All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 15 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,250 --> 00:01:34,970 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:35,020 --> 00:01:36,970 [Episode 15] 4 00:01:37,300 --> 00:01:37,979 Physician Li, 5 00:01:38,240 --> 00:01:39,190 may I have a word with you? 6 00:01:41,210 --> 00:01:42,450 Li Lianhua, come here. 7 00:01:47,259 --> 00:01:48,200 I got something for you. 8 00:01:48,580 --> 00:01:50,220 This is Wuxiang Golden Needles. 9 00:01:50,640 --> 00:01:52,800 They were used by the Immortal Healer in Dazhou a hundred years ago. 10 00:01:53,470 --> 00:01:55,920 They can cure every disease 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,289 and be used for acupuncture. 12 00:01:57,680 --> 00:01:59,640 It took my grandpa a long time 13 00:01:59,660 --> 00:02:00,780 to find this set of needles. 14 00:02:01,100 --> 00:02:01,960 You helped me just now. 15 00:02:02,220 --> 00:02:03,130 Take it as a thank-you gift. 16 00:02:03,860 --> 00:02:04,330 Guan, 17 00:02:04,940 --> 00:02:05,780 I don't think it's proper. 18 00:02:06,660 --> 00:02:07,300 I insist. 19 00:02:10,009 --> 00:02:10,930 Then thank you, Guan. 20 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 You flatterer. 21 00:02:13,220 --> 00:02:14,130 After I go back home, 22 00:02:14,150 --> 00:02:15,980 I can give you a dozen better needles. 23 00:02:16,940 --> 00:02:17,700 That'll be too late. 24 00:02:18,980 --> 00:02:19,570 He's childish. 25 00:02:21,200 --> 00:02:22,070 You're much better than him. 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,040 We're here to investigate the case. 27 00:02:28,250 --> 00:02:29,290 Why are you following us? 28 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 I'm not following you. 29 00:02:31,660 --> 00:02:33,100 I'm following Li Lianhua. 30 00:02:33,470 --> 00:02:34,310 Besides, 31 00:02:34,660 --> 00:02:35,700 I'm here to investigate the case too. 32 00:02:37,040 --> 00:02:37,920 Childish. 33 00:02:42,900 --> 00:02:44,050 [Good virtue carries good fortune] 34 00:02:55,940 --> 00:02:56,590 Butler Jin. 35 00:02:57,540 --> 00:02:58,260 What's that? 36 00:02:59,770 --> 00:03:01,010 I prepared clean clothes 37 00:03:01,850 --> 00:03:03,210 for Master Jin. 38 00:03:04,140 --> 00:03:04,980 I'll put them on for him. 39 00:03:19,780 --> 00:03:20,860 How did Dong Ling come in 40 00:03:21,130 --> 00:03:22,350 without triggering the Thousand Bell Formation? 41 00:03:23,450 --> 00:03:25,700 Had he been hiding in this secret room? 42 00:03:26,700 --> 00:03:28,140 The last time we came here, 43 00:03:28,370 --> 00:03:29,870 the comb was right up there. 44 00:03:30,930 --> 00:03:32,950 He had checked all the treasures. 45 00:03:33,210 --> 00:03:34,620 Why didn't he notice it? 46 00:03:44,220 --> 00:03:44,740 Look. 47 00:03:44,760 --> 00:03:48,180 [Long-lasting Fortune] 48 00:03:59,530 --> 00:04:00,370 Did you find anything? 49 00:04:08,260 --> 00:04:09,380 Date of pawning. 50 00:04:10,020 --> 00:04:11,090 This is a pawn ticket. 51 00:04:11,660 --> 00:04:13,050 It's all black. How could you tell? 52 00:04:13,310 --> 00:04:13,870 Let me have a look at it. 53 00:04:14,700 --> 00:04:15,230 Guan. 54 00:04:16,440 --> 00:04:17,320 There were lots of people here 55 00:04:17,740 --> 00:04:19,140 so I didn't notice this incense burner. 56 00:04:19,269 --> 00:04:20,070 Take a look. 57 00:04:22,140 --> 00:04:24,460 Jin Mantang owned a pawn shop 58 00:04:25,020 --> 00:04:26,070 so it's not surprising that he had pawn tickets. 59 00:04:33,680 --> 00:04:34,840 There's more than one kind of incense in it. 60 00:04:42,350 --> 00:04:43,470 Inhaling it for a long time causes dizziness. 61 00:04:44,400 --> 00:04:45,360 This is a kind of knockout incense 62 00:04:45,540 --> 00:04:46,420 with a woody scent. 63 00:04:47,150 --> 00:04:47,659 Careful. 64 00:04:50,260 --> 00:04:51,020 Was this incense 65 00:04:51,290 --> 00:04:53,060 used to knock out Jin Mantang 66 00:04:53,340 --> 00:04:54,590 before he got strangled to death? 67 00:04:55,210 --> 00:04:56,290 Or did Jin Mantang 68 00:04:56,340 --> 00:04:57,580 plan to use this incense 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,830 to deal with Dong Ling? 70 00:05:00,460 --> 00:05:01,900 Unfortunately, I don't know the name of this incense. 71 00:05:02,260 --> 00:05:03,610 Otherwise, we can get more clues. 72 00:05:05,820 --> 00:05:06,460 If only 73 00:05:06,490 --> 00:05:08,080 Su Wencai, the All-Knowing, were here. 74 00:05:08,410 --> 00:05:09,480 He knows everything. 75 00:05:09,760 --> 00:05:10,750 He definitely knows what this is. 76 00:05:11,140 --> 00:05:13,020 That old man is a grumpy wanderer. 77 00:05:13,460 --> 00:05:15,580 It's almost impossible to ask him questions. 78 00:05:15,830 --> 00:05:16,640 So forget about him. 79 00:05:17,950 --> 00:05:18,930 There's something you don't know. 80 00:05:19,610 --> 00:05:22,330 Su Wencai's granddaughter is my sworn sister. 81 00:05:22,900 --> 00:05:24,980 He won't refuse to help me. 82 00:05:28,470 --> 00:05:30,040 You've been quiet. What are you thinking? 83 00:05:32,380 --> 00:05:33,380 I think I've smelled 84 00:05:33,409 --> 00:05:34,659 this scent before. 85 00:05:38,340 --> 00:05:39,210 Woody scent. 86 00:05:40,260 --> 00:05:40,750 Yes. 87 00:05:41,710 --> 00:05:43,190 The woody scent you mentioned, 88 00:05:43,900 --> 00:05:45,820 Miss Zhiyu smelled like it. 89 00:05:47,130 --> 00:05:49,159 It can't be a coincidence. 90 00:05:52,940 --> 00:05:53,480 Bracelets. 91 00:05:54,380 --> 00:05:55,159 What bracelets? 92 00:05:55,730 --> 00:05:56,840 Something is wrong with her bracelets. 93 00:05:57,390 --> 00:05:57,780 Let's go. 94 00:06:17,340 --> 00:06:18,000 She's gone. 95 00:06:20,220 --> 00:06:20,810 Let's split up to find her. 96 00:06:21,510 --> 00:06:21,870 Okay. 97 00:06:30,670 --> 00:06:31,110 Wait. 98 00:06:35,370 --> 00:06:36,020 Miss Zhiyu. 99 00:06:36,900 --> 00:06:38,450 Where are you going in that outfit? 100 00:06:39,020 --> 00:06:40,780 You went to Jin Mantang's room last night. 101 00:06:44,130 --> 00:06:45,340 Was the knockout incense your doing? 102 00:06:45,940 --> 00:06:47,620 N-No. 103 00:06:47,640 --> 00:06:49,390 You smelled like the knockout incense. 104 00:06:49,900 --> 00:06:50,450 Your foster father just died. 105 00:06:50,450 --> 00:06:51,340 As his daughter, 106 00:06:51,409 --> 00:06:52,650 instead of waiting to attend his funeral, 107 00:06:52,800 --> 00:06:53,970 you tried to escape in disguise. 108 00:06:54,260 --> 00:06:55,780 What happened between you and Jin Mantang? 109 00:06:58,330 --> 00:06:59,090 You won't talk? 110 00:07:04,580 --> 00:07:06,260 You wore so many bracelets 111 00:07:06,580 --> 00:07:07,700 to cover 112 00:07:08,170 --> 00:07:09,900 the scratches left by Jin Mantang, right? 113 00:07:20,980 --> 00:07:22,660 She thinks she can get away with it. 114 00:07:22,660 --> 00:07:23,540 What are you doing? 115 00:07:23,980 --> 00:07:25,020 The murderer has been found. 116 00:07:25,250 --> 00:07:26,700 She shall be locked in the woodshed 117 00:07:26,740 --> 00:07:27,660 and interrogated. 118 00:07:27,660 --> 00:07:28,110 Take her away. 119 00:07:28,390 --> 00:07:28,770 Yes. 120 00:07:45,780 --> 00:07:47,580 I really hate to hurt 121 00:07:48,100 --> 00:07:49,580 a beautiful girl like you. 122 00:07:50,720 --> 00:07:51,210 Tell me. 123 00:07:51,980 --> 00:07:54,159 Where is the opal skull? 124 00:07:54,490 --> 00:07:55,290 I don't know. 125 00:07:55,540 --> 00:07:56,820 I didn't kill anyone. 126 00:07:56,980 --> 00:07:58,580 I didn't take the opal skull. 127 00:07:59,090 --> 00:07:59,990 Guess we have to do this the hard way. 128 00:08:04,080 --> 00:08:05,320 You can't punish her without trial. 129 00:08:05,930 --> 00:08:08,070 If someone files a complaint about it in the court, 130 00:08:08,780 --> 00:08:10,180 do you think His Majesty will be infuriated? 131 00:08:13,820 --> 00:08:14,950 Keep an eye on her. 132 00:08:15,650 --> 00:08:16,800 No one is allowed to come near her. 133 00:08:17,840 --> 00:08:19,000 She can't eat or drink 134 00:08:19,380 --> 00:08:21,140 until she confesses. 135 00:08:21,650 --> 00:08:23,180 Let's see how long she can last. 136 00:08:28,940 --> 00:08:29,550 Mr. Fang. 137 00:08:31,810 --> 00:08:32,280 Please. 138 00:09:03,560 --> 00:09:04,120 Oh, no. 139 00:09:16,060 --> 00:09:16,610 Stop! 140 00:09:30,580 --> 00:09:31,700 Guan, are you all right? 141 00:09:32,240 --> 00:09:32,850 I'm fine. 142 00:09:32,980 --> 00:09:33,940 Miss Zhiyu, come out. 143 00:09:36,580 --> 00:09:36,930 Youโ€ฆ 144 00:09:39,100 --> 00:09:39,980 What's going on? 145 00:09:42,360 --> 00:09:43,480 We thought 146 00:09:43,980 --> 00:09:45,580 Miss Zhiyu wore those bracelets 147 00:09:45,900 --> 00:09:48,300 to cover the scratches Jin Mantang left when he struggled. 148 00:09:49,110 --> 00:09:50,000 But it turned out that we were wrong. 149 00:10:00,100 --> 00:10:02,210 Those are knife wounds. 150 00:10:02,890 --> 00:10:05,010 So you made a wrong judgment? 151 00:10:06,400 --> 00:10:07,770 Sorry that we misunderstood you. 152 00:10:09,160 --> 00:10:10,640 Then how did Miss Zhiyu get those wounds 153 00:10:10,740 --> 00:10:12,380 and why did she have the woody scent? 154 00:10:18,420 --> 00:10:18,810 Miss, 155 00:10:19,180 --> 00:10:20,170 say something. 156 00:10:20,410 --> 00:10:21,690 How can we help you if you don't tell us anything? 157 00:10:22,620 --> 00:10:23,620 At this point, 158 00:10:24,070 --> 00:10:25,310 I can tell you the truth. 159 00:10:26,400 --> 00:10:28,840 Everyone thinks I'm Jin Mantang's adopted daughter 160 00:10:29,680 --> 00:10:30,950 and lives a carefree 161 00:10:31,060 --> 00:10:31,980 and luxurious life. 162 00:10:32,850 --> 00:10:34,010 But in fact, 163 00:10:34,930 --> 00:10:36,830 he just wanted my blood to make medicine. 164 00:10:37,420 --> 00:10:39,340 What? Your blood? 165 00:10:40,100 --> 00:10:42,060 After I was sold to the Yuanbao Villa when I was six, 166 00:10:43,250 --> 00:10:45,850 I had to take dozens of herbs every day. 167 00:10:46,780 --> 00:10:49,790 After a decade, my blood became his nostrum. 168 00:10:52,150 --> 00:10:54,180 He used incense 169 00:10:54,210 --> 00:10:55,220 to knock me out every few days 170 00:10:55,610 --> 00:10:56,650 so I wouldn't feel the pain 171 00:10:57,550 --> 00:10:59,340 when he took my blood. 172 00:11:01,660 --> 00:11:03,450 He soaked herbs in my blood 173 00:11:03,490 --> 00:11:05,240 and drank them from the opal skull. 174 00:11:05,980 --> 00:11:08,980 He believed that could cure his disease. 175 00:11:27,790 --> 00:11:30,120 Is that true? 176 00:11:31,060 --> 00:11:31,980 Can't believe 177 00:11:32,220 --> 00:11:33,700 there's such a cruel treatment in the world. 178 00:11:34,490 --> 00:11:36,590 Jin Mantang was heartless! 179 00:11:37,340 --> 00:11:38,240 Someone like him 180 00:11:38,490 --> 00:11:39,460 deserved a tragic death. 181 00:11:40,070 --> 00:11:42,360 What was his disease? 182 00:11:44,040 --> 00:11:45,520 He never talked about it 183 00:11:45,940 --> 00:11:47,080 and never trusted anyone. 184 00:11:47,530 --> 00:11:49,410 Neither did he ever use the opal skull 185 00:11:49,440 --> 00:11:50,680 in front of me. 186 00:11:50,880 --> 00:11:51,730 Since that's the case, 187 00:11:52,050 --> 00:11:53,240 why didn't you tell us the truth? 188 00:11:53,740 --> 00:11:54,980 Why did you disguise yourself and run away? 189 00:11:55,460 --> 00:11:57,180 I was worried that what he did to me 190 00:11:57,180 --> 00:11:58,420 would be revealed sooner or later 191 00:11:58,970 --> 00:12:00,040 and I'd be suspected of killing him. 192 00:12:00,580 --> 00:12:01,980 On the night Jin Mantang died, 193 00:12:02,740 --> 00:12:04,110 you went to his room to give him your blood. 194 00:12:04,850 --> 00:12:06,750 That's why you and his room 195 00:12:07,340 --> 00:12:08,500 had that woody scent. 196 00:12:10,040 --> 00:12:11,170 After you left, 197 00:12:11,250 --> 00:12:13,610 he deactivated the Thousand Bell Formation and led me in. 198 00:12:14,100 --> 00:12:15,460 I left after he took my blood. 199 00:12:15,460 --> 00:12:16,700 I really didn't do anything. 200 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Try to recall that night. 201 00:12:18,840 --> 00:12:20,240 Before Jin Mantang died, 202 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 was there something off with him? 203 00:12:25,980 --> 00:12:26,460 Yes. 204 00:12:27,080 --> 00:12:29,120 He usually took his time when he took my blood, 205 00:12:29,520 --> 00:12:30,970 but he was absent-minded that night 206 00:12:31,340 --> 00:12:32,980 as if he was in a hurry to do something else. 207 00:12:33,420 --> 00:12:35,710 He even got blood under his nails. 208 00:12:36,240 --> 00:12:37,850 I guess Jin Mantang 209 00:12:39,100 --> 00:12:40,970 was in a hurry to go to the secret room 210 00:12:41,760 --> 00:12:43,010 to check on Dong Ling. 211 00:12:45,170 --> 00:12:46,060 So you still think 212 00:12:46,060 --> 00:12:47,420 before we set the Thousand Bell Formation, 213 00:12:47,810 --> 00:12:49,190 Dong Ling had already been in the room. 214 00:12:50,100 --> 00:12:51,260 Not on the day we arrived. 215 00:12:51,860 --> 00:12:53,140 He'd been there 216 00:12:53,460 --> 00:12:54,570 since half a month ago. 217 00:12:57,910 --> 00:13:01,770 Was Dong Ling from Zhuzhou? 218 00:13:03,100 --> 00:13:03,980 How did you know that? 219 00:13:04,420 --> 00:13:05,180 That pawn ticket. 220 00:13:06,980 --> 00:13:07,650 I got it. 221 00:13:08,290 --> 00:13:09,840 Dong Ling must have pawned something 222 00:13:10,250 --> 00:13:12,050 in Jin Mantang's shop when he was young. 223 00:13:12,640 --> 00:13:13,740 Now he wanted to redeem it. 224 00:13:14,560 --> 00:13:15,730 Maybe it was the opal skull. 225 00:13:16,750 --> 00:13:19,190 But Jin Mantang refused to return it to him. 226 00:13:19,820 --> 00:13:21,250 That's how they became enemies. 227 00:13:21,580 --> 00:13:22,510 Here is my guess. 228 00:13:22,780 --> 00:13:24,430 Dong Ling threatened Jin Mantang, 229 00:13:24,820 --> 00:13:26,570 but Jin Mantang didn't use the ransom note 230 00:13:27,250 --> 00:13:29,530 as solid evidence to turn him in. 231 00:13:30,620 --> 00:13:32,860 It means that Dong Ling had long been under his control. 232 00:13:33,700 --> 00:13:36,870 It's not that Dong Ling hid in the secret room to get back at Jin Mantang 233 00:13:37,690 --> 00:13:38,670 but that Jin Mantang 234 00:13:39,480 --> 00:13:41,570 managed to hold Dong Ling captive. 235 00:13:41,890 --> 00:13:43,360 Dong Ling came to see Master Jin. 236 00:13:44,180 --> 00:13:46,690 Luckily, Master Jin took him down using the arrow hidden in his sleeve. 237 00:13:46,980 --> 00:13:48,490 He reacted swiftly 238 00:13:48,510 --> 00:13:49,630 or he'd have been hurt by Dong Ling. 239 00:13:49,860 --> 00:13:50,840 No one saw it coming 240 00:13:50,860 --> 00:13:52,180 so we didn't arrive in time 241 00:13:52,180 --> 00:13:53,100 and let Dong Ling run away. 242 00:13:53,100 --> 00:13:54,940 After that, we guards got flogged by the butler 243 00:13:54,940 --> 00:13:56,100 for our negligence. 244 00:13:56,460 --> 00:13:56,940 Yes. 245 00:13:57,820 --> 00:13:59,220 Everyone in the Yuanbao Villa 246 00:13:59,540 --> 00:14:00,920 said Dong Ling was chased away by Jin Mantang. 247 00:14:01,300 --> 00:14:02,580 But no one saw it with their own eyes. 248 00:14:03,740 --> 00:14:04,280 So, 249 00:14:05,240 --> 00:14:06,870 Jin Mantang was lying. 250 00:14:08,290 --> 00:14:08,970 It doesn't make sense. 251 00:14:09,370 --> 00:14:10,650 Dong Ling was good at martial arts. 252 00:14:10,980 --> 00:14:12,460 Jin Mantang was no match for him. 253 00:14:12,750 --> 00:14:13,880 How could he take him captive? 254 00:14:14,580 --> 00:14:15,820 Don't you remember this? 255 00:14:18,690 --> 00:14:21,450 This empty box was on the floor. 256 00:14:22,140 --> 00:14:24,130 Why is it up there now? 257 00:14:25,330 --> 00:14:26,420 I thought 258 00:14:26,550 --> 00:14:28,310 a third person entered the secret room 259 00:14:28,340 --> 00:14:29,890 and took away the thing in the box. 260 00:14:30,740 --> 00:14:32,320 But if someone tried to come in, 261 00:14:32,820 --> 00:14:34,060 the Thousand Bell Formation at the door 262 00:14:34,550 --> 00:14:36,030 would definitely be triggered. 263 00:14:37,220 --> 00:14:38,140 The empty box? 264 00:14:39,700 --> 00:14:41,400 It was a bait Jin Mantang used to distract Dong Ling. 265 00:14:45,970 --> 00:14:46,420 Hurry! 266 00:14:48,430 --> 00:14:49,290 Don't get clever with me. 267 00:14:49,940 --> 00:14:50,270 Iโ€ฆ 268 00:14:51,420 --> 00:14:52,910 I've promised to give it to you. 269 00:14:53,300 --> 00:14:54,700 There's nothing you need to worry about. 270 00:14:54,980 --> 00:14:55,700 Where is the opal skull? 271 00:14:58,460 --> 00:14:58,930 Over there. 272 00:14:59,450 --> 00:15:00,580 In that box. 273 00:15:05,930 --> 00:15:06,490 You played me! 274 00:15:10,420 --> 00:15:10,980 Jin Mantang! 275 00:15:11,300 --> 00:15:12,060 Let me out! 276 00:15:12,260 --> 00:15:12,940 Jin Mantang! 277 00:15:14,580 --> 00:15:15,420 Half a month later, 278 00:15:16,600 --> 00:15:19,320 Jin Mantang thought Dong Ling was dead, 279 00:15:19,690 --> 00:15:21,270 so he was in a hurry to check it out. 280 00:15:21,730 --> 00:15:23,220 But he didn't expect that 281 00:15:23,820 --> 00:15:24,740 Dong Ling was still alive. 282 00:15:25,620 --> 00:15:27,700 So Zongzheng Mingzhu was right. 283 00:15:28,060 --> 00:15:30,340 They killed each other. 284 00:15:31,000 --> 00:15:31,820 It's not that simple. 285 00:15:32,730 --> 00:15:34,200 Why was Dong Ling still alive 286 00:15:34,400 --> 00:15:35,150 after being trapped here for half a month? 287 00:15:35,740 --> 00:15:37,580 He even still had the strength to strangle Jin Mantang. 288 00:15:38,070 --> 00:15:39,070 And why was Jin Mantang 289 00:15:39,250 --> 00:15:41,030 wearing only one shoe? 290 00:15:41,460 --> 00:15:42,240 In my opinion, 291 00:15:42,780 --> 00:15:43,840 just because there is no trace 292 00:15:44,130 --> 00:15:45,610 of a third person in the secret room 293 00:15:46,100 --> 00:15:48,210 doesn't mean there wasn't a third person 294 00:15:49,010 --> 00:15:50,390 in this story. 295 00:15:53,180 --> 00:15:54,220 Could it be that man in black? 296 00:15:56,420 --> 00:15:58,740 Why did he want Miss Zhiyu dead? 297 00:15:59,460 --> 00:16:00,100 Maybe 298 00:16:00,690 --> 00:16:02,140 he wanted a scapegoat. 299 00:16:02,640 --> 00:16:03,450 It's also possible 300 00:16:03,720 --> 00:16:05,120 that he didn't get what he wanted. 301 00:16:05,820 --> 00:16:08,100 It seems that only by catching that man in black 302 00:16:08,420 --> 00:16:09,530 can we find out the truth. 303 00:16:11,700 --> 00:16:13,340 So that was a trap you set. 304 00:16:16,650 --> 00:16:17,410 It's my fault 305 00:16:17,820 --> 00:16:18,890 that he escaped. 306 00:16:20,220 --> 00:16:21,300 I can't help but wonder 307 00:16:21,300 --> 00:16:22,230 if you two are on his side. 308 00:16:22,730 --> 00:16:23,380 Fang Duobing. 309 00:16:23,620 --> 00:16:25,160 Don't let him escape next time. 310 00:16:28,150 --> 00:16:29,820 There's no next time. 311 00:16:34,010 --> 00:16:35,180 You again. 312 00:16:35,620 --> 00:16:36,820 You beat my subordinates 313 00:16:36,850 --> 00:16:37,850 and took away the suspect. 314 00:16:38,090 --> 00:16:39,410 What do you want? 315 00:16:40,100 --> 00:16:41,340 Miss Zhiyu isn't the murderer. 316 00:16:41,680 --> 00:16:42,280 We're here 317 00:16:42,580 --> 00:16:43,570 to find out the truth. 318 00:16:43,860 --> 00:16:44,950 Find out the truth? 319 00:16:45,820 --> 00:16:47,310 I've sent someone to check 320 00:16:47,330 --> 00:16:49,030 the payroll of the Baichuan Court. 321 00:16:49,550 --> 00:16:50,100 Fang Duobing, 322 00:16:50,460 --> 00:16:52,180 you're a downright impostor! 323 00:16:52,610 --> 00:16:54,110 You don't have the right to conduct an investigation here. 324 00:16:58,840 --> 00:16:59,990 [Yuanbao Villa] 325 00:17:03,620 --> 00:17:04,010 Get lost! 326 00:17:06,550 --> 00:17:07,319 Zongzheng Mingzhu! 327 00:17:07,500 --> 00:17:08,859 Open the door! 328 00:17:08,880 --> 00:17:10,310 I was sent here by the Baichuan Court! 329 00:17:10,400 --> 00:17:12,200 I'm an authorized detective! 330 00:17:12,349 --> 00:17:13,550 How dare you call me an impostor? 331 00:17:13,829 --> 00:17:15,310 That's a wild accusation! 332 00:17:15,540 --> 00:17:16,040 Fang Duobing. 333 00:17:17,180 --> 00:17:17,940 Calm down. 334 00:17:17,970 --> 00:17:18,890 I'm not done yet. 335 00:17:19,540 --> 00:17:20,780 Zongzheng Mingzhu, listen carefully! 336 00:17:21,140 --> 00:17:22,060 You violated the laws 337 00:17:22,220 --> 00:17:23,060 and got away with it. 338 00:17:23,460 --> 00:17:24,980 I don't care what you want this time. 339 00:17:25,180 --> 00:17:26,380 You can't get off the hook! 340 00:17:26,780 --> 00:17:28,180 I'll get to the bottom of it 341 00:17:28,380 --> 00:17:29,700 and throw you into jail! 342 00:17:29,950 --> 00:17:30,670 Let's wait and see! 343 00:17:34,870 --> 00:17:35,510 I'm so mad. 344 00:17:36,140 --> 00:17:37,680 -I'm so mad. -So hot-blooded. 345 00:17:50,460 --> 00:17:51,020 No. 346 00:17:51,580 --> 00:17:52,700 In just a few days, 347 00:17:53,110 --> 00:17:54,700 even if the Gang Qi in his body is dispersed, 348 00:17:55,030 --> 00:17:56,430 he won't be able to practice martial arts again. 349 00:17:57,090 --> 00:17:58,630 We must find the opal skull as soon as possible. 350 00:18:11,090 --> 00:18:11,820 Zongzheng Mingzhu! 351 00:18:16,940 --> 00:18:17,480 Morning. 352 00:18:18,060 --> 00:18:19,170 Does your throat feel better? 353 00:18:20,180 --> 00:18:21,370 I'll write a letter to the Baichuan Court. 354 00:18:22,020 --> 00:18:23,140 I've solved three cases. 355 00:18:23,980 --> 00:18:25,020 They must keep their promise. 356 00:18:26,060 --> 00:18:27,190 I'd rather die than be humiliated like that again! 357 00:18:34,580 --> 00:18:35,750 Wait. Iโ€ฆ 358 00:18:35,820 --> 00:18:36,380 Fox Spirit. 359 00:18:39,730 --> 00:18:40,320 Guan. 360 00:18:46,330 --> 00:18:46,970 Well, 361 00:18:47,140 --> 00:18:48,140 what brought you here? 362 00:18:49,080 --> 00:18:50,150 I'm here to visit you 363 00:18:50,870 --> 00:18:51,710 and the impostor. 364 00:18:56,060 --> 00:18:56,860 I know you want to know 365 00:18:56,860 --> 00:18:58,530 the situation in the Yuanbao Villa. 366 00:18:59,530 --> 00:19:00,030 You know what? 367 00:19:00,620 --> 00:19:01,980 Zongzheng Mingzhu is worried 368 00:19:01,980 --> 00:19:03,550 that someone may sneak the opal skull out 369 00:19:03,840 --> 00:19:05,320 and searched me before letting me go. 370 00:19:06,980 --> 00:19:08,220 Is he still 371 00:19:08,240 --> 00:19:09,700 grilling Miss Zhiyu? 372 00:19:10,060 --> 00:19:10,510 Yes. 373 00:19:11,100 --> 00:19:14,200 He said he couldn't risk releasing a murderer. 374 00:19:15,060 --> 00:19:16,940 He's still searching for the opal skull 375 00:19:16,960 --> 00:19:18,380 in the Yuanbao Villa. 376 00:19:18,900 --> 00:19:20,180 Everyone is cooperative. 377 00:19:20,500 --> 00:19:21,660 They all want to find the murderer 378 00:19:21,780 --> 00:19:22,800 and seek justice for Jin Mantang. 379 00:19:24,260 --> 00:19:25,900 They're all very righteous. 380 00:19:27,140 --> 00:19:29,360 But Butler Jin is in a bad mood. 381 00:19:30,560 --> 00:19:32,320 I don't know if it's because 382 00:19:32,340 --> 00:19:34,190 he's grieving over Jin Mantang's death. 383 00:19:34,780 --> 00:19:36,310 Since last night, 384 00:19:36,620 --> 00:19:38,250 he's been devastated. 385 00:19:39,110 --> 00:19:40,400 He wouldn't talk to anyone. 386 00:19:42,060 --> 00:19:43,270 Were they so close? 387 00:19:48,160 --> 00:19:49,350 I didn't expect you 388 00:19:49,870 --> 00:19:51,520 to love flowers too. 389 00:19:52,380 --> 00:19:54,860 I just like to use flowers as medicine. 390 00:19:55,050 --> 00:19:56,370 You're a physician too. 391 00:19:56,700 --> 00:19:57,460 You should know 392 00:19:57,860 --> 00:19:59,350 the medical value of these flowers. 393 00:20:05,980 --> 00:20:06,620 Li Lianhua. 394 00:20:07,770 --> 00:20:08,720 What are you thinking? 395 00:20:09,040 --> 00:20:10,580 It's the first time you came to my place. 396 00:20:10,780 --> 00:20:11,120 Come. 397 00:20:11,600 --> 00:20:12,410 I'll cook for you. 398 00:20:13,850 --> 00:20:14,640 Not for you. 399 00:20:23,460 --> 00:20:24,220 Li Lianhua, 400 00:20:24,900 --> 00:20:26,260 you're actually such a great cook. 401 00:20:26,800 --> 00:20:27,160 Eat. 402 00:20:28,140 --> 00:20:29,060 You're not only a great physician 403 00:20:29,060 --> 00:20:29,700 but also a well-mannered man 404 00:20:29,990 --> 00:20:30,880 who's good at cooking. 405 00:20:31,590 --> 00:20:32,350 Pork tripe with chicken. 406 00:20:32,740 --> 00:20:33,620 Braised fish. 407 00:20:34,300 --> 00:20:35,140 What's wrong with you? 408 00:20:35,740 --> 00:20:37,420 I asked you to make them so many times but you never did. 409 00:20:38,080 --> 00:20:39,600 Now you made them for her willingly. 410 00:20:40,060 --> 00:20:40,940 So delicious. 411 00:20:45,090 --> 00:20:46,300 Don't be rude to the guest. 412 00:20:48,230 --> 00:20:48,710 Slow down. 413 00:20:53,690 --> 00:20:54,240 Guan. 414 00:20:55,940 --> 00:20:56,740 To be honest, 415 00:20:57,180 --> 00:20:59,420 now that we were kicked out of the Yuanbao Villa, 416 00:20:59,420 --> 00:21:00,920 it's hard for us to continue with the investigation. 417 00:21:01,300 --> 00:21:02,420 Since you can still go there, 418 00:21:02,700 --> 00:21:03,280 why don't you 419 00:21:03,390 --> 00:21:05,430 be our man on the inside? 420 00:21:05,700 --> 00:21:06,240 What do you think? 421 00:21:08,670 --> 00:21:09,440 Wellโ€ฆ 422 00:21:11,460 --> 00:21:12,130 I need to think about it. 423 00:21:12,700 --> 00:21:14,420 After all, I'm a big name 424 00:21:14,730 --> 00:21:16,080 in the martial world. 425 00:21:16,980 --> 00:21:19,850 I don't do people favors just because they make lunch for me. 426 00:21:23,380 --> 00:21:24,080 Miss Su, 427 00:21:25,890 --> 00:21:27,050 why don't you give it a second thought? 428 00:21:32,310 --> 00:21:32,890 Miss Su? 429 00:21:33,810 --> 00:21:34,250 Who is that? 430 00:21:34,740 --> 00:21:36,670 Guan Hemeng, the Miracle Healer with Needles, 431 00:21:37,050 --> 00:21:38,500 is good at acupuncture. 432 00:21:38,940 --> 00:21:40,460 When we arrived at the villa, 433 00:21:41,180 --> 00:21:43,020 we saw you chasing someone with moxibustion tools. 434 00:21:43,420 --> 00:21:45,020 That's not the treatment 435 00:21:45,180 --> 00:21:46,590 Guan Hemeng would use. 436 00:21:47,060 --> 00:21:48,460 When you first saw the body, 437 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 you didn't have any idea about the cause of death. 438 00:21:50,940 --> 00:21:52,810 You were even surprised by the Tree Man Syndrome. 439 00:21:53,060 --> 00:21:53,830 So I guess 440 00:21:54,060 --> 00:21:55,370 you don't know medicine at all. 441 00:21:57,540 --> 00:21:58,060 So? 442 00:21:58,690 --> 00:22:00,420 The Yuanbao Villa is worldwide famous. 443 00:22:00,900 --> 00:22:01,660 That's why 444 00:22:01,660 --> 00:22:03,550 all the great physicians in the martial world are gathered there. 445 00:22:04,310 --> 00:22:05,480 Everyone knows that. 446 00:22:06,070 --> 00:22:07,230 You pretend to be Guan Hemeng 447 00:22:07,540 --> 00:22:08,940 and no one came to blow your cover. 448 00:22:08,960 --> 00:22:11,670 It means Guan Hemeng knows about it. 449 00:22:13,330 --> 00:22:13,900 Anything else? 450 00:22:14,150 --> 00:22:15,760 You mentioned Su Wencai before. 451 00:22:16,070 --> 00:22:17,350 So my guess 452 00:22:17,650 --> 00:22:19,920 is that you're Physician Guan's sworn sister, 453 00:22:20,330 --> 00:22:22,020 Su Wencai's granddaughter, 454 00:22:22,420 --> 00:22:23,140 Su Xiaoyong. 455 00:22:26,180 --> 00:22:26,980 You're so smart. 456 00:22:27,420 --> 00:22:27,870 Yes. 457 00:22:27,660 --> 00:22:29,490 [Su Xiaomeng] 458 00:22:28,460 --> 00:22:29,560 I'm Su Xiaoyong. 459 00:22:29,780 --> 00:22:30,250 What? 460 00:22:30,820 --> 00:22:31,930 You're a girl? 461 00:22:34,780 --> 00:22:35,620 Yep. 462 00:22:36,030 --> 00:22:37,390 You searched her bag 463 00:22:37,620 --> 00:22:38,700 and groped her. 464 00:22:38,860 --> 00:22:40,030 If the princess finds out, 465 00:22:40,670 --> 00:22:41,670 how will you explain? 466 00:22:43,380 --> 00:22:44,220 I didn't knowโ€ฆ 467 00:22:46,500 --> 00:22:46,890 Wait. 468 00:22:47,740 --> 00:22:49,000 Why should I explain to the princess? 469 00:22:49,060 --> 00:22:50,530 I never said I'd marry her. 470 00:22:50,660 --> 00:22:51,500 That's nonsense. 471 00:22:53,730 --> 00:22:55,010 That night, Jian Lingxiao 472 00:22:55,880 --> 00:22:58,040 saw you sneaking out. 473 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 I guess you were going somewhere out of view 474 00:23:00,940 --> 00:23:02,060 to wash up. 475 00:23:03,140 --> 00:23:03,740 Yes. 476 00:23:04,210 --> 00:23:05,730 I'm curious about the opal skull 477 00:23:05,940 --> 00:23:06,870 so I came to see it. 478 00:23:08,370 --> 00:23:09,570 I didn't expect to be recognized. 479 00:23:12,020 --> 00:23:12,780 Li Lianhua. 480 00:23:14,090 --> 00:23:16,140 Are you going to use my real identity to threaten me 481 00:23:16,710 --> 00:23:17,870 into helping you? 482 00:23:18,180 --> 00:23:19,460 I'm not that kind of person. 483 00:23:19,700 --> 00:23:20,400 I can help you, 484 00:23:21,940 --> 00:23:24,080 not because I'm afraid that you'll expose me, 485 00:23:24,940 --> 00:23:25,900 but because 486 00:23:27,140 --> 00:23:27,790 I like you. 487 00:23:33,050 --> 00:23:33,460 Youโ€ฆ 488 00:23:33,940 --> 00:23:34,260 Iโ€ฆ 489 00:23:34,800 --> 00:23:36,280 There is a rule in the Su family in Jinling. 490 00:23:36,430 --> 00:23:38,230 The Su family's daughters don't give out gifts easily. 491 00:23:38,780 --> 00:23:39,500 When we do, 492 00:23:39,900 --> 00:23:41,010 the gift is a token of love. 493 00:23:41,310 --> 00:23:42,850 You accepted my golden needles. 494 00:23:43,180 --> 00:23:44,000 You're mine now. 495 00:23:50,540 --> 00:23:51,300 What's so funny? 496 00:23:51,300 --> 00:23:52,160 Stop eating. 497 00:23:52,530 --> 00:23:53,590 It's all because of him. 498 00:23:53,800 --> 00:23:54,980 It's because I need to feed him 499 00:23:54,980 --> 00:23:55,900 that I accepted those needles. 500 00:23:55,900 --> 00:23:57,210 I'm an honest man. 501 00:23:57,210 --> 00:23:58,290 Why would I do something like that? 502 00:23:58,570 --> 00:24:00,300 So it's all your fault. 503 00:24:01,460 --> 00:24:02,220 Li Lianhua, 504 00:24:02,220 --> 00:24:03,640 how could you talk to her like that? 505 00:24:03,700 --> 00:24:05,260 I think Miss Su is nice. 506 00:24:05,380 --> 00:24:06,150 You won't lose anything. 507 00:24:11,820 --> 00:24:12,420 Miss Su, 508 00:24:12,780 --> 00:24:13,860 to be honest, 509 00:24:14,260 --> 00:24:15,580 I'm engaged. 510 00:24:16,130 --> 00:24:16,970 Besides, 511 00:24:17,180 --> 00:24:18,150 -Iโ€ฆ -He's not engaged. 512 00:24:18,420 --> 00:24:19,550 He never mentioned it before. 513 00:24:19,650 --> 00:24:21,850 And when he met you for the first time, 514 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 he said you two hit it off 515 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 and he hoped he'd met you earlier. 516 00:24:24,580 --> 00:24:25,130 Really? 517 00:24:29,030 --> 00:24:29,840 I'll be honest with you. 518 00:24:30,210 --> 00:24:32,280 There's someone I love dearly. 519 00:24:33,020 --> 00:24:33,860 But 520 00:24:34,430 --> 00:24:37,010 she's already spoken for. 521 00:24:37,300 --> 00:24:38,660 So I've made up my mind 522 00:24:39,130 --> 00:24:40,230 to stay single all my life. 523 00:24:42,300 --> 00:24:43,490 I don't want to waste your time. 524 00:24:45,670 --> 00:24:46,540 I didn't know 525 00:24:46,540 --> 00:24:47,780 that rule of the Su family. 526 00:24:47,830 --> 00:24:48,800 Now that I know it, 527 00:24:49,520 --> 00:24:51,540 I can't keep these golden needles. 528 00:24:52,330 --> 00:24:53,170 Relax. 529 00:24:53,670 --> 00:24:54,530 I didn't ask you to make a commitment. 530 00:24:56,230 --> 00:24:58,700 We don't need to get married immediately. 531 00:24:59,630 --> 00:25:00,350 We can 532 00:25:00,650 --> 00:25:02,780 spend some time getting to know each other first. 533 00:25:03,940 --> 00:25:04,900 I'll help you with the investigation 534 00:25:05,220 --> 00:25:07,010 to thank you for saving my life that night. 535 00:25:34,640 --> 00:25:35,600 Physician Guan? 536 00:25:38,490 --> 00:25:39,730 What do you want? 537 00:25:39,910 --> 00:25:40,950 Don't be afraid. 538 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 I just want to ask you a few questions. 539 00:25:45,980 --> 00:25:47,740 I've told Li Lianhua everything I know. 540 00:25:48,020 --> 00:25:49,580 I really don't have the opal skull. 541 00:25:49,930 --> 00:25:50,880 I know you don't have it. 542 00:25:52,060 --> 00:25:52,670 Because 543 00:25:53,610 --> 00:25:54,350 I have it. 544 00:25:54,630 --> 00:25:55,230 What? 545 00:25:56,300 --> 00:25:57,460 You killed Jin Mantang? 546 00:25:58,140 --> 00:25:59,490 I shouldn't have trusted you guys. 547 00:25:59,980 --> 00:26:01,320 Who told you I'm with them? 548 00:26:03,980 --> 00:26:04,900 Miss Zhiyu, 549 00:26:05,260 --> 00:26:07,180 Jin Mantang cured his strange disease 550 00:26:07,180 --> 00:26:08,220 with your blood and the opal skull. 551 00:26:08,940 --> 00:26:09,680 So tell me. 552 00:26:10,180 --> 00:26:11,410 Will there be any physician 553 00:26:12,620 --> 00:26:14,080 who doesn't want such a magical thing? 554 00:26:15,650 --> 00:26:16,640 Since you've gotten what you want, 555 00:26:17,300 --> 00:26:18,660 why can't you get off my back? 556 00:26:19,340 --> 00:26:20,090 Rest assured. 557 00:26:21,370 --> 00:26:22,610 I'll get you out of here. 558 00:26:23,740 --> 00:26:25,660 With you 559 00:26:26,210 --> 00:26:27,260 and the opal skull, 560 00:26:27,950 --> 00:26:29,870 I can take my time to find out 561 00:26:30,710 --> 00:26:33,080 why the opal skull has such wonderful healing power. 562 00:26:54,110 --> 00:26:57,300 [Yuanbao Villa] 563 00:26:59,340 --> 00:27:02,370 [Mysterious Lotus Casebook] 564 00:27:20,700 --> 00:27:21,740 It would be humiliating 565 00:27:22,260 --> 00:27:23,650 if I let you escape again. 566 00:27:25,310 --> 00:27:26,130 Jian Lingxiao. 567 00:27:28,160 --> 00:27:29,370 Li Lianhua is right. 568 00:27:29,630 --> 00:27:30,620 You didn't make it the other night 569 00:27:30,840 --> 00:27:31,820 and wouldn't give up so easily. 570 00:27:32,090 --> 00:27:33,480 You've been biding your time outside the woodshed. 571 00:27:33,860 --> 00:27:34,360 Jian. 572 00:27:34,710 --> 00:27:35,360 My apologies. 573 00:27:35,940 --> 00:27:37,560 We didn't mean to set you up. 574 00:27:38,900 --> 00:27:39,580 So, 575 00:27:40,230 --> 00:27:41,740 you've long found out that it's me. 576 00:27:42,700 --> 00:27:43,420 How should I put it? 577 00:27:43,800 --> 00:27:45,550 We didn't know it was you at first. 578 00:27:45,910 --> 00:27:47,300 But I suddenly remembered 579 00:27:47,910 --> 00:27:49,240 those pedals you stepped 580 00:27:49,540 --> 00:27:52,090 under your feet outside your room. 581 00:27:52,680 --> 00:27:54,200 Those fresh pedals 582 00:27:54,400 --> 00:27:56,010 could be used as medicine 583 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 but you didn't care about them at all. 584 00:27:58,920 --> 00:28:00,100 So you came to the Yuanbao Villa 585 00:28:00,260 --> 00:28:01,740 with all those flowers 586 00:28:01,880 --> 00:28:03,320 not because they could be used 587 00:28:03,420 --> 00:28:04,150 as medicine. 588 00:28:04,730 --> 00:28:05,290 You're right. 589 00:28:07,050 --> 00:28:08,330 I noticed 590 00:28:08,620 --> 00:28:10,050 a sting 591 00:28:10,420 --> 00:28:12,540 on Jin Mantang's hand 592 00:28:12,650 --> 00:28:14,840 but got distracted 593 00:28:14,870 --> 00:28:15,850 by the blood under his nails. 594 00:28:16,640 --> 00:28:18,200 So I didn't pay much attention to it. 595 00:28:18,300 --> 00:28:19,890 Now I think about it, 596 00:28:20,250 --> 00:28:21,960 those bees outside your room 597 00:28:22,450 --> 00:28:23,490 were not there by accident. 598 00:28:23,810 --> 00:28:24,850 You planted those flowers 599 00:28:25,800 --> 00:28:27,430 to keep bees, right? 600 00:28:37,540 --> 00:28:38,580 He does bring bees with him. 601 00:28:39,210 --> 00:28:40,940 You set me up, 602 00:28:41,280 --> 00:28:42,650 so you must know 603 00:28:43,200 --> 00:28:44,720 that I don't have the opal skull. 604 00:28:45,100 --> 00:28:48,150 Otherwise, I wouldn't have come after Guan Hemeng. 605 00:28:49,720 --> 00:28:50,260 Yes. 606 00:28:50,980 --> 00:28:51,610 He's right. 607 00:28:53,590 --> 00:28:54,540 To be honest, 608 00:28:55,090 --> 00:28:56,000 that night, 609 00:28:56,360 --> 00:28:57,630 when I pretended to be Miss Zhiyu, 610 00:28:57,830 --> 00:29:00,000 I found that you didn't want to kill her, 611 00:29:00,270 --> 00:29:01,900 so it's clear 612 00:29:02,150 --> 00:29:03,540 that you tried to snatch her away 613 00:29:03,740 --> 00:29:04,780 because you wanted 614 00:29:04,780 --> 00:29:06,020 to get the opal skull from her. 615 00:29:06,460 --> 00:29:09,010 That's why he bought my words so easily. 616 00:29:09,580 --> 00:29:11,420 I use flowers to keep bees. 617 00:29:11,890 --> 00:29:14,280 But it was an accident that Jin Mantang got stung. 618 00:29:16,370 --> 00:29:18,170 This kind of bee is called Black Tracker. 619 00:29:18,460 --> 00:29:20,470 Sorcerers in Tianzhu keep them 620 00:29:20,620 --> 00:29:22,140 to track down those they want to find. 621 00:29:23,930 --> 00:29:26,800 I just want to find the opal skull. 622 00:29:26,900 --> 00:29:27,500 Master Jin. 623 00:29:27,610 --> 00:29:28,360 Open the door! 624 00:29:28,450 --> 00:29:28,960 Master Jin. 625 00:29:28,980 --> 00:29:31,300 I found a dead bee without its sting 626 00:29:31,780 --> 00:29:34,160 outside Jin Mantang's room after he died. 627 00:29:34,440 --> 00:29:36,730 Only then did I know that he got stung. 628 00:29:36,870 --> 00:29:37,750 So, 629 00:29:38,260 --> 00:29:40,750 Jin Mantang was killed by your poisonous bee. 630 00:29:41,130 --> 00:29:42,040 However, 631 00:29:42,710 --> 00:29:45,240 you didn't get the opal skull before he died. 632 00:29:45,620 --> 00:29:46,620 This kind of bee 633 00:29:47,210 --> 00:29:49,170 is just slightly poisonous. 634 00:29:49,570 --> 00:29:52,040 Their venom doesn't work on humans. 635 00:29:53,330 --> 00:29:54,940 We'll know whether the bee killed him 636 00:29:55,460 --> 00:29:56,720 after examining the bee venom. 637 00:29:57,170 --> 00:29:58,640 I'm curious about something. 638 00:29:59,520 --> 00:30:00,830 Jian, why do you 639 00:30:00,860 --> 00:30:02,070 want the opal skull? 640 00:30:02,610 --> 00:30:04,930 That's none of your business. 641 00:30:05,580 --> 00:30:06,420 Don't you guys 642 00:30:06,930 --> 00:30:08,580 want it too? 643 00:30:12,680 --> 00:30:15,140 [Ci'an Hospital] 644 00:30:18,310 --> 00:30:19,950 This bee is just slightly poisonous. 645 00:30:20,340 --> 00:30:21,770 It can't kill anyone. 646 00:30:24,530 --> 00:30:25,740 You didn't lie. 647 00:30:27,690 --> 00:30:29,890 Now, can you tell me 648 00:30:30,080 --> 00:30:32,740 why you want the opal skull? 649 00:30:33,310 --> 00:30:34,470 I need it 650 00:30:35,260 --> 00:30:36,740 to cure my son. 651 00:30:39,340 --> 00:30:40,420 What's your son's illness? 652 00:30:41,080 --> 00:30:43,060 You're the Ghost-feared Physician. Can't you cure him? 653 00:30:45,370 --> 00:30:46,300 He has the Tree Man Syndrome. 654 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 So when I saw that Dong Ling 655 00:30:48,750 --> 00:30:50,150 had the same nasty disease, 656 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 I was very surprised. 657 00:30:52,520 --> 00:30:53,280 To be honest, 658 00:30:53,640 --> 00:30:56,920 this disease is very rare. 659 00:30:57,440 --> 00:30:59,130 It's a genetic condition 660 00:30:59,700 --> 00:31:01,010 that passes from generation to generation. 661 00:31:01,950 --> 00:31:02,920 A genetic condition? 662 00:31:03,760 --> 00:31:04,620 My wife 663 00:31:05,050 --> 00:31:06,890 died of this strange disease. 664 00:31:07,500 --> 00:31:10,490 Now my son is suffering from it. 665 00:31:11,070 --> 00:31:12,080 I don't want him 666 00:31:12,100 --> 00:31:14,040 to die in pain like my wife. 667 00:31:14,900 --> 00:31:17,590 I have to get the opal skull at all costs. 668 00:31:18,120 --> 00:31:18,830 Jian, 669 00:31:19,400 --> 00:31:21,790 how did you know the opal skull 670 00:31:21,950 --> 00:31:23,400 can cure the Tree Man Syndrome? 671 00:31:23,890 --> 00:31:24,810 I learned 672 00:31:25,110 --> 00:31:27,780 that Jin Mantang used it 673 00:31:28,000 --> 00:31:29,310 to get his condition under control. 674 00:31:29,620 --> 00:31:31,990 You mean Jin Mantang also had this disease? 675 00:31:36,620 --> 00:31:37,980 It's a rare disease. 676 00:31:38,750 --> 00:31:40,090 Why did they all have it? 677 00:31:41,060 --> 00:31:41,860 Could it beโ€ฆ 678 00:31:42,160 --> 00:31:42,870 Yes. 679 00:31:43,100 --> 00:31:44,430 My dead wife, Jin Yuzhu, 680 00:31:44,810 --> 00:31:47,150 was Jin Mantang's half-sister. 681 00:31:49,800 --> 00:31:52,240 Their father was a dissolute man 682 00:31:52,950 --> 00:31:54,430 and had many love affairs. 683 00:31:54,720 --> 00:31:56,030 My wife was an illegitimate daughter 684 00:31:57,010 --> 00:31:58,840 and was never taken back to the Yuanbao Villa. 685 00:31:59,790 --> 00:32:00,810 It seems 686 00:32:01,320 --> 00:32:02,480 that Dong Ling 687 00:32:03,240 --> 00:32:05,030 was related to the Jin family too. 688 00:32:05,790 --> 00:32:06,990 That's also my guess. 689 00:32:07,420 --> 00:32:08,640 I didn't expect 690 00:32:09,340 --> 00:32:10,990 Jin Mantang to be so cold-hearted. 691 00:32:11,870 --> 00:32:13,950 He'd rather watch his family die 692 00:32:14,230 --> 00:32:15,820 than take out the opal skull. 693 00:32:16,330 --> 00:32:18,560 I learned from Miss Zhiyu 694 00:32:18,820 --> 00:32:20,770 that every few days, 695 00:32:21,260 --> 00:32:23,140 Jin Mantang drank her blood from the opal skull 696 00:32:23,770 --> 00:32:26,370 to suppress his symptoms. 697 00:32:26,820 --> 00:32:28,750 It's so cruel 698 00:32:29,690 --> 00:32:31,110 to hurt a girl like that. 699 00:32:31,360 --> 00:32:31,970 Jian, 700 00:32:32,210 --> 00:32:33,320 you're a kind physician. 701 00:32:33,890 --> 00:32:35,700 I'm sure you can't bring yourself to do that 702 00:32:36,310 --> 00:32:37,230 if you get the opal skull. 703 00:32:43,700 --> 00:32:45,350 We're not making any progress. 704 00:32:46,600 --> 00:32:47,440 It's not that bad. 705 00:32:48,330 --> 00:32:50,320 At least we're sure 706 00:32:50,350 --> 00:32:51,510 that Dong Ling 707 00:32:51,760 --> 00:32:52,640 had been trapped 708 00:32:52,860 --> 00:32:54,480 in that secret room since half a month ago. 709 00:32:54,730 --> 00:32:56,620 Now we need to figure out 710 00:32:56,910 --> 00:32:59,060 how he survived in the secret room. 711 00:33:02,310 --> 00:33:03,400 Withered agave 712 00:33:03,620 --> 00:33:05,180 can cause nausea 713 00:33:05,390 --> 00:33:06,250 and weakness in legs and hands. 714 00:33:06,700 --> 00:33:08,620 But Dong Ling broke the back of his head 715 00:33:09,170 --> 00:33:10,570 and died from excessive bleeding. 716 00:33:10,630 --> 00:33:11,970 Not on the day we arrived, 717 00:33:12,190 --> 00:33:13,430 but since half a month ago. 718 00:33:14,760 --> 00:33:15,310 Miss Su, 719 00:33:16,650 --> 00:33:17,570 can you 720 00:33:17,800 --> 00:33:18,670 do me another favor? 721 00:33:26,060 --> 00:33:26,860 Why did you send Su Xiaoyong 722 00:33:26,900 --> 00:33:28,020 back to the secret room? 723 00:33:28,640 --> 00:33:30,120 We didn't find any clues there. 724 00:33:30,190 --> 00:33:31,070 Do you count on her to find anything? 725 00:33:31,360 --> 00:33:32,730 So I asked her to bring an assistant with her. 726 00:33:33,750 --> 00:33:34,270 Assistant? 727 00:33:36,190 --> 00:33:36,930 Here you are. 728 00:33:37,680 --> 00:33:38,070 Look. 729 00:33:42,570 --> 00:33:43,700 Bun crumbs? 730 00:33:45,110 --> 00:33:46,420 So the assistant you brought with you 731 00:33:47,350 --> 00:33:48,650 helped a lot. 732 00:33:54,820 --> 00:33:55,390 Dude, 733 00:33:57,100 --> 00:33:57,740 I'm counting on you. 734 00:34:21,050 --> 00:34:22,110 Li Lianhua is so smart. 735 00:34:22,449 --> 00:34:23,699 He thought of using a rat to find clues. 736 00:34:25,230 --> 00:34:25,860 Fang Xiaobao. 737 00:34:26,260 --> 00:34:28,360 You asked me why Dong Ling didn't starve to death 738 00:34:28,380 --> 00:34:30,070 after being trapped there for so many days. 739 00:34:30,480 --> 00:34:31,489 This is the answer. 740 00:34:33,739 --> 00:34:35,139 Someone sent him food. 741 00:34:35,790 --> 00:34:37,389 But wasn't Jin Mantang the only one 742 00:34:37,420 --> 00:34:38,340 who could open the door of the secret room? 743 00:34:38,500 --> 00:34:39,000 Is thereโ€ฆ 744 00:34:44,460 --> 00:34:45,000 Su Xiaoyong. 745 00:34:45,929 --> 00:34:47,530 Did you find these crumbs 746 00:34:47,940 --> 00:34:49,699 near the wall facing the courtyard? 747 00:34:50,550 --> 00:34:51,350 How did you know that? 748 00:34:51,739 --> 00:34:52,860 Is there an uneven place 749 00:34:53,020 --> 00:34:54,300 somewhere high on the wall? 750 00:35:04,310 --> 00:35:04,880 Yes! 751 00:35:05,820 --> 00:35:06,530 There must be a vent 752 00:35:06,530 --> 00:35:07,700 up there. 753 00:35:08,480 --> 00:35:09,030 It's simple. 754 00:35:09,070 --> 00:35:10,300 Someone sent food to Dong Ling 755 00:35:10,330 --> 00:35:11,320 from that vent. 756 00:35:11,350 --> 00:35:13,350 That's how he survived. 757 00:35:25,840 --> 00:35:27,480 Later, to cover his tracks, 758 00:35:28,110 --> 00:35:29,430 that guy blocked the vent again. 759 00:35:30,000 --> 00:35:30,840 In that case, 760 00:35:31,240 --> 00:35:32,890 the guy who helped Dong Ling is the most suspicious. 761 00:35:33,370 --> 00:35:34,780 He helped Dong Ling stay alive 762 00:35:35,080 --> 00:35:37,000 so that he and Jin Mantang could kill each other. 763 00:35:37,870 --> 00:35:38,750 It's not that simple. 764 00:35:39,490 --> 00:35:40,200 There are also cinders. 765 00:35:42,310 --> 00:35:43,220 Cinders. 766 00:35:43,470 --> 00:35:44,130 Food. 767 00:35:44,490 --> 00:35:45,760 The blocked vent. 768 00:35:47,270 --> 00:35:48,620 Did Dong Ling die of smoke inhalation 769 00:35:49,020 --> 00:35:50,320 instead of poison? 770 00:35:50,630 --> 00:35:51,320 Smoke? 771 00:35:51,740 --> 00:35:54,100 The guy who sent him food 772 00:35:54,580 --> 00:35:56,730 burned charcoal near the vent after his goal was achieved. 773 00:35:57,720 --> 00:35:59,790 Dong Ling inhaled a lot of smoke. 774 00:36:00,200 --> 00:36:01,310 After he fainted, 775 00:36:01,730 --> 00:36:02,930 he hit his head 776 00:36:03,280 --> 00:36:04,480 and died from excessive bleeding. 777 00:36:22,210 --> 00:36:23,890 I've been confused about it. 778 00:36:24,540 --> 00:36:25,610 Dong Ling was indeed wounded 779 00:36:25,630 --> 00:36:27,510 by a poisonous arrow 780 00:36:27,690 --> 00:36:28,890 but the wound was shallow 781 00:36:29,300 --> 00:36:30,390 and Dong Ling had strong internal force. 782 00:36:30,790 --> 00:36:33,620 How could a little bit of poison knock him out? 783 00:36:34,190 --> 00:36:36,350 I didn't find traces of any other poisons, 784 00:36:36,650 --> 00:36:37,380 so 785 00:36:38,010 --> 00:36:38,660 I ignored it. 786 00:36:39,060 --> 00:36:39,860 That's it. 787 00:36:40,560 --> 00:36:41,280 Now we can explain 788 00:36:41,670 --> 00:36:43,330 why Jin Mantang was wearing only one shoe. 789 00:36:43,720 --> 00:36:44,790 The door of the secret room opens from the inside 790 00:36:44,900 --> 00:36:46,450 with a formation instead of a key. 791 00:36:47,060 --> 00:36:48,060 So Dong Ling 792 00:36:48,060 --> 00:36:49,330 couldn't find a key 793 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 even if he searched Jin Mantang all over. 794 00:36:50,470 --> 00:36:51,410 Keep your voice down. 795 00:36:53,630 --> 00:36:55,770 That guy knew that he could send Dong Ling food 796 00:36:56,980 --> 00:36:58,380 through the vent. 797 00:36:58,740 --> 00:36:59,840 So he must be someone 798 00:37:00,180 --> 00:37:03,020 living in the Yuanbao Villa. 799 00:37:03,960 --> 00:37:04,420 You're right. 800 00:37:05,460 --> 00:37:08,470 But there are so many servants 801 00:37:08,670 --> 00:37:09,580 in the Yuanbao Villa. 802 00:37:11,390 --> 00:37:12,450 Who could it be? 803 00:37:20,430 --> 00:37:20,980 Li Lianhua. 804 00:37:21,220 --> 00:37:21,980 Where are we going now? 805 00:37:23,150 --> 00:37:23,790 Fang Xiaobao. 806 00:37:23,860 --> 00:37:24,940 Have you forgotten 807 00:37:24,970 --> 00:37:25,970 the cinders just now? 808 00:37:26,520 --> 00:37:27,270 What's wrong with the cinders? 809 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 Take a closer look at them. 810 00:37:33,170 --> 00:37:34,370 They're soft and gray. 811 00:37:35,220 --> 00:37:36,260 They're the cinders of silver coal. 812 00:37:36,700 --> 00:37:37,300 So what? 813 00:37:37,920 --> 00:37:39,820 It's not winter yet. 814 00:37:39,900 --> 00:37:40,870 Coal 815 00:37:40,890 --> 00:37:42,290 is kept in the warehouse now. 816 00:37:43,480 --> 00:37:45,310 So who was the guy 817 00:37:45,940 --> 00:37:48,290 stealing silver coal in this season? 818 00:37:48,900 --> 00:37:49,740 The butler Jin Changbao. 819 00:37:50,210 --> 00:37:51,610 He's the only one who has the key to the warehouse. 820 00:37:52,820 --> 00:37:53,340 Yes. 821 00:37:54,010 --> 00:37:56,350 Zongzheng Mingzhu searched the entire Yuanbao Villa 822 00:37:56,370 --> 00:37:57,780 but couldn't find the opal skull. 823 00:37:58,340 --> 00:38:00,220 Perhaps the opal skull 824 00:38:00,310 --> 00:38:01,680 has never left 825 00:38:01,710 --> 00:38:02,980 Jin Mantang's room. 826 00:38:04,940 --> 00:38:05,670 I got it. 827 00:38:06,130 --> 00:38:07,250 I'll go to the Yuanbao Villa now. 828 00:38:08,780 --> 00:38:09,670 Wait! 829 00:38:13,060 --> 00:38:15,140 I heard that you're guests of the Yuanbao Villa. 830 00:38:15,510 --> 00:38:16,990 Here are the medicines 831 00:38:17,190 --> 00:38:18,720 that Master Jin used to take. 832 00:38:19,340 --> 00:38:20,620 For some reason, 833 00:38:20,770 --> 00:38:23,150 Butler Jin hasn't come to take them. 834 00:38:24,100 --> 00:38:25,170 Jin Mantang's medicines? 835 00:38:25,340 --> 00:38:26,060 Yes. 836 00:38:26,440 --> 00:38:28,300 Could you please take them 837 00:38:28,500 --> 00:38:30,420 to the Yuanbao Villa for me? 838 00:38:30,710 --> 00:38:32,120 The dose is different every day. 839 00:38:32,210 --> 00:38:33,210 I've marked them. 840 00:38:33,470 --> 00:38:34,480 Give them to me. 841 00:38:34,640 --> 00:38:35,050 Okay. 842 00:38:36,870 --> 00:38:38,440 Why are there two bags of every medicine? 843 00:38:39,550 --> 00:38:40,350 At first, 844 00:38:40,650 --> 00:38:42,050 one bag per day was enough. 845 00:38:42,330 --> 00:38:43,370 Later, 846 00:38:43,580 --> 00:38:44,500 Butler Jin said 847 00:38:44,650 --> 00:38:46,700 Master Jin's condition worsened 848 00:38:47,510 --> 00:38:49,790 and the physician they consulted suggested increasing the dosage. 849 00:38:49,990 --> 00:38:52,030 So the dosage was doubled. 850 00:38:52,170 --> 00:38:53,710 I've been keeping an eye on 851 00:38:53,740 --> 00:38:54,490 the medicines Jin Mantang took. 852 00:38:54,510 --> 00:38:55,910 Judging from the prescription, 853 00:38:56,020 --> 00:38:57,630 it indeed helps with the Tree Man Syndrome. 854 00:38:59,320 --> 00:39:00,320 But from what I could tell, 855 00:39:00,620 --> 00:39:02,300 he didn't take two doses of medicine every day. 856 00:39:02,910 --> 00:39:03,950 That's weird. 857 00:39:04,560 --> 00:39:05,870 Butler Jin told me in person 858 00:39:05,970 --> 00:39:08,240 to double the dosage. 859 00:39:09,140 --> 00:39:09,820 Did Jin Changbao 860 00:39:10,230 --> 00:39:12,670 come to take the medicines himself? 861 00:39:12,770 --> 00:39:13,370 Yes. 862 00:39:14,120 --> 00:39:17,120 Butler Jin is loyal to Master Jin. 863 00:39:17,470 --> 00:39:19,680 He did all these small things himself. 864 00:39:20,230 --> 00:39:20,870 Li Lianhua. 865 00:39:21,360 --> 00:39:21,890 Doesโ€ฆ 866 00:39:22,390 --> 00:39:24,100 Does Jin Changbao has the Tree Man Syndrome too? 867 00:39:24,290 --> 00:39:26,250 Is he Jin Mantang's half-brother too? 868 00:39:31,230 --> 00:39:36,490 [Yuanbao Villa] 869 00:39:32,340 --> 00:39:33,380 The commander has banned 870 00:39:33,620 --> 00:39:34,750 you two from entering. 871 00:39:35,440 --> 00:39:36,720 We've found an important clue. 872 00:39:36,910 --> 00:39:37,780 If you don't let us in 873 00:39:38,210 --> 00:39:39,420 and cause the suspect to run away, 874 00:39:39,580 --> 00:39:41,030 the Supervision Bureau will be held accountable. 875 00:39:41,100 --> 00:39:42,020 We let you go last time 876 00:39:42,220 --> 00:39:43,950 as a favor to Minister Fang. 877 00:39:44,280 --> 00:39:45,290 Please leave. 878 00:39:45,350 --> 00:39:45,830 Youโ€ฆ 879 00:39:51,620 --> 00:39:52,020 Li. 880 00:39:52,140 --> 00:39:52,620 Fang. 881 00:39:52,620 --> 00:39:53,100 Yang. 882 00:39:53,330 --> 00:39:54,330 I heard that Zongzheng Mingzhu 883 00:39:54,350 --> 00:39:55,360 is here with men from the Supervision Bureau. 884 00:39:55,450 --> 00:39:55,950 I'm worried 885 00:39:56,400 --> 00:39:57,240 so I came to check it out. 886 00:39:57,390 --> 00:39:58,940 The Supervision Bureau 887 00:39:58,960 --> 00:40:00,970 is now in the charge of a criminal. 888 00:40:01,340 --> 00:40:02,550 I wonder 889 00:40:02,580 --> 00:40:04,110 whether the founders of the Supervision Bureau 890 00:40:04,300 --> 00:40:06,010 are turning in their graves. 891 00:40:06,850 --> 00:40:07,440 Forget it. 892 00:40:07,750 --> 00:40:09,300 We have other things to do. 893 00:40:09,820 --> 00:40:10,580 Butโ€ฆ 894 00:40:11,060 --> 00:40:11,550 Something's wrong. 895 00:40:12,860 --> 00:40:13,310 Something's wrong. 896 00:40:14,280 --> 00:40:15,510 Deputy Commander Yang, something's wrong. 897 00:40:15,930 --> 00:40:16,600 What happened? 898 00:40:16,700 --> 00:40:18,190 The butler of the Yuanbao Villa, Jin Changbao, 899 00:40:18,540 --> 00:40:19,400 hung himself. 900 00:40:28,370 --> 00:40:29,610 How dare you come in? 901 00:40:31,710 --> 00:40:32,550 Yang Yunchun? 902 00:40:33,250 --> 00:40:35,170 Why did you collude with these two impostors 903 00:40:35,520 --> 00:40:37,200 with ulterior motives? 904 00:40:37,420 --> 00:40:40,080 I saw Miss Shi Shui from the Baichuan Court 905 00:40:40,270 --> 00:40:41,420 assigning tasks to Fang Duobing. 906 00:40:41,860 --> 00:40:42,670 He's not an impostor. 907 00:40:42,800 --> 00:40:44,310 These two guys are suspicious 908 00:40:44,370 --> 00:40:45,450 and I kicked them out. 909 00:40:46,560 --> 00:40:47,540 You're just the deputy commander. 910 00:40:47,560 --> 00:40:48,360 I'm your superior. 911 00:40:48,810 --> 00:40:50,080 How dare you disobey my order? 912 00:40:50,570 --> 00:40:51,410 I'm just the deputy commander 913 00:40:51,920 --> 00:40:53,110 but I was granted the title of the Royal Dragon 914 00:40:53,320 --> 00:40:54,110 and have the Royal Dragon Badge. 915 00:40:54,190 --> 00:40:55,140 I can act independently. 916 00:40:55,310 --> 00:40:55,640 Youโ€ฆ 917 00:40:55,730 --> 00:40:56,530 I heard 918 00:40:56,780 --> 00:40:57,950 that something happened to Butler Jin. 919 00:40:58,400 --> 00:40:59,610 If there's nothing else, 920 00:40:59,940 --> 00:41:01,730 I need to go in for a check. 921 00:41:06,460 --> 00:41:07,050 Fang Xiaobao. 922 00:41:07,530 --> 00:41:09,550 He's much more powerful than the Baichuan Court. 923 00:41:26,500 --> 00:41:27,380 What happened? 924 00:41:27,790 --> 00:41:29,670 Why did he suddenly commit suicide? 925 00:41:30,270 --> 00:41:32,160 Perhaps Butler Jin went mad 926 00:41:32,400 --> 00:41:34,390 because he was too sad about Master Jin's death. 927 00:41:35,390 --> 00:41:36,160 In the past few days, 928 00:41:36,320 --> 00:41:37,400 he was either absent-minded 929 00:41:37,840 --> 00:41:38,920 or very emotional. 930 00:41:39,350 --> 00:41:40,740 He cried and laughed, 931 00:41:41,330 --> 00:41:43,550 keeping mumbling things like "Why can't I?" 932 00:41:44,050 --> 00:41:46,390 and "Why didn't it work?" 933 00:41:54,570 --> 00:41:55,940 A few days ago, 934 00:41:56,260 --> 00:41:58,750 I started treating Butler Jin's condition. 935 00:41:59,380 --> 00:42:00,540 The needles on his head 936 00:42:00,880 --> 00:42:01,960 were used by me 937 00:42:01,980 --> 00:42:04,530 to alleviate his depression. 938 00:42:05,280 --> 00:42:06,120 Unexpectedly, 939 00:42:06,500 --> 00:42:08,010 after performing acupuncture on him, 940 00:42:08,230 --> 00:42:09,310 I went out to prepare his medicine 941 00:42:09,790 --> 00:42:12,390 and was told that Butler Jin killed himself. 942 00:42:14,230 --> 00:42:15,930 What a pity. 943 00:42:15,960 --> 00:42:17,050 It's indeed a pity. 944 00:42:17,510 --> 00:42:20,550 We planned to ask him some questions. 945 00:42:21,250 --> 00:42:22,210 Mr. Gongyang, 946 00:42:22,510 --> 00:42:23,350 it seems 947 00:42:24,360 --> 00:42:25,560 that I have to find the answers myself. 948 00:42:51,970 --> 00:42:52,460 Heโ€ฆ 949 00:42:53,290 --> 00:42:55,360 Sure enough, Jin Changbao had the Tree Man Syndrome. 57972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.