Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,083 --> 00:00:52,070
Taian County offenders Wei Sheng, Hu Kui,
2
00:00:52,529 --> 00:00:55,446
Li Chi and Chang Wu
3
00:00:55,613 --> 00:00:57,571
plotted with the bandit Iron Mistress to
4
00:00:57,660 --> 00:00:59,029
invade the mountain,
5
00:00:59,222 --> 00:01:02,279
rob officials and tradesmen, plan rebel.
6
00:01:02,707 --> 00:01:05,071
Another offender, Hsin Tsan,
7
00:01:05,327 --> 00:01:08,529
has spread rumors, conspired with the Song.
8
00:01:08,678 --> 00:01:11,738
All of them are to be beheaded.
9
00:01:22,197 --> 00:01:23,114
"Beheading, offender Wei Sheng"
10
00:01:25,002 --> 00:01:26,197
Here comes Iron Mistress!
11
00:02:50,158 --> 00:02:51,949
Cinematography: CHOU Yeh-hsing;
12
00:02:51,950 --> 00:02:54,741
Cinematography assistance: CHIU Yao-hu, CHEN Wu-hsiung;
13
00:02:54,742 --> 00:02:56,617
Lighting: HUANG Hu-nan
14
00:03:00,250 --> 00:03:03,422
Music: HSU Yi;
Recording: CHANG Hua;
15
00:03:03,423 --> 00:03:06,452
Editing: WANG Chin-chen;
Production Manager: SHANG Chih-ke
16
00:03:06,908 --> 00:03:09,954
Assistant Director:
MIAO Tien, CHIANG Shou-chien;
17
00:03:09,955 --> 00:03:12,454
Setting: TSOU Chih-liang;
Art Design: WENG Wen-wei;
18
00:03:12,455 --> 00:03:14,534
Makeup Artist: WU Hsu-ching
19
00:03:14,701 --> 00:03:16,802
Script Supervisor: HSIEH Chung -mou;
Props: HUNG Hua-lang;
20
00:03:16,803 --> 00:03:19,200
Costume: CHU Te-chen
Production Assistant: HUA Chang-lin;
21
00:03:19,201 --> 00:03:20,743
Hair: SHEN Pu-hai
22
00:03:26,277 --> 00:03:29,285
Starring: TSAO Chien, WAN Chung-shan,
KAO Ming, MIAO Tien,
23
00:03:29,293 --> 00:03:32,160
TANG Chi, YU Pei, CHAO,Ying-ying,
HSUEH Han, KU Chun
24
00:03:50,077 --> 00:03:51,244
"Iron"
25
00:04:33,674 --> 00:04:34,794
Look.
26
00:04:43,552 --> 00:04:45,038
Big sister has been telling us
27
00:04:45,113 --> 00:04:47,706
to only kill the Jin and not to rob.
28
00:05:01,205 --> 00:05:02,726
Big sister, our scout reported that
29
00:05:02,727 --> 00:05:04,891
there's no sign of the Jin army chasing us.
30
00:05:06,377 --> 00:05:07,622
We raided the execution ground.
31
00:05:07,697 --> 00:05:09,706
The Jin army won't let us escape.
32
00:05:09,910 --> 00:05:11,068
You must guard us well!
33
00:05:11,303 --> 00:05:12,289
Yes!
34
00:05:13,706 --> 00:05:14,711
Chang-sheng!
35
00:05:15,131 --> 00:05:16,093
Big sister!
36
00:05:18,901 --> 00:05:20,939
How are those injured?
37
00:05:20,940 --> 00:05:23,185
They will be fine after a few days' rest.
38
00:05:24,187 --> 00:05:25,372
Tell them to rest well.
39
00:05:25,516 --> 00:05:26,384
Don't bother them.
40
00:05:26,385 --> 00:05:27,424
Yes!
41
00:05:44,405 --> 00:05:45,378
Big brother!
42
00:05:45,546 --> 00:05:46,541
Sister Tieh!
43
00:05:47,243 --> 00:05:48,967
How do you like it? Is it easy to use?
44
00:05:50,660 --> 00:05:52,207
It is indeed an excellent sword.
45
00:05:52,353 --> 00:05:53,924
I really want to have a fight with the Jin.
46
00:05:53,925 --> 00:05:55,077
Big brother.
47
00:05:55,481 --> 00:05:57,665
When we confront with the Jin army next time,
48
00:05:57,778 --> 00:06:00,583
we must plan and not act recklessly again.
49
00:06:00,795 --> 00:06:02,844
I will listen to you from now on.
50
00:06:03,551 --> 00:06:04,898
We are brother and sister,
51
00:06:04,899 --> 00:06:06,660
no one is the boss.
52
00:06:07,850 --> 00:06:10,100
Look how nice big sister treats him.
53
00:06:10,672 --> 00:06:11,968
They are students of the same master.
54
00:06:11,969 --> 00:06:14,709
Of course their kungfu skills are excellent.
55
00:06:15,040 --> 00:06:18,203
I think big sister is interested in him.
56
00:06:18,226 --> 00:06:19,689
Don't talk nonsense.
57
00:06:32,891 --> 00:06:34,770
You are sneaking around. You scared me.
58
00:06:40,967 --> 00:06:41,556
What?
59
00:06:41,557 --> 00:06:42,859
Look at it yourself.
60
00:06:49,089 --> 00:06:50,193
Where did you get it?
61
00:06:51,121 --> 00:06:52,378
I didn't steal it.
62
00:06:52,379 --> 00:06:53,313
What?
63
00:06:53,314 --> 00:06:54,433
It's for you.
64
00:06:55,099 --> 00:06:57,123
No. I'll be in trouble if big sister knows.
65
00:06:58,353 --> 00:07:00,353
Take it, she won't know.
66
00:07:00,354 --> 00:07:01,572
My intentions are good.
67
00:07:01,573 --> 00:07:02,385
No.
68
00:07:02,386 --> 00:07:03,367
Fu Tzu!
69
00:07:05,131 --> 00:07:06,118
Where's big sister?
70
00:07:06,119 --> 00:07:07,413
How would I know?
71
00:07:09,734 --> 00:07:11,381
I know where she is. She's over there.
72
00:07:12,918 --> 00:07:14,238
Let me take you to her.
73
00:07:22,170 --> 00:07:24,298
Big sister, we rescued another person.
74
00:07:24,299 --> 00:07:24,917
Who is it?
75
00:07:24,918 --> 00:07:26,443
He looks like a scholar.
76
00:07:28,078 --> 00:07:29,478
Send him away.
77
00:07:29,479 --> 00:07:30,583
He said he must see you.
78
00:07:30,584 --> 00:07:31,673
He wants to see me?
79
00:07:31,722 --> 00:07:32,503
Where's he?
80
00:07:32,754 --> 00:07:33,628
He's inside the house.
81
00:08:00,035 --> 00:08:02,329
You must be big sister Tieh.
82
00:08:02,645 --> 00:08:05,874
Who are you? Why do you want to see me?
83
00:08:06,007 --> 00:08:08,959
My name is Hsin Tsan and I am a teacher.
84
00:08:10,207 --> 00:08:12,668
Why did they want to kill you?
85
00:08:13,090 --> 00:08:14,878
Because I want to rebel against the Jin.
86
00:08:15,545 --> 00:08:16,666
You?
87
00:08:17,434 --> 00:08:19,083
I don't look like someone doing that, do I?
88
00:08:20,054 --> 00:08:22,546
So we are in the same boat.
89
00:08:22,796 --> 00:08:23,922
Not really.
90
00:08:27,814 --> 00:08:29,856
You rob people,
91
00:08:30,490 --> 00:08:33,499
but I reason with people.
92
00:08:35,949 --> 00:08:37,120
What do you want? Speak up.
93
00:08:37,901 --> 00:08:40,042
I have heard about your heroic tales
94
00:08:40,069 --> 00:08:42,189
and your band of brothers.
95
00:08:42,190 --> 00:08:43,242
Why don't you work for the Song Dynasty?
96
00:08:43,243 --> 00:08:44,615
Why don't you work for the Song Dynasty?
97
00:08:44,812 --> 00:08:46,369
We rebel against the Jin.
98
00:08:48,008 --> 00:08:49,433
You don't have enough people,
99
00:08:49,434 --> 00:08:51,304
and lack discipline and control;
100
00:08:51,305 --> 00:08:53,276
you can't make a significant impact.
101
00:08:53,277 --> 00:08:54,721
What's your suggestion?
102
00:08:55,109 --> 00:08:56,583
If big sister has determination,
103
00:08:56,584 --> 00:08:59,007
I would like to join you in the uprising.
104
00:09:00,971 --> 00:09:01,798
You?
105
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Do you have people?
106
00:09:03,996 --> 00:09:04,882
I have the common people backing me.
107
00:09:05,117 --> 00:09:06,221
Do you have weapons?
108
00:09:06,222 --> 00:09:07,632
We have wooden staves and bamboo poles.
109
00:09:09,851 --> 00:09:11,970
You are very good at wishful thinking.
110
00:09:12,464 --> 00:09:13,774
Don't look down on us.
111
00:09:13,840 --> 00:09:14,986
They will fight to death answering my call.
112
00:09:14,987 --> 00:09:16,548
They will fight to death answering my call.
113
00:09:17,261 --> 00:09:17,965
Give me a break!
114
00:09:18,065 --> 00:09:19,507
You would have died
115
00:09:19,565 --> 00:09:21,590
if my people hadn't rescued you.
116
00:09:22,128 --> 00:09:24,674
Of course I am grateful for that, but...
117
00:09:24,912 --> 00:09:27,591
But it will take long for a scholar to rebel.
118
00:09:27,826 --> 00:09:28,966
That's not necessarily right.
119
00:09:30,857 --> 00:09:32,549
If we join force,
120
00:09:32,709 --> 00:09:34,715
with your kungfu and my plan,
121
00:09:34,716 --> 00:09:35,966
we will succeed.
122
00:09:37,068 --> 00:09:39,091
Big sister. Big sister...
123
00:09:42,326 --> 00:09:44,299
Mr. Hsin, thank you for your suggestion.
124
00:09:44,545 --> 00:09:46,674
Chang-sheng, see Mr. Xin down to the mountain.
125
00:09:47,295 --> 00:09:48,383
Say no more.
126
00:09:50,155 --> 00:09:53,425
Alright. If you need me in the future,
127
00:09:53,608 --> 00:09:55,384
you can find me in Fenglin Town.
128
00:09:55,546 --> 00:09:58,134
Okay, only if we want to buy calligraphy.
129
00:10:01,639 --> 00:10:03,841
Big sister, the scout returned and said
130
00:10:03,842 --> 00:10:05,759
the Jin army has sent a master to fight us.
131
00:10:06,561 --> 00:10:07,634
Where's this person?
132
00:10:07,834 --> 00:10:08,592
He's at the county government office.
133
00:10:25,049 --> 00:10:27,676
How many troops does Iron Mistress have?
134
00:10:28,401 --> 00:10:31,926
Usually no more than 50 when she goes out.
135
00:10:32,018 --> 00:10:33,634
She sometimes only brings a few with her.
136
00:10:33,635 --> 00:10:36,218
We have no idea how many troops she has.
137
00:10:38,580 --> 00:10:40,093
How are her kungfu skills?
138
00:10:42,839 --> 00:10:46,302
Incredible. Her swordsmanship is superb.
139
00:10:46,717 --> 00:10:48,886
Good at knife-throwing and never misses.
140
00:11:01,279 --> 00:11:03,011
Where's her mountain stronghold located?
141
00:11:03,451 --> 00:11:06,011
She's elusive and leaves no traces.
142
00:11:06,186 --> 00:11:08,220
We haven't been able to find her stronghold.
143
00:11:18,280 --> 00:11:19,720
Catch the assassin.
144
00:11:58,577 --> 00:12:01,305
Forget about it. Let him leave.
145
00:12:01,475 --> 00:12:03,889
Master, that's Iron Mistress's people.
146
00:12:03,991 --> 00:12:05,014
I know.
147
00:13:14,733 --> 00:13:15,850
Hutou Mountain?
148
00:13:15,933 --> 00:13:16,808
Yes.
149
00:13:25,210 --> 00:13:25,933
Master, I will send more troops
150
00:13:26,069 --> 00:13:29,683
to crack them down.
151
00:13:38,749 --> 00:13:43,726
It's not time yet. I have a plan for it.
152
00:13:45,309 --> 00:13:49,476
Come. Hurry.
153
00:13:49,768 --> 00:13:52,309
Hurry...
154
00:13:55,268 --> 00:13:57,101
Go.
155
00:14:03,601 --> 00:14:05,018
Hurry...Hurry up!
156
00:14:07,399 --> 00:14:08,602
Go.
157
00:14:15,871 --> 00:14:17,977
Hurry...Hurry up!
158
00:14:31,169 --> 00:14:32,353
Hurry and get up.
159
00:14:34,169 --> 00:14:35,020
Go!
160
00:14:50,317 --> 00:14:51,311
Go!
161
00:14:54,442 --> 00:14:54,936
Charge!
162
00:14:55,153 --> 00:14:55,853
Charge!
163
00:15:32,697 --> 00:15:34,063
Give it to me. Give it to me.
164
00:15:34,431 --> 00:15:36,480
Ah! Don't grab! Don't grab!
165
00:15:39,978 --> 00:15:41,897
Don't grab! Don't grab! Wait for big sister!
166
00:15:43,540 --> 00:15:45,063
Ah! Don't grab! Don't grab!
167
00:16:00,666 --> 00:16:01,689
Give it out!
168
00:16:06,260 --> 00:16:07,564
Give it out, all of you!
169
00:16:15,079 --> 00:16:18,982
You are smart, but you don't do the right.
170
00:16:19,857 --> 00:16:22,607
I will show no mercy if you do it again.
171
00:16:24,940 --> 00:16:26,024
Okay.
172
00:16:27,149 --> 00:16:29,440
Collect the stuff and move them back.
173
00:16:31,190 --> 00:16:33,107
You shouldn't scold Fu Tzu in front of others.
174
00:16:33,295 --> 00:16:34,981
He will do it again if I don't scold him.
175
00:16:34,982 --> 00:16:36,065
Big sister.
176
00:16:41,257 --> 00:16:42,025
What's wrong?
177
00:16:42,483 --> 00:16:43,941
He was wounded by the Jin army.
178
00:16:46,616 --> 00:16:48,358
Take him to the mountain for treatment.
179
00:17:49,152 --> 00:17:51,068
Fu Tzu, you are still awake?
180
00:17:54,035 --> 00:17:54,860
What's wrong?
181
00:17:54,861 --> 00:17:56,028
Are you still angry at big sister?
182
00:17:56,244 --> 00:17:57,944
I don't dare.
183
00:17:58,236 --> 00:17:59,652
I just feel that I was wronged.
184
00:17:59,653 --> 00:18:00,653
You were wronged?
185
00:18:00,846 --> 00:18:02,903
I didn't take the fabric for myself.
186
00:18:03,104 --> 00:18:03,903
Then for whom?
187
00:18:11,611 --> 00:18:15,403
You have lost your head over sister Chiang.
188
00:18:15,944 --> 00:18:19,153
Big brother, I hope you and
big sister get married soon,
189
00:18:21,328 --> 00:18:23,695
so sister Chiang and I can get together.
190
00:18:24,946 --> 00:18:26,695
This has nothing to do with me.
191
00:18:31,000 --> 00:18:32,779
She doesn't want to talk about it now.
192
00:18:34,695 --> 00:18:36,445
I know how big sister feels.
193
00:18:36,625 --> 00:18:39,779
You two have been through a lot these years.
194
00:18:39,875 --> 00:18:42,154
She will agree with your proposal.
195
00:18:52,696 --> 00:18:54,946
Big brother, you should hurry up and do it.
196
00:18:55,119 --> 00:18:57,821
You might lose your chance if you miss it.
197
00:18:57,947 --> 00:18:59,946
That's enough. Say no more. Go to sleep.
198
00:21:04,785 --> 00:21:05,701
Big brother.
199
00:21:06,618 --> 00:21:07,660
How come you haven't gone to sleep?
200
00:21:08,233 --> 00:21:10,076
What's the matter? Come on in.
201
00:21:11,785 --> 00:21:12,743
Come in.
202
00:21:20,744 --> 00:21:22,577
Have sister Chiang and others gone to sleep?
203
00:21:24,119 --> 00:21:25,244
What's the matter?
204
00:21:28,327 --> 00:21:29,286
I have something in mind.
205
00:21:45,828 --> 00:21:48,328
Go ahead and speak up.
206
00:21:52,480 --> 00:21:54,703
I can't put it off anymore.
207
00:21:56,162 --> 00:21:58,537
Tell me, do we have a future together or not?
208
00:22:18,632 --> 00:22:24,329
Big brother, I have thought about this.
209
00:22:25,704 --> 00:22:28,538
But now...
210
00:22:36,371 --> 00:22:39,039
Alright. You take some rest. I'm leaving.
211
00:22:40,414 --> 00:22:41,247
Big brother.
212
00:22:42,018 --> 00:22:42,914
You...
213
00:22:43,455 --> 00:22:44,622
Wait.
214
00:23:12,100 --> 00:23:14,415
I made this pair of shoes for you.
215
00:23:15,491 --> 00:23:16,581
Try on.
216
00:23:43,242 --> 00:23:44,332
Are they okay?
217
00:23:44,398 --> 00:23:47,874
Thank you!
218
00:24:02,672 --> 00:24:03,625
Big sister.
219
00:24:04,563 --> 00:24:05,375
You...
220
00:24:05,376 --> 00:24:06,583
You are still awake?
221
00:24:07,071 --> 00:24:09,417
How wonderful you are, big sister.
222
00:24:12,532 --> 00:24:13,792
You heard?
223
00:24:23,434 --> 00:24:24,918
It's about time for you to marry.
224
00:24:25,876 --> 00:24:26,834
I am not going to marry.
225
00:24:27,876 --> 00:24:28,793
Why not?
226
00:24:31,621 --> 00:24:34,126
Who do you like the most?
227
00:24:34,465 --> 00:24:36,543
Is it Chang-sheng or Fu Tzu?
228
00:24:36,981 --> 00:24:38,168
I don't like Fu Tzu.
229
00:24:38,543 --> 00:24:40,001
Then you don't dislike Chang-sheng, do you?
230
00:24:42,621 --> 00:24:46,669
Honestly, Fu Tzu is smart but dishonest.
231
00:24:47,338 --> 00:24:50,085
One the other hand, Chang-sheng is dense,
232
00:24:50,276 --> 00:24:52,252
but very honest.
233
00:24:52,479 --> 00:24:55,085
I can see that Chang-sheng likes you.
234
00:24:56,794 --> 00:24:58,002
Why don't I make the decision for you?
235
00:24:58,393 --> 00:24:59,835
The fifth is a good day;
236
00:25:00,073 --> 00:25:02,127
let's have a wedding for you.
237
00:25:03,794 --> 00:25:05,002
Big sister!
238
00:26:30,199 --> 00:26:31,409
I will catch them all
239
00:26:31,410 --> 00:26:33,381
on the evening of the fifth.
240
00:27:30,139 --> 00:27:32,425
Bow to Heaven and Earth.
241
00:27:40,428 --> 00:27:42,675
Bow to your parents.
242
00:27:47,952 --> 00:27:50,384
Husband and wife, bow to each other.
243
00:27:58,296 --> 00:28:00,467
Off to the bridal chamber.
244
00:29:08,408 --> 00:29:11,387
Lift it up! Hurry!
245
00:29:13,033 --> 00:29:14,095
Hurry!
246
00:29:23,958 --> 00:29:25,720
Beautiful!
247
00:29:26,951 --> 00:29:28,930
The bride is so beautiful!
248
00:29:33,334 --> 00:29:36,763
Here comes big sister. Big sister.
249
00:29:41,196 --> 00:29:43,055
Big brother, let's toast everyone.
250
00:29:47,263 --> 00:29:48,638
Bottoms up!
251
00:30:33,458 --> 00:30:34,723
Have more.
252
00:30:37,544 --> 00:30:39,890
Come...Have a glass of wine.
253
00:30:43,759 --> 00:30:44,933
Thank you, thank you.
254
00:30:45,610 --> 00:30:46,474
Come...
255
00:30:46,540 --> 00:30:47,641
Have a glass of wine.
256
00:30:53,295 --> 00:30:54,724
Come, cheers!
257
00:31:05,631 --> 00:31:08,183
Fu Tzu, come and bottoms up.
258
00:31:12,898 --> 00:31:13,809
Drink it.
259
00:31:14,663 --> 00:31:18,309
Big brother, have I wronged big sister?
260
00:31:18,780 --> 00:31:19,559
No.
261
00:31:19,593 --> 00:31:22,225
Why did she give sister Chiang to Chang-sheng?
262
00:31:22,752 --> 00:31:24,744
Don't mind it. There are a lot of women.
263
00:31:24,814 --> 00:31:26,600
I will find you a wife one day.
264
00:31:29,814 --> 00:31:31,392
Don't think too much. Have a drink.
265
00:31:36,185 --> 00:31:37,060
Drink it.
266
00:32:38,927 --> 00:32:39,770
Sister,
267
00:32:40,630 --> 00:32:42,603
how come you are not drinking with everyone?
268
00:32:43,242 --> 00:32:44,437
I want to rest for a while.
269
00:32:46,054 --> 00:32:47,937
Fu Tzu is drunk and has been talking nonsense.
270
00:32:51,696 --> 00:32:52,813
Fu Tzu
271
00:32:56,368 --> 00:32:57,312
Fu Tzu, stop drinking.
272
00:32:57,313 --> 00:32:58,563
I want to drink.
273
00:33:05,532 --> 00:33:08,860
You can hold your liquor. Another bowl.
274
00:33:12,532 --> 00:33:13,563
Come.
275
00:33:17,259 --> 00:33:19,105
Come, one more bowl.
276
00:33:43,292 --> 00:33:45,523
Come, I will toast you.
277
00:33:49,581 --> 00:33:51,315
Come, one more bowl.
278
00:34:03,456 --> 00:34:04,731
Have one more bowl.
279
00:34:28,256 --> 00:34:30,066
Come, one more bowl.
280
00:35:09,187 --> 00:35:11,818
Charge!
281
00:35:14,539 --> 00:35:15,443
Charge!
282
00:35:17,469 --> 00:35:19,359
Charge!
283
00:35:24,941 --> 00:35:26,194
Fu Tzu! Fu Tzu!
284
00:35:28,496 --> 00:35:29,610
Charge!
285
00:35:44,160 --> 00:35:45,652
Big sister, the Jin army is here.
286
00:35:45,684 --> 00:35:46,402
Where's big brother?
287
00:35:48,176 --> 00:35:50,486
You block the door. I will help big brother.
288
00:36:46,017 --> 00:36:47,238
Big brother, take the sword.
289
00:36:59,939 --> 00:37:01,322
Big brother, go inside.
290
00:37:04,447 --> 00:37:05,488
Fu Tzu!
291
00:37:06,338 --> 00:37:07,198
Big brother!
292
00:37:13,597 --> 00:37:16,031
We can't do any more. Let's go in.
293
00:37:46,644 --> 00:37:47,615
Let's go inside.
294
00:39:01,033 --> 00:39:02,035
Release the arrows!
295
00:39:12,556 --> 00:39:14,661
Sister Tieh, we can't stay here.
296
00:39:14,721 --> 00:39:15,703
You guys go first.
297
00:39:15,768 --> 00:39:18,036
No, we'll die together.
298
00:39:19,120 --> 00:39:19,994
Go!
299
00:39:20,518 --> 00:39:21,286
How about you?
300
00:39:21,424 --> 00:39:22,453
I will block the enemy.
301
00:39:22,471 --> 00:39:23,744
You guys leave from the back door.
302
00:39:26,034 --> 00:39:27,161
But leaving you alone...
303
00:39:29,440 --> 00:39:30,494
Don't mind me!
304
00:39:32,081 --> 00:39:34,619
Big sister, take care of sister Chiang,
305
00:39:34,690 --> 00:39:35,828
and I will stay with big brother.
306
00:39:42,329 --> 00:39:43,287
Alright.
307
00:39:46,704 --> 00:39:47,954
Be careful!
308
00:39:47,993 --> 00:39:48,745
Race out!
309
00:39:59,892 --> 00:40:01,204
Sister Chiang, let's go!
310
00:40:03,821 --> 00:40:04,829
Hsiao Mei!
311
00:40:14,653 --> 00:40:15,621
Hsiao Mei!
312
00:40:20,348 --> 00:40:21,538
Hsiao Mei!
313
00:40:26,971 --> 00:40:29,496
Hsiao Mei...
314
00:40:30,877 --> 00:40:32,331
Hsiao Mei...
315
00:40:43,151 --> 00:40:44,497
Big sister, look!
316
00:40:51,888 --> 00:40:52,706
It's him!
317
00:40:53,990 --> 00:40:54,997
Big sister!
318
00:40:58,936 --> 00:41:02,748
Big sister...Have mercy on me!
319
00:41:03,038 --> 00:41:05,332
You...You...
320
00:41:13,022 --> 00:41:15,155
Big sister, go! Go!
321
00:42:39,935 --> 00:42:40,961
Charge!
322
00:43:42,765 --> 00:43:43,713
Charge!
323
00:43:53,747 --> 00:43:54,713
Big sister!
324
00:44:02,102 --> 00:44:03,797
What's wrong? Are you injured?
325
00:44:22,884 --> 00:44:23,840
Can you walk?
326
00:44:23,900 --> 00:44:24,923
Let's go.
327
00:44:38,381 --> 00:44:40,215
I can't believe we're in such a situation.
328
00:44:40,296 --> 00:44:41,798
Where can we go?
329
00:44:42,858 --> 00:44:44,631
I don't know where big sister and others went.
330
00:44:46,718 --> 00:44:48,216
Can they be in Fenglin Town?
331
00:44:49,570 --> 00:44:50,549
Fenglin Town?
332
00:44:58,664 --> 00:45:00,674
We have only our bare hands.
333
00:45:00,687 --> 00:45:02,507
There's no way we can overthrow them.
334
00:45:03,625 --> 00:45:06,674
Why don't you stay?
Let's fight against the Jin together.
335
00:45:07,781 --> 00:45:11,216
No. Mr. Hsin. Thank you for your appreciation.
336
00:45:11,727 --> 00:45:15,300
But at present I can't join you.
337
00:45:17,092 --> 00:45:18,050
Why not?
338
00:45:19,110 --> 00:45:22,175
Not until I get the brothers and set a camp.
339
00:45:23,876 --> 00:45:25,842
Aren't these people your good brothers too?
340
00:45:26,022 --> 00:45:27,008
Them?
341
00:45:28,131 --> 00:45:30,383
They have also been enslaved by the Jin,
342
00:45:31,116 --> 00:45:33,175
and want to overthrow it.
343
00:45:36,133 --> 00:45:37,383
Mr. Hsin.
344
00:45:38,593 --> 00:45:40,926
Mr. Hsin. More people are coming.
345
00:45:40,939 --> 00:45:41,801
Who?
346
00:45:42,307 --> 00:45:43,468
Look!
347
00:45:49,965 --> 00:45:51,468
It's them!
348
00:45:53,294 --> 00:45:54,259
Big brother!
349
00:45:54,294 --> 00:45:55,301
Sister Chiang!
350
00:45:57,398 --> 00:45:58,634
Chang-sheng!
351
00:46:11,058 --> 00:46:12,177
Big brother!
352
00:46:12,471 --> 00:46:13,510
Sister Tieh!
353
00:46:52,695 --> 00:46:54,887
So, you have agreed?
354
00:46:55,743 --> 00:46:56,596
Not yet.
355
00:46:57,698 --> 00:47:00,637
I think what he said makes sense.
356
00:47:03,299 --> 00:47:05,596
You are blinded by his nonsense.
357
00:47:05,971 --> 00:47:07,471
People like him have no real skills,
358
00:47:07,526 --> 00:47:10,429
and only trick people with their talk.
359
00:47:10,799 --> 00:47:12,596
No, he's not that like of person.
360
00:47:13,651 --> 00:47:15,596
He is knowledgeable and knows strategies.
361
00:47:15,674 --> 00:47:17,346
I saw them take the Jin army today.
362
00:47:17,440 --> 00:47:19,096
Swift and smart.
363
00:47:20,229 --> 00:47:22,430
Killing a few Jin soldiers is nothing.
364
00:47:23,858 --> 00:47:26,138
It's not significant,
365
00:47:26,576 --> 00:47:29,138
but what he told me before has come true.
366
00:47:29,350 --> 00:47:30,888
I can't help but admire him.
367
00:47:32,842 --> 00:47:35,805
Mr. Hsin said our brothers have no discipline.
368
00:47:36,066 --> 00:47:37,805
So we were wiped out easily by the Jin.
369
00:47:38,972 --> 00:47:40,263
Because we don't have a vision,
370
00:47:40,449 --> 00:47:42,097
we will always be a bunch of mountain bandits
371
00:47:42,279 --> 00:47:44,722
even if we were not wiped out by the Jin.
372
00:47:45,638 --> 00:47:48,139
He said we are people of the Song Dynasty,
373
00:47:48,296 --> 00:47:50,431
why aren't we doing something for it?
374
00:47:50,806 --> 00:47:53,098
What has he done for the Song Dynasty?
375
00:47:56,931 --> 00:47:58,556
He was sent by Yueh Shao-pao
376
00:47:59,139 --> 00:48:02,639
to recruit brave fellows against the Jin.
377
00:49:04,517 --> 00:49:06,351
Big brother, what are you doing?
378
00:49:06,468 --> 00:49:07,476
I'll kill him.
379
00:49:07,531 --> 00:49:09,059
He sold us out.
380
00:49:09,359 --> 00:49:10,562
You haven't figured out everything yet.
381
00:49:10,609 --> 00:49:12,101
Your bad temper is acting up again.
382
00:49:12,171 --> 00:49:13,392
You think he's a good guy.
383
00:49:13,460 --> 00:49:15,558
Big brother, let's catch that official first.
384
00:49:15,559 --> 00:49:17,101
Let's question him before you act.
385
00:49:17,789 --> 00:49:18,601
Alright.
386
00:49:18,984 --> 00:49:20,017
This way.
387
00:50:21,441 --> 00:50:22,687
What are you doing?
388
00:50:22,738 --> 00:50:24,145
I...I...
389
00:50:24,183 --> 00:50:25,145
Speak up!
390
00:50:25,198 --> 00:50:28,145
I am delivering a letter to Mr. Hsin.
391
00:50:28,594 --> 00:50:29,354
What letter?
392
00:50:29,539 --> 00:50:31,312
I...This...
393
00:50:32,203 --> 00:50:35,395
Speak up, or I will kill you.
394
00:50:39,781 --> 00:50:42,604
Don't kill him. Bring him back with us.
395
00:50:43,008 --> 00:50:44,562
So we can confront Hsin.
396
00:50:45,931 --> 00:50:47,980
Alright. Take him.
397
00:50:59,079 --> 00:51:00,354
I have something to discuss with you.
398
00:51:00,355 --> 00:51:01,313
What is it?
399
00:51:02,087 --> 00:51:03,230
Where are big brother and Chang-sheng?
400
00:51:11,596 --> 00:51:12,521
What's wrong?
401
00:51:12,522 --> 00:51:15,064
Hsin, it's not that easy to sell us out!
402
00:51:18,127 --> 00:51:19,606
What are you talking about?
403
00:51:20,189 --> 00:51:21,606
What is he doing here?
404
00:51:21,947 --> 00:51:22,814
He's delivering a letter to me.
405
00:51:22,815 --> 00:51:23,731
What letter?
406
00:51:23,861 --> 00:51:25,897
This is what I want to discuss with you.
407
00:51:25,924 --> 00:51:27,356
What about? Speak up!
408
00:51:32,598 --> 00:51:33,147
Speak up!
409
00:51:33,473 --> 00:51:34,356
Don't do that.
410
00:51:39,951 --> 00:51:41,315
This is confidential.
411
00:51:41,474 --> 00:51:43,065
Let's talk inside.
412
00:51:46,026 --> 00:51:47,232
We can talk anywhere.
413
00:51:47,362 --> 00:51:48,982
If you don't explain it clearly,
414
00:51:49,253 --> 00:51:51,273
my sword knows no mercy.
415
00:51:51,940 --> 00:51:52,690
Go in!
416
00:52:03,574 --> 00:52:04,441
Speak up!
417
00:52:07,082 --> 00:52:09,441
This official is my spy at the court.
418
00:52:10,233 --> 00:52:11,732
He was the one who sent me the message
419
00:52:11,733 --> 00:52:13,108
when your stronghold was attacked.
420
00:52:13,483 --> 00:52:15,191
It's too bad that it was too late.
421
00:52:16,574 --> 00:52:19,316
According to the news he got from the court,
422
00:52:20,149 --> 00:52:22,357
Some weapons from the government
is being shipped
423
00:52:22,358 --> 00:52:23,733
and will go past here tomorrow.
424
00:52:24,184 --> 00:52:27,317
I plan to rob the weapons.
425
00:52:29,599 --> 00:52:31,817
That's why I want to discuss with you.
426
00:52:32,974 --> 00:52:35,317
You go back now, so they won't suspect you.
427
00:52:35,734 --> 00:52:36,567
Yes!
428
00:52:47,349 --> 00:52:49,984
The guard of the weapons is a master.
429
00:52:50,216 --> 00:52:51,817
So, it will be difficult to do it by force.
430
00:52:53,850 --> 00:52:55,651
It will require real skill.
431
00:52:55,787 --> 00:52:57,901
You can't do it by mouth.
432
00:53:00,889 --> 00:53:02,193
It's not necessarily that way.
433
00:53:03,464 --> 00:53:05,401
Mr. Hsin, what do you think?
434
00:53:06,667 --> 00:53:09,568
I think it requires a good plan.
435
00:53:11,860 --> 00:53:13,985
This is the route they will go through.
436
00:53:14,443 --> 00:53:15,818
It's no use to talk strategies on paper.
437
00:53:16,318 --> 00:53:17,317
I am not bragging,
438
00:53:17,318 --> 00:53:19,652
but sister Tieh and I can rob them easily.
439
00:53:21,861 --> 00:53:24,027
Big brother, you...
440
00:53:42,353 --> 00:53:43,152
Go!
441
00:53:44,268 --> 00:53:45,070
Hurry!
442
00:53:45,596 --> 00:53:46,237
Hurry!
443
00:53:55,990 --> 00:53:56,695
Go quickly!
444
00:54:07,029 --> 00:54:08,195
Hurry up!
445
00:54:26,209 --> 00:54:27,863
Who dares to be so insolent?
446
00:55:10,935 --> 00:55:13,448
Move! Move!
447
00:55:19,360 --> 00:55:20,240
Hurry!
448
00:56:31,543 --> 00:56:32,784
Sister Tieh, watch out!
449
00:56:48,359 --> 00:56:48,910
Go after him!
450
00:56:49,007 --> 00:56:50,535
Forget about it. How bad are you hurt?
451
00:57:00,984 --> 00:57:02,869
Come, hurry.
452
00:57:03,429 --> 00:57:04,869
Hurry! Move!
453
00:57:06,700 --> 00:57:08,661
Quick, quick!
454
00:57:10,045 --> 00:57:11,078
Go ahead!
455
00:57:11,959 --> 00:57:12,953
Hurry!
456
00:57:15,435 --> 00:57:17,245
Hurry. Hurry up!
457
00:57:26,503 --> 00:57:27,411
Hurry up!
458
00:57:27,909 --> 00:57:28,870
Hurry up!
459
00:57:31,245 --> 00:57:33,120
Captain, come and take a rest.
460
00:57:33,323 --> 00:57:36,121
Go away, go away. Keep moving. Keep moving!
461
00:57:36,199 --> 00:57:38,537
We have tea, wine and steamed buns.
462
00:57:39,553 --> 00:57:41,370
Please let us rest.
463
00:57:41,371 --> 00:57:42,662
We can't walk anymore.
464
00:57:42,796 --> 00:57:44,037
No, keep moving.
465
00:57:44,319 --> 00:57:45,579
Let them take a break.
466
00:57:46,241 --> 00:57:48,871
They haven't drunk anything since morning.
467
00:57:49,085 --> 00:57:50,370
We can't walk anymore.
468
00:57:50,371 --> 00:57:52,162
Have pity on us. Have pity on us.
469
00:57:52,257 --> 00:57:53,496
Shut up. Keep moving.
470
00:57:59,771 --> 00:58:03,872
Captain, it looks like no one will come here,
471
00:58:04,005 --> 00:58:05,288
let them take a break.
472
00:58:06,044 --> 00:58:08,830
Yes, nothing will happen. It's calm here.
473
00:58:13,771 --> 00:58:15,454
Officer, you are here to inspect again.
474
00:58:15,455 --> 00:58:17,163
It's so hot today.
475
00:58:17,192 --> 00:58:18,455
Please come and sit inside.
476
00:58:20,622 --> 00:58:23,122
Bring some wine to my men.
477
00:58:23,231 --> 00:58:25,288
Girl, bring the guest some wine.
478
00:58:34,774 --> 00:58:37,206
Where do you come from?
479
00:58:38,227 --> 00:58:40,039
We guard the mountain.
480
00:58:40,831 --> 00:58:42,539
Is it calm here?
481
00:58:43,206 --> 00:58:44,248
It is.
482
00:58:44,329 --> 00:58:45,789
Let alone bandits,
483
00:58:46,048 --> 00:58:47,664
there's not even a thief.
484
00:58:47,829 --> 00:58:48,706
Thank you!
485
00:58:51,707 --> 00:58:53,124
It's very calm in this area.
486
00:58:54,114 --> 00:58:56,082
Okay. Let's rest here.
487
00:58:56,137 --> 00:58:57,082
Watch over them.
488
00:59:01,913 --> 00:59:02,874
Have a seat...
489
00:59:10,439 --> 00:59:11,415
Here I come...
490
00:59:15,431 --> 00:59:16,207
Come...
491
00:59:21,544 --> 00:59:22,458
Thanks.
492
01:00:10,351 --> 01:00:11,793
Let me bring you some wine.
493
01:00:18,195 --> 01:00:19,668
Dad, we don't have wine.
494
01:00:20,156 --> 01:00:22,543
Don't ask! Go and haul some in the back.
495
01:00:24,312 --> 01:00:25,109
Go get some more wine.
496
01:00:25,109 --> 01:00:25,918
I'm coming.
497
01:00:25,937 --> 01:00:27,960
There are many of you, I will go get more.
498
01:00:45,698 --> 01:00:46,836
Wine!
499
01:01:53,649 --> 01:01:54,547
It's poisonous!
500
01:02:05,079 --> 01:02:06,839
Sister! Sister!
501
01:02:07,423 --> 01:02:08,089
What is it?
502
01:02:08,110 --> 01:02:09,172
We got them!
503
01:02:14,774 --> 01:02:17,423
Big sister, Mr. Hsin has my respect.
504
01:02:17,494 --> 01:02:19,048
We did it just by a jar of poisoned wine.
505
01:02:19,088 --> 01:02:19,882
Where's big brother?
506
01:02:22,978 --> 01:02:24,048
He is injured.
507
01:02:40,338 --> 01:02:41,206
Where's the injury?
508
01:02:41,207 --> 01:02:43,299
It's internal. He was hit on his chest.
509
01:03:10,355 --> 01:03:11,134
It's nothing serious.
510
01:03:11,426 --> 01:03:13,050
He will be okay after resting for few days.
511
01:03:14,967 --> 01:03:17,634
Big brother, we got the weapons successfully.
512
01:03:23,238 --> 01:03:24,884
Let your big brother rest for a while.
513
01:03:31,038 --> 01:03:32,050
Chang-sheng!
514
01:03:35,687 --> 01:03:36,843
What is it, big brother?
515
01:03:37,432 --> 01:03:38,676
I have something to say to you.
516
01:03:49,252 --> 01:03:51,426
I have been wandering from place to place
517
01:03:52,080 --> 01:03:54,093
and experienced all kinds of things,
518
01:03:54,843 --> 01:03:57,260
I can't believe I have lost to Hsin.
519
01:03:57,815 --> 01:04:00,677
Don't think too much. Rest and heal.
520
01:04:01,074 --> 01:04:02,636
I can't swallow this.
521
01:04:03,969 --> 01:04:05,469
I don't want to stay here.
522
01:04:05,699 --> 01:04:07,427
Do you want to come with me?
523
01:04:09,988 --> 01:04:12,094
Of course I will follow your order.
524
01:04:12,472 --> 01:04:13,594
But how about big sister?
525
01:04:15,219 --> 01:04:16,886
She wouldn't agree with me.
526
01:04:17,636 --> 01:04:19,052
You should talk some sense into her.
527
01:04:19,761 --> 01:04:23,344
He wouldn't listen, no matter what I said.
528
01:04:26,559 --> 01:04:28,300
Actually, the success
529
01:04:28,301 --> 01:04:29,928
belongs to you and big brother.
530
01:04:30,153 --> 01:04:32,137
If you and big brother didn't take the lead,
531
01:04:33,345 --> 01:04:35,262
They probably wouldn't be tricked by us.
532
01:04:36,293 --> 01:04:38,470
Mr. Hsin, you don't need to be so modest.
533
01:04:39,340 --> 01:04:43,095
I understand that rash actions won't succeed.
534
01:04:44,754 --> 01:04:48,678
That's right. You got it right away.
535
01:04:52,435 --> 01:04:55,638
Big sister, now we have weapons,
536
01:04:56,096 --> 01:04:58,346
but the villagers don't know about kungfu.
537
01:04:59,013 --> 01:05:00,846
I would like to ask you to instruct them.
538
01:05:01,208 --> 01:05:02,429
When the Jin army comes one day,
539
01:05:02,505 --> 01:05:04,096
we will have a chance to resist them.
540
01:05:44,156 --> 01:05:45,306
The weapons were robbed.
541
01:05:45,749 --> 01:05:47,306
What about the men? All dead?
542
01:05:48,062 --> 01:05:49,473
They were killed by poison.
543
01:05:49,585 --> 01:05:51,890
Their bodies were found in the mountain.
544
01:05:56,492 --> 01:05:58,347
Master, I heard that Iron Mistress
545
01:05:58,348 --> 01:06:00,640
is working with that teacher, Mr. Hsin.
546
01:06:00,734 --> 01:06:02,806
Obviously, they are plotting against us.
547
01:06:10,938 --> 01:06:12,474
Didn't we catch a leader
548
01:06:12,735 --> 01:06:14,224
when we attacked their stronghold?
549
01:06:14,682 --> 01:06:16,349
Yes.
550
01:06:16,550 --> 01:06:18,141
He is under guard waiting for your disposal.
551
01:06:18,599 --> 01:06:19,391
Bring him here.
552
01:06:19,527 --> 01:06:20,307
Yes.
553
01:06:24,003 --> 01:06:25,724
It is easy to dodge an open spear,
554
01:06:25,784 --> 01:06:27,224
but difficult to defend an arrow in the dark.
555
01:07:31,227 --> 01:07:31,977
Who is it?
556
01:07:32,014 --> 01:07:32,769
Big brother!
557
01:07:33,811 --> 01:07:34,519
Fu Tzu!
558
01:07:36,332 --> 01:07:37,019
Big brother!
559
01:07:37,121 --> 01:07:37,977
Fu Tzu!
560
01:07:38,472 --> 01:07:39,269
Big brother!
561
01:07:41,456 --> 01:07:42,394
Have a seat.
562
01:07:43,932 --> 01:07:45,435
How do you know I am here?
563
01:07:46,060 --> 01:07:48,645
Big brother, I have been looking for you.
564
01:07:50,436 --> 01:07:53,728
I was separated from you after the attack.
565
01:07:54,468 --> 01:07:57,853
I finally found you after asking all over.
566
01:07:58,311 --> 01:08:01,353
Big brother, how have you been?
567
01:08:03,686 --> 01:08:04,811
Not good.
568
01:08:05,520 --> 01:08:09,561
I lost my place and live under others' roof.
569
01:08:12,228 --> 01:08:13,270
Where's big sister?
570
01:08:16,187 --> 01:08:18,604
She's not the same.
571
01:08:18,797 --> 01:08:20,979
She lost her head over Hsin.
572
01:08:21,321 --> 01:08:22,479
Hsin?
573
01:08:23,187 --> 01:08:26,146
Remember the guy we saved from execution?
574
01:08:26,297 --> 01:08:28,354
You mean that poor teacher?
575
01:08:29,354 --> 01:08:31,646
He says one thing and means another.
576
01:08:33,922 --> 01:08:35,038
He's full of tricks.
577
01:08:35,039 --> 01:08:37,021
I have known that Hsin is not a good guy.
578
01:08:37,396 --> 01:08:40,743
The more educated, the worse a person is.
579
01:08:41,188 --> 01:08:43,522
Big brother, you must pay attention to him.
580
01:08:43,962 --> 01:08:45,230
What can he do to me?
581
01:08:45,907 --> 01:08:47,854
Big brother! You used to be smart.
582
01:08:47,855 --> 01:08:49,313
Don't be foolish on this.
583
01:08:49,595 --> 01:08:52,605
He wants big sister and you are in the way.
584
01:08:53,116 --> 01:08:55,854
I think, sooner or later he will...
585
01:08:55,855 --> 01:08:56,688
What?
586
01:08:58,355 --> 01:09:01,230
To tell the truth, a good fellow like you,
587
01:09:01,261 --> 01:09:03,022
how come you are not the head?
588
01:09:03,066 --> 01:09:06,064
Why would you want listen to them?
589
01:09:08,435 --> 01:09:09,731
Blame your big sister.
590
01:09:10,189 --> 01:09:12,064
She wouldn't leave no matter what I said.
591
01:09:12,439 --> 01:09:14,481
How about sister Chiang and Chang-sheng?
592
01:09:15,927 --> 01:09:17,856
They are standing by your big sister.
593
01:09:20,481 --> 01:09:22,481
Friendships don't last.
594
01:09:25,192 --> 01:09:27,606
Big brother, just say it and
595
01:09:27,747 --> 01:09:30,273
I will follow you everywhere.
596
01:09:31,399 --> 01:09:33,399
You are telling me to leave big sister?
597
01:09:34,607 --> 01:09:37,315
Big sister wants to stay with Hsin.
598
01:09:37,774 --> 01:09:39,649
Why would you want to stay here?
599
01:10:06,150 --> 01:10:07,275
You go in first.
600
01:10:14,822 --> 01:10:17,233
Big brother, I hope I didn't interrupt you.
601
01:10:20,066 --> 01:10:20,983
Have a seat.
602
01:10:26,692 --> 01:10:27,567
What is it?
603
01:10:27,766 --> 01:10:29,567
I am here to talk about Fu Tzu.
604
01:10:29,773 --> 01:10:30,984
He is my brother.
605
01:10:31,442 --> 01:10:32,776
What do you want with him?
606
01:10:33,156 --> 01:10:33,906
Do you know he has been bought by the Jin
607
01:10:33,907 --> 01:10:36,422
to sow discord between us.
608
01:10:39,565 --> 01:10:40,776
What evidence do you have?
609
01:10:41,817 --> 01:10:43,276
I just got the news.
610
01:10:44,323 --> 01:10:45,609
I am not a kid,
611
01:10:45,721 --> 01:10:47,568
I can tell good from bad.
612
01:10:49,110 --> 01:10:51,527
Big brother, I am doing this for your good.
613
01:10:51,944 --> 01:10:53,248
I will bear all consequences.
614
01:10:53,311 --> 01:10:54,777
I don't need anyone to teach me.
615
01:10:59,827 --> 01:11:01,402
Does big sister know that Fu Tzu! is here?
616
01:11:02,152 --> 01:11:03,693
Don't use her against me.
617
01:11:06,535 --> 01:11:09,652
I think you should hand him over to me.
618
01:11:10,386 --> 01:11:11,693
And if I don't?
619
01:11:13,069 --> 01:11:14,486
He can get in but won't be able to get out.
620
01:11:15,028 --> 01:11:17,111
What? You are threatening me?
621
01:11:17,210 --> 01:11:19,694
Let me tell you, I do not sell out friends.
622
01:11:22,944 --> 01:11:25,653
Don't lose your temper. Think about it.
623
01:11:39,904 --> 01:11:43,779
Big brother, Hsin is not easy to trifle with.
624
01:11:44,445 --> 01:11:46,029
You should hand me over to him.
625
01:11:47,922 --> 01:11:49,529
I am not that fucking obedient.
626
01:11:49,945 --> 01:11:51,904
I don't care if you escaped
627
01:11:52,086 --> 01:11:53,654
or even were sent by the Jin,
628
01:11:54,070 --> 01:11:55,737
I will take responsibility for you.
629
01:11:58,180 --> 01:11:59,654
I know your heart,
630
01:12:00,445 --> 01:12:03,487
but don't alienate big sister because of me.
631
01:12:04,446 --> 01:12:05,488
Big sister!
632
01:12:10,751 --> 01:12:11,780
Where are you going?
633
01:12:12,595 --> 01:12:14,905
I will tell her, see who dares to arrest you.
634
01:12:24,283 --> 01:12:25,821
Do you know Fu Tzu is here?
635
01:12:27,439 --> 01:12:28,280
I know.
636
01:12:28,738 --> 01:12:29,739
As long as you know.
637
01:12:30,156 --> 01:12:31,822
Hsin went to my place
638
01:12:31,895 --> 01:12:33,322
and wanted me to hand over Fu Tzu.
639
01:12:41,471 --> 01:12:43,713
I know your friendship with Fu Tzu,
640
01:12:44,114 --> 01:12:46,114
but he is plotting with the Jin now.
641
01:12:46,531 --> 01:12:47,947
You can't blame us for doing it.
642
01:12:48,385 --> 01:12:49,364
Do you believe it?
643
01:12:54,156 --> 01:12:56,573
Fu Tzu has been through thick and thin with us.
644
01:12:56,610 --> 01:12:57,698
Have you forgotten it?
645
01:12:57,805 --> 01:12:59,407
You rather believe Hsin,
646
01:12:59,602 --> 01:13:00,990
not your own brother.
647
01:13:01,433 --> 01:13:03,490
Big brother, you don't understand Mr. Hsin.
648
01:13:04,050 --> 01:13:06,573
He sees more clearly than us.
649
01:13:06,964 --> 01:13:09,532
Alright. Since you believe him,
650
01:13:09,714 --> 01:13:11,032
I have nothing more to say.
651
01:13:11,277 --> 01:13:12,407
I won't hand him over.
652
01:13:12,519 --> 01:13:14,197
Anyone doesn't buy it,
653
01:13:14,198 --> 01:13:16,198
go ahead and step over my body.
654
01:13:17,839 --> 01:13:19,365
Big brother! Big brother!
655
01:13:42,734 --> 01:13:44,533
Big sister! Big sister!
656
01:13:45,283 --> 01:13:47,117
Big sister, big brother left with Fu Tzu.
657
01:13:48,367 --> 01:13:49,075
Big sister!
658
01:13:52,821 --> 01:13:54,617
They headed in the direction of the city.
659
01:14:07,857 --> 01:14:10,450
More wine. More wine. Hurry! Hurry!
660
01:14:27,233 --> 01:14:30,993
Big brother, you still miss Iron Mistress?
661
01:14:31,650 --> 01:14:33,118
You don't call her Iron Mistress.
662
01:14:34,337 --> 01:14:35,868
I mean big sister.
663
01:14:41,065 --> 01:14:43,786
Fu Tzu, where are you taking me to?
664
01:14:48,198 --> 01:14:49,494
To tell the truth, big brother,
665
01:14:49,541 --> 01:14:51,619
I have no idea.
666
01:14:51,932 --> 01:14:55,994
I have always thought being a mountain bandit
667
01:14:56,580 --> 01:14:58,536
is not a long term plan.
668
01:14:59,369 --> 01:15:00,452
What do you mean?
669
01:15:03,988 --> 01:15:05,078
Now,
670
01:15:05,222 --> 01:15:08,037
I wonder if you would walk a certain path.
671
01:15:08,870 --> 01:15:09,620
What path?
672
01:15:10,938 --> 01:15:14,870
This path will not only bring you wealth,
673
01:15:14,907 --> 01:15:17,828
but may make you a high government official.
674
01:15:18,305 --> 01:15:20,912
What? You really sold yourself to the Jin!
675
01:15:22,516 --> 01:15:23,610
I had no choice.
676
01:17:57,324 --> 01:17:58,334
That's him.
677
01:18:00,871 --> 01:18:03,794
Wei Sheng, there's no escape for you.
678
01:18:05,002 --> 01:18:07,044
You are the kungfu master sent by the Jin.
679
01:18:08,794 --> 01:18:11,252
Since you know me, surrender immediately.
680
01:18:11,724 --> 01:18:13,085
You want me to surrender?
681
01:18:13,732 --> 01:18:16,835
Ask the sword on my hand first.
682
01:18:18,927 --> 01:18:21,919
You guys back off. Leave him to me.
683
01:19:39,414 --> 01:19:43,463
Wei, put down your sword and surrender,
and I will spare you.
684
01:20:38,042 --> 01:20:39,341
Sister Tieh, be careful.
685
01:21:36,414 --> 01:21:37,135
Charge!
686
01:22:02,095 --> 01:22:02,803
Go after him!
687
01:22:27,791 --> 01:22:28,554
Are you okay?
688
01:22:28,775 --> 01:22:31,470
I good. Go after him. Don't let him get away.
689
01:22:50,141 --> 01:22:51,055
Charge!
690
01:25:21,020 --> 01:25:21,936
Big brother!
691
01:25:27,764 --> 01:25:30,852
Big brother...
692
01:25:31,569 --> 01:25:36,227
Sister Tieh, I...I am dying.
693
01:26:45,556 --> 01:26:47,105
Big brother!- Big brother!
694
01:27:04,737 --> 01:27:08,286
Sister Tieh, Mr. Hsin is right.
695
01:27:09,797 --> 01:27:12,453
I shouldn't have listened to Fu Tzu.
696
01:27:20,333 --> 01:27:25,663
Mr. Hsin, please take good care of sister Tieh.
697
01:27:27,848 --> 01:27:30,715
Chang Sheng and sister Chiang,
698
01:27:31,215 --> 01:27:34,859
you two have to listen to
Mr. Hsin from now on.
699
01:28:03,134 --> 01:28:07,629
"The tomb of the Big Sword Wei Sheng"
700
01:28:25,101 --> 01:28:33,040
The End
46343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.