Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,580 --> 00:01:44,540
'None of the characters
depicted in this film..'
2
00:01:44,660 --> 00:01:47,500
'..are imaginary or fictional,
really speaking.'
3
00:01:47,740 --> 00:01:49,940
'They are the sighs..'
4
00:01:50,020 --> 00:01:52,220
'..cries and shrieks of those women..'
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,080
'..living in our so
called civilized society..'
6
00:01:55,160 --> 00:01:57,400
'..who are still
leading a miserable life.'
7
00:01:57,620 --> 00:02:00,300
'Through this film we have tried..'
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,360
'..that these hapless pleas..'
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,240
'..reach those who
have turned a deaf ear.'
10
00:02:06,320 --> 00:02:08,760
'After all,
the greatness of a civilization..'
11
00:02:08,840 --> 00:02:12,600
'..can be measured by
the status of its women.'
12
00:02:13,362 --> 00:02:17,462
Mother! Help
13
00:03:27,720 --> 00:03:29,000
You need anything, ma'am?
14
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
Nothing
15
00:03:32,880 --> 00:03:37,140
Did he call?
- No, he came while you were asleep.
16
00:03:37,380 --> 00:03:40,180
He was going to the club,
he'll be back late.
17
00:05:36,220 --> 00:05:38,460
Bull's eye. Yeah!
18
00:05:38,860 --> 00:05:41,320
Drinks for everybody on
the house. Right, Anita?
19
00:05:47,620 --> 00:05:50,676
Darling, you are the best.
- Yeah, I know, baby. I am the best.
20
00:05:50,700 --> 00:05:53,060
The best. I am always the best.
21
00:05:53,620 --> 00:05:55,676
"Brazil."
22
00:05:56,300 --> 00:05:58,860
"Brazil.
- Brazil."
23
00:06:01,460 --> 00:06:02,676
Dig in.
24
00:06:05,780 --> 00:06:08,460
Go to the washroom. I am coming. Okay?
- Okay. - Go to the washroom.
25
00:06:08,860 --> 00:06:11,236
Hi, birdie. How are you?
26
00:06:11,260 --> 00:06:13,600
When did you come?
Are you all right?
27
00:06:15,700 --> 00:06:21,380
Why do you do this to me?
- What did I do? I came for you
28
00:06:21,420 --> 00:06:23,580
You were asleep. What's the matter?
29
00:06:24,020 --> 00:06:27,200
You know I hate seeing you with Anita
30
00:06:29,460 --> 00:06:31,860
What do I lack in?
What do seek in Anita?
31
00:06:32,340 --> 00:06:35,260
Anita and her husband
are my business partners
32
00:06:35,340 --> 00:06:41,860
Is kissing necessary in business?
- We cracked a good deal.
33
00:06:41,940 --> 00:06:45,820
Just celebrating, what's wrong?
How narrow-minded!
34
00:06:45,900 --> 00:06:50,300
Such an old-fashioned outlook.
- Your father liked my outlook...
35
00:06:50,380 --> 00:06:54,300
when he came to see me in Mumbai.
And you too. What did you see in me?
36
00:06:55,960 --> 00:06:59,380
A pretty woman who was
working for an art gallery
37
00:06:59,640 --> 00:07:01,600
Someone who was
interacting with intelligent folks
38
00:07:02,300 --> 00:07:04,540
I took you for one of those
girls who move with the times
39
00:07:04,620 --> 00:07:07,449
We're standing in the 21st century.
I want to take you ahead
40
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
And you're holding me back?
Why don't you change
41
00:07:11,560 --> 00:07:17,440
If it strengthens our relationship,
I'm willing. But not a change...
42
00:07:17,520 --> 00:07:21,860
that brings us to shame before
each other. I can't become Anita
43
00:07:26,720 --> 00:07:29,240
Double. On the rocks. On the rocks.
44
00:07:42,440 --> 00:07:44,040
I love this place
45
00:07:45,420 --> 00:07:47,620
Makes me feel on top of the world.
46
00:07:50,580 --> 00:07:52,520
I love you very much
47
00:07:54,180 --> 00:07:55,940
Very much
48
00:07:57,620 --> 00:08:00,940
And I love my
independence just as much
49
00:08:01,340 --> 00:08:04,300
I need my space, darling.
50
00:08:05,753 --> 00:08:06,913
Wow!
51
00:08:07,220 --> 00:08:10,560
That's why I stay
far away from my father
52
00:08:11,260 --> 00:08:15,700
Why don't you understand Vaidehi?
Just understand. Then you won't mind
53
00:08:15,780 --> 00:08:18,860
It's just a matter of understanding,
Love.
54
00:08:18,940 --> 00:08:21,380
Let go.
- I'm your husband
55
00:08:21,420 --> 00:08:24,140
You didn't think of that
when you were kissing Anita?
56
00:08:24,220 --> 00:08:28,055
Forget Anita. I'm not in love
with Anita. I'm in love with you
57
00:08:28,080 --> 00:08:31,840
What was that? Lust? Love one,
lust for someone else?
58
00:08:31,920 --> 00:08:34,000
Someone at home, someone outside?
59
00:08:34,040 --> 00:08:36,734
Come on, darling. Come on, baby.
60
00:08:36,900 --> 00:08:38,700
I love you. You know that.
61
00:08:38,740 --> 00:08:40,756
I love you too much, baby.
- Let go. - I am your husband.
62
00:08:40,780 --> 00:08:43,260
Come on.
- Leave me. - Baby.
63
00:08:43,340 --> 00:08:46,460
Raghu, please leave me alone.
- Baby, give me a kiss.
64
00:08:46,540 --> 00:08:48,100
Leave me alone, Raghu.
65
00:08:48,180 --> 00:08:50,420
Vaidehi, I am your husband.
- Leave me.
66
00:08:50,500 --> 00:08:51,700
Raghu, leave me.
67
00:08:51,980 --> 00:08:54,700
Come on, Vaidehi.
- Leave me. - Come on. - Leave me.
68
00:08:54,780 --> 00:08:56,840
Vaidehi.
- Leave me. - Behave yourself.
69
00:08:57,460 --> 00:08:59,220
Vaidehi.
- Leave me.
70
00:08:59,300 --> 00:09:00,780
I am your husband, Vaidehi.
71
00:09:08,300 --> 00:09:09,780
I am... I am sorry.
72
00:09:11,580 --> 00:09:12,720
But you deserved it.
73
00:09:15,500 --> 00:09:18,020
This is not the way to
behave with your husband.
74
00:09:19,900 --> 00:09:21,360
What the hell do you want!
75
00:09:22,420 --> 00:09:27,700
I may be your husband's family
doctor. But to me, you're a sister
76
00:09:28,260 --> 00:09:30,560
When you called me to say
that you have a fever, I felt...
77
00:09:30,740 --> 00:09:33,100
from the tone of your voice,
something else is bothering you
78
00:09:33,240 --> 00:09:35,616
That's why I asked you to see me
here instead of coming to the clinic
79
00:09:35,641 --> 00:09:37,561
To let you talk your
heart out to your brother
80
00:09:38,740 --> 00:09:42,300
Thank you, doctor. Just give me a
prescription for an ache and a fever.
81
00:09:42,820 --> 00:09:45,756
I've informed the nurse.
Go down to the clinic
82
00:09:45,780 --> 00:09:46,980
Take an injection..
83
00:09:47,060 --> 00:09:50,240
..and leave blood and urine
samples for testing - Okay.
84
00:09:50,420 --> 00:09:54,420
But tell me, do your parents
know that Raghu assaults you?
85
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
No
86
00:09:56,700 --> 00:10:00,100
Hurry up! I've chosen a fur coat
for you. The shop will close down
87
00:10:00,140 --> 00:10:02,167
I don't want it?
- Don't want it? I select...
88
00:10:02,192 --> 00:10:05,792
a 40,000 dollar furcoat for you
and you say you don't want it?
89
00:10:06,380 --> 00:10:07,660
What nonsense!
90
00:10:07,700 --> 00:10:12,280
Nice dresses, expensive jewellery,
big homes, London-America
91
00:10:12,740 --> 00:10:16,560
That's what parents look for
when they give their daughters away
92
00:10:16,980 --> 00:10:20,056
But is that all a woman
expects from her husband?
93
00:10:20,180 --> 00:10:22,820
What else? Poverty, suffering?
94
00:10:22,900 --> 00:10:24,140
Come on. Grow up.
95
00:10:24,220 --> 00:10:27,220
Must you always talk in riddles?
Anyway, pack some woollens
96
00:10:27,260 --> 00:10:30,700
It'll be cold where we're going.
- I've packed for you
97
00:10:30,740 --> 00:10:33,580
For God's sake. I'm talking
about you. - I'm not coming
98
00:10:33,660 --> 00:10:36,020
What do you mean, you're not coming?
99
00:10:36,440 --> 00:10:38,240
Over and over again! Never happy
100
00:10:39,300 --> 00:10:42,680
When he was a child of ten,
his mother passed away
101
00:10:43,320 --> 00:10:46,160
Grew up in boarding school, became
stubborn. Been like this ever since
102
00:10:46,240 --> 00:10:50,440
Just like his father.
Your mother-in-law too...
103
00:10:50,480 --> 00:10:52,377
found it difficult when she came
to America for the first time...
104
00:10:52,440 --> 00:10:58,740
after getting married.
But she adapted to my lifestyle
105
00:10:59,900 --> 00:11:02,560
You too will adapt,
and Raghu will get to understand you
106
00:11:02,740 --> 00:11:08,860
Once he begins to understand that
I'm human. He thinks I'm a machine
107
00:11:10,160 --> 00:11:16,000
Like his car, to drive anywhere,
anytime, at will
108
00:11:16,680 --> 00:11:19,540
He ignores my feelings
109
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
Look, dear.
110
00:11:22,300 --> 00:11:27,560
Minor incidents. Happen. You are
Raghu's wife, the honour of our family
111
00:11:27,860 --> 00:11:29,660
You will carry the lineage forth
112
00:11:29,940 --> 00:11:31,160
You can't let him down.
113
00:11:31,740 --> 00:11:35,160
If you don't accompany him,
people will talk
114
00:11:35,340 --> 00:11:38,700
It's important that you
accompany him and you shall
115
00:11:43,020 --> 00:11:51,020
"Lost in love..."
116
00:11:52,220 --> 00:11:58,340
"he's benumbed"
117
00:12:00,180 --> 00:12:07,660
"I pine for him..."
118
00:12:08,060 --> 00:12:14,660
"he's unaffected"
119
00:12:51,260 --> 00:12:52,900
"Come"
120
00:12:52,940 --> 00:12:54,900
"Come to me"
121
00:12:54,980 --> 00:13:00,300
"Oh come to me"
122
00:13:00,380 --> 00:13:02,260
"Come"
123
00:13:02,380 --> 00:13:04,060
"Come to me"
124
00:13:04,140 --> 00:13:09,620
"Oh come to me"
125
00:13:09,700 --> 00:13:17,580
"Don't make me pine like this"
126
00:13:22,900 --> 00:13:25,300
"Come"
127
00:13:25,420 --> 00:13:27,140
"Come to me"
128
00:13:27,220 --> 00:13:32,700
"Oh come to me"
129
00:13:32,740 --> 00:13:40,740
"Don't make me pine like this"
130
00:14:15,260 --> 00:14:17,540
"Why is the fire so chilling?"
131
00:14:17,620 --> 00:14:19,940
"Why is pain so sweet?"
132
00:14:20,020 --> 00:14:22,500
"Why are stars so mischievous?"
133
00:14:22,580 --> 00:14:23,980
"Tell me"
134
00:14:26,780 --> 00:14:31,380
"Why is the breath so hot?
Why are these lips so soft?"
135
00:14:31,460 --> 00:14:34,180
"Touch me, my love"
136
00:14:34,260 --> 00:14:35,660
"Tell me"
137
00:14:39,300 --> 00:14:41,260
"My tousled tresses..."
138
00:14:41,300 --> 00:14:43,860
"caress"
139
00:14:43,940 --> 00:14:47,560
"Don't spurn me, my love"
140
00:14:48,620 --> 00:14:50,340
"Take..."
141
00:14:50,420 --> 00:14:52,140
"take away..."
142
00:14:52,260 --> 00:14:57,380
"take may heart away"
143
00:14:57,860 --> 00:15:05,860
"Don't make me thirst"
144
00:15:47,060 --> 00:15:49,140
"Someone's thirsting..."
145
00:15:49,220 --> 00:15:51,500
"with hopes in the heart..."
146
00:15:51,580 --> 00:15:54,180
"looking for a lover..."
147
00:15:54,260 --> 00:15:55,820
"my love"
148
00:15:58,620 --> 00:16:00,740
"In midnights' past..."
149
00:16:00,820 --> 00:16:03,140
"we'll talk..."
150
00:16:03,220 --> 00:16:05,700
"when every moment, I have..."
151
00:16:05,780 --> 00:16:07,300
"my love"
152
00:16:10,820 --> 00:16:12,980
"This love..."
153
00:16:13,060 --> 00:16:15,300
"do not spurn"
154
00:16:15,380 --> 00:16:17,476
"My love..."
155
00:16:17,500 --> 00:16:19,620
"give me one bright moment"
156
00:16:19,980 --> 00:16:22,020
"Don't..."
157
00:16:22,140 --> 00:16:23,940
"make me so pensive"
158
00:16:24,020 --> 00:16:29,140
"make me so pensive"
159
00:16:29,460 --> 00:16:37,460
"Don't leave me aching"
160
00:16:42,740 --> 00:16:44,980
"Come"
161
00:16:45,060 --> 00:16:46,940
"Come to me"
162
00:16:47,020 --> 00:16:52,460
"Oh come to me"
163
00:16:52,540 --> 00:17:00,540
"Don't make me pine like this"
164
00:17:16,660 --> 00:17:21,000
Raghu and Anita know
how to live it up
165
00:17:21,940 --> 00:17:26,620
You don't mind your wife
with my husband? Like this...?
166
00:17:27,660 --> 00:17:29,480
I love my wife dearly.
167
00:17:30,340 --> 00:17:34,360
If I mind it if she's
happy in Raghu's company...
168
00:17:34,540 --> 00:17:35,900
What love would that be?
169
00:17:36,860 --> 00:17:41,360
I say, forget religion. Join me
170
00:17:41,860 --> 00:17:44,680
We too could, like Raghu and Anita..
- Shut up.
171
00:17:47,500 --> 00:17:50,560
Come on, darling. Come on.
172
00:18:01,180 --> 00:18:02,360
Vaidehi, what is it?
173
00:18:02,900 --> 00:18:05,380
Where are you going, Vaidehi?
174
00:18:06,140 --> 00:18:09,480
What is the matter?
- Let's go home
175
00:18:10,180 --> 00:18:11,660
And desert my own party?
176
00:18:11,700 --> 00:18:13,220
You're crazy?
- Yes, I'm crazy.
177
00:18:14,860 --> 00:18:17,460
I don't like this crowd,
with people like Rahul and Anita
178
00:18:17,540 --> 00:18:20,220
What problem do you have with Rahul?
- He was suggesting
179
00:18:20,260 --> 00:18:24,060
Just like you go
around with his wife...
180
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
I too...
181
00:18:28,320 --> 00:18:29,720
could, with him
182
00:18:31,480 --> 00:18:33,040
Rahul must be drunk.
183
00:18:33,320 --> 00:18:34,640
He wasn't drunk.
184
00:18:35,120 --> 00:18:38,800
When he said whatever he said,
he was in his senses
185
00:18:38,880 --> 00:18:42,000
Whatever he might say, nothing's
happening without your consent
186
00:18:42,040 --> 00:18:43,660
It's up to you, darling.
187
00:18:44,960 --> 00:18:46,000
My consent?
188
00:18:49,080 --> 00:18:50,520
You have no objections?
189
00:18:51,960 --> 00:18:55,620
Your friend! Someone who ought to
consider me his sister-in-law...
190
00:18:56,080 --> 00:18:59,440
speaks to me in this mien,
and you have no objections?
191
00:18:59,520 --> 00:19:03,440
Every man wants to have a
relationship with a pretty woman
192
00:19:03,520 --> 00:19:07,040
You're exotic.
He gave it a try, he failed
193
00:19:07,120 --> 00:19:09,380
Sure, I'm old-fashioned. But...
194
00:19:11,200 --> 00:19:15,056
your outlook is filthy, despicable!
- Let's discuss outlook later
195
00:19:15,080 --> 00:19:17,520
Everyone's waiting.
- I'm not going anywhere with you
196
00:19:19,680 --> 00:19:20,780
You're kidding?
197
00:19:21,742 --> 00:19:23,822
It's our party. We're the host.
198
00:19:24,520 --> 00:19:25,600
It's a couple's party.
199
00:19:25,640 --> 00:19:27,216
What face will I've left if
I stand out there all alone?
200
00:19:27,240 --> 00:19:28,240
Come on.
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,780
I'm not going anywhere near
folks like Rahul and Anita
202
00:19:31,960 --> 00:19:35,840
We've invited Rahul and Anita.
How can I throw them out?
203
00:19:35,865 --> 00:19:36,865
That's up to you
204
00:19:37,200 --> 00:19:39,620
Please, Vaidehi.
Please. For my sake, Vaidehi.
205
00:19:40,640 --> 00:19:41,660
I'm not going
206
00:19:42,880 --> 00:19:47,040
What the bloody hell!
Go to hell! Go to hell!
207
00:19:50,029 --> 00:19:53,289
Over every little issue,
you try to blackmail me?
208
00:19:54,720 --> 00:19:56,200
Twenty first century!
209
00:19:56,240 --> 00:19:58,160
Why don't you try and be
a little broad-minded?
210
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Bloody... You'll regret it.
211
00:20:02,240 --> 00:20:03,700
Regret you will
212
00:20:05,440 --> 00:20:09,200
No place in my home for someone
who doesn't care for my prestige
213
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
Go back to India. Get lost.
214
00:20:11,760 --> 00:20:13,020
Go to hell.
215
00:20:24,840 --> 00:20:28,760
Mr. Raghu has asked
you to return to India
216
00:20:29,215 --> 00:20:32,335
His father doesn't wish
to discuss this with you
217
00:20:32,360 --> 00:20:33,360
Please come
218
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Raghu, watch out!
219
00:20:58,880 --> 00:21:01,720
Doctor, how is Raghu?
220
00:21:01,840 --> 00:21:05,440
He's alright. Out of danger. But...
- What...?
221
00:21:05,560 --> 00:21:06,880
Is he married?
- Yes
222
00:21:06,920 --> 00:21:09,200
Any children?
- Not yet
223
00:21:09,280 --> 00:21:10,600
I'm sorry to say, Mr. Bajaj.
224
00:21:10,680 --> 00:21:14,800
He might lead a normal married life.
But he will never become a father
225
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
I'm sorry.
226
00:21:21,140 --> 00:21:24,420
You should not have returned.
- Is this not my home?
227
00:21:24,460 --> 00:21:27,760
No, once married, the
woman's home is her husband's home
228
00:21:30,620 --> 00:21:33,420
Dear, your Daddy is right
229
00:21:34,380 --> 00:21:36,560
The home a woman
enters after marriage..
230
00:21:37,300 --> 00:21:39,240
..she ought to leave only in death
231
00:21:39,420 --> 00:21:42,620
She's troubled as it were, and you...
- Shut up Pinky
232
00:21:43,620 --> 00:21:46,420
Had your sister cared for you,
she wouldn't have returned like this
233
00:21:47,980 --> 00:21:54,280
Who will marry you after this?
- People will point fingers
234
00:21:54,860 --> 00:21:56,420
They will talk.
235
00:21:57,740 --> 00:22:02,140
You must go back. The
honour of our family...
236
00:22:02,220 --> 00:22:05,660
is in your hands.
- As also your husband's honour
237
00:22:07,901 --> 00:22:11,420
I understand. In every family, it's
the woman who shoulders the honour
238
00:22:11,460 --> 00:22:14,060
But the woman has no honour
239
00:22:18,460 --> 00:22:23,120
Such a vast property, and
I have no heir after Raghu
240
00:22:23,500 --> 00:22:26,360
What are you saying? Your
daughter-in-law is pregnant
241
00:22:26,980 --> 00:22:29,860
Vaidehi is pregnant?
242
00:22:29,885 --> 00:22:34,865
I tested her blood and urine.
You didn't see the report?
243
00:22:35,160 --> 00:22:37,000
I don't see Vaidehi. Where is she?
244
00:22:37,080 --> 00:22:40,000
Have you called Vaidehi?
- No
245
00:22:40,280 --> 00:22:42,520
Why haven't you called her?
- Why should I call her?
246
00:22:42,960 --> 00:22:47,040
Won't you inform her
about your accident?
247
00:22:47,880 --> 00:22:53,480
Forget it Dad. She doesn't care for
me. Why tell her about my accident?
248
00:22:54,022 --> 00:22:57,062
Don't talk like that,
son. Call her up.
249
00:22:57,960 --> 00:23:00,760
No, dad. It's over between us.
250
00:23:00,800 --> 00:23:03,520
I don't care for her anymore.
She's a big pain, dad.
251
00:23:03,600 --> 00:23:06,400
She's your wife. Don't
you talk like that of her
252
00:23:06,480 --> 00:23:09,160
Call her immediately. - Come on,
dad. Come on, dad. Give me a break.
253
00:23:09,480 --> 00:23:11,400
Vaidehi isn't returning.
And that's final.
254
00:23:11,960 --> 00:23:14,360
I'll marry ten times over,
if that's what you want
255
00:23:14,400 --> 00:23:18,220
But not an heir.
Only Vaidehi can deliver that
256
00:23:25,600 --> 00:23:26,780
I'm sorry, son.
257
00:23:29,800 --> 00:23:33,080
I didn't want to tell you this way..
258
00:23:33,120 --> 00:23:39,520
..but doctors say, you can't father
259
00:23:45,520 --> 00:23:50,760
Son, I've just come to
know that Vaidehi is pregnant
260
00:23:52,000 --> 00:23:57,920
She's carrying your child. That's
why I suggested, you call her over
261
00:23:59,040 --> 00:24:01,920
Save our family from extinction
262
00:24:05,600 --> 00:24:11,440
Let her have the baby. Once we
have our child, and if she insists...
263
00:24:11,480 --> 00:24:15,760
on disobeying her, divorce her.
Marry again. Live as you like
264
00:24:16,055 --> 00:24:20,055
Who's stopping you? If she
raises a hue and cry over the child...
265
00:24:20,080 --> 00:24:22,040
we can have her bumped off
266
00:24:24,222 --> 00:24:26,222
Sorry. I forgot my diary.
267
00:24:42,360 --> 00:24:44,820
Hello. Who?
268
00:24:46,494 --> 00:24:51,654
Raghu my boy! Yes, I'm fine son.
How are you? Bless you, son
269
00:24:51,720 --> 00:24:54,960
Yes Vaidehi is here,
right here. One minute
270
00:24:55,120 --> 00:24:57,320
Vaidehi. Vaidehi.
271
00:24:57,520 --> 00:24:59,260
Raghu is calling. Come on
272
00:25:01,880 --> 00:25:04,500
Hello.
- Hello, Vaidehi.
273
00:25:05,760 --> 00:25:09,120
Vaidehi, I know
you're cross, very cross
274
00:25:09,200 --> 00:25:12,200
I've made you suffer,
and God has punished me
275
00:25:13,320 --> 00:25:14,640
I met with an accident
276
00:25:14,840 --> 00:25:17,060
What...? When...?
277
00:25:18,480 --> 00:25:20,760
Are you all right?
- Yes, I'm alive
278
00:25:21,560 --> 00:25:25,800
All by dint of your virtuosity
279
00:25:26,080 --> 00:25:27,380
I miss you, Vaidehi.
280
00:25:28,280 --> 00:25:30,560
Please come back.
281
00:25:32,580 --> 00:25:33,580
I'm coming
282
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
Tomorrow
283
00:25:35,860 --> 00:25:37,840
Tomorrow...?
- Yes tomorrow
284
00:25:38,740 --> 00:25:42,480
I've organised everything.
My manager in Mumbai will escort you
285
00:25:42,620 --> 00:25:44,620
Please come, Vaidehi.
- Okay.
286
00:25:44,700 --> 00:25:47,800
I love you. I love you very much.
287
00:25:48,620 --> 00:25:51,447
There's no one here to
look after me. Please come.
288
00:25:51,472 --> 00:25:53,120
I love you.
- I love you too.
289
00:25:55,833 --> 00:25:56,833
She's coming
290
00:26:00,000 --> 00:26:01,280
Hello, Francis here.
291
00:26:01,360 --> 00:26:02,560
Francis.
- Yes, sir
292
00:26:02,640 --> 00:26:04,320
Send Vaidehi over with Fakhruddin.
Tomorrow
293
00:26:04,400 --> 00:26:08,100
Fakhruddin is an idiot,
and he has never been abroad
294
00:26:08,320 --> 00:26:11,136
Send him. She will
enjoy Fakhruddin's company
295
00:26:11,160 --> 00:26:13,020
That's important.
- Right, sir.
296
00:26:13,400 --> 00:26:15,340
Got it? No mistakes.
- Okay, sir.
297
00:26:15,600 --> 00:26:16,600
Good.
298
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Why are you crying?
299
00:26:20,575 --> 00:26:23,015
Fakhru, don't go away
300
00:26:23,040 --> 00:26:25,080
Don't leave us
301
00:26:25,160 --> 00:26:27,800
Shut up! I'm not
leaving this world, am I?
302
00:26:27,920 --> 00:26:29,816
For the first time, I'm
going abroad! To America!
303
00:26:29,840 --> 00:26:31,720
Send me off with a smile. Crying...?
304
00:26:31,800 --> 00:26:33,720
Listen.
305
00:26:33,880 --> 00:26:37,376
What's it?
- It's a long journey to America
306
00:26:37,400 --> 00:26:42,960
How will you travel alone?
- I'm flying, not walking
307
00:26:43,040 --> 00:26:44,860
Shut up!
308
00:26:45,455 --> 00:26:47,775
My baby...
- Fakhru.
309
00:26:47,800 --> 00:26:50,400
Bye, mother.
- Bless you, son
310
00:26:52,680 --> 00:26:58,936
Whom are you leaving me with?
- Salma dear, don't overact. Shut up
311
00:26:58,960 --> 00:27:05,760
Fakhru my son, mark my words,
never break a woman's heart
312
00:27:06,120 --> 00:27:10,160
Ominous is a woman's curse.
313
00:27:10,240 --> 00:27:13,240
Sure mother, I'll be back
314
00:27:14,175 --> 00:27:20,855
My baby, my sweet boy!
315
00:27:20,880 --> 00:27:24,760
I'll miss my plane. I'll buy you
a shopful of sweets when I return
316
00:27:24,785 --> 00:27:27,345
Fakhru.
- Farewell. Farewell. Farewell.
317
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
Dear.
318
00:27:31,720 --> 00:27:35,500
This is sacred vermilion.
Have Raghu put it on you
319
00:27:37,680 --> 00:27:38,740
Dear.
320
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Be happy
321
00:27:46,680 --> 00:27:51,060
Just remember that he
means everything to you
322
00:27:52,320 --> 00:27:55,620
That's your home. Not this
323
00:27:58,280 --> 00:27:59,280
Come, my child
324
00:28:05,095 --> 00:28:06,575
Hello, sir. Excuse me, sir.
- Yes?
325
00:28:06,600 --> 00:28:08,441
Where's the New York check-in
counter? - New York check-in counter?
326
00:28:08,465 --> 00:28:11,565
Yes.
- New York check-in counter?
327
00:28:12,680 --> 00:28:15,400
Looking for a platform?
Worked the railways before this?
328
00:28:15,480 --> 00:28:16,880
Bye.
329
00:28:16,960 --> 00:28:20,920
America. America. America. America.
330
00:28:21,120 --> 00:28:25,040
Vaidehi, where are you calling from?
- Airport, Mumbai
331
00:28:25,120 --> 00:28:27,560
I'm coming to New York.
- No, don't come here now
332
00:28:28,160 --> 00:28:33,040
Why...?
- You tested positive
333
00:28:33,120 --> 00:28:34,360
You're pregnant
334
00:28:38,200 --> 00:28:41,640
Have you told Raghu?
- Yes, and now it has become...
335
00:28:41,680 --> 00:28:45,780
a big problem for you.
- What are you saying, doctor?
336
00:28:46,320 --> 00:28:49,160
After the accident,
we've come to know that..
337
00:28:49,240 --> 00:28:51,140
..Raghu can never father a child
338
00:28:51,400 --> 00:28:56,320
Raghu and his father
want your baby for an heir
339
00:28:56,640 --> 00:28:59,720
That's why they are calling you.
They are very powerful
340
00:28:59,760 --> 00:29:01,040
They can do anything here
341
00:29:03,040 --> 00:29:07,760
What am I to do, doctor?
- Take my advice. Don't come here
342
00:29:07,960 --> 00:29:10,960
And don't take any steps before
you consult a good lawyer over there
343
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Bye.
344
00:29:19,960 --> 00:29:23,160
Have you had a chat with the boss?
- Yes
345
00:29:24,324 --> 00:29:25,324
Thank you.
346
00:29:25,360 --> 00:29:29,275
Shall we? It's time for the flight.
- Sister-in-law! Congratulate me!
347
00:29:29,300 --> 00:29:31,796
I've just seen an international
boarding card for the first time
348
00:29:31,820 --> 00:29:35,020
Now no one's stopping
me from going to America
349
00:29:35,060 --> 00:29:37,980
I'm feeling sick. I can't go today
350
00:29:38,180 --> 00:29:42,940
No, we must. It's time for
the flight. - No, I'll go later
351
00:29:42,980 --> 00:29:46,100
Today, I am not feeling well.
- No problem. Just relax.
352
00:29:46,220 --> 00:29:47,916
I'll go over and tell Mr. Raghu
353
00:29:47,940 --> 00:29:51,340
Fakhru. - Quiet! I'm going over.
I'll explain to the boss
354
00:29:51,365 --> 00:29:55,005
Fakhru, you are accompanying the
lady. Please come. Boss' orders
355
00:29:55,180 --> 00:29:57,240
We'll put a doctor on the flight
356
00:29:58,500 --> 00:30:00,900
I'll take care. Come.
- Let me use the washroom
357
00:30:00,980 --> 00:30:02,420
Sure.
- Okay. Go.
358
00:30:03,029 --> 00:30:04,789
Fakhru, get a wheelchair
359
00:30:05,420 --> 00:30:06,980
Wheelchair. Fast.
360
00:30:36,140 --> 00:30:37,460
This baby is mine
361
00:30:39,580 --> 00:30:40,960
I have a right to it
362
00:30:43,740 --> 00:30:45,840
I'm not giving this baby to anyone
363
00:30:47,780 --> 00:30:49,080
Never
364
00:30:49,940 --> 00:30:52,900
What do I do? Where do I go?
365
00:30:53,300 --> 00:30:56,860
"Once married, the woman's
home is her husband's home"
366
00:30:57,555 --> 00:31:00,515
"No place in my home for someone
who doesn't care for my prestige"
367
00:31:00,540 --> 00:31:02,140
'Get lost.'
368
00:31:02,180 --> 00:31:07,220
"Raghu and his father
want your baby for an heir"
369
00:31:07,300 --> 00:31:09,860
'Once married, the woman's
home is her husband's home.'
370
00:31:09,900 --> 00:31:14,543
'Get lost.
- '..want your baby for an heir.'
371
00:31:18,880 --> 00:31:20,240
Hello.
- Francis.
372
00:31:20,280 --> 00:31:22,440
Has Vaidehi boarded the plane?
- No sir, she...
373
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
Why not?
- She spoke you, didn't she?
374
00:31:24,920 --> 00:31:28,360
I didn't speak to her.
- But she did speak to someone
375
00:31:28,975 --> 00:31:30,935
Then she suddenly says she's unwell..
376
00:31:30,960 --> 00:31:32,311
..and she'll go after a couple of days
377
00:31:32,335 --> 00:31:34,611
I'm reasoning with her,
but she isn't willing
378
00:31:34,636 --> 00:31:38,015
Where is she?
- In the toilets. I'm waiting outside
379
00:31:38,040 --> 00:31:39,320
Go and check the toilet.
380
00:31:39,400 --> 00:31:41,600
It's the ladies'
381
00:31:41,680 --> 00:31:44,640
Go and check immediately.
- I'll do that, sir.
382
00:31:45,381 --> 00:31:47,781
Come on, sit
383
00:31:47,880 --> 00:31:51,960
Fakhru, this isn't for me.
Go to the ladies' toilet
384
00:31:54,220 --> 00:31:56,820
I respect you for being my superior.
But you needn't dictate...
385
00:31:56,860 --> 00:32:00,580
my toilet-using habits. Why Ladies?
I'll use the Gents
386
00:32:00,700 --> 00:32:04,140
We only got to see whether
madam is in there or not
387
00:32:04,220 --> 00:32:06,540
Come on. Come. Come on.
388
00:32:08,060 --> 00:32:10,980
Hello.
- Sister-in-law.
389
00:32:12,780 --> 00:32:15,360
Ma'am.
- Sister-in-law.
390
00:32:26,140 --> 00:32:27,300
Let the truck leave
391
00:32:33,240 --> 00:32:36,080
The lady is making trouble.
The boss is going on calling
392
00:32:36,160 --> 00:32:37,216
I don't know what to do...
- Forget her!
393
00:32:37,240 --> 00:32:39,520
I fell because of you.
I was hurt so badly.
394
00:32:39,600 --> 00:32:41,160
One moment. Excuse me.
- Mister.
395
00:32:41,240 --> 00:32:45,140
Have you seen a woman hereabouts?
- You call her a lady
396
00:32:45,320 --> 00:32:48,420
Have you seen the lady?
We're travelling to New York. - Fakhru.
397
00:32:48,760 --> 00:32:52,640
Have you seen a woman in blue?
- Not here
398
00:32:52,720 --> 00:32:55,720
Have you seen any vehicles leave?
- Our trucks just left for Nagpur
399
00:32:55,800 --> 00:32:57,240
Carrying oranges?
- No
400
00:32:57,320 --> 00:32:59,416
I see, they bring oranges from there.
- Fakhru.
401
00:32:59,440 --> 00:33:00,440
Phone. Phone. Phone.
402
00:33:01,800 --> 00:33:03,680
Boss. Yes, sir.
403
00:33:04,200 --> 00:33:07,360
Give the phone to Vaidehi.
- Sir, we're looking for her
404
00:33:07,440 --> 00:33:08,800
What the hell are you talking!
405
00:33:09,200 --> 00:33:14,080
We came to the cargo section
looking for her. Seems that...
406
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
some trucks just left for Nagpur.
She might've taken one of them
407
00:33:18,840 --> 00:33:21,400
Follow her Francis.
- Go to Nagpur right away.
408
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
I want you to find her.
Find her for me.
409
00:33:24,840 --> 00:33:26,340
I'm coming to India.
- Ok sir.
410
00:33:26,520 --> 00:33:29,680
What did he say?
- We're going to Nagpur
411
00:33:30,455 --> 00:33:32,375
Go on. I'll carry the
information to New York
412
00:33:32,400 --> 00:33:34,480
Fakhru, follow me.
413
00:33:34,660 --> 00:33:38,220
Nagpur is 26 hours away.
New York is 16 hours. I'll be back
414
00:33:38,300 --> 00:33:40,860
Fakhru. - I'm not doing a
job that takes me to Nagpur
415
00:33:40,900 --> 00:33:42,060
Fakhru.
- Coming
416
00:33:58,180 --> 00:34:01,780
"On which road..."
417
00:34:02,047 --> 00:34:05,287
"to which city..."
418
00:34:06,060 --> 00:34:07,980
"On which road..."
419
00:34:08,060 --> 00:34:09,900
"to which city..."
420
00:34:10,060 --> 00:34:13,820
"are you going?"
421
00:34:13,901 --> 00:34:17,821
"Gazing into the distance..."
422
00:34:18,060 --> 00:34:21,740
"with tired eyes; home is far away"
423
00:34:21,980 --> 00:34:23,558
"Lonely..."
424
00:34:24,000 --> 00:34:25,880
"moments..."
425
00:34:25,960 --> 00:34:29,600
"after leaving the caravan..."
426
00:34:29,760 --> 00:34:31,600
"on which road..."
427
00:34:31,680 --> 00:34:33,640
"to which city..."
428
00:34:33,720 --> 00:34:37,720
"am I headed?"
429
00:34:37,800 --> 00:34:41,680
"am I headed?"
430
00:34:46,355 --> 00:34:50,080
Officer, check each and every vehicle
431
00:34:50,160 --> 00:34:51,640
Unload them
432
00:34:51,720 --> 00:34:56,440
Stop staring at me. Tell
your constables to get to work
433
00:34:56,520 --> 00:34:58,480
We must find the lady
434
00:34:58,560 --> 00:35:00,935
Forget the horses. Find the lady
435
00:35:00,960 --> 00:35:05,856
Check all the trucks, down to
the last one. I repeat, search it
436
00:35:05,880 --> 00:35:07,480
And you be alert. Okay?
437
00:35:07,560 --> 00:35:09,120
Francis.
- Yes?
438
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
Can't I board another
flight on this card?
439
00:35:10,985 --> 00:35:13,425
No.
440
00:35:13,480 --> 00:35:16,320
There she is
441
00:35:16,480 --> 00:35:19,960
Catch her.
442
00:35:24,240 --> 00:35:26,160
She's running away
443
00:36:02,440 --> 00:36:04,160
Not to fear.
I'm not the police, I'm a thief
444
00:36:05,720 --> 00:36:07,200
What are you trying to get away with?
445
00:36:09,100 --> 00:36:11,860
Nothing stolen. I'm trying to save...
446
00:36:11,980 --> 00:36:13,460
what's mine
447
00:36:13,580 --> 00:36:14,580
Interesting!
448
00:36:16,300 --> 00:36:17,440
Very interesting!
449
00:36:23,460 --> 00:36:25,700
Not to worry. He's alive,
just knocked out
450
00:36:25,780 --> 00:36:27,460
Half a biscuit knocked him out
451
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Biscuit?
452
00:36:29,020 --> 00:36:30,180
My special biscuit
453
00:36:32,180 --> 00:36:33,180
Laced
454
00:36:33,620 --> 00:36:36,340
Cost-effective and reliable.
By the time you're halfway through...
455
00:36:36,380 --> 00:36:38,860
you're asleep. My Biscuit Number One
456
00:36:40,620 --> 00:36:42,240
You got a pin?
- Pin?
457
00:36:42,940 --> 00:36:45,320
Hair pin?
- Yes.
458
00:36:47,460 --> 00:36:48,460
Thank you.
459
00:36:49,540 --> 00:36:54,040
He's a colleague. I steal
by night, he steals by day
460
00:36:55,560 --> 00:36:57,380
Wonderful! Opened up
461
00:36:58,880 --> 00:37:00,160
Your pin just worked a wonder
462
00:37:05,240 --> 00:37:08,520
10.20.30.40.50.
463
00:37:08,720 --> 00:37:11,880
All of 50,000! Makes my life
464
00:37:16,760 --> 00:37:20,080
You get a cut. Ten percent.
Keep five thousand. - What?
465
00:37:20,320 --> 00:37:23,760
Hire charges for your pin. Keep it.
- No! I'm not taking this
466
00:37:23,840 --> 00:37:26,940
Then I'll owe you a favour,
and I hate that
467
00:37:27,120 --> 00:37:28,840
No, I'm not taking.
- Take it, please
468
00:37:29,520 --> 00:37:31,480
Open each and every shop. Check.
469
00:37:31,560 --> 00:37:33,696
My boss is connected right
up to the prime minister
470
00:37:33,720 --> 00:37:34,800
Come with me
471
00:37:34,880 --> 00:37:36,640
Hurry up. Hurry up now.
- Yes, sir.
472
00:37:36,720 --> 00:37:37,840
Hurry up, man.
473
00:37:38,240 --> 00:37:42,380
I'll run. I'll divert their
attention. You just have to walk out
474
00:37:43,415 --> 00:37:45,455
We owe each other nothing,
score settled
475
00:37:45,480 --> 00:37:47,060
Goodbye. Bye.
476
00:38:23,240 --> 00:38:25,536
Thank you so much.
477
00:38:25,560 --> 00:38:27,680
Hey Nilu, you..
478
00:38:27,760 --> 00:38:29,240
My mother-in-law..
479
00:38:33,600 --> 00:38:34,860
Wait.
480
00:38:36,840 --> 00:38:37,960
Hello.
481
00:38:38,000 --> 00:38:41,440
You... here...?
- I'm looking for a girl
482
00:38:41,480 --> 00:38:44,760
What arrangement!
It's fantastic. Right?
483
00:38:55,640 --> 00:38:59,280
This is another policeman.
He won't recognise you. Hello.
484
00:38:59,360 --> 00:39:02,960
He's a freeloader. He'll eat,
take a tip and leave
485
00:39:03,040 --> 00:39:04,080
Hello.
- Hello.
486
00:39:04,120 --> 00:39:09,600
At weddings, thieves sneak in too.
No, I'm just doing time-pass here
487
00:39:09,680 --> 00:39:12,040
Hello, Aunt.
- Bless you son
488
00:39:12,480 --> 00:39:16,040
Are you staring at my coat?
It's two-in-one
489
00:39:16,420 --> 00:39:18,900
Black inside for black deed.
Social checks out here
490
00:39:19,020 --> 00:39:21,196
Would you like a cold drink? Listen.
- Yes?
491
00:39:21,220 --> 00:39:24,140
Hey, won't you offer the
lady a drink? - I'll get it.
492
00:39:24,220 --> 00:39:28,620
At weddings, cold drinks are fun.
Everyone having a good time?
493
00:39:28,700 --> 00:39:33,420
A relative's wedding?
- I don't believe in relationships
494
00:39:33,820 --> 00:39:36,600
I got an appointment at two.
Until then, time-pass
495
00:39:36,780 --> 00:39:38,820
And to keep suspicions at bay,
a bit of conversation
496
00:39:39,180 --> 00:39:41,440
We're still the same
we were. Strangers
497
00:39:42,340 --> 00:39:44,036
How did you know who's
from the boy's family..
498
00:39:44,060 --> 00:39:45,180
..and who's from the girl's?
499
00:39:45,460 --> 00:39:48,100
Simple. Those going around
with folded hands, bowing...
500
00:39:48,125 --> 00:39:51,425
are from the girl's family.
The proud ones belong to the boy's
501
00:39:51,820 --> 00:39:54,140
You don't believe? Take a look
502
00:39:54,860 --> 00:39:57,220
Is everything fine?
- Yes. Fine. Fine.
503
00:39:58,420 --> 00:40:02,100
I can even tell you
who the girl's father is
504
00:40:02,460 --> 00:40:05,860
Tell me.
- The fellow with a drooping moustache
505
00:40:06,260 --> 00:40:08,460
The peak of his urban is
askew like a cock's crown
506
00:40:08,820 --> 00:40:11,036
And he sports a smile despite being
as helpless as a sacrificial goat..
507
00:40:11,060 --> 00:40:16,840
And goes around apologising to
everyone is the bride's father
508
00:40:17,580 --> 00:40:21,860
Forgive me, the journey must've
been tiresome. Burt what could I do?
509
00:40:21,940 --> 00:40:24,476
I booked the hall right besides
Sudama Hall near the railway station
510
00:40:24,500 --> 00:40:28,580
Sudama Hall? Sounds so depressing.
What might it be like?
511
00:40:28,660 --> 00:40:33,300
No, the venue was fine. But the
bridegroom's father insisted...
512
00:40:33,380 --> 00:40:38,900
on Laxmibai Hall. It cost me
thrice as much. But I'm satisfied
513
00:40:38,955 --> 00:40:41,155
This place is grand!
- That's true.
514
00:40:41,180 --> 00:40:43,880
The bride's room is grand.
And the bridegroom's...
515
00:40:44,060 --> 00:40:47,500
Want to know who the
bridegroom's father is? Ask me
516
00:40:48,216 --> 00:40:53,376
Tell me.
- His whiskers point at 11:05 am
517
00:40:53,940 --> 00:40:56,440
He wears a turban
poised like a snake..
518
00:40:56,620 --> 00:40:58,980
..and he's chesting out at 45 inches
519
00:40:59,140 --> 00:41:01,360
He's strutting about as
if he's constipated, and if...
520
00:41:01,540 --> 00:41:03,220
he's threatening
people over everything..
521
00:41:03,260 --> 00:41:04,660
..then he's the bridegroom's father
522
00:41:05,940 --> 00:41:06,940
There
523
00:41:07,100 --> 00:41:10,940
Shall we leave the wedding?
- Forgive me
524
00:41:10,980 --> 00:41:14,660
The chairs have been organised.
- Why didn't you order...
525
00:41:14,780 --> 00:41:20,160
a few hundred more beforehand?
Look, my guests are standing
526
00:41:20,340 --> 00:41:25,860
Forgive me, you gave me a list of
500 guests. I ordered 700 chairs
527
00:41:25,980 --> 00:41:27,276
Looks like some more have arrived.
528
00:41:27,300 --> 00:41:29,180
You expect them to get their chairs?
529
00:41:29,620 --> 00:41:32,500
Tell me, you expect them to
bring their food along too?
530
00:41:32,540 --> 00:41:36,240
Please do not say that...
- If you can't afford as little...
531
00:41:36,265 --> 00:41:38,165
why did you enter into
an alliance with us?
532
00:41:38,400 --> 00:41:41,320
No dearth of girls for my son,
was there, Damodar?
533
00:41:41,360 --> 00:41:44,160
Yes brother-in-law...?
- Any dearth of girls for my son?
534
00:41:44,185 --> 00:41:48,785
Not at all. There was a long queue!
Each better than the other
535
00:41:48,860 --> 00:41:50,860
And their fathers were rich!
- Heard that?
536
00:41:51,020 --> 00:41:52,420
Say, do we leave?
- Shall we...?
537
00:41:52,445 --> 00:41:56,805
Excuse me, the chairs
are coming. Let me see
538
00:41:56,830 --> 00:41:59,110
Why aren't the chairs here yet?
539
00:41:59,196 --> 00:42:03,916
I guess I'm in the right place!
Is this a wedding?
540
00:42:03,960 --> 00:42:09,080
No, they're mourning their dead.
- Wrong venue again
541
00:42:09,160 --> 00:42:13,640
Nekchand makes me run all over town!
542
00:42:13,720 --> 00:42:16,520
Where do I find you, Nekchand?
543
00:42:16,600 --> 00:42:20,760
Hey, where are you off to?
- To find my friend Nekchand. - What?
544
00:42:20,840 --> 00:42:24,620
Hey, that's you Nekchand!
- Lay the chairs. You're late
545
00:42:24,960 --> 00:42:27,000
People are leaving.
- Leaving...?
546
00:42:27,280 --> 00:42:29,400
Is the bridegroom's
father Mr. Hazarilal?
547
00:42:29,425 --> 00:42:30,881
He is, and how many
times do I tell you that?
548
00:42:30,905 --> 00:42:35,305
I know all about him! He has
deserted weddings twice already
549
00:42:35,480 --> 00:42:38,360
I'm not letting him do
it again, don't you worry
550
00:42:38,440 --> 00:42:43,840
I'll have his guests glued to their
chairs. Anyone who gets up is dead
551
00:42:43,920 --> 00:42:48,040
The brides people must behave.
- Who the hell are brides people?
552
00:42:48,120 --> 00:42:50,855
We're the brides people.
- Brides people? Are we...?
553
00:42:50,880 --> 00:42:53,073
Yes.
- Then I'll behave myself
554
00:42:53,198 --> 00:42:56,038
This is for aunt.
- Aunt? Sister-in-law, take this.
555
00:42:56,120 --> 00:42:57,960
This is for Mr. Damodar
556
00:42:58,715 --> 00:43:00,515
Brother...
- Yes sister?
557
00:43:01,380 --> 00:43:03,740
This is for you.
- For me?
558
00:43:03,820 --> 00:43:07,860
Oh I forgot your maidservant's name...
- You mean Basanti?
559
00:43:07,940 --> 00:43:09,740
Yes...
- Basanti, take this
560
00:43:10,140 --> 00:43:13,980
And this is for you.
Two sarees and a shawl
561
00:43:14,460 --> 00:43:16,660
May I take a look?
- Certainly. Please see
562
00:43:16,820 --> 00:43:20,160
I selected them personally. For you.
- I see
563
00:43:25,340 --> 00:43:27,660
That's bronzed silk. From Benares
564
00:43:28,380 --> 00:43:32,120
Not by the looks of it.
I only wear Kanjivaram silks
565
00:43:32,860 --> 00:43:36,980
Basanti, keep these for yourself.
And the shawl too
566
00:43:37,460 --> 00:43:40,780
Your father works as a night watchman,
right? It'll be useful for him
567
00:43:42,900 --> 00:43:45,820
Being put to good use.
- Why of course...
568
00:43:45,900 --> 00:43:49,160
I'll buy another
pair for you. Nice ones
569
00:43:51,140 --> 00:43:55,340
You're too hesitant. Eat.
- No, you go on
570
00:43:55,420 --> 00:43:57,500
In the first place, let's get informal
571
00:43:57,525 --> 00:44:00,245
And eat, enjoy, like everyone else
572
00:44:01,197 --> 00:44:02,197
Hello.
573
00:44:03,457 --> 00:44:06,857
You think all these people
are here to bless the couple?
574
00:44:07,800 --> 00:44:11,340
Everyone has a purpose to
be here. Look, over there
575
00:44:11,800 --> 00:44:14,960
I don't want this rotten suit!
And also return your saree
576
00:44:15,040 --> 00:44:16,680
We're leaving.
- Why should I leave?
577
00:44:16,760 --> 00:44:18,960
I like the saree.
You leave if you want to
578
00:44:19,040 --> 00:44:22,040
You'll ditch your husband for a saree?
579
00:44:22,960 --> 00:44:25,140
You're insulting me!
- Goodness!
580
00:44:31,280 --> 00:44:33,400
What happened?
- What's the matter with her?
581
00:44:33,440 --> 00:44:36,040
I don't know. Suddenly...
- Fetch a glass of water
582
00:44:36,120 --> 00:44:38,200
I'll take care of her.
- One moment.
583
00:44:39,040 --> 00:44:42,120
Drink up, you'll feel fine.
- Shall I take her to a doctor?
584
00:44:42,200 --> 00:44:45,720
She doesn't need a doctor.
She isn't sick
585
00:44:46,400 --> 00:44:50,520
One minute, aren't
you Bansidhar's son?
586
00:44:50,880 --> 00:44:54,120
What?
- The one who runs the flour mill
587
00:44:54,520 --> 00:45:00,040
Yes. - I tell myself,
why does he look so familiar?
588
00:45:00,160 --> 00:45:06,480
Like father, like son.
Careless. The poor thing is pregnant
589
00:45:06,600 --> 00:45:09,660
And he drags her here,
makes her stand in a crowd
590
00:45:09,880 --> 00:45:14,520
Let her be comfortable.
Give her the goodies
591
00:45:14,600 --> 00:45:16,640
Of all the father's duties,
do some at least
592
00:45:17,080 --> 00:45:18,105
Moron
593
00:45:19,440 --> 00:45:20,540
I..
594
00:45:20,720 --> 00:45:26,260
I'm sorry, because of me...
- Never mind. But in this condition...
595
00:45:27,720 --> 00:45:34,360
Does your husband know you're carrying?
- Yes. That's why I'm here
596
00:45:44,360 --> 00:45:45,360
Sorry.
597
00:45:46,440 --> 00:45:50,100
I read somewhere that
cigarette smoke is injurious for babies
598
00:45:50,200 --> 00:45:51,460
Let me get you some fruit
599
00:45:54,320 --> 00:45:55,560
Forgive me
600
00:45:55,640 --> 00:46:00,800
Why are you apologising to me?
I'm your wife. Well, what's up?
601
00:46:00,880 --> 00:46:03,640
Got to dish out another
20,000 for the reception.
602
00:46:03,720 --> 00:46:05,560
Get me the cash. Quick
603
00:46:05,600 --> 00:46:09,040
No way! We've already spent
20,000 out of the amount for the dowry
604
00:46:09,120 --> 00:46:15,920
What are you doing? Wasting money?
Refuse him. Don't touch the dowry
605
00:46:15,960 --> 00:46:17,991
That devil warned you at the outset.
He will walk out...
606
00:46:18,015 --> 00:46:20,296
if he isn't given 500,000
before the conclusion of the wedding
607
00:46:20,320 --> 00:46:22,376
There's a lot of time to go
for the conclusion of the wedding
608
00:46:22,400 --> 00:46:24,960
If he isn't given 20,000
he'll walk out right now
609
00:46:25,040 --> 00:46:28,520
Let him walk.
- Saroj, listen! Give me 20,000
610
00:46:28,695 --> 00:46:31,815
I'll make good the shortfall.
I'm borrowing from someone. Hurry
611
00:46:31,840 --> 00:46:35,960
I'm not going to spare you!
I've conned the whole world
612
00:46:36,040 --> 00:46:39,960
You don't get away with
conning me! No sparing you!
613
00:46:40,040 --> 00:46:42,720
Forgive me...
- No sparing you!
614
00:46:42,800 --> 00:46:47,440
I'll find him, somewhere
I will! No sparing you!
615
00:46:47,520 --> 00:46:49,620
Is it organised?
- It will be organised
616
00:46:50,200 --> 00:46:53,060
Will be organised? Not organised yet?
617
00:46:53,360 --> 00:46:55,280
You could say it's nearly organised
618
00:46:55,360 --> 00:47:00,240
You better get one thing clearly.
The money should be in my hands...
619
00:47:00,280 --> 00:47:03,560
exactly at quarter to five.
Only then the wedding is concluded
620
00:47:03,640 --> 00:47:08,440
Else, we're leaving. We're
walking out. - Why are you joking?
621
00:47:08,480 --> 00:47:10,040
I am not joking.
622
00:47:11,000 --> 00:47:15,840
Perhaps you don't know
that I walked out twice before
623
00:47:16,200 --> 00:47:19,480
My father walked out thrice.
You understand?
624
00:47:19,615 --> 00:47:21,655
Yes.
- How much did I say?
625
00:47:21,680 --> 00:47:23,320
500,000.
- In...?
626
00:47:23,360 --> 00:47:24,960
Cash.
- In currencies of...
627
00:47:25,000 --> 00:47:26,840
Five hundreds.
- Brilliant
628
00:47:28,400 --> 00:47:31,280
Make sure you eat coconut.
My mother used to say...
629
00:47:31,320 --> 00:47:33,520
eating coconut gives you fair babies.
630
00:47:33,600 --> 00:47:35,640
You eat too. Your son will be fair
631
00:47:35,720 --> 00:47:38,560
What if it's a daughter?
- Eat even more coconut
632
00:47:38,960 --> 00:47:42,780
In this country, the ugliest of
men look for the fairest of brides
633
00:47:45,995 --> 00:47:52,160
Wonderful! What a lovely gathering!
- That's what worries me
634
00:47:52,240 --> 00:47:55,323
What...? - Maybe you
haven't provided for so many
635
00:47:55,600 --> 00:47:59,400
But don't you water down the curries.
636
00:47:59,480 --> 00:48:02,840
If you do, we leave.
The lovely gathering vanishes
637
00:48:04,280 --> 00:48:07,400
You're lucky to be
watching my last performance
638
00:48:07,860 --> 00:48:12,220
In a while, I'll be collecting
my passport, visa and air ticket
639
00:48:12,300 --> 00:48:14,756
a friend is giving me a job in Dubai.
Tomorrow morning, I'm in Mumbai
640
00:48:14,780 --> 00:48:19,940
The evening flight takes me to Dubai.
And I'll try never to return
641
00:48:22,260 --> 00:48:24,540
Forgive me! Thank God
the bottles didn't break
642
00:48:24,620 --> 00:48:27,320
The bridegroom's friends ordered it.
- You...?
643
00:48:27,500 --> 00:48:29,360
I'm Bansidhar's son.
- Who's Bansidhar?
644
00:48:29,580 --> 00:48:32,300
The flour miller.
- Hey, you're one of us!
645
00:48:32,340 --> 00:48:34,640
Will you please deliver it?
- I'll be back
646
00:48:35,500 --> 00:48:39,240
Bansidhar's son? Grow
so tall in six months?
647
00:48:39,660 --> 00:48:42,400
Greetings.
- Bansidhar's daughter-in-law?
648
00:48:42,580 --> 00:48:45,500
Bless you. Now where was I going...?
649
00:48:45,580 --> 00:48:46,740
"My friend.."
650
00:48:46,820 --> 00:48:52,660
Same song. Boring.
- You've sung it twice already
651
00:48:52,740 --> 00:48:56,580
I'll sing it over and over again!
- You're creating a scene
652
00:48:56,700 --> 00:49:02,100
Will you mar my wedding?
- What to do friend? I'm ruined
653
00:49:02,180 --> 00:49:06,236
What happened? Tell me.
- No! If I speak...
654
00:49:06,260 --> 00:49:08,339
the skies will be rent asunder!
655
00:49:08,525 --> 00:49:11,970
The earth will weep!
May I have a drink?
656
00:49:11,995 --> 00:49:16,153
No! Booze is over.
- Here's as much as you want
657
00:49:16,180 --> 00:49:18,940
Why did you have to walk in now?
- You should've come earlier
658
00:49:19,020 --> 00:49:21,540
I just found out you're
short of beer. - Who are you?
659
00:49:21,565 --> 00:49:23,365
Bansidhar's son.
- Bansidhar...?
660
00:49:23,401 --> 00:49:28,420
Flour miller. What's your problem?
- My friend is drunk
661
00:49:28,500 --> 00:49:31,260
I hope he doesn't create a scene.
- What's his name?
662
00:49:31,380 --> 00:49:32,560
Gulshan
- Gulshan
663
00:49:33,180 --> 00:49:34,878
You take care of this,
I'll take care of him
664
00:49:34,902 --> 00:49:37,182
You're looking so pretty
665
00:49:38,300 --> 00:49:40,740
What's going on?
- Look aunt, she's so pretty
666
00:49:40,780 --> 00:49:46,660
Oh I'm glad! Our bride
looks so pretty - Pretty.
667
00:49:46,740 --> 00:49:48,900
This is Nekchand's daughter,
Maithili. - I see.
668
00:49:48,940 --> 00:49:51,340
And she's... what's
your name my child?
669
00:49:51,380 --> 00:49:52,916
Vaidehi
- Vaidehi
670
00:49:52,940 --> 00:49:57,540
What a wonderful coincidence!
Two girls named after Sita together!
671
00:49:57,580 --> 00:49:59,700
She's Vaidehi...
- Oh yes! And I'm Maithili
672
00:49:59,725 --> 00:50:02,005
Both named after Sita
673
00:50:02,046 --> 00:50:05,546
Hello sister! Never met you before.
- She's Bansidhar's daughter-in-law
674
00:50:05,620 --> 00:50:08,180
Bansidhar who...? - The flour miller.
- I see. The flour miller.
675
00:50:08,260 --> 00:50:13,500
Girls! Listen. Take good care of her.
676
00:50:13,580 --> 00:50:16,460
Keep feeding her. She's pregnant
677
00:50:17,773 --> 00:50:21,333
What do you want? Boy or girl?
- Boy, of course
678
00:50:21,358 --> 00:50:24,718
Shut up! Let me ask her.
- No, we do the asking
679
00:50:24,900 --> 00:50:28,740
No! Who's getting married?
You get to ask at your wedding
680
00:50:28,780 --> 00:50:29,780
I get to ask her today.
681
00:50:30,780 --> 00:50:34,620
Was yours a love marriage too?
- Is yours a love marriage?
682
00:50:35,740 --> 00:50:38,714
Not entirely. Fifty-fifty.
- What do you mean?
683
00:50:39,740 --> 00:50:43,920
We were in college together.
We started liking each other
684
00:50:44,500 --> 00:50:47,340
The families got to know,
an alliance was talked about
685
00:50:47,420 --> 00:50:49,580
And today, I'm getting married.
- Are you glad?
686
00:50:49,660 --> 00:50:56,140
Elated! What more does a girl want?
A good husband, a nice home
687
00:50:56,349 --> 00:50:59,745
And a lovely child.
- Just one child?
688
00:51:00,900 --> 00:51:03,660
You too are glad,
aren't you about becoming a mother?
689
00:51:05,060 --> 00:51:08,080
Your husband must be
loving you dearly, no?
690
00:51:21,160 --> 00:51:27,040
"If you wanted me to
become a stranger to you..."
691
00:51:27,200 --> 00:51:35,100
"tell me Mother,
why did you endear me so?"
692
00:52:18,720 --> 00:52:20,760
"Henna on my hands"
693
00:52:22,080 --> 00:52:24,000
"The dot on my forehead"
694
00:52:25,840 --> 00:52:27,560
"I've hennaed my hands"
695
00:52:27,640 --> 00:52:29,320
"I'm wearing a dot"
696
00:52:29,400 --> 00:52:31,240
"My bangles are chiming"
697
00:52:31,320 --> 00:52:32,940
"My anklets are clinking"
698
00:52:34,160 --> 00:52:38,280
"I want to sing the song of love"
699
00:52:38,360 --> 00:52:41,920
"Sing. Sing."
700
00:52:45,000 --> 00:52:48,560
"I want to go to my beloved's house"
701
00:52:48,640 --> 00:52:52,080
"I'm leaving for my beloved's house"
702
00:52:52,160 --> 00:52:55,760
"I want to go to my beloved's house"
703
00:52:55,840 --> 00:52:59,120
"I want to go to my beloved's house"
704
00:52:59,200 --> 00:53:02,920
"Yes, I want to go
to my beloved's house"
705
00:53:02,960 --> 00:53:06,440
"I want to go to my beloved's house"
706
00:53:06,520 --> 00:53:10,460
"I want to go to my beloved's house"
707
00:53:11,080 --> 00:53:14,760
"At birth to our parents..."
708
00:53:14,840 --> 00:53:18,360
"we are estranged"
709
00:53:18,400 --> 00:53:21,760
"Oh what fate is the daughter's"
710
00:53:36,320 --> 00:53:41,440
"In a moment,
I'll sever all relationships"
711
00:53:43,480 --> 00:53:47,040
"In a moment,
I'll sever all relationships"
712
00:53:47,065 --> 00:53:51,065
"I'm leaving my father's house"
713
00:53:53,920 --> 00:54:00,680
"The rest of my life I'll spend
in the land of my beloved"
714
00:54:00,760 --> 00:54:04,320
"I'm leaving for my beloved's house"
715
00:54:04,400 --> 00:54:07,680
"I'm leaving for my beloved's house"
716
00:54:07,760 --> 00:54:11,960
"Yes, I'm leaving for
to my beloved's house"
717
00:54:23,040 --> 00:54:28,320
"But it's a daughter's destiny..."
718
00:54:30,320 --> 00:54:33,960
"But it's a daughter's destiny..."
719
00:54:34,080 --> 00:54:37,120
"that makes them weep"
720
00:54:37,200 --> 00:54:44,500
"The child they bore will
be borne away by someone"
721
00:54:51,240 --> 00:54:54,760
"I'm leaving for my beloved's house"
722
00:54:54,880 --> 00:54:58,440
"Yes, I'm leaving for
to my beloved's house"
723
00:54:58,520 --> 00:55:02,800
"I want to go to my beloved's house"
724
00:55:03,720 --> 00:55:07,560
What would've happened had
I eaten an entire biscuit?
725
00:55:07,600 --> 00:55:10,120
He wants biscuits!
Would you like some biscuits?
726
00:55:10,200 --> 00:55:16,200
You'll feed me biscuits?! Scoundrel!
- Let go!
727
00:55:16,280 --> 00:55:22,840
Let go! Why are you fighting?
- I was trying to be of help
728
00:55:22,920 --> 00:55:27,560
I offered him biscuits.
- Not biscuits again!
729
00:55:27,600 --> 00:55:31,520
No mentioning biscuits!
- No mention
730
00:55:31,640 --> 00:55:34,440
Mr. Gulabchand, why are so
worked up over biscuits?
731
00:55:34,465 --> 00:55:39,720
This evening,
while I was locking up my shop...
732
00:55:39,800 --> 00:55:44,520
in walks a boy who looks like
a filmi hero, and he says...
733
00:55:44,600 --> 00:55:48,200
he's Dewanchand's man.
Maybe I said, and I said...
734
00:55:48,280 --> 00:55:49,720
Come in. Sit
735
00:55:49,840 --> 00:55:52,960
Show me the necklace.
How much do you need?
736
00:55:53,080 --> 00:55:58,000
50,000 or so.
- This belongs to Dewanchand
737
00:55:58,080 --> 00:55:59,840
Have a biscuit.
- Biscuit...?
738
00:55:59,880 --> 00:56:01,800
It's his too.
- He makes biscuits too?
739
00:56:01,840 --> 00:56:03,220
Yes.
- Yes!
740
00:56:03,720 --> 00:56:04,720
Eat
741
00:56:08,700 --> 00:56:11,020
Tasty.
- It is...?
742
00:56:14,260 --> 00:56:17,040
"I want to go to my beloved's house"
743
00:56:18,700 --> 00:56:21,300
When I came around..
744
00:56:21,540 --> 00:56:26,396
..I saw my safe flung open,
cleaned of 50,000
745
00:56:26,420 --> 00:56:28,876
And the necklace?
- It was a fake
746
00:56:28,900 --> 00:56:32,100
But this biscuit is real.
That's why I assaulted him
747
00:56:32,140 --> 00:56:36,380
I'm going to make mincemeat of you!
748
00:56:36,460 --> 00:56:39,260
Brides people ought to be humble
749
00:56:39,340 --> 00:56:42,020
What brides people?
- We're the brides people
750
00:56:42,060 --> 00:56:46,516
Oh yes, hit me.
751
00:56:46,540 --> 00:56:49,596
I feel like it, but I won't
752
00:56:49,620 --> 00:56:51,460
Hit me!
- We're the brides people
753
00:56:51,540 --> 00:56:54,980
I'll spare you.
- You hit me! Or I hit you
754
00:56:55,060 --> 00:56:57,460
Hitting me.
755
00:56:57,485 --> 00:56:59,525
What happened?
What are you fighting about?
756
00:56:59,560 --> 00:57:01,560
What's the problem?
- Hitting me.
757
00:57:02,935 --> 00:57:05,095
Who is he? Him...
758
00:57:05,120 --> 00:57:07,640
He's the biscuit-wallah,
the scoundrel!
759
00:57:07,960 --> 00:57:09,260
Biscuit guy.
760
00:57:10,040 --> 00:57:13,400
Where did he go?
761
00:57:13,480 --> 00:57:16,200
What happened Mr. Gulabchand?
- Have you seen the biscuit-wallah?
762
00:57:16,320 --> 00:57:18,440
You'd like some biscuits?
- No
763
00:57:18,520 --> 00:57:22,100
No biscuits! Biscuit-wallah! Police!
764
00:57:23,400 --> 00:57:25,760
Excuse me. Excuse me. Can you tell me
where is the bathroom?
765
00:57:28,320 --> 00:57:31,440
Where's the biscuit-wallah?
766
00:57:31,520 --> 00:57:33,680
Found it!
- Where?
767
00:57:33,705 --> 00:57:37,785
Got myself a sweet.
- No, the biscuit-wallah
768
00:57:38,760 --> 00:57:40,360
Must be upstairs
769
00:57:42,520 --> 00:57:44,600
Where is he... where?
770
00:57:58,680 --> 00:58:02,200
Don't scream. I'm a thief.
But you needn't be afraid
771
00:58:02,280 --> 00:58:07,040
I needed 50,000 to buy a job in
Dubai. So I robbed a moneylender
772
00:58:07,120 --> 00:58:09,840
Knocked him out with a laced biscuit.
But bad-luck's very bad
773
00:58:09,920 --> 00:58:14,880
And he's right here with the police.
I'll leave once he's gone
774
00:58:15,000 --> 00:58:16,280
I hope you aren't afraid anymore
775
00:58:16,720 --> 00:58:19,580
Blink if you mean yes.
Promise me not to scream
776
00:58:20,720 --> 00:58:22,760
Thank you. Thank you.
777
00:58:23,600 --> 00:58:24,740
Now, I can relax.
778
00:58:26,480 --> 00:58:27,920
I'll be out in a while
779
00:58:29,320 --> 00:58:31,240
Hello, Maithili.
780
00:58:31,640 --> 00:58:33,920
Gulshan... you?
- Yes Maithili
781
00:58:34,800 --> 00:58:37,040
What are you doing?
- What I am doing?
782
00:58:37,400 --> 00:58:43,000
What have you done Maithili, and why?
- What have I done?
783
00:58:43,200 --> 00:58:46,480
Maithili, you broke my heart!
784
00:58:47,040 --> 00:58:52,160
I failed college thrice,
just to be with you
785
00:58:52,320 --> 00:58:55,320
And today, you marry Atul?
- What nonsense is this?
786
00:58:55,400 --> 00:59:01,720
Actually Maithili, I love you.
I've always loved you
787
00:59:01,800 --> 00:59:05,360
And today I'm marrying you.
- Get out this moment!
788
00:59:05,440 --> 00:59:09,800
Else, I'll scream!
- Call everyone, the whole world...
789
00:59:09,880 --> 00:59:12,120
for me to bare my soul before everyone
790
00:59:12,200 --> 00:59:18,800
Only one goddess
reigns in my heart. Maithili
791
00:59:19,360 --> 00:59:24,720
My friend! We've met.
But what are you doing here?
792
00:59:24,800 --> 00:59:30,480
I went to fetch biscuit for you.
You haven't had a bite all day
793
00:59:30,600 --> 00:59:33,580
Eat a biscuit.
- Buddy, thank you.
794
00:59:36,160 --> 00:59:37,180
Tasty
795
00:59:37,360 --> 00:59:38,960
One for my wife
796
00:59:42,008 --> 00:59:43,128
Cost-effective. Reliable
797
00:59:43,153 --> 00:59:46,413
By the time you're halfway through
you're asleep. My Biscuit Number One
798
00:59:48,320 --> 00:59:50,720
I'm sorry. There
were no other options.
799
00:59:51,280 --> 00:59:53,380
But what do we do with him now?
800
00:59:53,880 --> 00:59:55,760
What will folks say
if they get to know...
801
00:59:55,785 --> 00:59:58,215
that there are two men with me,
one standing, one in bed...?
802
00:59:58,240 --> 01:00:00,880
Don't worry. Don't worry. First
let's take care of the man in bed.
803
01:00:01,207 --> 01:00:04,087
Let's take care of you
804
01:00:09,520 --> 01:00:10,640
Good landing.
805
01:00:11,880 --> 01:00:15,500
He's taking a
comfortable ride in civic waste
806
01:00:15,660 --> 01:00:17,140
I'll be on my way.
- One minute...
807
01:00:17,220 --> 01:00:19,020
What happened?
- Let me see if anyone's around
808
01:00:25,740 --> 01:00:28,760
They're picketing right outside.
- Then where to go?
809
01:00:29,660 --> 01:00:31,300
Wait here for a while
- You won't scream?
810
01:00:31,340 --> 01:00:32,340
No
811
01:00:39,180 --> 01:00:44,220
Get me paper, pen and an envelope.
- For writing?
812
01:00:44,300 --> 01:00:45,360
To eat
813
01:00:47,220 --> 01:00:50,740
What are you saying? No!
Don't say that! Not at this time
814
01:00:50,765 --> 01:00:51,765
Hello.
815
01:00:52,220 --> 01:00:55,360
What happened?
- Deven just refused me
816
01:00:56,837 --> 01:01:00,557
He was my last hope!
My heart is sinking
817
01:01:03,566 --> 01:01:06,486
Time I left, Vaidehi
818
01:01:07,740 --> 01:01:11,380
Want me to drop you somewhere?
Where will you go, what will you do?
819
01:01:11,420 --> 01:01:14,200
Haven't given it a thought,
am I right? - Yes...
820
01:01:15,020 --> 01:01:17,480
Will you do something for me?
- Sure, tell me
821
01:01:17,860 --> 01:01:22,340
My mother lives in Haripur.
Deliver this envelope to her
822
01:01:23,200 --> 01:01:25,520
It contains offerings to God,
and a letter addressed to her
823
01:01:26,095 --> 01:01:29,895
And here, keep some money.
- No, I don't need money
824
01:01:29,920 --> 01:01:32,216
It'll be useful for the trip.
If you don't spend it...
825
01:01:32,240 --> 01:01:34,440
give it to my mother,
and tell her I'm fine
826
01:01:34,920 --> 01:01:37,680
The name and address are on
the envelope. One more thing
827
01:01:38,800 --> 01:01:40,240
Don't forget to eat coconut
828
01:01:41,800 --> 01:01:43,520
Where are you taking me?
- On moment...
829
01:01:43,600 --> 01:01:46,520
Tell me, what's the matter?
- Will you step inside please?
830
01:01:46,600 --> 01:01:48,040
Say it right here
831
01:01:50,200 --> 01:01:55,080
Here's your money?
- All of it?
832
01:01:55,160 --> 01:01:56,480
You see..
833
01:01:57,160 --> 01:02:01,560
You see, some extra expenses...
834
01:02:02,360 --> 01:02:05,080
there's a shortfall of 50,000
835
01:02:05,280 --> 01:02:08,780
I've telephoned a friend.
He'll give it before the wedding
836
01:02:09,240 --> 01:02:10,760
If he doesn't..
837
01:02:10,800 --> 01:02:13,400
..I'll deliver the money to you
personally in two days. I swear
838
01:02:13,480 --> 01:02:18,680
Let the wedding happen after two days.
- No! Please don't do that
839
01:02:20,060 --> 01:02:24,580
This is a matter of my honour!
It's going to kill me
840
01:02:24,660 --> 01:02:29,080
I've said it so many times,
now I tell you for the last time
841
01:02:29,980 --> 01:02:32,580
Five minutes before the
bridegroom sits down for the wedding...
842
01:02:32,660 --> 01:02:36,420
the entire money must be in my hands.
Else we're walking out
843
01:02:36,500 --> 01:02:39,940
I understand.
- How much?
844
01:02:40,020 --> 01:02:42,420
500,000.
- In...?
845
01:02:42,540 --> 01:02:44,620
Cash.
- In wads of...?
846
01:02:45,020 --> 01:02:47,220
Five hundreds.
847
01:03:07,437 --> 01:03:09,597
I'll be leaving now, Vaidehi.
- But what happens now?
848
01:03:10,420 --> 01:03:12,020
How will he get 50,000?
849
01:03:13,480 --> 01:03:15,260
Why are you staring at me?
- No.
850
01:03:15,800 --> 01:03:17,300
That's not fair. No.
851
01:03:17,800 --> 01:03:21,320
You expect me to give up 50,000?
I can't do it!
852
01:03:21,760 --> 01:03:22,980
Question doesn't arise.
853
01:03:23,160 --> 01:03:25,260
He was saying he'll
pay up in two days.
854
01:03:25,440 --> 01:03:27,420
By then someone else will have my job
855
01:03:27,560 --> 01:03:29,620
I committed this robbery for the job.
856
01:03:29,800 --> 01:03:31,480
You want me to thieve all my life?
857
01:03:31,840 --> 01:03:32,840
No, ma'am. No.
858
01:03:33,120 --> 01:03:36,220
Maithili's wedding is at stake.
Think! - Why should I think?
859
01:03:36,400 --> 01:03:40,160
And why are you thinking?
We walked in here to evade the police
860
01:03:40,240 --> 01:03:42,280
Doesn't make us their family members.
861
01:03:42,360 --> 01:03:44,500
I belong to none of them. Farewell.
862
01:04:05,440 --> 01:04:08,040
Maithili, hush
863
01:04:08,912 --> 01:04:13,912
I think there's only one option.
- I can't bear to see...
864
01:04:14,040 --> 01:04:18,100
my father being humiliated like this.
- What kind of a boy is Atul?
865
01:04:18,880 --> 01:04:19,940
He's nice
866
01:04:20,920 --> 01:04:24,080
He loves you?
- Yes
867
01:04:24,105 --> 01:04:28,265
Then talk to him. If he talks reason,
his father will surely agree
868
01:04:35,680 --> 01:04:38,280
Come in Atul.
- You wanted to see me?
869
01:04:38,680 --> 01:04:39,700
Sit
870
01:04:42,720 --> 01:04:43,880
What is the matter, Maithili?
871
01:04:46,320 --> 01:04:50,120
There's a small problem.
I'm apprehensive about telling you
872
01:04:50,200 --> 01:04:54,940
Apprehensive about telling me?
In a while, we'll be married
873
01:04:55,160 --> 01:04:59,960
We're going to become life partners.
If not me, whom will you tell?
874
01:05:01,440 --> 01:05:02,440
Thank you, Atul.
875
01:05:02,640 --> 01:05:05,960
You've taken a burden off my mind.
- Tell me, what is the problem?
876
01:05:06,480 --> 01:05:11,320
Papa has provided for whatever
your father demanded for the wedding
877
01:05:11,560 --> 01:05:14,880
Yes, I've seen.
He has given each and every thing
878
01:05:15,520 --> 01:05:18,480
Only one thing is lacking.
- What's lacking?
879
01:05:19,360 --> 01:05:23,120
He had demanded 500,000.
450,000 has been organised
880
01:05:23,760 --> 01:05:28,000
There's a shortfall of 50,000.
My father wants a 2-day grace
881
01:05:28,080 --> 01:05:29,720
But your father refuses to agree.
882
01:05:30,680 --> 01:05:32,440
You are the only one
who can reason with him.
883
01:05:33,880 --> 01:05:36,360
This is a huge problem, Maithili
884
01:05:39,720 --> 01:05:42,680
Where's the problem?
Papa isn't refusing.
885
01:05:43,120 --> 01:05:45,320
Look, he's suffering
from blood pressure.
886
01:05:45,400 --> 01:05:48,440
So much tension is no good
for him. He's asking for 2 days
887
01:05:48,520 --> 01:05:52,640
Not a question of 2 days or 4 days,
it's a matter of principles
888
01:05:52,951 --> 01:05:56,920
If your father has promised to pay
500,000 today, he ought to pay up
889
01:05:57,160 --> 01:05:59,600
And in our family, it's a tradition.
890
01:05:59,735 --> 01:06:02,215
The elders decide the give-and-take
891
01:06:02,240 --> 01:06:04,640
Youngsters have no say in the matter..
892
01:06:04,935 --> 01:06:08,215
..and I advise you not to say anything
893
01:06:08,302 --> 01:06:13,822
Leave everything to your father.
I'm sure he will find the money
894
01:06:14,120 --> 01:06:16,360
I should be leaving. Take care.
895
01:06:16,600 --> 01:06:20,000
And yes, I've finalised
our honeymoon in Mauritius.
896
01:06:20,211 --> 01:06:22,451
Yes. Everything will be fine
897
01:06:24,120 --> 01:06:25,360
Bye
898
01:06:36,461 --> 01:06:39,581
Have you brought the money?
- All of 50,000. Count it
899
01:06:40,139 --> 01:06:42,960
I trust you, I do
900
01:06:43,200 --> 01:06:48,520
Sign these papers
901
01:06:49,004 --> 01:06:50,064
You got a pen?
902
01:06:51,022 --> 01:06:53,182
You got a pen right there
903
01:06:53,360 --> 01:06:54,440
Give the money.
904
01:06:59,160 --> 01:07:01,400
'Beautiful.
- What? - Pen.'
905
01:07:02,510 --> 01:07:07,150
'You're beautiful too.
- Writes lovely, it's my lucky pen.'
906
01:07:07,175 --> 01:07:09,935
'Lucky? Pen, change my luck.'
907
01:07:09,960 --> 01:07:13,360
Hurry up. We got to set
out for Bombay in an hour
908
01:07:14,820 --> 01:07:16,740
Now you're settled in life
909
01:07:16,780 --> 01:07:20,060
Leave the bottle. Out with the cash.
- Bitch! You've been after me...
910
01:07:20,140 --> 01:07:23,700
for an hour! Get lost, get laid.
- I'm not leaving without my money
911
01:07:23,780 --> 01:07:25,740
You bargain for one man
and you bring in four over
912
01:07:25,780 --> 01:07:27,556
And you can't pay for it?
Out with the cash
913
01:07:27,580 --> 01:07:30,900
Teaching me how to count?
Take what you've got and get lost
914
01:07:30,980 --> 01:07:33,940
Or I'll snatch it away. Get lost.
- Snatch it? Like it's yours?
915
01:07:33,980 --> 01:07:35,300
I will..
916
01:07:36,500 --> 01:07:40,120
You know who I am? I'll haul you in
917
01:07:40,400 --> 01:07:42,880
You're a policeman.
How can you take sides with them?
918
01:07:43,200 --> 01:07:45,800
I left nothing undone to please you,
and when it comes to money...
919
01:07:45,840 --> 01:07:48,016
you'll shortchange a poor girl?
Come on, let me have my money
920
01:07:48,040 --> 01:07:51,136
Just sign it. It's routine here.
You want to take the flight or not?
921
01:07:51,160 --> 01:07:53,136
I want it right now.
- I can't pay you right now
922
01:07:53,160 --> 01:07:54,780
Why not?
- You want to get thrashed?
923
01:07:54,960 --> 01:07:57,040
I'm not going unless
I'm given my money
924
01:07:57,080 --> 01:08:00,000
I will.. - What will you do
with so much money? Marry?
925
01:08:00,120 --> 01:08:03,540
No such luck, question
being the same. Money.
926
01:08:03,880 --> 01:08:05,980
What man marries without money?
927
01:08:06,160 --> 01:08:10,040
A poor girl has only two choices.
Poison yourself or get into the trade
928
01:08:10,120 --> 01:08:13,940
I'm doing this filthy job for my
sister's wedding, for her dowry
929
01:08:14,840 --> 01:08:19,500
Please let me have my money.
- First bring your sister here
930
01:08:19,680 --> 01:08:22,880
I'll pay you double rate.
- Why not your sister, you pimp?
931
01:08:38,900 --> 01:08:42,700
You'll pay her. All of it.
- Who are you, brother?
932
01:08:42,780 --> 01:08:45,940
Whoever I may be, you
will pay her right now
933
01:08:45,980 --> 01:08:49,820
I take care of her bookings.
Let me know if you need
934
01:08:51,220 --> 01:08:52,860
Hey, you don't know me?
935
01:09:37,900 --> 01:09:39,960
Clean out your pockets.
Give her the money
936
01:09:41,020 --> 01:09:42,180
Take this.
937
01:09:42,815 --> 01:09:45,139
That chain too.
- It's mine
938
01:09:45,940 --> 01:09:47,020
Take it.
939
01:09:47,180 --> 01:09:49,980
Go back to your village.
- Thank you
940
01:09:52,180 --> 01:09:54,060
Listen, where are
you off with the cash?
941
01:09:54,100 --> 01:09:55,156
You won't find another job like this
942
01:09:55,180 --> 01:09:56,360
Excuse me...
943
01:09:57,460 --> 01:09:58,876
Looks like he's
looking for someone too.
944
01:09:58,900 --> 01:10:00,220
And he's more worked up than I am
945
01:10:01,060 --> 01:10:05,380
Excuse me, I'm looking for this
woman. - I'm out of this business
946
01:10:05,460 --> 01:10:09,260
Helping someone isn't bad business.
It's a pious deed
947
01:10:09,340 --> 01:10:11,900
Enough of piety for me.
I'm going to wash my sins
948
01:10:11,980 --> 01:10:15,900
I'm a troubled man, I've been
troubled all day. I must find this woman
949
01:10:15,980 --> 01:10:19,220
Don't talk of another woman
950
01:10:19,300 --> 01:10:23,140
Help! Police!
- A policeman is beating you up
951
01:10:23,220 --> 01:10:25,340
Goodness!
952
01:10:25,420 --> 01:10:30,580
Robbers! Goons! Mafia!
Underworld! Brothers! Help!
953
01:10:33,460 --> 01:10:34,260
Hello.
954
01:10:34,359 --> 01:10:38,059
We saw her getting off a truck at
the checkpost. After that we lost her
955
01:10:38,940 --> 01:10:39,980
You idiots.
956
01:10:40,260 --> 01:10:42,540
What did you do next?
- We informed the police
957
01:10:42,565 --> 01:10:45,685
They're combing the city. Railway
stations, bus stands, everywhere
958
01:10:45,820 --> 01:10:46,733
Where are you now?
959
01:10:46,800 --> 01:10:52,280
Waiting for you beside a phone
booth near Rani Laxmibai Hall
960
01:10:52,360 --> 01:10:53,640
Stay there. I'm coming
961
01:10:54,080 --> 01:10:55,200
Rani Laxmibai Hall.
962
01:11:04,960 --> 01:11:06,280
Excuse me.
- Yes?
963
01:11:06,320 --> 01:11:08,920
Where's Mr. Hazarilal?
- There. Seated
964
01:11:09,360 --> 01:11:10,360
Thank you.
965
01:11:12,560 --> 01:11:15,200
Where are you going?
- Nowhere
966
01:11:15,360 --> 01:11:17,600
Your jewellery?
- None of your concern
967
01:11:18,440 --> 01:11:20,400
You aren't giving your
jewellery away to Hazarilal
968
01:11:20,440 --> 01:11:21,880
Who are you to stop me?
969
01:11:23,640 --> 01:11:24,640
Tubelight
970
01:11:25,960 --> 01:11:30,280
Yes, tubelight. Takes me a
while longer to understand
971
01:11:30,880 --> 01:11:32,680
This time I took a
little longer to light up
972
01:11:33,040 --> 01:11:36,480
And your job?
- You want the wedding to happen?
973
01:11:37,160 --> 01:11:41,400
I want the same. Wear your jewellery.
I'll give the money to Nekchand
974
01:11:42,480 --> 01:11:44,520
What would you like?
975
01:11:45,320 --> 01:11:49,240
Forgive me.
- Forgive you? I'm the one...
976
01:11:49,320 --> 01:11:51,480
who ought to apologise.
- But the mistake was mine
977
01:11:51,560 --> 01:11:54,920
Irrespective, the brides people
are the ones who have to apologise
978
01:11:55,000 --> 01:11:58,040
That's the rule, we apologise
until the bride has been sent off
979
01:11:58,120 --> 01:11:59,960
Until the send-off,
we'll be grovelling
980
01:12:00,040 --> 01:12:02,880
I'm one of the brides people too.
- You too?
981
01:12:02,960 --> 01:12:05,400
I regret meeting you, but who are you?
982
01:12:05,480 --> 01:12:09,080
I'm Bansidhar's son.
- Who's Bansidhar?
983
01:12:09,160 --> 01:12:11,720
The flour miller.
- Bansidhar the miller?
984
01:12:11,800 --> 01:12:13,440
I'm the one, the one and only.
- You?
985
01:12:13,520 --> 01:12:14,608
Yes, it's me.
986
01:12:20,680 --> 01:12:27,400
Nice meeting. How is your son?
- My son is a disgrace
987
01:12:27,480 --> 01:12:31,120
He married a girl he wanted,
and he's gone. If I find him...
988
01:12:31,200 --> 01:12:33,960
I'll put him through my grind mill!
- Do that. Bye
989
01:12:34,002 --> 01:12:36,622
Where are you going? Who are you?
- I'm Bansidhar's father
990
01:12:36,880 --> 01:12:40,160
Now son, now father?
Goodness! Who are you?
991
01:12:40,320 --> 01:12:43,720
What goes on between father and son?
- I'm in a maze! Who am I?
992
01:12:43,800 --> 01:12:46,040
Who are you? Who is he?
- Look Bansidhar...
993
01:12:46,120 --> 01:12:50,360
your son is back home.
He isn't a prodigal
994
01:12:50,440 --> 01:12:52,800
What else do you call him?
- You explain that to him
995
01:12:52,880 --> 01:12:56,600
Let me go and fetch my wife, Daddy.
- Daddy...? Wife...?
996
01:12:56,680 --> 01:12:58,680
I've met your daughter-in-law.
She's very nice
997
01:12:58,705 --> 01:13:01,800
He isn't my son! So much for
my daughter-in-law. Who are you?
998
01:13:01,880 --> 01:13:03,840
Have you met Mr. Nekchand?
- I'm in trouble
999
01:13:03,920 --> 01:13:05,800
What happened?
- Happened to meet my father
1000
01:13:05,880 --> 01:13:07,080
Father...?
- Yes, Bansidhar
1001
01:13:07,640 --> 01:13:10,320
Luckily Mr. Nekchand barged in.
Else, I would've been exposed
1002
01:13:10,400 --> 01:13:11,960
Stop looking in that direction.
Come on
1003
01:13:13,280 --> 01:13:15,840
Whatever you can let me
have will be of great help
1004
01:13:16,280 --> 01:13:19,700
I'll be obliged to you.
Whatever you can, please
1005
01:13:21,240 --> 01:13:22,800
Forgive me my child,
what is the matter?
1006
01:13:22,840 --> 01:13:25,480
Uncle, I'd like to speak to you.
- Yes, my child?
1007
01:13:26,120 --> 01:13:31,160
I noticed something...
- I'm so confused about the wedding
1008
01:13:31,185 --> 01:13:32,745
I can't make out anything...
1009
01:13:36,640 --> 01:13:39,880
No. - If I gave you
any trouble, forgive me.
1010
01:13:39,960 --> 01:13:41,216
It's not a trouble, uncle.
1011
01:13:41,240 --> 01:13:44,320
I just wanted to tell you that
I've never seen such a grand wedding
1012
01:13:45,960 --> 01:13:51,160
No, you're saying that to please me.
- No uncle, really
1013
01:13:51,240 --> 01:13:55,040
You've taken care of everything,
right down to the smallest detail
1014
01:13:55,120 --> 01:13:57,480
Great food, great...
1015
01:13:58,620 --> 01:14:01,840
What happened, uncle?
1016
01:14:03,335 --> 01:14:05,735
The first words of
appreciation ever since...
1017
01:14:05,760 --> 01:14:10,840
I set out organising this wedding.
1018
01:14:11,640 --> 01:14:14,080
Else, everyone has been...
1019
01:14:15,560 --> 01:14:19,000
Why only me? Every parent
starts preparing for this day...
1020
01:14:19,040 --> 01:14:25,780
as soon as his daughter is born.
This decor, all this arrangement...
1021
01:14:26,040 --> 01:14:31,960
wasn't done in four days. It's
a dream I built moment by moment...
1022
01:14:32,200 --> 01:14:36,760
as I watched Maithili grow up.
1023
01:14:38,720 --> 01:14:40,320
I wouldn't leave anything lacking
1024
01:14:40,720 --> 01:14:43,980
I'd give her everything,
and I've given her everything
1025
01:14:44,440 --> 01:14:50,480
All except this... you see this doll?
1026
01:14:51,240 --> 01:14:53,280
I bought it for her...
1027
01:14:53,360 --> 01:14:57,800
when Maithili was three.
She looked exactly like it
1028
01:14:58,920 --> 01:15:02,020
For me, she's still the same.
1029
01:15:03,280 --> 01:15:06,680
And this is all I'm keeping
1030
01:15:07,280 --> 01:15:09,880
It's all I'll be left with
1031
01:15:13,720 --> 01:15:16,880
Mr. Nekchand, it's time. Come.
1032
01:15:16,920 --> 01:15:19,240
Please proceed. We'll join you.
- Okay.
1033
01:15:19,880 --> 01:15:23,176
Come on, take the bag.
- The entire money isn't there
1034
01:15:23,200 --> 01:15:26,280
Everything will work out fine.
Come along. Come
1035
01:15:27,880 --> 01:15:30,280
Money...? Only then will
the wedding take place.
1036
01:15:30,360 --> 01:15:32,840
May I sit in the mandap?
- Not yet the right time..
1037
01:15:32,920 --> 01:15:35,080
Okay, daddy.
- It's come.
1038
01:15:35,160 --> 01:15:37,960
Give it to him.
- You took your own time.
1039
01:15:38,080 --> 01:15:40,080
Give it.
- This..
1040
01:15:40,840 --> 01:15:41,840
Total?
1041
01:15:42,960 --> 01:15:44,040
Yes... no...
1042
01:15:44,200 --> 01:15:45,600
Damoder.
- Yes.
1043
01:15:46,400 --> 01:15:52,640
I tried my level best..
- No problem; we're not stone-hearted
1044
01:15:52,720 --> 01:15:53,960
I..
1045
01:15:54,040 --> 01:15:57,200
They may not be 500 notes
but the money is all there.
1046
01:15:57,280 --> 01:15:59,080
Priest, start the chants.
1047
01:15:59,160 --> 01:16:00,520
Atul.
- Yes, daddy.
1048
01:16:00,600 --> 01:16:01,800
Sit down.
- Okay, daddy.
1049
01:16:37,720 --> 01:16:39,680
Sit with your beloved.
1050
01:16:47,535 --> 01:16:50,415
Count the notes in this bag.
Should be Rs. 500000.
1051
01:16:50,440 --> 01:16:52,280
The bank bundles too
have missing notes.
1052
01:16:52,360 --> 01:16:54,880
Okay.
- Yes.
1053
01:16:54,960 --> 01:16:55,960
Happy?
1054
01:17:01,820 --> 01:17:05,300
Found it! I've found my money!
- Found your stolen money?
1055
01:17:05,380 --> 01:17:06,580
Yes!
- Where?
1056
01:17:06,620 --> 01:17:08,860
In the bag.
- My bag?
1057
01:17:08,885 --> 01:17:13,505
That's my money.
- Your Rs. 450000 is in the bag.
1058
01:17:13,640 --> 01:17:15,480
But these 5 bundles
of Rs. 100 are mine.
1059
01:17:15,600 --> 01:17:19,600
How do you know?
- The note had vermilion.
1060
01:17:19,680 --> 01:17:21,560
Do you see it or not?
1061
01:17:21,640 --> 01:17:23,480
Yes..
- Then it is mine!
1062
01:17:23,640 --> 01:17:26,760
Thank you. Here's your bag.
- Just a minute.
1063
01:17:26,840 --> 01:17:28,280
Now what?
- Nekchand!
1064
01:17:28,400 --> 01:17:30,800
He's calling you.
- Nekchand!
1065
01:17:30,960 --> 01:17:33,160
He's calling you.
- Excuse me!
1066
01:17:35,280 --> 01:17:38,456
Forgive me.
- Forgiveness comes later.
1067
01:17:38,480 --> 01:17:41,160
First tell me,
the 500000 that you gave me..
1068
01:17:41,240 --> 01:17:43,480
He says 50000 in it is his.
1069
01:17:43,560 --> 01:17:45,580
I only gave 450000.
1070
01:17:46,720 --> 01:17:48,920
Drama..?
1071
01:17:49,400 --> 01:17:52,320
Rs. 50000 was in
this bag. Stolen money.
1072
01:17:52,440 --> 01:17:54,680
They are not mine.
I know nothing about it.
1073
01:17:54,760 --> 01:17:56,576
We'll know soon enough.
Priest stop the ceremony.
1074
01:17:56,600 --> 01:17:59,400
No..
- Why did they stop the chants..?
1075
01:18:00,575 --> 01:18:02,055
Son Atul...
- Yes, daddy.
1076
01:18:02,080 --> 01:18:03,800
Get up.
- Okay, daddy.
1077
01:18:03,880 --> 01:18:07,280
Don't do this.
Don't stop the marriage.
1078
01:18:07,320 --> 01:18:10,240
This matter will be solved.
- It's got more complicated.
1079
01:18:10,535 --> 01:18:13,495
Till we find out where
the stolen money came from..
1080
01:18:13,520 --> 01:18:14,776
This marriage won't take place.
1081
01:18:14,800 --> 01:18:19,520
Also tell us where the
remaining 450000 came from.
1082
01:18:19,600 --> 01:18:22,880
My lodging and boarding
for 6 months has been fixed.
1083
01:18:23,640 --> 01:18:26,280
Time to go to jail. Do meet mother.
1084
01:18:26,680 --> 01:18:29,960
I swear by my daughter...
1085
01:18:31,120 --> 01:18:34,600
I pawned everything I
owned to collect this sum.
1086
01:18:35,640 --> 01:18:38,520
I know nothing about the 50000.
1087
01:18:38,560 --> 01:18:40,520
You are lying!
- He is speaking the truth.
1088
01:18:41,200 --> 01:18:42,620
I kept the money in the bag.
1089
01:18:43,041 --> 01:18:45,920
Who is he?
- Who knows? - How did he come here?
1090
01:18:46,000 --> 01:18:48,520
Found him! He's the
one with the biscuit!
1091
01:18:48,680 --> 01:18:54,040
Are you Bansidhar's son?
- I am nobody's son.
1092
01:18:54,400 --> 01:18:55,600
I am a thief.
1093
01:18:57,240 --> 01:18:58,600
I stole his money..
1094
01:18:58,640 --> 01:19:00,840
..and gate crashed into this
wedding to escape the cops.
1095
01:19:03,480 --> 01:19:06,560
I come here to see that in the name
of customs, respected people of...
1096
01:19:07,320 --> 01:19:10,880
..society fleece the vulnerable
father of this innocent girl.
1097
01:19:11,600 --> 01:19:14,780
I thought of helping them.
He was short of 50000 in the dowry.
1098
01:19:15,280 --> 01:19:18,280
I placed my loot in his bag.
He knows nothing about it.
1099
01:19:18,360 --> 01:19:21,880
Enough! We've seen this
stale story in many films.
1100
01:19:22,040 --> 01:19:26,320
Tell us the truth!
- Uncle, I'll tell the truth.
1101
01:19:26,680 --> 01:19:30,000
He's having an affair with Maithili!
- What nonsense!
1102
01:19:30,080 --> 01:19:33,040
I saw it myself! He was in her room.
1103
01:19:33,120 --> 01:19:37,800
They have a thing going!
- One more word and I'll..!
1104
01:19:37,880 --> 01:19:40,200
One minute...
1105
01:19:40,280 --> 01:19:44,160
How did you know this thief
has something on with her?
1106
01:19:44,240 --> 01:19:46,760
I saw it myself.
- Listen..
1107
01:19:47,180 --> 01:19:49,605
He was in Maithili's room.
- Tell me.
1108
01:19:50,095 --> 01:19:51,935
A stranger in the bride's room!
1109
01:19:51,960 --> 01:19:54,460
For a whole hour!
- Listen to that!
1110
01:19:54,651 --> 01:19:56,180
And the door was shut.
1111
01:19:56,440 --> 01:19:58,460
Now what can one say?
- Its a lie!
1112
01:19:58,680 --> 01:20:01,680
He is lying! Accusing!
- May maggots crawl over you!
1113
01:20:01,760 --> 01:20:03,680
Ask the thief if I'm lying!
1114
01:20:04,560 --> 01:20:06,960
Why ask the thief? Ask this girl!
1115
01:20:09,295 --> 01:20:11,495
So? Is Gulu speaking the truth?
1116
01:20:11,520 --> 01:20:14,020
Was the thief in your
room for a whole hour?
1117
01:20:16,520 --> 01:20:19,640
What.. are you saying?
- Now what do you say?
1118
01:20:20,222 --> 01:20:23,022
Why are you bent on
reviling my little honour?
1119
01:20:23,080 --> 01:20:25,240
You have no honour left. Lost it all.
1120
01:20:25,320 --> 01:20:27,920
Down the drain!
- That's enough.
1121
01:20:28,200 --> 01:20:31,120
Maligning a truthful girl
without knowing the truth!
1122
01:20:32,280 --> 01:20:35,460
I hid in her room to
escape Gulabchand.
1123
01:20:36,480 --> 01:20:38,460
I had no clue it was the bride's room.
1124
01:20:39,031 --> 01:20:41,151
Before this day,
she had never set eyes on me!
1125
01:20:41,520 --> 01:20:43,960
The poor thing
doesn't even know my name!
1126
01:20:46,560 --> 01:20:50,640
Maithili is a girl of good character.
1127
01:20:51,760 --> 01:20:53,720
I beg you with folded hands..
1128
01:20:54,255 --> 01:20:57,255
Punish me anyhow.
But complete the wedding formalities.
1129
01:20:57,280 --> 01:21:01,080
We don't need a thief's
certificate to clear the girl!
1130
01:21:02,320 --> 01:21:05,800
Now the matter is of slander.
1131
01:21:06,520 --> 01:21:10,456
A stranger sat in your
daughter's room for an hour.
1132
01:21:10,480 --> 01:21:12,320
And left leaving behind 50000.
1133
01:21:13,520 --> 01:21:16,360
Now what do we make of it?
- The same..
1134
01:21:17,200 --> 01:21:19,520
One can't swallow a fly consciously.
1135
01:21:19,640 --> 01:21:24,320
Still we feel sorry for you and
are ready to accept your child.
1136
01:21:27,680 --> 01:21:29,478
Atul...
- Yes, daddy.
1137
01:21:29,720 --> 01:21:31,635
Sit down.
- Okay, daddy.
1138
01:21:34,000 --> 01:21:36,800
You are an angel! God!
1139
01:21:37,880 --> 01:21:41,920
So we were already
short of 50000 bucks.
1140
01:21:42,760 --> 01:21:48,080
Another 50000 will be spent on
prayers to purify this girl.
1141
01:21:48,291 --> 01:21:49,960
That makes it a lakh.
1142
01:21:50,820 --> 01:21:53,700
No... I don't want the cash now.
1143
01:21:53,780 --> 01:21:56,080
We're not stone hearted.
The marriage will be performed.
1144
01:21:56,540 --> 01:21:59,500
But after a couple of days...
1145
01:21:59,540 --> 01:22:02,780
Send the girl to our
house along with Rs. 100000.
1146
01:22:02,900 --> 01:22:06,980
Where will I get the money?
- Agree to him, Papa.
1147
01:22:07,060 --> 01:22:09,940
What?
- Accept his demands.
1148
01:22:10,020 --> 01:22:13,940
What is wrong with you?
Where will I get the money?
1149
01:22:14,020 --> 01:22:18,700
Like Mr. Hazarilal said...
A stranger sat in my room.
1150
01:22:19,220 --> 01:22:20,760
He left behind 50000.
1151
01:22:21,180 --> 01:22:24,140
Tomorrow I'll get 2. We'll get a lakh.
1152
01:22:24,220 --> 01:22:28,720
Ask him if he wants more,
I'll take in 4 or 5 men.
1153
01:22:28,900 --> 01:22:31,340
Good God!
- Shameless girl, what did you say?
1154
01:22:31,365 --> 01:22:36,005
Mind your tongue! Do you want
this marriage or should we get up?
1155
01:22:36,030 --> 01:22:38,750
Get up.
- What did you say?
1156
01:22:38,840 --> 01:22:40,080
I said, get up!
1157
01:22:40,160 --> 01:22:43,560
What did you say?
- Get out this very moment! Now!
1158
01:22:48,080 --> 01:22:50,160
Be quiet, dear.
1159
01:22:50,240 --> 01:22:53,180
I won't be quiet! This is the limit!
1160
01:22:53,720 --> 01:22:56,480
My ears are hurting
hearing this man's threats!
1161
01:22:56,738 --> 01:22:58,836
Shall we get up? Get up?
1162
01:22:58,861 --> 01:23:01,031
Now when I told them to go,
why don't they leave? Why're they here?
1163
01:23:01,055 --> 01:23:03,735
Why don't they leave?
- What is she saying?
1164
01:23:03,760 --> 01:23:06,840
You worm, crawling on
your Pop's directions!
1165
01:23:07,021 --> 01:23:08,581
Why are you sitting there? Get up!
1166
01:23:08,653 --> 01:23:12,213
Maithili, talk to me with respect.
I'm going to be your husband!
1167
01:23:12,240 --> 01:23:15,320
Mouse! I'd rather sit on the pyre!
1168
01:23:17,180 --> 01:23:21,260
Get a move on!
- My marriage...!
1169
01:23:21,340 --> 01:23:24,020
Don't worry, son.
I'll fix you 10 marriages!
1170
01:23:24,140 --> 01:23:26,236
And she'll remain a spinster!
I'll see...
1171
01:23:26,260 --> 01:23:30,300
What will you see?
Now the world will watch you!
1172
01:23:30,420 --> 01:23:33,500
You, your wife, all your relatives..
1173
01:23:33,580 --> 01:23:35,420
The servants,
everyone who came with you..
1174
01:23:35,500 --> 01:23:38,740
The clothes, boots, turban...
1175
01:23:38,820 --> 01:23:43,520
Even the vest and underwear
has been given by my Papa!
1176
01:23:43,860 --> 01:23:47,820
If you're here for another 2 seconds
I'll strip and send you home nude!
1177
01:23:47,900 --> 01:23:50,520
Sister, we're completely disrobed.
1178
01:23:50,740 --> 01:23:52,540
Nothing remains.
Let's make a run for it.
1179
01:23:52,565 --> 01:23:55,645
Uncle, what are you murmuring?
Bacteria of rabies!
1180
01:23:55,780 --> 01:23:59,180
Sister...!
- God! She's gone mad!
1181
01:23:59,260 --> 01:24:02,620
You are mad. So is your
entire family! Greedy old hag!
1182
01:24:02,700 --> 01:24:04,939
You buffalo clad in a
Kanjeevaram sari of Kanjeevaram House!
1183
01:24:04,963 --> 01:24:06,516
Be grateful I didn't
become your daughter-in-law!
1184
01:24:06,540 --> 01:24:08,140
Else you'd burn in the kitchen..
1185
01:24:08,220 --> 01:24:10,020
..and your photo would
appear in the paper!
1186
01:24:10,900 --> 01:24:12,640
Sister..
1187
01:24:16,380 --> 01:24:17,660
My poor Papa...
1188
01:24:18,940 --> 01:24:22,800
He was begging each
person for forgiveness as if..
1189
01:24:24,300 --> 01:24:27,580
He's committed a grave sin
by giving birth to a girl.
1190
01:24:30,260 --> 01:24:33,636
I spit on all of you! Get out of here!
1191
01:24:33,660 --> 01:24:37,860
Out!
- I'll throw them out!
1192
01:24:38,020 --> 01:24:40,260
With a kick on their backsides.
1193
01:24:40,340 --> 01:24:43,540
Aunt, help me.
- Show us, advance!
1194
01:24:43,660 --> 01:24:46,300
Come on.
- Advance.
1195
01:24:46,380 --> 01:24:51,380
Get out!
- You think you bought us!
1196
01:24:51,500 --> 01:24:54,340
Get out.
- Okay, we are leaving.
1197
01:24:54,420 --> 01:24:55,580
Daddy.
1198
01:24:55,660 --> 01:24:58,300
You son of your Daddy! Get out!
- My turban!
1199
01:25:04,140 --> 01:25:05,220
Where is Gulabchand?
1200
01:25:05,300 --> 01:25:07,220
Why do you want him?
- My bag is with him.
1201
01:25:10,460 --> 01:25:13,100
You were asked to leave.
Where are you taking the bag?
1202
01:25:13,140 --> 01:25:16,900
It was lying there.
- One touch and you'll be lying here.
1203
01:25:16,980 --> 01:25:21,580
Get lost!
- I am leaving... You thief!
1204
01:25:22,580 --> 01:25:24,580
Where are you going?
Come to the police station.
1205
01:25:25,708 --> 01:25:28,828
Just a second. Let me return this
1206
01:25:29,060 --> 01:25:32,660
Please come here.
Give this bag to Nekchand.
1207
01:25:33,060 --> 01:25:35,140
With great difficulty we
finally nabbed you. - Yes.
1208
01:25:35,740 --> 01:25:39,700
I'm not sorry to be caught.
But I'm glad that...
1209
01:25:40,020 --> 01:25:43,740
a girl has been released from
the rotting customs of our society.
1210
01:25:44,060 --> 01:25:46,940
To celebrate have...
- Bribing us!
1211
01:25:47,060 --> 01:25:48,980
It's a biscuit.
- Give me one too.
1212
01:25:49,020 --> 01:25:50,360
Have one.
1213
01:25:51,100 --> 01:25:52,660
Quite tasty.
- Yes.
1214
01:25:55,940 --> 01:25:57,340
Mr. Nekchand.
1215
01:25:58,060 --> 01:26:00,260
Hazarilal was running
away with your cash.
1216
01:26:00,285 --> 01:26:01,965
The thief saved it.
1217
01:26:02,180 --> 01:26:05,780
Nothing is saved. Nothing!
1218
01:26:05,860 --> 01:26:10,720
Everything is ruined. Spoilt.
1219
01:26:11,660 --> 01:26:15,780
Now who will marry her?
1220
01:26:16,700 --> 01:26:18,340
It's all my mistake.
1221
01:26:18,380 --> 01:26:21,500
I wish I had died before
giving Papa this sorrow!
1222
01:26:22,380 --> 01:26:28,280
I am to be blamed for it!
- No, dear. It isn't your fault.
1223
01:26:29,060 --> 01:26:30,620
It's our fault.
1224
01:26:31,780 --> 01:26:34,560
What you said today.. what you did..
1225
01:26:34,940 --> 01:26:36,860
If we'd said it in our times..
1226
01:26:37,180 --> 01:26:40,840
If we'd done this,
you wouldn't have to face it.
1227
01:26:40,980 --> 01:26:46,500
You might have to face troubles.
But woman kind will find courage.
1228
01:26:46,580 --> 01:26:50,400
A lot of courage. Bravo, my dear.
1229
01:27:12,381 --> 01:27:15,301
Madam, here's your ticket.
The train is an hour late.
1230
01:27:15,460 --> 01:27:17,780
Rest in the waiting room till then.
- Okay.
1231
01:27:19,340 --> 01:27:20,980
Passengers, pay attention..
1232
01:27:21,060 --> 01:27:22,780
5263 down..
1233
01:27:22,860 --> 01:27:26,260
Is running late by one hour
according to its scheduled time.
1234
01:27:27,260 --> 01:27:30,080
Good day Inspector.
Gopal the porter here.
1235
01:27:30,813 --> 01:27:32,893
The woman you described is here.
1236
01:27:46,740 --> 01:27:48,160
Vaidehi, shall we leave?
1237
01:28:01,420 --> 01:28:04,240
Come on, Vaidehi. Let's
not play cat and mouse game.
1238
01:28:04,900 --> 01:28:08,220
When you've found out all,
I want to be frank with you.
1239
01:28:09,780 --> 01:28:11,380
For me you are only an incubator.
1240
01:28:12,420 --> 01:28:15,700
It's a matter of a few months.
The moment I get my child...
1241
01:28:16,460 --> 01:28:19,620
You are free..
- The child is mine.
1242
01:28:20,660 --> 01:28:22,520
You can't take my child away from me!
1243
01:28:24,700 --> 01:28:27,920
Even the law is with the mother.
- And if the mother is no more..
1244
01:28:31,140 --> 01:28:32,520
What if the mother is no more..
1245
01:28:35,700 --> 01:28:38,080
You and your law can't stop me.
1246
01:28:43,220 --> 01:28:48,540
Long live the Workers Union!
1247
01:28:48,620 --> 01:28:51,220
Long live the Workers Union!
1248
01:28:56,620 --> 01:28:58,860
What is the trouble?
1249
01:28:58,885 --> 01:28:59,885
What's happening here?
1250
01:29:05,600 --> 01:29:08,300
Teaching us the law!
We'll set you right!
1251
01:29:08,480 --> 01:29:10,660
How long can you keep us locked?
1252
01:29:10,880 --> 01:29:13,960
You will have to meet
our demands! It's no joke!
1253
01:29:14,040 --> 01:29:17,520
What is the meaning of this?
- We'll strike!
1254
01:29:28,600 --> 01:29:33,520
You love eating apples?
- It's required. Keeps you healthy.
1255
01:29:34,400 --> 01:29:36,240
An apple a day keeps the doctor away.
1256
01:29:36,320 --> 01:29:38,080
You must be throwing
it away after eating it.
1257
01:29:38,720 --> 01:29:40,220
Yes, if it's spoilt.
1258
01:29:40,400 --> 01:29:42,380
Do you throw it anywhere
or mind where it falls?
1259
01:29:42,600 --> 01:29:45,040
How funny. Of course I am
careful of where I throw it.
1260
01:29:45,080 --> 01:29:47,840
You are careful.
1261
01:29:48,520 --> 01:29:51,280
Hey stop it. Why are you hitting?
1262
01:29:58,600 --> 01:30:01,080
Hey, run, he is beating.
1263
01:30:01,840 --> 01:30:03,480
I will die.
1264
01:30:04,200 --> 01:30:06,560
Stop it. Stop it.
1265
01:30:20,560 --> 01:30:24,320
"You are like the river"
1266
01:30:24,400 --> 01:30:27,760
"But there's no sea in sight"
1267
01:30:28,160 --> 01:30:31,960
"There are many turns"
1268
01:30:32,478 --> 01:30:35,838
"But not your destination"
1269
01:30:36,340 --> 01:30:40,060
"You are flowing like the river"
1270
01:30:40,420 --> 01:30:43,600
"But there's no sea in sight"
1271
01:30:44,020 --> 01:30:47,760
"There are many turns"
1272
01:30:48,260 --> 01:30:52,020
"But not your destination"
1273
01:30:52,220 --> 01:30:56,380
"Storm up ahead, dying desires.."
1274
01:30:58,100 --> 01:31:01,660
"Storm up ahead, dying desires.."
1275
01:31:01,740 --> 01:31:05,240
"Smoke filling the eyes"
1276
01:31:05,660 --> 01:31:09,460
"What path, which city?"
1277
01:31:09,540 --> 01:31:12,880
"Where are you proceeding?"
1278
01:31:13,460 --> 01:31:17,340
"Tired eyes hunt for.."
1279
01:31:17,820 --> 01:31:20,420
"A home of your own"
1280
01:31:20,580 --> 01:31:22,620
How much further?
How far is Rang Mahal?
1281
01:31:22,700 --> 01:31:23,700
There it is.
1282
01:31:26,020 --> 01:31:29,700
"When there's no veil
from the Almighty.."
1283
01:31:30,700 --> 01:31:34,060
"When there's no veil
from the Almighty.."
1284
01:31:34,180 --> 01:31:36,740
"Why hide from humans?"
1285
01:31:36,820 --> 01:31:40,260
"When in love, do not fear"
1286
01:31:40,340 --> 01:31:42,980
"When in love, do not fear"
1287
01:31:43,060 --> 01:31:46,780
"When in love, do not fear"
1288
01:31:46,860 --> 01:31:49,940
"I have fallen in love,
not committed a theft"
1289
01:31:50,060 --> 01:31:52,660
"Why must I hide my sighs?"
1290
01:31:52,740 --> 01:31:56,260
"When in love, do not fear"
1291
01:32:00,320 --> 01:32:02,000
Your fearless love..
1292
01:32:03,200 --> 01:32:07,240
Your style and your
mischievous manner...
1293
01:32:07,520 --> 01:32:09,980
Surely it deserves my reward.
1294
01:32:10,480 --> 01:32:11,560
My good fortunes.
1295
01:32:12,240 --> 01:32:15,440
This is what the chattel
expected from the royal sire.
1296
01:32:18,520 --> 01:32:21,220
Guard of..
- Get some tea!
1297
01:32:21,320 --> 01:32:23,420
It's too much.
- Janki..!
1298
01:32:23,880 --> 01:32:25,960
Lights off!
1299
01:32:26,040 --> 01:32:29,480
Tea!
- This is our final dress rehearsal.
1300
01:32:29,520 --> 01:32:30,840
Mr. Purushottam.
- Yes?
1301
01:32:31,440 --> 01:32:33,080
She is here to see you.
1302
01:32:35,600 --> 01:32:36,600
Good day.
1303
01:32:37,120 --> 01:32:40,800
I am Mr. Purushottam.
Owner of Rang Mahal Drama Co.
1304
01:32:42,840 --> 01:32:44,020
I understand..
1305
01:32:44,400 --> 01:32:50,660
I act as well as teach acting.
1306
01:32:51,960 --> 01:32:54,600
Have you come to learn acting?
- No.
1307
01:32:55,855 --> 01:32:57,375
Actually my name is Vaidehi.
- Okay.
1308
01:32:57,400 --> 01:33:00,200
I've come to meet Savitri.
- Savitri? - Yes.
1309
01:33:00,400 --> 01:33:02,340
She passed away 2 years ago.
1310
01:33:02,920 --> 01:33:04,160
What?
- Yes.
1311
01:33:06,360 --> 01:33:09,840
But her son sent a letter for her..
1312
01:33:09,920 --> 01:33:11,760
Who? Raju?
- Yes.
1313
01:33:11,880 --> 01:33:15,100
He himself cremated her.
1314
01:33:15,480 --> 01:33:18,200
How strange. Show me the letter.
1315
01:33:27,880 --> 01:33:29,040
Dear Vaidehi..
1316
01:33:29,920 --> 01:33:31,340
This is addressed to you.
1317
01:33:32,600 --> 01:33:34,140
There's another one.
1318
01:33:35,440 --> 01:33:37,120
This one is for me.
1319
01:33:39,800 --> 01:33:42,360
The mental state you are in..
1320
01:33:42,640 --> 01:33:45,420
You need rest and security.
1321
01:33:45,880 --> 01:33:47,340
That is why I had to do this.
1322
01:33:48,400 --> 01:33:50,720
Else you wouldn't come
so far to my village.
1323
01:33:51,680 --> 01:33:54,180
You may stay in my house
for as long as you wish.
1324
01:33:54,360 --> 01:33:55,760
Your friend, Raju.
1325
01:33:56,215 --> 01:33:58,295
You will like the house.
1326
01:33:58,320 --> 01:33:59,700
Yes.
- Just a minute.
1327
01:34:00,440 --> 01:34:04,840
Praise be to the Holy Mother.
1328
01:34:04,920 --> 01:34:07,240
Praise be..
1329
01:34:08,120 --> 01:34:12,600
Here is Savitri's house.
Now your home.
1330
01:34:12,960 --> 01:34:16,480
Think of me if you need anything.
- Okay.
1331
01:34:16,560 --> 01:34:18,180
I live right here...
1332
01:34:23,560 --> 01:34:25,560
My wife Lata.
1333
01:34:25,840 --> 01:34:27,300
She knows nothing.
1334
01:34:27,440 --> 01:34:29,860
She's very shy. Good family.
1335
01:34:30,080 --> 01:34:31,600
I'll take leave. Good day.
1336
01:34:31,680 --> 01:34:34,180
Lata. Lata.
1337
01:34:35,840 --> 01:34:37,180
You know nothing!
1338
01:34:37,960 --> 01:34:40,920
How often have I told you
not to stand at the window!
1339
01:34:40,960 --> 01:34:43,300
Don't stand there!
But you never listen!
1340
01:34:43,760 --> 01:34:46,380
It doesn't behove
women of good families.
1341
01:34:47,800 --> 01:34:49,360
Today you stand at the window.
1342
01:34:49,960 --> 01:34:52,780
Tomorrow you'll meet
another man's eyes.
1343
01:34:53,320 --> 01:34:55,760
The day after you'll bring
shame to yourself and elope.
1344
01:34:56,480 --> 01:34:58,401
The day after that
people will spit on me!
1345
01:34:58,426 --> 01:34:59,625
And the day after that..
1346
01:35:00,120 --> 01:35:03,240
That is why I say you
know nothing at all.
1347
01:35:03,800 --> 01:35:06,120
The world is full of bad men.
1348
01:35:06,200 --> 01:35:10,520
Their job is to wile
innocent girls like you.
1349
01:35:10,560 --> 01:35:12,100
And ruin their lives!
1350
01:35:12,840 --> 01:35:15,540
I want to protect you from these evils
1351
01:35:15,760 --> 01:35:18,140
I want to make you an ideal wife.
1352
01:35:18,400 --> 01:35:23,188
Who won't even look at
the face of a strange man.
1353
01:35:23,760 --> 01:35:25,400
Did Tiku come?
1354
01:35:26,920 --> 01:35:30,160
I have to present it at
Mr. Agarwal's wedding.
1355
01:35:30,640 --> 01:35:33,760
You don't worry.
I'll get one made for you too.
1356
01:35:38,120 --> 01:35:41,240
Did you cover your
face when Tiku had come?
1357
01:35:41,920 --> 01:35:43,720
Bravo...
1358
01:35:44,200 --> 01:35:45,460
Ideal wife.
1359
01:35:46,160 --> 01:35:48,120
Savitri, Tara bai.
- Good day.
1360
01:35:48,240 --> 01:35:50,040
And that's Putanbaba.
1361
01:35:50,120 --> 01:35:52,200
Good day.
- Slightly hard of hearing.
1362
01:35:52,320 --> 01:35:55,280
And that's the hero of
my drama, Manish. - Hello.
1363
01:35:55,360 --> 01:35:58,480
And that's the heroine
of Rang Mahal, Janki.
1364
01:35:58,520 --> 01:35:59,896
Hello.
- Hello. - And this is Vaidehi.
1365
01:35:59,920 --> 01:36:02,900
Kaikeyi? Do people
have such names today?
1366
01:36:03,480 --> 01:36:06,360
Vaidehi not Kaikeyi!
1367
01:36:06,440 --> 01:36:11,680
Vaidehi. Janki. They are the
same name. - Yes. - Got it?
1368
01:36:11,800 --> 01:36:15,320
I saw your rehearsal. I loved it.
- Thank you.
1369
01:36:15,520 --> 01:36:17,600
I trained Janki.
1370
01:36:17,680 --> 01:36:20,020
I held her finger and taught her all.
1371
01:36:20,360 --> 01:36:23,420
Eat some more..
- She obeyed me when she was little.
1372
01:36:23,920 --> 01:36:27,940
Since she attained maturity,
she obeys others. - Mr. Purushottam.
1373
01:36:28,960 --> 01:36:30,420
Where are you going? Stay put.
1374
01:36:30,935 --> 01:36:32,935
Have one more morsel..
- No, I'm stuffed,
1375
01:36:32,960 --> 01:36:36,260
Open your mouth.
- Yes, son. Eat it.
1376
01:36:38,160 --> 01:36:40,600
But this action will
bring you disgrace.
1377
01:36:40,640 --> 01:36:41,820
To hell with disgrace.
1378
01:36:42,080 --> 01:36:44,060
I want Vaidehi, at any cost!
1379
01:36:44,295 --> 01:36:46,936
All the newspapers in this area..
Hindi, English, Gujarati, Marathi.
1380
01:36:46,960 --> 01:36:48,340
Print this photo in all.
1381
01:36:48,720 --> 01:36:51,640
The informer gets 100000 reward.
Everything clear?
1382
01:36:52,520 --> 01:36:54,100
What month?
1383
01:36:54,775 --> 01:36:56,681
Mr. Purushottam said you're pregnant.
1384
01:36:57,404 --> 01:36:59,304
I'm in the second
month of my pregnancy.
1385
01:37:00,400 --> 01:37:02,576
What are you looking for?
Symbols of marriage?
1386
01:37:02,600 --> 01:37:04,200
I'm not yet married.
1387
01:37:04,440 --> 01:37:05,780
But we'll be married next month.
1388
01:37:06,440 --> 01:37:09,360
Here, use this to wipe. Go on.
1389
01:37:09,916 --> 01:37:11,040
Tiku.
- Yes?
1390
01:37:11,080 --> 01:37:13,080
Hurry and get a packet of Panama.
1391
01:37:13,160 --> 01:37:16,440
We've finished lunch.
Manish will want a smoke.
1392
01:37:16,520 --> 01:37:18,600
Deliver my stuff home.
- I understood.
1393
01:37:18,680 --> 01:37:19,680
Come.
1394
01:37:20,164 --> 01:37:24,324
You know Manish, the hero..
He's going to be my...
1395
01:37:25,960 --> 01:37:27,400
Have you run away from home?
1396
01:37:28,120 --> 01:37:30,220
Have you had a scrap with your man?
1397
01:37:31,960 --> 01:37:34,300
Tiku said you had no bags.
1398
01:37:34,520 --> 01:37:37,680
I too wondered how you wore
the same clothes after a bath.
1399
01:37:38,015 --> 01:37:39,695
But don't you worry.
I'll give you a sari.
1400
01:37:39,720 --> 01:37:41,696
No.. it's not really...
- I have plenty of clothes.
1401
01:37:41,720 --> 01:37:43,056
Come home with me.
- No, I don't need..
1402
01:37:43,080 --> 01:37:44,576
Janki, Mr. Purushottam is calling you.
1403
01:37:44,600 --> 01:37:47,160
Coming... You stay here. I'll be back.
1404
01:37:48,963 --> 01:37:50,095
Yes?
1405
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
Did you call me?
- Come in.
1406
01:37:52,560 --> 01:37:53,660
I am already in.
1407
01:37:54,440 --> 01:37:56,840
What do you think of this necklace?
1408
01:37:57,240 --> 01:37:59,920
Exquisite. Beautiful.
1409
01:38:00,000 --> 01:38:03,800
What a design! Bought it for Lata?
1410
01:38:04,120 --> 01:38:07,040
I often told you
don't address her thus.
1411
01:38:07,120 --> 01:38:09,240
What should I call her?
- Elder sister, silly girl.
1412
01:38:09,320 --> 01:38:13,080
Sister..?
- I got this made specially for you.
1413
01:38:13,160 --> 01:38:18,680
Really? But I think
there's a lot of time for Rakhi!
1414
01:38:19,440 --> 01:38:21,800
You play the fool all the time!
1415
01:38:21,880 --> 01:38:24,180
Mr. Purushottam, you fool around.
1416
01:38:24,760 --> 01:38:27,000
I've often told you
I don't approve of this.
1417
01:38:27,080 --> 01:38:28,920
But you don't seem to understand.
1418
01:38:29,000 --> 01:38:32,360
I do. My mind has understood.
1419
01:38:32,440 --> 01:38:36,160
But here.. how do I convince my heart?
1420
01:38:36,200 --> 01:38:37,760
You are all it wants.
1421
01:38:37,840 --> 01:38:41,200
How do I convince my heart
which only wants Manish?
1422
01:38:41,240 --> 01:38:42,460
You are a fool!
1423
01:38:43,440 --> 01:38:47,440
On one hand you have me who
wants to give you all I have.
1424
01:38:47,520 --> 01:38:49,200
And you reject me!
1425
01:38:49,480 --> 01:38:52,440
And you side with
him who lives off you!
1426
01:38:52,680 --> 01:38:54,736
The scavenging dog!
- That's enough, Purushottam.
1427
01:38:54,760 --> 01:38:57,840
Stop it. I won't hear
a word against Manish.
1428
01:38:57,975 --> 01:38:59,535
However he is, he is mine.
1429
01:38:59,560 --> 01:39:00,720
He means everything to me.
1430
01:39:00,800 --> 01:39:04,040
What a temper!
My employee growls at me!
1431
01:39:04,120 --> 01:39:09,920
Sweet pie, don't forget
you signed a contact with me.
1432
01:39:10,000 --> 01:39:12,840
Now you will have to dance to my tune.
1433
01:39:12,920 --> 01:39:17,000
Purushottam.
- Just Purushottam? No respect...?
1434
01:39:17,080 --> 01:39:18,280
Cut away.
1435
01:39:18,360 --> 01:39:21,880
You were never great. Talk too much
and you won't remain a man!
1436
01:39:21,960 --> 01:39:24,840
I am lightning.
I don't dance at anyone's tune.
1437
01:39:24,920 --> 01:39:28,120
In fact, when I strike
your tunes go out of tune.
1438
01:39:28,556 --> 01:39:30,016
As for the contract...
1439
01:39:30,320 --> 01:39:34,020
Someday I'll make a kite out of
it and fly it from your terrace.
1440
01:39:34,200 --> 01:39:36,640
And you'll stand with the string.
1441
01:39:39,880 --> 01:39:42,080
Come in..
1442
01:39:46,400 --> 01:39:47,600
You have a nice home.
1443
01:39:48,000 --> 01:39:50,780
Hardly a home, more like a room.
1444
01:39:51,040 --> 01:39:52,400
We have to set up our home.
1445
01:39:52,480 --> 01:39:54,200
I'm getting ready for it.
1446
01:39:54,680 --> 01:39:56,680
I have so many saris.
1447
01:39:56,975 --> 01:40:00,175
Damini sari. Silsila sari.
Kajol sari. Karishma sari.
1448
01:40:00,200 --> 01:40:01,720
I have all of them.
1449
01:40:01,840 --> 01:40:03,840
Honest, I have every kind of sari.
1450
01:40:03,880 --> 01:40:06,360
You have quite a collection.
- Sure, why not...
1451
01:40:06,520 --> 01:40:09,040
Even if of the stage,
but I am a heroine.
1452
01:40:09,120 --> 01:40:10,620
I have to maintain.
1453
01:40:11,375 --> 01:40:14,775
By the way, if a couple of men
don't turn round to stare at me..
1454
01:40:14,800 --> 01:40:16,640
I can't sleep at night.
1455
01:40:17,447 --> 01:40:19,080
Which sari...?
1456
01:40:19,200 --> 01:40:21,096
Here... Wear this.
1457
01:40:21,120 --> 01:40:23,800
This!
- Yes, I bought it for Navratri.
1458
01:40:23,840 --> 01:40:25,800
It will suit you. Come on, wear it.
1459
01:40:25,840 --> 01:40:27,800
You'll look like Karishma.
1460
01:40:27,880 --> 01:40:29,800
That is nice but..
- What?
1461
01:40:29,880 --> 01:40:32,640
You won't be sullied by
wearing my sari. Take this off.
1462
01:40:32,720 --> 01:40:37,320
I'll wear it but you go there.
1463
01:40:37,720 --> 01:40:40,000
You are so shy..?
1464
01:40:40,080 --> 01:40:43,140
You want me to wear this?
Then please go.
1465
01:40:43,440 --> 01:40:44,440
One moment.
1466
01:40:45,040 --> 01:40:47,300
What...? What are you doing?
1467
01:40:50,540 --> 01:40:51,840
I think the guy is sleeping.
1468
01:40:53,180 --> 01:40:54,740
You can't make out
anything in 2 months.
1469
01:40:54,820 --> 01:40:56,740
Is it your second month?
1470
01:40:56,780 --> 01:40:59,580
Wow! Same name and same time!
1471
01:40:59,620 --> 01:41:01,380
Give me five.
1472
01:41:01,460 --> 01:41:04,540
No way, Mr. Purushottam.
Janki and I'd already told you..
1473
01:41:04,580 --> 01:41:07,280
This would be our last
play for your company.
1474
01:41:07,700 --> 01:41:09,820
Now you want us to
enact Valmiki's Ramayana!
1475
01:41:11,380 --> 01:41:14,420
What can we do if you've signed
the contract and taken the money!
1476
01:41:15,700 --> 01:41:17,340
No, sir. We are going to Delhi.
1477
01:41:17,700 --> 01:41:19,780
Sure, my son. Go with pleasure.
1478
01:41:20,340 --> 01:41:23,820
Go to Delhi, Bombay.
In fact go to Hollywood!
1479
01:41:24,060 --> 01:41:26,700
I want you to rise very high.
1480
01:41:27,220 --> 01:41:31,720
And one day I will rest only
after you've gone right up.
1481
01:41:32,580 --> 01:41:35,760
But before you leave,
forget about me...
1482
01:41:36,100 --> 01:41:39,480
Take the blessings of
the Ultimate Male God Rama.
1483
01:41:39,820 --> 01:41:43,500
Dumping the Ramayana is
the worst thing to do.
1484
01:41:43,580 --> 01:41:44,580
Yes!
- Sir...
1485
01:41:45,140 --> 01:41:48,500
You got this precious necklace
made for Janki with such love...
1486
01:41:48,580 --> 01:41:49,660
Why did you return it?
1487
01:41:49,740 --> 01:41:52,180
I returned it because...
1488
01:41:52,260 --> 01:41:54,780
The heart you made in the necklace...
1489
01:41:55,100 --> 01:41:58,740
Like your brain, you left it empty.
1490
01:41:59,180 --> 01:42:04,060
Janki wants P & J carved in it.
1491
01:42:04,180 --> 01:42:06,140
I'll carve it in red.
1492
01:42:06,260 --> 01:42:07,880
That's great.
1493
01:42:09,740 --> 01:42:11,060
P & J.
1494
01:42:11,140 --> 01:42:12,380
I got that.
1495
01:42:12,660 --> 01:42:13,756
You were saying...
1496
01:42:13,780 --> 01:42:17,940
Is there... something
between you and Janki?
1497
01:42:18,101 --> 01:42:19,801
My dear son...
1498
01:42:20,200 --> 01:42:26,320
Some questions give peace of
mind when left unanswered.
1499
01:42:26,640 --> 01:42:28,840
If you want me to act in your play..
1500
01:42:29,520 --> 01:42:30,700
Tell me the truth.
1501
01:42:31,520 --> 01:42:34,480
What is the relation
between you and Janki?
1502
01:42:35,040 --> 01:42:37,700
Son... my son..
1503
01:42:44,360 --> 01:42:46,760
Janki, tell me something.
1504
01:42:47,320 --> 01:42:48,740
Does Manish love you?
1505
01:42:49,400 --> 01:42:51,820
What's this if not love?
1506
01:42:52,480 --> 01:42:53,740
He loves me a lot.
1507
01:42:54,640 --> 01:42:56,060
We're getting married next month.
1508
01:42:56,560 --> 01:42:57,660
Then we're going to Delhi.
1509
01:42:58,160 --> 01:43:01,280
My hero has got a role in a serial.
1510
01:43:01,920 --> 01:43:04,440
Then he will earn and I'll blow it.
1511
01:43:04,960 --> 01:43:07,360
I mean I'll run the house.
1512
01:43:09,153 --> 01:43:10,172
Ma'am.
1513
01:43:11,440 --> 01:43:13,680
Must be Tiku. Come in,
the door is open.
1514
01:43:13,960 --> 01:43:16,320
Tiku used to be a barber
now he's an actor.
1515
01:43:16,400 --> 01:43:19,280
Matter of time.
- Sister... here's your stuff.
1516
01:43:19,680 --> 01:43:22,160
And your change.
- Keep it.
1517
01:43:22,240 --> 01:43:24,960
Aren't you going to
watch a film today?
1518
01:43:25,080 --> 01:43:27,280
The film has changed.
- Which one is playing?
1519
01:43:27,480 --> 01:43:30,240
Josh. Yes.
- Shahrukh Khan.
1520
01:43:30,360 --> 01:43:33,400
"I am full of life.
Control your senses"
1521
01:43:33,520 --> 01:43:35,640
"Don't glare at me!"
1522
01:43:35,720 --> 01:43:38,800
What man? Get 3 tickets Use my name.
- Okay.
1523
01:43:38,840 --> 01:43:41,800
We'll all go.
You, me and Manish. What fun!
1524
01:43:44,160 --> 01:43:46,980
Do you drink?
- Yes.
1525
01:43:48,160 --> 01:43:50,660
I try to give it up but can't.
1526
01:43:51,440 --> 01:43:52,920
But this is harmful to the baby.
1527
01:43:52,960 --> 01:43:55,860
I know that is why I've reduced
from half to a quarter bottle.
1528
01:43:56,680 --> 01:44:00,080
The problem is..
I can't sleep at night.
1529
01:44:00,720 --> 01:44:02,500
All kinds of worries badger me.
1530
01:44:03,640 --> 01:44:04,920
How did you fall in this vice?
1531
01:44:05,200 --> 01:44:06,660
Thanks to Purushottam.
1532
01:44:07,520 --> 01:44:09,020
He wanted to make me a heroine.
1533
01:44:09,480 --> 01:44:11,400
But the stage scared me.
1534
01:44:11,960 --> 01:44:14,840
One day he tricked me into
drinking and pushed me on stage.
1535
01:44:15,640 --> 01:44:18,480
I got over the fear of
stage but got hooked to this.
1536
01:44:18,520 --> 01:44:20,340
Didn't your parents prohibit you?
1537
01:44:20,640 --> 01:44:22,380
They passed away when I was little.
1538
01:44:22,560 --> 01:44:24,500
I'm working here since I was a kid.
1539
01:44:24,680 --> 01:44:27,460
Do you know all of us
artists live in this house.
1540
01:44:27,760 --> 01:44:29,160
Even Manish?
1541
01:44:29,240 --> 01:44:30,240
Downstairs.
1542
01:44:31,560 --> 01:44:34,760
That is why, sweet..
That is why I said..
1543
01:44:35,040 --> 01:44:38,980
It's best not to know the
answers to some questions.
1544
01:44:39,160 --> 01:44:42,240
You are lying!
- I'm lying?
1545
01:44:42,520 --> 01:44:44,580
But the holy books don't lie.
1546
01:44:44,920 --> 01:44:47,560
And the holy book
says in huge letters..
1547
01:44:47,840 --> 01:44:50,600
The woman who crosses
the threshold of her home..
1548
01:44:50,840 --> 01:44:53,760
The character of that
woman can't be trusted.
1549
01:44:54,040 --> 01:44:55,420
To top it, an artist.
1550
01:44:55,880 --> 01:45:01,260
The face that is caked in
make-up can never be loyal.
1551
01:45:02,320 --> 01:45:05,160
What do you mean to imply?
1552
01:45:05,280 --> 01:45:09,940
You are a good human being
and an even better artist.
1553
01:45:10,120 --> 01:45:13,040
On going to Delhi will
you look after your career?
1554
01:45:13,200 --> 01:45:15,100
Or look after the baby?
1555
01:45:15,520 --> 01:45:18,000
And God knows whose child it is.
1556
01:45:24,280 --> 01:45:26,120
No!!!
1557
01:45:28,160 --> 01:45:29,600
Darling, what an entry!
1558
01:45:31,880 --> 01:45:33,360
Beat them all up!
1559
01:45:33,440 --> 01:45:35,680
Beat them so much that they
rip the screen and fall here!
1560
01:45:41,080 --> 01:45:42,580
You too must whistle.
1561
01:45:42,960 --> 01:45:44,320
I can't.
1562
01:45:44,400 --> 01:45:46,540
What are you saying? Look,
it's so easy.
1563
01:45:46,960 --> 01:45:48,480
Purse your lips together in style.
1564
01:45:49,400 --> 01:45:51,780
And gently blow out.
1565
01:45:53,880 --> 01:45:58,200
Isn't it simple? Look.
1566
01:45:58,280 --> 01:45:59,280
Moron.
1567
01:45:59,520 --> 01:46:02,240
Can only guys whistle?
Can't girls do the same?
1568
01:46:02,855 --> 01:46:04,255
I did it!
- You did?
1569
01:46:04,280 --> 01:46:06,900
I whistled!
- Whistle some more!
1570
01:46:09,240 --> 01:46:11,800
You one dozen people..
Since two years..
1571
01:46:11,840 --> 01:46:14,400
..have come here forcibly
and settled down. Since then..
1572
01:46:14,760 --> 01:46:17,160
You're talking to me?
1573
01:46:17,880 --> 01:46:19,980
Shahrukh acted so well. Right?
- Yes.
1574
01:46:22,069 --> 01:46:23,969
This is such a
serene and tranquil place.
1575
01:46:24,280 --> 01:46:26,800
I like this place
the best in this town.
1576
01:46:27,460 --> 01:46:29,260
Come, let's sit here.
1577
01:46:29,340 --> 01:46:31,140
Right here.
- No, let's go home.
1578
01:46:31,220 --> 01:46:34,155
There's such a pleasant
breeze blowing. Let's enjoy it.
1579
01:46:34,180 --> 01:46:35,820
No, let's go home.
1580
01:46:36,060 --> 01:46:39,120
We'll sit at home too.
Might as well sit here.
1581
01:46:39,942 --> 01:46:41,542
Is there a problem?
- Yes.
1582
01:46:41,574 --> 01:46:42,574
What?
1583
01:46:44,117 --> 01:46:45,837
That's no problem.
1584
01:46:45,980 --> 01:46:47,620
It's a clear road. Sit down anywhere.
1585
01:46:47,700 --> 01:46:49,180
Behind the boulder or bush..
1586
01:46:49,205 --> 01:46:51,405
Are you mad?
- I do it.
1587
01:46:51,440 --> 01:46:52,896
You too can do it.
- You are shameless!
1588
01:46:52,920 --> 01:46:56,240
You're a scream.
I made you whistle in the theater.
1589
01:46:56,360 --> 01:46:57,620
Now you're acting all coy.
1590
01:46:57,800 --> 01:47:00,480
In such matters,
it's best to be shameless.
1591
01:47:00,560 --> 01:47:02,860
Look at the men. They piddle anywhere.
1592
01:47:03,040 --> 01:47:05,600
They are not worried
about who is walking past.
1593
01:47:05,760 --> 01:47:08,920
And there's nobody
here A long solitary road.
1594
01:47:09,000 --> 01:47:10,960
Go and squat. I'll stand guard.
1595
01:47:11,000 --> 01:47:16,240
Let's please go home.
- Do it or go home alone.
1596
01:47:16,600 --> 01:47:18,520
You'll never advance in life.
1597
01:47:18,640 --> 01:47:21,600
If peeing on the road
helps one progress...
1598
01:47:21,680 --> 01:47:23,400
I wonder where India would have gone!
1599
01:47:23,480 --> 01:47:24,860
And where are you!
1600
01:47:25,040 --> 01:47:27,960
I'm at the stage where
I take my own decisions.
1601
01:47:28,080 --> 01:47:29,280
Isn't that achievement enough?
1602
01:47:29,480 --> 01:47:32,160
Now you decide. Doing it or leaving?
1603
01:47:32,240 --> 01:47:35,520
I'm going! I'll show you!
Now stand guard!
1604
01:47:35,720 --> 01:47:38,700
Bravo! Spoken like a man!
1605
01:47:45,240 --> 01:47:46,940
Doesn't the moon look lovely?
1606
01:47:48,080 --> 01:47:49,920
It relieves the eyes.
1607
01:47:51,320 --> 01:47:53,420
It grows by the day.
1608
01:47:54,200 --> 01:47:55,740
And is complete one day.
1609
01:47:56,800 --> 01:47:58,760
Our children too must
be growing up like this.
1610
01:48:00,080 --> 01:48:01,900
One day they will take birth.
1611
01:48:03,320 --> 01:48:04,840
I wonder where you will be.
1612
01:48:05,720 --> 01:48:06,920
And where I will be.
1613
01:48:08,640 --> 01:48:10,040
Will you think of me?
1614
01:48:12,080 --> 01:48:13,620
I'll never forget you.
1615
01:48:16,880 --> 01:48:21,989
Like we have similar names,
let's give some name to our kids.
1616
01:48:22,014 --> 01:48:23,055
What do you say?
1617
01:48:23,080 --> 01:48:25,200
What do you want, a son or a daughter?
1618
01:48:26,760 --> 01:48:28,700
Considering my state,
I think it will be a boy.
1619
01:48:29,520 --> 01:48:34,240
The poor girl...
- Don't pity the girl.
1620
01:48:34,640 --> 01:48:38,780
God filled girls with everything
in this universe that is good.
1621
01:48:39,188 --> 01:48:43,188
If she wishes, she'll give
everyone a run for their money.
1622
01:48:43,480 --> 01:48:46,656
Whether it be God Indra
or the saint Vishwamitra.
1623
01:48:46,680 --> 01:48:50,440
Rambha, Urvashi and Menaka,
stop your stage acting.
1624
01:48:50,520 --> 01:48:53,080
Today I'll make you also dance.
1625
01:48:53,160 --> 01:48:57,200
Come along.
- Where? - I have enough admirers.
1626
01:49:35,960 --> 01:49:38,740
"Bangles, bangles.."
1627
01:49:41,360 --> 01:49:44,180
"Ear rings, ear rings.."
1628
01:49:46,880 --> 01:49:49,320
"Anklets..."
1629
01:49:52,320 --> 01:49:54,720
"Bangles, bangles.."
1630
01:49:55,000 --> 01:49:57,520
"Ear rings, ear rings.."
1631
01:49:57,720 --> 01:50:00,280
"Anklets..."
1632
01:50:00,360 --> 01:50:02,960
"They jingle and jangle"
1633
01:50:03,080 --> 01:50:05,800
"They jingle and jangle"
1634
01:50:08,640 --> 01:50:11,160
"It's a grave problem"
1635
01:50:11,240 --> 01:50:14,040
"A black mole on a fair cheek"
1636
01:50:19,480 --> 01:50:22,160
"It's a grave problem"
1637
01:50:22,240 --> 01:50:24,760
"The lovers' heart gets
entangled in the mole"
1638
01:50:24,840 --> 01:50:27,360
"Be careful, oh casanova"
1639
01:50:27,480 --> 01:50:30,040
"Be careful, oh casanova"
1640
01:50:30,120 --> 01:50:33,040
"My coquette gestures kill"
1641
01:50:33,120 --> 01:50:38,480
"It's a grave problem,
black mole on a fair cheek"
1642
01:50:38,560 --> 01:50:41,160
"It's a grave problem"
1643
01:50:41,240 --> 01:50:44,040
"The lovers' heart gets
entangled in the mole"
1644
01:50:50,400 --> 01:50:55,240
"Some call me damsel"
1645
01:50:55,760 --> 01:50:57,200
"Some say..."
1646
01:50:57,960 --> 01:51:00,200
"I act"
1647
01:51:01,440 --> 01:51:04,280
"I am talked about in every city"
1648
01:51:04,360 --> 01:51:06,840
"Whether Bombay or Barabanki"
1649
01:51:06,920 --> 01:51:12,280
"Everyone wants me to meet them
They plead for me to see them"
1650
01:51:12,360 --> 01:51:15,080
"My coquette gestures kill"
1651
01:51:15,160 --> 01:51:17,840
"It's a grave problem"
1652
01:51:17,960 --> 01:51:20,520
"A black mole on a fair cheek"
1653
01:51:26,000 --> 01:51:31,400
"It's a grave problem
A black mole on a fair cheek"
1654
01:51:31,480 --> 01:51:34,040
"It's a grave problem"
1655
01:51:34,200 --> 01:51:36,960
"The lovers' heart gets
entangled in the mole"
1656
01:52:22,720 --> 01:52:24,120
"Let's walk..."
1657
01:52:25,160 --> 01:52:27,480
"through the path.."
1658
01:52:28,160 --> 01:52:32,420
"Let's walk for the good times"
1659
01:52:33,880 --> 01:52:39,160
"The greedy bugs mustn't plunder
the fragrance from the flowers"
1660
01:52:39,360 --> 01:52:44,640
"They don't deserve our love"
1661
01:52:44,760 --> 01:52:47,400
"My coquette gestures kill"
1662
01:52:47,480 --> 01:52:50,160
"It's a grave problem"
1663
01:52:50,200 --> 01:52:53,040
"A black mole on a fair cheek"
1664
01:52:58,400 --> 01:53:00,880
"It's a grave problem"
1665
01:53:01,000 --> 01:53:03,680
"The lovers' heart gets
entangled in the mole"
1666
01:53:03,720 --> 01:53:06,360
"Be careful, oh casanova"
1667
01:53:06,480 --> 01:53:09,120
"Be careful, oh casanova"
1668
01:53:09,200 --> 01:53:11,920
"My coquette gestures kill"
1669
01:53:11,960 --> 01:53:14,360
"It's a grave problem"
1670
01:53:14,440 --> 01:53:17,360
"A black mole on a fair cheek"
1671
01:53:17,440 --> 01:53:19,920
"It's a grave problem"
1672
01:53:20,040 --> 01:53:22,760
"The lovers' heart gets
entangled in the mole"
1673
01:53:43,400 --> 01:53:44,660
Bravo!
1674
01:53:46,760 --> 01:53:49,780
Mr. Purushottam,
isn't this Vaidehi's picture?
1675
01:53:50,280 --> 01:53:54,820
Silly oaf, this isn't a picture
of Vaidehi. It's a bearer cheque.
1676
01:53:56,040 --> 01:53:59,260
Her husband says whosoever
gives information about her...
1677
01:53:59,640 --> 01:54:02,576
he will get a cash
reward of Rs. 100000.
1678
01:54:02,600 --> 01:54:05,600
So what do you think?
- I am thinking...
1679
01:54:06,866 --> 01:54:08,826
Should I encash it or have some fun?
1680
01:54:09,400 --> 01:54:12,860
Better still to have
fun and then cash it in.
1681
01:54:13,240 --> 01:54:17,080
What was he saying?
- He said Vaidehi is a bearer cheque.
1682
01:54:17,160 --> 01:54:19,860
First he will have some
fun then he will cash her in.
1683
01:54:19,928 --> 01:54:21,308
Small change!!
1684
01:54:21,960 --> 01:54:23,240
Do one thing.
- Yes.
1685
01:54:23,320 --> 01:54:27,040
Book another ticket to Delhi. Vaidehi
will accompany Manish and myself.
1686
01:54:27,400 --> 01:54:29,600
Let that chap come!
1687
01:54:29,640 --> 01:54:33,736
Here he comes.
- Janki? You are home?
1688
01:54:33,760 --> 01:54:38,120
Who else would be in my house?
- Vaidehi. You've kept her...
1689
01:54:39,080 --> 01:54:42,480
You've kept her with yourself.
- Yes. So...?
1690
01:54:42,695 --> 01:54:46,215
I'd gone to the market.
To buy some saris for Lata.
1691
01:54:46,486 --> 01:54:49,106
I thought I'd get a
couple for Vaidehi too.
1692
01:54:49,440 --> 01:54:52,660
Poor woman is alone.
- She is neither hapless nor alone.
1693
01:54:53,215 --> 01:54:56,295
Her sister is with her.
Take your saris and get lost!
1694
01:54:56,520 --> 01:55:01,160
Have you forgotten to be polite?
- I remember everything.
1695
01:55:01,680 --> 01:55:04,400
You couldn't have me so
you're trying to ensnare her!
1696
01:55:04,440 --> 01:55:07,840
I'm trying to settle not ensnare her.
1697
01:55:08,560 --> 01:55:10,640
Be like Gandhi and
give me the other cheek.
1698
01:55:12,735 --> 01:55:15,055
The first one because
you abused my sister.
1699
01:55:15,080 --> 01:55:18,600
And the second...?
- For wearing dark glasses at night.
1700
01:55:19,480 --> 01:55:21,760
Lord Rama be praised!
1701
01:55:21,880 --> 01:55:24,160
Laxman be praised!
1702
01:55:24,280 --> 01:55:28,640
Valiantly Laxman killed Indrajit.
1703
01:55:28,720 --> 01:55:30,320
Laxman.
- Brother!
1704
01:55:30,880 --> 01:55:33,520
Bravo, Laxman!
1705
01:55:34,000 --> 01:55:38,000
After the death of Ravana's son
Indrajit, it is now certain that...
1706
01:55:38,680 --> 01:55:41,400
victory will be ours.
1707
01:55:41,800 --> 01:55:44,520
Hail Lord Ramchandra!
1708
01:55:49,206 --> 01:55:50,426
Manish.
- Yes?
1709
01:55:51,640 --> 01:55:54,760
We have got 3 tickets to Delhi
for tomorrow evening, with berths.
1710
01:55:54,840 --> 01:55:56,360
3 tickets?
- Yes.
1711
01:55:56,400 --> 01:55:59,520
Didn't I say Vaidehi
too would come with us?
1712
01:55:59,800 --> 01:56:03,700
I was thinking of
going alone to Delhi.
1713
01:56:04,160 --> 01:56:07,200
Alone?
- Yes. Uncle said...
1714
01:56:07,280 --> 01:56:10,680
until the serial starts it would
be better for me to live alone.
1715
01:56:10,760 --> 01:56:12,860
What will I do here by myself?
1716
01:56:14,560 --> 01:56:18,160
You have Mr. Purushottam.
He'll take good care of you.
1717
01:56:18,549 --> 01:56:20,989
Prashant.
- Yes. - Take a look at my wig!
1718
01:56:30,473 --> 01:56:32,933
Janki, it's your entry.
Hurry up.
1719
01:56:36,506 --> 01:56:37,526
Stop it.
1720
01:56:38,520 --> 01:56:40,760
Stop shrieking, evil Ravana!
1721
01:56:41,695 --> 01:56:44,935
In your anger I clearly
see your annihilation.
1722
01:56:44,960 --> 01:56:47,740
Rama is the one who
will be annihilated!
1723
01:56:48,000 --> 01:56:51,936
Then there will be nobody to save
you from the clutches of Ravana!
1724
01:56:51,960 --> 01:56:54,020
Shut up you diabolic, fiendish demon!
1725
01:56:55,391 --> 01:56:58,651
Just as you can't separate
the sun from its' rays..
1726
01:56:59,357 --> 01:57:02,877
Similarly I can't be
separated from Shri Rama!
1727
01:57:08,240 --> 01:57:09,240
Manish.
1728
01:57:10,685 --> 01:57:14,045
Think about this. It's now 2 months.
1729
01:57:14,680 --> 01:57:18,040
Another month and my
stomach will show.
1730
01:57:18,660 --> 01:57:23,060
How... what..?
- That's just what I was thinking.
1731
01:57:23,900 --> 01:57:27,360
What's the hurry for the child?
1732
01:57:28,180 --> 01:57:29,180
What...?
1733
01:57:29,980 --> 01:57:34,060
I thought once the house is settled,
the kids will happen.
1734
01:57:34,540 --> 01:57:37,480
Kids are appreciated better then.
1735
01:57:38,460 --> 01:57:40,760
That is why...
- That is why...
1736
01:57:41,660 --> 01:57:43,280
I must abort the baby?
1737
01:57:57,940 --> 01:58:00,760
Manish.
1738
01:58:01,460 --> 01:58:03,560
The baby is our love child.
1739
01:58:04,380 --> 01:58:08,180
We dreamed of it together.
We had decided that..
1740
01:58:08,220 --> 01:58:11,080
Look, I'm not sure of
what my family will think.
1741
01:58:11,940 --> 01:58:17,080
And what people will say.
- Family... people...?
1742
01:58:17,980 --> 01:58:19,020
From where have they come?
1743
01:58:19,980 --> 01:58:21,820
Did you fall in love
with me after asking them?
1744
01:58:22,500 --> 01:58:24,620
Did you take their
permission before taking me to bed?
1745
01:58:25,820 --> 01:58:28,020
Tell me.. Give me an answer!
1746
01:58:28,060 --> 01:58:31,980
You have the answer.
1747
01:58:32,660 --> 01:58:34,960
Do you know what everyone
says about you and Purushottam?
1748
01:58:36,020 --> 01:58:38,180
They go so far as to saying..
The child is...
1749
01:58:39,300 --> 01:58:42,440
Why did you stop?
Complete what you're saying.
1750
01:58:44,740 --> 01:58:47,540
We will get married.
But without the child.
1751
01:58:55,700 --> 01:58:58,020
Long live Lord Ramchandra!
1752
01:58:58,060 --> 01:59:00,260
Long live Lord Ramchandra!
1753
01:59:00,340 --> 01:59:02,820
Long live Lord Ramchandra!
1754
01:59:02,900 --> 01:59:06,060
Foolish demon! Blinded by arrogance...
1755
01:59:06,540 --> 01:59:09,040
You have brought your death in
the form of Vaidehi's beauty!
1756
01:59:09,220 --> 01:59:13,920
Banished Ram, this trident
is as powerful as the Vajra!
1757
01:59:14,420 --> 01:59:17,300
I will pulverize both
brothers with its' aid!
1758
01:59:17,325 --> 01:59:18,905
Face my arrow given by Brahma!
1759
01:59:25,460 --> 01:59:27,540
Hail lord Ram.
1760
01:59:28,500 --> 01:59:32,540
What are you doing? The play is
going on. You have to go on stage.
1761
01:59:33,494 --> 01:59:34,634
I am very upset.
1762
01:59:36,240 --> 01:59:38,880
What is wrong?
- You know, Manish...
1763
01:59:40,200 --> 01:59:43,600
He says... he doesn't
want this child now.
1764
01:59:44,240 --> 01:59:47,260
He wants me to abort it.
- What?
1765
01:59:48,680 --> 01:59:51,140
See.. even you are upset.
1766
01:59:52,429 --> 01:59:56,869
These men say anything.
They don't even spare a thought.
1767
02:00:00,566 --> 02:00:01,566
Janki.
1768
02:00:01,960 --> 02:00:06,640
Manish is possibly planning
something. For the future with you.
1769
02:00:06,814 --> 02:00:09,520
He must be wanting to
first stand on his feet.
1770
02:00:09,600 --> 02:00:11,380
That's not the truth.
1771
02:00:12,916 --> 02:00:13,916
He suspects...
1772
02:00:15,318 --> 02:00:17,318
He suspects that this child isn't his.
1773
02:00:19,580 --> 02:00:22,700
I'd agree if it were a matter of
just terminating the pregnancy.
1774
02:00:24,380 --> 02:00:27,580
But... this is about my character.
1775
02:00:28,980 --> 02:00:30,440
My self-esteem.
1776
02:00:32,060 --> 02:00:36,420
He wants evidence...
of my loyalty, of my love.
1777
02:00:38,300 --> 02:00:39,780
He wants to put me to test.
1778
02:00:42,900 --> 02:00:47,300
But today he will have to give
the test of how much he loves me.
1779
02:00:49,140 --> 02:00:54,120
If I am chaste, then I'm chaste
with this child. Not otherwise.
1780
02:00:55,020 --> 02:00:59,140
If he accepts me, it has to be
with the baby. Or not at all.
1781
02:00:59,220 --> 02:01:01,235
Get ready for the ordeal through fire.
1782
02:01:01,275 --> 02:01:03,195
Long live Lord Ramchandra!
1783
02:01:03,260 --> 02:01:04,620
Long live Mother Sita!
1784
02:01:04,660 --> 02:01:06,620
Long live Lord Ramchandra!
1785
02:01:06,700 --> 02:01:08,500
Long live Mother Sita!
1786
02:01:08,580 --> 02:01:10,740
Long live Lord Ramchandra!
1787
02:01:10,860 --> 02:01:12,780
Long live Mother Sita!
1788
02:01:12,900 --> 02:01:14,820
Long live Lord Ramchandra!
1789
02:01:14,900 --> 02:01:16,620
Long live Mother Sita!
1790
02:01:16,660 --> 02:01:18,460
Long live Lord Ramchandra!
1791
02:01:21,798 --> 02:01:26,580
Sita, I rescued you by
waging a war with the enemy.
1792
02:01:26,660 --> 02:01:29,980
I did not wage war to acquire you.
1793
02:01:30,900 --> 02:01:35,380
In fact to prove my gallantry...
protect goodness..
1794
02:01:35,405 --> 02:01:38,545
And to eliminate the
stigma on my illustrious family!
1795
02:01:39,300 --> 02:01:43,260
You lived with a stranger in Lanka.
1796
02:01:44,300 --> 02:01:47,160
Hence there is a
doubt on your integrity.
1797
02:01:47,820 --> 02:01:50,560
Hence I cannot accept you.
1798
02:01:51,580 --> 02:01:55,120
Wherever you wish to go,
with whomsoever you wish to go..
1799
02:01:56,100 --> 02:01:57,800
You may go.
- Enough.
1800
02:01:58,700 --> 02:02:01,860
Oh valiant one, why do you
utter such bitter words?
1801
02:02:02,860 --> 02:02:05,060
It's not my fault that
Ravana kidnapped me.
1802
02:02:06,557 --> 02:02:10,177
I did not let him touch my
physical or mental self.
1803
02:02:11,260 --> 02:02:14,260
And you suspect me?
- I can't help it.
1804
02:02:14,820 --> 02:02:17,500
Having a divine woman like
yourself in his palace...
1805
02:02:17,780 --> 02:02:21,240
The evil Ravana must not have
been able to keep his hands off you.
1806
02:02:21,420 --> 02:02:24,540
Hence I forsake you.
1807
02:02:25,380 --> 02:02:26,800
Oh pride of the Raghu lineage...
1808
02:02:27,580 --> 02:02:30,640
Every moment I spent in
Lanka felt like eternity
1809
02:02:31,020 --> 02:02:32,940
But I took your name and survived.
1810
02:02:33,740 --> 02:02:38,200
And the outcome is that...
you question my chastity.
1811
02:02:39,797 --> 02:02:43,837
You worry about your family,
goodness and gallantry..
1812
02:02:44,660 --> 02:02:46,700
But nary a thought
about your life partner.
1813
02:02:48,260 --> 02:02:50,280
You were sent to exile not me.
1814
02:02:51,140 --> 02:02:54,600
I too could have stayed in
the royal palace like Urmila.
1815
02:02:55,620 --> 02:02:59,600
But I considered you God.
And came to the forest with you.
1816
02:03:00,260 --> 02:03:04,200
I did my duty as a wife.
And you are punishing me!
1817
02:03:05,446 --> 02:03:09,546
Tell me one thing..
Do you love me or not?
1818
02:03:10,100 --> 02:03:12,340
If you love me then
why don't you trust me?
1819
02:03:12,460 --> 02:03:17,020
Princess of Mithilesh, the society...
- I married you not society.
1820
02:03:18,293 --> 02:03:21,293
You tell me, are you with me or not?
1821
02:03:22,020 --> 02:03:23,660
Tell me...
- What is she saying?
1822
02:03:23,940 --> 02:03:24,940
Tell me...
1823
02:03:25,940 --> 02:03:27,640
Are you with me or not?
1824
02:03:29,180 --> 02:03:31,900
Answer me. Go on...
1825
02:03:31,940 --> 02:03:34,220
Prompt her fast.
She's saying the wrong dialogues.
1826
02:03:34,260 --> 02:03:35,260
Answer me.
1827
02:03:36,580 --> 02:03:37,840
She's right.
1828
02:03:38,055 --> 02:03:42,555
Princess of Mithilesh, calm down,
dear one of Janak...
1829
02:03:43,420 --> 02:03:46,220
Brother is angry with you.
- What for?
1830
02:03:46,620 --> 02:03:51,060
I should be angry. Because the
question is about my integrity.
1831
02:03:51,860 --> 02:03:53,420
It's a matter of my self-esteem.
1832
02:03:54,220 --> 02:03:58,276
And the truth is you are the
root cause of all my problems!
1833
02:03:58,300 --> 02:04:01,120
I...?
- You chopped Suprankha's nose.
1834
02:04:01,420 --> 02:04:04,600
And Ravana kidnapped me!
He should have kidnapped you!
1835
02:04:05,340 --> 02:04:07,460
He demonstrated his manly
prowess only on a woman.
1836
02:04:08,500 --> 02:04:13,180
Maithili. Vaidehi.
1837
02:04:13,220 --> 02:04:15,236
Stop muttering.
- What crap! - Nonsense!
1838
02:04:15,260 --> 02:04:18,600
You brothers fought Ravan
with an army of monkeys.
1839
02:04:19,620 --> 02:04:23,680
I battled him alone in Ashok Vatika.
I had broken his spirit!
1840
02:04:24,220 --> 02:04:28,320
I shattered his self-confidence!
I had defeated him right there.
1841
02:04:29,540 --> 02:04:34,200
Your valiant brother knocked
down a dead man in the battlefield!
1842
02:04:35,940 --> 02:04:38,060
If I'd given in to Ravana's wish..
1843
02:04:38,900 --> 02:04:40,840
Both of you would lose
the war without fighting.
1844
02:04:41,420 --> 02:04:44,940
Then what would happen to your
gallantry, your lineage, righteousness?
1845
02:04:46,420 --> 02:04:49,036
This is the payment I get for my love.
1846
02:04:49,060 --> 02:04:51,080
My bravado, my patience, my trust.
1847
02:04:53,060 --> 02:04:58,040
That in public I'm being
humiliated... forsaked.
1848
02:05:01,140 --> 02:05:04,640
Princess of Mithilesh,
daughter of Janak...
1849
02:05:04,980 --> 02:05:08,240
My mother, Janki you
digress from the issue.
1850
02:05:08,540 --> 02:05:10,060
Light the fire.
1851
02:05:13,620 --> 02:05:17,020
There! The fire is lit! Enter.
1852
02:05:17,980 --> 02:05:20,820
There is no doubt that you are chaste.
1853
02:05:21,100 --> 02:05:23,860
You just have to step
in the fire and get off.
1854
02:05:24,140 --> 02:05:27,460
That will make brother happy,
you and we too will be happy.
1855
02:05:27,540 --> 02:05:30,180
Sing praise of...
- Sita's groom Ramchandra!
1856
02:05:30,260 --> 02:05:32,060
Praise be to...
- Mother Sita!
1857
02:05:32,140 --> 02:05:34,380
Enter the fire, and prove..
1858
02:05:34,420 --> 02:05:36,680
I don't want to prove a thing!
1859
02:05:37,300 --> 02:05:42,220
Not to a man who
doesn't trust me or my words.
1860
02:05:42,260 --> 02:05:43,700
What nonsense!
1861
02:05:43,780 --> 02:05:47,780
As for the test, both of us
have stayed away from each other.
1862
02:05:48,300 --> 02:05:50,980
Both of us should
undergo the ordeal by fire.
1863
02:05:51,380 --> 02:05:52,460
Squat in the fire.
1864
02:05:53,260 --> 02:05:55,580
Come on.
- This is an insult to religion!
1865
02:05:55,660 --> 02:05:57,220
Stop this show!
1866
02:05:57,380 --> 02:06:01,580
Please calm down.
1867
02:06:01,700 --> 02:06:04,340
Drop the curtain!
1868
02:06:13,740 --> 02:06:16,340
Mr. Purushottam! Terrible news!
1869
02:06:16,540 --> 02:06:18,920
Janki refused to go
through the ordeal of fire.
1870
02:06:25,627 --> 02:06:28,687
There goes Delhi!
To hell with the wedding!
1871
02:06:30,018 --> 02:06:31,498
All men are alike!
1872
02:06:32,300 --> 02:06:35,580
The words that soothe their ears,
pleases their hearts..
1873
02:06:35,605 --> 02:06:39,565
Utter them and they will pamper you.
They'll call you a goddess!
1874
02:06:40,033 --> 02:06:41,753
The day you speak your heart..
1875
02:06:41,940 --> 02:06:44,180
..they'll brand you a whore.
Has no character!
1876
02:06:44,260 --> 02:06:48,120
The caretakers or society are
screaming! Ask them! Go on, ask!
1877
02:06:48,740 --> 02:06:50,780
For centuries woman
gave her life for man.
1878
02:06:50,860 --> 02:06:54,240
Has any man ever died for his
woman on the pyre? Ask them!
1879
02:06:54,860 --> 02:06:56,640
Is there any fast for them?
1880
02:06:57,500 --> 02:06:58,500
Double-faced!
1881
02:07:00,340 --> 02:07:05,100
I'm glad I got rid of the rancour in
my heart. I forgot I was on stage.
1882
02:07:06,300 --> 02:07:07,740
I thought it was Manish before me.
1883
02:07:07,820 --> 02:07:09,900
You made a big
mistake by trusting Manish.
1884
02:07:09,980 --> 02:07:11,440
What mistake had you committed?
1885
02:07:11,820 --> 02:07:15,600
You married in the eyes of the world.
As per tradition and customs.
1886
02:07:16,900 --> 02:07:19,480
But today you too
stand there where I am.
1887
02:07:20,660 --> 02:07:22,560
Exiled with child in womb.
1888
02:07:23,540 --> 02:07:26,340
And poor Mother Sita...
even after the ordeal through fire..
1889
02:07:26,365 --> 02:07:28,545
What did she get? Banishment?
1890
02:07:29,020 --> 02:07:31,320
She wandered in the forest
with Luv and Kush in he womb!
1891
02:07:32,780 --> 02:07:37,540
Alas! Had Sita done what you did...
1892
02:07:38,220 --> 02:07:41,220
no man today would dare
ask woman to prove herself.
1893
02:07:41,580 --> 02:07:44,440
Forget it. Let all men go to Hell!
1894
02:07:45,660 --> 02:07:49,360
We give them the status of a father.
And they clamber on our heads!
1895
02:07:51,140 --> 02:07:52,260
We'll see what happens.
1896
02:07:53,460 --> 02:07:56,780
Down with Janki!
- Fie on Janki!
1897
02:07:56,860 --> 02:08:00,300
Shame on Purushottam!!
1898
02:08:00,420 --> 02:08:03,420
Down with Janki! Shame!
1899
02:08:03,540 --> 02:08:07,220
Shame on Purushottam!!
1900
02:08:07,300 --> 02:08:11,380
We will not tolerate anymore.
Down with Janki!
1901
02:08:11,460 --> 02:08:16,100
Manish escaped overnight.
He has left you alone here.
1902
02:08:16,980 --> 02:08:19,540
Now there are only
two options for you.
1903
02:08:20,500 --> 02:08:23,700
Do you hear? Only one place for Janki.
1904
02:08:24,260 --> 02:08:26,680
Prison or mental asylum.
1905
02:08:27,500 --> 02:08:32,240
Yes, there can be another option.
If you agree to me.
1906
02:08:33,260 --> 02:08:35,660
Become your mistress?
- Yes. No.
1907
02:08:35,740 --> 02:08:37,640
Purushottam.
- Janki.
1908
02:08:37,820 --> 02:08:40,340
Other than your wife does
every woman look like a whore?
1909
02:08:41,300 --> 02:08:45,220
Pay someone and have her.
Take advantage of another get laid.
1910
02:08:45,500 --> 02:08:47,000
Janki.
- What?
1911
02:08:47,420 --> 02:08:49,540
Woman leaves home to
earn a livelihood.
1912
02:08:49,620 --> 02:08:52,740
And every man assumes
she's his property! Why?
1913
02:08:52,900 --> 02:08:57,200
Understand the gravity of the
situation. They want you dead!
1914
02:08:57,820 --> 02:09:00,760
You have slighted religion!
- I haven't slighted religion.
1915
02:09:01,300 --> 02:09:02,640
I just raised a question.
1916
02:09:03,100 --> 02:09:05,260
Which has been rising in
woman's mind for centuries.
1917
02:09:06,220 --> 02:09:09,220
They want me dead
because they have no answer!
1918
02:09:09,940 --> 02:09:16,040
I'd prefer the madhouse to
living with such illiterate heretics!
1919
02:09:17,780 --> 02:09:20,500
Janki is a witch!
1920
02:09:20,580 --> 02:09:23,620
Here comes the blatant!
- She has slandered the Ramayana!
1921
02:09:23,700 --> 02:09:28,420
She is a prostitute!
- Janki is a slut!
1922
02:09:28,500 --> 02:09:31,660
The only place for Janki..
- Prison or madhouse!
1923
02:09:31,740 --> 02:09:34,926
Calm down...
1924
02:09:35,411 --> 02:09:37,060
Excuse me, calm down.
1925
02:09:37,762 --> 02:09:41,902
Janki is not in her senses.
See, the ambulance has come.
1926
02:09:42,020 --> 02:09:46,260
She's going to the hospital.
Please give her way. Let her go.
1927
02:09:46,780 --> 02:09:48,780
Go. Go.
1928
02:09:51,060 --> 02:09:54,140
Where are you going? Have
you gone mad? You stay here.
1929
02:09:54,220 --> 02:09:56,500
Let her go.
- Janki.
1930
02:09:56,580 --> 02:10:00,020
She's experienced everything!
- She even smokes!
1931
02:10:00,060 --> 02:10:04,140
Slut! Go, drown yourself!
- She has maligned herself everywhere!
1932
02:10:04,220 --> 02:10:07,540
She boozes!
- Whose child are you carrying?
1933
02:10:07,660 --> 02:10:09,620
Must be Purushottam's!
- Coming with me?
1934
02:10:09,700 --> 02:10:12,060
Move on! What are you glaring at?
1935
02:10:12,180 --> 02:10:13,860
No!
1936
02:10:14,140 --> 02:10:16,620
Don't!
- What are you doing?
1937
02:10:18,020 --> 02:10:20,420
She's pregnant!
1938
02:10:21,060 --> 02:10:23,540
Leave. Leave me.
1939
02:10:26,580 --> 02:10:28,780
Janki. No...
1940
02:10:34,660 --> 02:10:36,380
No..
1941
02:10:38,060 --> 02:10:40,380
Janki. Janki.
1942
02:10:41,020 --> 02:10:43,620
Janki. Janki.
- No.
1943
02:10:49,540 --> 02:10:52,420
Vaidehi, I lost my baby...
1944
02:10:52,860 --> 02:10:56,620
No, Janki...
- I've lost it!
1945
02:11:09,020 --> 02:11:10,780
Janki had lost her senses.
1946
02:11:11,280 --> 02:11:14,880
If she were right in the head,
would she do this on stage?
1947
02:11:15,320 --> 02:11:18,540
She had to go to the
asylum and so she's gone.
1948
02:11:19,240 --> 02:11:21,960
Scoundrel! You should
be sent to the asylum!
1949
02:11:24,080 --> 02:11:27,180
No, not even there...
1950
02:11:28,440 --> 02:11:30,380
You won't even spare the lunatics.
1951
02:11:31,480 --> 02:11:35,960
A bestial monster like yourself
should be bound in a cage at zoo!
1952
02:11:36,996 --> 02:11:38,656
Don't you have any shame
talking to elders like this?
1953
02:11:38,680 --> 02:11:40,616
When you have no shame
marrying a wife half your age..
1954
02:11:40,640 --> 02:11:42,520
..why should I be ashamed?
1955
02:11:42,600 --> 02:11:45,120
Good gracious. Lata, go upstairs.
1956
02:11:45,300 --> 02:11:47,420
Women of good homes
shouldn't even hear such words.
1957
02:11:47,500 --> 02:11:50,500
And men of good families,
even with a wife at home...
1958
02:11:50,580 --> 02:11:53,840
have the liberty to
ogle at other women! Why?
1959
02:11:54,900 --> 02:11:57,260
You men don't trust your own selves.
1960
02:11:57,380 --> 02:11:59,220
That is why you keep women in veil!
1961
02:11:59,580 --> 02:12:02,820
You hide her in corners!
Imprison her behind bars!
1962
02:12:02,900 --> 02:12:07,200
Keep quiet!
- I won't. I know everything!
1963
02:12:07,740 --> 02:12:10,920
Those were your hired
goons who hurt Janki!
1964
02:12:11,580 --> 02:12:13,440
I'll tell the police!
1965
02:12:14,620 --> 02:12:16,860
Where are you going?
1966
02:12:17,220 --> 02:12:19,180
I have called up your husband.
1967
02:12:19,260 --> 02:12:22,700
He must be on his way with
the reward and the cops.
1968
02:12:22,780 --> 02:12:24,940
Let me go!
- Does one let go of a lakh of rupees?
1969
02:12:25,020 --> 02:12:26,880
Leave her.
- Who spoke?
1970
02:12:27,300 --> 02:12:28,780
I said let her go!
1971
02:12:28,860 --> 02:12:31,160
You know nothing...
- I know everything!
1972
02:12:32,540 --> 02:12:37,060
Leave her. Or should I fling this?
And blow your skull to pieces?
1973
02:12:37,140 --> 02:12:39,440
Move back! Move!!
1974
02:12:43,260 --> 02:12:45,860
Come with me.
- Yes. Go.
1975
02:12:46,597 --> 02:12:47,597
I forgive you.
1976
02:12:52,000 --> 02:12:55,120
What man? Boozed to the gills?
We've been knocking for so long!
1977
02:12:55,240 --> 02:12:57,762
Are you Purushottam?
- Yes, I am.
1978
02:12:57,787 --> 02:13:00,731
I am Raghuveer. Where is my wife?
- With my wife.
1979
02:13:00,756 --> 02:13:03,120
And your wife?
- With your wife.
1980
02:13:03,300 --> 02:13:07,580
If I hit you with my broken arm
your head will split wide open!
1981
02:13:07,660 --> 02:13:10,180
Speak the truth!
- That is the truth.
1982
02:13:10,260 --> 02:13:12,980
My wife ran away with his wife.
1983
02:13:13,060 --> 02:13:15,780
Bad times! I've heard of
men eloping with women.
1984
02:13:15,860 --> 02:13:18,300
But for the first time
I'm hearing of women running away!
1985
02:13:18,380 --> 02:13:20,356
Devastation! It's true.
The bell proves it.
1986
02:13:20,380 --> 02:13:21,380
Hello.
1987
02:13:23,357 --> 02:13:24,357
Coming.
1988
02:13:24,900 --> 02:13:27,740
Vaidehi was seen in the Awadh Express.
Come. Let's go. Come on. Come on.
1989
02:13:46,820 --> 02:13:53,900
"The impish breeze was
flowing in its' own way"
1990
02:13:54,420 --> 02:13:58,420
"Somebody gave it agony"
1991
02:13:58,620 --> 02:14:01,900
"And took the wings away"
1992
02:14:02,620 --> 02:14:09,580
"The impish breeze was
flowing in its' own way"
1993
02:14:10,260 --> 02:14:14,180
"Somebody gave it agony"
1994
02:14:14,460 --> 02:14:18,180
"And took the wings away"
1995
02:14:18,340 --> 02:14:21,820
"The weather changed. The song broke"
1996
02:14:22,060 --> 02:14:25,820
"Silence permeated"
1997
02:14:25,980 --> 02:14:29,900
"What path, which city..."
1998
02:14:29,980 --> 02:14:33,140
"where are you headed?"
1999
02:14:33,780 --> 02:14:40,840
"Tired eyes look for its' home"
2000
02:14:59,980 --> 02:15:01,180
Come on.
2001
02:15:15,660 --> 02:15:17,220
Hail Mother!
2002
02:15:17,300 --> 02:15:20,340
You? Here? Don't interfere.
2003
02:15:20,420 --> 02:15:23,120
I warn you or you
won't leave unscathed!
2004
02:15:25,340 --> 02:15:29,020
Mother, don't worry.
Bulwa is here. He will save us.
2005
02:15:29,100 --> 02:15:30,100
Hear that?
2006
02:15:30,840 --> 02:15:34,540
The kid understood. But you didn't.
2007
02:15:36,800 --> 02:15:41,620
Return everyone's stuff.
And quietly jump out the back door.
2008
02:15:42,040 --> 02:15:46,660
Don't act too smart!
This isn't your territory!
2009
02:15:46,840 --> 02:15:52,115
Dogs have their territories.
Storms and typhoons have no area!
2010
02:15:52,675 --> 02:15:57,036
Quickly take your pick. Do
you want to escape or die?
2011
02:15:57,061 --> 02:16:01,140
I warn you once again.
- Why are you wasting time arguing?
2012
02:16:01,260 --> 02:16:04,860
If we chop off his head,
we'll get Rs.200000 as reward!
2013
02:16:04,900 --> 02:16:08,100
Manliness isn't measured by
the length of your moustache.
2014
02:16:09,500 --> 02:16:14,240
Those who are men
never hurt women and kids.
2015
02:16:14,420 --> 02:16:19,440
And those who do,
Bulwa loves to hunt such beasts.
2016
02:16:20,380 --> 02:16:22,000
Shut your eyes.
2017
02:16:51,440 --> 02:16:55,416
You, here? Who is this?
2018
02:16:55,440 --> 02:16:58,280
She fainted in the train.
She's also running fever. - Okay.
2019
02:16:58,320 --> 02:17:00,780
Take her to Aunt Dulaari.
- Yes.
2020
02:17:02,120 --> 02:17:03,120
Gently...
2021
02:17:06,335 --> 02:17:08,015
Keep this.
- No...
2022
02:17:08,040 --> 02:17:09,040
Keep it.
2023
02:17:09,520 --> 02:17:12,480
Shall I come along?
- No. I'll take her.
2024
02:17:12,720 --> 02:17:16,700
Along with the cops,
Gajendra is looking for you.
2025
02:17:18,120 --> 02:17:23,480
I met Gajendra's dogs in the train.
I cut the tickets for 5 of them.
2026
02:17:31,393 --> 02:17:32,953
Feeling very sleepy?
2027
02:17:33,880 --> 02:17:35,260
Press properly.
2028
02:17:35,520 --> 02:17:39,260
Think of it as my neck
not my leg and press.
2029
02:17:39,480 --> 02:17:42,940
Then your arms will find the strength.
- Master, that's enterprising.
2030
02:17:43,120 --> 02:17:49,800
Only you take advantage of hatred.
You are indeed admirable.
2031
02:17:51,640 --> 02:17:52,640
Juman.
2032
02:17:53,080 --> 02:17:55,640
Yes master?
- Has the train arrived?
2033
02:17:55,720 --> 02:17:58,460
Yes, master.
- Whom are you taking?
2034
02:17:59,080 --> 02:18:01,440
A female patient.
- I see.
2035
02:18:01,480 --> 02:18:03,840
Taking her to Dulaari?
- Yes, master.
2036
02:18:04,200 --> 02:18:05,780
Carry on.
- Good day.
2037
02:18:07,131 --> 02:18:08,240
Come on.
2038
02:18:13,280 --> 02:18:18,040
She treats everyone.
But she won't treat me.
2039
02:18:18,880 --> 02:18:22,440
Congratulations.
2040
02:18:22,600 --> 02:18:24,656
The mother and child are fit and fine.
2041
02:18:24,680 --> 02:18:28,440
Congratulations.
- Is it a son?
2042
02:18:28,520 --> 02:18:32,720
Why do you harp on about
a boy? It's a goddess.
2043
02:18:32,800 --> 02:18:36,680
Girl again!
- Why are you holding your head?
2044
02:18:36,760 --> 02:18:39,000
As if it's a problem not a girl.
2045
02:18:39,200 --> 02:18:41,680
Have you forgotten
when you were unemployed?
2046
02:18:41,880 --> 02:18:46,420
Only after Dhaniya's
birth was your house built.
2047
02:18:46,760 --> 02:18:49,340
Damn fool! You've made
so much progress since!
2048
02:18:49,720 --> 02:18:53,300
Thank God and sing His praise.
2049
02:19:05,960 --> 02:19:10,160
Keep lying. Consider this your house.
2050
02:19:10,240 --> 02:19:14,440
Tell me, where are you going?
2051
02:19:14,960 --> 02:19:19,620
And all alone? Neither
husband nor parents.
2052
02:19:22,480 --> 02:19:25,560
All right. Don't talk
if you don't want to.
2053
02:19:25,880 --> 02:19:30,820
But don't worry. Worry harms the baby.
2054
02:19:31,920 --> 02:19:37,980
How do you know?
- Listen to her! I'm the midwife here.
2055
02:19:38,320 --> 02:19:41,000
Aunt! Hurry!!
- What happened?
2056
02:19:41,120 --> 02:19:43,520
Papa and Uncle are
drowning Pooja in milk!
2057
02:19:43,600 --> 02:19:44,600
Good God!!
2058
02:19:45,320 --> 02:19:47,560
They are out of their minds!
2059
02:19:47,640 --> 02:19:50,840
What's the matter?
- The baby that was just born..
2060
02:19:50,920 --> 02:19:53,580
Her father wants to kill her
by drowning her in milk! - What!
2061
02:19:54,000 --> 02:19:57,840
Dear God! Send her back as a boy!
2062
02:19:58,480 --> 02:20:00,040
Accept her back!
2063
02:20:00,840 --> 02:20:03,960
Take her back, dear God!!
2064
02:20:04,200 --> 02:20:06,560
God, take..
- No!
2065
02:20:08,960 --> 02:20:13,920
You sinner! What were you up to?
2066
02:20:14,440 --> 02:20:19,800
What has this little thing
done to you? She is a gift of God!
2067
02:20:19,880 --> 02:20:24,120
But she won't carry brother's name!
The first born is already a girl!
2068
02:20:24,200 --> 02:20:25,980
Shut up! Dowry mongers!
2069
02:20:26,560 --> 02:20:28,540
You men are a burden to earth!
2070
02:20:29,080 --> 02:20:33,740
If this was done to your mother,
how would you take birth?
2071
02:20:36,080 --> 02:20:37,940
Murderers! This is a latent mother!
2072
02:20:38,520 --> 02:20:42,100
What will remain in the
world if you kill a mother?
2073
02:20:43,000 --> 02:20:45,960
My baby...!
2074
02:20:51,720 --> 02:20:54,320
You remember 6 dead bodies!
And you're filing the report.
2075
02:20:54,400 --> 02:20:57,936
But one living girl is missing
and you know nothing about it!
2076
02:20:57,960 --> 02:20:59,040
You bloody fools.
2077
02:20:59,120 --> 02:21:00,880
Just a minute, Mr. Raghunath.
2078
02:21:01,164 --> 02:21:04,324
They are scared out of their
wits because of the bloodshed.
2079
02:21:04,760 --> 02:21:08,720
But their talk proves this without
doubt, your wife is in this area.
2080
02:21:08,947 --> 02:21:10,307
We will find her.
2081
02:21:12,060 --> 02:21:13,220
You will.
2082
02:21:14,220 --> 02:21:15,460
You will.
2083
02:21:15,660 --> 02:21:18,480
I know she's somewhere right here.
And I can't find her.
2084
02:21:19,100 --> 02:21:20,320
Francis.
- Yes, sir.
2085
02:21:20,500 --> 02:21:22,300
What is the reward sum?
- 100,000.
2086
02:21:22,580 --> 02:21:25,380
Increase it. Hike it
by 200,000 or 5000000
2087
02:21:25,900 --> 02:21:29,780
So much so that whoever has
given her refuge feels greed..
2088
02:21:29,805 --> 02:21:31,765
..instead of mercy.
2089
02:21:33,700 --> 02:21:38,060
What's the matter? Why
are your hands trembling?
2090
02:21:39,300 --> 02:21:44,693
If you hadn't reached there in time
they would've killed the child, no?
2091
02:21:46,020 --> 02:21:48,700
They are butchers.
2092
02:21:49,060 --> 02:21:50,920
A girl is a burden for them.
2093
02:21:52,580 --> 02:21:53,880
Look over there.
2094
02:21:54,260 --> 02:21:58,640
That 10 year old girl is
carrying double her weight.
2095
02:21:59,100 --> 02:22:02,740
Now tell me, who is the
burden and who is carrying it!
2096
02:22:04,500 --> 02:22:06,980
And look at 7 year old Kajri.
2097
02:22:08,020 --> 02:22:10,780
She stands holding her
little brother on her waist.
2098
02:22:11,740 --> 02:22:14,580
Isn't this her age to be playing?
2099
02:22:14,660 --> 02:22:18,460
But how will she play? She's
half a mother at this tender age!
2100
02:22:18,540 --> 02:22:23,320
When did her childhood come
and leave..? Nobody knows.
2101
02:22:23,740 --> 02:22:26,480
In 2 years she'll be
cooking for her father.
2102
02:22:26,740 --> 02:22:32,160
Another 2 years and she'll
cook for her husband and family.
2103
02:22:32,660 --> 02:22:34,760
As well as work in the fields.
2104
02:22:35,500 --> 02:22:38,680
In a short time, she'll bear
a couple of kids and grow old.
2105
02:22:40,460 --> 02:22:45,640
That's a woman's life in our country.
Serve man and die!
2106
02:22:46,020 --> 02:22:51,440
And men have the gall to say
that a woman is the door to Hell!
2107
02:22:51,660 --> 02:22:55,820
You stupid men have come
to earth via that very door!
2108
02:22:56,060 --> 02:23:02,420
"Lord Ram is the groom.
Music plays all around"
2109
02:23:02,500 --> 02:23:05,420
This assignment is ready.
- Done?
2110
02:23:05,540 --> 02:23:09,180
How much for Shahjahanpur?
- I'll tell you tomorrow.
2111
02:23:09,660 --> 02:23:12,720
It is 5 o'clock. Your shift ends now.
2112
02:23:13,060 --> 02:23:16,480
Now go home and cook
dinner for your men folk.
2113
02:23:16,759 --> 02:23:21,239
And all those who want advance,
take it today.
2114
02:23:21,300 --> 02:23:23,780
I don't want any.
- No? - Yes, aunt.
2115
02:23:23,860 --> 02:23:26,500
I want Rs. 100.
- Okay, take it.
2116
02:23:28,455 --> 02:23:31,495
Sign this voucher.
2117
02:23:36,020 --> 02:23:41,420
What is this? I've been
teaching you for so long...
2118
02:23:41,500 --> 02:23:46,220
and you're still using the thumb?
Sign or I won't give the money!
2119
02:23:46,245 --> 02:23:50,945
I can't sign properly as yet.
- No problem. Take your time.
2120
02:23:51,420 --> 02:23:52,760
Alright, aunt.
2121
02:23:58,080 --> 02:24:02,880
Chandrakala.
2122
02:24:04,320 --> 02:24:05,960
Take.
- That's better.
2123
02:24:06,040 --> 02:24:06,780
Give me money.
2124
02:24:06,920 --> 02:24:10,520
Take.
- Thank you. - Mention not.
2125
02:24:10,640 --> 02:24:13,480
Honestly aunt, you are
doing a darn good job.
2126
02:24:13,880 --> 02:24:18,660
It's necessary. There's
only one way to reform women.
2127
02:24:18,880 --> 02:24:20,760
Education.
2128
02:24:21,280 --> 02:24:23,040
And what do they call it...?
2129
02:24:23,560 --> 02:24:27,680
Self... self..
- Self dependence. Self dependence.
2130
02:24:27,800 --> 02:24:31,780
You speak quite good English. Not bad.
2131
02:24:32,840 --> 02:24:36,040
Aunt. Aunt.
2132
02:24:36,120 --> 02:24:38,200
What happened to her?
2133
02:24:38,560 --> 02:24:42,760
She refused to work in Gajendra's
field. And this is what Birendra did!
2134
02:24:42,840 --> 02:24:46,080
What? May vultures feast
on the scoundrel's flesh!
2135
02:24:48,797 --> 02:24:51,477
Don't worry.
2136
02:24:51,520 --> 02:24:55,120
Wash her face.
2137
02:24:55,520 --> 02:25:00,420
Don't you worry. Consider
that you've evaded a problem.
2138
02:25:00,720 --> 02:25:04,500
What happened? Who did this?
- Gajendra and Virendra.
2139
02:25:05,640 --> 02:25:09,620
These two marauders were
born when 100 demons died!
2140
02:25:10,120 --> 02:25:14,540
He was lucky that Bulwa missed.
2141
02:25:14,960 --> 02:25:17,060
Or he'd have lost his neck!
2142
02:25:17,600 --> 02:25:20,400
He only lost an arm. Nothing else.
2143
02:25:20,680 --> 02:25:25,740
The village faced a severe drought
when Bulwa was about 7 years old.
2144
02:25:26,120 --> 02:25:30,320
Not a drop of water in the village.
Bulwa's throat was parched.
2145
02:25:30,400 --> 02:25:34,600
Gajendra had water in his well.
Bulwa's mother pleaded with him..
2146
02:25:34,720 --> 02:25:38,320
The scoundrel put his hand in
her blouse in return for water!
2147
02:25:38,400 --> 02:25:41,780
Then his mother threw
the pitcher at his head.
2148
02:25:43,080 --> 02:25:45,960
Gajendra accused her of theft.
2149
02:25:46,040 --> 02:25:49,340
And sentenced her hands to
be doused in boiling oil.
2150
02:25:54,520 --> 02:25:57,000
Time has changed, not the situation.
2151
02:25:58,800 --> 02:26:01,900
From Bulwa's mother to Phoolmati..
2152
02:26:03,280 --> 02:26:05,740
Woman remains in
exactly the same place.
2153
02:26:07,000 --> 02:26:08,960
It will change.
2154
02:26:10,360 --> 02:26:13,220
When woman learns to
appreciate herself.
2155
02:26:14,160 --> 02:26:16,060
When she respects herself.
2156
02:26:16,840 --> 02:26:21,520
Only then will others
honour her. Come on.
2157
02:26:21,600 --> 02:26:24,240
You seem to be very happy, dear.
- Yes, mother. I'm very happy.
2158
02:26:24,280 --> 02:26:26,456
Are your results out?
- Yes, second division.
2159
02:26:26,480 --> 02:26:28,080
Second division.
- Okay. - Papa.
2160
02:26:28,133 --> 02:26:32,795
But we had bribed for first division.
- These professors are cheats.
2161
02:26:32,820 --> 02:26:36,420
Tomorrow itself I'll beat them up
The next exam will be in hospital.
2162
02:26:36,460 --> 02:26:38,460
Papa.
- Let it be.
2163
02:26:38,780 --> 02:26:40,980
But do warn them.
2164
02:26:41,060 --> 02:26:45,700
Next time if my child doesn't top.
I'll open up his top. - Fine.
2165
02:26:46,980 --> 02:26:48,820
So what's the news
about my darling daughter?
2166
02:26:48,900 --> 02:26:50,620
I'm fine.
- Help me wash my hands.
2167
02:26:51,660 --> 02:26:56,796
You've come at the right time.
Write me a speech for the election.
2168
02:26:56,820 --> 02:26:59,900
Come quickly. - Ask Prakash
to write. He's very smart.
2169
02:26:59,940 --> 02:27:03,540
Who is he? Pandey's son?
- No..
2170
02:27:03,580 --> 02:27:08,620
He must be Harpat's son.
- No, Aunt Ram Dulaari's son.
2171
02:27:09,360 --> 02:27:10,960
Ram Dulaari's son?
- Yes.
2172
02:27:11,040 --> 02:27:13,320
Son of a low caste! Impossible!
2173
02:27:13,400 --> 02:27:15,680
He's very capable.
2174
02:27:15,800 --> 02:27:18,776
He's getting a computer
from the city for his mother.
2175
02:27:18,800 --> 02:27:22,280
What's that? Spare part of a tractor?
2176
02:27:22,600 --> 02:27:27,815
A computer is a miracle.
It alone can do the work of 10 men!
2177
02:27:27,840 --> 02:27:29,320
Really?
- Yes.
2178
02:27:29,400 --> 02:27:32,020
Can it lift my tractor by itself?
2179
02:27:33,080 --> 02:27:37,220
Dimwit! This is why
I'd tell you to study.
2180
02:27:37,590 --> 02:27:38,990
Dear.
- Yes, papa.
2181
02:27:39,015 --> 02:27:41,055
Take your uncle to see the computer.
2182
02:27:41,080 --> 02:27:45,560
Check what Ram Dulaari intends
doing with the computer here.
2183
02:27:51,960 --> 02:27:53,880
Bless me.
- God bless.
2184
02:27:56,400 --> 02:28:00,040
Okay, now put this away
and you sit here. - Here?
2185
02:28:00,120 --> 02:28:02,640
Come on, mother. Now inaugurate it.
2186
02:28:03,080 --> 02:28:05,760
Do you remember how?
- Yes, I know all.
2187
02:28:05,840 --> 02:28:09,840
You taught me. First..
I press this button. Right?
2188
02:28:09,865 --> 02:28:11,565
Right.
- Okay.
2189
02:28:21,040 --> 02:28:23,640
This is a miracle!
2190
02:28:25,643 --> 02:28:27,083
Moron.
- See that?
2191
02:28:27,108 --> 02:28:28,768
This really is a miracle!
2192
02:28:32,360 --> 02:28:35,360
How is it?
- Beautiful.
2193
02:28:35,800 --> 02:28:37,000
Glorious.
2194
02:28:38,080 --> 02:28:42,680
I've never seen this lady before.
- We've come to see the computer!
2195
02:28:45,280 --> 02:28:46,620
It's nice.
2196
02:28:47,798 --> 02:28:50,438
Nice... let's leave.
2197
02:28:50,840 --> 02:28:52,440
What a wonder!
- Very good.
2198
02:28:56,560 --> 02:28:58,800
There! Gone again.
2199
02:28:59,440 --> 02:29:01,600
The light goes more
often that it remains.
2200
02:29:02,520 --> 02:29:06,960
You will laugh. You have electricity.
Only my home is dark.
2201
02:29:08,120 --> 02:29:09,395
I'll leave.
2202
02:29:09,420 --> 02:29:14,820
You just came. The city was better.
We'd meet more often.
2203
02:29:14,900 --> 02:29:17,220
We'd go out, watch films.
2204
02:29:17,300 --> 02:29:19,900
Here you stay aloof.
You don't meet at all!
2205
02:29:19,980 --> 02:29:25,040
Meeting is fine but what next?
If somebody finds out...
2206
02:29:25,900 --> 02:29:28,280
The very thought scares me.
- There you go again!
2207
02:29:28,460 --> 02:29:32,420
I told you, when you stand first
in the state and your photo...
2208
02:29:32,460 --> 02:29:37,220
is published then nobody will
object and I'll convince Papa too.
2209
02:29:37,300 --> 02:29:39,940
So this is the plan?
2210
02:29:40,380 --> 02:29:42,640
May God fulfill your wish.
2211
02:29:43,020 --> 02:29:46,060
Now I better leave or
I'll miss the last bus to Makhanpur.
2212
02:29:46,100 --> 02:29:49,700
When will you return?
- Friends' wedding is at night.
2213
02:29:49,740 --> 02:29:51,340
I'll return by the morning bus.
2214
02:29:51,420 --> 02:29:52,580
Sure?
- Yes.
2215
02:29:52,660 --> 02:29:54,260
Promise?
- Yes.
2216
02:29:57,120 --> 02:30:01,508
Special announcement.
A lady named Vaidehi Bajaj..
2217
02:30:01,533 --> 02:30:03,000
Brother!
- Yes?
2218
02:30:03,080 --> 02:30:07,440
I saw this woman.
- Really? Where?
2219
02:30:07,520 --> 02:30:11,640
At Ram Dulaari's.
- Dimwit. You are drunk.
2220
02:30:12,440 --> 02:30:14,296
What would a girl from
the city do in the village?
2221
02:30:14,320 --> 02:30:19,280
Birendra can't be wrong
where women are concerned.
2222
02:30:19,320 --> 02:30:21,800
Just a minute.
- What are you up to?
2223
02:30:21,960 --> 02:30:25,960
A reward of Rs. 10 lakhs.
End of message. - 0... 9..8
2224
02:30:26,280 --> 02:30:28,920
Hello.
- Hello. Hello.
2225
02:30:29,000 --> 02:30:34,200
Birendra, younger brother of
Gajendra from Bhawanipur here.
2226
02:30:34,280 --> 02:30:36,335
Yes?
- Your madam...
2227
02:30:36,360 --> 02:30:39,520
the photo on television..
Are you listening?
2228
02:30:39,600 --> 02:30:42,055
Fakhru. Fakhru.
- I have understood.
2229
02:30:42,096 --> 02:30:45,676
I heard it in the garden! Was he
born with a loudspeaker? What says he?
2230
02:30:46,160 --> 02:30:49,600
Hello. Hello.
- Is what you're saying right?
2231
02:30:49,680 --> 02:30:53,180
Cent per cent.
2232
02:30:53,400 --> 02:30:55,920
Bring the money and take the girl.
2233
02:30:57,440 --> 02:31:00,860
Fine. We'll meet
at the address you said tomorrow.
2234
02:31:00,973 --> 02:31:05,333
I've arranged for you
to win the election!
2235
02:31:05,400 --> 02:31:07,120
We'll kidnap the city girl.
2236
02:31:07,160 --> 02:31:08,160
Master.
- Yes.
2237
02:31:08,575 --> 02:31:10,775
Master, I've cut the connection.
- Well done.
2238
02:31:10,800 --> 02:31:14,320
What connection?
- Ram Dulaari's electric connection.
2239
02:31:14,509 --> 02:31:21,069
She has been teaching computer to
the oafs. Now let's see her teach!
2240
02:31:21,218 --> 02:31:25,998
It's only the electric
connection that's been cut. But..
2241
02:31:26,580 --> 02:31:32,040
The connection of this house
is tightly connected to hers.
2242
02:31:34,780 --> 02:31:37,920
What do you mean?
- Sushma is slipping.
2243
02:31:39,580 --> 02:31:43,300
What the heck are you saying?
I'll chop your tongue to pieces!
2244
02:31:43,420 --> 02:31:47,900
My tongue and eyes belong to you.
2245
02:31:47,980 --> 02:31:53,340
I did see Sushma with
Ram Dulaari's son Prakash.
2246
02:32:02,414 --> 02:32:04,940
Where will that boy be found? Where?
2247
02:32:04,980 --> 02:32:07,620
He has gone to Makhanpur.
For a friend's wedding.
2248
02:32:08,140 --> 02:32:10,960
He will return by the morning bus.
2249
02:32:18,100 --> 02:32:22,140
Brother... don't worry one bit.
2250
02:32:24,060 --> 02:32:25,400
Don't worry one bit.
2251
02:32:27,340 --> 02:32:30,040
Prakash who dared to
lay his eyes on Sushma...
2252
02:32:30,460 --> 02:32:32,580
I'll kill him and
bury him in the field!
2253
02:32:32,660 --> 02:32:35,360
No... no little one.
2254
02:32:36,237 --> 02:32:38,117
Hang on.
2255
02:32:39,320 --> 02:32:40,960
Aunt.
- Sushma.
2256
02:32:41,240 --> 02:32:44,560
What happened?
Why are you so frightened?
2257
02:32:44,640 --> 02:32:49,960
Do something fast! Send
message to Prakash not to return.
2258
02:32:50,040 --> 02:32:52,016
Why?
- His life is in danger!
2259
02:32:52,040 --> 02:32:58,200
Good God! What are you saying?
Why would his life be in danger?
2260
02:32:58,680 --> 02:33:03,000
What has he done? Tell me.
Who wants to kill him?
2261
02:33:03,374 --> 02:33:04,374
Tell me!
2262
02:33:06,120 --> 02:33:07,220
My Papa.
2263
02:33:08,920 --> 02:33:09,940
What?
2264
02:33:11,960 --> 02:33:15,120
Why?
- He has found out..
2265
02:33:15,164 --> 02:33:18,064
Prakash and I love each other.
2266
02:33:21,022 --> 02:33:22,202
Love?
2267
02:33:23,500 --> 02:33:27,940
Wretch! Why did you do this? Why?
2268
02:33:28,020 --> 02:33:31,436
Why did you do this? Oh why? - What
are you doing? Get a grip on yourself.
2269
02:33:31,460 --> 02:33:35,580
Leave me. Why did you do this?
Why did you do this?
2270
02:33:35,740 --> 02:33:37,960
Woe upon us!
2271
02:33:38,500 --> 02:33:43,040
Woe upon us! We will be destroyed!
2272
02:33:44,140 --> 02:33:46,340
We are ruined!
2273
02:33:46,365 --> 02:33:52,905
All my efforts, my penance...
she shattered all my dreams!
2274
02:33:53,869 --> 02:33:57,509
Aunt. Please, aunt.
- We are ruined!
2275
02:33:59,060 --> 02:34:03,320
Couldn't she find anybody
other than my son in this world?
2276
02:34:04,620 --> 02:34:10,640
We are ruined! Ruined!
2277
02:34:11,220 --> 02:34:14,620
Child, I beg you...
2278
02:34:14,660 --> 02:34:18,400
I beseech you spare his life!
2279
02:34:19,500 --> 02:34:25,500
Don't take him away from me!
I have nobody but him!
2280
02:34:26,880 --> 02:34:31,360
Forget him. Please.
- I'll forget everything.
2281
02:34:31,480 --> 02:34:33,000
Forget him.
2282
02:34:33,120 --> 02:34:35,640
But save his life!
2283
02:34:35,720 --> 02:34:39,296
I'll go to Makhanpur if you won't.
2284
02:34:39,320 --> 02:34:40,600
No!
2285
02:34:40,680 --> 02:34:44,720
No! You don't go there!
2286
02:34:44,760 --> 02:34:49,600
I will go but
I won't let you go there. Never.
2287
02:34:51,023 --> 02:34:52,023
Come.
2288
02:35:05,960 --> 02:35:08,680
As soon as dawn breaks,
that boy will be...
2289
02:35:13,280 --> 02:35:14,460
My respects, master.
2290
02:35:17,480 --> 02:35:22,280
The child had a tummy ache.
I've given her the medicine.
2291
02:35:24,196 --> 02:35:27,568
It was quite late in
the night so I thought..
2292
02:35:28,655 --> 02:35:30,895
I'll escort the child home.
2293
02:35:30,920 --> 02:35:32,620
Go to your room.
2294
02:35:40,758 --> 02:35:45,238
I'll take leave, master.
- Won't you take your fees?
2295
02:35:47,280 --> 02:35:50,120
No master, there's no need.
2296
02:35:50,200 --> 02:35:53,880
Are you doing me a favour?
- No, master. That's not true.
2297
02:35:54,000 --> 02:35:57,380
Take it if brother gives it with love.
2298
02:35:58,000 --> 02:35:59,840
Come... come here.
2299
02:36:20,720 --> 02:36:22,960
Aunt. Aunt.
2300
02:36:23,200 --> 02:36:24,880
You're no human but a beast!
2301
02:36:24,920 --> 02:36:26,680
Is this the way you treat a woman?
- No.
2302
02:36:26,760 --> 02:36:28,216
How dare you! Bloody scoundrel!
- Vaidehi.
2303
02:36:28,240 --> 02:36:30,320
Shut up.
- No yelling. - Leave it, Vaidehi.
2304
02:36:30,360 --> 02:36:32,520
We'll parade both of you
naked through the village!
2305
02:36:32,560 --> 02:36:35,640
She's the woman I told you about!
2306
02:36:35,720 --> 02:36:36,980
Nathu.
- Yes, master.
2307
02:36:37,360 --> 02:36:42,160
Lock Ram Dulaari in her own house.
And lock this woman upstairs.
2308
02:36:42,365 --> 02:36:46,580
No, master! Let her go!
She has nothing to do with this.
2309
02:36:46,760 --> 02:36:50,040
She's in grave trouble!
- We'll erase her troubles.
2310
02:36:50,080 --> 02:36:52,568
Her husband is coming
with 10 lakhs tomorrow.
2311
02:36:52,850 --> 02:36:55,160
Come.
- Master, no..!
2312
02:36:55,240 --> 02:36:56,600
Take her away!
2313
02:36:56,680 --> 02:36:58,856
Let her go, master. Vaidehi.
2314
02:36:58,880 --> 02:37:01,120
Take her away!
- Master!!
2315
02:37:01,200 --> 02:37:02,600
Aunt.
2316
02:37:05,960 --> 02:37:09,600
Listen...! Sushma isn't in her room.
2317
02:37:09,640 --> 02:37:11,280
The city woman too is missing.
2318
02:37:12,760 --> 02:37:14,040
Babu.
- Yes, master.
2319
02:37:14,120 --> 02:37:15,360
Narayan.
- Yes, master.
2320
02:37:15,480 --> 02:37:16,800
Ram.
- Yes, master.
2321
02:37:16,880 --> 02:37:20,120
The city lady has kidnapped Sushma!
2322
02:37:20,160 --> 02:37:23,800
I'm sure they've
gone to the bus station!
2323
02:37:23,886 --> 02:37:26,896
Go quickly!
2324
02:37:27,960 --> 02:37:29,880
Stop! Stop the bus!
2325
02:37:29,960 --> 02:37:31,760
Stop. Stop. Prakash.
2326
02:37:32,400 --> 02:37:34,376
What's the matter?
- You can't go to the village!
2327
02:37:34,400 --> 02:37:37,460
We must go back to the city.
- Why to the city?
2328
02:37:37,640 --> 02:37:40,880
No questions. We must leave. Pronto!
- What's wrong?
2329
02:37:40,960 --> 02:37:42,536
Is everything all right back home?
- Yes, come on!
2330
02:37:42,560 --> 02:37:44,136
There they are. Catch them.
- Please come.
2331
02:37:44,160 --> 02:37:45,960
Catch them. Catch them.
2332
02:38:14,720 --> 02:38:16,080
Praise the Mother!
2333
02:38:19,440 --> 02:38:23,975
Our enmity is different
from this matter here.
2334
02:38:24,000 --> 02:38:27,480
Ram Dulaari's son
has kidnapped Sushma!
2335
02:38:28,240 --> 02:38:30,880
And this city lass supported him!
2336
02:38:31,335 --> 02:38:33,215
No, I came of my own accord!
2337
02:38:33,240 --> 02:38:36,200
Whatever it be, now it's a
matter of Gajendra's honour!
2338
02:38:36,280 --> 02:38:38,320
Hats off to your Gajendra!
2339
02:38:38,740 --> 02:38:41,680
He has no concern for
the honour of the poor.
2340
02:38:41,720 --> 02:38:44,760
Whenever he feels like it,
rubs and snuffs it!
2341
02:38:44,840 --> 02:38:47,600
When it comes to himself,
he screams in anguish!
2342
02:38:47,920 --> 02:38:51,400
When he has sown bitterness
how can he reap sweetness?
2343
02:38:51,440 --> 02:38:55,080
Once again we warn you
hand them over to us!
2344
02:38:55,160 --> 02:38:57,040
Gajendra will settle scores.
2345
02:38:57,120 --> 02:39:00,936
Will he do justice?
The one who starves his employees...
2346
02:39:00,960 --> 02:39:04,480
to fill his godowns?
Will he do justice?
2347
02:39:05,475 --> 02:39:10,060
The one who sheds the blood of
innocents in the name of caste?
2348
02:39:11,140 --> 02:39:15,640
Tries to dishonour a poor woman
asking for water in times of drought.
2349
02:39:15,820 --> 02:39:19,400
Will that Gajendra do justice?
I will do justice now!
2350
02:39:20,060 --> 02:39:24,460
This boy kidnapped the girl.
I will bring the father here!
2351
02:39:24,580 --> 02:39:29,080
I'll rip his skin and make a
poor man wear the shoe made from it!
2352
02:39:29,780 --> 02:39:31,780
What are you waiting for?
He's alone. Kill him!
2353
02:39:31,900 --> 02:39:32,960
Bravo!
2354
02:40:16,843 --> 02:40:19,665
BHAGO BULWA KE AADAMI AAGAYE.
2355
02:40:25,540 --> 02:40:29,300
Fine, now suffer the consequences
of Gajendra's fury! Now he will..
2356
02:40:29,325 --> 02:40:30,685
Quiet!
2357
02:40:30,940 --> 02:40:34,540
He wets his pants when I roar here!
2358
02:40:34,620 --> 02:40:35,820
His fury?
2359
02:40:36,080 --> 02:40:38,760
He won't go to shit
without four gun-toting men!
2360
02:40:38,880 --> 02:40:40,320
Threatening me with him!
2361
02:40:50,708 --> 02:40:51,988
Aunt. Aunt.
2362
02:40:52,902 --> 02:40:58,922
Prakash, Sushma and the girl
have gone to the woods. To Bulwa.
2363
02:41:08,220 --> 02:41:12,780
This morning my niece eloped
with a boy from a low caste.
2364
02:41:13,580 --> 02:41:15,800
Vaidehi too left with them.
- Damn it!
2365
02:41:15,980 --> 02:41:17,820
Yes, terribly dammit!
2366
02:41:18,300 --> 02:41:20,420
The entire house is
dammit with sorrow.
2367
02:41:21,260 --> 02:41:24,540
Yours is a professional runner.
Ours eloped for the first time.
2368
02:41:24,820 --> 02:41:27,920
See my elder brother
He's furious with anger.
2369
02:41:29,620 --> 02:41:32,520
Any other time,
we'd have burnt down the village!
2370
02:41:32,900 --> 02:41:35,140
But what can we do?
It's election time.
2371
02:41:35,420 --> 02:41:37,740
With great difficulty
brother got the ticket.
2372
02:41:38,100 --> 02:41:39,796
Did you find out where she's gone?
2373
02:41:39,820 --> 02:41:41,580
She's gone to our enemy Bulwa.
2374
02:41:41,620 --> 02:41:45,380
He's a very dangerous man.
- Where will I find this danger?
2375
02:41:45,780 --> 02:41:50,660
Where and how and when and if at
all he'll be... He decides that.
2376
02:42:00,660 --> 02:42:01,880
Praise the Mother.
2377
02:42:03,380 --> 02:42:07,380
Are you Bulwa?
- Yes, I am.
2378
02:42:08,060 --> 02:42:10,860
Where is Vaidehi? Call her.
I want to see her.
2379
02:42:11,380 --> 02:42:13,020
I'll have to ask her.
2380
02:42:13,340 --> 02:42:16,700
She's my wife!
- This too I must confirm.
2381
02:42:16,740 --> 02:42:18,520
Very smart! Peter.
2382
02:42:24,160 --> 02:42:28,360
Can't blame you for this.
Times are bad.
2383
02:42:29,280 --> 02:42:34,860
But not here. We are much
behind time and low in society.
2384
02:42:35,280 --> 02:42:37,420
But a little higher in principles.
2385
02:42:38,040 --> 02:42:41,860
Honesty in my pockets and
I risk my life... that's my asset.
2386
02:42:42,160 --> 02:42:45,580
Every woman is my mother
and I don't sell my mother!
2387
02:42:46,240 --> 02:42:47,500
Blessed is the Mother.
2388
02:42:47,600 --> 02:42:48,600
Bulwa.
2389
02:42:49,320 --> 02:42:50,860
You talk of high ideals.
2390
02:42:51,520 --> 02:42:54,120
Whereas you keep another
man's wife by force...
2391
02:42:54,240 --> 02:42:58,860
Mind your tongue! Else
I'll chop it off right here!
2392
02:42:59,120 --> 02:43:01,120
And you won't be able to
convey a word to Gajendra!
2393
02:43:01,800 --> 02:43:03,660
Look..
- Meeting adjourned.
2394
02:43:05,520 --> 02:43:09,020
I'll get her to Malai Ghat tomorrow
morning. Come and meet her.
2395
02:43:09,720 --> 02:43:13,500
But no use of force.
And come all alone.
2396
02:43:14,160 --> 02:43:16,660
The sentence for
being untrue is death!
2397
02:43:17,120 --> 02:43:18,300
Blessed is the Mother.
2398
02:43:22,840 --> 02:43:24,120
Go on!
2399
02:43:26,680 --> 02:43:30,760
Send all our men with
this man to Malai Ghat.
2400
02:43:31,160 --> 02:43:34,496
Bulwa and all his men should be
hacked and thrown in the river!
2401
02:43:34,520 --> 02:43:36,056
Okay, brother.
- One minute. One minute.
2402
02:43:36,080 --> 02:43:37,080
One minute.
2403
02:43:37,615 --> 02:43:39,455
We're helping each other because..
2404
02:43:39,480 --> 02:43:43,080
You want Bulwa dead
and I want my wife. Safe
2405
02:43:43,160 --> 02:43:46,800
Two minutes.
Two minutes is all you have.
2406
02:43:47,174 --> 02:43:50,454
Either by force or
anyhow save your wife.
2407
02:43:50,720 --> 02:43:52,140
I'm not responsible for anything.
2408
02:44:21,760 --> 02:44:24,700
Do not be afraid.
Go ahead and meet him.
2409
02:44:40,900 --> 02:44:45,500
Go on. Sit in the launch.
- Now look, Raghu. Don't use force...
2410
02:44:45,580 --> 02:44:46,640
We have no time.
2411
02:44:47,820 --> 02:44:51,360
That man you're banking on is
going to be dead in 2 minutes.
2412
02:44:54,020 --> 02:44:55,960
Bulwa! Run away!
2413
02:45:06,460 --> 02:45:11,100
Glory to the Goddess!
2414
02:45:12,420 --> 02:45:13,980
Glory to the Goddess!
2415
02:45:14,260 --> 02:45:15,820
Glory to the Goddess!
2416
02:46:21,840 --> 02:46:25,100
Betrayal will be
punished with death. I told you.
2417
02:46:25,800 --> 02:46:28,860
But you couldn't get
it in your skull...
2418
02:46:35,480 --> 02:46:38,020
You women are your own worst enemies!
2419
02:46:38,160 --> 02:46:39,160
Go to hell!
2420
02:46:40,680 --> 02:46:44,120
You ought to be thankful you
haven't married an alien...
2421
02:46:44,480 --> 02:46:46,680
you have married a girl
from your own country.
2422
02:46:47,160 --> 02:46:51,080
Only she could be horrified at your
death, despite all your atrocities.
2423
02:46:51,478 --> 02:46:55,798
Or else, your head would
have rolled off your shoulders!
2424
02:47:04,660 --> 02:47:08,700
It isn't just about the baby,
Raghu. It's about my self-respect.
2425
02:47:10,100 --> 02:47:11,620
And that's what I'm trying to protect.
2426
02:47:43,180 --> 02:47:45,340
What a slur on our name!
2427
02:47:48,340 --> 02:47:51,020
If we don't do
something about it even now...
2428
02:47:51,060 --> 02:47:54,800
the community is going to
call us a bunch of eunuchs.
2429
02:47:56,380 --> 02:47:59,660
What are we to do? What...?
2430
02:47:59,740 --> 02:48:01,716
We must humiliate Bulwa...
2431
02:48:01,740 --> 02:48:04,560
and teach the lower-castes a lesson!
2432
02:48:07,300 --> 02:48:11,060
Ram Dulaari!
2433
02:48:11,140 --> 02:48:12,200
No!
2434
02:48:20,780 --> 02:48:22,356
No!
2435
02:48:22,380 --> 02:48:27,620
Give that to me... Give it!
- No!
2436
02:48:30,769 --> 02:48:33,069
Don't anyone dare come closer!
2437
02:48:34,580 --> 02:48:36,020
Move.
2438
02:48:37,900 --> 02:48:42,580
Mother! Save me, Mother!
2439
02:48:47,300 --> 02:48:53,340
Samariya! Aunt Laxmi...
save me, someone!
2440
02:48:54,180 --> 02:48:56,340
I have done no harm to anybody!
2441
02:48:56,560 --> 02:49:01,520
Spare me...! Please let me go!
2442
02:49:01,600 --> 02:49:05,920
Mother!
2443
02:49:07,220 --> 02:49:09,975
Let me go! Please leave me alone!
2444
02:49:10,000 --> 02:49:11,160
Don't!
2445
02:49:16,400 --> 02:49:20,520
Nathu...? You?
You've been a brother to me!
2446
02:49:21,520 --> 02:49:25,240
Let me go, my son...
Please leave me alone!
2447
02:49:25,280 --> 02:49:28,360
God! What am I to do...?
Where am I to go?
2448
02:49:30,455 --> 02:49:34,055
Mangal! What are you doing, my son?
2449
02:49:34,135 --> 02:49:36,375
I've always been an aunt to you!
2450
02:49:36,524 --> 02:49:40,604
Spare me... Please let me go, my son!
2451
02:49:41,020 --> 02:49:43,300
Let me go... Nandu!
2452
02:49:43,740 --> 02:49:48,500
Mother! Birju...
come to my rescue, someone!
2453
02:49:57,580 --> 02:49:59,920
Hold her down!
2454
02:50:42,960 --> 02:50:46,880
Bulwa. Bulwa.
2455
02:50:47,560 --> 02:50:49,440
Last night, Gajendra and Virendra...
2456
02:50:50,040 --> 02:50:55,100
raped Ram Dulaari and burnt her alive!
2457
02:51:52,800 --> 02:51:57,100
Master! We have captured Bulwa!
We bring him here in chains!
2458
02:52:10,720 --> 02:52:12,320
Bravo!
2459
02:52:12,680 --> 02:52:16,160
With the lion bound in chains,
Gajendra comes out in the open!
2460
02:52:16,240 --> 02:52:18,220
It's exactly after 14 years...
2461
02:52:19,040 --> 02:52:20,360
6 months...
2462
02:52:20,440 --> 02:52:21,440
8 days...
2463
02:52:22,040 --> 02:52:26,460
and 4 hours,
that I get to see you again.
2464
02:52:27,400 --> 02:52:29,140
I remember everything.
2465
02:52:32,800 --> 02:52:35,660
You were bound to
remember every moment!
2466
02:52:36,280 --> 02:52:39,300
I left you with a single hand...
to wash and feed yourself!
2467
02:52:40,920 --> 02:52:44,680
Throw him at my feet!
I'm going to carve him to pieces!
2468
02:52:44,800 --> 02:52:48,056
They aren't your men. They're my men.
2469
02:52:48,080 --> 02:52:49,180
Ram Asre.
2470
02:52:49,760 --> 02:52:54,160
With a dagger held to his back,
man will do anything he's asked to!
2471
02:53:02,167 --> 02:53:03,810
Bulwa.
2472
02:54:07,980 --> 02:54:09,720
Bravo!
2473
02:54:10,500 --> 02:54:12,740
I looked for you among the men...
2474
02:54:13,860 --> 02:54:15,880
and here you were,
hiding behind the women
2475
02:54:16,100 --> 02:54:17,260
Bloody eunuch!
2476
02:54:17,591 --> 02:54:22,920
Had you attacked me in a sari...
I might yet have spared you.
2477
02:54:32,340 --> 02:54:34,160
Bulwa! Where are you going?
2478
02:54:34,540 --> 02:54:36,780
Bulwa! Kill me, before you leave!
2479
02:54:37,020 --> 02:54:40,196
Know what? I was the
one who raped Ramdulaari!
2480
02:54:40,220 --> 02:54:43,440
For your mother's sake,
Bulwa... Kill me, before you go!
2481
02:54:45,980 --> 02:54:50,660
Bulwa! The para-military
forces are here. Gajendra has fled.
2482
02:54:50,740 --> 02:54:51,740
Let's escape! C'mon!
2483
02:54:52,127 --> 02:54:54,960
Gajendra.
2484
02:55:17,660 --> 02:55:19,940
Hurry up! Quick!
2485
02:55:31,420 --> 02:55:34,920
Behind the hillock is an
army camp. Go ahead safely.
2486
02:55:35,060 --> 02:55:38,200
There's no danger there. Go on!
- How about you?
2487
02:55:38,860 --> 02:55:41,820
You're badly hurt! You must go
to a hospital. Come with us.
2488
02:55:41,900 --> 02:55:44,880
I'm okay. But your
life is in danger. Go on!
2489
02:55:45,187 --> 02:55:49,087
Who do you think you are?
What will you achieve in this condition?
2490
02:55:49,378 --> 02:55:52,580
All your men are dead!
And you will die, too!
2491
02:56:00,145 --> 02:56:01,145
I'm the jinxed one
2492
02:56:03,478 --> 02:56:06,298
I bring misfortune to everyone.
2493
02:56:07,447 --> 02:56:10,267
Maithili, Janki, Ramdulaari...
2494
02:56:12,460 --> 02:56:13,820
and now, it's you.
2495
02:56:15,020 --> 02:56:19,800
Do not hold yourself responsible.
And do not grieve for them.
2496
02:56:20,660 --> 02:56:24,760
They were brave women
who fought the hypocrites.
2497
02:56:25,400 --> 02:56:27,460
They took on a system
fraught with evil customs.
2498
02:56:28,160 --> 02:56:30,760
And suffering is a
part of one's struggle.
2499
02:56:31,454 --> 02:56:35,574
Have faith in them.
Their sacrifice will not go in vain.
2500
02:56:38,080 --> 02:56:39,760
And do not worry about me.
2501
02:56:40,660 --> 02:56:44,740
Death cannot claim me.
Bulwa is immortal.
2502
02:56:44,780 --> 02:56:48,320
Whenever someone raises a cry
against atrocities and injustice...
2503
02:56:48,660 --> 02:56:50,940
be sure, Bulwa is somewhere around.
2504
02:56:52,940 --> 02:56:54,460
I know only this much...
2505
02:56:55,460 --> 02:56:59,340
Humans are those who raise
their voice against injustice.
2506
02:56:59,666 --> 02:57:00,686
They're among the living.
2507
02:57:07,460 --> 02:57:08,721
Glory to the Goddess.
2508
02:57:10,660 --> 02:57:13,260
Glory to the Goddess.
2509
02:57:13,340 --> 02:57:14,540
Glory to the Goddess.
2510
02:57:14,620 --> 02:57:17,316
Glory to the Goddess.
2511
02:57:17,340 --> 02:57:20,220
Glory to the Goddess.
2512
02:57:20,340 --> 02:57:23,040
Glory to the Goddess.
2513
02:57:30,165 --> 02:57:34,625
No praise is enough for Gajendra Babu.
2514
02:57:34,700 --> 02:57:38,380
Despite the tragedy back home,
he's here to take part...
2515
02:57:38,420 --> 02:57:40,760
in the annual day
celebrations of our organization.
2516
02:57:41,340 --> 02:57:42,900
That speaks for his greatness.
2517
02:57:43,101 --> 02:57:47,701
I now request the retired
Chief Justice Mr. Srivastava...
2518
02:57:47,836 --> 02:57:50,996
to come to the stage and
felicitate Gajendra Babu.
2519
02:58:02,900 --> 02:58:03,900
Thank you.
2520
02:58:12,280 --> 02:58:14,540
A man who rapes women...
2521
02:58:15,240 --> 02:58:17,640
has no right to beget such honour.
2522
02:58:17,960 --> 02:58:21,360
Go away. You don't know who I am.
2523
02:58:21,440 --> 02:58:26,280
I know. A man who can
rape a pregnant woman...
2524
02:58:26,398 --> 02:58:28,498
can rape his own mother too.
2525
02:58:29,680 --> 02:58:33,160
And you know what you call
such people in your own words.
2526
02:58:39,200 --> 02:58:40,220
Who are you?
2527
02:58:43,680 --> 02:58:47,840
This... this is the
real Gajendra Singh!
2528
02:58:48,560 --> 02:58:51,560
I wanted to expose him to all of you.
2529
02:58:51,640 --> 02:58:54,680
He's the man who raped Ramdulaari.
2530
02:58:55,720 --> 02:58:57,840
He burnt her alive!
2531
02:58:57,880 --> 02:59:01,240
And you folks are felicitating him...
- She's lying!
2532
02:59:01,760 --> 02:59:04,560
She's a whore!
A woman having loose-moral.
2533
02:59:05,200 --> 02:59:08,140
She's pregnant, but she's
running away from her husband.
2534
02:59:08,360 --> 02:59:10,520
She has illicit
relations with the bandit Bulwa!
2535
02:59:11,158 --> 02:59:15,358
He has instigated her and sent her
here, to level accusations at me!
2536
02:59:15,560 --> 02:59:17,416
What are you watching? Throw her out.
2537
02:59:17,440 --> 02:59:18,800
Get out...
- Hold it.
2538
02:59:19,174 --> 02:59:20,240
What do you wish to say?
2539
02:59:20,280 --> 02:59:23,256
You're a woman! And you lie in
the presence of so many men.
2540
02:59:23,280 --> 02:59:25,840
Don't you feel any shame?
- I do!
2541
02:59:29,320 --> 02:59:33,340
I do feel a sense of shame!
2542
02:59:34,040 --> 02:59:36,840
A land where womenfolk are..
2543
02:59:36,880 --> 02:59:40,980
..given the exalted
position of Goddesses...
2544
02:59:42,800 --> 02:59:47,520
a land where people scale mountains...
2545
02:59:47,560 --> 02:59:49,200
singing glories to
the Goddess Mother...
2546
02:59:51,240 --> 02:59:55,240
a woman, a mother,
was raped and burnt alive.
2547
02:59:56,480 --> 02:59:58,660
And no one even bothered to enquire.
2548
03:00:00,640 --> 03:00:04,200
Such is the hypocrisy of a
nation in which I was born.
2549
03:00:05,040 --> 03:00:07,660
I'm ashamed of that.
2550
03:00:09,400 --> 03:00:12,600
To see my men folk remain
mute spectators to atrocities...
2551
03:00:12,640 --> 03:00:14,140
perpetrated in their presence...
2552
03:00:15,160 --> 03:00:18,740
I feel ashamed to
acknowledge their impotency.
2553
03:00:21,080 --> 03:00:25,220
I feel ashamed when I see
womenfolk rendered helpless.
2554
03:00:27,160 --> 03:00:30,560
Even today, in several villages...
2555
03:00:32,440 --> 03:00:35,960
the female child is killed at birth.
2556
03:00:38,702 --> 03:00:40,382
Several unmarried
girls kill themselves...
2557
03:00:41,560 --> 03:00:44,960
for fear of not taking
enough dowry to their in-laws.
2558
03:00:45,840 --> 03:00:48,940
And yet others are
burnt alive after marriage.
2559
03:00:50,160 --> 03:00:52,700
Even before a girl can
think for herself...
2560
03:00:53,600 --> 03:00:55,560
she is married away...
2561
03:00:56,400 --> 03:01:01,020
as if she were a burden
they want to get rid of.
2562
03:01:02,400 --> 03:01:04,980
A woman who has not borne a child...
2563
03:01:06,400 --> 03:01:09,080
is spurned with the
label of a barren woman.
2564
03:01:09,840 --> 03:01:14,020
Is a woman only a
baby-producing machine then?
2565
03:01:15,200 --> 03:01:18,060
Does she have no
personality of her own?
2566
03:01:19,190 --> 03:01:21,120
Does she have no
identity she can call her own?
2567
03:01:23,878 --> 03:01:28,318
There are people who raise a storm
in the name of culture and religion.
2568
03:01:29,360 --> 03:01:32,360
Why don't they raise a
voice against these evils?
2569
03:01:33,830 --> 03:01:39,096
I have no witnesses against this man.
2570
03:01:39,299 --> 03:01:40,520
None
2571
03:01:41,360 --> 03:01:44,936
In a society where the one who
speaks the truth is declared "mad"...
2572
03:01:44,960 --> 03:01:47,980
and the one who remains
silent is called "wise"...
2573
03:01:49,440 --> 03:01:50,820
who will ever speak the truth?
2574
03:01:52,560 --> 03:01:58,080
I have spoken the truth. And I know,
I will be burnt alive today.
2575
03:01:58,800 --> 03:02:02,720
And why not? Because
this is the nation...
2576
03:02:03,680 --> 03:02:06,960
where Sita, who returned safely
from the clutches of Ravana...
2577
03:02:07,240 --> 03:02:11,760
was forced to stand a test by
fire by her own husband, Rama!
2578
03:02:12,600 --> 03:02:16,840
From Sita to Maithili to
Janki to Ramdulaari...
2579
03:02:17,080 --> 03:02:20,800
so many women are being
charred in vicious fires!
2580
03:02:21,120 --> 03:02:23,180
And they will continue
to burn in the future!
2581
03:02:23,600 --> 03:02:26,200
Because we do not feel a
sense of shame anymore!
2582
03:02:27,280 --> 03:02:31,340
Every trace of shame and
humanity is dead for us.
2583
03:02:32,680 --> 03:02:35,760
Proof is this man here!
2584
03:02:35,960 --> 03:02:39,400
He raped a mother.
And he set her on fire!
2585
03:02:39,480 --> 03:02:42,280
And you are today
felicitating him on this high platform!
2586
03:02:43,120 --> 03:02:46,880
Cut the melodrama! ...throw her out!
2587
03:02:46,960 --> 03:02:49,140
Haven't you heard? Get lost!
2588
03:02:54,160 --> 03:02:56,800
"Hail Goddess."
2589
03:02:56,960 --> 03:02:59,200
"Hail Goddess."
2590
03:02:59,280 --> 03:03:01,800
"Hail Goddess."
2591
03:03:02,120 --> 03:03:04,240
"Hail Goddess."
2592
03:03:04,360 --> 03:03:07,200
"Hail Goddess."
2593
03:03:07,320 --> 03:03:09,360
"Hail Goddess."
2594
03:03:09,480 --> 03:03:12,440
"Hail Goddess."
2595
03:03:12,480 --> 03:03:14,480
"Hail Goddess."
2596
03:03:14,600 --> 03:03:16,816
"Hail Goddess."
2597
03:03:16,840 --> 03:03:18,480
Step back... Move!
2598
03:03:18,520 --> 03:03:21,340
You can't hold me in prison
for even seven hours, Inspector.
2599
03:03:21,600 --> 03:03:23,840
I have connections right to the top.
2600
03:03:42,440 --> 03:03:45,720
I...
2601
03:03:47,800 --> 03:03:51,840
could you consider me
worthy of forgiveness?
2602
03:04:01,280 --> 03:04:04,120
I'm fortunate to have you for my wife.
2603
03:04:12,320 --> 03:04:13,830
Come, sit in my taxi.
2604
03:04:15,815 --> 03:04:17,835
Treat it like your
own car. Please get in.
2605
03:04:17,960 --> 03:04:19,740
You...?
- You know him?
2606
03:04:19,960 --> 03:04:22,920
I told you, I met him at the wedding!
- The biscuit-seller?
2607
03:04:23,760 --> 03:04:26,980
I've given up all that.
I drive a cab in New York now.
2608
03:04:27,160 --> 03:04:29,000
This is my husband, Raghu.
- Hello.
2609
03:04:29,120 --> 03:04:31,040
Daughter or son?
- Daughter.
2610
03:04:31,080 --> 03:04:33,360
What have you named her?
- Ramdulaari.
2611
03:04:33,400 --> 03:04:36,080
Nice name.
- And nice to have met you too.
2612
03:04:36,160 --> 03:04:38,336
Here's a pass for the
charity show I'm doing.
2613
03:04:38,360 --> 03:04:40,240
Make sure you come.
- Charity show?
2614
03:04:40,320 --> 03:04:42,416
Janki?
- My friend, she's a fabulous dancer.
2615
03:04:42,440 --> 03:04:45,160
One pass won't do,
madam. We're two of us.
2616
03:04:45,240 --> 03:04:48,600
Have you got married, you mean?
- You think I'd remain a bachelor?
2617
03:04:49,695 --> 03:04:50,735
Take a look at this.
2618
03:04:50,960 --> 03:04:52,520
Maithili!
- Maithili!
2619
03:04:52,560 --> 03:04:54,936
It's Maithili... look! He has
married her! - Yeah. Yeah. Yeah.
2620
03:04:54,960 --> 03:04:56,896
We'll discuss the rest in the cab,
or they'll give me a ticket.
2621
03:04:56,920 --> 03:04:58,600
C'mon! Let's go. Let's go. Come on.
- Come.
2622
03:04:59,600 --> 03:05:01,760
We're all here now.
So we can keep meeting.
2623
03:05:01,840 --> 03:05:03,920
I've actually brought
Janki here for a charity show.
2624
03:05:04,000 --> 03:05:06,720
With the fund we collect,
we will help the organizations...
2625
03:05:06,800 --> 03:05:08,950
working towards the
upliftment of women.
2626
03:05:08,975 --> 03:05:11,135
Raghu's helping me too.
- I'm not alone.
2627
03:05:11,160 --> 03:05:14,280
All my colleagues and...
- What is most important is that...
2628
03:05:14,360 --> 03:05:18,280
women have begun to
realise at last that...
205713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.