All language subtitles for Lajja (2001)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,580 --> 00:01:44,540 'None of the characters depicted in this film..' 2 00:01:44,660 --> 00:01:47,500 '..are imaginary or fictional, really speaking.' 3 00:01:47,740 --> 00:01:49,940 'They are the sighs..' 4 00:01:50,020 --> 00:01:52,220 '..cries and shrieks of those women..' 5 00:01:52,400 --> 00:01:55,080 '..living in our so called civilized society..' 6 00:01:55,160 --> 00:01:57,400 '..who are still leading a miserable life.' 7 00:01:57,620 --> 00:02:00,300 'Through this film we have tried..' 8 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 '..that these hapless pleas..' 9 00:02:03,400 --> 00:02:06,240 '..reach those who have turned a deaf ear.' 10 00:02:06,320 --> 00:02:08,760 'After all, the greatness of a civilization..' 11 00:02:08,840 --> 00:02:12,600 '..can be measured by the status of its women.' 12 00:02:13,362 --> 00:02:17,462 Mother! Help 13 00:03:27,720 --> 00:03:29,000 You need anything, ma'am? 14 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 Nothing 15 00:03:32,880 --> 00:03:37,140 Did he call? - No, he came while you were asleep. 16 00:03:37,380 --> 00:03:40,180 He was going to the club, he'll be back late. 17 00:05:36,220 --> 00:05:38,460 Bull's eye. Yeah! 18 00:05:38,860 --> 00:05:41,320 Drinks for everybody on the house. Right, Anita? 19 00:05:47,620 --> 00:05:50,676 Darling, you are the best. - Yeah, I know, baby. I am the best. 20 00:05:50,700 --> 00:05:53,060 The best. I am always the best. 21 00:05:53,620 --> 00:05:55,676 "Brazil." 22 00:05:56,300 --> 00:05:58,860 "Brazil. - Brazil." 23 00:06:01,460 --> 00:06:02,676 Dig in. 24 00:06:05,780 --> 00:06:08,460 Go to the washroom. I am coming. Okay? - Okay. - Go to the washroom. 25 00:06:08,860 --> 00:06:11,236 Hi, birdie. How are you? 26 00:06:11,260 --> 00:06:13,600 When did you come? Are you all right? 27 00:06:15,700 --> 00:06:21,380 Why do you do this to me? - What did I do? I came for you 28 00:06:21,420 --> 00:06:23,580 You were asleep. What's the matter? 29 00:06:24,020 --> 00:06:27,200 You know I hate seeing you with Anita 30 00:06:29,460 --> 00:06:31,860 What do I lack in? What do seek in Anita? 31 00:06:32,340 --> 00:06:35,260 Anita and her husband are my business partners 32 00:06:35,340 --> 00:06:41,860 Is kissing necessary in business? - We cracked a good deal. 33 00:06:41,940 --> 00:06:45,820 Just celebrating, what's wrong? How narrow-minded! 34 00:06:45,900 --> 00:06:50,300 Such an old-fashioned outlook. - Your father liked my outlook... 35 00:06:50,380 --> 00:06:54,300 when he came to see me in Mumbai. And you too. What did you see in me? 36 00:06:55,960 --> 00:06:59,380 A pretty woman who was working for an art gallery 37 00:06:59,640 --> 00:07:01,600 Someone who was interacting with intelligent folks 38 00:07:02,300 --> 00:07:04,540 I took you for one of those girls who move with the times 39 00:07:04,620 --> 00:07:07,449 We're standing in the 21st century. I want to take you ahead 40 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 And you're holding me back? Why don't you change 41 00:07:11,560 --> 00:07:17,440 If it strengthens our relationship, I'm willing. But not a change... 42 00:07:17,520 --> 00:07:21,860 that brings us to shame before each other. I can't become Anita 43 00:07:26,720 --> 00:07:29,240 Double. On the rocks. On the rocks. 44 00:07:42,440 --> 00:07:44,040 I love this place 45 00:07:45,420 --> 00:07:47,620 Makes me feel on top of the world. 46 00:07:50,580 --> 00:07:52,520 I love you very much 47 00:07:54,180 --> 00:07:55,940 Very much 48 00:07:57,620 --> 00:08:00,940 And I love my independence just as much 49 00:08:01,340 --> 00:08:04,300 I need my space, darling. 50 00:08:05,753 --> 00:08:06,913 Wow! 51 00:08:07,220 --> 00:08:10,560 That's why I stay far away from my father 52 00:08:11,260 --> 00:08:15,700 Why don't you understand Vaidehi? Just understand. Then you won't mind 53 00:08:15,780 --> 00:08:18,860 It's just a matter of understanding, Love. 54 00:08:18,940 --> 00:08:21,380 Let go. - I'm your husband 55 00:08:21,420 --> 00:08:24,140 You didn't think of that when you were kissing Anita? 56 00:08:24,220 --> 00:08:28,055 Forget Anita. I'm not in love with Anita. I'm in love with you 57 00:08:28,080 --> 00:08:31,840 What was that? Lust? Love one, lust for someone else? 58 00:08:31,920 --> 00:08:34,000 Someone at home, someone outside? 59 00:08:34,040 --> 00:08:36,734 Come on, darling. Come on, baby. 60 00:08:36,900 --> 00:08:38,700 I love you. You know that. 61 00:08:38,740 --> 00:08:40,756 I love you too much, baby. - Let go. - I am your husband. 62 00:08:40,780 --> 00:08:43,260 Come on. - Leave me. - Baby. 63 00:08:43,340 --> 00:08:46,460 Raghu, please leave me alone. - Baby, give me a kiss. 64 00:08:46,540 --> 00:08:48,100 Leave me alone, Raghu. 65 00:08:48,180 --> 00:08:50,420 Vaidehi, I am your husband. - Leave me. 66 00:08:50,500 --> 00:08:51,700 Raghu, leave me. 67 00:08:51,980 --> 00:08:54,700 Come on, Vaidehi. - Leave me. - Come on. - Leave me. 68 00:08:54,780 --> 00:08:56,840 Vaidehi. - Leave me. - Behave yourself. 69 00:08:57,460 --> 00:08:59,220 Vaidehi. - Leave me. 70 00:08:59,300 --> 00:09:00,780 I am your husband, Vaidehi. 71 00:09:08,300 --> 00:09:09,780 I am... I am sorry. 72 00:09:11,580 --> 00:09:12,720 But you deserved it. 73 00:09:15,500 --> 00:09:18,020 This is not the way to behave with your husband. 74 00:09:19,900 --> 00:09:21,360 What the hell do you want! 75 00:09:22,420 --> 00:09:27,700 I may be your husband's family doctor. But to me, you're a sister 76 00:09:28,260 --> 00:09:30,560 When you called me to say that you have a fever, I felt... 77 00:09:30,740 --> 00:09:33,100 from the tone of your voice, something else is bothering you 78 00:09:33,240 --> 00:09:35,616 That's why I asked you to see me here instead of coming to the clinic 79 00:09:35,641 --> 00:09:37,561 To let you talk your heart out to your brother 80 00:09:38,740 --> 00:09:42,300 Thank you, doctor. Just give me a prescription for an ache and a fever. 81 00:09:42,820 --> 00:09:45,756 I've informed the nurse. Go down to the clinic 82 00:09:45,780 --> 00:09:46,980 Take an injection.. 83 00:09:47,060 --> 00:09:50,240 ..and leave blood and urine samples for testing - Okay. 84 00:09:50,420 --> 00:09:54,420 But tell me, do your parents know that Raghu assaults you? 85 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 No 86 00:09:56,700 --> 00:10:00,100 Hurry up! I've chosen a fur coat for you. The shop will close down 87 00:10:00,140 --> 00:10:02,167 I don't want it? - Don't want it? I select... 88 00:10:02,192 --> 00:10:05,792 a 40,000 dollar furcoat for you and you say you don't want it? 89 00:10:06,380 --> 00:10:07,660 What nonsense! 90 00:10:07,700 --> 00:10:12,280 Nice dresses, expensive jewellery, big homes, London-America 91 00:10:12,740 --> 00:10:16,560 That's what parents look for when they give their daughters away 92 00:10:16,980 --> 00:10:20,056 But is that all a woman expects from her husband? 93 00:10:20,180 --> 00:10:22,820 What else? Poverty, suffering? 94 00:10:22,900 --> 00:10:24,140 Come on. Grow up. 95 00:10:24,220 --> 00:10:27,220 Must you always talk in riddles? Anyway, pack some woollens 96 00:10:27,260 --> 00:10:30,700 It'll be cold where we're going. - I've packed for you 97 00:10:30,740 --> 00:10:33,580 For God's sake. I'm talking about you. - I'm not coming 98 00:10:33,660 --> 00:10:36,020 What do you mean, you're not coming? 99 00:10:36,440 --> 00:10:38,240 Over and over again! Never happy 100 00:10:39,300 --> 00:10:42,680 When he was a child of ten, his mother passed away 101 00:10:43,320 --> 00:10:46,160 Grew up in boarding school, became stubborn. Been like this ever since 102 00:10:46,240 --> 00:10:50,440 Just like his father. Your mother-in-law too... 103 00:10:50,480 --> 00:10:52,377 found it difficult when she came to America for the first time... 104 00:10:52,440 --> 00:10:58,740 after getting married. But she adapted to my lifestyle 105 00:10:59,900 --> 00:11:02,560 You too will adapt, and Raghu will get to understand you 106 00:11:02,740 --> 00:11:08,860 Once he begins to understand that I'm human. He thinks I'm a machine 107 00:11:10,160 --> 00:11:16,000 Like his car, to drive anywhere, anytime, at will 108 00:11:16,680 --> 00:11:19,540 He ignores my feelings 109 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 Look, dear. 110 00:11:22,300 --> 00:11:27,560 Minor incidents. Happen. You are Raghu's wife, the honour of our family 111 00:11:27,860 --> 00:11:29,660 You will carry the lineage forth 112 00:11:29,940 --> 00:11:31,160 You can't let him down. 113 00:11:31,740 --> 00:11:35,160 If you don't accompany him, people will talk 114 00:11:35,340 --> 00:11:38,700 It's important that you accompany him and you shall 115 00:11:43,020 --> 00:11:51,020 "Lost in love..." 116 00:11:52,220 --> 00:11:58,340 "he's benumbed" 117 00:12:00,180 --> 00:12:07,660 "I pine for him..." 118 00:12:08,060 --> 00:12:14,660 "he's unaffected" 119 00:12:51,260 --> 00:12:52,900 "Come" 120 00:12:52,940 --> 00:12:54,900 "Come to me" 121 00:12:54,980 --> 00:13:00,300 "Oh come to me" 122 00:13:00,380 --> 00:13:02,260 "Come" 123 00:13:02,380 --> 00:13:04,060 "Come to me" 124 00:13:04,140 --> 00:13:09,620 "Oh come to me" 125 00:13:09,700 --> 00:13:17,580 "Don't make me pine like this" 126 00:13:22,900 --> 00:13:25,300 "Come" 127 00:13:25,420 --> 00:13:27,140 "Come to me" 128 00:13:27,220 --> 00:13:32,700 "Oh come to me" 129 00:13:32,740 --> 00:13:40,740 "Don't make me pine like this" 130 00:14:15,260 --> 00:14:17,540 "Why is the fire so chilling?" 131 00:14:17,620 --> 00:14:19,940 "Why is pain so sweet?" 132 00:14:20,020 --> 00:14:22,500 "Why are stars so mischievous?" 133 00:14:22,580 --> 00:14:23,980 "Tell me" 134 00:14:26,780 --> 00:14:31,380 "Why is the breath so hot? Why are these lips so soft?" 135 00:14:31,460 --> 00:14:34,180 "Touch me, my love" 136 00:14:34,260 --> 00:14:35,660 "Tell me" 137 00:14:39,300 --> 00:14:41,260 "My tousled tresses..." 138 00:14:41,300 --> 00:14:43,860 "caress" 139 00:14:43,940 --> 00:14:47,560 "Don't spurn me, my love" 140 00:14:48,620 --> 00:14:50,340 "Take..." 141 00:14:50,420 --> 00:14:52,140 "take away..." 142 00:14:52,260 --> 00:14:57,380 "take may heart away" 143 00:14:57,860 --> 00:15:05,860 "Don't make me thirst" 144 00:15:47,060 --> 00:15:49,140 "Someone's thirsting..." 145 00:15:49,220 --> 00:15:51,500 "with hopes in the heart..." 146 00:15:51,580 --> 00:15:54,180 "looking for a lover..." 147 00:15:54,260 --> 00:15:55,820 "my love" 148 00:15:58,620 --> 00:16:00,740 "In midnights' past..." 149 00:16:00,820 --> 00:16:03,140 "we'll talk..." 150 00:16:03,220 --> 00:16:05,700 "when every moment, I have..." 151 00:16:05,780 --> 00:16:07,300 "my love" 152 00:16:10,820 --> 00:16:12,980 "This love..." 153 00:16:13,060 --> 00:16:15,300 "do not spurn" 154 00:16:15,380 --> 00:16:17,476 "My love..." 155 00:16:17,500 --> 00:16:19,620 "give me one bright moment" 156 00:16:19,980 --> 00:16:22,020 "Don't..." 157 00:16:22,140 --> 00:16:23,940 "make me so pensive" 158 00:16:24,020 --> 00:16:29,140 "make me so pensive" 159 00:16:29,460 --> 00:16:37,460 "Don't leave me aching" 160 00:16:42,740 --> 00:16:44,980 "Come" 161 00:16:45,060 --> 00:16:46,940 "Come to me" 162 00:16:47,020 --> 00:16:52,460 "Oh come to me" 163 00:16:52,540 --> 00:17:00,540 "Don't make me pine like this" 164 00:17:16,660 --> 00:17:21,000 Raghu and Anita know how to live it up 165 00:17:21,940 --> 00:17:26,620 You don't mind your wife with my husband? Like this...? 166 00:17:27,660 --> 00:17:29,480 I love my wife dearly. 167 00:17:30,340 --> 00:17:34,360 If I mind it if she's happy in Raghu's company... 168 00:17:34,540 --> 00:17:35,900 What love would that be? 169 00:17:36,860 --> 00:17:41,360 I say, forget religion. Join me 170 00:17:41,860 --> 00:17:44,680 We too could, like Raghu and Anita.. - Shut up. 171 00:17:47,500 --> 00:17:50,560 Come on, darling. Come on. 172 00:18:01,180 --> 00:18:02,360 Vaidehi, what is it? 173 00:18:02,900 --> 00:18:05,380 Where are you going, Vaidehi? 174 00:18:06,140 --> 00:18:09,480 What is the matter? - Let's go home 175 00:18:10,180 --> 00:18:11,660 And desert my own party? 176 00:18:11,700 --> 00:18:13,220 You're crazy? - Yes, I'm crazy. 177 00:18:14,860 --> 00:18:17,460 I don't like this crowd, with people like Rahul and Anita 178 00:18:17,540 --> 00:18:20,220 What problem do you have with Rahul? - He was suggesting 179 00:18:20,260 --> 00:18:24,060 Just like you go around with his wife... 180 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 I too... 181 00:18:28,320 --> 00:18:29,720 could, with him 182 00:18:31,480 --> 00:18:33,040 Rahul must be drunk. 183 00:18:33,320 --> 00:18:34,640 He wasn't drunk. 184 00:18:35,120 --> 00:18:38,800 When he said whatever he said, he was in his senses 185 00:18:38,880 --> 00:18:42,000 Whatever he might say, nothing's happening without your consent 186 00:18:42,040 --> 00:18:43,660 It's up to you, darling. 187 00:18:44,960 --> 00:18:46,000 My consent? 188 00:18:49,080 --> 00:18:50,520 You have no objections? 189 00:18:51,960 --> 00:18:55,620 Your friend! Someone who ought to consider me his sister-in-law... 190 00:18:56,080 --> 00:18:59,440 speaks to me in this mien, and you have no objections? 191 00:18:59,520 --> 00:19:03,440 Every man wants to have a relationship with a pretty woman 192 00:19:03,520 --> 00:19:07,040 You're exotic. He gave it a try, he failed 193 00:19:07,120 --> 00:19:09,380 Sure, I'm old-fashioned. But... 194 00:19:11,200 --> 00:19:15,056 your outlook is filthy, despicable! - Let's discuss outlook later 195 00:19:15,080 --> 00:19:17,520 Everyone's waiting. - I'm not going anywhere with you 196 00:19:19,680 --> 00:19:20,780 You're kidding? 197 00:19:21,742 --> 00:19:23,822 It's our party. We're the host. 198 00:19:24,520 --> 00:19:25,600 It's a couple's party. 199 00:19:25,640 --> 00:19:27,216 What face will I've left if I stand out there all alone? 200 00:19:27,240 --> 00:19:28,240 Come on. 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,780 I'm not going anywhere near folks like Rahul and Anita 202 00:19:31,960 --> 00:19:35,840 We've invited Rahul and Anita. How can I throw them out? 203 00:19:35,865 --> 00:19:36,865 That's up to you 204 00:19:37,200 --> 00:19:39,620 Please, Vaidehi. Please. For my sake, Vaidehi. 205 00:19:40,640 --> 00:19:41,660 I'm not going 206 00:19:42,880 --> 00:19:47,040 What the bloody hell! Go to hell! Go to hell! 207 00:19:50,029 --> 00:19:53,289 Over every little issue, you try to blackmail me? 208 00:19:54,720 --> 00:19:56,200 Twenty first century! 209 00:19:56,240 --> 00:19:58,160 Why don't you try and be a little broad-minded? 210 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Bloody... You'll regret it. 211 00:20:02,240 --> 00:20:03,700 Regret you will 212 00:20:05,440 --> 00:20:09,200 No place in my home for someone who doesn't care for my prestige 213 00:20:09,480 --> 00:20:11,480 Go back to India. Get lost. 214 00:20:11,760 --> 00:20:13,020 Go to hell. 215 00:20:24,840 --> 00:20:28,760 Mr. Raghu has asked you to return to India 216 00:20:29,215 --> 00:20:32,335 His father doesn't wish to discuss this with you 217 00:20:32,360 --> 00:20:33,360 Please come 218 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 Raghu, watch out! 219 00:20:58,880 --> 00:21:01,720 Doctor, how is Raghu? 220 00:21:01,840 --> 00:21:05,440 He's alright. Out of danger. But... - What...? 221 00:21:05,560 --> 00:21:06,880 Is he married? - Yes 222 00:21:06,920 --> 00:21:09,200 Any children? - Not yet 223 00:21:09,280 --> 00:21:10,600 I'm sorry to say, Mr. Bajaj. 224 00:21:10,680 --> 00:21:14,800 He might lead a normal married life. But he will never become a father 225 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 I'm sorry. 226 00:21:21,140 --> 00:21:24,420 You should not have returned. - Is this not my home? 227 00:21:24,460 --> 00:21:27,760 No, once married, the woman's home is her husband's home 228 00:21:30,620 --> 00:21:33,420 Dear, your Daddy is right 229 00:21:34,380 --> 00:21:36,560 The home a woman enters after marriage.. 230 00:21:37,300 --> 00:21:39,240 ..she ought to leave only in death 231 00:21:39,420 --> 00:21:42,620 She's troubled as it were, and you... - Shut up Pinky 232 00:21:43,620 --> 00:21:46,420 Had your sister cared for you, she wouldn't have returned like this 233 00:21:47,980 --> 00:21:54,280 Who will marry you after this? - People will point fingers 234 00:21:54,860 --> 00:21:56,420 They will talk. 235 00:21:57,740 --> 00:22:02,140 You must go back. The honour of our family... 236 00:22:02,220 --> 00:22:05,660 is in your hands. - As also your husband's honour 237 00:22:07,901 --> 00:22:11,420 I understand. In every family, it's the woman who shoulders the honour 238 00:22:11,460 --> 00:22:14,060 But the woman has no honour 239 00:22:18,460 --> 00:22:23,120 Such a vast property, and I have no heir after Raghu 240 00:22:23,500 --> 00:22:26,360 What are you saying? Your daughter-in-law is pregnant 241 00:22:26,980 --> 00:22:29,860 Vaidehi is pregnant? 242 00:22:29,885 --> 00:22:34,865 I tested her blood and urine. You didn't see the report? 243 00:22:35,160 --> 00:22:37,000 I don't see Vaidehi. Where is she? 244 00:22:37,080 --> 00:22:40,000 Have you called Vaidehi? - No 245 00:22:40,280 --> 00:22:42,520 Why haven't you called her? - Why should I call her? 246 00:22:42,960 --> 00:22:47,040 Won't you inform her about your accident? 247 00:22:47,880 --> 00:22:53,480 Forget it Dad. She doesn't care for me. Why tell her about my accident? 248 00:22:54,022 --> 00:22:57,062 Don't talk like that, son. Call her up. 249 00:22:57,960 --> 00:23:00,760 No, dad. It's over between us. 250 00:23:00,800 --> 00:23:03,520 I don't care for her anymore. She's a big pain, dad. 251 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 She's your wife. Don't you talk like that of her 252 00:23:06,480 --> 00:23:09,160 Call her immediately. - Come on, dad. Come on, dad. Give me a break. 253 00:23:09,480 --> 00:23:11,400 Vaidehi isn't returning. And that's final. 254 00:23:11,960 --> 00:23:14,360 I'll marry ten times over, if that's what you want 255 00:23:14,400 --> 00:23:18,220 But not an heir. Only Vaidehi can deliver that 256 00:23:25,600 --> 00:23:26,780 I'm sorry, son. 257 00:23:29,800 --> 00:23:33,080 I didn't want to tell you this way.. 258 00:23:33,120 --> 00:23:39,520 ..but doctors say, you can't father 259 00:23:45,520 --> 00:23:50,760 Son, I've just come to know that Vaidehi is pregnant 260 00:23:52,000 --> 00:23:57,920 She's carrying your child. That's why I suggested, you call her over 261 00:23:59,040 --> 00:24:01,920 Save our family from extinction 262 00:24:05,600 --> 00:24:11,440 Let her have the baby. Once we have our child, and if she insists... 263 00:24:11,480 --> 00:24:15,760 on disobeying her, divorce her. Marry again. Live as you like 264 00:24:16,055 --> 00:24:20,055 Who's stopping you? If she raises a hue and cry over the child... 265 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 we can have her bumped off 266 00:24:24,222 --> 00:24:26,222 Sorry. I forgot my diary. 267 00:24:42,360 --> 00:24:44,820 Hello. Who? 268 00:24:46,494 --> 00:24:51,654 Raghu my boy! Yes, I'm fine son. How are you? Bless you, son 269 00:24:51,720 --> 00:24:54,960 Yes Vaidehi is here, right here. One minute 270 00:24:55,120 --> 00:24:57,320 Vaidehi. Vaidehi. 271 00:24:57,520 --> 00:24:59,260 Raghu is calling. Come on 272 00:25:01,880 --> 00:25:04,500 Hello. - Hello, Vaidehi. 273 00:25:05,760 --> 00:25:09,120 Vaidehi, I know you're cross, very cross 274 00:25:09,200 --> 00:25:12,200 I've made you suffer, and God has punished me 275 00:25:13,320 --> 00:25:14,640 I met with an accident 276 00:25:14,840 --> 00:25:17,060 What...? When...? 277 00:25:18,480 --> 00:25:20,760 Are you all right? - Yes, I'm alive 278 00:25:21,560 --> 00:25:25,800 All by dint of your virtuosity 279 00:25:26,080 --> 00:25:27,380 I miss you, Vaidehi. 280 00:25:28,280 --> 00:25:30,560 Please come back. 281 00:25:32,580 --> 00:25:33,580 I'm coming 282 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 Tomorrow 283 00:25:35,860 --> 00:25:37,840 Tomorrow...? - Yes tomorrow 284 00:25:38,740 --> 00:25:42,480 I've organised everything. My manager in Mumbai will escort you 285 00:25:42,620 --> 00:25:44,620 Please come, Vaidehi. - Okay. 286 00:25:44,700 --> 00:25:47,800 I love you. I love you very much. 287 00:25:48,620 --> 00:25:51,447 There's no one here to look after me. Please come. 288 00:25:51,472 --> 00:25:53,120 I love you. - I love you too. 289 00:25:55,833 --> 00:25:56,833 She's coming 290 00:26:00,000 --> 00:26:01,280 Hello, Francis here. 291 00:26:01,360 --> 00:26:02,560 Francis. - Yes, sir 292 00:26:02,640 --> 00:26:04,320 Send Vaidehi over with Fakhruddin. Tomorrow 293 00:26:04,400 --> 00:26:08,100 Fakhruddin is an idiot, and he has never been abroad 294 00:26:08,320 --> 00:26:11,136 Send him. She will enjoy Fakhruddin's company 295 00:26:11,160 --> 00:26:13,020 That's important. - Right, sir. 296 00:26:13,400 --> 00:26:15,340 Got it? No mistakes. - Okay, sir. 297 00:26:15,600 --> 00:26:16,600 Good. 298 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Why are you crying? 299 00:26:20,575 --> 00:26:23,015 Fakhru, don't go away 300 00:26:23,040 --> 00:26:25,080 Don't leave us 301 00:26:25,160 --> 00:26:27,800 Shut up! I'm not leaving this world, am I? 302 00:26:27,920 --> 00:26:29,816 For the first time, I'm going abroad! To America! 303 00:26:29,840 --> 00:26:31,720 Send me off with a smile. Crying...? 304 00:26:31,800 --> 00:26:33,720 Listen. 305 00:26:33,880 --> 00:26:37,376 What's it? - It's a long journey to America 306 00:26:37,400 --> 00:26:42,960 How will you travel alone? - I'm flying, not walking 307 00:26:43,040 --> 00:26:44,860 Shut up! 308 00:26:45,455 --> 00:26:47,775 My baby... - Fakhru. 309 00:26:47,800 --> 00:26:50,400 Bye, mother. - Bless you, son 310 00:26:52,680 --> 00:26:58,936 Whom are you leaving me with? - Salma dear, don't overact. Shut up 311 00:26:58,960 --> 00:27:05,760 Fakhru my son, mark my words, never break a woman's heart 312 00:27:06,120 --> 00:27:10,160 Ominous is a woman's curse. 313 00:27:10,240 --> 00:27:13,240 Sure mother, I'll be back 314 00:27:14,175 --> 00:27:20,855 My baby, my sweet boy! 315 00:27:20,880 --> 00:27:24,760 I'll miss my plane. I'll buy you a shopful of sweets when I return 316 00:27:24,785 --> 00:27:27,345 Fakhru. - Farewell. Farewell. Farewell. 317 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 Dear. 318 00:27:31,720 --> 00:27:35,500 This is sacred vermilion. Have Raghu put it on you 319 00:27:37,680 --> 00:27:38,740 Dear. 320 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Be happy 321 00:27:46,680 --> 00:27:51,060 Just remember that he means everything to you 322 00:27:52,320 --> 00:27:55,620 That's your home. Not this 323 00:27:58,280 --> 00:27:59,280 Come, my child 324 00:28:05,095 --> 00:28:06,575 Hello, sir. Excuse me, sir. - Yes? 325 00:28:06,600 --> 00:28:08,441 Where's the New York check-in counter? - New York check-in counter? 326 00:28:08,465 --> 00:28:11,565 Yes. - New York check-in counter? 327 00:28:12,680 --> 00:28:15,400 Looking for a platform? Worked the railways before this? 328 00:28:15,480 --> 00:28:16,880 Bye. 329 00:28:16,960 --> 00:28:20,920 America. America. America. America. 330 00:28:21,120 --> 00:28:25,040 Vaidehi, where are you calling from? - Airport, Mumbai 331 00:28:25,120 --> 00:28:27,560 I'm coming to New York. - No, don't come here now 332 00:28:28,160 --> 00:28:33,040 Why...? - You tested positive 333 00:28:33,120 --> 00:28:34,360 You're pregnant 334 00:28:38,200 --> 00:28:41,640 Have you told Raghu? - Yes, and now it has become... 335 00:28:41,680 --> 00:28:45,780 a big problem for you. - What are you saying, doctor? 336 00:28:46,320 --> 00:28:49,160 After the accident, we've come to know that.. 337 00:28:49,240 --> 00:28:51,140 ..Raghu can never father a child 338 00:28:51,400 --> 00:28:56,320 Raghu and his father want your baby for an heir 339 00:28:56,640 --> 00:28:59,720 That's why they are calling you. They are very powerful 340 00:28:59,760 --> 00:29:01,040 They can do anything here 341 00:29:03,040 --> 00:29:07,760 What am I to do, doctor? - Take my advice. Don't come here 342 00:29:07,960 --> 00:29:10,960 And don't take any steps before you consult a good lawyer over there 343 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Bye. 344 00:29:19,960 --> 00:29:23,160 Have you had a chat with the boss? - Yes 345 00:29:24,324 --> 00:29:25,324 Thank you. 346 00:29:25,360 --> 00:29:29,275 Shall we? It's time for the flight. - Sister-in-law! Congratulate me! 347 00:29:29,300 --> 00:29:31,796 I've just seen an international boarding card for the first time 348 00:29:31,820 --> 00:29:35,020 Now no one's stopping me from going to America 349 00:29:35,060 --> 00:29:37,980 I'm feeling sick. I can't go today 350 00:29:38,180 --> 00:29:42,940 No, we must. It's time for the flight. - No, I'll go later 351 00:29:42,980 --> 00:29:46,100 Today, I am not feeling well. - No problem. Just relax. 352 00:29:46,220 --> 00:29:47,916 I'll go over and tell Mr. Raghu 353 00:29:47,940 --> 00:29:51,340 Fakhru. - Quiet! I'm going over. I'll explain to the boss 354 00:29:51,365 --> 00:29:55,005 Fakhru, you are accompanying the lady. Please come. Boss' orders 355 00:29:55,180 --> 00:29:57,240 We'll put a doctor on the flight 356 00:29:58,500 --> 00:30:00,900 I'll take care. Come. - Let me use the washroom 357 00:30:00,980 --> 00:30:02,420 Sure. - Okay. Go. 358 00:30:03,029 --> 00:30:04,789 Fakhru, get a wheelchair 359 00:30:05,420 --> 00:30:06,980 Wheelchair. Fast. 360 00:30:36,140 --> 00:30:37,460 This baby is mine 361 00:30:39,580 --> 00:30:40,960 I have a right to it 362 00:30:43,740 --> 00:30:45,840 I'm not giving this baby to anyone 363 00:30:47,780 --> 00:30:49,080 Never 364 00:30:49,940 --> 00:30:52,900 What do I do? Where do I go? 365 00:30:53,300 --> 00:30:56,860 "Once married, the woman's home is her husband's home" 366 00:30:57,555 --> 00:31:00,515 "No place in my home for someone who doesn't care for my prestige" 367 00:31:00,540 --> 00:31:02,140 'Get lost.' 368 00:31:02,180 --> 00:31:07,220 "Raghu and his father want your baby for an heir" 369 00:31:07,300 --> 00:31:09,860 'Once married, the woman's home is her husband's home.' 370 00:31:09,900 --> 00:31:14,543 'Get lost. - '..want your baby for an heir.' 371 00:31:18,880 --> 00:31:20,240 Hello. - Francis. 372 00:31:20,280 --> 00:31:22,440 Has Vaidehi boarded the plane? - No sir, she... 373 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 Why not? - She spoke you, didn't she? 374 00:31:24,920 --> 00:31:28,360 I didn't speak to her. - But she did speak to someone 375 00:31:28,975 --> 00:31:30,935 Then she suddenly says she's unwell.. 376 00:31:30,960 --> 00:31:32,311 ..and she'll go after a couple of days 377 00:31:32,335 --> 00:31:34,611 I'm reasoning with her, but she isn't willing 378 00:31:34,636 --> 00:31:38,015 Where is she? - In the toilets. I'm waiting outside 379 00:31:38,040 --> 00:31:39,320 Go and check the toilet. 380 00:31:39,400 --> 00:31:41,600 It's the ladies' 381 00:31:41,680 --> 00:31:44,640 Go and check immediately. - I'll do that, sir. 382 00:31:45,381 --> 00:31:47,781 Come on, sit 383 00:31:47,880 --> 00:31:51,960 Fakhru, this isn't for me. Go to the ladies' toilet 384 00:31:54,220 --> 00:31:56,820 I respect you for being my superior. But you needn't dictate... 385 00:31:56,860 --> 00:32:00,580 my toilet-using habits. Why Ladies? I'll use the Gents 386 00:32:00,700 --> 00:32:04,140 We only got to see whether madam is in there or not 387 00:32:04,220 --> 00:32:06,540 Come on. Come. Come on. 388 00:32:08,060 --> 00:32:10,980 Hello. - Sister-in-law. 389 00:32:12,780 --> 00:32:15,360 Ma'am. - Sister-in-law. 390 00:32:26,140 --> 00:32:27,300 Let the truck leave 391 00:32:33,240 --> 00:32:36,080 The lady is making trouble. The boss is going on calling 392 00:32:36,160 --> 00:32:37,216 I don't know what to do... - Forget her! 393 00:32:37,240 --> 00:32:39,520 I fell because of you. I was hurt so badly. 394 00:32:39,600 --> 00:32:41,160 One moment. Excuse me. - Mister. 395 00:32:41,240 --> 00:32:45,140 Have you seen a woman hereabouts? - You call her a lady 396 00:32:45,320 --> 00:32:48,420 Have you seen the lady? We're travelling to New York. - Fakhru. 397 00:32:48,760 --> 00:32:52,640 Have you seen a woman in blue? - Not here 398 00:32:52,720 --> 00:32:55,720 Have you seen any vehicles leave? - Our trucks just left for Nagpur 399 00:32:55,800 --> 00:32:57,240 Carrying oranges? - No 400 00:32:57,320 --> 00:32:59,416 I see, they bring oranges from there. - Fakhru. 401 00:32:59,440 --> 00:33:00,440 Phone. Phone. Phone. 402 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 Boss. Yes, sir. 403 00:33:04,200 --> 00:33:07,360 Give the phone to Vaidehi. - Sir, we're looking for her 404 00:33:07,440 --> 00:33:08,800 What the hell are you talking! 405 00:33:09,200 --> 00:33:14,080 We came to the cargo section looking for her. Seems that... 406 00:33:14,120 --> 00:33:18,680 some trucks just left for Nagpur. She might've taken one of them 407 00:33:18,840 --> 00:33:21,400 Follow her Francis. - Go to Nagpur right away. 408 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 I want you to find her. Find her for me. 409 00:33:24,840 --> 00:33:26,340 I'm coming to India. - Ok sir. 410 00:33:26,520 --> 00:33:29,680 What did he say? - We're going to Nagpur 411 00:33:30,455 --> 00:33:32,375 Go on. I'll carry the information to New York 412 00:33:32,400 --> 00:33:34,480 Fakhru, follow me. 413 00:33:34,660 --> 00:33:38,220 Nagpur is 26 hours away. New York is 16 hours. I'll be back 414 00:33:38,300 --> 00:33:40,860 Fakhru. - I'm not doing a job that takes me to Nagpur 415 00:33:40,900 --> 00:33:42,060 Fakhru. - Coming 416 00:33:58,180 --> 00:34:01,780 "On which road..." 417 00:34:02,047 --> 00:34:05,287 "to which city..." 418 00:34:06,060 --> 00:34:07,980 "On which road..." 419 00:34:08,060 --> 00:34:09,900 "to which city..." 420 00:34:10,060 --> 00:34:13,820 "are you going?" 421 00:34:13,901 --> 00:34:17,821 "Gazing into the distance..." 422 00:34:18,060 --> 00:34:21,740 "with tired eyes; home is far away" 423 00:34:21,980 --> 00:34:23,558 "Lonely..." 424 00:34:24,000 --> 00:34:25,880 "moments..." 425 00:34:25,960 --> 00:34:29,600 "after leaving the caravan..." 426 00:34:29,760 --> 00:34:31,600 "on which road..." 427 00:34:31,680 --> 00:34:33,640 "to which city..." 428 00:34:33,720 --> 00:34:37,720 "am I headed?" 429 00:34:37,800 --> 00:34:41,680 "am I headed?" 430 00:34:46,355 --> 00:34:50,080 Officer, check each and every vehicle 431 00:34:50,160 --> 00:34:51,640 Unload them 432 00:34:51,720 --> 00:34:56,440 Stop staring at me. Tell your constables to get to work 433 00:34:56,520 --> 00:34:58,480 We must find the lady 434 00:34:58,560 --> 00:35:00,935 Forget the horses. Find the lady 435 00:35:00,960 --> 00:35:05,856 Check all the trucks, down to the last one. I repeat, search it 436 00:35:05,880 --> 00:35:07,480 And you be alert. Okay? 437 00:35:07,560 --> 00:35:09,120 Francis. - Yes? 438 00:35:09,240 --> 00:35:10,960 Can't I board another flight on this card? 439 00:35:10,985 --> 00:35:13,425 No. 440 00:35:13,480 --> 00:35:16,320 There she is 441 00:35:16,480 --> 00:35:19,960 Catch her. 442 00:35:24,240 --> 00:35:26,160 She's running away 443 00:36:02,440 --> 00:36:04,160 Not to fear. I'm not the police, I'm a thief 444 00:36:05,720 --> 00:36:07,200 What are you trying to get away with? 445 00:36:09,100 --> 00:36:11,860 Nothing stolen. I'm trying to save... 446 00:36:11,980 --> 00:36:13,460 what's mine 447 00:36:13,580 --> 00:36:14,580 Interesting! 448 00:36:16,300 --> 00:36:17,440 Very interesting! 449 00:36:23,460 --> 00:36:25,700 Not to worry. He's alive, just knocked out 450 00:36:25,780 --> 00:36:27,460 Half a biscuit knocked him out 451 00:36:27,500 --> 00:36:28,500 Biscuit? 452 00:36:29,020 --> 00:36:30,180 My special biscuit 453 00:36:32,180 --> 00:36:33,180 Laced 454 00:36:33,620 --> 00:36:36,340 Cost-effective and reliable. By the time you're halfway through... 455 00:36:36,380 --> 00:36:38,860 you're asleep. My Biscuit Number One 456 00:36:40,620 --> 00:36:42,240 You got a pin? - Pin? 457 00:36:42,940 --> 00:36:45,320 Hair pin? - Yes. 458 00:36:47,460 --> 00:36:48,460 Thank you. 459 00:36:49,540 --> 00:36:54,040 He's a colleague. I steal by night, he steals by day 460 00:36:55,560 --> 00:36:57,380 Wonderful! Opened up 461 00:36:58,880 --> 00:37:00,160 Your pin just worked a wonder 462 00:37:05,240 --> 00:37:08,520 10.20.30.40.50. 463 00:37:08,720 --> 00:37:11,880 All of 50,000! Makes my life 464 00:37:16,760 --> 00:37:20,080 You get a cut. Ten percent. Keep five thousand. - What? 465 00:37:20,320 --> 00:37:23,760 Hire charges for your pin. Keep it. - No! I'm not taking this 466 00:37:23,840 --> 00:37:26,940 Then I'll owe you a favour, and I hate that 467 00:37:27,120 --> 00:37:28,840 No, I'm not taking. - Take it, please 468 00:37:29,520 --> 00:37:31,480 Open each and every shop. Check. 469 00:37:31,560 --> 00:37:33,696 My boss is connected right up to the prime minister 470 00:37:33,720 --> 00:37:34,800 Come with me 471 00:37:34,880 --> 00:37:36,640 Hurry up. Hurry up now. - Yes, sir. 472 00:37:36,720 --> 00:37:37,840 Hurry up, man. 473 00:37:38,240 --> 00:37:42,380 I'll run. I'll divert their attention. You just have to walk out 474 00:37:43,415 --> 00:37:45,455 We owe each other nothing, score settled 475 00:37:45,480 --> 00:37:47,060 Goodbye. Bye. 476 00:38:23,240 --> 00:38:25,536 Thank you so much. 477 00:38:25,560 --> 00:38:27,680 Hey Nilu, you.. 478 00:38:27,760 --> 00:38:29,240 My mother-in-law.. 479 00:38:33,600 --> 00:38:34,860 Wait. 480 00:38:36,840 --> 00:38:37,960 Hello. 481 00:38:38,000 --> 00:38:41,440 You... here...? - I'm looking for a girl 482 00:38:41,480 --> 00:38:44,760 What arrangement! It's fantastic. Right? 483 00:38:55,640 --> 00:38:59,280 This is another policeman. He won't recognise you. Hello. 484 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 He's a freeloader. He'll eat, take a tip and leave 485 00:39:03,040 --> 00:39:04,080 Hello. - Hello. 486 00:39:04,120 --> 00:39:09,600 At weddings, thieves sneak in too. No, I'm just doing time-pass here 487 00:39:09,680 --> 00:39:12,040 Hello, Aunt. - Bless you son 488 00:39:12,480 --> 00:39:16,040 Are you staring at my coat? It's two-in-one 489 00:39:16,420 --> 00:39:18,900 Black inside for black deed. Social checks out here 490 00:39:19,020 --> 00:39:21,196 Would you like a cold drink? Listen. - Yes? 491 00:39:21,220 --> 00:39:24,140 Hey, won't you offer the lady a drink? - I'll get it. 492 00:39:24,220 --> 00:39:28,620 At weddings, cold drinks are fun. Everyone having a good time? 493 00:39:28,700 --> 00:39:33,420 A relative's wedding? - I don't believe in relationships 494 00:39:33,820 --> 00:39:36,600 I got an appointment at two. Until then, time-pass 495 00:39:36,780 --> 00:39:38,820 And to keep suspicions at bay, a bit of conversation 496 00:39:39,180 --> 00:39:41,440 We're still the same we were. Strangers 497 00:39:42,340 --> 00:39:44,036 How did you know who's from the boy's family.. 498 00:39:44,060 --> 00:39:45,180 ..and who's from the girl's? 499 00:39:45,460 --> 00:39:48,100 Simple. Those going around with folded hands, bowing... 500 00:39:48,125 --> 00:39:51,425 are from the girl's family. The proud ones belong to the boy's 501 00:39:51,820 --> 00:39:54,140 You don't believe? Take a look 502 00:39:54,860 --> 00:39:57,220 Is everything fine? - Yes. Fine. Fine. 503 00:39:58,420 --> 00:40:02,100 I can even tell you who the girl's father is 504 00:40:02,460 --> 00:40:05,860 Tell me. - The fellow with a drooping moustache 505 00:40:06,260 --> 00:40:08,460 The peak of his urban is askew like a cock's crown 506 00:40:08,820 --> 00:40:11,036 And he sports a smile despite being as helpless as a sacrificial goat.. 507 00:40:11,060 --> 00:40:16,840 And goes around apologising to everyone is the bride's father 508 00:40:17,580 --> 00:40:21,860 Forgive me, the journey must've been tiresome. Burt what could I do? 509 00:40:21,940 --> 00:40:24,476 I booked the hall right besides Sudama Hall near the railway station 510 00:40:24,500 --> 00:40:28,580 Sudama Hall? Sounds so depressing. What might it be like? 511 00:40:28,660 --> 00:40:33,300 No, the venue was fine. But the bridegroom's father insisted... 512 00:40:33,380 --> 00:40:38,900 on Laxmibai Hall. It cost me thrice as much. But I'm satisfied 513 00:40:38,955 --> 00:40:41,155 This place is grand! - That's true. 514 00:40:41,180 --> 00:40:43,880 The bride's room is grand. And the bridegroom's... 515 00:40:44,060 --> 00:40:47,500 Want to know who the bridegroom's father is? Ask me 516 00:40:48,216 --> 00:40:53,376 Tell me. - His whiskers point at 11:05 am 517 00:40:53,940 --> 00:40:56,440 He wears a turban poised like a snake.. 518 00:40:56,620 --> 00:40:58,980 ..and he's chesting out at 45 inches 519 00:40:59,140 --> 00:41:01,360 He's strutting about as if he's constipated, and if... 520 00:41:01,540 --> 00:41:03,220 he's threatening people over everything.. 521 00:41:03,260 --> 00:41:04,660 ..then he's the bridegroom's father 522 00:41:05,940 --> 00:41:06,940 There 523 00:41:07,100 --> 00:41:10,940 Shall we leave the wedding? - Forgive me 524 00:41:10,980 --> 00:41:14,660 The chairs have been organised. - Why didn't you order... 525 00:41:14,780 --> 00:41:20,160 a few hundred more beforehand? Look, my guests are standing 526 00:41:20,340 --> 00:41:25,860 Forgive me, you gave me a list of 500 guests. I ordered 700 chairs 527 00:41:25,980 --> 00:41:27,276 Looks like some more have arrived. 528 00:41:27,300 --> 00:41:29,180 You expect them to get their chairs? 529 00:41:29,620 --> 00:41:32,500 Tell me, you expect them to bring their food along too? 530 00:41:32,540 --> 00:41:36,240 Please do not say that... - If you can't afford as little... 531 00:41:36,265 --> 00:41:38,165 why did you enter into an alliance with us? 532 00:41:38,400 --> 00:41:41,320 No dearth of girls for my son, was there, Damodar? 533 00:41:41,360 --> 00:41:44,160 Yes brother-in-law...? - Any dearth of girls for my son? 534 00:41:44,185 --> 00:41:48,785 Not at all. There was a long queue! Each better than the other 535 00:41:48,860 --> 00:41:50,860 And their fathers were rich! - Heard that? 536 00:41:51,020 --> 00:41:52,420 Say, do we leave? - Shall we...? 537 00:41:52,445 --> 00:41:56,805 Excuse me, the chairs are coming. Let me see 538 00:41:56,830 --> 00:41:59,110 Why aren't the chairs here yet? 539 00:41:59,196 --> 00:42:03,916 I guess I'm in the right place! Is this a wedding? 540 00:42:03,960 --> 00:42:09,080 No, they're mourning their dead. - Wrong venue again 541 00:42:09,160 --> 00:42:13,640 Nekchand makes me run all over town! 542 00:42:13,720 --> 00:42:16,520 Where do I find you, Nekchand? 543 00:42:16,600 --> 00:42:20,760 Hey, where are you off to? - To find my friend Nekchand. - What? 544 00:42:20,840 --> 00:42:24,620 Hey, that's you Nekchand! - Lay the chairs. You're late 545 00:42:24,960 --> 00:42:27,000 People are leaving. - Leaving...? 546 00:42:27,280 --> 00:42:29,400 Is the bridegroom's father Mr. Hazarilal? 547 00:42:29,425 --> 00:42:30,881 He is, and how many times do I tell you that? 548 00:42:30,905 --> 00:42:35,305 I know all about him! He has deserted weddings twice already 549 00:42:35,480 --> 00:42:38,360 I'm not letting him do it again, don't you worry 550 00:42:38,440 --> 00:42:43,840 I'll have his guests glued to their chairs. Anyone who gets up is dead 551 00:42:43,920 --> 00:42:48,040 The brides people must behave. - Who the hell are brides people? 552 00:42:48,120 --> 00:42:50,855 We're the brides people. - Brides people? Are we...? 553 00:42:50,880 --> 00:42:53,073 Yes. - Then I'll behave myself 554 00:42:53,198 --> 00:42:56,038 This is for aunt. - Aunt? Sister-in-law, take this. 555 00:42:56,120 --> 00:42:57,960 This is for Mr. Damodar 556 00:42:58,715 --> 00:43:00,515 Brother... - Yes sister? 557 00:43:01,380 --> 00:43:03,740 This is for you. - For me? 558 00:43:03,820 --> 00:43:07,860 Oh I forgot your maidservant's name... - You mean Basanti? 559 00:43:07,940 --> 00:43:09,740 Yes... - Basanti, take this 560 00:43:10,140 --> 00:43:13,980 And this is for you. Two sarees and a shawl 561 00:43:14,460 --> 00:43:16,660 May I take a look? - Certainly. Please see 562 00:43:16,820 --> 00:43:20,160 I selected them personally. For you. - I see 563 00:43:25,340 --> 00:43:27,660 That's bronzed silk. From Benares 564 00:43:28,380 --> 00:43:32,120 Not by the looks of it. I only wear Kanjivaram silks 565 00:43:32,860 --> 00:43:36,980 Basanti, keep these for yourself. And the shawl too 566 00:43:37,460 --> 00:43:40,780 Your father works as a night watchman, right? It'll be useful for him 567 00:43:42,900 --> 00:43:45,820 Being put to good use. - Why of course... 568 00:43:45,900 --> 00:43:49,160 I'll buy another pair for you. Nice ones 569 00:43:51,140 --> 00:43:55,340 You're too hesitant. Eat. - No, you go on 570 00:43:55,420 --> 00:43:57,500 In the first place, let's get informal 571 00:43:57,525 --> 00:44:00,245 And eat, enjoy, like everyone else 572 00:44:01,197 --> 00:44:02,197 Hello. 573 00:44:03,457 --> 00:44:06,857 You think all these people are here to bless the couple? 574 00:44:07,800 --> 00:44:11,340 Everyone has a purpose to be here. Look, over there 575 00:44:11,800 --> 00:44:14,960 I don't want this rotten suit! And also return your saree 576 00:44:15,040 --> 00:44:16,680 We're leaving. - Why should I leave? 577 00:44:16,760 --> 00:44:18,960 I like the saree. You leave if you want to 578 00:44:19,040 --> 00:44:22,040 You'll ditch your husband for a saree? 579 00:44:22,960 --> 00:44:25,140 You're insulting me! - Goodness! 580 00:44:31,280 --> 00:44:33,400 What happened? - What's the matter with her? 581 00:44:33,440 --> 00:44:36,040 I don't know. Suddenly... - Fetch a glass of water 582 00:44:36,120 --> 00:44:38,200 I'll take care of her. - One moment. 583 00:44:39,040 --> 00:44:42,120 Drink up, you'll feel fine. - Shall I take her to a doctor? 584 00:44:42,200 --> 00:44:45,720 She doesn't need a doctor. She isn't sick 585 00:44:46,400 --> 00:44:50,520 One minute, aren't you Bansidhar's son? 586 00:44:50,880 --> 00:44:54,120 What? - The one who runs the flour mill 587 00:44:54,520 --> 00:45:00,040 Yes. - I tell myself, why does he look so familiar? 588 00:45:00,160 --> 00:45:06,480 Like father, like son. Careless. The poor thing is pregnant 589 00:45:06,600 --> 00:45:09,660 And he drags her here, makes her stand in a crowd 590 00:45:09,880 --> 00:45:14,520 Let her be comfortable. Give her the goodies 591 00:45:14,600 --> 00:45:16,640 Of all the father's duties, do some at least 592 00:45:17,080 --> 00:45:18,105 Moron 593 00:45:19,440 --> 00:45:20,540 I.. 594 00:45:20,720 --> 00:45:26,260 I'm sorry, because of me... - Never mind. But in this condition... 595 00:45:27,720 --> 00:45:34,360 Does your husband know you're carrying? - Yes. That's why I'm here 596 00:45:44,360 --> 00:45:45,360 Sorry. 597 00:45:46,440 --> 00:45:50,100 I read somewhere that cigarette smoke is injurious for babies 598 00:45:50,200 --> 00:45:51,460 Let me get you some fruit 599 00:45:54,320 --> 00:45:55,560 Forgive me 600 00:45:55,640 --> 00:46:00,800 Why are you apologising to me? I'm your wife. Well, what's up? 601 00:46:00,880 --> 00:46:03,640 Got to dish out another 20,000 for the reception. 602 00:46:03,720 --> 00:46:05,560 Get me the cash. Quick 603 00:46:05,600 --> 00:46:09,040 No way! We've already spent 20,000 out of the amount for the dowry 604 00:46:09,120 --> 00:46:15,920 What are you doing? Wasting money? Refuse him. Don't touch the dowry 605 00:46:15,960 --> 00:46:17,991 That devil warned you at the outset. He will walk out... 606 00:46:18,015 --> 00:46:20,296 if he isn't given 500,000 before the conclusion of the wedding 607 00:46:20,320 --> 00:46:22,376 There's a lot of time to go for the conclusion of the wedding 608 00:46:22,400 --> 00:46:24,960 If he isn't given 20,000 he'll walk out right now 609 00:46:25,040 --> 00:46:28,520 Let him walk. - Saroj, listen! Give me 20,000 610 00:46:28,695 --> 00:46:31,815 I'll make good the shortfall. I'm borrowing from someone. Hurry 611 00:46:31,840 --> 00:46:35,960 I'm not going to spare you! I've conned the whole world 612 00:46:36,040 --> 00:46:39,960 You don't get away with conning me! No sparing you! 613 00:46:40,040 --> 00:46:42,720 Forgive me... - No sparing you! 614 00:46:42,800 --> 00:46:47,440 I'll find him, somewhere I will! No sparing you! 615 00:46:47,520 --> 00:46:49,620 Is it organised? - It will be organised 616 00:46:50,200 --> 00:46:53,060 Will be organised? Not organised yet? 617 00:46:53,360 --> 00:46:55,280 You could say it's nearly organised 618 00:46:55,360 --> 00:47:00,240 You better get one thing clearly. The money should be in my hands... 619 00:47:00,280 --> 00:47:03,560 exactly at quarter to five. Only then the wedding is concluded 620 00:47:03,640 --> 00:47:08,440 Else, we're leaving. We're walking out. - Why are you joking? 621 00:47:08,480 --> 00:47:10,040 I am not joking. 622 00:47:11,000 --> 00:47:15,840 Perhaps you don't know that I walked out twice before 623 00:47:16,200 --> 00:47:19,480 My father walked out thrice. You understand? 624 00:47:19,615 --> 00:47:21,655 Yes. - How much did I say? 625 00:47:21,680 --> 00:47:23,320 500,000. - In...? 626 00:47:23,360 --> 00:47:24,960 Cash. - In currencies of... 627 00:47:25,000 --> 00:47:26,840 Five hundreds. - Brilliant 628 00:47:28,400 --> 00:47:31,280 Make sure you eat coconut. My mother used to say... 629 00:47:31,320 --> 00:47:33,520 eating coconut gives you fair babies. 630 00:47:33,600 --> 00:47:35,640 You eat too. Your son will be fair 631 00:47:35,720 --> 00:47:38,560 What if it's a daughter? - Eat even more coconut 632 00:47:38,960 --> 00:47:42,780 In this country, the ugliest of men look for the fairest of brides 633 00:47:45,995 --> 00:47:52,160 Wonderful! What a lovely gathering! - That's what worries me 634 00:47:52,240 --> 00:47:55,323 What...? - Maybe you haven't provided for so many 635 00:47:55,600 --> 00:47:59,400 But don't you water down the curries. 636 00:47:59,480 --> 00:48:02,840 If you do, we leave. The lovely gathering vanishes 637 00:48:04,280 --> 00:48:07,400 You're lucky to be watching my last performance 638 00:48:07,860 --> 00:48:12,220 In a while, I'll be collecting my passport, visa and air ticket 639 00:48:12,300 --> 00:48:14,756 a friend is giving me a job in Dubai. Tomorrow morning, I'm in Mumbai 640 00:48:14,780 --> 00:48:19,940 The evening flight takes me to Dubai. And I'll try never to return 641 00:48:22,260 --> 00:48:24,540 Forgive me! Thank God the bottles didn't break 642 00:48:24,620 --> 00:48:27,320 The bridegroom's friends ordered it. - You...? 643 00:48:27,500 --> 00:48:29,360 I'm Bansidhar's son. - Who's Bansidhar? 644 00:48:29,580 --> 00:48:32,300 The flour miller. - Hey, you're one of us! 645 00:48:32,340 --> 00:48:34,640 Will you please deliver it? - I'll be back 646 00:48:35,500 --> 00:48:39,240 Bansidhar's son? Grow so tall in six months? 647 00:48:39,660 --> 00:48:42,400 Greetings. - Bansidhar's daughter-in-law? 648 00:48:42,580 --> 00:48:45,500 Bless you. Now where was I going...? 649 00:48:45,580 --> 00:48:46,740 "My friend.." 650 00:48:46,820 --> 00:48:52,660 Same song. Boring. - You've sung it twice already 651 00:48:52,740 --> 00:48:56,580 I'll sing it over and over again! - You're creating a scene 652 00:48:56,700 --> 00:49:02,100 Will you mar my wedding? - What to do friend? I'm ruined 653 00:49:02,180 --> 00:49:06,236 What happened? Tell me. - No! If I speak... 654 00:49:06,260 --> 00:49:08,339 the skies will be rent asunder! 655 00:49:08,525 --> 00:49:11,970 The earth will weep! May I have a drink? 656 00:49:11,995 --> 00:49:16,153 No! Booze is over. - Here's as much as you want 657 00:49:16,180 --> 00:49:18,940 Why did you have to walk in now? - You should've come earlier 658 00:49:19,020 --> 00:49:21,540 I just found out you're short of beer. - Who are you? 659 00:49:21,565 --> 00:49:23,365 Bansidhar's son. - Bansidhar...? 660 00:49:23,401 --> 00:49:28,420 Flour miller. What's your problem? - My friend is drunk 661 00:49:28,500 --> 00:49:31,260 I hope he doesn't create a scene. - What's his name? 662 00:49:31,380 --> 00:49:32,560 Gulshan - Gulshan 663 00:49:33,180 --> 00:49:34,878 You take care of this, I'll take care of him 664 00:49:34,902 --> 00:49:37,182 You're looking so pretty 665 00:49:38,300 --> 00:49:40,740 What's going on? - Look aunt, she's so pretty 666 00:49:40,780 --> 00:49:46,660 Oh I'm glad! Our bride looks so pretty - Pretty. 667 00:49:46,740 --> 00:49:48,900 This is Nekchand's daughter, Maithili. - I see. 668 00:49:48,940 --> 00:49:51,340 And she's... what's your name my child? 669 00:49:51,380 --> 00:49:52,916 Vaidehi - Vaidehi 670 00:49:52,940 --> 00:49:57,540 What a wonderful coincidence! Two girls named after Sita together! 671 00:49:57,580 --> 00:49:59,700 She's Vaidehi... - Oh yes! And I'm Maithili 672 00:49:59,725 --> 00:50:02,005 Both named after Sita 673 00:50:02,046 --> 00:50:05,546 Hello sister! Never met you before. - She's Bansidhar's daughter-in-law 674 00:50:05,620 --> 00:50:08,180 Bansidhar who...? - The flour miller. - I see. The flour miller. 675 00:50:08,260 --> 00:50:13,500 Girls! Listen. Take good care of her. 676 00:50:13,580 --> 00:50:16,460 Keep feeding her. She's pregnant 677 00:50:17,773 --> 00:50:21,333 What do you want? Boy or girl? - Boy, of course 678 00:50:21,358 --> 00:50:24,718 Shut up! Let me ask her. - No, we do the asking 679 00:50:24,900 --> 00:50:28,740 No! Who's getting married? You get to ask at your wedding 680 00:50:28,780 --> 00:50:29,780 I get to ask her today. 681 00:50:30,780 --> 00:50:34,620 Was yours a love marriage too? - Is yours a love marriage? 682 00:50:35,740 --> 00:50:38,714 Not entirely. Fifty-fifty. - What do you mean? 683 00:50:39,740 --> 00:50:43,920 We were in college together. We started liking each other 684 00:50:44,500 --> 00:50:47,340 The families got to know, an alliance was talked about 685 00:50:47,420 --> 00:50:49,580 And today, I'm getting married. - Are you glad? 686 00:50:49,660 --> 00:50:56,140 Elated! What more does a girl want? A good husband, a nice home 687 00:50:56,349 --> 00:50:59,745 And a lovely child. - Just one child? 688 00:51:00,900 --> 00:51:03,660 You too are glad, aren't you about becoming a mother? 689 00:51:05,060 --> 00:51:08,080 Your husband must be loving you dearly, no? 690 00:51:21,160 --> 00:51:27,040 "If you wanted me to become a stranger to you..." 691 00:51:27,200 --> 00:51:35,100 "tell me Mother, why did you endear me so?" 692 00:52:18,720 --> 00:52:20,760 "Henna on my hands" 693 00:52:22,080 --> 00:52:24,000 "The dot on my forehead" 694 00:52:25,840 --> 00:52:27,560 "I've hennaed my hands" 695 00:52:27,640 --> 00:52:29,320 "I'm wearing a dot" 696 00:52:29,400 --> 00:52:31,240 "My bangles are chiming" 697 00:52:31,320 --> 00:52:32,940 "My anklets are clinking" 698 00:52:34,160 --> 00:52:38,280 "I want to sing the song of love" 699 00:52:38,360 --> 00:52:41,920 "Sing. Sing." 700 00:52:45,000 --> 00:52:48,560 "I want to go to my beloved's house" 701 00:52:48,640 --> 00:52:52,080 "I'm leaving for my beloved's house" 702 00:52:52,160 --> 00:52:55,760 "I want to go to my beloved's house" 703 00:52:55,840 --> 00:52:59,120 "I want to go to my beloved's house" 704 00:52:59,200 --> 00:53:02,920 "Yes, I want to go to my beloved's house" 705 00:53:02,960 --> 00:53:06,440 "I want to go to my beloved's house" 706 00:53:06,520 --> 00:53:10,460 "I want to go to my beloved's house" 707 00:53:11,080 --> 00:53:14,760 "At birth to our parents..." 708 00:53:14,840 --> 00:53:18,360 "we are estranged" 709 00:53:18,400 --> 00:53:21,760 "Oh what fate is the daughter's" 710 00:53:36,320 --> 00:53:41,440 "In a moment, I'll sever all relationships" 711 00:53:43,480 --> 00:53:47,040 "In a moment, I'll sever all relationships" 712 00:53:47,065 --> 00:53:51,065 "I'm leaving my father's house" 713 00:53:53,920 --> 00:54:00,680 "The rest of my life I'll spend in the land of my beloved" 714 00:54:00,760 --> 00:54:04,320 "I'm leaving for my beloved's house" 715 00:54:04,400 --> 00:54:07,680 "I'm leaving for my beloved's house" 716 00:54:07,760 --> 00:54:11,960 "Yes, I'm leaving for to my beloved's house" 717 00:54:23,040 --> 00:54:28,320 "But it's a daughter's destiny..." 718 00:54:30,320 --> 00:54:33,960 "But it's a daughter's destiny..." 719 00:54:34,080 --> 00:54:37,120 "that makes them weep" 720 00:54:37,200 --> 00:54:44,500 "The child they bore will be borne away by someone" 721 00:54:51,240 --> 00:54:54,760 "I'm leaving for my beloved's house" 722 00:54:54,880 --> 00:54:58,440 "Yes, I'm leaving for to my beloved's house" 723 00:54:58,520 --> 00:55:02,800 "I want to go to my beloved's house" 724 00:55:03,720 --> 00:55:07,560 What would've happened had I eaten an entire biscuit? 725 00:55:07,600 --> 00:55:10,120 He wants biscuits! Would you like some biscuits? 726 00:55:10,200 --> 00:55:16,200 You'll feed me biscuits?! Scoundrel! - Let go! 727 00:55:16,280 --> 00:55:22,840 Let go! Why are you fighting? - I was trying to be of help 728 00:55:22,920 --> 00:55:27,560 I offered him biscuits. - Not biscuits again! 729 00:55:27,600 --> 00:55:31,520 No mentioning biscuits! - No mention 730 00:55:31,640 --> 00:55:34,440 Mr. Gulabchand, why are so worked up over biscuits? 731 00:55:34,465 --> 00:55:39,720 This evening, while I was locking up my shop... 732 00:55:39,800 --> 00:55:44,520 in walks a boy who looks like a filmi hero, and he says... 733 00:55:44,600 --> 00:55:48,200 he's Dewanchand's man. Maybe I said, and I said... 734 00:55:48,280 --> 00:55:49,720 Come in. Sit 735 00:55:49,840 --> 00:55:52,960 Show me the necklace. How much do you need? 736 00:55:53,080 --> 00:55:58,000 50,000 or so. - This belongs to Dewanchand 737 00:55:58,080 --> 00:55:59,840 Have a biscuit. - Biscuit...? 738 00:55:59,880 --> 00:56:01,800 It's his too. - He makes biscuits too? 739 00:56:01,840 --> 00:56:03,220 Yes. - Yes! 740 00:56:03,720 --> 00:56:04,720 Eat 741 00:56:08,700 --> 00:56:11,020 Tasty. - It is...? 742 00:56:14,260 --> 00:56:17,040 "I want to go to my beloved's house" 743 00:56:18,700 --> 00:56:21,300 When I came around.. 744 00:56:21,540 --> 00:56:26,396 ..I saw my safe flung open, cleaned of 50,000 745 00:56:26,420 --> 00:56:28,876 And the necklace? - It was a fake 746 00:56:28,900 --> 00:56:32,100 But this biscuit is real. That's why I assaulted him 747 00:56:32,140 --> 00:56:36,380 I'm going to make mincemeat of you! 748 00:56:36,460 --> 00:56:39,260 Brides people ought to be humble 749 00:56:39,340 --> 00:56:42,020 What brides people? - We're the brides people 750 00:56:42,060 --> 00:56:46,516 Oh yes, hit me. 751 00:56:46,540 --> 00:56:49,596 I feel like it, but I won't 752 00:56:49,620 --> 00:56:51,460 Hit me! - We're the brides people 753 00:56:51,540 --> 00:56:54,980 I'll spare you. - You hit me! Or I hit you 754 00:56:55,060 --> 00:56:57,460 Hitting me. 755 00:56:57,485 --> 00:56:59,525 What happened? What are you fighting about? 756 00:56:59,560 --> 00:57:01,560 What's the problem? - Hitting me. 757 00:57:02,935 --> 00:57:05,095 Who is he? Him... 758 00:57:05,120 --> 00:57:07,640 He's the biscuit-wallah, the scoundrel! 759 00:57:07,960 --> 00:57:09,260 Biscuit guy. 760 00:57:10,040 --> 00:57:13,400 Where did he go? 761 00:57:13,480 --> 00:57:16,200 What happened Mr. Gulabchand? - Have you seen the biscuit-wallah? 762 00:57:16,320 --> 00:57:18,440 You'd like some biscuits? - No 763 00:57:18,520 --> 00:57:22,100 No biscuits! Biscuit-wallah! Police! 764 00:57:23,400 --> 00:57:25,760 Excuse me. Excuse me. Can you tell me where is the bathroom? 765 00:57:28,320 --> 00:57:31,440 Where's the biscuit-wallah? 766 00:57:31,520 --> 00:57:33,680 Found it! - Where? 767 00:57:33,705 --> 00:57:37,785 Got myself a sweet. - No, the biscuit-wallah 768 00:57:38,760 --> 00:57:40,360 Must be upstairs 769 00:57:42,520 --> 00:57:44,600 Where is he... where? 770 00:57:58,680 --> 00:58:02,200 Don't scream. I'm a thief. But you needn't be afraid 771 00:58:02,280 --> 00:58:07,040 I needed 50,000 to buy a job in Dubai. So I robbed a moneylender 772 00:58:07,120 --> 00:58:09,840 Knocked him out with a laced biscuit. But bad-luck's very bad 773 00:58:09,920 --> 00:58:14,880 And he's right here with the police. I'll leave once he's gone 774 00:58:15,000 --> 00:58:16,280 I hope you aren't afraid anymore 775 00:58:16,720 --> 00:58:19,580 Blink if you mean yes. Promise me not to scream 776 00:58:20,720 --> 00:58:22,760 Thank you. Thank you. 777 00:58:23,600 --> 00:58:24,740 Now, I can relax. 778 00:58:26,480 --> 00:58:27,920 I'll be out in a while 779 00:58:29,320 --> 00:58:31,240 Hello, Maithili. 780 00:58:31,640 --> 00:58:33,920 Gulshan... you? - Yes Maithili 781 00:58:34,800 --> 00:58:37,040 What are you doing? - What I am doing? 782 00:58:37,400 --> 00:58:43,000 What have you done Maithili, and why? - What have I done? 783 00:58:43,200 --> 00:58:46,480 Maithili, you broke my heart! 784 00:58:47,040 --> 00:58:52,160 I failed college thrice, just to be with you 785 00:58:52,320 --> 00:58:55,320 And today, you marry Atul? - What nonsense is this? 786 00:58:55,400 --> 00:59:01,720 Actually Maithili, I love you. I've always loved you 787 00:59:01,800 --> 00:59:05,360 And today I'm marrying you. - Get out this moment! 788 00:59:05,440 --> 00:59:09,800 Else, I'll scream! - Call everyone, the whole world... 789 00:59:09,880 --> 00:59:12,120 for me to bare my soul before everyone 790 00:59:12,200 --> 00:59:18,800 Only one goddess reigns in my heart. Maithili 791 00:59:19,360 --> 00:59:24,720 My friend! We've met. But what are you doing here? 792 00:59:24,800 --> 00:59:30,480 I went to fetch biscuit for you. You haven't had a bite all day 793 00:59:30,600 --> 00:59:33,580 Eat a biscuit. - Buddy, thank you. 794 00:59:36,160 --> 00:59:37,180 Tasty 795 00:59:37,360 --> 00:59:38,960 One for my wife 796 00:59:42,008 --> 00:59:43,128 Cost-effective. Reliable 797 00:59:43,153 --> 00:59:46,413 By the time you're halfway through you're asleep. My Biscuit Number One 798 00:59:48,320 --> 00:59:50,720 I'm sorry. There were no other options. 799 00:59:51,280 --> 00:59:53,380 But what do we do with him now? 800 00:59:53,880 --> 00:59:55,760 What will folks say if they get to know... 801 00:59:55,785 --> 00:59:58,215 that there are two men with me, one standing, one in bed...? 802 00:59:58,240 --> 01:00:00,880 Don't worry. Don't worry. First let's take care of the man in bed. 803 01:00:01,207 --> 01:00:04,087 Let's take care of you 804 01:00:09,520 --> 01:00:10,640 Good landing. 805 01:00:11,880 --> 01:00:15,500 He's taking a comfortable ride in civic waste 806 01:00:15,660 --> 01:00:17,140 I'll be on my way. - One minute... 807 01:00:17,220 --> 01:00:19,020 What happened? - Let me see if anyone's around 808 01:00:25,740 --> 01:00:28,760 They're picketing right outside. - Then where to go? 809 01:00:29,660 --> 01:00:31,300 Wait here for a while - You won't scream? 810 01:00:31,340 --> 01:00:32,340 No 811 01:00:39,180 --> 01:00:44,220 Get me paper, pen and an envelope. - For writing? 812 01:00:44,300 --> 01:00:45,360 To eat 813 01:00:47,220 --> 01:00:50,740 What are you saying? No! Don't say that! Not at this time 814 01:00:50,765 --> 01:00:51,765 Hello. 815 01:00:52,220 --> 01:00:55,360 What happened? - Deven just refused me 816 01:00:56,837 --> 01:01:00,557 He was my last hope! My heart is sinking 817 01:01:03,566 --> 01:01:06,486 Time I left, Vaidehi 818 01:01:07,740 --> 01:01:11,380 Want me to drop you somewhere? Where will you go, what will you do? 819 01:01:11,420 --> 01:01:14,200 Haven't given it a thought, am I right? - Yes... 820 01:01:15,020 --> 01:01:17,480 Will you do something for me? - Sure, tell me 821 01:01:17,860 --> 01:01:22,340 My mother lives in Haripur. Deliver this envelope to her 822 01:01:23,200 --> 01:01:25,520 It contains offerings to God, and a letter addressed to her 823 01:01:26,095 --> 01:01:29,895 And here, keep some money. - No, I don't need money 824 01:01:29,920 --> 01:01:32,216 It'll be useful for the trip. If you don't spend it... 825 01:01:32,240 --> 01:01:34,440 give it to my mother, and tell her I'm fine 826 01:01:34,920 --> 01:01:37,680 The name and address are on the envelope. One more thing 827 01:01:38,800 --> 01:01:40,240 Don't forget to eat coconut 828 01:01:41,800 --> 01:01:43,520 Where are you taking me? - On moment... 829 01:01:43,600 --> 01:01:46,520 Tell me, what's the matter? - Will you step inside please? 830 01:01:46,600 --> 01:01:48,040 Say it right here 831 01:01:50,200 --> 01:01:55,080 Here's your money? - All of it? 832 01:01:55,160 --> 01:01:56,480 You see.. 833 01:01:57,160 --> 01:02:01,560 You see, some extra expenses... 834 01:02:02,360 --> 01:02:05,080 there's a shortfall of 50,000 835 01:02:05,280 --> 01:02:08,780 I've telephoned a friend. He'll give it before the wedding 836 01:02:09,240 --> 01:02:10,760 If he doesn't.. 837 01:02:10,800 --> 01:02:13,400 ..I'll deliver the money to you personally in two days. I swear 838 01:02:13,480 --> 01:02:18,680 Let the wedding happen after two days. - No! Please don't do that 839 01:02:20,060 --> 01:02:24,580 This is a matter of my honour! It's going to kill me 840 01:02:24,660 --> 01:02:29,080 I've said it so many times, now I tell you for the last time 841 01:02:29,980 --> 01:02:32,580 Five minutes before the bridegroom sits down for the wedding... 842 01:02:32,660 --> 01:02:36,420 the entire money must be in my hands. Else we're walking out 843 01:02:36,500 --> 01:02:39,940 I understand. - How much? 844 01:02:40,020 --> 01:02:42,420 500,000. - In...? 845 01:02:42,540 --> 01:02:44,620 Cash. - In wads of...? 846 01:02:45,020 --> 01:02:47,220 Five hundreds. 847 01:03:07,437 --> 01:03:09,597 I'll be leaving now, Vaidehi. - But what happens now? 848 01:03:10,420 --> 01:03:12,020 How will he get 50,000? 849 01:03:13,480 --> 01:03:15,260 Why are you staring at me? - No. 850 01:03:15,800 --> 01:03:17,300 That's not fair. No. 851 01:03:17,800 --> 01:03:21,320 You expect me to give up 50,000? I can't do it! 852 01:03:21,760 --> 01:03:22,980 Question doesn't arise. 853 01:03:23,160 --> 01:03:25,260 He was saying he'll pay up in two days. 854 01:03:25,440 --> 01:03:27,420 By then someone else will have my job 855 01:03:27,560 --> 01:03:29,620 I committed this robbery for the job. 856 01:03:29,800 --> 01:03:31,480 You want me to thieve all my life? 857 01:03:31,840 --> 01:03:32,840 No, ma'am. No. 858 01:03:33,120 --> 01:03:36,220 Maithili's wedding is at stake. Think! - Why should I think? 859 01:03:36,400 --> 01:03:40,160 And why are you thinking? We walked in here to evade the police 860 01:03:40,240 --> 01:03:42,280 Doesn't make us their family members. 861 01:03:42,360 --> 01:03:44,500 I belong to none of them. Farewell. 862 01:04:05,440 --> 01:04:08,040 Maithili, hush 863 01:04:08,912 --> 01:04:13,912 I think there's only one option. - I can't bear to see... 864 01:04:14,040 --> 01:04:18,100 my father being humiliated like this. - What kind of a boy is Atul? 865 01:04:18,880 --> 01:04:19,940 He's nice 866 01:04:20,920 --> 01:04:24,080 He loves you? - Yes 867 01:04:24,105 --> 01:04:28,265 Then talk to him. If he talks reason, his father will surely agree 868 01:04:35,680 --> 01:04:38,280 Come in Atul. - You wanted to see me? 869 01:04:38,680 --> 01:04:39,700 Sit 870 01:04:42,720 --> 01:04:43,880 What is the matter, Maithili? 871 01:04:46,320 --> 01:04:50,120 There's a small problem. I'm apprehensive about telling you 872 01:04:50,200 --> 01:04:54,940 Apprehensive about telling me? In a while, we'll be married 873 01:04:55,160 --> 01:04:59,960 We're going to become life partners. If not me, whom will you tell? 874 01:05:01,440 --> 01:05:02,440 Thank you, Atul. 875 01:05:02,640 --> 01:05:05,960 You've taken a burden off my mind. - Tell me, what is the problem? 876 01:05:06,480 --> 01:05:11,320 Papa has provided for whatever your father demanded for the wedding 877 01:05:11,560 --> 01:05:14,880 Yes, I've seen. He has given each and every thing 878 01:05:15,520 --> 01:05:18,480 Only one thing is lacking. - What's lacking? 879 01:05:19,360 --> 01:05:23,120 He had demanded 500,000. 450,000 has been organised 880 01:05:23,760 --> 01:05:28,000 There's a shortfall of 50,000. My father wants a 2-day grace 881 01:05:28,080 --> 01:05:29,720 But your father refuses to agree. 882 01:05:30,680 --> 01:05:32,440 You are the only one who can reason with him. 883 01:05:33,880 --> 01:05:36,360 This is a huge problem, Maithili 884 01:05:39,720 --> 01:05:42,680 Where's the problem? Papa isn't refusing. 885 01:05:43,120 --> 01:05:45,320 Look, he's suffering from blood pressure. 886 01:05:45,400 --> 01:05:48,440 So much tension is no good for him. He's asking for 2 days 887 01:05:48,520 --> 01:05:52,640 Not a question of 2 days or 4 days, it's a matter of principles 888 01:05:52,951 --> 01:05:56,920 If your father has promised to pay 500,000 today, he ought to pay up 889 01:05:57,160 --> 01:05:59,600 And in our family, it's a tradition. 890 01:05:59,735 --> 01:06:02,215 The elders decide the give-and-take 891 01:06:02,240 --> 01:06:04,640 Youngsters have no say in the matter.. 892 01:06:04,935 --> 01:06:08,215 ..and I advise you not to say anything 893 01:06:08,302 --> 01:06:13,822 Leave everything to your father. I'm sure he will find the money 894 01:06:14,120 --> 01:06:16,360 I should be leaving. Take care. 895 01:06:16,600 --> 01:06:20,000 And yes, I've finalised our honeymoon in Mauritius. 896 01:06:20,211 --> 01:06:22,451 Yes. Everything will be fine 897 01:06:24,120 --> 01:06:25,360 Bye 898 01:06:36,461 --> 01:06:39,581 Have you brought the money? - All of 50,000. Count it 899 01:06:40,139 --> 01:06:42,960 I trust you, I do 900 01:06:43,200 --> 01:06:48,520 Sign these papers 901 01:06:49,004 --> 01:06:50,064 You got a pen? 902 01:06:51,022 --> 01:06:53,182 You got a pen right there 903 01:06:53,360 --> 01:06:54,440 Give the money. 904 01:06:59,160 --> 01:07:01,400 'Beautiful. - What? - Pen.' 905 01:07:02,510 --> 01:07:07,150 'You're beautiful too. - Writes lovely, it's my lucky pen.' 906 01:07:07,175 --> 01:07:09,935 'Lucky? Pen, change my luck.' 907 01:07:09,960 --> 01:07:13,360 Hurry up. We got to set out for Bombay in an hour 908 01:07:14,820 --> 01:07:16,740 Now you're settled in life 909 01:07:16,780 --> 01:07:20,060 Leave the bottle. Out with the cash. - Bitch! You've been after me... 910 01:07:20,140 --> 01:07:23,700 for an hour! Get lost, get laid. - I'm not leaving without my money 911 01:07:23,780 --> 01:07:25,740 You bargain for one man and you bring in four over 912 01:07:25,780 --> 01:07:27,556 And you can't pay for it? Out with the cash 913 01:07:27,580 --> 01:07:30,900 Teaching me how to count? Take what you've got and get lost 914 01:07:30,980 --> 01:07:33,940 Or I'll snatch it away. Get lost. - Snatch it? Like it's yours? 915 01:07:33,980 --> 01:07:35,300 I will.. 916 01:07:36,500 --> 01:07:40,120 You know who I am? I'll haul you in 917 01:07:40,400 --> 01:07:42,880 You're a policeman. How can you take sides with them? 918 01:07:43,200 --> 01:07:45,800 I left nothing undone to please you, and when it comes to money... 919 01:07:45,840 --> 01:07:48,016 you'll shortchange a poor girl? Come on, let me have my money 920 01:07:48,040 --> 01:07:51,136 Just sign it. It's routine here. You want to take the flight or not? 921 01:07:51,160 --> 01:07:53,136 I want it right now. - I can't pay you right now 922 01:07:53,160 --> 01:07:54,780 Why not? - You want to get thrashed? 923 01:07:54,960 --> 01:07:57,040 I'm not going unless I'm given my money 924 01:07:57,080 --> 01:08:00,000 I will.. - What will you do with so much money? Marry? 925 01:08:00,120 --> 01:08:03,540 No such luck, question being the same. Money. 926 01:08:03,880 --> 01:08:05,980 What man marries without money? 927 01:08:06,160 --> 01:08:10,040 A poor girl has only two choices. Poison yourself or get into the trade 928 01:08:10,120 --> 01:08:13,940 I'm doing this filthy job for my sister's wedding, for her dowry 929 01:08:14,840 --> 01:08:19,500 Please let me have my money. - First bring your sister here 930 01:08:19,680 --> 01:08:22,880 I'll pay you double rate. - Why not your sister, you pimp? 931 01:08:38,900 --> 01:08:42,700 You'll pay her. All of it. - Who are you, brother? 932 01:08:42,780 --> 01:08:45,940 Whoever I may be, you will pay her right now 933 01:08:45,980 --> 01:08:49,820 I take care of her bookings. Let me know if you need 934 01:08:51,220 --> 01:08:52,860 Hey, you don't know me? 935 01:09:37,900 --> 01:09:39,960 Clean out your pockets. Give her the money 936 01:09:41,020 --> 01:09:42,180 Take this. 937 01:09:42,815 --> 01:09:45,139 That chain too. - It's mine 938 01:09:45,940 --> 01:09:47,020 Take it. 939 01:09:47,180 --> 01:09:49,980 Go back to your village. - Thank you 940 01:09:52,180 --> 01:09:54,060 Listen, where are you off with the cash? 941 01:09:54,100 --> 01:09:55,156 You won't find another job like this 942 01:09:55,180 --> 01:09:56,360 Excuse me... 943 01:09:57,460 --> 01:09:58,876 Looks like he's looking for someone too. 944 01:09:58,900 --> 01:10:00,220 And he's more worked up than I am 945 01:10:01,060 --> 01:10:05,380 Excuse me, I'm looking for this woman. - I'm out of this business 946 01:10:05,460 --> 01:10:09,260 Helping someone isn't bad business. It's a pious deed 947 01:10:09,340 --> 01:10:11,900 Enough of piety for me. I'm going to wash my sins 948 01:10:11,980 --> 01:10:15,900 I'm a troubled man, I've been troubled all day. I must find this woman 949 01:10:15,980 --> 01:10:19,220 Don't talk of another woman 950 01:10:19,300 --> 01:10:23,140 Help! Police! - A policeman is beating you up 951 01:10:23,220 --> 01:10:25,340 Goodness! 952 01:10:25,420 --> 01:10:30,580 Robbers! Goons! Mafia! Underworld! Brothers! Help! 953 01:10:33,460 --> 01:10:34,260 Hello. 954 01:10:34,359 --> 01:10:38,059 We saw her getting off a truck at the checkpost. After that we lost her 955 01:10:38,940 --> 01:10:39,980 You idiots. 956 01:10:40,260 --> 01:10:42,540 What did you do next? - We informed the police 957 01:10:42,565 --> 01:10:45,685 They're combing the city. Railway stations, bus stands, everywhere 958 01:10:45,820 --> 01:10:46,733 Where are you now? 959 01:10:46,800 --> 01:10:52,280 Waiting for you beside a phone booth near Rani Laxmibai Hall 960 01:10:52,360 --> 01:10:53,640 Stay there. I'm coming 961 01:10:54,080 --> 01:10:55,200 Rani Laxmibai Hall. 962 01:11:04,960 --> 01:11:06,280 Excuse me. - Yes? 963 01:11:06,320 --> 01:11:08,920 Where's Mr. Hazarilal? - There. Seated 964 01:11:09,360 --> 01:11:10,360 Thank you. 965 01:11:12,560 --> 01:11:15,200 Where are you going? - Nowhere 966 01:11:15,360 --> 01:11:17,600 Your jewellery? - None of your concern 967 01:11:18,440 --> 01:11:20,400 You aren't giving your jewellery away to Hazarilal 968 01:11:20,440 --> 01:11:21,880 Who are you to stop me? 969 01:11:23,640 --> 01:11:24,640 Tubelight 970 01:11:25,960 --> 01:11:30,280 Yes, tubelight. Takes me a while longer to understand 971 01:11:30,880 --> 01:11:32,680 This time I took a little longer to light up 972 01:11:33,040 --> 01:11:36,480 And your job? - You want the wedding to happen? 973 01:11:37,160 --> 01:11:41,400 I want the same. Wear your jewellery. I'll give the money to Nekchand 974 01:11:42,480 --> 01:11:44,520 What would you like? 975 01:11:45,320 --> 01:11:49,240 Forgive me. - Forgive you? I'm the one... 976 01:11:49,320 --> 01:11:51,480 who ought to apologise. - But the mistake was mine 977 01:11:51,560 --> 01:11:54,920 Irrespective, the brides people are the ones who have to apologise 978 01:11:55,000 --> 01:11:58,040 That's the rule, we apologise until the bride has been sent off 979 01:11:58,120 --> 01:11:59,960 Until the send-off, we'll be grovelling 980 01:12:00,040 --> 01:12:02,880 I'm one of the brides people too. - You too? 981 01:12:02,960 --> 01:12:05,400 I regret meeting you, but who are you? 982 01:12:05,480 --> 01:12:09,080 I'm Bansidhar's son. - Who's Bansidhar? 983 01:12:09,160 --> 01:12:11,720 The flour miller. - Bansidhar the miller? 984 01:12:11,800 --> 01:12:13,440 I'm the one, the one and only. - You? 985 01:12:13,520 --> 01:12:14,608 Yes, it's me. 986 01:12:20,680 --> 01:12:27,400 Nice meeting. How is your son? - My son is a disgrace 987 01:12:27,480 --> 01:12:31,120 He married a girl he wanted, and he's gone. If I find him... 988 01:12:31,200 --> 01:12:33,960 I'll put him through my grind mill! - Do that. Bye 989 01:12:34,002 --> 01:12:36,622 Where are you going? Who are you? - I'm Bansidhar's father 990 01:12:36,880 --> 01:12:40,160 Now son, now father? Goodness! Who are you? 991 01:12:40,320 --> 01:12:43,720 What goes on between father and son? - I'm in a maze! Who am I? 992 01:12:43,800 --> 01:12:46,040 Who are you? Who is he? - Look Bansidhar... 993 01:12:46,120 --> 01:12:50,360 your son is back home. He isn't a prodigal 994 01:12:50,440 --> 01:12:52,800 What else do you call him? - You explain that to him 995 01:12:52,880 --> 01:12:56,600 Let me go and fetch my wife, Daddy. - Daddy...? Wife...? 996 01:12:56,680 --> 01:12:58,680 I've met your daughter-in-law. She's very nice 997 01:12:58,705 --> 01:13:01,800 He isn't my son! So much for my daughter-in-law. Who are you? 998 01:13:01,880 --> 01:13:03,840 Have you met Mr. Nekchand? - I'm in trouble 999 01:13:03,920 --> 01:13:05,800 What happened? - Happened to meet my father 1000 01:13:05,880 --> 01:13:07,080 Father...? - Yes, Bansidhar 1001 01:13:07,640 --> 01:13:10,320 Luckily Mr. Nekchand barged in. Else, I would've been exposed 1002 01:13:10,400 --> 01:13:11,960 Stop looking in that direction. Come on 1003 01:13:13,280 --> 01:13:15,840 Whatever you can let me have will be of great help 1004 01:13:16,280 --> 01:13:19,700 I'll be obliged to you. Whatever you can, please 1005 01:13:21,240 --> 01:13:22,800 Forgive me my child, what is the matter? 1006 01:13:22,840 --> 01:13:25,480 Uncle, I'd like to speak to you. - Yes, my child? 1007 01:13:26,120 --> 01:13:31,160 I noticed something... - I'm so confused about the wedding 1008 01:13:31,185 --> 01:13:32,745 I can't make out anything... 1009 01:13:36,640 --> 01:13:39,880 No. - If I gave you any trouble, forgive me. 1010 01:13:39,960 --> 01:13:41,216 It's not a trouble, uncle. 1011 01:13:41,240 --> 01:13:44,320 I just wanted to tell you that I've never seen such a grand wedding 1012 01:13:45,960 --> 01:13:51,160 No, you're saying that to please me. - No uncle, really 1013 01:13:51,240 --> 01:13:55,040 You've taken care of everything, right down to the smallest detail 1014 01:13:55,120 --> 01:13:57,480 Great food, great... 1015 01:13:58,620 --> 01:14:01,840 What happened, uncle? 1016 01:14:03,335 --> 01:14:05,735 The first words of appreciation ever since... 1017 01:14:05,760 --> 01:14:10,840 I set out organising this wedding. 1018 01:14:11,640 --> 01:14:14,080 Else, everyone has been... 1019 01:14:15,560 --> 01:14:19,000 Why only me? Every parent starts preparing for this day... 1020 01:14:19,040 --> 01:14:25,780 as soon as his daughter is born. This decor, all this arrangement... 1021 01:14:26,040 --> 01:14:31,960 wasn't done in four days. It's a dream I built moment by moment... 1022 01:14:32,200 --> 01:14:36,760 as I watched Maithili grow up. 1023 01:14:38,720 --> 01:14:40,320 I wouldn't leave anything lacking 1024 01:14:40,720 --> 01:14:43,980 I'd give her everything, and I've given her everything 1025 01:14:44,440 --> 01:14:50,480 All except this... you see this doll? 1026 01:14:51,240 --> 01:14:53,280 I bought it for her... 1027 01:14:53,360 --> 01:14:57,800 when Maithili was three. She looked exactly like it 1028 01:14:58,920 --> 01:15:02,020 For me, she's still the same. 1029 01:15:03,280 --> 01:15:06,680 And this is all I'm keeping 1030 01:15:07,280 --> 01:15:09,880 It's all I'll be left with 1031 01:15:13,720 --> 01:15:16,880 Mr. Nekchand, it's time. Come. 1032 01:15:16,920 --> 01:15:19,240 Please proceed. We'll join you. - Okay. 1033 01:15:19,880 --> 01:15:23,176 Come on, take the bag. - The entire money isn't there 1034 01:15:23,200 --> 01:15:26,280 Everything will work out fine. Come along. Come 1035 01:15:27,880 --> 01:15:30,280 Money...? Only then will the wedding take place. 1036 01:15:30,360 --> 01:15:32,840 May I sit in the mandap? - Not yet the right time.. 1037 01:15:32,920 --> 01:15:35,080 Okay, daddy. - It's come. 1038 01:15:35,160 --> 01:15:37,960 Give it to him. - You took your own time. 1039 01:15:38,080 --> 01:15:40,080 Give it. - This.. 1040 01:15:40,840 --> 01:15:41,840 Total? 1041 01:15:42,960 --> 01:15:44,040 Yes... no... 1042 01:15:44,200 --> 01:15:45,600 Damoder. - Yes. 1043 01:15:46,400 --> 01:15:52,640 I tried my level best.. - No problem; we're not stone-hearted 1044 01:15:52,720 --> 01:15:53,960 I.. 1045 01:15:54,040 --> 01:15:57,200 They may not be 500 notes but the money is all there. 1046 01:15:57,280 --> 01:15:59,080 Priest, start the chants. 1047 01:15:59,160 --> 01:16:00,520 Atul. - Yes, daddy. 1048 01:16:00,600 --> 01:16:01,800 Sit down. - Okay, daddy. 1049 01:16:37,720 --> 01:16:39,680 Sit with your beloved. 1050 01:16:47,535 --> 01:16:50,415 Count the notes in this bag. Should be Rs. 500000. 1051 01:16:50,440 --> 01:16:52,280 The bank bundles too have missing notes. 1052 01:16:52,360 --> 01:16:54,880 Okay. - Yes. 1053 01:16:54,960 --> 01:16:55,960 Happy? 1054 01:17:01,820 --> 01:17:05,300 Found it! I've found my money! - Found your stolen money? 1055 01:17:05,380 --> 01:17:06,580 Yes! - Where? 1056 01:17:06,620 --> 01:17:08,860 In the bag. - My bag? 1057 01:17:08,885 --> 01:17:13,505 That's my money. - Your Rs. 450000 is in the bag. 1058 01:17:13,640 --> 01:17:15,480 But these 5 bundles of Rs. 100 are mine. 1059 01:17:15,600 --> 01:17:19,600 How do you know? - The note had vermilion. 1060 01:17:19,680 --> 01:17:21,560 Do you see it or not? 1061 01:17:21,640 --> 01:17:23,480 Yes.. - Then it is mine! 1062 01:17:23,640 --> 01:17:26,760 Thank you. Here's your bag. - Just a minute. 1063 01:17:26,840 --> 01:17:28,280 Now what? - Nekchand! 1064 01:17:28,400 --> 01:17:30,800 He's calling you. - Nekchand! 1065 01:17:30,960 --> 01:17:33,160 He's calling you. - Excuse me! 1066 01:17:35,280 --> 01:17:38,456 Forgive me. - Forgiveness comes later. 1067 01:17:38,480 --> 01:17:41,160 First tell me, the 500000 that you gave me.. 1068 01:17:41,240 --> 01:17:43,480 He says 50000 in it is his. 1069 01:17:43,560 --> 01:17:45,580 I only gave 450000. 1070 01:17:46,720 --> 01:17:48,920 Drama..? 1071 01:17:49,400 --> 01:17:52,320 Rs. 50000 was in this bag. Stolen money. 1072 01:17:52,440 --> 01:17:54,680 They are not mine. I know nothing about it. 1073 01:17:54,760 --> 01:17:56,576 We'll know soon enough. Priest stop the ceremony. 1074 01:17:56,600 --> 01:17:59,400 No.. - Why did they stop the chants..? 1075 01:18:00,575 --> 01:18:02,055 Son Atul... - Yes, daddy. 1076 01:18:02,080 --> 01:18:03,800 Get up. - Okay, daddy. 1077 01:18:03,880 --> 01:18:07,280 Don't do this. Don't stop the marriage. 1078 01:18:07,320 --> 01:18:10,240 This matter will be solved. - It's got more complicated. 1079 01:18:10,535 --> 01:18:13,495 Till we find out where the stolen money came from.. 1080 01:18:13,520 --> 01:18:14,776 This marriage won't take place. 1081 01:18:14,800 --> 01:18:19,520 Also tell us where the remaining 450000 came from. 1082 01:18:19,600 --> 01:18:22,880 My lodging and boarding for 6 months has been fixed. 1083 01:18:23,640 --> 01:18:26,280 Time to go to jail. Do meet mother. 1084 01:18:26,680 --> 01:18:29,960 I swear by my daughter... 1085 01:18:31,120 --> 01:18:34,600 I pawned everything I owned to collect this sum. 1086 01:18:35,640 --> 01:18:38,520 I know nothing about the 50000. 1087 01:18:38,560 --> 01:18:40,520 You are lying! - He is speaking the truth. 1088 01:18:41,200 --> 01:18:42,620 I kept the money in the bag. 1089 01:18:43,041 --> 01:18:45,920 Who is he? - Who knows? - How did he come here? 1090 01:18:46,000 --> 01:18:48,520 Found him! He's the one with the biscuit! 1091 01:18:48,680 --> 01:18:54,040 Are you Bansidhar's son? - I am nobody's son. 1092 01:18:54,400 --> 01:18:55,600 I am a thief. 1093 01:18:57,240 --> 01:18:58,600 I stole his money.. 1094 01:18:58,640 --> 01:19:00,840 ..and gate crashed into this wedding to escape the cops. 1095 01:19:03,480 --> 01:19:06,560 I come here to see that in the name of customs, respected people of... 1096 01:19:07,320 --> 01:19:10,880 ..society fleece the vulnerable father of this innocent girl. 1097 01:19:11,600 --> 01:19:14,780 I thought of helping them. He was short of 50000 in the dowry. 1098 01:19:15,280 --> 01:19:18,280 I placed my loot in his bag. He knows nothing about it. 1099 01:19:18,360 --> 01:19:21,880 Enough! We've seen this stale story in many films. 1100 01:19:22,040 --> 01:19:26,320 Tell us the truth! - Uncle, I'll tell the truth. 1101 01:19:26,680 --> 01:19:30,000 He's having an affair with Maithili! - What nonsense! 1102 01:19:30,080 --> 01:19:33,040 I saw it myself! He was in her room. 1103 01:19:33,120 --> 01:19:37,800 They have a thing going! - One more word and I'll..! 1104 01:19:37,880 --> 01:19:40,200 One minute... 1105 01:19:40,280 --> 01:19:44,160 How did you know this thief has something on with her? 1106 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 I saw it myself. - Listen.. 1107 01:19:47,180 --> 01:19:49,605 He was in Maithili's room. - Tell me. 1108 01:19:50,095 --> 01:19:51,935 A stranger in the bride's room! 1109 01:19:51,960 --> 01:19:54,460 For a whole hour! - Listen to that! 1110 01:19:54,651 --> 01:19:56,180 And the door was shut. 1111 01:19:56,440 --> 01:19:58,460 Now what can one say? - Its a lie! 1112 01:19:58,680 --> 01:20:01,680 He is lying! Accusing! - May maggots crawl over you! 1113 01:20:01,760 --> 01:20:03,680 Ask the thief if I'm lying! 1114 01:20:04,560 --> 01:20:06,960 Why ask the thief? Ask this girl! 1115 01:20:09,295 --> 01:20:11,495 So? Is Gulu speaking the truth? 1116 01:20:11,520 --> 01:20:14,020 Was the thief in your room for a whole hour? 1117 01:20:16,520 --> 01:20:19,640 What.. are you saying? - Now what do you say? 1118 01:20:20,222 --> 01:20:23,022 Why are you bent on reviling my little honour? 1119 01:20:23,080 --> 01:20:25,240 You have no honour left. Lost it all. 1120 01:20:25,320 --> 01:20:27,920 Down the drain! - That's enough. 1121 01:20:28,200 --> 01:20:31,120 Maligning a truthful girl without knowing the truth! 1122 01:20:32,280 --> 01:20:35,460 I hid in her room to escape Gulabchand. 1123 01:20:36,480 --> 01:20:38,460 I had no clue it was the bride's room. 1124 01:20:39,031 --> 01:20:41,151 Before this day, she had never set eyes on me! 1125 01:20:41,520 --> 01:20:43,960 The poor thing doesn't even know my name! 1126 01:20:46,560 --> 01:20:50,640 Maithili is a girl of good character. 1127 01:20:51,760 --> 01:20:53,720 I beg you with folded hands.. 1128 01:20:54,255 --> 01:20:57,255 Punish me anyhow. But complete the wedding formalities. 1129 01:20:57,280 --> 01:21:01,080 We don't need a thief's certificate to clear the girl! 1130 01:21:02,320 --> 01:21:05,800 Now the matter is of slander. 1131 01:21:06,520 --> 01:21:10,456 A stranger sat in your daughter's room for an hour. 1132 01:21:10,480 --> 01:21:12,320 And left leaving behind 50000. 1133 01:21:13,520 --> 01:21:16,360 Now what do we make of it? - The same.. 1134 01:21:17,200 --> 01:21:19,520 One can't swallow a fly consciously. 1135 01:21:19,640 --> 01:21:24,320 Still we feel sorry for you and are ready to accept your child. 1136 01:21:27,680 --> 01:21:29,478 Atul... - Yes, daddy. 1137 01:21:29,720 --> 01:21:31,635 Sit down. - Okay, daddy. 1138 01:21:34,000 --> 01:21:36,800 You are an angel! God! 1139 01:21:37,880 --> 01:21:41,920 So we were already short of 50000 bucks. 1140 01:21:42,760 --> 01:21:48,080 Another 50000 will be spent on prayers to purify this girl. 1141 01:21:48,291 --> 01:21:49,960 That makes it a lakh. 1142 01:21:50,820 --> 01:21:53,700 No... I don't want the cash now. 1143 01:21:53,780 --> 01:21:56,080 We're not stone hearted. The marriage will be performed. 1144 01:21:56,540 --> 01:21:59,500 But after a couple of days... 1145 01:21:59,540 --> 01:22:02,780 Send the girl to our house along with Rs. 100000. 1146 01:22:02,900 --> 01:22:06,980 Where will I get the money? - Agree to him, Papa. 1147 01:22:07,060 --> 01:22:09,940 What? - Accept his demands. 1148 01:22:10,020 --> 01:22:13,940 What is wrong with you? Where will I get the money? 1149 01:22:14,020 --> 01:22:18,700 Like Mr. Hazarilal said... A stranger sat in my room. 1150 01:22:19,220 --> 01:22:20,760 He left behind 50000. 1151 01:22:21,180 --> 01:22:24,140 Tomorrow I'll get 2. We'll get a lakh. 1152 01:22:24,220 --> 01:22:28,720 Ask him if he wants more, I'll take in 4 or 5 men. 1153 01:22:28,900 --> 01:22:31,340 Good God! - Shameless girl, what did you say? 1154 01:22:31,365 --> 01:22:36,005 Mind your tongue! Do you want this marriage or should we get up? 1155 01:22:36,030 --> 01:22:38,750 Get up. - What did you say? 1156 01:22:38,840 --> 01:22:40,080 I said, get up! 1157 01:22:40,160 --> 01:22:43,560 What did you say? - Get out this very moment! Now! 1158 01:22:48,080 --> 01:22:50,160 Be quiet, dear. 1159 01:22:50,240 --> 01:22:53,180 I won't be quiet! This is the limit! 1160 01:22:53,720 --> 01:22:56,480 My ears are hurting hearing this man's threats! 1161 01:22:56,738 --> 01:22:58,836 Shall we get up? Get up? 1162 01:22:58,861 --> 01:23:01,031 Now when I told them to go, why don't they leave? Why're they here? 1163 01:23:01,055 --> 01:23:03,735 Why don't they leave? - What is she saying? 1164 01:23:03,760 --> 01:23:06,840 You worm, crawling on your Pop's directions! 1165 01:23:07,021 --> 01:23:08,581 Why are you sitting there? Get up! 1166 01:23:08,653 --> 01:23:12,213 Maithili, talk to me with respect. I'm going to be your husband! 1167 01:23:12,240 --> 01:23:15,320 Mouse! I'd rather sit on the pyre! 1168 01:23:17,180 --> 01:23:21,260 Get a move on! - My marriage...! 1169 01:23:21,340 --> 01:23:24,020 Don't worry, son. I'll fix you 10 marriages! 1170 01:23:24,140 --> 01:23:26,236 And she'll remain a spinster! I'll see... 1171 01:23:26,260 --> 01:23:30,300 What will you see? Now the world will watch you! 1172 01:23:30,420 --> 01:23:33,500 You, your wife, all your relatives.. 1173 01:23:33,580 --> 01:23:35,420 The servants, everyone who came with you.. 1174 01:23:35,500 --> 01:23:38,740 The clothes, boots, turban... 1175 01:23:38,820 --> 01:23:43,520 Even the vest and underwear has been given by my Papa! 1176 01:23:43,860 --> 01:23:47,820 If you're here for another 2 seconds I'll strip and send you home nude! 1177 01:23:47,900 --> 01:23:50,520 Sister, we're completely disrobed. 1178 01:23:50,740 --> 01:23:52,540 Nothing remains. Let's make a run for it. 1179 01:23:52,565 --> 01:23:55,645 Uncle, what are you murmuring? Bacteria of rabies! 1180 01:23:55,780 --> 01:23:59,180 Sister...! - God! She's gone mad! 1181 01:23:59,260 --> 01:24:02,620 You are mad. So is your entire family! Greedy old hag! 1182 01:24:02,700 --> 01:24:04,939 You buffalo clad in a Kanjeevaram sari of Kanjeevaram House! 1183 01:24:04,963 --> 01:24:06,516 Be grateful I didn't become your daughter-in-law! 1184 01:24:06,540 --> 01:24:08,140 Else you'd burn in the kitchen.. 1185 01:24:08,220 --> 01:24:10,020 ..and your photo would appear in the paper! 1186 01:24:10,900 --> 01:24:12,640 Sister.. 1187 01:24:16,380 --> 01:24:17,660 My poor Papa... 1188 01:24:18,940 --> 01:24:22,800 He was begging each person for forgiveness as if.. 1189 01:24:24,300 --> 01:24:27,580 He's committed a grave sin by giving birth to a girl. 1190 01:24:30,260 --> 01:24:33,636 I spit on all of you! Get out of here! 1191 01:24:33,660 --> 01:24:37,860 Out! - I'll throw them out! 1192 01:24:38,020 --> 01:24:40,260 With a kick on their backsides. 1193 01:24:40,340 --> 01:24:43,540 Aunt, help me. - Show us, advance! 1194 01:24:43,660 --> 01:24:46,300 Come on. - Advance. 1195 01:24:46,380 --> 01:24:51,380 Get out! - You think you bought us! 1196 01:24:51,500 --> 01:24:54,340 Get out. - Okay, we are leaving. 1197 01:24:54,420 --> 01:24:55,580 Daddy. 1198 01:24:55,660 --> 01:24:58,300 You son of your Daddy! Get out! - My turban! 1199 01:25:04,140 --> 01:25:05,220 Where is Gulabchand? 1200 01:25:05,300 --> 01:25:07,220 Why do you want him? - My bag is with him. 1201 01:25:10,460 --> 01:25:13,100 You were asked to leave. Where are you taking the bag? 1202 01:25:13,140 --> 01:25:16,900 It was lying there. - One touch and you'll be lying here. 1203 01:25:16,980 --> 01:25:21,580 Get lost! - I am leaving... You thief! 1204 01:25:22,580 --> 01:25:24,580 Where are you going? Come to the police station. 1205 01:25:25,708 --> 01:25:28,828 Just a second. Let me return this 1206 01:25:29,060 --> 01:25:32,660 Please come here. Give this bag to Nekchand. 1207 01:25:33,060 --> 01:25:35,140 With great difficulty we finally nabbed you. - Yes. 1208 01:25:35,740 --> 01:25:39,700 I'm not sorry to be caught. But I'm glad that... 1209 01:25:40,020 --> 01:25:43,740 a girl has been released from the rotting customs of our society. 1210 01:25:44,060 --> 01:25:46,940 To celebrate have... - Bribing us! 1211 01:25:47,060 --> 01:25:48,980 It's a biscuit. - Give me one too. 1212 01:25:49,020 --> 01:25:50,360 Have one. 1213 01:25:51,100 --> 01:25:52,660 Quite tasty. - Yes. 1214 01:25:55,940 --> 01:25:57,340 Mr. Nekchand. 1215 01:25:58,060 --> 01:26:00,260 Hazarilal was running away with your cash. 1216 01:26:00,285 --> 01:26:01,965 The thief saved it. 1217 01:26:02,180 --> 01:26:05,780 Nothing is saved. Nothing! 1218 01:26:05,860 --> 01:26:10,720 Everything is ruined. Spoilt. 1219 01:26:11,660 --> 01:26:15,780 Now who will marry her? 1220 01:26:16,700 --> 01:26:18,340 It's all my mistake. 1221 01:26:18,380 --> 01:26:21,500 I wish I had died before giving Papa this sorrow! 1222 01:26:22,380 --> 01:26:28,280 I am to be blamed for it! - No, dear. It isn't your fault. 1223 01:26:29,060 --> 01:26:30,620 It's our fault. 1224 01:26:31,780 --> 01:26:34,560 What you said today.. what you did.. 1225 01:26:34,940 --> 01:26:36,860 If we'd said it in our times.. 1226 01:26:37,180 --> 01:26:40,840 If we'd done this, you wouldn't have to face it. 1227 01:26:40,980 --> 01:26:46,500 You might have to face troubles. But woman kind will find courage. 1228 01:26:46,580 --> 01:26:50,400 A lot of courage. Bravo, my dear. 1229 01:27:12,381 --> 01:27:15,301 Madam, here's your ticket. The train is an hour late. 1230 01:27:15,460 --> 01:27:17,780 Rest in the waiting room till then. - Okay. 1231 01:27:19,340 --> 01:27:20,980 Passengers, pay attention.. 1232 01:27:21,060 --> 01:27:22,780 5263 down.. 1233 01:27:22,860 --> 01:27:26,260 Is running late by one hour according to its scheduled time. 1234 01:27:27,260 --> 01:27:30,080 Good day Inspector. Gopal the porter here. 1235 01:27:30,813 --> 01:27:32,893 The woman you described is here. 1236 01:27:46,740 --> 01:27:48,160 Vaidehi, shall we leave? 1237 01:28:01,420 --> 01:28:04,240 Come on, Vaidehi. Let's not play cat and mouse game. 1238 01:28:04,900 --> 01:28:08,220 When you've found out all, I want to be frank with you. 1239 01:28:09,780 --> 01:28:11,380 For me you are only an incubator. 1240 01:28:12,420 --> 01:28:15,700 It's a matter of a few months. The moment I get my child... 1241 01:28:16,460 --> 01:28:19,620 You are free.. - The child is mine. 1242 01:28:20,660 --> 01:28:22,520 You can't take my child away from me! 1243 01:28:24,700 --> 01:28:27,920 Even the law is with the mother. - And if the mother is no more.. 1244 01:28:31,140 --> 01:28:32,520 What if the mother is no more.. 1245 01:28:35,700 --> 01:28:38,080 You and your law can't stop me. 1246 01:28:43,220 --> 01:28:48,540 Long live the Workers Union! 1247 01:28:48,620 --> 01:28:51,220 Long live the Workers Union! 1248 01:28:56,620 --> 01:28:58,860 What is the trouble? 1249 01:28:58,885 --> 01:28:59,885 What's happening here? 1250 01:29:05,600 --> 01:29:08,300 Teaching us the law! We'll set you right! 1251 01:29:08,480 --> 01:29:10,660 How long can you keep us locked? 1252 01:29:10,880 --> 01:29:13,960 You will have to meet our demands! It's no joke! 1253 01:29:14,040 --> 01:29:17,520 What is the meaning of this? - We'll strike! 1254 01:29:28,600 --> 01:29:33,520 You love eating apples? - It's required. Keeps you healthy. 1255 01:29:34,400 --> 01:29:36,240 An apple a day keeps the doctor away. 1256 01:29:36,320 --> 01:29:38,080 You must be throwing it away after eating it. 1257 01:29:38,720 --> 01:29:40,220 Yes, if it's spoilt. 1258 01:29:40,400 --> 01:29:42,380 Do you throw it anywhere or mind where it falls? 1259 01:29:42,600 --> 01:29:45,040 How funny. Of course I am careful of where I throw it. 1260 01:29:45,080 --> 01:29:47,840 You are careful. 1261 01:29:48,520 --> 01:29:51,280 Hey stop it. Why are you hitting? 1262 01:29:58,600 --> 01:30:01,080 Hey, run, he is beating. 1263 01:30:01,840 --> 01:30:03,480 I will die. 1264 01:30:04,200 --> 01:30:06,560 Stop it. Stop it. 1265 01:30:20,560 --> 01:30:24,320 "You are like the river" 1266 01:30:24,400 --> 01:30:27,760 "But there's no sea in sight" 1267 01:30:28,160 --> 01:30:31,960 "There are many turns" 1268 01:30:32,478 --> 01:30:35,838 "But not your destination" 1269 01:30:36,340 --> 01:30:40,060 "You are flowing like the river" 1270 01:30:40,420 --> 01:30:43,600 "But there's no sea in sight" 1271 01:30:44,020 --> 01:30:47,760 "There are many turns" 1272 01:30:48,260 --> 01:30:52,020 "But not your destination" 1273 01:30:52,220 --> 01:30:56,380 "Storm up ahead, dying desires.." 1274 01:30:58,100 --> 01:31:01,660 "Storm up ahead, dying desires.." 1275 01:31:01,740 --> 01:31:05,240 "Smoke filling the eyes" 1276 01:31:05,660 --> 01:31:09,460 "What path, which city?" 1277 01:31:09,540 --> 01:31:12,880 "Where are you proceeding?" 1278 01:31:13,460 --> 01:31:17,340 "Tired eyes hunt for.." 1279 01:31:17,820 --> 01:31:20,420 "A home of your own" 1280 01:31:20,580 --> 01:31:22,620 How much further? How far is Rang Mahal? 1281 01:31:22,700 --> 01:31:23,700 There it is. 1282 01:31:26,020 --> 01:31:29,700 "When there's no veil from the Almighty.." 1283 01:31:30,700 --> 01:31:34,060 "When there's no veil from the Almighty.." 1284 01:31:34,180 --> 01:31:36,740 "Why hide from humans?" 1285 01:31:36,820 --> 01:31:40,260 "When in love, do not fear" 1286 01:31:40,340 --> 01:31:42,980 "When in love, do not fear" 1287 01:31:43,060 --> 01:31:46,780 "When in love, do not fear" 1288 01:31:46,860 --> 01:31:49,940 "I have fallen in love, not committed a theft" 1289 01:31:50,060 --> 01:31:52,660 "Why must I hide my sighs?" 1290 01:31:52,740 --> 01:31:56,260 "When in love, do not fear" 1291 01:32:00,320 --> 01:32:02,000 Your fearless love.. 1292 01:32:03,200 --> 01:32:07,240 Your style and your mischievous manner... 1293 01:32:07,520 --> 01:32:09,980 Surely it deserves my reward. 1294 01:32:10,480 --> 01:32:11,560 My good fortunes. 1295 01:32:12,240 --> 01:32:15,440 This is what the chattel expected from the royal sire. 1296 01:32:18,520 --> 01:32:21,220 Guard of.. - Get some tea! 1297 01:32:21,320 --> 01:32:23,420 It's too much. - Janki..! 1298 01:32:23,880 --> 01:32:25,960 Lights off! 1299 01:32:26,040 --> 01:32:29,480 Tea! - This is our final dress rehearsal. 1300 01:32:29,520 --> 01:32:30,840 Mr. Purushottam. - Yes? 1301 01:32:31,440 --> 01:32:33,080 She is here to see you. 1302 01:32:35,600 --> 01:32:36,600 Good day. 1303 01:32:37,120 --> 01:32:40,800 I am Mr. Purushottam. Owner of Rang Mahal Drama Co. 1304 01:32:42,840 --> 01:32:44,020 I understand.. 1305 01:32:44,400 --> 01:32:50,660 I act as well as teach acting. 1306 01:32:51,960 --> 01:32:54,600 Have you come to learn acting? - No. 1307 01:32:55,855 --> 01:32:57,375 Actually my name is Vaidehi. - Okay. 1308 01:32:57,400 --> 01:33:00,200 I've come to meet Savitri. - Savitri? - Yes. 1309 01:33:00,400 --> 01:33:02,340 She passed away 2 years ago. 1310 01:33:02,920 --> 01:33:04,160 What? - Yes. 1311 01:33:06,360 --> 01:33:09,840 But her son sent a letter for her.. 1312 01:33:09,920 --> 01:33:11,760 Who? Raju? - Yes. 1313 01:33:11,880 --> 01:33:15,100 He himself cremated her. 1314 01:33:15,480 --> 01:33:18,200 How strange. Show me the letter. 1315 01:33:27,880 --> 01:33:29,040 Dear Vaidehi.. 1316 01:33:29,920 --> 01:33:31,340 This is addressed to you. 1317 01:33:32,600 --> 01:33:34,140 There's another one. 1318 01:33:35,440 --> 01:33:37,120 This one is for me. 1319 01:33:39,800 --> 01:33:42,360 The mental state you are in.. 1320 01:33:42,640 --> 01:33:45,420 You need rest and security. 1321 01:33:45,880 --> 01:33:47,340 That is why I had to do this. 1322 01:33:48,400 --> 01:33:50,720 Else you wouldn't come so far to my village. 1323 01:33:51,680 --> 01:33:54,180 You may stay in my house for as long as you wish. 1324 01:33:54,360 --> 01:33:55,760 Your friend, Raju. 1325 01:33:56,215 --> 01:33:58,295 You will like the house. 1326 01:33:58,320 --> 01:33:59,700 Yes. - Just a minute. 1327 01:34:00,440 --> 01:34:04,840 Praise be to the Holy Mother. 1328 01:34:04,920 --> 01:34:07,240 Praise be.. 1329 01:34:08,120 --> 01:34:12,600 Here is Savitri's house. Now your home. 1330 01:34:12,960 --> 01:34:16,480 Think of me if you need anything. - Okay. 1331 01:34:16,560 --> 01:34:18,180 I live right here... 1332 01:34:23,560 --> 01:34:25,560 My wife Lata. 1333 01:34:25,840 --> 01:34:27,300 She knows nothing. 1334 01:34:27,440 --> 01:34:29,860 She's very shy. Good family. 1335 01:34:30,080 --> 01:34:31,600 I'll take leave. Good day. 1336 01:34:31,680 --> 01:34:34,180 Lata. Lata. 1337 01:34:35,840 --> 01:34:37,180 You know nothing! 1338 01:34:37,960 --> 01:34:40,920 How often have I told you not to stand at the window! 1339 01:34:40,960 --> 01:34:43,300 Don't stand there! But you never listen! 1340 01:34:43,760 --> 01:34:46,380 It doesn't behove women of good families. 1341 01:34:47,800 --> 01:34:49,360 Today you stand at the window. 1342 01:34:49,960 --> 01:34:52,780 Tomorrow you'll meet another man's eyes. 1343 01:34:53,320 --> 01:34:55,760 The day after you'll bring shame to yourself and elope. 1344 01:34:56,480 --> 01:34:58,401 The day after that people will spit on me! 1345 01:34:58,426 --> 01:34:59,625 And the day after that.. 1346 01:35:00,120 --> 01:35:03,240 That is why I say you know nothing at all. 1347 01:35:03,800 --> 01:35:06,120 The world is full of bad men. 1348 01:35:06,200 --> 01:35:10,520 Their job is to wile innocent girls like you. 1349 01:35:10,560 --> 01:35:12,100 And ruin their lives! 1350 01:35:12,840 --> 01:35:15,540 I want to protect you from these evils 1351 01:35:15,760 --> 01:35:18,140 I want to make you an ideal wife. 1352 01:35:18,400 --> 01:35:23,188 Who won't even look at the face of a strange man. 1353 01:35:23,760 --> 01:35:25,400 Did Tiku come? 1354 01:35:26,920 --> 01:35:30,160 I have to present it at Mr. Agarwal's wedding. 1355 01:35:30,640 --> 01:35:33,760 You don't worry. I'll get one made for you too. 1356 01:35:38,120 --> 01:35:41,240 Did you cover your face when Tiku had come? 1357 01:35:41,920 --> 01:35:43,720 Bravo... 1358 01:35:44,200 --> 01:35:45,460 Ideal wife. 1359 01:35:46,160 --> 01:35:48,120 Savitri, Tara bai. - Good day. 1360 01:35:48,240 --> 01:35:50,040 And that's Putanbaba. 1361 01:35:50,120 --> 01:35:52,200 Good day. - Slightly hard of hearing. 1362 01:35:52,320 --> 01:35:55,280 And that's the hero of my drama, Manish. - Hello. 1363 01:35:55,360 --> 01:35:58,480 And that's the heroine of Rang Mahal, Janki. 1364 01:35:58,520 --> 01:35:59,896 Hello. - Hello. - And this is Vaidehi. 1365 01:35:59,920 --> 01:36:02,900 Kaikeyi? Do people have such names today? 1366 01:36:03,480 --> 01:36:06,360 Vaidehi not Kaikeyi! 1367 01:36:06,440 --> 01:36:11,680 Vaidehi. Janki. They are the same name. - Yes. - Got it? 1368 01:36:11,800 --> 01:36:15,320 I saw your rehearsal. I loved it. - Thank you. 1369 01:36:15,520 --> 01:36:17,600 I trained Janki. 1370 01:36:17,680 --> 01:36:20,020 I held her finger and taught her all. 1371 01:36:20,360 --> 01:36:23,420 Eat some more.. - She obeyed me when she was little. 1372 01:36:23,920 --> 01:36:27,940 Since she attained maturity, she obeys others. - Mr. Purushottam. 1373 01:36:28,960 --> 01:36:30,420 Where are you going? Stay put. 1374 01:36:30,935 --> 01:36:32,935 Have one more morsel.. - No, I'm stuffed, 1375 01:36:32,960 --> 01:36:36,260 Open your mouth. - Yes, son. Eat it. 1376 01:36:38,160 --> 01:36:40,600 But this action will bring you disgrace. 1377 01:36:40,640 --> 01:36:41,820 To hell with disgrace. 1378 01:36:42,080 --> 01:36:44,060 I want Vaidehi, at any cost! 1379 01:36:44,295 --> 01:36:46,936 All the newspapers in this area.. Hindi, English, Gujarati, Marathi. 1380 01:36:46,960 --> 01:36:48,340 Print this photo in all. 1381 01:36:48,720 --> 01:36:51,640 The informer gets 100000 reward. Everything clear? 1382 01:36:52,520 --> 01:36:54,100 What month? 1383 01:36:54,775 --> 01:36:56,681 Mr. Purushottam said you're pregnant. 1384 01:36:57,404 --> 01:36:59,304 I'm in the second month of my pregnancy. 1385 01:37:00,400 --> 01:37:02,576 What are you looking for? Symbols of marriage? 1386 01:37:02,600 --> 01:37:04,200 I'm not yet married. 1387 01:37:04,440 --> 01:37:05,780 But we'll be married next month. 1388 01:37:06,440 --> 01:37:09,360 Here, use this to wipe. Go on. 1389 01:37:09,916 --> 01:37:11,040 Tiku. - Yes? 1390 01:37:11,080 --> 01:37:13,080 Hurry and get a packet of Panama. 1391 01:37:13,160 --> 01:37:16,440 We've finished lunch. Manish will want a smoke. 1392 01:37:16,520 --> 01:37:18,600 Deliver my stuff home. - I understood. 1393 01:37:18,680 --> 01:37:19,680 Come. 1394 01:37:20,164 --> 01:37:24,324 You know Manish, the hero.. He's going to be my... 1395 01:37:25,960 --> 01:37:27,400 Have you run away from home? 1396 01:37:28,120 --> 01:37:30,220 Have you had a scrap with your man? 1397 01:37:31,960 --> 01:37:34,300 Tiku said you had no bags. 1398 01:37:34,520 --> 01:37:37,680 I too wondered how you wore the same clothes after a bath. 1399 01:37:38,015 --> 01:37:39,695 But don't you worry. I'll give you a sari. 1400 01:37:39,720 --> 01:37:41,696 No.. it's not really... - I have plenty of clothes. 1401 01:37:41,720 --> 01:37:43,056 Come home with me. - No, I don't need.. 1402 01:37:43,080 --> 01:37:44,576 Janki, Mr. Purushottam is calling you. 1403 01:37:44,600 --> 01:37:47,160 Coming... You stay here. I'll be back. 1404 01:37:48,963 --> 01:37:50,095 Yes? 1405 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 Did you call me? - Come in. 1406 01:37:52,560 --> 01:37:53,660 I am already in. 1407 01:37:54,440 --> 01:37:56,840 What do you think of this necklace? 1408 01:37:57,240 --> 01:37:59,920 Exquisite. Beautiful. 1409 01:38:00,000 --> 01:38:03,800 What a design! Bought it for Lata? 1410 01:38:04,120 --> 01:38:07,040 I often told you don't address her thus. 1411 01:38:07,120 --> 01:38:09,240 What should I call her? - Elder sister, silly girl. 1412 01:38:09,320 --> 01:38:13,080 Sister..? - I got this made specially for you. 1413 01:38:13,160 --> 01:38:18,680 Really? But I think there's a lot of time for Rakhi! 1414 01:38:19,440 --> 01:38:21,800 You play the fool all the time! 1415 01:38:21,880 --> 01:38:24,180 Mr. Purushottam, you fool around. 1416 01:38:24,760 --> 01:38:27,000 I've often told you I don't approve of this. 1417 01:38:27,080 --> 01:38:28,920 But you don't seem to understand. 1418 01:38:29,000 --> 01:38:32,360 I do. My mind has understood. 1419 01:38:32,440 --> 01:38:36,160 But here.. how do I convince my heart? 1420 01:38:36,200 --> 01:38:37,760 You are all it wants. 1421 01:38:37,840 --> 01:38:41,200 How do I convince my heart which only wants Manish? 1422 01:38:41,240 --> 01:38:42,460 You are a fool! 1423 01:38:43,440 --> 01:38:47,440 On one hand you have me who wants to give you all I have. 1424 01:38:47,520 --> 01:38:49,200 And you reject me! 1425 01:38:49,480 --> 01:38:52,440 And you side with him who lives off you! 1426 01:38:52,680 --> 01:38:54,736 The scavenging dog! - That's enough, Purushottam. 1427 01:38:54,760 --> 01:38:57,840 Stop it. I won't hear a word against Manish. 1428 01:38:57,975 --> 01:38:59,535 However he is, he is mine. 1429 01:38:59,560 --> 01:39:00,720 He means everything to me. 1430 01:39:00,800 --> 01:39:04,040 What a temper! My employee growls at me! 1431 01:39:04,120 --> 01:39:09,920 Sweet pie, don't forget you signed a contact with me. 1432 01:39:10,000 --> 01:39:12,840 Now you will have to dance to my tune. 1433 01:39:12,920 --> 01:39:17,000 Purushottam. - Just Purushottam? No respect...? 1434 01:39:17,080 --> 01:39:18,280 Cut away. 1435 01:39:18,360 --> 01:39:21,880 You were never great. Talk too much and you won't remain a man! 1436 01:39:21,960 --> 01:39:24,840 I am lightning. I don't dance at anyone's tune. 1437 01:39:24,920 --> 01:39:28,120 In fact, when I strike your tunes go out of tune. 1438 01:39:28,556 --> 01:39:30,016 As for the contract... 1439 01:39:30,320 --> 01:39:34,020 Someday I'll make a kite out of it and fly it from your terrace. 1440 01:39:34,200 --> 01:39:36,640 And you'll stand with the string. 1441 01:39:39,880 --> 01:39:42,080 Come in.. 1442 01:39:46,400 --> 01:39:47,600 You have a nice home. 1443 01:39:48,000 --> 01:39:50,780 Hardly a home, more like a room. 1444 01:39:51,040 --> 01:39:52,400 We have to set up our home. 1445 01:39:52,480 --> 01:39:54,200 I'm getting ready for it. 1446 01:39:54,680 --> 01:39:56,680 I have so many saris. 1447 01:39:56,975 --> 01:40:00,175 Damini sari. Silsila sari. Kajol sari. Karishma sari. 1448 01:40:00,200 --> 01:40:01,720 I have all of them. 1449 01:40:01,840 --> 01:40:03,840 Honest, I have every kind of sari. 1450 01:40:03,880 --> 01:40:06,360 You have quite a collection. - Sure, why not... 1451 01:40:06,520 --> 01:40:09,040 Even if of the stage, but I am a heroine. 1452 01:40:09,120 --> 01:40:10,620 I have to maintain. 1453 01:40:11,375 --> 01:40:14,775 By the way, if a couple of men don't turn round to stare at me.. 1454 01:40:14,800 --> 01:40:16,640 I can't sleep at night. 1455 01:40:17,447 --> 01:40:19,080 Which sari...? 1456 01:40:19,200 --> 01:40:21,096 Here... Wear this. 1457 01:40:21,120 --> 01:40:23,800 This! - Yes, I bought it for Navratri. 1458 01:40:23,840 --> 01:40:25,800 It will suit you. Come on, wear it. 1459 01:40:25,840 --> 01:40:27,800 You'll look like Karishma. 1460 01:40:27,880 --> 01:40:29,800 That is nice but.. - What? 1461 01:40:29,880 --> 01:40:32,640 You won't be sullied by wearing my sari. Take this off. 1462 01:40:32,720 --> 01:40:37,320 I'll wear it but you go there. 1463 01:40:37,720 --> 01:40:40,000 You are so shy..? 1464 01:40:40,080 --> 01:40:43,140 You want me to wear this? Then please go. 1465 01:40:43,440 --> 01:40:44,440 One moment. 1466 01:40:45,040 --> 01:40:47,300 What...? What are you doing? 1467 01:40:50,540 --> 01:40:51,840 I think the guy is sleeping. 1468 01:40:53,180 --> 01:40:54,740 You can't make out anything in 2 months. 1469 01:40:54,820 --> 01:40:56,740 Is it your second month? 1470 01:40:56,780 --> 01:40:59,580 Wow! Same name and same time! 1471 01:40:59,620 --> 01:41:01,380 Give me five. 1472 01:41:01,460 --> 01:41:04,540 No way, Mr. Purushottam. Janki and I'd already told you.. 1473 01:41:04,580 --> 01:41:07,280 This would be our last play for your company. 1474 01:41:07,700 --> 01:41:09,820 Now you want us to enact Valmiki's Ramayana! 1475 01:41:11,380 --> 01:41:14,420 What can we do if you've signed the contract and taken the money! 1476 01:41:15,700 --> 01:41:17,340 No, sir. We are going to Delhi. 1477 01:41:17,700 --> 01:41:19,780 Sure, my son. Go with pleasure. 1478 01:41:20,340 --> 01:41:23,820 Go to Delhi, Bombay. In fact go to Hollywood! 1479 01:41:24,060 --> 01:41:26,700 I want you to rise very high. 1480 01:41:27,220 --> 01:41:31,720 And one day I will rest only after you've gone right up. 1481 01:41:32,580 --> 01:41:35,760 But before you leave, forget about me... 1482 01:41:36,100 --> 01:41:39,480 Take the blessings of the Ultimate Male God Rama. 1483 01:41:39,820 --> 01:41:43,500 Dumping the Ramayana is the worst thing to do. 1484 01:41:43,580 --> 01:41:44,580 Yes! - Sir... 1485 01:41:45,140 --> 01:41:48,500 You got this precious necklace made for Janki with such love... 1486 01:41:48,580 --> 01:41:49,660 Why did you return it? 1487 01:41:49,740 --> 01:41:52,180 I returned it because... 1488 01:41:52,260 --> 01:41:54,780 The heart you made in the necklace... 1489 01:41:55,100 --> 01:41:58,740 Like your brain, you left it empty. 1490 01:41:59,180 --> 01:42:04,060 Janki wants P & J carved in it. 1491 01:42:04,180 --> 01:42:06,140 I'll carve it in red. 1492 01:42:06,260 --> 01:42:07,880 That's great. 1493 01:42:09,740 --> 01:42:11,060 P & J. 1494 01:42:11,140 --> 01:42:12,380 I got that. 1495 01:42:12,660 --> 01:42:13,756 You were saying... 1496 01:42:13,780 --> 01:42:17,940 Is there... something between you and Janki? 1497 01:42:18,101 --> 01:42:19,801 My dear son... 1498 01:42:20,200 --> 01:42:26,320 Some questions give peace of mind when left unanswered. 1499 01:42:26,640 --> 01:42:28,840 If you want me to act in your play.. 1500 01:42:29,520 --> 01:42:30,700 Tell me the truth. 1501 01:42:31,520 --> 01:42:34,480 What is the relation between you and Janki? 1502 01:42:35,040 --> 01:42:37,700 Son... my son.. 1503 01:42:44,360 --> 01:42:46,760 Janki, tell me something. 1504 01:42:47,320 --> 01:42:48,740 Does Manish love you? 1505 01:42:49,400 --> 01:42:51,820 What's this if not love? 1506 01:42:52,480 --> 01:42:53,740 He loves me a lot. 1507 01:42:54,640 --> 01:42:56,060 We're getting married next month. 1508 01:42:56,560 --> 01:42:57,660 Then we're going to Delhi. 1509 01:42:58,160 --> 01:43:01,280 My hero has got a role in a serial. 1510 01:43:01,920 --> 01:43:04,440 Then he will earn and I'll blow it. 1511 01:43:04,960 --> 01:43:07,360 I mean I'll run the house. 1512 01:43:09,153 --> 01:43:10,172 Ma'am. 1513 01:43:11,440 --> 01:43:13,680 Must be Tiku. Come in, the door is open. 1514 01:43:13,960 --> 01:43:16,320 Tiku used to be a barber now he's an actor. 1515 01:43:16,400 --> 01:43:19,280 Matter of time. - Sister... here's your stuff. 1516 01:43:19,680 --> 01:43:22,160 And your change. - Keep it. 1517 01:43:22,240 --> 01:43:24,960 Aren't you going to watch a film today? 1518 01:43:25,080 --> 01:43:27,280 The film has changed. - Which one is playing? 1519 01:43:27,480 --> 01:43:30,240 Josh. Yes. - Shahrukh Khan. 1520 01:43:30,360 --> 01:43:33,400 "I am full of life. Control your senses" 1521 01:43:33,520 --> 01:43:35,640 "Don't glare at me!" 1522 01:43:35,720 --> 01:43:38,800 What man? Get 3 tickets Use my name. - Okay. 1523 01:43:38,840 --> 01:43:41,800 We'll all go. You, me and Manish. What fun! 1524 01:43:44,160 --> 01:43:46,980 Do you drink? - Yes. 1525 01:43:48,160 --> 01:43:50,660 I try to give it up but can't. 1526 01:43:51,440 --> 01:43:52,920 But this is harmful to the baby. 1527 01:43:52,960 --> 01:43:55,860 I know that is why I've reduced from half to a quarter bottle. 1528 01:43:56,680 --> 01:44:00,080 The problem is.. I can't sleep at night. 1529 01:44:00,720 --> 01:44:02,500 All kinds of worries badger me. 1530 01:44:03,640 --> 01:44:04,920 How did you fall in this vice? 1531 01:44:05,200 --> 01:44:06,660 Thanks to Purushottam. 1532 01:44:07,520 --> 01:44:09,020 He wanted to make me a heroine. 1533 01:44:09,480 --> 01:44:11,400 But the stage scared me. 1534 01:44:11,960 --> 01:44:14,840 One day he tricked me into drinking and pushed me on stage. 1535 01:44:15,640 --> 01:44:18,480 I got over the fear of stage but got hooked to this. 1536 01:44:18,520 --> 01:44:20,340 Didn't your parents prohibit you? 1537 01:44:20,640 --> 01:44:22,380 They passed away when I was little. 1538 01:44:22,560 --> 01:44:24,500 I'm working here since I was a kid. 1539 01:44:24,680 --> 01:44:27,460 Do you know all of us artists live in this house. 1540 01:44:27,760 --> 01:44:29,160 Even Manish? 1541 01:44:29,240 --> 01:44:30,240 Downstairs. 1542 01:44:31,560 --> 01:44:34,760 That is why, sweet.. That is why I said.. 1543 01:44:35,040 --> 01:44:38,980 It's best not to know the answers to some questions. 1544 01:44:39,160 --> 01:44:42,240 You are lying! - I'm lying? 1545 01:44:42,520 --> 01:44:44,580 But the holy books don't lie. 1546 01:44:44,920 --> 01:44:47,560 And the holy book says in huge letters.. 1547 01:44:47,840 --> 01:44:50,600 The woman who crosses the threshold of her home.. 1548 01:44:50,840 --> 01:44:53,760 The character of that woman can't be trusted. 1549 01:44:54,040 --> 01:44:55,420 To top it, an artist. 1550 01:44:55,880 --> 01:45:01,260 The face that is caked in make-up can never be loyal. 1551 01:45:02,320 --> 01:45:05,160 What do you mean to imply? 1552 01:45:05,280 --> 01:45:09,940 You are a good human being and an even better artist. 1553 01:45:10,120 --> 01:45:13,040 On going to Delhi will you look after your career? 1554 01:45:13,200 --> 01:45:15,100 Or look after the baby? 1555 01:45:15,520 --> 01:45:18,000 And God knows whose child it is. 1556 01:45:24,280 --> 01:45:26,120 No!!! 1557 01:45:28,160 --> 01:45:29,600 Darling, what an entry! 1558 01:45:31,880 --> 01:45:33,360 Beat them all up! 1559 01:45:33,440 --> 01:45:35,680 Beat them so much that they rip the screen and fall here! 1560 01:45:41,080 --> 01:45:42,580 You too must whistle. 1561 01:45:42,960 --> 01:45:44,320 I can't. 1562 01:45:44,400 --> 01:45:46,540 What are you saying? Look, it's so easy. 1563 01:45:46,960 --> 01:45:48,480 Purse your lips together in style. 1564 01:45:49,400 --> 01:45:51,780 And gently blow out. 1565 01:45:53,880 --> 01:45:58,200 Isn't it simple? Look. 1566 01:45:58,280 --> 01:45:59,280 Moron. 1567 01:45:59,520 --> 01:46:02,240 Can only guys whistle? Can't girls do the same? 1568 01:46:02,855 --> 01:46:04,255 I did it! - You did? 1569 01:46:04,280 --> 01:46:06,900 I whistled! - Whistle some more! 1570 01:46:09,240 --> 01:46:11,800 You one dozen people.. Since two years.. 1571 01:46:11,840 --> 01:46:14,400 ..have come here forcibly and settled down. Since then.. 1572 01:46:14,760 --> 01:46:17,160 You're talking to me? 1573 01:46:17,880 --> 01:46:19,980 Shahrukh acted so well. Right? - Yes. 1574 01:46:22,069 --> 01:46:23,969 This is such a serene and tranquil place. 1575 01:46:24,280 --> 01:46:26,800 I like this place the best in this town. 1576 01:46:27,460 --> 01:46:29,260 Come, let's sit here. 1577 01:46:29,340 --> 01:46:31,140 Right here. - No, let's go home. 1578 01:46:31,220 --> 01:46:34,155 There's such a pleasant breeze blowing. Let's enjoy it. 1579 01:46:34,180 --> 01:46:35,820 No, let's go home. 1580 01:46:36,060 --> 01:46:39,120 We'll sit at home too. Might as well sit here. 1581 01:46:39,942 --> 01:46:41,542 Is there a problem? - Yes. 1582 01:46:41,574 --> 01:46:42,574 What? 1583 01:46:44,117 --> 01:46:45,837 That's no problem. 1584 01:46:45,980 --> 01:46:47,620 It's a clear road. Sit down anywhere. 1585 01:46:47,700 --> 01:46:49,180 Behind the boulder or bush.. 1586 01:46:49,205 --> 01:46:51,405 Are you mad? - I do it. 1587 01:46:51,440 --> 01:46:52,896 You too can do it. - You are shameless! 1588 01:46:52,920 --> 01:46:56,240 You're a scream. I made you whistle in the theater. 1589 01:46:56,360 --> 01:46:57,620 Now you're acting all coy. 1590 01:46:57,800 --> 01:47:00,480 In such matters, it's best to be shameless. 1591 01:47:00,560 --> 01:47:02,860 Look at the men. They piddle anywhere. 1592 01:47:03,040 --> 01:47:05,600 They are not worried about who is walking past. 1593 01:47:05,760 --> 01:47:08,920 And there's nobody here A long solitary road. 1594 01:47:09,000 --> 01:47:10,960 Go and squat. I'll stand guard. 1595 01:47:11,000 --> 01:47:16,240 Let's please go home. - Do it or go home alone. 1596 01:47:16,600 --> 01:47:18,520 You'll never advance in life. 1597 01:47:18,640 --> 01:47:21,600 If peeing on the road helps one progress... 1598 01:47:21,680 --> 01:47:23,400 I wonder where India would have gone! 1599 01:47:23,480 --> 01:47:24,860 And where are you! 1600 01:47:25,040 --> 01:47:27,960 I'm at the stage where I take my own decisions. 1601 01:47:28,080 --> 01:47:29,280 Isn't that achievement enough? 1602 01:47:29,480 --> 01:47:32,160 Now you decide. Doing it or leaving? 1603 01:47:32,240 --> 01:47:35,520 I'm going! I'll show you! Now stand guard! 1604 01:47:35,720 --> 01:47:38,700 Bravo! Spoken like a man! 1605 01:47:45,240 --> 01:47:46,940 Doesn't the moon look lovely? 1606 01:47:48,080 --> 01:47:49,920 It relieves the eyes. 1607 01:47:51,320 --> 01:47:53,420 It grows by the day. 1608 01:47:54,200 --> 01:47:55,740 And is complete one day. 1609 01:47:56,800 --> 01:47:58,760 Our children too must be growing up like this. 1610 01:48:00,080 --> 01:48:01,900 One day they will take birth. 1611 01:48:03,320 --> 01:48:04,840 I wonder where you will be. 1612 01:48:05,720 --> 01:48:06,920 And where I will be. 1613 01:48:08,640 --> 01:48:10,040 Will you think of me? 1614 01:48:12,080 --> 01:48:13,620 I'll never forget you. 1615 01:48:16,880 --> 01:48:21,989 Like we have similar names, let's give some name to our kids. 1616 01:48:22,014 --> 01:48:23,055 What do you say? 1617 01:48:23,080 --> 01:48:25,200 What do you want, a son or a daughter? 1618 01:48:26,760 --> 01:48:28,700 Considering my state, I think it will be a boy. 1619 01:48:29,520 --> 01:48:34,240 The poor girl... - Don't pity the girl. 1620 01:48:34,640 --> 01:48:38,780 God filled girls with everything in this universe that is good. 1621 01:48:39,188 --> 01:48:43,188 If she wishes, she'll give everyone a run for their money. 1622 01:48:43,480 --> 01:48:46,656 Whether it be God Indra or the saint Vishwamitra. 1623 01:48:46,680 --> 01:48:50,440 Rambha, Urvashi and Menaka, stop your stage acting. 1624 01:48:50,520 --> 01:48:53,080 Today I'll make you also dance. 1625 01:48:53,160 --> 01:48:57,200 Come along. - Where? - I have enough admirers. 1626 01:49:35,960 --> 01:49:38,740 "Bangles, bangles.." 1627 01:49:41,360 --> 01:49:44,180 "Ear rings, ear rings.." 1628 01:49:46,880 --> 01:49:49,320 "Anklets..." 1629 01:49:52,320 --> 01:49:54,720 "Bangles, bangles.." 1630 01:49:55,000 --> 01:49:57,520 "Ear rings, ear rings.." 1631 01:49:57,720 --> 01:50:00,280 "Anklets..." 1632 01:50:00,360 --> 01:50:02,960 "They jingle and jangle" 1633 01:50:03,080 --> 01:50:05,800 "They jingle and jangle" 1634 01:50:08,640 --> 01:50:11,160 "It's a grave problem" 1635 01:50:11,240 --> 01:50:14,040 "A black mole on a fair cheek" 1636 01:50:19,480 --> 01:50:22,160 "It's a grave problem" 1637 01:50:22,240 --> 01:50:24,760 "The lovers' heart gets entangled in the mole" 1638 01:50:24,840 --> 01:50:27,360 "Be careful, oh casanova" 1639 01:50:27,480 --> 01:50:30,040 "Be careful, oh casanova" 1640 01:50:30,120 --> 01:50:33,040 "My coquette gestures kill" 1641 01:50:33,120 --> 01:50:38,480 "It's a grave problem, black mole on a fair cheek" 1642 01:50:38,560 --> 01:50:41,160 "It's a grave problem" 1643 01:50:41,240 --> 01:50:44,040 "The lovers' heart gets entangled in the mole" 1644 01:50:50,400 --> 01:50:55,240 "Some call me damsel" 1645 01:50:55,760 --> 01:50:57,200 "Some say..." 1646 01:50:57,960 --> 01:51:00,200 "I act" 1647 01:51:01,440 --> 01:51:04,280 "I am talked about in every city" 1648 01:51:04,360 --> 01:51:06,840 "Whether Bombay or Barabanki" 1649 01:51:06,920 --> 01:51:12,280 "Everyone wants me to meet them They plead for me to see them" 1650 01:51:12,360 --> 01:51:15,080 "My coquette gestures kill" 1651 01:51:15,160 --> 01:51:17,840 "It's a grave problem" 1652 01:51:17,960 --> 01:51:20,520 "A black mole on a fair cheek" 1653 01:51:26,000 --> 01:51:31,400 "It's a grave problem A black mole on a fair cheek" 1654 01:51:31,480 --> 01:51:34,040 "It's a grave problem" 1655 01:51:34,200 --> 01:51:36,960 "The lovers' heart gets entangled in the mole" 1656 01:52:22,720 --> 01:52:24,120 "Let's walk..." 1657 01:52:25,160 --> 01:52:27,480 "through the path.." 1658 01:52:28,160 --> 01:52:32,420 "Let's walk for the good times" 1659 01:52:33,880 --> 01:52:39,160 "The greedy bugs mustn't plunder the fragrance from the flowers" 1660 01:52:39,360 --> 01:52:44,640 "They don't deserve our love" 1661 01:52:44,760 --> 01:52:47,400 "My coquette gestures kill" 1662 01:52:47,480 --> 01:52:50,160 "It's a grave problem" 1663 01:52:50,200 --> 01:52:53,040 "A black mole on a fair cheek" 1664 01:52:58,400 --> 01:53:00,880 "It's a grave problem" 1665 01:53:01,000 --> 01:53:03,680 "The lovers' heart gets entangled in the mole" 1666 01:53:03,720 --> 01:53:06,360 "Be careful, oh casanova" 1667 01:53:06,480 --> 01:53:09,120 "Be careful, oh casanova" 1668 01:53:09,200 --> 01:53:11,920 "My coquette gestures kill" 1669 01:53:11,960 --> 01:53:14,360 "It's a grave problem" 1670 01:53:14,440 --> 01:53:17,360 "A black mole on a fair cheek" 1671 01:53:17,440 --> 01:53:19,920 "It's a grave problem" 1672 01:53:20,040 --> 01:53:22,760 "The lovers' heart gets entangled in the mole" 1673 01:53:43,400 --> 01:53:44,660 Bravo! 1674 01:53:46,760 --> 01:53:49,780 Mr. Purushottam, isn't this Vaidehi's picture? 1675 01:53:50,280 --> 01:53:54,820 Silly oaf, this isn't a picture of Vaidehi. It's a bearer cheque. 1676 01:53:56,040 --> 01:53:59,260 Her husband says whosoever gives information about her... 1677 01:53:59,640 --> 01:54:02,576 he will get a cash reward of Rs. 100000. 1678 01:54:02,600 --> 01:54:05,600 So what do you think? - I am thinking... 1679 01:54:06,866 --> 01:54:08,826 Should I encash it or have some fun? 1680 01:54:09,400 --> 01:54:12,860 Better still to have fun and then cash it in. 1681 01:54:13,240 --> 01:54:17,080 What was he saying? - He said Vaidehi is a bearer cheque. 1682 01:54:17,160 --> 01:54:19,860 First he will have some fun then he will cash her in. 1683 01:54:19,928 --> 01:54:21,308 Small change!! 1684 01:54:21,960 --> 01:54:23,240 Do one thing. - Yes. 1685 01:54:23,320 --> 01:54:27,040 Book another ticket to Delhi. Vaidehi will accompany Manish and myself. 1686 01:54:27,400 --> 01:54:29,600 Let that chap come! 1687 01:54:29,640 --> 01:54:33,736 Here he comes. - Janki? You are home? 1688 01:54:33,760 --> 01:54:38,120 Who else would be in my house? - Vaidehi. You've kept her... 1689 01:54:39,080 --> 01:54:42,480 You've kept her with yourself. - Yes. So...? 1690 01:54:42,695 --> 01:54:46,215 I'd gone to the market. To buy some saris for Lata. 1691 01:54:46,486 --> 01:54:49,106 I thought I'd get a couple for Vaidehi too. 1692 01:54:49,440 --> 01:54:52,660 Poor woman is alone. - She is neither hapless nor alone. 1693 01:54:53,215 --> 01:54:56,295 Her sister is with her. Take your saris and get lost! 1694 01:54:56,520 --> 01:55:01,160 Have you forgotten to be polite? - I remember everything. 1695 01:55:01,680 --> 01:55:04,400 You couldn't have me so you're trying to ensnare her! 1696 01:55:04,440 --> 01:55:07,840 I'm trying to settle not ensnare her. 1697 01:55:08,560 --> 01:55:10,640 Be like Gandhi and give me the other cheek. 1698 01:55:12,735 --> 01:55:15,055 The first one because you abused my sister. 1699 01:55:15,080 --> 01:55:18,600 And the second...? - For wearing dark glasses at night. 1700 01:55:19,480 --> 01:55:21,760 Lord Rama be praised! 1701 01:55:21,880 --> 01:55:24,160 Laxman be praised! 1702 01:55:24,280 --> 01:55:28,640 Valiantly Laxman killed Indrajit. 1703 01:55:28,720 --> 01:55:30,320 Laxman. - Brother! 1704 01:55:30,880 --> 01:55:33,520 Bravo, Laxman! 1705 01:55:34,000 --> 01:55:38,000 After the death of Ravana's son Indrajit, it is now certain that... 1706 01:55:38,680 --> 01:55:41,400 victory will be ours. 1707 01:55:41,800 --> 01:55:44,520 Hail Lord Ramchandra! 1708 01:55:49,206 --> 01:55:50,426 Manish. - Yes? 1709 01:55:51,640 --> 01:55:54,760 We have got 3 tickets to Delhi for tomorrow evening, with berths. 1710 01:55:54,840 --> 01:55:56,360 3 tickets? - Yes. 1711 01:55:56,400 --> 01:55:59,520 Didn't I say Vaidehi too would come with us? 1712 01:55:59,800 --> 01:56:03,700 I was thinking of going alone to Delhi. 1713 01:56:04,160 --> 01:56:07,200 Alone? - Yes. Uncle said... 1714 01:56:07,280 --> 01:56:10,680 until the serial starts it would be better for me to live alone. 1715 01:56:10,760 --> 01:56:12,860 What will I do here by myself? 1716 01:56:14,560 --> 01:56:18,160 You have Mr. Purushottam. He'll take good care of you. 1717 01:56:18,549 --> 01:56:20,989 Prashant. - Yes. - Take a look at my wig! 1718 01:56:30,473 --> 01:56:32,933 Janki, it's your entry. Hurry up. 1719 01:56:36,506 --> 01:56:37,526 Stop it. 1720 01:56:38,520 --> 01:56:40,760 Stop shrieking, evil Ravana! 1721 01:56:41,695 --> 01:56:44,935 In your anger I clearly see your annihilation. 1722 01:56:44,960 --> 01:56:47,740 Rama is the one who will be annihilated! 1723 01:56:48,000 --> 01:56:51,936 Then there will be nobody to save you from the clutches of Ravana! 1724 01:56:51,960 --> 01:56:54,020 Shut up you diabolic, fiendish demon! 1725 01:56:55,391 --> 01:56:58,651 Just as you can't separate the sun from its' rays.. 1726 01:56:59,357 --> 01:57:02,877 Similarly I can't be separated from Shri Rama! 1727 01:57:08,240 --> 01:57:09,240 Manish. 1728 01:57:10,685 --> 01:57:14,045 Think about this. It's now 2 months. 1729 01:57:14,680 --> 01:57:18,040 Another month and my stomach will show. 1730 01:57:18,660 --> 01:57:23,060 How... what..? - That's just what I was thinking. 1731 01:57:23,900 --> 01:57:27,360 What's the hurry for the child? 1732 01:57:28,180 --> 01:57:29,180 What...? 1733 01:57:29,980 --> 01:57:34,060 I thought once the house is settled, the kids will happen. 1734 01:57:34,540 --> 01:57:37,480 Kids are appreciated better then. 1735 01:57:38,460 --> 01:57:40,760 That is why... - That is why... 1736 01:57:41,660 --> 01:57:43,280 I must abort the baby? 1737 01:57:57,940 --> 01:58:00,760 Manish. 1738 01:58:01,460 --> 01:58:03,560 The baby is our love child. 1739 01:58:04,380 --> 01:58:08,180 We dreamed of it together. We had decided that.. 1740 01:58:08,220 --> 01:58:11,080 Look, I'm not sure of what my family will think. 1741 01:58:11,940 --> 01:58:17,080 And what people will say. - Family... people...? 1742 01:58:17,980 --> 01:58:19,020 From where have they come? 1743 01:58:19,980 --> 01:58:21,820 Did you fall in love with me after asking them? 1744 01:58:22,500 --> 01:58:24,620 Did you take their permission before taking me to bed? 1745 01:58:25,820 --> 01:58:28,020 Tell me.. Give me an answer! 1746 01:58:28,060 --> 01:58:31,980 You have the answer. 1747 01:58:32,660 --> 01:58:34,960 Do you know what everyone says about you and Purushottam? 1748 01:58:36,020 --> 01:58:38,180 They go so far as to saying.. The child is... 1749 01:58:39,300 --> 01:58:42,440 Why did you stop? Complete what you're saying. 1750 01:58:44,740 --> 01:58:47,540 We will get married. But without the child. 1751 01:58:55,700 --> 01:58:58,020 Long live Lord Ramchandra! 1752 01:58:58,060 --> 01:59:00,260 Long live Lord Ramchandra! 1753 01:59:00,340 --> 01:59:02,820 Long live Lord Ramchandra! 1754 01:59:02,900 --> 01:59:06,060 Foolish demon! Blinded by arrogance... 1755 01:59:06,540 --> 01:59:09,040 You have brought your death in the form of Vaidehi's beauty! 1756 01:59:09,220 --> 01:59:13,920 Banished Ram, this trident is as powerful as the Vajra! 1757 01:59:14,420 --> 01:59:17,300 I will pulverize both brothers with its' aid! 1758 01:59:17,325 --> 01:59:18,905 Face my arrow given by Brahma! 1759 01:59:25,460 --> 01:59:27,540 Hail lord Ram. 1760 01:59:28,500 --> 01:59:32,540 What are you doing? The play is going on. You have to go on stage. 1761 01:59:33,494 --> 01:59:34,634 I am very upset. 1762 01:59:36,240 --> 01:59:38,880 What is wrong? - You know, Manish... 1763 01:59:40,200 --> 01:59:43,600 He says... he doesn't want this child now. 1764 01:59:44,240 --> 01:59:47,260 He wants me to abort it. - What? 1765 01:59:48,680 --> 01:59:51,140 See.. even you are upset. 1766 01:59:52,429 --> 01:59:56,869 These men say anything. They don't even spare a thought. 1767 02:00:00,566 --> 02:00:01,566 Janki. 1768 02:00:01,960 --> 02:00:06,640 Manish is possibly planning something. For the future with you. 1769 02:00:06,814 --> 02:00:09,520 He must be wanting to first stand on his feet. 1770 02:00:09,600 --> 02:00:11,380 That's not the truth. 1771 02:00:12,916 --> 02:00:13,916 He suspects... 1772 02:00:15,318 --> 02:00:17,318 He suspects that this child isn't his. 1773 02:00:19,580 --> 02:00:22,700 I'd agree if it were a matter of just terminating the pregnancy. 1774 02:00:24,380 --> 02:00:27,580 But... this is about my character. 1775 02:00:28,980 --> 02:00:30,440 My self-esteem. 1776 02:00:32,060 --> 02:00:36,420 He wants evidence... of my loyalty, of my love. 1777 02:00:38,300 --> 02:00:39,780 He wants to put me to test. 1778 02:00:42,900 --> 02:00:47,300 But today he will have to give the test of how much he loves me. 1779 02:00:49,140 --> 02:00:54,120 If I am chaste, then I'm chaste with this child. Not otherwise. 1780 02:00:55,020 --> 02:00:59,140 If he accepts me, it has to be with the baby. Or not at all. 1781 02:00:59,220 --> 02:01:01,235 Get ready for the ordeal through fire. 1782 02:01:01,275 --> 02:01:03,195 Long live Lord Ramchandra! 1783 02:01:03,260 --> 02:01:04,620 Long live Mother Sita! 1784 02:01:04,660 --> 02:01:06,620 Long live Lord Ramchandra! 1785 02:01:06,700 --> 02:01:08,500 Long live Mother Sita! 1786 02:01:08,580 --> 02:01:10,740 Long live Lord Ramchandra! 1787 02:01:10,860 --> 02:01:12,780 Long live Mother Sita! 1788 02:01:12,900 --> 02:01:14,820 Long live Lord Ramchandra! 1789 02:01:14,900 --> 02:01:16,620 Long live Mother Sita! 1790 02:01:16,660 --> 02:01:18,460 Long live Lord Ramchandra! 1791 02:01:21,798 --> 02:01:26,580 Sita, I rescued you by waging a war with the enemy. 1792 02:01:26,660 --> 02:01:29,980 I did not wage war to acquire you. 1793 02:01:30,900 --> 02:01:35,380 In fact to prove my gallantry... protect goodness.. 1794 02:01:35,405 --> 02:01:38,545 And to eliminate the stigma on my illustrious family! 1795 02:01:39,300 --> 02:01:43,260 You lived with a stranger in Lanka. 1796 02:01:44,300 --> 02:01:47,160 Hence there is a doubt on your integrity. 1797 02:01:47,820 --> 02:01:50,560 Hence I cannot accept you. 1798 02:01:51,580 --> 02:01:55,120 Wherever you wish to go, with whomsoever you wish to go.. 1799 02:01:56,100 --> 02:01:57,800 You may go. - Enough. 1800 02:01:58,700 --> 02:02:01,860 Oh valiant one, why do you utter such bitter words? 1801 02:02:02,860 --> 02:02:05,060 It's not my fault that Ravana kidnapped me. 1802 02:02:06,557 --> 02:02:10,177 I did not let him touch my physical or mental self. 1803 02:02:11,260 --> 02:02:14,260 And you suspect me? - I can't help it. 1804 02:02:14,820 --> 02:02:17,500 Having a divine woman like yourself in his palace... 1805 02:02:17,780 --> 02:02:21,240 The evil Ravana must not have been able to keep his hands off you. 1806 02:02:21,420 --> 02:02:24,540 Hence I forsake you. 1807 02:02:25,380 --> 02:02:26,800 Oh pride of the Raghu lineage... 1808 02:02:27,580 --> 02:02:30,640 Every moment I spent in Lanka felt like eternity 1809 02:02:31,020 --> 02:02:32,940 But I took your name and survived. 1810 02:02:33,740 --> 02:02:38,200 And the outcome is that... you question my chastity. 1811 02:02:39,797 --> 02:02:43,837 You worry about your family, goodness and gallantry.. 1812 02:02:44,660 --> 02:02:46,700 But nary a thought about your life partner. 1813 02:02:48,260 --> 02:02:50,280 You were sent to exile not me. 1814 02:02:51,140 --> 02:02:54,600 I too could have stayed in the royal palace like Urmila. 1815 02:02:55,620 --> 02:02:59,600 But I considered you God. And came to the forest with you. 1816 02:03:00,260 --> 02:03:04,200 I did my duty as a wife. And you are punishing me! 1817 02:03:05,446 --> 02:03:09,546 Tell me one thing.. Do you love me or not? 1818 02:03:10,100 --> 02:03:12,340 If you love me then why don't you trust me? 1819 02:03:12,460 --> 02:03:17,020 Princess of Mithilesh, the society... - I married you not society. 1820 02:03:18,293 --> 02:03:21,293 You tell me, are you with me or not? 1821 02:03:22,020 --> 02:03:23,660 Tell me... - What is she saying? 1822 02:03:23,940 --> 02:03:24,940 Tell me... 1823 02:03:25,940 --> 02:03:27,640 Are you with me or not? 1824 02:03:29,180 --> 02:03:31,900 Answer me. Go on... 1825 02:03:31,940 --> 02:03:34,220 Prompt her fast. She's saying the wrong dialogues. 1826 02:03:34,260 --> 02:03:35,260 Answer me. 1827 02:03:36,580 --> 02:03:37,840 She's right. 1828 02:03:38,055 --> 02:03:42,555 Princess of Mithilesh, calm down, dear one of Janak... 1829 02:03:43,420 --> 02:03:46,220 Brother is angry with you. - What for? 1830 02:03:46,620 --> 02:03:51,060 I should be angry. Because the question is about my integrity. 1831 02:03:51,860 --> 02:03:53,420 It's a matter of my self-esteem. 1832 02:03:54,220 --> 02:03:58,276 And the truth is you are the root cause of all my problems! 1833 02:03:58,300 --> 02:04:01,120 I...? - You chopped Suprankha's nose. 1834 02:04:01,420 --> 02:04:04,600 And Ravana kidnapped me! He should have kidnapped you! 1835 02:04:05,340 --> 02:04:07,460 He demonstrated his manly prowess only on a woman. 1836 02:04:08,500 --> 02:04:13,180 Maithili. Vaidehi. 1837 02:04:13,220 --> 02:04:15,236 Stop muttering. - What crap! - Nonsense! 1838 02:04:15,260 --> 02:04:18,600 You brothers fought Ravan with an army of monkeys. 1839 02:04:19,620 --> 02:04:23,680 I battled him alone in Ashok Vatika. I had broken his spirit! 1840 02:04:24,220 --> 02:04:28,320 I shattered his self-confidence! I had defeated him right there. 1841 02:04:29,540 --> 02:04:34,200 Your valiant brother knocked down a dead man in the battlefield! 1842 02:04:35,940 --> 02:04:38,060 If I'd given in to Ravana's wish.. 1843 02:04:38,900 --> 02:04:40,840 Both of you would lose the war without fighting. 1844 02:04:41,420 --> 02:04:44,940 Then what would happen to your gallantry, your lineage, righteousness? 1845 02:04:46,420 --> 02:04:49,036 This is the payment I get for my love. 1846 02:04:49,060 --> 02:04:51,080 My bravado, my patience, my trust. 1847 02:04:53,060 --> 02:04:58,040 That in public I'm being humiliated... forsaked. 1848 02:05:01,140 --> 02:05:04,640 Princess of Mithilesh, daughter of Janak... 1849 02:05:04,980 --> 02:05:08,240 My mother, Janki you digress from the issue. 1850 02:05:08,540 --> 02:05:10,060 Light the fire. 1851 02:05:13,620 --> 02:05:17,020 There! The fire is lit! Enter. 1852 02:05:17,980 --> 02:05:20,820 There is no doubt that you are chaste. 1853 02:05:21,100 --> 02:05:23,860 You just have to step in the fire and get off. 1854 02:05:24,140 --> 02:05:27,460 That will make brother happy, you and we too will be happy. 1855 02:05:27,540 --> 02:05:30,180 Sing praise of... - Sita's groom Ramchandra! 1856 02:05:30,260 --> 02:05:32,060 Praise be to... - Mother Sita! 1857 02:05:32,140 --> 02:05:34,380 Enter the fire, and prove.. 1858 02:05:34,420 --> 02:05:36,680 I don't want to prove a thing! 1859 02:05:37,300 --> 02:05:42,220 Not to a man who doesn't trust me or my words. 1860 02:05:42,260 --> 02:05:43,700 What nonsense! 1861 02:05:43,780 --> 02:05:47,780 As for the test, both of us have stayed away from each other. 1862 02:05:48,300 --> 02:05:50,980 Both of us should undergo the ordeal by fire. 1863 02:05:51,380 --> 02:05:52,460 Squat in the fire. 1864 02:05:53,260 --> 02:05:55,580 Come on. - This is an insult to religion! 1865 02:05:55,660 --> 02:05:57,220 Stop this show! 1866 02:05:57,380 --> 02:06:01,580 Please calm down. 1867 02:06:01,700 --> 02:06:04,340 Drop the curtain! 1868 02:06:13,740 --> 02:06:16,340 Mr. Purushottam! Terrible news! 1869 02:06:16,540 --> 02:06:18,920 Janki refused to go through the ordeal of fire. 1870 02:06:25,627 --> 02:06:28,687 There goes Delhi! To hell with the wedding! 1871 02:06:30,018 --> 02:06:31,498 All men are alike! 1872 02:06:32,300 --> 02:06:35,580 The words that soothe their ears, pleases their hearts.. 1873 02:06:35,605 --> 02:06:39,565 Utter them and they will pamper you. They'll call you a goddess! 1874 02:06:40,033 --> 02:06:41,753 The day you speak your heart.. 1875 02:06:41,940 --> 02:06:44,180 ..they'll brand you a whore. Has no character! 1876 02:06:44,260 --> 02:06:48,120 The caretakers or society are screaming! Ask them! Go on, ask! 1877 02:06:48,740 --> 02:06:50,780 For centuries woman gave her life for man. 1878 02:06:50,860 --> 02:06:54,240 Has any man ever died for his woman on the pyre? Ask them! 1879 02:06:54,860 --> 02:06:56,640 Is there any fast for them? 1880 02:06:57,500 --> 02:06:58,500 Double-faced! 1881 02:07:00,340 --> 02:07:05,100 I'm glad I got rid of the rancour in my heart. I forgot I was on stage. 1882 02:07:06,300 --> 02:07:07,740 I thought it was Manish before me. 1883 02:07:07,820 --> 02:07:09,900 You made a big mistake by trusting Manish. 1884 02:07:09,980 --> 02:07:11,440 What mistake had you committed? 1885 02:07:11,820 --> 02:07:15,600 You married in the eyes of the world. As per tradition and customs. 1886 02:07:16,900 --> 02:07:19,480 But today you too stand there where I am. 1887 02:07:20,660 --> 02:07:22,560 Exiled with child in womb. 1888 02:07:23,540 --> 02:07:26,340 And poor Mother Sita... even after the ordeal through fire.. 1889 02:07:26,365 --> 02:07:28,545 What did she get? Banishment? 1890 02:07:29,020 --> 02:07:31,320 She wandered in the forest with Luv and Kush in he womb! 1891 02:07:32,780 --> 02:07:37,540 Alas! Had Sita done what you did... 1892 02:07:38,220 --> 02:07:41,220 no man today would dare ask woman to prove herself. 1893 02:07:41,580 --> 02:07:44,440 Forget it. Let all men go to Hell! 1894 02:07:45,660 --> 02:07:49,360 We give them the status of a father. And they clamber on our heads! 1895 02:07:51,140 --> 02:07:52,260 We'll see what happens. 1896 02:07:53,460 --> 02:07:56,780 Down with Janki! - Fie on Janki! 1897 02:07:56,860 --> 02:08:00,300 Shame on Purushottam!! 1898 02:08:00,420 --> 02:08:03,420 Down with Janki! Shame! 1899 02:08:03,540 --> 02:08:07,220 Shame on Purushottam!! 1900 02:08:07,300 --> 02:08:11,380 We will not tolerate anymore. Down with Janki! 1901 02:08:11,460 --> 02:08:16,100 Manish escaped overnight. He has left you alone here. 1902 02:08:16,980 --> 02:08:19,540 Now there are only two options for you. 1903 02:08:20,500 --> 02:08:23,700 Do you hear? Only one place for Janki. 1904 02:08:24,260 --> 02:08:26,680 Prison or mental asylum. 1905 02:08:27,500 --> 02:08:32,240 Yes, there can be another option. If you agree to me. 1906 02:08:33,260 --> 02:08:35,660 Become your mistress? - Yes. No. 1907 02:08:35,740 --> 02:08:37,640 Purushottam. - Janki. 1908 02:08:37,820 --> 02:08:40,340 Other than your wife does every woman look like a whore? 1909 02:08:41,300 --> 02:08:45,220 Pay someone and have her. Take advantage of another get laid. 1910 02:08:45,500 --> 02:08:47,000 Janki. - What? 1911 02:08:47,420 --> 02:08:49,540 Woman leaves home to earn a livelihood. 1912 02:08:49,620 --> 02:08:52,740 And every man assumes she's his property! Why? 1913 02:08:52,900 --> 02:08:57,200 Understand the gravity of the situation. They want you dead! 1914 02:08:57,820 --> 02:09:00,760 You have slighted religion! - I haven't slighted religion. 1915 02:09:01,300 --> 02:09:02,640 I just raised a question. 1916 02:09:03,100 --> 02:09:05,260 Which has been rising in woman's mind for centuries. 1917 02:09:06,220 --> 02:09:09,220 They want me dead because they have no answer! 1918 02:09:09,940 --> 02:09:16,040 I'd prefer the madhouse to living with such illiterate heretics! 1919 02:09:17,780 --> 02:09:20,500 Janki is a witch! 1920 02:09:20,580 --> 02:09:23,620 Here comes the blatant! - She has slandered the Ramayana! 1921 02:09:23,700 --> 02:09:28,420 She is a prostitute! - Janki is a slut! 1922 02:09:28,500 --> 02:09:31,660 The only place for Janki.. - Prison or madhouse! 1923 02:09:31,740 --> 02:09:34,926 Calm down... 1924 02:09:35,411 --> 02:09:37,060 Excuse me, calm down. 1925 02:09:37,762 --> 02:09:41,902 Janki is not in her senses. See, the ambulance has come. 1926 02:09:42,020 --> 02:09:46,260 She's going to the hospital. Please give her way. Let her go. 1927 02:09:46,780 --> 02:09:48,780 Go. Go. 1928 02:09:51,060 --> 02:09:54,140 Where are you going? Have you gone mad? You stay here. 1929 02:09:54,220 --> 02:09:56,500 Let her go. - Janki. 1930 02:09:56,580 --> 02:10:00,020 She's experienced everything! - She even smokes! 1931 02:10:00,060 --> 02:10:04,140 Slut! Go, drown yourself! - She has maligned herself everywhere! 1932 02:10:04,220 --> 02:10:07,540 She boozes! - Whose child are you carrying? 1933 02:10:07,660 --> 02:10:09,620 Must be Purushottam's! - Coming with me? 1934 02:10:09,700 --> 02:10:12,060 Move on! What are you glaring at? 1935 02:10:12,180 --> 02:10:13,860 No! 1936 02:10:14,140 --> 02:10:16,620 Don't! - What are you doing? 1937 02:10:18,020 --> 02:10:20,420 She's pregnant! 1938 02:10:21,060 --> 02:10:23,540 Leave. Leave me. 1939 02:10:26,580 --> 02:10:28,780 Janki. No... 1940 02:10:34,660 --> 02:10:36,380 No.. 1941 02:10:38,060 --> 02:10:40,380 Janki. Janki. 1942 02:10:41,020 --> 02:10:43,620 Janki. Janki. - No. 1943 02:10:49,540 --> 02:10:52,420 Vaidehi, I lost my baby... 1944 02:10:52,860 --> 02:10:56,620 No, Janki... - I've lost it! 1945 02:11:09,020 --> 02:11:10,780 Janki had lost her senses. 1946 02:11:11,280 --> 02:11:14,880 If she were right in the head, would she do this on stage? 1947 02:11:15,320 --> 02:11:18,540 She had to go to the asylum and so she's gone. 1948 02:11:19,240 --> 02:11:21,960 Scoundrel! You should be sent to the asylum! 1949 02:11:24,080 --> 02:11:27,180 No, not even there... 1950 02:11:28,440 --> 02:11:30,380 You won't even spare the lunatics. 1951 02:11:31,480 --> 02:11:35,960 A bestial monster like yourself should be bound in a cage at zoo! 1952 02:11:36,996 --> 02:11:38,656 Don't you have any shame talking to elders like this? 1953 02:11:38,680 --> 02:11:40,616 When you have no shame marrying a wife half your age.. 1954 02:11:40,640 --> 02:11:42,520 ..why should I be ashamed? 1955 02:11:42,600 --> 02:11:45,120 Good gracious. Lata, go upstairs. 1956 02:11:45,300 --> 02:11:47,420 Women of good homes shouldn't even hear such words. 1957 02:11:47,500 --> 02:11:50,500 And men of good families, even with a wife at home... 1958 02:11:50,580 --> 02:11:53,840 have the liberty to ogle at other women! Why? 1959 02:11:54,900 --> 02:11:57,260 You men don't trust your own selves. 1960 02:11:57,380 --> 02:11:59,220 That is why you keep women in veil! 1961 02:11:59,580 --> 02:12:02,820 You hide her in corners! Imprison her behind bars! 1962 02:12:02,900 --> 02:12:07,200 Keep quiet! - I won't. I know everything! 1963 02:12:07,740 --> 02:12:10,920 Those were your hired goons who hurt Janki! 1964 02:12:11,580 --> 02:12:13,440 I'll tell the police! 1965 02:12:14,620 --> 02:12:16,860 Where are you going? 1966 02:12:17,220 --> 02:12:19,180 I have called up your husband. 1967 02:12:19,260 --> 02:12:22,700 He must be on his way with the reward and the cops. 1968 02:12:22,780 --> 02:12:24,940 Let me go! - Does one let go of a lakh of rupees? 1969 02:12:25,020 --> 02:12:26,880 Leave her. - Who spoke? 1970 02:12:27,300 --> 02:12:28,780 I said let her go! 1971 02:12:28,860 --> 02:12:31,160 You know nothing... - I know everything! 1972 02:12:32,540 --> 02:12:37,060 Leave her. Or should I fling this? And blow your skull to pieces? 1973 02:12:37,140 --> 02:12:39,440 Move back! Move!! 1974 02:12:43,260 --> 02:12:45,860 Come with me. - Yes. Go. 1975 02:12:46,597 --> 02:12:47,597 I forgive you. 1976 02:12:52,000 --> 02:12:55,120 What man? Boozed to the gills? We've been knocking for so long! 1977 02:12:55,240 --> 02:12:57,762 Are you Purushottam? - Yes, I am. 1978 02:12:57,787 --> 02:13:00,731 I am Raghuveer. Where is my wife? - With my wife. 1979 02:13:00,756 --> 02:13:03,120 And your wife? - With your wife. 1980 02:13:03,300 --> 02:13:07,580 If I hit you with my broken arm your head will split wide open! 1981 02:13:07,660 --> 02:13:10,180 Speak the truth! - That is the truth. 1982 02:13:10,260 --> 02:13:12,980 My wife ran away with his wife. 1983 02:13:13,060 --> 02:13:15,780 Bad times! I've heard of men eloping with women. 1984 02:13:15,860 --> 02:13:18,300 But for the first time I'm hearing of women running away! 1985 02:13:18,380 --> 02:13:20,356 Devastation! It's true. The bell proves it. 1986 02:13:20,380 --> 02:13:21,380 Hello. 1987 02:13:23,357 --> 02:13:24,357 Coming. 1988 02:13:24,900 --> 02:13:27,740 Vaidehi was seen in the Awadh Express. Come. Let's go. Come on. Come on. 1989 02:13:46,820 --> 02:13:53,900 "The impish breeze was flowing in its' own way" 1990 02:13:54,420 --> 02:13:58,420 "Somebody gave it agony" 1991 02:13:58,620 --> 02:14:01,900 "And took the wings away" 1992 02:14:02,620 --> 02:14:09,580 "The impish breeze was flowing in its' own way" 1993 02:14:10,260 --> 02:14:14,180 "Somebody gave it agony" 1994 02:14:14,460 --> 02:14:18,180 "And took the wings away" 1995 02:14:18,340 --> 02:14:21,820 "The weather changed. The song broke" 1996 02:14:22,060 --> 02:14:25,820 "Silence permeated" 1997 02:14:25,980 --> 02:14:29,900 "What path, which city..." 1998 02:14:29,980 --> 02:14:33,140 "where are you headed?" 1999 02:14:33,780 --> 02:14:40,840 "Tired eyes look for its' home" 2000 02:14:59,980 --> 02:15:01,180 Come on. 2001 02:15:15,660 --> 02:15:17,220 Hail Mother! 2002 02:15:17,300 --> 02:15:20,340 You? Here? Don't interfere. 2003 02:15:20,420 --> 02:15:23,120 I warn you or you won't leave unscathed! 2004 02:15:25,340 --> 02:15:29,020 Mother, don't worry. Bulwa is here. He will save us. 2005 02:15:29,100 --> 02:15:30,100 Hear that? 2006 02:15:30,840 --> 02:15:34,540 The kid understood. But you didn't. 2007 02:15:36,800 --> 02:15:41,620 Return everyone's stuff. And quietly jump out the back door. 2008 02:15:42,040 --> 02:15:46,660 Don't act too smart! This isn't your territory! 2009 02:15:46,840 --> 02:15:52,115 Dogs have their territories. Storms and typhoons have no area! 2010 02:15:52,675 --> 02:15:57,036 Quickly take your pick. Do you want to escape or die? 2011 02:15:57,061 --> 02:16:01,140 I warn you once again. - Why are you wasting time arguing? 2012 02:16:01,260 --> 02:16:04,860 If we chop off his head, we'll get Rs.200000 as reward! 2013 02:16:04,900 --> 02:16:08,100 Manliness isn't measured by the length of your moustache. 2014 02:16:09,500 --> 02:16:14,240 Those who are men never hurt women and kids. 2015 02:16:14,420 --> 02:16:19,440 And those who do, Bulwa loves to hunt such beasts. 2016 02:16:20,380 --> 02:16:22,000 Shut your eyes. 2017 02:16:51,440 --> 02:16:55,416 You, here? Who is this? 2018 02:16:55,440 --> 02:16:58,280 She fainted in the train. She's also running fever. - Okay. 2019 02:16:58,320 --> 02:17:00,780 Take her to Aunt Dulaari. - Yes. 2020 02:17:02,120 --> 02:17:03,120 Gently... 2021 02:17:06,335 --> 02:17:08,015 Keep this. - No... 2022 02:17:08,040 --> 02:17:09,040 Keep it. 2023 02:17:09,520 --> 02:17:12,480 Shall I come along? - No. I'll take her. 2024 02:17:12,720 --> 02:17:16,700 Along with the cops, Gajendra is looking for you. 2025 02:17:18,120 --> 02:17:23,480 I met Gajendra's dogs in the train. I cut the tickets for 5 of them. 2026 02:17:31,393 --> 02:17:32,953 Feeling very sleepy? 2027 02:17:33,880 --> 02:17:35,260 Press properly. 2028 02:17:35,520 --> 02:17:39,260 Think of it as my neck not my leg and press. 2029 02:17:39,480 --> 02:17:42,940 Then your arms will find the strength. - Master, that's enterprising. 2030 02:17:43,120 --> 02:17:49,800 Only you take advantage of hatred. You are indeed admirable. 2031 02:17:51,640 --> 02:17:52,640 Juman. 2032 02:17:53,080 --> 02:17:55,640 Yes master? - Has the train arrived? 2033 02:17:55,720 --> 02:17:58,460 Yes, master. - Whom are you taking? 2034 02:17:59,080 --> 02:18:01,440 A female patient. - I see. 2035 02:18:01,480 --> 02:18:03,840 Taking her to Dulaari? - Yes, master. 2036 02:18:04,200 --> 02:18:05,780 Carry on. - Good day. 2037 02:18:07,131 --> 02:18:08,240 Come on. 2038 02:18:13,280 --> 02:18:18,040 She treats everyone. But she won't treat me. 2039 02:18:18,880 --> 02:18:22,440 Congratulations. 2040 02:18:22,600 --> 02:18:24,656 The mother and child are fit and fine. 2041 02:18:24,680 --> 02:18:28,440 Congratulations. - Is it a son? 2042 02:18:28,520 --> 02:18:32,720 Why do you harp on about a boy? It's a goddess. 2043 02:18:32,800 --> 02:18:36,680 Girl again! - Why are you holding your head? 2044 02:18:36,760 --> 02:18:39,000 As if it's a problem not a girl. 2045 02:18:39,200 --> 02:18:41,680 Have you forgotten when you were unemployed? 2046 02:18:41,880 --> 02:18:46,420 Only after Dhaniya's birth was your house built. 2047 02:18:46,760 --> 02:18:49,340 Damn fool! You've made so much progress since! 2048 02:18:49,720 --> 02:18:53,300 Thank God and sing His praise. 2049 02:19:05,960 --> 02:19:10,160 Keep lying. Consider this your house. 2050 02:19:10,240 --> 02:19:14,440 Tell me, where are you going? 2051 02:19:14,960 --> 02:19:19,620 And all alone? Neither husband nor parents. 2052 02:19:22,480 --> 02:19:25,560 All right. Don't talk if you don't want to. 2053 02:19:25,880 --> 02:19:30,820 But don't worry. Worry harms the baby. 2054 02:19:31,920 --> 02:19:37,980 How do you know? - Listen to her! I'm the midwife here. 2055 02:19:38,320 --> 02:19:41,000 Aunt! Hurry!! - What happened? 2056 02:19:41,120 --> 02:19:43,520 Papa and Uncle are drowning Pooja in milk! 2057 02:19:43,600 --> 02:19:44,600 Good God!! 2058 02:19:45,320 --> 02:19:47,560 They are out of their minds! 2059 02:19:47,640 --> 02:19:50,840 What's the matter? - The baby that was just born.. 2060 02:19:50,920 --> 02:19:53,580 Her father wants to kill her by drowning her in milk! - What! 2061 02:19:54,000 --> 02:19:57,840 Dear God! Send her back as a boy! 2062 02:19:58,480 --> 02:20:00,040 Accept her back! 2063 02:20:00,840 --> 02:20:03,960 Take her back, dear God!! 2064 02:20:04,200 --> 02:20:06,560 God, take.. - No! 2065 02:20:08,960 --> 02:20:13,920 You sinner! What were you up to? 2066 02:20:14,440 --> 02:20:19,800 What has this little thing done to you? She is a gift of God! 2067 02:20:19,880 --> 02:20:24,120 But she won't carry brother's name! The first born is already a girl! 2068 02:20:24,200 --> 02:20:25,980 Shut up! Dowry mongers! 2069 02:20:26,560 --> 02:20:28,540 You men are a burden to earth! 2070 02:20:29,080 --> 02:20:33,740 If this was done to your mother, how would you take birth? 2071 02:20:36,080 --> 02:20:37,940 Murderers! This is a latent mother! 2072 02:20:38,520 --> 02:20:42,100 What will remain in the world if you kill a mother? 2073 02:20:43,000 --> 02:20:45,960 My baby...! 2074 02:20:51,720 --> 02:20:54,320 You remember 6 dead bodies! And you're filing the report. 2075 02:20:54,400 --> 02:20:57,936 But one living girl is missing and you know nothing about it! 2076 02:20:57,960 --> 02:20:59,040 You bloody fools. 2077 02:20:59,120 --> 02:21:00,880 Just a minute, Mr. Raghunath. 2078 02:21:01,164 --> 02:21:04,324 They are scared out of their wits because of the bloodshed. 2079 02:21:04,760 --> 02:21:08,720 But their talk proves this without doubt, your wife is in this area. 2080 02:21:08,947 --> 02:21:10,307 We will find her. 2081 02:21:12,060 --> 02:21:13,220 You will. 2082 02:21:14,220 --> 02:21:15,460 You will. 2083 02:21:15,660 --> 02:21:18,480 I know she's somewhere right here. And I can't find her. 2084 02:21:19,100 --> 02:21:20,320 Francis. - Yes, sir. 2085 02:21:20,500 --> 02:21:22,300 What is the reward sum? - 100,000. 2086 02:21:22,580 --> 02:21:25,380 Increase it. Hike it by 200,000 or 5000000 2087 02:21:25,900 --> 02:21:29,780 So much so that whoever has given her refuge feels greed.. 2088 02:21:29,805 --> 02:21:31,765 ..instead of mercy. 2089 02:21:33,700 --> 02:21:38,060 What's the matter? Why are your hands trembling? 2090 02:21:39,300 --> 02:21:44,693 If you hadn't reached there in time they would've killed the child, no? 2091 02:21:46,020 --> 02:21:48,700 They are butchers. 2092 02:21:49,060 --> 02:21:50,920 A girl is a burden for them. 2093 02:21:52,580 --> 02:21:53,880 Look over there. 2094 02:21:54,260 --> 02:21:58,640 That 10 year old girl is carrying double her weight. 2095 02:21:59,100 --> 02:22:02,740 Now tell me, who is the burden and who is carrying it! 2096 02:22:04,500 --> 02:22:06,980 And look at 7 year old Kajri. 2097 02:22:08,020 --> 02:22:10,780 She stands holding her little brother on her waist. 2098 02:22:11,740 --> 02:22:14,580 Isn't this her age to be playing? 2099 02:22:14,660 --> 02:22:18,460 But how will she play? She's half a mother at this tender age! 2100 02:22:18,540 --> 02:22:23,320 When did her childhood come and leave..? Nobody knows. 2101 02:22:23,740 --> 02:22:26,480 In 2 years she'll be cooking for her father. 2102 02:22:26,740 --> 02:22:32,160 Another 2 years and she'll cook for her husband and family. 2103 02:22:32,660 --> 02:22:34,760 As well as work in the fields. 2104 02:22:35,500 --> 02:22:38,680 In a short time, she'll bear a couple of kids and grow old. 2105 02:22:40,460 --> 02:22:45,640 That's a woman's life in our country. Serve man and die! 2106 02:22:46,020 --> 02:22:51,440 And men have the gall to say that a woman is the door to Hell! 2107 02:22:51,660 --> 02:22:55,820 You stupid men have come to earth via that very door! 2108 02:22:56,060 --> 02:23:02,420 "Lord Ram is the groom. Music plays all around" 2109 02:23:02,500 --> 02:23:05,420 This assignment is ready. - Done? 2110 02:23:05,540 --> 02:23:09,180 How much for Shahjahanpur? - I'll tell you tomorrow. 2111 02:23:09,660 --> 02:23:12,720 It is 5 o'clock. Your shift ends now. 2112 02:23:13,060 --> 02:23:16,480 Now go home and cook dinner for your men folk. 2113 02:23:16,759 --> 02:23:21,239 And all those who want advance, take it today. 2114 02:23:21,300 --> 02:23:23,780 I don't want any. - No? - Yes, aunt. 2115 02:23:23,860 --> 02:23:26,500 I want Rs. 100. - Okay, take it. 2116 02:23:28,455 --> 02:23:31,495 Sign this voucher. 2117 02:23:36,020 --> 02:23:41,420 What is this? I've been teaching you for so long... 2118 02:23:41,500 --> 02:23:46,220 and you're still using the thumb? Sign or I won't give the money! 2119 02:23:46,245 --> 02:23:50,945 I can't sign properly as yet. - No problem. Take your time. 2120 02:23:51,420 --> 02:23:52,760 Alright, aunt. 2121 02:23:58,080 --> 02:24:02,880 Chandrakala. 2122 02:24:04,320 --> 02:24:05,960 Take. - That's better. 2123 02:24:06,040 --> 02:24:06,780 Give me money. 2124 02:24:06,920 --> 02:24:10,520 Take. - Thank you. - Mention not. 2125 02:24:10,640 --> 02:24:13,480 Honestly aunt, you are doing a darn good job. 2126 02:24:13,880 --> 02:24:18,660 It's necessary. There's only one way to reform women. 2127 02:24:18,880 --> 02:24:20,760 Education. 2128 02:24:21,280 --> 02:24:23,040 And what do they call it...? 2129 02:24:23,560 --> 02:24:27,680 Self... self.. - Self dependence. Self dependence. 2130 02:24:27,800 --> 02:24:31,780 You speak quite good English. Not bad. 2131 02:24:32,840 --> 02:24:36,040 Aunt. Aunt. 2132 02:24:36,120 --> 02:24:38,200 What happened to her? 2133 02:24:38,560 --> 02:24:42,760 She refused to work in Gajendra's field. And this is what Birendra did! 2134 02:24:42,840 --> 02:24:46,080 What? May vultures feast on the scoundrel's flesh! 2135 02:24:48,797 --> 02:24:51,477 Don't worry. 2136 02:24:51,520 --> 02:24:55,120 Wash her face. 2137 02:24:55,520 --> 02:25:00,420 Don't you worry. Consider that you've evaded a problem. 2138 02:25:00,720 --> 02:25:04,500 What happened? Who did this? - Gajendra and Virendra. 2139 02:25:05,640 --> 02:25:09,620 These two marauders were born when 100 demons died! 2140 02:25:10,120 --> 02:25:14,540 He was lucky that Bulwa missed. 2141 02:25:14,960 --> 02:25:17,060 Or he'd have lost his neck! 2142 02:25:17,600 --> 02:25:20,400 He only lost an arm. Nothing else. 2143 02:25:20,680 --> 02:25:25,740 The village faced a severe drought when Bulwa was about 7 years old. 2144 02:25:26,120 --> 02:25:30,320 Not a drop of water in the village. Bulwa's throat was parched. 2145 02:25:30,400 --> 02:25:34,600 Gajendra had water in his well. Bulwa's mother pleaded with him.. 2146 02:25:34,720 --> 02:25:38,320 The scoundrel put his hand in her blouse in return for water! 2147 02:25:38,400 --> 02:25:41,780 Then his mother threw the pitcher at his head. 2148 02:25:43,080 --> 02:25:45,960 Gajendra accused her of theft. 2149 02:25:46,040 --> 02:25:49,340 And sentenced her hands to be doused in boiling oil. 2150 02:25:54,520 --> 02:25:57,000 Time has changed, not the situation. 2151 02:25:58,800 --> 02:26:01,900 From Bulwa's mother to Phoolmati.. 2152 02:26:03,280 --> 02:26:05,740 Woman remains in exactly the same place. 2153 02:26:07,000 --> 02:26:08,960 It will change. 2154 02:26:10,360 --> 02:26:13,220 When woman learns to appreciate herself. 2155 02:26:14,160 --> 02:26:16,060 When she respects herself. 2156 02:26:16,840 --> 02:26:21,520 Only then will others honour her. Come on. 2157 02:26:21,600 --> 02:26:24,240 You seem to be very happy, dear. - Yes, mother. I'm very happy. 2158 02:26:24,280 --> 02:26:26,456 Are your results out? - Yes, second division. 2159 02:26:26,480 --> 02:26:28,080 Second division. - Okay. - Papa. 2160 02:26:28,133 --> 02:26:32,795 But we had bribed for first division. - These professors are cheats. 2161 02:26:32,820 --> 02:26:36,420 Tomorrow itself I'll beat them up The next exam will be in hospital. 2162 02:26:36,460 --> 02:26:38,460 Papa. - Let it be. 2163 02:26:38,780 --> 02:26:40,980 But do warn them. 2164 02:26:41,060 --> 02:26:45,700 Next time if my child doesn't top. I'll open up his top. - Fine. 2165 02:26:46,980 --> 02:26:48,820 So what's the news about my darling daughter? 2166 02:26:48,900 --> 02:26:50,620 I'm fine. - Help me wash my hands. 2167 02:26:51,660 --> 02:26:56,796 You've come at the right time. Write me a speech for the election. 2168 02:26:56,820 --> 02:26:59,900 Come quickly. - Ask Prakash to write. He's very smart. 2169 02:26:59,940 --> 02:27:03,540 Who is he? Pandey's son? - No.. 2170 02:27:03,580 --> 02:27:08,620 He must be Harpat's son. - No, Aunt Ram Dulaari's son. 2171 02:27:09,360 --> 02:27:10,960 Ram Dulaari's son? - Yes. 2172 02:27:11,040 --> 02:27:13,320 Son of a low caste! Impossible! 2173 02:27:13,400 --> 02:27:15,680 He's very capable. 2174 02:27:15,800 --> 02:27:18,776 He's getting a computer from the city for his mother. 2175 02:27:18,800 --> 02:27:22,280 What's that? Spare part of a tractor? 2176 02:27:22,600 --> 02:27:27,815 A computer is a miracle. It alone can do the work of 10 men! 2177 02:27:27,840 --> 02:27:29,320 Really? - Yes. 2178 02:27:29,400 --> 02:27:32,020 Can it lift my tractor by itself? 2179 02:27:33,080 --> 02:27:37,220 Dimwit! This is why I'd tell you to study. 2180 02:27:37,590 --> 02:27:38,990 Dear. - Yes, papa. 2181 02:27:39,015 --> 02:27:41,055 Take your uncle to see the computer. 2182 02:27:41,080 --> 02:27:45,560 Check what Ram Dulaari intends doing with the computer here. 2183 02:27:51,960 --> 02:27:53,880 Bless me. - God bless. 2184 02:27:56,400 --> 02:28:00,040 Okay, now put this away and you sit here. - Here? 2185 02:28:00,120 --> 02:28:02,640 Come on, mother. Now inaugurate it. 2186 02:28:03,080 --> 02:28:05,760 Do you remember how? - Yes, I know all. 2187 02:28:05,840 --> 02:28:09,840 You taught me. First.. I press this button. Right? 2188 02:28:09,865 --> 02:28:11,565 Right. - Okay. 2189 02:28:21,040 --> 02:28:23,640 This is a miracle! 2190 02:28:25,643 --> 02:28:27,083 Moron. - See that? 2191 02:28:27,108 --> 02:28:28,768 This really is a miracle! 2192 02:28:32,360 --> 02:28:35,360 How is it? - Beautiful. 2193 02:28:35,800 --> 02:28:37,000 Glorious. 2194 02:28:38,080 --> 02:28:42,680 I've never seen this lady before. - We've come to see the computer! 2195 02:28:45,280 --> 02:28:46,620 It's nice. 2196 02:28:47,798 --> 02:28:50,438 Nice... let's leave. 2197 02:28:50,840 --> 02:28:52,440 What a wonder! - Very good. 2198 02:28:56,560 --> 02:28:58,800 There! Gone again. 2199 02:28:59,440 --> 02:29:01,600 The light goes more often that it remains. 2200 02:29:02,520 --> 02:29:06,960 You will laugh. You have electricity. Only my home is dark. 2201 02:29:08,120 --> 02:29:09,395 I'll leave. 2202 02:29:09,420 --> 02:29:14,820 You just came. The city was better. We'd meet more often. 2203 02:29:14,900 --> 02:29:17,220 We'd go out, watch films. 2204 02:29:17,300 --> 02:29:19,900 Here you stay aloof. You don't meet at all! 2205 02:29:19,980 --> 02:29:25,040 Meeting is fine but what next? If somebody finds out... 2206 02:29:25,900 --> 02:29:28,280 The very thought scares me. - There you go again! 2207 02:29:28,460 --> 02:29:32,420 I told you, when you stand first in the state and your photo... 2208 02:29:32,460 --> 02:29:37,220 is published then nobody will object and I'll convince Papa too. 2209 02:29:37,300 --> 02:29:39,940 So this is the plan? 2210 02:29:40,380 --> 02:29:42,640 May God fulfill your wish. 2211 02:29:43,020 --> 02:29:46,060 Now I better leave or I'll miss the last bus to Makhanpur. 2212 02:29:46,100 --> 02:29:49,700 When will you return? - Friends' wedding is at night. 2213 02:29:49,740 --> 02:29:51,340 I'll return by the morning bus. 2214 02:29:51,420 --> 02:29:52,580 Sure? - Yes. 2215 02:29:52,660 --> 02:29:54,260 Promise? - Yes. 2216 02:29:57,120 --> 02:30:01,508 Special announcement. A lady named Vaidehi Bajaj.. 2217 02:30:01,533 --> 02:30:03,000 Brother! - Yes? 2218 02:30:03,080 --> 02:30:07,440 I saw this woman. - Really? Where? 2219 02:30:07,520 --> 02:30:11,640 At Ram Dulaari's. - Dimwit. You are drunk. 2220 02:30:12,440 --> 02:30:14,296 What would a girl from the city do in the village? 2221 02:30:14,320 --> 02:30:19,280 Birendra can't be wrong where women are concerned. 2222 02:30:19,320 --> 02:30:21,800 Just a minute. - What are you up to? 2223 02:30:21,960 --> 02:30:25,960 A reward of Rs. 10 lakhs. End of message. - 0... 9..8 2224 02:30:26,280 --> 02:30:28,920 Hello. - Hello. Hello. 2225 02:30:29,000 --> 02:30:34,200 Birendra, younger brother of Gajendra from Bhawanipur here. 2226 02:30:34,280 --> 02:30:36,335 Yes? - Your madam... 2227 02:30:36,360 --> 02:30:39,520 the photo on television.. Are you listening? 2228 02:30:39,600 --> 02:30:42,055 Fakhru. Fakhru. - I have understood. 2229 02:30:42,096 --> 02:30:45,676 I heard it in the garden! Was he born with a loudspeaker? What says he? 2230 02:30:46,160 --> 02:30:49,600 Hello. Hello. - Is what you're saying right? 2231 02:30:49,680 --> 02:30:53,180 Cent per cent. 2232 02:30:53,400 --> 02:30:55,920 Bring the money and take the girl. 2233 02:30:57,440 --> 02:31:00,860 Fine. We'll meet at the address you said tomorrow. 2234 02:31:00,973 --> 02:31:05,333 I've arranged for you to win the election! 2235 02:31:05,400 --> 02:31:07,120 We'll kidnap the city girl. 2236 02:31:07,160 --> 02:31:08,160 Master. - Yes. 2237 02:31:08,575 --> 02:31:10,775 Master, I've cut the connection. - Well done. 2238 02:31:10,800 --> 02:31:14,320 What connection? - Ram Dulaari's electric connection. 2239 02:31:14,509 --> 02:31:21,069 She has been teaching computer to the oafs. Now let's see her teach! 2240 02:31:21,218 --> 02:31:25,998 It's only the electric connection that's been cut. But.. 2241 02:31:26,580 --> 02:31:32,040 The connection of this house is tightly connected to hers. 2242 02:31:34,780 --> 02:31:37,920 What do you mean? - Sushma is slipping. 2243 02:31:39,580 --> 02:31:43,300 What the heck are you saying? I'll chop your tongue to pieces! 2244 02:31:43,420 --> 02:31:47,900 My tongue and eyes belong to you. 2245 02:31:47,980 --> 02:31:53,340 I did see Sushma with Ram Dulaari's son Prakash. 2246 02:32:02,414 --> 02:32:04,940 Where will that boy be found? Where? 2247 02:32:04,980 --> 02:32:07,620 He has gone to Makhanpur. For a friend's wedding. 2248 02:32:08,140 --> 02:32:10,960 He will return by the morning bus. 2249 02:32:18,100 --> 02:32:22,140 Brother... don't worry one bit. 2250 02:32:24,060 --> 02:32:25,400 Don't worry one bit. 2251 02:32:27,340 --> 02:32:30,040 Prakash who dared to lay his eyes on Sushma... 2252 02:32:30,460 --> 02:32:32,580 I'll kill him and bury him in the field! 2253 02:32:32,660 --> 02:32:35,360 No... no little one. 2254 02:32:36,237 --> 02:32:38,117 Hang on. 2255 02:32:39,320 --> 02:32:40,960 Aunt. - Sushma. 2256 02:32:41,240 --> 02:32:44,560 What happened? Why are you so frightened? 2257 02:32:44,640 --> 02:32:49,960 Do something fast! Send message to Prakash not to return. 2258 02:32:50,040 --> 02:32:52,016 Why? - His life is in danger! 2259 02:32:52,040 --> 02:32:58,200 Good God! What are you saying? Why would his life be in danger? 2260 02:32:58,680 --> 02:33:03,000 What has he done? Tell me. Who wants to kill him? 2261 02:33:03,374 --> 02:33:04,374 Tell me! 2262 02:33:06,120 --> 02:33:07,220 My Papa. 2263 02:33:08,920 --> 02:33:09,940 What? 2264 02:33:11,960 --> 02:33:15,120 Why? - He has found out.. 2265 02:33:15,164 --> 02:33:18,064 Prakash and I love each other. 2266 02:33:21,022 --> 02:33:22,202 Love? 2267 02:33:23,500 --> 02:33:27,940 Wretch! Why did you do this? Why? 2268 02:33:28,020 --> 02:33:31,436 Why did you do this? Oh why? - What are you doing? Get a grip on yourself. 2269 02:33:31,460 --> 02:33:35,580 Leave me. Why did you do this? Why did you do this? 2270 02:33:35,740 --> 02:33:37,960 Woe upon us! 2271 02:33:38,500 --> 02:33:43,040 Woe upon us! We will be destroyed! 2272 02:33:44,140 --> 02:33:46,340 We are ruined! 2273 02:33:46,365 --> 02:33:52,905 All my efforts, my penance... she shattered all my dreams! 2274 02:33:53,869 --> 02:33:57,509 Aunt. Please, aunt. - We are ruined! 2275 02:33:59,060 --> 02:34:03,320 Couldn't she find anybody other than my son in this world? 2276 02:34:04,620 --> 02:34:10,640 We are ruined! Ruined! 2277 02:34:11,220 --> 02:34:14,620 Child, I beg you... 2278 02:34:14,660 --> 02:34:18,400 I beseech you spare his life! 2279 02:34:19,500 --> 02:34:25,500 Don't take him away from me! I have nobody but him! 2280 02:34:26,880 --> 02:34:31,360 Forget him. Please. - I'll forget everything. 2281 02:34:31,480 --> 02:34:33,000 Forget him. 2282 02:34:33,120 --> 02:34:35,640 But save his life! 2283 02:34:35,720 --> 02:34:39,296 I'll go to Makhanpur if you won't. 2284 02:34:39,320 --> 02:34:40,600 No! 2285 02:34:40,680 --> 02:34:44,720 No! You don't go there! 2286 02:34:44,760 --> 02:34:49,600 I will go but I won't let you go there. Never. 2287 02:34:51,023 --> 02:34:52,023 Come. 2288 02:35:05,960 --> 02:35:08,680 As soon as dawn breaks, that boy will be... 2289 02:35:13,280 --> 02:35:14,460 My respects, master. 2290 02:35:17,480 --> 02:35:22,280 The child had a tummy ache. I've given her the medicine. 2291 02:35:24,196 --> 02:35:27,568 It was quite late in the night so I thought.. 2292 02:35:28,655 --> 02:35:30,895 I'll escort the child home. 2293 02:35:30,920 --> 02:35:32,620 Go to your room. 2294 02:35:40,758 --> 02:35:45,238 I'll take leave, master. - Won't you take your fees? 2295 02:35:47,280 --> 02:35:50,120 No master, there's no need. 2296 02:35:50,200 --> 02:35:53,880 Are you doing me a favour? - No, master. That's not true. 2297 02:35:54,000 --> 02:35:57,380 Take it if brother gives it with love. 2298 02:35:58,000 --> 02:35:59,840 Come... come here. 2299 02:36:20,720 --> 02:36:22,960 Aunt. Aunt. 2300 02:36:23,200 --> 02:36:24,880 You're no human but a beast! 2301 02:36:24,920 --> 02:36:26,680 Is this the way you treat a woman? - No. 2302 02:36:26,760 --> 02:36:28,216 How dare you! Bloody scoundrel! - Vaidehi. 2303 02:36:28,240 --> 02:36:30,320 Shut up. - No yelling. - Leave it, Vaidehi. 2304 02:36:30,360 --> 02:36:32,520 We'll parade both of you naked through the village! 2305 02:36:32,560 --> 02:36:35,640 She's the woman I told you about! 2306 02:36:35,720 --> 02:36:36,980 Nathu. - Yes, master. 2307 02:36:37,360 --> 02:36:42,160 Lock Ram Dulaari in her own house. And lock this woman upstairs. 2308 02:36:42,365 --> 02:36:46,580 No, master! Let her go! She has nothing to do with this. 2309 02:36:46,760 --> 02:36:50,040 She's in grave trouble! - We'll erase her troubles. 2310 02:36:50,080 --> 02:36:52,568 Her husband is coming with 10 lakhs tomorrow. 2311 02:36:52,850 --> 02:36:55,160 Come. - Master, no..! 2312 02:36:55,240 --> 02:36:56,600 Take her away! 2313 02:36:56,680 --> 02:36:58,856 Let her go, master. Vaidehi. 2314 02:36:58,880 --> 02:37:01,120 Take her away! - Master!! 2315 02:37:01,200 --> 02:37:02,600 Aunt. 2316 02:37:05,960 --> 02:37:09,600 Listen...! Sushma isn't in her room. 2317 02:37:09,640 --> 02:37:11,280 The city woman too is missing. 2318 02:37:12,760 --> 02:37:14,040 Babu. - Yes, master. 2319 02:37:14,120 --> 02:37:15,360 Narayan. - Yes, master. 2320 02:37:15,480 --> 02:37:16,800 Ram. - Yes, master. 2321 02:37:16,880 --> 02:37:20,120 The city lady has kidnapped Sushma! 2322 02:37:20,160 --> 02:37:23,800 I'm sure they've gone to the bus station! 2323 02:37:23,886 --> 02:37:26,896 Go quickly! 2324 02:37:27,960 --> 02:37:29,880 Stop! Stop the bus! 2325 02:37:29,960 --> 02:37:31,760 Stop. Stop. Prakash. 2326 02:37:32,400 --> 02:37:34,376 What's the matter? - You can't go to the village! 2327 02:37:34,400 --> 02:37:37,460 We must go back to the city. - Why to the city? 2328 02:37:37,640 --> 02:37:40,880 No questions. We must leave. Pronto! - What's wrong? 2329 02:37:40,960 --> 02:37:42,536 Is everything all right back home? - Yes, come on! 2330 02:37:42,560 --> 02:37:44,136 There they are. Catch them. - Please come. 2331 02:37:44,160 --> 02:37:45,960 Catch them. Catch them. 2332 02:38:14,720 --> 02:38:16,080 Praise the Mother! 2333 02:38:19,440 --> 02:38:23,975 Our enmity is different from this matter here. 2334 02:38:24,000 --> 02:38:27,480 Ram Dulaari's son has kidnapped Sushma! 2335 02:38:28,240 --> 02:38:30,880 And this city lass supported him! 2336 02:38:31,335 --> 02:38:33,215 No, I came of my own accord! 2337 02:38:33,240 --> 02:38:36,200 Whatever it be, now it's a matter of Gajendra's honour! 2338 02:38:36,280 --> 02:38:38,320 Hats off to your Gajendra! 2339 02:38:38,740 --> 02:38:41,680 He has no concern for the honour of the poor. 2340 02:38:41,720 --> 02:38:44,760 Whenever he feels like it, rubs and snuffs it! 2341 02:38:44,840 --> 02:38:47,600 When it comes to himself, he screams in anguish! 2342 02:38:47,920 --> 02:38:51,400 When he has sown bitterness how can he reap sweetness? 2343 02:38:51,440 --> 02:38:55,080 Once again we warn you hand them over to us! 2344 02:38:55,160 --> 02:38:57,040 Gajendra will settle scores. 2345 02:38:57,120 --> 02:39:00,936 Will he do justice? The one who starves his employees... 2346 02:39:00,960 --> 02:39:04,480 to fill his godowns? Will he do justice? 2347 02:39:05,475 --> 02:39:10,060 The one who sheds the blood of innocents in the name of caste? 2348 02:39:11,140 --> 02:39:15,640 Tries to dishonour a poor woman asking for water in times of drought. 2349 02:39:15,820 --> 02:39:19,400 Will that Gajendra do justice? I will do justice now! 2350 02:39:20,060 --> 02:39:24,460 This boy kidnapped the girl. I will bring the father here! 2351 02:39:24,580 --> 02:39:29,080 I'll rip his skin and make a poor man wear the shoe made from it! 2352 02:39:29,780 --> 02:39:31,780 What are you waiting for? He's alone. Kill him! 2353 02:39:31,900 --> 02:39:32,960 Bravo! 2354 02:40:16,843 --> 02:40:19,665 BHAGO BULWA KE AADAMI AAGAYE. 2355 02:40:25,540 --> 02:40:29,300 Fine, now suffer the consequences of Gajendra's fury! Now he will.. 2356 02:40:29,325 --> 02:40:30,685 Quiet! 2357 02:40:30,940 --> 02:40:34,540 He wets his pants when I roar here! 2358 02:40:34,620 --> 02:40:35,820 His fury? 2359 02:40:36,080 --> 02:40:38,760 He won't go to shit without four gun-toting men! 2360 02:40:38,880 --> 02:40:40,320 Threatening me with him! 2361 02:40:50,708 --> 02:40:51,988 Aunt. Aunt. 2362 02:40:52,902 --> 02:40:58,922 Prakash, Sushma and the girl have gone to the woods. To Bulwa. 2363 02:41:08,220 --> 02:41:12,780 This morning my niece eloped with a boy from a low caste. 2364 02:41:13,580 --> 02:41:15,800 Vaidehi too left with them. - Damn it! 2365 02:41:15,980 --> 02:41:17,820 Yes, terribly dammit! 2366 02:41:18,300 --> 02:41:20,420 The entire house is dammit with sorrow. 2367 02:41:21,260 --> 02:41:24,540 Yours is a professional runner. Ours eloped for the first time. 2368 02:41:24,820 --> 02:41:27,920 See my elder brother He's furious with anger. 2369 02:41:29,620 --> 02:41:32,520 Any other time, we'd have burnt down the village! 2370 02:41:32,900 --> 02:41:35,140 But what can we do? It's election time. 2371 02:41:35,420 --> 02:41:37,740 With great difficulty brother got the ticket. 2372 02:41:38,100 --> 02:41:39,796 Did you find out where she's gone? 2373 02:41:39,820 --> 02:41:41,580 She's gone to our enemy Bulwa. 2374 02:41:41,620 --> 02:41:45,380 He's a very dangerous man. - Where will I find this danger? 2375 02:41:45,780 --> 02:41:50,660 Where and how and when and if at all he'll be... He decides that. 2376 02:42:00,660 --> 02:42:01,880 Praise the Mother. 2377 02:42:03,380 --> 02:42:07,380 Are you Bulwa? - Yes, I am. 2378 02:42:08,060 --> 02:42:10,860 Where is Vaidehi? Call her. I want to see her. 2379 02:42:11,380 --> 02:42:13,020 I'll have to ask her. 2380 02:42:13,340 --> 02:42:16,700 She's my wife! - This too I must confirm. 2381 02:42:16,740 --> 02:42:18,520 Very smart! Peter. 2382 02:42:24,160 --> 02:42:28,360 Can't blame you for this. Times are bad. 2383 02:42:29,280 --> 02:42:34,860 But not here. We are much behind time and low in society. 2384 02:42:35,280 --> 02:42:37,420 But a little higher in principles. 2385 02:42:38,040 --> 02:42:41,860 Honesty in my pockets and I risk my life... that's my asset. 2386 02:42:42,160 --> 02:42:45,580 Every woman is my mother and I don't sell my mother! 2387 02:42:46,240 --> 02:42:47,500 Blessed is the Mother. 2388 02:42:47,600 --> 02:42:48,600 Bulwa. 2389 02:42:49,320 --> 02:42:50,860 You talk of high ideals. 2390 02:42:51,520 --> 02:42:54,120 Whereas you keep another man's wife by force... 2391 02:42:54,240 --> 02:42:58,860 Mind your tongue! Else I'll chop it off right here! 2392 02:42:59,120 --> 02:43:01,120 And you won't be able to convey a word to Gajendra! 2393 02:43:01,800 --> 02:43:03,660 Look.. - Meeting adjourned. 2394 02:43:05,520 --> 02:43:09,020 I'll get her to Malai Ghat tomorrow morning. Come and meet her. 2395 02:43:09,720 --> 02:43:13,500 But no use of force. And come all alone. 2396 02:43:14,160 --> 02:43:16,660 The sentence for being untrue is death! 2397 02:43:17,120 --> 02:43:18,300 Blessed is the Mother. 2398 02:43:22,840 --> 02:43:24,120 Go on! 2399 02:43:26,680 --> 02:43:30,760 Send all our men with this man to Malai Ghat. 2400 02:43:31,160 --> 02:43:34,496 Bulwa and all his men should be hacked and thrown in the river! 2401 02:43:34,520 --> 02:43:36,056 Okay, brother. - One minute. One minute. 2402 02:43:36,080 --> 02:43:37,080 One minute. 2403 02:43:37,615 --> 02:43:39,455 We're helping each other because.. 2404 02:43:39,480 --> 02:43:43,080 You want Bulwa dead and I want my wife. Safe 2405 02:43:43,160 --> 02:43:46,800 Two minutes. Two minutes is all you have. 2406 02:43:47,174 --> 02:43:50,454 Either by force or anyhow save your wife. 2407 02:43:50,720 --> 02:43:52,140 I'm not responsible for anything. 2408 02:44:21,760 --> 02:44:24,700 Do not be afraid. Go ahead and meet him. 2409 02:44:40,900 --> 02:44:45,500 Go on. Sit in the launch. - Now look, Raghu. Don't use force... 2410 02:44:45,580 --> 02:44:46,640 We have no time. 2411 02:44:47,820 --> 02:44:51,360 That man you're banking on is going to be dead in 2 minutes. 2412 02:44:54,020 --> 02:44:55,960 Bulwa! Run away! 2413 02:45:06,460 --> 02:45:11,100 Glory to the Goddess! 2414 02:45:12,420 --> 02:45:13,980 Glory to the Goddess! 2415 02:45:14,260 --> 02:45:15,820 Glory to the Goddess! 2416 02:46:21,840 --> 02:46:25,100 Betrayal will be punished with death. I told you. 2417 02:46:25,800 --> 02:46:28,860 But you couldn't get it in your skull... 2418 02:46:35,480 --> 02:46:38,020 You women are your own worst enemies! 2419 02:46:38,160 --> 02:46:39,160 Go to hell! 2420 02:46:40,680 --> 02:46:44,120 You ought to be thankful you haven't married an alien... 2421 02:46:44,480 --> 02:46:46,680 you have married a girl from your own country. 2422 02:46:47,160 --> 02:46:51,080 Only she could be horrified at your death, despite all your atrocities. 2423 02:46:51,478 --> 02:46:55,798 Or else, your head would have rolled off your shoulders! 2424 02:47:04,660 --> 02:47:08,700 It isn't just about the baby, Raghu. It's about my self-respect. 2425 02:47:10,100 --> 02:47:11,620 And that's what I'm trying to protect. 2426 02:47:43,180 --> 02:47:45,340 What a slur on our name! 2427 02:47:48,340 --> 02:47:51,020 If we don't do something about it even now... 2428 02:47:51,060 --> 02:47:54,800 the community is going to call us a bunch of eunuchs. 2429 02:47:56,380 --> 02:47:59,660 What are we to do? What...? 2430 02:47:59,740 --> 02:48:01,716 We must humiliate Bulwa... 2431 02:48:01,740 --> 02:48:04,560 and teach the lower-castes a lesson! 2432 02:48:07,300 --> 02:48:11,060 Ram Dulaari! 2433 02:48:11,140 --> 02:48:12,200 No! 2434 02:48:20,780 --> 02:48:22,356 No! 2435 02:48:22,380 --> 02:48:27,620 Give that to me... Give it! - No! 2436 02:48:30,769 --> 02:48:33,069 Don't anyone dare come closer! 2437 02:48:34,580 --> 02:48:36,020 Move. 2438 02:48:37,900 --> 02:48:42,580 Mother! Save me, Mother! 2439 02:48:47,300 --> 02:48:53,340 Samariya! Aunt Laxmi... save me, someone! 2440 02:48:54,180 --> 02:48:56,340 I have done no harm to anybody! 2441 02:48:56,560 --> 02:49:01,520 Spare me...! Please let me go! 2442 02:49:01,600 --> 02:49:05,920 Mother! 2443 02:49:07,220 --> 02:49:09,975 Let me go! Please leave me alone! 2444 02:49:10,000 --> 02:49:11,160 Don't! 2445 02:49:16,400 --> 02:49:20,520 Nathu...? You? You've been a brother to me! 2446 02:49:21,520 --> 02:49:25,240 Let me go, my son... Please leave me alone! 2447 02:49:25,280 --> 02:49:28,360 God! What am I to do...? Where am I to go? 2448 02:49:30,455 --> 02:49:34,055 Mangal! What are you doing, my son? 2449 02:49:34,135 --> 02:49:36,375 I've always been an aunt to you! 2450 02:49:36,524 --> 02:49:40,604 Spare me... Please let me go, my son! 2451 02:49:41,020 --> 02:49:43,300 Let me go... Nandu! 2452 02:49:43,740 --> 02:49:48,500 Mother! Birju... come to my rescue, someone! 2453 02:49:57,580 --> 02:49:59,920 Hold her down! 2454 02:50:42,960 --> 02:50:46,880 Bulwa. Bulwa. 2455 02:50:47,560 --> 02:50:49,440 Last night, Gajendra and Virendra... 2456 02:50:50,040 --> 02:50:55,100 raped Ram Dulaari and burnt her alive! 2457 02:51:52,800 --> 02:51:57,100 Master! We have captured Bulwa! We bring him here in chains! 2458 02:52:10,720 --> 02:52:12,320 Bravo! 2459 02:52:12,680 --> 02:52:16,160 With the lion bound in chains, Gajendra comes out in the open! 2460 02:52:16,240 --> 02:52:18,220 It's exactly after 14 years... 2461 02:52:19,040 --> 02:52:20,360 6 months... 2462 02:52:20,440 --> 02:52:21,440 8 days... 2463 02:52:22,040 --> 02:52:26,460 and 4 hours, that I get to see you again. 2464 02:52:27,400 --> 02:52:29,140 I remember everything. 2465 02:52:32,800 --> 02:52:35,660 You were bound to remember every moment! 2466 02:52:36,280 --> 02:52:39,300 I left you with a single hand... to wash and feed yourself! 2467 02:52:40,920 --> 02:52:44,680 Throw him at my feet! I'm going to carve him to pieces! 2468 02:52:44,800 --> 02:52:48,056 They aren't your men. They're my men. 2469 02:52:48,080 --> 02:52:49,180 Ram Asre. 2470 02:52:49,760 --> 02:52:54,160 With a dagger held to his back, man will do anything he's asked to! 2471 02:53:02,167 --> 02:53:03,810 Bulwa. 2472 02:54:07,980 --> 02:54:09,720 Bravo! 2473 02:54:10,500 --> 02:54:12,740 I looked for you among the men... 2474 02:54:13,860 --> 02:54:15,880 and here you were, hiding behind the women 2475 02:54:16,100 --> 02:54:17,260 Bloody eunuch! 2476 02:54:17,591 --> 02:54:22,920 Had you attacked me in a sari... I might yet have spared you. 2477 02:54:32,340 --> 02:54:34,160 Bulwa! Where are you going? 2478 02:54:34,540 --> 02:54:36,780 Bulwa! Kill me, before you leave! 2479 02:54:37,020 --> 02:54:40,196 Know what? I was the one who raped Ramdulaari! 2480 02:54:40,220 --> 02:54:43,440 For your mother's sake, Bulwa... Kill me, before you go! 2481 02:54:45,980 --> 02:54:50,660 Bulwa! The para-military forces are here. Gajendra has fled. 2482 02:54:50,740 --> 02:54:51,740 Let's escape! C'mon! 2483 02:54:52,127 --> 02:54:54,960 Gajendra. 2484 02:55:17,660 --> 02:55:19,940 Hurry up! Quick! 2485 02:55:31,420 --> 02:55:34,920 Behind the hillock is an army camp. Go ahead safely. 2486 02:55:35,060 --> 02:55:38,200 There's no danger there. Go on! - How about you? 2487 02:55:38,860 --> 02:55:41,820 You're badly hurt! You must go to a hospital. Come with us. 2488 02:55:41,900 --> 02:55:44,880 I'm okay. But your life is in danger. Go on! 2489 02:55:45,187 --> 02:55:49,087 Who do you think you are? What will you achieve in this condition? 2490 02:55:49,378 --> 02:55:52,580 All your men are dead! And you will die, too! 2491 02:56:00,145 --> 02:56:01,145 I'm the jinxed one 2492 02:56:03,478 --> 02:56:06,298 I bring misfortune to everyone. 2493 02:56:07,447 --> 02:56:10,267 Maithili, Janki, Ramdulaari... 2494 02:56:12,460 --> 02:56:13,820 and now, it's you. 2495 02:56:15,020 --> 02:56:19,800 Do not hold yourself responsible. And do not grieve for them. 2496 02:56:20,660 --> 02:56:24,760 They were brave women who fought the hypocrites. 2497 02:56:25,400 --> 02:56:27,460 They took on a system fraught with evil customs. 2498 02:56:28,160 --> 02:56:30,760 And suffering is a part of one's struggle. 2499 02:56:31,454 --> 02:56:35,574 Have faith in them. Their sacrifice will not go in vain. 2500 02:56:38,080 --> 02:56:39,760 And do not worry about me. 2501 02:56:40,660 --> 02:56:44,740 Death cannot claim me. Bulwa is immortal. 2502 02:56:44,780 --> 02:56:48,320 Whenever someone raises a cry against atrocities and injustice... 2503 02:56:48,660 --> 02:56:50,940 be sure, Bulwa is somewhere around. 2504 02:56:52,940 --> 02:56:54,460 I know only this much... 2505 02:56:55,460 --> 02:56:59,340 Humans are those who raise their voice against injustice. 2506 02:56:59,666 --> 02:57:00,686 They're among the living. 2507 02:57:07,460 --> 02:57:08,721 Glory to the Goddess. 2508 02:57:10,660 --> 02:57:13,260 Glory to the Goddess. 2509 02:57:13,340 --> 02:57:14,540 Glory to the Goddess. 2510 02:57:14,620 --> 02:57:17,316 Glory to the Goddess. 2511 02:57:17,340 --> 02:57:20,220 Glory to the Goddess. 2512 02:57:20,340 --> 02:57:23,040 Glory to the Goddess. 2513 02:57:30,165 --> 02:57:34,625 No praise is enough for Gajendra Babu. 2514 02:57:34,700 --> 02:57:38,380 Despite the tragedy back home, he's here to take part... 2515 02:57:38,420 --> 02:57:40,760 in the annual day celebrations of our organization. 2516 02:57:41,340 --> 02:57:42,900 That speaks for his greatness. 2517 02:57:43,101 --> 02:57:47,701 I now request the retired Chief Justice Mr. Srivastava... 2518 02:57:47,836 --> 02:57:50,996 to come to the stage and felicitate Gajendra Babu. 2519 02:58:02,900 --> 02:58:03,900 Thank you. 2520 02:58:12,280 --> 02:58:14,540 A man who rapes women... 2521 02:58:15,240 --> 02:58:17,640 has no right to beget such honour. 2522 02:58:17,960 --> 02:58:21,360 Go away. You don't know who I am. 2523 02:58:21,440 --> 02:58:26,280 I know. A man who can rape a pregnant woman... 2524 02:58:26,398 --> 02:58:28,498 can rape his own mother too. 2525 02:58:29,680 --> 02:58:33,160 And you know what you call such people in your own words. 2526 02:58:39,200 --> 02:58:40,220 Who are you? 2527 02:58:43,680 --> 02:58:47,840 This... this is the real Gajendra Singh! 2528 02:58:48,560 --> 02:58:51,560 I wanted to expose him to all of you. 2529 02:58:51,640 --> 02:58:54,680 He's the man who raped Ramdulaari. 2530 02:58:55,720 --> 02:58:57,840 He burnt her alive! 2531 02:58:57,880 --> 02:59:01,240 And you folks are felicitating him... - She's lying! 2532 02:59:01,760 --> 02:59:04,560 She's a whore! A woman having loose-moral. 2533 02:59:05,200 --> 02:59:08,140 She's pregnant, but she's running away from her husband. 2534 02:59:08,360 --> 02:59:10,520 She has illicit relations with the bandit Bulwa! 2535 02:59:11,158 --> 02:59:15,358 He has instigated her and sent her here, to level accusations at me! 2536 02:59:15,560 --> 02:59:17,416 What are you watching? Throw her out. 2537 02:59:17,440 --> 02:59:18,800 Get out... - Hold it. 2538 02:59:19,174 --> 02:59:20,240 What do you wish to say? 2539 02:59:20,280 --> 02:59:23,256 You're a woman! And you lie in the presence of so many men. 2540 02:59:23,280 --> 02:59:25,840 Don't you feel any shame? - I do! 2541 02:59:29,320 --> 02:59:33,340 I do feel a sense of shame! 2542 02:59:34,040 --> 02:59:36,840 A land where womenfolk are.. 2543 02:59:36,880 --> 02:59:40,980 ..given the exalted position of Goddesses... 2544 02:59:42,800 --> 02:59:47,520 a land where people scale mountains... 2545 02:59:47,560 --> 02:59:49,200 singing glories to the Goddess Mother... 2546 02:59:51,240 --> 02:59:55,240 a woman, a mother, was raped and burnt alive. 2547 02:59:56,480 --> 02:59:58,660 And no one even bothered to enquire. 2548 03:00:00,640 --> 03:00:04,200 Such is the hypocrisy of a nation in which I was born. 2549 03:00:05,040 --> 03:00:07,660 I'm ashamed of that. 2550 03:00:09,400 --> 03:00:12,600 To see my men folk remain mute spectators to atrocities... 2551 03:00:12,640 --> 03:00:14,140 perpetrated in their presence... 2552 03:00:15,160 --> 03:00:18,740 I feel ashamed to acknowledge their impotency. 2553 03:00:21,080 --> 03:00:25,220 I feel ashamed when I see womenfolk rendered helpless. 2554 03:00:27,160 --> 03:00:30,560 Even today, in several villages... 2555 03:00:32,440 --> 03:00:35,960 the female child is killed at birth. 2556 03:00:38,702 --> 03:00:40,382 Several unmarried girls kill themselves... 2557 03:00:41,560 --> 03:00:44,960 for fear of not taking enough dowry to their in-laws. 2558 03:00:45,840 --> 03:00:48,940 And yet others are burnt alive after marriage. 2559 03:00:50,160 --> 03:00:52,700 Even before a girl can think for herself... 2560 03:00:53,600 --> 03:00:55,560 she is married away... 2561 03:00:56,400 --> 03:01:01,020 as if she were a burden they want to get rid of. 2562 03:01:02,400 --> 03:01:04,980 A woman who has not borne a child... 2563 03:01:06,400 --> 03:01:09,080 is spurned with the label of a barren woman. 2564 03:01:09,840 --> 03:01:14,020 Is a woman only a baby-producing machine then? 2565 03:01:15,200 --> 03:01:18,060 Does she have no personality of her own? 2566 03:01:19,190 --> 03:01:21,120 Does she have no identity she can call her own? 2567 03:01:23,878 --> 03:01:28,318 There are people who raise a storm in the name of culture and religion. 2568 03:01:29,360 --> 03:01:32,360 Why don't they raise a voice against these evils? 2569 03:01:33,830 --> 03:01:39,096 I have no witnesses against this man. 2570 03:01:39,299 --> 03:01:40,520 None 2571 03:01:41,360 --> 03:01:44,936 In a society where the one who speaks the truth is declared "mad"... 2572 03:01:44,960 --> 03:01:47,980 and the one who remains silent is called "wise"... 2573 03:01:49,440 --> 03:01:50,820 who will ever speak the truth? 2574 03:01:52,560 --> 03:01:58,080 I have spoken the truth. And I know, I will be burnt alive today. 2575 03:01:58,800 --> 03:02:02,720 And why not? Because this is the nation... 2576 03:02:03,680 --> 03:02:06,960 where Sita, who returned safely from the clutches of Ravana... 2577 03:02:07,240 --> 03:02:11,760 was forced to stand a test by fire by her own husband, Rama! 2578 03:02:12,600 --> 03:02:16,840 From Sita to Maithili to Janki to Ramdulaari... 2579 03:02:17,080 --> 03:02:20,800 so many women are being charred in vicious fires! 2580 03:02:21,120 --> 03:02:23,180 And they will continue to burn in the future! 2581 03:02:23,600 --> 03:02:26,200 Because we do not feel a sense of shame anymore! 2582 03:02:27,280 --> 03:02:31,340 Every trace of shame and humanity is dead for us. 2583 03:02:32,680 --> 03:02:35,760 Proof is this man here! 2584 03:02:35,960 --> 03:02:39,400 He raped a mother. And he set her on fire! 2585 03:02:39,480 --> 03:02:42,280 And you are today felicitating him on this high platform! 2586 03:02:43,120 --> 03:02:46,880 Cut the melodrama! ...throw her out! 2587 03:02:46,960 --> 03:02:49,140 Haven't you heard? Get lost! 2588 03:02:54,160 --> 03:02:56,800 "Hail Goddess." 2589 03:02:56,960 --> 03:02:59,200 "Hail Goddess." 2590 03:02:59,280 --> 03:03:01,800 "Hail Goddess." 2591 03:03:02,120 --> 03:03:04,240 "Hail Goddess." 2592 03:03:04,360 --> 03:03:07,200 "Hail Goddess." 2593 03:03:07,320 --> 03:03:09,360 "Hail Goddess." 2594 03:03:09,480 --> 03:03:12,440 "Hail Goddess." 2595 03:03:12,480 --> 03:03:14,480 "Hail Goddess." 2596 03:03:14,600 --> 03:03:16,816 "Hail Goddess." 2597 03:03:16,840 --> 03:03:18,480 Step back... Move! 2598 03:03:18,520 --> 03:03:21,340 You can't hold me in prison for even seven hours, Inspector. 2599 03:03:21,600 --> 03:03:23,840 I have connections right to the top. 2600 03:03:42,440 --> 03:03:45,720 I... 2601 03:03:47,800 --> 03:03:51,840 could you consider me worthy of forgiveness? 2602 03:04:01,280 --> 03:04:04,120 I'm fortunate to have you for my wife. 2603 03:04:12,320 --> 03:04:13,830 Come, sit in my taxi. 2604 03:04:15,815 --> 03:04:17,835 Treat it like your own car. Please get in. 2605 03:04:17,960 --> 03:04:19,740 You...? - You know him? 2606 03:04:19,960 --> 03:04:22,920 I told you, I met him at the wedding! - The biscuit-seller? 2607 03:04:23,760 --> 03:04:26,980 I've given up all that. I drive a cab in New York now. 2608 03:04:27,160 --> 03:04:29,000 This is my husband, Raghu. - Hello. 2609 03:04:29,120 --> 03:04:31,040 Daughter or son? - Daughter. 2610 03:04:31,080 --> 03:04:33,360 What have you named her? - Ramdulaari. 2611 03:04:33,400 --> 03:04:36,080 Nice name. - And nice to have met you too. 2612 03:04:36,160 --> 03:04:38,336 Here's a pass for the charity show I'm doing. 2613 03:04:38,360 --> 03:04:40,240 Make sure you come. - Charity show? 2614 03:04:40,320 --> 03:04:42,416 Janki? - My friend, she's a fabulous dancer. 2615 03:04:42,440 --> 03:04:45,160 One pass won't do, madam. We're two of us. 2616 03:04:45,240 --> 03:04:48,600 Have you got married, you mean? - You think I'd remain a bachelor? 2617 03:04:49,695 --> 03:04:50,735 Take a look at this. 2618 03:04:50,960 --> 03:04:52,520 Maithili! - Maithili! 2619 03:04:52,560 --> 03:04:54,936 It's Maithili... look! He has married her! - Yeah. Yeah. Yeah. 2620 03:04:54,960 --> 03:04:56,896 We'll discuss the rest in the cab, or they'll give me a ticket. 2621 03:04:56,920 --> 03:04:58,600 C'mon! Let's go. Let's go. Come on. - Come. 2622 03:04:59,600 --> 03:05:01,760 We're all here now. So we can keep meeting. 2623 03:05:01,840 --> 03:05:03,920 I've actually brought Janki here for a charity show. 2624 03:05:04,000 --> 03:05:06,720 With the fund we collect, we will help the organizations... 2625 03:05:06,800 --> 03:05:08,950 working towards the upliftment of women. 2626 03:05:08,975 --> 03:05:11,135 Raghu's helping me too. - I'm not alone. 2627 03:05:11,160 --> 03:05:14,280 All my colleagues and... - What is most important is that... 2628 03:05:14,360 --> 03:05:18,280 women have begun to realise at last that... 205713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.