All language subtitles for Teen.Titans.Go.S08E10.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,348 [bird crowing] 2 00:00:03,351 --> 00:00:04,741 [cat meowing, mouse squeaking] 3 00:00:04,743 --> 00:00:05,833 [elephant trumpeting, lion roaring] 4 00:00:06,745 --> 00:00:07,655 ♪ Go! ♪ 5 00:00:07,659 --> 00:00:09,529 [opening theme playing] 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,318 ♪ T-E-E-N ♪ 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,630 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 8 00:00:17,626 --> 00:00:20,016 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,716 ♪ Teen Titans, go ♪ 10 00:00:27,375 --> 00:00:28,195 - [dog barks] - [cycle bell dings] 11 00:00:31,509 --> 00:00:32,679 [pancakes sizzling] 12 00:00:36,732 --> 00:00:38,132 Morning, Mallah. 13 00:00:38,125 --> 00:00:39,775 Bonjour, Brain. 14 00:00:39,778 --> 00:00:42,648 So, henchmen, what evil schemes 15 00:00:42,651 --> 00:00:44,611 do you have cooked up for today? 16 00:00:44,609 --> 00:00:47,829 We're going down to city hall to test out our new death rays. 17 00:00:48,961 --> 00:00:50,271 [in French] Donne moi ceux! 18 00:00:50,267 --> 00:00:51,657 [in English] What did I tell you about 19 00:00:51,660 --> 00:00:53,180 playing with such dangerous weapons? 20 00:00:53,183 --> 00:00:56,193 Not until we've cleaned up our room. 21 00:00:56,186 --> 00:00:59,096 Correct. Now, go. 22 00:00:59,102 --> 00:01:02,152 Those three are such troublemakers. 23 00:01:02,149 --> 00:01:04,059 I couldn't be more proud of them. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,204 Here you go. 25 00:01:05,195 --> 00:01:07,325 My world famous croissants, 26 00:01:07,328 --> 00:01:10,898 with a side of eggs straight from the marche de fermiers! 27 00:01:10,896 --> 00:01:14,466 Oh, the perfect brain food. Thank you, Mallah. 28 00:01:14,465 --> 00:01:16,335 You're the best partner-in-crime 29 00:01:16,337 --> 00:01:19,857 an evil genius could ask for. 30 00:01:19,862 --> 00:01:22,302 The weather today is supposed to be fantastique! 31 00:01:22,299 --> 00:01:26,259 Perhaps we should take the henchmen to the park and burn it to the ground. 32 00:01:26,260 --> 00:01:28,350 Oh, did I not tell you? 33 00:01:28,349 --> 00:01:30,919 My brother, Brian, is coming to visit. 34 00:01:32,266 --> 00:01:34,306 [speaking French] 35 00:01:36,400 --> 00:01:38,580 [in English] Oh, please, Mallah, in English. 36 00:01:38,576 --> 00:01:41,316 [in English] Under no circumstances can your brother stay here. 37 00:01:41,318 --> 00:01:44,318 Every time Brian visits, something goes terribly wrong. 38 00:01:44,321 --> 00:01:47,541 I know. My brother didn't get the brains in the family. 39 00:01:47,542 --> 00:01:49,202 But he looks up to me, Mallah. 40 00:01:49,196 --> 00:01:51,286 My approval means a lot to him. 41 00:01:51,285 --> 00:01:53,545 That may be, but he's also loud. 42 00:01:53,548 --> 00:01:55,508 He is clumsy. He is rude! 43 00:01:55,506 --> 00:01:59,506 But can't you put up with him for a few days, for me? 44 00:01:59,510 --> 00:02:01,690 Hmm. Very well. 45 00:02:01,686 --> 00:02:03,986 - [horn honking] - He's here! 46 00:02:03,993 --> 00:02:06,873 [beeping] 47 00:02:08,606 --> 00:02:11,346 Brain! Mallah! What's up, y'all? 48 00:02:11,348 --> 00:02:13,388 Greetings, brother. 49 00:02:13,394 --> 00:02:15,144 Sorry about your statue. 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,175 I was backing up the RV and it came out of nowhere. 51 00:02:17,180 --> 00:02:19,010 Oh, that's okay, Brian. 52 00:02:19,008 --> 00:02:21,318 It was only a priceless work of art. [chuckles] 53 00:02:21,315 --> 00:02:23,925 We're just so happy you're here. 54 00:02:23,926 --> 00:02:26,146 Yes. Thrilled. 55 00:02:26,146 --> 00:02:28,236 [henchmen] Uncle Brian! Uncle Brian! 56 00:02:28,235 --> 00:02:29,495 Did you bring us a present? 57 00:02:29,497 --> 00:02:31,277 You know I did. 58 00:02:31,281 --> 00:02:34,681 Say hello to your new pet, boys. [whistles] 59 00:02:34,676 --> 00:02:37,326 - [objects crashing] - [glass breaking] 60 00:02:37,331 --> 00:02:39,031 - [thuds loudly] - [snarls] 61 00:02:40,638 --> 00:02:43,338 - I mutated him myself. - [Brain] Impressive. 62 00:02:43,337 --> 00:02:44,727 [Mallah screams] 63 00:02:44,729 --> 00:02:46,689 He's sure taken a liking to you, Mallah. 64 00:02:46,688 --> 00:02:48,258 Now you kids have fun with him. 65 00:02:48,255 --> 00:02:50,425 Just don't make any sudden movements. 66 00:02:50,431 --> 00:02:53,431 Okay. Thanks, Uncle Brian. 67 00:02:53,434 --> 00:02:56,004 Hey, uh, can I get some help with a few of my bags? 68 00:02:56,001 --> 00:02:58,741 Of course. Mallah would love to help you. 69 00:02:59,483 --> 00:03:00,353 Here you go. 70 00:03:01,355 --> 00:03:02,435 [growls] 71 00:03:05,533 --> 00:03:08,673 Welcome to our evil lair. 72 00:03:08,666 --> 00:03:10,796 Mallah and I are very proud of it. 73 00:03:10,799 --> 00:03:12,839 [scoffs] Really? This dump? 74 00:03:12,844 --> 00:03:15,414 You couldn't find an abandoned warehouse or something? 75 00:03:15,412 --> 00:03:16,722 [growls] 76 00:03:16,718 --> 00:03:19,548 Oh, Brian, you're such a kidder. 77 00:03:19,547 --> 00:03:23,897 So, what's it like being a supervillain in Metropolis? 78 00:03:23,899 --> 00:03:27,599 It's great! Like just other day I got in Superman's face 79 00:03:27,598 --> 00:03:30,378 and told him it was time to take out the trash. 80 00:03:30,384 --> 00:03:33,044 Ooh! And then I bet you showed him. 81 00:03:33,038 --> 00:03:35,778 You know I did, brother! Up high! 82 00:03:35,780 --> 00:03:38,610 If Metropolis is so amazing, then why come here? 83 00:03:38,609 --> 00:03:40,659 So I can help out my big bro and show him 84 00:03:40,655 --> 00:03:42,655 what a great supervillain I've become. 85 00:03:42,657 --> 00:03:45,137 Oh, that is so thoughtful of you, Brian. 86 00:03:45,137 --> 00:03:47,047 Plus, the crime rate drops during the holidays, 87 00:03:47,052 --> 00:03:49,322 so, I should be good to stay here for a month. 88 00:03:50,491 --> 00:03:51,841 A month? 89 00:03:51,840 --> 00:03:53,670 Brain, can I see you in the kitchen? 90 00:03:53,668 --> 00:03:56,108 - We're talking, Mallah. - Now! 91 00:03:57,889 --> 00:04:00,369 You told your brother he could stay here for a month? 92 00:04:00,370 --> 00:04:02,720 He'll end up ruining our important scheme. 93 00:04:02,720 --> 00:04:04,370 The scheme is fine. 94 00:04:04,374 --> 00:04:06,814 Brian isn't going to mess anything up. 95 00:04:06,811 --> 00:04:09,341 Well, you better see to it that he does not! 96 00:04:09,336 --> 00:04:12,376 Of course, of course. He's family, Mallah. 97 00:04:12,382 --> 00:04:15,302 Everything is going to be just fine. 98 00:04:15,298 --> 00:04:17,818 [heavy metal blaring] 99 00:04:17,822 --> 00:04:19,872 How do you like the sound system? 100 00:04:19,868 --> 00:04:21,478 I stole it off a truck. 101 00:04:21,478 --> 00:04:22,738 It's too loud! 102 00:04:22,740 --> 00:04:24,530 What? I can't hear you! 103 00:04:24,525 --> 00:04:26,045 The music is too loud! 104 00:04:26,048 --> 00:04:27,658 Enough! 105 00:04:29,399 --> 00:04:31,269 You'll have to excuse Mallah. 106 00:04:31,271 --> 00:04:33,621 He's not hip to the heavy metal. 107 00:04:33,621 --> 00:04:36,411 That's okay, because I stole these bagpipes as well. 108 00:04:36,406 --> 00:04:37,316 [playing bagpipes] 109 00:04:37,320 --> 00:04:40,540 [speaking French] 110 00:04:44,153 --> 00:04:45,293 [rooster crows] 111 00:04:55,512 --> 00:04:56,512 [gasps] 112 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 Brain! 113 00:04:58,123 --> 00:04:59,783 Yes, Mallah. 114 00:04:59,777 --> 00:05:01,737 What happened to all the food? 115 00:05:02,432 --> 00:05:04,352 Oh, that. 116 00:05:04,347 --> 00:05:06,827 Brian didn't want us committing crimes on an empty stomach. 117 00:05:06,828 --> 00:05:09,698 So, he cooked us all a big breakfast. 118 00:05:09,700 --> 00:05:10,920 Really? 119 00:05:10,919 --> 00:05:12,139 That is very sweet. 120 00:05:12,137 --> 00:05:13,567 Uh, where is it? 121 00:05:13,574 --> 00:05:15,754 Well, his hunger got the best of him, 122 00:05:15,750 --> 00:05:18,100 so he ate it all before we woke up. 123 00:05:18,100 --> 00:05:19,280 [growls] 124 00:05:19,275 --> 00:05:20,965 Oh, look. He is out back, 125 00:05:20,972 --> 00:05:23,322 teaching the henchmen how to throw a grenade. 126 00:05:23,323 --> 00:05:24,983 Isn't that nice? 127 00:05:24,976 --> 00:05:25,976 [Brian] Heads up! 128 00:05:28,284 --> 00:05:29,114 [grunts] 129 00:05:30,155 --> 00:05:33,245 Brain! 130 00:05:33,245 --> 00:05:35,195 Just a few more weeks and then he's gone. 131 00:05:35,204 --> 00:05:36,164 I swear. 132 00:05:38,294 --> 00:05:41,824 Ah! Ma belle, you are getting so big. 133 00:05:43,343 --> 00:05:45,693 Mallah! Just the ape I was looking for. 134 00:05:46,868 --> 00:05:48,778 - Really? - Absolutely. 135 00:05:48,783 --> 00:05:50,263 Listen, can I borrow some money? 136 00:05:50,262 --> 00:05:51,662 It's for an emergency. 137 00:05:51,655 --> 00:05:53,605 Uh, what kind of emergency? 138 00:05:53,614 --> 00:05:55,704 A big one. Really important. 139 00:05:55,703 --> 00:05:57,273 I promise I'll pay you right back. 140 00:05:59,097 --> 00:06:01,357 [sighs] Very well. How much do you ne-- 141 00:06:01,361 --> 00:06:02,881 Thanks so much. 142 00:06:02,884 --> 00:06:04,974 You're a lifesaver! 143 00:06:04,973 --> 00:06:07,153 - [rustling] - [growls softly] 144 00:06:11,109 --> 00:06:13,979 At last, c'est magnifique! 145 00:06:13,982 --> 00:06:15,422 [motorbike revving] 146 00:06:18,073 --> 00:06:19,903 - [yelping] - [cat meows] 147 00:06:21,250 --> 00:06:22,080 [yelps] 148 00:06:23,383 --> 00:06:25,253 Check out my new evil ride! 149 00:06:25,254 --> 00:06:27,524 I can't wait to show it off to my big bro! 150 00:06:27,517 --> 00:06:30,687 Tu bouffonnes! You just killed my rose bush! 151 00:06:30,694 --> 00:06:32,574 Oh, well... 152 00:06:32,566 --> 00:06:35,346 Then let me make it up to you by giving you a spin. 153 00:06:35,351 --> 00:06:37,921 - [mimics bike revving] - Forget it. 154 00:06:37,919 --> 00:06:39,699 I'm not riding on that abomination. 155 00:06:39,703 --> 00:06:41,183 Where did you even get it? 156 00:06:41,183 --> 00:06:42,533 I bought it with the money you lent me. 157 00:06:45,013 --> 00:06:46,973 But you said it was for an emergency! 158 00:06:46,971 --> 00:06:48,631 It was an emergency. 159 00:06:48,625 --> 00:06:50,015 The guy was gonna sell it to the Riddler, 160 00:06:50,018 --> 00:06:51,928 if I couldn't come up with the cash. 161 00:06:51,933 --> 00:06:53,673 - [revving] - Later! 162 00:06:55,632 --> 00:06:58,072 - Crepes Suzette! - Sorry! 163 00:06:59,767 --> 00:07:00,987 Brain! 164 00:07:06,469 --> 00:07:08,339 Big bro! Come on in. 165 00:07:10,212 --> 00:07:12,652 I see you've been keeping up with your knitting. 166 00:07:12,649 --> 00:07:15,829 Yeah. A supervillain has got to stay crafty. 167 00:07:15,826 --> 00:07:19,126 Oh, what's this? Another one of your projects? 168 00:07:19,134 --> 00:07:21,924 Oh, that's more than just a knitting project. 169 00:07:21,919 --> 00:07:24,229 That's my wife, Knit-alia. 170 00:07:26,358 --> 00:07:28,138 Bro, I can't believe you got married 171 00:07:28,143 --> 00:07:29,453 without telling me. 172 00:07:29,449 --> 00:07:31,669 Well, we had to hurry up and tie the knot 173 00:07:31,668 --> 00:07:34,238 before our relationship unraveled. [chuckles] 174 00:07:34,236 --> 00:07:35,976 I see. 175 00:07:35,977 --> 00:07:38,237 You know, we should all go out to dinner one night. 176 00:07:38,240 --> 00:07:39,550 You can bring Mallah. 177 00:07:39,546 --> 00:07:42,896 Yes. Speaking of Mallah, 178 00:07:42,897 --> 00:07:44,287 he wants you gone. 179 00:07:44,289 --> 00:07:45,469 What? 180 00:07:45,465 --> 00:07:46,765 But why? 181 00:07:46,770 --> 00:07:48,340 Because you keep messing up. 182 00:07:48,337 --> 00:07:50,987 So, I think it is in everyone's best interest 183 00:07:50,992 --> 00:07:53,822 if you went back to Metropolis. 184 00:07:53,821 --> 00:07:56,481 [crying] Oh, oh, please don't send me back! 185 00:07:56,476 --> 00:08:01,216 You have no idea how hard it is to be a supervillain there. [sobs] 186 00:08:01,219 --> 00:08:03,569 Then what was all that talk about Superman 187 00:08:03,570 --> 00:08:06,180 and telling him it's time to take out the trash? 188 00:08:06,181 --> 00:08:08,711 The truth is, I've never fought Superman. 189 00:08:08,705 --> 00:08:10,575 He just uses me as a garbage can 190 00:08:10,577 --> 00:08:12,357 to throw out his old newspapers. 191 00:08:12,361 --> 00:08:13,801 See? 192 00:08:13,797 --> 00:08:16,367 Please, Brain, give me another chance. 193 00:08:16,365 --> 00:08:18,495 Oh, I don't know... 194 00:08:18,498 --> 00:08:21,148 I'll do anything! I swear! 195 00:08:21,152 --> 00:08:24,162 Well, Mallah and I could use some help 196 00:08:24,155 --> 00:08:26,235 with our scheme reveal party. 197 00:08:26,244 --> 00:08:28,514 We're going to surprise the henchmen 198 00:08:28,508 --> 00:08:30,508 with a brand-new super suit 199 00:08:30,510 --> 00:08:34,120 that can transform anything into a personal playground. 200 00:08:34,122 --> 00:08:35,522 Ooh, that sounds great! 201 00:08:35,515 --> 00:08:37,465 I am an amazing party planner. 202 00:08:37,473 --> 00:08:39,303 - Can I help? - Very well. 203 00:08:39,301 --> 00:08:41,741 But this is your last chance, Brian. 204 00:08:41,738 --> 00:08:43,478 So don't blow it. 205 00:08:43,479 --> 00:08:45,479 You can count on me, big bro! 206 00:08:49,485 --> 00:08:50,395 [woman yelps] 207 00:08:52,793 --> 00:08:53,713 [whirring] 208 00:09:03,717 --> 00:09:05,717 [upbeat music playing] 209 00:09:07,982 --> 00:09:09,722 [Mallah] I have to hand it to Brian. 210 00:09:09,723 --> 00:09:12,643 This party turned out incroyable! 211 00:09:12,639 --> 00:09:15,289 The henchmen are having so much fun. 212 00:09:15,293 --> 00:09:17,213 Okay, henchmen. 213 00:09:17,208 --> 00:09:18,648 [henchmen laughing] 214 00:09:18,645 --> 00:09:22,465 It's time to reveal our big scheme. 215 00:09:22,474 --> 00:09:25,434 You have all been so terrible this year 216 00:09:25,434 --> 00:09:29,314 that we've decided to reward you with something special. 217 00:09:29,307 --> 00:09:31,877 So we are giving you... 218 00:09:31,875 --> 00:09:32,825 [motor bike revving] 219 00:09:35,226 --> 00:09:36,616 [yelping] 220 00:09:39,927 --> 00:09:41,017 Look out! 221 00:09:46,237 --> 00:09:48,277 ...a new super suit. 222 00:09:48,283 --> 00:09:50,553 Surprise! 223 00:09:50,546 --> 00:09:52,416 - [camera shutter clicks] - [henchmen crying] 224 00:09:52,417 --> 00:09:54,897 Imbecile! You ruined everything! 225 00:09:54,898 --> 00:09:56,898 Sorry! 226 00:09:56,900 --> 00:09:58,250 I just wanted to do a cool reveal with the motorcycle, 227 00:09:58,249 --> 00:10:01,039 but I still don't know how to drive it. 228 00:10:01,035 --> 00:10:02,505 Well, you better learn to drive it 229 00:10:02,514 --> 00:10:04,654 because I want you out of here. Now! 230 00:10:06,170 --> 00:10:08,350 Listen, I know I made a mistake, 231 00:10:08,346 --> 00:10:10,256 but if you give me several more chances, 232 00:10:10,261 --> 00:10:12,961 I promise I won't screw at least one of them up. 233 00:10:12,960 --> 00:10:14,440 Forget it, Brian. 234 00:10:14,439 --> 00:10:16,659 We've given you enough chances already. 235 00:10:16,659 --> 00:10:18,789 Now it's time for you to leave. 236 00:10:18,792 --> 00:10:19,882 - But-- - Go! 237 00:10:30,499 --> 00:10:33,329 Look! Look! Uncle Brian is on the TV! 238 00:10:33,328 --> 00:10:35,108 Uncle Brian? 239 00:10:35,112 --> 00:10:37,202 [Brain] He took the super suit! 240 00:10:41,118 --> 00:10:42,898 [both] Oh, no! 241 00:10:46,254 --> 00:10:47,524 [tires screeching] 242 00:10:48,473 --> 00:10:49,473 [horn honking] 243 00:10:52,608 --> 00:10:55,478 I cannot believe Brian stole our super suit. 244 00:10:55,480 --> 00:10:57,660 I'm just as mad as you are, Mallah. 245 00:10:57,657 --> 00:10:59,527 And when I find my brother, 246 00:10:59,528 --> 00:11:02,618 I'm really going to give him a piece of my mind. 247 00:11:03,401 --> 00:11:04,321 Now's your chance. 248 00:11:05,403 --> 00:11:06,673 [brakes screech] 249 00:11:12,062 --> 00:11:13,112 [laughing] 250 00:11:15,544 --> 00:11:17,764 Brian, what you think you're doing? 251 00:11:17,764 --> 00:11:20,904 [grunts] Helping you with your evil plan. 252 00:11:20,897 --> 00:11:23,027 [grunts] 253 00:11:23,030 --> 00:11:27,470 Turning this city into your own personal playground. 254 00:11:27,469 --> 00:11:30,039 But I wasn't planning on destroying the city. 255 00:11:30,037 --> 00:11:33,817 I was simply going to use that suit to build a playground for the henchmen. 256 00:11:34,868 --> 00:11:36,908 Oh, right. 257 00:11:36,913 --> 00:11:38,793 Well, I can help with that, too. 258 00:11:38,785 --> 00:11:39,865 I just got to clear some space. 259 00:11:40,482 --> 00:11:42,572 [grunts] 260 00:11:42,571 --> 00:11:45,751 No, Brian. That suit wasn't designed for that much destruction. 261 00:11:45,748 --> 00:11:47,008 You're going to break it. 262 00:11:47,010 --> 00:11:48,620 Uh, what was that? 263 00:11:48,620 --> 00:11:50,450 You want me to break this building? 264 00:11:52,189 --> 00:11:53,579 No! 265 00:11:53,582 --> 00:11:55,722 Oh, he's such a typical younger brother. 266 00:11:55,715 --> 00:11:58,495 Always wrecking my toys. 267 00:11:58,500 --> 00:12:01,420 Listen, Brian, you have to stop. 268 00:12:01,416 --> 00:12:02,546 [Robin] You got that right. 269 00:12:05,159 --> 00:12:07,289 Teen Titans! 270 00:12:07,291 --> 00:12:09,641 Oh, I'm so happy you're here. 271 00:12:09,641 --> 00:12:10,731 - What? - Huh? 272 00:12:10,730 --> 00:12:13,210 - What the what? - What? 273 00:12:13,210 --> 00:12:15,650 The villains are the happy to see us. 274 00:12:15,647 --> 00:12:17,687 Is this some kind of prank? 275 00:12:17,693 --> 00:12:21,093 No. It's not a prank. We really need your help. 276 00:12:21,088 --> 00:12:24,658 My brother, Brian, is trying to prove himself to me, 277 00:12:24,656 --> 00:12:27,216 but he's going about it the wrong way. 278 00:12:27,224 --> 00:12:28,624 So, what are you saying, yo? 279 00:12:28,617 --> 00:12:31,357 I need you to let Brian defeat you, 280 00:12:31,359 --> 00:12:34,619 so he can prove himself and stop his rampaging. 281 00:12:34,623 --> 00:12:35,973 Forget it, Brain. 282 00:12:35,972 --> 00:12:37,842 Nothing is going to make us help you. 283 00:12:37,844 --> 00:12:42,464 Not even some of Mallah's world-famous croissants? 284 00:12:42,457 --> 00:12:45,027 [Mallah chuckles] Freshly baked. 285 00:12:45,025 --> 00:12:46,585 [Teen Titans gasp] 286 00:12:46,591 --> 00:12:50,641 Mm-mm! I do love me some croissants. 287 00:12:50,639 --> 00:12:54,029 [in French accent] They're so crispy on the outside. 288 00:12:54,034 --> 00:12:58,214 [in French accent] And the warm and the buttery on the inside. 289 00:12:58,212 --> 00:13:00,952 Can you put some of them good chocolate chips in them? 290 00:13:00,954 --> 00:13:03,874 Oui. Whatever you like. 291 00:13:03,870 --> 00:13:07,090 Very well, Brain, we accept your ridiculous offer. 292 00:13:07,090 --> 00:13:08,220 Splendid. 293 00:13:08,222 --> 00:13:10,012 Titans, go! 294 00:13:10,006 --> 00:13:11,916 [all shouting] 295 00:13:13,967 --> 00:13:18,187 We are going to take you down, Brian. 296 00:13:18,188 --> 00:13:19,538 For real. 297 00:13:19,537 --> 00:13:21,837 [laughs] You'll never stop me. 298 00:13:24,673 --> 00:13:25,723 Ah! 299 00:13:33,682 --> 00:13:35,082 [Robin screams] 300 00:13:35,727 --> 00:13:37,207 [laughs] 301 00:13:37,207 --> 00:13:40,247 We shall not be holding the anything back. 302 00:13:40,254 --> 00:13:43,004 At all, we swear. 303 00:13:42,996 --> 00:13:47,296 Oh, yeah. Get ready to feel the pain, Titans. 304 00:13:49,480 --> 00:13:50,530 Hyah! 305 00:13:52,309 --> 00:13:54,529 [exclaiming] 306 00:13:55,356 --> 00:13:56,226 [both] Ow! 307 00:13:56,226 --> 00:13:58,006 [both grunt] 308 00:13:58,011 --> 00:14:01,101 Ha, see what I did, big bro? You see what I did? 309 00:14:01,101 --> 00:14:02,061 [laughs] 310 00:14:04,104 --> 00:14:05,504 Ugh. 311 00:14:05,496 --> 00:14:07,926 I is completely defenseless over here. 312 00:14:07,934 --> 00:14:09,544 [laughs] Yeah! 313 00:14:15,506 --> 00:14:16,936 Ow! 314 00:14:18,248 --> 00:14:20,508 Oh, my goodness! Oh, my goodness! 315 00:14:20,511 --> 00:14:21,861 Ha! 316 00:14:21,861 --> 00:14:23,731 [shots firing] 317 00:14:23,732 --> 00:14:25,562 [bolts clinking] 318 00:14:29,651 --> 00:14:31,311 Give me a break. 319 00:14:31,305 --> 00:14:32,915 I'm a sitting duck down here. 320 00:14:34,874 --> 00:14:37,404 Come on! Fine. I'll do it myself. 321 00:14:40,531 --> 00:14:43,011 Ha! Foolish Titans. 322 00:14:43,012 --> 00:14:47,502 Now, get over here and let me finish you off. [laughs] 323 00:14:47,495 --> 00:14:48,975 Aw, man. 324 00:14:48,975 --> 00:14:50,365 Do we have to? 325 00:14:50,367 --> 00:14:54,497 You want those croissants, don't you? 326 00:14:54,502 --> 00:14:55,632 [all] Fine. 327 00:14:55,633 --> 00:14:58,113 [all muttering] 328 00:14:58,114 --> 00:14:59,034 Cupcakes at least. 329 00:15:02,640 --> 00:15:04,160 [henchmen laughing] 330 00:15:04,164 --> 00:15:06,434 Woo-hoo! Go, Brian. 331 00:15:07,863 --> 00:15:09,783 Yes. Bravo! 332 00:15:09,778 --> 00:15:11,998 That fight was fantastique. 333 00:15:16,350 --> 00:15:17,390 Mm-mm. 334 00:15:17,394 --> 00:15:19,354 You really pounded us good. 335 00:15:19,353 --> 00:15:22,013 I feel so got. 336 00:15:22,008 --> 00:15:23,968 You're the evil man, Brian. 337 00:15:23,966 --> 00:15:27,926 Indeed you are. I am so proud of you, little brother. 338 00:15:27,927 --> 00:15:30,187 Wow. Really? 339 00:15:30,190 --> 00:15:32,110 We both are. 340 00:15:32,105 --> 00:15:35,625 You have no idea how long I've waited to hear those words. 341 00:15:35,630 --> 00:15:39,070 Well, I guess it's time for me to head back out on the open road. 342 00:15:39,068 --> 00:15:41,028 Aw, leaving so soon? 343 00:15:41,027 --> 00:15:44,727 Yeah, I think I've done enough damage around here. [chuckles] 344 00:15:44,726 --> 00:15:49,726 Plus, Natalia has been on pins and needles waiting to hit up some local craft fairs. 345 00:15:49,731 --> 00:15:51,251 She has so much fun at those. 346 00:15:51,254 --> 00:15:54,044 They leave her in stitches. [chuckles] 347 00:15:56,564 --> 00:16:00,184 A pun. Well, it has been a pleasure having you. 348 00:16:00,176 --> 00:16:01,126 Later, Brian. 349 00:16:01,134 --> 00:16:02,614 We shall the miss you. 350 00:16:02,613 --> 00:16:04,493 And feel free to come back any time. 351 00:16:04,485 --> 00:16:07,705 Yeah, we love losing for free food. 352 00:16:07,705 --> 00:16:09,355 All r... Wait. 353 00:16:09,359 --> 00:16:11,749 What was that about free food? 354 00:16:11,753 --> 00:16:15,243 You knows, how your brother bribed us with croissants, so you'd win. [chuckles] 355 00:16:15,235 --> 00:16:16,845 What a guy. [gasps] 356 00:16:16,845 --> 00:16:19,585 Oh, wait, that was supposed to be a secret. 357 00:16:19,587 --> 00:16:20,497 My bad. 358 00:16:20,501 --> 00:16:21,501 Fools! 359 00:16:22,938 --> 00:16:24,588 Oh! 360 00:16:24,592 --> 00:16:26,862 So, you tricked me? 361 00:16:26,855 --> 00:16:29,285 You didn't think I could beat the Titans on my own? 362 00:16:29,292 --> 00:16:30,862 Keep your voice down. 363 00:16:30,859 --> 00:16:32,559 Forget it. 364 00:16:32,556 --> 00:16:35,466 I'm not listening to you or your monkey boy ever again. 365 00:16:35,472 --> 00:16:38,002 Hey, I am not his monkey boy. 366 00:16:37,997 --> 00:16:39,737 [all arguing] 367 00:16:39,737 --> 00:16:41,957 [engine starts] 368 00:16:41,957 --> 00:16:43,217 [henchman laughing] 369 00:16:45,917 --> 00:16:47,347 My henchmen stole my bike. 370 00:16:47,354 --> 00:16:49,054 Good for them. 371 00:16:49,051 --> 00:16:51,141 But they are not programmed to drive a motorcycle. 372 00:16:51,140 --> 00:16:53,010 They are going to get themselves killed. 373 00:16:53,012 --> 00:16:55,412 We have to save them from their own stupidity. 374 00:16:56,711 --> 00:16:58,231 Follow me. I've got a plan. 375 00:17:01,977 --> 00:17:03,017 [engine starts] 376 00:17:03,935 --> 00:17:05,015 [tires screeching] 377 00:17:05,894 --> 00:17:08,244 [henchmen screaming] 378 00:17:10,464 --> 00:17:11,604 [horns honking] 379 00:17:15,295 --> 00:17:17,335 There they are. 380 00:17:17,340 --> 00:17:19,650 We have to stop them before they hit that construction zone. 381 00:17:19,647 --> 00:17:22,427 Help! We're gonna die! 382 00:17:22,432 --> 00:17:23,872 It's going to be all right. 383 00:17:23,868 --> 00:17:26,088 Mallah and Daddy are here. 384 00:17:26,088 --> 00:17:28,348 Just press that lever to activate the brake. 385 00:17:31,572 --> 00:17:32,492 Look out! 386 00:17:35,532 --> 00:17:36,972 No! The other lever. 387 00:17:40,189 --> 00:17:41,059 Move! 388 00:17:43,236 --> 00:17:44,666 [laughs] 389 00:17:44,672 --> 00:17:46,852 Do you even know which lever the brake is on? 390 00:17:46,848 --> 00:17:48,938 Uh, now that you mention it, no. 391 00:17:48,937 --> 00:17:50,547 Ugh. Poubelle. 392 00:17:50,547 --> 00:17:52,587 This is terrible! 393 00:17:52,593 --> 00:17:55,383 I don't want anything bad happening to our close-knit family. 394 00:17:55,378 --> 00:17:56,338 Close-knit? 395 00:17:56,336 --> 00:17:57,636 That gives me an idea. 396 00:17:57,641 --> 00:17:58,901 Quick, take a right. 397 00:17:58,903 --> 00:18:00,213 Are you banana brained? 398 00:18:00,209 --> 00:18:01,729 We are almost out of time. 399 00:18:01,732 --> 00:18:03,042 Just do it. 400 00:18:03,038 --> 00:18:04,338 [groans] 401 00:18:04,344 --> 00:18:06,394 - [tires screech] - [henchmen scream] 402 00:18:16,312 --> 00:18:17,102 [screaming] 403 00:18:34,025 --> 00:18:36,635 [all cheering] 404 00:18:36,637 --> 00:18:38,807 You pulled it off, Brian. 405 00:18:38,813 --> 00:18:40,213 Merci. 406 00:18:40,206 --> 00:18:43,726 Listen, I am sorry for deceiving you. 407 00:18:43,731 --> 00:18:46,261 Eh, that's okay. It's what supervillains do. 408 00:18:46,255 --> 00:18:50,345 Yes, but I only did it because I care about you. 409 00:18:50,346 --> 00:18:51,426 You do? 410 00:18:51,434 --> 00:18:53,924 Of course, you're my brother. 411 00:18:53,915 --> 00:18:57,825 In fact, I think you really could be a great supervillain 412 00:18:57,832 --> 00:19:00,402 if only you had the confidence. 413 00:19:00,400 --> 00:19:03,360 Oh. I'm touched you did that for me. 414 00:19:03,359 --> 00:19:06,579 But I know I'm not a great supervillain. 415 00:19:06,580 --> 00:19:10,370 The only reason I was trying to become one was to make you proud of me. 416 00:19:10,366 --> 00:19:13,936 [sobbing] That is just so beautiful. 417 00:19:13,935 --> 00:19:15,805 Thanks. 418 00:19:15,806 --> 00:19:18,326 You know, I've always dreamed of knitting professionally. 419 00:19:18,331 --> 00:19:22,161 I just think I am better at creating things than I am destroying them. 420 00:19:22,161 --> 00:19:25,561 Then I think you should follow your dream. 421 00:19:25,555 --> 00:19:29,115 Now come over here, dear brother, and give me a hug. 422 00:19:29,124 --> 00:19:30,394 Bring it in. [chuckles] 423 00:19:31,170 --> 00:19:32,350 [clanging] 424 00:19:36,436 --> 00:19:38,046 [henchmen laughing] 425 00:19:39,656 --> 00:19:42,656 Ah, the henchmen love their new playset, Brian. 426 00:19:42,659 --> 00:19:45,709 They've been playing on it all day without getting scuffed. 427 00:19:45,706 --> 00:19:49,056 And I am loving this body cozy here. 428 00:19:49,057 --> 00:19:50,407 Great. 429 00:19:50,406 --> 00:19:52,016 I even made something for you, Mallah. 430 00:19:52,016 --> 00:19:54,316 You did? 431 00:19:54,323 --> 00:19:56,543 Remember how I destroyed your rose bush? 432 00:19:56,543 --> 00:19:58,153 Oui. 433 00:19:58,153 --> 00:20:00,853 Well, I went ahead and knitted you a new one. 434 00:20:00,851 --> 00:20:02,981 Oh! Oh! Oh! 435 00:20:02,984 --> 00:20:05,514 It is beautiful. [chuckles] 436 00:20:05,508 --> 00:20:08,338 Merci, Brian, merci. 437 00:20:09,904 --> 00:20:11,304 [straining] 438 00:20:11,297 --> 00:20:12,857 Let us out of here. 439 00:20:12,863 --> 00:20:14,783 - [sniffing] - [chuckling] 440 00:20:14,778 --> 00:20:15,908 Nice mutant bunny. 441 00:20:18,173 --> 00:20:20,783 - [growls] - [screams] 442 00:20:20,784 --> 00:20:22,224 - [thudding] - [Robin] Ow! 443 00:20:23,439 --> 00:20:26,399 [closing theme music playing] 29071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.