Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,217 --> 00:00:18,553
[ respirator hissing ]
2
00:00:18,555 --> 00:00:21,890
Vader: The jedi knights are
all but destroyed,
3
00:00:21,892 --> 00:00:25,960
And yet your task
is not complete, inquisitor.
4
00:00:25,962 --> 00:00:27,562
The emperor has foreseen
5
00:00:27,564 --> 00:00:30,432
A new threat rising
against him --
6
00:00:30,434 --> 00:00:32,834
The children of the force.
7
00:00:32,836 --> 00:00:35,236
They must not become jedi.
8
00:00:35,238 --> 00:00:37,205
Yes, lord vader.
9
00:00:37,207 --> 00:00:39,841
Hunt down this new enemy,
10
00:00:39,843 --> 00:00:42,110
And if they will not serve
the empire,
11
00:00:42,112 --> 00:00:42,110
Eliminate them,
12
00:00:42,112 --> 00:00:46,614
Along with any surviving jedi
who would train them.
13
00:00:46,616 --> 00:00:49,217
This is my master's command.
14
00:00:49,219 --> 00:00:51,519
And so it will be done.
15
00:01:01,630 --> 00:01:04,499
[ wind whistling ]
16
00:01:04,501 --> 00:01:06,868
[ rumbling ]
17
00:01:38,000 --> 00:01:41,603
[ indistinct conversations ]
18
00:01:41,605 --> 00:01:44,305
Your identification --
now.
19
00:01:44,307 --> 00:01:47,208
I'm just trying to sell
a couple jogans here.
20
00:01:47,210 --> 00:01:50,278
All trade must be registered
with the empire.
21
00:01:50,280 --> 00:01:54,149
I remember what it was like
before your ships showed up,
22
00:01:54,151 --> 00:01:56,184
Before you imperials
ruined lothal
23
00:01:56,186 --> 00:01:58,153
Like the rest
of the galaxy.
24
00:01:58,155 --> 00:01:59,754
[ comlink beeps ]
this is lrc-01.
25
00:01:59,756 --> 00:02:02,457
I'm bringing in a citizen
under a charge of treason.
26
00:02:02,459 --> 00:02:06,694
Man: Copy that, lrc-01.
Dispatch to cell block aa-33.
27
00:02:06,696 --> 00:02:08,062
Commandant:
Take him away.
28
00:02:08,064 --> 00:02:09,030
You can't do this!
29
00:02:09,032 --> 00:02:09,030
[ munches ] mmm.
30
00:02:09,032 --> 00:02:12,967
Oh, yeah?
Well, who's gonna stop us?
31
00:02:12,969 --> 00:02:14,969
You? You?
32
00:02:14,971 --> 00:02:16,137
[ laughing ]
33
00:02:16,139 --> 00:02:18,239
Hey, mister,
spare a jogan?
34
00:02:18,241 --> 00:02:20,041
Move along, loth-rat.
35
00:02:20,043 --> 00:02:22,544
Sorry, sorry.
Not looking for trouble.
36
00:02:25,247 --> 00:02:27,048
But it sure has
a way of finding me.
37
00:02:28,417 --> 00:02:30,452
[ comlink beeps ]
man: All officers
to the main square.
38
00:02:30,454 --> 00:02:33,288
This is a code-red emergency.
39
00:02:33,290 --> 00:02:35,723
It's your lucky day,
lothal scum.
40
00:02:35,725 --> 00:02:37,725
You two,
come with us!
41
00:02:37,727 --> 00:02:38,993
[ thud ]
42
00:02:40,229 --> 00:02:44,032
Ezra: Stay on alert.
Repeat, this is a code red.
43
00:02:44,034 --> 00:02:45,667
[ comlink beeps ]
thank you.
44
00:02:45,669 --> 00:02:47,735
No. Thank you.
45
00:02:47,737 --> 00:02:50,205
Wait. Wait!
What are you doing?
46
00:02:50,207 --> 00:02:52,974
Hey, a kid's got to eat.
47
00:02:57,146 --> 00:02:58,680
Who is that kid?
48
00:02:58,682 --> 00:02:58,680
Man: Copy that.
49
00:02:58,682 --> 00:03:02,517
We have reached the location
and we are standing by.
50
00:03:02,519 --> 00:03:04,419
Commandant:
What's the emergency?
Man: Emergency?
51
00:03:04,421 --> 00:03:06,554
Man #2: You called in
a code red.
52
00:03:06,556 --> 00:03:09,057
Man: I-I'm not sure
what you mean.
53
00:03:09,059 --> 00:03:11,593
My order is to get these crates
to the imperial portal.
54
00:03:11,595 --> 00:03:14,295
Well, get them loaded,
then!
55
00:03:14,297 --> 00:03:17,565
[ chuckles ]
almost feel bad for them.
56
00:03:17,567 --> 00:03:18,633
Almost.
57
00:03:18,635 --> 00:03:19,200
[ whistling in distance ]
58
00:03:22,705 --> 00:03:25,640
That was weird.
I --
59
00:03:27,109 --> 00:03:29,277
[ whistling continues ]
60
00:04:02,177 --> 00:04:03,711
Interesting.
61
00:04:06,582 --> 00:04:08,516
[ device beeping ]
62
00:04:13,722 --> 00:04:16,257
Get those crates
out of here.
63
00:04:16,259 --> 00:04:18,626
Keep them secure
at all costs.
64
00:04:18,628 --> 00:04:20,328
All costs, huh?
65
00:04:20,330 --> 00:04:22,363
I like the sound of that.
66
00:04:26,201 --> 00:04:27,368
How's it going?
67
00:04:55,331 --> 00:04:56,864
Thanks for doing
the heavy lifting.
68
00:05:02,605 --> 00:05:03,671
[ groans ]
now what?
69
00:05:03,673 --> 00:05:04,672
After that kid!
70
00:05:21,757 --> 00:05:23,291
Pretty gutsy move, kid.
71
00:05:26,328 --> 00:05:27,495
[ gasps ]
72
00:05:27,497 --> 00:05:29,697
If the big guy catches you,
he'll end you.
73
00:05:29,699 --> 00:05:31,332
Good luck!
74
00:05:38,907 --> 00:05:40,308
[ gasps ]
75
00:05:44,780 --> 00:05:46,681
Who are these guys?
76
00:05:46,683 --> 00:05:47,915
Aah!
77
00:05:47,917 --> 00:05:49,651
[ crowd shouting indistinctly ]
78
00:05:53,489 --> 00:05:54,856
Who is that kid?
79
00:06:06,535 --> 00:06:07,869
That's never good!
80
00:06:25,788 --> 00:06:27,789
Okay, you caught me.
I give up.
81
00:06:27,791 --> 00:06:28,856
What the--
82
00:06:28,858 --> 00:06:29,857
Just kidding.
83
00:06:29,859 --> 00:06:31,292
[ device beeps ]
84
00:06:48,343 --> 00:06:49,410
[ controls beep ]
85
00:06:54,583 --> 00:06:57,985
If kanan catches that kid,
I'm gonna end him.
86
00:07:11,300 --> 00:07:12,600
[ sighs ]
87
00:07:12,602 --> 00:07:12,600
Who are you?
88
00:07:12,602 --> 00:07:15,770
I'm the guy who was stealing
that crate.
89
00:07:15,772 --> 00:07:18,806
Hey, look.
I stole this stuff --
90
00:07:18,808 --> 00:07:21,542
W-whatever it is --
fair and square.
91
00:07:21,544 --> 00:07:22,910
And you made it
pretty far.
92
00:07:22,912 --> 00:07:24,746
But I've got plans
for that crate,
93
00:07:24,748 --> 00:07:26,647
So today's not your day.
94
00:07:26,649 --> 00:07:28,483
Mm, day's not over.
95
00:07:29,017 --> 00:07:30,785
Oh, wonderful.
96
00:07:40,696 --> 00:07:41,763
Have a good one!
97
00:07:43,899 --> 00:07:46,868
[ comlink beeps ]
this is spectre-1.
I need a lift.
98
00:07:56,311 --> 00:07:58,613
Whatever's in these crates
must really be worth it.
99
00:07:59,715 --> 00:08:01,015
Better be worth it!
100
00:08:17,666 --> 00:08:18,833
You want a ride?
101
00:08:21,603 --> 00:08:22,770
Kid, you have
a better option?
102
00:08:22,772 --> 00:08:22,770
Come on!
103
00:08:22,772 --> 00:08:27,508
Leave the crate!
You'll never make it!
104
00:08:32,815 --> 00:08:34,682
Ezra: [ grunts ]
whoa.
105
00:08:51,867 --> 00:08:51,866
Oh, do you have any idea
106
00:08:51,868 --> 00:08:54,936
What these are worth
on the black market?
107
00:08:54,938 --> 00:08:56,704
I do, actually.
108
00:08:56,706 --> 00:08:58,406
Don't get any ideas.
109
00:08:58,408 --> 00:08:59,173
They're mine.
110
00:08:59,175 --> 00:09:01,509
If you hadn't gotten
in our way--
111
00:09:01,511 --> 00:09:03,711
Too bad.
I got to them first.
112
00:09:03,713 --> 00:09:06,547
It's not who's first.
It's who's last.
113
00:09:06,549 --> 00:09:08,115
Keep an eye
on our friend here.
114
00:09:13,689 --> 00:09:15,790
You said this was
a routine op.
115
00:09:15,792 --> 00:09:17,425
What happened
down there?
116
00:09:17,427 --> 00:09:17,425
Chopper:
[ grumbles ]
117
00:09:17,427 --> 00:09:20,895
Ugh, chopper, please.
It's been a difficult morning.
118
00:09:20,897 --> 00:09:20,895
He has a point, love.
119
00:09:20,897 --> 00:09:23,998
We've got four tie fighters
closing in.
120
00:09:30,005 --> 00:09:31,706
Hera, how about
a little less attitude
121
00:09:31,708 --> 00:09:33,074
And a little more
altitude?
122
00:09:38,480 --> 00:09:39,814
[ chuckles ]
if I didn't know better,
123
00:09:39,816 --> 00:09:40,848
I'd think you did that
on purpose.
124
00:09:40,850 --> 00:09:40,848
If you knew better,
125
00:09:40,850 --> 00:09:43,084
We wouldn't be
in this situation.
126
00:09:43,086 --> 00:09:44,886
Seriously, kanan,
what happened?
127
00:09:45,888 --> 00:09:47,421
He did.
128
00:09:49,458 --> 00:09:51,826
Look, I was just doing
the same thing you were --
129
00:09:51,828 --> 00:09:51,826
Stealing to survive.
130
00:09:51,828 --> 00:09:54,629
You have no idea
what we were doing.
131
00:09:54,631 --> 00:09:54,629
You don't know us.
132
00:09:54,631 --> 00:09:59,533
And I don't want to.
I just want off this burner.
133
00:09:59,535 --> 00:10:00,868
Please.
Nothing would thrill me more
134
00:10:00,870 --> 00:10:04,005
Than tossing you out
while in flight.
135
00:10:04,007 --> 00:10:07,642
A kid tripped you up?
Must be some kid. Spill it.
136
00:10:07,644 --> 00:10:09,043
Aren't you a little busy
at the moment?
137
00:10:09,045 --> 00:10:09,944
Spill.
138
00:10:17,419 --> 00:10:18,753
[ groans ]
get off!
139
00:10:18,755 --> 00:10:21,422
I can't...Breathe!
140
00:10:21,424 --> 00:10:23,791
I'm not that heavy
in this gravity.
141
00:10:23,793 --> 00:10:25,159
Not the weight.
142
00:10:25,161 --> 00:10:26,928
[ groans ]
the smell.
143
00:10:26,930 --> 00:10:26,928
[ sniffs ]
144
00:10:26,930 --> 00:10:30,731
You don't like the air quality
in here, eh?
145
00:10:30,733 --> 00:10:33,467
Fine. I'll give you
your own room.
146
00:10:33,469 --> 00:10:34,769
Hey, stop!
147
00:10:36,638 --> 00:10:38,005
Let go.
[ grunts ]
148
00:10:40,008 --> 00:10:41,809
Kid sounds impressive.
149
00:10:41,811 --> 00:10:43,778
You're not thinking
what I think you're thinking.
150
00:10:43,780 --> 00:10:45,613
He held on
to a crate of blasters
151
00:10:45,615 --> 00:10:47,181
With a pack of troopers
on his tail.
152
00:10:47,183 --> 00:10:49,083
Because I was there
to save him.
153
00:10:49,085 --> 00:10:53,454
He's a street rat,
wild, reckless, dangerous and --
154
00:10:53,456 --> 00:10:54,622
Gone?
155
00:10:58,026 --> 00:10:59,827
Kanan: Zeb, sabine,
where's the kid?
156
00:10:59,829 --> 00:11:01,595
Calm down, chief.
157
00:11:01,597 --> 00:11:03,130
He's in...
158
00:11:05,167 --> 00:11:07,935
...Uh, here.
159
00:11:09,171 --> 00:11:12,907
Zeb, where is he?
160
00:11:12,909 --> 00:11:15,476
Well, he is still
in the ship.
161
00:11:15,478 --> 00:11:16,744
[ clattering ]
162
00:11:16,746 --> 00:11:18,646
Sabine: Oh, he's in the ship,
all right.
163
00:11:19,648 --> 00:11:19,647
Very creative.
164
00:11:19,649 --> 00:11:22,683
Sounds like someone
I used to know.
165
00:11:22,685 --> 00:11:24,251
[ groans ]
166
00:11:28,857 --> 00:11:29,857
Whoa!
167
00:11:30,826 --> 00:11:31,792
[ grunts, groans ]
168
00:11:42,004 --> 00:11:45,006
I'm -- I'm in space.
169
00:11:46,842 --> 00:11:48,542
And I'm about to die!
170
00:11:49,778 --> 00:11:50,778
Shields are holding
for now,
171
00:11:50,780 --> 00:11:50,778
But you need
to buy me time...
172
00:11:50,780 --> 00:11:53,714
To calculate the jump
to lightspeed.
173
00:11:53,716 --> 00:11:56,117
Buying time now!
174
00:11:59,221 --> 00:12:00,888
Whoa.
175
00:12:00,890 --> 00:12:01,889
[ grunts ]
176
00:12:06,895 --> 00:12:07,928
[ rumbling ]
177
00:12:11,566 --> 00:12:14,068
[ laser cannon firing ]
178
00:12:14,070 --> 00:12:16,804
My name's ezra.
What's yours?
179
00:12:16,806 --> 00:12:19,240
My name's zeb,
you loth-rat.
180
00:12:19,242 --> 00:12:21,742
Hera: Calculations complete,
but we need an opening.
181
00:12:21,744 --> 00:12:22,810
Found one.
182
00:12:27,115 --> 00:12:28,582
Entering hyperspace.
183
00:12:28,584 --> 00:12:33,854
[ engine whirring ]
184
00:12:48,837 --> 00:12:51,705
They knew our protocol
and were waiting in position.
185
00:12:51,707 --> 00:12:54,041
[ sighs ]
I've no doubt.
186
00:12:54,043 --> 00:12:56,744
You're not the first on lothal
hit by this crew.
187
00:12:56,746 --> 00:12:58,712
[ sighs ]
that's a relief.
188
00:12:58,714 --> 00:13:01,882
I mean, I assume that's
why you're here, agent kallus.
189
00:13:02,984 --> 00:13:06,821
The imperial security bureau
pays attention to patterns.
190
00:13:06,823 --> 00:13:08,722
When the empire's
operations
191
00:13:08,724 --> 00:13:10,624
Are targeted
on an ongoing basis,
192
00:13:10,626 --> 00:13:12,026
It could signify
something more
193
00:13:12,028 --> 00:13:14,128
Than the theft
of a few crates.
194
00:13:14,130 --> 00:13:17,264
It could signify
the spark of rebellion.
195
00:13:17,266 --> 00:13:20,234
Next time they make a move,
we'll be waiting for them,
196
00:13:20,236 --> 00:13:23,904
To snuff out that spark
before it catches fire.
197
00:13:27,642 --> 00:13:29,710
[grunts] let go!
You can't keep me here.
198
00:13:29,712 --> 00:13:31,078
Take me back
to lothal.
199
00:13:31,080 --> 00:13:33,647
Calm down. That's exactly
what we're doing.
200
00:13:33,649 --> 00:13:35,082
Wait.
Right now?
201
00:13:35,084 --> 00:13:37,151
With imperials chasing us?
202
00:13:37,153 --> 00:13:38,752
We lost the ties
when we jumped,
203
00:13:38,754 --> 00:13:40,287
And the ghost can scramble
its signature,
204
00:13:40,289 --> 00:13:42,022
So they won't recognize us
when we return.
205
00:13:42,024 --> 00:13:44,859
Oh,
that's pretty cool.
206
00:13:44,861 --> 00:13:46,260
So just drop me
and my blasters
207
00:13:46,262 --> 00:13:47,695
Outside capital city
and --
208
00:13:47,697 --> 00:13:49,063
They're not
your blasters.
209
00:13:49,065 --> 00:13:51,098
And we're not going back
to capital city.
210
00:13:51,100 --> 00:13:52,166
The job's not done.
211
00:14:08,717 --> 00:14:10,284
Hey,
where are they going?
212
00:14:10,286 --> 00:14:12,686
If I told you,
I'd have to kill you.
213
00:14:12,688 --> 00:14:14,822
Oh, and I might just
kill you anyway.
214
00:14:14,824 --> 00:14:16,991
Grab a crate.
Pull your weight.
215
00:14:21,997 --> 00:14:23,898
Lived on lothal
my whole life.
216
00:14:23,900 --> 00:14:24,932
Never been here.
217
00:14:24,934 --> 00:14:27,134
The imperials don't
advertise it.
218
00:14:27,136 --> 00:14:29,069
Locals call it
tarkintown.
219
00:14:29,071 --> 00:14:31,105
Named for
grand moff tarkin,
220
00:14:31,107 --> 00:14:33,007
Governor
of the outer rim.
221
00:14:33,009 --> 00:14:34,975
He kicked these folks
off their farms
222
00:14:34,977 --> 00:14:36,844
When the empire wanted
their land.
223
00:14:36,846 --> 00:14:39,980
Anybody who tried
to fight back got arrested --
224
00:14:39,982 --> 00:14:41,882
For treason.
225
00:14:45,120 --> 00:14:48,889
Vizago: Any problems procuring
these lovely ladies?
226
00:14:48,891 --> 00:14:50,991
Nothing we couldn't handle,
vizago.
227
00:14:50,993 --> 00:14:53,460
Your intel was accurate --
this time.
228
00:14:53,462 --> 00:14:55,763
We got the goods and took
a bite out of the empire.
229
00:14:55,765 --> 00:14:57,331
That's
all that matters.
230
00:14:57,333 --> 00:15:00,100
Business is
all that matters.
231
00:15:00,102 --> 00:15:02,403
But I love
that you don't know that.
232
00:15:07,375 --> 00:15:08,375
Keep going.
233
00:15:08,377 --> 00:15:10,077
I could.
234
00:15:10,079 --> 00:15:12,313
Or I could stop and trade
the rest of the bounty
235
00:15:12,315 --> 00:15:15,749
For another bit of intel
you've been begging after.
236
00:15:15,751 --> 00:15:18,018
The wookiees?
The wookiees.
237
00:15:19,788 --> 00:15:21,255
Who wants free grub?
238
00:15:23,758 --> 00:15:26,760
Woman: Yes, yes,
please, please.
Man: Thank you.
239
00:15:26,762 --> 00:15:30,364
[ speaking
alien language ]
240
00:15:30,366 --> 00:15:31,832
Thank you.
241
00:15:31,834 --> 00:15:35,436
Thank you so much.
242
00:15:36,438 --> 00:15:39,273
I-I didn't do anything.
243
00:15:50,819 --> 00:15:52,886
[ wind whistling ]
244
00:16:30,859 --> 00:16:32,326
Chopper:
[ chatters ]
245
00:16:34,996 --> 00:16:35,996
[ lock clicks ]
246
00:16:53,548 --> 00:16:55,416
Okay.
247
00:16:57,319 --> 00:16:58,452
Weird.
248
00:17:06,861 --> 00:17:08,962
Might be worth something.
249
00:17:24,346 --> 00:17:26,046
Whoa.
250
00:17:30,418 --> 00:17:32,052
Kanan: Careful.
251
00:17:32,054 --> 00:17:33,153
You'll cut
your arm off.
252
00:17:33,155 --> 00:17:35,322
Chopper:
[ warbling ]
253
00:17:35,324 --> 00:17:37,057
Look, I know you're not
gonna believe me,
254
00:17:37,059 --> 00:17:41,095
But it's like this thing
wanted me to take it.
255
00:17:41,097 --> 00:17:41,095
You're right.
256
00:17:41,097 --> 00:17:44,932
I don't believe you.
Now hand me the lightsaber.
257
00:17:44,934 --> 00:17:48,168
Lightsaber? Isn't that
the weapon of the jedi?
258
00:17:48,170 --> 00:17:50,437
Give it to me
and get out.
259
00:17:56,644 --> 00:17:59,079
Chopper:
[ chatters quietly ]
260
00:18:02,150 --> 00:18:03,917
Now we'll see.
261
00:18:04,986 --> 00:18:07,321
[ doors open, close ]
262
00:18:07,323 --> 00:18:10,190
Not too good at following
directions, are you?
263
00:18:10,192 --> 00:18:12,960
Not so much.
You?
264
00:18:12,962 --> 00:18:15,095
[ chuckles ]
never been my specialty.
265
00:18:15,097 --> 00:18:16,263
Who are you people?
266
00:18:16,265 --> 00:18:18,399
I mean,
you're not thieves exactly.
267
00:18:18,401 --> 00:18:19,967
We're not exactly
anything.
268
00:18:19,969 --> 00:18:23,303
We're a crew, a team,
in some ways a family.
269
00:18:26,574 --> 00:18:29,042
What happened
to your real family?
270
00:18:29,044 --> 00:18:30,944
The empire.
What happened to yours?
271
00:18:30,946 --> 00:18:32,246
[ doors open ]
272
00:18:32,248 --> 00:18:34,648
Kanan wants us
in the common room.
273
00:18:34,650 --> 00:18:36,650
If he tries anything,
sound the alarm.
274
00:18:36,652 --> 00:18:38,419
Or shoot him.
275
00:18:38,421 --> 00:18:39,420
Chopper:
[ warbles mockingly ]
276
00:18:39,422 --> 00:18:41,488
Shush.
Just watch him.
277
00:18:42,624 --> 00:18:45,392
Sabine.
My name's sabine.
278
00:18:47,128 --> 00:18:49,496
Chopper:
[ chatters ]
279
00:18:49,498 --> 00:18:50,564
[ clang ]
280
00:18:50,566 --> 00:18:51,565
Chopper: Pbht!
[ warbles ]
281
00:18:51,567 --> 00:18:52,666
[ door closes ]
282
00:18:52,668 --> 00:18:54,701
[ crackles ]
283
00:18:54,703 --> 00:18:56,336
[ warbles ]
284
00:18:56,338 --> 00:18:57,638
We have
a new mission.
285
00:18:57,640 --> 00:18:59,373
Vizago acquired
the flight plan
286
00:18:59,375 --> 00:19:00,774
For an imperial
transport ship
287
00:19:00,776 --> 00:19:02,042
Full of wookiee
prisoners.
288
00:19:02,044 --> 00:19:02,042
Most of
these wookiees
289
00:19:02,044 --> 00:19:04,578
Were soldiers
for the old republic.
290
00:19:04,580 --> 00:19:06,213
I owe
those hairy beasts.
291
00:19:06,215 --> 00:19:08,048
They saved
some of my people.
292
00:19:08,050 --> 00:19:09,616
Mine too.
293
00:19:09,618 --> 00:19:10,684
If we're going
to save them,
294
00:19:10,686 --> 00:19:10,684
We've got
a tight window.
295
00:19:10,686 --> 00:19:14,188
They've been taken to
an unknown slave labor camp.
296
00:19:14,190 --> 00:19:15,689
If we don't intercept
this ship,
297
00:19:15,691 --> 00:19:16,990
We'll never find them.
298
00:19:16,992 --> 00:19:19,159
Now, I have a plan --
[ bang ]
299
00:19:19,161 --> 00:19:20,160
But...
300
00:19:21,696 --> 00:19:24,031
[ grunts, groans ]
301
00:19:29,737 --> 00:19:32,039
I ordered chopper
to keep watch.
302
00:19:32,041 --> 00:19:33,407
Chopper:
[ grumbling ]
303
00:19:33,409 --> 00:19:35,242
[ grumbling continues ]
304
00:19:35,244 --> 00:19:38,579
[ growls ]
can we please get rid of him?
305
00:19:38,581 --> 00:19:40,147
No, we can't.
306
00:19:40,149 --> 00:19:42,449
The kid knows too much.
307
00:19:42,451 --> 00:19:44,251
We don't have time
to take him home anyway.
308
00:19:44,253 --> 00:19:46,220
We need to move now.
309
00:19:46,222 --> 00:19:47,721
I'll keep an eye
on him.
310
00:19:52,160 --> 00:19:54,361
You know, this whole
mission thing is nuts.
311
00:19:54,363 --> 00:19:56,096
I'm not against
sticking it to the empire,
312
00:19:56,098 --> 00:19:59,233
But there's no way
I'd stick my neck out this far.
313
00:19:59,235 --> 00:20:00,467
Who does that?
314
00:20:00,469 --> 00:20:01,702
We do.
315
00:20:10,078 --> 00:20:11,612
Imperial transport 651,
316
00:20:11,614 --> 00:20:14,348
This is starbird coming
inbound.
317
00:20:14,350 --> 00:20:14,348
Man:
State your business.
318
00:20:14,350 --> 00:20:18,285
Bounty -- we captured an
additional wookiee prisoner...
319
00:20:18,287 --> 00:20:20,120
And have transfer orders
to place him with you.
320
00:20:20,122 --> 00:20:21,688
We have no such orders.
321
00:20:23,591 --> 00:20:23,590
That's fine.
322
00:20:23,592 --> 00:20:27,628
We already got paid...
By governor tarkin.
323
00:20:27,630 --> 00:20:29,730
If you don't want
the oversized monong,
324
00:20:29,732 --> 00:20:29,730
I'll jettison here,
325
00:20:29,732 --> 00:20:32,533
Let you explain
to your superiors
326
00:20:32,535 --> 00:20:34,401
Why the empire has
one less slave.
327
00:20:39,274 --> 00:20:41,808
Permission to dock.
Bay 1.
328
00:20:51,319 --> 00:20:52,786
That thing's not
a wookiee.
329
00:20:52,788 --> 00:20:52,786
Haven't you ever seen
330
00:20:52,788 --> 00:20:55,322
A rare hairless
wookiee before?
331
00:20:55,324 --> 00:20:56,723
[ imitates wookiee
growl ]
332
00:20:59,627 --> 00:21:01,695
Oh, forget it.
333
00:21:02,764 --> 00:21:04,665
Told you
they wouldn't buy it.
334
00:21:04,667 --> 00:21:07,334
You didn't exactly give them
a chance to buy it.
335
00:21:07,336 --> 00:21:09,536
Ehh, there's just
something about the feel
336
00:21:09,538 --> 00:21:11,171
Of their helmets
on my fists.
337
00:21:11,173 --> 00:21:12,239
[ chuckles ]
338
00:21:12,241 --> 00:21:14,474
Okay, you know the plan.
Move out.
339
00:21:14,476 --> 00:21:16,476
Kanan: No troopers.
Security's soft.
340
00:21:16,478 --> 00:21:18,612
[ static crackles ]
spectre-1, come in.
341
00:21:18,614 --> 00:21:21,615
Spectre-4?
Spectre-5?
342
00:21:21,617 --> 00:21:23,517
Ah, com's down.
343
00:21:23,519 --> 00:21:26,219
No, not down --
jammed?
344
00:21:26,221 --> 00:21:27,287
[ comlink beeps ]
345
00:21:27,289 --> 00:21:28,855
Something's coming.
346
00:21:32,527 --> 00:21:34,127
That's an imperial
star destroyer.
347
00:21:34,129 --> 00:21:35,596
This whole thing was
a setup.
348
00:21:35,598 --> 00:21:37,664
It's beginning
to look that way.
349
00:21:46,574 --> 00:21:48,241
Prepare to board.
350
00:21:52,547 --> 00:21:54,448
You need to board the transport
and warn them.
351
00:21:54,450 --> 00:21:56,283
What?
Why don't you do it?
352
00:21:56,285 --> 00:21:57,751
I need to be ready
to take off,
353
00:21:57,753 --> 00:21:59,252
Or none of us stands
a chance.
354
00:21:59,254 --> 00:22:00,821
No. No way.
355
00:22:00,823 --> 00:22:03,123
Why would I risk my life
for a bunch of strangers?
356
00:22:03,125 --> 00:22:05,692
Because kanan risked his
for you.
357
00:22:05,694 --> 00:22:07,594
If all you do is fight
for your own life,
358
00:22:07,596 --> 00:22:09,329
Then your life
is worth nothing.
359
00:22:09,331 --> 00:22:12,332
They need you, ezra.
They need you right now.
24523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.