All language subtitles for Our Boys.S01E09.The Perfumer and the Tanner Serbi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,516 Jesu li to momci koji su ubili Abu Kdeira? 2 00:00:01,915 --> 00:00:04,062 Nacija je sa vama. Znajte to. 3 00:00:04,062 --> 00:00:06,207 GLEDALI STE U NA�IM MOMCIMA 4 00:00:06,535 --> 00:00:09,610 Jozef Haim mo�e objasniti kako je uvukao Avi�aja u ovo. 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,618 Moram da razgovaram sa Simonom. 6 00:00:12,484 --> 00:00:14,540 Ovde sam u ime Avi�aja. 7 00:00:15,169 --> 00:00:16,584 Sram te bilo, �imone. 8 00:00:17,388 --> 00:00:18,030 Ja sam njegov otac. 9 00:00:18,183 --> 00:00:19,672 Moram na sud zbog Mohameda. 10 00:00:19,977 --> 00:00:21,132 Ne�u da idem na su�enje sa tobom. 11 00:00:21,307 --> 00:00:22,527 Bilo bi previ�e za mene. 12 00:00:24,902 --> 00:00:27,972 Ja sam Mesija. Ja sam Mesija. Ja sam Mesija. 13 00:00:41,693 --> 00:00:43,264 Molio bih za ti�inu, �elimo da nastavimo. 14 00:00:44,942 --> 00:00:46,563 Ima re� odbrana. 15 00:00:47,883 --> 00:00:49,235 Da sumiram, Va�a visosti 16 00:00:49,778 --> 00:00:53,900 pokaza�emo privremenu neura�unljivost mog klijenta, Jozefa Haim Ben Davida 17 00:00:54,190 --> 00:00:58,701 u vreme ubistva i njegovu nekompetentnost da o tome svedo�i. Hvala. 18 00:00:59,637 --> 00:01:01,414 Gdine Jozef Ben Davide, ustanite! 19 00:01:11,479 --> 00:01:12,332 Jozef Haim! 20 00:01:14,567 --> 00:01:17,268 Jozef Haim! Sudija �eli da ustanete. 21 00:01:23,460 --> 00:01:24,326 �ta se de�ava sa njim? 22 00:01:24,797 --> 00:01:27,821 Gospodin Okajun nas je obavestio da ne�ete svedo�iti. 23 00:01:29,876 --> 00:01:31,085 U redu. - �ta? 24 00:01:31,745 --> 00:01:32,937 Rekao je "U redu". 25 00:01:35,983 --> 00:01:39,072 Je li vam gdin Okajun oblasnio pravne implikacije toga? 26 00:01:40,656 --> 00:01:44,333 Nisam, jer ne mislim da je u stanju da ih razume. - Naravno. 27 00:01:44,672 --> 00:01:47,585 Ako ne budete svedo�ili, to bi moglo... 28 00:01:47,620 --> 00:01:51,304 re�i �u to u jednostavnoj formi, da vam na�kodi. Razumete li to? 29 00:01:54,882 --> 00:01:56,793 Dajte mu mikrofon. 30 00:02:00,166 --> 00:02:01,830 Ponovo �u vas pitati! 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,766 �elite li da svedo�ite? 32 00:02:10,846 --> 00:02:11,607 O �emu? 33 00:02:13,673 --> 00:02:16,073 Oko stvari koju ovaj sud raspravlja. 34 00:02:16,762 --> 00:02:18,084 Postoji optu�nica 35 00:02:18,465 --> 00:02:20,811 sa veoma ozbiljnim navodima o vama. 36 00:02:21,220 --> 00:02:22,654 Ho�ete li da svedo�ite u vezi tih navoda? 37 00:02:23,752 --> 00:02:25,909 Kojim navodima? - Pita kojim navodima! 38 00:02:26,237 --> 00:02:31,324 O incidentu koji se desio! - �ta se desilo? 39 00:02:31,766 --> 00:02:33,432 �ta se desilo? Pita� �ta se desilo? 40 00:02:33,911 --> 00:02:35,362 Ne zna� �ta se desilo? - ���. 41 00:02:36,059 --> 00:02:39,242 Spalio si mog sina. Ne zna� �ta se desilo? - Gdine Abu Kdeir. 42 00:02:39,658 --> 00:02:42,738 Gdine Abu Kdeir. - On glumi. - Va�a visosti, ne mo�emo ovako da nastavimo. 43 00:02:42,773 --> 00:02:45,269 Ili zaustavite pretres ili instrui�ite oca da sedne. 44 00:02:45,671 --> 00:02:48,168 Moram li da gledam kako folira... - Huseine 45 00:02:48,641 --> 00:02:52,347 tokom �itavog su�enja? - To ne�e pomo�i. - �ta se de�ava? 46 00:02:53,492 --> 00:02:55,964 Jozef Haim? Sjeba�e� nas. 47 00:02:56,406 --> 00:02:59,687 Jeste li me zato doveli ovde? Da gledam ubi�ino lice? 48 00:03:00,177 --> 00:03:02,099 Gdine Abu Khdeir, sedite. 49 00:03:02,405 --> 00:03:04,574 On glumi morona. - Ili prekinite saslu�anje... 50 00:03:05,886 --> 00:03:10,273 Mo�da je to zbog njegovih lekova. - On glumi! - Molim red u sudnci. 51 00:03:10,308 --> 00:03:11,161 On je ubica! 52 00:03:11,553 --> 00:03:15,737 Ne mo�emo nastaviti ovako. Opstruira postupak. - Molim vas, sedite. 53 00:03:16,131 --> 00:03:18,344 Ovo je nepo�tovanje suda i pretnja bezbednosti advokata. 54 00:03:19,184 --> 00:03:23,023 Molim vas za ti�inu. - Dokazi pokazuju da je optu�eni... - Prigovor! 55 00:03:24,915 --> 00:03:27,595 Moj kolega ne mo�e raspravljati o dokazima koji jo� nisu predstavljeni. 56 00:03:32,768 --> 00:03:36,527 Na osnovu dokaza iz vremena hap�enja i izve�taja psihijatra, 57 00:03:37,202 --> 00:03:40,368 optu�eni je sposoban da prati su�enje. 58 00:03:40,848 --> 00:03:43,433 On je svestan svojih postupaka i sara�ivao je. 59 00:03:43,812 --> 00:03:45,731 Ako postoji druga�ije mi�ljenje, 60 00:03:46,078 --> 00:03:48,071 voleo bih da ga uskoro �ujem. 61 00:03:48,728 --> 00:03:51,082 Ja sam obavestio sud da smo postigli napredak, 62 00:03:51,485 --> 00:03:56,694 ali izgleda da su se svi psihijatri u zemlji zaverili da moj klijent ne dobije pravdu. 63 00:03:57,197 --> 00:04:00,569 Niko ne�e ni da se sastane sa njim, kao da je gubav. 64 00:04:00,844 --> 00:04:03,165 To ka�e �ovek koji izjavljuje da ne �eli da zastupa Arape. 65 00:04:03,456 --> 00:04:05,992 Molim kolegu da mi ne izvla�i re�i iz konteksta! 66 00:04:06,296 --> 00:04:08,167 Dosta vi�e! - Hvala, Va�a visosti. 67 00:04:10,250 --> 00:04:11,860 Ako nastavi ovako, ima�emo problema. 68 00:04:12,571 --> 00:04:15,973 Treba nam njegovo svedo�enje da je on to inicirao, planirao, da ti ni�ta nisi znao. 69 00:04:16,438 --> 00:04:21,063 Razume� li? Treba� da razgovara� sa Jinonom. - Ne mogu. 70 00:04:21,535 --> 00:04:25,063 Mora� uticati na njega. On je biio tamo prve no�i, 71 00:04:25,430 --> 00:04:28,861 poku�ao da otme dete, onda drugog naredno ve�e zadavio... 72 00:04:29,214 --> 00:04:32,653 on je prineo benzin, sipao ga na njega, njegova situacija je druga�ija. 73 00:04:33,064 --> 00:04:36,449 Mora� to da shvati�. - Ali, on ka�e da trebamo da budemo jedinstveni, 74 00:04:36,848 --> 00:04:39,450 da se me�usobno podr�avamo. - To podrazumeva da svedo�i u tvoju korist. 75 00:04:39,979 --> 00:04:42,541 Mo�e potvrditi da nisi znao, da si vikao "Ne ubij". 76 00:04:42,862 --> 00:04:47,048 Mo�da mo�emo pitati islednika Simona. - Nemamo na�in da dospemo do njega. 77 00:04:47,504 --> 00:04:51,285 Ne, ne. Saznao sam njegovo ime. 78 00:04:51,565 --> 00:04:54,983 Zove se �imon Koen. Njegov brat je bio u�enik mog dede. 79 00:04:55,334 --> 00:05:00,319 Avi�aj, slu�aj me, ako se taj �imon pojavi na sudu, bi�e ovde u svojstvu islednika, 80 00:05:00,813 --> 00:05:01,943 i ja �u mu postavljati pitanja. 81 00:05:02,383 --> 00:05:06,841 Ako je na tvojoj strani i razume �ta se dogodilo, on �e to re�i na sudu. 82 00:05:07,747 --> 00:05:09,723 Izvinite, gdine. - Strpljenja. 83 00:05:10,148 --> 00:05:12,476 Sada se radi o Jinonu. Fokusiraj se, ne pla�i se, 84 00:05:12,797 --> 00:05:15,727 on je na tvojoj strani, nema drugih interesa u ovome. Zapamti to. 85 00:05:31,645 --> 00:05:32,837 Kakav seronja. 86 00:05:34,057 --> 00:05:36,919 Kakav seronja. Ne mo�e da komunicira... 87 00:05:37,483 --> 00:05:39,027 Jesi li video nekad da Jozef Haim ne mo�e da komunicira? 88 00:05:40,003 --> 00:05:41,124 La�ov! 89 00:05:43,054 --> 00:05:45,390 Avi�aj, ne brini. Zajedno smo u ovome. 90 00:05:46,830 --> 00:05:47,951 Ne�emo mu dozvoliti da to uradi. 91 00:05:49,249 --> 00:05:50,285 Ne�emo mu dozvoliti, Avi�aj. 92 00:05:51,663 --> 00:05:52,681 Mi �emo im re�i �ta se desilo. 93 00:05:53,052 --> 00:05:54,532 Da nije bilo njega, to se nikad ne bi dogodilo! 94 00:05:55,845 --> 00:05:56,686 Jel' tako? 95 00:06:01,407 --> 00:06:02,305 Da. 96 00:06:05,324 --> 00:06:07,890 NA�I MOMCI 97 00:06:10,828 --> 00:06:14,126 Deveti deo: Parfimer i ko�ar 98 00:06:15,785 --> 00:06:17,842 Rabin �alom! - Da. Kako je bilo? 99 00:06:19,180 --> 00:06:20,571 U redu je. Pre�iveli smo. 100 00:06:21,351 --> 00:06:23,694 Je li bio neko iz na�e familije? - Ne, niko. 101 00:06:24,592 --> 00:06:25,545 Vrlo dobro. 102 00:06:26,656 --> 00:06:27,761 Ne bi �kodilo da bude neko. 103 00:06:28,239 --> 00:06:30,057 Ka�em vam, ako vide da ste ugledna porodica... 104 00:06:30,995 --> 00:06:34,351 Ne, ne, ne, apsolutno ne. Mi imamo mnogo dece i unuke, 105 00:06:34,655 --> 00:06:35,864 porodi�ni ugled se mora sa�uvati. 106 00:06:37,193 --> 00:06:38,378 Rekao sam svima da niko ne prisustvuje. 107 00:06:38,785 --> 00:06:41,112 U redu. U svakom slu�aju, kao �to sam vam obe�ao, 108 00:06:42,665 --> 00:06:46,195 dobio sam malo na vremenu, ali moramo na�i nekoga brzo. 109 00:06:46,762 --> 00:06:48,970 Pomenuli ste doktora iz Kirijat Arba, �ta je sa njim? 110 00:06:49,345 --> 00:06:50,218 Predomislio se. 111 00:06:51,323 --> 00:06:52,939 Niko ne �eli ni da pipne ovo. 112 00:06:54,499 --> 00:06:58,573 Zato bih �eleo da vas zamolim da poku�ate ponovo sa dr Segal. 113 00:06:59,494 --> 00:07:00,567 Mo�da uspete da je ubedite. 114 00:07:01,929 --> 00:07:05,436 �ta sa Avi�ajom? Rekla je da bi to moglo da mu na�kodi. 115 00:07:05,798 --> 00:07:07,686 Morate razmi�ljati samo o svom sinu. 116 00:07:08,790 --> 00:07:10,104 Na�ite neki na�in da je ubedite. 117 00:07:11,193 --> 00:07:13,698 Rekao sam sudiji. On mi je rekao da u�utim. 118 00:07:14,394 --> 00:07:17,014 �ta to zna�i? Ho�e li ga osloboditi? 119 00:07:17,037 --> 00:07:20,623 Znali ste da �e se to dogoditi, a ipak ste oti�li na su�enje. Za�to? 120 00:07:22,616 --> 00:07:23,721 Zbog Muhameda. 121 00:07:25,417 --> 00:07:28,364 Ja sam njegov otac. Ako ja ne zahtevam pravdu za njega, ko �e? 122 00:07:29,485 --> 00:07:31,799 Dakle, i pored onoga �to ste videli danas, 123 00:07:32,137 --> 00:07:33,774 insistirate na nastavljanju prisustvovanja sudskim sesijama? 124 00:07:34,532 --> 00:07:36,429 �ak i ako trebam da se suo�im sam sa njim. 125 00:07:37,724 --> 00:07:39,141 Za�to nisi oti�la sa njim? 126 00:07:39,733 --> 00:07:41,253 Vidite, ovi ljudi su do�li da budu sa mnom. 127 00:07:42,084 --> 00:07:44,523 Ja sam im zahvalan za to. - �elim da ide� sa njim. 128 00:07:44,859 --> 00:07:48,084 Ne treba da bude sam. - Hvala, o�e �rtve Mohameda Ibn Kdeira. 129 00:07:48,741 --> 00:07:52,851 Iz izraelskog suda u Salah-in ulici u okupiranom Jerusalimu. 130 00:08:50,245 --> 00:08:52,317 Siguran sam rabine, da vam nije lako da me vidite. 131 00:08:52,912 --> 00:08:54,349 Hvala vam �to ste se slo�ili oko toga. 132 00:08:59,005 --> 00:09:02,798 Vreme je milosti. Herbejski mesec Elula. 133 00:09:04,973 --> 00:09:06,925 Radi se o Ramiju, mom bratu. 134 00:09:09,933 --> 00:09:11,622 Nikad ne bih tra�io ni�ta za sebe. 135 00:09:13,205 --> 00:09:17,205 Ti�e se mira u porodici, a on ne �eli da razgovara sa mnom. 136 00:09:18,135 --> 00:09:20,908 Veoma je ljut na mene zbog onoga �to sam vam uradio. 137 00:09:22,306 --> 00:09:27,865 �ta ste nam uradili... radimo ono �to je odlu�eno. 138 00:09:30,010 --> 00:09:33,316 Ovog jutra pevali smo "Veziva�, vezani i oltar." 139 00:09:35,703 --> 00:09:39,247 Bog je odlu�io da vi treba da budete veziva�, a mi vezani. 140 00:09:40,809 --> 00:09:43,963 A mi... ne osporavamo Bo�je odluke. 141 00:09:47,411 --> 00:09:51,448 Mo�ete li onda rabine da objasnite to Ramiju? Ja ne mogu. 142 00:09:59,893 --> 00:10:02,895 U redu. Razgovara�u sa njim. 143 00:10:06,024 --> 00:10:07,144 Zahvalan sam vam za to. 144 00:10:27,763 --> 00:10:29,036 Ima li ne�to �to ja mogu da uradim? 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,787 Ne. Dovoljno ste uradili. 146 00:10:38,141 --> 00:10:39,230 Hvala vam, rabine. 147 00:10:41,621 --> 00:10:44,982 Znate... Rami �e vam oprostiti, 148 00:10:46,352 --> 00:10:47,344 ja �u vam oprostiti... 149 00:10:48,601 --> 00:10:51,154 Ali vi morate potra�iti svoju du�u, pokajati se pred Bogom. 150 00:10:51,996 --> 00:10:58,499 Taj va� posao, lov Jevreja... Bog to zabranjuje. 151 00:11:00,709 --> 00:11:02,638 Morate dugo i pa�ljivo da razmislite o tome. 152 00:11:03,047 --> 00:11:05,781 Kao �to ste rekli rabine, svi mi imamo svoju ulogu u svetu. 153 00:11:07,175 --> 00:11:08,887 Poku�avam da svoju igram najbolje �to mogu. 154 00:11:10,767 --> 00:11:13,627 Zbog svih nas. - Talmud ka�e... 155 00:11:14,906 --> 00:11:18,792 "Svetu su potrebni i parfimeri, i ko�ari." 156 00:11:20,393 --> 00:11:26,686 "Sre�an je parfimer, a nesre�an ko�ar." 157 00:11:29,166 --> 00:11:30,679 Neko to mora da radi, zar ne? 158 00:11:32,897 --> 00:11:34,847 Za�to to morate da budete vi? 159 00:11:38,918 --> 00:11:40,903 Na Jom Kipuru, kad budete u sinagogi, 160 00:11:42,061 --> 00:11:43,372 razmislite na �ijoj ste strani, 161 00:11:43,894 --> 00:11:48,708 kome pripadate... nama ili na�im neprijateljima? 162 00:12:18,372 --> 00:12:20,698 Selam alejkum! - Alejkum selam. 163 00:12:20,749 --> 00:12:24,875 Ja sam Lutfi Al Zuhdi, ovo je moj prijatelj, Jazun Abu Arut, 164 00:12:25,435 --> 00:12:27,204 iz Odbora roditelja mu�enika. 165 00:12:27,803 --> 00:12:28,333 Zdravo! 166 00:12:28,615 --> 00:12:32,201 Blagosloven praznik Fitr i Bo�ja volja! Mu�enik je sa svojim Gospodom. 167 00:12:32,690 --> 00:12:35,251 Na svaki praznik pose�ujemo grobove mu�enika. 168 00:12:35,580 --> 00:12:36,707 Neka se Bog smiluje njihovim du�ama. 169 00:12:39,036 --> 00:12:42,377 I mislio sam da �ete biti ovde rano ujutru. 170 00:12:42,650 --> 00:12:46,085 Bili sam sa devojkama i momcima, ali bilo je previ�e ljudi. 171 00:12:47,213 --> 00:12:50,709 Moja �ena i ja smo �eleli da budemo sami sa Muhamedom. 172 00:12:52,407 --> 00:12:54,926 Ho�emo li da odrecitujemo "Al-Fatiha" za du�u mu�enika? 173 00:13:07,353 --> 00:13:11,032 Neka se Bog smiluje njegovoj du�i. - Hajde, idemo! 174 00:13:11,961 --> 00:13:15,052 Budite jaki. - Idemo i mi ubrzo. Mo�emo po�i zajedno. 175 00:13:15,427 --> 00:13:16,482 Molim vas! 176 00:13:19,068 --> 00:13:22,277 Kad mi je moj sin Zuhdi uzeo auto i pregazio, nisam mogao da verujem. 177 00:13:23,125 --> 00:13:25,580 Je li razdragani, nasmejani Zuhdi to zaista mogao da uradi? 178 00:13:26,087 --> 00:13:27,368 Ali deca su na� ponos. 179 00:13:29,265 --> 00:13:32,547 Slede�eg meseca, imamo na�u godi�nju Proslavu mu�enika. 180 00:13:34,386 --> 00:13:37,987 ove godine �e je posvetiti Muhamedu 181 00:13:38,818 --> 00:13:40,026 sa izvedbom Dabke. 182 00:13:40,617 --> 00:13:42,088 On je voleo dabke*, zar ne? (* ples) 183 00:13:42,530 --> 00:13:44,725 Nije li planiraoo da ode u Istanbul, na festival Dabke? 184 00:13:46,516 --> 00:13:49,909 Saletao je oca cele godine oko toga, i na kraju nije oti�ao. 185 00:13:51,991 --> 00:13:53,817 Hvala vam mnogo �to ste mislili na Muhameda. 186 00:13:54,790 --> 00:13:56,600 To je najmanje �to mo�emo da uradimo, Abu Ijade. 187 00:13:58,705 --> 00:14:02,699 Uzgred, video sam vas na TV-u ispred zgrade suda. 188 00:14:03,037 --> 00:14:05,901 Koja je svrha od odlaska na njihove sudove. 189 00:14:07,223 --> 00:14:10,433 Poku�ao sam, jer sam advokat, i na�alost znam 190 00:14:10,783 --> 00:14:13,608 da Izraelski sud radi protiv nas. 191 00:14:14,018 --> 00:14:16,363 U stvari, tu�ioc me je ubedio da odem. 192 00:14:16,725 --> 00:14:17,774 On mi izgleda kao �astan �ovek. 193 00:14:18,686 --> 00:14:21,409 Bio je tu�ioc i u slu�aju biv�eg premijera Olmerta. 194 00:14:22,776 --> 00:14:24,241 On ne mlati praznu slamu. 195 00:14:26,052 --> 00:14:28,053 Uri Korv? - Da. Poznajete li ga? 196 00:14:29,783 --> 00:14:30,944 Poznajem ga vrlo dobro. 197 00:14:31,794 --> 00:14:34,762 Zastupao je dr�avu, omogu�io im da mi sru�e ku�u. 198 00:14:36,723 --> 00:14:40,583 Pitao sam... nije li dovoljno �to su mi ubili sina sa 21 metaka? 199 00:14:42,809 --> 00:14:45,481 Koga �ele sada da kazne? Mene? Njegovu majke? 200 00:14:45,793 --> 00:14:47,777 Njegovu bra�u? Njegove ujake? 201 00:14:48,465 --> 00:14:51,120 Moj sin, Zuhdi, niije imao ku�u, �iveo je sa nama. 202 00:14:52,763 --> 00:14:53,956 Sru�ili su celu zgradu. 203 00:14:55,206 --> 00:14:58,085 Budite na oprezu sa tim �ovekom, Korvom. 204 00:14:59,472 --> 00:15:02,118 Ne zaboravite da on slu�i svojoj dr�avi, pod �ijoj smo mi okupacijom. 205 00:15:02,605 --> 00:15:03,830 On ne slu�i vama. 206 00:15:06,065 --> 00:15:09,586 Kako god, Abu Ijade, neka se Bog smiluje njegovoj du�i. 207 00:15:10,812 --> 00:15:13,675 I neka ga primi u raj. - Hvala vam. - Dovi�enja. 208 00:15:31,229 --> 00:15:33,158 Pola-stranica za 4 sata ispitivanja? 209 00:15:34,350 --> 00:15:36,719 "Optu�eni je u�ao, ponu�en mu je sendvi�, priznao je." 210 00:15:37,918 --> 00:15:40,368 Koje je pitanje? - �ta ste stavili u sendvi�? 211 00:15:42,635 --> 00:15:45,538 Uri. - Jako sme�no. Nastavite. - Da nastavim? 212 00:15:46,226 --> 00:15:49,068 Za�to niste snimali ispitivanje kao �to pravila nala�u? 213 00:15:52,598 --> 00:15:54,565 Ja po�tujem instrukcije pretpostavljenih. 214 00:15:54,876 --> 00:15:57,700 Simone, mo�e� li da zvu�i� malo ubedljivije? 215 00:15:58,260 --> 00:16:00,598 Mo�e� re�i da ne �elimo da otkrivamo na�e istra�ne metode. 216 00:16:00,989 --> 00:16:03,662 U redu. - Stranica 10, red 22, napisali ste: 217 00:16:04,078 --> 00:16:06,685 "Dao sam pritvorenom list sa sro�enim tekstom, i on ga je potpisao." 218 00:16:07,567 --> 00:16:09,552 Vreme toga je 10:45. Potvr�ujete li to? 219 00:16:10,297 --> 00:16:11,418 Da. Dao sam mu list. 220 00:16:12,931 --> 00:16:15,515 Je li bio uznemiren? - Absolutno. - Je li? Da vidimo. 221 00:16:17,259 --> 00:16:20,518 Uhapsili ste ga u 1 a.m. Ispitivali ste ga celu no�. 222 00:16:21,062 --> 00:16:27,128 U 11 �asova posle probdene no�i, odvelii ste ga na rekonstituciju. To je 48 sati bez spavanja. 223 00:16:27,410 --> 00:16:29,490 Da sam misllio da izgleda uznemiren, ja bih to rekao. 224 00:16:29,829 --> 00:16:32,070 Da, vi mislite da imate duboko razumevanje psihologije maloletnika. 225 00:16:33,096 --> 00:16:34,865 Jeste li autorizovani za ispitivanje maloletnika? - Ne. 226 00:16:35,481 --> 00:16:36,915 Za�to ga nije ispiivao neki mla�i islednik? 227 00:16:39,301 --> 00:16:40,325 To su nare�enja... 228 00:16:41,109 --> 00:16:42,687 Uri, rekao si da to ne�e biti problem. 229 00:16:43,201 --> 00:16:45,366 �elim da razradi to. - Ok. 230 00:16:45,655 --> 00:16:48,305 Treba da ka�e� da je Itzik mla�i islednik, i da je i on potpisao izjavu. 231 00:16:48,603 --> 00:16:49,524 Naravno. - Super. 232 00:16:51,413 --> 00:16:54,599 Da? - Majk, nemoj sada, moramo da se fokusiramo. - U redu. 233 00:16:55,521 --> 00:16:58,877 To je za tebe. - Hvala. 234 00:16:59,571 --> 00:17:01,052 Kad zavr�ite, pozovi Abu Kdeira. 235 00:17:02,774 --> 00:17:03,960 Oh. U redu. 236 00:17:06,312 --> 00:17:07,087 �ta? 237 00:17:07,687 --> 00:17:10,169 Otac je slomljen. Moramo biti oprezni sa njim. 238 00:17:10,860 --> 00:17:12,254 �ta on �eli? - �ta �eli? 239 00:17:13,148 --> 00:17:14,981 Da mu garantujemo da �e biti osu�eni na do�ivotni zatvor. 240 00:17:15,397 --> 00:17:18,654 On je u pravu. Tako �e i biti. Oni su teroristi. 241 00:17:20,375 --> 00:17:22,760 Mo�da Jozef Haim, i Jinon, ali Avi�aj Elbaz... 242 00:17:23,818 --> 00:17:25,481 mislite li da i on trebe da dobije do�ivotnu? 243 00:17:25,921 --> 00:17:28,723 Mislim li? Ne znam. Znam �ta ja trebam da postignem. 244 00:17:29,022 --> 00:17:31,718 Osim toga, na rekonstituciji ti je rekao: "Oteti i ubiti". 245 00:17:32,157 --> 00:17:35,922 Zaboravi pravni aspekt. Pitam tebe. �ta stvarno misli�? 246 00:17:36,521 --> 00:17:37,882 Te no�i u prodavnici nao�ara, 247 00:17:37,917 --> 00:17:42,268 pre nego �to je po�elo, je li znao da �e ubiti ili ne? 248 00:17:42,866 --> 00:17:45,781 Bilo je eksplicitnog razgovora o osveti i naplati u ljudskom �ivotu. 249 00:17:46,220 --> 00:17:49,781 Pola zemlje je vri�talo "Smrt Arapima" i "Osveta". Je li neko to ozbiljno mislio? 250 00:17:50,183 --> 00:17:52,817 �ak je premijer Bibi rekao, "Osvetu preko deteta ni �avo ne bi dozvolio". 251 00:17:53,571 --> 00:17:55,980 Je li to namera da se ubije? - Ja ne bih tako presudio. 252 00:17:56,315 --> 00:17:59,427 Ozbiljno. - Koja je svrha ove diskusije, Simon? Molim te. 253 00:17:59,930 --> 00:18:01,721 Ceo svet �e pratiti ovo su�enje. 254 00:18:02,427 --> 00:18:06,208 Ako sva trojica ne budu osu�ena za ubistvo, 255 00:18:06,720 --> 00:18:11,054 ima�emo diplomatsku katastrofu i Intifadu* kao nikada ranije. (*Ustanak Palestinaca) 256 00:18:12,708 --> 00:18:15,655 I sve �e pasti na nas. Molim te, Simon. 257 00:18:16,302 --> 00:18:19,181 Reci ono �to mora da se ka�e, i to je to. 258 00:18:22,296 --> 00:18:23,879 Ok? Uri, da nastavimoo. 259 00:18:31,038 --> 00:18:31,813 U�ite. 260 00:18:33,881 --> 00:18:36,202 Do�li su da vide rabina. - Hvala, �loime. 261 00:18:36,572 --> 00:18:38,634 Molim vas, i�ite! Dobro do�li! 262 00:18:40,228 --> 00:18:42,179 Hvala vam �to ste do�li. - Zdravo! 263 00:18:43,628 --> 00:18:46,477 Ja sam Amitaj Dik�tajn. - Drago mi je. Dik�tajn? 264 00:18:47,109 --> 00:18:48,313 Dik�tajn iz Bnej Braka? 265 00:18:49,146 --> 00:18:51,203 Stvarno ne znam, ima mnogo Dik�tajna. 266 00:18:51,653 --> 00:18:54,006 Kako god. Drago nam je da je ona kona�no, 267 00:18:54,333 --> 00:19:00,292 zasnovala porodicu. Dobro ura�eno. Dobro ura�eno. Izvolite, sedite. 268 00:19:01,155 --> 00:19:02,483 Nemamo mnogo vremena. 269 00:19:05,588 --> 00:19:10,722 Kako sam ja preporu�io porodici g�u Segal, imam neku odgovornost. 270 00:19:11,557 --> 00:19:15,850 �ujte gdine, ovaj slu�aj je prili�no jasan. 271 00:19:16,369 --> 00:19:19,385 Mora da znate za "Ko je lud" i sa Majmonida. 272 00:19:19,708 --> 00:19:21,805 Na kraju, radi se o zdravom razumu. 273 00:19:22,414 --> 00:19:26,519 Ovaj �ovek je lunatik nesposoban da kontroli�e svoje akcije. 274 00:19:27,199 --> 00:19:30,056 U stvari, u smislu pravila o prosu�ivanju, izvan religioznih pravila, 275 00:19:30,527 --> 00:19:33,120 dijagnoza je u nadle�nosti eksperata i sudije, 276 00:19:33,434 --> 00:19:40,097 tu se ne radi o zdravom rezumu. - U redu, ne�emo raspravljati o tome 277 00:19:40,427 --> 00:19:44,341 Tora odre�uje sve i zato je u stvari rabin i rekao 278 00:19:44,700 --> 00:19:48,133 da bi g�a Sigal trebala da u�ini napor. 279 00:19:48,510 --> 00:19:52,564 G�a Sigal je ovde. Ja je samo pratim. - Naravno. Naravno. 280 00:19:54,509 --> 00:19:59,933 Vidite, razumem da ne �elite da budete ume�ani, razumem. 281 00:20:03,039 --> 00:20:06,833 Problem je u tome da nijedan psihijatar ne �eli da ga vidi. 282 00:20:07,163 --> 00:20:10,850 Rabine Minc, razlog za�to psihijatri uklju�uju�i i mene, 283 00:20:11,193 --> 00:20:13,109 ne �ele da iznesu svoje mi�ljenje, 284 00:20:13,638 --> 00:20:16,374 je to �to Jozef Haim, mo�e jasno da razume da je odgovoran za svoje postupke. 285 00:20:17,325 --> 00:20:20,941 Ne mo�e se kategorisati kao ludak, on nije izgubio dodir sa stvarno��u. 286 00:20:21,293 --> 00:20:24,496 Dr Sigal... kada ste ga poslednji put videli? 287 00:20:25,225 --> 00:20:29,697 Rabine Minc. - Ho�e li iko imati koristi od toga �to �e on provesti �ivot zatvoren? 288 00:20:30,086 --> 00:20:34,827 "Ko �e imati koristi"? Kad �ovek po�ini zlo�in i mo�e da izdr�i su�enje... 289 00:20:35,100 --> 00:20:38,533 �ta je sa skrnavljenjem Boga? - Molim? - �ta mislite da �e On re�i? 290 00:20:39,251 --> 00:20:41,477 Mediji... svetske nacije? 291 00:20:43,347 --> 00:20:48,109 �ta �e re�i ako ortodoksni Jevrej radi tako ne�to pri zdravoj pameti? 292 00:20:48,895 --> 00:20:50,224 Razumete li �ta to zna�i? 293 00:20:50,768 --> 00:20:53,073 To Bog brani, tako pi�e u Tori! 294 00:20:54,826 --> 00:20:59,132 Znamo da je ovo izuzetno redak slu�aj, ali �ta �e oni re�i? 295 00:20:59,964 --> 00:21:03,480 "Ti Ultra-ortodoksni, ti Jevreji, tako to oni rade." 296 00:21:04,424 --> 00:21:06,522 Ima li ve�eg skrnavljenja od toga? 297 00:21:06,864 --> 00:21:09,273 Skrnavljenja Boga. - Zna�i, sugeri�te rabine 298 00:21:10,112 --> 00:21:12,979 da dam svoje psihijatro mi�ljenje koje ne podr�avam 299 00:21:13,323 --> 00:21:15,027 da bih spre�ila skrnavljenje Boga? 300 00:21:16,331 --> 00:21:16,939 G�o Segal, 301 00:21:16,974 --> 00:21:21,894 vera se izgra�ivala sa rabinom dugi niz godina. 302 00:21:22,528 --> 00:21:25,969 Svi to znamo. Ne trebaju nam pravne peripetije oko ovoga. 303 00:21:26,755 --> 00:21:28,314 To je na�in kako se mi razumemo. 304 00:21:29,380 --> 00:21:31,161 Ne �elimo da sabotiramo ono �to smo izgradili. 305 00:21:31,551 --> 00:21:34,189 Je li to pretnja? - Bo�e sa�uvaj! 306 00:21:34,498 --> 00:21:36,305 I vi govorite o skrnavljenju Boga? 307 00:21:36,953 --> 00:21:39,137 �ta je sa onim da se pominje uludo Bo�je ime? 308 00:21:39,900 --> 00:21:42,598 Avitaj... - Ti ne �titi� Bo�je ime, �titi� sebe. 309 00:21:43,334 --> 00:21:44,704 Umesto ovih malih manevara, 310 00:21:45,015 --> 00:21:48,318 bolje se zapitaj kako su se ti kriminalci pojavili me�u vama. - Avitaj, molim te, prestani. 311 00:21:48,632 --> 00:21:50,498 �ta se desilo sa "Uklonimo pomisao na zlo iz nas"? 312 00:21:50,842 --> 00:21:53,329 U�ili ste ih da, pored ja�ive, ne postoji ni�ta. 313 00:21:53,667 --> 00:21:59,675 Dakle, �etaju ulicama, �ine zlo�ine, akte rasizma. 314 00:22:00,897 --> 00:22:04,068 I sad �elite da operete ruke od toga. Za�to? 315 00:22:04,419 --> 00:22:06,819 Jer ste pastiri? Jer su oni vinovnici nevolja? 316 00:22:07,883 --> 00:22:09,286 Preuzmite svoju odgovornost! 317 00:22:12,431 --> 00:22:13,400 U redu. 318 00:22:15,200 --> 00:22:16,194 Sretno vam bilo! 319 00:22:17,731 --> 00:22:19,684 Je li Nahman ovde? - Proveri�u. 320 00:22:23,682 --> 00:22:24,581 Sastanak je zavr�en. 321 00:22:28,814 --> 00:22:32,224 To nije bilo potrebno. - �ao mi je. - Ba� nije bilo potrebno. 322 00:22:48,069 --> 00:22:49,896 Jinone, mogu da te pitam ne�to? 323 00:22:51,754 --> 00:22:53,685 Samo ako nije oko Simona. 324 00:22:59,021 --> 00:23:00,340 Se�a� li se u autu, 325 00:23:01,317 --> 00:23:04,662 kad si pitao Jozefa Haima, treba li da ga dovr�i�, 326 00:23:05,016 --> 00:23:06,867 Jozef Haim, je rekao: "dokraj�i ga!" 327 00:23:08,426 --> 00:23:09,828 Za�to pote�e� tu stvar sada? 328 00:23:11,310 --> 00:23:13,295 �elim da te pitam o jednom detalju. 329 00:23:14,161 --> 00:23:17,623 Detalju? - Se�a� li se da sam rekao "Nemoj ga ubiti"? 330 00:23:20,999 --> 00:23:24,910 Ne se�am se. - Dr�ao sam ga za ruke... 331 00:23:25,312 --> 00:23:29,457 i on se nije vi�e opirao, verovatno se onesvestio, 332 00:23:30,187 --> 00:23:33,051 i Jozef Haim je rekao da ima 7 du�a 333 00:23:33,844 --> 00:23:35,540 "Dokraj�ite ga! Dokraj�ite ga!" 334 00:23:36,557 --> 00:23:38,669 Onda sam ja rekao, "Nemoj da ga ubije�?i" 335 00:23:45,399 --> 00:23:46,583 Ne se�am se da si to rekao. 336 00:24:00,257 --> 00:24:01,763 Je li ti tvoj advokat rekao da radi� ovo? 337 00:24:06,980 --> 00:24:10,187 Zna� �ta ja mislim, Avi�aj? Ti izmi�lja� sve to. 338 00:24:11,942 --> 00:24:16,590 Ne. Poku�avam da razumem. - Pitao si me se�am li se �ta se desilo. 339 00:24:17,294 --> 00:24:19,358 Se�am se vrlo dobro, Avi�aj. 340 00:24:20,441 --> 00:24:22,344 Dr�ao si ga za ruke, svom snagom. 341 00:24:24,247 --> 00:24:26,729 Pomogao si mi da ga zadavim. Svojim laktom. 342 00:24:27,787 --> 00:24:31,439 Hteo sam da ti pomognem! Bio si umoran, 343 00:24:31,798 --> 00:24:32,617 i bojali smo se da �e nas napasti. 344 00:24:33,103 --> 00:24:35,052 Nisam hteo da ga zadavim. - Avi�aj! 345 00:24:35,541 --> 00:24:39,022 Da si hteo da ga spasi�, mogao si. Ali nisi, jel' tako! 346 00:24:46,272 --> 00:24:49,952 Samo poku�avam da se setim �ta se dogodilo. 347 00:24:50,298 --> 00:24:52,884 Jer znam da sam rekao, "Nemojte ga ubiti!" 348 00:24:53,180 --> 00:24:57,092 Muka mi je vi�e od tvog prenemagana da bude� onaj koga svi sa�aljevaju. 349 00:24:57,403 --> 00:24:59,772 Ili taj robot koji radi ono �to mu se ka�e bez ikakve odgovornosti. 350 00:25:00,181 --> 00:25:02,388 Nije moja gre�ka �to si ga zadavio. - Jinon. 351 00:25:02,651 --> 00:25:04,981 Nsam ja kriv. Mogao si se uzdr�ati, ali nisi. 352 00:25:05,789 --> 00:25:07,548 Oni to namerno rade. - Kriv si koliko i ja. 353 00:25:08,342 --> 00:25:10,605 I ti nisi ba� slabi�. �uje� li me! 354 00:25:11,079 --> 00:25:13,439 Ti si samo razma�eno deri�te koje poku�ava da pobegne od odgovornosti. 355 00:25:13,874 --> 00:25:15,598 Jinon, dosta bre vi�e! 356 00:25:16,110 --> 00:25:18,695 Skloni se. - Ti si ga prvi dohvatio. 357 00:25:19,073 --> 00:25:21,826 Jinon, skloni se! - Mislio sam da �emo ga samo istu�i. 358 00:25:22,305 --> 00:25:23,884 Nisam mislio da �emo ga ubiti. - Ne la�i, Avi�aj! Ne la�i! 359 00:25:25,357 --> 00:25:27,454 Po�i sa mnom! - �ta? Za�to? 360 00:25:28,383 --> 00:25:32,071 Napao si zatvorenika. - Jinon, slu�aj. - �ta? Nisam ga ni pipnuo! 361 00:25:32,718 --> 00:25:34,967 Nemoj im dozvoliti to. - Nisam ga ni pipnuo, kunem se. 362 00:25:35,350 --> 00:25:37,517 Avi�aj, oni �ele da cinkarimo jedni druge. 363 00:25:37,868 --> 00:25:38,996 Umukni, Joki! 364 00:25:40,547 --> 00:25:41,312 Je li te povredio? 365 00:25:41,986 --> 00:25:43,633 Avi�aj, reci istinu. - Je li te povredio? 366 00:25:50,627 --> 00:25:51,830 Ovo ti je poslednje upozorenje, Jinon. 367 00:25:52,767 --> 00:25:53,572 Jesi li me �uo? 368 00:26:09,716 --> 00:26:12,084 Razdvoji�emo vas. Razgovara�u sa Vajzmanom sutra. 369 00:26:30,300 --> 00:26:33,213 Vide�e�, Sajmon �e re�i da nisam uradio ni�ta. 370 00:26:35,166 --> 00:26:37,283 Vide�e�. - Avi�aj! 371 00:26:39,557 --> 00:26:41,599 Avi�aj, volim te, bi�e sve u redu. 372 00:26:43,985 --> 00:26:45,358 Avi�aj, ne pla�i. 373 00:26:46,742 --> 00:26:47,863 Jinon, je li on Ok? 374 00:26:56,654 --> 00:26:58,455 Dr Robert Menkin 375 00:26:58,536 --> 00:27:01,891 Jevrej? - Naravno da je Jevrej. 376 00:27:03,458 --> 00:27:06,452 Ima svoju kongregaciju. - Dobro, dobro. 377 00:27:07,083 --> 00:27:09,085 Zato sam rekao da treba da razume va� status, 378 00:27:09,417 --> 00:27:11,815 da imate je�ivu, te stvari mogu da uti�u na njega? 379 00:27:12,697 --> 00:27:15,954 Pla�amo ga velikodu�no, �ta ima da razmatra. 380 00:27:16,760 --> 00:27:17,794 U pitanju je reputacija. 381 00:27:18,419 --> 00:27:20,915 On je profesionalac. Ne mo�e sebi da dozvoli da izgubi slu�aj. 382 00:27:22,245 --> 00:27:24,083 Razumete li �ta ka�em? - Da. 383 00:27:27,695 --> 00:27:30,772 Mislim da je to on. - Da. 384 00:27:31,560 --> 00:27:33,269 Sre�no! - Da. 385 00:27:37,453 --> 00:27:39,605 Dr Menkin? - Da. Gdin Okajun? 386 00:27:40,079 --> 00:27:41,408 Drago mi je. - Drago mi je. 387 00:27:41,879 --> 00:27:45,061 Ovo je Rabin �alom Ben David. - Kako ste? - Dobrodo�li. - Hvala. 388 00:27:45,646 --> 00:27:49,045 Idemo u auto! Poseta u zatvoru je u 2:30. 389 00:27:49,360 --> 00:27:51,665 Da, idemo. �to du�e budemo sa njim, to bolje. 390 00:27:55,050 --> 00:27:57,211 Kada �emo se na�i sa psihijatrom, dr Segal? 391 00:27:58,239 --> 00:27:59,832 Nije dobra ideja da se na�ete, 392 00:28:00,047 --> 00:28:02,009 ne sara�uje. 393 00:28:04,090 --> 00:28:04,860 Dvora? 394 00:28:09,915 --> 00:28:11,516 Ide� li ku�i? - Da. 395 00:28:13,077 --> 00:28:15,533 Nema vi�e pacijenata danas? - Samo Naftali. 396 00:28:17,485 --> 00:28:18,446 Ok. 397 00:28:19,895 --> 00:28:25,429 Odlazim do kraja meseca, ako je to u redu? 398 00:28:26,852 --> 00:28:30,092 Nema mnogo posla, a moj mu� ne... 399 00:28:30,781 --> 00:28:33,563 Voleo bi da... - Naftali, bi�u sa vama za tren. Sedite. 400 00:28:34,334 --> 00:28:35,526 Nije va�no, razgovara�emo sutra. 401 00:28:39,431 --> 00:28:40,344 U redu. 402 00:28:42,568 --> 00:28:44,378 Dovi�enja! - Dovi�enja! 403 00:28:44,413 --> 00:28:49,034 Molimo Vas, u�ite, Naftali! 404 00:28:53,732 --> 00:28:56,787 Samo sam do�ao da platim moj ra�un. 405 00:28:59,005 --> 00:29:00,900 U�ite, porazgovaramo! 406 00:29:05,036 --> 00:29:09,101 Izvinite. Pomogli ste mi mnogo. Mnogo. 407 00:29:11,605 --> 00:29:14,938 Ne znam �ta �u sada da radim, ali vi ste mi pomogli veoma mnogo. 408 00:29:24,354 --> 00:29:28,799 Predsednik Obama je pozvao Izraelace i Palestince na uzdr�avanje, 409 00:29:29,240 --> 00:29:32,153 i da osveta ne diktira njihove akcije. 410 00:29:33,098 --> 00:29:37,418 Vremenska prognoza: malo vi�a temperatura sutra... 411 00:29:49,865 --> 00:29:54,093 Proveri�u je li stigao prevodioc. Ne javlja se na telefon. 412 00:29:55,422 --> 00:29:57,095 Prevodioc. - Da. 413 00:30:04,344 --> 00:30:05,615 �ao mi je, umoran sam. 414 00:30:08,545 --> 00:30:09,696 Govorite li engleski? 415 00:30:10,594 --> 00:30:13,891 Razumem malo hebrejski, nau�io sam iz molitvi. 416 00:30:14,483 --> 00:30:16,360 Ali ne govorim ga. - Hebrejski... 417 00:30:18,623 --> 00:30:20,099 Jeste li rabin predava�? 418 00:30:21,603 --> 00:30:22,792 Imate li kongregaciju? 419 00:30:23,870 --> 00:30:25,002 Gde �ivite u Jerusalimu? 420 00:30:26,353 --> 00:30:27,797 Gde je Sinagoga? 421 00:30:28,773 --> 00:30:32,260 Imam je�ivu u Har Nofu. - Har Nofu? - Da. 422 00:30:32,523 --> 00:30:35,663 Poznajem Har Nof. Puno je tu Amerikanaca. Fin kvart. 423 00:30:38,240 --> 00:30:40,761 Jako mi je �ao, do�lo je do nesporazuma. 424 00:30:41,793 --> 00:30:44,697 Poslati drugog prevodioca. - Shvatam. 425 00:30:45,623 --> 00:30:48,446 Ali bi�e potrebno verovatno jedan sat i po ili dva sata dok do�e. 426 00:30:48,789 --> 00:30:50,797 U�imo! Ja �u prevoditi. 427 00:30:52,594 --> 00:30:54,009 Naravno. Hajde da u�emo! 428 00:30:56,827 --> 00:30:58,489 Izvinite, rabine. 429 00:31:02,475 --> 00:31:03,544 On ne dolazi? 430 00:31:03,824 --> 00:31:05,975 Rabin �alom, zar ne�ete i vi da u�ete? 431 00:31:07,345 --> 00:31:08,137 Ne, ne �elim. 432 00:31:08,787 --> 00:31:11,153 Pri�ekajte nas bar u �ekaonici. - Ne 433 00:31:13,105 --> 00:31:15,766 Ne�e po�i. Bolje za njega da ostane ovde. 434 00:31:25,256 --> 00:31:26,281 Zdravo! 435 00:31:45,498 --> 00:31:47,739 Nema zvona? - Ne 436 00:31:49,727 --> 00:31:50,947 A �ta ako treba da iza�emo? 437 00:31:54,411 --> 00:31:55,497 Super! 438 00:32:15,109 --> 00:32:16,293 Josi, kako ste? 439 00:32:21,184 --> 00:32:24,272 On je psihijatar koji je do�ao iz inostranstva da vas pregleda. 440 00:32:27,834 --> 00:32:28,853 Razumete li? 441 00:32:30,124 --> 00:32:32,907 Ne govori uop�te? - Samo "da" i "ne". 442 00:32:36,265 --> 00:32:38,102 Mo�ete li da ga pitate zna li za�to je ovde? 443 00:32:39,597 --> 00:32:41,775 Josi, pita te da li zna� za�to si ovde. 444 00:32:47,192 --> 00:32:49,345 Pitajte ga da li se se�a i�ega od te no�i. 445 00:32:53,386 --> 00:32:56,802 Josi, se�a� li se i�ega �to se dogodilo? 446 00:33:07,310 --> 00:33:09,278 U redu. - �ta? 447 00:33:12,779 --> 00:33:13,803 Idemo! 448 00:33:15,161 --> 00:33:17,346 Za�to? - Ne mogu mu pomo�i ako ne pri�amo. 449 00:33:18,248 --> 00:33:19,216 Jeste li sigurni? - Da. 450 00:33:24,468 --> 00:33:26,819 Jeste li zavr�ili? - Dr Menkin, molim vas, sedite. 451 00:33:27,371 --> 00:33:28,464 Ne, nismo zavr�ili, do�lo je do zabune. 452 00:33:29,109 --> 00:33:31,559 Zatvorite vrata! Molim vas, dr. Menkin! 453 00:33:33,272 --> 00:33:34,416 Sedite! 454 00:33:45,280 --> 00:33:46,145 Da! 455 00:33:49,954 --> 00:33:54,386 Recite mu... da ne mogu da pri�am o tome. 456 00:33:57,281 --> 00:33:59,936 Kad razmi�ljam o tome, po�inje da me hvata panika. 457 00:34:00,736 --> 00:34:01,857 Stvarno sam lo�e. Mogo lo�e. 458 00:34:02,706 --> 00:34:04,185 Ludim. 459 00:34:07,651 --> 00:34:10,141 Recite mu da se ni�ega ne se�am. 460 00:34:11,367 --> 00:34:12,914 Ne znam �ta se desilo. Ne znam. 461 00:34:14,252 --> 00:34:17,295 Kako se dogodilo, �ta je u�lo u mene... 462 00:34:19,798 --> 00:34:21,974 Mo�da zato �to sam ostao bez lekova. 463 00:34:23,807 --> 00:34:25,537 Ka�e da se ne se�a ni�ega. 464 00:34:26,897 --> 00:34:28,851 Verovatno, jer nije uzimao lekove. 465 00:34:32,523 --> 00:34:34,603 Pitajte ga zna li koje je lekove uzimao. 466 00:34:37,693 --> 00:34:39,789 Josi, koje si lekove uzimao? 467 00:34:42,141 --> 00:34:42,885 Mnoge. 468 00:34:43,827 --> 00:34:49,358 Litijum, risperdal, serkuel. 469 00:34:53,093 --> 00:34:55,716 Ponekad bi mi ponestali. Mora da sam zato u neredu. 470 00:34:56,958 --> 00:34:59,863 To su antipsihotici. - Rekao sam vam. 471 00:35:04,115 --> 00:35:05,331 Imam jo� nekih pitanja. 472 00:35:07,764 --> 00:35:09,101 On �e ti postaviti nekoliko pitanja. 473 00:35:09,916 --> 00:35:11,633 Neobi�no ime je dodato 474 00:35:12,010 --> 00:35:13,828 na memomorijalnom spomeniku �rtvama terorizma 475 00:35:14,261 --> 00:35:16,999 na brdu Hercl: Mohamed Abu Khdeir, 476 00:35:17,643 --> 00:35:21,804 Palestinski de�ak iz �u'afata, koji je brutalno ubijen pro�log leta. 477 00:35:22,613 --> 00:35:26,380 Dok se odvija proces ubicama na sudu, 478 00:35:26,767 --> 00:35:29,608 Socijalna slu�ba je priznala Abu Khdeira 479 00:35:29,952 --> 00:35:31,320 kao �rtvu terorizma. 480 00:35:32,030 --> 00:35:35,592 Me�utim, Organizacija �rtava terorizma Almagor, zahtevala je danas 481 00:35:35,985 --> 00:35:39,233 od Socijalne slu�be da ime Abu Kdeira bude uklonjeno sa spomenika. 482 00:35:40,578 --> 00:35:44,785 Jasno osu�ujemo zlo�in. Ali, po na�em vi�enju, to je neprili�no. 483 00:35:46,083 --> 00:35:49,664 Zajedno sa vojnicima koji su dali �ivot za svoju zemlju, 484 00:35:50,049 --> 00:35:53,652 komemori�emo nekoga koga je ubio neki Izraelski ludak. 485 00:35:54,006 --> 00:35:55,100 Kako se to moglo desiti? 486 00:35:55,775 --> 00:35:58,178 Kao i svaki izraelski dr�avljanin, Mohamed Abu Kdeir 487 00:35:58,522 --> 00:36:01,888 ima pravo da bude komemorisan na spomeniku i na na�em sajtu. 488 00:36:02,296 --> 00:36:06,653 Naravno, njegovi roditelji �e dobiti do�ivotno obe�te�enje. - Hvala. 489 00:36:06,934 --> 00:36:09,366 Gde je njegovo ime? - Ova stvar �e biti aktuelna do slede�eg Dana komemoracije. - Evo ga. 490 00:36:10,085 --> 00:36:12,717 Kako ste se mogli slo�iti sa tim? 491 00:36:12,718 --> 00:36:15,735 Znate da je to bomba koja �e uni�titi sve. 492 00:36:17,072 --> 00:36:19,727 Ko se slo�io? Prvi put �ujem za ovo. 493 00:36:20,992 --> 00:36:24,488 Niko nas nije pitao. - Kako to da niste znali? 494 00:36:25,880 --> 00:36:28,113 Socijalna slu�ba se bavi ovim stvarima. 495 00:36:28,466 --> 00:36:30,025 Zar niko nije razgovarao sa vama? - Ne. 496 00:36:30,786 --> 00:36:32,491 Neko je zvao ju�e i pri�ao na hebrejskom. 497 00:36:33,971 --> 00:36:35,873 Rekao je "Socijalna slu�ba", i mislila sam da se radi o dugu. 498 00:36:35,874 --> 00:36:38,091 Oni zovu samo kad �ele novac. 499 00:36:39,852 --> 00:36:42,403 Za�to mi nisi rekla? - Zaboravila sam. 500 00:36:42,404 --> 00:36:45,216 Moram li da se bavim i Socijalnom slu�bom? Spustila sam slu�alicu. 501 00:36:45,251 --> 00:36:47,890 Rekao sam vam Abu Ijade, oni zloupotrebljavaju va�e dobro srce. 502 00:36:48,015 --> 00:36:51,454 Oduzeli su vam palestinski identitet. 503 00:36:51,580 --> 00:36:54,809 Mislite li da im je stalo do Muhameda ili vas? 504 00:36:54,935 --> 00:36:58,835 Ne mogu to da bez mog pristanka. A ne�u pristati. 505 00:36:58,961 --> 00:37:03,784 Mo�da je Uri Korv sredio ovo? - Ne, on bi mi to rekao. 506 00:37:06,426 --> 00:37:11,710 Abu Ijade, bi�u iskren sa vama, ako krenete ovim putem, 507 00:37:13,681 --> 00:37:15,401 razume�u vas. 508 00:37:16,282 --> 00:37:19,427 Dobija�ete pristojnu svotu, svakog meseca, 509 00:37:19,637 --> 00:37:23,621 uz ime ugravirano na brdu Hercl. To je va�e pravo. 510 00:37:23,747 --> 00:37:27,479 Muhamed nije mu�enik koji je umro u odbrambenom napadu, 511 00:37:27,480 --> 00:37:28,480 �ak ni u demonstracijama. 512 00:37:28,402 --> 00:37:30,876 Ja mogu da razumem, ali drugi ne�e. 513 00:37:31,002 --> 00:37:35,447 Ne �elim novac od nikoga. - Onda im recite to. 514 00:37:35,992 --> 00:37:38,131 Prekinite sve veze sa njima! Dosta je bilo. 515 00:37:39,767 --> 00:37:43,416 Ubili su Muhameda, a sada ga pretvaraju u mu�enika! 516 00:37:46,267 --> 00:37:49,203 Muhamed ne mo�e biti na� mu�enik 517 00:37:49,329 --> 00:37:55,074 ako je njegovo ime na brdu Hercl, zajedno sa njihovim mu�enicima. 518 00:38:01,155 --> 00:38:04,217 Huseine, nemam nikakve veze sa tim. Rekao bih ti za ne�to takvo. 519 00:38:04,343 --> 00:38:08,536 Kako se to onda desilo? - To je formalnost, automatizam. 520 00:38:08,914 --> 00:38:13,039 Se�anje i obe�te�enje, 14.000 �ekela mese�no. 521 00:38:13,479 --> 00:38:16,977 Proveri�u to. - Ne trebaju mi 14.000 �ekela, ni milion. 522 00:38:17,642 --> 00:38:21,100 �elim da izbri�ete ime. - Razmislite jo� malo o tome, ne�e �koditi. 523 00:38:21,933 --> 00:38:24,500 Ako je dr�ava odlu�ila da je to nacionalisti�ki zlo�in... 524 00:38:24,535 --> 00:38:27,861 to je dobro za javno mnjenje. - Ne mogu to da prihvatim. 525 00:38:28,582 --> 00:38:31,146 Huseine, slu�ajte, uvek ga mo�ete ukloniti, 526 00:38:31,181 --> 00:38:34,610 ali u ovom trenutku to bi izazvalo politi�ku polemiku. 527 00:38:34,985 --> 00:38:36,132 Neka to sa�eka nekoliko dana. 528 00:38:36,397 --> 00:38:39,964 Zavr�imo najpre sa njihoviim psihijatrom, pa �emo videti, jel' u redu? 529 00:38:41,613 --> 00:38:42,500 Huseine! 530 00:38:52,659 --> 00:38:56,663 Rekao je da bi uklanjanje imena bilo lo�e po su�enje. 531 00:39:08,424 --> 00:39:12,576 Benzin je bio da se spali auto. 532 00:39:12,577 --> 00:39:13,577 Ili mo�da prodavnica. - A odvija�? 533 00:39:17,147 --> 00:39:19,202 Odvija� je bio... 534 00:39:19,747 --> 00:39:22,431 ne se�am se, ne znam da li smo hteli... 535 00:39:24,067 --> 00:39:27,380 samo da bi prebijemo nekoga ili... 536 00:39:29,477 --> 00:39:31,657 ali to je ako Sudite po kraju. 537 00:39:34,341 --> 00:39:37,151 01:13 7.7.2014 Objasni �ta zna�i "Suditi po kraju". 538 00:39:38,451 --> 00:39:42,006 Na kraju, smo ga koristili za ubistvo, 539 00:39:42,007 --> 00:39:45,287 ali nismo ga poneli da bi njime ubili. 540 00:39:46,462 --> 00:39:50,781 Sude�i po kraju, bitno je jedino �ta se desilo na kraju. 541 00:39:55,310 --> 00:39:58,582 Simone, jeste li znali za frazu "Sude�i po kraju"? 542 00:39:59,714 --> 00:40:01,979 Naravno. - Mo�ete li je objasniti. 543 00:40:02,943 --> 00:40:05,040 Ako se primeni na ovog optu�enog 544 00:40:05,208 --> 00:40:09,402 predmet je ispitivan na osnovu rezultata �ina. 545 00:40:10,450 --> 00:40:16,028 I pro�itali ste optu�enikovu psihijatrijsku dokumentaciju gde se pominje izraz, zar ne? 546 00:40:17,580 --> 00:40:18,796 Da. 547 00:40:19,634 --> 00:40:21,648 A pri rekonstituciji... 548 00:40:22,528 --> 00:40:25,590 jeste li znali da optu�eni pati 549 00:40:25,757 --> 00:40:29,951 od poreme�aja sna, stresa, potpune zavisnosti od vas, 550 00:40:30,119 --> 00:40:34,858 a onda su se njegovi mentalni simptomi pogor�ali, zar ne? 551 00:40:36,787 --> 00:40:38,800 Znao sam. - Dobro. 552 00:40:40,310 --> 00:40:44,462 Recite mi, kad optu�eni ka�e 553 00:40:44,713 --> 00:40:50,207 "Otmica i ubistvo", je li to jasna namera da ubije 554 00:40:51,843 --> 00:40:57,379 ili je ista konfuzija oko rezultata i predmeta zbog njegovog mentalnog stanja? 555 00:40:59,434 --> 00:41:03,166 Ne. Mislim da nije bilo konfuzije. - Jeste li sigurni? 556 00:41:04,550 --> 00:41:09,457 Zar ne mislite da je mogu�e da ste ga u to vreme pritisnuli 557 00:41:09,750 --> 00:41:12,896 pa je bio primoran da vam da odgovor koji ste �eleli? 558 00:41:13,693 --> 00:41:16,293 Nisam uop�te vr�io pritisak na njega. 559 00:41:17,048 --> 00:41:20,403 Priznao je svojevoljno. - Svojevoljno? 560 00:41:20,570 --> 00:41:25,771 Mislite li da je shvatao, kad je rekao "otmice i ubistvo", 561 00:41:26,022 --> 00:41:30,342 da razume od kakvog je to krucijalnog pravnog zna�aja? 562 00:41:32,271 --> 00:41:33,697 Ne znam. 563 00:41:34,955 --> 00:41:37,136 Mi ovde imamo mladog �oveka 564 00:41:37,304 --> 00:41:40,407 koji inkrimini�e sebe za navodni zlo�in, 565 00:41:41,455 --> 00:41:45,272 a vi niste utvrdili je li nameravao, 566 00:41:45,440 --> 00:41:48,837 ili je mo�da ponovo konfuzan. 567 00:41:50,724 --> 00:41:54,750 Imao sam utisak tokom rekonstrukcije da je hteo da bude vrlo precizan. 568 00:41:55,127 --> 00:41:58,063 To je ta�no, bio je vrlo precizan. 569 00:41:58,064 --> 00:42:00,495 Osim u jednoj stvari: nameri. 570 00:42:00,873 --> 00:42:05,486 Predumi�ljaj. Ovde on nije siguran, ne se�a se. 571 00:42:06,828 --> 00:42:08,841 Ne nalazite li da je to �udno? 572 00:42:11,902 --> 00:42:13,454 Ne. 573 00:42:15,719 --> 00:42:18,906 Nisam �uo. - Glasnije! 574 00:42:22,387 --> 00:42:23,729 Ne. 575 00:42:25,910 --> 00:42:28,803 Simon, gde ste odrasli? - Prigovor! 576 00:42:28,929 --> 00:42:31,571 Ne mo�ete da postavljate pitanja o li�nim stvarima 577 00:42:31,697 --> 00:42:35,388 agentu �abaka �iji je identitet poverljiv. 578 00:42:35,514 --> 00:42:37,527 Prigovor prihva�en. - U redu. 579 00:42:38,156 --> 00:42:42,056 Ne�u pitati ni�ta li�no Simona, mada imam ose�aj 580 00:42:42,349 --> 00:42:45,537 da je razlog za�to mu je Avi�aj verovao 581 00:42:45,704 --> 00:42:48,724 to �to mu je dozvolio da se slobodno izrazi 582 00:42:48,976 --> 00:42:52,079 a to ima veze sa Simonovim poreklom. 583 00:42:52,247 --> 00:42:54,889 Va�a visosti, zahtevam da se prekine sa ovakvim pitanjima. 584 00:42:55,015 --> 00:42:57,908 Je li ta�no je da ste insistirali na rekonstrukciji 585 00:42:58,034 --> 00:43:01,012 pre nego �to se optu�eni sastao sa advokatom? 586 00:43:03,025 --> 00:43:07,177 Obavili smo rekonstituciju kad smo mislili da je pravo vreme. 587 00:43:07,386 --> 00:43:11,119 Mislili ste da de�ak od 16 godina sa mentalnim poreme�ajem, 588 00:43:11,287 --> 00:43:15,103 koji nije spavao 48 sati, mo�e biti odveden na rekonstituciju 589 00:43:15,229 --> 00:43:16,906 bez prisustva advokata? 590 00:43:21,268 --> 00:43:24,917 Primenili smo Zakon o nacionalnoj bezbednosti i postupak sa teroristi�kim organizacijama. 591 00:43:25,042 --> 00:43:26,300 Mislite li vi stvarno 592 00:43:26,426 --> 00:43:30,201 da je Avi�aj Elbaz bio �lan teroristi�ke organizacije? 593 00:43:33,640 --> 00:43:35,653 U tom trenutku nismo to mogli da znamo. 594 00:43:35,778 --> 00:43:38,924 Vi ste pa�ljivo pratili svaki njegov korak tri dana. 595 00:43:39,595 --> 00:43:42,489 Vi vrlo dobro znate da nije terorista. 596 00:43:43,160 --> 00:43:46,389 Ako ste takav stru�njak, defini�ite nam pojam "terorista". 597 00:43:48,066 --> 00:43:49,492 Re�i �u vam. 598 00:43:49,870 --> 00:43:52,344 Terorista je onaj pojedinac 599 00:43:52,470 --> 00:43:55,359 �ije najosnovnije pravo mo�e biti zakonski osporeno 600 00:43:55,360 --> 00:43:56,915 samo da bi se spre�io jo� jedan napad 601 00:43:57,125 --> 00:44:03,332 organizacije kojoj pripada, tako ja defini�em teroristu. 602 00:44:03,667 --> 00:44:06,854 Onda niste dobro informisani. - Hajde, prosvetlite me! 603 00:44:06,980 --> 00:44:09,539 Mo�da smo nekada tako shvatali terorizam, 604 00:44:09,748 --> 00:44:12,977 ali ne i dana�nji terorizam ni onaj budu�i. 605 00:44:13,103 --> 00:44:16,752 Ne radi se o organizacijama, �elijama, ideologiji, novcu. 606 00:44:18,094 --> 00:44:19,855 To je ne�to drugo, to je... 607 00:44:23,797 --> 00:44:28,075 To je neko sa problemima mentalnog zdravlja, 608 00:44:28,076 --> 00:44:29,076 marginalac, ponekad rasista, 609 00:44:28,201 --> 00:44:32,269 koji �ita na Facebook-u "Smrt Arapima" i "Smrt Jevrejima" ujutru, 610 00:44:32,395 --> 00:44:34,198 i ubije nekoga uve�e. 611 00:44:34,869 --> 00:44:36,589 To je terorizam danas. 612 00:44:36,714 --> 00:44:39,356 Simon, da skratimo pri�u. 613 00:44:39,692 --> 00:44:42,040 Ovde je mladi �ovek, �iji je �ivot u pitanju... 614 00:44:42,166 --> 00:44:46,025 zato vas pitam jo� jednom... 615 00:44:47,534 --> 00:44:50,176 imate li osnovu da pretpostavite 616 00:44:50,344 --> 00:44:53,573 da je terorista, i uskratite mu advokata? 617 00:44:58,522 --> 00:44:59,906 Da. 618 00:45:00,409 --> 00:45:02,506 Jo� uvek mislim da je terorista. 619 00:45:14,123 --> 00:45:16,597 Avi�aj, �ivni, ima� posetioca. 620 00:45:21,672 --> 00:45:23,307 Imate dva minuta. 621 00:45:26,956 --> 00:45:28,508 Ho�e� li iza�i? 622 00:45:35,134 --> 00:45:36,811 �uo sam �ta se desilo. 623 00:45:39,370 --> 00:45:41,215 Kako te je sjebao. 624 00:45:43,228 --> 00:45:45,702 Nikad nisam sreo nekoga tako okrutnog. 625 00:45:48,638 --> 00:45:50,483 Gori je nego bilo koji Arap kojeg znam. 626 00:45:53,047 --> 00:45:54,047 Da, ja... 627 00:45:54,048 --> 00:46:01,052 ne razumem kako neko mo�e... - Nema tu �ta da se razume. 628 00:46:01,387 --> 00:46:02,549 Du�a mu je crna. 629 00:46:02,550 --> 00:46:03,125 Kao paganu. 630 00:46:11,955 --> 00:46:13,549 Uzmi! 631 00:46:17,240 --> 00:46:20,804 Poseban �ovek mi je dao ovu knjigu molitvi. 632 00:46:23,829 --> 00:46:24,829 Rabin Jitzak Ginzbur. 633 00:46:24,830 --> 00:46:26,885 Dala mi je unutra�nju snagu.. 634 00:46:29,234 --> 00:46:30,870 Zadr�i je. 635 00:46:34,854 --> 00:46:36,489 Hvala. 636 00:46:40,851 --> 00:46:43,828 Glave gore! Sve �e biti u redu. 637 00:46:50,371 --> 00:46:53,264 �to se ti�e... �imona...... 638 00:46:55,487 --> 00:46:57,332 �imona, Svetog... 639 00:46:58,549 --> 00:47:01,442 ta pesma koju sam po�eo da pi�em je o njemu... 640 00:47:03,288 --> 00:47:05,007 Koji �imon? 641 00:47:06,223 --> 00:47:11,507 �imon Koen. Sve�tenik koji je zgre�io. 642 00:47:16,037 --> 00:47:18,176 Oh. �imon. - Ne brini. 643 00:47:20,314 --> 00:47:22,453 Nastavi�u da pi�em ve�eras. 644 00:47:27,654 --> 00:47:32,297 # Seti me se, daj mi snage... 645 00:47:33,121 --> 00:47:38,557 # samo sada, o Bo�e, 646 00:47:40,506 --> 00:47:43,441 # Da bude osveta... - Idemo. 647 00:47:44,059 --> 00:47:46,764 pred mojim o�ima... - Poseta je zavr�ena. 648 00:47:47,435 --> 00:47:48,675 # Osveta... 649 00:47:49,476 --> 00:47:51,956 # izdajnicima 650 00:47:53,526 --> 00:47:56,052 Dr�i se, Avi�aj! Ubrzo �e� iza�i. 651 00:47:56,395 --> 00:47:57,928 Uz Bo�ju pomo�, znam da ho�e�. 652 00:47:58,927 --> 00:48:00,304 # Molim te, seti me se 653 00:48:01,647 --> 00:48:03,406 # i daj mi snage... 654 00:48:05,206 --> 00:48:08,214 "Samo sada, o Bo�e". - Blagoslovljen bio Ti, koji pomera� granice. 655 00:48:16,769 --> 00:48:18,469 Ho�e li se Jozef Ben David, glavni optu�eni 656 00:48:18,758 --> 00:48:21,389 za ubistvo mu�enika Abu Kdeira izbe�i kaznu? 657 00:48:21,876 --> 00:48:23,452 U medicinskom izve�taju koji je danas sudu predo�io njegov advokat 658 00:48:23,756 --> 00:48:27,004 tvrdi se da pati od mentalnog poreme�aja. 659 00:48:27,621 --> 00:48:28,821 Za�to si se pojavio tamo? 660 00:48:29,127 --> 00:48:32,825 Pored toga, advokat je podneo zahtev za mi�ljenje Ameri�kog psihijatra... 661 00:48:33,233 --> 00:48:36,064 �ta to gleda�? - Majed mi je poslao video. 662 00:48:36,470 --> 00:48:39,103 Zadovoljan sam �to �e ugledni ameri�ki psihijatar, 663 00:48:39,806 --> 00:48:42,959 neoptere�en svim pritiscima ovde, proceniti njegovo mentalno stanje 664 00:48:43,503 --> 00:48:45,983 i svedo�iti slede�e nedelje. 665 00:48:46,351 --> 00:48:47,853 Oni tvrde da je u pitanju ludak kad je ubica Izraelac. 666 00:48:48,190 --> 00:48:51,665 Uradio je �ta je uradio, i sad Izrael tvrdi da je neura�unljiv da ga skinuo sa konopca. 667 00:48:55,270 --> 00:48:58,957 Abu Zuhadi u pravu. Uri Korb me je iskoristio. 668 00:49:00,086 --> 00:49:03,558 Koristio me je kao ukras na sudu. Za�to sam morao da idem na su�enje? 669 00:49:05,446 --> 00:49:06,829 Ali oti�ao sam. 670 00:49:08,876 --> 00:49:11,470 Dobro, ustani! Deca �ekaju na tebe. 671 00:49:12,027 --> 00:49:15,171 Nit' mi se jede, nit' mi se di�e. 672 00:49:19,532 --> 00:49:22,101 Trebao sam u startu da te poslu�am i ne odem uop�te. 673 00:49:24,182 --> 00:49:28,037 Za�to sam morao? �emu? Da mi kidaju srce i budem poni�en? 674 00:50:03,486 --> 00:50:05,228 "�imon Koen" 675 00:50:05,794 --> 00:50:08,256 "Smrt izdajnicima" 676 00:50:12,830 --> 00:50:17,434 "Ovde �ivi �imon Koen agent �abaka, pod kodnim imenom Simon." 677 00:50:17,808 --> 00:50:20,024 "Smrt izdajnicima" 678 00:50:23,064 --> 00:50:27,896 Preveo: suadnovic 679 00:50:29,497 --> 00:50:31,291 Ima jo� malo... 680 00:51:55,234 --> 00:51:56,769 Pozivam u boks za svedoke 681 00:51:57,042 --> 00:51:58,826 optu�enog Br. 3, Avi�aj Elbaza. 682 00:51:59,193 --> 00:52:00,784 GLEDA�ETE U FINALU NA�IH MOMAKA 683 00:52:01,236 --> 00:52:02,220 Uradio si izvanredan posao. 684 00:52:02,566 --> 00:52:03,662 Ali uz to ide i odre�ena cena. 685 00:52:07,669 --> 00:52:08,670 Reci im da ka�e da je on to planirao. 686 00:52:08,670 --> 00:52:10,335 On mora re�i da je on odgovoran. 687 00:52:11,839 --> 00:52:13,367 Mogao si uraditi mnogo stvari, Avi�aj. 688 00:52:13,855 --> 00:52:14,718 Ali nisi uradio ni�ta. 689 00:52:16,231 --> 00:52:17,213 �ao mi je. 690 00:52:20,365 --> 00:52:22,380 NA�I MOMCI 58227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.