All language subtitles for The Pied Piper of Hamelin 1957 .Fantasy - musical . Full Movie (360p_30fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:17,134 O FLAUTISTA M�GICO 2 00:03:01,613 --> 00:03:02,846 Truson! 3 00:03:03,238 --> 00:03:04,791 Truson! Truson! 4 00:03:06,514 --> 00:03:09,401 Desta vez, n�o apenas o ouvi, como o vi! 5 00:03:09,422 --> 00:03:10,340 Quem? 6 00:03:10,341 --> 00:03:13,864 Aquele Flautista! � m�gica as coisas que ele pode fazer. 7 00:03:15,430 --> 00:03:16,703 Voc� sabia, 8 00:03:17,302 --> 00:03:18,932 ele se parece com voc�? 9 00:03:19,132 --> 00:03:20,162 Verdade? 10 00:03:20,362 --> 00:03:21,702 Voc� tem que acreditar em mim! 11 00:03:22,092 --> 00:03:23,426 Eu acredito, Paul. 12 00:03:37,036 --> 00:03:40,996 Eles chamaram esse jogo de haley bailey bon bur palha. 13 00:03:41,055 --> 00:03:45,448 Bem, pensamos que � o jogo mais idiota que j� vimos. 14 00:03:45,580 --> 00:03:49,640 Todos n�s devemos reunir toda a palha que podemos ver. 15 00:03:49,741 --> 00:03:54,294 Preferimos realmente reunir todas aquelas nozes da �rvore. 16 00:04:13,008 --> 00:04:16,995 Ao longo do rio Weser � onde passamos o dia. 17 00:04:17,060 --> 00:04:21,527 Somos designados a apenas uma tarefa e isso est� ficando barro. 18 00:04:21,623 --> 00:04:25,590 A margem do rio est� cheia de todo o barro que vamos cavar. 19 00:04:25,642 --> 00:04:29,829 Fazemos parte do que eles dizem n�s � uma tarefa muito grande. 20 00:04:48,683 --> 00:04:52,470 Somos n�s que moldamos o argila e palha que misturamos. 21 00:04:52,578 --> 00:04:56,758 Estamos singularmente incomodados estar aqui fazendo tijolos. 22 00:04:56,972 --> 00:05:00,926 E quando eles est�o tirando o forno pronto para fazer. 23 00:05:00,976 --> 00:05:05,096 Temos orgulho de fazer esse trabalho mesmo que n�o haja pagamento. 24 00:05:05,117 --> 00:05:06,417 Continue. 25 00:05:08,746 --> 00:05:09,906 Nunca diminuindo a velocidade. 26 00:05:12,562 --> 00:05:14,729 Adicione a �gua � argamassa. 27 00:05:16,233 --> 00:05:18,039 Fa�a mais grosso. Fa�a mais r�pido. 28 00:05:19,838 --> 00:05:21,151 Sempre em diante. 29 00:05:21,753 --> 00:05:23,026 Sempre para cima. 30 00:05:23,684 --> 00:05:25,111 - Sempre depressa. - Agita��o. 31 00:05:25,167 --> 00:05:25,821 - Depressa. - Depressa. 32 00:05:26,021 --> 00:05:26,713 - Aqui est� um. - Tem um. 33 00:05:26,913 --> 00:05:27,664 - Pegue. - Segure. 34 00:05:27,864 --> 00:05:28,617 - Levante. - Levante. 35 00:05:28,817 --> 00:05:29,617 - Mais alto. - Mais alto. 36 00:05:29,817 --> 00:05:30,894 Viva! 37 00:05:32,218 --> 00:05:34,212 Ho! 38 00:05:35,315 --> 00:05:36,582 Viva! 39 00:05:38,254 --> 00:05:39,834 Ho! 40 00:05:41,706 --> 00:05:44,255 Teremos uma torre poderosa 41 00:05:44,314 --> 00:05:47,001 no dia estiver terminada. 42 00:05:47,063 --> 00:05:53,009 E a �nica coisa que brilha acima ser� o sol. 43 00:05:53,293 --> 00:05:58,500 A torre mais alta do reino tem que ser. 44 00:05:58,577 --> 00:06:03,706 Representar� reino das montanhas 45 00:06:03,906 --> 00:06:07,433 para a humanidade ver. 46 00:06:07,778 --> 00:06:09,038 Bons cidad�os, 47 00:06:09,108 --> 00:06:11,821 na permiss�o da minha exalta��o uma pequena proclama��o. 48 00:06:12,060 --> 00:06:15,086 Seria uma farsa da mod�stia onde eu n�o digo em voz alta, 49 00:06:15,315 --> 00:06:17,866 voc� fazem seu prefeito orgulhoso. 50 00:06:18,066 --> 00:06:19,566 Seremos recompensados. 51 00:06:19,661 --> 00:06:21,361 O tempo se aproxima. 52 00:06:21,460 --> 00:06:24,367 O bom emiss�rio dos reis logo chega aqui. 53 00:06:27,668 --> 00:06:30,288 Quando o rel�gio toca com um tom dourado 54 00:06:30,326 --> 00:06:32,893 a bandeira do rei ser� nossa. 55 00:06:33,167 --> 00:06:35,420 Riqueza e fama ser�o nossas. 56 00:06:35,462 --> 00:06:39,150 A cidade de Hamelin certamente ser� relojoeiro � sua majestade. 57 00:06:42,931 --> 00:06:44,631 Onde est� o relojoeiro? 58 00:06:44,685 --> 00:06:46,418 Sim, excel�ncia? 59 00:06:46,618 --> 00:06:49,339 Voc� completou os moldes dos sinos de ouro? 60 00:06:49,494 --> 00:06:50,860 Bem, eu n�o posso. excel�ncia, 61 00:06:50,918 --> 00:06:53,571 at� que essa constru��o seja preparada nas medidas exatas. 62 00:06:54,480 --> 00:06:57,260 Estou chocado ao ver seus esfor�os se fragmentando. 63 00:06:57,513 --> 00:07:01,107 Ai de Hamelin, se estivermos atrasados. 64 00:07:02,842 --> 00:07:05,849 Aqui agora, seus pirralhos preciosos. 65 00:07:05,948 --> 00:07:08,929 Coloquem suas luvas e comecem a trabalhar. 66 00:07:11,115 --> 00:07:13,562 Durante esta emerg�ncia proclamo 67 00:07:13,700 --> 00:07:15,146 um objetivo patri�tico. 68 00:07:15,227 --> 00:07:18,844 Vamos alongar a cada hora e multid�o a cada minuto. 69 00:07:19,013 --> 00:07:21,159 O trabalho � mais divertido se todos estiverem nele. 70 00:07:21,199 --> 00:07:23,530 Portanto, nossos homenzinhos e mulheres 71 00:07:23,730 --> 00:07:26,779 eliminar�o voluntariamente a escola e brincadeiras. 72 00:07:27,232 --> 00:07:28,559 Oh pai, 73 00:07:29,004 --> 00:07:31,458 eles t�m t�o pouco tempo para brincar. 74 00:07:31,678 --> 00:07:33,671 Menos de meia hora por dia. 75 00:07:33,826 --> 00:07:36,866 Hora de comer e hora de descansar. 76 00:07:37,368 --> 00:07:40,028 De que outra forma podemos fazer Hamelin melhor. 77 00:07:40,275 --> 00:07:42,415 Mas Truson ficar� furioso. 78 00:07:42,937 --> 00:07:45,617 Seria realmente curioso se esse tolo n�o fosse. 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,615 Excel�ncia, o prefeito de Hamalout quer uma audi�ncia com voc�. 80 00:07:48,673 --> 00:07:52,126 Oh-ho, nosso rival de longa tradi��o. 81 00:07:52,263 --> 00:07:55,803 Acho que ele sente a pitada de concorr�ncia. 82 00:08:02,145 --> 00:08:03,682 Truson! Truson! 83 00:08:03,703 --> 00:08:05,387 Holz me falou desse novo decreto. 84 00:08:05,432 --> 00:08:07,419 Mara, desta vez eles foram longe demais. 85 00:08:07,446 --> 00:08:09,507 Mas eles esperam ganhar a bandeira do rei. 86 00:08:09,555 --> 00:08:11,274 As crian�as precisam aprender e brincar. 87 00:08:11,350 --> 00:08:13,396 Dan�ar e cantar ao sol do dia. 88 00:08:13,650 --> 00:08:15,804 O conselho est� louco de inveja e gan�ncia. 89 00:08:15,874 --> 00:08:18,300 Apreciando coisas sem utilidade ou necessidade. 90 00:08:18,565 --> 00:08:20,478 Um estandarte aqui, um metal ali. 91 00:08:20,626 --> 00:08:22,826 Crian�as confusas, desesperadas. 92 00:08:23,033 --> 00:08:25,206 Can��es proibidas, jogo proibido. 93 00:08:25,915 --> 00:08:27,115 Amor ignorado. 94 00:08:27,181 --> 00:08:29,290 - � ultrajante. - Eu sei. 95 00:08:29,360 --> 00:08:33,234 Mas o pior crime de todos � derreter o ouro da cidade por sinos. 96 00:08:33,440 --> 00:08:35,720 Truson por minha causa n�o irrite o papai. 97 00:08:35,791 --> 00:08:38,031 Ele me irrita, � hora de falar. 98 00:08:38,148 --> 00:08:39,801 Mas n�o posso desafi�-lo. 99 00:08:40,039 --> 00:08:41,666 Ele poderia esquecer o nosso casamento. 100 00:08:42,011 --> 00:08:43,398 Hoje ele deu a entender. 101 00:08:43,809 --> 00:08:46,289 Oh, aceite sem protestar contra esta nova ordem. 102 00:08:46,770 --> 00:08:48,923 S� desta vez, por mim. 103 00:08:49,123 --> 00:08:50,325 "S� desta vez." 104 00:08:50,484 --> 00:08:54,927 Quantas vezes eu me afasto de seus crimes porque voc� temia irrit�-lo. 105 00:08:55,102 --> 00:08:57,129 Cada sil�ncio trouxe uma medida mais dura. 106 00:08:57,274 --> 00:08:59,274 Agora, n�o resta mais um minuto para jogar. 107 00:08:59,441 --> 00:09:01,241 Algu�m em Hamelin deve protestar. 108 00:09:01,395 --> 00:09:03,581 Despertar o povo. For�ar um teste. 109 00:09:03,679 --> 00:09:05,407 De quem � mais forte. O que � certo. 110 00:09:05,608 --> 00:09:07,688 Ele e o conselho t�m o poder. 111 00:09:08,715 --> 00:09:10,228 Voc� me pediria para n�o lutar? 112 00:09:10,475 --> 00:09:12,115 Privar-me da minha vista. 113 00:09:12,282 --> 00:09:14,089 Ver o mundo atrav�s de apenas um olho. 114 00:09:14,328 --> 00:09:16,840 Metade da verdade e metade da mentira. 115 00:09:17,104 --> 00:09:18,637 Seria como se voc� dissesse. 116 00:09:18,795 --> 00:09:20,455 Me ame todos os dias. 117 00:09:21,387 --> 00:09:24,007 Voc� teria meu cora��o, em parte? 118 00:09:25,985 --> 00:09:29,319 Como posso te contar? 119 00:09:30,493 --> 00:09:34,133 Como posso transmitir? 120 00:09:36,127 --> 00:09:39,180 O que h� dentro de mim. 121 00:09:40,436 --> 00:09:44,228 Eu vou encontrar um caminho. 122 00:09:45,788 --> 00:09:49,655 Quando voc� est� perto, 123 00:09:50,344 --> 00:09:53,904 ent�o eu tenho medo 124 00:09:55,016 --> 00:09:59,909 h� uma parede entre n�s 125 00:10:00,823 --> 00:10:06,999 ainda intacta. 126 00:10:07,540 --> 00:10:11,574 Quando voc� vai 127 00:10:11,881 --> 00:10:16,096 ent�o eu sei, 128 00:10:16,604 --> 00:10:21,010 o que eu poderia ter explicado 129 00:10:21,732 --> 00:10:29,469 permanece silencioso. 130 00:10:30,035 --> 00:10:34,068 Como posso te contar? 131 00:10:34,503 --> 00:10:38,816 Como posso revelar? 132 00:10:39,846 --> 00:10:43,292 O que eu espero um dia 133 00:10:43,819 --> 00:10:47,972 voc� tamb�m pode sentir. 134 00:10:48,945 --> 00:10:52,735 se meu cora��o 135 00:10:53,226 --> 00:10:56,948 pudesse transmitir 136 00:10:57,445 --> 00:11:01,891 todo segredo que conhece. 137 00:11:02,495 --> 00:11:12,719 Voc� saberia como eu te amo. 138 00:11:13,473 --> 00:11:17,120 Oh Mara, se voc� apenas visse as coisas como eu. 139 00:11:17,645 --> 00:11:19,532 Quando voc� percebe que eu... 140 00:11:19,688 --> 00:11:21,908 Isso n�o quero fazer mal a seu pai. 141 00:11:22,133 --> 00:11:25,180 Meu �nico desejo � corrigir o que est� errado 142 00:11:25,405 --> 00:11:27,305 e para voc� acreditar em mim. 143 00:11:29,201 --> 00:11:33,007 se meu cora��o 144 00:11:33,463 --> 00:11:37,296 pudesse transmitir 145 00:11:37,635 --> 00:11:42,922 todo segredo que conhece. 146 00:11:43,475 --> 00:11:47,028 Voc� saberia 147 00:11:47,097 --> 00:11:52,839 como eu amo 148 00:11:52,993 --> 00:11:57,250 voc�. 149 00:12:00,255 --> 00:12:04,062 Uma palavra de cautela antes de inaugurar no prefeito de Hamalout. 150 00:12:04,211 --> 00:12:06,604 Ele n�o parar� por nada para nos superar. 151 00:12:07,005 --> 00:12:08,705 Mostre ao cavalheiro. 152 00:12:09,299 --> 00:12:15,946 Lembre-se, aqueles que ouvem, sorrindo e s�bios nunca s�o pegos de surpresa. 153 00:12:26,460 --> 00:12:30,240 Miseric�rdia � uma virtude que voc� encontra em abund�ncia aqui, senhor. 154 00:12:30,441 --> 00:12:34,661 Somos praticantes, n�o sonhadores que choram em sua cerveja, senhor. 155 00:12:34,962 --> 00:12:38,362 Eu venho contar uma cruel e situa��o tr�gica senhor. 156 00:12:38,914 --> 00:12:41,914 O rio Weser transbordou suas margens. 157 00:12:42,284 --> 00:12:45,291 Tudo o que processamos foi lavado. 158 00:12:45,491 --> 00:12:48,590 A cidade justa de Hamalout est� submersa. 159 00:12:49,049 --> 00:12:51,489 Nosso povo seguiu para as colinas 160 00:12:51,733 --> 00:12:54,386 com roupas escassas e sem comida. 161 00:12:55,363 --> 00:12:57,969 T�o completamente desolada est� a nossa cidade 162 00:12:58,499 --> 00:13:02,212 que at� os ratos fugiram antes das �guas correndo. 163 00:13:03,265 --> 00:13:06,025 Oh! N�o h� ratos em Hamelin. 164 00:13:06,753 --> 00:13:08,739 Nossas necessidades s�o grandes. 165 00:13:08,930 --> 00:13:11,163 Crian�as com frio e com fome. 166 00:13:11,600 --> 00:13:14,140 Ajude-nos com comida e abrigo. 167 00:13:14,666 --> 00:13:17,146 Sua bondade reconstruir� nossa cidade. 168 00:13:17,485 --> 00:13:18,799 Uma pena... 169 00:13:18,954 --> 00:13:20,860 Uma profunda pena. 170 00:13:21,106 --> 00:13:23,186 Sim, uma vez esta foi uma cidade ador�vel. 171 00:13:23,851 --> 00:13:26,921 Bom senhor, estamos profundamente comovidos por sua situa��o tr�gica. 172 00:13:27,162 --> 00:13:31,815 Vamos procurar nossa bolsa e lan�ar sobre por algo digno de Hamalout. 173 00:13:31,947 --> 00:13:35,187 Volte para o seu povo sem mais delongas. 174 00:13:36,555 --> 00:13:38,715 Vamos ver o que podemos fazer por voc�. 175 00:13:39,239 --> 00:13:42,839 Voc� tem a eterna gratid�o de nossos filhos, senhor. 176 00:13:51,355 --> 00:13:52,662 Ah, puxa. 177 00:13:52,874 --> 00:13:56,628 � realmente triste encontrar um inimigo arrogante em necessidade. 178 00:13:56,891 --> 00:13:59,278 Nosso principal concorrente foi eliminado. 179 00:13:59,546 --> 00:14:01,606 Sinto uma l�grima escorrer pelo meu focinho. 180 00:14:01,694 --> 00:14:04,434 Tr�s l�grimas pelo rel�gio fabricantes de Hamalout. 181 00:14:04,473 --> 00:14:06,433 Presumo que voc�s chegaram � sua decis�o? 182 00:14:06,497 --> 00:14:07,350 N�s temos. 183 00:14:07,437 --> 00:14:10,097 Presumo que somos un�nimes. Todos concordaram. 184 00:14:10,198 --> 00:14:11,858 N�s os ajudaremos em suas horas de necessidade. 185 00:14:12,145 --> 00:14:13,185 O que! 186 00:14:13,289 --> 00:14:15,029 Enviaremos nossa mais profunda simpatia. 187 00:14:15,957 --> 00:14:18,250 - � claro. - De fato. 188 00:14:18,332 --> 00:14:20,672 Eu acho que a melhor maneira de dizer a eles, 189 00:14:21,043 --> 00:14:24,557 nossos sentimentos mais gentis no velum mais suave. 190 00:14:24,705 --> 00:14:25,739 Ai sim. 191 00:14:33,529 --> 00:14:35,716 Acompanhado de sugest�es... 192 00:14:36,462 --> 00:14:37,909 Sobre como guardar... 193 00:14:38,352 --> 00:14:40,706 Contra futuras inunda��es no jardim da frente. 194 00:14:40,789 --> 00:14:42,569 - Que legal da nossa parte. - Dar conselho. 195 00:14:42,651 --> 00:14:45,277 - Para um de nossos concorrentes. - Uma palavra de aviso aos senhores. 196 00:14:45,331 --> 00:14:48,431 Ainda h� perigo dentro dos pr�prios port�es de Hamelin. 197 00:14:48,518 --> 00:14:52,012 - Com Hamalout n�o est� em competi��o? - Cuidado com a complac�ncia. 198 00:14:52,641 --> 00:14:56,087 Existem outros rivais nesta corrida. N�o � hora de diminuir o ritmo. 199 00:14:56,142 --> 00:14:58,069 Vamos dar as costas ao nosso trabalho. 200 00:14:58,233 --> 00:14:59,613 Mais esfor�o duas vezes. 201 00:14:59,797 --> 00:15:01,224 - Fa�a tr�s vezes. - Bom conselho. 202 00:15:01,381 --> 00:15:03,221 Tr�s vezes o trabalho o tempo todo. 203 00:15:03,321 --> 00:15:05,287 - Um para o tick. - E dois para o tock. 204 00:15:05,327 --> 00:15:06,374 Oof! 205 00:15:06,552 --> 00:15:10,325 Sem tempo perdido para crian�as na escola e na brincadeira. 206 00:15:10,389 --> 00:15:12,996 Nem as mulheres com seus conversas e suas fofocas. 207 00:15:13,237 --> 00:15:15,217 Nenhuma perda de tempo de qualquer maneira. 208 00:15:15,336 --> 00:15:17,289 Se quisermos ganhar a bandeira dos bons reis. 209 00:15:17,344 --> 00:15:19,297 Eu protesto! Eu protesto! 210 00:15:20,115 --> 00:15:21,635 Oh, � apenas Truson. 211 00:15:21,745 --> 00:15:23,792 Onde em uma sess�o oficial. 212 00:15:23,872 --> 00:15:26,097 - Saia. - Voc� vai me ouvir. 213 00:15:26,297 --> 00:15:30,277 Vou deixar claro para todos verem qu�o monstruoso � o seu novo decreto. 214 00:15:30,436 --> 00:15:32,383 E ele seria meu genro. 215 00:15:32,606 --> 00:15:35,093 Por que eu recuso, n�o � dif�cil de ver. 216 00:15:35,244 --> 00:15:37,436 Seu genro n�o pretendo ser. 217 00:15:37,523 --> 00:15:39,503 Apenas marido da sua filha. 218 00:15:39,616 --> 00:15:41,136 C�njuge para ela 219 00:15:41,356 --> 00:15:42,883 e nada para mim? 220 00:15:43,299 --> 00:15:44,699 Como ele pode ser bobo? 221 00:15:44,932 --> 00:15:45,912 Eu... 222 00:15:45,992 --> 00:15:48,932 Voc� tirou das crian�as o aprender, rir e brincar. 223 00:15:49,084 --> 00:15:51,544 E escureceu suas vidas ao sol do dia. 224 00:15:51,757 --> 00:15:54,303 Voc� zomba do seu vizinho na hora da necessidade dele. 225 00:15:54,396 --> 00:15:57,669 Cego pela arrog�ncia, inchado pela gan�ncia. 226 00:15:58,013 --> 00:16:00,380 Voc� est� vendendo suas almas da maneira mais p�ssima 227 00:16:00,433 --> 00:16:03,240 por um pano in�til um o rei chama de "um estandarte". 228 00:16:03,325 --> 00:16:05,185 Um trapo sem valor! 229 00:16:05,236 --> 00:16:06,516 A bandeira do nosso rei por que... 230 00:16:06,796 --> 00:16:08,689 � trai��o at� pensar uma coisa dessas! 231 00:16:08,855 --> 00:16:09,768 Me ou�a! 232 00:16:09,970 --> 00:16:11,462 De todos os seus crimes est�pidos, 233 00:16:11,662 --> 00:16:13,636 desperdi�ando nossa riqueza em sinos de ouro, 234 00:16:13,662 --> 00:16:15,729 � um crime pelo qual teremos que pagar. 235 00:16:15,893 --> 00:16:18,713 Privar seus filhos e voc� vai lamentar o dia. 236 00:16:19,253 --> 00:16:22,640 Quem o deixou entrar? � comerciante de Hamelin. 237 00:16:22,746 --> 00:16:24,093 Vamos jog�-lo fora! 238 00:16:24,748 --> 00:16:26,028 Jogue-o fora! 239 00:16:27,936 --> 00:16:29,682 - Fora! - Fora! 240 00:16:29,782 --> 00:16:31,649 Ele minaria nosso prest�gio. 241 00:16:35,467 --> 00:16:38,936 Prest�gio � uma esp�cie de fama 242 00:16:38,990 --> 00:16:42,764 � a apar�ncia de uma reivindica��o em a men��o do seu nome 243 00:16:42,819 --> 00:16:45,966 prest�gio faz parecer como o melhor da sua classe. 244 00:16:46,000 --> 00:16:49,714 Tenha seu c�njuge de seda embora seus filhos n�o t�m leite. 245 00:16:50,328 --> 00:16:53,680 Voc� pode ser pobre, mas o seu prest�gio pode ser �timo. 246 00:16:53,833 --> 00:16:55,633 Saiba quem cultivar. [Filme danificado] 247 00:16:56,192 --> 00:16:57,372 Prest�gio � o... 248 00:16:57,661 --> 00:17:00,735 Prest�gio � a sensa��o e o cheiro do sucesso. 249 00:17:00,928 --> 00:17:05,322 � a �nica felicidade a cada homem inteligente deve possuir. 250 00:17:15,821 --> 00:17:18,895 Prest�gio � a coisa que as pessoas pensam que voc� deve ser. 251 00:17:18,916 --> 00:17:22,855 "N�o quem � quem, mas quem � ele?" Para o grau final. 252 00:17:23,055 --> 00:17:26,484 Prest�gio � a grande soma do ouro que voc� pagou 253 00:17:26,531 --> 00:17:30,189 pelo forro de seus casacos apenas para esconder um lugar que � feito. 254 00:17:30,520 --> 00:17:34,244 Embora todos os seus credores possam pressionar e sitiar 255 00:17:34,504 --> 00:17:37,695 eles respeitar�o voc� se voc� tem prest�gio. 256 00:17:37,802 --> 00:17:41,065 Prest�gio � a bandeira que voc� se esfor�a a desmascarar. 257 00:17:41,086 --> 00:17:46,295 Para ter certeza de que voc� supera todos os outros da sua turma. 258 00:18:24,202 --> 00:18:27,859 Prest�gio � sua equipe dizendo que voc� fez o melhor. 259 00:18:27,880 --> 00:18:31,453 Quando estiver com fome, n�o negocie seu prest�gio por ouro ou jade. 260 00:18:31,883 --> 00:18:35,150 A chave do prest�gio n�o � por que, mas � como. 261 00:18:35,196 --> 00:18:37,010 Quando voc� se apresenta, eles se curvam? 262 00:18:37,210 --> 00:18:39,367 Eles passam por voc� ou se prostram? 263 00:18:39,644 --> 00:18:42,335 Se voc� perder prest�gio � melhor voc� esquecer... 264 00:18:42,476 --> 00:18:45,275 Certifique-se de que voc�. Certifique-se de que voc�... 265 00:18:45,475 --> 00:18:46,226 N�o h� amea�a. 266 00:18:46,677 --> 00:18:49,927 Prest�gio � a coisa que querem, e muitos ficam procurando 267 00:18:49,973 --> 00:18:51,742 o que nossas m�os devem abra�ar 268 00:18:51,813 --> 00:18:55,773 quando foram confrontados com rosto salvador. 269 00:19:29,381 --> 00:19:33,032 Prest�gio � a frase que suas coortes concedem 270 00:19:33,145 --> 00:19:36,598 deixa seu ego incandescente voc� sabe que n�o � assim. 271 00:19:37,157 --> 00:19:40,503 Prest�gio � essa coisa que eles te d�o por divers�o 272 00:19:40,529 --> 00:19:44,139 o que eles n�o teriam feito quando voc� realmente precisava de um. 273 00:19:44,572 --> 00:19:47,626 N�o aceite o cr�dito quando os resultados est�o em d�vida. 274 00:19:48,323 --> 00:19:51,487 Espere at� ter certeza como tudo acabou. 275 00:19:51,684 --> 00:19:55,044 O prest�gio � o ativo que voc� pode aliviar 276 00:19:55,109 --> 00:19:56,935 para garantir que ningu�m veja 277 00:19:56,984 --> 00:20:01,986 toda a responsabilidade. 278 00:20:24,562 --> 00:20:24,875 (Rangido) 279 00:20:25,075 --> 00:20:30,046 (ru�do de ratos) 280 00:20:38,085 --> 00:20:40,186 N�o. 281 00:20:40,386 --> 00:20:41,866 Ela estar� segura aqui. 282 00:20:42,317 --> 00:20:44,350 John! 283 00:20:48,058 --> 00:20:50,984 Fa�a alguma coisa! Por que voc� n�o faz alguma coisa! 284 00:20:51,079 --> 00:20:53,028 Estou tentando. 285 00:20:53,647 --> 00:20:55,481 (ru�do de ratos) 286 00:21:09,844 --> 00:21:11,457 Oh! 287 00:21:12,297 --> 00:21:13,941 Oh! 288 00:21:23,115 --> 00:21:24,229 Ahhh! 289 00:21:29,174 --> 00:21:33,786 Algu�m me ajuda por favor. Pegue-a antes que ela caia! 290 00:21:44,681 --> 00:21:46,634 O escrit�rio do prefeito! Estamos chamando o prefeito! 291 00:22:01,499 --> 00:22:02,972 Qual o significado disso? 292 00:22:03,051 --> 00:22:04,658 Uma reuni�o est� em andamento! 293 00:22:04,725 --> 00:22:06,245 Voc� n�o foi convidado aqui. 294 00:22:06,338 --> 00:22:09,285 Ajude-nos! Voc� tem que fazer alguma coisa! 295 00:22:09,612 --> 00:22:12,563 Todas as reclama��es devem ser feitas por escrito. 296 00:22:13,629 --> 00:22:15,216 Papai, fomos invadidos! 297 00:22:15,266 --> 00:22:17,939 Invas�o! Envie um mensageiro ao rei! 298 00:22:18,027 --> 00:22:19,481 N�s vamos pegar o ex�rcito! 299 00:22:19,502 --> 00:22:21,468 Devem ser os refugiados de Hamalout! 300 00:22:21,516 --> 00:22:23,716 Eles n�o v�o nos invadir com seu infort�nio. 301 00:22:23,948 --> 00:22:26,695 N�o por pessoas pai, fomos invadidos por... 302 00:22:26,763 --> 00:22:28,800 Ai! 303 00:22:32,244 --> 00:22:34,471 � uma trama! Uma conspira��o do mal. 304 00:22:34,563 --> 00:22:36,290 Os cidad�os de Hamalout mandaram seus ratos para n�s! 305 00:22:36,433 --> 00:22:37,520 Que aud�cia! 306 00:22:37,653 --> 00:22:39,488 Vou emitir uma proclama��o. 307 00:22:39,541 --> 00:22:40,975 Ai! Maldi��o! 308 00:22:41,079 --> 00:22:43,059 Oh pai, n�o uma proclama��o. 309 00:22:43,250 --> 00:22:45,424 Precisamos de uma fumiga��o para nos livrar deles. 310 00:22:45,597 --> 00:22:47,123 Sim, sim. Est� certo. 311 00:22:47,502 --> 00:22:48,542 Quietos. 312 00:22:49,002 --> 00:22:50,515 Todo mundo fique calmo. 313 00:22:50,804 --> 00:22:52,865 Vou provar que este � apenas um alarme falso. 314 00:22:52,919 --> 00:22:55,212 Vamos acabar com essa agita��o. 315 00:22:55,369 --> 00:22:58,289 Seu conselho tem o situa��o firme na m�o. 316 00:22:58,828 --> 00:23:00,668 Aqui est� a minha proclama��o. 317 00:23:00,865 --> 00:23:02,925 Para ser escrita com o melhor pergaminho. 318 00:23:04,800 --> 00:23:06,773 � decretado 319 00:23:06,994 --> 00:23:09,421 que nesta hora de necessidade, 320 00:23:09,538 --> 00:23:11,398 todo cidad�o 321 00:23:11,495 --> 00:23:14,615 vai empregar sua intelig�ncia e sabedoria 322 00:23:14,723 --> 00:23:16,237 e engenhosidade 323 00:23:16,293 --> 00:23:18,853 para terminar este ato deliberado de retalia��o 324 00:23:18,942 --> 00:23:21,948 de Hamalout. A mais significativo cidade do pa�s. 325 00:23:22,394 --> 00:23:23,307 Aqui, aqui! 326 00:23:23,387 --> 00:23:24,554 N�s sabemos como. 327 00:23:24,654 --> 00:23:25,680 E mostraremos como. 328 00:23:26,127 --> 00:23:27,958 n�s sabemos como. 329 00:23:28,158 --> 00:23:31,413 N�o vemos como um decreto pode expulsar as criaturas de Hamelin. 330 00:23:31,480 --> 00:23:33,274 Eles perseguem os c�es e matam os gatos! 331 00:23:33,331 --> 00:23:35,291 E mordem os beb�s no ber�o! 332 00:23:35,377 --> 00:23:36,575 E comem o queijo dentro da sacola. 333 00:23:36,775 --> 00:23:38,677 E lambem a sopa da pr�pria concha dos cozinheiros. 334 00:23:38,782 --> 00:23:40,346 Fugiram dos barris e sujaram as espadilhas! 335 00:23:40,368 --> 00:23:41,956 Eles aninham dentro do meu chap�u de domingo! 336 00:23:42,039 --> 00:23:43,479 E at� estragam as conversas das mulheres. 337 00:23:43,518 --> 00:23:45,406 Eles ficam chiando! Chiando e chiando. 338 00:23:45,606 --> 00:23:47,693 Eles nunca param de chiar durante a noite. 339 00:23:47,823 --> 00:23:48,963 Pessoas boas... 340 00:23:49,723 --> 00:23:52,977 Tenha certeza de que seu prefeito e seu conselho 341 00:23:53,068 --> 00:23:56,855 vamos tratar essa emerg�ncia com um forte senso de urg�ncia. 342 00:23:57,086 --> 00:24:01,088 Eu prometo a voc� que os conselheiros pensaram firme quanto qualquer outro cidad�o 343 00:24:01,156 --> 00:24:03,130 durante a crise. 344 00:24:03,243 --> 00:24:06,936 Enquanto isso, antes de lhe darmos uma solu��o para esta praga 345 00:24:07,017 --> 00:24:09,011 n�o fique a� parecendo vagos! 346 00:24:09,208 --> 00:24:10,808 Batam com vassouras. 347 00:24:10,957 --> 00:24:12,564 Mate-os com pedras. 348 00:24:12,671 --> 00:24:15,218 Lembre-se, n�s emiss�rios do rei, 349 00:24:15,270 --> 00:24:17,537 n�o toleraremos isso. 350 00:24:18,774 --> 00:24:20,314 Mara, Truson ou�a! 351 00:24:20,905 --> 00:24:23,019 A m�sica do Flautista. 352 00:24:23,219 --> 00:24:25,314 Oh Paul, voc� est� imaginando isso de novo. 353 00:24:25,356 --> 00:24:28,176 Truson ou�a. Voc� ouve, n�o �? 354 00:24:28,240 --> 00:24:30,160 Sim, acho que sim. Sim! 355 00:24:30,765 --> 00:24:33,488 N�o Truson, n�o h� m�sica. 356 00:24:38,826 --> 00:24:40,813 Acho que nosso prefeito � um sujeito complicado. 357 00:24:40,843 --> 00:24:42,736 Quanto ao seu conselho, chocante. 358 00:24:42,818 --> 00:24:45,038 Pensar que comprar�amos vestidos forrados com arminho 359 00:24:45,098 --> 00:24:46,571 para quem n�o pode ou n�o quer determinar 360 00:24:46,615 --> 00:24:48,041 como ler nossa cidade de vermes. 361 00:24:48,129 --> 00:24:50,503 Certo, � melhor dar uma surra no seu c�rebro. 362 00:24:50,609 --> 00:24:53,918 Encontre o rem�dio que falta ou certeza � destino ir� enviar-lhe as malas. 363 00:24:53,939 --> 00:24:55,126 - Sim. - Sim. 364 00:24:59,810 --> 00:25:01,397 Tranque a porta! 365 00:25:04,442 --> 00:25:07,703 Eu prometi demais quando eu disse que voc�s pensariam? 366 00:25:11,605 --> 00:25:14,299 Lembre-se, tudo est� em jogo. 367 00:25:14,522 --> 00:25:16,849 Nossa a��o agora pode nos fazer ou quebrar. 368 00:25:16,944 --> 00:25:19,183 Eles nunca v�o nos levar. Este local � nosso. 369 00:25:19,260 --> 00:25:21,474 Agora vamos ficar calmos e n�o esquecer 370 00:25:21,522 --> 00:25:23,776 n�s em Hamelin vivemos pela raz�o. 371 00:25:23,926 --> 00:25:25,453 Independentemente da esta��o. 372 00:25:25,596 --> 00:25:28,762 Somente sob luz recente pode n�s terminamos esta praga. 373 00:25:29,060 --> 00:25:32,333 Eu tenho! � t�o simples como porco e chucrute. 374 00:25:32,523 --> 00:25:33,690 Vamos inund�-los. 375 00:25:33,823 --> 00:25:35,469 E sofrer o destino de Hamalout. 376 00:25:35,669 --> 00:25:37,829 - Os conselheiros, um palha�o. - Ou pior. 377 00:25:38,146 --> 00:25:40,174 Hamelin est� sob o dom�nio de uma maldi��o. 378 00:25:40,374 --> 00:25:42,493 Vamos encarar essa situa��o � tr�gica. 379 00:25:42,845 --> 00:25:45,985 N�o seremos salvos, salvos por m�gica. 380 00:25:46,355 --> 00:25:47,835 Voc� me chamou? 381 00:25:48,141 --> 00:25:50,235 Me chamou? 382 00:25:50,435 --> 00:25:52,188 Me chamou? 383 00:25:52,864 --> 00:25:54,800 Me chamou? 384 00:25:55,401 --> 00:25:57,403 Me chamou? 385 00:25:58,018 --> 00:25:59,935 Me chamou? 386 00:26:00,788 --> 00:26:02,221 A porta estava trancada. 387 00:26:02,701 --> 00:26:04,087 Quem � voc�? 388 00:26:04,331 --> 00:26:06,991 Embora eu n�o vista manto de zibelina 389 00:26:07,213 --> 00:26:10,813 acontece que eu sou capaz de encantar todas as criaturas sob o sol. 390 00:26:10,902 --> 00:26:13,636 Que rastejam ou nadam, voam ou correm. 391 00:26:13,761 --> 00:26:15,221 Se voc� tem uma inven��o? 392 00:26:15,363 --> 00:26:16,810 Eu atraio a aten��o. 393 00:26:17,301 --> 00:26:19,254 Principalmente com um charme secreto 394 00:26:19,515 --> 00:26:21,675 em criaturas que prejudicam as pessoas. 395 00:26:22,391 --> 00:26:25,369 A toupeira o sapo o Trit�o e v�bora? 396 00:26:26,756 --> 00:26:29,595 Quem n�o conhece o flautista. 397 00:26:29,795 --> 00:26:31,176 Voc� tem uma armadilha? 398 00:26:31,376 --> 00:26:31,870 Ahh... 399 00:26:32,070 --> 00:26:34,311 Eles sempre procuram a melhor armadilha. 400 00:26:34,511 --> 00:26:36,930 e outras formas da saborosa sorte. 401 00:26:37,130 --> 00:26:38,704 T�o querido aos cora��es de toda seiva. 402 00:26:38,743 --> 00:26:40,370 Nenhum insulto aqui, excel�ncia. 403 00:26:40,538 --> 00:26:42,658 Nisto, uma m�sica especial que tocarei. 404 00:26:42,795 --> 00:26:44,275 E atrair os ratos para longe? 405 00:26:44,390 --> 00:26:46,257 Antes do amanhecer outro dia. 406 00:26:46,445 --> 00:26:48,819 Se uma coisa dessas realmente pode ser... 407 00:26:49,344 --> 00:26:51,144 Voc� � o pr�prio homem para mim. 408 00:26:51,257 --> 00:26:52,504 Haver� uma taxa. 409 00:26:52,688 --> 00:26:53,694 Naturalmente. 410 00:26:53,814 --> 00:26:56,808 Eu acho que voc� encontrar� que a nossa �nica falha � a generosidade. 411 00:26:57,142 --> 00:26:59,589 Ent�o n�o teremos dificuldade de fazer uma pechincha. 412 00:26:59,738 --> 00:27:01,685 Quanto dinheiro em seu tesouro? 413 00:27:01,807 --> 00:27:03,847 - 50.000 florins. - Pare! 414 00:27:06,224 --> 00:27:08,117 Um idiota se vangloria, senhor. 415 00:27:08,221 --> 00:27:09,188 Seu idiota. 416 00:27:09,587 --> 00:27:12,274 Seremos assados sobre um po�o por sua falta de intelig�ncia. 417 00:27:12,875 --> 00:27:15,942 Fabricantes de bolas, sinos e rel�gios. 418 00:27:16,023 --> 00:27:17,396 L�deres em virtude. 419 00:27:17,825 --> 00:27:19,338 Construtores de personagens. 420 00:27:19,668 --> 00:27:22,035 Para livrar sua cidade dessa var�ola verminosa, 421 00:27:22,184 --> 00:27:24,737 minha taxa � de 50.000 florins. 422 00:27:24,896 --> 00:27:27,776 - 50.000? Ele est� brincando! - � uma farsa! 423 00:27:28,489 --> 00:27:30,389 Que seja uma fraude! 424 00:27:30,589 --> 00:27:31,750 No seu caminho. 425 00:27:32,049 --> 00:27:35,496 N�o temos tempo para o seu jogo absurdo. 426 00:27:50,600 --> 00:27:53,086 N�o ou�o nada da flauta dele. 427 00:27:53,141 --> 00:27:54,181 N�o � um som. 428 00:27:54,272 --> 00:27:57,199 Que tipo de m�sica pode ser que n�o podemos ouvir. 429 00:27:57,404 --> 00:27:59,591 E ainda vemos nossos filhos ouvindo. 430 00:28:05,151 --> 00:28:06,611 Mas n�o consigo ouvir. 431 00:28:06,872 --> 00:28:08,465 Voc� ouve, n�o � Truson? 432 00:28:08,580 --> 00:28:09,546 Sim. 433 00:28:20,407 --> 00:28:21,787 Magia, excel�ncia! 434 00:28:21,891 --> 00:28:23,558 Esse homem pode tocar uma m�sica em sua flauta, 435 00:28:23,758 --> 00:28:25,171 mas ningu�m, exceto as crian�as, ouve. 436 00:28:25,369 --> 00:28:28,126 Copo de lata, brincalh�o o suficiente dessa farsa. 437 00:28:28,326 --> 00:28:30,182 N�o tenha mais piadas sem gra�a. 438 00:28:31,122 --> 00:28:33,069 � apenas m�sica, sua honra. 439 00:28:33,480 --> 00:28:35,436 N�o ou�o m�sica de sua flauta. 440 00:28:35,526 --> 00:28:37,829 Tente como puder. Do seu jeito que voc� � patife. 441 00:28:38,029 --> 00:28:39,339 N�s n�o precisamos de voc�. 442 00:28:41,906 --> 00:28:44,793 E os ratos? Voc� precisa deles? 443 00:28:44,899 --> 00:28:46,819 Quem mais pode tir�-los da sua cidade? 444 00:28:47,038 --> 00:28:50,451 Diga-nos, Flautista, � verdade, voc� pode mand�-los embora? 445 00:28:50,548 --> 00:28:52,588 Com a m�sica que tocarei. 446 00:28:53,138 --> 00:28:55,178 M�sica que n�o podemos ouvir? 447 00:28:57,115 --> 00:29:00,465 A m�sica que toco para ratos, voc� ouvir�. 448 00:29:00,665 --> 00:29:01,625 Por isso... 449 00:29:02,494 --> 00:29:05,294 Para isso, voc� ter� um ouvido sens�vel. 450 00:29:05,738 --> 00:29:08,718 - � verdade? - Por que devemos confiar em voc�? 451 00:29:13,826 --> 00:29:18,737 No Tart�rio, eu usei meu charme m�gico para perseguir um enxame de mosquitos. 452 00:29:19,425 --> 00:29:21,565 E na �sia eu apaguei 453 00:29:21,755 --> 00:29:24,355 ninhada nociva de morcegos vampiros. 454 00:29:24,610 --> 00:29:26,502 Eu levarei seus ratos pequenos ou fortes 455 00:29:26,523 --> 00:29:28,916 ratos pretos ou amarelos ou ratos gordos ou magricela 456 00:29:28,937 --> 00:29:33,678 e eu os exterminarei com a magia extraordin�ria aqui na minha flauta. 457 00:29:34,149 --> 00:29:40,456 Em Arabel, com apenas um pequeno trill eu matei um milh�o de sapos. 458 00:29:40,776 --> 00:29:43,421 Eles obstru�ram todas as estradas 459 00:29:43,462 --> 00:29:46,089 e atrasou o carregamento da carro�a. 460 00:29:46,174 --> 00:29:47,972 Todos voc�s, mam�e e seus ratos papai 461 00:29:48,012 --> 00:29:50,407 seus ratos pequenos ou maiores voc�s s�o ratos mais impr�prios 462 00:29:50,460 --> 00:29:52,724 deve ser convencido a todos para se juntar aos seus antepassados 463 00:29:52,745 --> 00:29:55,000 quando eu decidir que o tempo estar� maduro. 464 00:29:55,737 --> 00:30:00,557 Tudo o que voc� diz � fabuloso e maravilhoso! 465 00:30:01,511 --> 00:30:03,615 - Mas � verdade? - Claro que � verdade! 466 00:30:03,636 --> 00:30:05,662 - N�o pode ser verdade! - vou provar que � verdade! 467 00:30:06,720 --> 00:30:11,506 Ent�o vamos aplaudir voc� alto e estrondoso. 468 00:30:11,815 --> 00:30:14,308 Segure seu aplauso, segure seu aplauso. 469 00:30:14,329 --> 00:30:15,268 Por que devemos fazer uma pausa? 470 00:30:15,289 --> 00:30:17,287 Simplesmente porque eu ainda n�o terminei. 471 00:30:22,251 --> 00:30:25,325 Eles tiveram uma praga de gafanhotos em Austerlitz 472 00:30:25,525 --> 00:30:27,407 que trouxe danos prodigiosos. 473 00:30:27,865 --> 00:30:32,845 Eles sucumbiram ao meu charme. E logo apaguei esse alarme. 474 00:30:33,094 --> 00:30:37,401 E voc�s roedores, estou confiante que tenha afinidade pelo meu bom instrumento 475 00:30:37,472 --> 00:30:41,827 porque eles s�o amantes da m�sica e querem ouvir o concerto que fa�o na minha flauta. 476 00:30:41,924 --> 00:30:42,931 Sim. 477 00:30:43,052 --> 00:30:48,812 Na S�ria, um problema s�rio, misterioso eu resolvi. 478 00:30:49,537 --> 00:30:54,631 eu dirigi uma abelha mortal que nenhum olho humano podia ver. 479 00:30:54,959 --> 00:30:58,066 E eu prometo a voc� exatamente � isso que pretendo fazer 480 00:30:58,087 --> 00:31:01,285 para o seu rato sortido e alegre, seu rato velho com bigodes 481 00:31:01,306 --> 00:31:03,762 ratos de todas as cores ratos de cada tipo. 482 00:31:04,500 --> 00:31:09,327 Grande exterminador, n�s o admiramos. 483 00:31:10,214 --> 00:31:12,152 Vou arrumar sua bagun�a feia. 484 00:31:12,227 --> 00:31:14,287 Ele n�o pode aliviar nossa grande ang�stia! 485 00:31:15,355 --> 00:31:20,035 Eliminador de pragas, contrataremos voc�. 486 00:31:20,772 --> 00:31:22,898 Eu terei prazer em fazer o trabalho por voc�. 487 00:31:22,939 --> 00:31:25,693 Ele n�o � o �nico a faz�-lo. Ele n�o � o �nico. 488 00:31:29,295 --> 00:31:34,456 Boas pessoas, gentilmente, parem de brigar. Os tempos desaparecem. 489 00:31:38,677 --> 00:31:41,217 N�s n�o vamos pag�-lo com os dourados no tesouro. 490 00:31:41,465 --> 00:31:44,012 Nossa cidade deve ter seus sinos dourados. 491 00:31:45,309 --> 00:31:49,341 Ao contr�rio de n�s, o homem � astuto, sem escr�pulos. 492 00:31:49,557 --> 00:31:52,857 Sofremos muita tens�o procurando enganar seu c�rebro. 493 00:31:53,747 --> 00:31:56,107 Vou fazer um come�o um pouco diferente. 494 00:31:56,564 --> 00:31:58,090 Eu vou tocar seu cora��o. 495 00:31:58,236 --> 00:32:03,302 Em Dire Dawa, �s margens do rio Nilo um crocodilo atingiu o medo. 496 00:32:03,833 --> 00:32:06,276 Ele tinha 40 c�vados de comprimento. 497 00:32:06,411 --> 00:32:08,746 50 homens n�o eram t�o fortes! 498 00:32:08,993 --> 00:32:11,466 Tudo isso por favor foi fervoroso, ent�o seu humilde 499 00:32:11,666 --> 00:32:13,799 criado serviu um obbligato, lento e rubato. 500 00:32:13,820 --> 00:32:16,169 Ele ficou d�cil, mais morto que um f�ssil. 501 00:32:16,369 --> 00:32:17,935 N�o h� mais crocodilo assim. 502 00:32:18,169 --> 00:32:21,315 Voc� j� ouviu falar do que Eu terminei com morcegos. 503 00:32:21,403 --> 00:32:23,549 Com sapos v�boras e trit�es e mosquitos. 504 00:32:24,043 --> 00:32:25,988 E o que eu fiz com crocodilos e morcegos 505 00:32:26,188 --> 00:32:28,904 Farei o mesmo com todos os seus ratos. 506 00:32:34,147 --> 00:32:35,233 Ahem. 507 00:32:36,797 --> 00:32:39,284 - Isso � uma forma de endere�o, senhor? - Apenas um h�bito. 508 00:32:39,929 --> 00:32:41,243 Mais como um v�cio. 509 00:32:41,291 --> 00:32:42,944 Um objetivo para discutir o krite? 510 00:32:42,991 --> 00:32:45,011 Agora estou pronto para falar da sua taxa. 511 00:32:45,061 --> 00:32:46,601 Voc� tem apenas que concordar. 512 00:32:46,632 --> 00:32:49,612 Para pagar o seu pre�o seria deixar nosso tesouro vazio. 513 00:32:50,055 --> 00:32:52,262 O dinheiro � in�til deitado l�. 514 00:32:52,499 --> 00:32:54,419 O que voc� faria com essa soma? 515 00:32:54,709 --> 00:32:57,475 Divertir-se! 516 00:32:57,675 --> 00:33:00,568 O que voc� �? Que tipo de homem? 517 00:33:01,216 --> 00:33:03,330 Descobra o melhor que puder. 518 00:33:03,500 --> 00:33:05,340 Eu sou um malabarista, algu�m poderia dizer. 519 00:33:05,478 --> 00:33:07,691 Eu seguro a noite e a luz do dia. 520 00:33:07,879 --> 00:33:09,939 Em um mundo que � uma bagun�a 521 00:33:10,047 --> 00:33:11,747 com pouco espa�o para a felicidade. 522 00:33:11,806 --> 00:33:14,093 Eu fa�o malabarismos aqui e jogo l�. 523 00:33:14,183 --> 00:33:16,730 Eu tiro da falta e dou para a feira. 524 00:33:16,842 --> 00:33:18,908 Com tanto amor no seu cora��o senhor 525 00:33:18,929 --> 00:33:20,645 certamente voc� vai compartilhar senhor 526 00:33:20,666 --> 00:33:22,542 com as infelizes crian�as at� Hamelin. 527 00:33:22,623 --> 00:33:25,430 - Sim. - Sim. 528 00:33:25,489 --> 00:33:27,361 Se realmente voc� pode acabar com essa praga, 529 00:33:27,403 --> 00:33:29,336 esta pestil�ncia aterrorizante, 530 00:33:29,390 --> 00:33:33,437 voc� ser� valorizado sua mente daqui a 100 anos. 531 00:33:33,614 --> 00:33:37,728 Um senhor de honra que vale mais de longe que dinheiro. Gritando sua alegria. 532 00:33:38,007 --> 00:33:41,781 E uma certa felicidade al�m todos os sonhos de avareza. 533 00:33:42,016 --> 00:33:45,190 Eu ofere�o a voc� em nome de nossos filhos, 534 00:33:45,495 --> 00:33:47,342 1.000 florins. 535 00:33:48,135 --> 00:33:49,488 Tente novamente. 536 00:33:50,258 --> 00:33:53,092 Est� abaixo da minha dignidade negociar. 537 00:33:53,151 --> 00:33:54,171 Eu farei com 10, 538 00:33:54,288 --> 00:33:55,675 Pegue, Flautista. 539 00:33:55,939 --> 00:33:57,732 Ele conhece minha taxa. 540 00:33:57,850 --> 00:34:00,680 Eu ofere�o a voc� 20 que � mais do que suficiente. 541 00:34:00,783 --> 00:34:03,514 Por favor, temos um or�amento. Maior. 542 00:34:03,656 --> 00:34:05,036 O pre�o � 50, 543 00:34:05,238 --> 00:34:08,018 O homem sem consci�ncia sem cora��o. 544 00:34:08,433 --> 00:34:10,737 Ele merece uma moda de destino para se encaixar nele. 545 00:34:11,208 --> 00:34:14,483 Eu sou for�ado com muita relut�ncia a sair com ele. 546 00:34:15,534 --> 00:34:18,408 A urg�ncia dessa emerg�ncia n�o nos deixa escolha 547 00:34:18,435 --> 00:34:20,837 por causa do estado da press�o, estava em... 548 00:34:21,404 --> 00:34:22,763 - Voc� ganha. - Eep! 549 00:34:22,822 --> 00:34:24,442 50.000 florins! 550 00:34:25,399 --> 00:34:27,076 Voc� perdeu a cabe�a! 551 00:34:27,150 --> 00:34:28,536 Mas n�o com anteced�ncia. 552 00:34:28,594 --> 00:34:33,234 N�o at� os vermes dan�arem. Cada �ltimo deles de volta a Hamalout! 553 00:34:35,433 --> 00:34:38,006 Voc�s ouviram, bom povo. 554 00:34:38,129 --> 00:34:40,152 A pechincha foi feita. 555 00:34:40,629 --> 00:34:43,116 Embora ele soasse mais como um port�o enferrujado 556 00:34:43,205 --> 00:34:45,018 ele concordou em pagar a taxa atual. 557 00:34:45,074 --> 00:34:49,768 Viva! 558 00:34:51,922 --> 00:34:54,596 Agora amiguinhos, v�o para suas casas. 559 00:34:54,819 --> 00:34:57,432 Cante suas m�sicas e leiam seus poemas. 560 00:34:57,849 --> 00:34:59,342 E n�o tenha medos. 561 00:34:59,689 --> 00:35:02,756 A m�sica que eu toco n�o toca seus ouvidos. 562 00:35:08,908 --> 00:35:11,508 Ao nascer da lua quando o sol se por, 563 00:35:11,697 --> 00:35:14,757 uma praga desaparecer� da cidade de Hamelin. 564 00:35:17,984 --> 00:35:18,967 Ele roubou sua intelig�ncia. 565 00:35:19,167 --> 00:35:21,064 Como voc� pode concordar com uma taxa t�o exorbitante? 566 00:35:21,085 --> 00:35:22,642 � tudo o que temos em nosso tesouro! 567 00:35:22,723 --> 00:35:27,256 N�o haver� ouro para derretermos os sinos para a gl�ria da cidade de Hamelin! 568 00:35:27,403 --> 00:35:31,367 Senhores, senhores. Tal emo��o tr�mula. 569 00:35:31,819 --> 00:35:34,099 Vamos beber uma po��o calmante. 570 00:35:37,545 --> 00:35:40,405 Por essa falta de f�, voc� logo expiar�. 571 00:35:40,697 --> 00:35:44,223 Eu n�o fui feito prefeito apenas pela minha beleza. 572 00:35:50,153 --> 00:35:51,726 Oof! 573 00:36:18,934 --> 00:36:21,523 Veja Truson, agora a lua est� nascendo. 574 00:36:22,667 --> 00:36:23,947 A lua est� nascendo. 575 00:36:25,175 --> 00:36:28,561 Agora vamos ver se ele � tudo que diz ser. 576 00:36:32,476 --> 00:36:35,049 Truson, eu ou�o. 577 00:36:35,498 --> 00:36:36,551 A m�sica. 578 00:36:37,862 --> 00:36:39,168 Eu n�o. 579 00:36:39,795 --> 00:36:41,837 Sim. 580 00:36:42,037 --> 00:36:43,532 Sim! 581 00:36:43,732 --> 00:36:45,340 Por que voc� n�o ouve? 582 00:36:45,771 --> 00:36:48,431 Por que voc� ouviu esta manh� e n�o agora? 583 00:36:52,028 --> 00:36:53,842 Voc� n�o pode ouvir agora? 584 00:36:54,391 --> 00:36:55,881 N�o. 585 00:36:56,081 --> 00:36:58,895 Ou�a. Eu ouvi isso. 586 00:37:00,084 --> 00:37:01,191 A flauta dele. 587 00:37:08,910 --> 00:37:10,783 (Ru�do de ratos) 588 00:37:14,111 --> 00:37:16,495 - Voc� pode v�-los? - Sim. 589 00:37:16,824 --> 00:37:18,631 Olhe eles correndo. 590 00:37:19,336 --> 00:37:20,376 (Ru�do de ratos) 591 00:37:32,585 --> 00:37:33,685 (Ru�do de ratos) 592 00:37:35,328 --> 00:37:36,374 (Ru�do de ratos) 593 00:37:36,998 --> 00:37:38,085 (Ru�do de ratos) 594 00:37:45,484 --> 00:37:46,591 (Ru�do de ratos) 595 00:37:54,754 --> 00:37:55,920 N�o se preocupe, crian�a. 596 00:37:56,573 --> 00:37:58,973 Essa m�sica assustadora n�o vai durar muito. 597 00:38:01,829 --> 00:38:03,289 Que m�sica, m�e? 598 00:38:15,022 --> 00:38:16,348 � inacredit�vel. 599 00:38:17,482 --> 00:38:19,582 Adormeceram assim que como a m�sica come�ou. 600 00:38:24,450 --> 00:38:25,663 (Ru�do de ratos) 601 00:38:33,721 --> 00:38:34,901 (Ru�do de ratos) 602 00:38:53,428 --> 00:38:56,808 O flautista disse que a m�sica n�o alcan�ariam seus ouvidos. 603 00:39:10,122 --> 00:39:12,121 (Ru�do de ratos) 604 00:40:06,977 --> 00:40:09,410 Acordem, acordem! 605 00:40:09,602 --> 00:40:13,635 Venha ouvir o decreto do prefeito, proclama��o da vit�ria. 606 00:40:14,865 --> 00:40:17,298 Acordem, acordem! 607 00:40:17,789 --> 00:40:21,691 Venha ouvir o decreto do prefeito, proclama��o da vit�ria. 608 00:40:23,223 --> 00:40:25,486 Acordem, acordem! 609 00:41:51,056 --> 00:41:53,723 Aten��o. Aten��o! Sua excel�ncia, o prefeito. 610 00:41:59,356 --> 00:42:01,589 Cidad�os, sua aten��o. 611 00:42:01,789 --> 00:42:07,191 Sinto a maior apreens�o quando a alegria � mal direcionada e irrestrita. 612 00:42:07,501 --> 00:42:10,628 Primeiro deixe mostrar gratid�o para a nossa boa sorte. 613 00:42:10,757 --> 00:42:14,823 Deixe-me ouvir pelo nosso bem conselheiros um tormento estrondoso. 614 00:42:14,894 --> 00:42:18,821 - Viva! - Hip, hip hurra! 615 00:42:19,724 --> 00:42:23,154 A mod�stia pro�be outro her�i desta ocasi�o 616 00:42:23,221 --> 00:42:26,141 quem tem intelig�ncia e sabedoria acabou com a invas�o. 617 00:42:26,377 --> 00:42:28,997 - Huzza! - Viva! 618 00:42:29,102 --> 00:42:32,015 N�o busco aplausos ou renome. 619 00:42:32,085 --> 00:42:33,871 Tudo o que fiz foi salvar a cidade. 620 00:42:33,986 --> 00:42:35,400 Qual � o dever de um prefeito. 621 00:42:35,873 --> 00:42:38,000 Agora, uma emerg�ncia. 622 00:42:38,438 --> 00:42:41,538 Uma carta do emiss�rio do rei, ele est� a caminho. 623 00:42:41,760 --> 00:42:42,935 Ele estar� aqui hoje. 624 00:42:42,956 --> 00:42:44,686 E nosso trabalho n�o est� conclu�do. 625 00:42:44,810 --> 00:42:46,856 Ent�o, embora o momento seja alegre, 626 00:42:47,021 --> 00:42:49,087 n�o nos engane. 627 00:42:50,204 --> 00:42:52,804 Fundi��es preparam os fornos para as douradeiras. 628 00:42:53,042 --> 00:42:55,034 As mulheres, esque�am o p� e sopro 629 00:42:55,234 --> 00:42:58,062 e mostre seu material mais severo masculino. 630 00:42:58,324 --> 00:43:01,504 Deixe cada chaleira testar seu metal feminino. 631 00:43:01,647 --> 00:43:04,071 O que � meramente tempero agora � uma chave inglesa 632 00:43:04,271 --> 00:43:06,453 e a cidade de Hamelin ganhar�o o estandarte. 633 00:43:06,767 --> 00:43:13,339 Melhore a cada hora brilhante. Voltem a trabalhar na torre. 634 00:43:14,718 --> 00:43:19,458 E agora senhores, para a sala do conselho e nossa pr�pria tarefa s�ria. 635 00:43:19,624 --> 00:43:22,499 Vamos sair do elenco de queijos e vinho 636 00:43:22,545 --> 00:43:24,232 e verifique se est� tudo, 637 00:43:24,645 --> 00:43:26,785 saboroso de sopa, a pastelaria. 638 00:43:30,652 --> 00:43:32,865 Sr. Prefeito, o Flautista aguarda seu pagamento. 639 00:43:32,905 --> 00:43:34,842 O verei pessoalmente. 640 00:43:35,042 --> 00:43:36,315 Eu tenho um pedido, senhor. 641 00:43:36,384 --> 00:43:39,577 No banquete, pelo menos seria apropriado ter as crian�as cantando. 642 00:43:39,725 --> 00:43:42,838 Que absurdo, as crian�as nem sequer podem ser vistos! 643 00:43:43,093 --> 00:43:44,159 Muito menos ouvidas. 644 00:43:44,736 --> 00:43:47,436 Mas sem as crian�as, essa n�o � cidade. 645 00:43:47,785 --> 00:43:50,752 Se houver algo que emiss�rios do rei detestam, 646 00:43:51,013 --> 00:43:52,826 Sim ainda pior do que ratos, 647 00:43:53,168 --> 00:43:55,761 � um monte de pirralhos barulhentos no jantar. 648 00:43:56,362 --> 00:43:58,826 Voc� pode estragar o sabor do vinho mais raro 649 00:43:59,026 --> 00:44:01,602 com alguns queridinhos lamentando e reclamando. 650 00:44:01,876 --> 00:44:04,489 N�o h� nada que torne a comida mais vil 651 00:44:04,753 --> 00:44:07,073 do que o murm�rio e o clamor de um jovem. 652 00:44:09,429 --> 00:44:11,116 A prop�sito, onde est�o as crian�as? 653 00:44:12,116 --> 00:44:13,636 Est�o l� com o Flautista, papai. 654 00:44:13,757 --> 00:44:15,644 N�o � hora de fazer uma pausa. 655 00:44:15,852 --> 00:44:17,252 Pe�a que eles colham canudos. 656 00:44:17,316 --> 00:44:19,189 Prior, leve minha mensagem para eles. 657 00:44:19,476 --> 00:44:21,316 Recompensas pelo trabalho honesto. 658 00:44:21,609 --> 00:44:23,969 Mas ai daqueles que se esquivam. 659 00:44:35,118 --> 00:44:36,798 Flim flam flue. 660 00:44:37,151 --> 00:44:38,438 Flim flam flue. 661 00:44:38,611 --> 00:44:42,024 O mundo est� cheio de maravilha e magia. 662 00:44:42,658 --> 00:44:46,285 Eu posso puxar uma estrela cintilante de um chap�u. 663 00:44:46,504 --> 00:44:50,097 Ent�o eu fa�o desaparecer bem desse jeito. 664 00:44:50,385 --> 00:44:55,423 E o poder m�gico e o sorriso que voc� possui 665 00:44:55,565 --> 00:45:01,026 vira uma careta de cabe�a para baixo para voc�. 666 00:45:01,362 --> 00:45:03,270 Voc� achar� f�cil tudo o que precisa 667 00:45:03,470 --> 00:45:06,225 fazer � dizer a si mesmo que voc� conhece o segredo. 668 00:45:06,847 --> 00:45:07,974 Flim 669 00:45:08,273 --> 00:45:09,327 flam 670 00:45:09,801 --> 00:45:10,953 Flue. 671 00:45:19,208 --> 00:45:20,675 Flim flam flue. 672 00:45:21,131 --> 00:45:22,471 Flim flam flue. 673 00:45:22,969 --> 00:45:26,156 Realmente n�o � extraordin�rio. 674 00:45:26,737 --> 00:45:30,277 Eu posso fazer a chuva cair em voc� tamb�m. 675 00:45:30,520 --> 00:45:34,712 Ent�o eu vou causar o sol brilhar apenas em voc�. 676 00:45:35,250 --> 00:45:41,636 Se houver uma nuvem no o c�u rola, pouco a pouco. 677 00:45:41,955 --> 00:45:46,599 E o sol aparece. 678 00:45:46,880 --> 00:45:49,380 O que pode fazer voc� feliz quando voc� est� se sentindo triste? 679 00:45:49,434 --> 00:45:51,754 Apenas preencha seus pensamentos com muito sol! 680 00:45:52,361 --> 00:45:53,341 Flim 681 00:45:53,834 --> 00:45:54,788 flam 682 00:45:55,455 --> 00:45:56,651 Flue. 683 00:46:19,555 --> 00:46:21,068 Flim flam flue. 684 00:46:21,560 --> 00:46:22,993 Flim flam flue. 685 00:46:23,326 --> 00:46:26,733 Voc� tem que conhecer a maneira de fazer isso. 686 00:46:27,294 --> 00:46:30,894 Eu posso fazer de uma ma�� uma bola de neve. 687 00:46:31,273 --> 00:46:35,738 Eu posso pegar uma m�sica de can�rio de um corvo. 688 00:46:36,013 --> 00:46:41,080 Voc� pode encontrar a beleza em tudo que voc� percebe 689 00:46:41,274 --> 00:46:47,049 apenas acreditando que est� l� a vista. 690 00:46:47,243 --> 00:46:50,130 Sempre procure coisas boas e eles vir�o at� voc�. 691 00:46:50,163 --> 00:46:52,483 Olhe com seu cora��o e voc� o encontrar�. 692 00:46:52,884 --> 00:46:53,844 Flim 693 00:46:54,405 --> 00:46:55,371 flam 694 00:46:56,024 --> 00:46:57,310 Flue. 695 00:47:12,391 --> 00:47:13,811 Flim flam flue. 696 00:47:14,306 --> 00:47:15,859 Flim flam flue. 697 00:47:16,356 --> 00:47:19,629 Voc� ficaria surpreso com o que voc� pode realizar. 698 00:47:20,221 --> 00:47:23,738 Eu posso mudar a cor do leite para vermelho. 699 00:47:24,080 --> 00:47:27,953 Voc� gostaria de uma aur�ola em volta da sua cabe�a? 700 00:47:28,734 --> 00:47:33,454 N�o se sente e desanime. Voc� n�o perca nenhuma esperan�a. 701 00:47:33,826 --> 00:47:39,445 Quando as coisas que voc� planeja cair completamente. 702 00:47:40,062 --> 00:47:42,852 Voc� continua sonhando e todos eles se tornar�o realidade 703 00:47:42,892 --> 00:47:45,312 no mesmo dia em que voc� menos espera. 704 00:47:45,763 --> 00:47:46,949 Flim 705 00:47:47,516 --> 00:47:48,516 flam 706 00:47:49,149 --> 00:47:50,160 Flue. 707 00:47:52,597 --> 00:47:56,103 - Onde ele est�? - Para onde ele foi? 708 00:47:57,191 --> 00:47:59,725 Trabalhar, trabalhar! Pela ordem do prefeito. 709 00:47:59,780 --> 00:48:02,620 Re�na palha para os tijolos e nenhum dos seus truques malandros. 710 00:48:02,799 --> 00:48:04,866 Ah! Ah! 711 00:48:04,932 --> 00:48:07,239 - O que � tudo isso? - As ordens do prefeito. 712 00:48:10,228 --> 00:48:12,502 M�e, o flautista estava s� na sala de aula... 713 00:48:12,548 --> 00:48:15,041 Agora, agora, agora, agora, espere apenas um minuto. 714 00:48:15,638 --> 00:48:16,718 O que � Johnny? 715 00:48:16,797 --> 00:48:20,297 O flautista estava apenas na sala da escola e ele fez todo tipo de coisas m�gicas. 716 00:48:20,397 --> 00:48:22,330 Ele transformou a ma�� em uma bola de neve. 717 00:48:22,452 --> 00:48:23,725 Ele fez o leite ficar vermelho. 718 00:48:23,775 --> 00:48:26,669 Adicione mais do que isso, ele nos livrou daqueles ratos terr�veis. 719 00:48:27,030 --> 00:48:29,163 � m�e, espero que ele nunca saia. 720 00:48:29,427 --> 00:48:31,560 N�o h� alguma maneira de faz�-lo ficar? 721 00:48:31,922 --> 00:48:33,015 Talvez... 722 00:48:33,546 --> 00:48:37,361 Se pud�ssemos transformar bolas de neve de volta em ma��s. 723 00:48:41,274 --> 00:48:42,523 Aah! 724 00:48:43,522 --> 00:48:45,768 Os encargos do cargo. 725 00:48:49,217 --> 00:48:51,537 Chegou a hora de pagar o Flautista. 726 00:48:52,367 --> 00:48:53,637 Mas � claro. 727 00:48:53,837 --> 00:48:59,035 Em Hamelin, n�o h� frugalidade. Nosso esp�rito flui com liberalidade. 728 00:48:59,149 --> 00:49:01,769 Meu colega digno trar� o recibo. 729 00:49:01,855 --> 00:49:05,728 Tudo o que voc� precisa fazer � assinar a linha pontilhada designada. 730 00:49:06,027 --> 00:49:08,247 Sem ler, voc� me assina? 731 00:49:09,306 --> 00:49:13,232 Sua assinatura � uma mera formalidade necess�ria em qualquer munic�pio. 732 00:49:13,343 --> 00:49:15,196 S� para dizer que voc� recebeu o seu pagamento. 733 00:49:15,322 --> 00:49:17,209 Vamos Flautista, estamos com pressa. 734 00:49:18,022 --> 00:49:19,342 Acho melhor ler. 735 00:49:19,467 --> 00:49:21,228 Voc� n�o encontrar� nada impr�prio, senhor. 736 00:49:21,249 --> 00:49:25,813 Aqui e ali uma cl�usula em conformidade com os costumes e as leis. 737 00:49:26,889 --> 00:49:28,029 Eu vou ler. 738 00:49:28,090 --> 00:49:31,269 Bem, somos homens ocupados, mas se voc� deve ent�o... 739 00:49:31,469 --> 00:49:32,936 Desenrolar o pergaminho. 740 00:49:40,928 --> 00:49:44,137 Aqui e ali uma cl�usula para em conformidade com as leis? 741 00:49:47,309 --> 00:49:49,656 "Ser mantido em cust�dia por 100 anos?" 742 00:49:49,715 --> 00:49:52,049 Uma mera formalidade em rela��o � sua taxa. 743 00:49:52,112 --> 00:49:55,692 Uma prote��o contra lit�gios, infla��o em moeda. 744 00:49:56,183 --> 00:49:57,688 Entendo. 745 00:50:00,175 --> 00:50:01,182 E isto? 746 00:50:01,228 --> 00:50:03,041 Uma garantia e seguro. 747 00:50:03,095 --> 00:50:06,780 Uma estipula��o de que sua taxa ser� perdida seu houver polui��o do rio. 748 00:50:06,867 --> 00:50:07,907 Sem perigo, � claro. 749 00:50:07,955 --> 00:50:11,022 Mas exigido pelos tribunais sob a lei das sortes. 750 00:50:15,955 --> 00:50:18,095 E isso sobre a reconstru��o de estradas. 751 00:50:18,142 --> 00:50:20,222 Exigido pelos nossos c�digos de constru��o. 752 00:50:24,250 --> 00:50:27,384 Eu vejo como n�s subimos a linha a impress�o fica boa. 753 00:50:29,424 --> 00:50:30,618 "Repara��es?" 754 00:50:30,704 --> 00:50:33,297 Uma salvaguarda para as gera��es futuras. 755 00:50:37,237 --> 00:50:39,217 Ah, assim � melhor. 756 00:50:39,314 --> 00:50:41,127 Ah, mais esperto que o resto. 757 00:50:41,471 --> 00:50:45,304 Mero art. Legal. Protegendo parte da primeira parte. 758 00:50:45,630 --> 00:50:47,856 Agora devo depositar com voc� 759 00:50:47,916 --> 00:50:49,996 a soma de 1.000 florins. 760 00:50:50,171 --> 00:50:52,824 Garantindo que a praga nunca mais voltar�. 761 00:50:53,108 --> 00:50:56,141 E se por acaso se voltarem, ent�o eu devo a voc�? 762 00:50:56,516 --> 00:50:58,276 50.000 florins. 763 00:51:00,095 --> 00:51:02,142 Homens de Hamelin liquidam sua d�vida. 764 00:51:02,286 --> 00:51:03,479 Isso � uma amea�a? 765 00:51:03,558 --> 00:51:05,758 Tudo o que pedimos � que voc� cumpra nossas estipula��es. 766 00:51:06,216 --> 00:51:08,149 Manobras de manipula��es. 767 00:51:08,213 --> 00:51:11,956 Como ousa senhor. Em todos os nossos rela��es para evitar sentimentos ruins 768 00:51:12,027 --> 00:51:13,913 exigimos uma forma legal. 769 00:51:13,966 --> 00:51:15,613 N�o h� desvio da norma. 770 00:51:15,657 --> 00:51:17,644 Venha companheiro seu nome no papel. 771 00:51:18,558 --> 00:51:21,985 Como regra geral, abster-me de chamando qualquer homem de tolo. 772 00:51:22,817 --> 00:51:24,264 Me escute agora... 773 00:51:28,322 --> 00:51:31,919 Vou esperar at� o rel�gio marcar uma hora. 774 00:51:32,430 --> 00:51:36,241 N�o me deixe ir embora sem o meu pagamento. 775 00:51:45,940 --> 00:51:47,868 Aqui uma captura e uma cl�usula. 776 00:51:47,992 --> 00:51:50,318 Aqui para o "enquanto" em nossas leis. 777 00:51:50,846 --> 00:51:53,646 D� a ordem. Agora vamos tem carrilh�o de ouro. 778 00:51:53,927 --> 00:51:55,974 Envie os douradores para as fundi��es. 779 00:51:59,424 --> 00:52:02,134 Prest�gio � um talento especial, � uma habilidade, 780 00:52:02,334 --> 00:52:04,547 � uma arte, saber como ser mais esperto 781 00:52:04,622 --> 00:52:06,561 com um truque de m�o e cora��o. 782 00:52:06,654 --> 00:52:10,148 Prest�gio � uma coisa que n�o adquirida em um dia. 783 00:52:10,229 --> 00:52:13,753 Voc� deve aprender de todas as maneiras de evitar e atrasar. 784 00:52:14,365 --> 00:52:17,656 Voc� pode obter prest�gio para bem ou por mal. 785 00:52:18,074 --> 00:52:21,041 E se a isca estiver certa voc� n�o precisa de gancho. 786 00:52:21,485 --> 00:52:24,878 Acabamos de ganhar prest�gio. Oh o tipo que � supremo. 787 00:52:25,003 --> 00:52:26,761 Oh, acabamos de fazer um esquema 788 00:52:26,829 --> 00:52:35,142 � um sonho de prest�gio. 789 00:52:38,786 --> 00:52:42,305 Oh Sr. Flautista, espero estar n�o perturbando voc�. 790 00:52:43,163 --> 00:52:46,454 Eu s� estava juntando l� das nuvens no c�u. 791 00:52:47,021 --> 00:52:49,446 As nuvens desaparecem quando um menino aparece. 792 00:52:49,822 --> 00:52:52,958 Senhor, vimos o que aconteceu com o prefeito e voc�. 793 00:52:53,525 --> 00:52:56,027 E Truson e eu... bem... 794 00:52:56,219 --> 00:52:58,410 N�s n�o queremos que voc� v� embora. 795 00:52:58,761 --> 00:53:00,196 Eu sei disso, filho. 796 00:53:00,329 --> 00:53:04,578 Truson diz, voc� n�o deve nos julgar todos pelos homens da nossa prefeitura. 797 00:53:04,994 --> 00:53:09,263 Ele foi ao povo para implorar que eles mantenham sua palavra. 798 00:53:10,184 --> 00:53:13,564 Espero que ele tenha sucesso por eles. 799 00:53:14,992 --> 00:53:19,261 Os s�bios nos dizem 800 00:53:19,601 --> 00:53:23,281 tudo o que reluz n�o � ouro. 801 00:53:23,455 --> 00:53:29,477 Muitas coisas podem ser mais brilhantes. 802 00:53:31,403 --> 00:53:35,250 N�o h� ningu�m mais rico que 803 00:53:35,360 --> 00:53:38,553 aquele que honra o pr�ximo. 804 00:53:39,263 --> 00:53:44,870 Esse � um valor real e correto. 805 00:53:47,067 --> 00:53:53,668 O homem pode lutar por riquezas e desejos naturais 806 00:53:54,081 --> 00:54:01,647 mas ele n�o deve ignorar um objetivo maior. 807 00:54:02,824 --> 00:54:10,097 Pelo que ele lucrar� algo que ele vai adquirir. 808 00:54:10,912 --> 00:54:19,361 Se encontrar o que ele ganha, ele vai perder a alma. 809 00:54:20,688 --> 00:54:27,801 Um homem que n�o � s�bio v� as coisas com os olhos. 810 00:54:28,438 --> 00:54:34,682 coisas que podem ser compradas ou vendidas. 811 00:54:36,467 --> 00:54:44,434 Vamos encontrar no dia, todo o brilho diminui. 812 00:54:45,283 --> 00:54:48,383 O que ele pensava ser puro 813 00:54:49,211 --> 00:54:53,707 eram ouro... 814 00:54:53,728 --> 00:54:57,587 de tolo. 815 00:54:58,118 --> 00:55:00,231 Eu gostaria de n�o ter que ir embora. 816 00:55:00,668 --> 00:55:03,674 Ent�o, voc� vai ficar? 817 00:55:04,048 --> 00:55:08,668 De certa forma. Sempre que voc� ouvir um certo som eu estarei por perto. 818 00:55:13,075 --> 00:55:15,041 Bons cidad�os, me escutem. Hugh. 819 00:55:16,021 --> 00:55:18,634 Uma palavra com voc� sobre o Flautista quem devemos tanto. 820 00:55:18,681 --> 00:55:21,620 N�o � hora de falar com todas essas coisas para carregar. 821 00:55:22,595 --> 00:55:24,906 O Flautista quer seu pagamento e o prefeito o recusou. 822 00:55:24,927 --> 00:55:26,922 Agora cabe a n�s pedir que ele receba o que � devido. 823 00:55:27,005 --> 00:55:29,585 O financiamento est� al�m do nosso problema o conselho que voc� deve convencer. 824 00:55:29,681 --> 00:55:32,115 N�o t�o! � sua honra que o conselho ofende. 825 00:55:32,215 --> 00:55:33,569 Voc�s valem como pessoas. 826 00:55:33,737 --> 00:55:35,904 � seu voto que paga o que ele quebra agora. 827 00:55:36,044 --> 00:55:37,531 Bem, n�s n�o queremos isso. 828 00:55:37,587 --> 00:55:40,687 Quieta mulher! O que voc� sabe de assuntos t�o complicados. 829 00:55:40,754 --> 00:55:42,667 Eles n�o s�o os florins do prefeito, s�o? 830 00:55:42,784 --> 00:55:44,377 Escute quem est� falando? 831 00:55:44,462 --> 00:55:46,082 L� se vai o flautista! 832 00:55:48,958 --> 00:55:50,258 Espere Flautista! 833 00:55:50,499 --> 00:55:52,425 Espere Flautista, eles n�o entendem! 834 00:55:53,479 --> 00:55:56,361 Em algum lugar na minha mente eu ouvi uma nota de m�sica 835 00:55:56,382 --> 00:55:59,106 ainda para ser jogado por homens quem n�o vai ouvir. 836 00:56:18,928 --> 00:56:21,468 Por mais longas que suas vidas possam ser 837 00:56:21,788 --> 00:56:24,910 voc� viver�o na mais escura mem�ria para lamentar o dia 838 00:56:24,931 --> 00:56:28,157 que voc�s deixaram o Flautista sem o pagamento dele. 839 00:57:04,076 --> 00:57:10,443 Meu cora��o voar� para o c�u no dia em que ele ser� meu. 840 00:57:10,672 --> 00:57:17,492 Estaremos de p� no limiar de um momento divino. 841 00:57:17,884 --> 00:57:24,797 E a partir desse dia para sempre vamos viver de m�os dadas 842 00:57:24,925 --> 00:57:32,975 � o dia de dias para quem que eu sonhei e planejei. 843 00:57:40,292 --> 00:57:43,097 Se � Truson que fala sobre ele, � melhor esquecer. 844 00:57:43,247 --> 00:57:46,401 Tenho planos mais felizes para voc� do que casamento com um perdedor de Hamelin. 845 00:57:46,700 --> 00:57:50,306 Mas pai, � Truson, eu amo e � ele que pretendo me casar. 846 00:57:50,507 --> 00:57:52,540 N�o seja uma crian�a boba. 847 00:57:52,704 --> 00:57:54,577 � verdade que voc� logo ser� uma noiva. 848 00:57:54,943 --> 00:57:56,716 Mas o noivo deve ser... 849 00:57:56,916 --> 00:57:58,296 Eu decido. 850 00:57:58,438 --> 00:58:00,578 E se meus planos d�o frutos... 851 00:58:00,711 --> 00:58:03,638 Sua m�o ser� dada para o emiss�rio do rei. 852 00:58:04,175 --> 00:58:05,822 Meu futuro filho. 853 00:58:05,953 --> 00:58:08,533 Tal partida aumentar� meu prest�gio. 854 00:58:08,742 --> 00:58:11,109 Eu ficaria honrado. Respeitado. 855 00:58:11,675 --> 00:58:13,471 Reeleito facilmente. 856 00:58:13,542 --> 00:58:17,402 Mas eu n�o quero casar com o emiss�rio do rei. Eu nem o conhe�o. 857 00:58:17,582 --> 00:58:20,949 Conhe�a ele que voc� deve e sem demora. Voc� o encontrar� no port�o hoje. 858 00:58:21,046 --> 00:58:23,226 Apresse-se, n�o espere mais um segundo. 859 00:58:23,303 --> 00:58:25,897 Arrume-se com seu melhor vestido. 860 00:58:26,145 --> 00:58:28,368 O emiss�rio dos reis deve olhar para voc� 861 00:58:28,569 --> 00:58:31,869 como a mais justa em nossa cidade justa. 862 00:58:32,569 --> 00:58:34,298 Mas devo ver Truson agora. 863 00:58:34,355 --> 00:58:36,408 Nem agora nem nunca. Voc� nunca o ver�. 864 00:58:36,861 --> 00:58:39,824 - Ningu�m pode nos separar. - Veremos. 865 00:58:47,661 --> 00:58:49,314 Agora meus colegas, lembrem, 866 00:58:49,368 --> 00:58:52,075 nem uma palavra sobre os sinos at� que estejam prontos. 867 00:58:52,175 --> 00:58:54,135 Mesmo se ele perguntar cem vezes 868 00:58:54,156 --> 00:58:56,362 para v�-los, seja firme. 869 00:58:56,383 --> 00:58:58,389 Desvie-o e envolva-o. 870 00:58:58,410 --> 00:59:00,076 Mantenha sua mente em outras coisas 871 00:59:00,097 --> 00:59:03,520 at� que ele ou�a o rel�gio que toca suas notas de ouro. 872 00:59:03,710 --> 00:59:05,724 - Entendido? - Sim. 873 00:59:05,849 --> 00:59:08,309 Eu cuidarei da reuni�o e da sauda��o. 874 00:59:08,416 --> 00:59:09,549 Sr. prefeito! 875 00:59:10,767 --> 00:59:13,189 Pela �ltima vez, pague o Flautista. 876 00:59:13,389 --> 00:59:15,922 Por que seu tolo, fizemos nossa parte. 877 00:59:16,019 --> 00:59:17,565 Um truque enganoso. 878 00:59:17,656 --> 00:59:19,923 O emiss�rio dos reis ser� informado sobre Hamelin. 879 00:59:20,050 --> 00:59:22,036 Brilhante sem, manchado por dentro. 880 00:59:22,132 --> 00:59:24,050 Voc� n�o ganha batalha enquanto eu posso falar. 881 00:59:24,250 --> 00:59:25,263 Falar! 882 00:59:25,871 --> 00:59:28,351 Onde colocaremos voc�, n�o ouviremos gritos. 883 00:59:28,832 --> 00:59:30,432 Prenda esse arruaceiro! 884 00:59:30,569 --> 00:59:32,816 - N�o! - Esse auto-demagogo que procura. 885 00:59:33,118 --> 00:59:34,311 Quais s�o as acusa��es? 886 00:59:34,368 --> 00:59:37,255 Encrenqueiro. Semeador de trai��o. 887 00:59:37,553 --> 00:59:40,006 Deslealdade ou perda de raz�o. 888 00:59:40,079 --> 00:59:43,059 Encontraremos a muni��o adequada para cobrir sua ofensa. 889 00:59:43,155 --> 00:59:44,295 Fora com ele! 890 01:00:02,250 --> 01:00:06,073 Damos-lhe as boas-vindas mais maravilhosas. 891 01:00:06,198 --> 01:00:10,045 Ouvimos falar de todas as coisas poderosas que voc� fez. 892 01:00:10,229 --> 01:00:13,940 Congratulamo-nos com sua excel�ncia. 893 01:00:14,209 --> 01:00:18,069 Os poderes dessa descarga dos poderes que s�o. 894 01:00:20,239 --> 01:00:24,305 N�s aqui voc� tem a for�a de 20 e a coragem de um le�o. 895 01:00:25,997 --> 01:00:30,183 A sua fama chegou at� a constela��o de �rion. 896 01:00:33,830 --> 01:00:37,543 Sabemos que o futuro de nossa cidade est� em suas m�os. 897 01:00:37,664 --> 01:00:41,391 Ent�o, vamos fazer o que satisfazer as maiores demandas. 898 01:00:41,483 --> 01:00:43,469 N�s damos as boas-vindas. Damos as boas vindas. 899 01:00:43,669 --> 01:00:44,481 Damos as boas vindas. 900 01:00:44,502 --> 01:00:45,459 Damos as boas-vindas. 901 01:00:45,585 --> 01:00:52,615 Todas sauda��es a ele. 902 01:00:52,845 --> 01:00:59,242 Hoje! 903 01:01:02,849 --> 01:01:05,784 Por favor. Por favor. Por favor. 904 01:01:06,043 --> 01:01:08,620 Tal vigor vulgar. 905 01:01:08,820 --> 01:01:12,934 Eu n�o estou em sintonia com tal entusiasmo rigoroso. 906 01:01:13,175 --> 01:01:15,288 Me poupe de um espasmo nervoso. 907 01:01:15,508 --> 01:01:19,071 E agora ouso dizer que voc� tem uma chave para me oferecer? 908 01:01:19,214 --> 01:01:21,694 Claro que sim, excel�ncia. 909 01:01:35,003 --> 01:01:36,688 Bem-vindo... 910 01:01:43,737 --> 01:01:45,517 Bem-vindo senhor. 911 01:01:45,670 --> 01:01:47,934 Um s�mbolo de nossa gradua��o e nossa... 912 01:01:48,020 --> 01:01:50,050 Etcetera, etcetera, etc. 913 01:01:50,173 --> 01:01:53,573 Bom amigo, antes de come�ar Eu conhe�o esse discurso de cor. 914 01:01:53,773 --> 01:01:56,734 E agora, sem d�vida, voc� tem um filha em algum lugar prestes a, 915 01:01:56,755 --> 01:01:58,569 ha ha, apresentar para mim? 916 01:01:58,823 --> 01:02:02,031 Excel�ncia, como voc� sabia? 917 01:02:02,091 --> 01:02:04,631 Ha ha, � sempre assim. 918 01:02:17,609 --> 01:02:20,405 Nem sempre � assim. 919 01:02:23,070 --> 01:02:25,277 E agora deixe-me ver... 920 01:02:25,503 --> 01:02:28,386 O que... me trouxe aqui para essa... 921 01:02:28,586 --> 01:02:31,320 Aldeia de Hamelin. 922 01:02:31,892 --> 01:02:33,445 O estandarte, excel�ncia. 923 01:02:33,520 --> 01:02:36,302 Oh! Sim, sim, sim, a competi��o. 924 01:02:36,502 --> 01:02:38,121 Continue com isso, prefeito. 925 01:02:38,321 --> 01:02:41,848 Voc� v� que meu tempo tem um limite. Eu tenho outro lugar para visitar. 926 01:02:42,047 --> 01:02:43,560 Uma cidade chamada Hamalout. 927 01:02:43,660 --> 01:02:46,720 Ha! Ha! Ha! Hamalout! Ha! Ha! Ha! Ha! 928 01:02:46,920 --> 01:02:48,192 Hamalout? 929 01:02:48,392 --> 01:02:50,897 Me desculpe, realmente sinto muito. 930 01:02:51,097 --> 01:02:55,204 Mas voc� desta vez far� uma visita a uma pobre e infeliz Hamalout, 931 01:02:55,975 --> 01:02:57,897 um desperd�cio de seu precioso tempo. 932 01:02:58,097 --> 01:03:02,377 Temo que Hamalout n�o vir� na competi��o deste ano. 933 01:03:02,505 --> 01:03:06,298 Al�m disso, n�s pensamos voc� gostaria de jantar primeiro. 934 01:03:06,614 --> 01:03:09,394 Jantar n�o. Mas uh.. eu estou... 935 01:03:09,429 --> 01:03:11,594 Ahem! Sufocando sede. 936 01:03:11,794 --> 01:03:16,611 Sua excel�ncia tem sede! Traga os vinhos! 937 01:03:18,465 --> 01:03:20,451 Ent�o eu mantive a dama de companhia 938 01:03:20,511 --> 01:03:22,851 esperando, esperando, esperando, 939 01:03:22,939 --> 01:03:23,939 e esperando. 940 01:03:25,610 --> 01:03:28,170 Vamos ao que interessa. 941 01:03:28,262 --> 01:03:30,476 Que exibi��o devo ver? 942 01:03:33,854 --> 01:03:35,241 Ainda n�o, sua excel�ncia. 943 01:03:35,305 --> 01:03:38,065 Os fabricantes de rel�gios trabalham nos carrilh�es n�o est� quase no fim. 944 01:03:38,264 --> 01:03:39,718 Vamos dobr�-lo com vinho. 945 01:03:39,844 --> 01:03:41,264 Um pouco mais n�o vai machuc�-lo. 946 01:03:41,423 --> 01:03:43,063 N�o, n�o, ele teve o seu preenchimento. 947 01:03:43,163 --> 01:03:46,123 Precisamos encontrar outros meios para desvi�-lo. 948 01:03:46,708 --> 01:03:47,648 Xadrez? 949 01:03:50,420 --> 01:03:52,635 Agora, senhores, vamos prosseguir. 950 01:03:52,688 --> 01:03:55,229 Um pouco menos de conversa, um pouco mais de velocidade. 951 01:03:55,646 --> 01:03:58,922 Paci�ncia nobre senhor. Deixe-me temperar sua paleta. 952 01:03:59,122 --> 01:04:03,569 Essas ameixas �rabes est�o maduras e suculentas. 953 01:04:03,748 --> 01:04:06,134 O n�ctar das uvas Beaujolais 954 01:04:06,209 --> 01:04:09,383 pode temperar um temperamento truculento. 955 01:04:09,504 --> 01:04:13,297 Este mel�o persa n�o muito azedo, n�o muito suave. 956 01:04:13,518 --> 01:04:15,185 N�o, nenhuma fruta para mim. 957 01:04:15,542 --> 01:04:18,795 Veja o que uma ma�� fez com aquele pobre sujeito. 958 01:04:19,807 --> 01:04:21,813 Chega dessa festa e alegria, 959 01:04:21,903 --> 01:04:23,263 vamos continuar com...? 960 01:04:23,468 --> 01:04:25,922 Qualquer que seja a ocasi�o que me trouxe aqui. 961 01:04:26,019 --> 01:04:28,006 Tudo em seu tempo, excel�ncia. 962 01:04:28,065 --> 01:04:30,852 Tempo! Tempo, tem algo a ver com um rel�gio. 963 01:04:31,253 --> 01:04:32,366 � isso a�! 964 01:04:32,719 --> 01:04:36,046 Excel�ncia, antes de sua inspe��o oficial 965 01:04:36,112 --> 01:04:38,998 posso voltar sua aten��o Nessa dire��o. 966 01:04:42,869 --> 01:04:44,129 Voc� pode. 967 01:04:44,663 --> 01:04:46,276 Voc� pode! 968 01:04:46,683 --> 01:04:48,691 Voc� pode! 969 01:05:10,904 --> 01:05:12,164 Truson, depressa. 970 01:05:12,398 --> 01:05:14,111 Eu tenho uma chave. O carcereiro � um amigo. 971 01:05:14,388 --> 01:05:15,208 Voc� deve escapar. 972 01:05:15,408 --> 01:05:17,088 Eu n�o posso sair agora. 973 01:05:18,156 --> 01:05:21,056 Mas por que? Eu quero ir com voc�. 974 01:05:21,326 --> 01:05:22,393 N�o Mara. 975 01:05:22,692 --> 01:05:24,619 Fugir n�o � a solu��o. 976 01:05:24,867 --> 01:05:26,014 Voc� n�o v�? 977 01:05:26,462 --> 01:05:30,156 N�o encontraremos paz em nenhum outro lugar at� encontr�-la aqui, primeiro. 978 01:05:30,854 --> 01:05:33,508 Mas temo pela sua seguran�a se voc� ficar. 979 01:05:33,818 --> 01:05:35,731 Eu sei que eles pretendem machuc�-lo. 980 01:05:36,317 --> 01:05:38,283 Voc� disse que estava disposta a fugir comigo. 981 01:05:38,621 --> 01:05:41,121 Voc� est� t�o disposto a ficar aqui em Hamelin... 982 01:05:41,547 --> 01:05:43,620 Ficar ao meu lado enquanto eu luto? 983 01:05:47,609 --> 01:05:49,052 Sim, meu querido. 984 01:05:51,923 --> 01:05:54,276 Como posso te dizer. 985 01:05:56,073 --> 01:06:00,253 Agora finalmente entendo. 986 01:06:01,647 --> 01:06:05,299 coisas que estavam escondidas 987 01:06:06,268 --> 01:06:10,972 agora s�o claras para mim. 988 01:06:11,473 --> 01:06:15,253 Agora voc� est� perto. 989 01:06:15,790 --> 01:06:19,623 N�o h� medo. 990 01:06:19,851 --> 01:06:24,584 O muro entre n�s, 991 01:06:25,344 --> 01:06:30,738 foi quebrado. 992 01:06:31,847 --> 01:06:35,993 Agora voc� sabe 993 01:06:36,310 --> 01:06:40,250 Eu quero ir. 994 01:06:40,509 --> 01:06:44,716 o que permaneceu inexplic�vel 995 01:06:45,372 --> 01:06:51,152 agora ser� falado. 996 01:06:52,423 --> 01:06:57,176 Como posso te dizer. 997 01:06:57,879 --> 01:07:01,660 Nunca vamos nos separar. 998 01:07:02,198 --> 01:07:06,971 meus olhos est�o abertos. 999 01:07:07,250 --> 01:07:11,183 Agora eles veem seu cora��o. 1000 01:07:11,884 --> 01:07:15,464 A d�vida se foi 1001 01:07:15,996 --> 01:07:19,409 de agora em diante. 1002 01:07:19,773 --> 01:07:24,413 Sem mais segredos por dentro, 1003 01:07:25,538 --> 01:07:32,443 voc� sabe que eu te amo. 1004 01:07:32,898 --> 01:07:36,904 A d�vida se foi. 1005 01:07:37,050 --> 01:07:40,237 a partir de agora. 1006 01:07:40,844 --> 01:07:45,251 N�o h� mais segredos por dentro. 1007 01:07:45,703 --> 01:07:53,355 Voc� sabe que eu te amo 1008 01:07:53,869 --> 01:07:57,985 Tamb�m. 1009 01:08:03,843 --> 01:08:05,203 Ou�a. 1010 01:08:05,403 --> 01:08:06,923 A m�sica do flautista. 1011 01:08:07,720 --> 01:08:09,627 Truson, ele se foi. 1012 01:08:10,486 --> 01:08:11,706 Sim se foi. 1013 01:08:11,826 --> 01:08:14,079 E nossa honra com ele. � disso que eu temo. 1014 01:08:14,249 --> 01:08:15,816 O que o flautista far� conosco? 1015 01:08:16,143 --> 01:08:17,056 N�o. 1016 01:08:17,256 --> 01:08:19,076 O que fizemos para n�s mesmos. 1017 01:08:24,233 --> 01:08:26,480 Eu tenho medo da m�sica que n�o consigo ouvir. 1018 01:08:36,992 --> 01:08:38,312 M�sica! 1019 01:08:39,981 --> 01:08:41,001 Ele voltou! 1020 01:08:45,834 --> 01:08:47,506 Paul? 1021 01:08:47,706 --> 01:08:49,100 Paul, onde voc� est� indo? 1022 01:08:49,186 --> 01:08:50,291 Voc� n�o ouve o Flautista? 1023 01:08:50,444 --> 01:08:51,964 Agora, onde ele est�? 1024 01:08:52,371 --> 01:08:54,730 A m�sica est� vindo de l�. 1025 01:08:54,777 --> 01:08:55,914 Ele est� nos chamando. 1026 01:08:59,362 --> 01:09:01,645 Me escute! Voc� n�o pode me ouvir?! 1027 01:09:01,798 --> 01:09:03,178 Jeffery! Michael! 1028 01:09:03,608 --> 01:09:05,421 Debby. Kathy. 1029 01:09:06,392 --> 01:09:07,492 N�o v�! 1030 01:09:51,772 --> 01:09:53,139 Ele parece contente. 1031 01:09:53,750 --> 01:09:55,983 � o buqu� do vinho e o aroma dos alimentos. 1032 01:09:56,123 --> 01:09:57,923 O homem alcan�ou um coma feliz. 1033 01:09:58,016 --> 01:09:58,829 Pai. 1034 01:09:59,402 --> 01:10:00,649 Pai! 1035 01:10:00,854 --> 01:10:01,970 Shhh! 1036 01:10:02,544 --> 01:10:04,518 Pai, ele est� levando as crian�as! 1037 01:10:04,747 --> 01:10:06,674 As crian�as podem ser alimentadas mais tarde. 1038 01:10:06,756 --> 01:10:08,249 N�o, por favor, ou�a. 1039 01:10:08,374 --> 01:10:10,401 O flautista os levou para longe. 1040 01:10:10,467 --> 01:10:11,564 Eles est�o enfeiti�ados. 1041 01:10:11,585 --> 01:10:13,323 - Enfeiti�ados? - Se foram. 1042 01:10:13,523 --> 01:10:14,530 As crian�as se foram! 1043 01:10:14,603 --> 01:10:16,945 Eu as vi pela �ltima vez indo em dire��o ao rio. 1044 01:10:19,014 --> 01:10:20,503 Oh, as crian�as! 1045 01:10:21,134 --> 01:10:22,021 As crian�as. 1046 01:10:23,903 --> 01:10:25,537 Se realmente � uma emerg�ncia, 1047 01:10:25,584 --> 01:10:27,157 sejam gratos que seu prefeito sou eu. 1048 01:10:29,762 --> 01:10:31,917 Por que eles est�o dan�ando, est�o alegres. 1049 01:10:35,261 --> 01:10:36,887 Est� levando no caminho da montanha. 1050 01:10:36,997 --> 01:10:38,591 Vai subir com elas e deixar cair. 1051 01:10:38,833 --> 01:10:41,220 Esse caminho n�o leva a lugar algum, mas de volta � cidade. 1052 01:10:41,296 --> 01:10:44,303 Claro, eles v�o encontrar o penhasco. O muro de pedra. 1053 01:10:44,377 --> 01:10:46,277 Ningu�m jamais o reivindicou. 1054 01:10:46,497 --> 01:10:47,531 Eles estar�o em casa. 1055 01:10:47,683 --> 01:10:49,576 Sim, claro. 1056 01:10:50,348 --> 01:10:52,025 N�o! 1057 01:10:52,225 --> 01:10:53,414 N�o, n�o pode ser! Veja! 1058 01:10:53,525 --> 01:10:55,038 Voc� n�o precisar� da luneta para ver! 1059 01:10:55,238 --> 01:10:56,952 O que? E agora? 1060 01:10:57,887 --> 01:10:58,961 A montanha! 1061 01:10:59,743 --> 01:11:01,543 N�o! 1062 01:11:01,743 --> 01:11:03,399 Ela abriu! 1063 01:11:03,599 --> 01:11:05,623 A parede se abriu! 1064 01:11:23,143 --> 01:11:25,803 Voc� est� me deixando, Flautista! N�o me deixe! 1065 01:11:30,132 --> 01:11:31,642 Me leve com voc�! 1066 01:11:31,731 --> 01:11:33,628 Por favor, me leve tamb�m! 1067 01:11:35,346 --> 01:11:37,192 Leve-me! 1068 01:11:56,522 --> 01:11:57,928 Meu garoto est� aqui? 1069 01:12:12,115 --> 01:12:13,915 Meu filho est� brincando com o seu? 1070 01:12:47,104 --> 01:12:49,637 Onde est� meu filho? 1071 01:12:51,730 --> 01:12:54,725 Meu garoto, John. 1072 01:12:56,169 --> 01:12:58,756 Eu n�o posso viver 1073 01:12:59,383 --> 01:13:03,663 agora que ele se foi. 1074 01:13:05,679 --> 01:13:08,785 Todo esse sofrimento 1075 01:13:10,960 --> 01:13:13,607 tudo � triste, 1076 01:13:15,124 --> 01:13:17,544 n�o h� mais alegria 1077 01:13:17,913 --> 01:13:24,208 meu cora��o saber�. 1078 01:13:26,015 --> 01:13:28,529 tristeza escura, 1079 01:13:30,662 --> 01:13:34,223 preenche o dia. 1080 01:13:36,199 --> 01:13:37,885 Toda a luz 1081 01:13:39,142 --> 01:13:44,983 foi fechada. 1082 01:13:46,653 --> 01:13:49,699 Apenas desgra�a 1083 01:13:51,826 --> 01:13:55,619 est� � frente. 1084 01:13:57,345 --> 01:14:06,672 Apenas tristeza e as l�grimas que derramaremos. 1085 01:14:07,987 --> 01:14:15,671 Aqui eles pisaram, riram e choraram 1086 01:14:16,470 --> 01:14:19,517 dan�aram e rastejaram. 1087 01:14:20,407 --> 01:14:24,587 oraram e dormiram. 1088 01:14:25,541 --> 01:14:29,121 Agora os jogos deles 1089 01:14:30,041 --> 01:14:33,341 todos v�o parar. 1090 01:14:33,631 --> 01:14:37,411 brinquedos e bonecas 1091 01:14:37,926 --> 01:14:42,492 descansar�o em paz. 1092 01:14:44,324 --> 01:14:47,544 Raio de esperan�a 1093 01:14:49,358 --> 01:14:52,624 agora n�o brilha. 1094 01:14:53,916 --> 01:14:58,182 a vida � s� 1095 01:14:58,731 --> 01:15:07,257 um sonho vazio. 1096 01:15:26,229 --> 01:15:27,376 Excel�ncia. 1097 01:15:28,848 --> 01:15:32,002 Eu sei que voc� e seus conselheiros s�o ocupado com assuntos importantes e... 1098 01:15:32,249 --> 01:15:34,103 Vou levar apenas um momento do seu tempo. 1099 01:15:35,595 --> 01:15:36,855 � sobre Johnny. 1100 01:15:38,977 --> 01:15:40,090 Quem � Johnny? 1101 01:15:41,747 --> 01:15:43,120 Ele � meu filho 1102 01:15:45,004 --> 01:15:48,124 Voc� lembra do garoto com o cabelo ruivo cacheado, 1103 01:15:48,180 --> 01:15:50,880 o garoto que abriu sua porta da carruagem para voc� uma vez. 1104 01:15:52,384 --> 01:15:53,604 Ele se foi. 1105 01:15:55,342 --> 01:15:57,479 Procurei em todos os lugares e... 1106 01:15:57,973 --> 01:15:59,520 N�o consigo encontr�-lo. 1107 01:16:02,269 --> 01:16:04,322 E eu sei homens t�o s�bios quanto voc�s 1108 01:16:04,522 --> 01:16:07,260 certamente pode me ajudar a encontrar um menino pequeno. 1109 01:16:13,703 --> 01:16:15,457 Por que voc� n�o me responde? 1110 01:16:16,085 --> 01:16:18,011 Suas decis�es sempre foram t�o... 1111 01:16:18,086 --> 01:16:19,820 R�pidas e muito inteligentes. 1112 01:16:20,090 --> 01:16:22,050 Como a maneira como voc� lidou com o Flautista. 1113 01:16:24,611 --> 01:16:27,360 Eu percebo a sua preocupa��o para o nosso bem-estar e 1114 01:16:27,514 --> 01:16:29,322 eu nunca vou incomod�-los novamente. 1115 01:16:32,227 --> 01:16:34,180 Mas ele � apenas um beb�. 1116 01:16:37,157 --> 01:16:38,357 Excel�ncia, 1117 01:16:39,656 --> 01:16:41,182 Eu sei que voc� entende. 1118 01:16:42,737 --> 01:16:44,744 Porque voc� tem um filho seu. 1119 01:16:55,777 --> 01:16:57,177 Ficamos acordados a noite toda. 1120 01:16:57,599 --> 01:16:59,252 O sol nascer� em um minuto. 1121 01:16:59,606 --> 01:17:01,712 Essa montanha � de granito s�lido. 1122 01:17:02,013 --> 01:17:03,800 N�o acredito que vamos entrar nisso. 1123 01:17:03,990 --> 01:17:05,830 Foi voc� quem os viu partir. 1124 01:17:05,899 --> 01:17:08,639 Cuidado quando a afli��o das m�es se transformar em ira. 1125 01:17:08,810 --> 01:17:09,930 Onde est� o prefeito? 1126 01:17:10,164 --> 01:17:12,763 Estamos cansadas de seus discursos e seu engano. 1127 01:17:12,890 --> 01:17:14,423 Ele deve estar por aqui em algum lugar. 1128 01:17:14,530 --> 01:17:16,137 Nossa paci�ncia est� no fim. 1129 01:17:16,336 --> 01:17:18,796 Exigimos ver o prefeito. Onde ele est�? 1130 01:17:18,970 --> 01:17:21,664 L� fora explodindo para abrir o lado da montanha com um canh�o. 1131 01:17:21,956 --> 01:17:24,143 Isso certamente trar� de volta seus filhos. 1132 01:17:24,385 --> 01:17:26,265 Canh�o e artilharia!? 1133 01:17:27,382 --> 01:17:30,075 Que rem�dio para a nossa mis�ria. 1134 01:17:30,787 --> 01:17:34,927 Agora seus ingredientes devem ser misturados com a mais estrita obedi�ncia. 1135 01:17:35,244 --> 01:17:36,677 Uma parte... 1136 01:17:36,917 --> 01:17:38,110 de p� branco. 1137 01:17:38,596 --> 01:17:39,816 Aqui vamos n�s. 1138 01:17:40,611 --> 01:17:42,211 E uma parte. 1139 01:17:42,722 --> 01:17:44,861 Uma parte preta. 1140 01:17:45,699 --> 01:17:47,878 E 2 partes 1141 01:17:48,052 --> 01:17:49,232 de enxofre. 1142 01:17:49,791 --> 01:17:50,997 Aqui estamos. 1143 01:17:51,977 --> 01:17:54,597 Para... completar a pilha. 1144 01:17:54,909 --> 01:17:57,562 Vamos ver, uma pitada para o pote. 1145 01:17:59,119 --> 01:18:01,926 Voc� a�. Limpe o canh�o 1146 01:18:02,147 --> 01:18:03,854 e insira a bola 1147 01:18:03,915 --> 01:18:07,095 e eu atribuirei tarefas para todos. 1148 01:18:07,254 --> 01:18:09,521 Eu... percebi o alvo. 1149 01:18:09,692 --> 01:18:11,565 Eu medi a dist�ncia. 1150 01:18:12,430 --> 01:18:16,130 Eu at� medi a resist�ncia ao vento. 1151 01:18:16,225 --> 01:18:17,545 Oh, ali�s, 1152 01:18:17,612 --> 01:18:19,745 Uma vez eu escrevi um tratado, 1153 01:18:19,918 --> 01:18:22,384 de m�sseis e sua trajet�ria. 1154 01:18:23,045 --> 01:18:26,365 Eu explodi uma fortaleza, matei 104, 1155 01:18:26,520 --> 01:18:29,040 Eu teria ganho uma medalha mas n�o est�vamos em guerra. 1156 01:18:31,036 --> 01:18:33,208 Fusileer, voc� est� na parte traseira? 1157 01:18:34,679 --> 01:18:35,886 Venha aqui. 1158 01:18:36,695 --> 01:18:39,881 Pronto o fus�vel. N�o h� tempo a perder. 1159 01:18:40,193 --> 01:18:43,133 Aplique a luz e eu vou assistir o voo. 1160 01:18:43,450 --> 01:18:45,050 Vossa Excel�ncia, 1161 01:18:45,199 --> 01:18:49,005 se eu fizer isso, far� um grande buraco em voc�. 1162 01:18:49,486 --> 01:18:51,386 N�o quero ofender, mas... 1163 01:18:51,535 --> 01:18:54,268 Voc� v� que est� do lado errado. 1164 01:18:54,589 --> 01:18:57,869 Oh! Sim, que inteligente da sua parte mencionar. 1165 01:18:57,990 --> 01:19:00,364 Eu s� queria ver se voc� estava prestando aten��o. 1166 01:19:00,601 --> 01:19:02,188 Ooh! Ooooh. 1167 01:19:19,811 --> 01:19:23,837 A campanha terminou no �ltimo tiro disparado e estou cansado. 1168 01:19:24,043 --> 01:19:28,276 N�s explodimos essa montanha por dentro e nem um choro de uma crian�a. 1169 01:19:28,392 --> 01:19:30,705 Precisamos encontrar uma maneira de salvar suas vidas. 1170 01:19:30,770 --> 01:19:33,610 Os votos dos maridos a ira de suas esposas. 1171 01:19:33,666 --> 01:19:36,775 Voc� deixa meus nervos mais nervosos com toda essa amargura. 1172 01:19:36,902 --> 01:19:38,475 Lackey, meu transporte! 1173 01:19:38,603 --> 01:19:40,083 N�o, n�o, n�o v�. 1174 01:19:40,125 --> 01:19:41,825 Voc� sabe que de repente � muito absurdo, 1175 01:19:42,122 --> 01:19:45,102 crian�as atra�das por um Flautista cuja m�sica ningu�m ouviu. 1176 01:19:45,277 --> 01:19:47,683 De que crian�as voc� fala, ora? 1177 01:19:47,867 --> 01:19:50,367 N�o vi ningu�m durante o dia. 1178 01:19:50,864 --> 01:19:52,652 Em qualquer lugar. 1179 01:19:53,172 --> 01:19:56,672 Eu acho que cheira a conspira��o. 1180 01:19:56,813 --> 01:19:57,920 Talvez. 1181 01:19:58,293 --> 01:20:00,187 Gid-yap! 1182 01:20:06,575 --> 01:20:08,262 Que ingratid�o. 1183 01:20:09,710 --> 01:20:11,997 Pai, todo mundo est� procurando por voc�. 1184 01:20:12,386 --> 01:20:15,226 H� problemas no ar, as pessoas o est�o esperando na pra�a. 1185 01:20:15,319 --> 01:20:17,229 Eh? Oh, claro, bem, eu estarei l�, 1186 01:20:17,429 --> 01:20:19,732 eles sabem que podem confiar no prefeito. 1187 01:20:19,828 --> 01:20:22,115 - Para fazer o que? - O que. 1188 01:20:22,162 --> 01:20:23,848 Quietos! 1189 01:20:24,048 --> 01:20:26,852 Pare de guinchar e guinchar como se voc�s fossem ratos. 1190 01:20:27,052 --> 01:20:29,022 Lembre-se de que voc�s s�o burocratas. 1191 01:20:29,568 --> 01:20:31,062 Fizemos isso antes e vamos fazer novamente. 1192 01:20:31,262 --> 01:20:32,061 N�s vamos cuidar deles. 1193 01:20:32,138 --> 01:20:33,225 Voc� tem um estratagema? 1194 01:20:33,278 --> 01:20:35,821 Diz mais antigo do reino Eu sei isso por rotina. 1195 01:20:36,044 --> 01:20:37,504 Para escapar de sua ira, 1196 01:20:38,175 --> 01:20:39,675 deixem escapar a cabra. 1197 01:20:39,875 --> 01:20:41,215 E a pessoa? 1198 01:20:41,880 --> 01:20:43,034 Truson. 1199 01:20:43,140 --> 01:20:44,600 Oh n�o pai. 1200 01:20:51,637 --> 01:20:53,829 Quem � a causa de sua tristeza e mis�ria? 1201 01:20:53,932 --> 01:20:56,039 Quem � o culpado por esse dem�nio? 1202 01:20:56,085 --> 01:20:57,478 Aquela v�bora, o flautista. 1203 01:20:57,595 --> 01:21:00,869 Quem o trouxe aqui? N�o vamos deixar a tristeza obscurecer nossas mem�rias. 1204 01:21:01,001 --> 01:21:03,061 Fomos v�timas da feiticeira de Truson. 1205 01:21:03,180 --> 01:21:05,551 Truson? Truson? Truson? Truson? Truson? 1206 01:21:05,752 --> 01:21:07,998 Que a tristeza n�o escure�a nossa raz�o. 1207 01:21:08,057 --> 01:21:10,150 Truson deve ser enforcado por trai��o! 1208 01:21:10,596 --> 01:21:12,430 - Ah n�o. Truson. - Truson. 1209 01:21:12,730 --> 01:21:13,755 N�o � verdade! 1210 01:21:13,955 --> 01:21:16,208 Ele n�o deixou de dizer que t�nhamos uma d�vida a pagar. 1211 01:21:16,461 --> 01:21:19,668 A prova adicional que precisava de sua feiti�aria. 1212 01:21:20,098 --> 01:21:22,071 Ele virou minha filha contra mim! 1213 01:21:22,362 --> 01:21:24,208 Ele � o culpado, ele � o �nico! 1214 01:21:24,292 --> 01:21:26,659 Quem perdeu sua filha e perdeu seu filho. 1215 01:21:27,035 --> 01:21:28,215 Sr. Prefeito, 1216 01:21:28,730 --> 01:21:32,556 me enforcar nunca trar� a voz de volta para rir e cantar. 1217 01:21:32,894 --> 01:21:33,968 Ele tem raz�o. 1218 01:21:34,076 --> 01:21:35,738 Queremos nossos filhos! 1219 01:21:37,866 --> 01:21:39,979 Truson n�o revelou 1220 01:21:40,063 --> 01:21:42,356 na m�sica daquele diabo, o Flautista? 1221 01:21:42,440 --> 01:21:43,545 Que nenhum de n�s ouviu. 1222 01:21:43,652 --> 01:21:46,026 Eu digo a voc� que eles est�o juntos. Eles at� se parecem. 1223 01:21:46,430 --> 01:21:48,363 N�o! Pai n�o! 1224 01:21:48,440 --> 01:21:51,160 H� m�sica ao nosso redor que voc� nunca ouvir�. 1225 01:21:51,233 --> 01:21:54,626 Enquanto o tinido do ouro do florim toca mais alto no seu ouvido. 1226 01:21:54,917 --> 01:21:57,036 - Eu s� estou tentando... - Eu s� quero meu... 1227 01:21:57,111 --> 01:21:58,518 Nossos cora��es devem encontrar um caminho 1228 01:21:58,539 --> 01:22:02,117 para aceitar o destino amargo de todos que n�o pagaram o Flautista. 1229 01:22:02,203 --> 01:22:03,690 Voc� perderam seus filhos. 1230 01:22:03,836 --> 01:22:05,363 Um golpe no cora��o. 1231 01:22:05,533 --> 01:22:07,946 No entanto, eles perderam seus pais h� muito tempo. 1232 01:22:08,272 --> 01:22:09,866 - Verdade. - Verdade. 1233 01:22:09,919 --> 01:22:11,999 Mas n�o h� nada que possamos fazer? 1234 01:22:12,240 --> 01:22:14,947 Procure al�vio para o seu cora��o e aceita��o do seu destino 1235 01:22:15,139 --> 01:22:17,499 e encontre consolo em ajudar os outros. 1236 01:22:17,725 --> 01:22:19,025 Povo de Hamelin. 1237 01:22:19,429 --> 01:22:22,189 n�o se deixe enganar por essa discuss�o criminosa. 1238 01:22:22,368 --> 01:22:24,048 Primeiras coisas primeiro. 1239 01:22:24,221 --> 01:22:26,094 Vamos ver esse canalha pendurar. 1240 01:22:26,138 --> 01:22:29,492 Ent�o, para todo o mundo ver pelos nossos filhos 1241 01:22:29,797 --> 01:22:32,377 uma placa dourada brilhante. 1242 01:22:32,943 --> 01:22:34,997 Em mem�ria amorosa. 1243 01:22:35,513 --> 01:22:38,433 Nenhuma placa dourada jamais devolver� seus filhos. 1244 01:22:38,794 --> 01:22:41,341 Existe uma maneira de encontrar consolo. 1245 01:22:41,726 --> 01:22:44,106 Os filhos sem lar de Hamalout seriam aquecidos 1246 01:22:44,160 --> 01:22:46,969 com o nosso amor e os dourados do nosso tesouro. 1247 01:22:47,169 --> 01:22:49,886 - N�s vamos. - Sim. 1248 01:22:51,000 --> 01:22:53,420 Em vez de ficar tristes pelo seu sofrimento voc�s est�o loucos. 1249 01:22:53,619 --> 01:22:57,693 Marque voc�, em outro dia mais calmo, voc� veja que o meu era o caminho mais s�bio. 1250 01:22:57,998 --> 01:23:01,824 O que ele chama de amor e dec�ncia � o caminho mais curto para a fal�ncia. 1251 01:23:02,270 --> 01:23:04,636 Chega de conversa que cobre a gan�ncia. 1252 01:23:04,747 --> 01:23:08,253 Pais e m�es precisam procurar um fim para a dor e a tristeza. 1253 01:23:08,324 --> 01:23:10,424 Enfrentar com esperan�a um novo amanh�. 1254 01:23:10,881 --> 01:23:14,427 Chegou a hora de fazer uma mudan�a. 1255 01:23:28,836 --> 01:23:29,836 Mara? 1256 01:23:54,228 --> 01:23:57,348 Qual a melhor maneira de come�ar Paul, em sua miss�o de miseric�rdia, 1257 01:23:57,589 --> 01:23:59,056 ent�o para n�s orarmos. 1258 01:23:59,442 --> 01:24:02,655 Fez a not�cia da nossa determina��o espalhados por toda a terra. 1259 01:24:03,121 --> 01:24:06,841 Que pais enlutados de Hamelin leve todas as crian�as aos seus cora��es 1260 01:24:07,144 --> 01:24:09,071 como seus pr�prios parentes. 1261 01:24:13,682 --> 01:24:15,702 � pai em tuas palavras 1262 01:24:16,035 --> 01:24:18,675 fa�a as crian�as pequenas vir at� n�s 1263 01:24:19,114 --> 01:24:21,234 enquanto nos ajoelhamos em ora��o silenciosa. 1264 01:24:46,945 --> 01:24:49,052 Truson voc� ouve? 1265 01:24:49,158 --> 01:24:50,418 Sim. 1266 01:24:54,502 --> 01:24:56,056 Eu ouvi isso. 1267 01:25:02,020 --> 01:25:03,787 Eu ou�o a m�sica do Flautista. 1268 01:25:07,720 --> 01:25:09,307 Eu ou�o a voz do meu filho. 1269 01:25:09,360 --> 01:25:11,327 Oh n�o, querida, voc� est� apenas imaginando. 1270 01:25:11,662 --> 01:25:12,815 Eu n�o estou imaginando isso. 1271 01:25:13,743 --> 01:25:15,797 Essa � a voz do meu filho! 1272 01:25:22,754 --> 01:25:24,334 M�e! M�e! 1273 01:25:32,240 --> 01:25:33,360 Ei, m�e! 1274 01:25:34,075 --> 01:25:35,035 Oh papai! 1275 01:25:35,235 --> 01:25:36,330 M�e! Mam�e! 1276 01:25:36,530 --> 01:25:39,489 M�e! 1277 01:25:39,689 --> 01:25:41,631 Oh John! 1278 01:25:54,831 --> 01:25:57,029 Os sinos! 1279 01:26:53,229 --> 01:27:00,229 Legendas: MightyMike77020 Joel & Noel Tradu��o: Kilo 100341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.