Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,626 --> 00:00:56,626
MERRY-GO-ROUND
4
00:00:59,792 --> 00:01:04,792
Based on a novel by
5
00:01:05,042 --> 00:01:09,792
Screenplay
6
00:01:10,292 --> 00:01:13,959
Music
7
00:01:14,584 --> 00:01:20,126
Director of photography
8
00:01:33,542 --> 00:01:36,459
Starring
9
00:02:23,292 --> 00:02:26,667
A film by Zoltán Fábri
10
00:02:30,167 --> 00:02:34,584
It happened in the
autumn of 1953...
11
00:03:07,501 --> 00:03:10,959
Who's got a ball? Give me one!
You are very kind.
12
00:03:12,126 --> 00:03:14,501
Watch it carefully.
I'll place it on this stick.
13
00:03:14,709 --> 00:03:16,084
Step back a little.
Very good.
14
00:03:18,459 --> 00:03:23,167
ESTRADE CIRCUS
15
00:03:30,667 --> 00:03:32,542
Estrade...
16
00:03:34,001 --> 00:03:36,417
Father!
What does Estrade mean?
17
00:03:36,626 --> 00:03:38,001
God only knows...
18
00:03:38,792 --> 00:03:43,042
Somebody's probably found
a new abbreviation.
19
00:03:43,417 --> 00:03:45,792
Somebody's come up
with something again.
20
00:03:51,459 --> 00:03:52,792
I did it!
21
00:03:54,667 --> 00:03:55,917
Look...
22
00:03:57,876 --> 00:03:59,667
...how am I doing it?
23
00:03:59,917 --> 00:04:01,126
Like this!
24
00:04:08,792 --> 00:04:10,334
It's for you, Mari.
25
00:04:13,709 --> 00:04:15,084
Thank you, Sándor.
26
00:04:15,709 --> 00:04:18,917
My dear child, you shouldn't have.
It's too expensive.
27
00:04:19,126 --> 00:04:23,167
Don't exaggerate!
There isn't a fair every day.
28
00:04:24,084 --> 00:04:27,501
Eszti! Kati! Wait!
Wait!
29
00:04:29,001 --> 00:04:31,792
Here. A small gift
for doing a great job.
30
00:04:32,292 --> 00:04:35,459
- Here, here, here.
- Thank you!
31
00:04:35,792 --> 00:04:36,959
Hey, Máté!
32
00:04:37,459 --> 00:04:39,251
Not like that!
33
00:04:40,792 --> 00:04:42,376
Give it to me, Eszti!
34
00:04:58,667 --> 00:04:59,876
Excuse me!
35
00:05:00,459 --> 00:05:01,917
Doctor Dávid!
36
00:05:02,792 --> 00:05:04,626
- Comrade Dávid!
- Máté!
37
00:05:04,876 --> 00:05:07,209
I haven't seen you in ages.
38
00:05:07,459 --> 00:05:09,542
How have you been doing
since you moved?
39
00:05:09,917 --> 00:05:11,251
Aren't you a doctor anymore?
40
00:05:11,251 --> 00:05:13,709
Sure. I'm a research
doctor in Budapest.
41
00:05:14,042 --> 00:05:15,667
A researcher? Really?
42
00:05:16,167 --> 00:05:18,251
- And what do you research?
- Máté!
43
00:05:19,626 --> 00:05:22,084
- Have lunch with us!
- Gladly.
44
00:05:23,042 --> 00:05:27,292
This is a fine one
with nickel fittings
45
00:05:27,501 --> 00:05:29,626
for 3,200 forints, but
I have prettier ones.
46
00:05:29,834 --> 00:05:31,959
This one with a Hungarian band
47
00:05:32,167 --> 00:05:35,292
and with lace trimming goes for
4,800 forints.
48
00:05:36,084 --> 00:05:37,959
Haven't you got anything cheaper?
49
00:05:38,126 --> 00:05:39,167
Surely.
50
00:05:39,376 --> 00:05:42,376
There's this one for 2,400!
51
00:05:44,376 --> 00:05:46,084
Well, goodbye.
52
00:05:47,876 --> 00:05:48,959
Erzsi!
53
00:05:50,376 --> 00:05:53,251
What a surprise! You came, too!
54
00:05:53,417 --> 00:05:55,209
How are you, brother-in-law?
55
00:05:55,959 --> 00:05:59,584
Let me see... Show yourself!
56
00:05:59,792 --> 00:06:01,376
You are a lady now, darling!
57
00:06:01,584 --> 00:06:02,959
Sándor Farkas.
58
00:06:04,251 --> 00:06:08,667
Do you need that to make
yourself heard at home?
59
00:06:08,876 --> 00:06:09,917
Funny!
60
00:06:10,126 --> 00:06:12,042
It's for my grandson.
61
00:06:12,209 --> 00:06:13,917
To make him happy.
62
00:06:14,959 --> 00:06:16,834
- Do you want a harness?
- Yes.
63
00:06:17,376 --> 00:06:22,042
But looking at the prices,
they are not for sale.
64
00:06:22,292 --> 00:06:24,667
You have become chairman
of the co-operative?
65
00:06:24,876 --> 00:06:26,501
Well, no.
66
00:06:30,751 --> 00:06:32,042
I'm going to leave it.
67
00:06:35,876 --> 00:06:37,709
Go away!
68
00:06:40,209 --> 00:06:42,542
Well, four fried fish...
69
00:06:42,751 --> 00:06:44,834
Six, six, six paprika fish...
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,251
- For you, fried fish...
- No, paprika fish for me.
71
00:06:48,459 --> 00:06:50,417
The fried fish is for me.
72
00:06:50,626 --> 00:06:52,459
Fish soup and fried fish for me!
73
00:06:55,167 --> 00:06:57,751
It's not possible like this,
please, ladies and gentlemen.
74
00:06:57,959 --> 00:06:59,126
Quiet!
75
00:06:59,626 --> 00:07:00,876
Why are you shouting?
76
00:07:01,501 --> 00:07:04,042
Put your hands up.
How many fish soups?
77
00:07:05,167 --> 00:07:08,584
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
78
00:07:09,376 --> 00:07:10,834
And paprika fish?
79
00:07:11,459 --> 00:07:15,042
1, 2, 3, 4...
80
00:07:15,251 --> 00:07:16,876
Fried fish?
81
00:07:17,667 --> 00:07:20,251
1, 2, 3, 4, 5, 6.
82
00:07:21,126 --> 00:07:22,334
Alright?
83
00:07:24,834 --> 00:07:26,209
We'll see...
84
00:07:27,709 --> 00:07:30,792
So you do research
on the adrenal gland?
85
00:07:32,251 --> 00:07:33,751
Tell me about it!
86
00:07:34,167 --> 00:07:36,084
How can I explain it to you?
87
00:07:36,251 --> 00:07:39,709
It has a lot of
functions... around fifty.
88
00:07:40,501 --> 00:07:42,626
We don't know all of them but...
89
00:07:42,834 --> 00:07:44,876
And where is it exactly?
Next to the kidney?
90
00:07:45,209 --> 00:07:48,042
Do you know why he's so
interested in the kidney?
91
00:07:48,251 --> 00:07:49,292
Why?
92
00:07:49,501 --> 00:07:51,917
He wants to have four.
93
00:07:52,126 --> 00:07:54,501
- Four kidneys?
- Yes.
94
00:07:54,709 --> 00:07:57,917
A right kidney, a left kidney,
95
00:07:58,251 --> 00:08:01,334
a woman with kids on her knee,
and a woman for kidding...
96
00:08:20,084 --> 00:08:21,584
What can I bring you?
97
00:08:21,792 --> 00:08:24,584
- Two beers.
- Two beers.
98
00:08:24,792 --> 00:08:27,417
- One for me, too.
- Three beers.
99
00:08:27,667 --> 00:08:31,417
Two fish-soups and a spritzer.
100
00:08:31,626 --> 00:08:33,751
And amongst these fifty functions,
101
00:08:33,959 --> 00:08:36,126
is there one which
makes the pigs fatter?
102
00:08:36,626 --> 00:08:37,876
Probably.
103
00:08:38,084 --> 00:08:40,876
Then why do you experiment on dogs?
104
00:08:41,084 --> 00:08:42,417
Who's interested in dogs?
105
00:08:57,167 --> 00:09:01,209
The co-operative is
full of busybodies
106
00:09:01,917 --> 00:09:03,792
who know it all better.
107
00:09:05,209 --> 00:09:08,626
I prefer to be my own master.
108
00:09:09,792 --> 00:09:12,792
I'm fed up with it.
That's the truth.
109
00:09:13,834 --> 00:09:15,709
Everybody knows...
110
00:09:16,667 --> 00:09:19,626
I worked as if it was my own land.
111
00:09:19,834 --> 00:09:22,792
Yet, at the end of the year,
I hardly earned more...
112
00:09:22,959 --> 00:09:25,042
than those who
didn't work at all.
113
00:09:25,251 --> 00:09:26,292
Yes, yes.
114
00:09:27,542 --> 00:09:30,126
They are very crafty.
115
00:09:30,334 --> 00:09:34,459
God is my witness, there is
a lot of favoritism, too.
116
00:09:36,376 --> 00:09:38,959
They wanted him to be chairman...
117
00:09:39,209 --> 00:09:40,792
but he refused.
118
00:09:41,167 --> 00:09:43,709
He won't worry about other
people's troubles.
119
00:09:43,917 --> 00:09:44,959
That's what he said.
120
00:09:49,126 --> 00:09:51,751
A shame I have to come here,
me, Sándor Farkas
121
00:09:51,959 --> 00:09:55,292
with 30 forints in my pocket.
122
00:09:55,959 --> 00:09:58,959
I've been my own master
since boyhood.
123
00:10:00,334 --> 00:10:04,126
I'll get my 8 acres back.
124
00:10:05,626 --> 00:10:08,959
And start again on my own.
125
00:10:09,959 --> 00:10:12,417
No one will tell me what I can do.
126
00:10:12,667 --> 00:10:13,876
That's right.
127
00:10:50,959 --> 00:10:55,167
My angel,
128
00:10:55,667 --> 00:11:01,876
come back from your
long journey...
129
00:11:37,042 --> 00:11:44,459
There's no concealing love
130
00:11:49,042 --> 00:11:56,751
The love I feel is
bigger than the sea.
131
00:12:03,542 --> 00:12:11,709
I am lonelier than a dead leaf.
132
00:12:18,792 --> 00:12:20,042
Marika!
133
00:12:34,709 --> 00:12:36,792
Watch out, Máté!
134
00:12:55,959 --> 00:12:58,376
We'll get on alone...
135
00:12:59,251 --> 00:13:00,459
Without them.
136
00:13:02,042 --> 00:13:05,042
As before.
137
00:13:06,709 --> 00:13:09,584
- Am I right, brother-in-law?
- Of course!
138
00:13:10,667 --> 00:13:12,042
What about you?
139
00:13:13,292 --> 00:13:15,876
- When will you?
- Will do what?
140
00:13:16,417 --> 00:13:19,667
Leave the co-operative.
Or have you left already?
141
00:13:19,959 --> 00:13:21,042
We?
142
00:13:22,834 --> 00:13:27,126
No... We won't.
143
00:13:27,459 --> 00:13:30,376
We're quite well there.
144
00:13:31,917 --> 00:13:34,876
As advance payment
145
00:13:35,501 --> 00:13:40,209
we got 25 quintals of wheat,
corn, rice and sugar...
146
00:13:40,334 --> 00:13:43,292
money and a discount.
147
00:13:43,709 --> 00:13:47,584
We reckon 30,000
forints or even more.
148
00:13:49,084 --> 00:13:52,626
How are you, uncle Pataki!
Hello, Mari!
149
00:13:54,792 --> 00:13:55,834
Hello there!
150
00:14:00,626 --> 00:14:03,292
János! Wait!
151
00:14:03,959 --> 00:14:05,167
What?
152
00:14:07,709 --> 00:14:10,376
Come, Sándor!
153
00:14:18,376 --> 00:14:20,376
So you'll stay in the co-operative?
154
00:14:20,584 --> 00:14:23,209
Of course.
155
00:14:32,584 --> 00:14:35,876
LIFE IS BETTER TOGETHER
156
00:14:59,542 --> 00:15:01,126
How do you do, Mrs. Pataki.
157
00:15:01,334 --> 00:15:03,542
Let Mari come with us!
158
00:15:05,584 --> 00:15:09,959
Mother, just for a little while...
159
00:15:10,917 --> 00:15:13,751
But how will we find you?
160
00:15:14,084 --> 00:15:16,126
You know that your father
doesn't like it...
161
00:15:16,334 --> 00:15:17,876
- Just for a while...
- Mother...
162
00:15:18,084 --> 00:15:19,709
We won't go far away.
163
00:15:19,917 --> 00:15:22,917
Okay, but don't stay long!
164
00:15:23,126 --> 00:15:24,167
Of course!
165
00:15:36,917 --> 00:15:39,042
Make a knot, Eszti!
166
00:15:49,167 --> 00:15:50,292
Marika!
167
00:15:51,501 --> 00:15:53,251
Do you dare to come with me?
168
00:16:03,334 --> 00:16:05,292
I do!
169
00:16:34,751 --> 00:16:37,959
Not so fast, Máté!
170
00:16:38,667 --> 00:16:41,876
Don't be afraid!
It's so lovely to fly!
171
00:16:56,584 --> 00:16:57,917
Máté!
172
00:17:48,501 --> 00:17:50,251
Mari!
173
00:17:58,834 --> 00:18:00,709
We're flying, Mari!
174
00:19:36,751 --> 00:19:37,792
Mari!
175
00:19:41,459 --> 00:19:43,501
It's for you.
176
00:19:44,459 --> 00:19:49,209
Thank you, Máté. If you
happen to pass by...
177
00:19:49,334 --> 00:19:50,376
Mari!
178
00:19:54,209 --> 00:19:55,751
Goodbye, Máté!
179
00:20:08,667 --> 00:20:12,292
You're not to go again
180
00:20:12,501 --> 00:20:14,376
with that fellow and his gang...
181
00:20:14,584 --> 00:20:18,417
I'm fed up with them.
You should be, too.
182
00:20:19,917 --> 00:20:22,626
Understand?!
183
00:21:25,251 --> 00:21:26,376
Get down!
184
00:21:59,751 --> 00:22:02,251
- Good evening.
- Good evening.
185
00:22:06,417 --> 00:22:09,792
Your father isn't back yet?
186
00:22:10,459 --> 00:22:12,042
You weren't with him?
187
00:22:12,751 --> 00:22:16,876
He must be with the committee,
that's why he's late.
188
00:22:46,792 --> 00:22:50,876
Well, it's done.
189
00:22:51,876 --> 00:22:55,792
It's definitive. We
left the co-operative.
190
00:22:59,459 --> 00:23:02,459
Now, it's all up to us.
191
00:23:07,292 --> 00:23:10,876
I want to live with you,
you know it.
192
00:23:12,042 --> 00:23:14,959
Do you know? Answer me!
193
00:23:34,876 --> 00:23:37,292
Leave the milk for a moment!
194
00:23:49,126 --> 00:23:52,459
You see?
We're on the same path.
195
00:23:52,959 --> 00:23:54,167
I see.
196
00:23:54,501 --> 00:23:57,959
But where are we going?
I don't see that.
197
00:24:00,209 --> 00:24:01,251
Listen...
198
00:24:01,626 --> 00:24:05,626
I'm very strong...
199
00:24:06,167 --> 00:24:10,751
Even if they hurt me,
200
00:24:11,959 --> 00:24:13,667
with me by your side,
201
00:24:14,459 --> 00:24:17,542
I can defend you from anybody
202
00:24:18,167 --> 00:24:20,042
and anything.
203
00:24:24,584 --> 00:24:27,167
It's you that I want.
204
00:24:27,417 --> 00:24:31,501
Leave me alone! Or I'll scream!
I'll tell my father!
205
00:24:32,459 --> 00:24:36,167
I just came to tell him.
206
00:24:38,792 --> 00:24:40,834
- My darling...
- No!
207
00:24:40,959 --> 00:24:44,459
Leave me alone!
What are you doing?
208
00:25:17,751 --> 00:25:21,167
I'm glad to hear it, my son.
209
00:25:21,876 --> 00:25:24,084
God bless both of you!
210
00:25:32,626 --> 00:25:36,292
That's true, I've known you
since childhood.
211
00:25:37,334 --> 00:25:42,667
You're a respectable man,
no gossip about you.
212
00:25:43,292 --> 00:25:44,376
For whoever...
213
00:25:51,834 --> 00:25:56,584
Whoever wants to be
respected in our village...
214
00:25:57,292 --> 00:26:02,292
shouldn't give cause
for reproach.
215
00:26:09,251 --> 00:26:10,501
All right.
216
00:26:11,626 --> 00:26:16,626
Now, we have to work arm in arm.
217
00:26:17,917 --> 00:26:21,209
Don't forget, all eyes are on us.
218
00:26:22,626 --> 00:26:23,917
On me...
219
00:26:28,459 --> 00:26:30,042
And now on you, too.
220
00:26:36,626 --> 00:26:39,667
Wait till February
for the wedding.
221
00:26:39,876 --> 00:26:42,417
Then we'll see whether
we can have a real wedding,
222
00:26:42,959 --> 00:26:45,959
or we will just celebrate at home.
223
00:26:46,209 --> 00:26:48,376
My sweet little daughter...
224
00:26:49,667 --> 00:26:51,209
My little bunny.
225
00:26:56,334 --> 00:27:00,626
You see, I was 18 years old,
226
00:27:01,126 --> 00:27:02,167
just like you,
227
00:27:02,751 --> 00:27:05,792
when your father proposed.
228
00:27:07,792 --> 00:27:09,709
Good Lord!
229
00:27:10,667 --> 00:27:12,667
Nearly 20 years ago!
230
00:27:19,667 --> 00:27:21,501
That's a woman's fate.
231
00:27:27,501 --> 00:27:31,209
And so it will be forever.
232
00:27:33,376 --> 00:27:37,042
I cried, too, very hard.
233
00:27:37,751 --> 00:27:39,626
Why was I born to be a woman...?
234
00:27:41,167 --> 00:27:43,959
But then I shut up.
235
00:27:44,584 --> 00:27:48,501
I ought to thank Heaven for
getting such a good husband.
236
00:27:49,417 --> 00:27:52,167
For he's strong...
237
00:27:52,584 --> 00:27:55,042
and with him we had no fear
238
00:27:56,501 --> 00:27:58,917
of not getting our daily bread.
239
00:28:00,167 --> 00:28:03,959
You see, that's why
I trust Sándor.
240
00:28:04,792 --> 00:28:05,959
He's the same.
241
00:28:08,584 --> 00:28:11,126
- The same?
- The same.
242
00:28:12,167 --> 00:28:13,667
One can see it.
243
00:28:14,959 --> 00:28:18,959
My child, don't believe
the smooth-talkers
244
00:28:19,667 --> 00:28:21,042
and the jokers.
245
00:28:22,584 --> 00:28:25,376
They'll make bad farmers.
246
00:28:26,709 --> 00:28:28,334
That's the truth, my daughter.
247
00:28:29,542 --> 00:28:32,167
Earning a living
is the important thing.
248
00:28:50,209 --> 00:28:51,917
Twice a week...
249
00:28:52,876 --> 00:28:56,167
we can make around
80, even 100 forints
250
00:28:56,376 --> 00:28:58,459
selling goods in the marketplace...
251
00:28:59,292 --> 00:29:01,459
Mari and her mother will do it.
252
00:29:02,834 --> 00:29:05,876
Milk and sour cream
always bring in good money.
253
00:29:06,042 --> 00:29:07,792
And eggs, too.
254
00:29:09,292 --> 00:29:12,542
First we must buy a horse.
255
00:29:13,459 --> 00:29:14,501
Fodder...
256
00:29:17,417 --> 00:29:18,959
and fodder.
257
00:29:19,959 --> 00:29:23,876
We won't get back
the alfalfa field.
258
00:30:51,626 --> 00:30:53,667
Good evening!
259
00:31:01,751 --> 00:31:05,209
I was just passing by, I
thought I would say hello.
260
00:31:07,251 --> 00:31:10,334
Just as well. Have a seat.
261
00:31:14,209 --> 00:31:18,917
The men are in.
Did you come to see them?
262
00:31:21,417 --> 00:31:23,959
I came for no particular reason.
263
00:31:33,667 --> 00:31:34,917
Who's that?
264
00:31:36,334 --> 00:31:38,209
Good evening, uncle Pataki.
265
00:31:40,376 --> 00:31:42,417
Wait, there's a guest.
266
00:31:49,959 --> 00:31:53,459
I was just passing by... I thought
I would come in and say hello...
267
00:32:21,751 --> 00:32:24,959
I won't say you are bothering us.
268
00:32:25,751 --> 00:32:28,251
But we are sort of celebrating...
269
00:32:28,417 --> 00:32:31,459
...an engagement.
270
00:32:32,501 --> 00:32:34,084
In the family circle.
271
00:32:34,834 --> 00:32:39,251
Here's the bridegroom
and here's the bride.
272
00:32:40,334 --> 00:32:43,459
Don't blush, everybody
must go through that.
273
00:32:48,459 --> 00:32:49,501
I see.
274
00:32:54,834 --> 00:32:56,459
Yes, Máté.
275
00:32:56,917 --> 00:32:59,834
You're in the co-operative.
We've left.
276
00:33:00,667 --> 00:33:03,751
We have nothing more
to say to each other.
277
00:33:17,459 --> 00:33:19,292
Good luck then.
278
00:33:21,376 --> 00:33:22,626
Good night.
279
00:35:00,417 --> 00:35:01,459
Mari!
280
00:35:11,792 --> 00:35:13,084
Where are you going?
281
00:35:13,792 --> 00:35:15,667
I'm taking my father's
lunch to him.
282
00:35:16,751 --> 00:35:17,959
Get on!
283
00:35:29,542 --> 00:35:31,876
What's he doing at
the co-operative?
284
00:35:32,917 --> 00:35:34,209
You know why.
285
00:35:34,667 --> 00:35:37,251
Asking for his land back.
286
00:35:39,334 --> 00:35:40,376
I know.
287
00:35:41,709 --> 00:35:45,084
He wants the best pieces of land.
288
00:36:00,209 --> 00:36:02,959
You've got taller since
the last time I saw you.
289
00:36:13,417 --> 00:36:17,167
Do you sell a lot in the market?
290
00:36:18,792 --> 00:36:22,834
- It varies.
- What about today? Nothing?
291
00:36:24,126 --> 00:36:25,376
Nothing today.
292
00:36:26,334 --> 00:36:28,792
Then how will you save
for your trousseau?
293
00:36:29,584 --> 00:36:32,959
That's why you are going every
morning to the market in Debrecen.
294
00:36:37,876 --> 00:36:39,959
Is that why you're
giving me a lift?
295
00:36:47,834 --> 00:36:50,709
Will you come to Ilus's wedding?
296
00:36:56,959 --> 00:36:59,542
When will yours be?
297
00:37:02,126 --> 00:37:05,126
I don't know. That's
my father's business.
298
00:37:13,417 --> 00:37:14,626
Mari, listen!
299
00:37:16,084 --> 00:37:18,084
This is no good.
300
00:37:18,542 --> 00:37:23,251
I... I love you.
301
00:37:23,876 --> 00:37:25,959
Only you, no one else.
302
00:37:26,667 --> 00:37:28,417
I need you.
303
00:37:30,709 --> 00:37:32,959
Well, I've said it now.
304
00:37:38,834 --> 00:37:40,751
You are not answering?
305
00:37:43,126 --> 00:37:44,376
No, Máté.
306
00:37:45,084 --> 00:37:47,751
No, Máté, you know we
mustn't speak about this.
307
00:37:52,042 --> 00:37:53,167
Mustn't we?
308
00:37:58,459 --> 00:37:59,834
Well then...
309
00:38:02,126 --> 00:38:05,126
Gee! Damn it!
310
00:38:12,542 --> 00:38:15,876
That's way out of line!
311
00:38:18,334 --> 00:38:22,542
I brought in one acre of alfalfa
and you won't return it.
312
00:38:22,917 --> 00:38:24,542
And for my best horse,
313
00:38:24,751 --> 00:38:28,042
you offer only 2,500 forints!
314
00:38:28,876 --> 00:38:32,709
I brought in my 11 acres
without any debt,
315
00:38:33,042 --> 00:38:35,709
and got it back with
4,000 forints of debt
316
00:38:35,917 --> 00:38:37,376
incurred by others!
317
00:38:37,584 --> 00:38:38,917
And by you!
318
00:38:39,167 --> 00:38:42,376
I worked honestly!
319
00:38:53,251 --> 00:38:55,667
Good morning.
320
00:38:56,542 --> 00:38:57,584
The lunch.
321
00:38:57,792 --> 00:39:02,459
Put it on the stove to heat it up.
322
00:39:02,959 --> 00:39:04,959
I'll bring the pot home.
323
00:39:06,959 --> 00:39:08,834
Listen, István.
324
00:39:09,042 --> 00:39:11,917
We don't want you to suffer...
325
00:39:12,959 --> 00:39:16,959
But you don't want
350 people to lose...
326
00:39:17,209 --> 00:39:18,501
...do you?
327
00:39:45,209 --> 00:39:47,667
"Whoever wants to leave the
co-operative can do so."
328
00:39:48,501 --> 00:39:50,167
But you won't let me!
329
00:39:51,042 --> 00:39:52,876
You want to make it harder,
330
00:39:53,292 --> 00:39:54,459
and take revenge on me!
331
00:39:55,959 --> 00:39:58,959
Give me those 20 acres of field!
332
00:39:59,834 --> 00:40:00,959
Which?
333
00:40:01,167 --> 00:40:03,834
The field ploughed by
Máté Biró's brigade.
334
00:40:05,751 --> 00:40:09,584
It's not just for me...
but for Péter Balog,
335
00:40:09,792 --> 00:40:12,751
for István Molnár and for
Sándor Farkas, too.
336
00:40:12,959 --> 00:40:14,251
It's our field,
337
00:40:14,459 --> 00:40:17,959
we toiled it, ploughed
it for twenty years!
338
00:40:18,292 --> 00:40:19,667
It doesn't belong to us?
339
00:40:21,209 --> 00:40:24,542
We don't need those wretched
co-operative fields
340
00:40:24,792 --> 00:40:27,542
that haven't been taken care of!
341
00:40:27,751 --> 00:40:30,126
Don't insult the co-operative!
342
00:40:30,417 --> 00:40:31,792
I'm not insulting it.
343
00:40:32,417 --> 00:40:36,459
Show me three members
of the co-operative
344
00:40:36,626 --> 00:40:39,251
who work as hard as I did!
345
00:40:41,501 --> 00:40:43,709
I for one!
346
00:40:51,459 --> 00:40:52,876
Show me two more!
347
00:40:54,751 --> 00:40:56,876
Don't think, István,
348
00:40:58,251 --> 00:41:00,459
that I will parcel out the
co-operative's land
349
00:41:00,667 --> 00:41:02,376
into three or four
parts because of you!
350
00:41:02,792 --> 00:41:07,292
But goddammit, I should have
my land in five parts?!
351
00:41:07,667 --> 00:41:09,792
I brought it in in two parts...
352
00:41:09,959 --> 00:41:12,167
I want it back in two!
353
00:41:15,709 --> 00:41:17,626
You should only shout
at home, comrade.
354
00:41:19,584 --> 00:41:20,626
What did you say?
355
00:41:20,917 --> 00:41:25,126
At home.
This is our co-operative...
356
00:41:25,584 --> 00:41:27,709
and you're only a guest here.
357
00:41:27,959 --> 00:41:30,792
You should say thank you instead.
358
00:41:30,959 --> 00:41:33,709
I'll be a guest
359
00:41:33,959 --> 00:41:38,209
when everyone gets back his land!
360
00:41:39,334 --> 00:41:40,709
The co-operative is no joke,
361
00:41:41,751 --> 00:41:45,542
you can't change your
mind every hour.
362
00:41:47,709 --> 00:41:50,667
We sowed those 20 acres
with autumn barley,
363
00:41:50,876 --> 00:41:53,751
using a new method
364
00:41:54,209 --> 00:41:56,709
no one has tried before.
365
00:41:57,251 --> 00:42:02,376
I won't give those
20 acres to anybody!
366
00:42:13,167 --> 00:42:17,667
I've come to talk
with the committee
367
00:42:18,959 --> 00:42:22,876
and not with insolent kids.
368
00:42:23,376 --> 00:42:24,667
Listen!
369
00:42:25,542 --> 00:42:28,084
Goddammit!
370
00:42:32,542 --> 00:42:35,334
It's true, you have
no right to be here.
371
00:42:37,876 --> 00:42:40,376
You're not a committee member.
372
00:42:40,584 --> 00:42:42,917
Mind your own business!
373
00:42:43,126 --> 00:42:44,876
You'd better shut up!
374
00:42:45,709 --> 00:42:48,334
If you and the other
leaders worked better,
375
00:42:49,209 --> 00:42:53,376
if our leaders weren't
so biased and sluggish,
376
00:42:53,959 --> 00:42:56,251
men like Pataki and others
would join now
377
00:42:56,459 --> 00:42:58,042
and not leave!
378
00:42:58,251 --> 00:43:00,626
All right. But go now!
379
00:43:09,834 --> 00:43:12,876
Are you still here?
380
00:44:01,667 --> 00:44:03,751
TÁNCSICS CO-OPERATIVE
PETŐFI BRIGADE
381
00:44:34,917 --> 00:44:36,542
I'll come with you, Mari.
382
00:44:38,917 --> 00:44:40,542
If you've nothing to do...
383
00:44:41,292 --> 00:44:42,334
I don't.
384
00:44:42,959 --> 00:44:44,751
Nothing more important.
385
00:45:10,459 --> 00:45:11,709
This mud!
386
00:45:12,084 --> 00:45:14,501
Do you like this kind of life?
387
00:45:15,626 --> 00:45:17,459
Stuck in the mud!
388
00:45:17,709 --> 00:45:20,209
- Why do you speak like this?
- You've chosen this life.
389
00:45:20,459 --> 00:45:21,542
Isn't that true?
390
00:45:21,751 --> 00:45:25,292
Haggling in the market
to amass a fortune.
391
00:45:25,542 --> 00:45:27,084
To save up money.
392
00:45:27,292 --> 00:45:30,334
You think you will
make a fortune? Never!
393
00:45:31,084 --> 00:45:32,167
It'll make life better.
394
00:45:32,376 --> 00:45:35,417
A muddy life! That's
what you prefer.
395
00:45:36,876 --> 00:45:39,334
No one can tell the peasants
396
00:45:39,542 --> 00:45:42,292
to trample in mud forever.
397
00:45:42,751 --> 00:45:45,209
Whoever would dare to oblige me,
398
00:45:45,584 --> 00:45:48,209
I'd beat him to death!
399
00:45:49,126 --> 00:45:50,792
I'll make a proper living...
400
00:45:51,501 --> 00:45:54,459
...for myself and for us all.
401
00:45:55,292 --> 00:45:56,459
I'll do it!
402
00:46:02,626 --> 00:46:04,084
Mari...
403
00:46:05,751 --> 00:46:06,959
My little Mari...
404
00:46:08,501 --> 00:46:09,917
My darling...
405
00:46:10,751 --> 00:46:13,167
I love you so much!
406
00:46:14,959 --> 00:46:19,751
That's why I'm shouting at you!
407
00:46:20,917 --> 00:46:22,834
Why does it have to be like this?
408
00:46:24,542 --> 00:46:26,209
Tell me, what can I do?
409
00:46:26,917 --> 00:46:28,626
If you asked me,
410
00:46:29,626 --> 00:46:32,376
I'd give you the moon
if I could.
411
00:46:33,209 --> 00:46:35,751
But I can't live without you.
412
00:46:40,459 --> 00:46:42,334
You see, Máté...
413
00:46:43,084 --> 00:46:44,959
We have chosen different paths.
414
00:46:46,209 --> 00:46:48,167
I mean, my parents...
415
00:46:48,792 --> 00:46:50,584
I don't care about your parents!
416
00:46:51,417 --> 00:46:53,792
Say you love me...
417
00:46:54,209 --> 00:46:56,084
and everything's alright.
418
00:47:08,459 --> 00:47:09,959
Won't you say it?
419
00:47:15,167 --> 00:47:16,209
I won't.
420
00:47:17,667 --> 00:47:21,084
Why?
Tell me why!
421
00:47:21,626 --> 00:47:24,667
I cannot help it. Leave me alone.
422
00:47:25,209 --> 00:47:29,834
We can't change our fate.
423
00:47:30,334 --> 00:47:33,376
I will decide what
will happen to us!
424
00:47:33,709 --> 00:47:36,084
Whatever I want!
Do you understand?
425
00:47:36,292 --> 00:47:40,501
Even if the world comes crashing
down! Do you understand?
426
00:47:46,334 --> 00:47:47,376
Mari...
427
00:47:49,834 --> 00:47:51,251
My little Mari...
428
00:47:53,376 --> 00:47:55,751
How could we live
without each other?
429
00:47:58,917 --> 00:48:02,417
I can only die without you!
430
00:48:35,917 --> 00:48:37,626
Let me go, Máté!
431
00:48:37,834 --> 00:48:39,501
Don't come with me!
432
00:48:40,876 --> 00:48:42,792
My parents will see us.
433
00:48:43,751 --> 00:48:47,501
I don't care!
I'll go and see him and tell him...
434
00:48:47,709 --> 00:48:48,792
Don't!
435
00:48:49,459 --> 00:48:51,209
Please, Máté...
436
00:48:51,709 --> 00:48:55,084
Leave me alone or he'll hurt me.
437
00:51:56,501 --> 00:51:58,917
Go on! It'll be midnight soon.
438
00:52:16,501 --> 00:52:17,917
What's happening?
439
00:52:18,542 --> 00:52:21,167
- The bride is for sale!
- I'll buy her!
440
00:52:23,667 --> 00:52:28,292
Let's dance with her
before she becomes a wife!
441
00:52:29,709 --> 00:52:33,792
Where's the bride's mother?
442
00:52:35,667 --> 00:52:37,334
There she is!
443
00:52:46,917 --> 00:52:48,626
What are you waiting for?
444
00:52:48,959 --> 00:52:53,959
When a girl grows into a woman,
445
00:52:54,334 --> 00:52:58,751
She piles her hair into a high bun
446
00:52:59,501 --> 00:53:04,542
A bun admired by more than one
447
00:53:05,126 --> 00:53:09,042
Who are also jealous
of her good man.
448
00:53:09,626 --> 00:53:12,584
A bun admired by more than one...
449
00:53:12,792 --> 00:53:13,834
Mari!
450
00:53:14,709 --> 00:53:16,876
Look at me, Marika!
451
00:53:17,459 --> 00:53:19,417
Are you having a good time?
452
00:53:22,376 --> 00:53:23,792
All right.
453
00:53:37,459 --> 00:53:40,167
Now it's my turn!
454
00:53:44,334 --> 00:53:45,876
A generous man.
455
00:54:08,876 --> 00:54:14,626
He climbed up the willow-tree
456
00:54:15,751 --> 00:54:23,084
Up to the tallest branch
457
00:54:23,709 --> 00:54:28,417
But be it here or there
458
00:54:28,792 --> 00:54:32,959
Nothing was ever good
459
00:54:35,709 --> 00:54:40,251
No one was ever good save one
person: the wife of another man.
460
00:54:41,251 --> 00:54:45,709
But be it here or there
461
00:54:45,959 --> 00:54:50,542
Nothing was ever good enough...
462
00:56:10,792 --> 00:56:16,917
We cannot come back
from so long a journey
463
00:56:21,959 --> 00:56:29,126
No more than I can conceal
the love I feel...
464
00:56:33,042 --> 00:56:34,209
Mari!
465
00:56:38,876 --> 00:56:40,709
Have you gone mad?
466
00:56:40,917 --> 00:56:43,501
You'll be gossiped about...
467
00:56:43,709 --> 00:56:46,792
Your father would kill you!
Come at once!
468
00:57:15,542 --> 00:57:18,084
Now my favourite tune!
469
00:57:18,667 --> 00:57:20,626
This is how it begins:
470
00:57:21,292 --> 00:57:28,084
The wilting flower
471
00:57:28,334 --> 00:57:32,876
of the locust tree whispers...
472
00:57:55,959 --> 00:58:00,042
We cannot come back
473
00:58:02,542 --> 00:58:07,792
From so long a journey
474
00:58:13,876 --> 00:58:19,167
No more than I can conceal
475
00:58:23,459 --> 00:58:30,126
the love I feel...
476
00:58:34,667 --> 00:58:40,417
the love I feel...
477
00:58:44,792 --> 00:58:49,501
is bigger than
478
00:58:53,084 --> 00:58:54,584
the sea...
479
00:59:45,167 --> 00:59:47,542
Mari!
Listen!
480
00:59:47,751 --> 00:59:49,292
Look at me!
481
00:59:50,042 --> 00:59:52,042
Why don't you smile a little bit?
482
00:59:53,334 --> 00:59:55,459
You see? It's easy.
483
00:59:59,584 --> 01:00:04,959
For this brown haired
girl can have fun.
484
01:00:39,834 --> 01:00:41,959
Don't make trouble, Máté!
485
01:00:43,751 --> 01:00:44,792
Very well.
486
01:00:45,584 --> 01:00:47,709
Then I'll ask her myself.
487
01:00:50,167 --> 01:00:51,334
Máté!
488
01:01:00,501 --> 01:01:04,834
Mari, we'll soon dance
at our own wedding.
489
01:01:05,959 --> 01:01:07,667
May I?
490
01:01:35,876 --> 01:01:36,917
Sándor!
491
01:01:38,251 --> 01:01:39,667
Come here!
492
01:01:43,834 --> 01:01:45,709
Have a drink with us, son.
493
01:01:49,626 --> 01:01:52,209
Take whichever you like.
494
01:02:10,501 --> 01:02:14,084
Tonight I'll only dance with you.
495
01:02:19,084 --> 01:02:20,417
Not even with the bride?
496
01:02:20,917 --> 01:02:23,709
No! And you'll only dance with me.
497
01:02:25,126 --> 01:02:28,084
And if somebody asks me?
498
01:02:50,501 --> 01:02:53,042
- May I?
- Wait for your turn, my lad!
499
01:03:03,917 --> 01:03:05,792
Don't do that with others, Máté!
500
01:03:05,959 --> 01:03:07,042
With whom?
501
01:03:11,626 --> 01:03:13,792
- Your bridegroom?!
- Máté!
502
01:03:30,667 --> 01:03:34,959
Máté, please!
Don't make a scene!
503
01:03:37,042 --> 01:03:38,876
I won't ever give you to him!
504
01:03:39,042 --> 01:03:41,209
Never! You understand?
505
01:03:51,876 --> 01:03:53,626
Your leg was broken?
506
01:03:53,834 --> 01:03:55,917
Yes, all over.
507
01:03:58,834 --> 01:04:02,084
I broke my ankle,
508
01:04:02,376 --> 01:04:04,417
but I didn't know it then.
509
01:04:05,084 --> 01:04:09,751
The third day, I went
to the horse market.
510
01:04:09,959 --> 01:04:11,584
With your broken leg?
511
01:04:11,792 --> 01:04:14,876
Of course! I told them
to put me in the cart.
512
01:04:29,459 --> 01:04:33,959
- My god, Máté!
- Play it faster, uncle Pali!
513
01:04:57,751 --> 01:05:00,459
Another song, uncle Pali!
514
01:05:01,584 --> 01:05:05,542
The cottage is burning
The reed is crackling
515
01:05:05,834 --> 01:05:08,501
For a dance
This brunette I am asking
516
01:05:08,709 --> 01:05:11,917
As I hold her in my arms
517
01:05:12,126 --> 01:05:14,417
It is the blonde one that I miss.
518
01:05:17,292 --> 01:05:19,501
Go and change out of your
clothes, my girl!
519
01:05:46,792 --> 01:05:49,959
I came to my senses only in
the hospital in Debrecen.
520
01:05:50,167 --> 01:05:52,042
It was my godfather
who took me there.
521
01:05:52,251 --> 01:05:53,876
There, they fixed it.
522
01:05:54,084 --> 01:05:56,042
I was there for three weeks,
523
01:05:56,251 --> 01:05:58,042
then they brought me
home in the cart.
524
01:05:58,876 --> 01:06:02,751
We couldn't pay the
hospital fees...
525
01:06:02,959 --> 01:06:05,709
So our two cows were auctioned.
526
01:06:09,667 --> 01:06:13,667
Luckily we'd already sold
our horse at the market.
527
01:06:16,292 --> 01:06:18,084
Happy old days!
528
01:06:20,751 --> 01:06:22,459
Young people like you...
529
01:07:33,584 --> 01:07:35,126
We're flying, Mari!
530
01:08:36,876 --> 01:08:37,917
May I?
531
01:08:53,209 --> 01:08:56,876
I asked for a dance!
532
01:09:13,209 --> 01:09:14,584
That's enough!
533
01:09:50,542 --> 01:09:53,667
- Don't spoil others' happiness!
- Play something fast!
534
01:09:54,542 --> 01:09:57,959
There's no woman in
Szentes like Mrs. Túri.
535
01:10:10,376 --> 01:10:11,959
Put on your coat and let's go!
536
01:10:20,126 --> 01:10:23,417
We'll meet another time, you
can be sure of that.
537
01:10:24,376 --> 01:10:25,834
I am not afraid.
538
01:10:28,084 --> 01:10:32,209
- I don't want anything from you.
- It's lucky you don't...
539
01:10:33,209 --> 01:10:36,084
If you did you'd be in trouble!
540
01:10:40,667 --> 01:10:42,792
You aren't a match for me.
541
01:11:18,376 --> 01:11:21,876
What shame! My God, what shame!
542
01:11:22,626 --> 01:11:24,126
Why did you let him?
543
01:11:25,959 --> 01:11:27,626
Give me the water!
544
01:11:30,876 --> 01:11:34,376
To do such a thing
in your bridegroom's presence!
545
01:11:37,292 --> 01:11:38,876
He isn't my bridegroom!
546
01:11:41,917 --> 01:11:43,334
I don't want him!
547
01:11:46,792 --> 01:11:47,834
You arranged it
548
01:11:49,626 --> 01:11:51,334
without asking me!
549
01:11:52,834 --> 01:11:55,167
Because my opinion
doesn't count at all!
550
01:11:55,542 --> 01:11:57,334
You'd buy and sell me...
551
01:11:57,959 --> 01:11:59,084
if I let you!
552
01:12:31,542 --> 01:12:35,751
You see? Now you have
provoked your father.
553
01:13:00,876 --> 01:13:02,167
Father!
554
01:13:06,167 --> 01:13:08,876
You can pretend not to hear me...
555
01:13:09,084 --> 01:13:10,167
Never mind.
556
01:13:10,376 --> 01:13:12,084
You want another one?!
557
01:13:13,209 --> 01:13:18,209
You have to know that I
won't marry Sándor Farkas!
558
01:13:19,042 --> 01:13:20,584
You can beat me to death!
559
01:13:21,209 --> 01:13:24,834
Beat me to death,
drive me away,
560
01:13:25,042 --> 01:13:28,584
strike me dead with your axe,
but I won't!
561
01:13:36,209 --> 01:13:41,376
But if you touch me once more,
you'll never see me again!
562
01:13:50,209 --> 01:13:53,042
Don't be a fool!
What are you doing?
563
01:13:53,459 --> 01:13:56,584
Where could you go?
Take this off!
564
01:14:34,376 --> 01:14:35,542
All right.
565
01:14:37,709 --> 01:14:40,376
You won't marry him.
566
01:14:41,584 --> 01:14:44,959
After all,
he wants you and not me.
567
01:14:52,876 --> 01:14:56,334
But good Lord! Why say it now?
568
01:14:56,667 --> 01:15:01,042
Now that we've bought and made
everything together with him!
569
01:15:01,709 --> 01:15:04,751
Now God himself can't figure out
570
01:15:04,959 --> 01:15:07,542
what I owe him
and what he owes me!
571
01:15:13,084 --> 01:15:17,417
You don't know what it is
to start your life over.
572
01:15:20,167 --> 01:15:23,834
It isn't just:
573
01:15:25,334 --> 01:15:27,834
"I will marry him / I won't!"
574
01:15:33,584 --> 01:15:35,834
But goddammit,
575
01:15:38,626 --> 01:15:43,751
don't upset my plans again,
576
01:15:44,584 --> 01:15:46,459
or I will kill you!
577
01:15:48,084 --> 01:15:54,292
Land marries into land!
578
01:15:56,084 --> 01:15:58,751
We all know that's the law.
579
01:16:06,542 --> 01:16:07,709
Now go to sleep!
580
01:16:09,251 --> 01:16:11,126
You should come, too, my love.
581
01:16:11,501 --> 01:16:13,334
I've told you: go to sleep!
582
01:17:59,959 --> 01:18:02,667
Listen, Missy!
583
01:18:05,834 --> 01:18:08,542
It's you I'm talking to!
584
01:18:10,709 --> 01:18:13,792
- I'm listening.
- Leave her alone.
585
01:18:14,167 --> 01:18:16,376
- She's suffered enough!
- Shut up!
586
01:18:17,709 --> 01:18:21,167
Don't make this sad face!
587
01:18:22,167 --> 01:18:25,959
What do you want?
Set fire to the house?
588
01:18:26,876 --> 01:18:29,376
Tell me and let's do it together!
589
01:18:29,584 --> 01:18:34,792
Let it all burn down
and we can go and beg!
590
01:18:43,542 --> 01:18:47,167
You went crazy in the co-operative.
591
01:18:48,417 --> 01:18:52,209
You spent the whole time
giggling in that brigade.
592
01:18:53,626 --> 01:18:55,709
That's normal for a while...
593
01:18:58,626 --> 01:19:03,542
But you aren't a child anymore.
Be reasonable!
594
01:19:05,376 --> 01:19:08,834
It can't be any other way.
There's no other solution.
595
01:19:12,042 --> 01:19:15,417
The law of the land
is stronger than love.
596
01:19:15,584 --> 01:19:16,626
Understand?
597
01:19:22,417 --> 01:19:23,709
Understand?
598
01:19:24,292 --> 01:19:25,334
Do you hear me?
599
01:19:29,209 --> 01:19:30,667
If it can't be any other way,
600
01:19:30,876 --> 01:19:35,126
let's set fire to the house.
601
01:19:40,084 --> 01:19:41,126
You...
602
01:19:43,584 --> 01:19:44,709
István!
603
01:19:45,667 --> 01:19:46,834
Come here!
604
01:19:49,542 --> 01:19:53,584
- I've told you already...
- You stand before your father!
605
01:19:54,042 --> 01:19:55,959
Watch it...
606
01:19:59,126 --> 01:20:00,792
If you touch me...
607
01:20:02,751 --> 01:20:05,251
István! István!
608
01:21:08,917 --> 01:21:09,959
Mari!
609
01:21:13,334 --> 01:21:14,376
Mari!
610
01:21:38,376 --> 01:21:39,417
Stop!
611
01:21:43,209 --> 01:21:44,459
Where are you going?
612
01:21:45,292 --> 01:21:46,334
Away.
613
01:21:47,167 --> 01:21:50,334
- Where?
- Away from here.
614
01:21:51,209 --> 01:21:52,251
Just away.
615
01:21:53,917 --> 01:21:55,501
But why?
616
01:21:58,959 --> 01:22:01,626
Because nothing happened
last night, right?
617
01:22:02,834 --> 01:22:04,292
Nor this morning?!
618
01:22:09,459 --> 01:22:11,376
Listen, Máté...
619
01:22:12,667 --> 01:22:14,584
Let me ask you something.
620
01:22:15,917 --> 01:22:18,834
Go and don't turn back.
621
01:22:20,709 --> 01:22:22,667
Because you'll never see me again.
622
01:22:23,376 --> 01:22:26,042
I'm like a homeless dog.
623
01:22:27,501 --> 01:22:29,626
I can't bear it.
624
01:22:29,959 --> 01:22:33,876
So I'll go away.
I won't trouble anyone.
625
01:22:34,917 --> 01:22:38,959
This isn't a life,
just suffering.
626
01:22:40,251 --> 01:22:44,584
Even you can only hurt me!
627
01:22:52,501 --> 01:22:54,209
Why don't you go?!
628
01:23:05,751 --> 01:23:06,792
Máté!
629
01:23:18,292 --> 01:23:22,292
Máté, darling!
What about us?
630
01:23:35,709 --> 01:23:38,834
I took you for the sort of man...
631
01:23:39,876 --> 01:23:42,959
one can rely on...
632
01:23:45,167 --> 01:23:49,334
to stake one's life,
money and honour on!
633
01:23:49,542 --> 01:23:50,584
Everything!
634
01:23:52,667 --> 01:23:54,792
Why do you treat me like this?
635
01:23:55,917 --> 01:23:57,959
The girl went crazy.
636
01:24:01,709 --> 01:24:02,959
Are you joking?
637
01:24:03,917 --> 01:24:07,751
After all, you're her father!
638
01:24:08,667 --> 01:24:10,251
What do you mean by crazy?
639
01:24:10,876 --> 01:24:12,501
If she went crazy,
640
01:24:12,709 --> 01:24:16,376
I, too, am allowed to go crazy
when my land remains barren!
641
01:24:18,542 --> 01:24:23,167
Why did you convince me
if you were not sure?!
642
01:24:30,751 --> 01:24:33,376
Now I have to fight through
another long year!
643
01:24:33,709 --> 01:24:37,792
Wait throughout summer,
throughout autumn, all alone!
644
01:24:38,334 --> 01:24:41,751
Till next winter or who knows?
645
01:24:49,209 --> 01:24:53,334
With my land cut to pieces,
I'm finished.
646
01:24:59,709 --> 01:25:01,376
But I won't stand for it!
647
01:25:01,834 --> 01:25:04,126
I'll sue you if you
don't put it right.
648
01:25:04,584 --> 01:25:07,501
- I swear to you!
- Are you arguing with me?
649
01:25:08,251 --> 01:25:11,584
You want me to help you
into my daughter's bed?
650
01:25:12,084 --> 01:25:15,584
Should I also teach you
how to keep your fiancée?
651
01:26:01,417 --> 01:26:02,751
Good afternoon.
652
01:26:13,209 --> 01:26:15,167
I'd like to talk to
you, Mister Pataki...
653
01:26:16,542 --> 01:26:17,959
but in private.
654
01:26:35,834 --> 01:26:36,876
Do you milk at noon?
655
01:26:38,334 --> 01:26:39,376
Yes.
656
01:26:41,042 --> 01:26:42,542
Then go.
657
01:27:17,167 --> 01:27:22,167
You can let them walk by
without saying a word?
658
01:29:41,459 --> 01:29:42,501
Mister Pataki!
659
01:29:44,501 --> 01:29:46,209
I'm marrying Mari.
660
01:29:53,584 --> 01:29:55,084
It's your business.
661
01:29:59,751 --> 01:30:02,126
Yes, it is.
662
01:30:04,042 --> 01:30:06,626
One's life is one's own business.
663
01:30:08,376 --> 01:30:10,126
Nobody can interfere.
664
01:30:13,084 --> 01:30:15,626
Our life, Mari's and mine,
665
01:30:16,917 --> 01:30:19,292
won't be like this.
666
01:30:20,751 --> 01:30:21,792
No.
667
01:30:22,209 --> 01:30:23,709
It will be completely different.
668
01:30:26,751 --> 01:30:29,876
But you can't be angry
with us for this forever.
669
01:31:08,626 --> 01:31:09,667
István!
670
01:31:13,084 --> 01:31:14,501
What's happened?
671
01:31:15,584 --> 01:31:16,626
What?
672
01:31:21,376 --> 01:31:22,626
Nothing.
673
01:31:23,959 --> 01:31:26,709
And the land... and the horse?
674
01:32:07,209 --> 01:32:08,251
My darling!
675
01:32:11,917 --> 01:32:13,167
My sweet darling!
676
01:32:17,917 --> 01:32:18,959
Máté!
677
01:33:24,709 --> 01:33:29,417
THE END
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.