All language subtitles for Hotel Del Luna S01E16 - Time to Say Goodbye (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,080 --> 00:01:00,950 (Final episode) 2 00:01:30,850 --> 00:01:32,580 It's a little kid. 3 00:01:39,790 --> 00:01:41,220 It seems like... 4 00:01:41,220 --> 00:01:44,930 her parents already crossed the Sanzu River. 5 00:01:45,530 --> 00:01:50,370 How did this little girl manage to stay alive for so long? 6 00:01:50,670 --> 00:01:51,930 I came to take her, 7 00:01:52,330 --> 00:01:54,670 but I was also startled to see that she was still alive. 8 00:01:56,210 --> 00:01:58,940 This little girl is trying so hard to stay alive. 9 00:01:58,940 --> 00:02:00,710 Why don't you take a step back? 10 00:02:01,610 --> 00:02:04,750 But she won't be able to last for too long. 11 00:02:05,510 --> 00:02:07,320 You never know... 12 00:02:08,680 --> 00:02:10,820 what might happen in that short amount of time. 13 00:02:34,540 --> 00:02:36,950 Father, I see something over there. 14 00:02:37,180 --> 00:02:38,210 What? 15 00:02:40,780 --> 00:02:41,850 My gosh. 16 00:02:44,490 --> 00:02:47,160 Hey, they're filthy. Don't touch anything. 17 00:02:47,990 --> 00:02:49,260 They're dead. 18 00:02:49,630 --> 00:02:50,890 They must be from Goguryeo. 19 00:02:51,260 --> 00:02:52,800 They were probably wandering around after their country collapsed... 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,300 and ended up dying a futile death. 21 00:02:54,760 --> 00:02:55,860 Let me see. 22 00:02:56,370 --> 00:02:58,600 Let's take the wagon. 23 00:02:59,470 --> 00:03:01,940 Thank you for the wagon. My goodness. 24 00:03:22,290 --> 00:03:23,390 She moved. 25 00:03:30,330 --> 00:03:31,430 Can you see me? 26 00:03:35,600 --> 00:03:36,710 You're alive. 27 00:03:45,310 --> 00:03:46,480 Don't be sad. 28 00:03:47,180 --> 00:03:51,020 I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon. 29 00:03:52,590 --> 00:03:54,160 I heard it from a granny who sells medicine. 30 00:03:54,760 --> 00:03:56,430 There's a place called the Guest House of the Moon... 31 00:03:56,430 --> 00:03:58,060 somewhere in the wilderness. 32 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 It's where dead people go... 33 00:04:01,830 --> 00:04:03,470 to get some rest before they leave for the afterlife. 34 00:04:04,970 --> 00:04:06,270 What's your name? 35 00:04:22,680 --> 00:04:23,790 Man Weol. 36 00:04:27,060 --> 00:04:28,120 The moon. 37 00:04:29,060 --> 00:04:30,260 Your name means "full moon". 38 00:04:33,130 --> 00:04:34,160 It's pretty. 39 00:04:38,630 --> 00:04:39,700 Do you think... 40 00:04:40,970 --> 00:04:44,510 we could've met in our past lives? 41 00:04:49,140 --> 00:04:51,280 I'm from 1,300 years ago. 42 00:04:53,020 --> 00:04:54,980 I wonder how we came to meet. 43 00:04:57,690 --> 00:04:59,420 Sometimes, it takes 1,300 years... 44 00:04:59,960 --> 00:05:01,720 for two people to meet each other. 45 00:05:06,730 --> 00:05:10,000 It takes a very long time for us to be able to see... 46 00:05:10,930 --> 00:05:12,800 the light coming from the stars. 47 00:05:15,770 --> 00:05:19,580 The Orion Nebula is 1,300 light years away from Earth. 48 00:05:20,180 --> 00:05:21,980 That means it takes 1,300 years... 49 00:05:23,980 --> 00:05:26,450 for us to be able to see it with our own eyes. 50 00:05:28,150 --> 00:05:29,150 Really? 51 00:05:29,720 --> 00:05:30,990 Where is it right now? 52 00:05:34,190 --> 00:05:37,490 You can only see it during winter, so you can't see it right now. 53 00:05:41,100 --> 00:05:42,160 Winter? 54 00:05:43,370 --> 00:05:45,630 Starting from the next full moon, 55 00:05:46,030 --> 00:05:48,970 the energy of the moon will be withdrawn from this place. 56 00:05:50,040 --> 00:05:53,910 From now on, you won't be getting any new guests. 57 00:05:54,710 --> 00:05:56,250 I guess you're telling me to close it down. 58 00:05:57,010 --> 00:05:58,710 Your Guest House of the Moon... 59 00:06:02,380 --> 00:06:03,520 will only exist... 60 00:06:04,950 --> 00:06:06,190 up until the next full moon. 61 00:06:10,660 --> 00:06:12,860 It's a pity that we can only see it... 62 00:06:14,160 --> 00:06:15,230 in winter. 63 00:06:17,570 --> 00:06:19,740 Chan Seong, is there a star we can see right now... 64 00:06:19,740 --> 00:06:21,500 instead of the Orion Nebula? 65 00:06:21,770 --> 00:06:23,340 Well... 66 00:06:24,940 --> 00:06:28,080 I'm not sure. I'm not very good with astronomy. 67 00:06:28,080 --> 00:06:29,180 So I can't answer that question. 68 00:06:32,950 --> 00:06:34,380 You dumb Harvard graduate. 69 00:06:34,780 --> 00:06:36,180 You could've just pointed... 70 00:06:36,180 --> 00:06:38,290 at any one of those stars in the sky. 71 00:06:38,290 --> 00:06:42,090 Do you think I would've corrected you if you were wrong? 72 00:06:42,590 --> 00:06:44,960 I would've just acted like I was impressed. 73 00:06:49,830 --> 00:06:50,870 Shall I, then? 74 00:06:51,370 --> 00:06:53,870 Let's see. I should pick a beautiful, shining one... 75 00:06:53,870 --> 00:06:55,970 so that you'll like it. 76 00:06:56,070 --> 00:06:57,410 Forget it. It's too late. 77 00:07:04,050 --> 00:07:05,350 There really is one more. 78 00:07:05,810 --> 00:07:08,120 Another star you can see after living through 1,300 years. 79 00:07:11,550 --> 00:07:12,550 Me, Ku Chan Seong. 80 00:07:15,120 --> 00:07:16,890 I told you that I'm your dazzling star. 81 00:07:22,560 --> 00:07:25,100 All right. You're all I need. 82 00:07:26,100 --> 00:07:28,600 I don't care about the star that I can only see in winter. 83 00:07:31,740 --> 00:07:33,410 I'll be happy as long as I can see you. 84 00:07:38,650 --> 00:07:42,120 Look at you, Chan Seong. You shine so brightly. 85 00:07:42,120 --> 00:07:43,790 I'm totally dazzled by you. 86 00:07:47,090 --> 00:07:49,020 Look at you, Man Weol. 87 00:07:49,020 --> 00:07:51,090 You're looking so bright like the full moon. 88 00:07:51,390 --> 00:07:52,430 "The full moon"? 89 00:07:52,460 --> 00:07:54,000 Actually, I'll call you my lucky charm. 90 00:07:54,100 --> 00:07:56,430 You deserve the nickname as you've gotten much nicer. 91 00:07:57,530 --> 00:07:59,570 Didn't you call me "Pork Rice Soup" once? 92 00:07:59,700 --> 00:08:01,740 You said you'd happily be reincarnated as chicken noodle soup. 93 00:08:03,270 --> 00:08:05,370 What if that actually happens? 94 00:08:07,040 --> 00:08:09,850 It's okay. I'll be the side salad that goes with it. 95 00:08:11,750 --> 00:08:12,810 Really? 96 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 - Seriously? - Yes. 97 00:08:16,020 --> 00:08:17,390 - You really mean it, right? - Yes. 98 00:08:17,390 --> 00:08:19,920 You said you'd be the side salad. You promised me. 99 00:08:19,920 --> 00:08:21,460 Yes, I'll really be the side salad for you. 100 00:08:53,060 --> 00:08:55,490 Did Mr. Kim go somewhere? 101 00:08:56,320 --> 00:08:59,160 He went out after chatting with those guests. 102 00:08:59,590 --> 00:09:00,660 Yes. 103 00:09:03,830 --> 00:09:05,000 Where did he go? 104 00:09:07,670 --> 00:09:09,000 My new novel will be released. 105 00:09:09,000 --> 00:09:10,340 It's about a salacious scholar, Kim Si Ik... 106 00:09:10,340 --> 00:09:12,970 whose appointment got canceled though he passed the state exam. 107 00:09:14,280 --> 00:09:16,340 I should just leave before I must face... 108 00:09:16,980 --> 00:09:19,550 such humiliation. I should really leave. 109 00:09:26,020 --> 00:09:28,790 We have to say goodbye to each other when we leave. 110 00:09:28,890 --> 00:09:31,230 Promise me you won't leave without saying anything. 111 00:09:33,030 --> 00:09:34,060 Gosh. 112 00:09:36,230 --> 00:09:37,600 Oh, dear. 113 00:09:43,110 --> 00:09:45,970 Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere. 114 00:09:45,970 --> 00:09:47,240 He's probably with Hyun Joong. 115 00:09:47,240 --> 00:09:48,310 No, he's not. 116 00:09:48,310 --> 00:09:50,280 I couldn't find him anywhere in the hotel. 117 00:09:50,480 --> 00:09:51,750 Maybe he stepped out. 118 00:09:51,750 --> 00:09:54,520 He rarely leaves the hotel. 119 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 Even when he does, he never leaves alone. 120 00:09:56,450 --> 00:09:58,990 He still sounds like a man living in the Joseon era, you know. 121 00:09:58,990 --> 00:10:00,460 Apparently, he left the bar... 122 00:10:00,460 --> 00:10:02,960 looking all worried in the middle of chatting with some guests... 123 00:10:02,960 --> 00:10:04,860 about a scholar who aced the state exam. 124 00:10:05,960 --> 00:10:07,860 A scholar who aced the state exam? 125 00:10:08,000 --> 00:10:11,700 You know about his situation, right? 126 00:10:12,470 --> 00:10:15,540 By any chance, was his name... 127 00:10:17,410 --> 00:10:19,310 Kim Si Ik when he was alive? 128 00:10:21,940 --> 00:10:25,680 Who is the guest that spoke ill... 129 00:10:26,820 --> 00:10:27,820 of Mr. Kim? 130 00:10:29,680 --> 00:10:33,120 I was telling him that I died before I could publish... 131 00:10:33,120 --> 00:10:36,420 the book I wrote about the scholar, Kim Si Ik. 132 00:10:36,420 --> 00:10:39,160 And the novel mocks Kim Si Ik, doesn't it? 133 00:10:39,160 --> 00:10:42,800 It's a fiction I wrote based on thorough research. 134 00:10:42,800 --> 00:10:46,200 So that novel will actually be released? 135 00:10:46,670 --> 00:10:49,970 I sent the manuscript to my publisher. 136 00:10:50,310 --> 00:10:53,940 They'll publish it as my posthumous work. 137 00:10:54,640 --> 00:10:57,350 Who is this stupid publisher? 138 00:10:57,350 --> 00:10:58,810 And how many people have read this? 139 00:10:59,280 --> 00:11:02,780 I still write in longhand, 140 00:11:02,780 --> 00:11:04,720 so there's only one manuscript. 141 00:11:04,720 --> 00:11:07,560 I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it. 142 00:11:11,990 --> 00:11:13,560 I must find this publisher. 143 00:11:22,940 --> 00:11:24,810 His handwriting is still so bad. 144 00:11:26,140 --> 00:11:27,310 Gosh, my eyes hurt. 145 00:11:28,880 --> 00:11:31,010 ("Salacious Scholar, Kim Si Ik") 146 00:11:33,280 --> 00:11:34,720 Is the air conditioner on? 147 00:11:41,890 --> 00:11:44,490 I am not a salacious scholar. 148 00:11:45,530 --> 00:11:46,660 This isn't fair. 149 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 First, bribe him to buy the manuscript off him. 150 00:11:56,370 --> 00:11:58,670 Offer him all the money from selling the horses. He'll accept it. 151 00:11:58,810 --> 00:12:01,180 But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that. 152 00:12:01,440 --> 00:12:02,910 If he does anything to harm humans, 153 00:12:02,910 --> 00:12:05,080 the Grim Reaper won't let it slide. 154 00:12:06,480 --> 00:12:09,350 Mr. Kim is like a crane. 155 00:12:09,720 --> 00:12:11,220 Have you seen a crane attacking humans? 156 00:12:12,250 --> 00:12:13,990 He can't harm anyone. 157 00:12:14,090 --> 00:12:16,290 Still, he's been holding a grudge for 500 years. 158 00:12:16,460 --> 00:12:17,930 Cranes make sure their feathers stay... 159 00:12:17,930 --> 00:12:20,130 as white as snow even when they're standing in mud. 160 00:12:20,530 --> 00:12:23,870 Mr. Kim waited for 500 years... 161 00:12:24,600 --> 00:12:25,930 to clear his name. 162 00:12:55,960 --> 00:12:59,900 I'm Kim Si Ik. I am not salacious. 163 00:13:07,210 --> 00:13:08,580 I scared him too much. 164 00:13:09,140 --> 00:13:11,080 I just want to make sure the book won't be published. 165 00:13:13,150 --> 00:13:14,920 Should I have gone easy on him? 166 00:13:19,720 --> 00:13:20,820 Sir! 167 00:13:21,590 --> 00:13:22,660 What's wrong? 168 00:13:22,790 --> 00:13:23,830 I saw a ghost. 169 00:13:24,260 --> 00:13:25,430 - Sorry? - A ghost? 170 00:13:26,030 --> 00:13:28,760 I just saw Kim Si Ik, who is dead. 171 00:13:30,130 --> 00:13:31,230 - Hold on. - You saw his ghost? 172 00:13:31,230 --> 00:13:33,970 - It means the book will be a hit! - We will hit the jackpot! 173 00:13:34,970 --> 00:13:36,140 My gosh, sir! 174 00:13:36,400 --> 00:13:39,510 - I was really scared. - What a lucky dream! 175 00:13:39,710 --> 00:13:41,980 It wasn't a dream. I really saw him, you fool! 176 00:13:41,980 --> 00:13:44,150 - Are we celebrating tonight? - A team dinner will be nice! 177 00:13:44,180 --> 00:13:45,980 - Guys, how about sushi? - My gosh. 178 00:13:56,520 --> 00:13:57,590 Mr. Kim. 179 00:13:58,590 --> 00:14:02,130 Mr. Ku, Ms. Jang. You knew I'd be here? 180 00:14:02,330 --> 00:14:03,600 Look at yourself. 181 00:14:03,900 --> 00:14:05,400 Let's go back to the hotel first. 182 00:14:05,400 --> 00:14:08,440 I cannot go back to the hotel for I am too humiliated. 183 00:14:09,040 --> 00:14:12,370 I'll just take the bus here and head to the afterlife. 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,740 Mr. Kim, why are you being like this? 185 00:14:14,980 --> 00:14:17,510 You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane. 186 00:14:17,850 --> 00:14:19,980 Cranes do not drop their heads. 187 00:14:20,280 --> 00:14:21,420 Hold your head high. 188 00:14:24,550 --> 00:14:27,890 I'll get the manuscript from the publisher no matter what. 189 00:14:28,760 --> 00:14:29,920 Mr. Ku... 190 00:14:35,390 --> 00:14:37,120 You're refusing to return to the hotel, 191 00:14:37,120 --> 00:14:38,860 so you should stay in Chan Seong's room. 192 00:14:39,490 --> 00:14:40,890 Thank you, Mr. Ku. 193 00:14:41,890 --> 00:14:43,760 Only the editor-in-chief has read this, 194 00:14:43,760 --> 00:14:45,200 and he didn't even finish it. 195 00:14:45,330 --> 00:14:47,900 I went through hoops to persuade him because the author is very famous. 196 00:14:48,330 --> 00:14:49,830 How did you persuade him? 197 00:14:50,000 --> 00:14:51,800 I told him that Kim Si Ik is my ancestor. 198 00:14:52,670 --> 00:14:54,470 Chan Seong lied to him that he's your descendant, 199 00:14:54,470 --> 00:14:56,110 and I spent a fortune to buy it off him. 200 00:14:56,570 --> 00:14:58,010 Thank you so much. 201 00:14:59,380 --> 00:15:01,310 "Salacious Scholar, Kim Si Ik"? 202 00:15:01,310 --> 00:15:02,310 ("Salacious Scholar, Kim Si Ik") 203 00:15:02,310 --> 00:15:04,820 I suppose I'll never be able to clear my name. 204 00:15:04,820 --> 00:15:07,390 If it's not true, explain and prove your innocence. 205 00:15:07,390 --> 00:15:09,890 Could you tell us what happened? 206 00:15:13,120 --> 00:15:15,730 Everyone called me a genius because I passed... 207 00:15:15,990 --> 00:15:17,830 the triennial state exam at a very young age. 208 00:15:18,660 --> 00:15:21,600 However, I failed the main civil service exam every year. 209 00:15:24,540 --> 00:15:26,470 After the age of 40, 210 00:15:27,170 --> 00:15:29,710 I left my hometown and settled down in Hanyang. 211 00:15:30,010 --> 00:15:32,080 Then I focused solely on studying for the exam. 212 00:15:34,280 --> 00:15:36,510 Watching how others live was the only thing that gave me joy... 213 00:15:36,950 --> 00:15:41,350 while studying so hard, which made me feel lonely at times. 214 00:15:42,350 --> 00:15:46,020 I saw a young girl looking after her blind father, 215 00:15:46,920 --> 00:15:48,960 and I also saw two brothers whose families... 216 00:15:48,960 --> 00:15:50,260 always fought. 217 00:15:50,490 --> 00:15:52,100 - My gosh. - Hey. 218 00:15:52,100 --> 00:15:55,470 Seeing a young couple fall in love, disregarding their social status, 219 00:15:55,470 --> 00:15:58,200 was beautiful too. 220 00:16:00,340 --> 00:16:02,840 When reading books became boring, 221 00:16:03,370 --> 00:16:07,680 I came up with stories based on what I had seen on the street. 222 00:16:08,610 --> 00:16:10,080 Master, this is so sad. 223 00:16:10,380 --> 00:16:11,880 What happens next? 224 00:16:15,150 --> 00:16:17,290 Of course, back then, for scholars, 225 00:16:17,290 --> 00:16:19,790 writing a story other than in Chinese characters... 226 00:16:20,460 --> 00:16:22,460 was considered unconventional. 227 00:16:22,860 --> 00:16:27,370 However, the stories I had written weren't degrading at all. 228 00:16:27,370 --> 00:16:29,500 Wait, you wrote stories... 229 00:16:29,500 --> 00:16:32,070 about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings... 230 00:16:32,070 --> 00:16:34,910 Are they about Sim Cheong, Chun Hyang, Heung Bu, and Nol Bu? 231 00:16:34,910 --> 00:16:36,940 You wrote all of those stories? 232 00:16:37,240 --> 00:16:40,580 The authors of these stories are unknown in this world. 233 00:16:41,780 --> 00:16:44,050 If that's true. You're Shakespeare of the Joseon Dynasty. 234 00:16:44,050 --> 00:16:48,420 But those stories ruined my life... 235 00:16:49,250 --> 00:16:51,560 when my life was at its peak. 236 00:16:51,990 --> 00:16:54,790 Master, congratulations. You'll make a glorious return. 237 00:16:55,530 --> 00:16:57,960 Your appointment will be canceled. 238 00:17:01,130 --> 00:17:02,670 What do you mean? 239 00:17:03,170 --> 00:17:05,300 It's my understanding that you wrote these stories. 240 00:17:05,940 --> 00:17:07,740 You call yourself a scholar. 241 00:17:07,770 --> 00:17:10,240 How dare you write stories about lowly lives of the commoners? 242 00:17:10,240 --> 00:17:13,040 Seeing how you call these stories as your writing, 243 00:17:13,040 --> 00:17:14,750 it's a humiliation to fellow scholars. 244 00:17:15,080 --> 00:17:18,250 Every scholar will make sure that someone as vulgar and nasty... 245 00:17:18,250 --> 00:17:21,050 as you does not receive a title of rank. 246 00:17:21,220 --> 00:17:23,920 I only wrote stories about people's lives. 247 00:17:24,060 --> 00:17:25,960 How could you call these stories degrading? 248 00:17:25,960 --> 00:17:28,190 A story of an adulterous couple. 249 00:17:28,990 --> 00:17:32,130 A story where the order between brothers is broken. 250 00:17:32,730 --> 00:17:36,170 A story that confuses the masses through absurd imaginations. 251 00:17:36,170 --> 00:17:39,070 How can a scholar come up with such stories? 252 00:17:40,670 --> 00:17:42,410 Master! Master! 253 00:17:47,180 --> 00:17:48,480 Kim Si Ik. 254 00:17:49,210 --> 00:17:51,450 If you know what it means to be humiliated, 255 00:17:51,720 --> 00:17:53,150 don't you ever lift your head up. 256 00:17:55,120 --> 00:17:59,260 Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified. 257 00:18:00,220 --> 00:18:04,430 The son of a powerful family took up my position. 258 00:18:07,670 --> 00:18:10,000 My father who was in my hometown was humiliated, 259 00:18:10,870 --> 00:18:13,400 so he refused to eat which caused him to die in the end. 260 00:18:13,640 --> 00:18:17,480 I didn't have the courage to face my wife who had been supporting me. 261 00:18:21,650 --> 00:18:24,850 As I could neither go back to my hometown nor stay there, 262 00:18:25,950 --> 00:18:26,980 I died... 263 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 all by myself, feeling lost in the world. 264 00:18:33,560 --> 00:18:35,360 I feel incredibly wronged. 265 00:18:46,900 --> 00:18:50,470 At first, he waited for his so-called humiliating stories... 266 00:18:50,470 --> 00:18:52,540 to disappear in this world. 267 00:18:52,810 --> 00:18:56,410 But people puffed up his stories, and the stories spread even more. 268 00:18:56,480 --> 00:18:57,820 Everyone in this world... 269 00:18:57,820 --> 00:19:01,120 knows the stories of Chun Hyang and Sim Cheong. 270 00:19:01,220 --> 00:19:03,250 I'm sure a part of him was feeling hopeful. 271 00:19:03,250 --> 00:19:06,660 He could have washed his humiliation and felt proud instead. 272 00:19:06,660 --> 00:19:09,790 However, there's no evidence. 273 00:19:10,690 --> 00:19:13,400 Can you truly trust everything he says? 274 00:19:15,470 --> 00:19:17,770 No wonder why someone would write a book about him. 275 00:19:17,970 --> 00:19:20,040 People don't know about the stories he wrote. 276 00:19:20,040 --> 00:19:21,910 He just became a salacious scholar... 277 00:19:21,910 --> 00:19:23,940 who got disqualified in the end... 278 00:19:24,440 --> 00:19:26,210 because he wrote so-called nasty stories. 279 00:19:28,350 --> 00:19:30,920 I will read every page of this manuscript. 280 00:19:31,220 --> 00:19:33,980 Mr. Kim is okay though, right? 281 00:19:33,980 --> 00:19:36,390 He will stay in my room for now. 282 00:19:39,790 --> 00:19:40,930 Sanchez. 283 00:19:45,760 --> 00:19:48,730 I remember seeing you at the dinner the other day. 284 00:19:50,070 --> 00:19:52,040 Yes. What brings you here? 285 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 I have a situation, 286 00:19:53,400 --> 00:19:56,110 so I'll be staying in Mr. Ku's room for a while. 287 00:19:56,240 --> 00:19:57,440 I see. 288 00:19:57,810 --> 00:20:00,810 Then does he also work at the hotel? 289 00:20:02,450 --> 00:20:03,550 He's the Grim Reaper. 290 00:20:06,020 --> 00:20:08,890 He's not an easy man to meet if you're alive. 291 00:20:09,150 --> 00:20:10,250 Say hello. 292 00:20:13,920 --> 00:20:17,660 But he's not here because he has business with me, right? 293 00:20:17,660 --> 00:20:20,730 No. I'm here to console an old friend of mine. 294 00:20:28,610 --> 00:20:30,340 The Grim Reaper bought me some beer. 295 00:20:30,340 --> 00:20:32,110 Would you like to join us? 296 00:20:32,110 --> 00:20:33,880 No, I'm good. Please go ahead. 297 00:20:34,250 --> 00:20:35,880 Please allow me to stay for a while. 298 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 Sure. 299 00:20:37,350 --> 00:20:38,620 - Homeowner. - Yes? 300 00:20:40,080 --> 00:20:42,750 As I didn't have any food for beer, I picked dates in your yard. 301 00:20:42,790 --> 00:20:44,320 If we meet in the future, 302 00:20:45,390 --> 00:20:47,290 I'll repay you for them. 303 00:20:51,100 --> 00:20:52,160 Sure. 304 00:20:53,060 --> 00:20:56,100 I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts? 305 00:20:56,100 --> 00:20:57,370 Excuse me. 306 00:21:00,270 --> 00:21:03,070 I didn't know that's what had happened to Kim Si Ik. 307 00:21:03,470 --> 00:21:04,910 It's unfortunate, 308 00:21:05,280 --> 00:21:07,240 but I don't want to go against 500-year-old resentment... 309 00:21:07,240 --> 00:21:09,210 to publish the book. 310 00:21:09,910 --> 00:21:11,120 I will get rid of it. 311 00:21:11,980 --> 00:21:14,020 It would be a shame to destroy it like this. 312 00:21:14,320 --> 00:21:16,690 My manager read every page of the novel. 313 00:21:16,690 --> 00:21:18,460 He told me the story was quite fascinating. 314 00:21:19,060 --> 00:21:22,730 If I were to overlook the perverted scholar part, 315 00:21:22,730 --> 00:21:26,860 you turned the scholar into a pretty enticing character. 316 00:21:26,860 --> 00:21:29,630 The noble-minded scholar who did not get involved... 317 00:21:29,630 --> 00:21:31,170 in the conflict between two major factions. 318 00:21:31,370 --> 00:21:34,310 A romantic scholar who would write to his wife... 319 00:21:34,310 --> 00:21:37,440 who was waiting in his hometown once every month stood out. 320 00:21:37,610 --> 00:21:40,340 I did my research. That's what he did. 321 00:21:40,340 --> 00:21:42,880 I'll tell you what. "Kim Si Ik decided..." 322 00:21:42,880 --> 00:21:45,220 "not to join the social cliques to gain power." 323 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 "As an outsider of the group," 324 00:21:46,220 --> 00:21:48,920 "he indulged himself in perverted, erotic stories." 325 00:21:49,390 --> 00:21:51,420 Let's change this part. 326 00:21:51,920 --> 00:21:53,520 "The existing stories which were written in the Korean alphabet..." 327 00:21:53,520 --> 00:21:55,130 "with unknown writers..." 328 00:21:55,860 --> 00:21:57,590 "were actually written by the scholar, Kim Si Ik." 329 00:21:58,060 --> 00:22:00,460 You won't be able to write this as a historical book, 330 00:22:00,460 --> 00:22:03,100 but it would make a very fascinating theme for a novel. 331 00:22:03,170 --> 00:22:04,370 You're right. 332 00:22:04,740 --> 00:22:06,970 "Shin Yun Bok was a woman." 333 00:22:06,970 --> 00:22:08,310 There's a book with that theme too. 334 00:22:08,810 --> 00:22:10,840 In novels, everything is possible. 335 00:22:11,010 --> 00:22:12,310 Let's go with that then. 336 00:22:12,310 --> 00:22:14,350 The most romantic scholar in the Joseon Dynasty... 337 00:22:14,350 --> 00:22:16,880 and the best storyteller who was as noble as a crane. 338 00:22:16,880 --> 00:22:17,980 Kim Si Ik. 339 00:22:18,950 --> 00:22:22,320 "Crane"? This title just crossed my mind. 340 00:22:22,790 --> 00:22:25,690 This beautiful novel will follow my masterpiece, 341 00:22:25,690 --> 00:22:28,790 "War of Cranes". It's called "Song of a Crane". 342 00:22:30,960 --> 00:22:33,730 "Song of a Crane". Let's sing that song. 343 00:22:40,440 --> 00:22:43,210 Sir, write a great story. 344 00:22:52,250 --> 00:22:53,350 What just happened? 345 00:22:53,650 --> 00:22:55,620 "Song of a Crane"! 346 00:22:55,790 --> 00:22:57,990 You must start the song. What are you doing? 347 00:22:57,990 --> 00:23:00,420 This is a popular symptom of people who died from overworking. 348 00:23:00,620 --> 00:23:03,960 I forgot to mention that he passes out within 30 seconds... 349 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 upon grabbing his pen. 350 00:23:06,530 --> 00:23:08,800 What? If he keeps passing out... 351 00:23:08,800 --> 00:23:10,030 every 30 seconds, 352 00:23:10,030 --> 00:23:11,800 when will he finish his novel? 353 00:23:12,970 --> 00:23:14,710 We must get help from another writer. 354 00:23:15,110 --> 00:23:17,270 What? Another writer? Who? 355 00:23:17,980 --> 00:23:21,880 We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't... 356 00:23:21,880 --> 00:23:23,150 before he died. 357 00:23:24,780 --> 00:23:27,020 Sir, from what I've observed so far, 358 00:23:27,020 --> 00:23:29,990 your writing is superb. 359 00:23:30,550 --> 00:23:32,490 But you haven't decided... 360 00:23:32,490 --> 00:23:35,890 on what to write about yet. 361 00:23:36,230 --> 00:23:39,060 We have a great topic as well as an excellent teacher. 362 00:23:39,230 --> 00:23:40,300 Will you... 363 00:23:41,270 --> 00:23:42,630 complete a novel? 364 00:23:46,540 --> 00:23:50,670 Does that mean I'll remain as a character in a fictional story? 365 00:23:50,810 --> 00:23:52,810 On the records, Kim Si Ik is known as a scholar... 366 00:23:52,810 --> 00:23:56,210 who got disqualified for writing vulgar stories. 367 00:23:56,680 --> 00:23:57,850 There's only one line. 368 00:23:59,320 --> 00:24:02,490 That will not disappear even if you wait for 500 years. 369 00:24:03,150 --> 00:24:04,250 Is that so? 370 00:24:06,190 --> 00:24:07,760 But it's not fictional... 371 00:24:07,760 --> 00:24:10,260 that you were an affectionate husband and noble scholar. 372 00:24:10,560 --> 00:24:12,900 Remaining in this world in a novel... 373 00:24:13,230 --> 00:24:15,030 is not a bad deal for me. 374 00:24:15,400 --> 00:24:16,630 Is that so? 375 00:24:17,670 --> 00:24:19,900 Besides, it's a novel. 376 00:24:20,140 --> 00:24:23,240 Since we're at it, let's say that he was tall... 377 00:24:23,240 --> 00:24:25,140 and very handsome. 378 00:24:25,140 --> 00:24:26,340 How will they know? 379 00:24:26,580 --> 00:24:29,310 Was there anyone you thought you resembled? 380 00:24:29,450 --> 00:24:30,810 There's a guy... 381 00:24:30,810 --> 00:24:34,080 whom I thought to resemble me. 382 00:24:34,080 --> 00:24:35,390 Okay. Who is it? 383 00:24:36,320 --> 00:24:40,090 Young people call him Mr. Hip. 384 00:24:41,360 --> 00:24:42,430 So Ji Sub? 385 00:24:43,360 --> 00:24:45,360 Are you telling me that you resemble So Ji Sub? 386 00:24:45,860 --> 00:24:47,360 Come on, you... 387 00:24:50,100 --> 00:24:52,740 You definitely look like him! 388 00:24:52,870 --> 00:24:54,340 Yes. You look just like him. 389 00:24:54,640 --> 00:24:56,340 I resemble him even more from this side. 390 00:24:56,370 --> 00:24:58,110 Goodness, you're right. 391 00:24:58,110 --> 00:24:59,640 Turn around a bit more. 392 00:24:59,640 --> 00:25:01,910 Keep turning. 393 00:25:02,110 --> 00:25:03,450 Yes, that's it. 394 00:25:03,450 --> 00:25:06,720 The back of your hair is pitch black just like his. 395 00:25:07,650 --> 00:25:09,850 Goodness, Mr. Kim. 396 00:25:09,850 --> 00:25:12,290 You're a hip, handsome guy. 397 00:25:32,840 --> 00:25:35,310 I didn't know he could do martial arts. 398 00:25:35,610 --> 00:25:36,780 He sounds pretty cool. 399 00:25:38,420 --> 00:25:41,150 Gosh, the writer romanticized the guy too much. 400 00:25:41,890 --> 00:25:43,120 This will be a hit. 401 00:25:44,490 --> 00:25:46,690 Ms. Jang. Mr. Ku. 402 00:25:47,120 --> 00:25:48,830 The last part is complete. 403 00:25:49,460 --> 00:25:50,830 Let's see. 404 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 It's good. 405 00:26:05,680 --> 00:26:06,780 Editor-in-Chief Kim. 406 00:26:07,640 --> 00:26:11,620 There's a draft of a book I received from a rookie writer. 407 00:26:11,950 --> 00:26:15,190 Check the second shelf of the bookcase in my writing room. 408 00:26:16,320 --> 00:26:20,620 The story is about a scholar Kim Si Ik in Joseon Dynasty... 409 00:26:21,460 --> 00:26:24,660 and the author's name is Bae Sung Hoon. 410 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Yes, of course. 411 00:26:29,530 --> 00:26:30,530 Right. 412 00:26:30,530 --> 00:26:35,540 (Song of a Crane) 413 00:26:37,670 --> 00:26:40,210 (Song of a Crane) 414 00:26:52,960 --> 00:26:54,260 The books have been published... 415 00:26:54,790 --> 00:26:57,490 and our two writers left with smiles on their faces. 416 00:26:57,930 --> 00:27:01,260 I made this cocktail as a token of my gratitude, 417 00:27:02,130 --> 00:27:03,300 so please enjoy. 418 00:27:12,810 --> 00:27:14,810 I said I'm not a fan of Tears. 419 00:27:15,180 --> 00:27:18,050 Still, it's for a special occasion this time, 420 00:27:18,050 --> 00:27:19,350 so please drink up. 421 00:27:20,080 --> 00:27:22,220 What's the meaning behind it this time? 422 00:27:24,720 --> 00:27:26,060 They are tears of regretful parting. 423 00:27:36,130 --> 00:27:40,870 I, Kim Si Ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame. 424 00:27:41,410 --> 00:27:44,570 With these tears that symbolize my reluctance to leave, 425 00:27:46,040 --> 00:27:47,480 I will now head to the afterlife. 426 00:27:50,380 --> 00:27:51,550 Mr. Kim... 427 00:27:53,120 --> 00:27:54,220 We will... 428 00:27:55,650 --> 00:27:57,350 wash down our tears with this drink... 429 00:28:00,160 --> 00:28:01,290 and say goodbye. 430 00:28:06,660 --> 00:28:08,930 Thank you for everything. 431 00:28:31,090 --> 00:28:33,590 I thank you for all your hard work and apologize for leaving first. 432 00:28:38,560 --> 00:28:40,060 Take care, Mr. Kim. 433 00:28:51,210 --> 00:28:54,410 It's been 70 years, but you're still like a baby. 434 00:29:06,490 --> 00:29:07,560 Goodbye, Mr. Kim. 435 00:29:25,840 --> 00:29:26,880 I'll get going. 436 00:29:51,370 --> 00:29:55,370 (The Sanzu River) 437 00:30:01,010 --> 00:30:02,150 Goodbye. 438 00:30:29,140 --> 00:30:30,240 Ms. Jang. 439 00:30:31,070 --> 00:30:33,240 Thank you for preserving my name... 440 00:30:33,680 --> 00:30:35,050 and letting me be remembered... 441 00:30:35,050 --> 00:30:37,150 as a scholar as mysterious as a crane. 442 00:30:38,480 --> 00:30:41,690 These are the tears I give to you as my gratitude. 443 00:30:42,320 --> 00:30:44,520 I hope for nothing more... 444 00:30:45,260 --> 00:30:47,720 than the cold and icy moon of yours... 445 00:30:48,230 --> 00:30:50,160 to set down in warmth. 446 00:30:53,100 --> 00:30:54,800 (To Ms. Jang) 447 00:31:12,680 --> 00:31:14,250 This tastes awful. 448 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 Why don't you come to the hotel these days? 449 00:32:06,700 --> 00:32:08,570 Why would I when it'll soon be gone? 450 00:32:09,810 --> 00:32:11,370 I came to check if Hyun Mi had died... 451 00:32:11,370 --> 00:32:14,480 because that would mean you'd soon be leaving too. 452 00:32:15,950 --> 00:32:18,580 Well, Mr. Kim left. 453 00:32:23,120 --> 00:32:26,220 See? You're sad because he left too. 454 00:32:26,890 --> 00:32:28,990 That's how I'll feel if you go as well. 455 00:32:29,560 --> 00:32:31,460 Please say that you'll stay. 456 00:32:33,260 --> 00:32:34,430 It's sad... 457 00:32:35,570 --> 00:32:36,730 that he's no longer with us, 458 00:32:37,830 --> 00:32:41,370 but we sent him off with nothing but joy. 459 00:32:44,870 --> 00:32:46,410 Because nothing is sadder... 460 00:32:47,480 --> 00:32:48,850 than to stay in this world. 461 00:32:49,210 --> 00:32:51,950 What's sad about being with me? 462 00:32:52,350 --> 00:32:53,720 Look at me and my sister. 463 00:32:54,720 --> 00:32:57,550 Is that what you want for us? 464 00:33:08,370 --> 00:33:09,430 Fine, leave then. 465 00:33:09,870 --> 00:33:11,630 I can't stay and watch you cross over though. 466 00:33:12,340 --> 00:33:14,670 Kim Yu Na's parents is telling me to go and study abroad, 467 00:33:15,310 --> 00:33:17,770 so I'll go. It's perfect, right? 468 00:33:19,210 --> 00:33:20,610 You can go to the afterlife, 469 00:33:21,480 --> 00:33:22,680 and I'll go abroad. 470 00:33:23,050 --> 00:33:24,810 Let's just leave our graves behind here... 471 00:33:27,150 --> 00:33:28,250 and say our farewell. 472 00:33:58,480 --> 00:33:59,580 Thank you. 473 00:34:02,150 --> 00:34:03,220 Excuse me. 474 00:34:08,730 --> 00:34:11,630 I've seen you watching from outside the pharmacy. 475 00:34:12,230 --> 00:34:14,930 Are you perhaps a relative of my baby's father? 476 00:34:16,870 --> 00:34:18,130 I was once... 477 00:34:18,670 --> 00:34:20,940 a daughter-in-law of the Myeongju Yoon family. 478 00:34:26,540 --> 00:34:28,410 My baby will never be of... 479 00:34:28,850 --> 00:34:30,480 the Myeongju Yoon family. 480 00:34:31,050 --> 00:34:32,550 It will take my surname instead. 481 00:34:34,450 --> 00:34:35,620 If it's a son, 482 00:34:36,020 --> 00:34:38,960 he'll be the sole heir who'll carry on the family line. 483 00:34:39,620 --> 00:34:42,390 And a daughter will equally be the sole heir too. 484 00:34:42,760 --> 00:34:44,390 They don't carry on the family line though. 485 00:34:44,390 --> 00:34:47,130 Once she marries, she'll become a member... 486 00:34:47,130 --> 00:34:48,800 of her husband's family and... 487 00:34:48,800 --> 00:34:50,400 Are you from Joseon or something? 488 00:34:50,930 --> 00:34:52,900 No one thinks like that in this day and age. 489 00:34:53,370 --> 00:34:56,170 If the grandparents want to see my baby, 490 00:34:56,540 --> 00:34:57,710 then I'll grant visitations. 491 00:34:57,870 --> 00:35:00,810 However, whether it's a boy or a girl, 492 00:35:01,210 --> 00:35:02,910 this baby will just be... 493 00:35:03,850 --> 00:35:05,010 my child. 494 00:35:28,170 --> 00:35:29,310 What's wrong? 495 00:35:30,110 --> 00:35:31,210 Why... 496 00:35:32,610 --> 00:35:34,140 did I never think of that... 497 00:35:35,250 --> 00:35:37,010 for my daughter? 498 00:35:39,020 --> 00:35:40,180 I feel so sorry for her. 499 00:35:49,290 --> 00:35:50,530 This child... 500 00:35:51,930 --> 00:35:55,330 The child who is inside your womb... 501 00:35:56,170 --> 00:35:57,800 I hope the child is born healthy, 502 00:35:59,100 --> 00:36:00,870 and that he lives a good life. 503 00:36:15,690 --> 00:36:16,920 Look. 504 00:36:17,250 --> 00:36:18,320 This. 505 00:36:19,490 --> 00:36:21,260 Which one should I post? 506 00:36:21,460 --> 00:36:22,560 This one is good. 507 00:36:22,560 --> 00:36:23,890 This one? Okay. 508 00:36:25,500 --> 00:36:28,330 You take so many photos. Do you have any followers? 509 00:36:28,330 --> 00:36:31,570 Of course. Hyun Joong, Yu Na, and Sanchez. 510 00:36:32,340 --> 00:36:33,340 That's all? 511 00:36:33,670 --> 00:36:36,240 Your boiled egg looks much better. 512 00:36:37,470 --> 00:36:39,240 You were taking so many pictures. 513 00:36:39,240 --> 00:36:41,410 I thought you had about a million followers. 514 00:36:41,610 --> 00:36:45,320 You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that. 515 00:36:45,780 --> 00:36:47,050 I don't do social media. 516 00:36:47,180 --> 00:36:49,390 - Famous manager Ferguson said... - Forget it. 517 00:36:50,150 --> 00:36:53,060 I'm sure he said something great. 518 00:36:53,360 --> 00:36:56,330 But that's what he thinks. I will... 519 00:37:00,530 --> 00:37:01,730 What is it now? 520 00:37:03,830 --> 00:37:04,900 "Like"... 521 00:37:06,040 --> 00:37:08,240 He pressed "like". 522 00:37:09,010 --> 00:37:11,340 Who? Sanchez? 523 00:37:12,980 --> 00:37:15,610 Kim Joon Hyun. 524 00:37:16,950 --> 00:37:18,150 Kim Joon Hyun did it. 525 00:37:19,520 --> 00:37:22,250 Look at this. He pressed "like" for the picture I posted... 526 00:37:22,850 --> 00:37:24,220 about thistle rice. 527 00:37:25,220 --> 00:37:27,590 (Like, Kim Joon Hyun, Follow) 528 00:37:27,860 --> 00:37:29,060 He really did. 529 00:37:29,990 --> 00:37:31,490 You only have three followers. 530 00:37:31,490 --> 00:37:33,760 How did he find your post and press "like"? 531 00:37:33,960 --> 00:37:37,370 I... I don't wish for anything more. 532 00:37:37,370 --> 00:37:39,970 I have been recognized by the master gourmet. 533 00:37:41,640 --> 00:37:45,310 Since when did you like Kim Joon Hyun so much? 534 00:37:45,380 --> 00:37:46,380 What? 535 00:37:51,010 --> 00:37:52,950 From the first time I saw him, 536 00:37:53,280 --> 00:37:54,820 I liked everything about him. 537 00:37:55,120 --> 00:37:57,590 He looks like someone I know. 538 00:37:58,390 --> 00:38:01,760 I was going through hard times because of my undesirable hobby. 539 00:38:01,990 --> 00:38:04,990 Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of go. 540 00:38:05,090 --> 00:38:07,800 He also recommended I go on gourmet trips. 541 00:38:08,300 --> 00:38:11,570 He looks exactly like Kim Joon Hyun. 542 00:38:13,000 --> 00:38:14,070 That's me. 543 00:38:15,200 --> 00:38:18,240 - What are you talking about? - I went to the lodge 200 years ago. 544 00:38:18,410 --> 00:38:19,480 To get Moon Tree flower, and I told you that. 545 00:38:19,640 --> 00:38:22,310 It was me who won the go game and drew you the gourmet map. 546 00:38:23,080 --> 00:38:24,150 It was me. 547 00:38:24,150 --> 00:38:25,620 Don't be ridiculous. 548 00:38:25,620 --> 00:38:28,890 I remember clearly. He had a big build like Kim Joon Hyun. 549 00:38:28,890 --> 00:38:31,050 He was very nice and kind. 550 00:38:32,120 --> 00:38:35,060 Even if you exaggerate, you can even be his half. 551 00:38:35,390 --> 00:38:36,490 What are you trying to do? 552 00:38:40,930 --> 00:38:43,200 That's the way Ma Go changed your memories. 553 00:38:46,600 --> 00:38:50,970 Now I realize that we did visit so many delicious places. 554 00:38:54,010 --> 00:38:55,080 They were all good. 555 00:39:01,920 --> 00:39:05,590 Lastly, there is something you have to eat. 556 00:39:33,480 --> 00:39:34,580 You have to... 557 00:39:35,420 --> 00:39:36,890 eat that later. 558 00:39:41,220 --> 00:39:42,260 You have to. 559 00:39:47,930 --> 00:39:49,830 Let's eat. Naengmyeon is getting cold. 560 00:39:53,700 --> 00:39:55,570 Okay. Let's eat before it gets cold. 561 00:40:00,710 --> 00:40:01,710 Do you want mustard? 562 00:40:02,750 --> 00:40:04,080 Kim Joon Hyun said the vinegar... 563 00:40:04,080 --> 00:40:05,420 is what you must have with Pyongyang naengmyeon. 564 00:40:07,380 --> 00:40:08,550 Wasn't that Baek Jong Won? 565 00:40:09,850 --> 00:40:10,920 It could be. 566 00:40:10,990 --> 00:40:13,020 You're 1,300 years old for sure. 567 00:40:13,020 --> 00:40:14,860 You are confused about what your favorite guy said. 568 00:40:15,730 --> 00:40:17,060 - How much? - Just a little. 569 00:40:21,200 --> 00:40:22,770 It looks delicious. 570 00:40:23,800 --> 00:40:25,000 Aren't you adding any? 571 00:40:25,870 --> 00:40:28,140 With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first. 572 00:40:47,560 --> 00:40:49,730 Of the staffers, you will be the only one left. 573 00:40:50,430 --> 00:40:52,600 Most of the guests are gone too. 574 00:40:53,500 --> 00:40:55,130 Thanks for all your work. 575 00:40:57,430 --> 00:40:58,870 - We will be going. - Okay. 576 00:41:02,970 --> 00:41:04,040 Ms. Choi. 577 00:41:12,010 --> 00:41:14,480 I have to go to get Hyun Mi. 578 00:41:15,250 --> 00:41:16,890 Tae Seok contacted me. 579 00:41:20,460 --> 00:41:22,020 Bring your sister here. 580 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 I'll tell Ms. Jang. 581 00:41:47,550 --> 00:41:50,690 Hyun Mi, I am here. 582 00:41:51,690 --> 00:41:53,060 Hyun Joong. 583 00:42:07,800 --> 00:42:08,870 Hyun Mi. 584 00:42:09,310 --> 00:42:10,770 Hyun Joong. 585 00:42:20,750 --> 00:42:23,050 Do you know how long I've waited for you? 586 00:42:27,890 --> 00:42:28,960 Let's go. 587 00:42:47,710 --> 00:42:48,740 Yu Na. 588 00:43:25,510 --> 00:43:27,950 You are Hyun Joong's sister, Hyun Mi. 589 00:43:28,480 --> 00:43:32,090 Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way. 590 00:43:34,190 --> 00:43:35,260 What about Yu Na? 591 00:43:35,990 --> 00:43:38,390 Does she know you are leaving? 592 00:43:38,860 --> 00:43:41,130 I saw her at the hospital. 593 00:43:50,440 --> 00:43:52,580 Could you give this to her? 594 00:43:57,580 --> 00:43:58,650 And... 595 00:43:59,480 --> 00:44:00,550 Please tell her... 596 00:44:01,120 --> 00:44:04,150 that each second and minute of time left to her... 597 00:44:04,990 --> 00:44:06,890 is all so precious... 598 00:44:07,860 --> 00:44:09,560 so she should be a good student... 599 00:44:11,090 --> 00:44:12,160 and be happy. 600 00:44:44,190 --> 00:44:45,230 Ma'am. 601 00:44:48,830 --> 00:44:49,900 Ma'am. 602 00:44:50,330 --> 00:44:53,040 I'd be happy to give all the time I have left. 603 00:44:53,770 --> 00:44:55,300 Please grant me a favor. 604 00:45:17,130 --> 00:45:18,230 Hyun Joong. 605 00:45:35,750 --> 00:45:36,980 Take this with you. 606 00:45:40,820 --> 00:45:42,990 You left flowers on my grave too. 607 00:45:44,420 --> 00:45:46,260 I got these to give to you. 608 00:45:47,160 --> 00:45:48,890 I asked Ma Go... 609 00:45:49,290 --> 00:45:51,960 and I put myself in huge debt to get this for you. 610 00:45:52,900 --> 00:45:55,000 She told me that I have to live a really good life... 611 00:45:55,000 --> 00:45:58,200 in order to repay her for the favor she's done for me. 612 00:45:59,100 --> 00:46:01,470 So you don't need to worry about me. 613 00:46:04,910 --> 00:46:05,940 Thank you. 614 00:46:09,110 --> 00:46:10,480 I won't worry. 615 00:46:20,620 --> 00:46:22,930 Bye, Hyun Joong. 616 00:46:26,300 --> 00:46:27,300 Goodbye. 617 00:47:10,240 --> 00:47:13,710 Why are you suddenly meeting Mi Ra's parents? 618 00:47:13,710 --> 00:47:14,910 It's like you guys are planning to get married. 619 00:47:15,210 --> 00:47:16,310 We're... 620 00:47:17,010 --> 00:47:18,710 going to get married this winter. 621 00:47:21,520 --> 00:47:23,450 Then that's going to be a really important event. 622 00:47:23,450 --> 00:47:27,120 It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant. 623 00:47:27,590 --> 00:47:28,790 We chose this place because of you. 624 00:47:29,530 --> 00:47:32,360 You have no idea how much my parents trust you. 625 00:47:32,490 --> 00:47:34,200 Back when they came to to the States to take me back, 626 00:47:34,200 --> 00:47:36,070 all of my friends helped me hide from them, 627 00:47:36,070 --> 00:47:37,430 but you told them where I was. 628 00:47:37,700 --> 00:47:39,670 You won a lot of brownie points for that. 629 00:47:39,770 --> 00:47:41,240 They think you're a very honest friend. 630 00:47:41,600 --> 00:47:45,980 Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy. 631 00:47:46,140 --> 00:47:48,440 But I still don't get why you'd want me to be here... 632 00:47:48,440 --> 00:47:50,180 when you introduce him to your parents. 633 00:47:50,180 --> 00:47:53,920 If my parents end up not liking Yeong Su, 634 00:47:53,920 --> 00:47:55,350 you should help me convince them. 635 00:47:55,350 --> 00:47:56,890 Why? It's your marriage. 636 00:47:56,890 --> 00:47:58,650 And I'm not even his brother. 637 00:47:59,020 --> 00:48:01,790 I don't have a family to introduce her to, 638 00:48:01,960 --> 00:48:03,760 so she must be really worried. 639 00:48:04,160 --> 00:48:06,600 Sanchez, can you be his older brother? 640 00:48:06,830 --> 00:48:08,860 You should tell them what a great guy Yeong Su is. 641 00:48:08,860 --> 00:48:10,300 It's like marketing. You know what I mean, right? 642 00:48:10,300 --> 00:48:12,770 Actually, just tell them that I'm pregnant. 643 00:48:13,440 --> 00:48:15,340 I'm not a gynecologist. 644 00:48:15,340 --> 00:48:17,010 I'm just an owner of a pizza restaurant. 645 00:48:17,010 --> 00:48:18,510 You're being really weird. 646 00:48:19,340 --> 00:48:23,280 Mi Ra, you shouldn't lie to your parents like that. 647 00:48:23,450 --> 00:48:25,150 If they happen to disapprove of me, 648 00:48:25,610 --> 00:48:27,350 I'll do my best to convince them. 649 00:48:27,480 --> 00:48:30,790 I don't want you to feel lonely. 650 00:48:31,820 --> 00:48:33,490 I can't wait to become your family. 651 00:48:34,560 --> 00:48:35,590 Mi Ra. 652 00:48:43,970 --> 00:48:46,570 I guess they won't have any problems getting married this winter. 653 00:48:51,810 --> 00:48:54,640 We're so different when it comes to choosing a refrigerator. 654 00:48:54,640 --> 00:48:56,710 It's better to have a bigger freezer. 655 00:48:56,710 --> 00:48:59,250 There are so many things to store in the freezer. 656 00:48:59,420 --> 00:49:01,780 You never eat anything in the freezer anyway. 657 00:49:01,780 --> 00:49:04,120 Let's just buy one that has a big refrigerating space... 658 00:49:04,120 --> 00:49:05,420 so we can eat fresh food. 659 00:49:06,690 --> 00:49:07,720 Honey. 660 00:49:09,020 --> 00:49:10,460 Do you choose me or the refrigerating space? 661 00:49:11,260 --> 00:49:14,360 Your love for me should be equal to the size of the freezer. 662 00:49:15,830 --> 00:49:17,570 I love you as much as the size of the North Pole. 663 00:49:17,800 --> 00:49:20,540 So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space. 664 00:49:21,070 --> 00:49:22,670 - Done. - Just forget it. 665 00:49:22,670 --> 00:49:24,170 I'm going to go take a look at the furniture. 666 00:49:32,650 --> 00:49:33,850 Stop right there. 667 00:49:36,290 --> 00:49:37,520 Ms. Jang? 668 00:49:37,720 --> 00:49:39,250 You're getting married, 669 00:49:39,660 --> 00:49:40,720 Ms. Lee? 670 00:49:41,290 --> 00:49:42,830 Did Chan Seong tell you? 671 00:49:43,060 --> 00:49:45,130 Where is he? Is he here with you? 672 00:49:45,130 --> 00:49:46,730 He went to get some milk tea, 673 00:49:47,030 --> 00:49:48,030 Ms. Lee. 674 00:49:49,230 --> 00:49:51,070 I asked if you're getting married. 675 00:49:52,530 --> 00:49:55,170 Yes, we're getting married this winter. 676 00:49:55,770 --> 00:49:57,740 I'll give you an invitation once we finish printing them. 677 00:49:57,740 --> 00:50:00,010 I'd like to give you a gift first. 678 00:50:00,540 --> 00:50:01,540 A gift for me? 679 00:50:01,540 --> 00:50:04,180 I wanted to give you... 680 00:50:04,650 --> 00:50:05,910 an unforgettable gift. 681 00:50:07,520 --> 00:50:08,550 Look. 682 00:50:19,860 --> 00:50:21,030 Song Hwa. 683 00:50:24,270 --> 00:50:25,330 Song Hwa. 684 00:50:26,300 --> 00:50:27,740 You'd better be good to Yeon Woo. 685 00:50:29,410 --> 00:50:31,410 If you ever make him cry, 686 00:50:31,940 --> 00:50:34,180 I'll turn your life upside down just like that TV. 687 00:50:41,850 --> 00:50:42,990 Do you like it? 688 00:50:46,390 --> 00:50:47,420 Yes. 689 00:50:47,420 --> 00:50:49,990 I'll get you this TV as a wedding gift. 690 00:50:50,030 --> 00:50:51,690 I hope you look at it... 691 00:50:51,690 --> 00:50:54,900 and always remember what I just said. 692 00:51:03,110 --> 00:51:04,570 What did you say to Mi Ra? 693 00:51:05,340 --> 00:51:06,380 I just wished her... 694 00:51:06,380 --> 00:51:08,910 a happy life with her husband as they watch TV together. 695 00:51:16,150 --> 00:51:17,950 You gave Mi Ra a wedding gift? 696 00:51:17,950 --> 00:51:18,990 Yes. 697 00:51:19,720 --> 00:51:21,620 I heard they're getting married in winter. 698 00:51:22,020 --> 00:51:23,830 I won't be able to buy them anything in winter... 699 00:51:24,890 --> 00:51:26,530 since I won't be here anymore. 700 00:51:36,940 --> 00:51:38,810 Ms. Choi's leaving today. 701 00:51:46,950 --> 00:51:48,420 The full moon will be here soon. 702 00:51:53,020 --> 00:51:54,860 Your Guest House of the Moon... 703 00:51:55,720 --> 00:51:56,990 will only exist... 704 00:51:58,290 --> 00:51:59,830 up until the next full moon. 705 00:52:06,300 --> 00:52:07,900 Your hands are cold. 706 00:52:08,870 --> 00:52:10,240 Should I get you a warm drink? 707 00:52:10,710 --> 00:52:11,810 No. 708 00:52:12,310 --> 00:52:13,880 It's nice. It feels like winter. 709 00:52:14,940 --> 00:52:17,380 But why did you get her a TV? 710 00:52:17,410 --> 00:52:19,720 I noticed that the TV could flip upside down. 711 00:52:20,750 --> 00:52:21,920 What about that? 712 00:52:22,220 --> 00:52:23,520 You don't need to know. 713 00:52:24,750 --> 00:52:25,790 You remember... 714 00:52:26,520 --> 00:52:27,690 Yeon Woo, right? 715 00:52:28,220 --> 00:52:29,690 Who's Yeon Woo? 716 00:52:31,030 --> 00:52:34,300 He's no longer the person who loves you the most. 717 00:52:37,330 --> 00:52:38,430 I know. 718 00:52:39,700 --> 00:52:40,940 It's Ms. Choi now. 719 00:53:01,960 --> 00:53:02,990 The rooms... 720 00:53:03,930 --> 00:53:05,690 are all empty now. 721 00:53:29,650 --> 00:53:32,420 Ms. Jang, I'll be off now. 722 00:53:33,760 --> 00:53:36,730 Thank you for letting me stay all these years... 723 00:53:38,030 --> 00:53:39,190 and protecting me. 724 00:53:40,360 --> 00:53:41,830 Thanks to you, 725 00:53:43,430 --> 00:53:45,170 I was able to learn a big lesson... 726 00:53:46,070 --> 00:53:47,770 at a very important moment. 727 00:53:50,510 --> 00:53:51,640 Thank you. 728 00:53:58,010 --> 00:53:59,310 Mr. Ku. 729 00:54:00,620 --> 00:54:03,820 I was the one who suggested that we should make you enter Room 13. 730 00:54:04,750 --> 00:54:07,020 I always felt guilty about that. 731 00:54:08,520 --> 00:54:09,730 I'm sorry. 732 00:54:10,160 --> 00:54:11,330 It's okay. 733 00:54:13,260 --> 00:54:14,930 If I didn't enter Room 13 that day, 734 00:54:15,860 --> 00:54:18,000 I wouldn't have been able to obtain that one second. 735 00:54:18,070 --> 00:54:20,300 Even if you ever get to obtain an entire lifetime, 736 00:54:20,300 --> 00:54:23,270 don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit. 737 00:54:23,340 --> 00:54:24,970 It'll make you lose everything. 738 00:54:26,380 --> 00:54:27,510 I'll keep that in mind. 739 00:54:28,910 --> 00:54:30,010 Ms. Jang. 740 00:54:31,210 --> 00:54:32,680 Now that we're about to say goodbye, 741 00:54:34,580 --> 00:54:37,550 it suddenly reminds me of the day I first came to Man Weol Lodge. 742 00:54:40,590 --> 00:54:41,890 Where do you think you're doing? 743 00:54:51,670 --> 00:54:53,740 Are you stealing that knife... 744 00:54:54,300 --> 00:54:56,370 so you can kill everyone in that family? 745 00:55:02,140 --> 00:55:03,280 My daughter... 746 00:55:04,780 --> 00:55:06,950 The man who killed his own daughter... 747 00:55:08,420 --> 00:55:10,220 just welcomed a new child. 748 00:55:10,450 --> 00:55:12,950 You won't be able to kill anyone with that knife. 749 00:55:16,830 --> 00:55:20,700 If you take this, you'll be able to kill at least a few people. 750 00:55:22,300 --> 00:55:24,800 After that, you'll get captured and disappear into thin air... 751 00:55:25,430 --> 00:55:26,670 like you always wanted. 752 00:55:31,110 --> 00:55:33,510 But the person you actually want to kill... 753 00:55:33,510 --> 00:55:35,510 is yourself for having failed to protect... 754 00:55:36,310 --> 00:55:37,450 your precious daughter. 755 00:55:39,650 --> 00:55:41,780 You'll get to live a new life if you stay here... 756 00:55:41,780 --> 00:55:44,850 and head to your afterlife, but I know you don't want that. 757 00:55:45,120 --> 00:55:47,290 You already hate yourself so much. 758 00:55:47,890 --> 00:55:48,920 So... 759 00:55:49,990 --> 00:55:51,690 I'm sure you'd want to throw it away even if you have a chance. 760 00:55:57,500 --> 00:56:01,340 In a way, you may be... 761 00:56:02,300 --> 00:56:04,510 the most suitable employee at this place... 762 00:56:06,880 --> 00:56:09,510 since you are longing for a perpetual death. 763 00:56:10,780 --> 00:56:12,410 Do you long for the same thing? 764 00:56:16,020 --> 00:56:17,620 The deity must have chained me here... 765 00:56:18,920 --> 00:56:20,960 because that's what they saw in me. 766 00:56:25,630 --> 00:56:27,360 It started that day. 767 00:56:28,560 --> 00:56:31,600 As I leaned on you while holding my grudge and waited, 768 00:56:32,470 --> 00:56:34,100 I wished... 769 00:56:35,170 --> 00:56:37,140 that you wouldn't change. 770 00:56:44,780 --> 00:56:46,480 Given that we were embracing the fiery pit, 771 00:56:46,480 --> 00:56:50,550 what a surprise that we are leaving this world in a decent form. 772 00:56:51,550 --> 00:56:52,620 I'm glad for that. 773 00:56:53,990 --> 00:56:56,960 As it's a happy occasion, let's not cry. 774 00:56:58,190 --> 00:56:59,690 I will go with a smile. 775 00:57:00,500 --> 00:57:01,530 Bye. 776 00:57:10,170 --> 00:57:11,240 Ms. Choi. 777 00:57:14,240 --> 00:57:15,440 Can I... 778 00:57:17,480 --> 00:57:18,680 hug you? 779 00:57:47,980 --> 00:57:49,680 I wasn't going to cry. 780 00:57:51,950 --> 00:57:53,580 Why are you making me cry? 781 00:58:18,970 --> 00:58:21,540 There were many times when my heart broke for you. 782 00:58:22,810 --> 00:58:24,210 I wanted... 783 00:58:25,950 --> 00:58:27,720 to hug you at least once like this. 784 00:58:31,120 --> 00:58:32,290 Ms. Choi, 785 00:58:33,820 --> 00:58:36,060 you have comforted me on many occasions. 786 00:58:39,430 --> 00:58:40,500 Thank you. 787 00:59:29,510 --> 00:59:36,920 (The Sanzu River) 788 00:59:42,190 --> 00:59:43,290 How much time... 789 00:59:44,330 --> 00:59:45,560 do we have left? 790 00:59:47,900 --> 00:59:49,030 Today, 791 00:59:50,130 --> 00:59:51,800 around the time of a full moon, 792 00:59:52,030 --> 00:59:55,300 all the energy at the hotel will be collected. 793 00:59:56,340 --> 00:59:58,510 Everything will disappear. 794 00:59:58,840 --> 01:00:01,740 And Jang Man Weol must leave. 795 01:00:02,880 --> 01:00:04,450 I've been wanting to ask you... 796 01:00:05,110 --> 01:00:06,110 why... 797 01:00:07,550 --> 01:00:08,680 you chose me. 798 01:00:09,750 --> 01:00:12,550 Why did you choose me? 799 01:00:18,630 --> 01:00:20,760 I guess that the flower that dreams of the moon... 800 01:00:21,230 --> 01:00:25,070 hasn't shown you the last dream yet. 801 01:01:00,940 --> 01:01:02,140 I'm all alone now... 802 01:01:06,470 --> 01:01:07,610 just like how I started. 803 01:02:01,700 --> 01:02:03,870 Ms. Jang, I wasn't dozing off. 804 01:02:03,870 --> 01:02:06,330 I just closed my eyes for a second, and my legs went weak. 805 01:02:08,170 --> 01:02:09,870 That was a lie. I'm sorry. 806 01:02:11,870 --> 01:02:13,980 We have a guest coming in. You should go back to your office. 807 01:02:16,380 --> 01:02:17,480 Welcome. 808 01:02:18,050 --> 01:02:19,980 How long has it been since you passed away? 809 01:02:20,650 --> 01:02:23,650 Let me escort you to your room. This way, please. 810 01:02:57,920 --> 01:02:59,950 Ms. Jang, the guest in Room 603... 811 01:02:59,950 --> 01:03:02,020 was supposed to take the bus to the afterlife today, 812 01:03:02,190 --> 01:03:03,730 but the guest wants to postpone it until tomorrow. 813 01:03:05,030 --> 01:03:09,130 And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120. 814 01:03:09,860 --> 01:03:12,500 The guest really misses the steamed buns from childhood. 815 01:03:13,070 --> 01:03:14,300 I'm going to bring these up. 816 01:03:35,120 --> 01:03:38,190 Ms. Jang, I made a new cocktail. 817 01:03:38,190 --> 01:03:39,330 Would you like to taste it? 818 01:03:39,830 --> 01:03:43,030 Why don't you smell it at least? Isn't this a pretty color? 819 01:03:43,630 --> 01:03:46,230 Come on, I didn't wash rags in this. 820 01:03:46,400 --> 01:03:47,870 Besides, let's be honest while we're at it. 821 01:03:47,870 --> 01:03:49,300 Have you ever washed a rag? 822 01:03:50,240 --> 01:03:51,440 Don't go. Stay there. 823 01:03:51,440 --> 01:03:53,780 I'll go wash the rag. Let's compare the two. 824 01:03:54,140 --> 01:03:55,210 Stay right there. 825 01:05:45,790 --> 01:05:48,260 To send off one last guest, 826 01:05:50,590 --> 01:05:52,260 you came. 827 01:06:09,640 --> 01:06:10,750 Chan Seong. 828 01:06:13,080 --> 01:06:14,780 I keep feeling sleepy. 829 01:06:16,680 --> 01:06:17,950 I feel like I'm falling asleep. 830 01:06:20,560 --> 01:06:24,430 Am I this sleepy so that I can leave as if I'm dreaming? 831 01:06:38,640 --> 01:06:40,310 I'll stay by your side even if you fall asleep. 832 01:07:20,620 --> 01:07:21,650 I've crossed... 833 01:07:23,520 --> 01:07:25,050 the long passage of time... 834 01:07:25,990 --> 01:07:27,060 and met you there, 835 01:07:28,260 --> 01:07:30,430 embracing the flower... 836 01:07:32,190 --> 01:07:34,060 that is dreaming of the moon. 837 01:07:40,740 --> 01:07:41,970 Your name means "full moon". 838 01:07:42,970 --> 01:07:44,040 It's pretty. 839 01:07:45,110 --> 01:07:48,510 There's a place called the Guest House of the Moon. 840 01:08:19,140 --> 01:08:22,140 You're still here. 841 01:08:22,140 --> 01:08:23,610 Because this place still exists. 842 01:08:24,110 --> 01:08:25,210 How can I help you? 843 01:08:25,510 --> 01:08:29,850 A long time ago, I lent a pair of scissors... 844 01:08:30,120 --> 01:08:33,290 to a bride who visited the hotel. Do you remember? 845 01:08:35,220 --> 01:08:38,560 You said letting go requires a bigger love. 846 01:08:39,030 --> 01:08:40,700 You lent it to her to help her do just that. 847 01:08:41,030 --> 01:08:42,230 That's right. 848 01:08:42,960 --> 01:08:47,370 The thing is, I forgot to get it back from her. 849 01:08:47,500 --> 01:08:48,840 I have it. 850 01:08:49,900 --> 01:08:51,370 My gosh! 851 01:08:52,140 --> 01:08:53,640 Thank goodness. 852 01:08:57,910 --> 01:09:02,520 I should repay you for finding this precious pair of scissors. 853 01:09:02,680 --> 01:09:04,820 You deities never show up when I need you to, 854 01:09:04,890 --> 01:09:06,620 but you always return all favors. 855 01:09:06,890 --> 01:09:08,190 What can I do for you? 856 01:09:09,820 --> 01:09:13,360 Shall I cut the ties between you and the one... 857 01:09:13,360 --> 01:09:14,630 who broke your heart? 858 01:09:16,730 --> 01:09:18,770 Are we still connected? 859 01:09:19,930 --> 01:09:21,540 Can you see it? 860 01:09:21,800 --> 01:09:24,010 Are there still ties left to cut? 861 01:09:24,370 --> 01:09:26,110 Well, that's... 862 01:09:26,370 --> 01:09:30,580 I cannot answer that. 863 01:09:33,950 --> 01:09:34,980 Forget it, then. 864 01:09:38,090 --> 01:09:39,190 There's something I want. 865 01:09:40,290 --> 01:09:41,990 I want to travel back in time. 866 01:09:42,920 --> 01:09:45,390 - That's... - I know you can do it. 867 01:09:45,390 --> 01:09:46,630 You made me do it when it was needed. 868 01:09:48,060 --> 01:09:49,660 That's true, but... 869 01:09:49,900 --> 01:09:51,430 It's fine even if it's for a short moment. 870 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Help me... 871 01:09:54,540 --> 01:09:56,070 so that I can see winter with her. 872 01:11:04,740 --> 01:11:05,810 It's snowing. 873 01:11:13,680 --> 01:11:15,220 Winter is really here. 874 01:11:16,920 --> 01:11:19,690 Am I still dreaming? 875 01:11:20,620 --> 01:11:24,430 We can spend this winter together as you have hoped. 876 01:11:30,430 --> 01:11:32,070 Where did this come from? 877 01:11:33,830 --> 01:11:36,240 Maybe from a time in our shared past... 878 01:11:36,900 --> 01:11:38,470 or from a moment we'll share in our future. 879 01:11:39,840 --> 01:11:41,040 I'm not sure which one it is. 880 01:11:42,340 --> 01:11:43,380 It's just winter... 881 01:11:44,910 --> 01:11:47,150 from one of the moments we've shared or will spend together. 882 01:11:50,320 --> 01:11:51,390 Chan Seong. 883 01:11:53,150 --> 01:11:54,920 I saw you in my dream. 884 01:12:06,770 --> 01:12:09,300 Man Weol. The moon. 885 01:12:13,470 --> 01:12:14,580 Your name means "full moon". 886 01:12:16,940 --> 01:12:18,010 It's pretty. 887 01:12:25,950 --> 01:12:29,990 We actually met again... 888 01:12:31,460 --> 01:12:33,390 after the long passage of time. 889 01:12:39,130 --> 01:12:43,340 Then did we see this snow together sometime in the past? 890 01:12:46,910 --> 01:12:49,480 I hope we'll see this snow together sometime in our future. 891 01:12:54,850 --> 01:12:55,950 Really? 892 01:13:00,320 --> 01:13:02,420 Now, the snow looks even prettier. 893 01:14:14,040 --> 01:14:17,290 Are you going alone without the Grim Reaper? 894 01:14:18,730 --> 01:14:21,550 I was the owner of this place for all those years. 895 01:14:23,050 --> 01:14:26,370 I will go on my own. 896 01:14:29,290 --> 01:14:30,440 You're brave. 897 01:14:36,910 --> 01:14:38,000 Chan Seong. 898 01:14:41,950 --> 01:14:43,150 I've pondered... 899 01:14:46,080 --> 01:14:47,990 countless times what I should tell you... 900 01:14:50,550 --> 01:14:52,160 if this moment ever came. 901 01:14:56,790 --> 01:14:57,920 "I'm sorry." 902 01:14:59,400 --> 01:15:00,700 "Thank you." 903 01:15:03,070 --> 01:15:04,240 "Have a good life." 904 01:15:09,580 --> 01:15:11,800 I came up with a lot of cool stuff to tell you. 905 01:15:13,870 --> 01:15:15,870 Now that it's time, my mind went blank. 906 01:15:19,340 --> 01:15:20,410 I just... 907 01:15:24,250 --> 01:15:26,530 I keep wanting to stay with you. 908 01:15:30,920 --> 01:15:32,790 I keep wanting to see you. 909 01:15:37,290 --> 01:15:39,740 And I don't want to leave you behind here. 910 01:15:48,820 --> 01:15:50,150 I'm the one who can't stay strong. 911 01:15:51,410 --> 01:15:53,210 When I'm the weak one, 912 01:15:53,210 --> 01:15:54,990 I pretended to be strong in front of you. 913 01:15:56,190 --> 01:15:58,790 I even made it impossible for you... 914 01:16:00,660 --> 01:16:02,530 to stop me from leaving. 915 01:16:11,740 --> 01:16:12,830 I'm sorry. 916 01:16:30,380 --> 01:16:31,530 It was right here. 917 01:16:32,190 --> 01:16:34,790 You told me not to be lonely when I saw you off. 918 01:16:37,050 --> 01:16:38,420 Was it all for an act? 919 01:16:38,920 --> 01:16:42,130 Back then, I didn't know I'd like you this much. 920 01:16:43,900 --> 01:16:45,000 I... 921 01:16:47,040 --> 01:16:49,670 I also didn't know I would fall in love once again... 922 01:16:51,840 --> 01:16:53,110 like a fool. 923 01:17:07,950 --> 01:17:11,200 I've never thought about... 924 01:17:12,160 --> 01:17:14,370 the future before. 925 01:17:16,740 --> 01:17:19,130 But the only thing I can tell you now... 926 01:17:20,700 --> 01:17:22,200 is this. 927 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Let's... 928 01:17:33,010 --> 01:17:35,050 meet in our next lives... 929 01:17:38,030 --> 01:17:39,730 no matter what. 930 01:17:42,360 --> 01:17:43,400 Okay? 931 01:17:45,920 --> 01:17:46,960 Yes? 932 01:18:00,150 --> 01:18:01,250 Chan Seong. 933 01:18:03,320 --> 01:18:04,880 You looked into me, 934 01:18:07,320 --> 01:18:08,550 took care of me, 935 01:18:10,750 --> 01:18:11,950 and protected me. 936 01:18:15,620 --> 01:18:16,790 And I thank you for that. 937 01:18:22,260 --> 01:18:23,460 Goodbye. 938 01:18:28,080 --> 01:18:29,500 Goodbye, Man Weol. 939 01:20:43,040 --> 01:20:45,500 (The Sanzu River) 940 01:21:50,000 --> 01:21:52,950 My dear moon disappeared after swallowing up... 941 01:21:53,780 --> 01:21:54,910 my night and dream. 942 01:21:56,710 --> 01:21:57,870 Bye. 943 01:22:06,880 --> 01:22:08,620 Feeling sad and disappointed... 944 01:22:08,920 --> 01:22:11,960 is only natural when witnessing disappearances. 945 01:22:14,030 --> 01:22:15,540 When a flower withers away, 946 01:22:15,540 --> 01:22:17,900 just like it dreams of new blossom, 947 01:22:19,160 --> 01:22:22,700 you'll live, meet, 948 01:22:23,410 --> 01:22:25,300 and love again. 949 01:22:27,080 --> 01:22:28,320 I hope... 950 01:22:29,150 --> 01:22:31,510 that is the answer you two, an arrogant, foolish, 951 01:22:31,820 --> 01:22:33,690 and self-pitying, 952 01:22:34,290 --> 01:22:38,550 yet beautiful lovers, have chosen. 953 01:24:33,800 --> 01:24:38,580 Merry Christmas! 954 01:24:39,110 --> 01:24:40,110 It's cold. 955 01:24:40,910 --> 01:24:41,980 Chan Seong. 956 01:24:44,710 --> 01:24:46,950 Chan Seong. It's so freezing. 957 01:24:47,320 --> 01:24:48,690 Hey, it's gotten really cold. 958 01:24:48,690 --> 01:24:51,360 New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes. 959 01:24:52,250 --> 01:24:54,950 Can you send my things once I settle down? 960 01:24:54,950 --> 01:24:57,700 Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit. 961 01:24:58,090 --> 01:24:59,290 How about lunch tomorrow? 962 01:25:00,870 --> 01:25:02,160 Actually, I have plans. 963 01:25:29,330 --> 01:25:31,420 - Have you been well, Yu Na? - Yes. 964 01:25:31,900 --> 01:25:34,530 How did you do on your exam? Do you have a major in mind? 965 01:25:34,530 --> 01:25:36,040 Hotel management. 966 01:25:36,700 --> 01:25:38,540 I'm going to become a hotelier too. 967 01:25:39,760 --> 01:25:41,070 You must've gotten a good score then. 968 01:25:41,630 --> 01:25:43,240 I probably will next year. 969 01:25:44,740 --> 01:25:47,080 Seeing spirits and all... 970 01:25:47,080 --> 01:25:48,510 interfered with my studying, you see. 971 01:25:48,950 --> 01:25:52,040 Thanks to the medicine you gave me though, 972 01:25:52,510 --> 01:25:54,340 I don't see them anymore. 973 01:25:54,840 --> 01:25:57,320 It made me focus on studying. 974 01:25:57,790 --> 01:25:58,830 I'm glad to hear that. 975 01:25:58,830 --> 01:26:01,230 Did you also take that medicine you gave me? 976 01:26:02,830 --> 01:26:05,870 You don't see the spirits now, right? 977 01:26:25,510 --> 01:26:27,320 Would the tiger have seen all that it wanted... 978 01:26:27,950 --> 01:26:29,510 after returning to the painting? 979 01:26:31,860 --> 01:26:34,490 He almost lived a dream... 980 01:26:34,490 --> 01:26:36,230 by seeing what others couldn't, 981 01:26:37,000 --> 01:26:38,660 which made him lucky. 982 01:27:04,320 --> 01:27:05,990 The memories of a secretive world... 983 01:27:06,620 --> 01:27:08,420 others don't know about. 984 01:27:12,230 --> 01:27:13,870 It is where you are. 985 01:27:16,660 --> 01:27:17,830 And I... 986 01:27:19,870 --> 01:27:21,800 still remember my promise to you. 987 01:28:27,740 --> 01:28:33,610 ("Existence and Time") 988 01:29:02,110 --> 01:29:04,110 ("Existence and Time") 989 01:29:21,830 --> 01:29:23,030 You're early. 990 01:29:23,900 --> 01:29:25,200 I thought you'd be late. 991 01:29:27,120 --> 01:29:28,460 I hurried over... 992 01:29:30,400 --> 01:29:31,540 so that you wouldn't wait. 993 01:29:35,630 --> 01:29:36,700 Some day... 994 01:29:38,950 --> 01:29:40,040 Some day... 995 01:29:42,170 --> 01:29:45,950 If we reunite in some life far down the road... 996 01:29:47,490 --> 01:29:52,920 When that day comes, I hope to always be with you. 997 01:29:58,050 --> 01:30:02,290 We will dream together holding each other in our gazes, 998 01:30:03,000 --> 01:30:05,300 embrace each other, and laugh together... 999 01:30:06,300 --> 01:30:07,760 as we... 1000 01:30:08,670 --> 01:30:12,250 live happily ever after side by side. 1001 01:30:40,460 --> 01:30:47,450 (Thank you for watching Hotel Del Luna.) 1002 01:31:21,040 --> 01:31:24,870 (Hotel Del Luna) 1003 01:31:53,750 --> 01:31:56,910 I'm about to make an important announcement, 1004 01:31:57,320 --> 01:31:58,950 so where is everyone? 1005 01:31:59,340 --> 01:32:02,490 Is the sixth still living in Joseon? 1006 01:32:03,010 --> 01:32:04,320 Unbelievable. 1007 01:32:04,690 --> 01:32:08,830 Why is it that all 12 of us are never able to congregate? 1008 01:32:08,830 --> 01:32:10,750 It's not like you're that busy. 1009 01:32:11,000 --> 01:32:14,960 You can address those who are not here separately. 1010 01:32:15,590 --> 01:32:16,830 So what's this announcement? 1011 01:32:18,910 --> 01:32:21,940 I have chosen a surprising new owner... 1012 01:32:22,300 --> 01:32:26,700 for the Guest House of the Moon. 1013 01:32:28,410 --> 01:32:30,370 Wandering souls... 1014 01:32:30,370 --> 01:32:32,710 that have nowhere else to go... 1015 01:32:33,620 --> 01:32:36,490 must have a place to stay in order to tell their stories. 1016 01:32:37,660 --> 01:32:39,330 So what's the name of the new hotel? 1017 01:32:39,790 --> 01:32:43,400 Oh, that. Well, it's... 1018 01:32:46,030 --> 01:32:47,160 What was it again? 1019 01:32:49,370 --> 01:32:51,870 Wait. What's wrong with me? 1020 01:32:52,740 --> 01:32:53,910 Why can't I remember? 1021 01:34:02,300 --> 01:34:03,480 The moon has ascended. 1022 01:34:05,410 --> 01:34:06,540 Let's open our doors. 69473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.