Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,657
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,122
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,042
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,767
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,046
6
00:00:53,094 --> 00:00:55,927
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,966
8
00:01:01,019 --> 00:01:04,182
9
00:01:04,230 --> 00:01:07,313
10
00:01:08,943 --> 00:01:12,026
11
00:01:15,116 --> 00:01:16,777
12
00:01:16,826 --> 00:01:17,657
- Hey!
13
00:01:31,299 --> 00:01:32,960
What are you doing back there?
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,420
- I was tasting the soup.
15
00:01:35,678 --> 00:01:37,385
- Well stay away from that soup.
16
00:01:37,430 --> 00:01:39,012
Do something to help me.
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,640
Hang these clean clothes on the line
18
00:01:41,684 --> 00:01:43,391
and keep that fire going.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,516
20
00:02:18,096 --> 00:02:21,839
21
00:02:37,323 --> 00:02:40,236
22
00:02:42,787 --> 00:02:45,449
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,658
24
00:02:49,711 --> 00:02:52,578
25
00:02:52,630 --> 00:02:55,463
26
00:02:58,845 --> 00:03:00,961
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
28
00:03:03,057 --> 00:03:05,890
29
00:03:09,564 --> 00:03:12,852
30
00:03:12,901 --> 00:03:15,814
31
00:03:15,862 --> 00:03:18,695
32
00:03:22,285 --> 00:03:24,322
- You haven’t get another cup, have you?
33
00:03:24,370 --> 00:03:25,405
- What for?
34
00:03:25,455 --> 00:03:29,289
- The tent's on fire
35
00:03:29,334 --> 00:03:31,166
36
00:03:31,211 --> 00:03:33,122
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,800
38
00:03:39,844 --> 00:03:42,677
39
00:03:48,645 --> 00:03:51,228
40
00:03:51,272 --> 00:03:54,731
- Well, our earthly possessions are slowly
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,767
getting less and less.
42
00:03:58,196 --> 00:04:01,029
No place to sleep and no food.
43
00:04:02,033 --> 00:04:03,694
What could be worse?
44
00:04:15,421 --> 00:04:16,252
Come on.
45
00:04:21,761 --> 00:04:22,626
- Where we going?
46
00:04:23,888 --> 00:04:26,505
- Do I have to tell you everything?
47
00:04:26,557 --> 00:04:27,342
- Not everything.
48
00:04:27,392 --> 00:04:29,679
- Well, if you must know,
we're going to humiliate
49
00:04:29,727 --> 00:04:32,640
ourselves by begging for food.
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,850
- For the game?
51
00:04:33,898 --> 00:04:36,139
52
00:04:36,192 --> 00:04:37,148
- Crank the car.
53
00:04:38,319 --> 00:04:40,856
54
00:04:40,905 --> 00:04:41,815
- Oh, I feel so silly,
55
00:04:41,864 --> 00:04:43,605
I'll never be able to act ever, I can't.
56
00:04:43,658 --> 00:04:45,023
57
00:04:45,076 --> 00:04:47,113
- You were wonderful.
58
00:04:47,161 --> 00:04:50,324
- I know, I never could
never do it before, nor this.
59
00:04:50,373 --> 00:04:53,035
60
00:04:53,084 --> 00:04:54,620
- Play it the way you did just now
61
00:04:54,669 --> 00:04:57,661
and you'll be the head of
community play this year.
62
00:05:00,633 --> 00:05:03,421
Now, the scene opens in the country.
63
00:05:03,469 --> 00:05:05,847
And the old lady is seated in the chair
64
00:05:05,888 --> 00:05:08,880
and in comes the villain
with the mortgage.
65
00:05:10,268 --> 00:05:12,600
- How about trying here for some food?
66
00:05:12,645 --> 00:05:14,636
- That's not a bad idea,
67
00:05:14,689 --> 00:05:17,852
I'll see if there's any dogs
68
00:05:21,571 --> 00:05:23,482
69
00:05:23,531 --> 00:05:25,568
70
00:05:25,616 --> 00:05:28,233
It's okay, there's no dogs. Come on.
71
00:05:41,466 --> 00:05:44,128
72
00:05:53,102 --> 00:05:55,389
73
00:05:59,901 --> 00:06:02,233
74
00:06:13,081 --> 00:06:16,164
75
00:06:21,130 --> 00:06:24,213
76
00:06:32,100 --> 00:06:34,592
77
00:06:35,728 --> 00:06:38,311
78
00:06:38,356 --> 00:06:39,972
79
00:06:40,024 --> 00:06:42,265
80
00:06:42,318 --> 00:06:44,730
81
00:06:48,324 --> 00:06:50,691
- My, what happened?
82
00:06:50,743 --> 00:06:53,576
83
00:07:01,170 --> 00:07:02,911
- Pardon the intrusion , lady.
84
00:07:02,964 --> 00:07:05,626
But my friend and I are
victims of the depression.
85
00:07:06,634 --> 00:07:10,423
We haven't tasted food
for three whole days.
86
00:07:11,347 --> 00:07:14,590
- Fancy not eating for three whole days.
87
00:07:14,642 --> 00:07:17,555
- Yes, ma'am. Yesterday,
today and tomorrow.
88
00:07:20,064 --> 00:07:22,772
- We were wondering if
you would be kind enough
89
00:07:22,817 --> 00:07:25,980
to provide us with a
piece of buttered toast?
90
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
- Why, certainly.
91
00:07:28,322 --> 00:07:30,814
- Would you mind throwing
a piece of ham over that?
92
00:07:31,909 --> 00:07:33,775
- Don't you worry,
93
00:07:33,828 --> 00:07:35,944
I'll fix you something very nice.
94
00:07:35,997 --> 00:07:38,284
- A thousand thanks.
95
00:07:39,208 --> 00:07:40,539
Is there some little thing we could do
96
00:07:40,585 --> 00:07:42,201
to repay you for your kindness?
97
00:07:43,045 --> 00:07:44,627
We're willing to work, you know.
98
00:07:45,590 --> 00:07:48,833
- No, I think not.
99
00:07:48,885 --> 00:07:50,717
- How about you chopping some wood?
100
00:07:51,929 --> 00:07:54,011
- That would be splendid.
101
00:07:54,974 --> 00:07:58,262
- Splendid , it shall be.
102
00:07:58,311 --> 00:08:00,518
- That's fine. I'll call
you when it's ready.
103
00:08:05,067 --> 00:08:08,355
- Why did you have to
suggest cutting wood?
104
00:08:08,404 --> 00:08:09,394
- I didn't suggest it.
105
00:08:09,447 --> 00:08:11,154
You said to the lady--
- shut-up!
106
00:08:11,199 --> 00:08:12,405
You make me sick.
107
00:08:12,450 --> 00:08:13,235
108
00:08:13,284 --> 00:08:14,115
109
00:08:14,160 --> 00:08:16,572
110
00:08:21,209 --> 00:08:24,327
Well, you suggested it, new you cut it.
111
00:08:25,713 --> 00:08:28,000
- Well, I don't know
anything about cutting wood.
112
00:08:28,049 --> 00:08:29,460
- Well, you thought to.
113
00:08:29,509 --> 00:08:32,797
You once told me your father
was in the lumber business.
114
00:08:32,845 --> 00:08:36,179
- Well, I know he was, but
it was only in a small way.
115
00:08:36,224 --> 00:08:38,716
- What do you mean small way?
116
00:08:38,768 --> 00:08:41,760
- Well, he used to sell toothpicks.
117
00:08:41,812 --> 00:08:44,770
- Well, go ahead and make some toothpicks.
118
00:08:44,815 --> 00:08:47,102
Be a chip off of the old block.
119
00:08:49,946 --> 00:08:52,358
120
00:09:10,174 --> 00:09:12,415
121
00:09:13,261 --> 00:09:15,423
Why don't you be careful?
122
00:09:15,471 --> 00:09:16,256
123
00:09:16,305 --> 00:09:17,591
That thing might hit me.
124
00:09:19,267 --> 00:09:20,052
125
00:09:20,101 --> 00:09:22,718
126
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
That's the finisher.
127
00:09:29,443 --> 00:09:30,433
128
00:09:30,486 --> 00:09:32,818
129
00:09:33,990 --> 00:09:36,573
- Your meal's all ready
boys. Come right along.
130
00:09:41,831 --> 00:09:44,914
131
00:09:46,043 --> 00:09:48,535
There you are boys, now make
yourselves right at home.
132
00:09:48,588 --> 00:09:50,124
- Gee, this is certainly nice of you.
133
00:09:50,172 --> 00:09:53,005
- Oh, don't mention it,
it's alright. Good time.
134
00:09:53,050 --> 00:09:54,040
- Thank you.
135
00:10:00,975 --> 00:10:03,717
136
00:10:03,769 --> 00:10:06,477
137
00:10:45,478 --> 00:10:50,473
138
00:10:50,983 --> 00:10:52,314
Pour the coffee.
139
00:10:55,321 --> 00:10:58,063
140
00:11:15,549 --> 00:11:17,881
141
00:11:22,598 --> 00:11:25,932
142
00:11:29,271 --> 00:11:30,102
No!
143
00:11:32,108 --> 00:11:33,564
144
00:11:33,609 --> 00:11:36,351
145
00:11:40,533 --> 00:11:42,115
146
00:11:42,159 --> 00:11:46,278
- What! James Finlayson, you here again?
147
00:11:46,330 --> 00:11:47,832
- At your service.
148
00:11:48,791 --> 00:11:50,031
- What do you want?
149
00:11:50,084 --> 00:11:51,745
- Tut-tut, don't use bandy words.
150
00:11:51,794 --> 00:11:54,161
I am here to foreclose
the mortgage in your home.
151
00:11:54,213 --> 00:11:55,874
And turn you into the street.
152
00:11:55,923 --> 00:11:57,880
- So, James Finlayson,
153
00:11:57,925 --> 00:12:02,135
you thought to catch me
unprepared and at your mercy,
154
00:12:02,179 --> 00:12:05,672
but this time you are foiled.
155
00:12:05,725 --> 00:12:10,219
I am ready for this emergency.
I am going to pay you.
156
00:12:10,271 --> 00:12:12,182
And you can go, go,
157
00:12:13,274 --> 00:12:16,266
and never darken my door again.
158
00:12:21,615 --> 00:12:24,744
159
00:12:24,785 --> 00:12:29,780
I have been
robbed! Robbed !
160
00:12:30,791 --> 00:12:33,533
161
00:12:36,797 --> 00:12:40,711
- At last, Christine DeMandville
162
00:12:40,760 --> 00:12:45,095
I have you in my clutches
163
00:12:45,139 --> 00:12:48,598
- Spare me, spare me.
164
00:12:48,642 --> 00:12:49,894
It's only $ 100.
165
00:12:51,061 --> 00:12:55,055
Give me just
a little more time.
166
00:12:55,107 --> 00:13:00,102
- Not one-
167
00:13:00,863 --> 00:13:02,774
Not one more minute!
168
00:13:02,823 --> 00:13:05,611
And if you're not cut of
this house by three o'clock,
169
00:13:05,659 --> 00:13:10,074
I'll have my minions throw
you cut. Bag and baggage.
170
00:13:10,122 --> 00:13:11,988
- My hour has come.
171
00:13:13,292 --> 00:13:16,830
What will I do?
172
00:13:17,922 --> 00:13:20,664
173
00:13:24,053 --> 00:13:25,839
- We've gotta do something
to help that old lady.
174
00:13:25,888 --> 00:13:26,844
- I wish we could.
175
00:13:26,889 --> 00:13:29,426
- One good turn deserves another.
176
00:13:29,475 --> 00:13:31,386
- So do I neither.
177
00:13:31,435 --> 00:13:33,176
- Whatdoya mean "so do I neither"
178
00:13:33,229 --> 00:13:34,139
why, don't you realize
179
00:13:34,188 --> 00:13:36,054
they're going to throw
her into the streets?
180
00:13:36,106 --> 00:13:36,971
- Well, what can we do?
181
00:13:37,024 --> 00:13:40,062
- We've got to raise $ 100.
182
00:13:40,110 --> 00:13:41,145
- $100?
183
00:13:41,195 --> 00:13:42,481
- Yes.
184
00:13:42,530 --> 00:13:44,692
- We couldn't even raise a thousand.
185
00:13:44,740 --> 00:13:45,525
what we going to do?
186
00:13:45,574 --> 00:13:47,440
187
00:13:47,493 --> 00:13:48,654
- I have it.
188
00:13:48,702 --> 00:13:49,487
- What?
189
00:13:49,537 --> 00:13:51,073
- An idea to raise the money.
190
00:13:51,121 --> 00:13:51,906
- Let's go tell her.
191
00:13:51,956 --> 00:13:55,165
- No, no, no, no, no.
- One good turn you said?
192
00:13:55,209 --> 00:13:59,544
- We sneak out and not tell
anyone. We surprise her.
193
00:14:01,549 --> 00:14:05,292
Now, don't you tell anyone
we're going to get the money.
194
00:14:17,231 --> 00:14:19,472
195
00:14:22,236 --> 00:14:24,898
196
00:14:40,379 --> 00:14:42,746
Now my friends, if you'll
just step over this way
197
00:14:42,798 --> 00:14:45,631
a moment. Right this way
please, right over here.
198
00:14:45,676 --> 00:14:50,591
Now friends listen , I am
here on an errand of mercy.
199
00:14:51,640 --> 00:14:54,678
My mission here is to raise $ 100
200
00:14:55,644 --> 00:14:58,727
to save a poor, gray haired old lady
201
00:14:58,772 --> 00:15:01,150
from being thrown into the streets.
202
00:15:01,191 --> 00:15:03,182
203
00:15:03,235 --> 00:15:07,194
My friend and I are willing
to sacrifice our all
204
00:15:07,239 --> 00:15:11,153
by offering this car
to the highest bidder.
205
00:15:13,412 --> 00:15:16,746
- Just what are you two
fellas trying to do?
206
00:15:18,042 --> 00:15:21,706
- We're trying to sell
this car to raise $ 100
207
00:15:21,754 --> 00:15:26,248
to keep a poor old lady from
being thrown into the streets.
208
00:15:26,300 --> 00:15:30,294
- Anybody would help a poor old lady.
209
00:15:39,063 --> 00:15:41,179
I'll give her $100.
210
00:15:41,231 --> 00:15:42,847
211
00:15:42,900 --> 00:15:46,393
- That's the spirit folks! I bid $ 100.
212
00:15:46,445 --> 00:15:50,985
- Have you got the time?
- $100, once--
213
00:15:51,033 --> 00:15:53,195
$ 100, twice.
214
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
- Hey?
215
00:15:54,536 --> 00:15:55,992
- The third and last call.
216
00:15:56,038 --> 00:15:57,699
- One twenty-five.
217
00:15:57,748 --> 00:16:00,740
- Sold! For $125,
218
00:16:00,793 --> 00:16:04,127
and I thank you for your kind attention.
219
00:16:08,300 --> 00:16:11,008
Who said 125?
220
00:16:11,053 --> 00:16:13,420
- I did. I was telling him the time.
221
00:16:13,472 --> 00:16:14,303
- Oh--
222
00:16:20,854 --> 00:16:21,685
What's that?
223
00:16:29,279 --> 00:16:30,235
Where'd you get it?
224
00:16:32,616 --> 00:16:34,198
Now I see it all.
225
00:16:35,452 --> 00:16:36,783
- What?
226
00:16:36,829 --> 00:16:39,537
- What. Don't try an alibi.
227
00:16:39,581 --> 00:16:41,663
You know you stole this
money from the old lady.
228
00:16:41,709 --> 00:16:43,416
Why, guilt is written all over you.
229
00:16:43,460 --> 00:16:44,450
- Whaddya mean guilt is written all over--
230
00:16:44,503 --> 00:16:46,085
- I mean that you're going
to give this money back
231
00:16:46,130 --> 00:16:47,461
and make a full confession.
232
00:16:47,506 --> 00:16:48,712
- A confession of what?
233
00:16:48,757 --> 00:16:51,044
- Think, for all these
years I've been forcing
234
00:16:51,093 --> 00:16:54,085
a common thief. A viper in my bosom.
235
00:16:54,138 --> 00:16:55,378
- Whose bosom? Whaddya talking about.
236
00:16:55,431 --> 00:16:56,967
- Don't try to bluff me.
237
00:16:57,016 --> 00:17:00,225
To think you would bite the
hand that was feeding you.
238
00:17:00,269 --> 00:17:02,727
- I didn't even--
- You snake in the grass.
239
00:17:02,771 --> 00:17:07,060
You traitor. You sheep in wolves clothing.
240
00:17:07,109 --> 00:17:08,975
You double-crosser.
241
00:17:09,028 --> 00:17:10,439
You Judas.
242
00:17:10,487 --> 00:17:11,318
You, you--
243
00:17:12,656 --> 00:17:13,487
- Stop!
244
00:17:13,532 --> 00:17:15,193
Don't call me a you, you.
245
00:17:15,242 --> 00:17:16,232
246
00:17:16,285 --> 00:17:17,195
- Missed me didn't you?
247
00:17:17,244 --> 00:17:18,746
248
00:17:18,787 --> 00:17:19,697
249
00:17:19,747 --> 00:17:20,612
Get in that car!
250
00:17:20,664 --> 00:17:21,449
251
00:17:21,498 --> 00:17:22,579
Get back and tell the truth,
252
00:17:22,624 --> 00:17:25,537
the whole truth and nothing but the truth!
253
00:17:31,425 --> 00:17:34,668
254
00:17:36,597 --> 00:17:37,837
Get in the car!
255
00:17:38,724 --> 00:17:41,056
256
00:17:42,186 --> 00:17:43,802
257
00:17:43,854 --> 00:17:45,015
258
00:17:45,064 --> 00:17:47,647
259
00:17:54,823 --> 00:17:57,565
260
00:17:59,078 --> 00:18:01,319
261
00:18:08,170 --> 00:18:10,753
262
00:18:12,591 --> 00:18:14,923
Get in
263
00:18:14,968 --> 00:18:17,630
264
00:18:22,851 --> 00:18:24,262
- What on earth’s the matter?
265
00:18:24,311 --> 00:18:27,975
- Madame, my one time friend Mr. Laurel
266
00:18:28,023 --> 00:18:29,639
has a confession to make.
267
00:18:29,691 --> 00:18:31,432
- I didn't do a thing ma'am.
268
00:18:31,485 --> 00:18:33,192
- Confession?
269
00:18:33,237 --> 00:18:35,604
- Yes, he's the one who stole your money
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,772
and left you at the mercy of that villain.
271
00:18:39,409 --> 00:18:41,741
- Why, there must be some mistake.
272
00:18:41,787 --> 00:18:45,701
- There's no mistake, it's all too true.
273
00:18:45,749 --> 00:18:47,535
Why, I caught him red-landed.
274
00:18:47,584 --> 00:18:49,700
- There hasn't been any money stolen.
275
00:18:49,753 --> 00:18:51,915
We were just rehearsing a play
276
00:18:51,964 --> 00:18:54,831
for the community players
277
00:19:00,430 --> 00:19:03,013
278
00:19:05,144 --> 00:19:08,603
- I must've made a faux-pas
279
00:19:09,690 --> 00:19:11,601
280
00:19:11,650 --> 00:19:13,766
281
00:19:13,819 --> 00:19:15,275
282
00:19:15,320 --> 00:19:18,563
Oh, stop!
283
00:19:19,616 --> 00:19:23,405
284
00:19:23,453 --> 00:19:24,955
Wait, wait, don't!
285
00:19:26,415 --> 00:19:29,373
Let me tell you something
286
00:19:31,795 --> 00:19:32,580
- Get cut there.
287
00:19:32,629 --> 00:19:33,664
- No, I won't.
288
00:19:33,714 --> 00:19:34,579
- Come out of there.
289
00:19:34,631 --> 00:19:36,622
- I won't. Now you better leave me alone.
290
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
- Come outta there you big bozo.
291
00:19:38,218 --> 00:19:39,800
- I won't do it. No.
292
00:19:39,845 --> 00:19:44,430
- I'll make you come out.
293
00:19:44,474 --> 00:19:45,259
294
00:19:45,309 --> 00:19:47,095
295
00:19:47,144 --> 00:19:48,600
Oh hey, wait!
296
00:19:48,645 --> 00:19:49,555
- Wait, no!
297
00:19:49,605 --> 00:19:50,970
- Get back here.
298
00:19:51,023 --> 00:19:51,808
299
00:19:51,857 --> 00:19:54,269
300
00:19:57,571 --> 00:20:00,154
(Ollie groans)
301
00:20:01,491 --> 00:20:03,232
302
00:20:03,285 --> 00:20:07,199
303
00:20:07,247 --> 00:20:09,204
304
00:20:09,249 --> 00:20:14,244
305
00:20:16,131 --> 00:20:17,292
I'll show you.
306
00:20:18,842 --> 00:20:22,676
- Now, wait a minute now
307
00:20:22,721 --> 00:20:25,383
308
00:20:25,432 --> 00:20:27,844
309
00:20:29,770 --> 00:20:31,681
Ya missed me, didn't you.
310
00:20:31,730 --> 00:20:34,142
18482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.