All language subtitles for Merry-Go-Round.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,626 --> 00:00:56,626 MERRY-GO-ROUND 4 00:00:59,792 --> 00:01:04,792 Based on a novel by 5 00:01:05,042 --> 00:01:09,792 Screenplay 6 00:01:10,292 --> 00:01:13,959 Music 7 00:01:14,584 --> 00:01:20,126 Director of photography 8 00:01:33,542 --> 00:01:36,459 Starring 9 00:02:23,292 --> 00:02:26,667 A film by Zoltán Fábri 10 00:02:30,167 --> 00:02:34,584 It happened in the autumn of 1953... 11 00:03:07,501 --> 00:03:10,959 Who's got a ball? Give me one! You are very kind. 12 00:03:12,126 --> 00:03:14,501 Watch it carefully. I'll place it on this stick. 13 00:03:14,709 --> 00:03:16,084 Step back a little. Very good. 14 00:03:18,459 --> 00:03:23,167 ESTRADE CIRCUS 15 00:03:30,667 --> 00:03:32,542 Estrade... 16 00:03:34,001 --> 00:03:36,417 Father! What does Estrade mean? 17 00:03:36,626 --> 00:03:38,001 God only knows... 18 00:03:38,792 --> 00:03:43,042 Somebody's probably found a new abbreviation. 19 00:03:43,417 --> 00:03:45,792 Somebody's come up with something again. 20 00:03:51,459 --> 00:03:52,792 I did it! 21 00:03:54,667 --> 00:03:55,917 Look... 22 00:03:57,876 --> 00:03:59,667 ...how am I doing it? 23 00:03:59,917 --> 00:04:01,126 Like this! 24 00:04:08,792 --> 00:04:10,334 It's for you, Mari. 25 00:04:13,709 --> 00:04:15,084 Thank you, Sándor. 26 00:04:15,709 --> 00:04:18,917 My dear child, you shouldn't have. It's too expensive. 27 00:04:19,126 --> 00:04:23,167 Don't exaggerate! There isn't a fair every day. 28 00:04:24,084 --> 00:04:27,501 Eszti! Kati! Wait! Wait! 29 00:04:29,001 --> 00:04:31,792 Here. A small gift for doing a great job. 30 00:04:32,292 --> 00:04:35,459 - Here, here, here. - Thank you! 31 00:04:35,792 --> 00:04:36,959 Hey, Máté! 32 00:04:37,459 --> 00:04:39,251 Not like that! 33 00:04:40,792 --> 00:04:42,376 Give it to me, Eszti! 34 00:04:58,667 --> 00:04:59,876 Excuse me! 35 00:05:00,459 --> 00:05:01,917 Doctor Dávid! 36 00:05:02,792 --> 00:05:04,626 - Comrade Dávid! - Máté! 37 00:05:04,876 --> 00:05:07,209 I haven't seen you in ages. 38 00:05:07,459 --> 00:05:09,542 How have you been doing since you moved? 39 00:05:09,917 --> 00:05:11,251 Aren't you a doctor anymore? 40 00:05:11,251 --> 00:05:13,709 Sure. I'm a research doctor in Budapest. 41 00:05:14,042 --> 00:05:15,667 A researcher? Really? 42 00:05:16,167 --> 00:05:18,251 - And what do you research? - Máté! 43 00:05:19,626 --> 00:05:22,084 - Have lunch with us! - Gladly. 44 00:05:23,042 --> 00:05:27,292 This is a fine one with nickel fittings 45 00:05:27,501 --> 00:05:29,626 for 3,200 forints, but I have prettier ones. 46 00:05:29,834 --> 00:05:31,959 This one with a Hungarian band 47 00:05:32,167 --> 00:05:35,292 and with lace trimming goes for 4,800 forints. 48 00:05:36,084 --> 00:05:37,959 Haven't you got anything cheaper? 49 00:05:38,126 --> 00:05:39,167 Surely. 50 00:05:39,376 --> 00:05:42,376 There's this one for 2,400! 51 00:05:44,376 --> 00:05:46,084 Well, goodbye. 52 00:05:47,876 --> 00:05:48,959 Erzsi! 53 00:05:50,376 --> 00:05:53,251 What a surprise! You came, too! 54 00:05:53,417 --> 00:05:55,209 How are you, brother-in-law? 55 00:05:55,959 --> 00:05:59,584 Let me see... Show yourself! 56 00:05:59,792 --> 00:06:01,376 You are a lady now, darling! 57 00:06:01,584 --> 00:06:02,959 Sándor Farkas. 58 00:06:04,251 --> 00:06:08,667 Do you need that to make yourself heard at home? 59 00:06:08,876 --> 00:06:09,917 Funny! 60 00:06:10,126 --> 00:06:12,042 It's for my grandson. 61 00:06:12,209 --> 00:06:13,917 To make him happy. 62 00:06:14,959 --> 00:06:16,834 - Do you want a harness? - Yes. 63 00:06:17,376 --> 00:06:22,042 But looking at the prices, they are not for sale. 64 00:06:22,292 --> 00:06:24,667 You have become chairman of the co-operative? 65 00:06:24,876 --> 00:06:26,501 Well, no. 66 00:06:30,751 --> 00:06:32,042 I'm going to leave it. 67 00:06:35,876 --> 00:06:37,709 Go away! 68 00:06:40,209 --> 00:06:42,542 Well, four fried fish... 69 00:06:42,751 --> 00:06:44,834 Six, six, six paprika fish... 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,251 - For you, fried fish... - No, paprika fish for me. 71 00:06:48,459 --> 00:06:50,417 The fried fish is for me. 72 00:06:50,626 --> 00:06:52,459 Fish soup and fried fish for me! 73 00:06:55,167 --> 00:06:57,751 It's not possible like this, please, ladies and gentlemen. 74 00:06:57,959 --> 00:06:59,126 Quiet! 75 00:06:59,626 --> 00:07:00,876 Why are you shouting? 76 00:07:01,501 --> 00:07:04,042 Put your hands up. How many fish soups? 77 00:07:05,167 --> 00:07:08,584 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 78 00:07:09,376 --> 00:07:10,834 And paprika fish? 79 00:07:11,459 --> 00:07:15,042 1, 2, 3, 4... 80 00:07:15,251 --> 00:07:16,876 Fried fish? 81 00:07:17,667 --> 00:07:20,251 1, 2, 3, 4, 5, 6. 82 00:07:21,126 --> 00:07:22,334 Alright? 83 00:07:24,834 --> 00:07:26,209 We'll see... 84 00:07:27,709 --> 00:07:30,792 So you do research on the adrenal gland? 85 00:07:32,251 --> 00:07:33,751 Tell me about it! 86 00:07:34,167 --> 00:07:36,084 How can I explain it to you? 87 00:07:36,251 --> 00:07:39,709 It has a lot of functions... around fifty. 88 00:07:40,501 --> 00:07:42,626 We don't know all of them but... 89 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 And where is it exactly? Next to the kidney? 90 00:07:45,209 --> 00:07:48,042 Do you know why he's so interested in the kidney? 91 00:07:48,251 --> 00:07:49,292 Why? 92 00:07:49,501 --> 00:07:51,917 He wants to have four. 93 00:07:52,126 --> 00:07:54,501 - Four kidneys? - Yes. 94 00:07:54,709 --> 00:07:57,917 A right kidney, a left kidney, 95 00:07:58,251 --> 00:08:01,334 a woman with kids on her knee, and a woman for kidding... 96 00:08:20,084 --> 00:08:21,584 What can I bring you? 97 00:08:21,792 --> 00:08:24,584 - Two beers. - Two beers. 98 00:08:24,792 --> 00:08:27,417 - One for me, too. - Three beers. 99 00:08:27,667 --> 00:08:31,417 Two fish-soups and a spritzer. 100 00:08:31,626 --> 00:08:33,751 And amongst these fifty functions, 101 00:08:33,959 --> 00:08:36,126 is there one which makes the pigs fatter? 102 00:08:36,626 --> 00:08:37,876 Probably. 103 00:08:38,084 --> 00:08:40,876 Then why do you experiment on dogs? 104 00:08:41,084 --> 00:08:42,417 Who's interested in dogs? 105 00:08:57,167 --> 00:09:01,209 The co-operative is full of busybodies 106 00:09:01,917 --> 00:09:03,792 who know it all better. 107 00:09:05,209 --> 00:09:08,626 I prefer to be my own master. 108 00:09:09,792 --> 00:09:12,792 I'm fed up with it. That's the truth. 109 00:09:13,834 --> 00:09:15,709 Everybody knows... 110 00:09:16,667 --> 00:09:19,626 I worked as if it was my own land. 111 00:09:19,834 --> 00:09:22,792 Yet, at the end of the year, I hardly earned more... 112 00:09:22,959 --> 00:09:25,042 than those who didn't work at all. 113 00:09:25,251 --> 00:09:26,292 Yes, yes. 114 00:09:27,542 --> 00:09:30,126 They are very crafty. 115 00:09:30,334 --> 00:09:34,459 God is my witness, there is a lot of favoritism, too. 116 00:09:36,376 --> 00:09:38,959 They wanted him to be chairman... 117 00:09:39,209 --> 00:09:40,792 but he refused. 118 00:09:41,167 --> 00:09:43,709 He won't worry about other people's troubles. 119 00:09:43,917 --> 00:09:44,959 That's what he said. 120 00:09:49,126 --> 00:09:51,751 A shame I have to come here, me, Sándor Farkas 121 00:09:51,959 --> 00:09:55,292 with 30 forints in my pocket. 122 00:09:55,959 --> 00:09:58,959 I've been my own master since boyhood. 123 00:10:00,334 --> 00:10:04,126 I'll get my 8 acres back. 124 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 And start again on my own. 125 00:10:09,959 --> 00:10:12,417 No one will tell me what I can do. 126 00:10:12,667 --> 00:10:13,876 That's right. 127 00:10:50,959 --> 00:10:55,167 My angel, 128 00:10:55,667 --> 00:11:01,876 come back from your long journey... 129 00:11:37,042 --> 00:11:44,459 There's no concealing love 130 00:11:49,042 --> 00:11:56,751 The love I feel is bigger than the sea. 131 00:12:03,542 --> 00:12:11,709 I am lonelier than a dead leaf. 132 00:12:18,792 --> 00:12:20,042 Marika! 133 00:12:34,709 --> 00:12:36,792 Watch out, Máté! 134 00:12:55,959 --> 00:12:58,376 We'll get on alone... 135 00:12:59,251 --> 00:13:00,459 Without them. 136 00:13:02,042 --> 00:13:05,042 As before. 137 00:13:06,709 --> 00:13:09,584 - Am I right, brother-in-law? - Of course! 138 00:13:10,667 --> 00:13:12,042 What about you? 139 00:13:13,292 --> 00:13:15,876 - When will you? - Will do what? 140 00:13:16,417 --> 00:13:19,667 Leave the co-operative. Or have you left already? 141 00:13:19,959 --> 00:13:21,042 We? 142 00:13:22,834 --> 00:13:27,126 No... We won't. 143 00:13:27,459 --> 00:13:30,376 We're quite well there. 144 00:13:31,917 --> 00:13:34,876 As advance payment 145 00:13:35,501 --> 00:13:40,209 we got 25 quintals of wheat, corn, rice and sugar... 146 00:13:40,334 --> 00:13:43,292 money and a discount. 147 00:13:43,709 --> 00:13:47,584 We reckon 30,000 forints or even more. 148 00:13:49,084 --> 00:13:52,626 How are you, uncle Pataki! Hello, Mari! 149 00:13:54,792 --> 00:13:55,834 Hello there! 150 00:14:00,626 --> 00:14:03,292 János! Wait! 151 00:14:03,959 --> 00:14:05,167 What? 152 00:14:07,709 --> 00:14:10,376 Come, Sándor! 153 00:14:18,376 --> 00:14:20,376 So you'll stay in the co-operative? 154 00:14:20,584 --> 00:14:23,209 Of course. 155 00:14:32,584 --> 00:14:35,876 LIFE IS BETTER TOGETHER 156 00:14:59,542 --> 00:15:01,126 How do you do, Mrs. Pataki. 157 00:15:01,334 --> 00:15:03,542 Let Mari come with us! 158 00:15:05,584 --> 00:15:09,959 Mother, just for a little while... 159 00:15:10,917 --> 00:15:13,751 But how will we find you? 160 00:15:14,084 --> 00:15:16,126 You know that your father doesn't like it... 161 00:15:16,334 --> 00:15:17,876 - Just for a while... - Mother... 162 00:15:18,084 --> 00:15:19,709 We won't go far away. 163 00:15:19,917 --> 00:15:22,917 Okay, but don't stay long! 164 00:15:23,126 --> 00:15:24,167 Of course! 165 00:15:36,917 --> 00:15:39,042 Make a knot, Eszti! 166 00:15:49,167 --> 00:15:50,292 Marika! 167 00:15:51,501 --> 00:15:53,251 Do you dare to come with me? 168 00:16:03,334 --> 00:16:05,292 I do! 169 00:16:34,751 --> 00:16:37,959 Not so fast, Máté! 170 00:16:38,667 --> 00:16:41,876 Don't be afraid! It's so lovely to fly! 171 00:16:56,584 --> 00:16:57,917 Máté! 172 00:17:48,501 --> 00:17:50,251 Mari! 173 00:17:58,834 --> 00:18:00,709 We're flying, Mari! 174 00:19:36,751 --> 00:19:37,792 Mari! 175 00:19:41,459 --> 00:19:43,501 It's for you. 176 00:19:44,459 --> 00:19:49,209 Thank you, Máté. If you happen to pass by... 177 00:19:49,334 --> 00:19:50,376 Mari! 178 00:19:54,209 --> 00:19:55,751 Goodbye, Máté! 179 00:20:08,667 --> 00:20:12,292 You're not to go again 180 00:20:12,501 --> 00:20:14,376 with that fellow and his gang... 181 00:20:14,584 --> 00:20:18,417 I'm fed up with them. You should be, too. 182 00:20:19,917 --> 00:20:22,626 Understand?! 183 00:21:25,251 --> 00:21:26,376 Get down! 184 00:21:59,751 --> 00:22:02,251 - Good evening. - Good evening. 185 00:22:06,417 --> 00:22:09,792 Your father isn't back yet? 186 00:22:10,459 --> 00:22:12,042 You weren't with him? 187 00:22:12,751 --> 00:22:16,876 He must be with the committee, that's why he's late. 188 00:22:46,792 --> 00:22:50,876 Well, it's done. 189 00:22:51,876 --> 00:22:55,792 It's definitive. We left the co-operative. 190 00:22:59,459 --> 00:23:02,459 Now, it's all up to us. 191 00:23:07,292 --> 00:23:10,876 I want to live with you, you know it. 192 00:23:12,042 --> 00:23:14,959 Do you know? Answer me! 193 00:23:34,876 --> 00:23:37,292 Leave the milk for a moment! 194 00:23:49,126 --> 00:23:52,459 You see? We're on the same path. 195 00:23:52,959 --> 00:23:54,167 I see. 196 00:23:54,501 --> 00:23:57,959 But where are we going? I don't see that. 197 00:24:00,209 --> 00:24:01,251 Listen... 198 00:24:01,626 --> 00:24:05,626 I'm very strong... 199 00:24:06,167 --> 00:24:10,751 Even if they hurt me, 200 00:24:11,959 --> 00:24:13,667 with me by your side, 201 00:24:14,459 --> 00:24:17,542 I can defend you from anybody 202 00:24:18,167 --> 00:24:20,042 and anything. 203 00:24:24,584 --> 00:24:27,167 It's you that I want. 204 00:24:27,417 --> 00:24:31,501 Leave me alone! Or I'll scream! I'll tell my father! 205 00:24:32,459 --> 00:24:36,167 I just came to tell him. 206 00:24:38,792 --> 00:24:40,834 - My darling... - No! 207 00:24:40,959 --> 00:24:44,459 Leave me alone! What are you doing? 208 00:25:17,751 --> 00:25:21,167 I'm glad to hear it, my son. 209 00:25:21,876 --> 00:25:24,084 God bless both of you! 210 00:25:32,626 --> 00:25:36,292 That's true, I've known you since childhood. 211 00:25:37,334 --> 00:25:42,667 You're a respectable man, no gossip about you. 212 00:25:43,292 --> 00:25:44,376 For whoever... 213 00:25:51,834 --> 00:25:56,584 Whoever wants to be respected in our village... 214 00:25:57,292 --> 00:26:02,292 shouldn't give cause for reproach. 215 00:26:09,251 --> 00:26:10,501 All right. 216 00:26:11,626 --> 00:26:16,626 Now, we have to work arm in arm. 217 00:26:17,917 --> 00:26:21,209 Don't forget, all eyes are on us. 218 00:26:22,626 --> 00:26:23,917 On me... 219 00:26:28,459 --> 00:26:30,042 And now on you, too. 220 00:26:36,626 --> 00:26:39,667 Wait till February for the wedding. 221 00:26:39,876 --> 00:26:42,417 Then we'll see whether we can have a real wedding, 222 00:26:42,959 --> 00:26:45,959 or we will just celebrate at home. 223 00:26:46,209 --> 00:26:48,376 My sweet little daughter... 224 00:26:49,667 --> 00:26:51,209 My little bunny. 225 00:26:56,334 --> 00:27:00,626 You see, I was 18 years old, 226 00:27:01,126 --> 00:27:02,167 just like you, 227 00:27:02,751 --> 00:27:05,792 when your father proposed. 228 00:27:07,792 --> 00:27:09,709 Good Lord! 229 00:27:10,667 --> 00:27:12,667 Nearly 20 years ago! 230 00:27:19,667 --> 00:27:21,501 That's a woman's fate. 231 00:27:27,501 --> 00:27:31,209 And so it will be forever. 232 00:27:33,376 --> 00:27:37,042 I cried, too, very hard. 233 00:27:37,751 --> 00:27:39,626 Why was I born to be a woman...? 234 00:27:41,167 --> 00:27:43,959 But then I shut up. 235 00:27:44,584 --> 00:27:48,501 I ought to thank Heaven for getting such a good husband. 236 00:27:49,417 --> 00:27:52,167 For he's strong... 237 00:27:52,584 --> 00:27:55,042 and with him we had no fear 238 00:27:56,501 --> 00:27:58,917 of not getting our daily bread. 239 00:28:00,167 --> 00:28:03,959 You see, that's why I trust Sándor. 240 00:28:04,792 --> 00:28:05,959 He's the same. 241 00:28:08,584 --> 00:28:11,126 - The same? - The same. 242 00:28:12,167 --> 00:28:13,667 One can see it. 243 00:28:14,959 --> 00:28:18,959 My child, don't believe the smooth-talkers 244 00:28:19,667 --> 00:28:21,042 and the jokers. 245 00:28:22,584 --> 00:28:25,376 They'll make bad farmers. 246 00:28:26,709 --> 00:28:28,334 That's the truth, my daughter. 247 00:28:29,542 --> 00:28:32,167 Earning a living is the important thing. 248 00:28:50,209 --> 00:28:51,917 Twice a week... 249 00:28:52,876 --> 00:28:56,167 we can make around 80, even 100 forints 250 00:28:56,376 --> 00:28:58,459 selling goods in the marketplace... 251 00:28:59,292 --> 00:29:01,459 Mari and her mother will do it. 252 00:29:02,834 --> 00:29:05,876 Milk and sour cream always bring in good money. 253 00:29:06,042 --> 00:29:07,792 And eggs, too. 254 00:29:09,292 --> 00:29:12,542 First we must buy a horse. 255 00:29:13,459 --> 00:29:14,501 Fodder... 256 00:29:17,417 --> 00:29:18,959 and fodder. 257 00:29:19,959 --> 00:29:23,876 We won't get back the alfalfa field. 258 00:30:51,626 --> 00:30:53,667 Good evening! 259 00:31:01,751 --> 00:31:05,209 I was just passing by, I thought I would say hello. 260 00:31:07,251 --> 00:31:10,334 Just as well. Have a seat. 261 00:31:14,209 --> 00:31:18,917 The men are in. Did you come to see them? 262 00:31:21,417 --> 00:31:23,959 I came for no particular reason. 263 00:31:33,667 --> 00:31:34,917 Who's that? 264 00:31:36,334 --> 00:31:38,209 Good evening, uncle Pataki. 265 00:31:40,376 --> 00:31:42,417 Wait, there's a guest. 266 00:31:49,959 --> 00:31:53,459 I was just passing by... I thought I would come in and say hello... 267 00:32:21,751 --> 00:32:24,959 I won't say you are bothering us. 268 00:32:25,751 --> 00:32:28,251 But we are sort of celebrating... 269 00:32:28,417 --> 00:32:31,459 ...an engagement. 270 00:32:32,501 --> 00:32:34,084 In the family circle. 271 00:32:34,834 --> 00:32:39,251 Here's the bridegroom and here's the bride. 272 00:32:40,334 --> 00:32:43,459 Don't blush, everybody must go through that. 273 00:32:48,459 --> 00:32:49,501 I see. 274 00:32:54,834 --> 00:32:56,459 Yes, Máté. 275 00:32:56,917 --> 00:32:59,834 You're in the co-operative. We've left. 276 00:33:00,667 --> 00:33:03,751 We have nothing more to say to each other. 277 00:33:17,459 --> 00:33:19,292 Good luck then. 278 00:33:21,376 --> 00:33:22,626 Good night. 279 00:35:00,417 --> 00:35:01,459 Mari! 280 00:35:11,792 --> 00:35:13,084 Where are you going? 281 00:35:13,792 --> 00:35:15,667 I'm taking my father's lunch to him. 282 00:35:16,751 --> 00:35:17,959 Get on! 283 00:35:29,542 --> 00:35:31,876 What's he doing at the co-operative? 284 00:35:32,917 --> 00:35:34,209 You know why. 285 00:35:34,667 --> 00:35:37,251 Asking for his land back. 286 00:35:39,334 --> 00:35:40,376 I know. 287 00:35:41,709 --> 00:35:45,084 He wants the best pieces of land. 288 00:36:00,209 --> 00:36:02,959 You've got taller since the last time I saw you. 289 00:36:13,417 --> 00:36:17,167 Do you sell a lot in the market? 290 00:36:18,792 --> 00:36:22,834 - It varies. - What about today? Nothing? 291 00:36:24,126 --> 00:36:25,376 Nothing today. 292 00:36:26,334 --> 00:36:28,792 Then how will you save for your trousseau? 293 00:36:29,584 --> 00:36:32,959 That's why you are going every morning to the market in Debrecen. 294 00:36:37,876 --> 00:36:39,959 Is that why you're giving me a lift? 295 00:36:47,834 --> 00:36:50,709 Will you come to Ilus's wedding? 296 00:36:56,959 --> 00:36:59,542 When will yours be? 297 00:37:02,126 --> 00:37:05,126 I don't know. That's my father's business. 298 00:37:13,417 --> 00:37:14,626 Mari, listen! 299 00:37:16,084 --> 00:37:18,084 This is no good. 300 00:37:18,542 --> 00:37:23,251 I... I love you. 301 00:37:23,876 --> 00:37:25,959 Only you, no one else. 302 00:37:26,667 --> 00:37:28,417 I need you. 303 00:37:30,709 --> 00:37:32,959 Well, I've said it now. 304 00:37:38,834 --> 00:37:40,751 You are not answering? 305 00:37:43,126 --> 00:37:44,376 No, Máté. 306 00:37:45,084 --> 00:37:47,751 No, Máté, you know we mustn't speak about this. 307 00:37:52,042 --> 00:37:53,167 Mustn't we? 308 00:37:58,459 --> 00:37:59,834 Well then... 309 00:38:02,126 --> 00:38:05,126 Gee! Damn it! 310 00:38:12,542 --> 00:38:15,876 That's way out of line! 311 00:38:18,334 --> 00:38:22,542 I brought in one acre of alfalfa and you won't return it. 312 00:38:22,917 --> 00:38:24,542 And for my best horse, 313 00:38:24,751 --> 00:38:28,042 you offer only 2,500 forints! 314 00:38:28,876 --> 00:38:32,709 I brought in my 11 acres without any debt, 315 00:38:33,042 --> 00:38:35,709 and got it back with 4,000 forints of debt 316 00:38:35,917 --> 00:38:37,376 incurred by others! 317 00:38:37,584 --> 00:38:38,917 And by you! 318 00:38:39,167 --> 00:38:42,376 I worked honestly! 319 00:38:53,251 --> 00:38:55,667 Good morning. 320 00:38:56,542 --> 00:38:57,584 The lunch. 321 00:38:57,792 --> 00:39:02,459 Put it on the stove to heat it up. 322 00:39:02,959 --> 00:39:04,959 I'll bring the pot home. 323 00:39:06,959 --> 00:39:08,834 Listen, István. 324 00:39:09,042 --> 00:39:11,917 We don't want you to suffer... 325 00:39:12,959 --> 00:39:16,959 But you don't want 350 people to lose... 326 00:39:17,209 --> 00:39:18,501 ...do you? 327 00:39:45,209 --> 00:39:47,667 "Whoever wants to leave the co-operative can do so." 328 00:39:48,501 --> 00:39:50,167 But you won't let me! 329 00:39:51,042 --> 00:39:52,876 You want to make it harder, 330 00:39:53,292 --> 00:39:54,459 and take revenge on me! 331 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 Give me those 20 acres of field! 332 00:39:59,834 --> 00:40:00,959 Which? 333 00:40:01,167 --> 00:40:03,834 The field ploughed by Máté Biró's brigade. 334 00:40:05,751 --> 00:40:09,584 It's not just for me... but for Péter Balog, 335 00:40:09,792 --> 00:40:12,751 for István Molnár and for Sándor Farkas, too. 336 00:40:12,959 --> 00:40:14,251 It's our field, 337 00:40:14,459 --> 00:40:17,959 we toiled it, ploughed it for twenty years! 338 00:40:18,292 --> 00:40:19,667 It doesn't belong to us? 339 00:40:21,209 --> 00:40:24,542 We don't need those wretched co-operative fields 340 00:40:24,792 --> 00:40:27,542 that haven't been taken care of! 341 00:40:27,751 --> 00:40:30,126 Don't insult the co-operative! 342 00:40:30,417 --> 00:40:31,792 I'm not insulting it. 343 00:40:32,417 --> 00:40:36,459 Show me three members of the co-operative 344 00:40:36,626 --> 00:40:39,251 who work as hard as I did! 345 00:40:41,501 --> 00:40:43,709 I for one! 346 00:40:51,459 --> 00:40:52,876 Show me two more! 347 00:40:54,751 --> 00:40:56,876 Don't think, István, 348 00:40:58,251 --> 00:41:00,459 that I will parcel out the co-operative's land 349 00:41:00,667 --> 00:41:02,376 into three or four parts because of you! 350 00:41:02,792 --> 00:41:07,292 But goddammit, I should have my land in five parts?! 351 00:41:07,667 --> 00:41:09,792 I brought it in in two parts... 352 00:41:09,959 --> 00:41:12,167 I want it back in two! 353 00:41:15,709 --> 00:41:17,626 You should only shout at home, comrade. 354 00:41:19,584 --> 00:41:20,626 What did you say? 355 00:41:20,917 --> 00:41:25,126 At home. This is our co-operative... 356 00:41:25,584 --> 00:41:27,709 and you're only a guest here. 357 00:41:27,959 --> 00:41:30,792 You should say thank you instead. 358 00:41:30,959 --> 00:41:33,709 I'll be a guest 359 00:41:33,959 --> 00:41:38,209 when everyone gets back his land! 360 00:41:39,334 --> 00:41:40,709 The co-operative is no joke, 361 00:41:41,751 --> 00:41:45,542 you can't change your mind every hour. 362 00:41:47,709 --> 00:41:50,667 We sowed those 20 acres with autumn barley, 363 00:41:50,876 --> 00:41:53,751 using a new method 364 00:41:54,209 --> 00:41:56,709 no one has tried before. 365 00:41:57,251 --> 00:42:02,376 I won't give those 20 acres to anybody! 366 00:42:13,167 --> 00:42:17,667 I've come to talk with the committee 367 00:42:18,959 --> 00:42:22,876 and not with insolent kids. 368 00:42:23,376 --> 00:42:24,667 Listen! 369 00:42:25,542 --> 00:42:28,084 Goddammit! 370 00:42:32,542 --> 00:42:35,334 It's true, you have no right to be here. 371 00:42:37,876 --> 00:42:40,376 You're not a committee member. 372 00:42:40,584 --> 00:42:42,917 Mind your own business! 373 00:42:43,126 --> 00:42:44,876 You'd better shut up! 374 00:42:45,709 --> 00:42:48,334 If you and the other leaders worked better, 375 00:42:49,209 --> 00:42:53,376 if our leaders weren't so biased and sluggish, 376 00:42:53,959 --> 00:42:56,251 men like Pataki and others would join now 377 00:42:56,459 --> 00:42:58,042 and not leave! 378 00:42:58,251 --> 00:43:00,626 All right. But go now! 379 00:43:09,834 --> 00:43:12,876 Are you still here? 380 00:44:01,667 --> 00:44:03,751 TÁNCSICS CO-OPERATIVE PETŐFI BRIGADE 381 00:44:34,917 --> 00:44:36,542 I'll come with you, Mari. 382 00:44:38,917 --> 00:44:40,542 If you've nothing to do... 383 00:44:41,292 --> 00:44:42,334 I don't. 384 00:44:42,959 --> 00:44:44,751 Nothing more important. 385 00:45:10,459 --> 00:45:11,709 This mud! 386 00:45:12,084 --> 00:45:14,501 Do you like this kind of life? 387 00:45:15,626 --> 00:45:17,459 Stuck in the mud! 388 00:45:17,709 --> 00:45:20,209 - Why do you speak like this? - You've chosen this life. 389 00:45:20,459 --> 00:45:21,542 Isn't that true? 390 00:45:21,751 --> 00:45:25,292 Haggling in the market to amass a fortune. 391 00:45:25,542 --> 00:45:27,084 To save up money. 392 00:45:27,292 --> 00:45:30,334 You think you will make a fortune? Never! 393 00:45:31,084 --> 00:45:32,167 It'll make life better. 394 00:45:32,376 --> 00:45:35,417 A muddy life! That's what you prefer. 395 00:45:36,876 --> 00:45:39,334 No one can tell the peasants 396 00:45:39,542 --> 00:45:42,292 to trample in mud forever. 397 00:45:42,751 --> 00:45:45,209 Whoever would dare to oblige me, 398 00:45:45,584 --> 00:45:48,209 I'd beat him to death! 399 00:45:49,126 --> 00:45:50,792 I'll make a proper living... 400 00:45:51,501 --> 00:45:54,459 ...for myself and for us all. 401 00:45:55,292 --> 00:45:56,459 I'll do it! 402 00:46:02,626 --> 00:46:04,084 Mari... 403 00:46:05,751 --> 00:46:06,959 My little Mari... 404 00:46:08,501 --> 00:46:09,917 My darling... 405 00:46:10,751 --> 00:46:13,167 I love you so much! 406 00:46:14,959 --> 00:46:19,751 That's why I'm shouting at you! 407 00:46:20,917 --> 00:46:22,834 Why does it have to be like this? 408 00:46:24,542 --> 00:46:26,209 Tell me, what can I do? 409 00:46:26,917 --> 00:46:28,626 If you asked me, 410 00:46:29,626 --> 00:46:32,376 I'd give you the moon if I could. 411 00:46:33,209 --> 00:46:35,751 But I can't live without you. 412 00:46:40,459 --> 00:46:42,334 You see, Máté... 413 00:46:43,084 --> 00:46:44,959 We have chosen different paths. 414 00:46:46,209 --> 00:46:48,167 I mean, my parents... 415 00:46:48,792 --> 00:46:50,584 I don't care about your parents! 416 00:46:51,417 --> 00:46:53,792 Say you love me... 417 00:46:54,209 --> 00:46:56,084 and everything's alright. 418 00:47:08,459 --> 00:47:09,959 Won't you say it? 419 00:47:15,167 --> 00:47:16,209 I won't. 420 00:47:17,667 --> 00:47:21,084 Why? Tell me why! 421 00:47:21,626 --> 00:47:24,667 I cannot help it. Leave me alone. 422 00:47:25,209 --> 00:47:29,834 We can't change our fate. 423 00:47:30,334 --> 00:47:33,376 I will decide what will happen to us! 424 00:47:33,709 --> 00:47:36,084 Whatever I want! Do you understand? 425 00:47:36,292 --> 00:47:40,501 Even if the world comes crashing down! Do you understand? 426 00:47:46,334 --> 00:47:47,376 Mari... 427 00:47:49,834 --> 00:47:51,251 My little Mari... 428 00:47:53,376 --> 00:47:55,751 How could we live without each other? 429 00:47:58,917 --> 00:48:02,417 I can only die without you! 430 00:48:35,917 --> 00:48:37,626 Let me go, Máté! 431 00:48:37,834 --> 00:48:39,501 Don't come with me! 432 00:48:40,876 --> 00:48:42,792 My parents will see us. 433 00:48:43,751 --> 00:48:47,501 I don't care! I'll go and see him and tell him... 434 00:48:47,709 --> 00:48:48,792 Don't! 435 00:48:49,459 --> 00:48:51,209 Please, Máté... 436 00:48:51,709 --> 00:48:55,084 Leave me alone or he'll hurt me. 437 00:51:56,501 --> 00:51:58,917 Go on! It'll be midnight soon. 438 00:52:16,501 --> 00:52:17,917 What's happening? 439 00:52:18,542 --> 00:52:21,167 - The bride is for sale! - I'll buy her! 440 00:52:23,667 --> 00:52:28,292 Let's dance with her before she becomes a wife! 441 00:52:29,709 --> 00:52:33,792 Where's the bride's mother? 442 00:52:35,667 --> 00:52:37,334 There she is! 443 00:52:46,917 --> 00:52:48,626 What are you waiting for? 444 00:52:48,959 --> 00:52:53,959 When a girl grows into a woman, 445 00:52:54,334 --> 00:52:58,751 She piles her hair into a high bun 446 00:52:59,501 --> 00:53:04,542 A bun admired by more than one 447 00:53:05,126 --> 00:53:09,042 Who are also jealous of her good man. 448 00:53:09,626 --> 00:53:12,584 A bun admired by more than one... 449 00:53:12,792 --> 00:53:13,834 Mari! 450 00:53:14,709 --> 00:53:16,876 Look at me, Marika! 451 00:53:17,459 --> 00:53:19,417 Are you having a good time? 452 00:53:22,376 --> 00:53:23,792 All right. 453 00:53:37,459 --> 00:53:40,167 Now it's my turn! 454 00:53:44,334 --> 00:53:45,876 A generous man. 455 00:54:08,876 --> 00:54:14,626 He climbed up the willow-tree 456 00:54:15,751 --> 00:54:23,084 Up to the tallest branch 457 00:54:23,709 --> 00:54:28,417 But be it here or there 458 00:54:28,792 --> 00:54:32,959 Nothing was ever good 459 00:54:35,709 --> 00:54:40,251 No one was ever good save one person: the wife of another man. 460 00:54:41,251 --> 00:54:45,709 But be it here or there 461 00:54:45,959 --> 00:54:50,542 Nothing was ever good enough... 462 00:56:10,792 --> 00:56:16,917 We cannot come back from so long a journey 463 00:56:21,959 --> 00:56:29,126 No more than I can conceal the love I feel... 464 00:56:33,042 --> 00:56:34,209 Mari! 465 00:56:38,876 --> 00:56:40,709 Have you gone mad? 466 00:56:40,917 --> 00:56:43,501 You'll be gossiped about... 467 00:56:43,709 --> 00:56:46,792 Your father would kill you! Come at once! 468 00:57:15,542 --> 00:57:18,084 Now my favourite tune! 469 00:57:18,667 --> 00:57:20,626 This is how it begins: 470 00:57:21,292 --> 00:57:28,084 The wilting flower 471 00:57:28,334 --> 00:57:32,876 of the locust tree whispers... 472 00:57:55,959 --> 00:58:00,042 We cannot come back 473 00:58:02,542 --> 00:58:07,792 From so long a journey 474 00:58:13,876 --> 00:58:19,167 No more than I can conceal 475 00:58:23,459 --> 00:58:30,126 the love I feel... 476 00:58:34,667 --> 00:58:40,417 the love I feel... 477 00:58:44,792 --> 00:58:49,501 is bigger than 478 00:58:53,084 --> 00:58:54,584 the sea... 479 00:59:45,167 --> 00:59:47,542 Mari! Listen! 480 00:59:47,751 --> 00:59:49,292 Look at me! 481 00:59:50,042 --> 00:59:52,042 Why don't you smile a little bit? 482 00:59:53,334 --> 00:59:55,459 You see? It's easy. 483 00:59:59,584 --> 01:00:04,959 For this brown haired girl can have fun. 484 01:00:39,834 --> 01:00:41,959 Don't make trouble, Máté! 485 01:00:43,751 --> 01:00:44,792 Very well. 486 01:00:45,584 --> 01:00:47,709 Then I'll ask her myself. 487 01:00:50,167 --> 01:00:51,334 Máté! 488 01:01:00,501 --> 01:01:04,834 Mari, we'll soon dance at our own wedding. 489 01:01:05,959 --> 01:01:07,667 May I? 490 01:01:35,876 --> 01:01:36,917 Sándor! 491 01:01:38,251 --> 01:01:39,667 Come here! 492 01:01:43,834 --> 01:01:45,709 Have a drink with us, son. 493 01:01:49,626 --> 01:01:52,209 Take whichever you like. 494 01:02:10,501 --> 01:02:14,084 Tonight I'll only dance with you. 495 01:02:19,084 --> 01:02:20,417 Not even with the bride? 496 01:02:20,917 --> 01:02:23,709 No! And you'll only dance with me. 497 01:02:25,126 --> 01:02:28,084 And if somebody asks me? 498 01:02:50,501 --> 01:02:53,042 - May I? - Wait for your turn, my lad! 499 01:03:03,917 --> 01:03:05,792 Don't do that with others, Máté! 500 01:03:05,959 --> 01:03:07,042 With whom? 501 01:03:11,626 --> 01:03:13,792 - Your bridegroom?! - Máté! 502 01:03:30,667 --> 01:03:34,959 Máté, please! Don't make a scene! 503 01:03:37,042 --> 01:03:38,876 I won't ever give you to him! 504 01:03:39,042 --> 01:03:41,209 Never! You understand? 505 01:03:51,876 --> 01:03:53,626 Your leg was broken? 506 01:03:53,834 --> 01:03:55,917 Yes, all over. 507 01:03:58,834 --> 01:04:02,084 I broke my ankle, 508 01:04:02,376 --> 01:04:04,417 but I didn't know it then. 509 01:04:05,084 --> 01:04:09,751 The third day, I went to the horse market. 510 01:04:09,959 --> 01:04:11,584 With your broken leg? 511 01:04:11,792 --> 01:04:14,876 Of course! I told them to put me in the cart. 512 01:04:29,459 --> 01:04:33,959 - My god, Máté! - Play it faster, uncle Pali! 513 01:04:57,751 --> 01:05:00,459 Another song, uncle Pali! 514 01:05:01,584 --> 01:05:05,542 The cottage is burning The reed is crackling 515 01:05:05,834 --> 01:05:08,501 For a dance This brunette I am asking 516 01:05:08,709 --> 01:05:11,917 As I hold her in my arms 517 01:05:12,126 --> 01:05:14,417 It is the blonde one that I miss. 518 01:05:17,292 --> 01:05:19,501 Go and change out of your clothes, my girl! 519 01:05:46,792 --> 01:05:49,959 I came to my senses only in the hospital in Debrecen. 520 01:05:50,167 --> 01:05:52,042 It was my godfather who took me there. 521 01:05:52,251 --> 01:05:53,876 There, they fixed it. 522 01:05:54,084 --> 01:05:56,042 I was there for three weeks, 523 01:05:56,251 --> 01:05:58,042 then they brought me home in the cart. 524 01:05:58,876 --> 01:06:02,751 We couldn't pay the hospital fees... 525 01:06:02,959 --> 01:06:05,709 So our two cows were auctioned. 526 01:06:09,667 --> 01:06:13,667 Luckily we'd already sold our horse at the market. 527 01:06:16,292 --> 01:06:18,084 Happy old days! 528 01:06:20,751 --> 01:06:22,459 Young people like you... 529 01:07:33,584 --> 01:07:35,126 We're flying, Mari! 530 01:08:36,876 --> 01:08:37,917 May I? 531 01:08:53,209 --> 01:08:56,876 I asked for a dance! 532 01:09:13,209 --> 01:09:14,584 That's enough! 533 01:09:50,542 --> 01:09:53,667 - Don't spoil others' happiness! - Play something fast! 534 01:09:54,542 --> 01:09:57,959 There's no woman in Szentes like Mrs. Túri. 535 01:10:10,376 --> 01:10:11,959 Put on your coat and let's go! 536 01:10:20,126 --> 01:10:23,417 We'll meet another time, you can be sure of that. 537 01:10:24,376 --> 01:10:25,834 I am not afraid. 538 01:10:28,084 --> 01:10:32,209 - I don't want anything from you. - It's lucky you don't... 539 01:10:33,209 --> 01:10:36,084 If you did you'd be in trouble! 540 01:10:40,667 --> 01:10:42,792 You aren't a match for me. 541 01:11:18,376 --> 01:11:21,876 What shame! My God, what shame! 542 01:11:22,626 --> 01:11:24,126 Why did you let him? 543 01:11:25,959 --> 01:11:27,626 Give me the water! 544 01:11:30,876 --> 01:11:34,376 To do such a thing in your bridegroom's presence! 545 01:11:37,292 --> 01:11:38,876 He isn't my bridegroom! 546 01:11:41,917 --> 01:11:43,334 I don't want him! 547 01:11:46,792 --> 01:11:47,834 You arranged it 548 01:11:49,626 --> 01:11:51,334 without asking me! 549 01:11:52,834 --> 01:11:55,167 Because my opinion doesn't count at all! 550 01:11:55,542 --> 01:11:57,334 You'd buy and sell me... 551 01:11:57,959 --> 01:11:59,084 if I let you! 552 01:12:31,542 --> 01:12:35,751 You see? Now you have provoked your father. 553 01:13:00,876 --> 01:13:02,167 Father! 554 01:13:06,167 --> 01:13:08,876 You can pretend not to hear me... 555 01:13:09,084 --> 01:13:10,167 Never mind. 556 01:13:10,376 --> 01:13:12,084 You want another one?! 557 01:13:13,209 --> 01:13:18,209 You have to know that I won't marry Sándor Farkas! 558 01:13:19,042 --> 01:13:20,584 You can beat me to death! 559 01:13:21,209 --> 01:13:24,834 Beat me to death, drive me away, 560 01:13:25,042 --> 01:13:28,584 strike me dead with your axe, but I won't! 561 01:13:36,209 --> 01:13:41,376 But if you touch me once more, you'll never see me again! 562 01:13:50,209 --> 01:13:53,042 Don't be a fool! What are you doing? 563 01:13:53,459 --> 01:13:56,584 Where could you go? Take this off! 564 01:14:34,376 --> 01:14:35,542 All right. 565 01:14:37,709 --> 01:14:40,376 You won't marry him. 566 01:14:41,584 --> 01:14:44,959 After all, he wants you and not me. 567 01:14:52,876 --> 01:14:56,334 But good Lord! Why say it now? 568 01:14:56,667 --> 01:15:01,042 Now that we've bought and made everything together with him! 569 01:15:01,709 --> 01:15:04,751 Now God himself can't figure out 570 01:15:04,959 --> 01:15:07,542 what I owe him and what he owes me! 571 01:15:13,084 --> 01:15:17,417 You don't know what it is to start your life over. 572 01:15:20,167 --> 01:15:23,834 It isn't just: 573 01:15:25,334 --> 01:15:27,834 "I will marry him / I won't!" 574 01:15:33,584 --> 01:15:35,834 But goddammit, 575 01:15:38,626 --> 01:15:43,751 don't upset my plans again, 576 01:15:44,584 --> 01:15:46,459 or I will kill you! 577 01:15:48,084 --> 01:15:54,292 Land marries into land! 578 01:15:56,084 --> 01:15:58,751 We all know that's the law. 579 01:16:06,542 --> 01:16:07,709 Now go to sleep! 580 01:16:09,251 --> 01:16:11,126 You should come, too, my love. 581 01:16:11,501 --> 01:16:13,334 I've told you: go to sleep! 582 01:17:59,959 --> 01:18:02,667 Listen, Missy! 583 01:18:05,834 --> 01:18:08,542 It's you I'm talking to! 584 01:18:10,709 --> 01:18:13,792 - I'm listening. - Leave her alone. 585 01:18:14,167 --> 01:18:16,376 - She's suffered enough! - Shut up! 586 01:18:17,709 --> 01:18:21,167 Don't make this sad face! 587 01:18:22,167 --> 01:18:25,959 What do you want? Set fire to the house? 588 01:18:26,876 --> 01:18:29,376 Tell me and let's do it together! 589 01:18:29,584 --> 01:18:34,792 Let it all burn down and we can go and beg! 590 01:18:43,542 --> 01:18:47,167 You went crazy in the co-operative. 591 01:18:48,417 --> 01:18:52,209 You spent the whole time giggling in that brigade. 592 01:18:53,626 --> 01:18:55,709 That's normal for a while... 593 01:18:58,626 --> 01:19:03,542 But you aren't a child anymore. Be reasonable! 594 01:19:05,376 --> 01:19:08,834 It can't be any other way. There's no other solution. 595 01:19:12,042 --> 01:19:15,417 The law of the land is stronger than love. 596 01:19:15,584 --> 01:19:16,626 Understand? 597 01:19:22,417 --> 01:19:23,709 Understand? 598 01:19:24,292 --> 01:19:25,334 Do you hear me? 599 01:19:29,209 --> 01:19:30,667 If it can't be any other way, 600 01:19:30,876 --> 01:19:35,126 let's set fire to the house. 601 01:19:40,084 --> 01:19:41,126 You... 602 01:19:43,584 --> 01:19:44,709 István! 603 01:19:45,667 --> 01:19:46,834 Come here! 604 01:19:49,542 --> 01:19:53,584 - I've told you already... - You stand before your father! 605 01:19:54,042 --> 01:19:55,959 Watch it... 606 01:19:59,126 --> 01:20:00,792 If you touch me... 607 01:20:02,751 --> 01:20:05,251 István! István! 608 01:21:08,917 --> 01:21:09,959 Mari! 609 01:21:13,334 --> 01:21:14,376 Mari! 610 01:21:38,376 --> 01:21:39,417 Stop! 611 01:21:43,209 --> 01:21:44,459 Where are you going? 612 01:21:45,292 --> 01:21:46,334 Away. 613 01:21:47,167 --> 01:21:50,334 - Where? - Away from here. 614 01:21:51,209 --> 01:21:52,251 Just away. 615 01:21:53,917 --> 01:21:55,501 But why? 616 01:21:58,959 --> 01:22:01,626 Because nothing happened last night, right? 617 01:22:02,834 --> 01:22:04,292 Nor this morning?! 618 01:22:09,459 --> 01:22:11,376 Listen, Máté... 619 01:22:12,667 --> 01:22:14,584 Let me ask you something. 620 01:22:15,917 --> 01:22:18,834 Go and don't turn back. 621 01:22:20,709 --> 01:22:22,667 Because you'll never see me again. 622 01:22:23,376 --> 01:22:26,042 I'm like a homeless dog. 623 01:22:27,501 --> 01:22:29,626 I can't bear it. 624 01:22:29,959 --> 01:22:33,876 So I'll go away. I won't trouble anyone. 625 01:22:34,917 --> 01:22:38,959 This isn't a life, just suffering. 626 01:22:40,251 --> 01:22:44,584 Even you can only hurt me! 627 01:22:52,501 --> 01:22:54,209 Why don't you go?! 628 01:23:05,751 --> 01:23:06,792 Máté! 629 01:23:18,292 --> 01:23:22,292 Máté, darling! What about us? 630 01:23:35,709 --> 01:23:38,834 I took you for the sort of man... 631 01:23:39,876 --> 01:23:42,959 one can rely on... 632 01:23:45,167 --> 01:23:49,334 to stake one's life, money and honour on! 633 01:23:49,542 --> 01:23:50,584 Everything! 634 01:23:52,667 --> 01:23:54,792 Why do you treat me like this? 635 01:23:55,917 --> 01:23:57,959 The girl went crazy. 636 01:24:01,709 --> 01:24:02,959 Are you joking? 637 01:24:03,917 --> 01:24:07,751 After all, you're her father! 638 01:24:08,667 --> 01:24:10,251 What do you mean by crazy? 639 01:24:10,876 --> 01:24:12,501 If she went crazy, 640 01:24:12,709 --> 01:24:16,376 I, too, am allowed to go crazy when my land remains barren! 641 01:24:18,542 --> 01:24:23,167 Why did you convince me if you were not sure?! 642 01:24:30,751 --> 01:24:33,376 Now I have to fight through another long year! 643 01:24:33,709 --> 01:24:37,792 Wait throughout summer, throughout autumn, all alone! 644 01:24:38,334 --> 01:24:41,751 Till next winter or who knows? 645 01:24:49,209 --> 01:24:53,334 With my land cut to pieces, I'm finished. 646 01:24:59,709 --> 01:25:01,376 But I won't stand for it! 647 01:25:01,834 --> 01:25:04,126 I'll sue you if you don't put it right. 648 01:25:04,584 --> 01:25:07,501 - I swear to you! - Are you arguing with me? 649 01:25:08,251 --> 01:25:11,584 You want me to help you into my daughter's bed? 650 01:25:12,084 --> 01:25:15,584 Should I also teach you how to keep your fiancée? 651 01:26:01,417 --> 01:26:02,751 Good afternoon. 652 01:26:13,209 --> 01:26:15,167 I'd like to talk to you, Mister Pataki... 653 01:26:16,542 --> 01:26:17,959 but in private. 654 01:26:35,834 --> 01:26:36,876 Do you milk at noon? 655 01:26:38,334 --> 01:26:39,376 Yes. 656 01:26:41,042 --> 01:26:42,542 Then go. 657 01:27:17,167 --> 01:27:22,167 You can let them walk by without saying a word? 658 01:29:41,459 --> 01:29:42,501 Mister Pataki! 659 01:29:44,501 --> 01:29:46,209 I'm marrying Mari. 660 01:29:53,584 --> 01:29:55,084 It's your business. 661 01:29:59,751 --> 01:30:02,126 Yes, it is. 662 01:30:04,042 --> 01:30:06,626 One's life is one's own business. 663 01:30:08,376 --> 01:30:10,126 Nobody can interfere. 664 01:30:13,084 --> 01:30:15,626 Our life, Mari's and mine, 665 01:30:16,917 --> 01:30:19,292 won't be like this. 666 01:30:20,751 --> 01:30:21,792 No. 667 01:30:22,209 --> 01:30:23,709 It will be completely different. 668 01:30:26,751 --> 01:30:29,876 But you can't be angry with us for this forever. 669 01:31:08,626 --> 01:31:09,667 István! 670 01:31:13,084 --> 01:31:14,501 What's happened? 671 01:31:15,584 --> 01:31:16,626 What? 672 01:31:21,376 --> 01:31:22,626 Nothing. 673 01:31:23,959 --> 01:31:26,709 And the land... and the horse? 674 01:32:07,209 --> 01:32:08,251 My darling! 675 01:32:11,917 --> 01:32:13,167 My sweet darling! 676 01:32:17,917 --> 01:32:18,959 Máté! 677 01:33:24,709 --> 01:33:29,417 THE END 42433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.