 --> 00:08:15,804
O conselho est� louco
de inveja e gan�ncia.
89
00:08:15,874 --> 00:08:18,300
Apreciando coisas sem
utilidade ou necessidade.
90
00:08:18,565 --> 00:08:20,478
Um estandarte aqui,
um metal ali.
91
00:08:20,626 --> 00:08:22,826
Crian�as confusas, desesperadas.
92
00:08:23,033 --> 00:08:25,206
Can��es proibidas, jogo proibido.
93
00:08:25,915 --> 00:08:27,115
Amor ignorado.
94
00:08:27,181 --> 00:08:29,290
- � ultrajante.
- Eu sei.
95
00:08:29,360 --> 00:08:33,234
Mas o pior crime de todos � derreter
o ouro da cidade por sinos.
96
00:08:33,440 --> 00:08:35,720
Truson por minha causa
n�o irrite o papai.
97
00:08:35,791 --> 00:08:38,031
Ele me irrita, � hora de falar.
98
00:08:38,148 --> 00:08:39,801
Mas n�o posso desafi�-lo.
99
00:08:40,039 --> 00:08:41,666
Ele poderia esquecer
o nosso casamento.
100
00:08:42,011 --> 00:08:43,398
Hoje ele deu a entender.
101
00:08:43,809 --> 00:08:46,289
Oh, aceite sem protestar
contra esta nova ordem.
102
00:08:46,770 --> 00:08:48,923
S� desta vez, por mim.
103
00:08:49,123 --> 00:08:50,325
"S� desta vez."
104
00:08:50,484 --> 00:08:54,927
Quantas vezes eu me afasto de seus
crimes porque voc� temia irrit�-lo.
105
00:08:55,102 --> 00:08:57,129
Cada sil�ncio trouxe
uma medida mais dura.
106
00:08:57,274 --> 00:08:59,274
Agora, n�o resta mais
um minuto para jogar.
107
00:08:59,441 --> 00:09:01,241
Algu�m em Hamelin deve protestar.
108
00:09:01,395 --> 00:09:03,581
Despertar o povo.
For�ar um teste.
109
00:09:03,679 --> 00:09:05,407
De quem � mais forte.
O que � certo.
110
00:09:05,608 --> 00:09:07,688
Ele e o conselho t�m o poder.
111
00:09:08,715 --> 00:09:10,228
Voc� me pediria para n�o lutar?
112
00:09:10,475 --> 00:09:12,115
Privar-me da minha vista.
113
00:09:12,282 --> 00:09:14,089
Ver o mundo atrav�s
de apenas um olho.
114
00:09:14,328 --> 00:09:16,840
Metade da verdade
e metade da mentira.
115
00:09:17,104 --> 00:09:18,637
Seria como se voc� dissesse.
116
00:09:18,795 --> 00:09:20,455
Me ame todos os dias.
117
00:09:21,387 --> 00:09:24,007
Voc� teria meu cora��o, em parte?
118
00:09:25,985 --> 00:09:29,319
Como posso te contar?
119
00:09:30,493 --> 00:09:34,133
Como posso transmitir?
120
00:09:36,127 --> 00:09:39,180
O que h� dentro de mim.
121
00:09:40,436 --> 00:09:44,228
Eu vou encontrar um caminho.
122
00:09:45,788 --> 00:09:49,655
Quando voc� est� perto,
123
00:09:50,344 --> 00:09:53,904
ent�o eu tenho medo
124
00:09:55,016 --> 00:09:59,909
h� uma parede entre n�s
125
00:10:00,823 --> 00:10:06,999
ainda intacta.
126
00:10:07,540 --> 00:10:11,574
Quando voc� vai
127
00:10:11,881 --> 00:10:16,096
ent�o eu sei,
128
00:10:16,604 --> 00:10:21,010
o que eu poderia ter explicado
129
00:10:21,732 --> 00:10:29,469
permanece silencioso.
130
00:10:30,035 --> 00:10:34,068
Como posso te contar?
131
00:10:34,503 --> 00:10:38,816
Como posso revelar?
132
00:10:39,846 --> 00:10:43,292
O que eu espero um dia
133
00:10:43,819 --> 00:10:47,972
voc� tamb�m pode sentir.
134
00:10:48,945 --> 00:10:52,735
se meu cora��o
135
00:10:53,226 --> 00:10:56,948
pudesse transmitir
136
00:10:57,445 --> 00:11:01,891
todo segredo que conhece.
137
00:11:02,495 --> 00:11:12,719
Voc� saberia como eu te amo.
138
00:11:13,473 --> 00:11:17,120
Oh Mara, se voc� apenas
visse as coisas como eu.
139
00:11:17,645 --> 00:11:19,532
Quando voc� percebe que eu...
140
00:11:19,688 --> 00:11:21,908
Isso n�o quero fazer
mal a seu pai.
141
00:11:22,133 --> 00:11:25,180
Meu �nico desejo �
corrigir o que est� errado
142
00:11:25,405 --> 00:11:27,305
e para voc� acreditar em mim.
143
00:11:29,201 --> 00:11:33,007
se meu cora��o
144
00:11:33,463 --> 00:11:37,296
pudesse transmitir
145
00:11:37,635 --> 00:11:42,922
todo segredo que conhece.
146
00:11:43,475 --> 00:11:47,028
Voc� saberia
147
00:11:47,097 --> 00:11:52,839
como eu amo
148
00:11:52,993 --> 00:11:57,250
voc�.
149
00:12:00,255 --> 00:12:04,062
Uma palavra de cautela antes de inaugurar
no prefeito de Hamalout.
150
00:12:04,211 --> 00:12:06,604
Ele n�o parar� por
nada para nos superar.
151
00:12:07,005 --> 00:12:08,705
Mostre ao cavalheiro.
152
00:12:09,299 --> 00:12:15,946
Lembre-se, aqueles que ouvem, sorrindo
e s�bios nunca s�o pegos de surpresa.
153
00:12:26,460 --> 00:12:30,240
Miseric�rdia � uma virtude que voc�
encontra em abund�ncia aqui, senhor.
154
00:12:30,441 --> 00:12:34,661
Somos praticantes, n�o sonhadores
que choram em sua cerveja, senhor.
155
00:12:34,962 --> 00:12:38,362
Eu venho contar uma cruel
e situa��o tr�gica senhor.
156
00:12:38,914 --> 00:12:41,914
O rio Weser transbordou
suas margens.
157
00:12:42,284 --> 00:12:45,291
Tudo o que processamos foi lavado.
158
00:12:45,491 --> 00:12:48,590
A cidade justa de
Hamalout est� submersa.
159
00:12:49,049 --> 00:12:51,489
Nosso povo seguiu
para as colinas
160
00:12:51,733 --> 00:12:54,386
com roupas escassas e sem comida.
161
00:12:55,363 --> 00:12:57,969
T�o completamente
desolada est� a nossa cidade
162
00:12:58,499 --> 00:13:02,212
que at� os ratos fugiram
antes das �guas correndo.
163
00:13:03,265 --> 00:13:06,025
Oh! N�o h� ratos em Hamelin.
164
00:13:06,753 --> 00:13:08,739
Nossas necessidades s�o grandes.
165
00:13:08,930 --> 00:13:11,163
Crian�as com frio e com fome.
166
00:13:11,600 --> 00:13:14,140
Ajude-nos com comida e abrigo.
167
00:13:14,666 --> 00:13:17,146
Sua bondade reconstruir�
nossa cidade.
168
00:13:17,485 --> 00:13:18,799
Uma pena...
169
00:13:18,954 --> 00:13:20,860
Uma profunda pena.
170
00:13:21,106 --> 00:13:23,186
Sim, uma vez esta foi
uma cidade ador�vel.
171
00:13:23,851 --> 00:13:26,921
Bom senhor, estamos profundamente
comovidos por sua situa��o tr�gica.
172
00:13:27,162 --> 00:13:31,815
Vamos procurar nossa bolsa e lan�ar sobre
por algo digno de Hamalout.
173
00:13:31,947 --> 00:13:35,187
Volte para o seu
povo sem mais delongas.
174
00:13:36,555 --> 00:13:38,715
Vamos ver o que podemos fazer por voc�.
175
00:13:39,239 --> 00:13:42,839
Voc� tem a eterna
gratid�o de nossos filhos, senhor.
176
00:13:51,355 --> 00:13:52,662
Ah, puxa.
177
00:13:52,874 --> 00:13:56,628
� realmente triste encontrar um
inimigo arrogante em necessidade.
178
00:13:56,891 --> 00:13:59,278
Nosso principal
concorrente foi eliminado.
179
00:13:59,546 --> 00:14:01,606
Sinto uma l�grima escorrer
pelo meu focinho.
180
00:14:01,694 --> 00:14:04,434
Tr�s l�grimas pelo rel�gio
fabricantes de Hamalout.
181
00:14:04,473 --> 00:14:06,433
Presumo que voc�s
chegaram � sua decis�o?
182
00:14:06,497 --> 00:14:07,350
N�s temos.
183
00:14:07,437 --> 00:14:10,097
Presumo que somos un�nimes.
Todos concordaram.
184
00:14:10,198 --> 00:14:11,858
N�s os ajudaremos em suas
horas de necessidade.
185
00:14:12,145 --> 00:14:13,185
O que!
186
00:14:13,289 --> 00:14:15,029
Enviaremos nossa mais
profunda simpatia.
187
00:14:15,957 --> 00:14:18,250
- � claro.
- De fato.
188
00:14:18,332 --> 00:14:20,672
Eu acho que a melhor
maneira de dizer a eles,
189
00:14:21,043 --> 00:14:24,557
nossos sentimentos mais gentis
no velum mais suave.
190
00:14:24,705 --> 00:14:25,739
Ai sim.
191
00:14:33,529 --> 00:14:35,716
Acompanhado de sugest�es...
192
00:14:36,462 --> 00:14:37,909
Sobre como guardar...
193
00:14:38,352 --> 00:14:40,706
Contra futuras inunda��es
no jardim da frente.
194
00:14:40,789 --> 00:14:42,569
- Que legal da nossa parte.
- Dar conselho.
195
00:14:42,651 --> 00:14:45,277
- Para um de nossos concorrentes.
- Uma palavra de aviso aos senhores.
196
00:14:45,331 --> 00:14:48,431
Ainda h� perigo dentro dos
pr�prios port�es de Hamelin.
197
00:14:48,518 --> 00:14:52,012
- Com Hamalout n�o est� em competi��o?
- Cuidado com a complac�ncia.
198
00:14:52,641 --> 00:14:56,087
Existem outros rivais nesta corrida.
N�o � hora de diminuir o ritmo.
199
00:14:56,142 --> 00:14:58,069
Vamos dar as costas ao nosso trabalho.
200
00:14:58,233 --> 00:14:59,613
Mais esfor�o duas vezes.
201
00:14:59,797 --> 00:15:01,224
- Fa�a tr�s vezes.
- Bom conselho.
202
00:15:01,381 --> 00:15:03,221
Tr�s vezes o trabalho o tempo todo.
203
00:15:03,321 --> 00:15:05,287
- Um para o tick.
- E dois para o tock.
204
00:15:05,327 --> 00:15:06,374
Oof!
205
00:15:06,552 --> 00:15:10,325
Sem tempo perdido para crian�as
na escola e na brincadeira.
206
00:15:10,389 --> 00:15:12,996
Nem as mulheres com seus
conversas e suas fofocas.
207
00:15:13,237 --> 00:15:15,217
Nenhuma perda de tempo
de qualquer maneira.
208
00:15:15,336 --> 00:15:17,289
Se quisermos ganhar
a bandeira dos bons reis.
209
00:15:17,344 --> 00:15:19,297
Eu protesto!
Eu protesto!
210
00:15:20,115 --> 00:15:21,635
Oh, � apenas Truson.
211
00:15:21,745 --> 00:15:23,792
Onde em uma sess�o oficial.
212
00:15:23,872 --> 00:15:26,097
- Saia.
- Voc� vai me ouvir.
213
00:15:26,297 --> 00:15:30,277
Vou deixar claro para todos verem
qu�o monstruoso � o seu novo decreto.
214
00:15:30,436 --> 00:15:32,383
E ele seria meu genro.
215
00:15:32,606 --> 00:15:35,093
Por que eu recuso,
n�o � dif�cil de ver.
216
00:15:35,244 --> 00:15:37,436
Seu genro n�o pretendo ser.
217
00:15:37,523 --> 00:15:39,503
Apenas marido da sua filha.
218
00:15:39,616 --> 00:15:41,136
C�njuge para ela
219
00:15:41,356 --> 00:15:42,883
e nada para mim?
220
00:15:43,299 --> 00:15:44,699
Como ele pode ser bobo?
221
00:15:44,932 --> 00:15:45,912
Eu...
222
00:15:45,992 --> 00:15:48,932
Voc� tirou das crian�as o
aprender, rir e brincar.
223
00:15:49,084 --> 00:15:51,544
E escureceu suas vidas
ao sol do dia.
224
00:15:51,757 --> 00:15:54,303
Voc� zomba do seu vizinho
na hora da necessidade dele.
225
00:15:54,396 --> 00:15:57,669
Cego pela arrog�ncia,
inchado pela gan�ncia.
226
00:15:58,013 --> 00:16:00,380
Voc� est� vendendo suas almas
da maneira mais p�ssima
227
00:16:00,433 --> 00:16:03,240
por um pano in�til um
o rei chama de "um estandarte".
228
00:16:03,325 --> 00:16:05,185
Um trapo sem valor!
229
00:16:05,236 --> 00:16:06,516
A bandeira do nosso rei por que...
230
00:16:06,796 --> 00:16:08,689
� trai��o at� pensar uma coisa dessas!
231
00:16:08,855 --> 00:16:09,768
Me ou�a!
232
00:16:09,970 --> 00:16:11,462
De todos os seus crimes est�pidos,
233
00:16:11,662 --> 00:16:13,636
desperdi�ando nossa
riqueza em sinos de ouro,
234
00:16:13,662 --> 00:16:15,729
� um crime pelo qual
teremos que pagar.
235
00:16:15,893 --> 00:16:18,713
Privar seus filhos
e voc� vai lamentar o dia.
236
00:16:19,253 --> 00:16:22,640
Quem o deixou entrar?
� comerciante de Hamelin.
237
00:16:22,746 --> 00:16:24,093
Vamos jog�-lo fora!
238
00:16:24,748 --> 00:16:26,028
Jogue-o fora!
239
00:16:27,936 --> 00:16:29,682
- Fora!
- Fora!
240
00:16:29,782 --> 00:16:31,649
Ele minaria nosso prest�gio.
241
00:16:35,467 --> 00:16:38,936
Prest�gio � uma esp�cie de fama
242
00:16:38,990 --> 00:16:42,764
� a apar�ncia de uma reivindica��o em
a men��o do seu nome
243
00:16:42,819 --> 00:16:45,966
prest�gio faz parecer
como o melhor da sua classe.
244
00:16:46,000 --> 00:16:49,714
Tenha seu c�njuge de seda embora
seus filhos n�o t�m leite.
245
00:16:50,328 --> 00:16:53,680
Voc� pode ser pobre, mas o seu
prest�gio pode ser �timo.
246
00:16:53,833 --> 00:16:55,633
Saiba quem cultivar.
[Filme danificado]
247
00:16:56,192 --> 00:16:57,372
Prest�gio � o...
248
00:16:57,661 --> 00:17:00,735
Prest�gio � a sensa��o e
o cheiro do sucesso.
249
00:17:00,928 --> 00:17:05,322
� a �nica felicidade a cada
homem inteligente deve possuir.
250
00:17:15,821 --> 00:17:18,895
Prest�gio � a coisa que as pessoas
pensam que voc� deve ser.
251
00:17:18,916 --> 00:17:22,855
"N�o quem � quem, mas quem � ele?"
Para o grau final.
252
00:17:23,055 --> 00:17:26,484
Prest�gio � a grande soma
do ouro que voc� pagou
253
00:17:26,531 --> 00:17:30,189
pelo forro de seus casacos apenas
para esconder um lugar que � feito.
254
00:17:30,520 --> 00:17:34,244
Embora todos os seus credores
possam pressionar e sitiar
255
00:17:34,504 --> 00:17:37,695
eles respeitar�o
voc� se voc� tem prest�gio.
256
00:17:37,802 --> 00:17:41,065
Prest�gio � a bandeira que
voc� se esfor�a a desmascarar.
257
00:17:41,086 --> 00:17:46,295
Para ter certeza de que voc�
supera todos os outros da sua turma.
258
00:18:24,202 --> 00:18:27,859
Prest�gio � sua equipe
dizendo que voc� fez o melhor.
259
00:18:27,880 --> 00:18:31,453
Quando estiver com fome, n�o negocie
seu prest�gio por ouro ou jade.
260
00:18:31,883 --> 00:18:35,150
A chave do prest�gio
n�o � por que, mas � como.
261
00:18:35,196 --> 00:18:37,010
Quando voc� se apresenta,
eles se curvam?
262
00:18:37,210 --> 00:18:39,367
Eles passam por voc�
ou se prostram?
263
00:18:39,644 --> 00:18:42,335
Se voc� perder prest�gio
� melhor voc� esquecer...
264
00:18:42,476 --> 00:18:45,275
Certifique-se de que voc�.
Certifique-se de que voc�...
265
00:18:45,475 --> 00:18:46,226
N�o h� amea�a.
266
00:18:46,677 --> 00:18:49,927
Prest�gio � a coisa que querem,
e muitos ficam procurando
267
00:18:49,973 --> 00:18:51,742
o que nossas m�os devem abra�ar
268
00:18:51,813 --> 00:18:55,773
quando foram confrontados
com rosto salvador.
269
00:19:29,381 --> 00:19:33,032
Prest�gio � a frase
que suas coortes concedem
270
00:19:33,145 --> 00:19:36,598
deixa seu ego incandescente
voc� sabe que n�o � assim.
271
00:19:37,157 --> 00:19:40,503
Prest�gio � essa coisa
que eles te d�o por divers�o
272
00:19:40,529 --> 00:19:44,139
o que eles n�o teriam feito
quando voc� realmente precisava de um.
273
00:19:44,572 --> 00:19:47,626
N�o aceite o cr�dito quando
os resultados est�o em d�vida.
274
00:19:48,323 --> 00:19:51,487
Espere at� ter certeza
como tudo acabou.
275
00:19:51,684 --> 00:19:55,044
O prest�gio � o ativo que
voc� pode aliviar
276
00:19:55,109 --> 00:19:56,935
para garantir que ningu�m veja
277
00:19:56,984 --> 00:20:01,986
toda a responsabilidade.
278
00:20:24,562 --> 00:20:24,875
(Rangido)
279
00:20:25,075 --> 00:20:30,046
(ru�do de ratos)
280
00:20:38,085 --> 00:20:40,186
N�o.
281
00:20:40,386 --> 00:20:41,866
Ela estar� segura aqui.
282
00:20:42,317 --> 00:20:44,350
John!
283
00:20:48,058 --> 00:20:50,984
Fa�a alguma coisa! Por que
voc� n�o faz alguma coisa!
284
00:20:51,079 --> 00:20:53,028
Estou tentando.
285
00:20:53,647 --> 00:20:55,481
(ru�do de ratos)
286
00:21:09,844 --> 00:21:11,457
Oh!
287
00:21:12,297 --> 00:21:13,941
Oh!
288
00:21:23,115 --> 00:21:24,229
Ahhh!
289
00:21:29,174 --> 00:21:33,786
Algu�m me ajuda por favor.
Pegue-a antes que ela caia!
290
00:21:44,681 --> 00:21:46,634
O escrit�rio do prefeito!
Estamos chamando o prefeito!
291
00:22:01,499 --> 00:22:02,972
Qual o significado disso?
292
00:22:03,051 --> 00:22:04,658
Uma reuni�o est� em andamento!
293
00:22:04,725 --> 00:22:06,245
Voc� n�o foi convidado aqui.
294
00:22:06,338 --> 00:22:09,285
Ajude-nos! Voc� tem
que fazer alguma coisa!
295
00:22:09,612 --> 00:22:12,563
Todas as reclama��es
devem ser feitas por escrito.
296
00:22:13,629 --> 00:22:15,216
Papai, fomos invadidos!
297
00:22:15,266 --> 00:22:17,939
Invas�o! Envie um
mensageiro ao rei!
298
00:22:18,027 --> 00:22:19,481
N�s vamos pegar o ex�rcito!
299
00:22:19,502 --> 00:22:21,468
Devem ser os refugiados de Hamalout!
300
00:22:21,516 --> 00:22:23,716
Eles n�o v�o nos invadir
com seu infort�nio.
301
00:22:23,948 --> 00:22:26,695
N�o por pessoas pai,
fomos invadidos por...
302
00:22:26,763 --> 00:22:28,800
Ai!
303
00:22:32,244 --> 00:22:34,471
� uma trama!
Uma conspira��o do mal.
304
00:22:34,563 --> 00:22:36,290
Os cidad�os de Hamalout
mandaram seus ratos para n�s!
305
00:22:36,433 --> 00:22:37,520
Que aud�cia!
306
00:22:37,653 --> 00:22:39,488
Vou emitir uma proclama��o.
307
00:22:39,541 --> 00:22:40,975
Ai! Maldi��o!
308
00:22:41,079 --> 00:22:43,059
Oh pai, n�o uma proclama��o.
309
00:22:43,250 --> 00:22:45,424
Precisamos de uma fumiga��o
para nos livrar deles.
310
00:22:45,597 --> 00:22:47,123
Sim, sim. Est� certo.
311
00:22:47,502 --> 00:22:48,542
Quietos.
312
00:22:49,002 --> 00:22:50,515
Todo mundo fique calmo.
313
00:22:50,804 --> 00:22:52,865
Vou provar que este �
apenas um alarme falso.
314
00:22:52,919 --> 00:22:55,212
Vamos acabar com essa agita��o.
315
00:22:55,369 --> 00:22:58,289
Seu conselho tem o
situa��o firme na m�o.
316
00:22:58,828 --> 00:23:00,668
Aqui est� a minha proclama��o.
317
00:23:00,865 --> 00:23:02,925
Para ser escrita com
o melhor pergaminho.
318
00:23:04,800 --> 00:23:06,773
� decretado
319
00:23:06,994 --> 00:23:09,421
que nesta hora de necessidade,
320
00:23:09,538 --> 00:23:11,398
todo cidad�o
321
00:23:11,495 --> 00:23:14,615
vai empregar sua
intelig�ncia e sabedoria
322
00:23:14,723 --> 00:23:16,237
e engenhosidade
323
00:23:16,293 --> 00:23:18,853
para terminar este ato
deliberado de retalia��o
324
00:23:18,942 --> 00:23:21,948
de Hamalout. A mais significativo
cidade do pa�s.
325
00:23:22,394 --> 00:23:23,307
Aqui, aqui!
326
00:23:23,387 --> 00:23:24,554
N�s sabemos como.
327
00:23:24,654 --> 00:23:25,680
E mostraremos como.
328
00:23:26,127 --> 00:23:27,958
n�s sabemos como.
329
00:23:28,158 --> 00:23:31,413
N�o vemos como um decreto pode
expulsar as criaturas de Hamelin.
330
00:23:31,480 --> 00:23:33,274
Eles perseguem os c�es
e matam os gatos!
331
00:23:33,331 --> 00:23:35,291
E mordem os beb�s no ber�o!
332
00:23:35,377 --> 00:23:36,575
E comem o queijo dentro da sacola.
333
00:23:36,775 --> 00:23:38,677
E lambem a sopa da pr�pria
concha dos cozinheiros.
334
00:23:38,782 --> 00:23:40,346
Fugiram dos barris e
sujaram as espadilhas!
335
00:23:40,368 --> 00:23:41,956
Eles aninham dentro do
meu chap�u de domingo!
336
00:23:42,039 --> 00:23:43,479
E at� estragam as
conversas das mulheres.
337
00:23:43,518 --> 00:23:45,406
Eles ficam chiando! Chiando e chiando.
338
00:23:45,606 --> 00:23:47,693
Eles nunca param de
chiar durante a noite.
339
00:23:47,823 --> 00:23:48,963
Pessoas boas...
340
00:23:49,723 --> 00:23:52,977
Tenha certeza de que seu
prefeito e seu conselho
341
00:23:53,068 --> 00:23:56,855
vamos tratar essa emerg�ncia
com um forte senso de urg�ncia.
342
00:23:57,086 --> 00:24:01,088
Eu prometo a voc� que os conselheiros
pensaram firme quanto qualquer outro cidad�o
343
00:24:01,156 --> 00:24:03,130
durante a crise.
344
00:24:03,243 --> 00:24:06,936
Enquanto isso, antes de lhe darmos
uma solu��o para esta praga
345
00:24:07,017 --> 00:24:09,011
n�o fique a� parecendo vagos!
346
00:24:09,208 --> 00:24:10,808
Batam com vassouras.
347
00:24:10,957 --> 00:24:12,564
Mate-os com pedras.
348
00:24:12,671 --> 00:24:15,218
Lembre-se, n�s emiss�rios do rei,
349
00:24:15,270 --> 00:24:17,537
n�o toleraremos isso.
350
00:24:18,774 --> 00:24:20,314
Mara, Truson ou�a!
351
00:24:20,905 --> 00:24:23,019
A m�sica do Flautista.
352
00:24:23,219 --> 00:24:25,314
Oh Paul, voc� est�
imaginando isso de novo.
353
00:24:25,356 --> 00:24:28,176
Truson ou�a.
Voc� ouve, n�o �?
354
00:24:28,240 --> 00:24:30,160
Sim, acho que sim.
Sim!
355
00:24:30,765 --> 00:24:33,488
N�o Truson, n�o h� m�sica.
356
00:24:38,826 --> 00:24:40,813
Acho que nosso prefeito
� um sujeito complicado.
357
00:24:40,843 --> 00:24:42,736
Quanto ao seu conselho, chocante.
358
00:24:42,818 --> 00:24:45,038
Pensar que comprar�amos
vestidos forrados com arminho
359
00:24:45,098 --> 00:24:46,571
para quem n�o pode ou
n�o quer determinar
360
00:24:46,615 --> 00:24:48,041
como ler nossa cidade de vermes.
361
00:24:48,129 --> 00:24:50,503
Certo, � melhor dar uma
surra no seu c�rebro.
362
00:24:50,609 --> 00:24:53,918
Encontre o rem�dio que falta ou
certeza � destino ir� enviar-lhe as malas.
363
00:24:53,939 --> 00:24:55,126
- Sim.
- Sim.
364
00:24:59,810 --> 00:25:01,397
Tranque a porta!
365
00:25:04,442 --> 00:25:07,703
Eu prometi demais quando
eu disse que voc�s pensariam?
366
00:25:11,605 --> 00:25:14,299
Lembre-se, tudo est� em jogo.
367
00:25:14,522 --> 00:25:16,849
Nossa a��o agora pode
nos fazer ou quebrar.
368
00:25:16,944 --> 00:25:19,183
Eles nunca v�o nos levar.
Este local � nosso.
369
00:25:19,260 --> 00:25:21,474
Agora vamos ficar
calmos e n�o esquecer
370
00:25:21,522 --> 00:25:23,776
n�s em Hamelin vivemos pela raz�o.
371
00:25:23,926 --> 00:25:25,453
Independentemente da esta��o.
372
00:25:25,596 --> 00:25:28,762
Somente sob luz recente pode
n�s terminamos esta praga.
373
00:25:29,060 --> 00:25:32,333
Eu tenho! � t�o simples
como porco e chucrute.
374
00:25:32,523 --> 00:25:33,690
Vamos inund�-los.
375
00:25:33,823 --> 00:25:35,469
E sofrer o destino de Hamalout.
376
00:25:35,669 --> 00:25:37,829
- Os conselheiros, um palha�o.
- Ou pior.
377
00:25:38,146 --> 00:25:40,174
Hamelin est� sob o dom�nio
de uma maldi��o.
378
00:25:40,374 --> 00:25:42,493
Vamos encarar essa
situa��o � tr�gica.
379
00:25:42,845 --> 00:25:45,985
N�o seremos salvos,
salvos por m�gica.
380
00:25:46,355 --> 00:25:47,835
Voc� me chamou?
381
00:25:48,141 --> 00:25:50,235
Me chamou?
382
00:25:50,435 --> 00:25:52,188
Me chamou?
383
00:25:52,864 --> 00:25:54,800
Me chamou?
384
00:25:55,401 --> 00:25:57,403
Me chamou?
385
00:25:58,018 --> 00:25:59,935
Me chamou?
386
00:26:00,788 --> 00:26:02,221
A porta estava trancada.
387
00:26:02,701 --> 00:26:04,087
Quem � voc�?
388
00:26:04,331 --> 00:26:06,991
Embora eu n�o vista
manto de zibelina
389
00:26:07,213 --> 00:26:10,813
acontece que eu sou capaz de
encantar todas as criaturas sob o sol.
390
00:26:10,902 --> 00:26:13,636
Que rastejam ou nadam,
voam ou correm.
391
00:26:13,761 --> 00:26:15,221
Se voc� tem uma inven��o?
392
00:26:15,363 --> 00:26:16,810
Eu atraio a aten��o.
393
00:26:17,301 --> 00:26:19,254
Principalmente com
um charme secreto
394
00:26:19,515 --> 00:26:21,675
em criaturas que
prejudicam as pessoas.
395
00:26:22,391 --> 00:26:25,369
A toupeira o sapo o
Trit�o e v�bora?
396
00:26:26,756 --> 00:26:29,595
Quem n�o conhece o flautista.
397
00:26:29,795 --> 00:26:31,176
Voc� tem uma armadilha?
398
00:26:31,376 --> 00:26:31,870
Ahh...
399
00:26:32,070 --> 00:26:34,311
Eles sempre procuram
a melhor armadilha.
400
00:26:34,511 --> 00:26:36,930
e outras formas da
saborosa sorte.
401
00:26:37,130 --> 00:26:38,704
T�o querido aos cora��es de toda seiva.
402
00:26:38,743 --> 00:26:40,370
Nenhum insulto aqui,
excel�ncia.
403
00:26:40,538 --> 00:26:42,658
Nisto, uma m�sica
especial que tocarei.
404
00:26:42,795 --> 00:26:44,275
E atrair os ratos para longe?
405
00:26:44,390 --> 00:26:46,257
Antes do amanhecer outro dia.
406
00:26:46,445 --> 00:26:48,819
Se uma coisa dessas
realmente pode ser...
407
00:26:49,344 --> 00:26:51,144
Voc� � o pr�prio homem para mim.
408
00:26:51,257 --> 00:26:52,504
Haver� uma taxa.
409
00:26:52,688 --> 00:26:53,694
Naturalmente.
410
00:26:53,814 --> 00:26:56,808
Eu acho que voc� encontrar� que
a nossa �nica falha � a generosidade.
411
00:26:57,142 --> 00:26:59,589
Ent�o n�o teremos dificuldade
de fazer uma pechincha.
412
00:26:59,738 --> 00:27:01,685
Quanto dinheiro em seu tesouro?
413
00:27:01,807 --> 00:27:03,847
- 50.000 florins.
- Pare!
414
00:27:06,224 --> 00:27:08,117
Um idiota se vangloria, senhor.
415
00:27:08,221 --> 00:27:09,188
Seu idiota.
416
00:27:09,587 --> 00:27:12,274
Seremos assados sobre um po�o
por sua falta de intelig�ncia.
417
00:27:12,875 --> 00:27:15,942
Fabricantes de bolas,
sinos e rel�gios.
418
00:27:16,023 --> 00:27:17,396
L�deres em virtude.
419
00:27:17,825 --> 00:27:19,338
Construtores de personagens.
420
00:27:19,668 --> 00:27:22,035
Para livrar sua cidade
dessa var�ola verminosa,
421
00:27:22,184 --> 00:27:24,737
minha taxa � de 50.000 florins.
422
00:27:24,896 --> 00:27:27,776
- 50.000? Ele est� brincando!
- � uma farsa!
423
00:27:28,489 --> 00:27:30,389
Que seja uma fraude!
424
00:27:30,589 --> 00:27:31,750
No seu caminho.
425
00:27:32,049 --> 00:27:35,496
N�o temos tempo para
o seu jogo absurdo.
426
00:27:50,600 --> 00:27:53,086
N�o ou�o nada da flauta dele.
427
00:27:53,141 --> 00:27:54,181
N�o � um som.
428
00:27:54,272 --> 00:27:57,199
Que tipo de m�sica pode
ser que n�o podemos ouvir.
429
00:27:57,404 --> 00:27:59,591
E ainda vemos nossos filhos ouvindo.
430
00:28:05,151 --> 00:28:06,611
Mas n�o consigo ouvir.
431
00:28:06,872 --> 00:28:08,465
Voc� ouve, n�o � Truson?
432
00:28:08,580 --> 00:28:09,546
Sim.
433
00:28:20,407 --> 00:28:21,787
Magia, excel�ncia!
434
00:28:21,891 --> 00:28:23,558
Esse homem pode tocar uma
m�sica em sua flauta,
435
00:28:23,758 --> 00:28:25,171
mas ningu�m,
exceto as crian�as, ouve.
436
00:28:25,369 --> 00:28:28,126
Copo de lata,
brincalh�o o suficiente dessa farsa.
437
00:28:28,326 --> 00:28:30,182
N�o tenha mais piadas sem gra�a.
438
00:28:31,122 --> 00:28:33,069
� apenas m�sica, sua honra.
439
00:28:33,480 --> 00:28:35,436
N�o ou�o m�sica de sua flauta.
440
00:28:35,526 --> 00:28:37,829
Tente como puder. Do seu
jeito que voc� � patife.
441
00:28:38,029 --> 00:28:39,339
N�s n�o precisamos de voc�.
442
00:28:41,906 --> 00:28:44,793
E os ratos?
Voc� precisa deles?
443
00:28:44,899 --> 00:28:46,819
Quem mais pode tir�-los da sua cidade?
444
00:28:47,038 --> 00:28:50,451
Diga-nos, Flautista, � verdade,
voc� pode mand�-los embora?
445
00:28:50,548 --> 00:28:52,588
Com a m�sica que tocarei.
446
00:28:53,138 --> 00:28:55,178
M�sica que n�o podemos ouvir?
447
00:28:57,115 --> 00:29:00,465
A m�sica que toco
para ratos, voc� ouvir�.
448
00:29:00,665 --> 00:29:01,625
Por isso...
449
00:29:02,494 --> 00:29:05,294
Para isso, voc� ter�
um ouvido sens�vel.
450
00:29:05,738 --> 00:29:08,718
- � verdade?
- Por que devemos confiar em voc�?
451
00:29:13,826 --> 00:29:18,737
No Tart�rio, eu usei meu charme m�gico
para perseguir um enxame de mosquitos.
452
00:29:19,425 --> 00:29:21,565
E na �sia eu apaguei
453
00:29:21,755 --> 00:29:24,355
ninhada nociva de morcegos vampiros.
454
00:29:24,610 --> 00:29:26,502
Eu levarei seus ratos pequenos ou fortes
455
00:29:26,523 --> 00:29:28,916
ratos pretos ou amarelos
ou ratos gordos ou magricela
456
00:29:28,937 --> 00:29:33,678
e eu os exterminarei com a magia
extraordin�ria aqui na minha flauta.
457
00:29:34,149 --> 00:29:40,456
Em Arabel, com apenas um pequeno
trill eu matei um milh�o de sapos.
458
00:29:40,776 --> 00:29:43,421
Eles obstru�ram todas as estradas
459
00:29:43,462 --> 00:29:46,089
e atrasou o carregamento da carro�a.
460
00:29:46,174 --> 00:29:47,972
Todos voc�s, mam�e e seus ratos papai
461
00:29:48,012 --> 00:29:50,407
seus ratos pequenos ou maiores
voc�s s�o ratos mais impr�prios
462
00:29:50,460 --> 00:29:52,724
deve ser convencido a todos
para se juntar aos seus antepassados
463
00:29:52,745 --> 00:29:55,000
quando eu decidir que o tempo estar� maduro.
464
00:29:55,737 --> 00:30:00,557
Tudo o que voc� diz �
fabuloso e maravilhoso!
465
00:30:01,511 --> 00:30:03,615
- Mas � verdade?
- Claro que � verdade!
466
00:30:03,636 --> 00:30:05,662
- N�o pode ser verdade!
- vou provar que � verdade!
467
00:30:06,720 --> 00:30:11,506
Ent�o vamos aplaudir voc�
alto e estrondoso.
468
00:30:11,815 --> 00:30:14,308
Segure seu aplauso,
segure seu aplauso.
469
00:30:14,329 --> 00:30:15,268
Por que devemos fazer uma pausa?
470
00:30:15,289 --> 00:30:17,287
Simplesmente porque eu
ainda n�o terminei.
471
00:30:22,251 --> 00:30:25,325
Eles tiveram uma praga de
gafanhotos em Austerlitz
472
00:30:25,525 --> 00:30:27,407
que trouxe danos prodigiosos.
473
00:30:27,865 --> 00:30:32,845
Eles sucumbiram ao meu charme.
E logo apaguei esse alarme.
474
00:30:33,094 --> 00:30:37,401
E voc�s roedores, estou confiante que
tenha afinidade pelo meu bom instrumento
475
00:30:37,472 --> 00:30:41,827
porque eles s�o amantes da m�sica e querem
ouvir o concerto que fa�o na minha flauta.
476
00:30:41,924 --> 00:30:42,931
Sim.
477
00:30:43,052 --> 00:30:48,812
Na S�ria, um problema s�rio,
misterioso eu resolvi.
478
00:30:49,537 --> 00:30:54,631
eu dirigi uma abelha mortal
que nenhum olho humano podia ver.
479
00:30:54,959 --> 00:30:58,066
E eu prometo a voc� exatamente
� isso que pretendo fazer
480
00:30:58,087 --> 00:31:01,285
para o seu rato sortido e alegre,
seu rato velho com bigodes
481
00:31:01,306 --> 00:31:03,762
ratos de todas as cores
ratos de cada tipo.
482
00:31:04,500 --> 00:31:09,327
Grande exterminador,
n�s o admiramos.
483
00:31:10,214 --> 00:31:12,152
Vou arrumar sua bagun�a feia.
484
00:31:12,227 --> 00:31:14,287
Ele n�o pode aliviar
nossa grande ang�stia!
485
00:31:15,355 --> 00:31:20,035
Eliminador de pragas,
contrataremos voc�.
486
00:31:20,772 --> 00:31:22,898
Eu terei prazer em fazer
o trabalho por voc�.
487
00:31:22,939 --> 00:31:25,693
Ele n�o � o �nico a faz�-lo.
Ele n�o � o �nico.
488
00:31:29,295 --> 00:31:34,456
Boas pessoas, gentilmente, parem de brigar.
Os tempos desaparecem.
489
00:31:38,677 --> 00:31:41,217
N�s n�o vamos pag�-lo com
os dourados no tesouro.
490
00:31:41,465 --> 00:31:44,012
Nossa cidade deve
ter seus sinos dourados.
491
00:31:45,309 --> 00:31:49,341
Ao contr�rio de n�s,
o homem � astuto, sem escr�pulos.
492
00:31:49,557 --> 00:31:52,857
Sofremos muita tens�o
procurando enganar seu c�rebro.
493
00:31:53,747 --> 00:31:56,107
Vou fazer um come�o
um pouco diferente.
494
00:31:56,564 --> 00:31:58,090
Eu vou tocar seu cora��o.
495
00:31:58,236 --> 00:32:03,302
Em Dire Dawa, �s margens do rio Nilo
um crocodilo atingiu o medo.
496
00:32:03,833 --> 00:32:06,276
Ele tinha 40 c�vados de comprimento.
497
00:32:06,411 --> 00:32:08,746
50 homens n�o eram t�o fortes!
498
00:32:08,993 --> 00:32:11,466
Tudo isso por favor foi fervoroso,
ent�o seu humilde
499
00:32:11,666 --> 00:32:13,799
criado serviu um obbligato,
lento e rubato.
500
00:32:13,820 --> 00:32:16,169
Ele ficou d�cil,
mais morto que um f�ssil.
501
00:32:16,369 --> 00:32:17,935
N�o h� mais crocodilo assim.
502
00:32:18,169 --> 00:32:21,315
Voc� j� ouviu falar do que
Eu terminei com morcegos.
503
00:32:21,403 --> 00:32:23,549
Com sapos v�boras
e trit�es e mosquitos.
504
00:32:24,043 --> 00:32:25,988
E o que eu fiz com crocodilos e morcegos
505
00:32:26,188 --> 00:32:28,904
Farei o mesmo com todos os seus ratos.
506
00:32:34,147 --> 00:32:35,233
Ahem.
507
00:32:36,797 --> 00:32:39,284
- Isso � uma forma de endere�o, senhor?
- Apenas um h�bito.
508
00:32:39,929 --> 00:32:41,243
Mais como um v�cio.
509
00:32:41,291 --> 00:32:42,944
Um objetivo para discutir o krite?
510
00:32:42,991 --> 00:32:45,011
Agora estou pronto
para falar da sua taxa.
511
00:32:45,061 --> 00:32:46,601
Voc� tem apenas que concordar.
512
00:32:46,632 --> 00:32:49,612
Para pagar o seu pre�o seria
deixar nosso tesouro vazio.
513
00:32:50,055 --> 00:32:52,262
O dinheiro � in�til deitado l�.
514
00:32:52,499 --> 00:32:54,419
O que voc� faria com essa soma?
515
00:32:54,709 --> 00:32:57,475
Divertir-se!
516
00:32:57,675 --> 00:33:00,568
O que voc� �?
Que tipo de homem?
517
00:33:01,216 --> 00:33:03,330
Descobra o melhor que puder.
518
00:33:03,500 --> 00:33:05,340
Eu sou um malabarista,
algu�m poderia dizer.
519
00:33:05,478 --> 00:33:07,691
Eu seguro a noite e a luz do dia.
520
00:33:07,879 --> 00:33:09,939
Em um mundo que � uma bagun�a
521
00:33:10,047 --> 00:33:11,747
com pouco espa�o para a felicidade.
522
00:33:11,806 --> 00:33:14,093
Eu fa�o malabarismos aqui e jogo l�.
523
00:33:14,183 --> 00:33:16,730
Eu tiro da falta
e dou para a feira.
524
00:33:16,842 --> 00:33:18,908
Com tanto amor
no seu cora��o senhor
525
00:33:18,929 --> 00:33:20,645
certamente voc� vai
compartilhar senhor
526
00:33:20,666 --> 00:33:22,542
com as infelizes
crian�as at� Hamelin.
527
00:33:22,623 --> 00:33:25,430
- Sim.
- Sim.
528
00:33:25,489 --> 00:33:27,361
Se realmente voc� pode
acabar com essa praga,
529
00:33:27,403 --> 00:33:29,336
esta pestil�ncia aterrorizante,
530
00:33:29,390 --> 00:33:33,437
voc� ser� valorizado
sua mente daqui a 100 anos.
531
00:33:33,614 --> 00:33:37,728
Um senhor de honra que vale mais de longe
que dinheiro. Gritando sua alegria.
532
00:33:38,007 --> 00:33:41,781
E uma certa felicidade al�m
todos os sonhos de avareza.
533
00:33:42,016 --> 00:33:45,190
Eu ofere�o a voc� em
nome de nossos filhos,
534
00:33:45,495 --> 00:33:47,342
1.000 florins.
535
00:33:48,135 --> 00:33:49,488
Tente novamente.
536
00:33:50,258 --> 00:33:53,092
Est� abaixo da minha
dignidade negociar.
537
00:33:53,151 --> 00:33:54,171
Eu farei com 10,
538
00:33:54,288 --> 00:33:55,675
Pegue, Flautista.
539
00:33:55,939 --> 00:33:57,732
Ele conhece minha taxa.
540
00:33:57,850 --> 00:34:00,680
Eu ofere�o a voc� 20 que
� mais do que suficiente.
541
00:34:00,783 --> 00:34:03,514
Por favor, temos um or�amento.
Maior.
542
00:34:03,656 --> 00:34:05,036
O pre�o � 50,
543
00:34:05,238 --> 00:34:08,018
O homem sem consci�ncia sem cora��o.
544
00:34:08,433 --> 00:34:10,737
Ele merece uma moda de destino
para se encaixar nele.
545
00:34:11,208 --> 00:34:14,483
Eu sou for�ado com muita
relut�ncia a sair com ele.
546
00:34:15,534 --> 00:34:18,408
A urg�ncia dessa emerg�ncia
n�o nos deixa escolha
547
00:34:18,435 --> 00:34:20,837
por causa do estado da
press�o, estava em...
548
00:34:21,404 --> 00:34:22,763
- Voc� ganha.
- Eep!
549
00:34:22,822 --> 00:34:24,442
50.000 florins!
550
00:34:25,399 --> 00:34:27,076
Voc� perdeu a cabe�a!
551
00:34:27,150 --> 00:34:28,536
Mas n�o com anteced�ncia.
552
00:34:28,594 --> 00:34:33,234
N�o at� os vermes dan�arem. Cada
�ltimo deles de volta a Hamalout!
553
00:34:35,433 --> 00:34:38,006
Voc�s ouviram, bom povo.
554
00:34:38,129 --> 00:34:40,152
A pechincha foi feita.
555
00:34:40,629 --> 00:34:43,116
Embora ele soasse mais
como um port�o enferrujado
556
00:34:43,205 --> 00:34:45,018
ele concordou em
pagar a taxa atual.
557
00:34:45,074 --> 00:34:49,768
Viva!
558
00:34:51,922 --> 00:34:54,596
Agora amiguinhos, v�o para suas casas.
559
00:34:54,819 --> 00:34:57,432
Cante suas m�sicas
e leiam seus poemas.
560
00:34:57,849 --> 00:34:59,342
E n�o tenha medos.
561
00:34:59,689 --> 00:35:02,756
A m�sica que eu toco
n�o toca seus ouvidos.
562
00:35:08,908 --> 00:35:11,508
Ao nascer da lua
quando o sol se por,
563
00:35:11,697 --> 00:35:14,757
uma praga desaparecer�
da cidade de Hamelin.
564
00:35:17,984 --> 00:35:18,967
Ele roubou sua intelig�ncia.
565
00:35:19,167 --> 00:35:21,064
Como voc� pode concordar com
uma taxa t�o exorbitante?
566
00:35:21,085 --> 00:35:22,642
� tudo o que temos
em nosso tesouro!
567
00:35:22,723 --> 00:35:27,256
N�o haver� ouro para derretermos os
sinos para a gl�ria da cidade de Hamelin!
568
00:35:27,403 --> 00:35:31,367
Senhores, senhores.
Tal emo��o tr�mula.
569
00:35:31,819 --> 00:35:34,099
Vamos beber uma po��o calmante.
570
00:35:37,545 --> 00:35:40,405
Por essa falta de f�,
voc� logo expiar�.
571
00:35:40,697 --> 00:35:44,223
Eu n�o fui feito prefeito
apenas pela minha beleza.
572
00:35:50,153 --> 00:35:51,726
Oof!
573
00:36:18,934 --> 00:36:21,523
Veja Truson, agora
a lua est� nascendo.
574
00:36:22,667 --> 00:36:23,947
A lua est� nascendo.
575
00:36:25,175 --> 00:36:28,561
Agora vamos ver se ele � tudo
que diz ser.
576
00:36:32,476 --> 00:36:35,049
Truson, eu ou�o.
577
00:36:35,498 --> 00:36:36,551
A m�sica.
578
00:36:37,862 --> 00:36:39,168
Eu n�o.
579
00:36:39,795 --> 00:36:41,837
Sim.
580
00:36:42,037 --> 00:36:43,532
Sim!
581
00:36:43,732 --> 00:36:45,340
Por que voc� n�o ouve?
582
00:36:45,771 --> 00:36:48,431
Por que voc� ouviu
esta manh� e n�o agora?
583
00:36:52,028 --> 00:36:53,842
Voc� n�o pode ouvir agora?
584
00:36:54,391 --> 00:36:55,881
N�o.
585
00:36:56,081 --> 00:36:58,895
Ou�a.
Eu ouvi isso.
586
00:37:00,084 --> 00:37:01,191
A flauta dele.
587
00:37:08,910 --> 00:37:10,783
(Ru�do de ratos)
588
00:37:14,111 --> 00:37:16,495
- Voc� pode v�-los?
- Sim.
589
00:37:16,824 --> 00:37:18,631
Olhe eles correndo.
590
00:37:19,336 --> 00:37:20,376
(Ru�do de ratos)
591
00:37:32,585 --> 00:37:33,685
(Ru�do de ratos)
592
00:37:35,328 --> 00:37:36,374
(Ru�do de ratos)
593
00:37:36,998 --> 00:37:38,085
(Ru�do de ratos)
594
00:37:45,484 --> 00:37:46,591
(Ru�do de ratos)
595
00:37:54,754 --> 00:37:55,920
N�o se preocupe, crian�a.
596
00:37:56,573 --> 00:37:58,973
Essa m�sica assustadora
n�o vai durar muito.
597
00:38:01,829 --> 00:38:03,289
Que m�sica, m�e?
598
00:38:15,022 --> 00:38:16,348
� inacredit�vel.
599
00:38:17,482 --> 00:38:19,582
Adormeceram assim que
como a m�sica come�ou.
600
00:38:24,450 --> 00:38:25,663
(Ru�do de ratos)
601
00:38:33,721 --> 00:38:34,901
(Ru�do de ratos)
602
00:38:53,428 --> 00:38:56,808
O flautista disse que a m�sica
n�o alcan�ariam seus ouvidos.
603
00:39:10,122 --> 00:39:12,121
(Ru�do de ratos)
604
00:40:06,977 --> 00:40:09,410
Acordem, acordem!
605
00:40:09,602 --> 00:40:13,635
Venha ouvir o decreto do prefeito,
proclama��o da vit�ria.
606
00:40:14,865 --> 00:40:17,298
Acordem, acordem!
607
00:40:17,789 --> 00:40:21,691
Venha ouvir o decreto do prefeito,
proclama��o da vit�ria.
608
00:40:23,223 --> 00:40:25,486
Acordem, acordem!
609
00:41:51,056 --> 00:41:53,723
Aten��o. Aten��o!
Sua excel�ncia, o prefeito.
610
00:41:59,356 --> 00:42:01,589
Cidad�os, sua aten��o.
611
00:42:01,789 --> 00:42:07,191
Sinto a maior apreens�o quando
a alegria � mal direcionada e irrestrita.
612
00:42:07,501 --> 00:42:10,628
Primeiro deixe mostrar gratid�o
para a nossa boa sorte.
613
00:42:10,757 --> 00:42:14,823
Deixe-me ouvir pelo nosso bem
conselheiros um tormento estrondoso.
614
00:42:14,894 --> 00:42:18,821
- Viva!
- Hip, hip hurra!
615
00:42:19,724 --> 00:42:23,154
A mod�stia pro�be outro
her�i desta ocasi�o
616
00:42:23,221 --> 00:42:26,141
quem tem intelig�ncia e
sabedoria acabou com a invas�o.
617
00:42:26,377 --> 00:42:28,997
- Huzza!
- Viva!
618
00:42:29,102 --> 00:42:32,015
N�o busco aplausos ou renome.
619
00:42:32,085 --> 00:42:33,871
Tudo o que fiz foi salvar a cidade.
620
00:42:33,986 --> 00:42:35,400
Qual � o dever de um prefeito.
621
00:42:35,873 --> 00:42:38,000
Agora, uma emerg�ncia.
622
00:42:38,438 --> 00:42:41,538
Uma carta do emiss�rio do rei,
ele est� a caminho.
623
00:42:41,760 --> 00:42:42,935
Ele estar� aqui hoje.
624
00:42:42,956 --> 00:42:44,686
E nosso trabalho
n�o est� conclu�do.
625
00:42:44,810 --> 00:42:46,856
Ent�o, embora o
momento seja alegre,
626
00:42:47,021 --> 00:42:49,087
n�o nos engane.
627
00:42:50,204 --> 00:42:52,804
Fundi��es preparam os
fornos para as douradeiras.
628
00:42:53,042 --> 00:42:55,034
As mulheres,
esque�am o p� e sopro
629
00:42:55,234 --> 00:42:58,062
e mostre seu material
mais severo masculino.
630
00:42:58,324 --> 00:43:01,504
Deixe cada chaleira testar
seu metal feminino.
631
00:43:01,647 --> 00:43:04,071
O que � meramente tempero
agora � uma chave inglesa
632
00:43:04,271 --> 00:43:06,453
e a cidade de Hamelin
ganhar�o o estandarte.
633
00:43:06,767 --> 00:43:13,339
Melhore a cada hora brilhante.
Voltem a trabalhar na torre.
634
00:43:14,718 --> 00:43:19,458
E agora senhores, para a sala do
conselho e nossa pr�pria tarefa s�ria.
635
00:43:19,624 --> 00:43:22,499
Vamos sair do elenco
de queijos e vinho
636
00:43:22,545 --> 00:43:24,232
e verifique se est� tudo,
637
00:43:24,645 --> 00:43:26,785
saboroso de sopa, a pastelaria.
638
00:43:30,652 --> 00:43:32,865
Sr. Prefeito, o Flautista
aguarda seu pagamento.
639
00:43:32,905 --> 00:43:34,842
O verei pessoalmente.
640
00:43:35,042 --> 00:43:36,315
Eu tenho um pedido, senhor.
641
00:43:36,384 --> 00:43:39,577
No banquete, pelo menos seria
apropriado ter as crian�as cantando.
642
00:43:39,725 --> 00:43:42,838
Que absurdo, as crian�as
nem sequer podem ser vistos!
643
00:43:43,093 --> 00:43:44,159
Muito menos ouvidas.
644
00:43:44,736 --> 00:43:47,436
Mas sem as crian�as,
essa n�o � cidade.
645
00:43:47,785 --> 00:43:50,752
Se houver algo que
emiss�rios do rei detestam,
646
00:43:51,013 --> 00:43:52,826
Sim ainda pior do que ratos,
647
00:43:53,168 --> 00:43:55,761
� um monte de pirralhos
barulhentos no jantar.
648
00:43:56,362 --> 00:43:58,826
Voc� pode estragar o
sabor do vinho mais raro
649
00:43:59,026 --> 00:44:01,602
com alguns queridinhos
lamentando e reclamando.
650
00:44:01,876 --> 00:44:04,489
N�o h� nada que torne
a comida mais vil
651
00:44:04,753 --> 00:44:07,073
do que o murm�rio e
o clamor de um jovem.
652
00:44:09,429 --> 00:44:11,116
A prop�sito,
onde est�o as crian�as?
653
00:44:12,116 --> 00:44:13,636
Est�o l� com o Flautista, papai.
654
00:44:13,757 --> 00:44:15,644
N�o � hora de fazer uma pausa.
655
00:44:15,852 --> 00:44:17,252
Pe�a que eles colham canudos.
656
00:44:17,316 --> 00:44:19,189
Prior, leve minha
mensagem para eles.
657
00:44:19,476 --> 00:44:21,316
Recompensas pelo trabalho honesto.
658
00:44:21,609 --> 00:44:23,969
Mas ai daqueles que se esquivam.
659
00:44:35,118 --> 00:44:36,798
Flim flam flue.
660
00:44:37,151 --> 00:44:38,438
Flim flam flue.
661
00:44:38,611 --> 00:44:42,024
O mundo est� cheio de
maravilha e magia.
662
00:44:42,658 --> 00:44:46,285
Eu posso puxar uma estrela
cintilante de um chap�u.
663
00:44:46,504 --> 00:44:50,097
Ent�o eu fa�o desaparecer
bem desse jeito.
664
00:44:50,385 --> 00:44:55,423
E o poder m�gico e
o sorriso que voc� possui
665
00:44:55,565 --> 00:45:01,026
vira uma careta de cabe�a
para baixo para voc�.
666
00:45:01,362 --> 00:45:03,270
Voc� achar� f�cil tudo o que precisa
667
00:45:03,470 --> 00:45:06,225
fazer � dizer a si mesmo
que voc� conhece o segredo.
668
00:45:06,847 --> 00:45:07,974
Flim
669
00:45:08,273 --> 00:45:09,327
flam
670
00:45:09,801 --> 00:45:10,953
Flue.
671
00:45:19,208 --> 00:45:20,675
Flim flam flue.
672
00:45:21,131 --> 00:45:22,471
Flim flam flue.
673
00:45:22,969 --> 00:45:26,156
Realmente n�o � extraordin�rio.
674
00:45:26,737 --> 00:45:30,277
Eu posso fazer a
chuva cair em voc� tamb�m.
675
00:45:30,520 --> 00:45:34,712
Ent�o eu vou causar o sol
brilhar apenas em voc�.
676
00:45:35,250 --> 00:45:41,636
Se houver uma nuvem no
o c�u rola, pouco a pouco.
677
00:45:41,955 --> 00:45:46,599
E o sol aparece.
678
00:45:46,880 --> 00:45:49,380
O que pode fazer voc� feliz
quando voc� est� se sentindo triste?
679
00:45:49,434 --> 00:45:51,754
Apenas preencha seus pensamentos
com muito sol!
680
00:45:52,361 --> 00:45:53,341
Flim
681
00:45:53,834 --> 00:45:54,788
flam
682
00:45:55,455 --> 00:45:56,651
Flue.
683
00:46:19,555 --> 00:46:21,068
Flim flam flue.
684
00:46:21,560 --> 00:46:22,993
Flim flam flue.
685
00:46:23,326 --> 00:46:26,733
Voc� tem que conhecer a
maneira de fazer isso.
686
00:46:27,294 --> 00:46:30,894
Eu posso fazer de uma
ma�� uma bola de neve.
687
00:46:31,273 --> 00:46:35,738
Eu posso pegar uma
m�sica de can�rio de um corvo.
688
00:46:36,013 --> 00:46:41,080
Voc� pode encontrar a beleza
em tudo que voc� percebe
689
00:46:41,274 --> 00:46:47,049
apenas acreditando que
est� l� a vista.
690
00:46:47,243 --> 00:46:50,130
Sempre procure coisas boas
e eles vir�o at� voc�.
691
00:46:50,163 --> 00:46:52,483
Olhe com seu cora��o
e voc� o encontrar�.
692
00:46:52,884 --> 00:46:53,844
Flim
693
00:46:54,405 --> 00:46:55,371
flam
694
00:46:56,024 --> 00:46:57,310
Flue.
695
00:47:12,391 --> 00:47:13,811
Flim flam flue.
696
00:47:14,306 --> 00:47:15,859
Flim flam flue.
697
00:47:16,356 --> 00:47:19,629
Voc� ficaria surpreso com o que
voc� pode realizar.
698
00:47:20,221 --> 00:47:23,738
Eu posso mudar a cor do
leite para vermelho.
699
00:47:24,080 --> 00:47:27,953
Voc� gostaria de uma aur�ola
em volta da sua cabe�a?
700
00:47:28,734 --> 00:47:33,454
N�o se sente e desanime.
Voc� n�o perca nenhuma esperan�a.
701
00:47:33,826 --> 00:47:39,445
Quando as coisas que
voc� planeja cair completamente.
702
00:47:40,062 --> 00:47:42,852
Voc� continua sonhando
e todos eles se tornar�o realidade
703
00:47:42,892 --> 00:47:45,312
no mesmo dia em que voc� menos espera.
704
00:47:45,763 --> 00:47:46,949
Flim
705
00:47:47,516 --> 00:47:48,516
flam
706
00:47:49,149 --> 00:47:50,160
Flue.
707
00:47:52,597 --> 00:47:56,103
- Onde ele est�?
- Para onde ele foi?
708
00:47:57,191 --> 00:47:59,725
Trabalhar, trabalhar!
Pela ordem do prefeito.
709
00:47:59,780 --> 00:48:02,620
Re�na palha para os tijolos e
nenhum dos seus truques malandros.
710
00:48:02,799 --> 00:48:04,866
Ah! Ah!
711
00:48:04,932 --> 00:48:07,239
- O que � tudo isso?
- As ordens do prefeito.
712
00:48:10,228 --> 00:48:12,502
M�e, o flautista estava
s� na sala de aula...
713
00:48:12,548 --> 00:48:15,041
Agora, agora, agora, agora,
espere apenas um minuto.
714
00:48:15,638 --> 00:48:16,718
O que � Johnny?
715
00:48:16,797 --> 00:48:20,297
O flautista estava apenas na sala da escola
e ele fez todo tipo de coisas m�gicas.
716
00:48:20,397 --> 00:48:22,330
Ele transformou a ma��
em uma bola de neve.
717
00:48:22,452 --> 00:48:23,725
Ele fez o leite ficar vermelho.
718
00:48:23,775 --> 00:48:26,669
Adicione mais do que isso,
ele nos livrou daqueles ratos terr�veis.
719
00:48:27,030 --> 00:48:29,163
� m�e, espero que
ele nunca saia.
720
00:48:29,427 --> 00:48:31,560
N�o h� alguma maneira
de faz�-lo ficar?
721
00:48:31,922 --> 00:48:33,015
Talvez...
722
00:48:33,546 --> 00:48:37,361
Se pud�ssemos transformar
bolas de neve de volta em ma��s.
723
00:48:41,274 --> 00:48:42,523
Aah!
724
00:48:43,522 --> 00:48:45,768
Os encargos do cargo.
725
00:48:49,217 --> 00:48:51,537
Chegou a hora de pagar o Flautista.
726
00:48:52,367 --> 00:48:53,637
Mas � claro.
727
00:48:53,837 --> 00:48:59,035
Em Hamelin, n�o h� frugalidade.
Nosso esp�rito flui com liberalidade.
728
00:48:59,149 --> 00:49:01,769
Meu colega digno trar� o recibo.
729
00:49:01,855 --> 00:49:05,728
Tudo o que voc� precisa fazer �
assinar a linha pontilhada designada.
730
00:49:06,027 --> 00:49:08,247
Sem ler, voc� me assina?
731
00:49:09,306 --> 00:49:13,232
Sua assinatura � uma mera formalidade
necess�ria em qualquer munic�pio.
732
00:49:13,343 --> 00:49:15,196
S� para dizer que voc�
recebeu o seu pagamento.
733
00:49:15,322 --> 00:49:17,209
Vamos Flautista,
estamos com pressa.
734
00:49:18,022 --> 00:49:19,342
Acho melhor ler.
735
00:49:19,467 --> 00:49:21,228
Voc� n�o encontrar� nada
impr�prio, senhor.
736
00:49:21,249 --> 00:49:25,813
Aqui e ali uma cl�usula em conformidade
com os costumes e as leis.
737
00:49:26,889 --> 00:49:28,029
Eu vou ler.
738
00:49:28,090 --> 00:49:31,269
Bem, somos homens ocupados,
mas se voc� deve ent�o...
739
00:49:31,469 --> 00:49:32,936
Desenrolar o pergaminho.
740
00:49:40,928 --> 00:49:44,137
Aqui e ali uma cl�usula para
em conformidade com as leis?
741
00:49:47,309 --> 00:49:49,656
"Ser mantido em
cust�dia por 100 anos?"
742
00:49:49,715 --> 00:49:52,049
Uma mera formalidade
em rela��o � sua taxa.
743
00:49:52,112 --> 00:49:55,692
Uma prote��o contra lit�gios,
infla��o em moeda.
744
00:49:56,183 --> 00:49:57,688
Entendo.
745
00:50:00,175 --> 00:50:01,182
E isto?
746
00:50:01,228 --> 00:50:03,041
Uma garantia e seguro.
747
00:50:03,095 --> 00:50:06,780
Uma estipula��o de que sua taxa ser�
perdida seu houver polui��o do rio.
748
00:50:06,867 --> 00:50:07,907
Sem perigo, � claro.
749
00:50:07,955 --> 00:50:11,022
Mas exigido pelos tribunais
sob a lei das sortes.
750
00:50:15,955 --> 00:50:18,095
E isso sobre a
reconstru��o de estradas.
751
00:50:18,142 --> 00:50:20,222
Exigido pelos nossos
c�digos de constru��o.
752
00:50:24,250 --> 00:50:27,384
Eu vejo como n�s subimos a linha
a impress�o fica boa.
753
00:50:29,424 --> 00:50:30,618
"Repara��es?"
754
00:50:30,704 --> 00:50:33,297
Uma salvaguarda para
as gera��es futuras.
755
00:50:37,237 --> 00:50:39,217
Ah, assim � melhor.
756
00:50:39,314 --> 00:50:41,127
Ah, mais esperto que o resto.
757
00:50:41,471 --> 00:50:45,304
Mero art. Legal. Protegendo
parte da primeira parte.
758
00:50:45,630 --> 00:50:47,856
Agora devo depositar com voc�
759
00:50:47,916 --> 00:50:49,996
a soma de 1.000 florins.
760
00:50:50,171 --> 00:50:52,824
Garantindo que a praga
nunca mais voltar�.
761
00:50:53,108 --> 00:50:56,141
E se por acaso se voltarem,
ent�o eu devo a voc�?
762
00:50:56,516 --> 00:50:58,276
50.000 florins.
763
00:51:00,095 --> 00:51:02,142
Homens de Hamelin
liquidam sua d�vida.
764
00:51:02,286 --> 00:51:03,479
Isso � uma amea�a?
765
00:51:03,558 --> 00:51:05,758
Tudo o que pedimos � que voc�
cumpra nossas estipula��es.
766
00:51:06,216 --> 00:51:08,149
Manobras de manipula��es.
767
00:51:08,213 --> 00:51:11,956
Como ousa senhor. Em todos os nossos
rela��es para evitar sentimentos ruins
768
00:51:12,027 --> 00:51:13,913
exigimos uma forma legal.
769
00:51:13,966 --> 00:51:15,613
N�o h� desvio da norma.
770
00:51:15,657 --> 00:51:17,644
Venha companheiro seu nome no papel.
771
00:51:18,558 --> 00:51:21,985
Como regra geral, abster-me de
chamando qualquer homem de tolo.
772
00:51:22,817 --> 00:51:24,264
Me escute agora...
773
00:51:28,322 --> 00:51:31,919
Vou esperar at� o
rel�gio marcar uma hora.
774
00:51:32,430 --> 00:51:36,241
N�o me deixe ir embora
sem o meu pagamento.
775
00:51:45,940 --> 00:51:47,868
Aqui uma captura e uma cl�usula.
776
00:51:47,992 --> 00:51:50,318
Aqui para o "enquanto" em nossas leis.
777
00:51:50,846 --> 00:51:53,646
D� a ordem. Agora vamos
tem carrilh�o de ouro.
778
00:51:53,927 --> 00:51:55,974
Envie os douradores
para as fundi��es.
779
00:51:59,424 --> 00:52:02,134
Prest�gio � um talento especial,
� uma habilidade,
780
00:52:02,334 --> 00:52:04,547
� uma arte, saber como
ser mais esperto
781
00:52:04,622 --> 00:52:06,561
com um truque de
m�o e cora��o.
782
00:52:06,654 --> 00:52:10,148
Prest�gio � uma coisa que n�o
adquirida em um dia.
783
00:52:10,229 --> 00:52:13,753
Voc� deve aprender de todas
as maneiras de evitar e atrasar.
784
00:52:14,365 --> 00:52:17,656
Voc� pode obter prest�gio
para bem ou por mal.
785
00:52:18,074 --> 00:52:21,041
E se a isca estiver certa
voc� n�o precisa de gancho.
786
00:52:21,485 --> 00:52:24,878
Acabamos de ganhar prest�gio. Oh
o tipo que � supremo.
787
00:52:25,003 --> 00:52:26,761
Oh, acabamos de fazer um esquema
788
00:52:26,829 --> 00:52:35,142
� um sonho de prest�gio.
789
00:52:38,786 --> 00:52:42,305
Oh Sr. Flautista, espero estar
n�o perturbando voc�.
790
00:52:43,163 --> 00:52:46,454
Eu s� estava juntando l�
das nuvens no c�u.
791
00:52:47,021 --> 00:52:49,446
As nuvens desaparecem
quando um menino aparece.
792
00:52:49,822 --> 00:52:52,958
Senhor, vimos o que aconteceu
com o prefeito e voc�.
793
00:52:53,525 --> 00:52:56,027
E Truson e eu... bem...
794
00:52:56,219 --> 00:52:58,410
N�s n�o queremos que voc� v� embora.
795
00:52:58,761 --> 00:53:00,196
Eu sei disso, filho.
796
00:53:00,329 --> 00:53:04,578
Truson diz, voc� n�o deve nos julgar
todos pelos homens da nossa prefeitura.
797
00:53:04,994 --> 00:53:09,263
Ele foi ao povo para implorar
que eles mantenham sua palavra.
798
00:53:10,184 --> 00:53:13,564
Espero que ele tenha sucesso por eles.
799
00:53:14,992 --> 00:53:19,261
Os s�bios nos dizem
800
00:53:19,601 --> 00:53:23,281
tudo o que reluz n�o � ouro.
801
00:53:23,455 --> 00:53:29,477
Muitas coisas podem
ser mais brilhantes.
802
00:53:31,403 --> 00:53:35,250
N�o h� ningu�m mais rico que
803
00:53:35,360 --> 00:53:38,553
aquele que honra o pr�ximo.
804
00:53:39,263 --> 00:53:44,870
Esse � um valor real e correto.
805
00:53:47,067 --> 00:53:53,668
O homem pode lutar por riquezas
e desejos naturais
806
00:53:54,081 --> 00:54:01,647
mas ele n�o deve
ignorar um objetivo maior.
807
00:54:02,824 --> 00:54:10,097
Pelo que ele lucrar�
algo que ele vai adquirir.
808
00:54:10,912 --> 00:54:19,361
Se encontrar o que ele
ganha, ele vai perder a alma.
809
00:54:20,688 --> 00:54:27,801
Um homem que n�o � s�bio
v� as coisas com os olhos.
810
00:54:28,438 --> 00:54:34,682
coisas que podem ser
compradas ou vendidas.
811
00:54:36,467 --> 00:54:44,434
Vamos encontrar no dia,
todo o brilho diminui.
812
00:54:45,283 --> 00:54:48,383
O que ele pensava ser puro
813
00:54:49,211 --> 00:54:53,707
eram ouro...
814
00:54:53,728 --> 00:54:57,587
de tolo.
815
00:54:58,118 --> 00:55:00,231
Eu gostaria de n�o ter que ir embora.
816
00:55:00,668 --> 00:55:03,674
Ent�o, voc� vai ficar?
817
00:55:04,048 --> 00:55:08,668
De certa forma. Sempre que voc� ouvir um
certo som eu estarei por perto.
818
00:55:13,075 --> 00:55:15,041
Bons cidad�os, me escutem.
Hugh.
819
00:55:16,021 --> 00:55:18,634
Uma palavra com voc� sobre o
Flautista quem devemos tanto.
820
00:55:18,681 --> 00:55:21,620
N�o � hora de falar com todas
essas coisas para carregar.
821
00:55:22,595 --> 00:55:24,906
O Flautista quer seu pagamento
e o prefeito o recusou.
822
00:55:24,927 --> 00:55:26,922
Agora cabe a n�s pedir
que ele receba o que � devido.
823
00:55:27,005 --> 00:55:29,585
O financiamento est� al�m do nosso problema
o conselho que voc� deve convencer.
824
00:55:29,681 --> 00:55:32,115
N�o t�o! � sua honra
que o conselho ofende.
825
00:55:32,215 --> 00:55:33,569
Voc�s valem como pessoas.
826
00:55:33,737 --> 00:55:35,904
� seu voto que paga o
que ele quebra agora.
827
00:55:36,044 --> 00:55:37,531
Bem, n�s n�o queremos isso.
828
00:55:37,587 --> 00:55:40,687
Quieta mulher! O que voc� sabe
de assuntos t�o complicados.
829
00:55:40,754 --> 00:55:42,667
Eles n�o s�o os
florins do prefeito, s�o?
830
00:55:42,784 --> 00:55:44,377
Escute quem est� falando?
831
00:55:44,462 --> 00:55:46,082
L� se vai o flautista!
832
00:55:48,958 --> 00:55:50,258
Espere Flautista!
833
00:55:50,499 --> 00:55:52,425
Espere Flautista,
eles n�o entendem!
834
00:55:53,479 --> 00:55:56,361
Em algum lugar na minha mente eu
ouvi uma nota de m�sica
835
00:55:56,382 --> 00:55:59,106
ainda para ser jogado por homens
quem n�o vai ouvir.
836
00:56:18,928 --> 00:56:21,468
Por mais longas que
suas vidas possam ser
837
00:56:21,788 --> 00:56:24,910
voc� viver�o na mais escura
mem�ria para lamentar o dia
838
00:56:24,931 --> 00:56:28,157
que voc�s deixaram o Flautista
sem o pagamento dele.
839
00:57:04,076 --> 00:57:10,443
Meu cora��o voar� para o c�u
no dia em que ele ser� meu.
840
00:57:10,672 --> 00:57:17,492
Estaremos de p� no
limiar de um momento divino.
841
00:57:17,884 --> 00:57:24,797
E a partir desse dia para sempre
vamos viver de m�os dadas
842
00:57:24,925 --> 00:57:32,975
� o dia de dias para quem
que eu sonhei e planejei.
843
00:57:40,292 --> 00:57:43,097
Se � Truson que fala
sobre ele, � melhor esquecer.
844
00:57:43,247 --> 00:57:46,401
Tenho planos mais felizes para voc� do que
casamento com um perdedor de Hamelin.
845
00:57:46,700 --> 00:57:50,306
Mas pai, � Truson, eu amo
e � ele que pretendo me casar.
846
00:57:50,507 --> 00:57:52,540
N�o seja uma crian�a boba.
847
00:57:52,704 --> 00:57:54,577
� verdade que voc�
logo ser� uma noiva.
848
00:57:54,943 --> 00:57:56,716
Mas o noivo deve ser...
849
00:57:56,916 --> 00:57:58,296
Eu decido.
850
00:57:58,438 --> 00:58:00,578
E se meus planos d�o frutos...
851
00:58:00,711 --> 00:58:03,638
Sua m�o ser� dada
para o emiss�rio do rei.
852
00:58:04,175 --> 00:58:05,822
Meu futuro filho.
853
00:58:05,953 --> 00:58:08,533
Tal partida aumentar� meu prest�gio.
854
00:58:08,742 --> 00:58:11,109
Eu ficaria honrado.
Respeitado.
855
00:58:11,675 --> 00:58:13,471
Reeleito facilmente.
856
00:58:13,542 --> 00:58:17,402
Mas eu n�o quero casar com o
emiss�rio do rei. Eu nem o conhe�o.
857
00:58:17,582 --> 00:58:20,949
Conhe�a ele que voc� deve e sem demora.
Voc� o encontrar� no port�o hoje.
858
00:58:21,046 --> 00:58:23,226
Apresse-se, n�o espere
mais um segundo.
859
00:58:23,303 --> 00:58:25,897
Arrume-se com seu
melhor vestido.
860
00:58:26,145 --> 00:58:28,368
O emiss�rio dos reis
deve olhar para voc�
861
00:58:28,569 --> 00:58:31,869
como a mais justa em
nossa cidade justa.
862
00:58:32,569 --> 00:58:34,298
Mas devo ver Truson agora.
863
00:58:34,355 --> 00:58:36,408
Nem agora nem nunca.
Voc� nunca o ver�.
864
00:58:36,861 --> 00:58:39,824
- Ningu�m pode nos separar.
- Veremos.
865
00:58:47,661 --> 00:58:49,314
Agora meus colegas, lembrem,
866
00:58:49,368 --> 00:58:52,075
nem uma palavra sobre os sinos
at� que estejam prontos.
867
00:58:52,175 --> 00:58:54,135
Mesmo se ele perguntar cem vezes
868
00:58:54,156 --> 00:58:56,362
para v�-los, seja firme.
869
00:58:56,383 --> 00:58:58,389
Desvie-o e envolva-o.
870
00:58:58,410 --> 00:59:00,076
Mantenha sua mente em outras coisas
871
00:59:00,097 --> 00:59:03,520
at� que ele ou�a o rel�gio
que toca suas notas de ouro.
872
00:59:03,710 --> 00:59:05,724
- Entendido?
- Sim.
873
00:59:05,849 --> 00:59:08,309
Eu cuidarei da reuni�o
e da sauda��o.
874
00:59:08,416 --> 00:59:09,549
Sr. prefeito!
875
00:59:10,767 --> 00:59:13,189
Pela �ltima vez, pague o Flautista.
876
00:59:13,389 --> 00:59:15,922
Por que seu tolo,
fizemos nossa parte.
877
00:59:16,019 --> 00:59:17,565
Um truque enganoso.
878
00:59:17,656 --> 00:59:19,923
O emiss�rio dos reis
ser� informado sobre Hamelin.
879
00:59:20,050 --> 00:59:22,036
Brilhante sem, manchado por dentro.
880
00:59:22,132 --> 00:59:24,050
Voc� n�o ganha batalha
enquanto eu posso falar.
881
00:59:24,250 --> 00:59:25,263
Falar!
882
00:59:25,871 --> 00:59:28,351
Onde colocaremos voc�,
n�o ouviremos gritos.
883
00:59:28,832 --> 00:59:30,432
Prenda esse arruaceiro!
884
00:59:30,569 --> 00:59:32,816
- N�o!
- Esse auto-demagogo que procura.
885
00:59:33,118 --> 00:59:34,311
Quais s�o as acusa��es?
886
00:59:34,368 --> 00:59:37,255
Encrenqueiro.
Semeador de trai��o.
887
00:59:37,553 --> 00:59:40,006
Deslealdade ou perda de raz�o.
888
00:59:40,079 --> 00:59:43,059
Encontraremos a muni��o adequada
para cobrir sua ofensa.
889
00:59:43,155 --> 00:59:44,295
Fora com ele!
890
01:00:02,250 --> 01:00:06,073
Damos-lhe as boas-vindas
mais maravilhosas.
891
01:00:06,198 --> 01:00:10,045
Ouvimos falar de todas as
coisas poderosas que voc� fez.
892
01:00:10,229 --> 01:00:13,940
Congratulamo-nos com sua excel�ncia.
893
01:00:14,209 --> 01:00:18,069
Os poderes dessa descarga
dos poderes que s�o.
894
01:00:20,239 --> 01:00:24,305
N�s aqui voc� tem a for�a de
20 e a coragem de um le�o.
895
01:00:25,997 --> 01:00:30,183
A sua fama chegou at�
a constela��o de �rion.
896
01:00:33,830 --> 01:00:37,543
Sabemos que o futuro de nossa
cidade est� em suas m�os.
897
01:00:37,664 --> 01:00:41,391
Ent�o, vamos fazer o que
satisfazer as maiores demandas.
898
01:00:41,483 --> 01:00:43,469
N�s damos as boas-vindas.
Damos as boas vindas.
899
01:00:43,669 --> 01:00:44,481
Damos as boas vindas.
900
01:00:44,502 --> 01:00:45,459
Damos as boas-vindas.
901
01:00:45,585 --> 01:00:52,615
Todas sauda��es a ele.
902
01:00:52,845 --> 01:00:59,242
Hoje!
903
01:01:02,849 --> 01:01:05,784
Por favor. Por favor.
Por favor.
904
01:01:06,043 --> 01:01:08,620
Tal vigor vulgar.
905
01:01:08,820 --> 01:01:12,934
Eu n�o estou em sintonia com
tal entusiasmo rigoroso.
906
01:01:13,175 --> 01:01:15,288
Me poupe de um espasmo nervoso.
907
01:01:15,508 --> 01:01:19,071
E agora ouso dizer que voc�
tem uma chave para me oferecer?
908
01:01:19,214 --> 01:01:21,694
Claro que sim, excel�ncia.
909
01:01:35,003 --> 01:01:36,688
Bem-vindo...
910
01:01:43,737 --> 01:01:45,517
Bem-vindo senhor.
911
01:01:45,670 --> 01:01:47,934
Um s�mbolo de nossa
gradua��o e nossa...
912
01:01:48,020 --> 01:01:50,050
Etcetera, etcetera, etc.
913
01:01:50,173 --> 01:01:53,573
Bom amigo, antes de come�ar
Eu conhe�o esse discurso de cor.
914
01:01:53,773 --> 01:01:56,734
E agora, sem d�vida, voc� tem um
filha em algum lugar prestes a,
915
01:01:56,755 --> 01:01:58,569
ha ha, apresentar para mim?
916
01:01:58,823 --> 01:02:02,031
Excel�ncia, como voc� sabia?
917
01:02:02,091 --> 01:02:04,631
Ha ha, � sempre assim.
918
01:02:17,609 --> 01:02:20,405
Nem sempre � assim.
919
01:02:23,070 --> 01:02:25,277
E agora deixe-me ver...
920
01:02:25,503 --> 01:02:28,386
O que...
me trouxe aqui para essa...
921
01:02:28,586 --> 01:02:31,320
Aldeia de Hamelin.
922
01:02:31,892 --> 01:02:33,445
O estandarte, excel�ncia.
923
01:02:33,520 --> 01:02:36,302
Oh! Sim, sim, sim, a competi��o.
924
01:02:36,502 --> 01:02:38,121
Continue com isso, prefeito.
925
01:02:38,321 --> 01:02:41,848
Voc� v� que meu tempo tem um limite.
Eu tenho outro lugar para visitar.
926
01:02:42,047 --> 01:02:43,560
Uma cidade chamada Hamalout.
927
01:02:43,660 --> 01:02:46,720
Ha! Ha! Ha! Hamalout!
Ha! Ha! Ha! Ha!
928
01:02:46,920 --> 01:02:48,192
Hamalout?
929
01:02:48,392 --> 01:02:50,897
Me desculpe, realmente sinto muito.
930
01:02:51,097 --> 01:02:55,204
Mas voc� desta vez far� uma
visita a uma pobre e infeliz Hamalout,
931
01:02:55,975 --> 01:02:57,897
um desperd�cio de seu precioso tempo.
932
01:02:58,097 --> 01:03:02,377
Temo que Hamalout n�o vir�
na competi��o deste ano.
933
01:03:02,505 --> 01:03:06,298
Al�m disso, n�s pensamos
voc� gostaria de jantar primeiro.
934
01:03:06,614 --> 01:03:09,394
Jantar n�o.
Mas uh.. eu estou...
935
01:03:09,429 --> 01:03:11,594
Ahem!
Sufocando sede.
936
01:03:11,794 --> 01:03:16,611
Sua excel�ncia tem sede!
Traga os vinhos!
937
01:03:18,465 --> 01:03:20,451
Ent�o eu mantive a dama de companhia
938
01:03:20,511 --> 01:03:22,851
esperando, esperando, esperando,
939
01:03:22,939 --> 01:03:23,939
e esperando.
940
01:03:25,610 --> 01:03:28,170
Vamos ao que interessa.
941
01:03:28,262 --> 01:03:30,476
Que exibi��o devo ver?
942
01:03:33,854 --> 01:03:35,241
Ainda n�o, sua excel�ncia.
943
01:03:35,305 --> 01:03:38,065
Os fabricantes de rel�gios trabalham nos
carrilh�es n�o est� quase no fim.
944
01:03:38,264 --> 01:03:39,718
Vamos dobr�-lo com vinho.
945
01:03:39,844 --> 01:03:41,264
Um pouco mais n�o vai machuc�-lo.
946
01:03:41,423 --> 01:03:43,063
N�o, n�o, ele teve
o seu preenchimento.
947
01:03:43,163 --> 01:03:46,123
Precisamos encontrar
outros meios para desvi�-lo.
948
01:03:46,708 --> 01:03:47,648
Xadrez?
949
01:03:50,420 --> 01:03:52,635
Agora, senhores,
vamos prosseguir.
950
01:03:52,688 --> 01:03:55,229
Um pouco menos de conversa,
um pouco mais de velocidade.
951
01:03:55,646 --> 01:03:58,922
Paci�ncia nobre senhor.
Deixe-me temperar sua paleta.
952
01:03:59,122 --> 01:04:03,569
Essas ameixas �rabes
est�o maduras e suculentas.
953
01:04:03,748 --> 01:04:06,134
O n�ctar das uvas Beaujolais
954
01:04:06,209 --> 01:04:09,383
pode temperar um
temperamento truculento.
955
01:04:09,504 --> 01:04:13,297
Este mel�o persa n�o
muito azedo, n�o muito suave.
956
01:04:13,518 --> 01:04:15,185
N�o, nenhuma fruta para mim.
957
01:04:15,542 --> 01:04:18,795
Veja o que uma ma�� fez
com aquele pobre sujeito.
958
01:04:19,807 --> 01:04:21,813
Chega dessa festa e alegria,
959
01:04:21,903 --> 01:04:23,263
vamos continuar com...?
960
01:04:23,468 --> 01:04:25,922
Qualquer que seja a
ocasi�o que me trouxe aqui.
961
01:04:26,019 --> 01:04:28,006
Tudo em seu tempo, excel�ncia.
962
01:04:28,065 --> 01:04:30,852
Tempo! Tempo, tem algo
a ver com um rel�gio.
963
01:04:31,253 --> 01:04:32,366
� isso a�!
964
01:04:32,719 --> 01:04:36,046
Excel�ncia, antes de
sua inspe��o oficial
965
01:04:36,112 --> 01:04:38,998
posso voltar sua aten��o
Nessa dire��o.
966
01:04:42,869 --> 01:04:44,129
Voc� pode.
967
01:04:44,663 --> 01:04:46,276
Voc� pode!
968
01:04:46,683 --> 01:04:48,691
Voc� pode!
969
01:05:10,904 --> 01:05:12,164
Truson, depressa.
970
01:05:12,398 --> 01:05:14,111
Eu tenho uma chave.
O carcereiro � um amigo.
971
01:05:14,388 --> 01:05:15,208
Voc� deve escapar.
972
01:05:15,408 --> 01:05:17,088
Eu n�o posso sair agora.
973
01:05:18,156 --> 01:05:21,056
Mas por que?
Eu quero ir com voc�.
974
01:05:21,326 --> 01:05:22,393
N�o Mara.
975
01:05:22,692 --> 01:05:24,619
Fugir n�o � a solu��o.
976
01:05:24,867 --> 01:05:26,014
Voc� n�o v�?
977
01:05:26,462 --> 01:05:30,156
N�o encontraremos paz em nenhum outro
lugar at� encontr�-la aqui, primeiro.
978
01:05:30,854 --> 01:05:33,508
Mas temo pela sua seguran�a
se voc� ficar.
979
01:05:33,818 --> 01:05:35,731
Eu sei que eles
pretendem machuc�-lo.
980
01:05:36,317 --> 01:05:38,283
Voc� disse que estava
disposta a fugir comigo.
981
01:05:38,621 --> 01:05:41,121
Voc� est� t�o disposto a
ficar aqui em Hamelin...
982
01:05:41,547 --> 01:05:43,620
Ficar ao meu lado enquanto eu luto?
983
01:05:47,609 --> 01:05:49,052
Sim, meu querido.
984
01:05:51,923 --> 01:05:54,276
Como posso te dizer.
985
01:05:56,073 --> 01:06:00,253
Agora finalmente entendo.
986
01:06:01,647 --> 01:06:05,299
coisas que estavam escondidas
987
01:06:06,268 --> 01:06:10,972
agora s�o claras para mim.
988
01:06:11,473 --> 01:06:15,253
Agora voc� est� perto.
989
01:06:15,790 --> 01:06:19,623
N�o h� medo.
990
01:06:19,851 --> 01:06:24,584
O muro entre n�s,
991
01:06:25,344 --> 01:06:30,738
foi quebrado.
992
01:06:31,847 --> 01:06:35,993
Agora voc� sabe
993
01:06:36,310 --> 01:06:40,250
Eu quero ir.
994
01:06:40,509 --> 01:06:44,716
o que permaneceu inexplic�vel
995
01:06:45,372 --> 01:06:51,152
agora ser� falado.
996
01:06:52,423 --> 01:06:57,176
Como posso te dizer.
997
01:06:57,879 --> 01:07:01,660
Nunca vamos nos separar.
998
01:07:02,198 --> 01:07:06,971
meus olhos est�o abertos.
999
01:07:07,250 --> 01:07:11,183
Agora eles veem seu cora��o.
1000
01:07:11,884 --> 01:07:15,464
A d�vida se foi
1001
01:07:15,996 --> 01:07:19,409
de agora em diante.
1002
01:07:19,773 --> 01:07:24,413
Sem mais segredos por dentro,
1003
01:07:25,538 --> 01:07:32,443
voc� sabe que eu te amo.
1004
01:07:32,898 --> 01:07:36,904
A d�vida se foi.
1005
01:07:37,050 --> 01:07:40,237
a partir de agora.
1006
01:07:40,844 --> 01:07:45,251
N�o h� mais segredos por dentro.
1007
01:07:45,703 --> 01:07:53,355
Voc� sabe que eu te amo
1008
01:07:53,869 --> 01:07:57,985
Tamb�m.
1009
01:08:03,843 --> 01:08:05,203
Ou�a.
1010
01:08:05,403 --> 01:08:06,923
A m�sica do flautista.
1011
01:08:07,720 --> 01:08:09,627
Truson, ele se foi.
1012
01:08:10,486 --> 01:08:11,706
Sim se foi.
1013
01:08:11,826 --> 01:08:14,079
E nossa honra com ele.
� disso que eu temo.
1014
01:08:14,249 --> 01:08:15,816
O que o flautista far� conosco?
1015
01:08:16,143 --> 01:08:17,056
N�o.
1016
01:08:17,256 --> 01:08:19,076
O que fizemos para n�s mesmos.
1017
01:08:24,233 --> 01:08:26,480
Eu tenho medo da m�sica
que n�o consigo ouvir.
1018
01:08:36,992 --> 01:08:38,312
M�sica!
1019
01:08:39,981 --> 01:08:41,001
Ele voltou!
1020
01:08:45,834 --> 01:08:47,506
Paul?
1021
01:08:47,706 --> 01:08:49,100
Paul, onde voc� est� indo?
1022
01:08:49,186 --> 01:08:50,291
Voc� n�o ouve o Flautista?
1023
01:08:50,444 --> 01:08:51,964
Agora, onde ele est�?
1024
01:08:52,371 --> 01:08:54,730
A m�sica est� vindo de l�.
1025
01:08:54,777 --> 01:08:55,914
Ele est� nos chamando.
1026
01:08:59,362 --> 01:09:01,645
Me escute! Voc� n�o
pode me ouvir?!
1027
01:09:01,798 --> 01:09:03,178
Jeffery! Michael!
1028
01:09:03,608 --> 01:09:05,421
Debby. Kathy.
1029
01:09:06,392 --> 01:09:07,492
N�o v�!
1030
01:09:51,772 --> 01:09:53,139
Ele parece contente.
1031
01:09:53,750 --> 01:09:55,983
� o buqu� do vinho e
o aroma dos alimentos.
1032
01:09:56,123 --> 01:09:57,923
O homem alcan�ou um coma feliz.
1033
01:09:58,016 --> 01:09:58,829
Pai.
1034
01:09:59,402 --> 01:10:00,649
Pai!
1035
01:10:00,854 --> 01:10:01,970
Shhh!
1036
01:10:02,544 --> 01:10:04,518
Pai, ele est� levando as crian�as!
1037
01:10:04,747 --> 01:10:06,674
As crian�as podem ser
alimentadas mais tarde.
1038
01:10:06,756 --> 01:10:08,249
N�o, por favor, ou�a.
1039
01:10:08,374 --> 01:10:10,401
O flautista os levou para longe.
1040
01:10:10,467 --> 01:10:11,564
Eles est�o enfeiti�ados.
1041
01:10:11,585 --> 01:10:13,323
- Enfeiti�ados?
- Se foram.
1042
01:10:13,523 --> 01:10:14,530
As crian�as se foram!
1043
01:10:14,603 --> 01:10:16,945
Eu as vi pela �ltima vez
indo em dire��o ao rio.
1044
01:10:19,014 --> 01:10:20,503
Oh, as crian�as!
1045
01:10:21,134 --> 01:10:22,021
As crian�as.
1046
01:10:23,903 --> 01:10:25,537
Se realmente � uma emerg�ncia,
1047
01:10:25,584 --> 01:10:27,157
sejam gratos que
seu prefeito sou eu.
1048
01:10:29,762 --> 01:10:31,917
Por que eles est�o
dan�ando, est�o alegres.
1049
01:10:35,261 --> 01:10:36,887
Est� levando no
caminho da montanha.
1050
01:10:36,997 --> 01:10:38,591
Vai subir com
elas e deixar cair.
1051
01:10:38,833 --> 01:10:41,220
Esse caminho n�o leva a lugar
algum, mas de volta � cidade.
1052
01:10:41,296 --> 01:10:44,303
Claro, eles v�o encontrar
o penhasco. O muro de pedra.
1053
01:10:44,377 --> 01:10:46,277
Ningu�m jamais o reivindicou.
1054
01:10:46,497 --> 01:10:47,531
Eles estar�o em casa.
1055
01:10:47,683 --> 01:10:49,576
Sim, claro.
1056
01:10:50,348 --> 01:10:52,025
N�o!
1057
01:10:52,225 --> 01:10:53,414
N�o, n�o pode ser! Veja!
1058
01:10:53,525 --> 01:10:55,038
Voc� n�o precisar�
da luneta para ver!
1059
01:10:55,238 --> 01:10:56,952
O que? E agora?
1060
01:10:57,887 --> 01:10:58,961
A montanha!
1061
01:10:59,743 --> 01:11:01,543
N�o!
1062
01:11:01,743 --> 01:11:03,399
Ela abriu!
1063
01:11:03,599 --> 01:11:05,623
A parede se abriu!
1064
01:11:23,143 --> 01:11:25,803
Voc� est� me deixando, Flautista!
N�o me deixe!
1065
01:11:30,132 --> 01:11:31,642
Me leve com voc�!
1066
01:11:31,731 --> 01:11:33,628
Por favor, me leve tamb�m!
1067
01:11:35,346 --> 01:11:37,192
Leve-me!
1068
01:11:56,522 --> 01:11:57,928
Meu garoto est� aqui?
1069
01:12:12,115 --> 01:12:13,915
Meu filho est�
brincando com o seu?
1070
01:12:47,104 --> 01:12:49,637
Onde est� meu filho?
1071
01:12:51,730 --> 01:12:54,725
Meu garoto, John.
1072
01:12:56,169 --> 01:12:58,756
Eu n�o posso viver
1073
01:12:59,383 --> 01:13:03,663
agora que ele se foi.
1074
01:13:05,679 --> 01:13:08,785
Todo esse sofrimento
1075
01:13:10,960 --> 01:13:13,607
tudo � triste,
1076
01:13:15,124 --> 01:13:17,544
n�o h� mais alegria
1077
01:13:17,913 --> 01:13:24,208
meu cora��o saber�.
1078
01:13:26,015 --> 01:13:28,529
tristeza escura,
1079
01:13:30,662 --> 01:13:34,223
preenche o dia.
1080
01:13:36,199 --> 01:13:37,885
Toda a luz
1081
01:13:39,142 --> 01:13:44,983
foi fechada.
1082
01:13:46,653 --> 01:13:49,699
Apenas desgra�a
1083
01:13:51,826 --> 01:13:55,619
est� � frente.
1084
01:13:57,345 --> 01:14:06,672
Apenas tristeza e as
l�grimas que derramaremos.
1085
01:14:07,987 --> 01:14:15,671
Aqui eles pisaram,
riram e choraram
1086
01:14:16,470 --> 01:14:19,517
dan�aram e rastejaram.
1087
01:14:20,407 --> 01:14:24,587
oraram e dormiram.
1088
01:14:25,541 --> 01:14:29,121
Agora os jogos deles
1089
01:14:30,041 --> 01:14:33,341
todos v�o parar.
1090
01:14:33,631 --> 01:14:37,411
brinquedos e bonecas
1091
01:14:37,926 --> 01:14:42,492
descansar�o em paz.
1092
01:14:44,324 --> 01:14:47,544
Raio de esperan�a
1093
01:14:49,358 --> 01:14:52,624
agora n�o brilha.
1094
01:14:53,916 --> 01:14:58,182
a vida � s�
1095
01:14:58,731 --> 01:15:07,257
um sonho vazio.
1096
01:15:26,229 --> 01:15:27,376
Excel�ncia.
1097
01:15:28,848 --> 01:15:32,002
Eu sei que voc� e seus conselheiros s�o
ocupado com assuntos importantes e...
1098
01:15:32,249 --> 01:15:34,103
Vou levar apenas um
momento do seu tempo.
1099
01:15:35,595 --> 01:15:36,855
� sobre Johnny.
1100
01:15:38,977 --> 01:15:40,090
Quem � Johnny?
1101
01:15:41,747 --> 01:15:43,120
Ele � meu filho
1102
01:15:45,004 --> 01:15:48,124
Voc� lembra do garoto
com o cabelo ruivo cacheado,
1103
01:15:48,180 --> 01:15:50,880
o garoto que abriu sua porta da
carruagem para voc� uma vez.
1104
01:15:52,384 --> 01:15:53,604
Ele se foi.
1105
01:15:55,342 --> 01:15:57,479
Procurei em todos os lugares e...
1106
01:15:57,973 --> 01:15:59,520
N�o consigo encontr�-lo.
1107
01:16:02,269 --> 01:16:04,322
E eu sei homens
t�o s�bios quanto voc�s
1108
01:16:04,522 --> 01:16:07,260
certamente pode me ajudar a
encontrar um menino pequeno.
1109
01:16:13,703 --> 01:16:15,457
Por que voc� n�o me responde?
1110
01:16:16,085 --> 01:16:18,011
Suas decis�es sempre foram t�o...
1111
01:16:18,086 --> 01:16:19,820
R�pidas e muito inteligentes.
1112
01:16:20,090 --> 01:16:22,050
Como a maneira como
voc� lidou com o Flautista.
1113
01:16:24,611 --> 01:16:27,360
Eu percebo a sua preocupa��o
para o nosso bem-estar e
1114
01:16:27,514 --> 01:16:29,322
eu nunca vou
incomod�-los novamente.
1115
01:16:32,227 --> 01:16:34,180
Mas ele � apenas um beb�.
1116
01:16:37,157 --> 01:16:38,357
Excel�ncia,
1117
01:16:39,656 --> 01:16:41,182
Eu sei que voc� entende.
1118
01:16:42,737 --> 01:16:44,744
Porque voc� tem um filho seu.
1119
01:16:55,777 --> 01:16:57,177
Ficamos acordados a noite toda.
1120
01:16:57,599 --> 01:16:59,252
O sol nascer� em um minuto.
1121
01:16:59,606 --> 01:17:01,712
Essa montanha � de granito s�lido.
1122
01:17:02,013 --> 01:17:03,800
N�o acredito que
vamos entrar nisso.
1123
01:17:03,990 --> 01:17:05,830
Foi voc� quem os viu partir.
1124
01:17:05,899 --> 01:17:08,639
Cuidado quando a afli��o das
m�es se transformar em ira.
1125
01:17:08,810 --> 01:17:09,930
Onde est� o prefeito?
1126
01:17:10,164 --> 01:17:12,763
Estamos cansadas de seus
discursos e seu engano.
1127
01:17:12,890 --> 01:17:14,423
Ele deve estar por
aqui em algum lugar.
1128
01:17:14,530 --> 01:17:16,137
Nossa paci�ncia est� no fim.
1129
01:17:16,336 --> 01:17:18,796
Exigimos ver o prefeito.
Onde ele est�?
1130
01:17:18,970 --> 01:17:21,664
L� fora explodindo para abrir o
lado da montanha com um canh�o.
1131
01:17:21,956 --> 01:17:24,143
Isso certamente trar�
de volta seus filhos.
1132
01:17:24,385 --> 01:17:26,265
Canh�o e artilharia!?
1133
01:17:27,382 --> 01:17:30,075
Que rem�dio para a nossa mis�ria.
1134
01:17:30,787 --> 01:17:34,927
Agora seus ingredientes devem ser misturados
com a mais estrita obedi�ncia.
1135
01:17:35,244 --> 01:17:36,677
Uma parte...
1136
01:17:36,917 --> 01:17:38,110
de p� branco.
1137
01:17:38,596 --> 01:17:39,816
Aqui vamos n�s.
1138
01:17:40,611 --> 01:17:42,211
E uma parte.
1139
01:17:42,722 --> 01:17:44,861
Uma parte preta.
1140
01:17:45,699 --> 01:17:47,878
E 2 partes
1141
01:17:48,052 --> 01:17:49,232
de enxofre.
1142
01:17:49,791 --> 01:17:50,997
Aqui estamos.
1143
01:17:51,977 --> 01:17:54,597
Para... completar a pilha.
1144
01:17:54,909 --> 01:17:57,562
Vamos ver, uma pitada para o pote.
1145
01:17:59,119 --> 01:18:01,926
Voc� a�. Limpe o canh�o
1146
01:18:02,147 --> 01:18:03,854
e insira a bola
1147
01:18:03,915 --> 01:18:07,095
e eu atribuirei
tarefas para todos.
1148
01:18:07,254 --> 01:18:09,521
Eu... percebi o alvo.
1149
01:18:09,692 --> 01:18:11,565
Eu medi a dist�ncia.
1150
01:18:12,430 --> 01:18:16,130
Eu at� medi a resist�ncia ao vento.
1151
01:18:16,225 --> 01:18:17,545
Oh, ali�s,
1152
01:18:17,612 --> 01:18:19,745
Uma vez eu escrevi um tratado,
1153
01:18:19,918 --> 01:18:22,384
de m�sseis e sua trajet�ria.
1154
01:18:23,045 --> 01:18:26,365
Eu explodi uma fortaleza, matei 104,
1155
01:18:26,520 --> 01:18:29,040
Eu teria ganho uma medalha
mas n�o est�vamos em guerra.
1156
01:18:31,036 --> 01:18:33,208
Fusileer, voc� est� na parte traseira?
1157
01:18:34,679 --> 01:18:35,886
Venha aqui.
1158
01:18:36,695 --> 01:18:39,881
Pronto o fus�vel.
N�o h� tempo a perder.
1159
01:18:40,193 --> 01:18:43,133
Aplique a luz e eu
vou assistir o voo.
1160
01:18:43,450 --> 01:18:45,050
Vossa Excel�ncia,
1161
01:18:45,199 --> 01:18:49,005
se eu fizer isso, far�
um grande buraco em voc�.
1162
01:18:49,486 --> 01:18:51,386
N�o quero ofender, mas...
1163
01:18:51,535 --> 01:18:54,268
Voc� v� que est� do lado errado.
1164
01:18:54,589 --> 01:18:57,869
Oh! Sim, que inteligente
da sua parte mencionar.
1165
01:18:57,990 --> 01:19:00,364
Eu s� queria ver se
voc� estava prestando aten��o.
1166
01:19:00,601 --> 01:19:02,188
Ooh! Ooooh.
1167
01:19:19,811 --> 01:19:23,837
A campanha terminou no �ltimo
tiro disparado e estou cansado.
1168
01:19:24,043 --> 01:19:28,276
N�s explodimos essa montanha por dentro
e nem um choro de uma crian�a.
1169
01:19:28,392 --> 01:19:30,705
Precisamos encontrar uma
maneira de salvar suas vidas.
1170
01:19:30,770 --> 01:19:33,610
Os votos dos maridos
a ira de suas esposas.
1171
01:19:33,666 --> 01:19:36,775
Voc� deixa meus nervos mais nervosos
com toda essa amargura.
1172
01:19:36,902 --> 01:19:38,475
Lackey, meu transporte!
1173
01:19:38,603 --> 01:19:40,083
N�o, n�o, n�o v�.
1174
01:19:40,125 --> 01:19:41,825
Voc� sabe que de repente
� muito absurdo,
1175
01:19:42,122 --> 01:19:45,102
crian�as atra�das por um Flautista
cuja m�sica ningu�m ouviu.
1176
01:19:45,277 --> 01:19:47,683
De que crian�as voc� fala, ora?
1177
01:19:47,867 --> 01:19:50,367
N�o vi ningu�m durante o dia.
1178
01:19:50,864 --> 01:19:52,652
Em qualquer lugar.
1179
01:19:53,172 --> 01:19:56,672
Eu acho que cheira a conspira��o.
1180
01:19:56,813 --> 01:19:57,920
Talvez.
1181
01:19:58,293 --> 01:20:00,187
Gid-yap!
1182
01:20:06,575 --> 01:20:08,262
Que ingratid�o.
1183
01:20:09,710 --> 01:20:11,997
Pai, todo mundo est�
procurando por voc�.
1184
01:20:12,386 --> 01:20:15,226
H� problemas no ar, as pessoas
o est�o esperando na pra�a.
1185
01:20:15,319 --> 01:20:17,229
Eh? Oh, claro, bem, eu estarei l�,
1186
01:20:17,429 --> 01:20:19,732
eles sabem que podem
confiar no prefeito.
1187
01:20:19,828 --> 01:20:22,115
- Para fazer o que?
- O que.
1188
01:20:22,162 --> 01:20:23,848
Quietos!
1189
01:20:24,048 --> 01:20:26,852
Pare de guinchar e guinchar
como se voc�s fossem ratos.
1190
01:20:27,052 --> 01:20:29,022
Lembre-se de que voc�s s�o burocratas.
1191
01:20:29,568 --> 01:20:31,062
Fizemos isso antes e vamos fazer novamente.
1192
01:20:31,262 --> 01:20:32,061
N�s vamos cuidar deles.
1193
01:20:32,138 --> 01:20:33,225
Voc� tem um estratagema?
1194
01:20:33,278 --> 01:20:35,821
Diz mais antigo do reino
Eu sei isso por rotina.
1195
01:20:36,044 --> 01:20:37,504
Para escapar de sua ira,
1196
01:20:38,175 --> 01:20:39,675
deixem escapar a cabra.
1197
01:20:39,875 --> 01:20:41,215
E a pessoa?
1198
01:20:41,880 --> 01:20:43,034
Truson.
1199
01:20:43,140 --> 01:20:44,600
Oh n�o pai.
1200
01:20:51,637 --> 01:20:53,829
Quem � a causa de sua
tristeza e mis�ria?
1201
01:20:53,932 --> 01:20:56,039
Quem � o culpado
por esse dem�nio?
1202
01:20:56,085 --> 01:20:57,478
Aquela v�bora, o flautista.
1203
01:20:57,595 --> 01:21:00,869
Quem o trouxe aqui? N�o vamos deixar
a tristeza obscurecer nossas mem�rias.
1204
01:21:01,001 --> 01:21:03,061
Fomos v�timas da feiticeira de Truson.
1205
01:21:03,180 --> 01:21:05,551
Truson? Truson? Truson?
Truson? Truson?
1206
01:21:05,752 --> 01:21:07,998
Que a tristeza n�o
escure�a nossa raz�o.
1207
01:21:08,057 --> 01:21:10,150
Truson deve ser enforcado por trai��o!
1208
01:21:10,596 --> 01:21:12,430
- Ah n�o. Truson.
- Truson.
1209
01:21:12,730 --> 01:21:13,755
N�o � verdade!
1210
01:21:13,955 --> 01:21:16,208
Ele n�o deixou de dizer que
t�nhamos uma d�vida a pagar.
1211
01:21:16,461 --> 01:21:19,668
A prova adicional que
precisava de sua feiti�aria.
1212
01:21:20,098 --> 01:21:22,071
Ele virou minha filha contra mim!
1213
01:21:22,362 --> 01:21:24,208
Ele � o culpado, ele � o �nico!
1214
01:21:24,292 --> 01:21:26,659
Quem perdeu sua filha
e perdeu seu filho.
1215
01:21:27,035 --> 01:21:28,215
Sr. Prefeito,
1216
01:21:28,730 --> 01:21:32,556
me enforcar nunca trar� a
voz de volta para rir e cantar.
1217
01:21:32,894 --> 01:21:33,968
Ele tem raz�o.
1218
01:21:34,076 --> 01:21:35,738
Queremos nossos filhos!
1219
01:21:37,866 --> 01:21:39,979
Truson n�o revelou
1220
01:21:40,063 --> 01:21:42,356
na m�sica daquele
diabo, o Flautista?
1221
01:21:42,440 --> 01:21:43,545
Que nenhum de n�s ouviu.
1222
01:21:43,652 --> 01:21:46,026
Eu digo a voc� que eles est�o juntos.
Eles at� se parecem.
1223
01:21:46,430 --> 01:21:48,363
N�o! Pai n�o!
1224
01:21:48,440 --> 01:21:51,160
H� m�sica ao nosso redor
que voc� nunca ouvir�.
1225
01:21:51,233 --> 01:21:54,626
Enquanto o tinido do ouro do
florim toca mais alto no seu ouvido.
1226
01:21:54,917 --> 01:21:57,036
- Eu s� estou tentando...
- Eu s� quero meu...
1227
01:21:57,111 --> 01:21:58,518
Nossos cora��es devem
encontrar um caminho
1228
01:21:58,539 --> 01:22:02,117
para aceitar o destino amargo de todos
que n�o pagaram o Flautista.
1229
01:22:02,203 --> 01:22:03,690
Voc� perderam seus filhos.
1230
01:22:03,836 --> 01:22:05,363
Um golpe no cora��o.
1231
01:22:05,533 --> 01:22:07,946
No entanto, eles perderam
seus pais h� muito tempo.
1232
01:22:08,272 --> 01:22:09,866
- Verdade.
- Verdade.
1233
01:22:09,919 --> 01:22:11,999
Mas n�o h� nada que possamos fazer?
1234
01:22:12,240 --> 01:22:14,947
Procure al�vio para o seu cora��o e
aceita��o do seu destino
1235
01:22:15,139 --> 01:22:17,499
e encontre consolo em ajudar os outros.
1236
01:22:17,725 --> 01:22:19,025
Povo de Hamelin.
1237
01:22:19,429 --> 01:22:22,189
n�o se deixe enganar por
essa discuss�o criminosa.
1238
01:22:22,368 --> 01:22:24,048
Primeiras coisas primeiro.
1239
01:22:24,221 --> 01:22:26,094
Vamos ver esse canalha pendurar.
1240
01:22:26,138 --> 01:22:29,492
Ent�o, para todo o mundo
ver pelos nossos filhos
1241
01:22:29,797 --> 01:22:32,377
uma placa dourada brilhante.
1242
01:22:32,943 --> 01:22:34,997
Em mem�ria amorosa.
1243
01:22:35,513 --> 01:22:38,433
Nenhuma placa dourada jamais
devolver� seus filhos.
1244
01:22:38,794 --> 01:22:41,341
Existe uma maneira
de encontrar consolo.
1245
01:22:41,726 --> 01:22:44,106
Os filhos sem lar de
Hamalout seriam aquecidos
1246
01:22:44,160 --> 01:22:46,969
com o nosso amor e os
dourados do nosso tesouro.
1247
01:22:47,169 --> 01:22:49,886
- N�s vamos.
- Sim.
1248
01:22:51,000 --> 01:22:53,420
Em vez de ficar tristes pelo seu
sofrimento voc�s est�o loucos.
1249
01:22:53,619 --> 01:22:57,693
Marque voc�, em outro dia mais calmo, voc�
veja que o meu era o caminho mais s�bio.
1250
01:22:57,998 --> 01:23:01,824
O que ele chama de amor e dec�ncia �
o caminho mais curto para a fal�ncia.
1251
01:23:02,270 --> 01:23:04,636
Chega de conversa que cobre a gan�ncia.
1252
01:23:04,747 --> 01:23:08,253
Pais e m�es precisam procurar
um fim para a dor e a tristeza.
1253
01:23:08,324 --> 01:23:10,424
Enfrentar com esperan�a
um novo amanh�.
1254
01:23:10,881 --> 01:23:14,427
Chegou a hora de fazer uma mudan�a.
1255
01:23:28,836 --> 01:23:29,836
Mara?
1256
01:23:54,228 --> 01:23:57,348
Qual a melhor maneira de come�ar Paul,
em sua miss�o de miseric�rdia,
1257
01:23:57,589 --> 01:23:59,056
ent�o para n�s orarmos.
1258
01:23:59,442 --> 01:24:02,655
Fez a not�cia da nossa determina��o
espalhados por toda a terra.
1259
01:24:03,121 --> 01:24:06,841
Que pais enlutados de Hamelin
leve todas as crian�as aos seus cora��es
1260
01:24:07,144 --> 01:24:09,071
como seus pr�prios parentes.
1261
01:24:13,682 --> 01:24:15,702
� pai em tuas palavras
1262
01:24:16,035 --> 01:24:18,675
fa�a as crian�as pequenas
vir at� n�s
1263
01:24:19,114 --> 01:24:21,234
enquanto nos ajoelhamos
em ora��o silenciosa.
1264
01:24:46,945 --> 01:24:49,052
Truson voc� ouve?
1265
01:24:49,158 --> 01:24:50,418
Sim.
1266
01:24:54,502 --> 01:24:56,056
Eu ouvi isso.
1267
01:25:02,020 --> 01:25:03,787
Eu ou�o a m�sica do Flautista.
1268
01:25:07,720 --> 01:25:09,307
Eu ou�o a voz do meu filho.
1269
01:25:09,360 --> 01:25:11,327
Oh n�o, querida,
voc� est� apenas imaginando.
1270
01:25:11,662 --> 01:25:12,815
Eu n�o estou imaginando isso.
1271
01:25:13,743 --> 01:25:15,797
Essa � a voz do meu filho!
1272
01:25:22,754 --> 01:25:24,334
M�e! M�e!
1273
01:25:32,240 --> 01:25:33,360
Ei, m�e!
1274
01:25:34,075 --> 01:25:35,035
Oh papai!
1275
01:25:35,235 --> 01:25:36,330
M�e!
Mam�e!
1276
01:25:36,530 --> 01:25:39,489
M�e!
1277
01:25:39,689 --> 01:25:41,631
Oh John!
1278
01:25:54,831 --> 01:25:57,029
Os sinos!
1279
01:26:53,229 --> 01:27:00,229
Legendas: MightyMike77020 Joel & Noel
Tradu��o: Kilo
100341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.