Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,080 --> 00:01:00,950
(Final episode)
2
00:01:30,850 --> 00:01:32,580
It's a little kid.
3
00:01:39,790 --> 00:01:41,220
It seems like...
4
00:01:41,220 --> 00:01:44,930
her parents already crossed the Sanzu River.
5
00:01:45,530 --> 00:01:50,370
How did this little girl manage to stay alive for so long?
6
00:01:50,670 --> 00:01:51,930
I came to take her,
7
00:01:52,330 --> 00:01:54,670
but I was also startled to see that she was still alive.
8
00:01:56,210 --> 00:01:58,940
This little girl is trying so hard to stay alive.
9
00:01:58,940 --> 00:02:00,710
Why don't you take a step back?
10
00:02:01,610 --> 00:02:04,750
But she won't be able to last for too long.
11
00:02:05,510 --> 00:02:07,320
You never know...
12
00:02:08,680 --> 00:02:10,820
what might happen in that short amount of time.
13
00:02:34,540 --> 00:02:36,950
Father, I see something over there.
14
00:02:37,180 --> 00:02:38,210
What?
15
00:02:40,780 --> 00:02:41,850
My gosh.
16
00:02:44,490 --> 00:02:47,160
Hey, they're filthy. Don't touch anything.
17
00:02:47,990 --> 00:02:49,260
They're dead.
18
00:02:49,630 --> 00:02:50,890
They must be from Goguryeo.
19
00:02:51,260 --> 00:02:52,800
They were probably wandering around after their country collapsed...
20
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
and ended up dying a futile death.
21
00:02:54,760 --> 00:02:55,860
Let me see.
22
00:02:56,370 --> 00:02:58,600
Let's take the wagon.
23
00:02:59,470 --> 00:03:01,940
Thank you for the wagon. My goodness.
24
00:03:22,290 --> 00:03:23,390
She moved.
25
00:03:30,330 --> 00:03:31,430
Can you see me?
26
00:03:35,600 --> 00:03:36,710
You're alive.
27
00:03:45,310 --> 00:03:46,480
Don't be sad.
28
00:03:47,180 --> 00:03:51,020
I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon.
29
00:03:52,590 --> 00:03:54,160
I heard it from a granny who sells medicine.
30
00:03:54,760 --> 00:03:56,430
There's a place called the Guest House of the Moon...
31
00:03:56,430 --> 00:03:58,060
somewhere in the wilderness.
32
00:03:59,800 --> 00:04:01,400
It's where dead people go...
33
00:04:01,830 --> 00:04:03,470
to get some rest before they leave for the afterlife.
34
00:04:04,970 --> 00:04:06,270
What's your name?
35
00:04:22,680 --> 00:04:23,790
Man Weol.
36
00:04:27,060 --> 00:04:28,120
The moon.
37
00:04:29,060 --> 00:04:30,260
Your name means "full moon".
38
00:04:33,130 --> 00:04:34,160
It's pretty.
39
00:04:38,630 --> 00:04:39,700
Do you think...
40
00:04:40,970 --> 00:04:44,510
we could've met in our past lives?
41
00:04:49,140 --> 00:04:51,280
I'm from 1,300 years ago.
42
00:04:53,020 --> 00:04:54,980
I wonder how we came to meet.
43
00:04:57,690 --> 00:04:59,420
Sometimes, it takes 1,300 years...
44
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
for two people to meet each other.
45
00:05:06,730 --> 00:05:10,000
It takes a very long time for us to be able to see...
46
00:05:10,930 --> 00:05:12,800
the light coming from the stars.
47
00:05:15,770 --> 00:05:19,580
The Orion Nebula is 1,300 light years away from Earth.
48
00:05:20,180 --> 00:05:21,980
That means it takes 1,300 years...
49
00:05:23,980 --> 00:05:26,450
for us to be able to see it with our own eyes.
50
00:05:28,150 --> 00:05:29,150
Really?
51
00:05:29,720 --> 00:05:30,990
Where is it right now?
52
00:05:34,190 --> 00:05:37,490
You can only see it during winter, so you can't see it right now.
53
00:05:41,100 --> 00:05:42,160
Winter?
54
00:05:43,370 --> 00:05:45,630
Starting from the next full moon,
55
00:05:46,030 --> 00:05:48,970
the energy of the moon will be withdrawn from this place.
56
00:05:50,040 --> 00:05:53,910
From now on, you won't be getting any new guests.
57
00:05:54,710 --> 00:05:56,250
I guess you're telling me to close it down.
58
00:05:57,010 --> 00:05:58,710
Your Guest House of the Moon...
59
00:06:02,380 --> 00:06:03,520
will only exist...
60
00:06:04,950 --> 00:06:06,190
up until the next full moon.
61
00:06:10,660 --> 00:06:12,860
It's a pity that we can only see it...
62
00:06:14,160 --> 00:06:15,230
in winter.
63
00:06:17,570 --> 00:06:19,740
Chan Seong, is there a star we can see right now...
64
00:06:19,740 --> 00:06:21,500
instead of the Orion Nebula?
65
00:06:21,770 --> 00:06:23,340
Well...
66
00:06:24,940 --> 00:06:28,080
I'm not sure. I'm not very good with astronomy.
67
00:06:28,080 --> 00:06:29,180
So I can't answer that question.
68
00:06:32,950 --> 00:06:34,380
You dumb Harvard graduate.
69
00:06:34,780 --> 00:06:36,180
You could've just pointed...
70
00:06:36,180 --> 00:06:38,290
at any one of those stars in the sky.
71
00:06:38,290 --> 00:06:42,090
Do you think I would've corrected you if you were wrong?
72
00:06:42,590 --> 00:06:44,960
I would've just acted like I was impressed.
73
00:06:49,830 --> 00:06:50,870
Shall I, then?
74
00:06:51,370 --> 00:06:53,870
Let's see. I should pick a beautiful, shining one...
75
00:06:53,870 --> 00:06:55,970
so that you'll like it.
76
00:06:56,070 --> 00:06:57,410
Forget it. It's too late.
77
00:07:04,050 --> 00:07:05,350
There really is one more.
78
00:07:05,810 --> 00:07:08,120
Another star you can see after living through 1,300 years.
79
00:07:11,550 --> 00:07:12,550
Me, Ku Chan Seong.
80
00:07:15,120 --> 00:07:16,890
I told you that I'm your dazzling star.
81
00:07:22,560 --> 00:07:25,100
All right. You're all I need.
82
00:07:26,100 --> 00:07:28,600
I don't care about the star that I can only see in winter.
83
00:07:31,740 --> 00:07:33,410
I'll be happy as long as I can see you.
84
00:07:38,650 --> 00:07:42,120
Look at you, Chan Seong. You shine so brightly.
85
00:07:42,120 --> 00:07:43,790
I'm totally dazzled by you.
86
00:07:47,090 --> 00:07:49,020
Look at you, Man Weol.
87
00:07:49,020 --> 00:07:51,090
You're looking so bright like the full moon.
88
00:07:51,390 --> 00:07:52,430
"The full moon"?
89
00:07:52,460 --> 00:07:54,000
Actually, I'll call you my lucky charm.
90
00:07:54,100 --> 00:07:56,430
You deserve the nickname as you've gotten much nicer.
91
00:07:57,530 --> 00:07:59,570
Didn't you call me "Pork Rice Soup" once?
92
00:07:59,700 --> 00:08:01,740
You said you'd happily be reincarnated as chicken noodle soup.
93
00:08:03,270 --> 00:08:05,370
What if that actually happens?
94
00:08:07,040 --> 00:08:09,850
It's okay. I'll be the side salad that goes with it.
95
00:08:11,750 --> 00:08:12,810
Really?
96
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
- Seriously? - Yes.
97
00:08:16,020 --> 00:08:17,390
- You really mean it, right? - Yes.
98
00:08:17,390 --> 00:08:19,920
You said you'd be the side salad. You promised me.
99
00:08:19,920 --> 00:08:21,460
Yes, I'll really be the side salad for you.
100
00:08:53,060 --> 00:08:55,490
Did Mr. Kim go somewhere?
101
00:08:56,320 --> 00:08:59,160
He went out after chatting with those guests.
102
00:08:59,590 --> 00:09:00,660
Yes.
103
00:09:03,830 --> 00:09:05,000
Where did he go?
104
00:09:07,670 --> 00:09:09,000
My new novel will be released.
105
00:09:09,000 --> 00:09:10,340
It's about a salacious scholar, Kim Si Ik...
106
00:09:10,340 --> 00:09:12,970
whose appointment got canceled though he passed the state exam.
107
00:09:14,280 --> 00:09:16,340
I should just leave before I must face...
108
00:09:16,980 --> 00:09:19,550
such humiliation. I should really leave.
109
00:09:26,020 --> 00:09:28,790
We have to say goodbye to each other when we leave.
110
00:09:28,890 --> 00:09:31,230
Promise me you won't leave without saying anything.
111
00:09:33,030 --> 00:09:34,060
Gosh.
112
00:09:36,230 --> 00:09:37,600
Oh, dear.
113
00:09:43,110 --> 00:09:45,970
Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere.
114
00:09:45,970 --> 00:09:47,240
He's probably with Hyun Joong.
115
00:09:47,240 --> 00:09:48,310
No, he's not.
116
00:09:48,310 --> 00:09:50,280
I couldn't find him anywhere in the hotel.
117
00:09:50,480 --> 00:09:51,750
Maybe he stepped out.
118
00:09:51,750 --> 00:09:54,520
He rarely leaves the hotel.
119
00:09:54,750 --> 00:09:56,250
Even when he does, he never leaves alone.
120
00:09:56,450 --> 00:09:58,990
He still sounds like a man living in the Joseon era, you know.
121
00:09:58,990 --> 00:10:00,460
Apparently, he left the bar...
122
00:10:00,460 --> 00:10:02,960
looking all worried in the middle of chatting with some guests...
123
00:10:02,960 --> 00:10:04,860
about a scholar who aced the state exam.
124
00:10:05,960 --> 00:10:07,860
A scholar who aced the state exam?
125
00:10:08,000 --> 00:10:11,700
You know about his situation, right?
126
00:10:12,470 --> 00:10:15,540
By any chance, was his name...
127
00:10:17,410 --> 00:10:19,310
Kim Si Ik when he was alive?
128
00:10:21,940 --> 00:10:25,680
Who is the guest that spoke ill...
129
00:10:26,820 --> 00:10:27,820
of Mr. Kim?
130
00:10:29,680 --> 00:10:33,120
I was telling him that I died before I could publish...
131
00:10:33,120 --> 00:10:36,420
the book I wrote about the scholar, Kim Si Ik.
132
00:10:36,420 --> 00:10:39,160
And the novel mocks Kim Si Ik, doesn't it?
133
00:10:39,160 --> 00:10:42,800
It's a fiction I wrote based on thorough research.
134
00:10:42,800 --> 00:10:46,200
So that novel will actually be released?
135
00:10:46,670 --> 00:10:49,970
I sent the manuscript to my publisher.
136
00:10:50,310 --> 00:10:53,940
They'll publish it as my posthumous work.
137
00:10:54,640 --> 00:10:57,350
Who is this stupid publisher?
138
00:10:57,350 --> 00:10:58,810
And how many people have read this?
139
00:10:59,280 --> 00:11:02,780
I still write in longhand,
140
00:11:02,780 --> 00:11:04,720
so there's only one manuscript.
141
00:11:04,720 --> 00:11:07,560
I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it.
142
00:11:11,990 --> 00:11:13,560
I must find this publisher.
143
00:11:22,940 --> 00:11:24,810
His handwriting is still so bad.
144
00:11:26,140 --> 00:11:27,310
Gosh, my eyes hurt.
145
00:11:28,880 --> 00:11:31,010
("Salacious Scholar, Kim Si Ik")
146
00:11:33,280 --> 00:11:34,720
Is the air conditioner on?
147
00:11:41,890 --> 00:11:44,490
I am not a salacious scholar.
148
00:11:45,530 --> 00:11:46,660
This isn't fair.
149
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
First, bribe him to buy the manuscript off him.
150
00:11:56,370 --> 00:11:58,670
Offer him all the money from selling the horses. He'll accept it.
151
00:11:58,810 --> 00:12:01,180
But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that.
152
00:12:01,440 --> 00:12:02,910
If he does anything to harm humans,
153
00:12:02,910 --> 00:12:05,080
the Grim Reaper won't let it slide.
154
00:12:06,480 --> 00:12:09,350
Mr. Kim is like a crane.
155
00:12:09,720 --> 00:12:11,220
Have you seen a crane attacking humans?
156
00:12:12,250 --> 00:12:13,990
He can't harm anyone.
157
00:12:14,090 --> 00:12:16,290
Still, he's been holding a grudge for 500 years.
158
00:12:16,460 --> 00:12:17,930
Cranes make sure their feathers stay...
159
00:12:17,930 --> 00:12:20,130
as white as snow even when they're standing in mud.
160
00:12:20,530 --> 00:12:23,870
Mr. Kim waited for 500 years...
161
00:12:24,600 --> 00:12:25,930
to clear his name.
162
00:12:55,960 --> 00:12:59,900
I'm Kim Si Ik. I am not salacious.
163
00:13:07,210 --> 00:13:08,580
I scared him too much.
164
00:13:09,140 --> 00:13:11,080
I just want to make sure the book won't be published.
165
00:13:13,150 --> 00:13:14,920
Should I have gone easy on him?
166
00:13:19,720 --> 00:13:20,820
Sir!
167
00:13:21,590 --> 00:13:22,660
What's wrong?
168
00:13:22,790 --> 00:13:23,830
I saw a ghost.
169
00:13:24,260 --> 00:13:25,430
- Sorry? - A ghost?
170
00:13:26,030 --> 00:13:28,760
I just saw Kim Si Ik, who is dead.
171
00:13:30,130 --> 00:13:31,230
- Hold on. - You saw his ghost?
172
00:13:31,230 --> 00:13:33,970
- It means the book will be a hit! - We will hit the jackpot!
173
00:13:34,970 --> 00:13:36,140
My gosh, sir!
174
00:13:36,400 --> 00:13:39,510
- I was really scared. - What a lucky dream!
175
00:13:39,710 --> 00:13:41,980
It wasn't a dream. I really saw him, you fool!
176
00:13:41,980 --> 00:13:44,150
- Are we celebrating tonight? - A team dinner will be nice!
177
00:13:44,180 --> 00:13:45,980
- Guys, how about sushi? - My gosh.
178
00:13:56,520 --> 00:13:57,590
Mr. Kim.
179
00:13:58,590 --> 00:14:02,130
Mr. Ku, Ms. Jang. You knew I'd be here?
180
00:14:02,330 --> 00:14:03,600
Look at yourself.
181
00:14:03,900 --> 00:14:05,400
Let's go back to the hotel first.
182
00:14:05,400 --> 00:14:08,440
I cannot go back to the hotel for I am too humiliated.
183
00:14:09,040 --> 00:14:12,370
I'll just take the bus here and head to the afterlife.
184
00:14:13,310 --> 00:14:14,740
Mr. Kim, why are you being like this?
185
00:14:14,980 --> 00:14:17,510
You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane.
186
00:14:17,850 --> 00:14:19,980
Cranes do not drop their heads.
187
00:14:20,280 --> 00:14:21,420
Hold your head high.
188
00:14:24,550 --> 00:14:27,890
I'll get the manuscript from the publisher no matter what.
189
00:14:28,760 --> 00:14:29,920
Mr. Ku...
190
00:14:35,390 --> 00:14:37,120
You're refusing to return to the hotel,
191
00:14:37,120 --> 00:14:38,860
so you should stay in Chan Seong's room.
192
00:14:39,490 --> 00:14:40,890
Thank you, Mr. Ku.
193
00:14:41,890 --> 00:14:43,760
Only the editor-in-chief has read this,
194
00:14:43,760 --> 00:14:45,200
and he didn't even finish it.
195
00:14:45,330 --> 00:14:47,900
I went through hoops to persuade him because the author is very famous.
196
00:14:48,330 --> 00:14:49,830
How did you persuade him?
197
00:14:50,000 --> 00:14:51,800
I told him that Kim Si Ik is my ancestor.
198
00:14:52,670 --> 00:14:54,470
Chan Seong lied to him that he's your descendant,
199
00:14:54,470 --> 00:14:56,110
and I spent a fortune to buy it off him.
200
00:14:56,570 --> 00:14:58,010
Thank you so much.
201
00:14:59,380 --> 00:15:01,310
"Salacious Scholar, Kim Si Ik"?
202
00:15:01,310 --> 00:15:02,310
("Salacious Scholar, Kim Si Ik")
203
00:15:02,310 --> 00:15:04,820
I suppose I'll never be able to clear my name.
204
00:15:04,820 --> 00:15:07,390
If it's not true, explain and prove your innocence.
205
00:15:07,390 --> 00:15:09,890
Could you tell us what happened?
206
00:15:13,120 --> 00:15:15,730
Everyone called me a genius because I passed...
207
00:15:15,990 --> 00:15:17,830
the triennial state exam at a very young age.
208
00:15:18,660 --> 00:15:21,600
However, I failed the main civil service exam every year.
209
00:15:24,540 --> 00:15:26,470
After the age of 40,
210
00:15:27,170 --> 00:15:29,710
I left my hometown and settled down in Hanyang.
211
00:15:30,010 --> 00:15:32,080
Then I focused solely on studying for the exam.
212
00:15:34,280 --> 00:15:36,510
Watching how others live was the only thing that gave me joy...
213
00:15:36,950 --> 00:15:41,350
while studying so hard, which made me feel lonely at times.
214
00:15:42,350 --> 00:15:46,020
I saw a young girl looking after her blind father,
215
00:15:46,920 --> 00:15:48,960
and I also saw two brothers whose families...
216
00:15:48,960 --> 00:15:50,260
always fought.
217
00:15:50,490 --> 00:15:52,100
- My gosh. - Hey.
218
00:15:52,100 --> 00:15:55,470
Seeing a young couple fall in love, disregarding their social status,
219
00:15:55,470 --> 00:15:58,200
was beautiful too.
220
00:16:00,340 --> 00:16:02,840
When reading books became boring,
221
00:16:03,370 --> 00:16:07,680
I came up with stories based on what I had seen on the street.
222
00:16:08,610 --> 00:16:10,080
Master, this is so sad.
223
00:16:10,380 --> 00:16:11,880
What happens next?
224
00:16:15,150 --> 00:16:17,290
Of course, back then, for scholars,
225
00:16:17,290 --> 00:16:19,790
writing a story other than in Chinese characters...
226
00:16:20,460 --> 00:16:22,460
was considered unconventional.
227
00:16:22,860 --> 00:16:27,370
However, the stories I had written weren't degrading at all.
228
00:16:27,370 --> 00:16:29,500
Wait, you wrote stories...
229
00:16:29,500 --> 00:16:32,070
about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings...
230
00:16:32,070 --> 00:16:34,910
Are they about Sim Cheong, Chun Hyang, Heung Bu, and Nol Bu?
231
00:16:34,910 --> 00:16:36,940
You wrote all of those stories?
232
00:16:37,240 --> 00:16:40,580
The authors of these stories are unknown in this world.
233
00:16:41,780 --> 00:16:44,050
If that's true. You're Shakespeare of the Joseon Dynasty.
234
00:16:44,050 --> 00:16:48,420
But those stories ruined my life...
235
00:16:49,250 --> 00:16:51,560
when my life was at its peak.
236
00:16:51,990 --> 00:16:54,790
Master, congratulations. You'll make a glorious return.
237
00:16:55,530 --> 00:16:57,960
Your appointment will be canceled.
238
00:17:01,130 --> 00:17:02,670
What do you mean?
239
00:17:03,170 --> 00:17:05,300
It's my understanding that you wrote these stories.
240
00:17:05,940 --> 00:17:07,740
You call yourself a scholar.
241
00:17:07,770 --> 00:17:10,240
How dare you write stories about lowly lives of the commoners?
242
00:17:10,240 --> 00:17:13,040
Seeing how you call these stories as your writing,
243
00:17:13,040 --> 00:17:14,750
it's a humiliation to fellow scholars.
244
00:17:15,080 --> 00:17:18,250
Every scholar will make sure that someone as vulgar and nasty...
245
00:17:18,250 --> 00:17:21,050
as you does not receive a title of rank.
246
00:17:21,220 --> 00:17:23,920
I only wrote stories about people's lives.
247
00:17:24,060 --> 00:17:25,960
How could you call these stories degrading?
248
00:17:25,960 --> 00:17:28,190
A story of an adulterous couple.
249
00:17:28,990 --> 00:17:32,130
A story where the order between brothers is broken.
250
00:17:32,730 --> 00:17:36,170
A story that confuses the masses through absurd imaginations.
251
00:17:36,170 --> 00:17:39,070
How can a scholar come up with such stories?
252
00:17:40,670 --> 00:17:42,410
Master! Master!
253
00:17:47,180 --> 00:17:48,480
Kim Si Ik.
254
00:17:49,210 --> 00:17:51,450
If you know what it means to be humiliated,
255
00:17:51,720 --> 00:17:53,150
don't you ever lift your head up.
256
00:17:55,120 --> 00:17:59,260
Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified.
257
00:18:00,220 --> 00:18:04,430
The son of a powerful family took up my position.
258
00:18:07,670 --> 00:18:10,000
My father who was in my hometown was humiliated,
259
00:18:10,870 --> 00:18:13,400
so he refused to eat which caused him to die in the end.
260
00:18:13,640 --> 00:18:17,480
I didn't have the courage to face my wife who had been supporting me.
261
00:18:21,650 --> 00:18:24,850
As I could neither go back to my hometown nor stay there,
262
00:18:25,950 --> 00:18:26,980
I died...
263
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
all by myself, feeling lost in the world.
264
00:18:33,560 --> 00:18:35,360
I feel incredibly wronged.
265
00:18:46,900 --> 00:18:50,470
At first, he waited for his so-called humiliating stories...
266
00:18:50,470 --> 00:18:52,540
to disappear in this world.
267
00:18:52,810 --> 00:18:56,410
But people puffed up his stories, and the stories spread even more.
268
00:18:56,480 --> 00:18:57,820
Everyone in this world...
269
00:18:57,820 --> 00:19:01,120
knows the stories of Chun Hyang and Sim Cheong.
270
00:19:01,220 --> 00:19:03,250
I'm sure a part of him was feeling hopeful.
271
00:19:03,250 --> 00:19:06,660
He could have washed his humiliation and felt proud instead.
272
00:19:06,660 --> 00:19:09,790
However, there's no evidence.
273
00:19:10,690 --> 00:19:13,400
Can you truly trust everything he says?
274
00:19:15,470 --> 00:19:17,770
No wonder why someone would write a book about him.
275
00:19:17,970 --> 00:19:20,040
People don't know about the stories he wrote.
276
00:19:20,040 --> 00:19:21,910
He just became a salacious scholar...
277
00:19:21,910 --> 00:19:23,940
who got disqualified in the end...
278
00:19:24,440 --> 00:19:26,210
because he wrote so-called nasty stories.
279
00:19:28,350 --> 00:19:30,920
I will read every page of this manuscript.
280
00:19:31,220 --> 00:19:33,980
Mr. Kim is okay though, right?
281
00:19:33,980 --> 00:19:36,390
He will stay in my room for now.
282
00:19:39,790 --> 00:19:40,930
Sanchez.
283
00:19:45,760 --> 00:19:48,730
I remember seeing you at the dinner the other day.
284
00:19:50,070 --> 00:19:52,040
Yes. What brings you here?
285
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
I have a situation,
286
00:19:53,400 --> 00:19:56,110
so I'll be staying in Mr. Ku's room for a while.
287
00:19:56,240 --> 00:19:57,440
I see.
288
00:19:57,810 --> 00:20:00,810
Then does he also work at the hotel?
289
00:20:02,450 --> 00:20:03,550
He's the Grim Reaper.
290
00:20:06,020 --> 00:20:08,890
He's not an easy man to meet if you're alive.
291
00:20:09,150 --> 00:20:10,250
Say hello.
292
00:20:13,920 --> 00:20:17,660
But he's not here because he has business with me, right?
293
00:20:17,660 --> 00:20:20,730
No. I'm here to console an old friend of mine.
294
00:20:28,610 --> 00:20:30,340
The Grim Reaper bought me some beer.
295
00:20:30,340 --> 00:20:32,110
Would you like to join us?
296
00:20:32,110 --> 00:20:33,880
No, I'm good. Please go ahead.
297
00:20:34,250 --> 00:20:35,880
Please allow me to stay for a while.
298
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
Sure.
299
00:20:37,350 --> 00:20:38,620
- Homeowner. - Yes?
300
00:20:40,080 --> 00:20:42,750
As I didn't have any food for beer, I picked dates in your yard.
301
00:20:42,790 --> 00:20:44,320
If we meet in the future,
302
00:20:45,390 --> 00:20:47,290
I'll repay you for them.
303
00:20:51,100 --> 00:20:52,160
Sure.
304
00:20:53,060 --> 00:20:56,100
I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts?
305
00:20:56,100 --> 00:20:57,370
Excuse me.
306
00:21:00,270 --> 00:21:03,070
I didn't know that's what had happened to Kim Si Ik.
307
00:21:03,470 --> 00:21:04,910
It's unfortunate,
308
00:21:05,280 --> 00:21:07,240
but I don't want to go against 500-year-old resentment...
309
00:21:07,240 --> 00:21:09,210
to publish the book.
310
00:21:09,910 --> 00:21:11,120
I will get rid of it.
311
00:21:11,980 --> 00:21:14,020
It would be a shame to destroy it like this.
312
00:21:14,320 --> 00:21:16,690
My manager read every page of the novel.
313
00:21:16,690 --> 00:21:18,460
He told me the story was quite fascinating.
314
00:21:19,060 --> 00:21:22,730
If I were to overlook the perverted scholar part,
315
00:21:22,730 --> 00:21:26,860
you turned the scholar into a pretty enticing character.
316
00:21:26,860 --> 00:21:29,630
The noble-minded scholar who did not get involved...
317
00:21:29,630 --> 00:21:31,170
in the conflict between two major factions.
318
00:21:31,370 --> 00:21:34,310
A romantic scholar who would write to his wife...
319
00:21:34,310 --> 00:21:37,440
who was waiting in his hometown once every month stood out.
320
00:21:37,610 --> 00:21:40,340
I did my research. That's what he did.
321
00:21:40,340 --> 00:21:42,880
I'll tell you what. "Kim Si Ik decided..."
322
00:21:42,880 --> 00:21:45,220
"not to join the social cliques to gain power."
323
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
"As an outsider of the group,"
324
00:21:46,220 --> 00:21:48,920
"he indulged himself in perverted, erotic stories."
325
00:21:49,390 --> 00:21:51,420
Let's change this part.
326
00:21:51,920 --> 00:21:53,520
"The existing stories which were written in the Korean alphabet..."
327
00:21:53,520 --> 00:21:55,130
"with unknown writers..."
328
00:21:55,860 --> 00:21:57,590
"were actually written by the scholar, Kim Si Ik."
329
00:21:58,060 --> 00:22:00,460
You won't be able to write this as a historical book,
330
00:22:00,460 --> 00:22:03,100
but it would make a very fascinating theme for a novel.
331
00:22:03,170 --> 00:22:04,370
You're right.
332
00:22:04,740 --> 00:22:06,970
"Shin Yun Bok was a woman."
333
00:22:06,970 --> 00:22:08,310
There's a book with that theme too.
334
00:22:08,810 --> 00:22:10,840
In novels, everything is possible.
335
00:22:11,010 --> 00:22:12,310
Let's go with that then.
336
00:22:12,310 --> 00:22:14,350
The most romantic scholar in the Joseon Dynasty...
337
00:22:14,350 --> 00:22:16,880
and the best storyteller who was as noble as a crane.
338
00:22:16,880 --> 00:22:17,980
Kim Si Ik.
339
00:22:18,950 --> 00:22:22,320
"Crane"? This title just crossed my mind.
340
00:22:22,790 --> 00:22:25,690
This beautiful novel will follow my masterpiece,
341
00:22:25,690 --> 00:22:28,790
"War of Cranes". It's called "Song of a Crane".
342
00:22:30,960 --> 00:22:33,730
"Song of a Crane". Let's sing that song.
343
00:22:40,440 --> 00:22:43,210
Sir, write a great story.
344
00:22:52,250 --> 00:22:53,350
What just happened?
345
00:22:53,650 --> 00:22:55,620
"Song of a Crane"!
346
00:22:55,790 --> 00:22:57,990
You must start the song. What are you doing?
347
00:22:57,990 --> 00:23:00,420
This is a popular symptom of people who died from overworking.
348
00:23:00,620 --> 00:23:03,960
I forgot to mention that he passes out within 30 seconds...
349
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
upon grabbing his pen.
350
00:23:06,530 --> 00:23:08,800
What? If he keeps passing out...
351
00:23:08,800 --> 00:23:10,030
every 30 seconds,
352
00:23:10,030 --> 00:23:11,800
when will he finish his novel?
353
00:23:12,970 --> 00:23:14,710
We must get help from another writer.
354
00:23:15,110 --> 00:23:17,270
What? Another writer? Who?
355
00:23:17,980 --> 00:23:21,880
We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't...
356
00:23:21,880 --> 00:23:23,150
before he died.
357
00:23:24,780 --> 00:23:27,020
Sir, from what I've observed so far,
358
00:23:27,020 --> 00:23:29,990
your writing is superb.
359
00:23:30,550 --> 00:23:32,490
But you haven't decided...
360
00:23:32,490 --> 00:23:35,890
on what to write about yet.
361
00:23:36,230 --> 00:23:39,060
We have a great topic as well as an excellent teacher.
362
00:23:39,230 --> 00:23:40,300
Will you...
363
00:23:41,270 --> 00:23:42,630
complete a novel?
364
00:23:46,540 --> 00:23:50,670
Does that mean I'll remain as a character in a fictional story?
365
00:23:50,810 --> 00:23:52,810
On the records, Kim Si Ik is known as a scholar...
366
00:23:52,810 --> 00:23:56,210
who got disqualified for writing vulgar stories.
367
00:23:56,680 --> 00:23:57,850
There's only one line.
368
00:23:59,320 --> 00:24:02,490
That will not disappear even if you wait for 500 years.
369
00:24:03,150 --> 00:24:04,250
Is that so?
370
00:24:06,190 --> 00:24:07,760
But it's not fictional...
371
00:24:07,760 --> 00:24:10,260
that you were an affectionate husband and noble scholar.
372
00:24:10,560 --> 00:24:12,900
Remaining in this world in a novel...
373
00:24:13,230 --> 00:24:15,030
is not a bad deal for me.
374
00:24:15,400 --> 00:24:16,630
Is that so?
375
00:24:17,670 --> 00:24:19,900
Besides, it's a novel.
376
00:24:20,140 --> 00:24:23,240
Since we're at it, let's say that he was tall...
377
00:24:23,240 --> 00:24:25,140
and very handsome.
378
00:24:25,140 --> 00:24:26,340
How will they know?
379
00:24:26,580 --> 00:24:29,310
Was there anyone you thought you resembled?
380
00:24:29,450 --> 00:24:30,810
There's a guy...
381
00:24:30,810 --> 00:24:34,080
whom I thought to resemble me.
382
00:24:34,080 --> 00:24:35,390
Okay. Who is it?
383
00:24:36,320 --> 00:24:40,090
Young people call him Mr. Hip.
384
00:24:41,360 --> 00:24:42,430
So Ji Sub?
385
00:24:43,360 --> 00:24:45,360
Are you telling me that you resemble So Ji Sub?
386
00:24:45,860 --> 00:24:47,360
Come on, you...
387
00:24:50,100 --> 00:24:52,740
You definitely look like him!
388
00:24:52,870 --> 00:24:54,340
Yes. You look just like him.
389
00:24:54,640 --> 00:24:56,340
I resemble him even more from this side.
390
00:24:56,370 --> 00:24:58,110
Goodness, you're right.
391
00:24:58,110 --> 00:24:59,640
Turn around a bit more.
392
00:24:59,640 --> 00:25:01,910
Keep turning.
393
00:25:02,110 --> 00:25:03,450
Yes, that's it.
394
00:25:03,450 --> 00:25:06,720
The back of your hair is pitch black just like his.
395
00:25:07,650 --> 00:25:09,850
Goodness, Mr. Kim.
396
00:25:09,850 --> 00:25:12,290
You're a hip, handsome guy.
397
00:25:32,840 --> 00:25:35,310
I didn't know he could do martial arts.
398
00:25:35,610 --> 00:25:36,780
He sounds pretty cool.
399
00:25:38,420 --> 00:25:41,150
Gosh, the writer romanticized the guy too much.
400
00:25:41,890 --> 00:25:43,120
This will be a hit.
401
00:25:44,490 --> 00:25:46,690
Ms. Jang. Mr. Ku.
402
00:25:47,120 --> 00:25:48,830
The last part is complete.
403
00:25:49,460 --> 00:25:50,830
Let's see.
404
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
It's good.
405
00:26:05,680 --> 00:26:06,780
Editor-in-Chief Kim.
406
00:26:07,640 --> 00:26:11,620
There's a draft of a book I received from a rookie writer.
407
00:26:11,950 --> 00:26:15,190
Check the second shelf of the bookcase in my writing room.
408
00:26:16,320 --> 00:26:20,620
The story is about a scholar Kim Si Ik in Joseon Dynasty...
409
00:26:21,460 --> 00:26:24,660
and the author's name is Bae Sung Hoon.
410
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Yes, of course.
411
00:26:29,530 --> 00:26:30,530
Right.
412
00:26:30,530 --> 00:26:35,540
(Song of a Crane)
413
00:26:37,670 --> 00:26:40,210
(Song of a Crane)
414
00:26:52,960 --> 00:26:54,260
The books have been published...
415
00:26:54,790 --> 00:26:57,490
and our two writers left with smiles on their faces.
416
00:26:57,930 --> 00:27:01,260
I made this cocktail as a token of my gratitude,
417
00:27:02,130 --> 00:27:03,300
so please enjoy.
418
00:27:12,810 --> 00:27:14,810
I said I'm not a fan of Tears.
419
00:27:15,180 --> 00:27:18,050
Still, it's for a special occasion this time,
420
00:27:18,050 --> 00:27:19,350
so please drink up.
421
00:27:20,080 --> 00:27:22,220
What's the meaning behind it this time?
422
00:27:24,720 --> 00:27:26,060
They are tears of regretful parting.
423
00:27:36,130 --> 00:27:40,870
I, Kim Si Ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame.
424
00:27:41,410 --> 00:27:44,570
With these tears that symbolize my reluctance to leave,
425
00:27:46,040 --> 00:27:47,480
I will now head to the afterlife.
426
00:27:50,380 --> 00:27:51,550
Mr. Kim...
427
00:27:53,120 --> 00:27:54,220
We will...
428
00:27:55,650 --> 00:27:57,350
wash down our tears with this drink...
429
00:28:00,160 --> 00:28:01,290
and say goodbye.
430
00:28:06,660 --> 00:28:08,930
Thank you for everything.
431
00:28:31,090 --> 00:28:33,590
I thank you for all your hard work and apologize for leaving first.
432
00:28:38,560 --> 00:28:40,060
Take care, Mr. Kim.
433
00:28:51,210 --> 00:28:54,410
It's been 70 years, but you're still like a baby.
434
00:29:06,490 --> 00:29:07,560
Goodbye, Mr. Kim.
435
00:29:25,840 --> 00:29:26,880
I'll get going.
436
00:29:51,370 --> 00:29:55,370
(The Sanzu River)
437
00:30:01,010 --> 00:30:02,150
Goodbye.
438
00:30:29,140 --> 00:30:30,240
Ms. Jang.
439
00:30:31,070 --> 00:30:33,240
Thank you for preserving my name...
440
00:30:33,680 --> 00:30:35,050
and letting me be remembered...
441
00:30:35,050 --> 00:30:37,150
as a scholar as mysterious as a crane.
442
00:30:38,480 --> 00:30:41,690
These are the tears I give to you as my gratitude.
443
00:30:42,320 --> 00:30:44,520
I hope for nothing more...
444
00:30:45,260 --> 00:30:47,720
than the cold and icy moon of yours...
445
00:30:48,230 --> 00:30:50,160
to set down in warmth.
446
00:30:53,100 --> 00:30:54,800
(To Ms. Jang)
447
00:31:12,680 --> 00:31:14,250
This tastes awful.
448
00:32:03,400 --> 00:32:04,800
Why don't you come to the hotel these days?
449
00:32:06,700 --> 00:32:08,570
Why would I when it'll soon be gone?
450
00:32:09,810 --> 00:32:11,370
I came to check if Hyun Mi had died...
451
00:32:11,370 --> 00:32:14,480
because that would mean you'd soon be leaving too.
452
00:32:15,950 --> 00:32:18,580
Well, Mr. Kim left.
453
00:32:23,120 --> 00:32:26,220
See? You're sad because he left too.
454
00:32:26,890 --> 00:32:28,990
That's how I'll feel if you go as well.
455
00:32:29,560 --> 00:32:31,460
Please say that you'll stay.
456
00:32:33,260 --> 00:32:34,430
It's sad...
457
00:32:35,570 --> 00:32:36,730
that he's no longer with us,
458
00:32:37,830 --> 00:32:41,370
but we sent him off with nothing but joy.
459
00:32:44,870 --> 00:32:46,410
Because nothing is sadder...
460
00:32:47,480 --> 00:32:48,850
than to stay in this world.
461
00:32:49,210 --> 00:32:51,950
What's sad about being with me?
462
00:32:52,350 --> 00:32:53,720
Look at me and my sister.
463
00:32:54,720 --> 00:32:57,550
Is that what you want for us?
464
00:33:08,370 --> 00:33:09,430
Fine, leave then.
465
00:33:09,870 --> 00:33:11,630
I can't stay and watch you cross over though.
466
00:33:12,340 --> 00:33:14,670
Kim Yu Na's parents is telling me to go and study abroad,
467
00:33:15,310 --> 00:33:17,770
so I'll go. It's perfect, right?
468
00:33:19,210 --> 00:33:20,610
You can go to the afterlife,
469
00:33:21,480 --> 00:33:22,680
and I'll go abroad.
470
00:33:23,050 --> 00:33:24,810
Let's just leave our graves behind here...
471
00:33:27,150 --> 00:33:28,250
and say our farewell.
472
00:33:58,480 --> 00:33:59,580
Thank you.
473
00:34:02,150 --> 00:34:03,220
Excuse me.
474
00:34:08,730 --> 00:34:11,630
I've seen you watching from outside the pharmacy.
475
00:34:12,230 --> 00:34:14,930
Are you perhaps a relative of my baby's father?
476
00:34:16,870 --> 00:34:18,130
I was once...
477
00:34:18,670 --> 00:34:20,940
a daughter-in-law of the Myeongju Yoon family.
478
00:34:26,540 --> 00:34:28,410
My baby will never be of...
479
00:34:28,850 --> 00:34:30,480
the Myeongju Yoon family.
480
00:34:31,050 --> 00:34:32,550
It will take my surname instead.
481
00:34:34,450 --> 00:34:35,620
If it's a son,
482
00:34:36,020 --> 00:34:38,960
he'll be the sole heir who'll carry on the family line.
483
00:34:39,620 --> 00:34:42,390
And a daughter will equally be the sole heir too.
484
00:34:42,760 --> 00:34:44,390
They don't carry on the family line though.
485
00:34:44,390 --> 00:34:47,130
Once she marries, she'll become a member...
486
00:34:47,130 --> 00:34:48,800
of her husband's family and...
487
00:34:48,800 --> 00:34:50,400
Are you from Joseon or something?
488
00:34:50,930 --> 00:34:52,900
No one thinks like that in this day and age.
489
00:34:53,370 --> 00:34:56,170
If the grandparents want to see my baby,
490
00:34:56,540 --> 00:34:57,710
then I'll grant visitations.
491
00:34:57,870 --> 00:35:00,810
However, whether it's a boy or a girl,
492
00:35:01,210 --> 00:35:02,910
this baby will just be...
493
00:35:03,850 --> 00:35:05,010
my child.
494
00:35:28,170 --> 00:35:29,310
What's wrong?
495
00:35:30,110 --> 00:35:31,210
Why...
496
00:35:32,610 --> 00:35:34,140
did I never think of that...
497
00:35:35,250 --> 00:35:37,010
for my daughter?
498
00:35:39,020 --> 00:35:40,180
I feel so sorry for her.
499
00:35:49,290 --> 00:35:50,530
This child...
500
00:35:51,930 --> 00:35:55,330
The child who is inside your womb...
501
00:35:56,170 --> 00:35:57,800
I hope the child is born healthy,
502
00:35:59,100 --> 00:36:00,870
and that he lives a good life.
503
00:36:15,690 --> 00:36:16,920
Look.
504
00:36:17,250 --> 00:36:18,320
This.
505
00:36:19,490 --> 00:36:21,260
Which one should I post?
506
00:36:21,460 --> 00:36:22,560
This one is good.
507
00:36:22,560 --> 00:36:23,890
This one? Okay.
508
00:36:25,500 --> 00:36:28,330
You take so many photos. Do you have any followers?
509
00:36:28,330 --> 00:36:31,570
Of course. Hyun Joong, Yu Na, and Sanchez.
510
00:36:32,340 --> 00:36:33,340
That's all?
511
00:36:33,670 --> 00:36:36,240
Your boiled egg looks much better.
512
00:36:37,470 --> 00:36:39,240
You were taking so many pictures.
513
00:36:39,240 --> 00:36:41,410
I thought you had about a million followers.
514
00:36:41,610 --> 00:36:45,320
You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that.
515
00:36:45,780 --> 00:36:47,050
I don't do social media.
516
00:36:47,180 --> 00:36:49,390
- Famous manager Ferguson said... - Forget it.
517
00:36:50,150 --> 00:36:53,060
I'm sure he said something great.
518
00:36:53,360 --> 00:36:56,330
But that's what he thinks. I will...
519
00:37:00,530 --> 00:37:01,730
What is it now?
520
00:37:03,830 --> 00:37:04,900
"Like"...
521
00:37:06,040 --> 00:37:08,240
He pressed "like".
522
00:37:09,010 --> 00:37:11,340
Who? Sanchez?
523
00:37:12,980 --> 00:37:15,610
Kim Joon Hyun.
524
00:37:16,950 --> 00:37:18,150
Kim Joon Hyun did it.
525
00:37:19,520 --> 00:37:22,250
Look at this. He pressed "like" for the picture I posted...
526
00:37:22,850 --> 00:37:24,220
about thistle rice.
527
00:37:25,220 --> 00:37:27,590
(Like, Kim Joon Hyun, Follow)
528
00:37:27,860 --> 00:37:29,060
He really did.
529
00:37:29,990 --> 00:37:31,490
You only have three followers.
530
00:37:31,490 --> 00:37:33,760
How did he find your post and press "like"?
531
00:37:33,960 --> 00:37:37,370
I... I don't wish for anything more.
532
00:37:37,370 --> 00:37:39,970
I have been recognized by the master gourmet.
533
00:37:41,640 --> 00:37:45,310
Since when did you like Kim Joon Hyun so much?
534
00:37:45,380 --> 00:37:46,380
What?
535
00:37:51,010 --> 00:37:52,950
From the first time I saw him,
536
00:37:53,280 --> 00:37:54,820
I liked everything about him.
537
00:37:55,120 --> 00:37:57,590
He looks like someone I know.
538
00:37:58,390 --> 00:38:01,760
I was going through hard times because of my undesirable hobby.
539
00:38:01,990 --> 00:38:04,990
Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of go.
540
00:38:05,090 --> 00:38:07,800
He also recommended I go on gourmet trips.
541
00:38:08,300 --> 00:38:11,570
He looks exactly like Kim Joon Hyun.
542
00:38:13,000 --> 00:38:14,070
That's me.
543
00:38:15,200 --> 00:38:18,240
- What are you talking about? - I went to the lodge 200 years ago.
544
00:38:18,410 --> 00:38:19,480
To get Moon Tree flower, and I told you that.
545
00:38:19,640 --> 00:38:22,310
It was me who won the go game and drew you the gourmet map.
546
00:38:23,080 --> 00:38:24,150
It was me.
547
00:38:24,150 --> 00:38:25,620
Don't be ridiculous.
548
00:38:25,620 --> 00:38:28,890
I remember clearly. He had a big build like Kim Joon Hyun.
549
00:38:28,890 --> 00:38:31,050
He was very nice and kind.
550
00:38:32,120 --> 00:38:35,060
Even if you exaggerate, you can even be his half.
551
00:38:35,390 --> 00:38:36,490
What are you trying to do?
552
00:38:40,930 --> 00:38:43,200
That's the way Ma Go changed your memories.
553
00:38:46,600 --> 00:38:50,970
Now I realize that we did visit so many delicious places.
554
00:38:54,010 --> 00:38:55,080
They were all good.
555
00:39:01,920 --> 00:39:05,590
Lastly, there is something you have to eat.
556
00:39:33,480 --> 00:39:34,580
You have to...
557
00:39:35,420 --> 00:39:36,890
eat that later.
558
00:39:41,220 --> 00:39:42,260
You have to.
559
00:39:47,930 --> 00:39:49,830
Let's eat. Naengmyeon is getting cold.
560
00:39:53,700 --> 00:39:55,570
Okay. Let's eat before it gets cold.
561
00:40:00,710 --> 00:40:01,710
Do you want mustard?
562
00:40:02,750 --> 00:40:04,080
Kim Joon Hyun said the vinegar...
563
00:40:04,080 --> 00:40:05,420
is what you must have with Pyongyang naengmyeon.
564
00:40:07,380 --> 00:40:08,550
Wasn't that Baek Jong Won?
565
00:40:09,850 --> 00:40:10,920
It could be.
566
00:40:10,990 --> 00:40:13,020
You're 1,300 years old for sure.
567
00:40:13,020 --> 00:40:14,860
You are confused about what your favorite guy said.
568
00:40:15,730 --> 00:40:17,060
- How much? - Just a little.
569
00:40:21,200 --> 00:40:22,770
It looks delicious.
570
00:40:23,800 --> 00:40:25,000
Aren't you adding any?
571
00:40:25,870 --> 00:40:28,140
With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first.
572
00:40:47,560 --> 00:40:49,730
Of the staffers, you will be the only one left.
573
00:40:50,430 --> 00:40:52,600
Most of the guests are gone too.
574
00:40:53,500 --> 00:40:55,130
Thanks for all your work.
575
00:40:57,430 --> 00:40:58,870
- We will be going. - Okay.
576
00:41:02,970 --> 00:41:04,040
Ms. Choi.
577
00:41:12,010 --> 00:41:14,480
I have to go to get Hyun Mi.
578
00:41:15,250 --> 00:41:16,890
Tae Seok contacted me.
579
00:41:20,460 --> 00:41:22,020
Bring your sister here.
580
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
I'll tell Ms. Jang.
581
00:41:47,550 --> 00:41:50,690
Hyun Mi, I am here.
582
00:41:51,690 --> 00:41:53,060
Hyun Joong.
583
00:42:07,800 --> 00:42:08,870
Hyun Mi.
584
00:42:09,310 --> 00:42:10,770
Hyun Joong.
585
00:42:20,750 --> 00:42:23,050
Do you know how long I've waited for you?
586
00:42:27,890 --> 00:42:28,960
Let's go.
587
00:42:47,710 --> 00:42:48,740
Yu Na.
588
00:43:25,510 --> 00:43:27,950
You are Hyun Joong's sister, Hyun Mi.
589
00:43:28,480 --> 00:43:32,090
Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way.
590
00:43:34,190 --> 00:43:35,260
What about Yu Na?
591
00:43:35,990 --> 00:43:38,390
Does she know you are leaving?
592
00:43:38,860 --> 00:43:41,130
I saw her at the hospital.
593
00:43:50,440 --> 00:43:52,580
Could you give this to her?
594
00:43:57,580 --> 00:43:58,650
And...
595
00:43:59,480 --> 00:44:00,550
Please tell her...
596
00:44:01,120 --> 00:44:04,150
that each second and minute of time left to her...
597
00:44:04,990 --> 00:44:06,890
is all so precious...
598
00:44:07,860 --> 00:44:09,560
so she should be a good student...
599
00:44:11,090 --> 00:44:12,160
and be happy.
600
00:44:44,190 --> 00:44:45,230
Ma'am.
601
00:44:48,830 --> 00:44:49,900
Ma'am.
602
00:44:50,330 --> 00:44:53,040
I'd be happy to give all the time I have left.
603
00:44:53,770 --> 00:44:55,300
Please grant me a favor.
604
00:45:17,130 --> 00:45:18,230
Hyun Joong.
605
00:45:35,750 --> 00:45:36,980
Take this with you.
606
00:45:40,820 --> 00:45:42,990
You left flowers on my grave too.
607
00:45:44,420 --> 00:45:46,260
I got these to give to you.
608
00:45:47,160 --> 00:45:48,890
I asked Ma Go...
609
00:45:49,290 --> 00:45:51,960
and I put myself in huge debt to get this for you.
610
00:45:52,900 --> 00:45:55,000
She told me that I have to live a really good life...
611
00:45:55,000 --> 00:45:58,200
in order to repay her for the favor she's done for me.
612
00:45:59,100 --> 00:46:01,470
So you don't need to worry about me.
613
00:46:04,910 --> 00:46:05,940
Thank you.
614
00:46:09,110 --> 00:46:10,480
I won't worry.
615
00:46:20,620 --> 00:46:22,930
Bye, Hyun Joong.
616
00:46:26,300 --> 00:46:27,300
Goodbye.
617
00:47:10,240 --> 00:47:13,710
Why are you suddenly meeting Mi Ra's parents?
618
00:47:13,710 --> 00:47:14,910
It's like you guys are planning to get married.
619
00:47:15,210 --> 00:47:16,310
We're...
620
00:47:17,010 --> 00:47:18,710
going to get married this winter.
621
00:47:21,520 --> 00:47:23,450
Then that's going to be a really important event.
622
00:47:23,450 --> 00:47:27,120
It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant.
623
00:47:27,590 --> 00:47:28,790
We chose this place because of you.
624
00:47:29,530 --> 00:47:32,360
You have no idea how much my parents trust you.
625
00:47:32,490 --> 00:47:34,200
Back when they came to to the States to take me back,
626
00:47:34,200 --> 00:47:36,070
all of my friends helped me hide from them,
627
00:47:36,070 --> 00:47:37,430
but you told them where I was.
628
00:47:37,700 --> 00:47:39,670
You won a lot of brownie points for that.
629
00:47:39,770 --> 00:47:41,240
They think you're a very honest friend.
630
00:47:41,600 --> 00:47:45,980
Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy.
631
00:47:46,140 --> 00:47:48,440
But I still don't get why you'd want me to be here...
632
00:47:48,440 --> 00:47:50,180
when you introduce him to your parents.
633
00:47:50,180 --> 00:47:53,920
If my parents end up not liking Yeong Su,
634
00:47:53,920 --> 00:47:55,350
you should help me convince them.
635
00:47:55,350 --> 00:47:56,890
Why? It's your marriage.
636
00:47:56,890 --> 00:47:58,650
And I'm not even his brother.
637
00:47:59,020 --> 00:48:01,790
I don't have a family to introduce her to,
638
00:48:01,960 --> 00:48:03,760
so she must be really worried.
639
00:48:04,160 --> 00:48:06,600
Sanchez, can you be his older brother?
640
00:48:06,830 --> 00:48:08,860
You should tell them what a great guy Yeong Su is.
641
00:48:08,860 --> 00:48:10,300
It's like marketing. You know what I mean, right?
642
00:48:10,300 --> 00:48:12,770
Actually, just tell them that I'm pregnant.
643
00:48:13,440 --> 00:48:15,340
I'm not a gynecologist.
644
00:48:15,340 --> 00:48:17,010
I'm just an owner of a pizza restaurant.
645
00:48:17,010 --> 00:48:18,510
You're being really weird.
646
00:48:19,340 --> 00:48:23,280
Mi Ra, you shouldn't lie to your parents like that.
647
00:48:23,450 --> 00:48:25,150
If they happen to disapprove of me,
648
00:48:25,610 --> 00:48:27,350
I'll do my best to convince them.
649
00:48:27,480 --> 00:48:30,790
I don't want you to feel lonely.
650
00:48:31,820 --> 00:48:33,490
I can't wait to become your family.
651
00:48:34,560 --> 00:48:35,590
Mi Ra.
652
00:48:43,970 --> 00:48:46,570
I guess they won't have any problems getting married this winter.
653
00:48:51,810 --> 00:48:54,640
We're so different when it comes to choosing a refrigerator.
654
00:48:54,640 --> 00:48:56,710
It's better to have a bigger freezer.
655
00:48:56,710 --> 00:48:59,250
There are so many things to store in the freezer.
656
00:48:59,420 --> 00:49:01,780
You never eat anything in the freezer anyway.
657
00:49:01,780 --> 00:49:04,120
Let's just buy one that has a big refrigerating space...
658
00:49:04,120 --> 00:49:05,420
so we can eat fresh food.
659
00:49:06,690 --> 00:49:07,720
Honey.
660
00:49:09,020 --> 00:49:10,460
Do you choose me or the refrigerating space?
661
00:49:11,260 --> 00:49:14,360
Your love for me should be equal to the size of the freezer.
662
00:49:15,830 --> 00:49:17,570
I love you as much as the size of the North Pole.
663
00:49:17,800 --> 00:49:20,540
So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space.
664
00:49:21,070 --> 00:49:22,670
- Done. - Just forget it.
665
00:49:22,670 --> 00:49:24,170
I'm going to go take a look at the furniture.
666
00:49:32,650 --> 00:49:33,850
Stop right there.
667
00:49:36,290 --> 00:49:37,520
Ms. Jang?
668
00:49:37,720 --> 00:49:39,250
You're getting married,
669
00:49:39,660 --> 00:49:40,720
Ms. Lee?
670
00:49:41,290 --> 00:49:42,830
Did Chan Seong tell you?
671
00:49:43,060 --> 00:49:45,130
Where is he? Is he here with you?
672
00:49:45,130 --> 00:49:46,730
He went to get some milk tea,
673
00:49:47,030 --> 00:49:48,030
Ms. Lee.
674
00:49:49,230 --> 00:49:51,070
I asked if you're getting married.
675
00:49:52,530 --> 00:49:55,170
Yes, we're getting married this winter.
676
00:49:55,770 --> 00:49:57,740
I'll give you an invitation once we finish printing them.
677
00:49:57,740 --> 00:50:00,010
I'd like to give you a gift first.
678
00:50:00,540 --> 00:50:01,540
A gift for me?
679
00:50:01,540 --> 00:50:04,180
I wanted to give you...
680
00:50:04,650 --> 00:50:05,910
an unforgettable gift.
681
00:50:07,520 --> 00:50:08,550
Look.
682
00:50:19,860 --> 00:50:21,030
Song Hwa.
683
00:50:24,270 --> 00:50:25,330
Song Hwa.
684
00:50:26,300 --> 00:50:27,740
You'd better be good to Yeon Woo.
685
00:50:29,410 --> 00:50:31,410
If you ever make him cry,
686
00:50:31,940 --> 00:50:34,180
I'll turn your life upside down just like that TV.
687
00:50:41,850 --> 00:50:42,990
Do you like it?
688
00:50:46,390 --> 00:50:47,420
Yes.
689
00:50:47,420 --> 00:50:49,990
I'll get you this TV as a wedding gift.
690
00:50:50,030 --> 00:50:51,690
I hope you look at it...
691
00:50:51,690 --> 00:50:54,900
and always remember what I just said.
692
00:51:03,110 --> 00:51:04,570
What did you say to Mi Ra?
693
00:51:05,340 --> 00:51:06,380
I just wished her...
694
00:51:06,380 --> 00:51:08,910
a happy life with her husband as they watch TV together.
695
00:51:16,150 --> 00:51:17,950
You gave Mi Ra a wedding gift?
696
00:51:17,950 --> 00:51:18,990
Yes.
697
00:51:19,720 --> 00:51:21,620
I heard they're getting married in winter.
698
00:51:22,020 --> 00:51:23,830
I won't be able to buy them anything in winter...
699
00:51:24,890 --> 00:51:26,530
since I won't be here anymore.
700
00:51:36,940 --> 00:51:38,810
Ms. Choi's leaving today.
701
00:51:46,950 --> 00:51:48,420
The full moon will be here soon.
702
00:51:53,020 --> 00:51:54,860
Your Guest House of the Moon...
703
00:51:55,720 --> 00:51:56,990
will only exist...
704
00:51:58,290 --> 00:51:59,830
up until the next full moon.
705
00:52:06,300 --> 00:52:07,900
Your hands are cold.
706
00:52:08,870 --> 00:52:10,240
Should I get you a warm drink?
707
00:52:10,710 --> 00:52:11,810
No.
708
00:52:12,310 --> 00:52:13,880
It's nice. It feels like winter.
709
00:52:14,940 --> 00:52:17,380
But why did you get her a TV?
710
00:52:17,410 --> 00:52:19,720
I noticed that the TV could flip upside down.
711
00:52:20,750 --> 00:52:21,920
What about that?
712
00:52:22,220 --> 00:52:23,520
You don't need to know.
713
00:52:24,750 --> 00:52:25,790
You remember...
714
00:52:26,520 --> 00:52:27,690
Yeon Woo, right?
715
00:52:28,220 --> 00:52:29,690
Who's Yeon Woo?
716
00:52:31,030 --> 00:52:34,300
He's no longer the person who loves you the most.
717
00:52:37,330 --> 00:52:38,430
I know.
718
00:52:39,700 --> 00:52:40,940
It's Ms. Choi now.
719
00:53:01,960 --> 00:53:02,990
The rooms...
720
00:53:03,930 --> 00:53:05,690
are all empty now.
721
00:53:29,650 --> 00:53:32,420
Ms. Jang, I'll be off now.
722
00:53:33,760 --> 00:53:36,730
Thank you for letting me stay all these years...
723
00:53:38,030 --> 00:53:39,190
and protecting me.
724
00:53:40,360 --> 00:53:41,830
Thanks to you,
725
00:53:43,430 --> 00:53:45,170
I was able to learn a big lesson...
726
00:53:46,070 --> 00:53:47,770
at a very important moment.
727
00:53:50,510 --> 00:53:51,640
Thank you.
728
00:53:58,010 --> 00:53:59,310
Mr. Ku.
729
00:54:00,620 --> 00:54:03,820
I was the one who suggested that we should make you enter Room 13.
730
00:54:04,750 --> 00:54:07,020
I always felt guilty about that.
731
00:54:08,520 --> 00:54:09,730
I'm sorry.
732
00:54:10,160 --> 00:54:11,330
It's okay.
733
00:54:13,260 --> 00:54:14,930
If I didn't enter Room 13 that day,
734
00:54:15,860 --> 00:54:18,000
I wouldn't have been able to obtain that one second.
735
00:54:18,070 --> 00:54:20,300
Even if you ever get to obtain an entire lifetime,
736
00:54:20,300 --> 00:54:23,270
don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit.
737
00:54:23,340 --> 00:54:24,970
It'll make you lose everything.
738
00:54:26,380 --> 00:54:27,510
I'll keep that in mind.
739
00:54:28,910 --> 00:54:30,010
Ms. Jang.
740
00:54:31,210 --> 00:54:32,680
Now that we're about to say goodbye,
741
00:54:34,580 --> 00:54:37,550
it suddenly reminds me of the day I first came to Man Weol Lodge.
742
00:54:40,590 --> 00:54:41,890
Where do you think you're doing?
743
00:54:51,670 --> 00:54:53,740
Are you stealing that knife...
744
00:54:54,300 --> 00:54:56,370
so you can kill everyone in that family?
745
00:55:02,140 --> 00:55:03,280
My daughter...
746
00:55:04,780 --> 00:55:06,950
The man who killed his own daughter...
747
00:55:08,420 --> 00:55:10,220
just welcomed a new child.
748
00:55:10,450 --> 00:55:12,950
You won't be able to kill anyone with that knife.
749
00:55:16,830 --> 00:55:20,700
If you take this, you'll be able to kill at least a few people.
750
00:55:22,300 --> 00:55:24,800
After that, you'll get captured and disappear into thin air...
751
00:55:25,430 --> 00:55:26,670
like you always wanted.
752
00:55:31,110 --> 00:55:33,510
But the person you actually want to kill...
753
00:55:33,510 --> 00:55:35,510
is yourself for having failed to protect...
754
00:55:36,310 --> 00:55:37,450
your precious daughter.
755
00:55:39,650 --> 00:55:41,780
You'll get to live a new life if you stay here...
756
00:55:41,780 --> 00:55:44,850
and head to your afterlife, but I know you don't want that.
757
00:55:45,120 --> 00:55:47,290
You already hate yourself so much.
758
00:55:47,890 --> 00:55:48,920
So...
759
00:55:49,990 --> 00:55:51,690
I'm sure you'd want to throw it away even if you have a chance.
760
00:55:57,500 --> 00:56:01,340
In a way, you may be...
761
00:56:02,300 --> 00:56:04,510
the most suitable employee at this place...
762
00:56:06,880 --> 00:56:09,510
since you are longing for a perpetual death.
763
00:56:10,780 --> 00:56:12,410
Do you long for the same thing?
764
00:56:16,020 --> 00:56:17,620
The deity must have chained me here...
765
00:56:18,920 --> 00:56:20,960
because that's what they saw in me.
766
00:56:25,630 --> 00:56:27,360
It started that day.
767
00:56:28,560 --> 00:56:31,600
As I leaned on you while holding my grudge and waited,
768
00:56:32,470 --> 00:56:34,100
I wished...
769
00:56:35,170 --> 00:56:37,140
that you wouldn't change.
770
00:56:44,780 --> 00:56:46,480
Given that we were embracing the fiery pit,
771
00:56:46,480 --> 00:56:50,550
what a surprise that we are leaving this world in a decent form.
772
00:56:51,550 --> 00:56:52,620
I'm glad for that.
773
00:56:53,990 --> 00:56:56,960
As it's a happy occasion, let's not cry.
774
00:56:58,190 --> 00:56:59,690
I will go with a smile.
775
00:57:00,500 --> 00:57:01,530
Bye.
776
00:57:10,170 --> 00:57:11,240
Ms. Choi.
777
00:57:14,240 --> 00:57:15,440
Can I...
778
00:57:17,480 --> 00:57:18,680
hug you?
779
00:57:47,980 --> 00:57:49,680
I wasn't going to cry.
780
00:57:51,950 --> 00:57:53,580
Why are you making me cry?
781
00:58:18,970 --> 00:58:21,540
There were many times when my heart broke for you.
782
00:58:22,810 --> 00:58:24,210
I wanted...
783
00:58:25,950 --> 00:58:27,720
to hug you at least once like this.
784
00:58:31,120 --> 00:58:32,290
Ms. Choi,
785
00:58:33,820 --> 00:58:36,060
you have comforted me on many occasions.
786
00:58:39,430 --> 00:58:40,500
Thank you.
787
00:59:29,510 --> 00:59:36,920
(The Sanzu River)
788
00:59:42,190 --> 00:59:43,290
How much time...
789
00:59:44,330 --> 00:59:45,560
do we have left?
790
00:59:47,900 --> 00:59:49,030
Today,
791
00:59:50,130 --> 00:59:51,800
around the time of a full moon,
792
00:59:52,030 --> 00:59:55,300
all the energy at the hotel will be collected.
793
00:59:56,340 --> 00:59:58,510
Everything will disappear.
794
00:59:58,840 --> 01:00:01,740
And Jang Man Weol must leave.
795
01:00:02,880 --> 01:00:04,450
I've been wanting to ask you...
796
01:00:05,110 --> 01:00:06,110
why...
797
01:00:07,550 --> 01:00:08,680
you chose me.
798
01:00:09,750 --> 01:00:12,550
Why did you choose me?
799
01:00:18,630 --> 01:00:20,760
I guess that the flower that dreams of the moon...
800
01:00:21,230 --> 01:00:25,070
hasn't shown you the last dream yet.
801
01:01:00,940 --> 01:01:02,140
I'm all alone now...
802
01:01:06,470 --> 01:01:07,610
just like how I started.
803
01:02:01,700 --> 01:02:03,870
Ms. Jang, I wasn't dozing off.
804
01:02:03,870 --> 01:02:06,330
I just closed my eyes for a second, and my legs went weak.
805
01:02:08,170 --> 01:02:09,870
That was a lie. I'm sorry.
806
01:02:11,870 --> 01:02:13,980
We have a guest coming in. You should go back to your office.
807
01:02:16,380 --> 01:02:17,480
Welcome.
808
01:02:18,050 --> 01:02:19,980
How long has it been since you passed away?
809
01:02:20,650 --> 01:02:23,650
Let me escort you to your room. This way, please.
810
01:02:57,920 --> 01:02:59,950
Ms. Jang, the guest in Room 603...
811
01:02:59,950 --> 01:03:02,020
was supposed to take the bus to the afterlife today,
812
01:03:02,190 --> 01:03:03,730
but the guest wants to postpone it until tomorrow.
813
01:03:05,030 --> 01:03:09,130
And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120.
814
01:03:09,860 --> 01:03:12,500
The guest really misses the steamed buns from childhood.
815
01:03:13,070 --> 01:03:14,300
I'm going to bring these up.
816
01:03:35,120 --> 01:03:38,190
Ms. Jang, I made a new cocktail.
817
01:03:38,190 --> 01:03:39,330
Would you like to taste it?
818
01:03:39,830 --> 01:03:43,030
Why don't you smell it at least? Isn't this a pretty color?
819
01:03:43,630 --> 01:03:46,230
Come on, I didn't wash rags in this.
820
01:03:46,400 --> 01:03:47,870
Besides, let's be honest while we're at it.
821
01:03:47,870 --> 01:03:49,300
Have you ever washed a rag?
822
01:03:50,240 --> 01:03:51,440
Don't go. Stay there.
823
01:03:51,440 --> 01:03:53,780
I'll go wash the rag. Let's compare the two.
824
01:03:54,140 --> 01:03:55,210
Stay right there.
825
01:05:45,790 --> 01:05:48,260
To send off one last guest,
826
01:05:50,590 --> 01:05:52,260
you came.
827
01:06:09,640 --> 01:06:10,750
Chan Seong.
828
01:06:13,080 --> 01:06:14,780
I keep feeling sleepy.
829
01:06:16,680 --> 01:06:17,950
I feel like I'm falling asleep.
830
01:06:20,560 --> 01:06:24,430
Am I this sleepy so that I can leave as if I'm dreaming?
831
01:06:38,640 --> 01:06:40,310
I'll stay by your side even if you fall asleep.
832
01:07:20,620 --> 01:07:21,650
I've crossed...
833
01:07:23,520 --> 01:07:25,050
the long passage of time...
834
01:07:25,990 --> 01:07:27,060
and met you there,
835
01:07:28,260 --> 01:07:30,430
embracing the flower...
836
01:07:32,190 --> 01:07:34,060
that is dreaming of the moon.
837
01:07:40,740 --> 01:07:41,970
Your name means "full moon".
838
01:07:42,970 --> 01:07:44,040
It's pretty.
839
01:07:45,110 --> 01:07:48,510
There's a place called the Guest House of the Moon.
840
01:08:19,140 --> 01:08:22,140
You're still here.
841
01:08:22,140 --> 01:08:23,610
Because this place still exists.
842
01:08:24,110 --> 01:08:25,210
How can I help you?
843
01:08:25,510 --> 01:08:29,850
A long time ago, I lent a pair of scissors...
844
01:08:30,120 --> 01:08:33,290
to a bride who visited the hotel. Do you remember?
845
01:08:35,220 --> 01:08:38,560
You said letting go requires a bigger love.
846
01:08:39,030 --> 01:08:40,700
You lent it to her to help her do just that.
847
01:08:41,030 --> 01:08:42,230
That's right.
848
01:08:42,960 --> 01:08:47,370
The thing is, I forgot to get it back from her.
849
01:08:47,500 --> 01:08:48,840
I have it.
850
01:08:49,900 --> 01:08:51,370
My gosh!
851
01:08:52,140 --> 01:08:53,640
Thank goodness.
852
01:08:57,910 --> 01:09:02,520
I should repay you for finding this precious pair of scissors.
853
01:09:02,680 --> 01:09:04,820
You deities never show up when I need you to,
854
01:09:04,890 --> 01:09:06,620
but you always return all favors.
855
01:09:06,890 --> 01:09:08,190
What can I do for you?
856
01:09:09,820 --> 01:09:13,360
Shall I cut the ties between you and the one...
857
01:09:13,360 --> 01:09:14,630
who broke your heart?
858
01:09:16,730 --> 01:09:18,770
Are we still connected?
859
01:09:19,930 --> 01:09:21,540
Can you see it?
860
01:09:21,800 --> 01:09:24,010
Are there still ties left to cut?
861
01:09:24,370 --> 01:09:26,110
Well, that's...
862
01:09:26,370 --> 01:09:30,580
I cannot answer that.
863
01:09:33,950 --> 01:09:34,980
Forget it, then.
864
01:09:38,090 --> 01:09:39,190
There's something I want.
865
01:09:40,290 --> 01:09:41,990
I want to travel back in time.
866
01:09:42,920 --> 01:09:45,390
- That's... - I know you can do it.
867
01:09:45,390 --> 01:09:46,630
You made me do it when it was needed.
868
01:09:48,060 --> 01:09:49,660
That's true, but...
869
01:09:49,900 --> 01:09:51,430
It's fine even if it's for a short moment.
870
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Help me...
871
01:09:54,540 --> 01:09:56,070
so that I can see winter with her.
872
01:11:04,740 --> 01:11:05,810
It's snowing.
873
01:11:13,680 --> 01:11:15,220
Winter is really here.
874
01:11:16,920 --> 01:11:19,690
Am I still dreaming?
875
01:11:20,620 --> 01:11:24,430
We can spend this winter together as you have hoped.
876
01:11:30,430 --> 01:11:32,070
Where did this come from?
877
01:11:33,830 --> 01:11:36,240
Maybe from a time in our shared past...
878
01:11:36,900 --> 01:11:38,470
or from a moment we'll share in our future.
879
01:11:39,840 --> 01:11:41,040
I'm not sure which one it is.
880
01:11:42,340 --> 01:11:43,380
It's just winter...
881
01:11:44,910 --> 01:11:47,150
from one of the moments we've shared or will spend together.
882
01:11:50,320 --> 01:11:51,390
Chan Seong.
883
01:11:53,150 --> 01:11:54,920
I saw you in my dream.
884
01:12:06,770 --> 01:12:09,300
Man Weol. The moon.
885
01:12:13,470 --> 01:12:14,580
Your name means "full moon".
886
01:12:16,940 --> 01:12:18,010
It's pretty.
887
01:12:25,950 --> 01:12:29,990
We actually met again...
888
01:12:31,460 --> 01:12:33,390
after the long passage of time.
889
01:12:39,130 --> 01:12:43,340
Then did we see this snow together sometime in the past?
890
01:12:46,910 --> 01:12:49,480
I hope we'll see this snow together sometime in our future.
891
01:12:54,850 --> 01:12:55,950
Really?
892
01:13:00,320 --> 01:13:02,420
Now, the snow looks even prettier.
893
01:14:14,040 --> 01:14:17,290
Are you going alone without the Grim Reaper?
894
01:14:18,730 --> 01:14:21,550
I was the owner of this place for all those years.
895
01:14:23,050 --> 01:14:26,370
I will go on my own.
896
01:14:29,290 --> 01:14:30,440
You're brave.
897
01:14:36,910 --> 01:14:38,000
Chan Seong.
898
01:14:41,950 --> 01:14:43,150
I've pondered...
899
01:14:46,080 --> 01:14:47,990
countless times what I should tell you...
900
01:14:50,550 --> 01:14:52,160
if this moment ever came.
901
01:14:56,790 --> 01:14:57,920
"I'm sorry."
902
01:14:59,400 --> 01:15:00,700
"Thank you."
903
01:15:03,070 --> 01:15:04,240
"Have a good life."
904
01:15:09,580 --> 01:15:11,800
I came up with a lot of cool stuff to tell you.
905
01:15:13,870 --> 01:15:15,870
Now that it's time, my mind went blank.
906
01:15:19,340 --> 01:15:20,410
I just...
907
01:15:24,250 --> 01:15:26,530
I keep wanting to stay with you.
908
01:15:30,920 --> 01:15:32,790
I keep wanting to see you.
909
01:15:37,290 --> 01:15:39,740
And I don't want to leave you behind here.
910
01:15:48,820 --> 01:15:50,150
I'm the one who can't stay strong.
911
01:15:51,410 --> 01:15:53,210
When I'm the weak one,
912
01:15:53,210 --> 01:15:54,990
I pretended to be strong in front of you.
913
01:15:56,190 --> 01:15:58,790
I even made it impossible for you...
914
01:16:00,660 --> 01:16:02,530
to stop me from leaving.
915
01:16:11,740 --> 01:16:12,830
I'm sorry.
916
01:16:30,380 --> 01:16:31,530
It was right here.
917
01:16:32,190 --> 01:16:34,790
You told me not to be lonely when I saw you off.
918
01:16:37,050 --> 01:16:38,420
Was it all for an act?
919
01:16:38,920 --> 01:16:42,130
Back then, I didn't know I'd like you this much.
920
01:16:43,900 --> 01:16:45,000
I...
921
01:16:47,040 --> 01:16:49,670
I also didn't know I would fall in love once again...
922
01:16:51,840 --> 01:16:53,110
like a fool.
923
01:17:07,950 --> 01:17:11,200
I've never thought about...
924
01:17:12,160 --> 01:17:14,370
the future before.
925
01:17:16,740 --> 01:17:19,130
But the only thing I can tell you now...
926
01:17:20,700 --> 01:17:22,200
is this.
927
01:17:30,510 --> 01:17:31,510
Let's...
928
01:17:33,010 --> 01:17:35,050
meet in our next lives...
929
01:17:38,030 --> 01:17:39,730
no matter what.
930
01:17:42,360 --> 01:17:43,400
Okay?
931
01:17:45,920 --> 01:17:46,960
Yes?
932
01:18:00,150 --> 01:18:01,250
Chan Seong.
933
01:18:03,320 --> 01:18:04,880
You looked into me,
934
01:18:07,320 --> 01:18:08,550
took care of me,
935
01:18:10,750 --> 01:18:11,950
and protected me.
936
01:18:15,620 --> 01:18:16,790
And I thank you for that.
937
01:18:22,260 --> 01:18:23,460
Goodbye.
938
01:18:28,080 --> 01:18:29,500
Goodbye, Man Weol.
939
01:20:43,040 --> 01:20:45,500
(The Sanzu River)
940
01:21:50,000 --> 01:21:52,950
My dear moon disappeared after swallowing up...
941
01:21:53,780 --> 01:21:54,910
my night and dream.
942
01:21:56,710 --> 01:21:57,870
Bye.
943
01:22:06,880 --> 01:22:08,620
Feeling sad and disappointed...
944
01:22:08,920 --> 01:22:11,960
is only natural when witnessing disappearances.
945
01:22:14,030 --> 01:22:15,540
When a flower withers away,
946
01:22:15,540 --> 01:22:17,900
just like it dreams of new blossom,
947
01:22:19,160 --> 01:22:22,700
you'll live, meet,
948
01:22:23,410 --> 01:22:25,300
and love again.
949
01:22:27,080 --> 01:22:28,320
I hope...
950
01:22:29,150 --> 01:22:31,510
that is the answer you two, an arrogant, foolish,
951
01:22:31,820 --> 01:22:33,690
and self-pitying,
952
01:22:34,290 --> 01:22:38,550
yet beautiful lovers, have chosen.
953
01:24:33,800 --> 01:24:38,580
Merry Christmas!
954
01:24:39,110 --> 01:24:40,110
It's cold.
955
01:24:40,910 --> 01:24:41,980
Chan Seong.
956
01:24:44,710 --> 01:24:46,950
Chan Seong. It's so freezing.
957
01:24:47,320 --> 01:24:48,690
Hey, it's gotten really cold.
958
01:24:48,690 --> 01:24:51,360
New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes.
959
01:24:52,250 --> 01:24:54,950
Can you send my things once I settle down?
960
01:24:54,950 --> 01:24:57,700
Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit.
961
01:24:58,090 --> 01:24:59,290
How about lunch tomorrow?
962
01:25:00,870 --> 01:25:02,160
Actually, I have plans.
963
01:25:29,330 --> 01:25:31,420
- Have you been well, Yu Na? - Yes.
964
01:25:31,900 --> 01:25:34,530
How did you do on your exam? Do you have a major in mind?
965
01:25:34,530 --> 01:25:36,040
Hotel management.
966
01:25:36,700 --> 01:25:38,540
I'm going to become a hotelier too.
967
01:25:39,760 --> 01:25:41,070
You must've gotten a good score then.
968
01:25:41,630 --> 01:25:43,240
I probably will next year.
969
01:25:44,740 --> 01:25:47,080
Seeing spirits and all...
970
01:25:47,080 --> 01:25:48,510
interfered with my studying, you see.
971
01:25:48,950 --> 01:25:52,040
Thanks to the medicine you gave me though,
972
01:25:52,510 --> 01:25:54,340
I don't see them anymore.
973
01:25:54,840 --> 01:25:57,320
It made me focus on studying.
974
01:25:57,790 --> 01:25:58,830
I'm glad to hear that.
975
01:25:58,830 --> 01:26:01,230
Did you also take that medicine you gave me?
976
01:26:02,830 --> 01:26:05,870
You don't see the spirits now, right?
977
01:26:25,510 --> 01:26:27,320
Would the tiger have seen all that it wanted...
978
01:26:27,950 --> 01:26:29,510
after returning to the painting?
979
01:26:31,860 --> 01:26:34,490
He almost lived a dream...
980
01:26:34,490 --> 01:26:36,230
by seeing what others couldn't,
981
01:26:37,000 --> 01:26:38,660
which made him lucky.
982
01:27:04,320 --> 01:27:05,990
The memories of a secretive world...
983
01:27:06,620 --> 01:27:08,420
others don't know about.
984
01:27:12,230 --> 01:27:13,870
It is where you are.
985
01:27:16,660 --> 01:27:17,830
And I...
986
01:27:19,870 --> 01:27:21,800
still remember my promise to you.
987
01:28:27,740 --> 01:28:33,610
("Existence and Time")
988
01:29:02,110 --> 01:29:04,110
("Existence and Time")
989
01:29:21,830 --> 01:29:23,030
You're early.
990
01:29:23,900 --> 01:29:25,200
I thought you'd be late.
991
01:29:27,120 --> 01:29:28,460
I hurried over...
992
01:29:30,400 --> 01:29:31,540
so that you wouldn't wait.
993
01:29:35,630 --> 01:29:36,700
Some day...
994
01:29:38,950 --> 01:29:40,040
Some day...
995
01:29:42,170 --> 01:29:45,950
If we reunite in some life far down the road...
996
01:29:47,490 --> 01:29:52,920
When that day comes, I hope to always be with you.
997
01:29:58,050 --> 01:30:02,290
We will dream together holding each other in our gazes,
998
01:30:03,000 --> 01:30:05,300
embrace each other, and laugh together...
999
01:30:06,300 --> 01:30:07,760
as we...
1000
01:30:08,670 --> 01:30:12,250
live happily ever after side by side.
1001
01:30:40,460 --> 01:30:47,450
(Thank you for watching Hotel Del Luna.)
1002
01:31:21,040 --> 01:31:24,870
(Hotel Del Luna)
1003
01:31:53,750 --> 01:31:56,910
I'm about to make an important announcement,
1004
01:31:57,320 --> 01:31:58,950
so where is everyone?
1005
01:31:59,340 --> 01:32:02,490
Is the sixth still living in Joseon?
1006
01:32:03,010 --> 01:32:04,320
Unbelievable.
1007
01:32:04,690 --> 01:32:08,830
Why is it that all 12 of us are never able to congregate?
1008
01:32:08,830 --> 01:32:10,750
It's not like you're that busy.
1009
01:32:11,000 --> 01:32:14,960
You can address those who are not here separately.
1010
01:32:15,590 --> 01:32:16,830
So what's this announcement?
1011
01:32:18,910 --> 01:32:21,940
I have chosen a surprising new owner...
1012
01:32:22,300 --> 01:32:26,700
for the Guest House of the Moon.
1013
01:32:28,410 --> 01:32:30,370
Wandering souls...
1014
01:32:30,370 --> 01:32:32,710
that have nowhere else to go...
1015
01:32:33,620 --> 01:32:36,490
must have a place to stay in order to tell their stories.
1016
01:32:37,660 --> 01:32:39,330
So what's the name of the new hotel?
1017
01:32:39,790 --> 01:32:43,400
Oh, that. Well, it's...
1018
01:32:46,030 --> 01:32:47,160
What was it again?
1019
01:32:49,370 --> 01:32:51,870
Wait. What's wrong with me?
1020
01:32:52,740 --> 01:32:53,910
Why can't I remember?
1021
01:34:02,300 --> 01:34:03,480
The moon has ascended.
1022
01:34:05,410 --> 01:34:06,540
Let's open our doors.
69473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.