All language subtitles for Iron Mistress 1969 1080p WEB-DL AAC H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,083 --> 00:00:52,070 Taian County offenders Wei Sheng, Hu Kui, 2 00:00:52,529 --> 00:00:55,446 Li Chi and Chang Wu 3 00:00:55,613 --> 00:00:57,571 plotted with the bandit Iron Mistress to 4 00:00:57,660 --> 00:00:59,029 invade the mountain, 5 00:00:59,222 --> 00:01:02,279 rob officials and tradesmen, plan rebel. 6 00:01:02,707 --> 00:01:05,071 Another offender, Hsin Tsan, 7 00:01:05,327 --> 00:01:08,529 has spread rumors, conspired with the Song. 8 00:01:08,678 --> 00:01:11,738 All of them are to be beheaded. 9 00:01:22,197 --> 00:01:23,114 "Beheading, offender Wei Sheng" 10 00:01:25,002 --> 00:01:26,197 Here comes Iron Mistress! 11 00:02:50,158 --> 00:02:51,949 Cinematography: CHOU Yeh-hsing; 12 00:02:51,950 --> 00:02:54,741 Cinematography assistance: CHIU Yao-hu, CHEN Wu-hsiung; 13 00:02:54,742 --> 00:02:56,617 Lighting: HUANG Hu-nan 14 00:03:00,250 --> 00:03:03,422 Music: HSU Yi; Recording: CHANG Hua; 15 00:03:03,423 --> 00:03:06,452 Editing: WANG Chin-chen; Production Manager: SHANG Chih-ke 16 00:03:06,908 --> 00:03:09,954 Assistant Director: MIAO Tien, CHIANG Shou-chien; 17 00:03:09,955 --> 00:03:12,454 Setting: TSOU Chih-liang; Art Design: WENG Wen-wei; 18 00:03:12,455 --> 00:03:14,534 Makeup Artist: WU Hsu-ching 19 00:03:14,701 --> 00:03:16,802 Script Supervisor: HSIEH Chung -mou; Props: HUNG Hua-lang; 20 00:03:16,803 --> 00:03:19,200 Costume: CHU Te-chen Production Assistant: HUA Chang-lin; 21 00:03:19,201 --> 00:03:20,743 Hair: SHEN Pu-hai 22 00:03:26,277 --> 00:03:29,285 Starring: TSAO Chien, WAN Chung-shan, KAO Ming, MIAO Tien, 23 00:03:29,293 --> 00:03:32,160 TANG Chi, YU Pei, CHAO,Ying-ying, HSUEH Han, KU Chun 24 00:03:50,077 --> 00:03:51,244 "Iron" 25 00:04:33,674 --> 00:04:34,794 Look. 26 00:04:43,552 --> 00:04:45,038 Big sister has been telling us 27 00:04:45,113 --> 00:04:47,706 to only kill the Jin and not to rob. 28 00:05:01,205 --> 00:05:02,726 Big sister, our scout reported that 29 00:05:02,727 --> 00:05:04,891 there's no sign of the Jin army chasing us. 30 00:05:06,377 --> 00:05:07,622 We raided the execution ground. 31 00:05:07,697 --> 00:05:09,706 The Jin army won't let us escape. 32 00:05:09,910 --> 00:05:11,068 You must guard us well! 33 00:05:11,303 --> 00:05:12,289 Yes! 34 00:05:13,706 --> 00:05:14,711 Chang-sheng! 35 00:05:15,131 --> 00:05:16,093 Big sister! 36 00:05:18,901 --> 00:05:20,939 How are those injured? 37 00:05:20,940 --> 00:05:23,185 They will be fine after a few days' rest. 38 00:05:24,187 --> 00:05:25,372 Tell them to rest well. 39 00:05:25,516 --> 00:05:26,384 Don't bother them. 40 00:05:26,385 --> 00:05:27,424 Yes! 41 00:05:44,405 --> 00:05:45,378 Big brother! 42 00:05:45,546 --> 00:05:46,541 Sister Tieh! 43 00:05:47,243 --> 00:05:48,967 How do you like it? Is it easy to use? 44 00:05:50,660 --> 00:05:52,207 It is indeed an excellent sword. 45 00:05:52,353 --> 00:05:53,924 I really want to have a fight with the Jin. 46 00:05:53,925 --> 00:05:55,077 Big brother. 47 00:05:55,481 --> 00:05:57,665 When we confront with the Jin army next time, 48 00:05:57,778 --> 00:06:00,583 we must plan and not act recklessly again. 49 00:06:00,795 --> 00:06:02,844 I will listen to you from now on. 50 00:06:03,551 --> 00:06:04,898 We are brother and sister, 51 00:06:04,899 --> 00:06:06,660 no one is the boss. 52 00:06:07,850 --> 00:06:10,100 Look how nice big sister treats him. 53 00:06:10,672 --> 00:06:11,968 They are students of the same master. 54 00:06:11,969 --> 00:06:14,709 Of course their kungfu skills are excellent. 55 00:06:15,040 --> 00:06:18,203 I think big sister is interested in him. 56 00:06:18,226 --> 00:06:19,689 Don't talk nonsense. 57 00:06:32,891 --> 00:06:34,770 You are sneaking around. You scared me. 58 00:06:40,967 --> 00:06:41,556 What? 59 00:06:41,557 --> 00:06:42,859 Look at it yourself. 60 00:06:49,089 --> 00:06:50,193 Where did you get it? 61 00:06:51,121 --> 00:06:52,378 I didn't steal it. 62 00:06:52,379 --> 00:06:53,313 What? 63 00:06:53,314 --> 00:06:54,433 It's for you. 64 00:06:55,099 --> 00:06:57,123 No. I'll be in trouble if big sister knows. 65 00:06:58,353 --> 00:07:00,353 Take it, she won't know. 66 00:07:00,354 --> 00:07:01,572 My intentions are good. 67 00:07:01,573 --> 00:07:02,385 No. 68 00:07:02,386 --> 00:07:03,367 Fu Tzu! 69 00:07:05,131 --> 00:07:06,118 Where's big sister? 70 00:07:06,119 --> 00:07:07,413 How would I know? 71 00:07:09,734 --> 00:07:11,381 I know where she is. She's over there. 72 00:07:12,918 --> 00:07:14,238 Let me take you to her. 73 00:07:22,170 --> 00:07:24,298 Big sister, we rescued another person. 74 00:07:24,299 --> 00:07:24,917 Who is it? 75 00:07:24,918 --> 00:07:26,443 He looks like a scholar. 76 00:07:28,078 --> 00:07:29,478 Send him away. 77 00:07:29,479 --> 00:07:30,583 He said he must see you. 78 00:07:30,584 --> 00:07:31,673 He wants to see me? 79 00:07:31,722 --> 00:07:32,503 Where's he? 80 00:07:32,754 --> 00:07:33,628 He's inside the house. 81 00:08:00,035 --> 00:08:02,329 You must be big sister Tieh. 82 00:08:02,645 --> 00:08:05,874 Who are you? Why do you want to see me? 83 00:08:06,007 --> 00:08:08,959 My name is Hsin Tsan and I am a teacher. 84 00:08:10,207 --> 00:08:12,668 Why did they want to kill you? 85 00:08:13,090 --> 00:08:14,878 Because I want to rebel against the Jin. 86 00:08:15,545 --> 00:08:16,666 You? 87 00:08:17,434 --> 00:08:19,083 I don't look like someone doing that, do I? 88 00:08:20,054 --> 00:08:22,546 So we are in the same boat. 89 00:08:22,796 --> 00:08:23,922 Not really. 90 00:08:27,814 --> 00:08:29,856 You rob people, 91 00:08:30,490 --> 00:08:33,499 but I reason with people. 92 00:08:35,949 --> 00:08:37,120 What do you want? Speak up. 93 00:08:37,901 --> 00:08:40,042 I have heard about your heroic tales 94 00:08:40,069 --> 00:08:42,189 and your band of brothers. 95 00:08:42,190 --> 00:08:43,242 Why don't you work for the Song Dynasty? 96 00:08:43,243 --> 00:08:44,615 Why don't you work for the Song Dynasty? 97 00:08:44,812 --> 00:08:46,369 We rebel against the Jin. 98 00:08:48,008 --> 00:08:49,433 You don't have enough people, 99 00:08:49,434 --> 00:08:51,304 and lack discipline and control; 100 00:08:51,305 --> 00:08:53,276 you can't make a significant impact. 101 00:08:53,277 --> 00:08:54,721 What's your suggestion? 102 00:08:55,109 --> 00:08:56,583 If big sister has determination, 103 00:08:56,584 --> 00:08:59,007 I would like to join you in the uprising. 104 00:09:00,971 --> 00:09:01,798 You? 105 00:09:03,042 --> 00:09:03,882 Do you have people? 106 00:09:03,996 --> 00:09:04,882 I have the common people backing me. 107 00:09:05,117 --> 00:09:06,221 Do you have weapons? 108 00:09:06,222 --> 00:09:07,632 We have wooden staves and bamboo poles. 109 00:09:09,851 --> 00:09:11,970 You are very good at wishful thinking. 110 00:09:12,464 --> 00:09:13,774 Don't look down on us. 111 00:09:13,840 --> 00:09:14,986 They will fight to death answering my call. 112 00:09:14,987 --> 00:09:16,548 They will fight to death answering my call. 113 00:09:17,261 --> 00:09:17,965 Give me a break! 114 00:09:18,065 --> 00:09:19,507 You would have died 115 00:09:19,565 --> 00:09:21,590 if my people hadn't rescued you. 116 00:09:22,128 --> 00:09:24,674 Of course I am grateful for that, but... 117 00:09:24,912 --> 00:09:27,591 But it will take long for a scholar to rebel. 118 00:09:27,826 --> 00:09:28,966 That's not necessarily right. 119 00:09:30,857 --> 00:09:32,549 If we join force, 120 00:09:32,709 --> 00:09:34,715 with your kungfu and my plan, 121 00:09:34,716 --> 00:09:35,966 we will succeed. 122 00:09:37,068 --> 00:09:39,091 Big sister. Big sister... 123 00:09:42,326 --> 00:09:44,299 Mr. Hsin, thank you for your suggestion. 124 00:09:44,545 --> 00:09:46,674 Chang-sheng, see Mr. Xin down to the mountain. 125 00:09:47,295 --> 00:09:48,383 Say no more. 126 00:09:50,155 --> 00:09:53,425 Alright. If you need me in the future, 127 00:09:53,608 --> 00:09:55,384 you can find me in Fenglin Town. 128 00:09:55,546 --> 00:09:58,134 Okay, only if we want to buy calligraphy. 129 00:10:01,639 --> 00:10:03,841 Big sister, the scout returned and said 130 00:10:03,842 --> 00:10:05,759 the Jin army has sent a master to fight us. 131 00:10:06,561 --> 00:10:07,634 Where's this person? 132 00:10:07,834 --> 00:10:08,592 He's at the county government office. 133 00:10:25,049 --> 00:10:27,676 How many troops does Iron Mistress have? 134 00:10:28,401 --> 00:10:31,926 Usually no more than 50 when she goes out. 135 00:10:32,018 --> 00:10:33,634 She sometimes only brings a few with her. 136 00:10:33,635 --> 00:10:36,218 We have no idea how many troops she has. 137 00:10:38,580 --> 00:10:40,093 How are her kungfu skills? 138 00:10:42,839 --> 00:10:46,302 Incredible. Her swordsmanship is superb. 139 00:10:46,717 --> 00:10:48,886 Good at knife-throwing and never misses. 140 00:11:01,279 --> 00:11:03,011 Where's her mountain stronghold located? 141 00:11:03,451 --> 00:11:06,011 She's elusive and leaves no traces. 142 00:11:06,186 --> 00:11:08,220 We haven't been able to find her stronghold. 143 00:11:18,280 --> 00:11:19,720 Catch the assassin. 144 00:11:58,577 --> 00:12:01,305 Forget about it. Let him leave. 145 00:12:01,475 --> 00:12:03,889 Master, that's Iron Mistress's people. 146 00:12:03,991 --> 00:12:05,014 I know. 147 00:13:14,733 --> 00:13:15,850 Hutou Mountain? 148 00:13:15,933 --> 00:13:16,808 Yes. 149 00:13:25,210 --> 00:13:25,933 Master, I will send more troops 150 00:13:26,069 --> 00:13:29,683 to crack them down. 151 00:13:38,749 --> 00:13:43,726 It's not time yet. I have a plan for it. 152 00:13:45,309 --> 00:13:49,476 Come. Hurry. 153 00:13:49,768 --> 00:13:52,309 Hurry... 154 00:13:55,268 --> 00:13:57,101 Go. 155 00:14:03,601 --> 00:14:05,018 Hurry...Hurry up! 156 00:14:07,399 --> 00:14:08,602 Go. 157 00:14:15,871 --> 00:14:17,977 Hurry...Hurry up! 158 00:14:31,169 --> 00:14:32,353 Hurry and get up. 159 00:14:34,169 --> 00:14:35,020 Go! 160 00:14:50,317 --> 00:14:51,311 Go! 161 00:14:54,442 --> 00:14:54,936 Charge! 162 00:14:55,153 --> 00:14:55,853 Charge! 163 00:15:32,697 --> 00:15:34,063 Give it to me. Give it to me. 164 00:15:34,431 --> 00:15:36,480 Ah! Don't grab! Don't grab! 165 00:15:39,978 --> 00:15:41,897 Don't grab! Don't grab! Wait for big sister! 166 00:15:43,540 --> 00:15:45,063 Ah! Don't grab! Don't grab! 167 00:16:00,666 --> 00:16:01,689 Give it out! 168 00:16:06,260 --> 00:16:07,564 Give it out, all of you! 169 00:16:15,079 --> 00:16:18,982 You are smart, but you don't do the right. 170 00:16:19,857 --> 00:16:22,607 I will show no mercy if you do it again. 171 00:16:24,940 --> 00:16:26,024 Okay. 172 00:16:27,149 --> 00:16:29,440 Collect the stuff and move them back. 173 00:16:31,190 --> 00:16:33,107 You shouldn't scold Fu Tzu in front of others. 174 00:16:33,295 --> 00:16:34,981 He will do it again if I don't scold him. 175 00:16:34,982 --> 00:16:36,065 Big sister. 176 00:16:41,257 --> 00:16:42,025 What's wrong? 177 00:16:42,483 --> 00:16:43,941 He was wounded by the Jin army. 178 00:16:46,616 --> 00:16:48,358 Take him to the mountain for treatment. 179 00:17:49,152 --> 00:17:51,068 Fu Tzu, you are still awake? 180 00:17:54,035 --> 00:17:54,860 What's wrong? 181 00:17:54,861 --> 00:17:56,028 Are you still angry at big sister? 182 00:17:56,244 --> 00:17:57,944 I don't dare. 183 00:17:58,236 --> 00:17:59,652 I just feel that I was wronged. 184 00:17:59,653 --> 00:18:00,653 You were wronged? 185 00:18:00,846 --> 00:18:02,903 I didn't take the fabric for myself. 186 00:18:03,104 --> 00:18:03,903 Then for whom? 187 00:18:11,611 --> 00:18:15,403 You have lost your head over sister Chiang. 188 00:18:15,944 --> 00:18:19,153 Big brother, I hope you and big sister get married soon, 189 00:18:21,328 --> 00:18:23,695 so sister Chiang and I can get together. 190 00:18:24,946 --> 00:18:26,695 This has nothing to do with me. 191 00:18:31,000 --> 00:18:32,779 She doesn't want to talk about it now. 192 00:18:34,695 --> 00:18:36,445 I know how big sister feels. 193 00:18:36,625 --> 00:18:39,779 You two have been through a lot these years. 194 00:18:39,875 --> 00:18:42,154 She will agree with your proposal. 195 00:18:52,696 --> 00:18:54,946 Big brother, you should hurry up and do it. 196 00:18:55,119 --> 00:18:57,821 You might lose your chance if you miss it. 197 00:18:57,947 --> 00:18:59,946 That's enough. Say no more. Go to sleep. 198 00:21:04,785 --> 00:21:05,701 Big brother. 199 00:21:06,618 --> 00:21:07,660 How come you haven't gone to sleep? 200 00:21:08,233 --> 00:21:10,076 What's the matter? Come on in. 201 00:21:11,785 --> 00:21:12,743 Come in. 202 00:21:20,744 --> 00:21:22,577 Have sister Chiang and others gone to sleep? 203 00:21:24,119 --> 00:21:25,244 What's the matter? 204 00:21:28,327 --> 00:21:29,286 I have something in mind. 205 00:21:45,828 --> 00:21:48,328 Go ahead and speak up. 206 00:21:52,480 --> 00:21:54,703 I can't put it off anymore. 207 00:21:56,162 --> 00:21:58,537 Tell me, do we have a future together or not? 208 00:22:18,632 --> 00:22:24,329 Big brother, I have thought about this. 209 00:22:25,704 --> 00:22:28,538 But now... 210 00:22:36,371 --> 00:22:39,039 Alright. You take some rest. I'm leaving. 211 00:22:40,414 --> 00:22:41,247 Big brother. 212 00:22:42,018 --> 00:22:42,914 You... 213 00:22:43,455 --> 00:22:44,622 Wait. 214 00:23:12,100 --> 00:23:14,415 I made this pair of shoes for you. 215 00:23:15,491 --> 00:23:16,581 Try on. 216 00:23:43,242 --> 00:23:44,332 Are they okay? 217 00:23:44,398 --> 00:23:47,874 Thank you! 218 00:24:02,672 --> 00:24:03,625 Big sister. 219 00:24:04,563 --> 00:24:05,375 You... 220 00:24:05,376 --> 00:24:06,583 You are still awake? 221 00:24:07,071 --> 00:24:09,417 How wonderful you are, big sister. 222 00:24:12,532 --> 00:24:13,792 You heard? 223 00:24:23,434 --> 00:24:24,918 It's about time for you to marry. 224 00:24:25,876 --> 00:24:26,834 I am not going to marry. 225 00:24:27,876 --> 00:24:28,793 Why not? 226 00:24:31,621 --> 00:24:34,126 Who do you like the most? 227 00:24:34,465 --> 00:24:36,543 Is it Chang-sheng or Fu Tzu? 228 00:24:36,981 --> 00:24:38,168 I don't like Fu Tzu. 229 00:24:38,543 --> 00:24:40,001 Then you don't dislike Chang-sheng, do you? 230 00:24:42,621 --> 00:24:46,669 Honestly, Fu Tzu is smart but dishonest. 231 00:24:47,338 --> 00:24:50,085 One the other hand, Chang-sheng is dense, 232 00:24:50,276 --> 00:24:52,252 but very honest. 233 00:24:52,479 --> 00:24:55,085 I can see that Chang-sheng likes you. 234 00:24:56,794 --> 00:24:58,002 Why don't I make the decision for you? 235 00:24:58,393 --> 00:24:59,835 The fifth is a good day; 236 00:25:00,073 --> 00:25:02,127 let's have a wedding for you. 237 00:25:03,794 --> 00:25:05,002 Big sister! 238 00:26:30,199 --> 00:26:31,409 I will catch them all 239 00:26:31,410 --> 00:26:33,381 on the evening of the fifth. 240 00:27:30,139 --> 00:27:32,425 Bow to Heaven and Earth. 241 00:27:40,428 --> 00:27:42,675 Bow to your parents. 242 00:27:47,952 --> 00:27:50,384 Husband and wife, bow to each other. 243 00:27:58,296 --> 00:28:00,467 Off to the bridal chamber. 244 00:29:08,408 --> 00:29:11,387 Lift it up! Hurry! 245 00:29:13,033 --> 00:29:14,095 Hurry! 246 00:29:23,958 --> 00:29:25,720 Beautiful! 247 00:29:26,951 --> 00:29:28,930 The bride is so beautiful! 248 00:29:33,334 --> 00:29:36,763 Here comes big sister. Big sister. 249 00:29:41,196 --> 00:29:43,055 Big brother, let's toast everyone. 250 00:29:47,263 --> 00:29:48,638 Bottoms up! 251 00:30:33,458 --> 00:30:34,723 Have more. 252 00:30:37,544 --> 00:30:39,890 Come...Have a glass of wine. 253 00:30:43,759 --> 00:30:44,933 Thank you, thank you. 254 00:30:45,610 --> 00:30:46,474 Come... 255 00:30:46,540 --> 00:30:47,641 Have a glass of wine. 256 00:30:53,295 --> 00:30:54,724 Come, cheers! 257 00:31:05,631 --> 00:31:08,183 Fu Tzu, come and bottoms up. 258 00:31:12,898 --> 00:31:13,809 Drink it. 259 00:31:14,663 --> 00:31:18,309 Big brother, have I wronged big sister? 260 00:31:18,780 --> 00:31:19,559 No. 261 00:31:19,593 --> 00:31:22,225 Why did she give sister Chiang to Chang-sheng? 262 00:31:22,752 --> 00:31:24,744 Don't mind it. There are a lot of women. 263 00:31:24,814 --> 00:31:26,600 I will find you a wife one day. 264 00:31:29,814 --> 00:31:31,392 Don't think too much. Have a drink. 265 00:31:36,185 --> 00:31:37,060 Drink it. 266 00:32:38,927 --> 00:32:39,770 Sister, 267 00:32:40,630 --> 00:32:42,603 how come you are not drinking with everyone? 268 00:32:43,242 --> 00:32:44,437 I want to rest for a while. 269 00:32:46,054 --> 00:32:47,937 Fu Tzu is drunk and has been talking nonsense. 270 00:32:51,696 --> 00:32:52,813 Fu Tzu 271 00:32:56,368 --> 00:32:57,312 Fu Tzu, stop drinking. 272 00:32:57,313 --> 00:32:58,563 I want to drink. 273 00:33:05,532 --> 00:33:08,860 You can hold your liquor. Another bowl. 274 00:33:12,532 --> 00:33:13,563 Come. 275 00:33:17,259 --> 00:33:19,105 Come, one more bowl. 276 00:33:43,292 --> 00:33:45,523 Come, I will toast you. 277 00:33:49,581 --> 00:33:51,315 Come, one more bowl. 278 00:34:03,456 --> 00:34:04,731 Have one more bowl. 279 00:34:28,256 --> 00:34:30,066 Come, one more bowl. 280 00:35:09,187 --> 00:35:11,818 Charge! 281 00:35:14,539 --> 00:35:15,443 Charge! 282 00:35:17,469 --> 00:35:19,359 Charge! 283 00:35:24,941 --> 00:35:26,194 Fu Tzu! Fu Tzu! 284 00:35:28,496 --> 00:35:29,610 Charge! 285 00:35:44,160 --> 00:35:45,652 Big sister, the Jin army is here. 286 00:35:45,684 --> 00:35:46,402 Where's big brother? 287 00:35:48,176 --> 00:35:50,486 You block the door. I will help big brother. 288 00:36:46,017 --> 00:36:47,238 Big brother, take the sword. 289 00:36:59,939 --> 00:37:01,322 Big brother, go inside. 290 00:37:04,447 --> 00:37:05,488 Fu Tzu! 291 00:37:06,338 --> 00:37:07,198 Big brother! 292 00:37:13,597 --> 00:37:16,031 We can't do any more. Let's go in. 293 00:37:46,644 --> 00:37:47,615 Let's go inside. 294 00:39:01,033 --> 00:39:02,035 Release the arrows! 295 00:39:12,556 --> 00:39:14,661 Sister Tieh, we can't stay here. 296 00:39:14,721 --> 00:39:15,703 You guys go first. 297 00:39:15,768 --> 00:39:18,036 No, we'll die together. 298 00:39:19,120 --> 00:39:19,994 Go! 299 00:39:20,518 --> 00:39:21,286 How about you? 300 00:39:21,424 --> 00:39:22,453 I will block the enemy. 301 00:39:22,471 --> 00:39:23,744 You guys leave from the back door. 302 00:39:26,034 --> 00:39:27,161 But leaving you alone... 303 00:39:29,440 --> 00:39:30,494 Don't mind me! 304 00:39:32,081 --> 00:39:34,619 Big sister, take care of sister Chiang, 305 00:39:34,690 --> 00:39:35,828 and I will stay with big brother. 306 00:39:42,329 --> 00:39:43,287 Alright. 307 00:39:46,704 --> 00:39:47,954 Be careful! 308 00:39:47,993 --> 00:39:48,745 Race out! 309 00:39:59,892 --> 00:40:01,204 Sister Chiang, let's go! 310 00:40:03,821 --> 00:40:04,829 Hsiao Mei! 311 00:40:14,653 --> 00:40:15,621 Hsiao Mei! 312 00:40:20,348 --> 00:40:21,538 Hsiao Mei! 313 00:40:26,971 --> 00:40:29,496 Hsiao Mei... 314 00:40:30,877 --> 00:40:32,331 Hsiao Mei... 315 00:40:43,151 --> 00:40:44,497 Big sister, look! 316 00:40:51,888 --> 00:40:52,706 It's him! 317 00:40:53,990 --> 00:40:54,997 Big sister! 318 00:40:58,936 --> 00:41:02,748 Big sister...Have mercy on me! 319 00:41:03,038 --> 00:41:05,332 You...You... 320 00:41:13,022 --> 00:41:15,155 Big sister, go! Go! 321 00:42:39,935 --> 00:42:40,961 Charge! 322 00:43:42,765 --> 00:43:43,713 Charge! 323 00:43:53,747 --> 00:43:54,713 Big sister! 324 00:44:02,102 --> 00:44:03,797 What's wrong? Are you injured? 325 00:44:22,884 --> 00:44:23,840 Can you walk? 326 00:44:23,900 --> 00:44:24,923 Let's go. 327 00:44:38,381 --> 00:44:40,215 I can't believe we're in such a situation. 328 00:44:40,296 --> 00:44:41,798 Where can we go? 329 00:44:42,858 --> 00:44:44,631 I don't know where big sister and others went. 330 00:44:46,718 --> 00:44:48,216 Can they be in Fenglin Town? 331 00:44:49,570 --> 00:44:50,549 Fenglin Town? 332 00:44:58,664 --> 00:45:00,674 We have only our bare hands. 333 00:45:00,687 --> 00:45:02,507 There's no way we can overthrow them. 334 00:45:03,625 --> 00:45:06,674 Why don't you stay? Let's fight against the Jin together. 335 00:45:07,781 --> 00:45:11,216 No. Mr. Hsin. Thank you for your appreciation. 336 00:45:11,727 --> 00:45:15,300 But at present I can't join you. 337 00:45:17,092 --> 00:45:18,050 Why not? 338 00:45:19,110 --> 00:45:22,175 Not until I get the brothers and set a camp. 339 00:45:23,876 --> 00:45:25,842 Aren't these people your good brothers too? 340 00:45:26,022 --> 00:45:27,008 Them? 341 00:45:28,131 --> 00:45:30,383 They have also been enslaved by the Jin, 342 00:45:31,116 --> 00:45:33,175 and want to overthrow it. 343 00:45:36,133 --> 00:45:37,383 Mr. Hsin. 344 00:45:38,593 --> 00:45:40,926 Mr. Hsin. More people are coming. 345 00:45:40,939 --> 00:45:41,801 Who? 346 00:45:42,307 --> 00:45:43,468 Look! 347 00:45:49,965 --> 00:45:51,468 It's them! 348 00:45:53,294 --> 00:45:54,259 Big brother! 349 00:45:54,294 --> 00:45:55,301 Sister Chiang! 350 00:45:57,398 --> 00:45:58,634 Chang-sheng! 351 00:46:11,058 --> 00:46:12,177 Big brother! 352 00:46:12,471 --> 00:46:13,510 Sister Tieh! 353 00:46:52,695 --> 00:46:54,887 So, you have agreed? 354 00:46:55,743 --> 00:46:56,596 Not yet. 355 00:46:57,698 --> 00:47:00,637 I think what he said makes sense. 356 00:47:03,299 --> 00:47:05,596 You are blinded by his nonsense. 357 00:47:05,971 --> 00:47:07,471 People like him have no real skills, 358 00:47:07,526 --> 00:47:10,429 and only trick people with their talk. 359 00:47:10,799 --> 00:47:12,596 No, he's not that like of person. 360 00:47:13,651 --> 00:47:15,596 He is knowledgeable and knows strategies. 361 00:47:15,674 --> 00:47:17,346 I saw them take the Jin army today. 362 00:47:17,440 --> 00:47:19,096 Swift and smart. 363 00:47:20,229 --> 00:47:22,430 Killing a few Jin soldiers is nothing. 364 00:47:23,858 --> 00:47:26,138 It's not significant, 365 00:47:26,576 --> 00:47:29,138 but what he told me before has come true. 366 00:47:29,350 --> 00:47:30,888 I can't help but admire him. 367 00:47:32,842 --> 00:47:35,805 Mr. Hsin said our brothers have no discipline. 368 00:47:36,066 --> 00:47:37,805 So we were wiped out easily by the Jin. 369 00:47:38,972 --> 00:47:40,263 Because we don't have a vision, 370 00:47:40,449 --> 00:47:42,097 we will always be a bunch of mountain bandits 371 00:47:42,279 --> 00:47:44,722 even if we were not wiped out by the Jin. 372 00:47:45,638 --> 00:47:48,139 He said we are people of the Song Dynasty, 373 00:47:48,296 --> 00:47:50,431 why aren't we doing something for it? 374 00:47:50,806 --> 00:47:53,098 What has he done for the Song Dynasty? 375 00:47:56,931 --> 00:47:58,556 He was sent by Yueh Shao-pao 376 00:47:59,139 --> 00:48:02,639 to recruit brave fellows against the Jin. 377 00:49:04,517 --> 00:49:06,351 Big brother, what are you doing? 378 00:49:06,468 --> 00:49:07,476 I'll kill him. 379 00:49:07,531 --> 00:49:09,059 He sold us out. 380 00:49:09,359 --> 00:49:10,562 You haven't figured out everything yet. 381 00:49:10,609 --> 00:49:12,101 Your bad temper is acting up again. 382 00:49:12,171 --> 00:49:13,392 You think he's a good guy. 383 00:49:13,460 --> 00:49:15,558 Big brother, let's catch that official first. 384 00:49:15,559 --> 00:49:17,101 Let's question him before you act. 385 00:49:17,789 --> 00:49:18,601 Alright. 386 00:49:18,984 --> 00:49:20,017 This way. 387 00:50:21,441 --> 00:50:22,687 What are you doing? 388 00:50:22,738 --> 00:50:24,145 I...I... 389 00:50:24,183 --> 00:50:25,145 Speak up! 390 00:50:25,198 --> 00:50:28,145 I am delivering a letter to Mr. Hsin. 391 00:50:28,594 --> 00:50:29,354 What letter? 392 00:50:29,539 --> 00:50:31,312 I...This... 393 00:50:32,203 --> 00:50:35,395 Speak up, or I will kill you. 394 00:50:39,781 --> 00:50:42,604 Don't kill him. Bring him back with us. 395 00:50:43,008 --> 00:50:44,562 So we can confront Hsin. 396 00:50:45,931 --> 00:50:47,980 Alright. Take him. 397 00:50:59,079 --> 00:51:00,354 I have something to discuss with you. 398 00:51:00,355 --> 00:51:01,313 What is it? 399 00:51:02,087 --> 00:51:03,230 Where are big brother and Chang-sheng? 400 00:51:11,596 --> 00:51:12,521 What's wrong? 401 00:51:12,522 --> 00:51:15,064 Hsin, it's not that easy to sell us out! 402 00:51:18,127 --> 00:51:19,606 What are you talking about? 403 00:51:20,189 --> 00:51:21,606 What is he doing here? 404 00:51:21,947 --> 00:51:22,814 He's delivering a letter to me. 405 00:51:22,815 --> 00:51:23,731 What letter? 406 00:51:23,861 --> 00:51:25,897 This is what I want to discuss with you. 407 00:51:25,924 --> 00:51:27,356 What about? Speak up! 408 00:51:32,598 --> 00:51:33,147 Speak up! 409 00:51:33,473 --> 00:51:34,356 Don't do that. 410 00:51:39,951 --> 00:51:41,315 This is confidential. 411 00:51:41,474 --> 00:51:43,065 Let's talk inside. 412 00:51:46,026 --> 00:51:47,232 We can talk anywhere. 413 00:51:47,362 --> 00:51:48,982 If you don't explain it clearly, 414 00:51:49,253 --> 00:51:51,273 my sword knows no mercy. 415 00:51:51,940 --> 00:51:52,690 Go in! 416 00:52:03,574 --> 00:52:04,441 Speak up! 417 00:52:07,082 --> 00:52:09,441 This official is my spy at the court. 418 00:52:10,233 --> 00:52:11,732 He was the one who sent me the message 419 00:52:11,733 --> 00:52:13,108 when your stronghold was attacked. 420 00:52:13,483 --> 00:52:15,191 It's too bad that it was too late. 421 00:52:16,574 --> 00:52:19,316 According to the news he got from the court, 422 00:52:20,149 --> 00:52:22,357 Some weapons from the government is being shipped 423 00:52:22,358 --> 00:52:23,733 and will go past here tomorrow. 424 00:52:24,184 --> 00:52:27,317 I plan to rob the weapons. 425 00:52:29,599 --> 00:52:31,817 That's why I want to discuss with you. 426 00:52:32,974 --> 00:52:35,317 You go back now, so they won't suspect you. 427 00:52:35,734 --> 00:52:36,567 Yes! 428 00:52:47,349 --> 00:52:49,984 The guard of the weapons is a master. 429 00:52:50,216 --> 00:52:51,817 So, it will be difficult to do it by force. 430 00:52:53,850 --> 00:52:55,651 It will require real skill. 431 00:52:55,787 --> 00:52:57,901 You can't do it by mouth. 432 00:53:00,889 --> 00:53:02,193 It's not necessarily that way. 433 00:53:03,464 --> 00:53:05,401 Mr. Hsin, what do you think? 434 00:53:06,667 --> 00:53:09,568 I think it requires a good plan. 435 00:53:11,860 --> 00:53:13,985 This is the route they will go through. 436 00:53:14,443 --> 00:53:15,818 It's no use to talk strategies on paper. 437 00:53:16,318 --> 00:53:17,317 I am not bragging, 438 00:53:17,318 --> 00:53:19,652 but sister Tieh and I can rob them easily. 439 00:53:21,861 --> 00:53:24,027 Big brother, you... 440 00:53:42,353 --> 00:53:43,152 Go! 441 00:53:44,268 --> 00:53:45,070 Hurry! 442 00:53:45,596 --> 00:53:46,237 Hurry! 443 00:53:55,990 --> 00:53:56,695 Go quickly! 444 00:54:07,029 --> 00:54:08,195 Hurry up! 445 00:54:26,209 --> 00:54:27,863 Who dares to be so insolent? 446 00:55:10,935 --> 00:55:13,448 Move! Move! 447 00:55:19,360 --> 00:55:20,240 Hurry! 448 00:56:31,543 --> 00:56:32,784 Sister Tieh, watch out! 449 00:56:48,359 --> 00:56:48,910 Go after him! 450 00:56:49,007 --> 00:56:50,535 Forget about it. How bad are you hurt? 451 00:57:00,984 --> 00:57:02,869 Come, hurry. 452 00:57:03,429 --> 00:57:04,869 Hurry! Move! 453 00:57:06,700 --> 00:57:08,661 Quick, quick! 454 00:57:10,045 --> 00:57:11,078 Go ahead! 455 00:57:11,959 --> 00:57:12,953 Hurry! 456 00:57:15,435 --> 00:57:17,245 Hurry. Hurry up! 457 00:57:26,503 --> 00:57:27,411 Hurry up! 458 00:57:27,909 --> 00:57:28,870 Hurry up! 459 00:57:31,245 --> 00:57:33,120 Captain, come and take a rest. 460 00:57:33,323 --> 00:57:36,121 Go away, go away. Keep moving. Keep moving! 461 00:57:36,199 --> 00:57:38,537 We have tea, wine and steamed buns. 462 00:57:39,553 --> 00:57:41,370 Please let us rest. 463 00:57:41,371 --> 00:57:42,662 We can't walk anymore. 464 00:57:42,796 --> 00:57:44,037 No, keep moving. 465 00:57:44,319 --> 00:57:45,579 Let them take a break. 466 00:57:46,241 --> 00:57:48,871 They haven't drunk anything since morning. 467 00:57:49,085 --> 00:57:50,370 We can't walk anymore. 468 00:57:50,371 --> 00:57:52,162 Have pity on us. Have pity on us. 469 00:57:52,257 --> 00:57:53,496 Shut up. Keep moving. 470 00:57:59,771 --> 00:58:03,872 Captain, it looks like no one will come here, 471 00:58:04,005 --> 00:58:05,288 let them take a break. 472 00:58:06,044 --> 00:58:08,830 Yes, nothing will happen. It's calm here. 473 00:58:13,771 --> 00:58:15,454 Officer, you are here to inspect again. 474 00:58:15,455 --> 00:58:17,163 It's so hot today. 475 00:58:17,192 --> 00:58:18,455 Please come and sit inside. 476 00:58:20,622 --> 00:58:23,122 Bring some wine to my men. 477 00:58:23,231 --> 00:58:25,288 Girl, bring the guest some wine. 478 00:58:34,774 --> 00:58:37,206 Where do you come from? 479 00:58:38,227 --> 00:58:40,039 We guard the mountain. 480 00:58:40,831 --> 00:58:42,539 Is it calm here? 481 00:58:43,206 --> 00:58:44,248 It is. 482 00:58:44,329 --> 00:58:45,789 Let alone bandits, 483 00:58:46,048 --> 00:58:47,664 there's not even a thief. 484 00:58:47,829 --> 00:58:48,706 Thank you! 485 00:58:51,707 --> 00:58:53,124 It's very calm in this area. 486 00:58:54,114 --> 00:58:56,082 Okay. Let's rest here. 487 00:58:56,137 --> 00:58:57,082 Watch over them. 488 00:59:01,913 --> 00:59:02,874 Have a seat... 489 00:59:10,439 --> 00:59:11,415 Here I come... 490 00:59:15,431 --> 00:59:16,207 Come... 491 00:59:21,544 --> 00:59:22,458 Thanks. 492 01:00:10,351 --> 01:00:11,793 Let me bring you some wine. 493 01:00:18,195 --> 01:00:19,668 Dad, we don't have wine. 494 01:00:20,156 --> 01:00:22,543 Don't ask! Go and haul some in the back. 495 01:00:24,312 --> 01:00:25,109 Go get some more wine. 496 01:00:25,109 --> 01:00:25,918 I'm coming. 497 01:00:25,937 --> 01:00:27,960 There are many of you, I will go get more. 498 01:00:45,698 --> 01:00:46,836 Wine! 499 01:01:53,649 --> 01:01:54,547 It's poisonous! 500 01:02:05,079 --> 01:02:06,839 Sister! Sister! 501 01:02:07,423 --> 01:02:08,089 What is it? 502 01:02:08,110 --> 01:02:09,172 We got them! 503 01:02:14,774 --> 01:02:17,423 Big sister, Mr. Hsin has my respect. 504 01:02:17,494 --> 01:02:19,048 We did it just by a jar of poisoned wine. 505 01:02:19,088 --> 01:02:19,882 Where's big brother? 506 01:02:22,978 --> 01:02:24,048 He is injured. 507 01:02:40,338 --> 01:02:41,206 Where's the injury? 508 01:02:41,207 --> 01:02:43,299 It's internal. He was hit on his chest. 509 01:03:10,355 --> 01:03:11,134 It's nothing serious. 510 01:03:11,426 --> 01:03:13,050 He will be okay after resting for few days. 511 01:03:14,967 --> 01:03:17,634 Big brother, we got the weapons successfully. 512 01:03:23,238 --> 01:03:24,884 Let your big brother rest for a while. 513 01:03:31,038 --> 01:03:32,050 Chang-sheng! 514 01:03:35,687 --> 01:03:36,843 What is it, big brother? 515 01:03:37,432 --> 01:03:38,676 I have something to say to you. 516 01:03:49,252 --> 01:03:51,426 I have been wandering from place to place 517 01:03:52,080 --> 01:03:54,093 and experienced all kinds of things, 518 01:03:54,843 --> 01:03:57,260 I can't believe I have lost to Hsin. 519 01:03:57,815 --> 01:04:00,677 Don't think too much. Rest and heal. 520 01:04:01,074 --> 01:04:02,636 I can't swallow this. 521 01:04:03,969 --> 01:04:05,469 I don't want to stay here. 522 01:04:05,699 --> 01:04:07,427 Do you want to come with me? 523 01:04:09,988 --> 01:04:12,094 Of course I will follow your order. 524 01:04:12,472 --> 01:04:13,594 But how about big sister? 525 01:04:15,219 --> 01:04:16,886 She wouldn't agree with me. 526 01:04:17,636 --> 01:04:19,052 You should talk some sense into her. 527 01:04:19,761 --> 01:04:23,344 He wouldn't listen, no matter what I said. 528 01:04:26,559 --> 01:04:28,300 Actually, the success 529 01:04:28,301 --> 01:04:29,928 belongs to you and big brother. 530 01:04:30,153 --> 01:04:32,137 If you and big brother didn't take the lead, 531 01:04:33,345 --> 01:04:35,262 They probably wouldn't be tricked by us. 532 01:04:36,293 --> 01:04:38,470 Mr. Hsin, you don't need to be so modest. 533 01:04:39,340 --> 01:04:43,095 I understand that rash actions won't succeed. 534 01:04:44,754 --> 01:04:48,678 That's right. You got it right away. 535 01:04:52,435 --> 01:04:55,638 Big sister, now we have weapons, 536 01:04:56,096 --> 01:04:58,346 but the villagers don't know about kungfu. 537 01:04:59,013 --> 01:05:00,846 I would like to ask you to instruct them. 538 01:05:01,208 --> 01:05:02,429 When the Jin army comes one day, 539 01:05:02,505 --> 01:05:04,096 we will have a chance to resist them. 540 01:05:44,156 --> 01:05:45,306 The weapons were robbed. 541 01:05:45,749 --> 01:05:47,306 What about the men? All dead? 542 01:05:48,062 --> 01:05:49,473 They were killed by poison. 543 01:05:49,585 --> 01:05:51,890 Their bodies were found in the mountain. 544 01:05:56,492 --> 01:05:58,347 Master, I heard that Iron Mistress 545 01:05:58,348 --> 01:06:00,640 is working with that teacher, Mr. Hsin. 546 01:06:00,734 --> 01:06:02,806 Obviously, they are plotting against us. 547 01:06:10,938 --> 01:06:12,474 Didn't we catch a leader 548 01:06:12,735 --> 01:06:14,224 when we attacked their stronghold? 549 01:06:14,682 --> 01:06:16,349 Yes. 550 01:06:16,550 --> 01:06:18,141 He is under guard waiting for your disposal. 551 01:06:18,599 --> 01:06:19,391 Bring him here. 552 01:06:19,527 --> 01:06:20,307 Yes. 553 01:06:24,003 --> 01:06:25,724 It is easy to dodge an open spear, 554 01:06:25,784 --> 01:06:27,224 but difficult to defend an arrow in the dark. 555 01:07:31,227 --> 01:07:31,977 Who is it? 556 01:07:32,014 --> 01:07:32,769 Big brother! 557 01:07:33,811 --> 01:07:34,519 Fu Tzu! 558 01:07:36,332 --> 01:07:37,019 Big brother! 559 01:07:37,121 --> 01:07:37,977 Fu Tzu! 560 01:07:38,472 --> 01:07:39,269 Big brother! 561 01:07:41,456 --> 01:07:42,394 Have a seat. 562 01:07:43,932 --> 01:07:45,435 How do you know I am here? 563 01:07:46,060 --> 01:07:48,645 Big brother, I have been looking for you. 564 01:07:50,436 --> 01:07:53,728 I was separated from you after the attack. 565 01:07:54,468 --> 01:07:57,853 I finally found you after asking all over. 566 01:07:58,311 --> 01:08:01,353 Big brother, how have you been? 567 01:08:03,686 --> 01:08:04,811 Not good. 568 01:08:05,520 --> 01:08:09,561 I lost my place and live under others' roof. 569 01:08:12,228 --> 01:08:13,270 Where's big sister? 570 01:08:16,187 --> 01:08:18,604 She's not the same. 571 01:08:18,797 --> 01:08:20,979 She lost her head over Hsin. 572 01:08:21,321 --> 01:08:22,479 Hsin? 573 01:08:23,187 --> 01:08:26,146 Remember the guy we saved from execution? 574 01:08:26,297 --> 01:08:28,354 You mean that poor teacher? 575 01:08:29,354 --> 01:08:31,646 He says one thing and means another. 576 01:08:33,922 --> 01:08:35,038 He's full of tricks. 577 01:08:35,039 --> 01:08:37,021 I have known that Hsin is not a good guy. 578 01:08:37,396 --> 01:08:40,743 The more educated, the worse a person is. 579 01:08:41,188 --> 01:08:43,522 Big brother, you must pay attention to him. 580 01:08:43,962 --> 01:08:45,230 What can he do to me? 581 01:08:45,907 --> 01:08:47,854 Big brother! You used to be smart. 582 01:08:47,855 --> 01:08:49,313 Don't be foolish on this. 583 01:08:49,595 --> 01:08:52,605 He wants big sister and you are in the way. 584 01:08:53,116 --> 01:08:55,854 I think, sooner or later he will... 585 01:08:55,855 --> 01:08:56,688 What? 586 01:08:58,355 --> 01:09:01,230 To tell the truth, a good fellow like you, 587 01:09:01,261 --> 01:09:03,022 how come you are not the head? 588 01:09:03,066 --> 01:09:06,064 Why would you want listen to them? 589 01:09:08,435 --> 01:09:09,731 Blame your big sister. 590 01:09:10,189 --> 01:09:12,064 She wouldn't leave no matter what I said. 591 01:09:12,439 --> 01:09:14,481 How about sister Chiang and Chang-sheng? 592 01:09:15,927 --> 01:09:17,856 They are standing by your big sister. 593 01:09:20,481 --> 01:09:22,481 Friendships don't last. 594 01:09:25,192 --> 01:09:27,606 Big brother, just say it and 595 01:09:27,747 --> 01:09:30,273 I will follow you everywhere. 596 01:09:31,399 --> 01:09:33,399 You are telling me to leave big sister? 597 01:09:34,607 --> 01:09:37,315 Big sister wants to stay with Hsin. 598 01:09:37,774 --> 01:09:39,649 Why would you want to stay here? 599 01:10:06,150 --> 01:10:07,275 You go in first. 600 01:10:14,822 --> 01:10:17,233 Big brother, I hope I didn't interrupt you. 601 01:10:20,066 --> 01:10:20,983 Have a seat. 602 01:10:26,692 --> 01:10:27,567 What is it? 603 01:10:27,766 --> 01:10:29,567 I am here to talk about Fu Tzu. 604 01:10:29,773 --> 01:10:30,984 He is my brother. 605 01:10:31,442 --> 01:10:32,776 What do you want with him? 606 01:10:33,156 --> 01:10:33,906 Do you know he has been bought by the Jin 607 01:10:33,907 --> 01:10:36,422 to sow discord between us. 608 01:10:39,565 --> 01:10:40,776 What evidence do you have? 609 01:10:41,817 --> 01:10:43,276 I just got the news. 610 01:10:44,323 --> 01:10:45,609 I am not a kid, 611 01:10:45,721 --> 01:10:47,568 I can tell good from bad. 612 01:10:49,110 --> 01:10:51,527 Big brother, I am doing this for your good. 613 01:10:51,944 --> 01:10:53,248 I will bear all consequences. 614 01:10:53,311 --> 01:10:54,777 I don't need anyone to teach me. 615 01:10:59,827 --> 01:11:01,402 Does big sister know that Fu Tzu! is here? 616 01:11:02,152 --> 01:11:03,693 Don't use her against me. 617 01:11:06,535 --> 01:11:09,652 I think you should hand him over to me. 618 01:11:10,386 --> 01:11:11,693 And if I don't? 619 01:11:13,069 --> 01:11:14,486 He can get in but won't be able to get out. 620 01:11:15,028 --> 01:11:17,111 What? You are threatening me? 621 01:11:17,210 --> 01:11:19,694 Let me tell you, I do not sell out friends. 622 01:11:22,944 --> 01:11:25,653 Don't lose your temper. Think about it. 623 01:11:39,904 --> 01:11:43,779 Big brother, Hsin is not easy to trifle with. 624 01:11:44,445 --> 01:11:46,029 You should hand me over to him. 625 01:11:47,922 --> 01:11:49,529 I am not that fucking obedient. 626 01:11:49,945 --> 01:11:51,904 I don't care if you escaped 627 01:11:52,086 --> 01:11:53,654 or even were sent by the Jin, 628 01:11:54,070 --> 01:11:55,737 I will take responsibility for you. 629 01:11:58,180 --> 01:11:59,654 I know your heart, 630 01:12:00,445 --> 01:12:03,487 but don't alienate big sister because of me. 631 01:12:04,446 --> 01:12:05,488 Big sister! 632 01:12:10,751 --> 01:12:11,780 Where are you going? 633 01:12:12,595 --> 01:12:14,905 I will tell her, see who dares to arrest you. 634 01:12:24,283 --> 01:12:25,821 Do you know Fu Tzu is here? 635 01:12:27,439 --> 01:12:28,280 I know. 636 01:12:28,738 --> 01:12:29,739 As long as you know. 637 01:12:30,156 --> 01:12:31,822 Hsin went to my place 638 01:12:31,895 --> 01:12:33,322 and wanted me to hand over Fu Tzu. 639 01:12:41,471 --> 01:12:43,713 I know your friendship with Fu Tzu, 640 01:12:44,114 --> 01:12:46,114 but he is plotting with the Jin now. 641 01:12:46,531 --> 01:12:47,947 You can't blame us for doing it. 642 01:12:48,385 --> 01:12:49,364 Do you believe it? 643 01:12:54,156 --> 01:12:56,573 Fu Tzu has been through thick and thin with us. 644 01:12:56,610 --> 01:12:57,698 Have you forgotten it? 645 01:12:57,805 --> 01:12:59,407 You rather believe Hsin, 646 01:12:59,602 --> 01:13:00,990 not your own brother. 647 01:13:01,433 --> 01:13:03,490 Big brother, you don't understand Mr. Hsin. 648 01:13:04,050 --> 01:13:06,573 He sees more clearly than us. 649 01:13:06,964 --> 01:13:09,532 Alright. Since you believe him, 650 01:13:09,714 --> 01:13:11,032 I have nothing more to say. 651 01:13:11,277 --> 01:13:12,407 I won't hand him over. 652 01:13:12,519 --> 01:13:14,197 Anyone doesn't buy it, 653 01:13:14,198 --> 01:13:16,198 go ahead and step over my body. 654 01:13:17,839 --> 01:13:19,365 Big brother! Big brother! 655 01:13:42,734 --> 01:13:44,533 Big sister! Big sister! 656 01:13:45,283 --> 01:13:47,117 Big sister, big brother left with Fu Tzu. 657 01:13:48,367 --> 01:13:49,075 Big sister! 658 01:13:52,821 --> 01:13:54,617 They headed in the direction of the city. 659 01:14:07,857 --> 01:14:10,450 More wine. More wine. Hurry! Hurry! 660 01:14:27,233 --> 01:14:30,993 Big brother, you still miss Iron Mistress? 661 01:14:31,650 --> 01:14:33,118 You don't call her Iron Mistress. 662 01:14:34,337 --> 01:14:35,868 I mean big sister. 663 01:14:41,065 --> 01:14:43,786 Fu Tzu, where are you taking me to? 664 01:14:48,198 --> 01:14:49,494 To tell the truth, big brother, 665 01:14:49,541 --> 01:14:51,619 I have no idea. 666 01:14:51,932 --> 01:14:55,994 I have always thought being a mountain bandit 667 01:14:56,580 --> 01:14:58,536 is not a long term plan. 668 01:14:59,369 --> 01:15:00,452 What do you mean? 669 01:15:03,988 --> 01:15:05,078 Now, 670 01:15:05,222 --> 01:15:08,037 I wonder if you would walk a certain path. 671 01:15:08,870 --> 01:15:09,620 What path? 672 01:15:10,938 --> 01:15:14,870 This path will not only bring you wealth, 673 01:15:14,907 --> 01:15:17,828 but may make you a high government official. 674 01:15:18,305 --> 01:15:20,912 What? You really sold yourself to the Jin! 675 01:15:22,516 --> 01:15:23,610 I had no choice. 676 01:17:57,324 --> 01:17:58,334 That's him. 677 01:18:00,871 --> 01:18:03,794 Wei Sheng, there's no escape for you. 678 01:18:05,002 --> 01:18:07,044 You are the kungfu master sent by the Jin. 679 01:18:08,794 --> 01:18:11,252 Since you know me, surrender immediately. 680 01:18:11,724 --> 01:18:13,085 You want me to surrender? 681 01:18:13,732 --> 01:18:16,835 Ask the sword on my hand first. 682 01:18:18,927 --> 01:18:21,919 You guys back off. Leave him to me. 683 01:19:39,414 --> 01:19:43,463 Wei, put down your sword and surrender, and I will spare you. 684 01:20:38,042 --> 01:20:39,341 Sister Tieh, be careful. 685 01:21:36,414 --> 01:21:37,135 Charge! 686 01:22:02,095 --> 01:22:02,803 Go after him! 687 01:22:27,791 --> 01:22:28,554 Are you okay? 688 01:22:28,775 --> 01:22:31,470 I good. Go after him. Don't let him get away. 689 01:22:50,141 --> 01:22:51,055 Charge! 690 01:25:21,020 --> 01:25:21,936 Big brother! 691 01:25:27,764 --> 01:25:30,852 Big brother... 692 01:25:31,569 --> 01:25:36,227 Sister Tieh, I...I am dying. 693 01:26:45,556 --> 01:26:47,105 Big brother!- Big brother! 694 01:27:04,737 --> 01:27:08,286 Sister Tieh, Mr. Hsin is right. 695 01:27:09,797 --> 01:27:12,453 I shouldn't have listened to Fu Tzu. 696 01:27:20,333 --> 01:27:25,663 Mr. Hsin, please take good care of sister Tieh. 697 01:27:27,848 --> 01:27:30,715 Chang Sheng and sister Chiang, 698 01:27:31,215 --> 01:27:34,859 you two have to listen to Mr. Hsin from now on. 699 01:28:03,134 --> 01:28:07,629 "The tomb of the Big Sword Wei Sheng" 700 01:28:25,101 --> 01:28:33,040 The End 46343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.