All language subtitles for Mathagam (2023) S01 EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,102 --> 00:00:13,403 (shutter creaking and rolling up) 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,343 (ominous music playing) 3 00:00:34,680 --> 00:00:35,840 (metal clanging inside car) 4 00:00:57,282 --> 00:00:59,516 (car engine starts) 5 00:01:07,369 --> 00:01:09,908 (crickets chirping) 6 00:01:31,350 --> 00:01:32,914 I checked everywhere. 7 00:01:33,007 --> 00:01:34,202 There's not a soul on the road. 8 00:01:34,289 --> 00:01:35,070 We can move without being noticed. 9 00:01:35,165 --> 00:01:36,798 Hey, did you check the subway? 10 00:01:36,922 --> 00:01:38,938 I travelled all the way to Meenambakkam and came back. 11 00:01:39,077 --> 00:01:42,344 -Echangadu junction? -Checked that too. All clear. 12 00:01:44,079 --> 00:01:44,959 Let's go, anna. 13 00:01:51,781 --> 00:01:53,782 (mobile phone ringing) 14 00:01:56,032 --> 00:01:56,912 Sir... 15 00:01:57,743 --> 00:02:00,353 the midnight patrol has passed. You can come now. 16 00:02:01,680 --> 00:02:02,560 Let's leave. 17 00:02:11,212 --> 00:02:12,052 Hmm. 18 00:02:26,029 --> 00:02:27,435 -Mothi... -Yes, anna. 19 00:02:27,630 --> 00:02:28,692 Did you send over the fee? 20 00:02:29,177 --> 00:02:30,380 (sighs) Tsk. 21 00:02:30,715 --> 00:02:31,715 Sorry, I forgot. 22 00:02:32,615 --> 00:02:34,497 I'll go to the college and pay the fees. 23 00:02:34,653 --> 00:02:36,504 Fucker, I did not give you the money to keep it with you. 24 00:02:40,037 --> 00:02:41,615 Don't you dare go to college! 25 00:02:41,951 --> 00:02:44,327 Give the money to the auditor. He'll pay the fees. 26 00:02:49,530 --> 00:02:53,059 The poor boy requested money to pay the exam fees. 27 00:02:53,936 --> 00:02:55,334 I made a mistake trusting you with it. 28 00:02:55,851 --> 00:02:58,038 I'll go to the college and pay the fees. 29 00:03:04,741 --> 00:03:07,913 (newsreader) Crazy Ginger acquires 10% stake in food chain Mexa. 30 00:03:08,407 --> 00:03:09,649 CEO Chris is under fire. 31 00:03:10,415 --> 00:03:12,118 Vishal Chandra is a man in a hurry. 32 00:03:12,461 --> 00:03:14,696 The hotel magnate is aggressively pushing into 33 00:03:14,759 --> 00:03:15,759 the food and beverages sectors 34 00:03:15,790 --> 00:03:17,586 with the same "planned aggression," as he calls it. 35 00:03:18,523 --> 00:03:19,907 "Life is about honest experiments. 36 00:03:20,250 --> 00:03:23,390 "I don't want to have any regrets," says Vishal Chandra. 37 00:03:23,828 --> 00:03:25,411 His Mexican wife, Shelly, and he-- 38 00:03:27,722 --> 00:03:30,643 (sombre music) 39 00:03:47,597 --> 00:03:50,675 (door creaks opens and shuts) 40 00:04:07,308 --> 00:04:08,737 (Vaidhegi sighs, Ashwath grunts) 41 00:04:15,595 --> 00:04:17,675 -You didn't sleep? -Uh-uh. 42 00:04:19,564 --> 00:04:20,676 What are you doing here, Vaidhu? 43 00:04:21,805 --> 00:04:23,985 Am I not allowed to sleep next to you? 44 00:04:24,509 --> 00:04:25,429 (smirks) 45 00:04:26,055 --> 00:04:27,055 I did not mean that. 46 00:04:27,134 --> 00:04:29,884 (Vaidhegi chuckles and sighs) 47 00:04:32,555 --> 00:04:35,227 It's been 30 days since you slept in our room. 48 00:04:36,907 --> 00:04:39,071 Have you decided to settle down in your man cave? 49 00:04:39,629 --> 00:04:41,336 (sighs) Not at all. 50 00:04:42,646 --> 00:04:44,486 I didn't want to be a bother during this time. 51 00:04:48,001 --> 00:04:49,001 I miss your smell. 52 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 Turn around. 53 00:04:51,961 --> 00:04:52,961 Turn around. 54 00:05:01,727 --> 00:05:03,727 (sniffles loudly) 55 00:05:04,172 --> 00:05:05,052 Hug me! 56 00:05:06,524 --> 00:05:09,395 (baby crying over monitor) 57 00:05:15,858 --> 00:05:19,284 There, there, dear. There, there. I'm right here for you. 58 00:05:20,420 --> 00:05:22,206 Nothing to worry about. Don't cry. 59 00:05:24,882 --> 00:05:26,093 Oh, oh, oh... 60 00:05:26,218 --> 00:05:28,584 -(humming) -(baby cooing) 61 00:05:32,193 --> 00:05:33,212 When was the last time you fed her? 62 00:05:33,986 --> 00:05:35,134 She's not crying out of hunger. 63 00:05:36,933 --> 00:05:37,973 It's Moro reflex. 64 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 Hmm? 65 00:05:42,203 --> 00:05:43,203 You don't know, do you? 66 00:05:44,362 --> 00:05:45,862 Usually, you should know about it. 67 00:05:46,314 --> 00:05:47,314 It's okay. 68 00:05:48,895 --> 00:05:49,775 (chuckles) 69 00:05:51,546 --> 00:05:52,942 (Vaidhegi hums) 70 00:05:55,349 --> 00:05:56,725 (chuckles in relief) 71 00:05:58,982 --> 00:05:59,630 (both chuckle) 72 00:06:07,188 --> 00:06:09,268 Oi... Oi! 73 00:06:11,702 --> 00:06:14,303 (both breathing heavily) 74 00:06:17,545 --> 00:06:18,425 Vaidhu... 75 00:06:21,429 --> 00:06:22,429 Vaidhu, please... 76 00:06:24,758 --> 00:06:26,030 I have already mentioned it. 77 00:06:26,991 --> 00:06:28,576 This smell does not agree with me. 78 00:06:28,904 --> 00:06:31,873 (grim music) 79 00:06:34,591 --> 00:06:37,076 Lactose intolerance. Please. 80 00:06:43,880 --> 00:06:44,760 Sorry. 81 00:06:45,694 --> 00:06:46,694 Please understand. 82 00:06:50,928 --> 00:06:52,702 (shuddered exhale) 83 00:06:53,334 --> 00:06:55,085 As a parent, I can't be picky. 84 00:06:56,608 --> 00:06:57,608 I should not be picky. 85 00:06:58,631 --> 00:06:59,911 Vaidhu, don't misunderstand me. 86 00:07:00,991 --> 00:07:02,306 It's a silly matter. 87 00:07:02,951 --> 00:07:04,304 Don't complicate it. 88 00:07:10,401 --> 00:07:12,803 When I went into labour, I wanted you next to me. 89 00:07:15,651 --> 00:07:17,088 But I went in all alone, Ashwath. 90 00:07:21,692 --> 00:07:25,262 Vaidhu, for the millionth time, it was purely unintentional. 91 00:07:26,513 --> 00:07:28,388 The baby was premature by 11 days. 92 00:07:28,528 --> 00:07:29,606 What can I do about it? 93 00:07:30,474 --> 00:07:32,809 It's pointless if you keep repeating it. 94 00:07:33,281 --> 00:07:34,905 (smirks, sighs) 95 00:07:35,309 --> 00:07:37,327 Your explanation irritates me more. 96 00:07:37,671 --> 00:07:39,069 (grim music continues) 97 00:07:51,965 --> 00:07:52,845 Look at me. 98 00:07:54,097 --> 00:07:54,977 Look at me! 99 00:07:57,755 --> 00:08:00,029 As the gynaecologist mentioned, it's post-partum depression. 100 00:08:00,435 --> 00:08:01,435 That's about it. 101 00:08:01,840 --> 00:08:03,856 Don't overthink and confuse yourself. 102 00:08:04,543 --> 00:08:05,543 Understood? 103 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 (Vaidhegi) Tsk. 104 00:08:08,786 --> 00:08:11,920 Ashwath, are you trying to escape reality by saying all this? 105 00:08:14,644 --> 00:08:18,015 Even now, you're leaving when I'm talking to you. 106 00:08:22,099 --> 00:08:25,223 I lose my sleep by the time I tend to the child's needs. 107 00:08:26,396 --> 00:08:28,543 It's been days since I had peaceful sleep. 108 00:08:28,886 --> 00:08:29,781 (baby cries) 109 00:08:32,027 --> 00:08:33,645 It's not you, dear. I'm sorry. 110 00:08:33,989 --> 00:08:35,469 -Stock up on green bananas. -Sure, sir. 111 00:08:35,480 --> 00:08:36,280 (mobile phone ringing) 112 00:08:36,291 --> 00:08:37,424 -Hurry up. -Here you go, sir. 113 00:08:37,920 --> 00:08:38,932 (phone line ringing) 114 00:08:38,966 --> 00:08:41,692 Ashwath, it's been days since we had a heart-to-heart conversation. 115 00:08:41,824 --> 00:08:44,153 Sir, the DC is on the phone for you. 116 00:08:45,721 --> 00:08:47,461 -(Palavesham mildly grunts) -(phone continues to ring) 117 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 (mobile phone vibrating) 118 00:08:52,714 --> 00:08:54,309 Is it too much to ask to spend a day with your family? 119 00:08:55,862 --> 00:08:57,909 Sorry, Vaidhu. Sorry. Work call. 120 00:08:58,667 --> 00:09:00,227 -I've got to take this. -Tsk. 121 00:09:01,626 --> 00:09:04,691 -Hello? -Sir, this is the S5 inspector. 122 00:09:05,029 --> 00:09:07,388 -I got a call from your number... -What is the problem? 123 00:09:07,794 --> 00:09:09,004 There's no problem. 124 00:09:09,442 --> 00:09:11,317 You can give as many missed calls as you want. 125 00:09:11,895 --> 00:09:13,004 I was returning your call. 126 00:09:13,487 --> 00:09:15,768 That's why I keep telling you to increase the night-beat patrol. 127 00:09:16,410 --> 00:09:17,370 Now see what happened. 128 00:09:17,401 --> 00:09:19,268 Sir, there's no problem at the moment. 129 00:09:19,330 --> 00:09:20,463 No explanations are needed. 130 00:09:21,002 --> 00:09:22,447 Inform all the beat patrols. 131 00:09:22,790 --> 00:09:25,479 -I'll come on night rounds. -Sir... sir... 132 00:09:33,109 --> 00:09:34,109 I'm sorry. 133 00:09:34,518 --> 00:09:36,354 There's a crime occurrence. I have to go. 134 00:09:42,892 --> 00:09:43,657 You get some sleep. 135 00:09:45,726 --> 00:09:48,827 (Palavesham) Control, alert Pallavaram beat patrol. 136 00:09:49,100 --> 00:09:50,100 The DC is coming on rounds. 137 00:09:50,452 --> 00:09:52,857 Summon all the officers that went home and put them on night patrol. 138 00:09:53,834 --> 00:09:56,038 Who is near Sarah Nagar's beat point? Please report it. 139 00:09:56,553 --> 00:09:58,255 Officers sleeping at the station, wake up and perform your duties. 140 00:09:58,310 --> 00:09:59,732 (officer 1) Okay, sir. As you say. 141 00:09:59,951 --> 00:10:01,193 (officer 2) Sir, calling from X3 Chromepet. 142 00:10:01,387 --> 00:10:02,553 There's a shortage of men for patrol duty. 143 00:10:02,843 --> 00:10:05,030 (officer 3) Split the work among the officers at the station. 144 00:10:05,280 --> 00:10:06,772 (Durai) Install barricades on the road. 145 00:10:07,835 --> 00:10:08,755 (walkie-talkie buzzing off) 146 00:10:12,068 --> 00:10:13,834 -(driver) Anna, the police are here. -(gasps) What? Police? 147 00:10:13,943 --> 00:10:15,326 Turn the vehicle around! 148 00:10:15,515 --> 00:10:17,600 I said turn it around. Don't you have any sense? 149 00:10:17,634 --> 00:10:19,553 -(policeman yells) -Why didn't you check properly? 150 00:10:19,592 --> 00:10:21,091 I said turn around. 151 00:10:21,982 --> 00:10:22,782 (passengers grunting loudly in pain) 152 00:10:22,795 --> 00:10:24,694 (Palavesham) The minute we place the barricade we attract trouble. 153 00:10:24,920 --> 00:10:26,465 Such a nuisance! 154 00:10:26,567 --> 00:10:28,355 (policeman 1) Look at the mess they have created. 155 00:10:28,409 --> 00:10:29,409 (Palavesham) What happened? 156 00:10:31,506 --> 00:10:32,506 (driver coughs in discomfort) 157 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 (Palavesham) Come here. 158 00:10:35,098 --> 00:10:36,098 What happened? 159 00:10:36,419 --> 00:10:38,676 Hey, check if your ears are bleeding. 160 00:10:38,793 --> 00:10:40,497 What happened? Don't move your leg. 161 00:10:40,646 --> 00:10:41,646 Hold it well. 162 00:10:41,685 --> 00:10:43,097 (driver) I'm badly injured. 163 00:10:43,268 --> 00:10:44,581 (Palavesham) Ear. I said ear. 164 00:10:46,894 --> 00:10:49,355 Inebriated too! Hey, take away the keys. 165 00:10:50,113 --> 00:10:52,035 Sangu Ganesan. He's a wanted accused, sir. 166 00:10:52,347 --> 00:10:54,612 (rattling train on bridge) 167 00:10:55,184 --> 00:10:56,957 (Palavesham) Hello. Please step out of the vehicle. 168 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 I said step out. 169 00:10:59,341 --> 00:11:00,621 Hello! I said come over here. 170 00:11:00,705 --> 00:11:02,994 (suspenseful music) 171 00:11:06,052 --> 00:11:06,852 Sir? 172 00:11:08,380 --> 00:11:09,260 Sir... sir... 173 00:11:10,564 --> 00:11:12,076 Sir, we were in a hurry. We didn't notice the barricade. 174 00:11:12,188 --> 00:11:15,087 What? Are you in a hurry to attend a wedding so late in the night? 175 00:11:15,140 --> 00:11:15,940 No, sir. 176 00:11:15,955 --> 00:11:18,455 Sir, please consider. We can come to an understanding. 177 00:11:19,001 --> 00:11:19,881 Please, sir. 178 00:11:22,392 --> 00:11:23,555 Hey, clear the vehicle! 179 00:11:24,704 --> 00:11:26,704 (ominous music) 180 00:11:27,306 --> 00:11:28,186 Sir... 181 00:11:33,525 --> 00:11:34,408 -Ramar. -Sir? 182 00:11:34,532 --> 00:11:36,744 -Check the registration papers. -Okay, sir. 183 00:11:37,188 --> 00:11:38,811 Durai, bring me the registration papers. 184 00:11:38,974 --> 00:11:39,854 Okay, sir. 185 00:11:40,376 --> 00:11:41,954 Sir, name your price. I'd be happy to honour it. 186 00:11:42,095 --> 00:11:43,661 -My lawyer will handle the rest. -Sir. 187 00:11:47,218 --> 00:11:48,258 (Ganesan) Sir, for now... 188 00:11:51,064 --> 00:11:51,944 Please, sir. 189 00:11:56,040 --> 00:11:57,391 Mic-27, calling control. 190 00:11:58,158 --> 00:12:00,450 Control, update the beat-patrol reports. 191 00:12:00,697 --> 00:12:01,537 Over. 192 00:12:01,547 --> 00:12:02,282 (radio crackles) 193 00:12:05,329 --> 00:12:06,209 (Control officer) Roger, sir. 194 00:12:06,682 --> 00:12:09,000 Sure, sir. I'll follow as per your orders. 195 00:12:09,618 --> 00:12:11,266 (beat officer 1) Sir, below the Kathipara bridge, 196 00:12:11,509 --> 00:12:14,134 we have caught three auto drivers who were racing. 197 00:12:14,915 --> 00:12:16,547 The inspector is investigating them. 198 00:12:18,024 --> 00:12:20,430 (beat officer 2) At a few spots, CCTV cameras are not working. 199 00:12:20,649 --> 00:12:22,867 Could all the SIs check in their respective areas? 200 00:12:23,571 --> 00:12:25,799 (beat officer 3) Sir, reporting from Selaiyur. Illegal liquor sales. 201 00:12:26,321 --> 00:12:28,235 A man was seen dealing near a petty shop. 202 00:12:28,492 --> 00:12:30,135 -We are interrogating him. -(Durai) Come over here. 203 00:12:30,616 --> 00:12:32,101 Selaiyur inspector is on this way. 204 00:12:33,602 --> 00:12:35,242 This is Shiva Nagar crime beat speaking. 205 00:12:35,641 --> 00:12:37,971 Near the Pallavaram subway, a drunken driver accident occurred. 206 00:12:38,578 --> 00:12:41,205 The L&D inspector is investigating. 207 00:12:41,571 --> 00:12:44,156 Hello, sir! Who asked you to report it? 208 00:12:44,515 --> 00:12:46,500 You only report directly to the DCP, do you? 209 00:12:46,803 --> 00:12:48,901 Then why the fuck am I here? 210 00:12:52,298 --> 00:12:53,657 -Asai! -Sir? 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,133 Get on the bridge and nab a goods carrier. 212 00:12:56,344 --> 00:12:57,224 Okay, sir. 213 00:12:58,461 --> 00:12:59,341 (Ganesan) Sir, please. 214 00:13:00,633 --> 00:13:03,229 Sir, please wait until my lawyer files an anticipatory bail... 215 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 (Palavesham) Tsk. 216 00:13:07,462 --> 00:13:09,563 (police siren wailing) 217 00:13:12,188 --> 00:13:14,664 -(policeman 1) Sir, the DCP is here. -Hey, get lost! 218 00:13:14,915 --> 00:13:16,914 -Ignore and walk away. -Sir... 219 00:13:30,300 --> 00:13:32,300 (tense music) 220 00:13:40,913 --> 00:13:42,718 -Are these the accused? -Yes, sir. 221 00:13:45,384 --> 00:13:47,080 Get them tested at GH and file an FIR. 222 00:13:47,343 --> 00:13:48,223 Okay, sir. 223 00:13:50,352 --> 00:13:52,195 (whispers) Anna... anna... 224 00:13:53,563 --> 00:13:55,259 How many beat points come under your station limit? 225 00:13:55,633 --> 00:13:56,633 Eighteen, sir. 226 00:14:02,156 --> 00:14:03,937 (ominous music) 227 00:14:04,547 --> 00:14:05,667 (Ashwath) Who is out there? 228 00:14:05,764 --> 00:14:07,244 (Palavesham) He is returning from a night show. 229 00:14:10,274 --> 00:14:12,297 Sir, I even checked his movie ticket. 230 00:14:18,994 --> 00:14:20,923 (Ganesan) Bro... please wake up. 231 00:14:22,017 --> 00:14:23,017 (auto driver) What is it? 232 00:14:27,625 --> 00:14:28,625 Auto driver... 233 00:14:30,235 --> 00:14:31,627 -Sir, let me check-- -Wait. 234 00:14:37,413 --> 00:14:38,733 (Ganesan) Hey, get up, damn it! 235 00:14:39,732 --> 00:14:40,732 Wake up! 236 00:14:41,724 --> 00:14:42,964 (driver slurs) I'm not available at the moment. 237 00:14:43,467 --> 00:14:45,070 (Ganesan) Hey! Hey, wake up... 238 00:14:57,200 --> 00:14:58,000 (Ganesan grunts) 239 00:15:07,754 --> 00:15:10,317 Sorry, sir. I never expected this. 240 00:15:15,377 --> 00:15:17,080 -(weapon clatters) -That's about it, sir. 241 00:15:19,636 --> 00:15:20,636 Is that all? 242 00:15:27,107 --> 00:15:29,250 (muffled ringing) 243 00:15:45,005 --> 00:15:46,450 Sorry, sir. I forgot about it. 244 00:15:46,904 --> 00:15:48,062 You expect me to believe it? 245 00:15:51,957 --> 00:15:54,289 (phone ringing again) 246 00:15:56,904 --> 00:15:57,904 Pick up the phone. 247 00:15:58,452 --> 00:15:59,852 Speak as if nothing happened here. 248 00:16:01,625 --> 00:16:02,945 Everyone switch off your walkies. 249 00:16:04,756 --> 00:16:05,756 Loudspeaker. 250 00:16:06,552 --> 00:16:07,997 Hello! This is Guna speaking. 251 00:16:08,302 --> 00:16:10,778 Why didn't you pick up my call earlier? 252 00:16:11,720 --> 00:16:12,960 Er... I didn't notice. 253 00:16:12,968 --> 00:16:13,858 Oh, really? 254 00:16:14,308 --> 00:16:15,794 Why do you think the Whale gave you the phone? 255 00:16:17,142 --> 00:16:21,564 Didn't we tell you that no one else will call you on this phone? 256 00:16:22,193 --> 00:16:24,674 I've been profusely calling you. Why didn't you pick up? 257 00:16:25,659 --> 00:16:26,777 I was asleep. Tell me. 258 00:16:27,497 --> 00:16:28,841 Fine, where are you now? 259 00:16:30,178 --> 00:16:32,263 -I'm on my way. -Where to? 260 00:16:34,247 --> 00:16:35,127 Towards Pallavaram. 261 00:16:35,810 --> 00:16:37,489 When are you going to meet him in the morning? 262 00:16:37,950 --> 00:16:39,699 -At 10:00 a.m. -Where? 263 00:16:40,287 --> 00:16:43,476 Near the old Jayaraj theatre at Madhi's real estate office. 264 00:16:43,669 --> 00:16:44,931 Will the councillor be present? 265 00:16:45,798 --> 00:16:46,398 Yes. 266 00:16:46,433 --> 00:16:49,485 Look, Madhi and the councillor are your responsibility. 267 00:16:49,810 --> 00:16:52,474 I don't care if you have to beg or threaten them. 268 00:16:52,731 --> 00:16:53,604 That's your headache. 269 00:16:53,928 --> 00:16:55,404 They both have to be present at the party. 270 00:16:55,615 --> 00:16:57,724 The Whale has spent a bomb for this party. 271 00:16:58,185 --> 00:17:00,667 Don't forget that you've been paid well too. 272 00:17:01,036 --> 00:17:04,818 If they don't turn up tomorrow, you'd be answerable to the Whale. 273 00:17:05,589 --> 00:17:06,589 Fine, I'll handle it. 274 00:17:07,591 --> 00:17:09,479 Meet him tomorrow at 10:00 a.m. 275 00:17:09,716 --> 00:17:11,122 I'll call you at 10:30 a.m. Okay? 276 00:17:12,466 --> 00:17:13,266 Sure. 277 00:17:15,466 --> 00:17:16,466 What is the party for? 278 00:17:18,040 --> 00:17:19,139 Hmm? 279 00:17:19,174 --> 00:17:20,724 It's Choolai Babu's birthday party. 280 00:17:21,889 --> 00:17:23,935 Two days ago, he was released from prison. 281 00:17:25,332 --> 00:17:28,211 That's why the boys wanted to throw him a birthday party. 282 00:17:28,864 --> 00:17:29,987 Who is Guna? 283 00:17:30,682 --> 00:17:31,762 Why is he threatening you? 284 00:17:31,866 --> 00:17:32,866 Guna is a friend. 285 00:17:33,822 --> 00:17:34,902 He was just pulling my leg. 286 00:17:35,427 --> 00:17:36,867 Who was he referring to as the Whale? 287 00:17:38,153 --> 00:17:39,273 He's a friend too. 288 00:17:39,431 --> 00:17:42,066 (suspenseful music intensifies) 289 00:17:55,020 --> 00:17:56,020 Rs. 6,000. 290 00:17:57,625 --> 00:17:59,884 Double murder in broad daylight at the court. 291 00:18:01,435 --> 00:18:03,479 And you let go of that murderer for a mere Rs. 6,000. 292 00:18:09,274 --> 00:18:10,154 Hmm. 293 00:18:10,416 --> 00:18:11,757 What's the usual procedure 294 00:18:11,805 --> 00:18:13,632 when the department comes across a criminal like him? 295 00:18:13,907 --> 00:18:14,947 (Ramar) Sir... 296 00:18:17,724 --> 00:18:20,349 Suppose he attacks an "honest officer" like him... 297 00:18:20,647 --> 00:18:21,527 Sir. 298 00:18:21,761 --> 00:18:22,816 (Ramar) Encounter killing, sir. 299 00:18:23,382 --> 00:18:24,942 Sir, sir, sir. Sir, please don't do it. 300 00:18:26,133 --> 00:18:27,133 Sir, please don't do it. 301 00:18:27,732 --> 00:18:30,107 Sir, please don't do it. Please! 302 00:18:30,174 --> 00:18:32,454 Okay, then tell me who the Whale is. 303 00:18:34,494 --> 00:18:35,134 Sir... 304 00:18:35,167 --> 00:18:37,992 Your answer should not turn me into a regular department officer. 305 00:18:39,200 --> 00:18:40,102 Hmm... 306 00:18:40,137 --> 00:18:41,137 Who is the Whale? 307 00:18:42,163 --> 00:18:43,163 It's Padalam Sekar, sir. 308 00:18:44,422 --> 00:18:47,446 Sir, Padalam Sekar died one and a half years ago. 309 00:18:49,488 --> 00:18:52,107 No, sir. Padalam Sekar is alive. 310 00:18:53,155 --> 00:18:55,419 He's going to meet all the bigwigs under one roof in the city. 311 00:18:56,070 --> 00:18:58,715 That's why Guna was making sure everyone is attending the party tomorrow. 312 00:18:59,284 --> 00:19:00,284 Who is Guna? 313 00:19:00,716 --> 00:19:01,973 I don't know who Guna is. 314 00:19:02,921 --> 00:19:05,566 But Choolai Babu mentioned that he's Sekar's man. 315 00:19:06,729 --> 00:19:09,012 Guna is the only point of contact for Padalam Sekar. 316 00:19:23,147 --> 00:19:24,444 (mobile phone rings) 317 00:19:24,911 --> 00:19:26,215 -Hello, sir. -Hello. 318 00:19:26,694 --> 00:19:28,363 -Greetings, sir. -How are you, Kabilan? 319 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 I'm fine, sir. Doing well. 320 00:19:29,892 --> 00:19:32,761 -Were you asleep? -No, sir. Not an issue. 321 00:19:32,958 --> 00:19:35,249 Are you holding the KRS diary? 322 00:19:35,373 --> 00:19:36,498 Yes, sir. It's with me. 323 00:19:37,200 --> 00:19:37,989 Hmm. 324 00:19:38,024 --> 00:19:39,621 I might need your help with one case, Kabilan. 325 00:19:39,809 --> 00:19:41,184 Please tell me, sir. I'm happy to help. 326 00:19:41,755 --> 00:19:43,380 Perhaps it's just a tip-off. 327 00:19:43,783 --> 00:19:45,215 But I didn't want to ignore it. 328 00:19:45,472 --> 00:19:47,893 Is the KRS diary some kind of history sheet? 329 00:19:47,977 --> 00:19:49,417 You're right, sir. It's a history sheet. 330 00:19:49,435 --> 00:19:50,715 He personally collected all the information. 331 00:19:50,788 --> 00:19:53,902 Does it contain any details about Padalam Sekar? 332 00:19:54,101 --> 00:19:56,226 It's in there. He's one of the most wanted criminals. 333 00:19:56,467 --> 00:19:57,027 Oh! 334 00:19:57,074 --> 00:19:59,644 As he belongs under the A+ category, we have got his full details. 335 00:20:04,108 --> 00:20:05,857 (KRS) Brains and weapons are a dangerous combination. 336 00:20:05,951 --> 00:20:08,372 Padalam Sekar is one such dangerous combination. 337 00:20:08,644 --> 00:20:10,721 His real name is Manishekar Narasimhan. 338 00:20:10,887 --> 00:20:14,448 He believes more in mental strength than physical strength. 339 00:20:16,510 --> 00:20:18,865 A clever strategist who can manoeuvre 340 00:20:18,910 --> 00:20:20,879 the toughest of the situations with a calm mind. 341 00:20:21,041 --> 00:20:22,627 Padalam Sekar was a good student 342 00:20:22,779 --> 00:20:26,177 but was among a hundred who got arrested one day for a local issue. 343 00:20:26,319 --> 00:20:29,052 That was the first time an FIR was filed against him. 344 00:20:29,185 --> 00:20:32,755 Later, he grew into a criminal who had an FIR book solely dedicated to him. 345 00:20:32,935 --> 00:20:34,685 First crime, 1998. 346 00:20:34,833 --> 00:20:37,590 Financier Madhur Bhandari murder case. 347 00:20:37,709 --> 00:20:40,818 After that, he was involved directly and indirectly in numerous cases. 348 00:20:40,987 --> 00:20:42,799 He has been arrested many times under the Goondas Act. 349 00:20:42,935 --> 00:20:44,872 The reason why no action was taken is because 350 00:20:44,990 --> 00:20:47,159 he is protected by Veeraval Nalangilli, a powerful minister. 351 00:20:47,286 --> 00:20:48,995 Padalam is not the right hand of the minister. 352 00:20:49,183 --> 00:20:51,534 Rumour has it that the minister is the right hand of Padalam Sekar. 353 00:20:51,807 --> 00:20:53,513 December 12th, 2016, 354 00:20:53,648 --> 00:20:57,458 during the investigation of HR and EC Secretary Nanarasu murder case, 355 00:20:57,654 --> 00:21:00,294 he escaped by throwing a petrol bomb on Daresh Ahmed. 356 00:21:00,464 --> 00:21:01,948 Sekar was on the encounter list. 357 00:21:02,058 --> 00:21:05,768 But sources indicated that he escaped to Mumbai on January 15th, 2017. 358 00:21:05,992 --> 00:21:07,333 According to an intelligence report, 359 00:21:07,529 --> 00:21:11,029 Padalam Sekar is in touch with the Mumbai underworld network. 360 00:21:11,231 --> 00:21:12,685 Suddenly, on 2018, August 4th, 361 00:21:12,824 --> 00:21:16,693 we got the news that Sekar died in a car accident near Chembur. 362 00:21:17,505 --> 00:21:19,663 But if there's a 1% chance that he's still alive, 363 00:21:19,876 --> 00:21:22,696 the crime history of Chennai is about to change completely. 364 00:21:23,213 --> 00:21:26,018 I'm leaving right away, sir. In just 10 minutes, I'll be there. 365 00:21:29,245 --> 00:21:30,400 (door creaks open) 366 00:21:34,280 --> 00:21:36,280 (opening title song) 367 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 (crickets chirping) 368 00:22:35,393 --> 00:22:38,080 KRS. K. Rajavel Shanmugam. 369 00:22:39,355 --> 00:22:40,647 '96 batch IPS. 370 00:22:44,309 --> 00:22:46,346 I have never met him, but I've heard a lot about him. 371 00:22:46,743 --> 00:22:48,619 -That he's honest and efficient. -Yes, sir. 372 00:22:50,679 --> 00:22:53,135 When KRS sir was the DCP in-charge for OCPU, 373 00:22:53,820 --> 00:22:56,549 he personally prepared the data on all the history-sheeters. 374 00:22:57,671 --> 00:23:00,472 But the vital data that was present in the official records 375 00:23:00,803 --> 00:23:03,488 slowly started to fade as the officers in charge kept changing. 376 00:23:04,017 --> 00:23:05,307 He anticipated it. 377 00:23:05,646 --> 00:23:09,269 So, he created a personal diary for himself. 378 00:23:16,026 --> 00:23:17,475 KRS is an optimist. 379 00:23:18,343 --> 00:23:20,455 He used to say that this diary will be useful to someone in the future. 380 00:23:21,399 --> 00:23:22,439 (mildly chuckles) 381 00:23:24,988 --> 00:23:27,901 -Details about Sangu Ganesan? -Give me a minute, sir. 382 00:23:29,768 --> 00:23:32,807 (KRS) Sangu Ganesan. Real name: Ganesa Moorthy. 383 00:23:38,722 --> 00:23:39,878 Without using a weapon, 384 00:23:39,960 --> 00:23:44,260 he's an expert at slitting throats and killing people with his bare hands. 385 00:23:44,744 --> 00:23:48,299 Clinically speaking, he's an expert in vertebral artery dissection. 386 00:23:48,542 --> 00:23:50,448 Due to VAD, a blood clot is formed inside the brain, 387 00:23:50,629 --> 00:23:52,145 killing the person. 388 00:23:52,390 --> 00:23:54,127 And a few who survive wish they were dead. 389 00:23:54,446 --> 00:23:56,182 Land grabbing in the OMR area. 390 00:23:56,354 --> 00:23:57,987 Forging and extorting documents. 391 00:23:58,177 --> 00:23:59,909 He runs a real estate mafia. 392 00:24:00,069 --> 00:24:02,002 First criminal case: 1995, 393 00:24:02,087 --> 00:24:04,278 Meenambakkam real estate, Villuraj murder case. 394 00:24:04,634 --> 00:24:08,487 Followed by Sections 299, 307, 361. 395 00:24:08,586 --> 00:24:10,074 There's a case filed in every possible section. 396 00:24:10,188 --> 00:24:13,387 In 2012 and 2016, he was booked under the Goondas Act. 397 00:24:13,517 --> 00:24:17,127 Recent crime: Pallavaram Court, 2016, August 8th. 398 00:24:17,152 --> 00:24:19,215 Double murder at the court campus. 399 00:24:19,268 --> 00:24:21,090 He went absconding after 15 days of remand. 400 00:24:21,281 --> 00:24:23,401 His son is his weakness. 401 00:24:23,995 --> 00:24:25,875 He does not wish his son to get a whiff of his crimes. 402 00:24:25,887 --> 00:24:27,247 So, he made his son pursue engineering. 403 00:24:27,249 --> 00:24:28,249 A+ category 404 00:24:30,706 --> 00:24:32,418 (Ganesan) Sir, am I getting encountered? 405 00:24:36,558 --> 00:24:38,051 Send one of our men with them. 406 00:24:39,181 --> 00:24:40,181 Infiltration, sir? 407 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 Sort of. 408 00:24:42,944 --> 00:24:44,525 When I was stationed as an ASP in Ramanathapuram, 409 00:24:44,614 --> 00:24:46,734 there was a boy, Seyone, who worked as an SI under me. 410 00:24:47,708 --> 00:24:48,868 He has resigned from his job 411 00:24:48,899 --> 00:24:50,752 and has been preparing for UPSC exams in Chennai. 412 00:24:51,715 --> 00:24:54,800 (intense music) 413 00:24:56,977 --> 00:24:58,656 (cop 1) Hey, hey, pull over the vehicle. 414 00:24:58,696 --> 00:24:59,968 (cop 2) Come on, pull over to the side. 415 00:25:09,443 --> 00:25:10,881 Sir, it's a moving company's truck. 416 00:25:10,982 --> 00:25:12,458 Don't you think I know? 417 00:25:12,986 --> 00:25:14,580 Sir, there's nothing inside. 418 00:25:14,698 --> 00:25:16,468 Hey, are you carrying any illegal goods? 419 00:25:16,658 --> 00:25:18,138 Sir, we are not carrying illegal goods. 420 00:25:22,127 --> 00:25:23,567 Sir, the stuff belongs to a client. 421 00:25:23,590 --> 00:25:25,830 -Why don't you listen? -Shut up. Let me check. 422 00:25:29,361 --> 00:25:31,699 Sir, please hear me out. 423 00:25:34,733 --> 00:25:36,393 Where are you bringing this stuff from? 424 00:25:40,115 --> 00:25:41,595 Do you possess a bill for the properties-- 425 00:25:41,615 --> 00:25:43,819 Your life has a bill too. Shall I show it to you? 426 00:25:44,640 --> 00:25:45,853 Hmm? 427 00:25:48,229 --> 00:25:50,628 Padalam Sekar. You must've heard about me. 428 00:25:52,417 --> 00:25:53,626 Murders are not new to me. 429 00:25:54,493 --> 00:25:56,173 But death is new to you. 430 00:25:58,572 --> 00:25:59,492 Go. 431 00:25:59,920 --> 00:26:00,560 (whimpers loudly) 432 00:26:03,817 --> 00:26:05,181 Hey, what is taking you so long? 433 00:26:08,073 --> 00:26:10,119 -Are you done or not? -I checked. It's all clear. 434 00:26:10,144 --> 00:26:11,167 Why didn't you say so? 435 00:26:13,128 --> 00:26:14,612 -(Sekar) In this world... -Hey, start the vehicle. 436 00:26:14,791 --> 00:26:18,121 ...there are only two reasons where one person abides by another. 437 00:26:18,683 --> 00:26:21,050 One: He should benefit from the other. 438 00:26:21,918 --> 00:26:23,258 Two: He should fear the other. 439 00:26:24,847 --> 00:26:28,738 It depends on what we choose and what we offer between these choices. 440 00:26:28,772 --> 00:26:30,172 (vehicle moving) 441 00:26:33,220 --> 00:26:35,509 (satellite phone buzzing) 442 00:26:38,463 --> 00:26:39,557 (in Hindi) Inform Jambuk Sait... 443 00:26:41,284 --> 00:26:42,705 we are all set for the party. 444 00:26:47,191 --> 00:26:49,000 -(in Tamil) Okay, sir. -We've been constantly monitoring. 445 00:26:49,250 --> 00:26:50,489 -Okay, sir. -Don't worry. 446 00:26:52,442 --> 00:26:53,734 Let's do it, sir. I'm ready. 447 00:27:05,699 --> 00:27:07,816 -Sir... sir, give me a chance. -(phone line ringing) 448 00:27:08,914 --> 00:27:10,875 I'll surrender and won't even file for bail. 449 00:27:11,251 --> 00:27:12,131 Please, sir. 450 00:27:12,237 --> 00:27:14,870 -Mani Raj, DC sir is on the line. -Okay, sir. 451 00:27:17,114 --> 00:27:18,914 -Greetings, sir. -Hmm. 452 00:27:20,099 --> 00:27:21,099 Did you spot the boy? 453 00:27:21,769 --> 00:27:24,945 Yes, sir. I'm at the KVN hostel. The boy is right here. 454 00:27:25,847 --> 00:27:26,919 Take good care of him. 455 00:27:27,468 --> 00:27:29,235 -Sir, sir-- -Sir, should I arrest the boy? 456 00:27:29,531 --> 00:27:30,732 I can't confirm that now. 457 00:27:32,094 --> 00:27:35,297 -It depends on his behaviour. -As you say, sir. 458 00:27:35,344 --> 00:27:36,890 Sir, my son is innocent. 459 00:27:37,345 --> 00:27:38,640 Sir! Sir, sir... 460 00:27:41,255 --> 00:27:42,587 As long as he's safe, 461 00:27:43,516 --> 00:27:44,790 no one will harm your son. 462 00:27:45,634 --> 00:27:47,671 Sir... Sir, please. 463 00:27:48,861 --> 00:27:51,064 -You have too many enemies. -Sir... 464 00:27:51,656 --> 00:27:53,531 -If something happens to your son... -Sir, sir... 465 00:27:54,093 --> 00:27:56,000 -...I won't be responsible for it. -Sir! 466 00:27:57,020 --> 00:27:58,789 Sir, please, sir. Sir! 467 00:28:00,049 --> 00:28:01,250 Sir, please let my son go. 468 00:28:04,516 --> 00:28:05,422 Sir... 469 00:28:15,352 --> 00:28:16,152 Sir! 470 00:28:17,501 --> 00:28:18,861 Sir, ma'am's daughter is not well, 471 00:28:18,877 --> 00:28:20,095 so she has asked you to come to the living room. 472 00:28:24,213 --> 00:28:25,093 Come, come. 473 00:28:26,712 --> 00:28:28,919 Keep checking this for two minutes. Okay? 474 00:28:29,838 --> 00:28:30,678 Ma'am. 475 00:28:31,651 --> 00:28:33,311 Ashwath, at ease! 476 00:28:33,365 --> 00:28:34,245 (both chuckle) 477 00:28:35,126 --> 00:28:36,846 Are you wheezing again? What did you do? 478 00:28:36,854 --> 00:28:38,662 Oh, no, uncle, please don't ask. 479 00:28:38,756 --> 00:28:40,858 -Minu... -Mom will start ranting again. 480 00:28:41,200 --> 00:28:41,968 (chuckles) 481 00:28:42,002 --> 00:28:45,142 I gave you full freedom to hang out with your friends. 482 00:28:45,727 --> 00:28:48,873 And then she misuses her freedom and goes and has an ice cream. 483 00:28:48,986 --> 00:28:50,881 Freedom with limitations is no freedom. 484 00:28:51,078 --> 00:28:53,576 -Thiru, please don't support her on this. -Hi, sir. 485 00:28:55,470 --> 00:28:56,350 Okay! 486 00:28:57,648 --> 00:28:59,766 Ashwath, are you getting enough sleep? 487 00:29:00,649 --> 00:29:02,701 -Dads can get the baby blues too. -True, sir. 488 00:29:02,805 --> 00:29:05,131 You guys carry on. Come on, let's go. 489 00:29:10,613 --> 00:29:11,413 Thiru! 490 00:29:15,603 --> 00:29:17,501 Arabitol 2.5 mg maximum. 491 00:29:17,603 --> 00:29:19,650 Yes, I know. Take care of that now. 492 00:29:19,922 --> 00:29:21,242 -Thanks. Hmm. -You go. 493 00:29:22,852 --> 00:29:23,812 Thank you, sir. 494 00:29:27,805 --> 00:29:28,685 Ma'am. 495 00:29:30,485 --> 00:29:31,405 (exhales) 496 00:29:32,664 --> 00:29:35,566 Yes, Ashwath. Now tell me. 497 00:29:36,478 --> 00:29:37,358 Here you go. 498 00:29:37,806 --> 00:29:39,735 (inquisitive music) 499 00:29:43,204 --> 00:29:44,204 KRS diary. 500 00:29:44,442 --> 00:29:45,949 During our routine rounds tonight, we apprehended a suspect. 501 00:29:46,512 --> 00:29:49,605 And according to the information we got from him, 502 00:29:50,661 --> 00:29:52,261 I think we need to act prudently, ma'am. 503 00:29:52,720 --> 00:29:53,520 Hmm? 504 00:29:57,371 --> 00:29:59,270 -Go to sleep. -I have school tomorrow. 505 00:29:59,567 --> 00:30:00,567 Who said so? 506 00:30:01,169 --> 00:30:02,614 I have already applied for leave. 507 00:30:02,739 --> 00:30:03,739 (Minu giggles) 508 00:30:03,879 --> 00:30:05,199 -Go to sleep. -Hmm. 509 00:30:05,355 --> 00:30:06,675 -Do not touch your phone. -Hmm. 510 00:30:06,724 --> 00:30:08,786 Good night. You'll be all right. 511 00:30:10,117 --> 00:30:12,773 (tense music) 512 00:30:19,801 --> 00:30:20,801 Sit, sit. 513 00:30:22,673 --> 00:30:26,219 Did you learn from the cinema how to hold a family hostage? 514 00:30:28,316 --> 00:30:29,601 It's not ethical, Ashwath. 515 00:30:49,591 --> 00:30:53,539 Padalam Sekar and Minister Veeraval are part of a vast nexus. 516 00:30:54,536 --> 00:30:55,416 Are you aware of it? 517 00:30:55,630 --> 00:30:57,230 (smirks) Hmm. 518 00:31:04,449 --> 00:31:05,329 You know, Ashwath... 519 00:31:06,481 --> 00:31:09,285 to be honest, my promotion to Commissioner was out of turn. 520 00:31:11,043 --> 00:31:12,534 Political crossfire. 521 00:31:13,019 --> 00:31:14,362 Revenge politics. 522 00:31:16,153 --> 00:31:18,293 Why do we need to take such a risk now? 523 00:31:19,302 --> 00:31:20,941 When he or she does not prevent a crime 524 00:31:21,427 --> 00:31:23,747 when she can... she encourages it. 525 00:31:24,606 --> 00:31:26,222 You taught me this, ma'am. Remember? 526 00:31:27,098 --> 00:31:27,978 Seneca. 527 00:31:28,591 --> 00:31:29,591 That's okay. 528 00:31:30,481 --> 00:31:32,067 But I will be under pressure. 529 00:31:32,489 --> 00:31:33,849 How do I tackle it? 530 00:31:34,359 --> 00:31:37,688 Higher officials will question me. I will be held accountable. 531 00:31:50,293 --> 00:31:52,938 I understand, ma'am. Sorry for wasting your time. 532 00:31:55,542 --> 00:31:56,422 Wait! 533 00:31:57,176 --> 00:32:00,938 I can't make decisions based on my instincts with my position. 534 00:32:03,415 --> 00:32:05,056 I need to be true to myself. 535 00:32:07,916 --> 00:32:09,127 So, what's the plan? 536 00:32:09,605 --> 00:32:10,485 (chuckles) 537 00:32:11,503 --> 00:32:12,503 I need a team, ma'am. 538 00:32:14,768 --> 00:32:15,768 A covert operation. 539 00:32:26,151 --> 00:32:27,192 Sir, a quick intro. 540 00:32:27,683 --> 00:32:29,118 This is Riyaz, SP, CID. 541 00:32:30,902 --> 00:32:32,117 Vargheese, STF. 542 00:32:33,567 --> 00:32:34,777 Umapathy, Crime Branch. 543 00:32:35,680 --> 00:32:37,308 Selvam, Cyber Crime Analyst. 544 00:32:37,612 --> 00:32:39,191 Niralya, Cyber Crime Consultant. 545 00:32:40,031 --> 00:32:43,417 And punishment deputation, Inspector Palavesham. 546 00:32:50,893 --> 00:32:53,004 Sir, if you're looking for Padalam Sekar, 547 00:32:53,194 --> 00:32:55,088 we need to find the party organiser, Guna. 548 00:32:55,489 --> 00:32:58,796 But according to records, Guna seems to have no connection to Padalam Sekar. 549 00:32:59,289 --> 00:33:01,768 Sir, this is the special number used by Sangu Ganesan. 550 00:33:01,903 --> 00:33:03,933 This was only activated in the last 24 hours. 551 00:33:04,255 --> 00:33:06,565 Only from these six numbers Sangu Ganesan received calls. 552 00:33:06,879 --> 00:33:08,421 If Guna made all the calls... 553 00:33:08,516 --> 00:33:10,808 then he must've used different numbers every time he called. 554 00:33:10,945 --> 00:33:12,823 We've checked the IMEI numbers. It varies. 555 00:33:13,019 --> 00:33:15,031 All the SIM cards were activated under fake IDs. 556 00:33:15,212 --> 00:33:18,254 We have started to monitor all the accused in the city. 557 00:33:18,349 --> 00:33:20,032 But we have not landed a positive result. 558 00:33:20,148 --> 00:33:21,406 (Niralya) They've meticulously planned everything 559 00:33:21,440 --> 00:33:22,697 and have been speaking over a separate line. 560 00:33:22,870 --> 00:33:26,120 Sir, we tried to develop the south slang you picked in Guna's speech. 561 00:33:26,494 --> 00:33:29,546 When we pulled out Padalam Sekar's list of southern acquaintances, 562 00:33:31,011 --> 00:33:32,314 there were three senior police officers. 563 00:33:32,715 --> 00:33:35,002 Along with two ministers, there are 14 others on the guest list. 564 00:33:35,868 --> 00:33:37,148 As there are many VIPs on the list, 565 00:33:37,161 --> 00:33:39,272 we can trace all their numbers by morning 566 00:33:39,386 --> 00:33:41,307 and scrutinise the list of suspects. 567 00:33:42,883 --> 00:33:43,763 Solution? 568 00:33:51,696 --> 00:33:54,655 Sir, as Sangu Ganesan has told Guna that he'd call him in the morning, 569 00:33:54,703 --> 00:33:56,808 we've been continuously monitoring his number. 570 00:33:57,084 --> 00:33:59,873 Also, we've been continuously monitoring these six numbers. 571 00:34:00,198 --> 00:34:02,309 If he happens to repeat one of the six numbers, 572 00:34:02,458 --> 00:34:03,448 we can trace them. 573 00:34:03,658 --> 00:34:05,319 Or else we need to wait until 10:30 in the morning. 574 00:34:05,821 --> 00:34:08,601 (Kabilan) Niralya, did you confirm the locations of these six numbers? 575 00:34:08,943 --> 00:34:11,170 Sir, we need MNO support. We've requested it. 576 00:34:11,404 --> 00:34:13,862 To be honest, right now, we're standing on the dark side. 577 00:34:14,129 --> 00:34:16,444 No amount of darkness can hide a spark of light. 578 00:34:24,240 --> 00:34:25,240 (door shuts) 579 00:34:28,480 --> 00:34:29,840 (door opens, shuts) 580 00:34:38,376 --> 00:34:39,844 I'm looking for a new maid, Ashwath. 581 00:34:40,226 --> 00:34:41,106 (smirks) 582 00:34:41,407 --> 00:34:43,327 It's been just two days since Kasthuri Amma left. 583 00:34:43,399 --> 00:34:45,890 She'll be back in the morning. Don't get restless. 584 00:34:46,055 --> 00:34:47,180 (faucet running) 585 00:34:47,540 --> 00:34:48,876 We need to be aware, Ashwath. 586 00:34:49,798 --> 00:34:51,985 When I'm in need, everyone leaves me hanging. 587 00:34:53,001 --> 00:34:56,071 And the excuses you people give me are the worst. 588 00:34:58,156 --> 00:35:00,296 Did I ever treat Kasthuri Amma as a maid? 589 00:35:01,579 --> 00:35:03,019 Didn't I consider her as my mother? 590 00:35:04,283 --> 00:35:06,563 When I need her the most, she asks for leave. 591 00:35:07,455 --> 00:35:08,744 Dare I ask her for a reason? 592 00:35:09,470 --> 00:35:10,821 (imitates Kasthuri Amma) "My grandchild is sick. 593 00:35:11,102 --> 00:35:14,132 "My son has spent a lot and saved her life. 594 00:35:14,611 --> 00:35:16,789 "If I don't care, he will feel bad." 595 00:35:17,399 --> 00:35:19,953 When I'm in need, everyone has an excuse. 596 00:35:20,251 --> 00:35:21,938 And that pisses me off! 597 00:35:23,674 --> 00:35:24,937 Where did you say Kasthuri Amma is from? 598 00:35:25,366 --> 00:35:26,475 Theni. Why do you ask? 599 00:35:28,242 --> 00:35:29,242 Why do you ask, Ashwath? 600 00:35:30,189 --> 00:35:31,189 What happened? 601 00:35:32,743 --> 00:35:35,148 (mobile phone ringing) 602 00:35:37,788 --> 00:35:38,588 Hello, sir. 603 00:35:38,673 --> 00:35:39,775 -Kabilan. -Sir? 604 00:35:39,815 --> 00:35:41,968 If you remember, I mentioned Guna's south slang. 605 00:35:43,140 --> 00:35:45,304 I believe it is a dialect from Theni. 606 00:35:46,341 --> 00:35:48,953 Padalam Sekar, Theni. Any connection there? 607 00:35:49,061 --> 00:35:51,632 Sir, Theni... Shall I check and get back to you? 608 00:35:52,917 --> 00:35:54,339 Get back to me as soon as possible. 609 00:35:54,465 --> 00:35:55,049 Okay, sir. 610 00:36:11,664 --> 00:36:14,000 Sir, there's a murder case that coincides with Theni's angle. 611 00:36:14,084 --> 00:36:15,416 J6 Thiruvanmiyur station, 612 00:36:15,660 --> 00:36:18,484 crime number 956/2016. 613 00:36:23,340 --> 00:36:24,100 Hello. 614 00:36:24,106 --> 00:36:26,695 (Riyaz) Sir, we went through the entire list in the KRS diary. 615 00:36:27,170 --> 00:36:28,911 The only contact Padalam Sekar has in Theni 616 00:36:29,014 --> 00:36:30,195 is Theni Francis. 617 00:36:31,265 --> 00:36:32,386 But he's not alive. 618 00:36:32,957 --> 00:36:35,457 Theni Francis, who was running an event supplies shop, 619 00:36:35,506 --> 00:36:37,937 had a land dispute with the Area Secretary. 620 00:36:38,275 --> 00:36:42,664 For the Area Secretary, Padalam Sekar killed Theni Francis in Thiruvanmiyur. 621 00:36:43,046 --> 00:36:43,926 And date of crime? 622 00:36:43,941 --> 00:36:47,570 Crime occurrence date is December 5th, 2016. 623 00:36:47,946 --> 00:36:48,939 (Ashwath) Is the shop still functional? 624 00:36:49,930 --> 00:36:51,835 Sir, please give me a minute. I'll check and update. 625 00:36:57,830 --> 00:36:58,658 Sir, it's functional. 626 00:36:58,954 --> 00:37:01,945 Theni Francis's brother, Gunaseelan, runs the shop. 627 00:37:03,720 --> 00:37:06,406 -What was the name again? -Sir, Gunaseelan. 628 00:37:07,735 --> 00:37:08,615 Guna? 629 00:37:11,586 --> 00:37:13,648 Maybe it could be the same Guna. 630 00:37:17,999 --> 00:37:21,468 (scoffs) No amount of darkness can ever hide a spark of light. 631 00:37:31,059 --> 00:37:32,251 (Kabilan) Kareem, is the address correct? 632 00:37:32,323 --> 00:37:33,884 It's Canalpuram, sir. It's nearby. 633 00:37:39,394 --> 00:37:40,728 Sir, the person is not at home. 634 00:37:40,842 --> 00:37:42,292 His mother said he left just a while ago. 635 00:37:42,644 --> 00:37:44,322 He should be in the area. We'll arrest him. 636 00:37:44,504 --> 00:37:45,462 We don't have to arrest him. 637 00:37:46,881 --> 00:37:48,157 It's enough if you inform us when you spot him. 638 00:37:48,848 --> 00:37:49,395 Yes, sir. 639 00:37:50,496 --> 00:37:52,009 Sir, I don't understand one thing. 640 00:37:53,058 --> 00:37:55,138 Why would Guna work for the person who murdered his brother? 641 00:37:55,943 --> 00:37:56,474 (smirks) 642 00:37:57,116 --> 00:37:59,491 Hello, sir. I checked every street. He's not here. 643 00:38:00,061 --> 00:38:02,705 Hold on a minute. Sir, he checked the entire area. 644 00:38:02,977 --> 00:38:04,017 He's nowhere to be found. 645 00:38:06,999 --> 00:38:08,159 It's 6:10 a.m. 646 00:38:08,573 --> 00:38:11,823 Tea shops, saloons, gyms or playgrounds... 647 00:38:12,049 --> 00:38:13,408 ask him to check these spots. 648 00:38:13,641 --> 00:38:15,884 (radio playing in the background) 649 00:38:30,131 --> 00:38:33,270 (beeping on monitor) 650 00:38:36,515 --> 00:38:37,880 -Hello, sir? -Hello. 651 00:38:38,386 --> 00:38:41,131 Sir, Guna has repeated one of the six numbers. 652 00:38:41,866 --> 00:38:43,381 Good. Where's the signal coming from? 653 00:38:43,504 --> 00:38:45,661 -Kandanchavadi tower. -Exact location? 654 00:38:46,334 --> 00:38:48,147 Take my location as the reference and let me know. 655 00:38:48,294 --> 00:38:50,380 Sure, sir. Give me DC sir's number. 656 00:38:52,905 --> 00:38:55,474 Sir, both numbers fall in the same triangulation area. 657 00:39:00,741 --> 00:39:04,841 He's approximately 300 metres east from your location, sir. 658 00:39:05,306 --> 00:39:07,145 Niralya, please record the call. 659 00:39:07,612 --> 00:39:08,852 I have to listen to that call. 660 00:39:08,909 --> 00:39:11,523 -Which number is he calling? -One second, sir. 661 00:39:13,186 --> 00:39:15,639 Sir, I'm not able to trace the dialling number. 662 00:39:16,213 --> 00:39:18,614 Mostly, he's calling a satellite phone. 663 00:39:21,734 --> 00:39:24,319 (log tapping on floor) 664 00:39:25,708 --> 00:39:29,484 (satellite phone buzzing) 665 00:39:43,696 --> 00:39:44,576 Hello. 666 00:39:45,463 --> 00:39:47,442 -Anna, it's Guna. -Tell me. 667 00:39:47,642 --> 00:39:49,322 I wonder if many will turn up for the party. 668 00:39:49,407 --> 00:39:51,249 I've been continuously calling everyone. 669 00:39:51,358 --> 00:39:52,951 No one is picking up my calls. 670 00:39:53,112 --> 00:39:54,942 -If they do, they throw an attitude. -Why? 671 00:39:55,164 --> 00:39:56,419 All of them are Coin Siva's men. 672 00:39:56,750 --> 00:39:59,000 Coin Siva has asked everyone not to go to the party. 673 00:39:59,805 --> 00:40:00,765 Who are they? 674 00:40:01,046 --> 00:40:04,335 Meenbadi Sundhar, Bhai Kadai Madhan, Cheeta, Mottamuni, 675 00:40:04,545 --> 00:40:06,622 and a few more. None of them are bothered. 676 00:40:09,504 --> 00:40:10,856 Perhaps they don't understand politeness. 677 00:40:12,265 --> 00:40:13,622 Listen, you do one thing... 678 00:40:14,657 --> 00:40:16,780 In another 10 minutes, call Coin Siva. 679 00:40:17,348 --> 00:40:19,060 Speak to him politely in our style. 680 00:40:19,954 --> 00:40:22,079 -Understood? -I got it, anna. 681 00:40:23,669 --> 00:40:25,614 (pinging on monitor) 682 00:40:32,897 --> 00:40:35,849 (Niralya) Sir, I traced it with the IMEI number. 683 00:40:36,219 --> 00:40:38,958 The call is being made to a number in Alandur. 684 00:40:39,407 --> 00:40:41,225 What's the proximity between me and Guna? 685 00:40:41,542 --> 00:40:43,083 One minute, sir, please. 686 00:40:45,568 --> 00:40:46,368 -Kabilan. -Sir? 687 00:40:46,383 --> 00:40:47,303 Speak to intelligence. 688 00:40:47,315 --> 00:40:48,710 Ask them to send someone to Coin Siva's house as a precaution. 689 00:40:48,819 --> 00:40:49,539 Okay, sir. 690 00:40:49,576 --> 00:40:51,739 -Do not inform the local police. -Okay, sir. 691 00:40:51,889 --> 00:40:54,294 Sir, you're almost close to the signal. 692 00:40:54,451 --> 00:40:55,911 His location is towards your east. 693 00:40:58,624 --> 00:41:01,536 Selvam, save the previous call records in a separate folder. 694 00:41:03,038 --> 00:41:05,913 Sir, sir... he's really close to you now. 695 00:41:07,022 --> 00:41:08,803 Your signal has reached Guna's signal. 696 00:41:08,936 --> 00:41:09,936 Close target, sir. 697 00:41:10,084 --> 00:41:12,567 He's nearby and speaking over the phone. 698 00:41:16,357 --> 00:41:19,652 Sir, this time he's calling Coin Siva's house. It's confirmed. 699 00:41:20,653 --> 00:41:22,716 (mobile phone ringing) 700 00:41:30,306 --> 00:41:32,320 -(Siva's wife) Hello, one second. -(Siva) I'm going to shoot, dear. 701 00:41:32,400 --> 00:41:33,706 Where's your dad? 702 00:41:34,166 --> 00:41:36,208 I'm going to shoot! 703 00:41:36,285 --> 00:41:37,157 Here's your phone. 704 00:41:38,299 --> 00:41:40,141 -Who is it? -Hello, this is Guna, anna. 705 00:41:40,303 --> 00:41:43,259 -Guna, who? -The Whale's Guna. 706 00:41:43,537 --> 00:41:44,537 Fucking bastard! 707 00:41:44,710 --> 00:41:46,290 Didn't I ask you not to call me? 708 00:41:46,510 --> 00:41:47,986 Why the fuck did you call me again? 709 00:41:48,715 --> 00:41:50,298 Anna, don't get angry. 710 00:41:50,500 --> 00:41:51,900 Please hear me out. 711 00:41:52,347 --> 00:41:54,513 -The Whale asked me to-- -Fuckin' dickwad! 712 00:41:54,961 --> 00:41:56,177 Who the hell is the Whale? 713 00:41:56,564 --> 00:41:58,778 He was left to die like roadkill. 714 00:41:59,076 --> 00:42:00,326 And you call him the Whale? 715 00:42:00,568 --> 00:42:04,509 Anna, calm down, and please hear me out. 716 00:42:04,622 --> 00:42:07,247 Hey! It would help if you listened to what I have to say. 717 00:42:07,532 --> 00:42:07,932 Anna... 718 00:42:07,963 --> 00:42:10,620 -I'm the Whale in this city. -Okay, anna. 719 00:42:10,645 --> 00:42:13,141 If anyone dares to step into my territory, 720 00:42:13,236 --> 00:42:15,415 I will bloody rip his ass into shreds! 721 00:42:15,557 --> 00:42:18,884 Anna, you're getting angry and anxious. 722 00:42:19,298 --> 00:42:20,994 If you're angry and anxious, 723 00:42:21,092 --> 00:42:23,540 you'd become oblivious to what's happening behind your back. 724 00:42:24,274 --> 00:42:26,163 Anna, do you know what's happening in your house? 725 00:42:26,246 --> 00:42:27,126 Hey... 726 00:42:27,197 --> 00:42:28,197 Hey, hey... 727 00:42:28,788 --> 00:42:30,746 Hey! Look up there! 728 00:42:30,907 --> 00:42:32,305 Hey, who are you guys? 729 00:42:32,345 --> 00:42:33,407 -(wife) Hey, who is up there? -(Siva) Hey, who are you people? 730 00:42:33,510 --> 00:42:36,017 -(Siva) Bloody bastards! -Oh, God, my child! 731 00:42:36,064 --> 00:42:37,648 Hey, light it up. 732 00:42:37,837 --> 00:42:39,379 -Hey-- -Drop it on his head! 733 00:42:39,412 --> 00:42:42,537 Fucking bastards! Are you trying to scare me? 734 00:42:42,908 --> 00:42:44,157 Hey, Dheena! 735 00:42:44,615 --> 00:42:45,368 Dheena! 736 00:42:45,611 --> 00:42:47,790 (laughing) 737 00:42:48,156 --> 00:42:50,115 Look, you're still too anxious. 738 00:42:50,306 --> 00:42:53,470 That's why you don't know what's happening inside your bedroom. 739 00:42:53,774 --> 00:42:54,915 Mom! 740 00:42:55,556 --> 00:42:57,532 Dad, I'm scared! 741 00:42:57,585 --> 00:42:59,555 -Dad! -Nothing, my dear. Nothing! 742 00:42:59,694 --> 00:43:01,548 -Dad, I'm terrified! -Here, hold her! 743 00:43:01,655 --> 00:43:03,234 He's coming this way. Kill him! 744 00:43:03,332 --> 00:43:05,524 Hey! Oh! (yells in pain) 745 00:43:05,931 --> 00:43:07,711 -(Vargheese) The special team is ready. -Okay. 746 00:43:07,946 --> 00:43:09,845 -Okay, please keep me posted. -On your orders, we'll move in. 747 00:43:10,207 --> 00:43:12,915 Sir, one of our men from the Alandur station is on his way to the spot. 748 00:43:13,908 --> 00:43:15,134 Hey! 749 00:43:16,013 --> 00:43:17,938 -Hey, hey, hey, hey... -(wife) Who are these people? 750 00:43:18,304 --> 00:43:19,438 What the hell have you done? 751 00:43:19,516 --> 00:43:21,094 Hey, where are my weapons? 752 00:43:21,168 --> 00:43:22,954 -How would I know? -Where is it? 753 00:43:22,986 --> 00:43:24,570 Damn it, woman! You keep moving things. 754 00:43:24,697 --> 00:43:26,103 There's a guest at your doorstep. 755 00:43:26,165 --> 00:43:27,915 But you've been scolding your wife. 756 00:43:28,066 --> 00:43:29,065 -Anna, tend to the guest. -I'm going to kill you! 757 00:43:29,275 --> 00:43:30,400 I'm going to kill you all! 758 00:43:30,752 --> 00:43:32,618 Hey! Hey! Who the hell are you? 759 00:43:32,829 --> 00:43:33,790 Bloody motherfucker! 760 00:43:34,188 --> 00:43:35,852 (groaning in pain) 761 00:43:36,118 --> 00:43:38,618 -Hey, we'll take it from here. -Sure. 762 00:43:40,962 --> 00:43:44,584 Sir, the signal pings between Perungudi and Kandanchavadi towers. 763 00:43:45,096 --> 00:43:47,438 Mostly, he should be on the OMR service lane. 764 00:43:49,986 --> 00:43:51,516 (coins clattering) 765 00:43:57,796 --> 00:43:59,313 Hey, let go of my husband! 766 00:43:59,484 --> 00:44:01,484 Hey, do something! 767 00:44:02,257 --> 00:44:03,437 Don't fret, dear. 768 00:44:06,225 --> 00:44:08,304 Don't worry. No one will harm your father. 769 00:44:14,499 --> 00:44:16,259 I didn't expect to meet you this way. 770 00:44:17,080 --> 00:44:18,546 Hmm. Come on. 771 00:44:18,976 --> 00:44:20,851 (Guna) Hey, old man, open the door. 772 00:44:21,398 --> 00:44:23,749 Hey, old man, what are you doing? Open the door. 773 00:44:26,500 --> 00:44:27,781 You won't open the door? 774 00:44:27,832 --> 00:44:29,585 -I'm hard of hearing. -Don't sass me, old man. 775 00:44:30,578 --> 00:44:32,554 I couldn't hear what you said. 776 00:44:33,681 --> 00:44:36,040 (intense music) 777 00:44:39,368 --> 00:44:40,368 (Ashwath) Hey, stop right there! 778 00:44:41,187 --> 00:44:44,227 Why do you think I invited everyone to the birthday party? Huh? 779 00:44:45,531 --> 00:44:46,600 To eat cake? 780 00:44:48,462 --> 00:44:50,837 (Siva's wife whimpering) 781 00:44:52,912 --> 00:44:54,952 I'm going to present this city as a cake to you all. 782 00:44:56,091 --> 00:44:57,924 And I'm going to teach you how to eat that cake. 783 00:45:00,480 --> 00:45:01,647 It's not a petty job. 784 00:45:02,523 --> 00:45:03,443 Sit down. 785 00:45:05,635 --> 00:45:06,635 Sit down, anna. 786 00:45:10,307 --> 00:45:12,327 You, Meenbadi Sundhar... 787 00:45:14,019 --> 00:45:16,001 Bhai Kadai Madhan and Mottamuni. 788 00:45:19,943 --> 00:45:21,423 All of you should attend the party. 789 00:45:34,137 --> 00:45:36,410 (breathing heavily) 59502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.