All language subtitles for Lust.of.the.Vampire.1957.ita.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:32,490 --> 00:00:36,290 LES VAMPIRES 3 00:02:11,670 --> 00:02:12,590 Eh, Jacques, 4 00:02:12,880 --> 00:02:15,260 vous autres, il y a une noyée. 5 00:02:15,390 --> 00:02:17,100 Une très jeune femme, 6 00:02:17,220 --> 00:02:18,510 une gamine ! 7 00:02:18,810 --> 00:02:21,060 Donnez-moi un coup de main. 8 00:02:39,240 --> 00:02:42,580 Comme les autres, pas une goutte de sang. 9 00:02:42,870 --> 00:02:46,540 Et on n'a trouvé aucune blessure. 10 00:02:47,130 --> 00:02:51,090 Elle était morte avant qu'on ne la jette à l'eau. 11 00:02:52,630 --> 00:02:54,840 Comme les autres. 12 00:03:02,390 --> 00:03:05,690 DE NOUVEAU LA TERREUR SUR PARIS 13 00:03:07,690 --> 00:03:12,730 ENCORE UNE VICTIME DE L'ASSASSIN MYSTERIEUX 14 00:03:14,700 --> 00:03:16,240 LE VAMPIRE 15 00:03:16,410 --> 00:03:19,410 CONTINUE TRANQUILLEMENT SON MASSACRE 16 00:03:19,740 --> 00:03:23,700 UNE ENQUÊTE DE PIERRE LANTIN 17 00:03:29,500 --> 00:03:30,290 Salut, Pierre. 18 00:03:30,500 --> 00:03:33,460 Le Vampire s'est manifesté de nouveau, tu le sais ? 19 00:03:33,840 --> 00:03:34,970 Et alors ? 20 00:03:35,130 --> 00:03:38,260 Tu es journaliste, pas flic, tu en as déjà trop fait. 21 00:03:38,430 --> 00:03:41,810 Pour vous, c'est une idée fixe, moi, je dois le découvrir. 22 00:03:41,970 --> 00:03:43,270 Je te comprends. 23 00:03:43,430 --> 00:03:45,930 Ce serait un scoop fantastique. 24 00:03:46,100 --> 00:03:48,440 En outre, rien n'est joué 25 00:03:48,600 --> 00:03:53,070 et je suis sûr que cette victime est la clé du mystère. 26 00:03:54,320 --> 00:03:56,820 Pierre, à quoi penses-tu ? 27 00:03:59,200 --> 00:04:00,530 La prochaine… 28 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Ce sera qui ? 29 00:04:27,930 --> 00:04:29,900 Nora, tu ne te changes pas ? 30 00:04:30,060 --> 00:04:31,980 Je lis l'article de Lantin. 31 00:04:32,190 --> 00:04:35,940 "… disparue depuis 15 jours, quand on l'a retrouvée, 32 00:04:36,110 --> 00:04:38,700 "sa mort remontait à quelques heures…" 33 00:04:38,860 --> 00:04:40,110 Oh, mon Dieu ! 34 00:04:40,320 --> 00:04:42,240 "Qu'a-t-elle fait entre-temps ?" 35 00:04:42,410 --> 00:04:45,950 "Quelles tortures le Vampire inflige-t-il à ses victimes ?" 36 00:04:46,200 --> 00:04:48,160 Elle n'avait que 18 ans. 37 00:04:48,540 --> 00:04:50,460 Bon, j'y vais. 38 00:04:51,670 --> 00:04:52,880 Vous allez où ? 39 00:04:53,040 --> 00:04:54,800 - Tu viens, Lisette ? - J'arrive. 40 00:04:55,300 --> 00:04:56,670 Je vous rejoins. 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,050 D'accord. 42 00:04:59,510 --> 00:05:00,800 - À demain. - Salut. 43 00:05:04,850 --> 00:05:06,220 Tu ne viens pas ? 44 00:05:06,850 --> 00:05:08,180 Je dois rester un peu. 45 00:05:08,350 --> 00:05:10,390 Pour finir cet horrible article ? 46 00:05:10,600 --> 00:05:12,190 J'attends un appel. 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,110 De qui ? Du Vampire ? 48 00:05:14,270 --> 00:05:16,820 Arrête, il n'y a pas de quoi rire. 49 00:05:16,980 --> 00:05:19,240 Giorgio a appelé tout à l'heure, 50 00:05:19,400 --> 00:05:22,610 je lui ai fait dire de rappeler plus tard. 51 00:05:23,030 --> 00:05:25,280 D'accord, on se retrouve au bar. 52 00:05:25,490 --> 00:05:26,950 D'accord. 53 00:05:29,200 --> 00:05:31,080 Il y a quelqu'un là-haut ? 54 00:05:31,250 --> 00:05:32,500 Oui, Nora. 55 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Nora ! 56 00:05:36,340 --> 00:05:37,460 Oui ? 57 00:05:37,630 --> 00:05:41,590 Claque la porte en sortant, je fermerai après. 58 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 Entendu. 59 00:05:43,180 --> 00:05:45,390 Chaque soir, c'est pareil, 60 00:05:45,550 --> 00:05:48,930 il y a toujours quelqu'un qui traîne. 61 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 Pauvre Michel… 62 00:05:50,270 --> 00:05:52,810 Je dois refaire mon tour. Quelle vie ! 63 00:07:20,270 --> 00:07:21,820 Vous ne l'avez pas vue sortir ? 64 00:07:21,980 --> 00:07:23,860 Non, M. L'inspecteur… 65 00:07:24,780 --> 00:07:27,820 Je suis allé manger, mais là-haut 66 00:07:28,160 --> 00:07:30,830 elle n'était plus là quand j'ai fait mon tour, 67 00:07:31,080 --> 00:07:32,870 il n'y avait même pas ses vêtements. 68 00:07:33,240 --> 00:07:35,250 Personne ne l'a vue depuis mardi soir, 69 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ni ses camarades, ni son fiancé, 70 00:07:37,830 --> 00:07:39,710 ni même la patronne. 71 00:07:40,130 --> 00:07:41,920 Maintenant, je me souviens, 72 00:07:42,210 --> 00:07:43,920 elle attendait un appel. 73 00:07:44,340 --> 00:07:47,050 Elle serait allée à un rendez-vous en sortant. 74 00:07:47,300 --> 00:07:51,850 Pour moi, elle n'est pas partie de son plein gré. 75 00:07:52,060 --> 00:07:53,350 Que faites-vous ici ? 76 00:07:53,810 --> 00:07:56,980 Mon métier. Je cherche du nouveau, du sensationnel. 77 00:07:57,190 --> 00:08:01,860 Si vous faisiez votre boulot au lieu de jouer aux flics, 78 00:08:02,230 --> 00:08:04,280 notre tâche serait moins difficile. 79 00:08:04,480 --> 00:08:08,610 Ah oui ? J'ai des choses intéressantes à vous révéler. 80 00:08:09,450 --> 00:08:10,370 Vous permettez ? 81 00:08:10,570 --> 00:08:12,160 Mon futur article, 82 00:08:12,370 --> 00:08:14,620 je vous ai réservé la primeur. 83 00:08:15,200 --> 00:08:18,370 "Le Vampire dans un théâtre, il enlève une danseuse." 84 00:08:18,620 --> 00:08:21,130 Vous n'avez pas l'impression d'exagérer ? 85 00:08:21,330 --> 00:08:23,670 J'ai la preuve de ce que j'ai écrit. 86 00:08:27,670 --> 00:08:28,800 La voici. 87 00:08:29,010 --> 00:08:31,640 - Qu'est-ce que c'est ? - Une chaussure de Nora. 88 00:08:31,930 --> 00:08:35,140 Je la reconnais, je l'ai apportée à réparer. 89 00:08:35,390 --> 00:08:38,440 - Vous l'avez trouvée où ? - Dans les coulisses. 90 00:08:38,730 --> 00:08:41,310 Gardez-la, je vous l'offre, elle peut vous servir. 91 00:08:41,690 --> 00:08:42,400 Écoutez… 92 00:08:42,610 --> 00:08:44,570 Ne vous inquiétez pas, je file 93 00:08:44,820 --> 00:08:47,190 mettre mon nez ailleurs. 94 00:08:47,860 --> 00:08:49,110 M. L'inspecteur… 95 00:08:55,620 --> 00:08:57,290 Concrètement, 96 00:08:57,450 --> 00:09:01,750 on n'a trouvé qu'une chose d'une certaine importance. 97 00:09:01,920 --> 00:09:05,380 Les victimes ont toutes le même groupe sanguin. 98 00:09:05,550 --> 00:09:09,300 On les choisirait d'après des critères scientifiques ? 99 00:09:10,970 --> 00:09:14,100 On ne dispose pas d'éléments allant dans ce sens, 100 00:09:14,430 --> 00:09:18,560 si ce n'est les traces de piqûres sur les cadavres 101 00:09:18,890 --> 00:09:22,060 et l'absence de signes de violence. 102 00:09:22,350 --> 00:09:25,570 Mais il ne faut pas accorder trop d'importance à cela. 103 00:09:25,900 --> 00:09:31,610 Des tas de gens sont capables de se servir d'une seringue. 104 00:09:32,070 --> 00:09:34,620 Inutile de faire partie du corps médical. 105 00:09:34,950 --> 00:09:37,410 Il suffit d'être malade. 106 00:09:38,080 --> 00:09:40,960 Pensez au cas des toxicomanes. 107 00:09:41,290 --> 00:09:43,670 Je vois que vous nagez dans l'incertitude. 108 00:09:43,960 --> 00:09:46,540 Le Vampire serait un maniaque ou un individu 109 00:09:46,710 --> 00:09:49,630 en pleine possession de ses facultés mentales ? 110 00:09:49,880 --> 00:09:51,630 Vous en savez plus ? 111 00:09:52,590 --> 00:09:55,600 Pas encore, mais j'espère trouver. 112 00:09:56,720 --> 00:09:58,310 Dans ce cas, bonne chance. 113 00:09:58,600 --> 00:09:59,520 Merci, docteur. 114 00:10:02,390 --> 00:10:04,770 Ton album macabre s'enrichit. 115 00:10:05,060 --> 00:10:07,110 - C'est qui ? - La dernière photo de Nora. 116 00:10:07,270 --> 00:10:08,980 - Qui te l'a donnée ? - Son fiancé. 117 00:10:09,150 --> 00:10:10,780 Celui qui est avec elle ? 118 00:10:11,860 --> 00:10:13,280 Et si c'était lui ? 119 00:10:13,450 --> 00:10:16,030 Impossible, il a un bon alibi. 120 00:10:16,200 --> 00:10:16,990 Dommage. 121 00:10:18,160 --> 00:10:22,910 Je me méfie des gens qui te sortent un alibi tout de suite. 122 00:10:23,080 --> 00:10:24,370 TOXICOMANE 123 00:10:24,540 --> 00:10:27,170 Tu saurais dire où tu étais le soir du 27 janvier ? 124 00:10:27,340 --> 00:10:28,590 - Non. - Tu vois bien ! 125 00:10:30,420 --> 00:10:32,720 Que peuvent être les symptômes ? 126 00:10:32,880 --> 00:10:35,430 Yeux dilatés, mains tremblantes ? 127 00:10:35,590 --> 00:10:36,890 Qu'est-ce que tu racontes ? 128 00:10:37,390 --> 00:10:41,430 Rien, une idée que m'a suggérée le médecin légiste. 129 00:10:41,600 --> 00:10:44,190 J'essaye d'imaginer le Vampire. 130 00:10:44,350 --> 00:10:47,560 Écoute, laisse tomber tes idées macabres 131 00:10:47,730 --> 00:10:50,570 et regarde cette fille magnifique. 132 00:10:50,940 --> 00:10:53,610 C'est la nièce de la duchesse du Grand. 133 00:10:53,780 --> 00:10:56,870 C'est tout ce que ça te fait ? Je ne te comprends pas. 134 00:10:57,030 --> 00:10:58,240 Dis-moi, 135 00:10:58,410 --> 00:11:01,080 tu ne serais pas le monstre assoiffé de sang ? 136 00:11:01,240 --> 00:11:03,580 Tout a commencé depuis ton retour à Paris. 137 00:11:03,750 --> 00:11:05,330 Ne dis pas de bêtises. 138 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Fais gaffe, je te surveille ! 139 00:11:08,040 --> 00:11:09,670 Que regardes-tu avec tant d'intérêt ? 140 00:11:09,840 --> 00:11:12,260 Viens, et observe cette photo. 141 00:11:12,420 --> 00:11:13,550 Je l'ai déjà vue. 142 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 Tu as remarqué qui suit Nora ? 143 00:11:15,970 --> 00:11:17,010 Un passant. 144 00:11:17,180 --> 00:11:18,510 Qui cache son visage. 145 00:11:18,800 --> 00:11:21,970 Ma foi… Pour moi, c'est un type au visage couvert. 146 00:11:22,270 --> 00:11:25,560 Peut-être. Mais je ne peux négliger la moindre trace. 147 00:11:25,730 --> 00:11:30,060 La fille trouvée dans la Seine allait au lycée Jeanne d'Arc. 148 00:11:30,650 --> 00:11:32,230 - Qui te l'a dit ? - Sa mère. 149 00:11:32,400 --> 00:11:34,740 Tu m'avais chargé de l'interroger. 150 00:11:35,740 --> 00:11:37,570 - Où vas-tu ? - Interroger ses camarades. 151 00:11:37,740 --> 00:11:39,450 Elles savent peut-être quelque chose. 152 00:11:39,620 --> 00:11:40,330 Viens. 153 00:11:52,500 --> 00:11:53,840 Attends-Moi ici. 154 00:11:58,890 --> 00:12:00,180 Mademoiselle, 155 00:12:00,510 --> 00:12:02,060 vous permettez ? Juste un mot. 156 00:12:03,220 --> 00:12:04,600 Bravo Lorette ! 157 00:12:04,770 --> 00:12:06,020 Excusez-moi… Un pari. 158 00:12:06,180 --> 00:12:09,770 Celui de gifler la première personne qui l'aborderait. 159 00:12:09,940 --> 00:12:11,690 - C'est tombé sur vous. - Merci beaucoup. 160 00:12:11,860 --> 00:12:12,940 Je vous ai fait mal ? 161 00:12:13,110 --> 00:12:17,360 Un peu… c'était de la main gauche, vous pouviez m'arracher la tête. 162 00:12:17,530 --> 00:12:19,160 Mais je suis gauchère. 163 00:12:19,320 --> 00:12:20,950 Alors tant pis pour moi. 164 00:12:21,120 --> 00:12:22,450 Vous permettez ? Pierre Lantin. 165 00:12:22,620 --> 00:12:24,620 - Le journaliste ? - Exactement. 166 00:12:24,790 --> 00:12:28,040 Je voulais vous interroger sur une de vos camarades. 167 00:12:28,210 --> 00:12:29,500 - Mireille ? - Oui. 168 00:12:29,670 --> 00:12:31,420 Celle trouvée dans la Seine. 169 00:12:31,580 --> 00:12:34,170 Vous savez quelque chose sur elle ? 170 00:12:34,340 --> 00:12:35,840 C'était une nouvelle. 171 00:12:36,010 --> 00:12:38,930 Et on a déjà tout dit à la police, à part… 172 00:12:39,090 --> 00:12:40,180 À part quoi ? 173 00:12:40,340 --> 00:12:42,140 Allez, Lorette, dis-lui. 174 00:12:42,470 --> 00:12:45,430 Un jour, un homme nous a suivies. 175 00:12:45,600 --> 00:12:47,890 Du moins, c'est ce qui m'a paru. 176 00:12:48,310 --> 00:12:49,390 Allez, continuez. 177 00:12:49,560 --> 00:12:53,400 C'est tout… je l'ai dit à mes amies, d'où le pari. 178 00:12:53,560 --> 00:12:55,480 Il était comment, cet homme ? 179 00:12:56,990 --> 00:12:59,530 Grand, maigre, 180 00:13:00,530 --> 00:13:02,780 un peu comme vous. 181 00:13:02,950 --> 00:13:04,490 Comme moi ou comme lui ? 182 00:13:04,660 --> 00:13:05,620 Celui-ci ? 183 00:13:06,330 --> 00:13:08,000 Il portait un pardessus, 184 00:13:08,710 --> 00:13:10,580 mais on ne voit pas grand-chose. 185 00:13:10,750 --> 00:13:12,170 Si vous le rencontriez, 186 00:13:12,330 --> 00:13:14,710 vous le reconnaîtriez ? 187 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Je pense que oui, il semblait halluciné. 188 00:13:18,130 --> 00:13:20,430 Comme vous, après la gifle. 189 00:13:21,010 --> 00:13:23,720 Écoutez, j'aurai peut-être besoin de vous. 190 00:13:23,850 --> 00:13:25,310 Quand puis-je vous revoir ? 191 00:13:25,510 --> 00:13:29,730 Je n'aimerais pas risquer une autre gifle. 192 00:13:32,480 --> 00:13:34,900 Vous savez l'adresse du lycée et l'horaire. 193 00:13:36,820 --> 00:13:38,530 Pierre ! 194 00:13:39,110 --> 00:13:41,610 - À demain. - À demain, au revoir. 195 00:13:43,200 --> 00:13:46,240 - Salut, Gisèle. - Puis-je au moins vous saluer ? 196 00:13:46,660 --> 00:13:48,830 C'est difficile de vous voir. 197 00:13:49,000 --> 00:13:52,370 J'avoue que votre négligence m'offense. 198 00:13:52,540 --> 00:13:55,380 Désolé, mon travail me prend tout mon temps. 199 00:13:55,540 --> 00:13:58,550 Mais vous en trouvez quand même 200 00:13:58,840 --> 00:14:01,010 pour courtiser des lycéennes. 201 00:14:01,170 --> 00:14:04,050 Je ne saisis pas l'allusion, vous faites erreur. 202 00:14:04,430 --> 00:14:08,470 Un homme nie toujours et je devrais feindre de vous croire. 203 00:14:08,640 --> 00:14:10,560 Or, je ne sais pas feindre. 204 00:14:10,730 --> 00:14:11,810 Écoutez, Gisèle, 205 00:14:11,980 --> 00:14:15,730 je suis ici uniquement pour le journal. 206 00:14:15,900 --> 00:14:17,730 Inutile de vous justifier. 207 00:14:17,900 --> 00:14:20,740 Mais passez me voir de temps en temps. 208 00:14:20,900 --> 00:14:22,990 Je ne peux rien vous promettre. 209 00:14:23,150 --> 00:14:27,700 J'appellerai votre patron pour que vous écriviez sur mon château. 210 00:14:27,870 --> 00:14:31,000 Et vous viendrez pour raisons professionnelles. 211 00:14:32,080 --> 00:14:33,790 Très bien, je viendrai. 212 00:14:34,120 --> 00:14:36,540 - Au revoir. - Au revoir. 213 00:14:42,720 --> 00:14:43,760 Elle voulait quoi ? 214 00:14:43,930 --> 00:14:46,180 Que j'aille la voir au château. 215 00:14:46,340 --> 00:14:48,680 Et tu le dis comme ça ? 216 00:14:49,060 --> 00:14:50,970 La plus jolie femme de Paris 217 00:14:51,140 --> 00:14:53,680 te fait la cour et tu joues l'indifférent. 218 00:14:54,100 --> 00:14:57,400 Une vieille histoire de famille et elle ne m'intéresse pas. 219 00:14:57,560 --> 00:15:00,730 Elle m'intéresse bien plus que tes enquêtes. 220 00:15:00,900 --> 00:15:03,240 Tu me la fais rencontrer 221 00:15:03,400 --> 00:15:07,410 et je bouleverse la ville pour retrouver ton Vampire. 222 00:15:14,250 --> 00:15:17,830 La piqûre… Faites-moi ma piqûre. 223 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Tu l'auras, après. 224 00:15:21,670 --> 00:15:22,760 Tu as compris ? 225 00:15:23,300 --> 00:15:26,550 Elle va à un cours, chaque jour à 4 heures, 226 00:15:26,720 --> 00:15:28,430 5, rue Saint-Étienne. 227 00:15:28,890 --> 00:15:30,350 Regarde, c'est elle. 228 00:15:30,560 --> 00:15:32,010 Elle s'appelle Lorette. 229 00:15:32,890 --> 00:15:35,230 N'oublie pas, 5, rue Saint- Étienne. 230 00:15:35,480 --> 00:15:36,850 Tu sais quoi faire ? 231 00:15:39,860 --> 00:15:44,990 Oui. Ma piqûre, je vais devenir fou ! 232 00:15:45,570 --> 00:15:49,120 Tu auras tout ce que tu veux, après. 233 00:15:50,120 --> 00:15:53,490 Pour l'instant, ceci te suffira. 234 00:16:44,750 --> 00:16:46,090 Je me dépêche. 235 00:16:46,260 --> 00:16:48,170 Je vous en prie, j'ai tout mon temps. 236 00:16:48,340 --> 00:16:50,130 , - Merci. - À tout à l'heure. 237 00:16:59,230 --> 00:17:00,900 - C'est bon. - Merci. 238 00:17:58,330 --> 00:18:01,290 C'est bien ici qu'habite M. Berthier ? 239 00:18:56,470 --> 00:18:57,550 M. L'inspecteur, 240 00:18:57,720 --> 00:19:01,390 dès qu'il m'a vu, il a tenté de s'échapper, il avait peur. 241 00:19:02,020 --> 00:19:04,310 Regardez donc son expression. 242 00:19:05,730 --> 00:19:07,730 - C'est ici qu'il habite ? - Bien sûr. 243 00:19:08,770 --> 00:19:11,030 J'ai même pris une photo. 244 00:19:11,820 --> 00:19:13,490 Essayons quand même…. 245 00:19:28,540 --> 00:19:30,460 - Bonjour. - Vous désirez ? 246 00:19:30,710 --> 00:19:32,550 Inspecteur Chantal. 247 00:19:32,710 --> 00:19:35,050 J'aimerais parler à ce monsieur. 248 00:19:36,510 --> 00:19:38,430 Je ne sais pas qui c'est. 249 00:19:39,140 --> 00:19:40,850 Il n'habite pas ici ? 250 00:19:41,010 --> 00:19:42,520 Je ne l'ai jamais vu. 251 00:19:42,680 --> 00:19:45,560 Impossible. Il y a 20 minutes, j'ai frappé 252 00:19:45,730 --> 00:19:47,440 et il m'a ouvert en personne. 253 00:19:47,600 --> 00:19:50,770 Je n'ai pas bougé d'ici et personne n'est venu. 254 00:19:51,230 --> 00:19:54,740 Je suis flic à la retraite, j'ai perdu ce bras en service. 255 00:19:54,900 --> 00:19:56,070 Vous pouvez me croire. 256 00:19:56,240 --> 00:19:58,530 Inspecteur ! Il y avait une fenêtre. 257 00:19:58,950 --> 00:20:01,490 Une fenêtre ? Elle est murée depuis des années. 258 00:20:01,910 --> 00:20:03,290 Entrez donc. 259 00:20:03,410 --> 00:20:04,330 Merci. 260 00:20:24,430 --> 00:20:25,560 Excusez-nous, 261 00:20:25,730 --> 00:20:28,350 il s'agit bien sûr d'une erreur. 262 00:20:28,690 --> 00:20:31,650 Dans ce quartier, les maisons se ressemblent. 263 00:20:31,810 --> 00:20:33,520 Au revoir, M. L'inspecteur. 264 00:20:35,480 --> 00:20:37,820 Je lui ai même parlé, je ne suis pas fou. 265 00:20:37,990 --> 00:20:40,360 Sans doute pas, vous êtes pire que ça. 266 00:20:40,530 --> 00:20:44,080 Un intrigant qui veut se faire connaître à tout prix. 267 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Reprenez vos photos, 268 00:20:46,160 --> 00:20:48,540 mais si vous les publiez, je vous coffre. 269 00:20:48,710 --> 00:20:51,670 C'était bien la première rue avant la route barrée. 270 00:20:51,830 --> 00:20:52,880 Allons-y. 271 00:21:01,220 --> 00:21:03,100 Qui a déplacé le panneau ? 272 00:21:03,430 --> 00:21:04,810 Et risqué de tuer quelqu'un ! 273 00:21:04,970 --> 00:21:06,060 Viens, aide-moi. 274 00:21:08,020 --> 00:21:10,310 CLINIQUE SALUS 275 00:21:26,160 --> 00:21:27,830 Désolé, monsieur, 276 00:21:28,000 --> 00:21:31,420 le professeur du Grand ne reçoit pas aujourd'hui. 277 00:21:38,760 --> 00:21:40,300 C'est à quel sujet ? 278 00:21:41,340 --> 00:21:43,050 Vous le savez très bien. 279 00:21:46,970 --> 00:21:49,520 Emmenez-le, laissez-moi seul. 280 00:22:01,650 --> 00:22:03,030 Professeur ! 281 00:22:03,200 --> 00:22:04,700 - Joseph est ici. - Quoi ? 282 00:22:04,870 --> 00:22:07,200 Il faudrait que vous le receviez. 283 00:22:07,370 --> 00:22:09,120 Bon, fais-le entrer. 284 00:22:20,340 --> 00:22:22,720 Vous vouliez me voir ? 285 00:22:23,510 --> 00:22:25,890 Je dois m'enfuir, je veux de l'argent, 286 00:22:26,640 --> 00:22:28,180 beaucoup d'argent. 287 00:22:28,510 --> 00:22:30,140 Sans quoi, je dirai tout. 288 00:22:30,310 --> 00:22:32,480 J'ignore de quoi vous parlez. 289 00:22:33,270 --> 00:22:35,900 Prends la seringue. Il faut le calmer. 290 00:22:36,060 --> 00:22:38,730 Je parlerai, je dirai tout, on me recherche. 291 00:22:39,020 --> 00:22:41,650 - Ne crie pas ! - Je ne paierai pas pour vous ! 292 00:22:41,820 --> 00:22:43,950 Je n'ai fait que vous obéir. 293 00:22:44,490 --> 00:22:48,160 Je sais tout, vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 294 00:22:55,670 --> 00:22:56,710 Qu'as-tu fait ? 295 00:22:56,880 --> 00:22:59,460 Impossible de le faire taire autrement. 296 00:23:00,590 --> 00:23:03,170 Il est venu jusqu'ici, je m'y attendais. 297 00:23:03,340 --> 00:23:05,760 La police va remonter à toi 298 00:23:05,930 --> 00:23:08,010 et t'arrêter du jour au lendemain. 299 00:23:08,180 --> 00:23:10,350 Comment nous a-t-il découverts ? 300 00:23:10,510 --> 00:23:14,440 Une triste fin pour le grand professeur Julien du Grand 301 00:23:14,600 --> 00:23:16,650 et notre ruine à tous. 302 00:23:16,810 --> 00:23:19,480 Il n'y a qu'un moyen pour sauver ton nom 303 00:23:19,690 --> 00:23:22,280 et ton passé, et tu le connais… 304 00:23:23,320 --> 00:23:25,360 Oui, Marguerite. 305 00:23:27,820 --> 00:23:31,120 UNE GRANDE PERTE POUR L'HUMANITE 306 00:23:31,410 --> 00:23:32,700 LA MORT SOUDAINE 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 DU PROFESSEUR JULIEN DU GRAND 308 00:24:04,190 --> 00:24:09,070 La disparition de son cousin a dû être terrible pour la duchesse. 309 00:24:09,240 --> 00:24:10,740 Sans aucun doute, 310 00:24:10,910 --> 00:24:14,410 elle avait une très grande affection pour lui 311 00:24:14,830 --> 00:24:16,580 et il lui devait beaucoup. 312 00:24:18,040 --> 00:24:21,880 La famille de Julien n'avait presque plus rien, 313 00:24:22,340 --> 00:24:24,920 c'est Marguerite qui a payé ses études. 314 00:24:25,090 --> 00:24:27,760 Il en était éperdument amoureux, 315 00:24:27,930 --> 00:24:31,890 mais pour elle, ce n'était qu'un frère. 316 00:24:32,050 --> 00:24:34,310 Ou est donc la nièce de la duchesse ? 317 00:24:34,470 --> 00:24:38,310 Gisèle ? Elle n'aime pas les enterrements 318 00:24:39,060 --> 00:24:40,440 et elle est en voyage. 319 00:24:40,900 --> 00:24:42,940 J'espérais rencontrer Gisèle. 320 00:24:43,110 --> 00:24:47,570 Depuis qu'elle est ici, vous n'avez d'yeux que pour elle. 321 00:24:47,740 --> 00:24:50,160 Mais elle vit si peu au château. 322 00:24:50,320 --> 00:24:52,160 Elle va bientôt revenir. 323 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 Certes, c'est un parent, 324 00:25:07,090 --> 00:25:08,840 mais ce grand deuil est exagéré. 325 00:25:09,010 --> 00:25:10,880 Elle porte toujours ces voiles. 326 00:25:11,050 --> 00:25:13,430 Quoi ? Pas chez elle, quand même ? 327 00:25:13,600 --> 00:25:15,560 On n'a pas vu son visage depuis des années. 328 00:25:15,720 --> 00:25:19,020 Une femme très belle qui n'a pas accepté de vieillir, 329 00:25:19,180 --> 00:25:21,770 à cause de son amour pour mon père. 330 00:25:22,350 --> 00:25:25,190 Mais mon père la détestait, 331 00:25:25,610 --> 00:25:26,940 il n'en voulait pas. 332 00:25:27,110 --> 00:25:29,950 Tu penses, elle devait être bien plus âgée. 333 00:25:30,110 --> 00:25:32,110 Une femme sans pitié, 334 00:25:32,280 --> 00:25:33,780 qui a démoli ma mère. 335 00:27:23,560 --> 00:27:24,770 Allume. 336 00:27:26,440 --> 00:27:28,060 Qu'allez-vous faire ? 337 00:27:28,230 --> 00:27:29,400 Tais-toi ! 338 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 C'est un essai. 339 00:27:36,110 --> 00:27:37,990 Je veux isoler ses organes 340 00:27:39,410 --> 00:27:41,410 et prolonger la vie 341 00:27:42,620 --> 00:27:44,910 de ceux encore intacts. 342 00:27:45,830 --> 00:27:47,540 Grâce à cet appareil, 343 00:27:48,710 --> 00:27:52,000 le sang va s'oxygéner artificiellement, 344 00:27:52,840 --> 00:27:56,050 sans l'intervention de l'organisme humain, 345 00:27:56,260 --> 00:28:00,390 désormais immobile, mort, inerte. 346 00:28:00,930 --> 00:28:02,640 Un jour, 347 00:28:02,810 --> 00:28:05,600 je découvrirai ainsi l'énergie 348 00:28:06,390 --> 00:28:08,520 qui engendre la vie 349 00:28:09,150 --> 00:28:12,480 et je la ferai couler dans les corps à jamais. 350 00:28:13,230 --> 00:28:16,450 Alors, ce sera mon triomphe. 351 00:28:17,570 --> 00:28:19,160 Car cela signifiera 352 00:28:19,990 --> 00:28:22,830 que tout ce que j'ai fait 353 00:28:23,330 --> 00:28:24,750 était juste. 354 00:29:40,950 --> 00:29:41,910 Qui est-ce ? 355 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 C'est moi. 356 00:29:44,320 --> 00:29:45,990 Le moment est venu. 357 00:29:46,450 --> 00:29:47,830 C'est pour cette nuit. 358 00:29:48,000 --> 00:29:51,040 Je ne suis pas prêt, ça pourrait être dangereux. 359 00:29:51,210 --> 00:29:54,920 Je n'ai pas peur. Demain, Gisèle doit être là. 360 00:29:55,130 --> 00:29:57,340 Attends que je tente l'expérience. 361 00:29:58,340 --> 00:30:00,130 Je ne peux pas attendre. 362 00:30:00,590 --> 00:30:02,760 D'accord, éteins. 363 00:30:49,770 --> 00:30:50,720 André ! 364 00:30:52,100 --> 00:30:55,560 Qu'on prépare ma voiture, je veux sortir. 365 00:30:55,850 --> 00:30:57,190 Oui, Mme la duchesse. 366 00:31:13,080 --> 00:31:14,870 Un instant, je vous prie. 367 00:31:15,290 --> 00:31:18,790 Excusez le dérangement, pouvez-vous me rendre un service ? 368 00:31:18,960 --> 00:31:20,500 Bien sûr. 369 00:31:21,420 --> 00:31:25,590 Je devrais remettre cette lettre de toute urgence, 370 00:31:26,180 --> 00:31:29,890 mais dans mon état, je ne peux pas me presser. 371 00:31:30,310 --> 00:31:32,390 Si vous acceptiez de le faire, 372 00:31:32,680 --> 00:31:34,520 ce serait une bonne action. 373 00:31:35,690 --> 00:31:36,940 Lorette, on t'attend ! 374 00:31:37,100 --> 00:31:38,150 Tu fais quoi ? 375 00:31:38,310 --> 00:31:40,820 - Un instant, j'arrive. - On l'attend ? 376 00:31:41,110 --> 00:31:42,190 Ma foi… 377 00:31:42,690 --> 00:31:44,570 C'est près du Sacré-Cœur. 378 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 Le nom est sur l'enveloppe. 379 00:31:48,410 --> 00:31:49,410 Merci. 380 00:31:54,160 --> 00:31:58,210 Dieu vous le rendra, mademoiselle, vous êtes très gentille. 381 00:32:07,590 --> 00:32:08,640 Il t'a embrassée ? 382 00:32:08,800 --> 00:32:11,640 Pierre ne se permettrait pas de me faire la cour. 383 00:32:11,810 --> 00:32:13,350 Tu le regrettes ? Avoue. 384 00:32:13,520 --> 00:32:15,180 Vous êtes insupportables. 385 00:32:15,350 --> 00:32:16,270 Bon, salut. 386 00:32:16,440 --> 00:32:17,730 Tu ne viens pas avec nous ? 387 00:32:17,890 --> 00:32:19,400 Une commission à faire. 388 00:32:19,560 --> 00:32:20,900 Pour qui ? Pierre ? 389 00:32:21,770 --> 00:32:23,360 Mais arrête ! Salut ! 390 00:32:23,530 --> 00:32:25,240 - Salut, Lorette. - Salut. 391 00:32:34,330 --> 00:32:36,120 Mme Chabert habite ici ? 392 00:32:36,290 --> 00:32:37,710 Au premier étage. 393 00:33:07,400 --> 00:33:08,740 Vous désirez ? 394 00:33:09,450 --> 00:33:13,450 Un aveugle m'a priée de remettre ceci à Mme Chabert, 395 00:33:13,620 --> 00:33:14,830 c'est urgent. 396 00:33:14,990 --> 00:33:16,410 Entrez, je vous prie. 397 00:33:26,710 --> 00:33:29,550 Madame craint beaucoup les voleurs, 398 00:33:29,720 --> 00:33:31,470 il faut la comprendre. 399 00:33:31,640 --> 00:33:33,350 Je vous précède. 400 00:33:50,530 --> 00:33:52,910 J'informe Madame tout de suite. 401 00:35:19,030 --> 00:35:21,160 Je ne supporte pas 402 00:35:21,330 --> 00:35:23,750 que Lorette soit en retard au déjeuner. 403 00:35:23,910 --> 00:35:25,620 Ça ne lui arrive jamais, 404 00:35:25,830 --> 00:35:27,580 elle est toujours ponctuelle. 405 00:35:27,790 --> 00:35:29,880 Je commence à m'inquiéter. 406 00:35:30,170 --> 00:35:33,510 N'exagère pas, je regrette surtout pour Monsieur. 407 00:35:33,880 --> 00:35:36,510 - Veuillez l'excuser. - Il n'y a pas de quoi. 408 00:35:36,680 --> 00:35:38,260 Elle ignorait ma venue. 409 00:35:38,430 --> 00:35:40,140 Téléphonons au lycée. 410 00:35:40,680 --> 00:35:43,390 Je l'ai fait. Elle est sortie il y a 2 heures. 411 00:35:43,560 --> 00:35:45,980 Appelons la police, les hôpitaux, 412 00:35:46,190 --> 00:35:48,900 elle est peut-être blessée et ne peut pas parler. 413 00:35:49,060 --> 00:35:51,650 Je t'en prie, inutile de dramatiser. 414 00:35:52,730 --> 00:35:55,700 C'est un retard et rien d'autre. 415 00:36:17,680 --> 00:36:21,350 Si au moins je pouvais agir, savoir où la chercher. 416 00:36:21,510 --> 00:36:23,180 Je suis allé partout, 417 00:36:23,560 --> 00:36:26,230 et personne ne semble l'avoir vue ! 418 00:36:26,980 --> 00:36:29,020 Rentrez donc chez vous. 419 00:36:30,860 --> 00:36:33,230 Vous ne pouvez rien faire ici. 420 00:36:33,440 --> 00:36:35,610 Vous n'avez trouvé aucune trace ? 421 00:36:37,150 --> 00:36:39,160 Je n'ai qu'elle. 422 00:36:39,320 --> 00:36:41,990 L'idée de sa disparition me rend fou, 423 00:36:42,240 --> 00:36:44,040 avec tout ce qui se passe… 424 00:36:44,200 --> 00:36:45,620 Je ne veux pas y penser, 425 00:36:45,790 --> 00:36:47,000 si elle avait été… 426 00:36:47,160 --> 00:36:50,040 Toute la police la cherche, calmez-vous. 427 00:36:50,630 --> 00:36:54,420 Retournez auprès de votre femme qui a besoin de réconfort. 428 00:36:55,340 --> 00:36:58,840 On la retrouvera plus tôt que vous ne le pensez. 429 00:37:05,930 --> 00:37:07,060 M. L'inspecteur… 430 00:37:08,730 --> 00:37:09,890 Monsieur Lantin, 431 00:37:11,560 --> 00:37:13,520 je voudrais vous parler. 432 00:37:18,400 --> 00:37:20,700 Cette fille vous intéressait 433 00:37:20,860 --> 00:37:23,910 car selon vous, elle savait quelque chose ? 434 00:37:24,280 --> 00:37:25,580 Plus ou moins. 435 00:37:26,040 --> 00:37:30,420 Vous ne craignez pas d'avoir attiré l'attention sur elle ? 436 00:37:31,750 --> 00:37:34,630 Pour une fois, oubliez votre journal, 437 00:37:34,790 --> 00:37:37,460 ayez pitié de ces pauvres parents. 438 00:37:37,760 --> 00:37:39,630 Ils en auront besoin. 439 00:37:49,980 --> 00:37:51,770 Je crains fort 440 00:37:51,940 --> 00:37:54,770 qu'ils ne reçoivent un sale coup. 441 00:38:57,790 --> 00:38:59,300 Au secours ! 442 00:39:35,710 --> 00:39:36,790 Je l'ai appelée 443 00:39:36,960 --> 00:39:39,290 et j'ai vu qu'il lui donnait une lettre. 444 00:39:39,460 --> 00:39:43,010 Puis Lorette nous a dit qu'elle avait une commission à faire. 445 00:39:43,170 --> 00:39:44,920 - C'est tout. - Bien. 446 00:39:45,800 --> 00:39:46,970 Je vous en prie. 447 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Étes-vous sûre qu'il s'agit de lui ? 448 00:39:57,060 --> 00:39:58,940 Absolument sûre. 449 00:39:59,310 --> 00:40:02,030 Merci, vous pouvez partir. Accompagne-la. 450 00:40:03,820 --> 00:40:05,990 Donc, tu t'obstines à nier ? 451 00:40:08,160 --> 00:40:10,740 J'ignorais ce qui allait se passer. 452 00:40:11,410 --> 00:40:13,120 On m'a donné 10 francs 453 00:40:13,290 --> 00:40:16,790 pour remettre la lettre et me rappeler l'adresse. 454 00:40:17,370 --> 00:40:20,290 - Si j'avais su… - Tu sais où elle est allée ? 455 00:40:20,590 --> 00:40:22,800 - Oui, M. L'inspecteur. - Où ? 456 00:40:22,960 --> 00:40:25,720 46, rue de la Forteresse, 457 00:40:25,880 --> 00:40:27,720 au premier étage. 458 00:40:37,390 --> 00:40:39,270 On devait s'y attendre. 459 00:40:39,560 --> 00:40:42,570 La maison est vide et on va la démolir. 460 00:40:43,020 --> 00:40:45,190 Un appartement provisoire. 461 00:40:45,360 --> 00:40:46,860 Un piège 462 00:40:47,030 --> 00:40:49,490 organisé à la perfection. 463 00:41:13,470 --> 00:41:14,510 Pierre ! 464 00:41:15,930 --> 00:41:17,640 - Quoi ? - Le patron t'attend. 465 00:41:17,810 --> 00:41:19,140 D'accord, j'y vais. 466 00:41:22,690 --> 00:41:26,570 Il est fou furieux, j'ignore ce que tu lui as fait. 467 00:41:35,280 --> 00:41:37,410 - Bonjour, M. Bourgeois. - Bonjour. 468 00:41:38,830 --> 00:41:40,620 Écoutez-moi, Lantin, 469 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 vous coulez le journal 470 00:41:43,130 --> 00:41:46,630 en annonçant surprises, révélations, coups de théâtre. 471 00:41:46,800 --> 00:41:49,880 Et pour découvrir quoi ? Ce que chacun sait. 472 00:41:50,050 --> 00:41:51,470 Si vous le prenez ainsi… 473 00:41:51,630 --> 00:41:54,350 Dorénavant, vous ferez autre chose. 474 00:41:54,510 --> 00:41:57,640 - Écoutez, M. le directeur… - Je n'écoute rien ! 475 00:41:59,890 --> 00:42:02,600 La nièce de la duchesse du Grand m'a écrit. 476 00:42:02,770 --> 00:42:05,150 Ce soir, elle reçoit au château 477 00:42:05,480 --> 00:42:08,570 et veut que vous fassiez un papier sur la soirée. 478 00:42:09,110 --> 00:42:12,360 Je vous en prie, envoyez quelqu'un d'autre. 479 00:42:12,530 --> 00:42:15,370 La chronique mondaine n'est pas mon fort 480 00:42:15,530 --> 00:42:17,370 et j'ai autre chose à faire. 481 00:42:17,580 --> 00:42:19,160 Vous plaisantez ? 482 00:42:19,540 --> 00:42:21,040 Je cherche un individu, 483 00:42:21,210 --> 00:42:23,080 je suis quasi sûr qu'il est coupable. 484 00:42:23,250 --> 00:42:27,500 Désolé, mais ce soir vous irez au château des du Grand 485 00:42:27,840 --> 00:42:30,380 et vous ne couvrirez plus les crimes. 486 00:42:31,340 --> 00:42:32,630 Très bien, 487 00:42:33,260 --> 00:42:34,640 c'est vous le patron. 488 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 En effet. 489 00:42:35,970 --> 00:42:37,010 Au revoir. 490 00:43:31,940 --> 00:43:36,660 Pauvre Marguerite, pour elle ce bal doit être une souffrance. 491 00:43:36,820 --> 00:43:39,910 J'étais sûre qu'elle ne viendrait pas. 492 00:43:40,660 --> 00:43:43,080 Elle a donné son dernier bal 493 00:43:43,250 --> 00:43:45,830 en 1925. 494 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 En 1929, ma chère. 495 00:43:48,670 --> 00:43:52,380 Non, je suis prête à parier, c'était en 25. 496 00:43:52,960 --> 00:43:56,630 Je m'en souviens, l'année où elle eut cette déception 497 00:43:56,800 --> 00:43:58,590 et ne voulut plus voir personne. 498 00:43:58,760 --> 00:44:02,140 En effet, elle qui aimait tant s'amuser, 499 00:44:02,310 --> 00:44:04,020 comme sa nièce, aujourd'hui. 500 00:44:08,690 --> 00:44:10,820 Si tu savais comme ça m'ennuie. 501 00:44:11,070 --> 00:44:13,730 Moi, je suis plus que ravi. 502 00:44:14,070 --> 00:44:16,530 Tu dois aimer les horreurs, 503 00:44:16,990 --> 00:44:19,030 tu as regardé autour de toi ? 504 00:44:20,280 --> 00:44:23,370 Tu as tort d'oublier que Gisèle existe. 505 00:44:23,660 --> 00:44:26,460 Plus je la regarde, plus je la trouve belle. 506 00:44:26,620 --> 00:44:29,290 Comment peut-elle vivre dans un tel endroit ? 507 00:45:14,500 --> 00:45:17,260 Reste si tu veux, je vais sur la terrasse. 508 00:45:18,470 --> 00:45:20,430 Je me sens un peu lasse. 509 00:45:30,560 --> 00:45:32,270 Pourquoi vous réfugier ici ? 510 00:45:32,440 --> 00:45:34,940 Je n'aime pas danser, je suis mal habillé, 511 00:45:35,110 --> 00:45:37,820 je ne me sens pas bien parmi ces gens. 512 00:45:37,990 --> 00:45:40,820 Ma présence ne vous réconforte pas ? 513 00:45:41,990 --> 00:45:44,450 Qu'avez-vous ? Pourquoi ce regard ? 514 00:45:44,620 --> 00:45:47,250 Votre voix est différente aujourd'hui. 515 00:45:47,410 --> 00:45:50,160 Elle me rappelle celle de quelqu'un… 516 00:45:50,540 --> 00:45:52,330 Mais peu vous importe. 517 00:45:52,500 --> 00:45:54,250 Vous ne m'estimez guère. 518 00:45:54,420 --> 00:45:57,760 Pour moi, vous êtes trop gâtée et égoïste. 519 00:45:58,170 --> 00:46:00,300 - Pourquoi êtes-vous venu ? - Vous le savez. 520 00:46:00,470 --> 00:46:02,390 Je suis un esclave 521 00:46:02,550 --> 00:46:05,430 et j'obéis scrupuleusement aux ordres. 522 00:46:05,890 --> 00:46:07,560 Je crains de vous ennuyer. 523 00:46:07,720 --> 00:46:09,140 Pas du tout. 524 00:46:09,310 --> 00:46:10,690 Et vos invités ? 525 00:46:11,190 --> 00:46:13,600 Mes invités ? Je les déteste. 526 00:46:13,770 --> 00:46:16,820 Une horde de momies parcheminées ! 527 00:46:17,650 --> 00:46:21,400 Je ne supporterais pas de devenir comme eux. 528 00:46:21,570 --> 00:46:23,660 Vous feriez comme votre tante ? 529 00:46:23,950 --> 00:46:25,530 Vous ne pouvez pas comprendre. 530 00:46:25,700 --> 00:46:28,410 Vous ignorez ce qu'éprouve une femme, 531 00:46:29,160 --> 00:46:31,210 amoureuse de surcroît. 532 00:46:31,370 --> 00:46:34,420 Gisèle, vous agissez parfois 533 00:46:34,580 --> 00:46:38,460 comme une gamine un peu sotte, or vous ne l'êtes pas. 534 00:46:38,960 --> 00:46:40,340 Pourquoi ? 535 00:46:41,340 --> 00:46:44,430 C'est fou comme vous ressemblez à votre père. 536 00:46:45,220 --> 00:46:46,680 Comment ça ? 537 00:46:47,140 --> 00:46:48,680 Vous ne l'avez pas connu. 538 00:46:48,850 --> 00:46:50,980 Ma tante a un portrait de lui 539 00:46:51,140 --> 00:46:53,350 qu'elle garde jalousement. 540 00:46:54,190 --> 00:46:56,400 Elle a dû beaucoup l'aimer, 541 00:46:57,400 --> 00:47:02,820 elle en parle comme de l'homme le plus merveilleux de la terre. 542 00:47:04,490 --> 00:47:07,700 Un amour que la plupart ignore. 543 00:47:08,450 --> 00:47:11,200 Si j'étais capable d'aimer ainsi, 544 00:47:11,370 --> 00:47:15,000 aucun obstacle ne m'empêcherait de réaliser mon rêve. 545 00:47:15,330 --> 00:47:17,080 Vous en êtes si sûre ? 546 00:47:17,540 --> 00:47:18,920 Absolument. 547 00:47:23,920 --> 00:47:25,840 Parfois, ma tante a des crises. 548 00:47:26,010 --> 00:47:28,430 On essaye de le cacher. 549 00:47:28,600 --> 00:47:31,930 Un mal horrible que personne ne sait soigner. 550 00:47:32,100 --> 00:47:33,520 D'où ses bizarreries. 551 00:47:40,020 --> 00:47:41,480 Pourquoi ces cris ? 552 00:47:42,110 --> 00:47:44,200 C'est inutile, tu le sais ? 553 00:47:44,360 --> 00:47:45,530 Personne ne t'entend. 554 00:47:45,700 --> 00:47:48,320 Je veux sortir d'ici, rentrer chez moi. 555 00:47:48,490 --> 00:47:50,030 Arrête de faire ça. 556 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 Petite idiote ! 557 00:47:53,620 --> 00:47:56,290 Je ne veux pas te faire du mal. 558 00:47:56,790 --> 00:47:59,000 Mais tu vas m'y obliger. 559 00:47:59,290 --> 00:48:01,380 Ta vie est suspendue à un fil, 560 00:48:01,550 --> 00:48:03,420 ne le brise pas, c'est clair ? 561 00:48:04,090 --> 00:48:06,260 Les comtes de la Roche s'en vont. 562 00:48:06,430 --> 00:48:09,260 Qu'ils m'excusent, mais je suis occupée, 563 00:48:09,430 --> 00:48:11,510 je les rejoindrai au plus tôt. 564 00:48:15,810 --> 00:48:18,100 Vous savez tout sur moi, 565 00:48:18,270 --> 00:48:20,980 et vous, vous n'avez rien à me dire ? 566 00:48:21,150 --> 00:48:23,780 Je regrette, je dois y aller 567 00:48:23,940 --> 00:48:25,900 et retourner au journal. 568 00:48:26,740 --> 00:48:29,410 Merci infiniment pour votre invitation. 569 00:48:33,200 --> 00:48:34,250 Bonsoir. 570 00:48:54,010 --> 00:48:55,310 Attends-moi ! 571 00:48:58,190 --> 00:49:00,020 Pourquoi tu t'en vas ? 572 00:49:00,400 --> 00:49:03,400 Pour que Gisèle ne se fasse pas d'illusions. 573 00:49:03,690 --> 00:49:05,440 Ce serait malhonnête. 574 00:49:05,780 --> 00:49:09,240 Bien sûr. Tu permets que j'essaye de la consoler ? 575 00:49:09,490 --> 00:49:10,570 Essaye donc. 576 00:49:10,740 --> 00:49:14,200 Je ne supporte ni Gisèle, ni son château. 577 00:49:14,370 --> 00:49:16,040 Pas d'accord avec toi. 578 00:49:16,330 --> 00:49:18,330 Cette femme me plait beaucoup. 579 00:49:18,540 --> 00:49:19,960 Tu as appelé le journal ? 580 00:49:20,250 --> 00:49:22,460 Non, aucune raison de le faire. 581 00:49:22,630 --> 00:49:24,130 Tu attends des nouvelles ? 582 00:49:24,300 --> 00:49:25,880 Aucune. 583 00:49:26,460 --> 00:49:29,180 Je n'arrête pas de penser à Lorette. 584 00:49:30,720 --> 00:49:32,300 Tu sais, Ronald, 585 00:49:33,010 --> 00:49:35,510 je me sens presque coupable. 586 00:49:36,140 --> 00:49:37,220 Je te comprends. 587 00:49:37,390 --> 00:49:40,020 À demain, au journal. Moi, je reste. 588 00:49:40,600 --> 00:49:41,650 À demain. 589 00:49:43,440 --> 00:49:45,150 N'aie pas peur. 590 00:49:46,730 --> 00:49:48,990 Maintenant, repose-toi. 591 00:49:50,570 --> 00:49:53,870 - C'est mieux pour toi, pour nous. - Je ne veux pas ! 592 00:49:55,410 --> 00:49:57,370 Ne fais pas tant d'histoires. 593 00:49:57,540 --> 00:49:59,290 Arrête ! 594 00:50:07,090 --> 00:50:09,840 Au fond, c'est pour ton bien. 595 00:52:37,110 --> 00:52:38,820 Je suis belle. 596 00:52:42,160 --> 00:52:43,290 Pierre… 597 00:52:53,090 --> 00:52:53,920 Vous ici ? 598 00:52:54,090 --> 00:52:55,710 Que voulez-vous ? 599 00:52:55,880 --> 00:52:58,970 Vous regarder, vous admirer en silence. 600 00:52:59,130 --> 00:53:00,390 Vous êtes fou. 601 00:53:00,550 --> 00:53:04,140 De vous. J'ai souhaité vous rencontrer 602 00:53:04,310 --> 00:53:07,310 et depuis, je rêve de vous aimer. 603 00:53:07,480 --> 00:53:11,270 Une raison suffisante pour justifier votre impudence ? 604 00:53:11,440 --> 00:53:13,020 Je n'en ai pas d'autre 605 00:53:13,650 --> 00:53:14,820 et ça me suffit. 606 00:53:14,980 --> 00:53:17,440 Si j'avais frappé selon les règles, 607 00:53:17,610 --> 00:53:19,320 vous m'auriez reçu ? 608 00:53:19,490 --> 00:53:20,570 Vous plaisantez ? 609 00:53:20,740 --> 00:53:23,120 Pas avec mes sentiments pour vous. 610 00:53:23,530 --> 00:53:26,830 Vous avez tant de mal à croire qu'on vous aime ? 611 00:53:27,540 --> 00:53:30,460 Vous êtes si belle, si belle, vraiment. 612 00:53:30,620 --> 00:53:33,090 Sortez, ou j'appelle mes gens. 613 00:53:33,250 --> 00:53:34,590 Un instant… 614 00:53:35,590 --> 00:53:37,550 Je connais votre secret, 615 00:53:37,920 --> 00:53:40,720 le même qui a bouleversé votre tante. 616 00:53:41,590 --> 00:53:42,800 Ce serait quoi ? 617 00:53:43,220 --> 00:53:45,100 Le même mal qu'elle, 618 00:53:45,510 --> 00:53:47,140 l'amour pour les Lantin. 619 00:53:47,850 --> 00:53:50,390 Votre tante aimait le père de Pierre, 620 00:53:50,560 --> 00:53:51,690 vous, son fils. 621 00:53:51,850 --> 00:53:54,610 C'est assez maintenant, vous m'insultez. 622 00:53:55,070 --> 00:53:56,480 Écoutez-moi, 623 00:53:56,650 --> 00:53:59,740 ne pensez plus à Pierre, c'est inutile. 624 00:53:59,900 --> 00:54:02,570 Partez ou je vous fais chasser, 625 00:54:02,740 --> 00:54:04,830 ce qui serait déplaisant ! 626 00:54:04,990 --> 00:54:06,030 Laissez-moi. 627 00:54:06,200 --> 00:54:07,950 Laissez-moi, je vous dis. 628 00:54:08,120 --> 00:54:10,210 Partez ou j'appelle ! 629 00:54:11,290 --> 00:54:13,630 Sortez de ma chambre, 630 00:54:13,790 --> 00:54:14,750 sortez d'ici 631 00:54:15,130 --> 00:54:17,840 et que je ne vous voie plus, c'est clair ? 632 00:54:28,020 --> 00:54:29,560 Ne me regardez pas ainsi. 633 00:54:30,020 --> 00:54:31,890 Ne me regardez pas ! 634 00:54:32,810 --> 00:54:37,360 Je sais, je suis horrible, vieille, 635 00:54:37,650 --> 00:54:39,690 c'est la vérité. 636 00:54:40,190 --> 00:54:41,950 Je suis la duchesse Marguerite du Grand. 637 00:54:42,110 --> 00:54:45,820 Oui, je suis redevenue jeune, 638 00:54:45,990 --> 00:54:49,660 au prix de vies humaines, par amour pour cet homme. 639 00:54:50,500 --> 00:54:54,540 Impossible de renoncer à lui comme à son père ! 640 00:54:55,580 --> 00:54:58,050 Maintenant, je suis Gisèle, 641 00:54:58,250 --> 00:55:01,800 je vous ai tous trompés et tu ne pourras pas le raconter. 642 00:55:02,050 --> 00:55:02,800 Vous êtes folle. 643 00:55:03,130 --> 00:55:04,220 C'est de ta faute ! 644 00:55:16,480 --> 00:55:17,730 Va voir ce qui se passe. 645 00:55:23,530 --> 00:55:24,320 Je te hais. 646 00:55:26,740 --> 00:55:27,910 Vite ! 647 00:55:33,250 --> 00:55:34,500 Emmenez-le. 648 00:55:34,670 --> 00:55:35,790 Vous entendez ? 649 00:55:35,960 --> 00:55:38,250 Emmenez-le et qu'il disparaisse. 650 00:55:51,850 --> 00:55:54,770 Non, tu ne peux pas me demander ça, 651 00:55:55,140 --> 00:55:57,270 je ne peux pas faire de miracles. 652 00:55:57,560 --> 00:55:59,480 Tu dois y arriver, Julien, 653 00:55:59,650 --> 00:56:01,650 tu me l'as promis. 654 00:56:01,820 --> 00:56:05,950 Tu disais avoir découvert le secret de la jeunesse éternelle 655 00:56:06,280 --> 00:56:10,950 et, tout à coup, tu me dis que tu ne peux pas m'aider. 656 00:56:12,120 --> 00:56:15,290 C'est trop tard pour reculer. 657 00:56:16,080 --> 00:56:20,460 Mieux vaut mourir si je dois vivre ainsi. 658 00:56:20,630 --> 00:56:23,630 Marguerite, j'ai fait de mon mieux. 659 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 Essaye encore une fois. 660 00:56:25,970 --> 00:56:27,430 Écoute, c'est absurde, 661 00:56:27,590 --> 00:56:29,760 tu l'as constaté toi-même, 662 00:56:29,930 --> 00:56:32,470 l'effet dure de moins en moins, 663 00:56:32,640 --> 00:56:34,770 une émotion le détruit. 664 00:56:35,230 --> 00:56:38,770 Je fais des expériences pour écarter ce danger, 665 00:56:39,480 --> 00:56:41,520 mais le résultat reste incertain. 666 00:56:41,690 --> 00:56:44,860 En t'y soumettant, je pourrais te faire du mal. 667 00:56:45,070 --> 00:56:48,490 Si tu étais plus calme, je pourrais les tenter, 668 00:56:48,660 --> 00:56:50,700 mais dans ton état, c'est risqué. 669 00:56:50,870 --> 00:56:52,740 Ça m'est égal. 670 00:56:52,910 --> 00:56:55,870 Je ne peux pas renoncer à ma jeunesse. 671 00:56:56,040 --> 00:56:59,000 Je ne peux pas renoncer à ma beauté. 672 00:56:59,540 --> 00:57:00,960 Tente cette expérience. 673 00:57:01,130 --> 00:57:04,050 C'est Une folie, tu ne la supporteras pas. 674 00:57:05,420 --> 00:57:08,180 Allons, qu'attends-tu ? 675 00:57:11,390 --> 00:57:12,720 Comme tu veux, 676 00:57:13,310 --> 00:57:14,770 mais je t'ai avertie. 677 00:59:18,430 --> 00:59:20,390 Professeur, elle est morte ! 678 00:59:28,770 --> 00:59:31,030 Non, heureusement, 679 00:59:31,190 --> 00:59:33,030 ce n'est qu'un collapsus. 680 00:59:47,250 --> 00:59:48,340 Pierre ! 681 00:59:48,710 --> 00:59:50,210 Bonjour. 682 00:59:50,380 --> 00:59:52,670 Le destin semble vouloir nous réunir 683 00:59:52,840 --> 00:59:54,670 quand on ne s'y attend pas. 684 00:59:54,840 --> 00:59:57,220 On doit avoir des liens secrets 685 00:59:57,390 --> 01:00:00,390 ou alors c'est juste mon envie de vous voir. 686 01:00:00,560 --> 01:00:03,980 Je crois peu au destin, du moins dans ces cas-là. 687 01:00:04,140 --> 01:00:06,520 Votre impertinence vous perdra. 688 01:00:06,690 --> 01:00:09,400 - Accompagnez-moi. - Avec plaisir. 689 01:00:09,560 --> 01:00:10,610 Venez. 690 01:00:18,370 --> 01:00:19,990 - Bonjour, M. Marceau. - Bonjour. 691 01:00:20,160 --> 01:00:22,740 Je viens pour le tableau de ma tante. 692 01:00:22,910 --> 01:00:24,960 Je vous en prie, asseyez-vous. 693 01:00:28,960 --> 01:00:30,000 Va le chercher. 694 01:00:34,670 --> 01:00:36,470 Le voici. 695 01:00:37,760 --> 01:00:40,300 Une œuvre merveilleuse. 696 01:00:40,470 --> 01:00:42,510 À dire vrai, 697 01:00:42,680 --> 01:00:45,770 je regrette presque de m'en séparer. 698 01:00:45,930 --> 01:00:49,650 Il est beau, mais êtes-vous sûr de son authenticité ? 699 01:00:49,810 --> 01:00:50,860 Quoi ? 700 01:00:51,020 --> 01:00:54,730 J'aurais offert à une cliente comme la duchesse du Grand 701 01:00:54,900 --> 01:00:58,030 une chose d'une authenticité douteuse ? 702 01:00:58,200 --> 01:01:00,160 C'est moi la cliente. 703 01:01:00,320 --> 01:01:03,910 Pour moi, la duchesse et vous ne faites qu'une. 704 01:01:04,080 --> 01:01:05,330 Vraiment ? 705 01:01:05,580 --> 01:01:08,250 Je ne vous croyais pas si sensible. 706 01:01:08,420 --> 01:01:10,630 - Merci. - De rien. Combien ? 707 01:01:10,790 --> 01:01:12,840 Huit mille cinq cents francs. 708 01:01:13,000 --> 01:01:14,630 Ça n'est pas trop ? 709 01:01:14,880 --> 01:01:16,880 Pour un Francesco Guardi ! 710 01:01:17,050 --> 01:01:19,800 D'accord. Qu'on le charge dans ma voiture. 711 01:01:27,560 --> 01:01:29,560 Vous êtes donc gauchère. 712 01:01:30,560 --> 01:01:32,980 Oui, je me sens si drôle ce matin… 713 01:01:36,860 --> 01:01:40,320 Que j'écris de la main gauche. Qui sait pourquoi… 714 01:01:46,790 --> 01:01:47,870 Merci. 715 01:01:48,960 --> 01:01:50,620 J'ai oublié un rendez-vous. 716 01:01:50,790 --> 01:01:52,710 J'ai à faire, moi aussi. 717 01:01:53,540 --> 01:01:55,500 Alors, au revoir Pierre. 718 01:01:56,130 --> 01:01:58,880 - Au revoir. - Mes hommages, mademoiselle. 719 01:02:07,720 --> 01:02:09,850 Vous saviez qu'elle était gauchère ? 720 01:02:10,020 --> 01:02:11,230 Gauchère ? 721 01:02:13,860 --> 01:02:15,360 À dire vrai, 722 01:02:15,860 --> 01:02:17,730 non, je ne le savais pas. 723 01:02:19,490 --> 01:02:20,740 Je peux téléphoner ? 724 01:02:20,950 --> 01:02:22,450 Mais je vous en prie. 725 01:02:34,460 --> 01:02:36,460 Allô ? L'Hôtel d'Angleterre ? 726 01:02:36,630 --> 01:02:38,630 M. Ronald Fontaine, s'il vous plait. 727 01:02:39,010 --> 01:02:41,840 Désolé, il n'est pas rentré cette nuit. 728 01:02:44,300 --> 01:02:45,430 Ni ce matin. 729 01:02:48,270 --> 01:02:49,390 Merci. 730 01:02:57,190 --> 01:03:00,150 Lantin, vous m'avez assez eu comme ça 731 01:03:00,320 --> 01:03:04,240 avec vos indices, vos vampires et les résultats que vous savez. 732 01:03:04,410 --> 01:03:05,820 Vos soupçons me font rire. 733 01:03:05,990 --> 01:03:08,700 Ronald a disparu depuis hier soir. 734 01:03:09,240 --> 01:03:12,830 Ce château ne me plaît pas, les du Grand sont bizarres, 735 01:03:13,000 --> 01:03:15,250 mais de là à perquisitionner… 736 01:03:15,420 --> 01:03:17,670 Je ne peux vous obliger à me suivre, 737 01:03:17,840 --> 01:03:21,010 mais je suis sûr que la clé de tout est là-bas. 738 01:03:30,470 --> 01:03:32,980 Vous avez une preuve au moins ? 739 01:03:33,390 --> 01:03:34,690 Vous l'avez ? 740 01:03:35,350 --> 01:03:36,940 Pas celle qu'il vous faut, 741 01:03:37,110 --> 01:03:40,110 je la trouverai en allant au château. 742 01:05:19,750 --> 01:05:21,710 Julien, tu avais raison. 743 01:05:21,880 --> 01:05:22,710 Quoi ? 744 01:05:22,880 --> 01:05:25,630 Je me sens mal, mon cœur ne tiendra pas. 745 01:05:25,840 --> 01:05:27,130 Marguerite, 746 01:05:27,800 --> 01:05:30,930 ne t'inquiète pas, j'arrive tout de suite. 747 01:06:42,920 --> 01:06:44,040 Qui va là ? 748 01:06:44,420 --> 01:06:45,790 Arrêtez ! 749 01:07:25,670 --> 01:07:27,500 Faites-moi partir, 750 01:07:27,670 --> 01:07:29,130 je vous en prie, 751 01:07:29,300 --> 01:07:32,720 partir d'ici. 752 01:07:37,930 --> 01:07:41,560 C'est lui que j'ai suivi, il fuyait le château. 753 01:07:42,270 --> 01:07:44,980 Dites-nous au moins votre nom. 754 01:07:45,690 --> 01:07:47,110 Allons, c'est quoi ? 755 01:07:48,110 --> 01:07:49,270 Je m'appelle… 756 01:07:51,150 --> 01:07:53,360 Joseph Segnoret. 757 01:07:55,700 --> 01:07:58,320 Ils m'ont… obligé 758 01:07:58,490 --> 01:08:00,660 à les aider 759 01:08:00,910 --> 01:08:02,330 et ensuite 760 01:08:02,500 --> 01:08:05,710 ils m'ont 761 01:08:05,870 --> 01:08:06,790 tué… 762 01:08:06,960 --> 01:08:09,130 Quoi ? Vous êtes fou ? 763 01:08:09,290 --> 01:08:11,050 Je devrais vous croire ? 764 01:08:11,210 --> 01:08:12,800 Laissez-le finir. 765 01:08:12,960 --> 01:08:14,380 Ça suffit ! 766 01:08:15,260 --> 01:08:17,510 C'en est vraiment trop. 767 01:08:18,800 --> 01:08:21,600 La plaisanterie a assez duré. 768 01:08:28,440 --> 01:08:29,520 Donc, 769 01:08:29,900 --> 01:08:33,070 vous dites qu'on vous a obligé. 770 01:08:34,070 --> 01:08:35,780 Mais qui ? 771 01:08:38,160 --> 01:08:40,780 Je ne voulais pas les enlever, 772 01:08:41,990 --> 01:08:44,870 ils m'ont obligé à le faire. 773 01:08:45,410 --> 01:08:48,080 Ce sont eux les vrais assassins. 774 01:08:48,460 --> 01:08:51,880 Il faut qu'ils payent, ces salauds. 775 01:08:53,250 --> 01:08:55,420 Vite, un médecin, dépêchez-vous ! 776 01:09:10,940 --> 01:09:12,110 La police ! 777 01:09:13,190 --> 01:09:14,900 Éteins tout. 778 01:09:16,070 --> 01:09:17,740 Je t'ai dit d'éteindre ! 779 01:09:18,450 --> 01:09:21,990 Joseph a disparu, comment ça se fait ? 780 01:09:22,950 --> 01:09:24,990 Qui nous a trahis ? 781 01:09:47,430 --> 01:09:49,100 - Vous désirez ? - Police. 782 01:09:49,600 --> 01:09:50,650 Mme la duchesse ? 783 01:09:50,810 --> 01:09:52,730 Madame la duchesse est partie. 784 01:09:52,900 --> 01:09:54,440 Dites à sa nièce de descendre. 785 01:09:54,610 --> 01:09:55,820 Bonsoir. 786 01:09:57,780 --> 01:10:00,910 Je suppose qu'il s'agit d'un problème urgent, 787 01:10:01,070 --> 01:10:03,990 pour me déranger à cette heure impossible. 788 01:10:04,530 --> 01:10:08,200 Un policier aussi devrait connaître les bons usages. 789 01:10:08,370 --> 01:10:11,460 Les circonstances m'ont obligé à le faire. 790 01:10:12,080 --> 01:10:13,880 On m'a informé que 791 01:10:14,090 --> 01:10:16,750 des choses étranges se passent ici. 792 01:10:17,460 --> 01:10:18,510 C'est lui ? 793 01:10:18,670 --> 01:10:21,130 C'est M. Lantin qui vous a amené ? 794 01:10:21,300 --> 01:10:24,350 Oui, et je viens volontiers pour la première fois, 795 01:10:24,510 --> 01:10:26,720 en espérant que ce soit la dernière, 796 01:10:26,930 --> 01:10:28,560 pour moi et pour vous. 797 01:10:29,140 --> 01:10:31,480 Je me demande ce que ce monsieur 798 01:10:31,640 --> 01:10:34,560 vous a dit pour vous convaincre. 799 01:10:35,360 --> 01:10:38,440 Mon mode de vie suscite des critiques, 800 01:10:38,820 --> 01:10:41,490 voire de stupides calomnies, 801 01:10:42,240 --> 01:10:47,200 et celui qui vous accompagne y a largement contribué, 802 01:10:47,370 --> 01:10:50,200 après m'avoir poursuivie en vain de son assiduité. 803 01:10:50,370 --> 01:10:52,370 - Comment osez-vous ? - Mademoiselle… 804 01:10:52,830 --> 01:10:56,750 Je venais pour votre tante qui n'est pas là, 805 01:10:57,300 --> 01:10:59,380 c'est pourquoi je vous importune. 806 01:10:59,710 --> 01:11:03,010 Écoutez-moi, je vous prie, et répondez-moi. 807 01:11:37,960 --> 01:11:39,500 N'aie pas peur. 808 01:11:41,590 --> 01:11:43,130 Ne te sauve pas, viens, 809 01:11:43,510 --> 01:11:45,180 je vais te faire sortir. 810 01:11:46,090 --> 01:11:47,760 Ne me touchez pas ! 811 01:11:50,970 --> 01:11:53,480 Je ne connais aucun Joseph Segnoret 812 01:11:53,640 --> 01:11:56,810 et le photographe dont parle M. Lantin 813 01:11:56,980 --> 01:11:58,940 est parti hier, avec les autres. 814 01:11:59,110 --> 01:12:00,980 Encore une question. 815 01:12:01,400 --> 01:12:04,110 Mlle Robert est-elle dans le château ? 816 01:12:04,990 --> 01:12:08,120 C'est la première fois que j'entends ce nom. 817 01:12:08,280 --> 01:12:10,030 - Comment ? - M. Lantin ! 818 01:12:13,790 --> 01:12:17,250 Essayez de comprendre ma position, mademoiselle 819 01:12:17,420 --> 01:12:21,500 et permettez-moi de perquisitionner le château. 820 01:12:22,960 --> 01:12:26,680 Si cela me débarrasse enfin de ce monsieur, 821 01:12:27,510 --> 01:12:30,050 je serai ravie de vous contenter. 822 01:12:30,430 --> 01:12:32,430 Fouillez donc partout, 823 01:12:33,140 --> 01:12:36,850 guidé par M. Lantin, vous trouverez des choses étonnantes. 824 01:12:37,230 --> 01:12:38,480 Je vous en prie. 825 01:12:38,980 --> 01:12:40,110 Merci. 826 01:12:41,820 --> 01:12:43,030 Allez par là. 827 01:12:43,940 --> 01:12:45,150 Venez avec nous. 828 01:13:23,570 --> 01:13:25,360 Rien, ici non plus. 829 01:13:27,610 --> 01:13:29,820 C'est impossible, il nous a dit… 830 01:13:30,160 --> 01:13:31,200 On y va. 831 01:13:35,450 --> 01:13:37,790 Il doit y avoir une chapelle. 832 01:13:39,920 --> 01:13:40,960 La voici. 833 01:14:03,810 --> 01:14:04,860 Alors ? 834 01:14:05,480 --> 01:14:08,110 Je suis vraiment désolé. Veuillez m'excuser. 835 01:14:08,280 --> 01:14:10,320 Vous laissez tomber maintenant ? 836 01:14:10,490 --> 01:14:12,620 Un échec cuisant, n'est-ce pas ? 837 01:14:13,070 --> 01:14:15,370 Un instant ! Qui est là ? 838 01:14:15,910 --> 01:14:17,240 C'est nous, inspecteur. 839 01:14:21,460 --> 01:14:25,540 Il y a un souterrain entre la chapelle et le château. 840 01:14:43,810 --> 01:14:45,480 "Je dominerai l'enfer" 841 01:14:46,150 --> 01:14:47,860 Une devise plutôt étrange. 842 01:14:48,360 --> 01:14:50,530 Celle de mes ancêtres aux croisades. 843 01:14:50,700 --> 01:14:52,110 Quant au souterrain, 844 01:14:52,570 --> 01:14:54,530 on le connaît depuis des siècles. 845 01:14:54,780 --> 01:14:56,200 Chez les nobles, 846 01:14:56,370 --> 01:14:58,950 on accède directement au caveau familial, 847 01:14:59,160 --> 01:15:00,660 ce n'est pas un crime. 848 01:15:00,830 --> 01:15:02,790 On n'a rien dit de tel. 849 01:15:04,290 --> 01:15:05,330 Allez, on s'en va. 850 01:15:05,500 --> 01:15:08,800 Ce serait une erreur, cette femme nous ment. 851 01:15:08,960 --> 01:15:10,340 Interrogez-la encore. 852 01:15:11,260 --> 01:15:13,130 Désolé pour le dérangement. 853 01:15:14,180 --> 01:15:15,300 Bonne nuit. 854 01:15:20,390 --> 01:15:21,560 J'ai trouvé l'homme ici, 855 01:15:21,730 --> 01:15:23,520 il a enlevé des filles. 856 01:15:23,690 --> 01:15:25,060 Pourquoi ne pas le croire ? 857 01:15:25,230 --> 01:15:27,150 Inutile d'insister. 858 01:15:32,360 --> 01:15:33,200 Inspecteur ! 859 01:15:33,990 --> 01:15:35,030 Regardez. 860 01:15:36,320 --> 01:15:38,200 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 861 01:15:38,450 --> 01:15:40,080 Qu'attendez-vous ? 862 01:15:42,330 --> 01:15:44,210 Vous m'offensez. 863 01:15:44,370 --> 01:15:46,000 Vous le regretterez. 864 01:15:46,830 --> 01:15:50,170 Sortez ! Sortez immédiatement ! 865 01:16:07,400 --> 01:16:09,730 Vite ! Bloquez toutes les issues. 866 01:16:10,150 --> 01:16:11,570 Fouillez partout. 867 01:16:11,730 --> 01:16:13,150 Que personne ne sorte ! 868 01:16:19,830 --> 01:16:22,200 Par ici, c'est la seule issue… 869 01:16:24,790 --> 01:16:26,370 J'entends des pas. 870 01:16:26,540 --> 01:16:27,630 Ça ne s'ouvre pas. 871 01:16:33,050 --> 01:16:35,550 Un passage qu'on n'avait pas vu. 872 01:16:59,740 --> 01:17:00,620 On ne bouge plus. 873 01:17:11,500 --> 01:17:12,880 Le professeur du Grand. 874 01:17:14,000 --> 01:17:15,710 Mais alors, sa mort, 875 01:17:16,130 --> 01:17:17,720 l'enterrement… 876 01:17:18,050 --> 01:17:19,220 Vite, à la chapelle ! 877 01:17:23,930 --> 01:17:24,970 Ouvrez la tombe. 878 01:17:48,910 --> 01:17:51,580 C'est un vrai miracle. 879 01:17:51,830 --> 01:17:53,670 À part une grande faiblesse, 880 01:17:53,840 --> 01:17:56,130 il n'y a rien de grave, 881 01:17:56,510 --> 01:17:57,840 je vous assure. 882 01:18:04,310 --> 01:18:07,640 Elle a besoin de soins, mais elle s'en tirera. 883 01:18:12,060 --> 01:18:14,770 C'est vous, Pierre ? 884 01:18:16,480 --> 01:18:18,110 Comment vous sentez-vous ? 885 01:18:19,990 --> 01:18:21,660 Je ne sais pas. 886 01:18:23,200 --> 01:18:24,990 En vous voyant, 887 01:18:25,990 --> 01:18:28,620 je comprends que tout est fini 888 01:18:30,370 --> 01:18:32,830 et qu'il ne me restera 889 01:18:33,710 --> 01:18:35,840 que le souvenir d'un cauchemar. 890 01:18:36,000 --> 01:18:38,090 Bien sûr, Lorette. 891 01:18:38,260 --> 01:18:40,670 Maintenant, reposez-vous, 892 01:18:41,300 --> 01:18:42,760 je resterai ici. 893 01:18:43,930 --> 01:18:46,970 J'ai tant pensé à vous ces jours-ci. 894 01:18:54,560 --> 01:18:58,360 Je veux partir d'ici, j'ai peur. 895 01:18:59,110 --> 01:19:01,280 Ne craignez rien. Vous n'êtes plus seule. 896 01:19:01,450 --> 01:19:02,570 Maman ? 897 01:19:02,740 --> 01:19:05,910 Je l'ai avertie, elle ne va pas tarder. 898 01:19:23,590 --> 01:19:24,680 Et la duchesse ? 899 01:19:26,260 --> 01:19:28,470 Elle est morte, il y a 10 minutes, 900 01:19:28,640 --> 01:19:30,560 en avouant ses crimes. 901 01:19:31,730 --> 01:19:34,850 Je vous dois des excuses, je vous ai mal traité. 902 01:19:35,020 --> 01:19:38,150 J'ai su tout de suite que vous aviez raison. 903 01:19:38,940 --> 01:19:41,740 J'avais déjà agi de mon côté, 904 01:19:41,900 --> 01:19:44,360 et sans mandat de perquisition. 905 01:19:44,530 --> 01:19:46,570 Une erreur aurait été fatale. 906 01:19:47,660 --> 01:19:50,450 J'attendais qu'il arrive quelque chose, 907 01:19:50,620 --> 01:19:54,210 quelque chose m'autorisant à agir à fond. 908 01:19:55,540 --> 01:19:56,880 Bien sûr, 909 01:19:57,210 --> 01:20:00,170 la duchesse était habile, à sa façon. 910 01:20:01,960 --> 01:20:05,300 Elle nous a trompés avec sa double personnalité. 911 01:20:05,930 --> 01:20:08,970 Ronald Fontaine avait découvert son secret 912 01:20:10,180 --> 01:20:14,230 et il n'est pas sorti vivant du château. 913 01:20:14,390 --> 01:20:16,850 Sans doute la seule erreur de la duchesse. 914 01:20:17,020 --> 01:20:19,440 Et l'homme que j'ai trouvé, c'était qui ? 915 01:20:19,610 --> 01:20:21,400 Juste un instrument. 916 01:20:22,070 --> 01:20:24,360 Ils ont essayé de s'en débarrasser, 917 01:20:24,530 --> 01:20:27,490 mais ce fut une mort apparente, ou du moins 918 01:20:28,450 --> 01:20:31,660 les expériences faites sur lui en le croyant mort, 919 01:20:31,910 --> 01:20:35,790 ont soudain réveillé une force vitale. 920 01:20:37,290 --> 01:20:39,540 Mais de toute façon, nous avons réussi 921 01:20:39,710 --> 01:20:42,500 à clore à jamais cet horrible chapitre. 922 01:20:44,130 --> 01:20:45,590 Merci, inspecteur, 923 01:20:45,760 --> 01:20:47,760 vraiment, merci beaucoup. 924 01:20:47,970 --> 01:20:50,100 En fait, ne me remerciez pas, 925 01:20:50,890 --> 01:20:51,970 remerciez-le. 926 01:20:52,850 --> 01:20:53,890 Je suis trop ému. 927 01:20:54,730 --> 01:20:56,060 Le cœur parfois 928 01:20:56,440 --> 01:20:58,940 raisonne mieux que le cerveau. 929 01:20:59,690 --> 01:21:01,770 Que diriez-vous d'une tasse de café ? 930 01:21:01,940 --> 01:21:04,860 Pour certains, je suis un grand spécialiste. 931 01:21:24,840 --> 01:21:28,800 FIN 931 01:21:29,305 --> 01:22:29,752 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 65540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.