Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,348
[bird crowing]
2
00:00:03,351 --> 00:00:04,741
[cat meowing, mouse squeaking]
3
00:00:04,743 --> 00:00:05,833
[elephant trumpeting,
lion roaring]
4
00:00:06,745 --> 00:00:07,655
♪ Go! ♪
5
00:00:07,659 --> 00:00:09,529
[opening theme playing]
6
00:00:15,058 --> 00:00:16,318
♪ T-E-E-N ♪
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,630
♪ T-I-T-A-N-S ♪
8
00:00:17,626 --> 00:00:20,016
♪ Teen Titans, let's go ♪
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,716
♪ Teen Titans, go ♪
10
00:00:27,375 --> 00:00:28,195
- [dog barks]
- [cycle bell dings]
11
00:00:31,509 --> 00:00:32,679
[pancakes sizzling]
12
00:00:36,732 --> 00:00:38,132
Morning, Mallah.
13
00:00:38,125 --> 00:00:39,775
Bonjour, Brain.
14
00:00:39,778 --> 00:00:42,648
So, henchmen, what evil schemes
15
00:00:42,651 --> 00:00:44,611
do you have cooked up
for today?
16
00:00:44,609 --> 00:00:47,829
We're going down to city hall
to test out our new death rays.
17
00:00:48,961 --> 00:00:50,271
[in French] Donne moi ceux!
18
00:00:50,267 --> 00:00:51,657
[in English]
What did I tell you about
19
00:00:51,660 --> 00:00:53,180
playing with
such dangerous weapons?
20
00:00:53,183 --> 00:00:56,193
Not until we've cleaned up
our room.
21
00:00:56,186 --> 00:00:59,096
Correct. Now, go.
22
00:00:59,102 --> 00:01:02,152
Those three
are such troublemakers.
23
00:01:02,149 --> 00:01:04,059
I couldn't be
more proud of them.
24
00:01:04,064 --> 00:01:05,204
Here you go.
25
00:01:05,195 --> 00:01:07,325
My world famous croissants,
26
00:01:07,328 --> 00:01:10,898
with a side of eggs
straight from
the marche de fermiers!
27
00:01:10,896 --> 00:01:14,466
Oh, the perfect brain food.
Thank you, Mallah.
28
00:01:14,465 --> 00:01:16,335
You're the best
partner-in-crime
29
00:01:16,337 --> 00:01:19,857
an evil genius could ask for.
30
00:01:19,862 --> 00:01:22,302
The weather today
is supposed to be fantastique!
31
00:01:22,299 --> 00:01:26,259
Perhaps we should
take the henchmen to the park
and burn it to the ground.
32
00:01:26,260 --> 00:01:28,350
Oh, did I not tell you?
33
00:01:28,349 --> 00:01:30,919
My brother, Brian,
is coming to visit.
34
00:01:32,266 --> 00:01:34,306
[speaking French]
35
00:01:36,400 --> 00:01:38,580
[in English] Oh, please,
Mallah, in English.
36
00:01:38,576 --> 00:01:41,316
[in English]
Under no circumstances
can your brother stay here.
37
00:01:41,318 --> 00:01:44,318
Every time Brian visits,
something goes terribly wrong.
38
00:01:44,321 --> 00:01:47,541
I know. My brother didn't get
the brains in the family.
39
00:01:47,542 --> 00:01:49,202
But he looks up to me, Mallah.
40
00:01:49,196 --> 00:01:51,286
My approval means a lot to him.
41
00:01:51,285 --> 00:01:53,545
That may be,
but he's also loud.
42
00:01:53,548 --> 00:01:55,508
He is clumsy. He is rude!
43
00:01:55,506 --> 00:01:59,506
But can't you put up with him
for a few days, for me?
44
00:01:59,510 --> 00:02:01,690
Hmm. Very well.
45
00:02:01,686 --> 00:02:03,986
- [horn honking]
- He's here!
46
00:02:03,993 --> 00:02:06,873
[beeping]
47
00:02:08,606 --> 00:02:11,346
Brain! Mallah!
What's up, y'all?
48
00:02:11,348 --> 00:02:13,388
Greetings, brother.
49
00:02:13,394 --> 00:02:15,144
Sorry about your statue.
50
00:02:15,135 --> 00:02:17,175
I was backing up the RV
and it came out of nowhere.
51
00:02:17,180 --> 00:02:19,010
Oh, that's okay, Brian.
52
00:02:19,008 --> 00:02:21,318
It was only a priceless
work of art. [chuckles]
53
00:02:21,315 --> 00:02:23,925
We're just so happy
you're here.
54
00:02:23,926 --> 00:02:26,146
Yes. Thrilled.
55
00:02:26,146 --> 00:02:28,236
[henchmen]
Uncle Brian! Uncle Brian!
56
00:02:28,235 --> 00:02:29,495
Did you bring us a present?
57
00:02:29,497 --> 00:02:31,277
You know I did.
58
00:02:31,281 --> 00:02:34,681
Say hello to your new pet,
boys. [whistles]
59
00:02:34,676 --> 00:02:37,326
- [objects crashing]
- [glass breaking]
60
00:02:37,331 --> 00:02:39,031
- [thuds loudly]
- [snarls]
61
00:02:40,638 --> 00:02:43,338
- I mutated him myself.
- [Brain] Impressive.
62
00:02:43,337 --> 00:02:44,727
[Mallah screams]
63
00:02:44,729 --> 00:02:46,689
He's sure taken
a liking to you, Mallah.
64
00:02:46,688 --> 00:02:48,258
Now you kids have fun with him.
65
00:02:48,255 --> 00:02:50,425
Just don't make
any sudden movements.
66
00:02:50,431 --> 00:02:53,431
Okay. Thanks, Uncle Brian.
67
00:02:53,434 --> 00:02:56,004
Hey, uh, can I get some help
with a few of my bags?
68
00:02:56,001 --> 00:02:58,741
Of course.
Mallah would love to help you.
69
00:02:59,483 --> 00:03:00,353
Here you go.
70
00:03:01,355 --> 00:03:02,435
[growls]
71
00:03:05,533 --> 00:03:08,673
Welcome to our evil lair.
72
00:03:08,666 --> 00:03:10,796
Mallah and I
are very proud of it.
73
00:03:10,799 --> 00:03:12,839
[scoffs] Really? This dump?
74
00:03:12,844 --> 00:03:15,414
You couldn't find an abandoned
warehouse or something?
75
00:03:15,412 --> 00:03:16,722
[growls]
76
00:03:16,718 --> 00:03:19,548
Oh, Brian,
you're such a kidder.
77
00:03:19,547 --> 00:03:23,897
So, what's it like being
a supervillain in Metropolis?
78
00:03:23,899 --> 00:03:27,599
It's great! Like just other day
I got in Superman's face
79
00:03:27,598 --> 00:03:30,378
and told him it was time
to take out the trash.
80
00:03:30,384 --> 00:03:33,044
Ooh! And then I bet
you showed him.
81
00:03:33,038 --> 00:03:35,778
You know I did, brother!
Up high!
82
00:03:35,780 --> 00:03:38,610
If Metropolis is so amazing,
then why come here?
83
00:03:38,609 --> 00:03:40,659
So I can help out my big bro
and show him
84
00:03:40,655 --> 00:03:42,655
what a great supervillain
I've become.
85
00:03:42,657 --> 00:03:45,137
Oh, that is so thoughtful
of you, Brian.
86
00:03:45,137 --> 00:03:47,047
Plus, the crime rate drops
during the holidays,
87
00:03:47,052 --> 00:03:49,322
so, I should be good
to stay here for a month.
88
00:03:50,491 --> 00:03:51,841
A month?
89
00:03:51,840 --> 00:03:53,670
Brain, can I see you
in the kitchen?
90
00:03:53,668 --> 00:03:56,108
- We're talking, Mallah.
- Now!
91
00:03:57,889 --> 00:04:00,369
You told your brother
he could stay here for a month?
92
00:04:00,370 --> 00:04:02,720
He'll end up ruining
our important scheme.
93
00:04:02,720 --> 00:04:04,370
The scheme is fine.
94
00:04:04,374 --> 00:04:06,814
Brian isn't going
to mess anything up.
95
00:04:06,811 --> 00:04:09,341
Well, you better see to it
that he does not!
96
00:04:09,336 --> 00:04:12,376
Of course, of course.
He's family, Mallah.
97
00:04:12,382 --> 00:04:15,302
Everything is going to be
just fine.
98
00:04:15,298 --> 00:04:17,818
[heavy metal blaring]
99
00:04:17,822 --> 00:04:19,872
How do you like
the sound system?
100
00:04:19,868 --> 00:04:21,478
I stole it off a truck.
101
00:04:21,478 --> 00:04:22,738
It's too loud!
102
00:04:22,740 --> 00:04:24,530
What? I can't hear you!
103
00:04:24,525 --> 00:04:26,045
The music is too loud!
104
00:04:26,048 --> 00:04:27,658
Enough!
105
00:04:29,399 --> 00:04:31,269
You'll have to excuse Mallah.
106
00:04:31,271 --> 00:04:33,621
He's not hip
to the heavy metal.
107
00:04:33,621 --> 00:04:36,411
That's okay, because I stole
these bagpipes as well.
108
00:04:36,406 --> 00:04:37,316
[playing bagpipes]
109
00:04:37,320 --> 00:04:40,540
[speaking French]
110
00:04:44,153 --> 00:04:45,293
[rooster crows]
111
00:04:55,512 --> 00:04:56,512
[gasps]
112
00:04:56,513 --> 00:04:58,123
Brain!
113
00:04:58,123 --> 00:04:59,783
Yes, Mallah.
114
00:04:59,777 --> 00:05:01,737
What happened to all the food?
115
00:05:02,432 --> 00:05:04,352
Oh, that.
116
00:05:04,347 --> 00:05:06,827
Brian didn't want us
committing crimes
on an empty stomach.
117
00:05:06,828 --> 00:05:09,698
So, he cooked us all
a big breakfast.
118
00:05:09,700 --> 00:05:10,920
Really?
119
00:05:10,919 --> 00:05:12,139
That is very sweet.
120
00:05:12,137 --> 00:05:13,567
Uh, where is it?
121
00:05:13,574 --> 00:05:15,754
Well, his hunger
got the best of him,
122
00:05:15,750 --> 00:05:18,100
so he ate it all
before we woke up.
123
00:05:18,100 --> 00:05:19,280
[growls]
124
00:05:19,275 --> 00:05:20,965
Oh, look. He is out back,
125
00:05:20,972 --> 00:05:23,322
teaching the henchmen
how to throw a grenade.
126
00:05:23,323 --> 00:05:24,983
Isn't that nice?
127
00:05:24,976 --> 00:05:25,976
[Brian] Heads up!
128
00:05:28,284 --> 00:05:29,114
[grunts]
129
00:05:30,155 --> 00:05:33,245
Brain!
130
00:05:33,245 --> 00:05:35,195
Just a few more weeks
and then he's gone.
131
00:05:35,204 --> 00:05:36,164
I swear.
132
00:05:38,294 --> 00:05:41,824
Ah! Ma belle,
you are getting so big.
133
00:05:43,343 --> 00:05:45,693
Mallah! Just the ape
I was looking for.
134
00:05:46,868 --> 00:05:48,778
- Really?
- Absolutely.
135
00:05:48,783 --> 00:05:50,263
Listen, can I borrow
some money?
136
00:05:50,262 --> 00:05:51,662
It's for an emergency.
137
00:05:51,655 --> 00:05:53,605
Uh, what kind of emergency?
138
00:05:53,614 --> 00:05:55,704
A big one. Really important.
139
00:05:55,703 --> 00:05:57,273
I promise
I'll pay you right back.
140
00:05:59,097 --> 00:06:01,357
[sighs] Very well.
How much do you ne--
141
00:06:01,361 --> 00:06:02,881
Thanks so much.
142
00:06:02,884 --> 00:06:04,974
You're a lifesaver!
143
00:06:04,973 --> 00:06:07,153
- [rustling]
- [growls softly]
144
00:06:11,109 --> 00:06:13,979
At last, c'est magnifique!
145
00:06:13,982 --> 00:06:15,422
[motorbike revving]
146
00:06:18,073 --> 00:06:19,903
- [yelping]
- [cat meows]
147
00:06:21,250 --> 00:06:22,080
[yelps]
148
00:06:23,383 --> 00:06:25,253
Check out my new evil ride!
149
00:06:25,254 --> 00:06:27,524
I can't wait to show it off
to my big bro!
150
00:06:27,517 --> 00:06:30,687
Tu bouffonnes!
You just killed my rose bush!
151
00:06:30,694 --> 00:06:32,574
Oh, well...
152
00:06:32,566 --> 00:06:35,346
Then let me make it up to you
by giving you a spin.
153
00:06:35,351 --> 00:06:37,921
- [mimics bike revving]
- Forget it.
154
00:06:37,919 --> 00:06:39,699
I'm not riding
on that abomination.
155
00:06:39,703 --> 00:06:41,183
Where did you even get it?
156
00:06:41,183 --> 00:06:42,533
I bought it
with the money you lent me.
157
00:06:45,013 --> 00:06:46,973
But you said
it was for an emergency!
158
00:06:46,971 --> 00:06:48,631
It was an emergency.
159
00:06:48,625 --> 00:06:50,015
The guy was gonna
sell it to the Riddler,
160
00:06:50,018 --> 00:06:51,928
if I couldn't
come up with the cash.
161
00:06:51,933 --> 00:06:53,673
- [revving]
- Later!
162
00:06:55,632 --> 00:06:58,072
- Crepes Suzette!
- Sorry!
163
00:06:59,767 --> 00:07:00,987
Brain!
164
00:07:06,469 --> 00:07:08,339
Big bro! Come on in.
165
00:07:10,212 --> 00:07:12,652
I see you've been
keeping up with your knitting.
166
00:07:12,649 --> 00:07:15,829
Yeah. A supervillain
has got to stay crafty.
167
00:07:15,826 --> 00:07:19,126
Oh, what's this?
Another one of your projects?
168
00:07:19,134 --> 00:07:21,924
Oh, that's more than
just a knitting project.
169
00:07:21,919 --> 00:07:24,229
That's my wife, Knit-alia.
170
00:07:26,358 --> 00:07:28,138
Bro, I can't believe
you got married
171
00:07:28,143 --> 00:07:29,453
without telling me.
172
00:07:29,449 --> 00:07:31,669
Well, we had to hurry up
and tie the knot
173
00:07:31,668 --> 00:07:34,238
before our relationship
unraveled. [chuckles]
174
00:07:34,236 --> 00:07:35,976
I see.
175
00:07:35,977 --> 00:07:38,237
You know, we should all
go out to dinner one night.
176
00:07:38,240 --> 00:07:39,550
You can bring Mallah.
177
00:07:39,546 --> 00:07:42,896
Yes. Speaking of Mallah,
178
00:07:42,897 --> 00:07:44,287
he wants you gone.
179
00:07:44,289 --> 00:07:45,469
What?
180
00:07:45,465 --> 00:07:46,765
But why?
181
00:07:46,770 --> 00:07:48,340
Because you keep messing up.
182
00:07:48,337 --> 00:07:50,987
So, I think it is
in everyone's best interest
183
00:07:50,992 --> 00:07:53,822
if you went back to Metropolis.
184
00:07:53,821 --> 00:07:56,481
[crying] Oh, oh, please
don't send me back!
185
00:07:56,476 --> 00:08:01,216
You have no idea
how hard it is to be
a supervillain there. [sobs]
186
00:08:01,219 --> 00:08:03,569
Then what was all that talk
about Superman
187
00:08:03,570 --> 00:08:06,180
and telling him it's time
to take out the trash?
188
00:08:06,181 --> 00:08:08,711
The truth is,
I've never fought Superman.
189
00:08:08,705 --> 00:08:10,575
He just uses me
as a garbage can
190
00:08:10,577 --> 00:08:12,357
to throw out
his old newspapers.
191
00:08:12,361 --> 00:08:13,801
See?
192
00:08:13,797 --> 00:08:16,367
Please, Brain,
give me another chance.
193
00:08:16,365 --> 00:08:18,495
Oh, I don't know...
194
00:08:18,498 --> 00:08:21,148
I'll do anything! I swear!
195
00:08:21,152 --> 00:08:24,162
Well, Mallah and I
could use some help
196
00:08:24,155 --> 00:08:26,235
with our scheme reveal party.
197
00:08:26,244 --> 00:08:28,514
We're going to surprise
the henchmen
198
00:08:28,508 --> 00:08:30,508
with a brand-new super suit
199
00:08:30,510 --> 00:08:34,120
that can transform anything
into a personal playground.
200
00:08:34,122 --> 00:08:35,522
Ooh, that sounds great!
201
00:08:35,515 --> 00:08:37,465
I am an amazing party planner.
202
00:08:37,473 --> 00:08:39,303
- Can I help?
- Very well.
203
00:08:39,301 --> 00:08:41,741
But this is
your last chance, Brian.
204
00:08:41,738 --> 00:08:43,478
So don't blow it.
205
00:08:43,479 --> 00:08:45,479
You can count on me, big bro!
206
00:08:49,485 --> 00:08:50,395
[woman yelps]
207
00:08:52,793 --> 00:08:53,713
[whirring]
208
00:09:03,717 --> 00:09:05,717
[upbeat music playing]
209
00:09:07,982 --> 00:09:09,722
[Mallah] I have to
hand it to Brian.
210
00:09:09,723 --> 00:09:12,643
This party
turned out incroyable!
211
00:09:12,639 --> 00:09:15,289
The henchmen
are having so much fun.
212
00:09:15,293 --> 00:09:17,213
Okay, henchmen.
213
00:09:17,208 --> 00:09:18,648
[henchmen laughing]
214
00:09:18,645 --> 00:09:22,465
It's time to reveal
our big scheme.
215
00:09:22,474 --> 00:09:25,434
You have all been
so terrible this year
216
00:09:25,434 --> 00:09:29,314
that we've decided
to reward you
with something special.
217
00:09:29,307 --> 00:09:31,877
So we are giving you...
218
00:09:31,875 --> 00:09:32,825
[motor bike revving]
219
00:09:35,226 --> 00:09:36,616
[yelping]
220
00:09:39,927 --> 00:09:41,017
Look out!
221
00:09:46,237 --> 00:09:48,277
...a new super suit.
222
00:09:48,283 --> 00:09:50,553
Surprise!
223
00:09:50,546 --> 00:09:52,416
- [camera shutter clicks]
- [henchmen crying]
224
00:09:52,417 --> 00:09:54,897
Imbecile!
You ruined everything!
225
00:09:54,898 --> 00:09:56,898
Sorry!
226
00:09:56,900 --> 00:09:58,250
I just wanted to do
a cool reveal
with the motorcycle,
227
00:09:58,249 --> 00:10:01,039
but I still don't know
how to drive it.
228
00:10:01,035 --> 00:10:02,505
Well, you better learn
to drive it
229
00:10:02,514 --> 00:10:04,654
because I want you
out of here. Now!
230
00:10:06,170 --> 00:10:08,350
Listen, I know
I made a mistake,
231
00:10:08,346 --> 00:10:10,256
but if you give me
several more chances,
232
00:10:10,261 --> 00:10:12,961
I promise I won't screw
at least one of them up.
233
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
Forget it, Brian.
234
00:10:14,439 --> 00:10:16,659
We've given you
enough chances already.
235
00:10:16,659 --> 00:10:18,789
Now it's time for you to leave.
236
00:10:18,792 --> 00:10:19,882
- But--
- Go!
237
00:10:30,499 --> 00:10:33,329
Look! Look!
Uncle Brian is on the TV!
238
00:10:33,328 --> 00:10:35,108
Uncle Brian?
239
00:10:35,112 --> 00:10:37,202
[Brain] He took the super suit!
240
00:10:41,118 --> 00:10:42,898
[both] Oh, no!
241
00:10:46,254 --> 00:10:47,524
[tires screeching]
242
00:10:48,473 --> 00:10:49,473
[horn honking]
243
00:10:52,608 --> 00:10:55,478
I cannot believe Brian
stole our super suit.
244
00:10:55,480 --> 00:10:57,660
I'm just as mad as you
are, Mallah.
245
00:10:57,657 --> 00:10:59,527
And when I find my brother,
246
00:10:59,528 --> 00:11:02,618
I'm really going to give him
a piece of my mind.
247
00:11:03,401 --> 00:11:04,321
Now's your chance.
248
00:11:05,403 --> 00:11:06,673
[brakes screech]
249
00:11:12,062 --> 00:11:13,112
[laughing]
250
00:11:15,544 --> 00:11:17,764
Brian, what you think
you're doing?
251
00:11:17,764 --> 00:11:20,904
[grunts] Helping you
with your evil plan.
252
00:11:20,897 --> 00:11:23,027
[grunts]
253
00:11:23,030 --> 00:11:27,470
Turning this city into your own
personal playground.
254
00:11:27,469 --> 00:11:30,039
But I wasn't planning on
destroying the city.
255
00:11:30,037 --> 00:11:33,817
I was simply going to use that
suit to build a playground
for the henchmen.
256
00:11:34,868 --> 00:11:36,908
Oh, right.
257
00:11:36,913 --> 00:11:38,793
Well, I can help
with that, too.
258
00:11:38,785 --> 00:11:39,865
I just got to clear some space.
259
00:11:40,482 --> 00:11:42,572
[grunts]
260
00:11:42,571 --> 00:11:45,751
No, Brian. That suit
wasn't designed
for that much destruction.
261
00:11:45,748 --> 00:11:47,008
You're going to break it.
262
00:11:47,010 --> 00:11:48,620
Uh, what was that?
263
00:11:48,620 --> 00:11:50,450
You want me to break
this building?
264
00:11:52,189 --> 00:11:53,579
No!
265
00:11:53,582 --> 00:11:55,722
Oh, he's such a typical
younger brother.
266
00:11:55,715 --> 00:11:58,495
Always wrecking my toys.
267
00:11:58,500 --> 00:12:01,420
Listen, Brian,
you have to stop.
268
00:12:01,416 --> 00:12:02,546
[Robin] You got that right.
269
00:12:05,159 --> 00:12:07,289
Teen Titans!
270
00:12:07,291 --> 00:12:09,641
Oh, I'm so happy you're here.
271
00:12:09,641 --> 00:12:10,731
- What?
- Huh?
272
00:12:10,730 --> 00:12:13,210
- What the what?
- What?
273
00:12:13,210 --> 00:12:15,650
The villains are the happy
to see us.
274
00:12:15,647 --> 00:12:17,687
Is this some kind of prank?
275
00:12:17,693 --> 00:12:21,093
No. It's not a prank.
We really need your help.
276
00:12:21,088 --> 00:12:24,658
My brother, Brian,
is trying to prove
himself to me,
277
00:12:24,656 --> 00:12:27,216
but he's going about it
the wrong way.
278
00:12:27,224 --> 00:12:28,624
So, what are you saying, yo?
279
00:12:28,617 --> 00:12:31,357
I need you to let
Brian defeat you,
280
00:12:31,359 --> 00:12:34,619
so he can prove himself
and stop his rampaging.
281
00:12:34,623 --> 00:12:35,973
Forget it, Brain.
282
00:12:35,972 --> 00:12:37,842
Nothing is going to
make us help you.
283
00:12:37,844 --> 00:12:42,464
Not even some of Mallah's
world-famous croissants?
284
00:12:42,457 --> 00:12:45,027
[Mallah chuckles]
Freshly baked.
285
00:12:45,025 --> 00:12:46,585
[Teen Titans gasp]
286
00:12:46,591 --> 00:12:50,641
Mm-mm! I do love me
some croissants.
287
00:12:50,639 --> 00:12:54,029
[in French accent]
They're so crispy
on the outside.
288
00:12:54,034 --> 00:12:58,214
[in French accent]
And the warm
and the buttery on the inside.
289
00:12:58,212 --> 00:13:00,952
Can you put some of them
good chocolate chips in them?
290
00:13:00,954 --> 00:13:03,874
Oui. Whatever you like.
291
00:13:03,870 --> 00:13:07,090
Very well, Brain, we accept
your ridiculous offer.
292
00:13:07,090 --> 00:13:08,220
Splendid.
293
00:13:08,222 --> 00:13:10,012
Titans, go!
294
00:13:10,006 --> 00:13:11,916
[all shouting]
295
00:13:13,967 --> 00:13:18,187
We are going
to take you down, Brian.
296
00:13:18,188 --> 00:13:19,538
For real.
297
00:13:19,537 --> 00:13:21,837
[laughs]
You'll never stop me.
298
00:13:24,673 --> 00:13:25,723
Ah!
299
00:13:33,682 --> 00:13:35,082
[Robin screams]
300
00:13:35,727 --> 00:13:37,207
[laughs]
301
00:13:37,207 --> 00:13:40,247
We shall not be holding
the anything back.
302
00:13:40,254 --> 00:13:43,004
At all, we swear.
303
00:13:42,996 --> 00:13:47,296
Oh, yeah. Get ready
to feel the pain, Titans.
304
00:13:49,480 --> 00:13:50,530
Hyah!
305
00:13:52,309 --> 00:13:54,529
[exclaiming]
306
00:13:55,356 --> 00:13:56,226
[both] Ow!
307
00:13:56,226 --> 00:13:58,006
[both grunt]
308
00:13:58,011 --> 00:14:01,101
Ha, see what I did, big bro?
You see what I did?
309
00:14:01,101 --> 00:14:02,061
[laughs]
310
00:14:04,104 --> 00:14:05,504
Ugh.
311
00:14:05,496 --> 00:14:07,926
I is completely defenseless
over here.
312
00:14:07,934 --> 00:14:09,544
[laughs] Yeah!
313
00:14:15,506 --> 00:14:16,936
Ow!
314
00:14:18,248 --> 00:14:20,508
Oh, my goodness!
Oh, my goodness!
315
00:14:20,511 --> 00:14:21,861
Ha!
316
00:14:21,861 --> 00:14:23,731
[shots firing]
317
00:14:23,732 --> 00:14:25,562
[bolts clinking]
318
00:14:29,651 --> 00:14:31,311
Give me a break.
319
00:14:31,305 --> 00:14:32,915
I'm a sitting duck down here.
320
00:14:34,874 --> 00:14:37,404
Come on!
Fine. I'll do it myself.
321
00:14:40,531 --> 00:14:43,011
Ha! Foolish Titans.
322
00:14:43,012 --> 00:14:47,502
Now, get over here
and let me
finish you off. [laughs]
323
00:14:47,495 --> 00:14:48,975
Aw, man.
324
00:14:48,975 --> 00:14:50,365
Do we have to?
325
00:14:50,367 --> 00:14:54,497
You want those croissants,
don't you?
326
00:14:54,502 --> 00:14:55,632
[all] Fine.
327
00:14:55,633 --> 00:14:58,113
[all muttering]
328
00:14:58,114 --> 00:14:59,034
Cupcakes at least.
329
00:15:02,640 --> 00:15:04,160
[henchmen laughing]
330
00:15:04,164 --> 00:15:06,434
Woo-hoo! Go, Brian.
331
00:15:07,863 --> 00:15:09,783
Yes. Bravo!
332
00:15:09,778 --> 00:15:11,998
That fight was fantastique.
333
00:15:16,350 --> 00:15:17,390
Mm-mm.
334
00:15:17,394 --> 00:15:19,354
You really pounded us good.
335
00:15:19,353 --> 00:15:22,013
I feel so got.
336
00:15:22,008 --> 00:15:23,968
You're the evil man, Brian.
337
00:15:23,966 --> 00:15:27,926
Indeed you are.
I am so proud of you,
little brother.
338
00:15:27,927 --> 00:15:30,187
Wow. Really?
339
00:15:30,190 --> 00:15:32,110
We both are.
340
00:15:32,105 --> 00:15:35,625
You have no idea
how long I've waited
to hear those words.
341
00:15:35,630 --> 00:15:39,070
Well, I guess it's time
for me to head back out
on the open road.
342
00:15:39,068 --> 00:15:41,028
Aw, leaving so soon?
343
00:15:41,027 --> 00:15:44,727
Yeah, I think I've done enough
damage around here. [chuckles]
344
00:15:44,726 --> 00:15:49,726
Plus, Natalia has been on pins
and needles waiting to hit up
some local craft fairs.
345
00:15:49,731 --> 00:15:51,251
She has so much fun at those.
346
00:15:51,254 --> 00:15:54,044
They leave her in stitches.
[chuckles]
347
00:15:56,564 --> 00:16:00,184
A pun. Well, it has been
a pleasure having you.
348
00:16:00,176 --> 00:16:01,126
Later, Brian.
349
00:16:01,134 --> 00:16:02,614
We shall the miss you.
350
00:16:02,613 --> 00:16:04,493
And feel free
to come back any time.
351
00:16:04,485 --> 00:16:07,705
Yeah, we love losing
for free food.
352
00:16:07,705 --> 00:16:09,355
All r... Wait.
353
00:16:09,359 --> 00:16:11,749
What was that about free food?
354
00:16:11,753 --> 00:16:15,243
You knows, how your brother
bribed us with croissants,
so you'd win. [chuckles]
355
00:16:15,235 --> 00:16:16,845
What a guy. [gasps]
356
00:16:16,845 --> 00:16:19,585
Oh, wait, that was
supposed to be a secret.
357
00:16:19,587 --> 00:16:20,497
My bad.
358
00:16:20,501 --> 00:16:21,501
Fools!
359
00:16:22,938 --> 00:16:24,588
Oh!
360
00:16:24,592 --> 00:16:26,862
So, you tricked me?
361
00:16:26,855 --> 00:16:29,285
You didn't think I could beat
the Titans on my own?
362
00:16:29,292 --> 00:16:30,862
Keep your voice down.
363
00:16:30,859 --> 00:16:32,559
Forget it.
364
00:16:32,556 --> 00:16:35,466
I'm not listening to you
or your monkey boy ever again.
365
00:16:35,472 --> 00:16:38,002
Hey, I am not his monkey boy.
366
00:16:37,997 --> 00:16:39,737
[all arguing]
367
00:16:39,737 --> 00:16:41,957
[engine starts]
368
00:16:41,957 --> 00:16:43,217
[henchman laughing]
369
00:16:45,917 --> 00:16:47,347
My henchmen stole my bike.
370
00:16:47,354 --> 00:16:49,054
Good for them.
371
00:16:49,051 --> 00:16:51,141
But they are not programmed
to drive a motorcycle.
372
00:16:51,140 --> 00:16:53,010
They are going to get
themselves killed.
373
00:16:53,012 --> 00:16:55,412
We have to save them
from their own stupidity.
374
00:16:56,711 --> 00:16:58,231
Follow me. I've got a plan.
375
00:17:01,977 --> 00:17:03,017
[engine starts]
376
00:17:03,935 --> 00:17:05,015
[tires screeching]
377
00:17:05,894 --> 00:17:08,244
[henchmen screaming]
378
00:17:10,464 --> 00:17:11,604
[horns honking]
379
00:17:15,295 --> 00:17:17,335
There they are.
380
00:17:17,340 --> 00:17:19,650
We have to stop them
before they hit
that construction zone.
381
00:17:19,647 --> 00:17:22,427
Help! We're gonna die!
382
00:17:22,432 --> 00:17:23,872
It's going to be all right.
383
00:17:23,868 --> 00:17:26,088
Mallah and Daddy are here.
384
00:17:26,088 --> 00:17:28,348
Just press that lever
to activate the brake.
385
00:17:31,572 --> 00:17:32,492
Look out!
386
00:17:35,532 --> 00:17:36,972
No! The other lever.
387
00:17:40,189 --> 00:17:41,059
Move!
388
00:17:43,236 --> 00:17:44,666
[laughs]
389
00:17:44,672 --> 00:17:46,852
Do you even know
which lever the brake is on?
390
00:17:46,848 --> 00:17:48,938
Uh, now that
you mention it, no.
391
00:17:48,937 --> 00:17:50,547
Ugh. Poubelle.
392
00:17:50,547 --> 00:17:52,587
This is terrible!
393
00:17:52,593 --> 00:17:55,383
I don't want anything
bad happening
to our close-knit family.
394
00:17:55,378 --> 00:17:56,338
Close-knit?
395
00:17:56,336 --> 00:17:57,636
That gives me an idea.
396
00:17:57,641 --> 00:17:58,901
Quick, take a right.
397
00:17:58,903 --> 00:18:00,213
Are you banana brained?
398
00:18:00,209 --> 00:18:01,729
We are almost out of time.
399
00:18:01,732 --> 00:18:03,042
Just do it.
400
00:18:03,038 --> 00:18:04,338
[groans]
401
00:18:04,344 --> 00:18:06,394
- [tires screech]
- [henchmen scream]
402
00:18:16,312 --> 00:18:17,102
[screaming]
403
00:18:34,025 --> 00:18:36,635
[all cheering]
404
00:18:36,637 --> 00:18:38,807
You pulled it off, Brian.
405
00:18:38,813 --> 00:18:40,213
Merci.
406
00:18:40,206 --> 00:18:43,726
Listen, I am sorry
for deceiving you.
407
00:18:43,731 --> 00:18:46,261
Eh, that's okay.
It's what supervillains do.
408
00:18:46,255 --> 00:18:50,345
Yes, but I only did it
because I care about you.
409
00:18:50,346 --> 00:18:51,426
You do?
410
00:18:51,434 --> 00:18:53,924
Of course, you're my brother.
411
00:18:53,915 --> 00:18:57,825
In fact, I think you really
could be a great supervillain
412
00:18:57,832 --> 00:19:00,402
if only you had the confidence.
413
00:19:00,400 --> 00:19:03,360
Oh. I'm touched
you did that for me.
414
00:19:03,359 --> 00:19:06,579
But I know I'm not
a great supervillain.
415
00:19:06,580 --> 00:19:10,370
The only reason I was trying
to become one was
to make you proud of me.
416
00:19:10,366 --> 00:19:13,936
[sobbing]
That is just so beautiful.
417
00:19:13,935 --> 00:19:15,805
Thanks.
418
00:19:15,806 --> 00:19:18,326
You know, I've always dreamed
of knitting professionally.
419
00:19:18,331 --> 00:19:22,161
I just think I am better
at creating things
than I am destroying them.
420
00:19:22,161 --> 00:19:25,561
Then I think you should
follow your dream.
421
00:19:25,555 --> 00:19:29,115
Now come over here,
dear brother,
and give me a hug.
422
00:19:29,124 --> 00:19:30,394
Bring it in. [chuckles]
423
00:19:31,170 --> 00:19:32,350
[clanging]
424
00:19:36,436 --> 00:19:38,046
[henchmen laughing]
425
00:19:39,656 --> 00:19:42,656
Ah, the henchmen love
their new playset, Brian.
426
00:19:42,659 --> 00:19:45,709
They've been playing
on it all day without
getting scuffed.
427
00:19:45,706 --> 00:19:49,056
And I am loving
this body cozy here.
428
00:19:49,057 --> 00:19:50,407
Great.
429
00:19:50,406 --> 00:19:52,016
I even made something
for you, Mallah.
430
00:19:52,016 --> 00:19:54,316
You did?
431
00:19:54,323 --> 00:19:56,543
Remember how I destroyed
your rose bush?
432
00:19:56,543 --> 00:19:58,153
Oui.
433
00:19:58,153 --> 00:20:00,853
Well, I went ahead
and knitted you a new one.
434
00:20:00,851 --> 00:20:02,981
Oh! Oh! Oh!
435
00:20:02,984 --> 00:20:05,514
It is beautiful. [chuckles]
436
00:20:05,508 --> 00:20:08,338
Merci, Brian, merci.
437
00:20:09,904 --> 00:20:11,304
[straining]
438
00:20:11,297 --> 00:20:12,857
Let us out of here.
439
00:20:12,863 --> 00:20:14,783
- [sniffing]
- [chuckling]
440
00:20:14,778 --> 00:20:15,908
Nice mutant bunny.
441
00:20:18,173 --> 00:20:20,783
- [growls]
- [screams]
442
00:20:20,784 --> 00:20:22,224
- [thudding]
- [Robin] Ow!
443
00:20:23,439 --> 00:20:26,399
[closing theme music playing]
29071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.