All language subtitles for One Good Garshasp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:01,657 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,122 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,042 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,767 5 00:00:50,008 --> 00:00:53,046 6 00:00:53,094 --> 00:00:55,927 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,966 8 00:01:01,019 --> 00:01:04,182 9 00:01:04,230 --> 00:01:07,313 10 00:01:08,943 --> 00:01:12,026 11 00:01:15,116 --> 00:01:16,777 12 00:01:16,826 --> 00:01:17,657 - Hey! 13 00:01:31,299 --> 00:01:32,960 What are you doing back there? 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,420 - I was tasting the soup. 15 00:01:35,678 --> 00:01:37,385 - Well stay away from that soup. 16 00:01:37,430 --> 00:01:39,012 Do something to help me. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,640 Hang these clean clothes on the line 18 00:01:41,684 --> 00:01:43,391 and keep that fire going. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,516 20 00:02:18,096 --> 00:02:21,839 21 00:02:37,323 --> 00:02:40,236 22 00:02:42,787 --> 00:02:45,449 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,658 24 00:02:49,711 --> 00:02:52,578 25 00:02:52,630 --> 00:02:55,463 26 00:02:58,845 --> 00:03:00,961 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,005 28 00:03:03,057 --> 00:03:05,890 29 00:03:09,564 --> 00:03:12,852 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,814 31 00:03:15,862 --> 00:03:18,695 32 00:03:22,285 --> 00:03:24,322 - You haven’t get another cup, have you? 33 00:03:24,370 --> 00:03:25,405 - What for? 34 00:03:25,455 --> 00:03:29,289 - The tent's on fire 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,166 36 00:03:31,211 --> 00:03:33,122 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,800 38 00:03:39,844 --> 00:03:42,677 39 00:03:48,645 --> 00:03:51,228 40 00:03:51,272 --> 00:03:54,731 - Well, our earthly possessions are slowly 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,767 getting less and less. 42 00:03:58,196 --> 00:04:01,029 No place to sleep and no food. 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,694 What could be worse? 44 00:04:15,421 --> 00:04:16,252 Come on. 45 00:04:21,761 --> 00:04:22,626 - Where we going? 46 00:04:23,888 --> 00:04:26,505 - Do I have to tell you everything? 47 00:04:26,557 --> 00:04:27,342 - Not everything. 48 00:04:27,392 --> 00:04:29,679 - Well, if you must know, we're going to humiliate 49 00:04:29,727 --> 00:04:32,640 ourselves by begging for food. 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,850 - For the game? 51 00:04:33,898 --> 00:04:36,139 52 00:04:36,192 --> 00:04:37,148 - Crank the car. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,856 54 00:04:40,905 --> 00:04:41,815 - Oh, I feel so silly, 55 00:04:41,864 --> 00:04:43,605 I'll never be able to act ever, I can't. 56 00:04:43,658 --> 00:04:45,023 57 00:04:45,076 --> 00:04:47,113 - You were wonderful. 58 00:04:47,161 --> 00:04:50,324 - I know, I never could never do it before, nor this. 59 00:04:50,373 --> 00:04:53,035 60 00:04:53,084 --> 00:04:54,620 - Play it the way you did just now 61 00:04:54,669 --> 00:04:57,661 and you'll be the head of community play this year. 62 00:05:00,633 --> 00:05:03,421 Now, the scene opens in the country. 63 00:05:03,469 --> 00:05:05,847 And the old lady is seated in the chair 64 00:05:05,888 --> 00:05:08,880 and in comes the villain with the mortgage. 65 00:05:10,268 --> 00:05:12,600 - How about trying here for some food? 66 00:05:12,645 --> 00:05:14,636 - That's not a bad idea, 67 00:05:14,689 --> 00:05:17,852 I'll see if there's any dogs 68 00:05:21,571 --> 00:05:23,482 69 00:05:23,531 --> 00:05:25,568 70 00:05:25,616 --> 00:05:28,233 It's okay, there's no dogs. Come on. 71 00:05:41,466 --> 00:05:44,128 72 00:05:53,102 --> 00:05:55,389 73 00:05:59,901 --> 00:06:02,233 74 00:06:13,081 --> 00:06:16,164 75 00:06:21,130 --> 00:06:24,213 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,592 77 00:06:35,728 --> 00:06:38,311 78 00:06:38,356 --> 00:06:39,972 79 00:06:40,024 --> 00:06:42,265 80 00:06:42,318 --> 00:06:44,730 81 00:06:48,324 --> 00:06:50,691 - My, what happened? 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,576 83 00:07:01,170 --> 00:07:02,911 - Pardon the intrusion , lady. 84 00:07:02,964 --> 00:07:05,626 But my friend and I are victims of the depression. 85 00:07:06,634 --> 00:07:10,423 We haven't tasted food for three whole days. 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,590 - Fancy not eating for three whole days. 87 00:07:14,642 --> 00:07:17,555 - Yes, ma'am. Yesterday, today and tomorrow. 88 00:07:20,064 --> 00:07:22,772 - We were wondering if you would be kind enough 89 00:07:22,817 --> 00:07:25,980 to provide us with a piece of buttered toast? 90 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 - Why, certainly. 91 00:07:28,322 --> 00:07:30,814 - Would you mind throwing a piece of ham over that? 92 00:07:31,909 --> 00:07:33,775 - Don't you worry, 93 00:07:33,828 --> 00:07:35,944 I'll fix you something very nice. 94 00:07:35,997 --> 00:07:38,284 - A thousand thanks. 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,539 Is there some little thing we could do 96 00:07:40,585 --> 00:07:42,201 to repay you for your kindness? 97 00:07:43,045 --> 00:07:44,627 We're willing to work, you know. 98 00:07:45,590 --> 00:07:48,833 - No, I think not. 99 00:07:48,885 --> 00:07:50,717 - How about you chopping some wood? 100 00:07:51,929 --> 00:07:54,011 - That would be splendid. 101 00:07:54,974 --> 00:07:58,262 - Splendid , it shall be. 102 00:07:58,311 --> 00:08:00,518 - That's fine. I'll call you when it's ready. 103 00:08:05,067 --> 00:08:08,355 - Why did you have to suggest cutting wood? 104 00:08:08,404 --> 00:08:09,394 - I didn't suggest it. 105 00:08:09,447 --> 00:08:11,154 You said to the lady-- - shut-up! 106 00:08:11,199 --> 00:08:12,405 You make me sick. 107 00:08:12,450 --> 00:08:13,235 108 00:08:13,284 --> 00:08:14,115 109 00:08:14,160 --> 00:08:16,572 110 00:08:21,209 --> 00:08:24,327 Well, you suggested it, new you cut it. 111 00:08:25,713 --> 00:08:28,000 - Well, I don't know anything about cutting wood. 112 00:08:28,049 --> 00:08:29,460 - Well, you thought to. 113 00:08:29,509 --> 00:08:32,797 You once told me your father was in the lumber business. 114 00:08:32,845 --> 00:08:36,179 - Well, I know he was, but it was only in a small way. 115 00:08:36,224 --> 00:08:38,716 - What do you mean small way? 116 00:08:38,768 --> 00:08:41,760 - Well, he used to sell toothpicks. 117 00:08:41,812 --> 00:08:44,770 - Well, go ahead and make some toothpicks. 118 00:08:44,815 --> 00:08:47,102 Be a chip off of the old block. 119 00:08:49,946 --> 00:08:52,358 120 00:09:10,174 --> 00:09:12,415 121 00:09:13,261 --> 00:09:15,423 Why don't you be careful? 122 00:09:15,471 --> 00:09:16,256 123 00:09:16,305 --> 00:09:17,591 That thing might hit me. 124 00:09:19,267 --> 00:09:20,052 125 00:09:20,101 --> 00:09:22,718 126 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 That's the finisher. 127 00:09:29,443 --> 00:09:30,433 128 00:09:30,486 --> 00:09:32,818 129 00:09:33,990 --> 00:09:36,573 - Your meal's all ready boys. Come right along. 130 00:09:41,831 --> 00:09:44,914 131 00:09:46,043 --> 00:09:48,535 There you are boys, now make yourselves right at home. 132 00:09:48,588 --> 00:09:50,124 - Gee, this is certainly nice of you. 133 00:09:50,172 --> 00:09:53,005 - Oh, don't mention it, it's alright. Good time. 134 00:09:53,050 --> 00:09:54,040 - Thank you. 135 00:10:00,975 --> 00:10:03,717 136 00:10:03,769 --> 00:10:06,477 137 00:10:45,478 --> 00:10:50,473 138 00:10:50,983 --> 00:10:52,314 Pour the coffee. 139 00:10:55,321 --> 00:10:58,063 140 00:11:15,549 --> 00:11:17,881 141 00:11:22,598 --> 00:11:25,932 142 00:11:29,271 --> 00:11:30,102 No! 143 00:11:32,108 --> 00:11:33,564 144 00:11:33,609 --> 00:11:36,351 145 00:11:40,533 --> 00:11:42,115 146 00:11:42,159 --> 00:11:46,278 - What! James Finlayson, you here again? 147 00:11:46,330 --> 00:11:47,832 - At your service. 148 00:11:48,791 --> 00:11:50,031 - What do you want? 149 00:11:50,084 --> 00:11:51,745 - Tut-tut, don't use bandy words. 150 00:11:51,794 --> 00:11:54,161 I am here to foreclose the mortgage in your home. 151 00:11:54,213 --> 00:11:55,874 And turn you into the street. 152 00:11:55,923 --> 00:11:57,880 - So, James Finlayson, 153 00:11:57,925 --> 00:12:02,135 you thought to catch me unprepared and at your mercy, 154 00:12:02,179 --> 00:12:05,672 but this time you are foiled. 155 00:12:05,725 --> 00:12:10,219 I am ready for this emergency. I am going to pay you. 156 00:12:10,271 --> 00:12:12,182 And you can go, go, 157 00:12:13,274 --> 00:12:16,266 and never darken my door again. 158 00:12:21,615 --> 00:12:24,744 159 00:12:24,785 --> 00:12:29,780 I have been robbed! Robbed ! 160 00:12:30,791 --> 00:12:33,533 161 00:12:36,797 --> 00:12:40,711 - At last, Christine DeMandville 162 00:12:40,760 --> 00:12:45,095 I have you in my clutches 163 00:12:45,139 --> 00:12:48,598 - Spare me, spare me. 164 00:12:48,642 --> 00:12:49,894 It's only $ 100. 165 00:12:51,061 --> 00:12:55,055 Give me just a little more time. 166 00:12:55,107 --> 00:13:00,102 - Not one- 167 00:13:00,863 --> 00:13:02,774 Not one more minute! 168 00:13:02,823 --> 00:13:05,611 And if you're not cut of this house by three o'clock, 169 00:13:05,659 --> 00:13:10,074 I'll have my minions throw you cut. Bag and baggage. 170 00:13:10,122 --> 00:13:11,988 - My hour has come. 171 00:13:13,292 --> 00:13:16,830 What will I do? 172 00:13:17,922 --> 00:13:20,664 173 00:13:24,053 --> 00:13:25,839 - We've gotta do something to help that old lady. 174 00:13:25,888 --> 00:13:26,844 - I wish we could. 175 00:13:26,889 --> 00:13:29,426 - One good turn deserves another. 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,386 - So do I neither. 177 00:13:31,435 --> 00:13:33,176 - Whatdoya mean "so do I neither" 178 00:13:33,229 --> 00:13:34,139 why, don't you realize 179 00:13:34,188 --> 00:13:36,054 they're going to throw her into the streets? 180 00:13:36,106 --> 00:13:36,971 - Well, what can we do? 181 00:13:37,024 --> 00:13:40,062 - We've got to raise $ 100. 182 00:13:40,110 --> 00:13:41,145 - $100? 183 00:13:41,195 --> 00:13:42,481 - Yes. 184 00:13:42,530 --> 00:13:44,692 - We couldn't even raise a thousand. 185 00:13:44,740 --> 00:13:45,525 what we going to do? 186 00:13:45,574 --> 00:13:47,440 187 00:13:47,493 --> 00:13:48,654 - I have it. 188 00:13:48,702 --> 00:13:49,487 - What? 189 00:13:49,537 --> 00:13:51,073 - An idea to raise the money. 190 00:13:51,121 --> 00:13:51,906 - Let's go tell her. 191 00:13:51,956 --> 00:13:55,165 - No, no, no, no, no. - One good turn you said? 192 00:13:55,209 --> 00:13:59,544 - We sneak out and not tell anyone. We surprise her. 193 00:14:01,549 --> 00:14:05,292 Now, don't you tell anyone we're going to get the money. 194 00:14:17,231 --> 00:14:19,472 195 00:14:22,236 --> 00:14:24,898 196 00:14:40,379 --> 00:14:42,746 Now my friends, if you'll just step over this way 197 00:14:42,798 --> 00:14:45,631 a moment. Right this way please, right over here. 198 00:14:45,676 --> 00:14:50,591 Now friends listen , I am here on an errand of mercy. 199 00:14:51,640 --> 00:14:54,678 My mission here is to raise $ 100 200 00:14:55,644 --> 00:14:58,727 to save a poor, gray haired old lady 201 00:14:58,772 --> 00:15:01,150 from being thrown into the streets. 202 00:15:01,191 --> 00:15:03,182 203 00:15:03,235 --> 00:15:07,194 My friend and I are willing to sacrifice our all 204 00:15:07,239 --> 00:15:11,153 by offering this car to the highest bidder. 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,746 - Just what are you two fellas trying to do? 206 00:15:18,042 --> 00:15:21,706 - We're trying to sell this car to raise $ 100 207 00:15:21,754 --> 00:15:26,248 to keep a poor old lady from being thrown into the streets. 208 00:15:26,300 --> 00:15:30,294 - Anybody would help a poor old lady. 209 00:15:39,063 --> 00:15:41,179 I'll give her $100. 210 00:15:41,231 --> 00:15:42,847 211 00:15:42,900 --> 00:15:46,393 - That's the spirit folks! I bid $ 100. 212 00:15:46,445 --> 00:15:50,985 - Have you got the time? - $100, once-- 213 00:15:51,033 --> 00:15:53,195 $ 100, twice. 214 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 - Hey? 215 00:15:54,536 --> 00:15:55,992 - The third and last call. 216 00:15:56,038 --> 00:15:57,699 - One twenty-five. 217 00:15:57,748 --> 00:16:00,740 - Sold! For $125, 218 00:16:00,793 --> 00:16:04,127 and I thank you for your kind attention. 219 00:16:08,300 --> 00:16:11,008 Who said 125? 220 00:16:11,053 --> 00:16:13,420 - I did. I was telling him the time. 221 00:16:13,472 --> 00:16:14,303 - Oh-- 222 00:16:20,854 --> 00:16:21,685 What's that? 223 00:16:29,279 --> 00:16:30,235 Where'd you get it? 224 00:16:32,616 --> 00:16:34,198 Now I see it all. 225 00:16:35,452 --> 00:16:36,783 - What? 226 00:16:36,829 --> 00:16:39,537 - What. Don't try an alibi. 227 00:16:39,581 --> 00:16:41,663 You know you stole this money from the old lady. 228 00:16:41,709 --> 00:16:43,416 Why, guilt is written all over you. 229 00:16:43,460 --> 00:16:44,450 - Whaddya mean guilt is written all over-- 230 00:16:44,503 --> 00:16:46,085 - I mean that you're going to give this money back 231 00:16:46,130 --> 00:16:47,461 and make a full confession. 232 00:16:47,506 --> 00:16:48,712 - A confession of what? 233 00:16:48,757 --> 00:16:51,044 - Think, for all these years I've been forcing 234 00:16:51,093 --> 00:16:54,085 a common thief. A viper in my bosom. 235 00:16:54,138 --> 00:16:55,378 - Whose bosom? Whaddya talking about. 236 00:16:55,431 --> 00:16:56,967 - Don't try to bluff me. 237 00:16:57,016 --> 00:17:00,225 To think you would bite the hand that was feeding you. 238 00:17:00,269 --> 00:17:02,727 - I didn't even-- - You snake in the grass. 239 00:17:02,771 --> 00:17:07,060 You traitor. You sheep in wolves clothing. 240 00:17:07,109 --> 00:17:08,975 You double-crosser. 241 00:17:09,028 --> 00:17:10,439 You Judas. 242 00:17:10,487 --> 00:17:11,318 You, you-- 243 00:17:12,656 --> 00:17:13,487 - Stop! 244 00:17:13,532 --> 00:17:15,193 Don't call me a you, you. 245 00:17:15,242 --> 00:17:16,232 246 00:17:16,285 --> 00:17:17,195 - Missed me didn't you? 247 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 248 00:17:18,787 --> 00:17:19,697 249 00:17:19,747 --> 00:17:20,612 Get in that car! 250 00:17:20,664 --> 00:17:21,449 251 00:17:21,498 --> 00:17:22,579 Get back and tell the truth, 252 00:17:22,624 --> 00:17:25,537 the whole truth and nothing but the truth! 253 00:17:31,425 --> 00:17:34,668 254 00:17:36,597 --> 00:17:37,837 Get in the car! 255 00:17:38,724 --> 00:17:41,056 256 00:17:42,186 --> 00:17:43,802 257 00:17:43,854 --> 00:17:45,015 258 00:17:45,064 --> 00:17:47,647 259 00:17:54,823 --> 00:17:57,565 260 00:17:59,078 --> 00:18:01,319 261 00:18:08,170 --> 00:18:10,753 262 00:18:12,591 --> 00:18:14,923 Get in 263 00:18:14,968 --> 00:18:17,630 264 00:18:22,851 --> 00:18:24,262 - What on earth’s the matter? 265 00:18:24,311 --> 00:18:27,975 - Madame, my one time friend Mr. Laurel 266 00:18:28,023 --> 00:18:29,639 has a confession to make. 267 00:18:29,691 --> 00:18:31,432 - I didn't do a thing ma'am. 268 00:18:31,485 --> 00:18:33,192 - Confession? 269 00:18:33,237 --> 00:18:35,604 - Yes, he's the one who stole your money 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,772 and left you at the mercy of that villain. 271 00:18:39,409 --> 00:18:41,741 - Why, there must be some mistake. 272 00:18:41,787 --> 00:18:45,701 - There's no mistake, it's all too true. 273 00:18:45,749 --> 00:18:47,535 Why, I caught him red-landed. 274 00:18:47,584 --> 00:18:49,700 - There hasn't been any money stolen. 275 00:18:49,753 --> 00:18:51,915 We were just rehearsing a play 276 00:18:51,964 --> 00:18:54,831 for the community players 277 00:19:00,430 --> 00:19:03,013 278 00:19:05,144 --> 00:19:08,603 - I must've made a faux-pas 279 00:19:09,690 --> 00:19:11,601 280 00:19:11,650 --> 00:19:13,766 281 00:19:13,819 --> 00:19:15,275 282 00:19:15,320 --> 00:19:18,563 Oh, stop! 283 00:19:19,616 --> 00:19:23,405 284 00:19:23,453 --> 00:19:24,955 Wait, wait, don't! 285 00:19:26,415 --> 00:19:29,373 Let me tell you something 286 00:19:31,795 --> 00:19:32,580 - Get cut there. 287 00:19:32,629 --> 00:19:33,664 - No, I won't. 288 00:19:33,714 --> 00:19:34,579 - Come out of there. 289 00:19:34,631 --> 00:19:36,622 - I won't. Now you better leave me alone. 290 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 - Come outta there you big bozo. 291 00:19:38,218 --> 00:19:39,800 - I won't do it. No. 292 00:19:39,845 --> 00:19:44,430 - I'll make you come out. 293 00:19:44,474 --> 00:19:45,259 294 00:19:45,309 --> 00:19:47,095 295 00:19:47,144 --> 00:19:48,600 Oh hey, wait! 296 00:19:48,645 --> 00:19:49,555 - Wait, no! 297 00:19:49,605 --> 00:19:50,970 - Get back here. 298 00:19:51,023 --> 00:19:51,808 299 00:19:51,857 --> 00:19:54,269 300 00:19:57,571 --> 00:20:00,154 (Ollie groans) 301 00:20:01,491 --> 00:20:03,232 302 00:20:03,285 --> 00:20:07,199 303 00:20:07,247 --> 00:20:09,204 304 00:20:09,249 --> 00:20:14,244 305 00:20:16,131 --> 00:20:17,292 I'll show you. 306 00:20:18,842 --> 00:20:22,676 - Now, wait a minute now 307 00:20:22,721 --> 00:20:25,383 308 00:20:25,432 --> 00:20:27,844 309 00:20:29,770 --> 00:20:31,681 Ya missed me, didn't you. 310 00:20:31,730 --> 00:20:34,142 18482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.