Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
Jesu li to momci koji
su ubili Abu Kdeira?
2
00:00:01,915 --> 00:00:04,062
Nacija je sa vama.
Znajte to.
3
00:00:04,062 --> 00:00:06,207
GLEDALI STE U
NA�IM MOMCIMA
4
00:00:06,535 --> 00:00:09,610
Jozef Haim mo�e objasniti
kako je uvukao Avi�aja u ovo.
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,618
Moram da razgovaram
sa Simonom.
6
00:00:12,484 --> 00:00:14,540
Ovde sam u
ime Avi�aja.
7
00:00:15,169 --> 00:00:16,584
Sram te bilo, �imone.
8
00:00:17,388 --> 00:00:18,030
Ja sam njegov otac.
9
00:00:18,183 --> 00:00:19,672
Moram na sud zbog Mohameda.
10
00:00:19,977 --> 00:00:21,132
Ne�u da idem na
su�enje sa tobom.
11
00:00:21,307 --> 00:00:22,527
Bilo bi previ�e za mene.
12
00:00:24,902 --> 00:00:27,972
Ja sam Mesija.
Ja sam Mesija. Ja sam Mesija.
13
00:00:41,693 --> 00:00:43,264
Molio bih za ti�inu,
�elimo da nastavimo.
14
00:00:44,942 --> 00:00:46,563
Ima re� odbrana.
15
00:00:47,883 --> 00:00:49,235
Da sumiram, Va�a visosti
16
00:00:49,778 --> 00:00:53,900
pokaza�emo privremenu neura�unljivost
mog klijenta, Jozefa Haim Ben Davida
17
00:00:54,190 --> 00:00:58,701
u vreme ubistva i njegovu
nekompetentnost da o tome svedo�i. Hvala.
18
00:00:59,637 --> 00:01:01,414
Gdine Jozef Ben Davide, ustanite!
19
00:01:11,479 --> 00:01:12,332
Jozef Haim!
20
00:01:14,567 --> 00:01:17,268
Jozef Haim! Sudija �eli da ustanete.
21
00:01:23,460 --> 00:01:24,326
�ta se de�ava sa njim?
22
00:01:24,797 --> 00:01:27,821
Gospodin Okajun nas je
obavestio da ne�ete svedo�iti.
23
00:01:29,876 --> 00:01:31,085
U redu.
- �ta?
24
00:01:31,745 --> 00:01:32,937
Rekao je "U redu".
25
00:01:35,983 --> 00:01:39,072
Je li vam gdin Okajun
oblasnio pravne implikacije toga?
26
00:01:40,656 --> 00:01:44,333
Nisam, jer ne mislim da je
u stanju da ih razume. - Naravno.
27
00:01:44,672 --> 00:01:47,585
Ako ne budete
svedo�ili, to bi moglo...
28
00:01:47,620 --> 00:01:51,304
re�i �u to u jednostavnoj formi,
da vam na�kodi. Razumete li to?
29
00:01:54,882 --> 00:01:56,793
Dajte mu mikrofon.
30
00:02:00,166 --> 00:02:01,830
Ponovo �u vas pitati!
31
00:02:06,292 --> 00:02:07,766
�elite li da svedo�ite?
32
00:02:10,846 --> 00:02:11,607
O �emu?
33
00:02:13,673 --> 00:02:16,073
Oko stvari koju
ovaj sud raspravlja.
34
00:02:16,762 --> 00:02:18,084
Postoji optu�nica
35
00:02:18,465 --> 00:02:20,811
sa veoma ozbiljnim
navodima o vama.
36
00:02:21,220 --> 00:02:22,654
Ho�ete li da svedo�ite
u vezi tih navoda?
37
00:02:23,752 --> 00:02:25,909
Kojim navodima?
- Pita kojim navodima!
38
00:02:26,237 --> 00:02:31,324
O incidentu koji se desio!
- �ta se desilo?
39
00:02:31,766 --> 00:02:33,432
�ta se desilo? Pita�
�ta se desilo?
40
00:02:33,911 --> 00:02:35,362
Ne zna� �ta se
desilo? - ���.
41
00:02:36,059 --> 00:02:39,242
Spalio si mog sina. Ne zna�
�ta se desilo? - Gdine Abu Kdeir.
42
00:02:39,658 --> 00:02:42,738
Gdine Abu Kdeir. - On glumi.
- Va�a visosti, ne mo�emo ovako da nastavimo.
43
00:02:42,773 --> 00:02:45,269
Ili zaustavite pretres
ili instrui�ite oca da sedne.
44
00:02:45,671 --> 00:02:48,168
Moram li da gledam
kako folira... - Huseine
45
00:02:48,641 --> 00:02:52,347
tokom �itavog su�enja?
- To ne�e pomo�i. - �ta se de�ava?
46
00:02:53,492 --> 00:02:55,964
Jozef Haim?
Sjeba�e� nas.
47
00:02:56,406 --> 00:02:59,687
Jeste li me zato doveli
ovde? Da gledam ubi�ino lice?
48
00:03:00,177 --> 00:03:02,099
Gdine Abu Khdeir, sedite.
49
00:03:02,405 --> 00:03:04,574
On glumi morona.
- Ili prekinite saslu�anje...
50
00:03:05,886 --> 00:03:10,273
Mo�da je to zbog njegovih lekova.
- On glumi! - Molim red u sudnci.
51
00:03:10,308 --> 00:03:11,161
On je ubica!
52
00:03:11,553 --> 00:03:15,737
Ne mo�emo nastaviti ovako.
Opstruira postupak. - Molim vas, sedite.
53
00:03:16,131 --> 00:03:18,344
Ovo je nepo�tovanje suda
i pretnja bezbednosti advokata.
54
00:03:19,184 --> 00:03:23,023
Molim vas za ti�inu. - Dokazi
pokazuju da je optu�eni... - Prigovor!
55
00:03:24,915 --> 00:03:27,595
Moj kolega ne mo�e raspravljati o
dokazima koji jo� nisu predstavljeni.
56
00:03:32,768 --> 00:03:36,527
Na osnovu dokaza iz vremena
hap�enja i izve�taja psihijatra,
57
00:03:37,202 --> 00:03:40,368
optu�eni je sposoban
da prati su�enje.
58
00:03:40,848 --> 00:03:43,433
On je svestan svojih
postupaka i sara�ivao je.
59
00:03:43,812 --> 00:03:45,731
Ako postoji druga�ije mi�ljenje,
60
00:03:46,078 --> 00:03:48,071
voleo bih da ga uskoro �ujem.
61
00:03:48,728 --> 00:03:51,082
Ja sam obavestio sud
da smo postigli napredak,
62
00:03:51,485 --> 00:03:56,694
ali izgleda da su se svi psihijatri u
zemlji zaverili da moj klijent ne dobije pravdu.
63
00:03:57,197 --> 00:04:00,569
Niko ne�e ni da se sastane
sa njim, kao da je gubav.
64
00:04:00,844 --> 00:04:03,165
To ka�e �ovek koji izjavljuje
da ne �eli da zastupa Arape.
65
00:04:03,456 --> 00:04:05,992
Molim kolegu da mi ne
izvla�i re�i iz konteksta!
66
00:04:06,296 --> 00:04:08,167
Dosta vi�e!
- Hvala, Va�a visosti.
67
00:04:10,250 --> 00:04:11,860
Ako nastavi ovako,
ima�emo problema.
68
00:04:12,571 --> 00:04:15,973
Treba nam njegovo svedo�enje da je
on to inicirao, planirao, da ti ni�ta nisi znao.
69
00:04:16,438 --> 00:04:21,063
Razume� li? Treba� da
razgovara� sa Jinonom. - Ne mogu.
70
00:04:21,535 --> 00:04:25,063
Mora� uticati na njega.
On je biio tamo prve no�i,
71
00:04:25,430 --> 00:04:28,861
poku�ao da otme dete, onda
drugog naredno ve�e zadavio...
72
00:04:29,214 --> 00:04:32,653
on je prineo benzin, sipao ga na
njega, njegova situacija je druga�ija.
73
00:04:33,064 --> 00:04:36,449
Mora� to da shvati�. - Ali, on
ka�e da trebamo da budemo jedinstveni,
74
00:04:36,848 --> 00:04:39,450
da se me�usobno podr�avamo.
- To podrazumeva da svedo�i u tvoju korist.
75
00:04:39,979 --> 00:04:42,541
Mo�e potvrditi da nisi
znao, da si vikao "Ne ubij".
76
00:04:42,862 --> 00:04:47,048
Mo�da mo�emo pitati islednika Simona.
- Nemamo na�in da dospemo do njega.
77
00:04:47,504 --> 00:04:51,285
Ne, ne. Saznao sam njegovo ime.
78
00:04:51,565 --> 00:04:54,983
Zove se �imon Koen. Njegov
brat je bio u�enik mog dede.
79
00:04:55,334 --> 00:05:00,319
Avi�aj, slu�aj me, ako se taj �imon
pojavi na sudu, bi�e ovde u svojstvu islednika,
80
00:05:00,813 --> 00:05:01,943
i ja �u mu postavljati pitanja.
81
00:05:02,383 --> 00:05:06,841
Ako je na tvojoj strani i razume
�ta se dogodilo, on �e to re�i na sudu.
82
00:05:07,747 --> 00:05:09,723
Izvinite, gdine.
- Strpljenja.
83
00:05:10,148 --> 00:05:12,476
Sada se radi o Jinonu.
Fokusiraj se, ne pla�i se,
84
00:05:12,797 --> 00:05:15,727
on je na tvojoj strani, nema
drugih interesa u ovome. Zapamti to.
85
00:05:31,645 --> 00:05:32,837
Kakav seronja.
86
00:05:34,057 --> 00:05:36,919
Kakav seronja.
Ne mo�e da komunicira...
87
00:05:37,483 --> 00:05:39,027
Jesi li video nekad da
Jozef Haim ne mo�e da komunicira?
88
00:05:40,003 --> 00:05:41,124
La�ov!
89
00:05:43,054 --> 00:05:45,390
Avi�aj, ne brini.
Zajedno smo u ovome.
90
00:05:46,830 --> 00:05:47,951
Ne�emo mu dozvoliti
da to uradi.
91
00:05:49,249 --> 00:05:50,285
Ne�emo mu dozvoliti, Avi�aj.
92
00:05:51,663 --> 00:05:52,681
Mi �emo im re�i �ta se desilo.
93
00:05:53,052 --> 00:05:54,532
Da nije bilo njega,
to se nikad ne bi dogodilo!
94
00:05:55,845 --> 00:05:56,686
Jel' tako?
95
00:06:01,407 --> 00:06:02,305
Da.
96
00:06:05,324 --> 00:06:07,890
NA�I MOMCI
97
00:06:10,828 --> 00:06:14,126
Deveti deo: Parfimer i ko�ar
98
00:06:15,785 --> 00:06:17,842
Rabin �alom!
- Da. Kako je bilo?
99
00:06:19,180 --> 00:06:20,571
U redu je. Pre�iveli smo.
100
00:06:21,351 --> 00:06:23,694
Je li bio neko iz na�e
familije? - Ne, niko.
101
00:06:24,592 --> 00:06:25,545
Vrlo dobro.
102
00:06:26,656 --> 00:06:27,761
Ne bi �kodilo da bude neko.
103
00:06:28,239 --> 00:06:30,057
Ka�em vam, ako vide
da ste ugledna porodica...
104
00:06:30,995 --> 00:06:34,351
Ne, ne, ne, apsolutno ne.
Mi imamo mnogo dece i unuke,
105
00:06:34,655 --> 00:06:35,864
porodi�ni ugled se
mora sa�uvati.
106
00:06:37,193 --> 00:06:38,378
Rekao sam svima
da niko ne prisustvuje.
107
00:06:38,785 --> 00:06:41,112
U redu. U svakom slu�aju,
kao �to sam vam obe�ao,
108
00:06:42,665 --> 00:06:46,195
dobio sam malo na vremenu,
ali moramo na�i nekoga brzo.
109
00:06:46,762 --> 00:06:48,970
Pomenuli ste doktora iz
Kirijat Arba, �ta je sa njim?
110
00:06:49,345 --> 00:06:50,218
Predomislio se.
111
00:06:51,323 --> 00:06:52,939
Niko ne �eli ni da pipne ovo.
112
00:06:54,499 --> 00:06:58,573
Zato bih �eleo da vas zamolim
da poku�ate ponovo sa dr Segal.
113
00:06:59,494 --> 00:07:00,567
Mo�da uspete da je ubedite.
114
00:07:01,929 --> 00:07:05,436
�ta sa Avi�ajom? Rekla je
da bi to moglo da mu na�kodi.
115
00:07:05,798 --> 00:07:07,686
Morate razmi�ljati
samo o svom sinu.
116
00:07:08,790 --> 00:07:10,104
Na�ite neki na�in da je ubedite.
117
00:07:11,193 --> 00:07:13,698
Rekao sam sudiji.
On mi je rekao da u�utim.
118
00:07:14,394 --> 00:07:17,014
�ta to zna�i?
Ho�e li ga osloboditi?
119
00:07:17,037 --> 00:07:20,623
Znali ste da �e se to dogoditi,
a ipak ste oti�li na su�enje. Za�to?
120
00:07:22,616 --> 00:07:23,721
Zbog Muhameda.
121
00:07:25,417 --> 00:07:28,364
Ja sam njegov otac. Ako ja ne
zahtevam pravdu za njega, ko �e?
122
00:07:29,485 --> 00:07:31,799
Dakle, i pored onoga
�to ste videli danas,
123
00:07:32,137 --> 00:07:33,774
insistirate na nastavljanju
prisustvovanja sudskim sesijama?
124
00:07:34,532 --> 00:07:36,429
�ak i ako trebam
da se suo�im sam sa njim.
125
00:07:37,724 --> 00:07:39,141
Za�to nisi oti�la sa njim?
126
00:07:39,733 --> 00:07:41,253
Vidite, ovi ljudi su
do�li da budu sa mnom.
127
00:07:42,084 --> 00:07:44,523
Ja sam im zahvalan za to.
- �elim da ide� sa njim.
128
00:07:44,859 --> 00:07:48,084
Ne treba da bude sam. - Hvala,
o�e �rtve Mohameda Ibn Kdeira.
129
00:07:48,741 --> 00:07:52,851
Iz izraelskog suda u
Salah-in ulici u okupiranom Jerusalimu.
130
00:08:50,245 --> 00:08:52,317
Siguran sam rabine, da
vam nije lako da me vidite.
131
00:08:52,912 --> 00:08:54,349
Hvala vam �to
ste se slo�ili oko toga.
132
00:08:59,005 --> 00:09:02,798
Vreme je milosti.
Herbejski mesec Elula.
133
00:09:04,973 --> 00:09:06,925
Radi se o Ramiju, mom bratu.
134
00:09:09,933 --> 00:09:11,622
Nikad ne bih
tra�io ni�ta za sebe.
135
00:09:13,205 --> 00:09:17,205
Ti�e se mira u porodici, a on
ne �eli da razgovara sa mnom.
136
00:09:18,135 --> 00:09:20,908
Veoma je ljut na mene
zbog onoga �to sam vam uradio.
137
00:09:22,306 --> 00:09:27,865
�ta ste nam uradili...
radimo ono �to je odlu�eno.
138
00:09:30,010 --> 00:09:33,316
Ovog jutra pevali smo
"Veziva�, vezani i oltar."
139
00:09:35,703 --> 00:09:39,247
Bog je odlu�io da vi treba
da budete veziva�, a mi vezani.
140
00:09:40,809 --> 00:09:43,963
A mi... ne osporavamo
Bo�je odluke.
141
00:09:47,411 --> 00:09:51,448
Mo�ete li onda rabine da
objasnite to Ramiju? Ja ne mogu.
142
00:09:59,893 --> 00:10:02,895
U redu. Razgovara�u sa njim.
143
00:10:06,024 --> 00:10:07,144
Zahvalan sam vam za to.
144
00:10:27,763 --> 00:10:29,036
Ima li ne�to �to ja
mogu da uradim?
145
00:10:30,964 --> 00:10:34,787
Ne. Dovoljno ste uradili.
146
00:10:38,141 --> 00:10:39,230
Hvala vam, rabine.
147
00:10:41,621 --> 00:10:44,982
Znate... Rami
�e vam oprostiti,
148
00:10:46,352 --> 00:10:47,344
ja �u vam oprostiti...
149
00:10:48,601 --> 00:10:51,154
Ali vi morate potra�iti svoju
du�u, pokajati se pred Bogom.
150
00:10:51,996 --> 00:10:58,499
Taj va� posao, lov
Jevreja... Bog to zabranjuje.
151
00:11:00,709 --> 00:11:02,638
Morate dugo i pa�ljivo
da razmislite o tome.
152
00:11:03,047 --> 00:11:05,781
Kao �to ste rekli rabine,
svi mi imamo svoju ulogu u svetu.
153
00:11:07,175 --> 00:11:08,887
Poku�avam da svoju
igram najbolje �to mogu.
154
00:11:10,767 --> 00:11:13,627
Zbog svih nas.
- Talmud ka�e...
155
00:11:14,906 --> 00:11:18,792
"Svetu su potrebni
i parfimeri, i ko�ari."
156
00:11:20,393 --> 00:11:26,686
"Sre�an je parfimer,
a nesre�an ko�ar."
157
00:11:29,166 --> 00:11:30,679
Neko to mora da radi, zar ne?
158
00:11:32,897 --> 00:11:34,847
Za�to to morate da budete vi?
159
00:11:38,918 --> 00:11:40,903
Na Jom Kipuru, kad budete u sinagogi,
160
00:11:42,061 --> 00:11:43,372
razmislite na �ijoj ste strani,
161
00:11:43,894 --> 00:11:48,708
kome pripadate... nama
ili na�im neprijateljima?
162
00:12:18,372 --> 00:12:20,698
Selam alejkum!
- Alejkum selam.
163
00:12:20,749 --> 00:12:24,875
Ja sam Lutfi Al Zuhdi, ovo je
moj prijatelj, Jazun Abu Arut,
164
00:12:25,435 --> 00:12:27,204
iz Odbora roditelja mu�enika.
165
00:12:27,803 --> 00:12:28,333
Zdravo!
166
00:12:28,615 --> 00:12:32,201
Blagosloven praznik Fitr i Bo�ja
volja! Mu�enik je sa svojim Gospodom.
167
00:12:32,690 --> 00:12:35,251
Na svaki praznik
pose�ujemo grobove mu�enika.
168
00:12:35,580 --> 00:12:36,707
Neka se Bog
smiluje njihovim du�ama.
169
00:12:39,036 --> 00:12:42,377
I mislio sam da �ete
biti ovde rano ujutru.
170
00:12:42,650 --> 00:12:46,085
Bili sam sa devojkama i
momcima, ali bilo je previ�e ljudi.
171
00:12:47,213 --> 00:12:50,709
Moja �ena i ja smo �eleli
da budemo sami sa Muhamedom.
172
00:12:52,407 --> 00:12:54,926
Ho�emo li da odrecitujemo
"Al-Fatiha" za du�u mu�enika?
173
00:13:07,353 --> 00:13:11,032
Neka se Bog smiluje
njegovoj du�i. - Hajde, idemo!
174
00:13:11,961 --> 00:13:15,052
Budite jaki. - Idemo i mi
ubrzo. Mo�emo po�i zajedno.
175
00:13:15,427 --> 00:13:16,482
Molim vas!
176
00:13:19,068 --> 00:13:22,277
Kad mi je moj sin Zuhdi uzeo auto
i pregazio, nisam mogao da verujem.
177
00:13:23,125 --> 00:13:25,580
Je li razdragani, nasmejani
Zuhdi to zaista mogao da uradi?
178
00:13:26,087 --> 00:13:27,368
Ali deca su na� ponos.
179
00:13:29,265 --> 00:13:32,547
Slede�eg meseca, imamo na�u
godi�nju Proslavu mu�enika.
180
00:13:34,386 --> 00:13:37,987
ove godine �e je
posvetiti Muhamedu
181
00:13:38,818 --> 00:13:40,026
sa izvedbom Dabke.
182
00:13:40,617 --> 00:13:42,088
On je voleo dabke*, zar ne?
(* ples)
183
00:13:42,530 --> 00:13:44,725
Nije li planiraoo da ode
u Istanbul, na festival Dabke?
184
00:13:46,516 --> 00:13:49,909
Saletao je oca cele godine
oko toga, i na kraju nije oti�ao.
185
00:13:51,991 --> 00:13:53,817
Hvala vam mnogo
�to ste mislili na Muhameda.
186
00:13:54,790 --> 00:13:56,600
To je najmanje �to
mo�emo da uradimo, Abu Ijade.
187
00:13:58,705 --> 00:14:02,699
Uzgred, video sam vas
na TV-u ispred zgrade suda.
188
00:14:03,037 --> 00:14:05,901
Koja je svrha od
odlaska na njihove sudove.
189
00:14:07,223 --> 00:14:10,433
Poku�ao sam, jer sam
advokat, i na�alost znam
190
00:14:10,783 --> 00:14:13,608
da Izraelski sud
radi protiv nas.
191
00:14:14,018 --> 00:14:16,363
U stvari, tu�ioc
me je ubedio da odem.
192
00:14:16,725 --> 00:14:17,774
On mi izgleda kao �astan �ovek.
193
00:14:18,686 --> 00:14:21,409
Bio je tu�ioc i u slu�aju
biv�eg premijera Olmerta.
194
00:14:22,776 --> 00:14:24,241
On ne mlati praznu slamu.
195
00:14:26,052 --> 00:14:28,053
Uri Korv? - Da.
Poznajete li ga?
196
00:14:29,783 --> 00:14:30,944
Poznajem ga vrlo dobro.
197
00:14:31,794 --> 00:14:34,762
Zastupao je dr�avu,
omogu�io im da mi sru�e ku�u.
198
00:14:36,723 --> 00:14:40,583
Pitao sam... nije li dovoljno
�to su mi ubili sina sa 21 metaka?
199
00:14:42,809 --> 00:14:45,481
Koga �ele sada da kazne?
Mene? Njegovu majke?
200
00:14:45,793 --> 00:14:47,777
Njegovu bra�u? Njegove ujake?
201
00:14:48,465 --> 00:14:51,120
Moj sin, Zuhdi, niije
imao ku�u, �iveo je sa nama.
202
00:14:52,763 --> 00:14:53,956
Sru�ili su celu zgradu.
203
00:14:55,206 --> 00:14:58,085
Budite na oprezu sa
tim �ovekom, Korvom.
204
00:14:59,472 --> 00:15:02,118
Ne zaboravite da on slu�i svojoj
dr�avi, pod �ijoj smo mi okupacijom.
205
00:15:02,605 --> 00:15:03,830
On ne slu�i vama.
206
00:15:06,065 --> 00:15:09,586
Kako god, Abu Ijade, neka
se Bog smiluje njegovoj du�i.
207
00:15:10,812 --> 00:15:13,675
I neka ga primi u raj.
- Hvala vam. - Dovi�enja.
208
00:15:31,229 --> 00:15:33,158
Pola-stranica za
4 sata ispitivanja?
209
00:15:34,350 --> 00:15:36,719
"Optu�eni je u�ao, ponu�en
mu je sendvi�, priznao je."
210
00:15:37,918 --> 00:15:40,368
Koje je pitanje?
- �ta ste stavili u sendvi�?
211
00:15:42,635 --> 00:15:45,538
Uri. - Jako sme�no.
Nastavite. - Da nastavim?
212
00:15:46,226 --> 00:15:49,068
Za�to niste snimali ispitivanje
kao �to pravila nala�u?
213
00:15:52,598 --> 00:15:54,565
Ja po�tujem
instrukcije pretpostavljenih.
214
00:15:54,876 --> 00:15:57,700
Simone, mo�e� li da
zvu�i� malo ubedljivije?
215
00:15:58,260 --> 00:16:00,598
Mo�e� re�i da ne �elimo da
otkrivamo na�e istra�ne metode.
216
00:16:00,989 --> 00:16:03,662
U redu. - Stranica
10, red 22, napisali ste:
217
00:16:04,078 --> 00:16:06,685
"Dao sam pritvorenom list sa
sro�enim tekstom, i on ga je potpisao."
218
00:16:07,567 --> 00:16:09,552
Vreme toga je 10:45.
Potvr�ujete li to?
219
00:16:10,297 --> 00:16:11,418
Da. Dao sam mu list.
220
00:16:12,931 --> 00:16:15,515
Je li bio uznemiren?
- Absolutno. - Je li? Da vidimo.
221
00:16:17,259 --> 00:16:20,518
Uhapsili ste ga u 1 a.m.
Ispitivali ste ga celu no�.
222
00:16:21,062 --> 00:16:27,128
U 11 �asova posle probdene no�i, odvelii ste
ga na rekonstituciju. To je 48 sati bez spavanja.
223
00:16:27,410 --> 00:16:29,490
Da sam misllio da izgleda
uznemiren, ja bih to rekao.
224
00:16:29,829 --> 00:16:32,070
Da, vi mislite da imate duboko
razumevanje psihologije maloletnika.
225
00:16:33,096 --> 00:16:34,865
Jeste li autorizovani za
ispitivanje maloletnika? - Ne.
226
00:16:35,481 --> 00:16:36,915
Za�to ga nije ispiivao
neki mla�i islednik?
227
00:16:39,301 --> 00:16:40,325
To su nare�enja...
228
00:16:41,109 --> 00:16:42,687
Uri, rekao si da
to ne�e biti problem.
229
00:16:43,201 --> 00:16:45,366
�elim da razradi to.
- Ok.
230
00:16:45,655 --> 00:16:48,305
Treba da ka�e� da je Itzik mla�i
islednik, i da je i on potpisao izjavu.
231
00:16:48,603 --> 00:16:49,524
Naravno.
- Super.
232
00:16:51,413 --> 00:16:54,599
Da? - Majk, nemoj sada,
moramo da se fokusiramo. - U redu.
233
00:16:55,521 --> 00:16:58,877
To je za tebe.
- Hvala.
234
00:16:59,571 --> 00:17:01,052
Kad zavr�ite, pozovi Abu Kdeira.
235
00:17:02,774 --> 00:17:03,960
Oh. U redu.
236
00:17:06,312 --> 00:17:07,087
�ta?
237
00:17:07,687 --> 00:17:10,169
Otac je slomljen.
Moramo biti oprezni sa njim.
238
00:17:10,860 --> 00:17:12,254
�ta on �eli?
- �ta �eli?
239
00:17:13,148 --> 00:17:14,981
Da mu garantujemo da �e
biti osu�eni na do�ivotni zatvor.
240
00:17:15,397 --> 00:17:18,654
On je u pravu. Tako
�e i biti. Oni su teroristi.
241
00:17:20,375 --> 00:17:22,760
Mo�da Jozef Haim, i
Jinon, ali Avi�aj Elbaz...
242
00:17:23,818 --> 00:17:25,481
mislite li da i on trebe
da dobije do�ivotnu?
243
00:17:25,921 --> 00:17:28,723
Mislim li? Ne znam. Znam
�ta ja trebam da postignem.
244
00:17:29,022 --> 00:17:31,718
Osim toga, na rekonstituciji
ti je rekao: "Oteti i ubiti".
245
00:17:32,157 --> 00:17:35,922
Zaboravi pravni aspekt.
Pitam tebe. �ta stvarno misli�?
246
00:17:36,521 --> 00:17:37,882
Te no�i u prodavnici nao�ara,
247
00:17:37,917 --> 00:17:42,268
pre nego �to je po�elo,
je li znao da �e ubiti ili ne?
248
00:17:42,866 --> 00:17:45,781
Bilo je eksplicitnog razgovora
o osveti i naplati u ljudskom �ivotu.
249
00:17:46,220 --> 00:17:49,781
Pola zemlje je vri�talo "Smrt Arapima"
i "Osveta". Je li neko to ozbiljno mislio?
250
00:17:50,183 --> 00:17:52,817
�ak je premijer Bibi rekao, "Osvetu
preko deteta ni �avo ne bi dozvolio".
251
00:17:53,571 --> 00:17:55,980
Je li to namera da se ubije?
- Ja ne bih tako presudio.
252
00:17:56,315 --> 00:17:59,427
Ozbiljno. - Koja je svrha
ove diskusije, Simon? Molim te.
253
00:17:59,930 --> 00:18:01,721
Ceo svet �e
pratiti ovo su�enje.
254
00:18:02,427 --> 00:18:06,208
Ako sva trojica ne
budu osu�ena za ubistvo,
255
00:18:06,720 --> 00:18:11,054
ima�emo diplomatsku katastrofu
i Intifadu* kao nikada ranije.
(*Ustanak Palestinaca)
256
00:18:12,708 --> 00:18:15,655
I sve �e pasti na nas.
Molim te, Simon.
257
00:18:16,302 --> 00:18:19,181
Reci ono �to mora
da se ka�e, i to je to.
258
00:18:22,296 --> 00:18:23,879
Ok? Uri, da nastavimoo.
259
00:18:31,038 --> 00:18:31,813
U�ite.
260
00:18:33,881 --> 00:18:36,202
Do�li su da vide rabina.
- Hvala, �loime.
261
00:18:36,572 --> 00:18:38,634
Molim vas, i�ite! Dobro do�li!
262
00:18:40,228 --> 00:18:42,179
Hvala vam �to
ste do�li. - Zdravo!
263
00:18:43,628 --> 00:18:46,477
Ja sam Amitaj Dik�tajn.
- Drago mi je. Dik�tajn?
264
00:18:47,109 --> 00:18:48,313
Dik�tajn iz Bnej Braka?
265
00:18:49,146 --> 00:18:51,203
Stvarno ne znam,
ima mnogo Dik�tajna.
266
00:18:51,653 --> 00:18:54,006
Kako god. Drago nam
je da je ona kona�no,
267
00:18:54,333 --> 00:19:00,292
zasnovala porodicu. Dobro
ura�eno. Dobro ura�eno. Izvolite, sedite.
268
00:19:01,155 --> 00:19:02,483
Nemamo mnogo vremena.
269
00:19:05,588 --> 00:19:10,722
Kako sam ja preporu�io porodici
g�u Segal, imam neku odgovornost.
270
00:19:11,557 --> 00:19:15,850
�ujte gdine, ovaj slu�aj
je prili�no jasan.
271
00:19:16,369 --> 00:19:19,385
Mora da znate za
"Ko je lud" i sa Majmonida.
272
00:19:19,708 --> 00:19:21,805
Na kraju, radi se
o zdravom razumu.
273
00:19:22,414 --> 00:19:26,519
Ovaj �ovek je lunatik nesposoban
da kontroli�e svoje akcije.
274
00:19:27,199 --> 00:19:30,056
U stvari, u smislu pravila o
prosu�ivanju, izvan religioznih pravila,
275
00:19:30,527 --> 00:19:33,120
dijagnoza je u nadle�nosti
eksperata i sudije,
276
00:19:33,434 --> 00:19:40,097
tu se ne radi o zdravom rezumu.
- U redu, ne�emo raspravljati o tome
277
00:19:40,427 --> 00:19:44,341
Tora odre�uje sve i zato
je u stvari rabin i rekao
278
00:19:44,700 --> 00:19:48,133
da bi g�a Sigal
trebala da u�ini napor.
279
00:19:48,510 --> 00:19:52,564
G�a Sigal je ovde. Ja je samo
pratim. - Naravno. Naravno.
280
00:19:54,509 --> 00:19:59,933
Vidite, razumem da ne �elite
da budete ume�ani, razumem.
281
00:20:03,039 --> 00:20:06,833
Problem je u tome da nijedan
psihijatar ne �eli da ga vidi.
282
00:20:07,163 --> 00:20:10,850
Rabine Minc, razlog za�to
psihijatri uklju�uju�i i mene,
283
00:20:11,193 --> 00:20:13,109
ne �ele da iznesu svoje mi�ljenje,
284
00:20:13,638 --> 00:20:16,374
je to �to Jozef Haim, mo�e jasno da
razume da je odgovoran za svoje postupke.
285
00:20:17,325 --> 00:20:20,941
Ne mo�e se kategorisati kao ludak,
on nije izgubio dodir sa stvarno��u.
286
00:20:21,293 --> 00:20:24,496
Dr Sigal... kada ste
ga poslednji put videli?
287
00:20:25,225 --> 00:20:29,697
Rabine Minc. - Ho�e li iko imati koristi
od toga �to �e on provesti �ivot zatvoren?
288
00:20:30,086 --> 00:20:34,827
"Ko �e imati koristi"? Kad �ovek
po�ini zlo�in i mo�e da izdr�i su�enje...
289
00:20:35,100 --> 00:20:38,533
�ta je sa skrnavljenjem Boga?
- Molim? - �ta mislite da �e On re�i?
290
00:20:39,251 --> 00:20:41,477
Mediji... svetske nacije?
291
00:20:43,347 --> 00:20:48,109
�ta �e re�i ako ortodoksni Jevrej
radi tako ne�to pri zdravoj pameti?
292
00:20:48,895 --> 00:20:50,224
Razumete li �ta to zna�i?
293
00:20:50,768 --> 00:20:53,073
To Bog brani, tako pi�e u Tori!
294
00:20:54,826 --> 00:20:59,132
Znamo da je ovo izuzetno
redak slu�aj, ali �ta �e oni re�i?
295
00:20:59,964 --> 00:21:03,480
"Ti Ultra-ortodoksni, ti
Jevreji, tako to oni rade."
296
00:21:04,424 --> 00:21:06,522
Ima li ve�eg skrnavljenja od toga?
297
00:21:06,864 --> 00:21:09,273
Skrnavljenja Boga.
- Zna�i, sugeri�te rabine
298
00:21:10,112 --> 00:21:12,979
da dam svoje psihijatro
mi�ljenje koje ne podr�avam
299
00:21:13,323 --> 00:21:15,027
da bih spre�ila skrnavljenje Boga?
300
00:21:16,331 --> 00:21:16,939
G�o Segal,
301
00:21:16,974 --> 00:21:21,894
vera se izgra�ivala sa
rabinom dugi niz godina.
302
00:21:22,528 --> 00:21:25,969
Svi to znamo. Ne trebaju
nam pravne peripetije oko ovoga.
303
00:21:26,755 --> 00:21:28,314
To je na�in kako
se mi razumemo.
304
00:21:29,380 --> 00:21:31,161
Ne �elimo da sabotiramo
ono �to smo izgradili.
305
00:21:31,551 --> 00:21:34,189
Je li to pretnja?
- Bo�e sa�uvaj!
306
00:21:34,498 --> 00:21:36,305
I vi govorite o
skrnavljenju Boga?
307
00:21:36,953 --> 00:21:39,137
�ta je sa onim da se
pominje uludo Bo�je ime?
308
00:21:39,900 --> 00:21:42,598
Avitaj... - Ti ne �titi�
Bo�je ime, �titi� sebe.
309
00:21:43,334 --> 00:21:44,704
Umesto ovih malih manevara,
310
00:21:45,015 --> 00:21:48,318
bolje se zapitaj kako su se ti kriminalci
pojavili me�u vama. - Avitaj, molim te, prestani.
311
00:21:48,632 --> 00:21:50,498
�ta se desilo sa
"Uklonimo pomisao na zlo iz nas"?
312
00:21:50,842 --> 00:21:53,329
U�ili ste ih da, pored
ja�ive, ne postoji ni�ta.
313
00:21:53,667 --> 00:21:59,675
Dakle, �etaju ulicama,
�ine zlo�ine, akte rasizma.
314
00:22:00,897 --> 00:22:04,068
I sad �elite da operete
ruke od toga. Za�to?
315
00:22:04,419 --> 00:22:06,819
Jer ste pastiri?
Jer su oni vinovnici nevolja?
316
00:22:07,883 --> 00:22:09,286
Preuzmite svoju
odgovornost!
317
00:22:12,431 --> 00:22:13,400
U redu.
318
00:22:15,200 --> 00:22:16,194
Sretno vam bilo!
319
00:22:17,731 --> 00:22:19,684
Je li Nahman ovde?
- Proveri�u.
320
00:22:23,682 --> 00:22:24,581
Sastanak je zavr�en.
321
00:22:28,814 --> 00:22:32,224
To nije bilo potrebno.
- �ao mi je. - Ba� nije bilo potrebno.
322
00:22:48,069 --> 00:22:49,896
Jinone, mogu da
te pitam ne�to?
323
00:22:51,754 --> 00:22:53,685
Samo ako nije oko Simona.
324
00:22:59,021 --> 00:23:00,340
Se�a� li se u autu,
325
00:23:01,317 --> 00:23:04,662
kad si pitao Jozefa Haima,
treba li da ga dovr�i�,
326
00:23:05,016 --> 00:23:06,867
Jozef Haim, je rekao: "dokraj�i ga!"
327
00:23:08,426 --> 00:23:09,828
Za�to pote�e�
tu stvar sada?
328
00:23:11,310 --> 00:23:13,295
�elim da te pitam o jednom detalju.
329
00:23:14,161 --> 00:23:17,623
Detalju? - Se�a� li se
da sam rekao "Nemoj ga ubiti"?
330
00:23:20,999 --> 00:23:24,910
Ne se�am se.
- Dr�ao sam ga za ruke...
331
00:23:25,312 --> 00:23:29,457
i on se nije vi�e opirao,
verovatno se onesvestio,
332
00:23:30,187 --> 00:23:33,051
i Jozef Haim je rekao
da ima 7 du�a
333
00:23:33,844 --> 00:23:35,540
"Dokraj�ite ga! Dokraj�ite ga!"
334
00:23:36,557 --> 00:23:38,669
Onda sam ja rekao,
"Nemoj da ga ubije�?i"
335
00:23:45,399 --> 00:23:46,583
Ne se�am se
da si to rekao.
336
00:24:00,257 --> 00:24:01,763
Je li ti tvoj advokat
rekao da radi� ovo?
337
00:24:06,980 --> 00:24:10,187
Zna� �ta ja mislim, Avi�aj?
Ti izmi�lja� sve to.
338
00:24:11,942 --> 00:24:16,590
Ne. Poku�avam da razumem.
- Pitao si me se�am li se �ta se desilo.
339
00:24:17,294 --> 00:24:19,358
Se�am se vrlo dobro, Avi�aj.
340
00:24:20,441 --> 00:24:22,344
Dr�ao si ga za
ruke, svom snagom.
341
00:24:24,247 --> 00:24:26,729
Pomogao si mi da
ga zadavim. Svojim laktom.
342
00:24:27,787 --> 00:24:31,439
Hteo sam da ti pomognem!
Bio si umoran,
343
00:24:31,798 --> 00:24:32,617
i bojali smo se
da �e nas napasti.
344
00:24:33,103 --> 00:24:35,052
Nisam hteo da ga
zadavim. - Avi�aj!
345
00:24:35,541 --> 00:24:39,022
Da si hteo da ga spasi�,
mogao si. Ali nisi, jel' tako!
346
00:24:46,272 --> 00:24:49,952
Samo poku�avam da
se setim �ta se dogodilo.
347
00:24:50,298 --> 00:24:52,884
Jer znam da sam
rekao, "Nemojte ga ubiti!"
348
00:24:53,180 --> 00:24:57,092
Muka mi je vi�e od tvog prenemagana
da bude� onaj koga svi sa�aljevaju.
349
00:24:57,403 --> 00:24:59,772
Ili taj robot koji radi ono �to mu
se ka�e bez ikakve odgovornosti.
350
00:25:00,181 --> 00:25:02,388
Nije moja gre�ka �to
si ga zadavio. - Jinon.
351
00:25:02,651 --> 00:25:04,981
Nsam ja kriv. Mogao
si se uzdr�ati, ali nisi.
352
00:25:05,789 --> 00:25:07,548
Oni to namerno rade.
- Kriv si koliko i ja.
353
00:25:08,342 --> 00:25:10,605
I ti nisi ba� slabi�.
�uje� li me!
354
00:25:11,079 --> 00:25:13,439
Ti si samo razma�eno deri�te koje
poku�ava da pobegne od odgovornosti.
355
00:25:13,874 --> 00:25:15,598
Jinon, dosta bre vi�e!
356
00:25:16,110 --> 00:25:18,695
Skloni se. - Ti si
ga prvi dohvatio.
357
00:25:19,073 --> 00:25:21,826
Jinon, skloni se!
- Mislio sam da �emo ga samo istu�i.
358
00:25:22,305 --> 00:25:23,884
Nisam mislio da �emo ga ubiti.
- Ne la�i, Avi�aj! Ne la�i!
359
00:25:25,357 --> 00:25:27,454
Po�i sa mnom!
- �ta? Za�to?
360
00:25:28,383 --> 00:25:32,071
Napao si zatvorenika. - Jinon,
slu�aj. - �ta? Nisam ga ni pipnuo!
361
00:25:32,718 --> 00:25:34,967
Nemoj im dozvoliti to.
- Nisam ga ni pipnuo, kunem se.
362
00:25:35,350 --> 00:25:37,517
Avi�aj, oni �ele da
cinkarimo jedni druge.
363
00:25:37,868 --> 00:25:38,996
Umukni, Joki!
364
00:25:40,547 --> 00:25:41,312
Je li te povredio?
365
00:25:41,986 --> 00:25:43,633
Avi�aj, reci istinu.
- Je li te povredio?
366
00:25:50,627 --> 00:25:51,830
Ovo ti je poslednje
upozorenje, Jinon.
367
00:25:52,767 --> 00:25:53,572
Jesi li me �uo?
368
00:26:09,716 --> 00:26:12,084
Razdvoji�emo vas.
Razgovara�u sa Vajzmanom sutra.
369
00:26:30,300 --> 00:26:33,213
Vide�e�, Sajmon �e re�i
da nisam uradio ni�ta.
370
00:26:35,166 --> 00:26:37,283
Vide�e�.
- Avi�aj!
371
00:26:39,557 --> 00:26:41,599
Avi�aj, volim te,
bi�e sve u redu.
372
00:26:43,985 --> 00:26:45,358
Avi�aj, ne pla�i.
373
00:26:46,742 --> 00:26:47,863
Jinon, je li on Ok?
374
00:26:56,654 --> 00:26:58,455
Dr Robert Menkin
375
00:26:58,536 --> 00:27:01,891
Jevrej?
- Naravno da je Jevrej.
376
00:27:03,458 --> 00:27:06,452
Ima svoju kongregaciju.
- Dobro, dobro.
377
00:27:07,083 --> 00:27:09,085
Zato sam rekao da treba
da razume va� status,
378
00:27:09,417 --> 00:27:11,815
da imate je�ivu, te
stvari mogu da uti�u na njega?
379
00:27:12,697 --> 00:27:15,954
Pla�amo ga velikodu�no,
�ta ima da razmatra.
380
00:27:16,760 --> 00:27:17,794
U pitanju je reputacija.
381
00:27:18,419 --> 00:27:20,915
On je profesionalac. Ne mo�e
sebi da dozvoli da izgubi slu�aj.
382
00:27:22,245 --> 00:27:24,083
Razumete li
�ta ka�em? - Da.
383
00:27:27,695 --> 00:27:30,772
Mislim da je
to on. - Da.
384
00:27:31,560 --> 00:27:33,269
Sre�no!
- Da.
385
00:27:37,453 --> 00:27:39,605
Dr Menkin?
- Da. Gdin Okajun?
386
00:27:40,079 --> 00:27:41,408
Drago mi je.
- Drago mi je.
387
00:27:41,879 --> 00:27:45,061
Ovo je Rabin �alom Ben David.
- Kako ste? - Dobrodo�li. - Hvala.
388
00:27:45,646 --> 00:27:49,045
Idemo u auto!
Poseta u zatvoru je u 2:30.
389
00:27:49,360 --> 00:27:51,665
Da, idemo. �to du�e
budemo sa njim, to bolje.
390
00:27:55,050 --> 00:27:57,211
Kada �emo se na�i
sa psihijatrom, dr Segal?
391
00:27:58,239 --> 00:27:59,832
Nije dobra ideja da se na�ete,
392
00:28:00,047 --> 00:28:02,009
ne sara�uje.
393
00:28:04,090 --> 00:28:04,860
Dvora?
394
00:28:09,915 --> 00:28:11,516
Ide� li ku�i?
- Da.
395
00:28:13,077 --> 00:28:15,533
Nema vi�e pacijenata
danas? - Samo Naftali.
396
00:28:17,485 --> 00:28:18,446
Ok.
397
00:28:19,895 --> 00:28:25,429
Odlazim do kraja meseca,
ako je to u redu?
398
00:28:26,852 --> 00:28:30,092
Nema mnogo posla,
a moj mu� ne...
399
00:28:30,781 --> 00:28:33,563
Voleo bi da... - Naftali, bi�u
sa vama za tren. Sedite.
400
00:28:34,334 --> 00:28:35,526
Nije va�no, razgovara�emo sutra.
401
00:28:39,431 --> 00:28:40,344
U redu.
402
00:28:42,568 --> 00:28:44,378
Dovi�enja!
- Dovi�enja!
403
00:28:44,413 --> 00:28:49,034
Molimo Vas, u�ite, Naftali!
404
00:28:53,732 --> 00:28:56,787
Samo sam do�ao
da platim moj ra�un.
405
00:28:59,005 --> 00:29:00,900
U�ite, porazgovaramo!
406
00:29:05,036 --> 00:29:09,101
Izvinite. Pomogli ste
mi mnogo. Mnogo.
407
00:29:11,605 --> 00:29:14,938
Ne znam �ta �u sada da radim,
ali vi ste mi pomogli veoma mnogo.
408
00:29:24,354 --> 00:29:28,799
Predsednik Obama je pozvao
Izraelace i Palestince na uzdr�avanje,
409
00:29:29,240 --> 00:29:32,153
i da osveta ne
diktira njihove akcije.
410
00:29:33,098 --> 00:29:37,418
Vremenska prognoza:
malo vi�a temperatura sutra...
411
00:29:49,865 --> 00:29:54,093
Proveri�u je li stigao prevodioc.
Ne javlja se na telefon.
412
00:29:55,422 --> 00:29:57,095
Prevodioc.
- Da.
413
00:30:04,344 --> 00:30:05,615
�ao mi je, umoran sam.
414
00:30:08,545 --> 00:30:09,696
Govorite li engleski?
415
00:30:10,594 --> 00:30:13,891
Razumem malo hebrejski,
nau�io sam iz molitvi.
416
00:30:14,483 --> 00:30:16,360
Ali ne govorim ga.
- Hebrejski...
417
00:30:18,623 --> 00:30:20,099
Jeste li rabin predava�?
418
00:30:21,603 --> 00:30:22,792
Imate li kongregaciju?
419
00:30:23,870 --> 00:30:25,002
Gde �ivite u Jerusalimu?
420
00:30:26,353 --> 00:30:27,797
Gde je Sinagoga?
421
00:30:28,773 --> 00:30:32,260
Imam je�ivu u Har Nofu.
- Har Nofu? - Da.
422
00:30:32,523 --> 00:30:35,663
Poznajem Har Nof. Puno
je tu Amerikanaca. Fin kvart.
423
00:30:38,240 --> 00:30:40,761
Jako mi je �ao,
do�lo je do nesporazuma.
424
00:30:41,793 --> 00:30:44,697
Poslati drugog
prevodioca. - Shvatam.
425
00:30:45,623 --> 00:30:48,446
Ali bi�e potrebno verovatno
jedan sat i po ili dva sata dok do�e.
426
00:30:48,789 --> 00:30:50,797
U�imo! Ja �u prevoditi.
427
00:30:52,594 --> 00:30:54,009
Naravno. Hajde da u�emo!
428
00:30:56,827 --> 00:30:58,489
Izvinite, rabine.
429
00:31:02,475 --> 00:31:03,544
On ne dolazi?
430
00:31:03,824 --> 00:31:05,975
Rabin �alom, zar
ne�ete i vi da u�ete?
431
00:31:07,345 --> 00:31:08,137
Ne, ne �elim.
432
00:31:08,787 --> 00:31:11,153
Pri�ekajte nas bar
u �ekaonici. - Ne
433
00:31:13,105 --> 00:31:15,766
Ne�e po�i. Bolje za
njega da ostane ovde.
434
00:31:25,256 --> 00:31:26,281
Zdravo!
435
00:31:45,498 --> 00:31:47,739
Nema zvona?
- Ne
436
00:31:49,727 --> 00:31:50,947
A �ta ako treba da iza�emo?
437
00:31:54,411 --> 00:31:55,497
Super!
438
00:32:15,109 --> 00:32:16,293
Josi, kako ste?
439
00:32:21,184 --> 00:32:24,272
On je psihijatar koji je do�ao iz
inostranstva da vas pregleda.
440
00:32:27,834 --> 00:32:28,853
Razumete li?
441
00:32:30,124 --> 00:32:32,907
Ne govori uop�te?
- Samo "da" i "ne".
442
00:32:36,265 --> 00:32:38,102
Mo�ete li da ga pitate
zna li za�to je ovde?
443
00:32:39,597 --> 00:32:41,775
Josi, pita te da li zna� za�to si ovde.
444
00:32:47,192 --> 00:32:49,345
Pitajte ga da li se
se�a i�ega od te no�i.
445
00:32:53,386 --> 00:32:56,802
Josi, se�a� li se
i�ega �to se dogodilo?
446
00:33:07,310 --> 00:33:09,278
U redu.
- �ta?
447
00:33:12,779 --> 00:33:13,803
Idemo!
448
00:33:15,161 --> 00:33:17,346
Za�to? - Ne mogu mu
pomo�i ako ne pri�amo.
449
00:33:18,248 --> 00:33:19,216
Jeste li sigurni?
- Da.
450
00:33:24,468 --> 00:33:26,819
Jeste li zavr�ili?
- Dr Menkin, molim vas, sedite.
451
00:33:27,371 --> 00:33:28,464
Ne, nismo zavr�ili,
do�lo je do zabune.
452
00:33:29,109 --> 00:33:31,559
Zatvorite vrata! Molim vas, dr. Menkin!
453
00:33:33,272 --> 00:33:34,416
Sedite!
454
00:33:45,280 --> 00:33:46,145
Da!
455
00:33:49,954 --> 00:33:54,386
Recite mu... da ne
mogu da pri�am o tome.
456
00:33:57,281 --> 00:33:59,936
Kad razmi�ljam o tome,
po�inje da me hvata panika.
457
00:34:00,736 --> 00:34:01,857
Stvarno sam lo�e.
Mogo lo�e.
458
00:34:02,706 --> 00:34:04,185
Ludim.
459
00:34:07,651 --> 00:34:10,141
Recite mu da se
ni�ega ne se�am.
460
00:34:11,367 --> 00:34:12,914
Ne znam �ta se
desilo. Ne znam.
461
00:34:14,252 --> 00:34:17,295
Kako se dogodilo,
�ta je u�lo u mene...
462
00:34:19,798 --> 00:34:21,974
Mo�da zato �to
sam ostao bez lekova.
463
00:34:23,807 --> 00:34:25,537
Ka�e da se ne se�a ni�ega.
464
00:34:26,897 --> 00:34:28,851
Verovatno, jer nije
uzimao lekove.
465
00:34:32,523 --> 00:34:34,603
Pitajte ga zna li
koje je lekove uzimao.
466
00:34:37,693 --> 00:34:39,789
Josi, koje si lekove uzimao?
467
00:34:42,141 --> 00:34:42,885
Mnoge.
468
00:34:43,827 --> 00:34:49,358
Litijum, risperdal, serkuel.
469
00:34:53,093 --> 00:34:55,716
Ponekad bi mi ponestali.
Mora da sam zato u neredu.
470
00:34:56,958 --> 00:34:59,863
To su antipsihotici.
- Rekao sam vam.
471
00:35:04,115 --> 00:35:05,331
Imam jo� nekih pitanja.
472
00:35:07,764 --> 00:35:09,101
On �e ti postaviti
nekoliko pitanja.
473
00:35:09,916 --> 00:35:11,633
Neobi�no ime je dodato
474
00:35:12,010 --> 00:35:13,828
na memomorijalnom spomeniku
�rtvama terorizma
475
00:35:14,261 --> 00:35:16,999
na brdu Hercl: Mohamed Abu Khdeir,
476
00:35:17,643 --> 00:35:21,804
Palestinski de�ak iz �u'afata,
koji je brutalno ubijen pro�log leta.
477
00:35:22,613 --> 00:35:26,380
Dok se odvija
proces ubicama na sudu,
478
00:35:26,767 --> 00:35:29,608
Socijalna slu�ba je priznala Abu Khdeira
479
00:35:29,952 --> 00:35:31,320
kao �rtvu terorizma.
480
00:35:32,030 --> 00:35:35,592
Me�utim, Organizacija �rtava
terorizma Almagor, zahtevala je danas
481
00:35:35,985 --> 00:35:39,233
od Socijalne slu�be da ime Abu
Kdeira bude uklonjeno sa spomenika.
482
00:35:40,578 --> 00:35:44,785
Jasno osu�ujemo zlo�in.
Ali, po na�em vi�enju, to je neprili�no.
483
00:35:46,083 --> 00:35:49,664
Zajedno sa vojnicima
koji su dali �ivot za svoju zemlju,
484
00:35:50,049 --> 00:35:53,652
komemori�emo nekoga
koga je ubio neki Izraelski ludak.
485
00:35:54,006 --> 00:35:55,100
Kako se to
moglo desiti?
486
00:35:55,775 --> 00:35:58,178
Kao i svaki izraelski dr�avljanin,
Mohamed Abu Kdeir
487
00:35:58,522 --> 00:36:01,888
ima pravo da bude komemorisan
na spomeniku i na na�em sajtu.
488
00:36:02,296 --> 00:36:06,653
Naravno, njegovi roditelji �e
dobiti do�ivotno obe�te�enje. - Hvala.
489
00:36:06,934 --> 00:36:09,366
Gde je njegovo ime? - Ova stvar �e biti
aktuelna do slede�eg Dana komemoracije. - Evo ga.
490
00:36:10,085 --> 00:36:12,717
Kako ste se mogli
slo�iti sa tim?
491
00:36:12,718 --> 00:36:15,735
Znate da je to bomba
koja �e uni�titi sve.
492
00:36:17,072 --> 00:36:19,727
Ko se slo�io?
Prvi put �ujem za ovo.
493
00:36:20,992 --> 00:36:24,488
Niko nas nije pitao.
- Kako to da niste znali?
494
00:36:25,880 --> 00:36:28,113
Socijalna slu�ba se
bavi ovim stvarima.
495
00:36:28,466 --> 00:36:30,025
Zar niko nije razgovarao
sa vama? - Ne.
496
00:36:30,786 --> 00:36:32,491
Neko je zvao ju�e i
pri�ao na hebrejskom.
497
00:36:33,971 --> 00:36:35,873
Rekao je "Socijalna slu�ba",
i mislila sam da se radi o dugu.
498
00:36:35,874 --> 00:36:38,091
Oni zovu samo
kad �ele novac.
499
00:36:39,852 --> 00:36:42,403
Za�to mi nisi rekla?
- Zaboravila sam.
500
00:36:42,404 --> 00:36:45,216
Moram li da se bavim i Socijalnom
slu�bom? Spustila sam slu�alicu.
501
00:36:45,251 --> 00:36:47,890
Rekao sam vam Abu Ijade, oni
zloupotrebljavaju va�e dobro srce.
502
00:36:48,015 --> 00:36:51,454
Oduzeli su vam palestinski identitet.
503
00:36:51,580 --> 00:36:54,809
Mislite li da im je stalo
do Muhameda ili vas?
504
00:36:54,935 --> 00:36:58,835
Ne mogu to da bez mog
pristanka. A ne�u pristati.
505
00:36:58,961 --> 00:37:03,784
Mo�da je Uri Korv sredio
ovo? - Ne, on bi mi to rekao.
506
00:37:06,426 --> 00:37:11,710
Abu Ijade, bi�u iskren sa
vama, ako krenete ovim putem,
507
00:37:13,681 --> 00:37:15,401
razume�u vas.
508
00:37:16,282 --> 00:37:19,427
Dobija�ete pristojnu
svotu, svakog meseca,
509
00:37:19,637 --> 00:37:23,621
uz ime ugravirano na
brdu Hercl. To je va�e pravo.
510
00:37:23,747 --> 00:37:27,479
Muhamed nije mu�enik koji
je umro u odbrambenom napadu,
511
00:37:27,480 --> 00:37:28,480
�ak ni u demonstracijama.
512
00:37:28,402 --> 00:37:30,876
Ja mogu da razumem,
ali drugi ne�e.
513
00:37:31,002 --> 00:37:35,447
Ne �elim novac od nikoga.
- Onda im recite to.
514
00:37:35,992 --> 00:37:38,131
Prekinite sve veze
sa njima! Dosta je bilo.
515
00:37:39,767 --> 00:37:43,416
Ubili su Muhameda, a sada
ga pretvaraju u mu�enika!
516
00:37:46,267 --> 00:37:49,203
Muhamed ne mo�e
biti na� mu�enik
517
00:37:49,329 --> 00:37:55,074
ako je njegovo ime na brdu Hercl,
zajedno sa njihovim mu�enicima.
518
00:38:01,155 --> 00:38:04,217
Huseine, nemam nikakve veze
sa tim. Rekao bih ti za ne�to takvo.
519
00:38:04,343 --> 00:38:08,536
Kako se to onda desilo?
- To je formalnost, automatizam.
520
00:38:08,914 --> 00:38:13,039
Se�anje i obe�te�enje,
14.000 �ekela mese�no.
521
00:38:13,479 --> 00:38:16,977
Proveri�u to. - Ne trebaju
mi 14.000 �ekela, ni milion.
522
00:38:17,642 --> 00:38:21,100
�elim da izbri�ete ime. - Razmislite
jo� malo o tome, ne�e �koditi.
523
00:38:21,933 --> 00:38:24,500
Ako je dr�ava odlu�ila da
je to nacionalisti�ki zlo�in...
524
00:38:24,535 --> 00:38:27,861
to je dobro za javno mnjenje.
- Ne mogu to da prihvatim.
525
00:38:28,582 --> 00:38:31,146
Huseine, slu�ajte, uvek
ga mo�ete ukloniti,
526
00:38:31,181 --> 00:38:34,610
ali u ovom trenutku to
bi izazvalo politi�ku polemiku.
527
00:38:34,985 --> 00:38:36,132
Neka to sa�eka
nekoliko dana.
528
00:38:36,397 --> 00:38:39,964
Zavr�imo najpre sa njihoviim
psihijatrom, pa �emo videti, jel' u redu?
529
00:38:41,613 --> 00:38:42,500
Huseine!
530
00:38:52,659 --> 00:38:56,663
Rekao je da bi uklanjanje
imena bilo lo�e po su�enje.
531
00:39:08,424 --> 00:39:12,576
Benzin je bio da
se spali auto.
532
00:39:12,577 --> 00:39:13,577
Ili mo�da prodavnica.
- A odvija�?
533
00:39:17,147 --> 00:39:19,202
Odvija� je bio...
534
00:39:19,747 --> 00:39:22,431
ne se�am se, ne
znam da li smo hteli...
535
00:39:24,067 --> 00:39:27,380
samo da bi prebijemo nekoga ili...
536
00:39:29,477 --> 00:39:31,657
ali to je ako
Sudite po kraju.
537
00:39:34,341 --> 00:39:37,151
01:13
7.7.2014
Objasni �ta zna�i "Suditi po kraju".
538
00:39:38,451 --> 00:39:42,006
Na kraju, smo ga
koristili za ubistvo,
539
00:39:42,007 --> 00:39:45,287
ali nismo ga
poneli da bi njime ubili.
540
00:39:46,462 --> 00:39:50,781
Sude�i po kraju, bitno je
jedino �ta se desilo na kraju.
541
00:39:55,310 --> 00:39:58,582
Simone, jeste li znali za
frazu "Sude�i po kraju"?
542
00:39:59,714 --> 00:40:01,979
Naravno.
- Mo�ete li je objasniti.
543
00:40:02,943 --> 00:40:05,040
Ako se primeni na ovog optu�enog
544
00:40:05,208 --> 00:40:09,402
predmet je ispitivan
na osnovu rezultata �ina.
545
00:40:10,450 --> 00:40:16,028
I pro�itali ste optu�enikovu psihijatrijsku
dokumentaciju gde se pominje izraz, zar ne?
546
00:40:17,580 --> 00:40:18,796
Da.
547
00:40:19,634 --> 00:40:21,648
A pri rekonstituciji...
548
00:40:22,528 --> 00:40:25,590
jeste li znali da optu�eni pati
549
00:40:25,757 --> 00:40:29,951
od poreme�aja sna, stresa,
potpune zavisnosti od vas,
550
00:40:30,119 --> 00:40:34,858
a onda su se njegovi
mentalni simptomi pogor�ali, zar ne?
551
00:40:36,787 --> 00:40:38,800
Znao sam.
- Dobro.
552
00:40:40,310 --> 00:40:44,462
Recite mi, kad optu�eni ka�e
553
00:40:44,713 --> 00:40:50,207
"Otmica i ubistvo", je li to
jasna namera da ubije
554
00:40:51,843 --> 00:40:57,379
ili je ista konfuzija oko rezultata i
predmeta zbog njegovog mentalnog stanja?
555
00:40:59,434 --> 00:41:03,166
Ne. Mislim da nije bilo
konfuzije. - Jeste li sigurni?
556
00:41:04,550 --> 00:41:09,457
Zar ne mislite da je mogu�e
da ste ga u to vreme pritisnuli
557
00:41:09,750 --> 00:41:12,896
pa je bio primoran da
vam da odgovor koji ste �eleli?
558
00:41:13,693 --> 00:41:16,293
Nisam uop�te vr�io
pritisak na njega.
559
00:41:17,048 --> 00:41:20,403
Priznao je svojevoljno.
- Svojevoljno?
560
00:41:20,570 --> 00:41:25,771
Mislite li da je shvatao,
kad je rekao "otmice i ubistvo",
561
00:41:26,022 --> 00:41:30,342
da razume od kakvog je
to krucijalnog pravnog zna�aja?
562
00:41:32,271 --> 00:41:33,697
Ne znam.
563
00:41:34,955 --> 00:41:37,136
Mi ovde imamo mladog �oveka
564
00:41:37,304 --> 00:41:40,407
koji inkrimini�e sebe
za navodni zlo�in,
565
00:41:41,455 --> 00:41:45,272
a vi niste utvrdili
je li nameravao,
566
00:41:45,440 --> 00:41:48,837
ili je mo�da ponovo konfuzan.
567
00:41:50,724 --> 00:41:54,750
Imao sam utisak tokom rekonstrukcije
da je hteo da bude vrlo precizan.
568
00:41:55,127 --> 00:41:58,063
To je ta�no, bio
je vrlo precizan.
569
00:41:58,064 --> 00:42:00,495
Osim u jednoj stvari: nameri.
570
00:42:00,873 --> 00:42:05,486
Predumi�ljaj. Ovde on
nije siguran, ne se�a se.
571
00:42:06,828 --> 00:42:08,841
Ne nalazite li da je to �udno?
572
00:42:11,902 --> 00:42:13,454
Ne.
573
00:42:15,719 --> 00:42:18,906
Nisam �uo.
- Glasnije!
574
00:42:22,387 --> 00:42:23,729
Ne.
575
00:42:25,910 --> 00:42:28,803
Simon, gde ste
odrasli? - Prigovor!
576
00:42:28,929 --> 00:42:31,571
Ne mo�ete da postavljate
pitanja o li�nim stvarima
577
00:42:31,697 --> 00:42:35,388
agentu �abaka �iji je identitet poverljiv.
578
00:42:35,514 --> 00:42:37,527
Prigovor prihva�en.
- U redu.
579
00:42:38,156 --> 00:42:42,056
Ne�u pitati ni�ta li�no
Simona, mada imam ose�aj
580
00:42:42,349 --> 00:42:45,537
da je razlog za�to
mu je Avi�aj verovao
581
00:42:45,704 --> 00:42:48,724
to �to mu je dozvolio
da se slobodno izrazi
582
00:42:48,976 --> 00:42:52,079
a to ima veze sa
Simonovim poreklom.
583
00:42:52,247 --> 00:42:54,889
Va�a visosti, zahtevam da se
prekine sa ovakvim pitanjima.
584
00:42:55,015 --> 00:42:57,908
Je li ta�no je da ste
insistirali na rekonstrukciji
585
00:42:58,034 --> 00:43:01,012
pre nego �to se
optu�eni sastao sa advokatom?
586
00:43:03,025 --> 00:43:07,177
Obavili smo rekonstituciju
kad smo mislili da je pravo vreme.
587
00:43:07,386 --> 00:43:11,119
Mislili ste da de�ak od 16 godina
sa mentalnim poreme�ajem,
588
00:43:11,287 --> 00:43:15,103
koji nije spavao 48 sati,
mo�e biti odveden na rekonstituciju
589
00:43:15,229 --> 00:43:16,906
bez prisustva advokata?
590
00:43:21,268 --> 00:43:24,917
Primenili smo Zakon o nacionalnoj bezbednosti
i postupak sa teroristi�kim organizacijama.
591
00:43:25,042 --> 00:43:26,300
Mislite li vi stvarno
592
00:43:26,426 --> 00:43:30,201
da je Avi�aj Elbaz bio
�lan teroristi�ke organizacije?
593
00:43:33,640 --> 00:43:35,653
U tom trenutku
nismo to mogli da znamo.
594
00:43:35,778 --> 00:43:38,924
Vi ste pa�ljivo pratili
svaki njegov korak tri dana.
595
00:43:39,595 --> 00:43:42,489
Vi vrlo dobro znate da nije terorista.
596
00:43:43,160 --> 00:43:46,389
Ako ste takav stru�njak,
defini�ite nam pojam "terorista".
597
00:43:48,066 --> 00:43:49,492
Re�i �u vam.
598
00:43:49,870 --> 00:43:52,344
Terorista je onaj pojedinac
599
00:43:52,470 --> 00:43:55,359
�ije najosnovnije pravo
mo�e biti zakonski osporeno
600
00:43:55,360 --> 00:43:56,915
samo da bi se
spre�io jo� jedan napad
601
00:43:57,125 --> 00:44:03,332
organizacije kojoj
pripada, tako ja defini�em teroristu.
602
00:44:03,667 --> 00:44:06,854
Onda niste dobro informisani.
- Hajde, prosvetlite me!
603
00:44:06,980 --> 00:44:09,539
Mo�da smo nekada
tako shvatali terorizam,
604
00:44:09,748 --> 00:44:12,977
ali ne i dana�nji
terorizam ni onaj budu�i.
605
00:44:13,103 --> 00:44:16,752
Ne radi se o organizacijama,
�elijama, ideologiji, novcu.
606
00:44:18,094 --> 00:44:19,855
To je ne�to drugo, to je...
607
00:44:23,797 --> 00:44:28,075
To je neko sa problemima
mentalnog zdravlja,
608
00:44:28,076 --> 00:44:29,076
marginalac, ponekad rasista,
609
00:44:28,201 --> 00:44:32,269
koji �ita na Facebook-u
"Smrt Arapima" i "Smrt Jevrejima" ujutru,
610
00:44:32,395 --> 00:44:34,198
i ubije nekoga uve�e.
611
00:44:34,869 --> 00:44:36,589
To je terorizam danas.
612
00:44:36,714 --> 00:44:39,356
Simon, da skratimo pri�u.
613
00:44:39,692 --> 00:44:42,040
Ovde je mladi �ovek,
�iji je �ivot u pitanju...
614
00:44:42,166 --> 00:44:46,025
zato vas pitam jo� jednom...
615
00:44:47,534 --> 00:44:50,176
imate li osnovu
da pretpostavite
616
00:44:50,344 --> 00:44:53,573
da je terorista, i
uskratite mu advokata?
617
00:44:58,522 --> 00:44:59,906
Da.
618
00:45:00,409 --> 00:45:02,506
Jo� uvek mislim da je terorista.
619
00:45:14,123 --> 00:45:16,597
Avi�aj, �ivni, ima� posetioca.
620
00:45:21,672 --> 00:45:23,307
Imate dva minuta.
621
00:45:26,956 --> 00:45:28,508
Ho�e� li iza�i?
622
00:45:35,134 --> 00:45:36,811
�uo sam �ta se desilo.
623
00:45:39,370 --> 00:45:41,215
Kako te je sjebao.
624
00:45:43,228 --> 00:45:45,702
Nikad nisam sreo
nekoga tako okrutnog.
625
00:45:48,638 --> 00:45:50,483
Gori je nego bilo
koji Arap kojeg znam.
626
00:45:53,047 --> 00:45:54,047
Da, ja...
627
00:45:54,048 --> 00:46:01,052
ne razumem kako neko mo�e...
- Nema tu �ta da se razume.
628
00:46:01,387 --> 00:46:02,549
Du�a mu je crna.
629
00:46:02,550 --> 00:46:03,125
Kao paganu.
630
00:46:11,955 --> 00:46:13,549
Uzmi!
631
00:46:17,240 --> 00:46:20,804
Poseban �ovek mi je
dao ovu knjigu molitvi.
632
00:46:23,829 --> 00:46:24,829
Rabin Jitzak Ginzbur.
633
00:46:24,830 --> 00:46:26,885
Dala mi je unutra�nju snagu..
634
00:46:29,234 --> 00:46:30,870
Zadr�i je.
635
00:46:34,854 --> 00:46:36,489
Hvala.
636
00:46:40,851 --> 00:46:43,828
Glave gore!
Sve �e biti u redu.
637
00:46:50,371 --> 00:46:53,264
�to se ti�e... �imona......
638
00:46:55,487 --> 00:46:57,332
�imona, Svetog...
639
00:46:58,549 --> 00:47:01,442
ta pesma koju sam
po�eo da pi�em je o njemu...
640
00:47:03,288 --> 00:47:05,007
Koji �imon?
641
00:47:06,223 --> 00:47:11,507
�imon Koen.
Sve�tenik koji je zgre�io.
642
00:47:16,037 --> 00:47:18,176
Oh. �imon.
- Ne brini.
643
00:47:20,314 --> 00:47:22,453
Nastavi�u da pi�em ve�eras.
644
00:47:27,654 --> 00:47:32,297
# Seti me se,
daj mi snage...
645
00:47:33,121 --> 00:47:38,557
# samo sada, o Bo�e,
646
00:47:40,506 --> 00:47:43,441
# Da bude osveta...
- Idemo.
647
00:47:44,059 --> 00:47:46,764
pred mojim o�ima...
- Poseta je zavr�ena.
648
00:47:47,435 --> 00:47:48,675
# Osveta...
649
00:47:49,476 --> 00:47:51,956
# izdajnicima
650
00:47:53,526 --> 00:47:56,052
Dr�i se, Avi�aj! Ubrzo �e� iza�i.
651
00:47:56,395 --> 00:47:57,928
Uz Bo�ju pomo�,
znam da ho�e�.
652
00:47:58,927 --> 00:48:00,304
# Molim te, seti me se
653
00:48:01,647 --> 00:48:03,406
# i daj mi snage...
654
00:48:05,206 --> 00:48:08,214
"Samo sada, o Bo�e".
- Blagoslovljen bio Ti, koji pomera� granice.
655
00:48:16,769 --> 00:48:18,469
Ho�e li se Jozef Ben
David, glavni optu�eni
656
00:48:18,758 --> 00:48:21,389
za ubistvo mu�enika
Abu Kdeira izbe�i kaznu?
657
00:48:21,876 --> 00:48:23,452
U medicinskom izve�taju koji je
danas sudu predo�io njegov advokat
658
00:48:23,756 --> 00:48:27,004
tvrdi se da pati od
mentalnog poreme�aja.
659
00:48:27,621 --> 00:48:28,821
Za�to si se pojavio tamo?
660
00:48:29,127 --> 00:48:32,825
Pored toga, advokat je podneo
zahtev za mi�ljenje Ameri�kog psihijatra...
661
00:48:33,233 --> 00:48:36,064
�ta to gleda�?
- Majed mi je poslao video.
662
00:48:36,470 --> 00:48:39,103
Zadovoljan sam �to �e
ugledni ameri�ki psihijatar,
663
00:48:39,806 --> 00:48:42,959
neoptere�en svim pritiscima ovde,
proceniti njegovo mentalno stanje
664
00:48:43,503 --> 00:48:45,983
i svedo�iti slede�e nedelje.
665
00:48:46,351 --> 00:48:47,853
Oni tvrde da je u pitanju
ludak kad je ubica Izraelac.
666
00:48:48,190 --> 00:48:51,665
Uradio je �ta je uradio, i sad Izrael
tvrdi da je neura�unljiv da ga skinuo sa konopca.
667
00:48:55,270 --> 00:48:58,957
Abu Zuhadi u pravu.
Uri Korb me je iskoristio.
668
00:49:00,086 --> 00:49:03,558
Koristio me je kao ukras na sudu.
Za�to sam morao da idem na su�enje?
669
00:49:05,446 --> 00:49:06,829
Ali oti�ao sam.
670
00:49:08,876 --> 00:49:11,470
Dobro, ustani!
Deca �ekaju na tebe.
671
00:49:12,027 --> 00:49:15,171
Nit' mi se jede,
nit' mi se di�e.
672
00:49:19,532 --> 00:49:22,101
Trebao sam u startu
da te poslu�am i ne odem uop�te.
673
00:49:24,182 --> 00:49:28,037
Za�to sam morao? �emu?
Da mi kidaju srce i budem poni�en?
674
00:50:03,486 --> 00:50:05,228
"�imon Koen"
675
00:50:05,794 --> 00:50:08,256
"Smrt izdajnicima"
676
00:50:12,830 --> 00:50:17,434
"Ovde �ivi �imon Koen agent
�abaka, pod kodnim imenom Simon."
677
00:50:17,808 --> 00:50:20,024
"Smrt izdajnicima"
678
00:50:23,064 --> 00:50:27,896
Preveo: suadnovic
679
00:50:29,497 --> 00:50:31,291
Ima jo� malo...
680
00:51:55,234 --> 00:51:56,769
Pozivam u boks za svedoke
681
00:51:57,042 --> 00:51:58,826
optu�enog Br. 3, Avi�aj Elbaza.
682
00:51:59,193 --> 00:52:00,784
GLEDA�ETE U FINALU
NA�IH MOMAKA
683
00:52:01,236 --> 00:52:02,220
Uradio si izvanredan posao.
684
00:52:02,566 --> 00:52:03,662
Ali uz to ide
i odre�ena cena.
685
00:52:07,669 --> 00:52:08,670
Reci im da ka�e
da je on to planirao.
686
00:52:08,670 --> 00:52:10,335
On mora re�i
da je on odgovoran.
687
00:52:11,839 --> 00:52:13,367
Mogao si uraditi
mnogo stvari, Avi�aj.
688
00:52:13,855 --> 00:52:14,718
Ali nisi uradio ni�ta.
689
00:52:16,231 --> 00:52:17,213
�ao mi je.
690
00:52:20,365 --> 00:52:22,380
NA�I MOMCI
58227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.