All language subtitles for Lust.of.the.Vampire.1957.ita.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:32,490 --> 00:00:36,290
LES VAMPIRES
3
00:02:11,670 --> 00:02:12,590
Eh, Jacques,
4
00:02:12,880 --> 00:02:15,260
vous autres,
il y a une noyée.
5
00:02:15,390 --> 00:02:17,100
Une très jeune femme,
6
00:02:17,220 --> 00:02:18,510
une gamine !
7
00:02:18,810 --> 00:02:21,060
Donnez-moi un coup de main.
8
00:02:39,240 --> 00:02:42,580
Comme les autres,
pas une goutte de sang.
9
00:02:42,870 --> 00:02:46,540
Et on n'a trouvé aucune blessure.
10
00:02:47,130 --> 00:02:51,090
Elle était morte
avant qu'on ne la jette Ă l'eau.
11
00:02:52,630 --> 00:02:54,840
Comme les autres.
12
00:03:02,390 --> 00:03:05,690
DE NOUVEAU
LA TERREUR SUR PARIS
13
00:03:07,690 --> 00:03:12,730
ENCORE UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN MYSTERIEUX
14
00:03:14,700 --> 00:03:16,240
LE VAMPIRE
15
00:03:16,410 --> 00:03:19,410
CONTINUE TRANQUILLEMENT
SON MASSACRE
16
00:03:19,740 --> 00:03:23,700
UNE ENQUĂŠTE DE
PIERRE LANTIN
17
00:03:29,500 --> 00:03:30,290
Salut, Pierre.
18
00:03:30,500 --> 00:03:33,460
Le Vampire s'est manifesté
de nouveau, tu le sais ?
19
00:03:33,840 --> 00:03:34,970
Et alors ?
20
00:03:35,130 --> 00:03:38,260
Tu es journaliste, pas flic,
tu en as déjà trop fait.
21
00:03:38,430 --> 00:03:41,810
Pour vous, c'est une idée fixe,
moi, je dois le découvrir.
22
00:03:41,970 --> 00:03:43,270
Je te comprends.
23
00:03:43,430 --> 00:03:45,930
Ce serait un scoop fantastique.
24
00:03:46,100 --> 00:03:48,440
En outre, rien n'est joué
25
00:03:48,600 --> 00:03:53,070
et je suis sûr que cette victime
est la clé du mystère.
26
00:03:54,320 --> 00:03:56,820
Pierre, Ă quoi penses-tu ?
27
00:03:59,200 --> 00:04:00,530
La prochaine…
28
00:04:02,160 --> 00:04:03,120
Ce sera qui ?
29
00:04:27,930 --> 00:04:29,900
Nora, tu ne te changes pas ?
30
00:04:30,060 --> 00:04:31,980
Je lis l'article de Lantin.
31
00:04:32,190 --> 00:04:35,940
"… disparue depuis 15 jours,
quand on l'a retrouvée,
32
00:04:36,110 --> 00:04:38,700
"sa mort remontait
à quelques heures…"
33
00:04:38,860 --> 00:04:40,110
Oh, mon Dieu !
34
00:04:40,320 --> 00:04:42,240
"Qu'a-t-elle fait entre-temps ?"
35
00:04:42,410 --> 00:04:45,950
"Quelles tortures le Vampire
inflige-t-il Ă ses victimes ?"
36
00:04:46,200 --> 00:04:48,160
Elle n'avait que 18 ans.
37
00:04:48,540 --> 00:04:50,460
Bon, j'y vais.
38
00:04:51,670 --> 00:04:52,880
Vous allez oĂą ?
39
00:04:53,040 --> 00:04:54,800
- Tu viens, Lisette ?
- J'arrive.
40
00:04:55,300 --> 00:04:56,670
Je vous rejoins.
41
00:04:56,880 --> 00:04:58,050
D'accord.
42
00:04:59,510 --> 00:05:00,800
- À demain.
- Salut.
43
00:05:04,850 --> 00:05:06,220
Tu ne viens pas ?
44
00:05:06,850 --> 00:05:08,180
Je dois rester un peu.
45
00:05:08,350 --> 00:05:10,390
Pour finir cet horrible article ?
46
00:05:10,600 --> 00:05:12,190
J'attends un appel.
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,110
De qui ? Du Vampire ?
48
00:05:14,270 --> 00:05:16,820
ArrĂŞte, il n'y a pas de quoi rire.
49
00:05:16,980 --> 00:05:19,240
Giorgio a appelé tout à l'heure,
50
00:05:19,400 --> 00:05:22,610
je lui ai fait dire
de rappeler plus tard.
51
00:05:23,030 --> 00:05:25,280
D'accord, on se retrouve au bar.
52
00:05:25,490 --> 00:05:26,950
D'accord.
53
00:05:29,200 --> 00:05:31,080
Il y a quelqu'un lĂ -haut ?
54
00:05:31,250 --> 00:05:32,500
Oui, Nora.
55
00:05:35,130 --> 00:05:36,130
Nora !
56
00:05:36,340 --> 00:05:37,460
Oui ?
57
00:05:37,630 --> 00:05:41,590
Claque la porte en sortant,
je fermerai après.
58
00:05:41,800 --> 00:05:43,010
Entendu.
59
00:05:43,180 --> 00:05:45,390
Chaque soir, c'est pareil,
60
00:05:45,550 --> 00:05:48,930
il y a toujours quelqu'un
qui traîne.
61
00:05:49,100 --> 00:05:50,100
Pauvre Michel…
62
00:05:50,270 --> 00:05:52,810
Je dois refaire mon tour.
Quelle vie !
63
00:07:20,270 --> 00:07:21,820
Vous ne l'avez pas vue sortir ?
64
00:07:21,980 --> 00:07:23,860
Non, M. L'inspecteur…
65
00:07:24,780 --> 00:07:27,820
Je suis allé manger,
mais lĂ -haut
66
00:07:28,160 --> 00:07:30,830
elle n'Ă©tait plus lĂ
quand j'ai fait mon tour,
67
00:07:31,080 --> 00:07:32,870
il n'y avait mĂŞme pas
ses vĂŞtements.
68
00:07:33,240 --> 00:07:35,250
Personne ne l'a vue
depuis mardi soir,
69
00:07:35,580 --> 00:07:37,500
ni ses camarades,
ni son fiancé,
70
00:07:37,830 --> 00:07:39,710
ni mĂŞme la patronne.
71
00:07:40,130 --> 00:07:41,920
Maintenant, je me souviens,
72
00:07:42,210 --> 00:07:43,920
elle attendait un appel.
73
00:07:44,340 --> 00:07:47,050
Elle serait allée à un rendez-vous
en sortant.
74
00:07:47,300 --> 00:07:51,850
Pour moi, elle n'est pas partie
de son plein gré.
75
00:07:52,060 --> 00:07:53,350
Que faites-vous ici ?
76
00:07:53,810 --> 00:07:56,980
Mon métier. Je cherche du nouveau,
du sensationnel.
77
00:07:57,190 --> 00:08:01,860
Si vous faisiez votre boulot
au lieu de jouer aux flics,
78
00:08:02,230 --> 00:08:04,280
notre tâche serait moins difficile.
79
00:08:04,480 --> 00:08:08,610
Ah oui ? J'ai des choses
intéressantes à vous révéler.
80
00:08:09,450 --> 00:08:10,370
Vous permettez ?
81
00:08:10,570 --> 00:08:12,160
Mon futur article,
82
00:08:12,370 --> 00:08:14,620
je vous ai réservé la primeur.
83
00:08:15,200 --> 00:08:18,370
"Le Vampire dans un théâtre,
il enlève une danseuse."
84
00:08:18,620 --> 00:08:21,130
Vous n'avez pas
l'impression d'exagérer ?
85
00:08:21,330 --> 00:08:23,670
J'ai la preuve de ce que j'ai écrit.
86
00:08:27,670 --> 00:08:28,800
La voici.
87
00:08:29,010 --> 00:08:31,640
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une chaussure de Nora.
88
00:08:31,930 --> 00:08:35,140
Je la reconnais,
je l'ai apportée à réparer.
89
00:08:35,390 --> 00:08:38,440
- Vous l'avez trouvée où ?
- Dans les coulisses.
90
00:08:38,730 --> 00:08:41,310
Gardez-la, je vous l'offre,
elle peut vous servir.
91
00:08:41,690 --> 00:08:42,400
Écoutez…
92
00:08:42,610 --> 00:08:44,570
Ne vous inquiétez pas, je file
93
00:08:44,820 --> 00:08:47,190
mettre mon nez ailleurs.
94
00:08:47,860 --> 00:08:49,110
M. L'inspecteur…
95
00:08:55,620 --> 00:08:57,290
Concrètement,
96
00:08:57,450 --> 00:09:01,750
on n'a trouvé qu'une chose
d'une certaine importance.
97
00:09:01,920 --> 00:09:05,380
Les victimes ont toutes
le mĂŞme groupe sanguin.
98
00:09:05,550 --> 00:09:09,300
On les choisirait
d'après des critères scientifiques ?
99
00:09:10,970 --> 00:09:14,100
On ne dispose pas d'éléments
allant dans ce sens,
100
00:09:14,430 --> 00:09:18,560
si ce n'est les traces
de piqûres sur les cadavres
101
00:09:18,890 --> 00:09:22,060
et l'absence
de signes de violence.
102
00:09:22,350 --> 00:09:25,570
Mais il ne faut pas accorder
trop d'importance Ă cela.
103
00:09:25,900 --> 00:09:31,610
Des tas de gens sont capables
de se servir d'une seringue.
104
00:09:32,070 --> 00:09:34,620
Inutile de faire partie
du corps médical.
105
00:09:34,950 --> 00:09:37,410
Il suffit d'ĂŞtre malade.
106
00:09:38,080 --> 00:09:40,960
Pensez au cas des toxicomanes.
107
00:09:41,290 --> 00:09:43,670
Je vois que vous nagez
dans l'incertitude.
108
00:09:43,960 --> 00:09:46,540
Le Vampire serait
un maniaque ou un individu
109
00:09:46,710 --> 00:09:49,630
en pleine possession
de ses facultés mentales ?
110
00:09:49,880 --> 00:09:51,630
Vous en savez plus ?
111
00:09:52,590 --> 00:09:55,600
Pas encore,
mais j'espère trouver.
112
00:09:56,720 --> 00:09:58,310
Dans ce cas, bonne chance.
113
00:09:58,600 --> 00:09:59,520
Merci, docteur.
114
00:10:02,390 --> 00:10:04,770
Ton album macabre s'enrichit.
115
00:10:05,060 --> 00:10:07,110
- C'est qui ?
- La dernière photo de Nora.
116
00:10:07,270 --> 00:10:08,980
- Qui te l'a donnée ?
- Son fiancé.
117
00:10:09,150 --> 00:10:10,780
Celui qui est avec elle ?
118
00:10:11,860 --> 00:10:13,280
Et si c'était lui ?
119
00:10:13,450 --> 00:10:16,030
Impossible,
il a un bon alibi.
120
00:10:16,200 --> 00:10:16,990
Dommage.
121
00:10:18,160 --> 00:10:22,910
Je me méfie des gens qui te sortent
un alibi tout de suite.
122
00:10:23,080 --> 00:10:24,370
TOXICOMANE
123
00:10:24,540 --> 00:10:27,170
Tu saurais dire où tu étais
le soir du 27 janvier ?
124
00:10:27,340 --> 00:10:28,590
- Non.
- Tu vois bien !
125
00:10:30,420 --> 00:10:32,720
Que peuvent ĂŞtre les symptĂ´mes ?
126
00:10:32,880 --> 00:10:35,430
Yeux dilatés, mains tremblantes ?
127
00:10:35,590 --> 00:10:36,890
Qu'est-ce que tu racontes ?
128
00:10:37,390 --> 00:10:41,430
Rien, une idée que m'a suggérée
le médecin légiste.
129
00:10:41,600 --> 00:10:44,190
J'essaye d'imaginer le Vampire.
130
00:10:44,350 --> 00:10:47,560
Écoute, laisse tomber
tes idées macabres
131
00:10:47,730 --> 00:10:50,570
et regarde cette fille magnifique.
132
00:10:50,940 --> 00:10:53,610
C'est la nièce
de la duchesse du Grand.
133
00:10:53,780 --> 00:10:56,870
C'est tout ce que ça te fait ?
Je ne te comprends pas.
134
00:10:57,030 --> 00:10:58,240
Dis-moi,
135
00:10:58,410 --> 00:11:01,080
tu ne serais pas le monstre
assoiffé de sang ?
136
00:11:01,240 --> 00:11:03,580
Tout a commencé
depuis ton retour Ă Paris.
137
00:11:03,750 --> 00:11:05,330
Ne dis pas de bĂŞtises.
138
00:11:05,500 --> 00:11:07,750
Fais gaffe, je te surveille !
139
00:11:08,040 --> 00:11:09,670
Que regardes-tu
avec tant d'intérêt ?
140
00:11:09,840 --> 00:11:12,260
Viens, et observe cette photo.
141
00:11:12,420 --> 00:11:13,550
Je l'ai déjà vue.
142
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
Tu as remarqué qui suit Nora ?
143
00:11:15,970 --> 00:11:17,010
Un passant.
144
00:11:17,180 --> 00:11:18,510
Qui cache son visage.
145
00:11:18,800 --> 00:11:21,970
Ma foi… Pour moi,
c'est un type au visage couvert.
146
00:11:22,270 --> 00:11:25,560
Peut-ĂŞtre. Mais je ne peux
négliger la moindre trace.
147
00:11:25,730 --> 00:11:30,060
La fille trouvée dans la Seine
allait au lycée Jeanne d'Arc.
148
00:11:30,650 --> 00:11:32,230
- Qui te l'a dit ?
- Sa mère.
149
00:11:32,400 --> 00:11:34,740
Tu m'avais chargé
de l'interroger.
150
00:11:35,740 --> 00:11:37,570
- OĂą vas-tu ?
- Interroger ses camarades.
151
00:11:37,740 --> 00:11:39,450
Elles savent peut-ĂŞtre
quelque chose.
152
00:11:39,620 --> 00:11:40,330
Viens.
153
00:11:52,500 --> 00:11:53,840
Attends-Moi ici.
154
00:11:58,890 --> 00:12:00,180
Mademoiselle,
155
00:12:00,510 --> 00:12:02,060
vous permettez ?
Juste un mot.
156
00:12:03,220 --> 00:12:04,600
Bravo Lorette !
157
00:12:04,770 --> 00:12:06,020
Excusez-moi… Un pari.
158
00:12:06,180 --> 00:12:09,770
Celui de gifler la première personne
qui l'aborderait.
159
00:12:09,940 --> 00:12:11,690
- C'est tombé sur vous.
- Merci beaucoup.
160
00:12:11,860 --> 00:12:12,940
Je vous ai fait mal ?
161
00:12:13,110 --> 00:12:17,360
Un peu… c'était de la main gauche,
vous pouviez m'arracher la tĂŞte.
162
00:12:17,530 --> 00:12:19,160
Mais je suis gauchère.
163
00:12:19,320 --> 00:12:20,950
Alors tant pis pour moi.
164
00:12:21,120 --> 00:12:22,450
Vous permettez ?
Pierre Lantin.
165
00:12:22,620 --> 00:12:24,620
- Le journaliste ?
- Exactement.
166
00:12:24,790 --> 00:12:28,040
Je voulais vous interroger
sur une de vos camarades.
167
00:12:28,210 --> 00:12:29,500
- Mireille ?
- Oui.
168
00:12:29,670 --> 00:12:31,420
Celle trouvée dans la Seine.
169
00:12:31,580 --> 00:12:34,170
Vous savez quelque chose sur elle ?
170
00:12:34,340 --> 00:12:35,840
C'était une nouvelle.
171
00:12:36,010 --> 00:12:38,930
Et on a déjà tout dit à la police,
à part…
172
00:12:39,090 --> 00:12:40,180
Ă€ part quoi ?
173
00:12:40,340 --> 00:12:42,140
Allez, Lorette, dis-lui.
174
00:12:42,470 --> 00:12:45,430
Un jour, un homme nous a suivies.
175
00:12:45,600 --> 00:12:47,890
Du moins, c'est ce qui m'a paru.
176
00:12:48,310 --> 00:12:49,390
Allez, continuez.
177
00:12:49,560 --> 00:12:53,400
C'est tout… je l'ai dit
Ă mes amies, d'oĂą le pari.
178
00:12:53,560 --> 00:12:55,480
Il était comment, cet homme ?
179
00:12:56,990 --> 00:12:59,530
Grand, maigre,
180
00:13:00,530 --> 00:13:02,780
un peu comme vous.
181
00:13:02,950 --> 00:13:04,490
Comme moi
ou comme lui ?
182
00:13:04,660 --> 00:13:05,620
Celui-ci ?
183
00:13:06,330 --> 00:13:08,000
Il portait un pardessus,
184
00:13:08,710 --> 00:13:10,580
mais on ne voit pas grand-chose.
185
00:13:10,750 --> 00:13:12,170
Si vous le rencontriez,
186
00:13:12,330 --> 00:13:14,710
vous le reconnaîtriez ?
187
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Je pense que oui,
il semblait halluciné.
188
00:13:18,130 --> 00:13:20,430
Comme vous, après la gifle.
189
00:13:21,010 --> 00:13:23,720
Écoutez, j'aurai peut-être
besoin de vous.
190
00:13:23,850 --> 00:13:25,310
Quand puis-je vous revoir ?
191
00:13:25,510 --> 00:13:29,730
Je n'aimerais pas
risquer une autre gifle.
192
00:13:32,480 --> 00:13:34,900
Vous savez l'adresse du lycée
et l'horaire.
193
00:13:36,820 --> 00:13:38,530
Pierre !
194
00:13:39,110 --> 00:13:41,610
- À demain.
- À demain, au revoir.
195
00:13:43,200 --> 00:13:46,240
- Salut, Gisèle.
- Puis-je au moins vous saluer ?
196
00:13:46,660 --> 00:13:48,830
C'est difficile de vous voir.
197
00:13:49,000 --> 00:13:52,370
J'avoue que
votre négligence m'offense.
198
00:13:52,540 --> 00:13:55,380
Désolé, mon travail
me prend tout mon temps.
199
00:13:55,540 --> 00:13:58,550
Mais vous en trouvez quand mĂŞme
200
00:13:58,840 --> 00:14:01,010
pour courtiser des lycéennes.
201
00:14:01,170 --> 00:14:04,050
Je ne saisis pas l'allusion,
vous faites erreur.
202
00:14:04,430 --> 00:14:08,470
Un homme nie toujours
et je devrais feindre de vous croire.
203
00:14:08,640 --> 00:14:10,560
Or, je ne sais pas feindre.
204
00:14:10,730 --> 00:14:11,810
Écoutez, Gisèle,
205
00:14:11,980 --> 00:14:15,730
je suis ici uniquement
pour le journal.
206
00:14:15,900 --> 00:14:17,730
Inutile de vous justifier.
207
00:14:17,900 --> 00:14:20,740
Mais passez me voir
de temps en temps.
208
00:14:20,900 --> 00:14:22,990
Je ne peux rien vous promettre.
209
00:14:23,150 --> 00:14:27,700
J'appellerai votre patron pour que
vous écriviez sur mon château.
210
00:14:27,870 --> 00:14:31,000
Et vous viendrez
pour raisons professionnelles.
211
00:14:32,080 --> 00:14:33,790
Très bien, je viendrai.
212
00:14:34,120 --> 00:14:36,540
- Au revoir.
- Au revoir.
213
00:14:42,720 --> 00:14:43,760
Elle voulait quoi ?
214
00:14:43,930 --> 00:14:46,180
Que j'aille la voir au château.
215
00:14:46,340 --> 00:14:48,680
Et tu le dis comme ça ?
216
00:14:49,060 --> 00:14:50,970
La plus jolie femme de Paris
217
00:14:51,140 --> 00:14:53,680
te fait la cour
et tu joues l'indifférent.
218
00:14:54,100 --> 00:14:57,400
Une vieille histoire de famille
et elle ne m'intéresse pas.
219
00:14:57,560 --> 00:15:00,730
Elle m'intéresse
bien plus que tes enquĂŞtes.
220
00:15:00,900 --> 00:15:03,240
Tu me la fais rencontrer
221
00:15:03,400 --> 00:15:07,410
et je bouleverse la ville
pour retrouver ton Vampire.
222
00:15:14,250 --> 00:15:17,830
La piqûre…
Faites-moi ma piqûre.
223
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Tu l'auras, après.
224
00:15:21,670 --> 00:15:22,760
Tu as compris ?
225
00:15:23,300 --> 00:15:26,550
Elle va Ă un cours,
chaque jour Ă 4 heures,
226
00:15:26,720 --> 00:15:28,430
5, rue Saint-Étienne.
227
00:15:28,890 --> 00:15:30,350
Regarde, c'est elle.
228
00:15:30,560 --> 00:15:32,010
Elle s'appelle Lorette.
229
00:15:32,890 --> 00:15:35,230
N'oublie pas,
5, rue Saint- Étienne.
230
00:15:35,480 --> 00:15:36,850
Tu sais quoi faire ?
231
00:15:39,860 --> 00:15:44,990
Oui.
Ma piqûre, je vais devenir fou !
232
00:15:45,570 --> 00:15:49,120
Tu auras tout ce que tu veux,
après.
233
00:15:50,120 --> 00:15:53,490
Pour l'instant, ceci te suffira.
234
00:16:44,750 --> 00:16:46,090
Je me dépêche.
235
00:16:46,260 --> 00:16:48,170
Je vous en prie,
j'ai tout mon temps.
236
00:16:48,340 --> 00:16:50,130
, - Merci.
- À tout à l'heure.
237
00:16:59,230 --> 00:17:00,900
- C'est bon.
- Merci.
238
00:17:58,330 --> 00:18:01,290
C'est bien ici
qu'habite M. Berthier ?
239
00:18:56,470 --> 00:18:57,550
M. L'inspecteur,
240
00:18:57,720 --> 00:19:01,390
dès qu'il m'a vu, il a tenté
de s'échapper, il avait peur.
241
00:19:02,020 --> 00:19:04,310
Regardez donc son expression.
242
00:19:05,730 --> 00:19:07,730
- C'est ici qu'il habite ?
- Bien sûr.
243
00:19:08,770 --> 00:19:11,030
J'ai mĂŞme pris une photo.
244
00:19:11,820 --> 00:19:13,490
Essayons quand même….
245
00:19:28,540 --> 00:19:30,460
- Bonjour.
- Vous désirez ?
246
00:19:30,710 --> 00:19:32,550
Inspecteur Chantal.
247
00:19:32,710 --> 00:19:35,050
J'aimerais parler
Ă ce monsieur.
248
00:19:36,510 --> 00:19:38,430
Je ne sais pas qui c'est.
249
00:19:39,140 --> 00:19:40,850
Il n'habite pas ici ?
250
00:19:41,010 --> 00:19:42,520
Je ne l'ai jamais vu.
251
00:19:42,680 --> 00:19:45,560
Impossible.
Il y a 20 minutes, j'ai frappé
252
00:19:45,730 --> 00:19:47,440
et il m'a ouvert en personne.
253
00:19:47,600 --> 00:19:50,770
Je n'ai pas bougé d'ici
et personne n'est venu.
254
00:19:51,230 --> 00:19:54,740
Je suis flic Ă la retraite,
j'ai perdu ce bras en service.
255
00:19:54,900 --> 00:19:56,070
Vous pouvez me croire.
256
00:19:56,240 --> 00:19:58,530
Inspecteur !
Il y avait une fenĂŞtre.
257
00:19:58,950 --> 00:20:01,490
Une fenĂŞtre ?
Elle est murée depuis des années.
258
00:20:01,910 --> 00:20:03,290
Entrez donc.
259
00:20:03,410 --> 00:20:04,330
Merci.
260
00:20:24,430 --> 00:20:25,560
Excusez-nous,
261
00:20:25,730 --> 00:20:28,350
il s'agit bien sûr d'une erreur.
262
00:20:28,690 --> 00:20:31,650
Dans ce quartier,
les maisons se ressemblent.
263
00:20:31,810 --> 00:20:33,520
Au revoir, M. L'inspecteur.
264
00:20:35,480 --> 00:20:37,820
Je lui ai même parlé,
je ne suis pas fou.
265
00:20:37,990 --> 00:20:40,360
Sans doute pas,
vous êtes pire que ça.
266
00:20:40,530 --> 00:20:44,080
Un intrigant qui veut
se faire connaître à tout prix.
267
00:20:44,240 --> 00:20:46,000
Reprenez vos photos,
268
00:20:46,160 --> 00:20:48,540
mais si vous les publiez,
je vous coffre.
269
00:20:48,710 --> 00:20:51,670
C'était bien la première rue
avant la route barrée.
270
00:20:51,830 --> 00:20:52,880
Allons-y.
271
00:21:01,220 --> 00:21:03,100
Qui a déplacé le panneau ?
272
00:21:03,430 --> 00:21:04,810
Et risqué de tuer quelqu'un !
273
00:21:04,970 --> 00:21:06,060
Viens, aide-moi.
274
00:21:08,020 --> 00:21:10,310
CLINIQUE SALUS
275
00:21:26,160 --> 00:21:27,830
Désolé, monsieur,
276
00:21:28,000 --> 00:21:31,420
le professeur du Grand
ne reçoit pas aujourd'hui.
277
00:21:38,760 --> 00:21:40,300
C'est Ă quel sujet ?
278
00:21:41,340 --> 00:21:43,050
Vous le savez très bien.
279
00:21:46,970 --> 00:21:49,520
Emmenez-le,
laissez-moi seul.
280
00:22:01,650 --> 00:22:03,030
Professeur !
281
00:22:03,200 --> 00:22:04,700
- Joseph est ici.
- Quoi ?
282
00:22:04,870 --> 00:22:07,200
Il faudrait que vous le receviez.
283
00:22:07,370 --> 00:22:09,120
Bon, fais-le entrer.
284
00:22:20,340 --> 00:22:22,720
Vous vouliez me voir ?
285
00:22:23,510 --> 00:22:25,890
Je dois m'enfuir,
je veux de l'argent,
286
00:22:26,640 --> 00:22:28,180
beaucoup d'argent.
287
00:22:28,510 --> 00:22:30,140
Sans quoi, je dirai tout.
288
00:22:30,310 --> 00:22:32,480
J'ignore de quoi vous parlez.
289
00:22:33,270 --> 00:22:35,900
Prends la seringue.
Il faut le calmer.
290
00:22:36,060 --> 00:22:38,730
Je parlerai, je dirai tout,
on me recherche.
291
00:22:39,020 --> 00:22:41,650
- Ne crie pas !
- Je ne paierai pas pour vous !
292
00:22:41,820 --> 00:22:43,950
Je n'ai fait que vous obéir.
293
00:22:44,490 --> 00:22:48,160
Je sais tout, vous ne vous
en tirerez pas comme ça !
294
00:22:55,670 --> 00:22:56,710
Qu'as-tu fait ?
295
00:22:56,880 --> 00:22:59,460
Impossible
de le faire taire autrement.
296
00:23:00,590 --> 00:23:03,170
Il est venu jusqu'ici,
je m'y attendais.
297
00:23:03,340 --> 00:23:05,760
La police va remonter Ă toi
298
00:23:05,930 --> 00:23:08,010
et t'arrĂŞter du jour au lendemain.
299
00:23:08,180 --> 00:23:10,350
Comment nous a-t-il découverts ?
300
00:23:10,510 --> 00:23:14,440
Une triste fin pour
le grand professeur Julien du Grand
301
00:23:14,600 --> 00:23:16,650
et notre ruine Ă tous.
302
00:23:16,810 --> 00:23:19,480
Il n'y a qu'un moyen
pour sauver ton nom
303
00:23:19,690 --> 00:23:22,280
et ton passé,
et tu le connais…
304
00:23:23,320 --> 00:23:25,360
Oui, Marguerite.
305
00:23:27,820 --> 00:23:31,120
UNE GRANDE PERTE
POUR L'HUMANITE
306
00:23:31,410 --> 00:23:32,700
LA MORT SOUDAINE
307
00:23:33,000 --> 00:23:35,080
DU PROFESSEUR
JULIEN DU GRAND
308
00:24:04,190 --> 00:24:09,070
La disparition de son cousin
a dĂ» ĂŞtre terrible pour la duchesse.
309
00:24:09,240 --> 00:24:10,740
Sans aucun doute,
310
00:24:10,910 --> 00:24:14,410
elle avait
une très grande affection pour lui
311
00:24:14,830 --> 00:24:16,580
et il lui devait beaucoup.
312
00:24:18,040 --> 00:24:21,880
La famille de Julien
n'avait presque plus rien,
313
00:24:22,340 --> 00:24:24,920
c'est Marguerite
qui a payé ses études.
314
00:24:25,090 --> 00:24:27,760
Il en était éperdument amoureux,
315
00:24:27,930 --> 00:24:31,890
mais pour elle,
ce n'était qu'un frère.
316
00:24:32,050 --> 00:24:34,310
Ou est donc
la nièce de la duchesse ?
317
00:24:34,470 --> 00:24:38,310
Gisèle ?
Elle n'aime pas les enterrements
318
00:24:39,060 --> 00:24:40,440
et elle est en voyage.
319
00:24:40,900 --> 00:24:42,940
J'espérais rencontrer Gisèle.
320
00:24:43,110 --> 00:24:47,570
Depuis qu'elle est ici,
vous n'avez d'yeux que pour elle.
321
00:24:47,740 --> 00:24:50,160
Mais elle vit si peu au château.
322
00:24:50,320 --> 00:24:52,160
Elle va bientĂ´t revenir.
323
00:25:05,000 --> 00:25:06,920
Certes, c'est un parent,
324
00:25:07,090 --> 00:25:08,840
mais ce grand deuil
est exagéré.
325
00:25:09,010 --> 00:25:10,880
Elle porte toujours ces voiles.
326
00:25:11,050 --> 00:25:13,430
Quoi ? Pas chez elle, quand mĂŞme ?
327
00:25:13,600 --> 00:25:15,560
On n'a pas vu son visage
depuis des années.
328
00:25:15,720 --> 00:25:19,020
Une femme très belle
qui n'a pas accepté de vieillir,
329
00:25:19,180 --> 00:25:21,770
à cause de son amour pour mon père.
330
00:25:22,350 --> 00:25:25,190
Mais mon père la détestait,
331
00:25:25,610 --> 00:25:26,940
il n'en voulait pas.
332
00:25:27,110 --> 00:25:29,950
Tu penses,
elle devait être bien plus âgée.
333
00:25:30,110 --> 00:25:32,110
Une femme sans pitié,
334
00:25:32,280 --> 00:25:33,780
qui a démoli ma mère.
335
00:27:23,560 --> 00:27:24,770
Allume.
336
00:27:26,440 --> 00:27:28,060
Qu'allez-vous faire ?
337
00:27:28,230 --> 00:27:29,400
Tais-toi !
338
00:27:33,360 --> 00:27:35,070
C'est un essai.
339
00:27:36,110 --> 00:27:37,990
Je veux isoler ses organes
340
00:27:39,410 --> 00:27:41,410
et prolonger la vie
341
00:27:42,620 --> 00:27:44,910
de ceux encore intacts.
342
00:27:45,830 --> 00:27:47,540
Grâce à cet appareil,
343
00:27:48,710 --> 00:27:52,000
le sang va s'oxygéner
artificiellement,
344
00:27:52,840 --> 00:27:56,050
sans l'intervention
de l'organisme humain,
345
00:27:56,260 --> 00:28:00,390
désormais immobile, mort, inerte.
346
00:28:00,930 --> 00:28:02,640
Un jour,
347
00:28:02,810 --> 00:28:05,600
je découvrirai ainsi l'énergie
348
00:28:06,390 --> 00:28:08,520
qui engendre la vie
349
00:28:09,150 --> 00:28:12,480
et je la ferai couler
dans les corps Ă jamais.
350
00:28:13,230 --> 00:28:16,450
Alors, ce sera mon triomphe.
351
00:28:17,570 --> 00:28:19,160
Car cela signifiera
352
00:28:19,990 --> 00:28:22,830
que tout ce que j'ai fait
353
00:28:23,330 --> 00:28:24,750
était juste.
354
00:29:40,950 --> 00:29:41,910
Qui est-ce ?
355
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
C'est moi.
356
00:29:44,320 --> 00:29:45,990
Le moment est venu.
357
00:29:46,450 --> 00:29:47,830
C'est pour cette nuit.
358
00:29:48,000 --> 00:29:51,040
Je ne suis pas prĂŞt,
ça pourrait être dangereux.
359
00:29:51,210 --> 00:29:54,920
Je n'ai pas peur.
Demain, Gisèle doit être là .
360
00:29:55,130 --> 00:29:57,340
Attends que je tente l'expérience.
361
00:29:58,340 --> 00:30:00,130
Je ne peux pas attendre.
362
00:30:00,590 --> 00:30:02,760
D'accord, éteins.
363
00:30:49,770 --> 00:30:50,720
André !
364
00:30:52,100 --> 00:30:55,560
Qu'on prépare ma voiture,
je veux sortir.
365
00:30:55,850 --> 00:30:57,190
Oui, Mme la duchesse.
366
00:31:13,080 --> 00:31:14,870
Un instant, je vous prie.
367
00:31:15,290 --> 00:31:18,790
Excusez le dérangement,
pouvez-vous me rendre un service ?
368
00:31:18,960 --> 00:31:20,500
Bien sûr.
369
00:31:21,420 --> 00:31:25,590
Je devrais remettre cette lettre
de toute urgence,
370
00:31:26,180 --> 00:31:29,890
mais dans mon état,
je ne peux pas me presser.
371
00:31:30,310 --> 00:31:32,390
Si vous acceptiez de le faire,
372
00:31:32,680 --> 00:31:34,520
ce serait une bonne action.
373
00:31:35,690 --> 00:31:36,940
Lorette, on t'attend !
374
00:31:37,100 --> 00:31:38,150
Tu fais quoi ?
375
00:31:38,310 --> 00:31:40,820
- Un instant, j'arrive.
- On l'attend ?
376
00:31:41,110 --> 00:31:42,190
Ma foi…
377
00:31:42,690 --> 00:31:44,570
C'est près du Sacré-Cœur.
378
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
Le nom est sur l'enveloppe.
379
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Merci.
380
00:31:54,160 --> 00:31:58,210
Dieu vous le rendra, mademoiselle,
vous êtes très gentille.
381
00:32:07,590 --> 00:32:08,640
Il t'a embrassée ?
382
00:32:08,800 --> 00:32:11,640
Pierre ne se permettrait pas
de me faire la cour.
383
00:32:11,810 --> 00:32:13,350
Tu le regrettes ? Avoue.
384
00:32:13,520 --> 00:32:15,180
Vous ĂŞtes insupportables.
385
00:32:15,350 --> 00:32:16,270
Bon, salut.
386
00:32:16,440 --> 00:32:17,730
Tu ne viens pas avec nous ?
387
00:32:17,890 --> 00:32:19,400
Une commission Ă faire.
388
00:32:19,560 --> 00:32:20,900
Pour qui ? Pierre ?
389
00:32:21,770 --> 00:32:23,360
Mais arrĂŞte ! Salut !
390
00:32:23,530 --> 00:32:25,240
- Salut, Lorette.
- Salut.
391
00:32:34,330 --> 00:32:36,120
Mme Chabert habite ici ?
392
00:32:36,290 --> 00:32:37,710
Au premier étage.
393
00:33:07,400 --> 00:33:08,740
Vous désirez ?
394
00:33:09,450 --> 00:33:13,450
Un aveugle m'a priée
de remettre ceci Ă Mme Chabert,
395
00:33:13,620 --> 00:33:14,830
c'est urgent.
396
00:33:14,990 --> 00:33:16,410
Entrez, je vous prie.
397
00:33:26,710 --> 00:33:29,550
Madame craint beaucoup les voleurs,
398
00:33:29,720 --> 00:33:31,470
il faut la comprendre.
399
00:33:31,640 --> 00:33:33,350
Je vous précède.
400
00:33:50,530 --> 00:33:52,910
J'informe Madame tout de suite.
401
00:35:19,030 --> 00:35:21,160
Je ne supporte pas
402
00:35:21,330 --> 00:35:23,750
que Lorette soit en retard
au déjeuner.
403
00:35:23,910 --> 00:35:25,620
Ça ne lui arrive jamais,
404
00:35:25,830 --> 00:35:27,580
elle est toujours ponctuelle.
405
00:35:27,790 --> 00:35:29,880
Je commence à m'inquiéter.
406
00:35:30,170 --> 00:35:33,510
N'exagère pas,
je regrette surtout pour Monsieur.
407
00:35:33,880 --> 00:35:36,510
- Veuillez l'excuser.
- Il n'y a pas de quoi.
408
00:35:36,680 --> 00:35:38,260
Elle ignorait ma venue.
409
00:35:38,430 --> 00:35:40,140
Téléphonons au lycée.
410
00:35:40,680 --> 00:35:43,390
Je l'ai fait.
Elle est sortie il y a 2 heures.
411
00:35:43,560 --> 00:35:45,980
Appelons la police, les hĂ´pitaux,
412
00:35:46,190 --> 00:35:48,900
elle est peut-être blessée
et ne peut pas parler.
413
00:35:49,060 --> 00:35:51,650
Je t'en prie,
inutile de dramatiser.
414
00:35:52,730 --> 00:35:55,700
C'est un retard et rien d'autre.
415
00:36:17,680 --> 00:36:21,350
Si au moins je pouvais agir,
savoir oĂą la chercher.
416
00:36:21,510 --> 00:36:23,180
Je suis allé partout,
417
00:36:23,560 --> 00:36:26,230
et personne ne semble l'avoir vue !
418
00:36:26,980 --> 00:36:29,020
Rentrez donc chez vous.
419
00:36:30,860 --> 00:36:33,230
Vous ne pouvez rien faire ici.
420
00:36:33,440 --> 00:36:35,610
Vous n'avez trouvé aucune trace ?
421
00:36:37,150 --> 00:36:39,160
Je n'ai qu'elle.
422
00:36:39,320 --> 00:36:41,990
L'idée de sa disparition
me rend fou,
423
00:36:42,240 --> 00:36:44,040
avec tout ce qui se passe…
424
00:36:44,200 --> 00:36:45,620
Je ne veux pas y penser,
425
00:36:45,790 --> 00:36:47,000
si elle avait été…
426
00:36:47,160 --> 00:36:50,040
Toute la police la cherche,
calmez-vous.
427
00:36:50,630 --> 00:36:54,420
Retournez auprès de votre femme
qui a besoin de réconfort.
428
00:36:55,340 --> 00:36:58,840
On la retrouvera
plus tĂ´t que vous ne le pensez.
429
00:37:05,930 --> 00:37:07,060
M. L'inspecteur…
430
00:37:08,730 --> 00:37:09,890
Monsieur Lantin,
431
00:37:11,560 --> 00:37:13,520
je voudrais vous parler.
432
00:37:18,400 --> 00:37:20,700
Cette fille vous intéressait
433
00:37:20,860 --> 00:37:23,910
car selon vous,
elle savait quelque chose ?
434
00:37:24,280 --> 00:37:25,580
Plus ou moins.
435
00:37:26,040 --> 00:37:30,420
Vous ne craignez pas
d'avoir attiré l'attention sur elle ?
436
00:37:31,750 --> 00:37:34,630
Pour une fois,
oubliez votre journal,
437
00:37:34,790 --> 00:37:37,460
ayez pitié de ces pauvres parents.
438
00:37:37,760 --> 00:37:39,630
Ils en auront besoin.
439
00:37:49,980 --> 00:37:51,770
Je crains fort
440
00:37:51,940 --> 00:37:54,770
qu'ils ne reçoivent un sale coup.
441
00:38:57,790 --> 00:38:59,300
Au secours !
442
00:39:35,710 --> 00:39:36,790
Je l'ai appelée
443
00:39:36,960 --> 00:39:39,290
et j'ai vu
qu'il lui donnait une lettre.
444
00:39:39,460 --> 00:39:43,010
Puis Lorette nous a dit
qu'elle avait une commission Ă faire.
445
00:39:43,170 --> 00:39:44,920
- C'est tout.
- Bien.
446
00:39:45,800 --> 00:39:46,970
Je vous en prie.
447
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
Étes-vous sûre qu'il s'agit de lui ?
448
00:39:57,060 --> 00:39:58,940
Absolument sûre.
449
00:39:59,310 --> 00:40:02,030
Merci, vous pouvez partir.
Accompagne-la.
450
00:40:03,820 --> 00:40:05,990
Donc, tu t'obstines Ă nier ?
451
00:40:08,160 --> 00:40:10,740
J'ignorais ce qui allait se passer.
452
00:40:11,410 --> 00:40:13,120
On m'a donné 10 francs
453
00:40:13,290 --> 00:40:16,790
pour remettre la lettre
et me rappeler l'adresse.
454
00:40:17,370 --> 00:40:20,290
- Si j'avais su…
- Tu sais où elle est allée ?
455
00:40:20,590 --> 00:40:22,800
- Oui, M. L'inspecteur.
- OĂą ?
456
00:40:22,960 --> 00:40:25,720
46, rue de la Forteresse,
457
00:40:25,880 --> 00:40:27,720
au premier étage.
458
00:40:37,390 --> 00:40:39,270
On devait s'y attendre.
459
00:40:39,560 --> 00:40:42,570
La maison est vide
et on va la démolir.
460
00:40:43,020 --> 00:40:45,190
Un appartement provisoire.
461
00:40:45,360 --> 00:40:46,860
Un piège
462
00:40:47,030 --> 00:40:49,490
organisé à la perfection.
463
00:41:13,470 --> 00:41:14,510
Pierre !
464
00:41:15,930 --> 00:41:17,640
- Quoi ?
- Le patron t'attend.
465
00:41:17,810 --> 00:41:19,140
D'accord, j'y vais.
466
00:41:22,690 --> 00:41:26,570
Il est fou furieux,
j'ignore ce que tu lui as fait.
467
00:41:35,280 --> 00:41:37,410
- Bonjour, M. Bourgeois.
- Bonjour.
468
00:41:38,830 --> 00:41:40,620
Écoutez-moi, Lantin,
469
00:41:40,790 --> 00:41:42,750
vous coulez le journal
470
00:41:43,130 --> 00:41:46,630
en annonçant surprises,
révélations, coups de théâtre.
471
00:41:46,800 --> 00:41:49,880
Et pour découvrir quoi ?
Ce que chacun sait.
472
00:41:50,050 --> 00:41:51,470
Si vous le prenez ainsi…
473
00:41:51,630 --> 00:41:54,350
Dorénavant,
vous ferez autre chose.
474
00:41:54,510 --> 00:41:57,640
- Écoutez, M. le directeur…
- Je n'écoute rien !
475
00:41:59,890 --> 00:42:02,600
La nièce de la duchesse du Grand
m'a écrit.
476
00:42:02,770 --> 00:42:05,150
Ce soir, elle reçoit au château
477
00:42:05,480 --> 00:42:08,570
et veut que vous fassiez un papier
sur la soirée.
478
00:42:09,110 --> 00:42:12,360
Je vous en prie,
envoyez quelqu'un d'autre.
479
00:42:12,530 --> 00:42:15,370
La chronique mondaine
n'est pas mon fort
480
00:42:15,530 --> 00:42:17,370
et j'ai autre chose Ă faire.
481
00:42:17,580 --> 00:42:19,160
Vous plaisantez ?
482
00:42:19,540 --> 00:42:21,040
Je cherche un individu,
483
00:42:21,210 --> 00:42:23,080
je suis quasi sûr
qu'il est coupable.
484
00:42:23,250 --> 00:42:27,500
Désolé, mais ce soir
vous irez au château des du Grand
485
00:42:27,840 --> 00:42:30,380
et vous ne couvrirez plus
les crimes.
486
00:42:31,340 --> 00:42:32,630
Très bien,
487
00:42:33,260 --> 00:42:34,640
c'est vous le patron.
488
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
En effet.
489
00:42:35,970 --> 00:42:37,010
Au revoir.
490
00:43:31,940 --> 00:43:36,660
Pauvre Marguerite, pour elle
ce bal doit ĂŞtre une souffrance.
491
00:43:36,820 --> 00:43:39,910
J'étais sûre
qu'elle ne viendrait pas.
492
00:43:40,660 --> 00:43:43,080
Elle a donné son dernier bal
493
00:43:43,250 --> 00:43:45,830
en 1925.
494
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
En 1929, ma chère.
495
00:43:48,670 --> 00:43:52,380
Non, je suis prĂŞte Ă parier,
c'était en 25.
496
00:43:52,960 --> 00:43:56,630
Je m'en souviens,
l'année où elle eut cette déception
497
00:43:56,800 --> 00:43:58,590
et ne voulut plus voir personne.
498
00:43:58,760 --> 00:44:02,140
En effet,
elle qui aimait tant s'amuser,
499
00:44:02,310 --> 00:44:04,020
comme sa nièce, aujourd'hui.
500
00:44:08,690 --> 00:44:10,820
Si tu savais comme ça m'ennuie.
501
00:44:11,070 --> 00:44:13,730
Moi, je suis plus que ravi.
502
00:44:14,070 --> 00:44:16,530
Tu dois aimer les horreurs,
503
00:44:16,990 --> 00:44:19,030
tu as regardé autour de toi ?
504
00:44:20,280 --> 00:44:23,370
Tu as tort d'oublier
que Gisèle existe.
505
00:44:23,660 --> 00:44:26,460
Plus je la regarde,
plus je la trouve belle.
506
00:44:26,620 --> 00:44:29,290
Comment peut-elle vivre
dans un tel endroit ?
507
00:45:14,500 --> 00:45:17,260
Reste si tu veux,
je vais sur la terrasse.
508
00:45:18,470 --> 00:45:20,430
Je me sens un peu lasse.
509
00:45:30,560 --> 00:45:32,270
Pourquoi vous réfugier ici ?
510
00:45:32,440 --> 00:45:34,940
Je n'aime pas danser,
je suis mal habillé,
511
00:45:35,110 --> 00:45:37,820
je ne me sens pas bien
parmi ces gens.
512
00:45:37,990 --> 00:45:40,820
Ma présence ne vous réconforte pas ?
513
00:45:41,990 --> 00:45:44,450
Qu'avez-vous ?
Pourquoi ce regard ?
514
00:45:44,620 --> 00:45:47,250
Votre voix est différente
aujourd'hui.
515
00:45:47,410 --> 00:45:50,160
Elle me rappelle celle
de quelqu'un…
516
00:45:50,540 --> 00:45:52,330
Mais peu vous importe.
517
00:45:52,500 --> 00:45:54,250
Vous ne m'estimez guère.
518
00:45:54,420 --> 00:45:57,760
Pour moi,
vous êtes trop gâtée et égoïste.
519
00:45:58,170 --> 00:46:00,300
- Pourquoi ĂŞtes-vous venu ?
- Vous le savez.
520
00:46:00,470 --> 00:46:02,390
Je suis un esclave
521
00:46:02,550 --> 00:46:05,430
et j'obéis scrupuleusement
aux ordres.
522
00:46:05,890 --> 00:46:07,560
Je crains de vous ennuyer.
523
00:46:07,720 --> 00:46:09,140
Pas du tout.
524
00:46:09,310 --> 00:46:10,690
Et vos invités ?
525
00:46:11,190 --> 00:46:13,600
Mes invités ? Je les déteste.
526
00:46:13,770 --> 00:46:16,820
Une horde de momies parcheminées !
527
00:46:17,650 --> 00:46:21,400
Je ne supporterais pas
de devenir comme eux.
528
00:46:21,570 --> 00:46:23,660
Vous feriez comme votre tante ?
529
00:46:23,950 --> 00:46:25,530
Vous ne pouvez pas comprendre.
530
00:46:25,700 --> 00:46:28,410
Vous ignorez
ce qu'éprouve une femme,
531
00:46:29,160 --> 00:46:31,210
amoureuse de surcroît.
532
00:46:31,370 --> 00:46:34,420
Gisèle, vous agissez parfois
533
00:46:34,580 --> 00:46:38,460
comme une gamine un peu sotte,
or vous ne l'ĂŞtes pas.
534
00:46:38,960 --> 00:46:40,340
Pourquoi ?
535
00:46:41,340 --> 00:46:44,430
C'est fou comme vous ressemblez
à votre père.
536
00:46:45,220 --> 00:46:46,680
Comment ça ?
537
00:46:47,140 --> 00:46:48,680
Vous ne l'avez pas connu.
538
00:46:48,850 --> 00:46:50,980
Ma tante a un portrait de lui
539
00:46:51,140 --> 00:46:53,350
qu'elle garde jalousement.
540
00:46:54,190 --> 00:46:56,400
Elle a dĂ» beaucoup l'aimer,
541
00:46:57,400 --> 00:47:02,820
elle en parle comme de l'homme
le plus merveilleux de la terre.
542
00:47:04,490 --> 00:47:07,700
Un amour que la plupart ignore.
543
00:47:08,450 --> 00:47:11,200
Si j'étais capable d'aimer ainsi,
544
00:47:11,370 --> 00:47:15,000
aucun obstacle ne m'empĂŞcherait
de réaliser mon rêve.
545
00:47:15,330 --> 00:47:17,080
Vous en êtes si sûre ?
546
00:47:17,540 --> 00:47:18,920
Absolument.
547
00:47:23,920 --> 00:47:25,840
Parfois, ma tante a des crises.
548
00:47:26,010 --> 00:47:28,430
On essaye de le cacher.
549
00:47:28,600 --> 00:47:31,930
Un mal horrible
que personne ne sait soigner.
550
00:47:32,100 --> 00:47:33,520
D'oĂą ses bizarreries.
551
00:47:40,020 --> 00:47:41,480
Pourquoi ces cris ?
552
00:47:42,110 --> 00:47:44,200
C'est inutile, tu le sais ?
553
00:47:44,360 --> 00:47:45,530
Personne ne t'entend.
554
00:47:45,700 --> 00:47:48,320
Je veux sortir d'ici,
rentrer chez moi.
555
00:47:48,490 --> 00:47:50,030
Arrête de faire ça.
556
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
Petite idiote !
557
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
Je ne veux pas te faire du mal.
558
00:47:56,790 --> 00:47:59,000
Mais tu vas m'y obliger.
559
00:47:59,290 --> 00:48:01,380
Ta vie est suspendue Ă un fil,
560
00:48:01,550 --> 00:48:03,420
ne le brise pas, c'est clair ?
561
00:48:04,090 --> 00:48:06,260
Les comtes de la Roche s'en vont.
562
00:48:06,430 --> 00:48:09,260
Qu'ils m'excusent,
mais je suis occupée,
563
00:48:09,430 --> 00:48:11,510
je les rejoindrai au plus tĂ´t.
564
00:48:15,810 --> 00:48:18,100
Vous savez tout sur moi,
565
00:48:18,270 --> 00:48:20,980
et vous,
vous n'avez rien Ă me dire ?
566
00:48:21,150 --> 00:48:23,780
Je regrette, je dois y aller
567
00:48:23,940 --> 00:48:25,900
et retourner au journal.
568
00:48:26,740 --> 00:48:29,410
Merci infiniment
pour votre invitation.
569
00:48:33,200 --> 00:48:34,250
Bonsoir.
570
00:48:54,010 --> 00:48:55,310
Attends-moi !
571
00:48:58,190 --> 00:49:00,020
Pourquoi tu t'en vas ?
572
00:49:00,400 --> 00:49:03,400
Pour que Gisèle
ne se fasse pas d'illusions.
573
00:49:03,690 --> 00:49:05,440
Ce serait malhonnĂŞte.
574
00:49:05,780 --> 00:49:09,240
Bien sûr. Tu permets
que j'essaye de la consoler ?
575
00:49:09,490 --> 00:49:10,570
Essaye donc.
576
00:49:10,740 --> 00:49:14,200
Je ne supporte ni Gisèle,
ni son château.
577
00:49:14,370 --> 00:49:16,040
Pas d'accord avec toi.
578
00:49:16,330 --> 00:49:18,330
Cette femme me plait beaucoup.
579
00:49:18,540 --> 00:49:19,960
Tu as appelé le journal ?
580
00:49:20,250 --> 00:49:22,460
Non, aucune raison de le faire.
581
00:49:22,630 --> 00:49:24,130
Tu attends des nouvelles ?
582
00:49:24,300 --> 00:49:25,880
Aucune.
583
00:49:26,460 --> 00:49:29,180
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă Lorette.
584
00:49:30,720 --> 00:49:32,300
Tu sais, Ronald,
585
00:49:33,010 --> 00:49:35,510
je me sens presque coupable.
586
00:49:36,140 --> 00:49:37,220
Je te comprends.
587
00:49:37,390 --> 00:49:40,020
Ă€ demain, au journal.
Moi, je reste.
588
00:49:40,600 --> 00:49:41,650
Ă€ demain.
589
00:49:43,440 --> 00:49:45,150
N'aie pas peur.
590
00:49:46,730 --> 00:49:48,990
Maintenant, repose-toi.
591
00:49:50,570 --> 00:49:53,870
- C'est mieux pour toi, pour nous.
- Je ne veux pas !
592
00:49:55,410 --> 00:49:57,370
Ne fais pas tant d'histoires.
593
00:49:57,540 --> 00:49:59,290
ArrĂŞte !
594
00:50:07,090 --> 00:50:09,840
Au fond, c'est pour ton bien.
595
00:52:37,110 --> 00:52:38,820
Je suis belle.
596
00:52:42,160 --> 00:52:43,290
Pierre…
597
00:52:53,090 --> 00:52:53,920
Vous ici ?
598
00:52:54,090 --> 00:52:55,710
Que voulez-vous ?
599
00:52:55,880 --> 00:52:58,970
Vous regarder,
vous admirer en silence.
600
00:52:59,130 --> 00:53:00,390
Vous ĂŞtes fou.
601
00:53:00,550 --> 00:53:04,140
De vous.
J'ai souhaité vous rencontrer
602
00:53:04,310 --> 00:53:07,310
et depuis, je rĂŞve de vous aimer.
603
00:53:07,480 --> 00:53:11,270
Une raison suffisante
pour justifier votre impudence ?
604
00:53:11,440 --> 00:53:13,020
Je n'en ai pas d'autre
605
00:53:13,650 --> 00:53:14,820
et ça me suffit.
606
00:53:14,980 --> 00:53:17,440
Si j'avais frappé selon les règles,
607
00:53:17,610 --> 00:53:19,320
vous m'auriez reçu ?
608
00:53:19,490 --> 00:53:20,570
Vous plaisantez ?
609
00:53:20,740 --> 00:53:23,120
Pas avec mes sentiments pour vous.
610
00:53:23,530 --> 00:53:26,830
Vous avez tant de mal
Ă croire qu'on vous aime ?
611
00:53:27,540 --> 00:53:30,460
Vous ĂŞtes si belle,
si belle, vraiment.
612
00:53:30,620 --> 00:53:33,090
Sortez, ou j'appelle mes gens.
613
00:53:33,250 --> 00:53:34,590
Un instant…
614
00:53:35,590 --> 00:53:37,550
Je connais votre secret,
615
00:53:37,920 --> 00:53:40,720
le mĂŞme
qui a bouleversé votre tante.
616
00:53:41,590 --> 00:53:42,800
Ce serait quoi ?
617
00:53:43,220 --> 00:53:45,100
Le mĂŞme mal qu'elle,
618
00:53:45,510 --> 00:53:47,140
l'amour pour les Lantin.
619
00:53:47,850 --> 00:53:50,390
Votre tante aimait
le père de Pierre,
620
00:53:50,560 --> 00:53:51,690
vous, son fils.
621
00:53:51,850 --> 00:53:54,610
C'est assez maintenant,
vous m'insultez.
622
00:53:55,070 --> 00:53:56,480
Écoutez-moi,
623
00:53:56,650 --> 00:53:59,740
ne pensez plus Ă Pierre,
c'est inutile.
624
00:53:59,900 --> 00:54:02,570
Partez ou je vous fais chasser,
625
00:54:02,740 --> 00:54:04,830
ce qui serait déplaisant !
626
00:54:04,990 --> 00:54:06,030
Laissez-moi.
627
00:54:06,200 --> 00:54:07,950
Laissez-moi, je vous dis.
628
00:54:08,120 --> 00:54:10,210
Partez ou j'appelle !
629
00:54:11,290 --> 00:54:13,630
Sortez de ma chambre,
630
00:54:13,790 --> 00:54:14,750
sortez d'ici
631
00:54:15,130 --> 00:54:17,840
et que je ne vous voie plus,
c'est clair ?
632
00:54:28,020 --> 00:54:29,560
Ne me regardez pas ainsi.
633
00:54:30,020 --> 00:54:31,890
Ne me regardez pas !
634
00:54:32,810 --> 00:54:37,360
Je sais, je suis horrible, vieille,
635
00:54:37,650 --> 00:54:39,690
c'est la vérité.
636
00:54:40,190 --> 00:54:41,950
Je suis la duchesse
Marguerite du Grand.
637
00:54:42,110 --> 00:54:45,820
Oui, je suis redevenue jeune,
638
00:54:45,990 --> 00:54:49,660
au prix de vies humaines,
par amour pour cet homme.
639
00:54:50,500 --> 00:54:54,540
Impossible de renoncer Ă lui
comme à son père !
640
00:54:55,580 --> 00:54:58,050
Maintenant, je suis Gisèle,
641
00:54:58,250 --> 00:55:01,800
je vous ai tous trompés
et tu ne pourras pas le raconter.
642
00:55:02,050 --> 00:55:02,800
Vous ĂŞtes folle.
643
00:55:03,130 --> 00:55:04,220
C'est de ta faute !
644
00:55:16,480 --> 00:55:17,730
Va voir ce qui se passe.
645
00:55:23,530 --> 00:55:24,320
Je te hais.
646
00:55:26,740 --> 00:55:27,910
Vite !
647
00:55:33,250 --> 00:55:34,500
Emmenez-le.
648
00:55:34,670 --> 00:55:35,790
Vous entendez ?
649
00:55:35,960 --> 00:55:38,250
Emmenez-le
et qu'il disparaisse.
650
00:55:51,850 --> 00:55:54,770
Non, tu ne peux pas me demander ça,
651
00:55:55,140 --> 00:55:57,270
je ne peux pas faire de miracles.
652
00:55:57,560 --> 00:55:59,480
Tu dois y arriver, Julien,
653
00:55:59,650 --> 00:56:01,650
tu me l'as promis.
654
00:56:01,820 --> 00:56:05,950
Tu disais avoir découvert
le secret de la jeunesse éternelle
655
00:56:06,280 --> 00:56:10,950
et, tout Ă coup, tu me dis
que tu ne peux pas m'aider.
656
00:56:12,120 --> 00:56:15,290
C'est trop tard pour reculer.
657
00:56:16,080 --> 00:56:20,460
Mieux vaut mourir
si je dois vivre ainsi.
658
00:56:20,630 --> 00:56:23,630
Marguerite,
j'ai fait de mon mieux.
659
00:56:23,800 --> 00:56:25,720
Essaye encore une fois.
660
00:56:25,970 --> 00:56:27,430
Écoute, c'est absurde,
661
00:56:27,590 --> 00:56:29,760
tu l'as constaté toi-même,
662
00:56:29,930 --> 00:56:32,470
l'effet dure de moins en moins,
663
00:56:32,640 --> 00:56:34,770
une émotion le détruit.
664
00:56:35,230 --> 00:56:38,770
Je fais des expériences
pour écarter ce danger,
665
00:56:39,480 --> 00:56:41,520
mais le résultat reste incertain.
666
00:56:41,690 --> 00:56:44,860
En t'y soumettant,
je pourrais te faire du mal.
667
00:56:45,070 --> 00:56:48,490
Si tu étais plus calme,
je pourrais les tenter,
668
00:56:48,660 --> 00:56:50,700
mais dans ton état,
c'est risqué.
669
00:56:50,870 --> 00:56:52,740
Ça m'est égal.
670
00:56:52,910 --> 00:56:55,870
Je ne peux pas
renoncer Ă ma jeunesse.
671
00:56:56,040 --> 00:56:59,000
Je ne peux pas
renoncer à ma beauté.
672
00:56:59,540 --> 00:57:00,960
Tente cette expérience.
673
00:57:01,130 --> 00:57:04,050
C'est Une folie,
tu ne la supporteras pas.
674
00:57:05,420 --> 00:57:08,180
Allons, qu'attends-tu ?
675
00:57:11,390 --> 00:57:12,720
Comme tu veux,
676
00:57:13,310 --> 00:57:14,770
mais je t'ai avertie.
677
00:59:18,430 --> 00:59:20,390
Professeur, elle est morte !
678
00:59:28,770 --> 00:59:31,030
Non, heureusement,
679
00:59:31,190 --> 00:59:33,030
ce n'est qu'un collapsus.
680
00:59:47,250 --> 00:59:48,340
Pierre !
681
00:59:48,710 --> 00:59:50,210
Bonjour.
682
00:59:50,380 --> 00:59:52,670
Le destin semble vouloir
nous réunir
683
00:59:52,840 --> 00:59:54,670
quand on ne s'y attend pas.
684
00:59:54,840 --> 00:59:57,220
On doit avoir des liens secrets
685
00:59:57,390 --> 01:00:00,390
ou alors c'est juste
mon envie de vous voir.
686
01:00:00,560 --> 01:00:03,980
Je crois peu au destin,
du moins dans ces cas-lĂ .
687
01:00:04,140 --> 01:00:06,520
Votre impertinence vous perdra.
688
01:00:06,690 --> 01:00:09,400
- Accompagnez-moi.
- Avec plaisir.
689
01:00:09,560 --> 01:00:10,610
Venez.
690
01:00:18,370 --> 01:00:19,990
- Bonjour, M. Marceau.
- Bonjour.
691
01:00:20,160 --> 01:00:22,740
Je viens pour le tableau
de ma tante.
692
01:00:22,910 --> 01:00:24,960
Je vous en prie, asseyez-vous.
693
01:00:28,960 --> 01:00:30,000
Va le chercher.
694
01:00:34,670 --> 01:00:36,470
Le voici.
695
01:00:37,760 --> 01:00:40,300
Une œuvre merveilleuse.
696
01:00:40,470 --> 01:00:42,510
Ă€ dire vrai,
697
01:00:42,680 --> 01:00:45,770
je regrette presque de m'en séparer.
698
01:00:45,930 --> 01:00:49,650
Il est beau, mais êtes-vous sûr
de son authenticité ?
699
01:00:49,810 --> 01:00:50,860
Quoi ?
700
01:00:51,020 --> 01:00:54,730
J'aurais offert Ă une cliente
comme la duchesse du Grand
701
01:00:54,900 --> 01:00:58,030
une chose
d'une authenticité douteuse ?
702
01:00:58,200 --> 01:01:00,160
C'est moi la cliente.
703
01:01:00,320 --> 01:01:03,910
Pour moi,
la duchesse et vous ne faites qu'une.
704
01:01:04,080 --> 01:01:05,330
Vraiment ?
705
01:01:05,580 --> 01:01:08,250
Je ne vous croyais pas si sensible.
706
01:01:08,420 --> 01:01:10,630
- Merci.
- De rien. Combien ?
707
01:01:10,790 --> 01:01:12,840
Huit mille cinq cents francs.
708
01:01:13,000 --> 01:01:14,630
Ça n'est pas trop ?
709
01:01:14,880 --> 01:01:16,880
Pour un Francesco Guardi !
710
01:01:17,050 --> 01:01:19,800
D'accord.
Qu'on le charge dans ma voiture.
711
01:01:27,560 --> 01:01:29,560
Vous êtes donc gauchère.
712
01:01:30,560 --> 01:01:32,980
Oui, je me sens si drôle ce matin…
713
01:01:36,860 --> 01:01:40,320
Que j'écris de la main gauche.
Qui sait pourquoi…
714
01:01:46,790 --> 01:01:47,870
Merci.
715
01:01:48,960 --> 01:01:50,620
J'ai oublié un rendez-vous.
716
01:01:50,790 --> 01:01:52,710
J'ai Ă faire, moi aussi.
717
01:01:53,540 --> 01:01:55,500
Alors, au revoir Pierre.
718
01:01:56,130 --> 01:01:58,880
- Au revoir.
- Mes hommages, mademoiselle.
719
01:02:07,720 --> 01:02:09,850
Vous saviez
qu'elle était gauchère ?
720
01:02:10,020 --> 01:02:11,230
Gauchère ?
721
01:02:13,860 --> 01:02:15,360
Ă€ dire vrai,
722
01:02:15,860 --> 01:02:17,730
non, je ne le savais pas.
723
01:02:19,490 --> 01:02:20,740
Je peux téléphoner ?
724
01:02:20,950 --> 01:02:22,450
Mais je vous en prie.
725
01:02:34,460 --> 01:02:36,460
AllĂ´ ? L'HĂ´tel d'Angleterre ?
726
01:02:36,630 --> 01:02:38,630
M. Ronald Fontaine,
s'il vous plait.
727
01:02:39,010 --> 01:02:41,840
Désolé, il n'est pas rentré
cette nuit.
728
01:02:44,300 --> 01:02:45,430
Ni ce matin.
729
01:02:48,270 --> 01:02:49,390
Merci.
730
01:02:57,190 --> 01:03:00,150
Lantin, vous m'avez assez eu
comme ça
731
01:03:00,320 --> 01:03:04,240
avec vos indices, vos vampires
et les résultats que vous savez.
732
01:03:04,410 --> 01:03:05,820
Vos soupçons me font rire.
733
01:03:05,990 --> 01:03:08,700
Ronald a disparu depuis hier soir.
734
01:03:09,240 --> 01:03:12,830
Ce château ne me plaît pas,
les du Grand sont bizarres,
735
01:03:13,000 --> 01:03:15,250
mais de là à perquisitionner…
736
01:03:15,420 --> 01:03:17,670
Je ne peux vous obliger Ă me suivre,
737
01:03:17,840 --> 01:03:21,010
mais je suis sûr
que la clé de tout est là -bas.
738
01:03:30,470 --> 01:03:32,980
Vous avez une preuve au moins ?
739
01:03:33,390 --> 01:03:34,690
Vous l'avez ?
740
01:03:35,350 --> 01:03:36,940
Pas celle qu'il vous faut,
741
01:03:37,110 --> 01:03:40,110
je la trouverai
en allant au château.
742
01:05:19,750 --> 01:05:21,710
Julien, tu avais raison.
743
01:05:21,880 --> 01:05:22,710
Quoi ?
744
01:05:22,880 --> 01:05:25,630
Je me sens mal,
mon cœur ne tiendra pas.
745
01:05:25,840 --> 01:05:27,130
Marguerite,
746
01:05:27,800 --> 01:05:30,930
ne t'inquiète pas,
j'arrive tout de suite.
747
01:06:42,920 --> 01:06:44,040
Qui va lĂ ?
748
01:06:44,420 --> 01:06:45,790
ArrĂŞtez !
749
01:07:25,670 --> 01:07:27,500
Faites-moi partir,
750
01:07:27,670 --> 01:07:29,130
je vous en prie,
751
01:07:29,300 --> 01:07:32,720
partir d'ici.
752
01:07:37,930 --> 01:07:41,560
C'est lui que j'ai suivi,
il fuyait le château.
753
01:07:42,270 --> 01:07:44,980
Dites-nous au moins votre nom.
754
01:07:45,690 --> 01:07:47,110
Allons, c'est quoi ?
755
01:07:48,110 --> 01:07:49,270
Je m'appelle…
756
01:07:51,150 --> 01:07:53,360
Joseph Segnoret.
757
01:07:55,700 --> 01:07:58,320
Ils m'ont… obligé
758
01:07:58,490 --> 01:08:00,660
Ă les aider
759
01:08:00,910 --> 01:08:02,330
et ensuite
760
01:08:02,500 --> 01:08:05,710
ils m'ont
761
01:08:05,870 --> 01:08:06,790
tué…
762
01:08:06,960 --> 01:08:09,130
Quoi ? Vous ĂŞtes fou ?
763
01:08:09,290 --> 01:08:11,050
Je devrais vous croire ?
764
01:08:11,210 --> 01:08:12,800
Laissez-le finir.
765
01:08:12,960 --> 01:08:14,380
Ça suffit !
766
01:08:15,260 --> 01:08:17,510
C'en est vraiment trop.
767
01:08:18,800 --> 01:08:21,600
La plaisanterie a assez duré.
768
01:08:28,440 --> 01:08:29,520
Donc,
769
01:08:29,900 --> 01:08:33,070
vous dites
qu'on vous a obligé.
770
01:08:34,070 --> 01:08:35,780
Mais qui ?
771
01:08:38,160 --> 01:08:40,780
Je ne voulais pas les enlever,
772
01:08:41,990 --> 01:08:44,870
ils m'ont obligé à le faire.
773
01:08:45,410 --> 01:08:48,080
Ce sont eux les vrais assassins.
774
01:08:48,460 --> 01:08:51,880
Il faut qu'ils payent, ces salauds.
775
01:08:53,250 --> 01:08:55,420
Vite, un médecin, dépêchez-vous !
776
01:09:10,940 --> 01:09:12,110
La police !
777
01:09:13,190 --> 01:09:14,900
Éteins tout.
778
01:09:16,070 --> 01:09:17,740
Je t'ai dit d'éteindre !
779
01:09:18,450 --> 01:09:21,990
Joseph a disparu,
comment ça se fait ?
780
01:09:22,950 --> 01:09:24,990
Qui nous a trahis ?
781
01:09:47,430 --> 01:09:49,100
- Vous désirez ?
- Police.
782
01:09:49,600 --> 01:09:50,650
Mme la duchesse ?
783
01:09:50,810 --> 01:09:52,730
Madame la duchesse est partie.
784
01:09:52,900 --> 01:09:54,440
Dites à sa nièce de descendre.
785
01:09:54,610 --> 01:09:55,820
Bonsoir.
786
01:09:57,780 --> 01:10:00,910
Je suppose
qu'il s'agit d'un problème urgent,
787
01:10:01,070 --> 01:10:03,990
pour me déranger
Ă cette heure impossible.
788
01:10:04,530 --> 01:10:08,200
Un policier aussi
devrait connaître les bons usages.
789
01:10:08,370 --> 01:10:11,460
Les circonstances
m'ont obligé à le faire.
790
01:10:12,080 --> 01:10:13,880
On m'a informé que
791
01:10:14,090 --> 01:10:16,750
des choses étranges se passent ici.
792
01:10:17,460 --> 01:10:18,510
C'est lui ?
793
01:10:18,670 --> 01:10:21,130
C'est M. Lantin qui vous a amené ?
794
01:10:21,300 --> 01:10:24,350
Oui, et je viens volontiers
pour la première fois,
795
01:10:24,510 --> 01:10:26,720
en espérant
que ce soit la dernière,
796
01:10:26,930 --> 01:10:28,560
pour moi et pour vous.
797
01:10:29,140 --> 01:10:31,480
Je me demande ce que ce monsieur
798
01:10:31,640 --> 01:10:34,560
vous a dit pour vous convaincre.
799
01:10:35,360 --> 01:10:38,440
Mon mode de vie
suscite des critiques,
800
01:10:38,820 --> 01:10:41,490
voire de stupides calomnies,
801
01:10:42,240 --> 01:10:47,200
et celui qui vous accompagne
y a largement contribué,
802
01:10:47,370 --> 01:10:50,200
après m'avoir poursuivie en vain
de son assiduité.
803
01:10:50,370 --> 01:10:52,370
- Comment osez-vous ?
- Mademoiselle…
804
01:10:52,830 --> 01:10:56,750
Je venais pour votre tante
qui n'est pas lĂ ,
805
01:10:57,300 --> 01:10:59,380
c'est pourquoi je vous importune.
806
01:10:59,710 --> 01:11:03,010
Écoutez-moi, je vous prie,
et répondez-moi.
807
01:11:37,960 --> 01:11:39,500
N'aie pas peur.
808
01:11:41,590 --> 01:11:43,130
Ne te sauve pas, viens,
809
01:11:43,510 --> 01:11:45,180
je vais te faire sortir.
810
01:11:46,090 --> 01:11:47,760
Ne me touchez pas !
811
01:11:50,970 --> 01:11:53,480
Je ne connais aucun Joseph Segnoret
812
01:11:53,640 --> 01:11:56,810
et le photographe
dont parle M. Lantin
813
01:11:56,980 --> 01:11:58,940
est parti hier, avec les autres.
814
01:11:59,110 --> 01:12:00,980
Encore une question.
815
01:12:01,400 --> 01:12:04,110
Mlle Robert est-elle
dans le château ?
816
01:12:04,990 --> 01:12:08,120
C'est la première fois
que j'entends ce nom.
817
01:12:08,280 --> 01:12:10,030
- Comment ?
- M. Lantin !
818
01:12:13,790 --> 01:12:17,250
Essayez de comprendre ma position,
mademoiselle
819
01:12:17,420 --> 01:12:21,500
et permettez-moi
de perquisitionner le château.
820
01:12:22,960 --> 01:12:26,680
Si cela me débarrasse
enfin de ce monsieur,
821
01:12:27,510 --> 01:12:30,050
je serai ravie de vous contenter.
822
01:12:30,430 --> 01:12:32,430
Fouillez donc partout,
823
01:12:33,140 --> 01:12:36,850
guidé par M. Lantin,
vous trouverez des choses étonnantes.
824
01:12:37,230 --> 01:12:38,480
Je vous en prie.
825
01:12:38,980 --> 01:12:40,110
Merci.
826
01:12:41,820 --> 01:12:43,030
Allez par lĂ .
827
01:12:43,940 --> 01:12:45,150
Venez avec nous.
828
01:13:23,570 --> 01:13:25,360
Rien, ici non plus.
829
01:13:27,610 --> 01:13:29,820
C'est impossible, il nous a dit…
830
01:13:30,160 --> 01:13:31,200
On y va.
831
01:13:35,450 --> 01:13:37,790
Il doit y avoir une chapelle.
832
01:13:39,920 --> 01:13:40,960
La voici.
833
01:14:03,810 --> 01:14:04,860
Alors ?
834
01:14:05,480 --> 01:14:08,110
Je suis vraiment désolé.
Veuillez m'excuser.
835
01:14:08,280 --> 01:14:10,320
Vous laissez tomber maintenant ?
836
01:14:10,490 --> 01:14:12,620
Un échec cuisant, n'est-ce pas ?
837
01:14:13,070 --> 01:14:15,370
Un instant ! Qui est lĂ ?
838
01:14:15,910 --> 01:14:17,240
C'est nous, inspecteur.
839
01:14:21,460 --> 01:14:25,540
Il y a un souterrain
entre la chapelle et le château.
840
01:14:43,810 --> 01:14:45,480
"Je dominerai l'enfer"
841
01:14:46,150 --> 01:14:47,860
Une devise plutôt étrange.
842
01:14:48,360 --> 01:14:50,530
Celle de mes ancĂŞtres
aux croisades.
843
01:14:50,700 --> 01:14:52,110
Quant au souterrain,
844
01:14:52,570 --> 01:14:54,530
on le connaît depuis des siècles.
845
01:14:54,780 --> 01:14:56,200
Chez les nobles,
846
01:14:56,370 --> 01:14:58,950
on accède directement
au caveau familial,
847
01:14:59,160 --> 01:15:00,660
ce n'est pas un crime.
848
01:15:00,830 --> 01:15:02,790
On n'a rien dit de tel.
849
01:15:04,290 --> 01:15:05,330
Allez, on s'en va.
850
01:15:05,500 --> 01:15:08,800
Ce serait une erreur,
cette femme nous ment.
851
01:15:08,960 --> 01:15:10,340
Interrogez-la encore.
852
01:15:11,260 --> 01:15:13,130
Désolé pour le dérangement.
853
01:15:14,180 --> 01:15:15,300
Bonne nuit.
854
01:15:20,390 --> 01:15:21,560
J'ai trouvé l'homme ici,
855
01:15:21,730 --> 01:15:23,520
il a enlevé des filles.
856
01:15:23,690 --> 01:15:25,060
Pourquoi ne pas le croire ?
857
01:15:25,230 --> 01:15:27,150
Inutile d'insister.
858
01:15:32,360 --> 01:15:33,200
Inspecteur !
859
01:15:33,990 --> 01:15:35,030
Regardez.
860
01:15:36,320 --> 01:15:38,200
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
861
01:15:38,450 --> 01:15:40,080
Qu'attendez-vous ?
862
01:15:42,330 --> 01:15:44,210
Vous m'offensez.
863
01:15:44,370 --> 01:15:46,000
Vous le regretterez.
864
01:15:46,830 --> 01:15:50,170
Sortez ! Sortez immédiatement !
865
01:16:07,400 --> 01:16:09,730
Vite !
Bloquez toutes les issues.
866
01:16:10,150 --> 01:16:11,570
Fouillez partout.
867
01:16:11,730 --> 01:16:13,150
Que personne ne sorte !
868
01:16:19,830 --> 01:16:22,200
Par ici, c'est la seule issue…
869
01:16:24,790 --> 01:16:26,370
J'entends des pas.
870
01:16:26,540 --> 01:16:27,630
Ça ne s'ouvre pas.
871
01:16:33,050 --> 01:16:35,550
Un passage qu'on n'avait pas vu.
872
01:16:59,740 --> 01:17:00,620
On ne bouge plus.
873
01:17:11,500 --> 01:17:12,880
Le professeur du Grand.
874
01:17:14,000 --> 01:17:15,710
Mais alors, sa mort,
875
01:17:16,130 --> 01:17:17,720
l'enterrement…
876
01:17:18,050 --> 01:17:19,220
Vite, Ă la chapelle !
877
01:17:23,930 --> 01:17:24,970
Ouvrez la tombe.
878
01:17:48,910 --> 01:17:51,580
C'est un vrai miracle.
879
01:17:51,830 --> 01:17:53,670
Ă€ part une grande faiblesse,
880
01:17:53,840 --> 01:17:56,130
il n'y a rien de grave,
881
01:17:56,510 --> 01:17:57,840
je vous assure.
882
01:18:04,310 --> 01:18:07,640
Elle a besoin de soins,
mais elle s'en tirera.
883
01:18:12,060 --> 01:18:14,770
C'est vous, Pierre ?
884
01:18:16,480 --> 01:18:18,110
Comment vous sentez-vous ?
885
01:18:19,990 --> 01:18:21,660
Je ne sais pas.
886
01:18:23,200 --> 01:18:24,990
En vous voyant,
887
01:18:25,990 --> 01:18:28,620
je comprends que tout est fini
888
01:18:30,370 --> 01:18:32,830
et qu'il ne me restera
889
01:18:33,710 --> 01:18:35,840
que le souvenir d'un cauchemar.
890
01:18:36,000 --> 01:18:38,090
Bien sûr, Lorette.
891
01:18:38,260 --> 01:18:40,670
Maintenant, reposez-vous,
892
01:18:41,300 --> 01:18:42,760
je resterai ici.
893
01:18:43,930 --> 01:18:46,970
J'ai tant pensé à vous
ces jours-ci.
894
01:18:54,560 --> 01:18:58,360
Je veux partir d'ici, j'ai peur.
895
01:18:59,110 --> 01:19:01,280
Ne craignez rien.
Vous n'ĂŞtes plus seule.
896
01:19:01,450 --> 01:19:02,570
Maman ?
897
01:19:02,740 --> 01:19:05,910
Je l'ai avertie,
elle ne va pas tarder.
898
01:19:23,590 --> 01:19:24,680
Et la duchesse ?
899
01:19:26,260 --> 01:19:28,470
Elle est morte,
il y a 10 minutes,
900
01:19:28,640 --> 01:19:30,560
en avouant ses crimes.
901
01:19:31,730 --> 01:19:34,850
Je vous dois des excuses,
je vous ai mal traité.
902
01:19:35,020 --> 01:19:38,150
J'ai su tout de suite
que vous aviez raison.
903
01:19:38,940 --> 01:19:41,740
J'avais déjà agi de mon côté,
904
01:19:41,900 --> 01:19:44,360
et sans mandat de perquisition.
905
01:19:44,530 --> 01:19:46,570
Une erreur aurait été fatale.
906
01:19:47,660 --> 01:19:50,450
J'attendais qu'il arrive
quelque chose,
907
01:19:50,620 --> 01:19:54,210
quelque chose m'autorisant
Ă agir Ă fond.
908
01:19:55,540 --> 01:19:56,880
Bien sûr,
909
01:19:57,210 --> 01:20:00,170
la duchesse était habile,
à sa façon.
910
01:20:01,960 --> 01:20:05,300
Elle nous a trompés
avec sa double personnalité.
911
01:20:05,930 --> 01:20:08,970
Ronald Fontaine avait découvert
son secret
912
01:20:10,180 --> 01:20:14,230
et il n'est pas sorti vivant
du château.
913
01:20:14,390 --> 01:20:16,850
Sans doute la seule erreur
de la duchesse.
914
01:20:17,020 --> 01:20:19,440
Et l'homme que j'ai trouvé,
c'était qui ?
915
01:20:19,610 --> 01:20:21,400
Juste un instrument.
916
01:20:22,070 --> 01:20:24,360
Ils ont essayé de s'en débarrasser,
917
01:20:24,530 --> 01:20:27,490
mais ce fut une mort apparente,
ou du moins
918
01:20:28,450 --> 01:20:31,660
les expériences faites sur lui
en le croyant mort,
919
01:20:31,910 --> 01:20:35,790
ont soudain réveillé
une force vitale.
920
01:20:37,290 --> 01:20:39,540
Mais de toute façon,
nous avons réussi
921
01:20:39,710 --> 01:20:42,500
Ă clore Ă jamais
cet horrible chapitre.
922
01:20:44,130 --> 01:20:45,590
Merci, inspecteur,
923
01:20:45,760 --> 01:20:47,760
vraiment, merci beaucoup.
924
01:20:47,970 --> 01:20:50,100
En fait, ne me remerciez pas,
925
01:20:50,890 --> 01:20:51,970
remerciez-le.
926
01:20:52,850 --> 01:20:53,890
Je suis trop ému.
927
01:20:54,730 --> 01:20:56,060
Le cœur parfois
928
01:20:56,440 --> 01:20:58,940
raisonne mieux que le cerveau.
929
01:20:59,690 --> 01:21:01,770
Que diriez-vous
d'une tasse de café ?
930
01:21:01,940 --> 01:21:04,860
Pour certains,
je suis un grand spécialiste.
931
01:21:24,840 --> 01:21:28,800
FIN
931
01:21:29,305 --> 01:22:29,752
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
65540