All language subtitles for Du mouron pour les oiseaux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,508 --> 00:00:55,290 КОРМ ДЛЯ ПТИЧЕК 2 00:01:54,630 --> 00:01:56,288 Может, тебе помочь? 3 00:02:16,046 --> 00:02:17,953 Лючия? - Ммм? 4 00:02:18,129 --> 00:02:20,285 Как думаешь, он даст денег? 5 00:02:20,462 --> 00:02:21,836 Как пить дать! 6 00:02:23,129 --> 00:02:25,333 Лючия, ты мне клянёшься? Между ним и тобой... 7 00:02:25,837 --> 00:02:29,877 О-о! Ну ни на грош! Говорю же тебе, это "платоническое". 8 00:02:30,128 --> 00:02:32,084 Он пришёл однажды вечером в бар, 9 00:02:32,295 --> 00:02:36,205 хотел залить своё горе. Увидел меня и воскликнул: "Маргарита!" 10 00:02:36,378 --> 00:02:38,203 Это его дочка, которую он потерял. 11 00:02:39,378 --> 00:02:41,499 Видно, я похожа на неё. 12 00:02:41,711 --> 00:02:43,536 "Маргарита, - сказал он. - 13 00:02:43,711 --> 00:02:45,832 Маргарита, я тебя нашёл". 14 00:02:46,003 --> 00:02:49,203 Она умерла в 20 лет, от чахотки, весной... 15 00:02:49,378 --> 00:02:51,664 Какую шляпку надеть? 16 00:02:51,836 --> 00:02:55,248 Иногда мы вместе обедаем, как сегодня. Он смотрит на меня. 17 00:02:55,419 --> 00:02:57,742 В его возрасте он уже не может ничего другого. 18 00:02:57,919 --> 00:03:00,158 Он говорит со мной, будто я - Маргарита. 19 00:03:00,335 --> 00:03:02,539 Тяжело смотреть, как промышленник плачет. 20 00:03:04,044 --> 00:03:05,417 Ты же говорила, генерал?! 21 00:03:05,627 --> 00:03:08,293 И что с того? Бывают же в промышленности капитаны! 22 00:03:08,460 --> 00:03:09,953 Значит, могут быть и генералы. 23 00:03:10,127 --> 00:03:13,658 По "бабкам", что у него есть, он - генерал промышленности. 24 00:03:14,501 --> 00:03:16,705 Ах, мой Нато, я уже так и вижу нас! 25 00:03:16,876 --> 00:03:19,957 Ты - за рулём, я - в совершенно новой шляпке. 26 00:03:21,043 --> 00:03:23,745 Мы приезжаем, ты берёшь меня за руку, 27 00:03:23,918 --> 00:03:25,789 у меня комок в горле, 28 00:03:25,959 --> 00:03:28,495 твоя мать смотрит на меня и открывает мне свои объятия. 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,125 Что она мне скажет? 30 00:03:30,292 --> 00:03:33,871 "Дочь моя!" - Ох, мамочка! 31 00:03:34,042 --> 00:03:37,870 И у меня сразу появится семья, которой никогда не было. 32 00:03:38,042 --> 00:03:41,205 А на бензин? - Бензин? Какой бензин? 33 00:03:41,375 --> 00:03:44,705 Горючее, для машины. - Ты обо всём подумал! 34 00:03:44,875 --> 00:03:47,542 Я попрошу у него 300 "кусков". 35 00:03:47,708 --> 00:03:49,249 Ренато... 36 00:03:49,416 --> 00:03:51,822 Скажи мне: "Люблю тебя"... по-итальянски... 37 00:03:52,000 --> 00:03:53,576 Ti amo. 38 00:03:53,750 --> 00:03:55,159 Ti amo tanto, tanto. 39 00:03:55,333 --> 00:03:58,580 Невероятно, как это на меня действует... 40 00:03:58,749 --> 00:04:00,372 Ренато... 41 00:04:02,083 --> 00:04:04,997 Господи! Уже полпервого! Я опаздываю. 42 00:04:05,166 --> 00:04:07,998 Мне нужно бежать - времени совсем нет. 43 00:04:11,041 --> 00:04:12,747 Чао, дорогой! Чао! 44 00:04:12,957 --> 00:04:13,870 Чао! 45 00:04:19,665 --> 00:04:21,537 Боже, какая дура... 46 00:04:24,123 --> 00:04:25,367 Какая дура! 47 00:04:38,414 --> 00:04:41,329 Всем привет! Добрый день, мадам Антуанетта. 48 00:04:41,539 --> 00:04:44,739 Здравствуйте, мадам Люси! - Пришли за своей говядиной? 49 00:04:44,956 --> 00:04:46,993 Оставьте мне её сегодня к вечеру. 50 00:04:47,164 --> 00:04:48,657 Договорились. 51 00:04:57,997 --> 00:04:59,573 До скорого! 52 00:05:22,472 --> 00:05:24,214 Консьержка на этажах 53 00:05:34,578 --> 00:05:36,071 Консьержка! 54 00:05:36,245 --> 00:05:37,358 Консьержка? 55 00:05:39,328 --> 00:05:40,241 В чём дело? 56 00:05:40,453 --> 00:05:42,159 Месье Гилен де Флёрвиль? 57 00:05:42,370 --> 00:05:43,946 Третий этаж, направо. 58 00:05:55,286 --> 00:05:58,200 Ну, конечно, опять я забыла совок! 59 00:06:00,869 --> 00:06:03,820 Эй-оп! Сюда он не заглянет. 60 00:06:06,285 --> 00:06:07,198 Иду, иду! 61 00:06:08,452 --> 00:06:10,324 Сейчас иду! 62 00:06:11,243 --> 00:06:12,073 Кто там? 63 00:06:12,285 --> 00:06:13,529 Пневматичка. 64 00:06:13,702 --> 00:06:15,527 Ах, пневматичка!.. 65 00:06:16,910 --> 00:06:17,822 Спасибо. 66 00:06:29,493 --> 00:06:32,360 Чёрт побери! Можно подумать, что тут Синг-Синг. 67 00:06:35,867 --> 00:06:39,861 Небось, чаевых от него не видали? - Хочешь взглянуть на мои счета? 68 00:06:41,200 --> 00:06:44,400 И не шаркай ногами - поцарапаешь мне все полы! 69 00:06:54,783 --> 00:06:57,106 Это я, мадам Коммюналь, мадемуазель Пан. 70 00:07:13,324 --> 00:07:16,275 А месье Лёде что вкусного вы приготовили? 71 00:07:16,949 --> 00:07:20,065 Он не ест дома. Я только вытерла пыль. 72 00:07:20,240 --> 00:07:22,527 Я рассказывала вам о его бедной тётушке? 73 00:07:22,699 --> 00:07:25,815 Той, что всё ему оставила. - Триста раз. 74 00:07:25,990 --> 00:07:28,064 Она была на 15 лет моложе меня. 75 00:07:28,240 --> 00:07:31,273 А умерла раньше! 76 00:07:31,448 --> 00:07:34,399 Чтоб отравить мне жизнь, вы доживёте до 120-ти... 77 00:07:35,448 --> 00:07:37,190 94... 78 00:07:39,281 --> 00:07:42,528 Парализованная... и с головой у меня неладно... 79 00:07:43,656 --> 00:07:45,445 Долго мне не протянуть. 80 00:07:46,322 --> 00:07:48,609 Не говорите глупости и ешьте! 81 00:07:51,364 --> 00:07:53,568 Коммюналь... салфетку! 82 00:07:54,780 --> 00:07:57,944 В наши дни разучились правильно сервировать! 83 00:07:58,114 --> 00:07:59,441 И всё-таки я вас люблю. 84 00:08:00,572 --> 00:08:03,854 Вы меня любите, Коммюналь? Это правда? 85 00:08:04,030 --> 00:08:06,944 Вы никогда не позволите отправить меня в приют? 86 00:08:07,113 --> 00:08:11,770 Опять начинается! В приют отправляют бедняков. 87 00:08:11,946 --> 00:08:15,442 Это ужасно - быть старым и бедным. 88 00:08:16,696 --> 00:08:19,694 Но я-то не бедная! Нет! 89 00:08:19,904 --> 00:08:22,475 Да мы знаем... знаем, что у вас есть заначка. 90 00:08:22,654 --> 00:08:25,818 Только вам её не найти! - А вы думаете, я её ищу?! 91 00:08:25,987 --> 00:08:28,558 Ах, какой дурной характер! 92 00:08:30,487 --> 00:08:33,271 И всё-таки, несмотря на ваши недостатки, 93 00:08:33,445 --> 00:08:36,443 вы не будете обижены после моей смерти! 94 00:08:36,612 --> 00:08:38,935 Ешьте, пока горячее! Сколько можно болтать! 95 00:08:44,778 --> 00:08:48,357 Месье хорошо пообедал? Курица с карри была вкусной? 96 00:08:48,528 --> 00:08:51,479 Отвратительной. Но уголок удобный. 97 00:08:51,653 --> 00:08:52,766 И есть на что посмотреть. 98 00:08:52,944 --> 00:08:55,563 О, месье, но что подумает мадам? 99 00:08:55,736 --> 00:08:58,141 Ничего. В сущности, она не умеет думать. 100 00:09:09,235 --> 00:09:11,309 Я могу и уйти! - Мотай. 101 00:09:11,485 --> 00:09:13,725 Чего? - Если хочешь уматывать, мотай. 102 00:09:13,902 --> 00:09:16,058 Да не злитесь вы! Просто так говорится... 103 00:09:16,235 --> 00:09:18,272 Ты здесь не для разговоров. 104 00:09:21,526 --> 00:09:24,015 Каждый вторник приводит, и всякий раз другую... 105 00:09:24,193 --> 00:09:27,274 Где он их только берёт? - Ну... посмотри, что за сорт. 106 00:09:30,859 --> 00:09:33,229 Альбер... дверь! 107 00:09:40,484 --> 00:09:42,854 До свиданья, месье. - До свиданья. 108 00:09:43,067 --> 00:09:46,018 До свиданья, мадам. До свиданья, месье. 109 00:09:49,067 --> 00:09:51,472 И хоп! В номер 6 на соседней улице. 110 00:09:51,650 --> 00:09:53,936 У мадам Жозефы? Вы думаете? 111 00:09:54,108 --> 00:09:56,810 Потому он здесь и обедает. Под боком. 112 00:09:56,983 --> 00:10:00,929 Говорят, там роскошно! Повсюду зеркала, даже над кроватями... 113 00:10:01,108 --> 00:10:02,766 Над кроватями?! 114 00:10:07,649 --> 00:10:10,268 Я с Альбером предпочитаю тушить свет. - Я тоже. 115 00:10:10,441 --> 00:10:12,230 Что ты сказала?! 116 00:10:23,774 --> 00:10:25,681 Ладно, гейша, катись! 117 00:10:37,773 --> 00:10:41,387 Два "куска" за крышу, четыре - за бутылку, один - японке, 118 00:10:41,565 --> 00:10:43,638 а обслуживание - так себе. 119 00:10:46,023 --> 00:10:48,725 Почему ты так смотришь на меня? 120 00:10:48,898 --> 00:10:50,225 Я тебе нравлюсь? 121 00:10:50,397 --> 00:10:53,431 Ноги колесом, зад отвислый... как у Маргариты... 122 00:10:53,647 --> 00:10:56,396 В бельё ты больше похожа на неё. 123 00:11:09,313 --> 00:11:10,936 Ты не поторопишься, а? 124 00:11:19,021 --> 00:11:20,016 Луи? - Что? 125 00:11:20,188 --> 00:11:21,385 Я тут испугалась было... 126 00:11:21,563 --> 00:11:24,016 Ты так не шути! - Нет-нет, не бойся. 127 00:11:24,188 --> 00:11:26,261 Хотя ребёнок от тебя - это мечта! 128 00:11:26,438 --> 00:11:29,471 Но, боюсь, это не для меня. - Ну что ты такое говоришь? 129 00:11:29,646 --> 00:11:32,051 Да, приличия против меня... 130 00:11:32,229 --> 00:11:36,175 Настоящие берут деньги вперёд. Готова ты, цыпочка? 131 00:11:36,354 --> 00:11:37,432 Сейчас. 132 00:11:39,895 --> 00:11:40,890 Луи? - Да? 133 00:11:41,062 --> 00:11:44,060 Знаешь, папа болен... - Ему не полегчало? 134 00:11:44,270 --> 00:11:45,727 Наоборот, стало хуже. 135 00:11:45,937 --> 00:11:48,176 Образуется как-нибудь. Давай, мне нужно в Ла-Виллет. 136 00:11:48,395 --> 00:11:51,511 Я беспокоюсь о своём больном отце, а ты едешь на бойни! 137 00:11:51,728 --> 00:11:53,055 Это для Антуанетты. 138 00:11:53,270 --> 00:11:55,936 Для Антуанетты! А я нужна тебе только переспать! 139 00:11:56,144 --> 00:11:58,100 Слушай, у тебя же есть итальянец. 140 00:11:58,311 --> 00:11:59,341 Он не в счёт. 141 00:11:59,519 --> 00:12:02,967 Ты же знаешь, что я - жертва Ренато. Он меня терроризирует. 142 00:12:03,144 --> 00:12:04,969 Я хотела бы уйти от него, но это же ужас! 143 00:12:05,144 --> 00:12:08,841 Нож! Бритва! Кинжал! Итальянцы, они такие. 144 00:12:09,019 --> 00:12:12,467 Лулу, скажи мне, что я для тебя не просто каприз, 145 00:12:12,644 --> 00:12:14,184 не фантазия торговца... 146 00:12:14,352 --> 00:12:15,726 Ну нет, нет, конечно! 147 00:12:15,894 --> 00:12:17,600 Тогда помоги мне, Луи, пожалуйста! 148 00:12:17,769 --> 00:12:20,008 С Ренато? - Нет, с папой. 149 00:12:21,018 --> 00:12:22,559 Пойдём, объяснишь, пока будем спускаться. 150 00:12:22,727 --> 00:12:26,009 Я знала, что у тебя доброе сердце! Ты полюбил бы моего папу. 151 00:12:26,185 --> 00:12:29,218 Живёт в Крёзе один-одинёшенек, на пенсии после тяжкой работы. 152 00:12:29,435 --> 00:12:30,809 Так у него есть пенсия. 153 00:12:31,018 --> 00:12:32,048 Крошечная! 154 00:12:32,226 --> 00:12:35,971 Да здравствует правительство, тратящее деньги на ракеты и бомбы! 155 00:12:36,143 --> 00:12:37,600 Чем он занимался? - Кто? 156 00:12:37,768 --> 00:12:40,516 Твой отец. - Ой, ну я же говорила тебе! 157 00:12:40,684 --> 00:12:42,093 Локомотивами. - Что? 158 00:12:42,267 --> 00:12:44,756 То есть он был машинистом. 159 00:12:45,767 --> 00:12:48,256 Это трудная работа. Видел когда-нибудь в кино? 160 00:12:48,434 --> 00:12:51,846 Постоянно в чаду. Уголь в топку - 161 00:12:52,017 --> 00:12:55,631 лопатой туда - лопатой сюда... впереди туннель, позади пропасть... 162 00:12:55,808 --> 00:12:58,972 При таком режиме жизнь загублена. Он, бедняжка, и не смог выдержать. 163 00:12:59,142 --> 00:13:01,097 И что у него? - Сибирская язва. 164 00:13:01,267 --> 00:13:04,134 Ужасная болезнь. - Не для меня. Для скота. 165 00:13:04,308 --> 00:13:08,467 И для железнодорожников! Я знаю, болячки у отца повсюду. 166 00:13:08,641 --> 00:13:11,046 Он умрёт, если не сделать операцию. 167 00:13:11,266 --> 00:13:14,797 А я, его единственная и любимая дочь, ничего не могу поделать. 168 00:13:14,974 --> 00:13:18,138 Есть же больницы! - В больницу? Моего отца? Никогда! 169 00:13:18,307 --> 00:13:22,087 А тут ещё вексель на его домик, с которым ему придётся расстаться. 170 00:13:22,266 --> 00:13:25,512 Он ведь не может заплатить, потому что больше не работает. 171 00:13:25,682 --> 00:13:28,052 Луи, одолжи мне 300 тысяч франков. 172 00:13:28,224 --> 00:13:31,424 300 тысяч монет? Нет, ты чокнутая... Ты... 173 00:13:31,599 --> 00:13:34,964 Ничего себе! А ты ничем себя не стесняешь... 174 00:13:38,015 --> 00:13:39,128 В 7-м закончили. 175 00:13:40,431 --> 00:13:43,548 Ты же не позволишь папе умереть? - Говорю тебе, у меня их нет! 176 00:13:43,723 --> 00:13:47,384 Кассой распоряжается Антуанетта. А ты её знаешь! Так-то. 177 00:13:49,639 --> 00:13:52,258 Да, я её знаю. И думала, что знаю тебя. 178 00:13:52,431 --> 00:13:53,544 Не стой столбом! 179 00:13:53,723 --> 00:13:56,045 Я не верю! Для папы это вопрос жизни! 180 00:13:56,222 --> 00:13:58,296 А для тебя 300 тысяч франков - это что?! 181 00:13:58,472 --> 00:14:00,380 200 кило филе костреца. 182 00:14:00,556 --> 00:14:03,553 Он мерит моего папу на килограммы! - Подбросить тебя? 183 00:14:03,722 --> 00:14:07,668 Лулу... значит, нет? - Я же тебе сказал: не могу! 184 00:14:11,597 --> 00:14:12,545 Садишься? 185 00:14:13,472 --> 00:14:14,550 Ну, как хочешь... 186 00:14:17,638 --> 00:14:19,131 Не волнуйся ты так. 187 00:14:21,930 --> 00:14:25,295 Может, он ещё поправится. В Крёзе хороший воздух. 188 00:14:25,471 --> 00:14:27,177 И это всё, что ты надумал? 189 00:14:27,346 --> 00:14:30,260 Когда теперь увидимся? - Видеть тебя? Ублюдок! Никогда! 190 00:14:30,429 --> 00:14:32,882 Не смей так говорить! - Мясник! 191 00:14:33,054 --> 00:14:34,428 Убийца! Сатир! 192 00:14:35,471 --> 00:14:37,545 Растлитель малолеток! 193 00:15:07,636 --> 00:15:11,132 Уж я бы им показал! В их-то возрасте... 194 00:15:11,302 --> 00:15:13,589 От души показал бы, не то, что они танцуют... 195 00:15:13,761 --> 00:15:14,874 твист. 196 00:15:16,302 --> 00:15:17,759 У вас не так выходит. 197 00:15:17,927 --> 00:15:19,834 У него, что ли выходит? - Ещё как выходит! 198 00:15:20,010 --> 00:15:22,581 Надо добавить ритму, как Жожо! 199 00:15:22,802 --> 00:15:26,049 Заметь, это даже не танцы, чтоб полы натирать - 200 00:15:26,218 --> 00:15:28,090 это, скорей, физкультура. 201 00:15:28,260 --> 00:15:29,669 Да разве это танцы? 202 00:15:29,843 --> 00:15:31,336 Тут даже не поговоришь! 203 00:15:32,385 --> 00:15:33,546 Повтори-ка мне это. 204 00:15:36,760 --> 00:15:40,090 Браво, Жожо! - За что браво? За фальшивые ноты? 205 00:15:40,259 --> 00:15:41,835 Не придирайся к нему: он же новичок. 206 00:15:42,009 --> 00:15:44,462 Оставь! Когда прославлюсь, он по-другому запоёт. 207 00:15:44,676 --> 00:15:46,168 А какое имя ты возьмёшь? 208 00:15:46,384 --> 00:15:47,663 "Джо и его команда". 209 00:15:47,842 --> 00:15:50,793 У меня будут крутые "тачки" и классные девчонки в них. 210 00:15:51,009 --> 00:15:55,666 Эй, вылезай из своей машины. Там твоя хозяйка за тебя работает. 211 00:15:55,842 --> 00:15:57,299 О, чёрт! Уже? 212 00:16:00,092 --> 00:16:02,497 Постойте, мадам Антуанетта. Я иду! 213 00:16:02,800 --> 00:16:05,419 Простите, пожалуйста. - Ничего страшного. 214 00:16:10,300 --> 00:16:12,207 Похоже, вы добились прогресса? 215 00:16:12,383 --> 00:16:14,006 Ну, у меня мало времени для занятий. 216 00:16:14,175 --> 00:16:16,745 И потом... мне нужна электрогитара... а это не пустяк... 217 00:16:16,924 --> 00:16:18,749 Вам стоит копить деньги. 218 00:16:20,716 --> 00:16:23,583 Я и коплю, но... Ох, простите! - Ничего, ничего. 219 00:16:23,757 --> 00:16:25,084 Спасибо, что вы интересуетесь... 220 00:16:25,257 --> 00:16:27,497 Мой муж не любит джаз, а вот я его обожаю. 221 00:16:27,674 --> 00:16:30,209 Даже забавно, глядя на ваш возраст. 222 00:16:31,590 --> 00:16:35,880 И три эскалопа в грецких орехах для мадам Моро. Она за ними зайдёт. 223 00:16:36,465 --> 00:16:40,162 Слушай, Луи, нужен бычий хвост для мадемуазель Фербер. 224 00:16:40,162 --> 00:16:42,295 Зачем? - Сварить бульон для её отца. Он болен. 225 00:16:42,507 --> 00:16:44,960 Хочешь сказать, у него сибирская язва, да? 226 00:16:45,798 --> 00:16:46,627 Сибирская язва? 227 00:16:47,465 --> 00:16:48,459 Да... 228 00:16:49,090 --> 00:16:50,961 Ладно, понял. 229 00:16:51,215 --> 00:16:53,584 Мне что, это рубить, что ли? 230 00:16:55,464 --> 00:16:57,953 Злишься? Говядина снова подорожала? 231 00:16:58,131 --> 00:17:01,045 Вот именно. Она опять подорожала. 232 00:17:05,089 --> 00:17:08,170 Качество было хорошее... согласен. 233 00:17:08,339 --> 00:17:10,625 Свежая и нежная... Согласен. 234 00:17:11,797 --> 00:17:15,376 Лакомый кусочек, как говорится. Согласен! 235 00:17:15,547 --> 00:17:19,042 Но не надо хватать через край! У всего есть пределы. 236 00:17:19,213 --> 00:17:21,702 Добрый день, мадам Журдан. Что вам предложить? 237 00:17:21,880 --> 00:17:23,835 Может, лопатку? 238 00:17:24,005 --> 00:17:25,628 Лопатка... 239 00:17:51,920 --> 00:17:54,243 Такой приятный домовладелец. Даже чересчур. 240 00:17:54,420 --> 00:17:56,873 Надеюсь, он не поднимет арендную плату. 241 00:17:59,873 --> 00:18:01,474 Консьержка в душевой 242 00:18:01,795 --> 00:18:03,417 Дрянь, никогда её нет на месте! 243 00:18:04,211 --> 00:18:06,001 Простите, простите! - Месье, простите! 244 00:18:07,419 --> 00:18:11,081 Вам сто раз сказано: не спускайтесь по перилам! 245 00:18:16,127 --> 00:18:22,041 Как прекрасны на горах... 246 00:18:22,210 --> 00:18:27,626 Ноги твоих херувимов... 247 00:18:48,376 --> 00:18:51,788 Они взывали, но никто не подошёл отворить... 248 00:18:53,751 --> 00:18:57,081 Псалом 18-й, стих 42-й. 249 00:18:57,292 --> 00:19:00,000 Месье Клер, если вы проводите ночи, распространяя подобную литературу, 250 00:19:00,000 --> 00:19:01,617 это ваше право, 251 00:19:01,792 --> 00:19:04,955 но я избавляю вас от заботы засовывать её под мой коврик. 252 00:19:09,750 --> 00:19:11,408 А, это ты, тигрёнок... 253 00:19:12,500 --> 00:19:15,035 Долго тебя не было. 254 00:19:21,999 --> 00:19:23,373 Месье Клер... 255 00:19:23,541 --> 00:19:26,657 этот дом является приличным домом, 256 00:19:26,832 --> 00:19:29,321 населённым приличными людьми. 257 00:19:29,541 --> 00:19:31,330 Разумеется, месье, разумеется. 258 00:19:31,499 --> 00:19:33,288 Это не Ноев ковчег. 259 00:19:33,457 --> 00:19:36,621 И все эти животные, которых вы тащите в дом... 260 00:19:36,790 --> 00:19:40,487 Дом, построенный нечестивцем, который словно изъеден паршой. 261 00:19:40,665 --> 00:19:44,362 Он отходит ко сну богатым, но это в последний раз... 262 00:19:44,540 --> 00:19:48,699 Что вы хотите этим сказать? Что такого вам известно? 263 00:19:48,873 --> 00:19:52,914 Вопроси птиц небесных, и они ответят тебе. 264 00:19:53,081 --> 00:19:54,704 Это из "Иова". 265 00:19:54,873 --> 00:19:57,159 Смотрите, как бы вам не оказаться в навозе! 266 00:19:57,331 --> 00:19:59,654 Если так будет продолжаться, я откажу вам от дома. 267 00:20:03,123 --> 00:20:04,532 Не бойся. 268 00:20:04,706 --> 00:20:08,699 Мне нужно посмотреть, что он делает, а потом дам тебе поесть. 269 00:20:35,538 --> 00:20:37,030 Привет, птички! 270 00:20:38,329 --> 00:20:42,821 С едой придётся подождать. Консьержки не было в своей норе. 271 00:20:43,621 --> 00:20:48,029 Ты весь извалялся в песке. Придётся мне мыть тебе лапки. 272 00:20:51,495 --> 00:20:55,074 Завтра исполняется 6 недель - мы становимся мужчинами. 273 00:20:55,245 --> 00:20:57,532 И вправе питаться салатом. 274 00:20:59,995 --> 00:21:01,985 Ты плохо смотришься и помалкиваешь. 275 00:21:02,162 --> 00:21:05,823 Понимаю, в чём дело. Вечером примем касторку. 276 00:21:07,453 --> 00:21:10,237 О! Простите, месье и мадам. 277 00:21:10,411 --> 00:21:12,651 Ну, и что из этого получится? 278 00:21:13,828 --> 00:21:15,948 Может, совсем не обормот... 279 00:21:21,619 --> 00:21:24,024 Малыш, ты великолепен. 280 00:21:24,994 --> 00:21:29,236 Ты принёс бы мне 100 очков на конкурсе, если бы я мог тебя выставить. 281 00:21:29,410 --> 00:21:32,112 Жаль только, что я не могу. 282 00:21:32,285 --> 00:21:33,482 Хотя, как знать... 283 00:21:36,577 --> 00:21:40,652 А с тобой, скандалист, мы не скоро сладим. Лентяй! 284 00:21:41,993 --> 00:21:43,023 Слышишь? 285 00:21:43,993 --> 00:21:46,067 Поучись-ка у малыша, как надо жить. 286 00:21:46,243 --> 00:21:48,861 Покажи ему, что значит класс. 287 00:21:55,951 --> 00:21:57,278 Могли бы и постучать! 288 00:22:02,325 --> 00:22:05,276 Письма от агентств. Собираемся на Лазурный Берег? 289 00:22:05,450 --> 00:22:08,567 Я заходил за шпинатом для пюре, но вас не было. 290 00:22:08,742 --> 00:22:10,318 Я же написала, что пошла в душевую. 291 00:22:10,492 --> 00:22:13,110 Я делаю вам выговор. - За мою основательность? 292 00:22:13,283 --> 00:22:16,565 За то, что вас никогда нет на месте. - Ах, так? 293 00:22:16,741 --> 00:22:19,194 Однако моя основательность не раздражала вас в тот... 294 00:22:19,366 --> 00:22:21,238 день, когда вы получили тепловой удар. 295 00:22:21,408 --> 00:22:24,192 Мне даже пришлось дать вам пощёчин. - Мадам Коммюналь... 296 00:22:24,366 --> 00:22:26,937 Заметьте, я никому не рассказала об этом. 297 00:22:27,116 --> 00:22:29,984 Разве я не всегда здесь? - Скорее, тут проходной двор. 298 00:22:30,158 --> 00:22:32,480 Боитесь, что кто-нибудь украдёт ваших воробьёв? 299 00:22:32,657 --> 00:22:35,193 По ночам никто не называет своё имя при входе. 300 00:22:35,366 --> 00:22:37,439 В 9 вечера входную дверь надо запирать. 301 00:22:37,616 --> 00:22:39,440 В 9 вечера? Это в июне-то? 302 00:22:39,615 --> 00:22:42,364 Как раз в июне и нужно. 303 00:22:42,532 --> 00:22:45,281 Да что может случиться в июне... 304 00:22:51,823 --> 00:22:53,067 Вы только посмотрите... 305 00:22:53,281 --> 00:22:54,478 Тсс! 306 00:22:55,948 --> 00:22:57,109 Послушайте это... 307 00:22:57,281 --> 00:22:59,189 Журчащий перекат. 308 00:22:59,406 --> 00:23:01,480 Больше похоже на сипящий водопроводный кран. 309 00:23:02,156 --> 00:23:03,186 Убирайтесь вон! 310 00:23:03,406 --> 00:23:07,316 Из-за мужчины и жилищного кризиса я стала консьержкой, 311 00:23:07,489 --> 00:23:10,736 но остаюсь женщиной. И как женщина, и как консьержка, 312 00:23:10,906 --> 00:23:13,110 я не признаю подобного тона! 313 00:23:13,822 --> 00:23:15,398 Вы отстали от жизни, месье Лёде. 314 00:23:15,572 --> 00:23:18,854 Времена покорных привратников давно закончились. 315 00:23:24,322 --> 00:23:26,857 Не обращай внимания - ты всё равно чемпион. 316 00:23:27,363 --> 00:23:30,645 Ну а ты? Слышишь это и по-прежнему остаёшься в лесу? 317 00:23:30,821 --> 00:23:32,978 Так и не издашь ни звука, а? 318 00:23:34,155 --> 00:23:36,441 Ладно, попробуем иначе. 319 00:23:37,363 --> 00:23:40,693 Отдохни, папуля. Сейчас я дам тебе кое-что вкусненькое. 320 00:23:40,863 --> 00:23:43,268 Немножко проса и семечек. 321 00:23:59,695 --> 00:24:02,018 А ты слушай и старайся повторить. 322 00:24:17,569 --> 00:24:18,943 Это тебя не вдохновляет? 323 00:24:21,069 --> 00:24:22,478 Ладно, повторим. 324 00:24:28,444 --> 00:24:31,276 Ну почему?! Почему Мадонна не пошлёт мне здоровья? 325 00:24:31,444 --> 00:24:35,520 Я стал бы работать, я сам бы заплатил за машину. 326 00:24:35,694 --> 00:24:37,352 Но я ничего не в состоянии делать! 327 00:24:37,527 --> 00:24:42,682 Сердце! Сердце! А ты ещё была уверена, что получишь деньги. 328 00:24:42,860 --> 00:24:46,853 Он давал мне их ещё вчера. А сегодня, в полдень, на Бирже... 329 00:24:47,026 --> 00:24:48,934 Обвал. Ни гроша. Ничего. 330 00:24:49,110 --> 00:24:51,598 Он хотел покончить с собой. Я едва удержала его. 331 00:24:51,776 --> 00:24:55,640 Бедняга, он не мог вынести - этого и смерти Маргариты. 332 00:24:56,526 --> 00:24:57,521 Дрянь! 333 00:24:57,693 --> 00:24:59,020 Ну что ещё?! 334 00:24:59,192 --> 00:25:01,598 Переварено. Всегда переварено! 335 00:25:03,026 --> 00:25:04,684 Ах, мамма мия... 336 00:25:04,859 --> 00:25:08,106 Твоя паста! Твоя чудесная паста! 337 00:25:08,275 --> 00:25:11,024 Она бы научила тебя готовить феттуччине. 338 00:25:11,234 --> 00:25:13,936 Она и научит, когда мы приедем к ней. 339 00:25:14,317 --> 00:25:16,556 Уверяю тебя, у нас будет машина. 340 00:25:16,733 --> 00:25:18,641 Нет. Уже слишком поздно. 341 00:25:18,817 --> 00:25:21,933 Да нет же, будет! Я всё для этого сделаю. 342 00:25:22,108 --> 00:25:26,232 Нато, напиши своей маме... Объясни, что мы немного задержимся. 343 00:25:26,400 --> 00:25:29,847 Она не поверит. Мы ведь уже обещали ей деньги. 344 00:25:30,024 --> 00:25:32,595 Они у меня есть. Можем ей отправить. 345 00:25:34,358 --> 00:25:36,811 Смотри, она будет довольна. 346 00:25:39,857 --> 00:25:42,772 Ах, Лючия, спасибо тебе от моей семьи. 347 00:25:42,940 --> 00:25:46,187 Лючия, как ты милая... добрая... 348 00:26:45,814 --> 00:26:47,971 Да поможет вам Бог! 349 00:27:11,853 --> 00:27:13,643 Девять часов! Какой в этом смысл? 350 00:27:13,811 --> 00:27:18,433 Никакого. Для Него дверей не существует. Он придёт, как вор. 351 00:27:18,603 --> 00:27:20,475 Кто? - Да Господь же! 352 00:27:20,644 --> 00:27:24,140 О, да. Уж он-то пройдёт и имени своего не назовёт. 353 00:27:42,102 --> 00:27:45,716 Молодость преходяща. Подумайте о жизни вечной! 354 00:27:56,851 --> 00:28:00,466 "Завтра". От тебя только и слышишь, что "завтра". 355 00:28:01,851 --> 00:28:03,806 Я не могу больше ждать. 356 00:28:03,976 --> 00:28:06,262 Primo: мне нужны "бабки". 357 00:28:06,434 --> 00:28:08,673 Secundo: если это не основание, 358 00:28:08,851 --> 00:28:11,421 то у меня есть причины отчалить побыстрее, 359 00:28:11,600 --> 00:28:14,006 особые причины. 360 00:28:14,559 --> 00:28:16,466 Ну я же тебе обещал. 361 00:28:16,642 --> 00:28:18,928 Лючия достанет деньги. 362 00:28:19,100 --> 00:28:21,340 Твоя мышка? Позволь мне посмеяться. 363 00:28:21,558 --> 00:28:23,714 Он был художником. И таким красавчиком! 364 00:28:23,892 --> 00:28:26,012 Он перекрашивал мне кухню. 365 00:28:26,183 --> 00:28:30,342 И однажды утром, когда я спала, он вдруг закричал: "Мама!" и упал на мою кровать. 366 00:28:30,516 --> 00:28:34,047 У тебя кровать на кухне стоит? - Нет. Но мы разговаривали. 367 00:28:34,224 --> 00:28:35,682 Так я продолжаю... 368 00:28:35,849 --> 00:28:38,468 Он остался на кровати - перебрался под одеяло. 369 00:28:38,641 --> 00:28:41,046 Он рассказал мне всё: больной, он надрывается, 370 00:28:41,224 --> 00:28:43,759 чтобы посылать деньги своей семье. 371 00:28:43,932 --> 00:28:46,385 Я хотела, чтоб он отдохнул, мы стали спать вместе... 372 00:28:46,557 --> 00:28:48,678 и решили пожениться у него дома. 373 00:28:48,849 --> 00:28:50,590 Вот счастливица! Невеста! 374 00:28:51,057 --> 00:28:53,213 Да, но для свадьбы мне нужны деньги. 375 00:28:53,432 --> 00:28:55,718 Ну, без проблем никогда не обходится. 376 00:28:55,932 --> 00:28:59,179 Здесь за вечер хорошо, если продашь упаковку "Голуаз". 377 00:28:59,640 --> 00:29:01,844 Да, я знаю... 378 00:29:02,015 --> 00:29:05,546 Глэдис, ты помнишь Майю, которая пела здесь? 379 00:29:05,765 --> 00:29:08,965 Ту, что целые дни проводила у бичевателей, 380 00:29:09,140 --> 00:29:13,382 на досках с гвоздями и под розгами? О, да! Вечно была под градусом. 381 00:29:13,598 --> 00:29:14,711 У тебя есть её номер? 382 00:29:15,389 --> 00:29:17,925 Монмартр, 64-27. Слушай, ты же не... 383 00:29:18,139 --> 00:29:20,888 Ну, без труда не выловишь и рыбки из пруда. 384 00:29:21,056 --> 00:29:23,130 А я хочу Ренато. 385 00:29:23,347 --> 00:29:27,755 Для успеха в таком деле нужно уметь выбирать себе женщин. 386 00:29:27,930 --> 00:29:31,011 Люси никогда не станет хорошей добытчицей. 387 00:29:31,180 --> 00:29:33,669 Запомни - будет тебе урок! 388 00:29:33,847 --> 00:29:36,003 Но оставаться с ней не стоит. 389 00:29:36,180 --> 00:29:37,293 Гляди... 390 00:29:37,805 --> 00:29:41,585 вот это уже кое-что. С такой женщиной мужчина не пропадёт. 391 00:29:48,471 --> 00:29:51,504 Какой-то вы невесёлый... - Тоскую по дому. 392 00:29:51,679 --> 00:29:55,009 О, Италия! Я жила три месяца в Турине. 393 00:29:55,179 --> 00:29:58,296 В Турине? Вы знаете Турин? - Я была там в сезон. 394 00:29:58,471 --> 00:30:01,634 Как продавщица. Не слишком много видела. 395 00:30:02,220 --> 00:30:07,671 У меня вся семья в Италии... мой брат... моя мама... 396 00:30:08,095 --> 00:30:11,046 Ты очень добра, Майя. Я всё тебе объясню. 397 00:30:11,220 --> 00:30:12,843 Завтра в пять, договорились. 398 00:30:13,012 --> 00:30:15,678 Конечно, дорогуша. Выпьем по стаканчику. 399 00:30:18,303 --> 00:30:22,297 С террасы видно море, Везувий... 400 00:30:22,470 --> 00:30:24,958 Когда он дымится, ух и парно, наверное. 401 00:30:29,136 --> 00:30:32,833 Я позвонила ему. Он ушёл к друзьям. Увижу его завтра. 402 00:30:33,011 --> 00:30:35,713 С Люси никогда не нужно впадать в отчаяние. 403 00:30:35,886 --> 00:30:38,421 А что ты тут делаешь? Иди отдохни, поспи. 404 00:30:38,594 --> 00:30:41,508 Давай, до скорого. Бай-бай! 405 00:30:45,510 --> 00:30:46,754 Чао! 406 00:30:49,635 --> 00:30:53,380 Ну что, разве Ренато не красавчик? Не стоит он небольшой жертвы? 407 00:30:53,551 --> 00:30:56,668 Да. А что у него за болезнь? - Сердце. 408 00:30:56,843 --> 00:30:59,296 Да ты что! И это не мешает? - Чему? 409 00:30:59,468 --> 00:31:01,838 Ах, этому? Нет, нисколько не мешает. 410 00:31:02,593 --> 00:31:03,706 Сигареты! 411 00:31:05,844 --> 00:31:08,378 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА 412 00:31:42,466 --> 00:31:43,793 Дерьмо! 413 00:31:44,008 --> 00:31:45,381 Хорошенькое начало. 414 00:31:54,715 --> 00:31:55,877 Тс-с-с... 415 00:33:11,045 --> 00:33:13,450 Прости, но у меня больше ничего нет. 416 00:33:14,628 --> 00:33:16,418 Я не лгу Тебе. 417 00:33:16,795 --> 00:33:18,418 Вот, смотри! 418 00:33:42,628 --> 00:33:46,243 Банкноты в 10 и 5 тысяч старых франков изымаются из обращения 419 00:33:46,752 --> 00:33:50,828 Терпеть не могу подобные забавы. Так недолго и в дураках оказаться. 420 00:33:52,835 --> 00:33:54,162 Мадемуазель Пан? 421 00:33:54,335 --> 00:33:57,617 Да, дорогуша Коммюналь? - Тут не хватает печенья. 422 00:33:57,835 --> 00:33:59,411 Что вы сказали? 423 00:33:59,626 --> 00:34:01,119 Вы съели... 424 00:34:01,335 --> 00:34:04,286 печенье. - Какое-такое печенье? 425 00:34:04,460 --> 00:34:06,450 Ох, моя монетка! 426 00:34:12,542 --> 00:34:14,498 Не играйте со своими деньгами. 427 00:34:14,667 --> 00:34:18,329 А вы не дерзите мне у меня дома! 428 00:34:18,501 --> 00:34:22,873 Как, парализованная, я могла бы подняться и дойти до кухни? 429 00:34:23,042 --> 00:34:26,703 А чтобы дотянуться так высоко, мне вообще пришлось бы встать на цыпочки. 430 00:34:26,875 --> 00:34:28,617 Глупая девчонка! - Ладно, ладно, порядок... 431 00:34:28,792 --> 00:34:31,494 Нет, не порядок. Совсем даже не порядок. 432 00:34:31,667 --> 00:34:34,949 Да не дёргайтесь вы так.... Я ошиблась. 433 00:34:36,541 --> 00:34:38,497 Приготовить вам рулет? 434 00:34:39,333 --> 00:34:41,489 С зелёным горошком. 435 00:34:43,208 --> 00:34:44,748 Дуемся? 436 00:34:44,916 --> 00:34:46,990 Ничего, пройдёт. 437 00:35:40,663 --> 00:35:42,121 Войдите. 438 00:35:48,663 --> 00:35:53,948 Месье Клер... А я и не слыхала... Молилась. 439 00:35:54,288 --> 00:35:55,485 Отлично! 440 00:35:57,788 --> 00:35:59,825 Я рад за вас. 441 00:36:05,954 --> 00:36:10,078 Как вы сегодня утром? - Ну... не слишком бодрая... 442 00:36:11,037 --> 00:36:14,947 Вы почитаете мне? На чём мы остановились? 443 00:36:15,579 --> 00:36:19,359 Книга Эзры, глава 8-я, где король Дариус ищет сокровища. 444 00:36:19,578 --> 00:36:23,442 И не найдёт их. Сокровища никогда не находят. 445 00:36:23,620 --> 00:36:26,286 А она - тем более их не найдёт. Тсс! 446 00:36:26,453 --> 00:36:28,739 Тсс! Я позабочусь об этом. 447 00:36:28,911 --> 00:36:31,945 И хорошо. Именно это сделал мой брат в 70-м году. 448 00:36:32,744 --> 00:36:34,118 Я стану солдатом. 449 00:36:34,286 --> 00:36:38,114 Браво! Нужно заставить их вернуть нам Эльзас и Лотарингию. 450 00:36:38,536 --> 00:36:39,614 Разве это ещё не сделано? 451 00:36:40,786 --> 00:36:42,326 Вы думаете? 452 00:36:42,494 --> 00:36:46,440 Со всеми этими войнами никогда не знаешь, что за кем осталось. 453 00:36:46,619 --> 00:36:49,901 Ну, если это вернули, вы найдёте что-нибудь другое. Смотрите... 454 00:36:50,077 --> 00:36:51,191 Читайте... 455 00:36:51,744 --> 00:36:53,402 Вот здесь читайте. 456 00:36:55,452 --> 00:36:58,118 "Песнь песней"... 457 00:36:58,285 --> 00:36:59,826 Это красиво. 458 00:37:01,118 --> 00:37:05,277 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! 459 00:37:05,910 --> 00:37:09,322 Ибо ласки его лучше вина. 460 00:38:01,449 --> 00:38:04,198 О, месье Лёде. Какой сюрприз! 461 00:38:04,365 --> 00:38:06,605 Мадемуазель... Прошу вас. 462 00:38:08,365 --> 00:38:12,110 Париж такой чудной. Можно жить в одном и том же квартале, 463 00:38:12,282 --> 00:38:15,729 даже в одном доме, и не днями, а месяцами даже... 464 00:38:15,906 --> 00:38:18,615 не иметь удовольствия встретиться. Верно? 465 00:38:18,615 --> 00:38:21,068 Да, мадемуазель. - Мы ведём разный образ жизни. 466 00:38:21,240 --> 00:38:24,154 Я работаю по ночам. На порядочной работе, заметьте! 467 00:38:24,323 --> 00:38:26,893 Так я твержу Ренато. Ренато - это мой муж. 468 00:38:27,073 --> 00:38:29,940 Итальянцы не любят, когда их жёны работают. 469 00:38:30,114 --> 00:38:33,112 Я продаю сигареты в одном очень приличном заведении. Вы курите? 470 00:38:33,281 --> 00:38:35,401 Нет, благодарю. Прошу вас... 471 00:38:37,780 --> 00:38:40,186 Знаете, я обожаю слушать ваших птичек. 472 00:38:40,364 --> 00:38:44,902 Это так изящно. Напоминает деревню. А я очень люблю деревню. 473 00:38:45,072 --> 00:38:46,481 А вы нет? - Нет, мадемуазель. 474 00:38:46,655 --> 00:38:50,898 А вот я - да. Там свежий воздух. Особенно в Крёзе, говорят. 475 00:38:51,114 --> 00:38:53,112 Консьержка вышла по делам 476 00:38:54,155 --> 00:38:57,650 Мадемуазель Люси, вы не видели типа, что занимается пособиями? 477 00:38:57,821 --> 00:39:01,980 Вряд ли у мадемуазель с ним дела. - Это правда: я достаточно осторожна. 478 00:39:02,154 --> 00:39:04,773 Ага, попробуй быть осторожной с мужчиной, который по ночам водит такси! 479 00:39:04,946 --> 00:39:09,153 Возвращается замёрзший и согревается таким образом, пока я ещё сплю. 480 00:39:11,321 --> 00:39:14,069 Итак, до свиданья, месье. - Мадемуазель! 481 00:39:14,237 --> 00:39:15,399 Ох... 482 00:39:19,279 --> 00:39:22,193 Всем привет! Доброе утро, дамы. 483 00:39:22,820 --> 00:39:25,984 Мадам Антуанетта, вы сменили причёску. Так вам очень идёт! 484 00:39:26,153 --> 00:39:29,898 Не могу её больше сохранять, придётся пойти к парикмахеру. 485 00:39:30,070 --> 00:39:32,144 Так оно и бывает! Мне тоже. 486 00:39:32,320 --> 00:39:35,401 У меня скоро свидание - надо выглядеть красиво. 487 00:39:36,070 --> 00:39:38,558 Две порции рёбрышек. Цена - 6 франков. 488 00:39:40,569 --> 00:39:41,683 Кто следующий? 489 00:39:42,278 --> 00:39:43,308 6 франков. 490 00:39:43,486 --> 00:39:46,152 Привет, блондинчик. Как дела с музыкой? 491 00:39:46,319 --> 00:39:48,724 Пришли за своей говядиной для бифштекса? Её ещё нет. 492 00:39:48,902 --> 00:39:51,770 Нет. Я хотела бы филе костреца. 493 00:39:52,777 --> 00:39:53,807 Хорошое жаркое... 494 00:39:54,027 --> 00:39:56,562 для мадам Люси. - Бифштексы моему мужу надоели. 495 00:39:57,069 --> 00:39:59,557 Бывает говядина, которая не надоедает! 496 00:39:59,777 --> 00:40:00,938 Простите? 497 00:40:02,693 --> 00:40:04,316 Я пошутил. 498 00:40:04,527 --> 00:40:07,062 Но есть же пределы! - И правда, Луи... 499 00:40:07,235 --> 00:40:09,901 Не нервничайте. Такой уж он есть... 500 00:40:13,110 --> 00:40:14,981 Тот кусок? 501 00:40:33,317 --> 00:40:35,224 18 франков. Мадам Люси. На хорошее жаркое. 502 00:40:35,400 --> 00:40:36,774 18 франков для нас. 503 00:40:36,942 --> 00:40:40,887 А что это за запах? Или мне мерещится? Не может же оно... 504 00:40:41,067 --> 00:40:43,815 Так и есть! И это мне продают за 18 франков! 505 00:40:43,983 --> 00:40:47,598 Мне, постоянной клиентке! Какую-то тухлятину! 506 00:40:51,524 --> 00:40:55,388 Простите за ошибку. Эти куски мы обычно отдаём блаженному для его животных. 507 00:40:55,566 --> 00:40:58,480 Вот и доверяй после этого заведению! 508 00:40:58,649 --> 00:41:00,853 Простите нас... Мы сейчас же поменяем... 509 00:41:01,024 --> 00:41:04,141 На высший сорт. Как для себя. 510 00:41:04,607 --> 00:41:08,601 Ты спятил? Это же для животных. - Но это же не я. Вы сами... 511 00:41:08,774 --> 00:41:12,814 О чём ты опять замечтался? О своей музыке для дикарей? 512 00:41:30,189 --> 00:41:32,678 Исчезаешь на 8 лет - и вместо прежних приятелей... 513 00:41:32,856 --> 00:41:35,012 Натыкаешься на новую волну. 514 00:41:35,189 --> 00:41:39,017 Я видала корсиканцев, фрицев, янки, арабов - 515 00:41:39,189 --> 00:41:41,856 все были настоящие мужики. А эти... 516 00:41:42,022 --> 00:41:45,139 после первого же тумака делают ноги. 517 00:41:45,855 --> 00:41:48,936 Вон тот вообще связался с трансвеститом. - Нет?! 518 00:41:49,105 --> 00:41:52,969 Помолчи, не то меня вырвет. Налей лучше стаканчик. 519 00:41:56,772 --> 00:41:59,971 Тебе нельзя здесь оставаться, Виктор. Будь осторожен! 520 00:42:00,188 --> 00:42:02,392 Не трясись. Мне тут кое-кто нужен - 521 00:42:02,563 --> 00:42:05,016 улажу с ним одно дельце, и привет! 522 00:42:06,188 --> 00:42:08,308 Так правда, что за тобой - налёт в Аньере? 523 00:42:10,229 --> 00:42:13,476 Классная была штука! Значит, болтали об этом? 524 00:42:13,687 --> 00:42:16,721 В своё время чего только не болтали! 525 00:42:16,896 --> 00:42:19,514 А ты как думал! 30 "лимонов" - и чтоб не поговорить? 526 00:42:19,812 --> 00:42:21,968 Но точно никто ничего не знал. 527 00:42:22,604 --> 00:42:25,720 Та парочка дорогого стоила. - Да. 528 00:42:25,895 --> 00:42:29,510 Тебя-то за что загребли? Как раз в вечер ограбления. 529 00:42:29,687 --> 00:42:30,765 Совпадение? 530 00:42:32,020 --> 00:42:36,227 Да за пустяковый взлом, за неделю до этого. 531 00:42:36,395 --> 00:42:38,515 В общем, сцапали... 532 00:42:39,645 --> 00:42:40,924 Ладно, чао! 533 00:42:43,311 --> 00:42:44,638 Чао, Габи! 534 00:42:45,561 --> 00:42:46,674 Пока... 535 00:42:47,186 --> 00:42:48,726 Что за вид! 536 00:42:49,977 --> 00:42:51,885 У нас другая выправка была. 537 00:42:52,477 --> 00:42:53,507 Что Марко? 538 00:42:53,686 --> 00:42:56,174 На зоне. 15 лет. 539 00:42:56,935 --> 00:42:58,097 Фредди? 540 00:42:58,644 --> 00:43:00,800 В Рио. На пенсии. 541 00:43:01,435 --> 00:43:02,714 Люсьен? 542 00:43:03,227 --> 00:43:05,134 Два года назад... в 10 метрах отсюда. 543 00:43:07,227 --> 00:43:10,343 А Арман? Вот кого бы я повидал! 544 00:43:10,560 --> 00:43:14,600 Я тоже. За ним должок 50 "кусков". Уже 8 лет. 545 00:43:14,810 --> 00:43:17,014 Нет? Ты его с тех пор не видала? 546 00:43:17,226 --> 00:43:19,596 Вы ж с ним вместе залегли на дно. 547 00:43:19,768 --> 00:43:22,931 Вот мы и думали, что вы оба с этим ограблением... 548 00:43:23,101 --> 00:43:27,972 Нет, Арман не попрощался, не продал своих девочек... 549 00:43:28,142 --> 00:43:32,053 Две малышки остались без всякой защиты на улице Фрошо. 550 00:43:32,226 --> 00:43:34,974 Может, его уже нет в живых. - Не накаркай! 551 00:43:37,184 --> 00:43:39,754 3 тысячи новых франков. Прошу! 552 00:43:40,225 --> 00:43:42,512 На этот раз - неплохие. 553 00:43:42,683 --> 00:43:45,385 Не занимают много места. Удобно в поездках. 554 00:43:45,558 --> 00:43:46,755 И не говорите! 555 00:44:05,052 --> 00:44:06,853 Консьержка в парикмахерской 556 00:44:07,974 --> 00:44:10,509 Яичным или из костного мозга? - Из костного мозга. 557 00:44:10,682 --> 00:44:14,628 Я должна была догадаться. Раз уж у дамы мясная лавка. 558 00:44:17,223 --> 00:44:18,337 Третий направо. 559 00:44:22,015 --> 00:44:25,297 Опять Флёрвилю? Его цыпочка - настоящая мадам Севинье. 560 00:44:25,473 --> 00:44:26,966 Когда человек влюблён... 561 00:44:27,140 --> 00:44:30,054 Это его редактор требует всё новые любовные романы. 562 00:44:30,223 --> 00:44:31,502 А вы их читали? 563 00:44:31,681 --> 00:44:35,627 Зачем? У меня есть воспоминания. О том, что любовь сделала со мной. 564 00:44:35,848 --> 00:44:38,087 Ну, пока молода, ни от чего не стоит зарекаться. 565 00:44:38,306 --> 00:44:40,131 А кто вам сказал, что я зарекаюсь? 566 00:44:43,597 --> 00:44:44,794 Пневматичка. 567 00:44:44,972 --> 00:44:48,420 Наверняка, дурные новости?! - Как знать, месье? Может, и хорошие. 568 00:44:48,597 --> 00:44:51,168 До чего мило сказано... Проходите! 569 00:44:51,347 --> 00:44:53,835 Хочу предложить вам кое-что. 570 00:44:56,972 --> 00:44:58,346 Выпьешь? 571 00:44:59,097 --> 00:45:00,719 Нет, не хочется. 572 00:45:01,305 --> 00:45:03,675 Да будет тебе! Есть вещи, 573 00:45:03,846 --> 00:45:06,595 которые тебе в твоём возрасте я не объясню. 574 00:45:06,763 --> 00:45:09,251 Но дам добрый совет: не женись! 575 00:45:09,929 --> 00:45:13,129 Брак для мужчины... это ад. 576 00:45:13,721 --> 00:45:18,046 Иной раз... даже о войне пожалеешь... Так-то вот. 577 00:45:18,262 --> 00:45:20,833 Эй, глядите-ка, как идёт! 578 00:45:22,054 --> 00:45:23,843 Будто её... 579 00:45:24,054 --> 00:45:25,843 на подшипниках смонтировали. 580 00:45:32,053 --> 00:45:34,968 А вы ещё велели мне подать ей тухлятину! 581 00:45:35,137 --> 00:45:38,088 Да. Я ошибся. У неё есть обоняние. 582 00:45:38,303 --> 00:45:43,090 И ещё этот итальяшка распоряжается ею. Как будто не хватает французов! 583 00:45:43,470 --> 00:45:46,835 Если б только итальяшка! Но вот куда она намылилась? 584 00:45:47,011 --> 00:45:49,760 Раздобыть для него 300 "кусков". Но у кого? 585 00:45:49,928 --> 00:45:52,594 А меня оскорбила прямо на улице. 586 00:45:55,761 --> 00:45:59,457 А я бы достал, притащил бы ей эти 300 "кусков"! 587 00:46:00,760 --> 00:46:03,628 Стерва эта Антуанетта, со всеми её деньгами! 588 00:46:03,802 --> 00:46:06,373 Она просила у вас 300 тысяч? Ничего себе, нехило! 589 00:46:06,552 --> 00:46:07,926 А твоё какое дело? 590 00:46:08,093 --> 00:46:10,416 Да никакого. Вы первый начали. 591 00:46:10,593 --> 00:46:14,041 Да. Ты прав. Сегодня всё наперекосяк. 592 00:46:14,218 --> 00:46:17,133 Пойду лучше, займусь своими ростбифами. 593 00:46:17,301 --> 00:46:21,129 У тебя ещё есть время. Оставайся! На, тяпни чего-нибудь в баре. 594 00:46:21,301 --> 00:46:24,963 Пусть хоть кто-нибудь получит удовольствие. 595 00:46:30,509 --> 00:46:33,044 Не переживайте! Она просто задерживается. 596 00:46:33,217 --> 00:46:35,919 Он не любит ждать. Я, кстати, тоже. 597 00:46:36,092 --> 00:46:38,497 И я не могу больше ждать, чтобы смыться. 598 00:46:38,675 --> 00:46:39,789 О, вот она! 599 00:46:49,050 --> 00:46:50,507 Ну, что? Ничего? 600 00:46:50,675 --> 00:46:52,998 Ничегошеньки ничего! 601 00:46:54,383 --> 00:46:56,788 Чёрт побери, да она нализалась! 602 00:46:57,008 --> 00:47:01,499 Да это всё полиция! Устроили обыск у Королевы два дня назад. 603 00:47:01,674 --> 00:47:03,795 Вечно я прихожу слишком поздно. 604 00:47:03,966 --> 00:47:06,419 У какой королевы? - Ну, это хозяйка. 605 00:47:06,591 --> 00:47:09,126 Нет, ты знаешь, он говорил о её друзьях... 606 00:47:09,299 --> 00:47:13,209 Два сенатора... и ещё бывший председатель Совета... 607 00:47:14,049 --> 00:47:17,082 Их всех зацапали вместе с Майей. 608 00:47:17,257 --> 00:47:19,129 Всех... раз - и в каталажку! 609 00:47:20,340 --> 00:47:23,706 И всыпали им по первое число. А всё из-за Антуанетты. 610 00:47:24,965 --> 00:47:28,247 Эй, ну чего ты! Злишься, что ли? 611 00:47:28,423 --> 00:47:30,544 Всё устроится, вот увидишь. 612 00:47:30,715 --> 00:47:34,411 С малышкой Люси всё всегда устраивается. 613 00:47:46,256 --> 00:47:48,081 Вам нехорошо? 614 00:47:48,256 --> 00:47:50,460 Сердце? - Немного... 615 00:47:50,631 --> 00:47:53,794 Наверно, для вас это удар? - Да. Ужасный. 616 00:47:53,964 --> 00:47:56,287 Эрик, два виски за мой счёт. 617 00:47:56,464 --> 00:47:58,668 Он не знал, что Люси выпивает... 618 00:47:58,838 --> 00:48:03,330 Так и есть: порой мы живём с людьми, о которых ничего не знаем. 619 00:48:03,505 --> 00:48:06,586 А потом, когда всё выясняется, оказывается слишком поздно. 620 00:48:06,755 --> 00:48:08,829 Да, слишком поздно. 621 00:48:09,005 --> 00:48:11,789 Это тяжело, но зато теперь он предупреждён. 622 00:48:16,963 --> 00:48:19,167 Я не стала бы закладывать подружку, 623 00:48:19,338 --> 00:48:24,125 но представьте себе её в доме своей матери, наливающуюся кьянти! 624 00:48:28,420 --> 00:48:31,454 Я ещё пожалею о нём... Выдающийся певец! 625 00:48:31,629 --> 00:48:34,911 О, вы - большой специалист по канарейкам, месье Лёде. Да, да! 626 00:48:35,295 --> 00:48:38,246 Великий специалист. - По гарцким, может, и нет. 627 00:48:38,420 --> 00:48:41,620 Я вам позвоню. Как всегда, площадь Контрэскарп? 628 00:48:41,795 --> 00:48:45,077 Именно так. Я рассчитываю на вас. Кстати, где тут банк? 629 00:48:45,253 --> 00:48:46,794 На улице Риволи, буквально за углом. - Спасибо. 630 00:48:46,961 --> 00:48:49,912 До свиданья, месье Лёде. Всегда к вашим услугам! 631 00:49:25,918 --> 00:49:28,951 Вы - настоящий шеф-повар, Коммюналь. 632 00:49:29,126 --> 00:49:30,667 У меня есть фирменные блюда. 633 00:49:30,876 --> 00:49:33,115 И ещё какие! 634 00:49:33,293 --> 00:49:38,115 Ваше слоёное тесто, например, просто воздушное. 635 00:49:38,292 --> 00:49:42,333 А суфле! Его даже не чувствуешь в желудке. 636 00:49:43,250 --> 00:49:45,537 Коммюналь, милочка... - Да? 637 00:49:45,709 --> 00:49:48,493 Вы не могли бы испечь мне пирог с клубникой? 638 00:49:48,667 --> 00:49:50,159 При нынешних-то ценах?! 639 00:49:50,333 --> 00:49:52,786 Я так люблю клубничный пирог. 640 00:49:56,875 --> 00:50:00,951 После всего, что принесла мне жизнь, мне лучше бы оказаться на том свете. 641 00:50:01,125 --> 00:50:04,324 Хотя бы никому не буду мешать. 642 00:50:05,791 --> 00:50:10,199 Не плачьте. Прекрасно знаете, что испеку. 643 00:50:10,374 --> 00:50:12,744 Когда? - Когда будет время. 644 00:50:12,916 --> 00:50:17,123 В моём возрасте не знаешь, будет ли у тебя завтрашний день! 645 00:50:17,291 --> 00:50:21,154 Я так понимаю, пирог вам нужен сегодня вечером? 646 00:50:21,332 --> 00:50:25,195 Вы приготовите? - Пирог или что-нибудь другое. 647 00:50:25,374 --> 00:50:26,617 Мадам Коммюналь. 648 00:50:26,790 --> 00:50:27,868 Мадам Коммюналь! 649 00:50:28,040 --> 00:50:31,654 Иду, иду... И нечего вопить на весь квартал. 650 00:50:33,623 --> 00:50:35,329 Э-э... Коммюналь... 651 00:50:35,540 --> 00:50:38,491 Так точно, сегодня вечером? - Да. 652 00:50:38,665 --> 00:50:41,911 И положите сверху немного взбитых сливок? 653 00:50:42,289 --> 00:50:44,280 Целые Гималаи. 654 00:50:50,997 --> 00:50:52,075 Мадам Коммюналь! 655 00:50:52,247 --> 00:50:56,288 Она хоть и не под вашей командой, но сейчас сходит за вашим шпинатом. 656 00:50:56,455 --> 00:50:58,493 Разумеется, ради этих маленьких зверушек. 657 00:50:58,664 --> 00:51:02,243 Но после еды пусть он больше не рассчитывает на меня. 658 00:51:02,414 --> 00:51:04,902 Уж лучше трава по дружбе, 659 00:51:05,080 --> 00:51:07,485 чем жирная говядина - с ненавистью. 660 00:51:11,288 --> 00:51:12,697 Мадемуазель Пан... 661 00:51:13,663 --> 00:51:15,120 Ку-ку! 662 00:51:15,288 --> 00:51:16,615 Это я. 663 00:51:20,371 --> 00:51:21,828 Но где же вы?! 664 00:51:25,662 --> 00:51:27,155 Я слышал... 665 00:51:28,412 --> 00:51:30,237 Я вас нашёл. 666 00:51:30,829 --> 00:51:35,071 Я принёс вам кое-что вкусненькое - карамельки, которые вы любите. 667 00:51:35,287 --> 00:51:37,775 Это так мило, месье Клер, 668 00:51:37,954 --> 00:51:40,524 но вы безумствуете. 669 00:51:40,828 --> 00:51:43,447 Нисколько. Я всего лишь позволил себе... 670 00:51:43,828 --> 00:51:45,949 Но... Но вы... 671 00:51:46,162 --> 00:51:47,903 вы можете... 672 00:51:49,245 --> 00:51:51,698 Господи! Милостивый боже! 673 00:51:51,870 --> 00:51:55,484 Мой бог... вы на ногах. 674 00:51:56,328 --> 00:51:58,365 Случилось чудо. 675 00:51:58,536 --> 00:52:01,071 Да-да. Великое чудо! 676 00:52:01,786 --> 00:52:03,113 Чудо? 677 00:52:03,869 --> 00:52:05,492 Чудо! 678 00:52:06,202 --> 00:52:07,695 Я, недостойный, 679 00:52:07,869 --> 00:52:10,985 увидел чудо... своими глазами... 680 00:52:13,577 --> 00:52:16,491 Осанна! Осанна... 681 00:52:17,118 --> 00:52:19,867 "Осанна" - именно так. Самое верное слово! 682 00:52:20,035 --> 00:52:22,986 Но... всё-таки... я не так уж крепка... 683 00:52:23,160 --> 00:52:25,944 Помогите мне сесть. 684 00:52:26,743 --> 00:52:29,694 Но сначала поднимите крышку. 685 00:52:33,201 --> 00:52:36,364 Я читала молитвы, как вы учили меня, 686 00:52:36,534 --> 00:52:39,781 а потом... вдруг почувствовала мурашки в ногах. 687 00:52:39,951 --> 00:52:42,617 И некий голос сказал мне: "Иди на кухню". 688 00:52:42,784 --> 00:52:45,735 Какая-то сила толкнула меня... - Да, так оно и бывает! 689 00:52:45,909 --> 00:52:49,523 И, как в ваших проповедях, я не легла в свою постель, 690 00:52:49,700 --> 00:52:52,734 а пошла... - Голова у вас болела? 691 00:52:52,909 --> 00:52:55,148 Четыре таблетки аспирина приняла. 692 00:52:55,325 --> 00:52:57,695 Здесь? Где у меня сейчас ломит голову? 693 00:52:57,867 --> 00:53:00,485 Да, в точности в этом же месте. 694 00:53:00,658 --> 00:53:03,609 Это знак! Святой дух снизошёл на вас. 695 00:53:03,783 --> 00:53:06,900 Филистимляне должны узнать об этом. - О нет, нет, только не они! 696 00:53:07,075 --> 00:53:10,321 Отворите дверь храма, чтобы все могли созерцать это! 697 00:53:10,491 --> 00:53:12,777 Ай! Мне дурно... 698 00:53:13,074 --> 00:53:15,148 Мои ноги... мои бедные ноги... 699 00:53:15,324 --> 00:53:19,863 Я чувствую, что они немеют. Всё вернётся к прежнему. 700 00:53:22,782 --> 00:53:26,443 Нет, мадемуазель Пан. Бог не допустит, чтобы вы обманулись ложной радостью. 701 00:53:26,657 --> 00:53:29,192 Так случается... человек вроде бы ходит, 702 00:53:29,365 --> 00:53:33,062 а потом... внезапно... Вот ещё год назад в Лурде... 703 00:53:33,282 --> 00:53:36,445 Это у папистов. Но мы-то другие, гугеноты! 704 00:53:36,615 --> 00:53:37,645 Тс-с! 705 00:53:39,115 --> 00:53:43,985 В этой Коммюналь религиозности не больше, чем у мартышки. 706 00:53:44,156 --> 00:53:47,818 Если рассказать ей о чуде, а я потом больше не смогу ходить, 707 00:53:47,989 --> 00:53:50,312 она будет потешаться на весь квартал. 708 00:53:50,531 --> 00:53:51,692 И филистимляне тоже. 709 00:53:51,906 --> 00:53:55,402 Пусть это будет наш секрет, пока исцеление не подтвердится. 710 00:53:55,781 --> 00:53:59,193 О да, это мудро! И тогда настанет миг явить чудо. 711 00:53:59,406 --> 00:54:04,276 Вот именно. А пока - ни слова, ни филистимлянам, ни Коммюналь. 712 00:54:04,739 --> 00:54:07,736 Мы будем немы, как могилы. Тс-с... 713 00:54:07,947 --> 00:54:09,060 Тс-с... 714 00:54:11,238 --> 00:54:14,686 А насчёт карамели... я правильно расслышала? 715 00:54:19,196 --> 00:54:21,601 Эй, поосторожней нельзя? 716 00:54:21,780 --> 00:54:24,612 Он ведь простужен. - И распространяет микробы. 717 00:54:24,779 --> 00:54:27,315 Ты уже два дня не в духе. 718 00:54:27,488 --> 00:54:29,277 Температура есть? - Не знаю. 719 00:54:29,446 --> 00:54:33,107 Да он же такой здоровяк! - Здоровяки самые уязвимые. 720 00:54:33,987 --> 00:54:35,895 Забыл, как сам болел, ещё при папе? 721 00:54:36,071 --> 00:54:39,650 Ещё бы. Даже подохнуть мог бы. Твой папаша был тот ещё чёрт. 722 00:54:39,820 --> 00:54:41,562 Не оскорбляй покойника! 723 00:54:41,737 --> 00:54:44,225 Уж он-то умел выбирать товар. 724 00:54:44,404 --> 00:54:47,520 А это что за подошва?! Смотреть надо, что покупаешь. 725 00:54:47,695 --> 00:54:52,068 Я покупаю то, что мне хотят продать, и нечего жаловаться! 726 00:54:52,236 --> 00:54:56,100 Потому что ты не умеешь покупать. А ведь папа тебя учил. 727 00:54:56,278 --> 00:54:59,441 На бойнях в Ла-Виллетт твой папаша был своим человеком. 728 00:54:59,611 --> 00:55:02,016 И что он делал такого, чего ты не делаешь? 729 00:55:03,319 --> 00:55:05,393 Умел подмазать, кого нужно. 730 00:55:05,569 --> 00:55:09,148 А почему ты не подмазываешь? - Потому что так лучше. 731 00:55:09,319 --> 00:55:11,854 Потому что ты больше скупердяйка, чем твоя мать! 732 00:55:12,027 --> 00:55:14,018 Лишняя тысяча франков разбивает тебе сердце. 733 00:55:14,194 --> 00:55:16,896 Сколько раз я тебе говорил, что нужно дать на лапу?! 734 00:55:17,069 --> 00:55:19,059 А ты? "Нет, и так сойдёт". 735 00:55:19,235 --> 00:55:21,984 Так вот нет! Уже не сойдёт. Доказательство - на тарелке. 736 00:55:22,360 --> 00:55:25,311 Клиенты разбегутся, пойдут к конкурентам, 737 00:55:25,485 --> 00:55:28,104 а мы обанкротимся. - О нет, не говори так, Луи! 738 00:55:28,277 --> 00:55:30,599 Да, банкротство. Позор. 739 00:55:32,610 --> 00:55:33,640 Простите. 740 00:55:33,860 --> 00:55:36,348 Да, да, да! Мир так устроен. 741 00:55:36,526 --> 00:55:39,310 Нас облагают налогами, душат, давят, 742 00:55:39,484 --> 00:55:42,352 и при этом ещё нужно давать на лапу! 743 00:55:42,526 --> 00:55:45,808 Что ж, будем давать на лапу! Будем! Сколько на это нужно? 744 00:55:45,984 --> 00:55:47,181 Ну, где-то... 745 00:55:47,359 --> 00:55:50,606 Очень мило! Вот оно - время честных и порядочных людей. 746 00:55:50,776 --> 00:55:54,307 Завидую рабочим: у них нет наших проблем! 747 00:56:02,358 --> 00:56:06,186 Ну так что? Раз уж мне придётся пройти через это. 748 00:56:06,358 --> 00:56:08,514 Сколько? Говори, наконец! 749 00:56:09,191 --> 00:56:12,355 300 тысяч франков. - 300 тысяч?! 750 00:56:12,733 --> 00:56:15,103 Это же грабёж среди бела дня. Чудовищно! 751 00:56:15,316 --> 00:56:19,938 Потому что мы никогда ничего не давали. Вот посмотришь, как подействует! 752 00:56:20,441 --> 00:56:22,562 В сущности, это инвестиции. 753 00:56:27,149 --> 00:56:30,016 После этого она нескоро захочет ещё денег. 754 00:56:30,607 --> 00:56:31,637 Кто "она"? 755 00:56:32,774 --> 00:56:35,771 Большая "шишка" из Ла-Виллетт, которую я приглашу на обед. 756 00:56:35,982 --> 00:56:38,056 Так его ещё и покормить надо? 757 00:56:38,273 --> 00:56:39,932 Ну... так принято. 758 00:56:40,107 --> 00:56:42,773 Сначала небольшое угощение, а потом... на десерт - 759 00:56:42,940 --> 00:56:46,885 небольшой конвертик... С наличкой. Никаких чеков. 760 00:56:47,106 --> 00:56:49,677 Ага! Чтобы не оставлять следов? 761 00:56:50,189 --> 00:56:52,856 Так будет лучше. 762 00:56:53,023 --> 00:56:56,554 Кстати, чуть не забыл! Вечером у меня профсоюзное собрание. 763 00:56:57,647 --> 00:56:59,638 Ничего весёлого, но надо... 764 00:56:59,856 --> 00:57:02,522 Да, да... У каждого свой крест. 765 00:57:03,356 --> 00:57:05,974 Ладно, я зайду в банк. 766 00:57:06,147 --> 00:57:08,303 Эх, бедный мой Жожо... 767 00:57:12,063 --> 00:57:16,057 Чему только мальчик научится, выслушав всё это? 768 00:57:18,188 --> 00:57:22,347 Чаевые включены в счёт? - Нет, сэр. Чаевые не входят. 769 00:57:27,021 --> 00:57:29,556 Благодарю. Хотя бы за намерение... 770 00:57:31,229 --> 00:57:33,848 Глэдис, ты Ренато не видела? 771 00:57:34,021 --> 00:57:36,509 Я? Где я могла его видеть? На что ты намекаешь? 772 00:57:36,687 --> 00:57:38,310 Ни на что. Просто так спросила. 773 00:57:38,479 --> 00:57:42,176 Думаешь, хочу его у тебя отбить? Я и без того пользуюсь успехом! 774 00:57:42,354 --> 00:57:43,977 Сигареты! - Сейчас. 775 00:57:44,312 --> 00:57:48,175 Да, он перестал показываться здесь примерно в то же время, что и ты. 776 00:57:54,562 --> 00:57:56,102 Не ищи, красавица. 777 00:57:56,270 --> 00:57:57,928 Спасибо, месье. 778 00:58:00,353 --> 00:58:04,429 Он надул тебя? - У нас было одно общее дельце. 779 00:58:05,311 --> 00:58:08,926 И за 8 лет, что я отсидел, от него ни одной весточки, ни слова, ничего! 780 00:58:09,769 --> 00:58:13,633 Вот гад! Ничего, найдём мужика по его порокам. 781 00:58:13,811 --> 00:58:15,351 У него их нет. 782 00:58:15,519 --> 00:58:18,635 Он даже не курил. - И никаких пристрастий? 783 00:58:19,727 --> 00:58:22,097 Было! В его комнатухе... 784 00:58:22,269 --> 00:58:25,302 всегда было полно канареек. На продажу. 785 00:58:25,810 --> 00:58:28,299 Если не помер, у тебя есть шанс. 786 00:58:28,477 --> 00:58:31,723 Надо только обойти торговцев птицами. 787 00:58:31,935 --> 00:58:33,807 Сигары, сигареты... 788 00:58:34,351 --> 00:58:35,892 Большую "гавану"! 789 00:58:37,393 --> 00:58:38,767 Для своего большого Лулу. 790 00:58:38,976 --> 00:58:42,258 И у тебя хватает наглости! Пришёл на работу издеваться... 791 00:58:42,434 --> 00:58:45,183 над девушкой, у которой отец при смерти! - При смерти? 792 00:58:45,351 --> 00:58:47,804 Вот именно. Воздух Крёза не помог. 793 00:58:47,976 --> 00:58:49,255 Шампанского! 794 00:58:50,601 --> 00:58:54,808 И на глазах у меня, несчастной, он ещё заказывает шампанское... 795 00:58:54,976 --> 00:58:56,255 Ну и ладно! 796 00:58:56,434 --> 00:58:59,764 Присядь, цыпочка. И не говори больше так сурово. 797 00:59:00,350 --> 00:59:01,724 Люси, я... 798 00:59:02,267 --> 00:59:05,181 Жизнь твоего отца... у меня. 799 00:59:05,767 --> 00:59:06,880 Здесь. 800 00:59:07,642 --> 00:59:09,881 Лулу, ты не смеёшься надо мной? 801 00:59:10,058 --> 00:59:14,099 Было бы жестоко издеваться надо мной в такой момент. 802 00:59:33,932 --> 00:59:37,547 Лулу, я так плакала, что мы поругались... 803 00:59:39,557 --> 00:59:43,301 Но... ты убираешь их? Что за игра? Ты не даёшь их мне? 804 00:59:45,723 --> 00:59:48,923 Завтра, в нашей маленькой комнатке, 805 00:59:49,806 --> 00:59:53,172 в то же самое время мы вернёмся к нашим маленьким привычкам. 806 00:59:53,390 --> 00:59:56,589 Конечно! Мне этого так не хватает... 807 00:59:57,473 --> 01:00:00,755 Но деньги, Лулу... почему не сегодня вечером? 808 01:00:00,973 --> 01:00:03,046 Вдруг папа умрёт сегодня ночью... 809 01:00:03,222 --> 01:00:06,173 Тогда - за его здоровье. За его крепкое здоровье! 810 01:00:54,678 --> 01:00:56,634 Молчи! Будь умницей! 811 01:01:38,760 --> 01:01:41,960 Молчи! Этот жестокий богач услышит тебя! 812 01:01:49,551 --> 01:01:52,632 Иди спать! Ложись! 813 01:02:11,425 --> 01:02:14,209 Лицом к стене! Руки вверх! - Ах! 814 01:02:14,592 --> 01:02:17,045 Это я. Мадам Антуанетта. 815 01:02:18,841 --> 01:02:22,586 Это для Жожо. Ему нездоровится. Я несу ему грог. 816 01:02:27,883 --> 01:02:29,162 Мда... 817 01:02:31,632 --> 01:02:33,208 Он - красивый парнишка. 818 01:02:33,382 --> 01:02:36,131 Что вы вообразили? Я иду его лечить. 819 01:02:36,299 --> 01:02:38,538 Да, да... Любовь - это прекрасно. 820 01:02:38,715 --> 01:02:40,706 Кто ты таков, чтобы судить... 821 01:02:40,924 --> 01:02:44,040 своего ближнего? Отважная женщина - это корона... 822 01:02:44,257 --> 01:02:45,631 её мужа. 823 01:02:47,965 --> 01:02:51,662 Приди, свои 16 лет 824 01:02:51,840 --> 01:02:55,964 Ты счастью подари 825 01:02:56,173 --> 01:03:00,036 И детство нежное своё 826 01:03:00,214 --> 01:03:04,160 Доверь моей любви. 827 01:03:04,381 --> 01:03:10,247 Мне сердце подари своё, 828 01:03:10,464 --> 01:03:12,501 Пойдём, рука в руке... 829 01:03:12,672 --> 01:03:15,872 Откройте! Откройте скорее! 830 01:03:22,130 --> 01:03:24,085 Жожо! Что за наряд?! 831 01:03:24,255 --> 01:03:26,246 Простите, мадам. Я репетировал. 832 01:03:26,422 --> 01:03:28,992 В "Красном Кресте" такого не увидишь. 833 01:03:32,088 --> 01:03:34,623 Выпейте грог, и я сделаю вам компресс. 834 01:03:34,796 --> 01:03:37,580 Ещё и голышом - в вашем-то состоянии! С ума вы сошли! 835 01:03:37,754 --> 01:03:39,496 Давайте живо в кровать! 836 01:03:45,546 --> 01:03:46,743 Пейте. 837 01:03:55,087 --> 01:03:57,161 Ох... какой крепкий. 838 01:03:57,337 --> 01:04:00,335 Тем лучше поможет. - Да уж, забирает... 839 01:04:00,503 --> 01:04:02,992 Правда? - Да. Пот уже прошиб. 840 01:04:04,587 --> 01:04:06,209 Ай, мне щекотно! 841 01:04:06,378 --> 01:04:09,578 Это так щекотно, мадам... - Да, забавно. 842 01:04:09,753 --> 01:04:13,035 Гули-гули-гули-гули... - А вы игривы, мадам Антуанетта. 843 01:04:16,878 --> 01:04:21,037 Жожо, зачем вы погасили свет? - Это не я. Клянусь вам. 844 01:04:21,211 --> 01:04:23,534 Тогда, наверно, короткое замыкание. 845 01:04:24,586 --> 01:04:28,282 Жожо... Но что вы делаете? 846 01:04:28,460 --> 01:04:31,127 Я? Ничего. Это же вы... 847 01:04:31,294 --> 01:04:33,616 Ох! Ну и ну... 848 01:04:55,459 --> 01:04:57,533 Месье де Флёрвиль? - Третий направо. 849 01:04:57,709 --> 01:04:59,250 Скорее, в лес! 850 01:05:04,084 --> 01:05:06,916 Скорей, скорей! А то нам не хватит места на траве. 851 01:05:07,084 --> 01:05:11,456 Они опять спускались по перилам. - И что? Им необходимо двигаться. 852 01:05:11,625 --> 01:05:15,073 Эй, ты! Я покажу тебе, как безобразничать. 853 01:05:15,250 --> 01:05:18,248 Получай! - Почему всегда мне достаётся? 854 01:05:18,417 --> 01:05:21,450 Доброе утро, малыш. - Здравствуйте, месье Арман. 855 01:05:24,375 --> 01:05:28,415 О, как трогательно, что ты надел галстук, который я тебе подарила. 856 01:05:28,583 --> 01:05:31,332 Тем более, на обед с этим "гангстером". 857 01:05:31,499 --> 01:05:35,327 Гляди, чтоб тебя не обманули. - Нет. Вот увидишь, завтра всё изменится... 858 01:05:35,499 --> 01:05:39,279 О, в этом я уверена. Давай, давай, поспеши! 859 01:05:39,457 --> 01:05:42,823 И не торопись. Главное - добиться результата. 860 01:05:42,999 --> 01:05:44,788 Эх, ты... буся... 861 01:05:48,290 --> 01:05:51,122 Скоро он перестанет улыбаться. 862 01:05:52,915 --> 01:05:57,537 Эй, Жожо... Иди-ка сюда! Я приготовила тебе вкусные почки. 863 01:05:59,123 --> 01:06:00,913 Ты их не любишь? 864 01:06:01,373 --> 01:06:02,570 Люблю, мадам. 865 01:06:02,748 --> 01:06:05,746 Жожо... со вчерашнего вечера, 866 01:06:06,373 --> 01:06:10,236 когда мы были наедине, ты можешь звать меня Антуанеттой... 867 01:06:10,414 --> 01:06:12,867 и говорить мне "ты". Нет? 868 01:06:13,039 --> 01:06:14,946 Да, Антуанетта. 869 01:06:15,122 --> 01:06:18,203 Вот только... потом... я был взволнован, конечно... 870 01:06:18,789 --> 01:06:23,114 но не должен был говорить вам про мадам Люси... 871 01:06:23,289 --> 01:06:26,121 Да нет, нет... Ты поступил, как мужчина, который любит женщину... 872 01:06:26,288 --> 01:06:29,203 и не хочет видеть её обманутой, вот и всё. 873 01:06:29,372 --> 01:06:30,746 Вы думаете? 874 01:06:31,580 --> 01:06:34,661 Жожо... ты такой талантливый... 875 01:06:34,830 --> 01:06:37,662 Я хочу, чтоб у тебя была электрогитара. 876 01:06:38,580 --> 01:06:39,776 Держи. 877 01:06:40,080 --> 01:06:42,568 Но знаете, я не ради этого... 878 01:06:52,746 --> 01:06:54,783 Она ушла? - Ага. 879 01:06:55,370 --> 01:06:57,859 Я стесняюсь её. 880 01:06:58,454 --> 01:07:01,203 Как это ужасно - не иметь своего гнёздышка. 881 01:07:01,412 --> 01:07:02,525 И не говори! 882 01:07:02,703 --> 01:07:06,649 И когда любишь кого-то, ужасно впутывать сюда деньги. 883 01:07:06,828 --> 01:07:10,443 Мы больше не будем говорить о деньгах. - Обещаю, моя цыпочка. 884 01:07:10,620 --> 01:07:13,452 Тогда дай мне сразу эти 300 тысяч, и нарыв будет вскрыт. 885 01:07:13,620 --> 01:07:16,617 Как тебе угодно. Сейчас... или потом? 886 01:07:16,786 --> 01:07:18,860 Мне неудобно, ты не можешь этого не понимать. 887 01:07:19,036 --> 01:07:23,112 Чтобы спасти своего отца, я едва не разрушила нашу любовь. 888 01:07:23,286 --> 01:07:24,695 Эх, ты... 889 01:07:27,869 --> 01:07:30,986 Положи их в мою сумочку, потому что из рук в руки... 890 01:07:31,202 --> 01:07:32,743 я никогда не смогу взять. 891 01:07:37,702 --> 01:07:39,111 О, господи... 892 01:07:40,868 --> 01:07:41,899 У тебя их нет? 893 01:07:42,868 --> 01:07:46,565 Я проверял их сегодня утром. Не мог же я их потерять! 894 01:07:48,368 --> 01:07:50,442 Они лежали здесь, в этом кармане. 895 01:07:51,618 --> 01:07:55,030 Это... это ты... ты решила меня разыграть, да? 896 01:07:55,368 --> 01:07:56,991 Луи, ты что, шутишь? 897 01:07:58,368 --> 01:08:00,239 Тогда я не понимаю. 898 01:08:02,617 --> 01:08:04,691 Я всё обыскал... 899 01:08:08,201 --> 01:08:10,902 Антуанетта думает, что это на мясо... 900 01:08:11,117 --> 01:08:14,648 Ты! И твоё мясо! Я стану вегетарианкой! 901 01:08:15,784 --> 01:08:16,814 Зачем ты надеваешь шляпку? 902 01:08:17,033 --> 01:08:20,399 Потому что я ухожу. Ты хотел надругаться над моим телом. 903 01:08:21,575 --> 01:08:24,063 Я? - Ты не дал мне деньги днём, хотел держать меня на крючке. 904 01:08:24,241 --> 01:08:26,990 Ты никогда и не думал мне что-то давать. 905 01:08:27,908 --> 01:08:29,449 Ты же не можешь так думать, а? 906 01:08:29,616 --> 01:08:34,108 Моя голова стоит дороже 300 "кусков". Убери прочь свои кровавые руки! 907 01:08:34,283 --> 01:08:37,730 Я их вымыл. Подумай лучше о своём отце. - Он умер вчера. 908 01:08:37,908 --> 01:08:40,112 Значит, деньги тебе больше не нужны. 909 01:08:40,282 --> 01:08:43,197 А на похороны?! Пусти меня, негодяй! 910 01:08:43,366 --> 01:08:44,444 Послушай! 911 01:08:44,657 --> 01:08:46,731 Подожди, пока не увидишь комнату. 912 01:08:46,907 --> 01:08:49,775 5-й номер. В стиле мадам Помпадур. 913 01:08:52,115 --> 01:08:55,563 Люси, подожди! Ты не можешь бросить меня просто так, постой! 914 01:08:55,782 --> 01:08:56,895 Они были у меня, честное слово! 915 01:08:57,657 --> 01:08:59,777 Живей-живей, поспешим! - Куда ты? 916 01:08:59,990 --> 01:09:02,111 Иду, куда хочу. И одна! 917 01:09:02,281 --> 01:09:04,355 О! Здравствуйте, месье Лёде. 918 01:09:05,615 --> 01:09:06,527 О, чёрт! 919 01:09:09,239 --> 01:09:10,613 Месье... 920 01:09:19,697 --> 01:09:21,652 Браво за секретность! 921 01:09:27,197 --> 01:09:30,444 Они знают друг друга? Надо же быть осторожной! 922 01:09:30,613 --> 01:09:34,358 Но они только что пришли. Откуда мне знать, что уйдут, 923 01:09:34,530 --> 01:09:36,604 не высосав свой "шампик"? 924 01:09:38,488 --> 01:09:40,562 Сдачи не надо. - Спасибо, месье. 925 01:10:03,695 --> 01:10:06,184 Ах, месье Лёде! Такая беда! 926 01:10:06,362 --> 01:10:09,194 Мадам Коммюналь сейчас вернулась. И нашла её. 927 01:10:09,362 --> 01:10:11,068 Что? Кого? - Мадемуазель Пан. 928 01:10:11,237 --> 01:10:13,559 А-а... - Она мертва. 929 01:10:13,737 --> 01:10:14,980 Ох... 930 01:10:17,486 --> 01:10:18,896 Простите. 931 01:10:24,236 --> 01:10:25,777 Мадам Коммюналь, скажите... 932 01:10:25,944 --> 01:10:28,480 Салют, Лёде. Давненько не виделись. 933 01:10:30,444 --> 01:10:34,059 Э-э... Да, господин инспектор. 934 01:10:34,236 --> 01:10:35,728 Вы знакомы? 935 01:10:35,944 --> 01:10:38,349 О, мы старые приятели. Не так ли? 936 01:10:40,235 --> 01:10:44,146 Так что, мне побить тебя или сам признаешься, что убил её? 937 01:10:44,318 --> 01:10:47,601 Она убита? - Она же не могла ходить, 938 01:10:47,777 --> 01:10:51,557 а оказалась в кухне, на полу... брошенная, как старая швабра... 939 01:10:51,735 --> 01:10:55,894 Я решила, что тут что-то не так, и позвала фликов... то есть полицию. 940 01:10:56,068 --> 01:10:58,272 И врач отказал в разрешении. 941 01:11:02,276 --> 01:11:04,350 Они увозят её в морг. 942 01:11:05,109 --> 01:11:08,024 Она так любила свою уютную квартирку... 943 01:11:08,776 --> 01:11:09,973 Простите меня. 944 01:11:12,067 --> 01:11:14,022 Поговорим-ка лучше у тебя. 945 01:11:14,192 --> 01:11:16,562 Как вам угодно... Это на втором этаже. Прошу. 946 01:11:16,734 --> 01:11:19,020 После вас, господин инспектор. 947 01:11:23,858 --> 01:11:26,429 А они неплохо содержатся, твои меблирашки. 948 01:11:27,900 --> 01:11:29,725 Ты стал домовладельцем - забавно! 949 01:11:29,900 --> 01:11:33,976 Её душа улетела, как птичка из сети птицелова. 950 01:11:34,150 --> 01:11:35,559 Да, да, разумеется. 951 01:11:35,733 --> 01:11:37,770 Он пьян? - Псих. 952 01:11:37,941 --> 01:11:40,097 Да, я должен был догадаться. 953 01:11:40,608 --> 01:11:43,605 Мертва! И где же твоя победа? 954 01:11:44,691 --> 01:11:48,519 У вас добрая улыбка. Ваше лицо - лицо праведника. 955 01:11:48,691 --> 01:11:50,977 Я заговорю. Этот день близок. 956 01:11:51,190 --> 01:11:55,266 Близок день, когда я вас выселю. Я вас предупрежу. 957 01:12:00,357 --> 01:12:04,765 Тебе стоило сохранить одну цыпочку. Хотя бы для домашнего хозяйства. 958 01:12:04,940 --> 01:12:08,436 Ты ведь никогда не держал больше двух? - Нет-нет, никогда. 959 01:12:08,606 --> 01:12:11,355 Да, ты был мелким сутенёром, не более того. 960 01:12:11,523 --> 01:12:13,928 Скорее даже дилетантом. 961 01:12:14,106 --> 01:12:15,931 Впрочем, не стоит хаять дилетантов. 962 01:12:16,106 --> 01:12:20,100 Когда они провернут большое дело, то никогда не попадаются. 963 01:12:20,272 --> 01:12:23,603 Сутенёр - это не моё призвание. Молодой был, поддался влиянию. 964 01:12:23,772 --> 01:12:26,142 Дурные знакомства - вот и сбился с пути. 965 01:12:26,314 --> 01:12:28,802 Перестань, не то я сейчас заплачу. 966 01:12:33,647 --> 01:12:37,936 Красивый вид. На какие шиши ты купил этот дом? 967 01:12:38,397 --> 01:12:43,350 Старая тётушка оставила мне его... с кое-какими деньжатами и мебелью. 968 01:12:46,063 --> 01:12:47,935 Выглядит не слишком дорого. 969 01:12:48,730 --> 01:12:51,183 Старинный Дюфайоль из смолистой сосны... 970 01:12:53,271 --> 01:12:57,217 Это я могу тебе сказать, у меня такая же. Досталась после тёщи. 971 01:12:58,979 --> 01:13:02,226 Значит, как только ты получил наследство - 972 01:13:02,396 --> 01:13:04,849 "Прощай, Пигаль!" - и ты вышел на пенсию? 973 01:13:05,020 --> 01:13:07,687 С большим удовольствием. Там я чувствовал себя неловко. 974 01:13:07,854 --> 01:13:12,594 Только плохим парням так и везёт. Я вот продолжаю работать... 975 01:13:12,770 --> 01:13:15,010 Впрочем, рано или поздно... когда-нибудь... 976 01:13:15,187 --> 01:13:18,138 моя каторга в легавке закончится. 977 01:13:23,186 --> 01:13:25,853 Симпатичная у тебя кухонька. 978 01:13:31,894 --> 01:13:33,008 Там прячешь свою... 979 01:13:33,228 --> 01:13:34,768 добычу? - Добычу?! 980 01:13:35,602 --> 01:13:37,225 После этой старухи. 981 01:13:37,436 --> 01:13:38,679 У неё ничего не нашли. 982 01:13:38,894 --> 01:13:40,434 Так открываешь? 983 01:13:41,560 --> 01:13:43,717 Там нет ничего особенного. 984 01:13:44,102 --> 01:13:46,425 Комната для моих птиц. 985 01:13:49,227 --> 01:13:52,141 Они дают мне заработок, но это и моя радость. 986 01:13:52,310 --> 01:13:54,680 Вон там - детский уголок, 987 01:13:54,852 --> 01:13:58,182 результат селекционного спаривания. 988 01:13:58,976 --> 01:14:02,887 Даже уйдя в отставку, ты наживаешься на чьей-то смерти. 989 01:14:03,143 --> 01:14:05,678 Хоть какая-то помощь, ведь арендная плата невелика. 990 01:14:09,268 --> 01:14:12,929 И всё-таки... целая комната отведена одним только птицам... 991 01:14:14,642 --> 01:14:18,221 Твоя квартира устроена так же, как и та, что этажом ниже? 992 01:14:18,392 --> 01:14:19,766 В точности. 993 01:14:19,934 --> 01:14:21,308 Уезжать не собираешься? 994 01:14:21,475 --> 01:14:24,509 Подумывал продать парочку птиц и перебраться на свежий воздух. 995 01:14:24,684 --> 01:14:28,298 У тебя здоровый вид. Не спеши. - Меня в чём-то подозревают? 996 01:14:28,475 --> 01:14:32,515 Мы нашли старушку, а её заначка испарилась. 997 01:14:33,016 --> 01:14:35,469 Ладно, Лёде... до скорого! 998 01:14:35,641 --> 01:14:39,089 Вы же не думаете, что это я? - Честно говоря, нет. 999 01:14:39,266 --> 01:14:41,755 Но будет следствие. И обыск. 1000 01:14:41,933 --> 01:14:43,639 А у тебя есть прошлое. 1001 01:14:43,808 --> 01:14:47,588 Вот уже 8 лет, как я обыватель, живу настоящим монахом. 1002 01:14:47,766 --> 01:14:51,096 Никто меня ни в чём не упрекнёт, спросите людей. 1003 01:14:52,849 --> 01:14:55,598 Поверь мне, я буду этому рад. 1004 01:15:24,556 --> 01:15:27,470 Ну как, всё прошло хорошо? - Да, почти. 1005 01:15:27,639 --> 01:15:29,546 Где вы обедали? 1006 01:15:29,722 --> 01:15:33,929 У Дагорно. Совсем неплохо. Антрекот на рёбрышках, вот такой... 1007 01:15:34,097 --> 01:15:38,422 Две хорошие бутылки, а на десерт я сунул ему "бабки". 1008 01:15:38,597 --> 01:15:39,876 Так что всё устроено. 1009 01:15:40,055 --> 01:15:43,172 Ах, ты устроил, дорогой? Это я тебе всё устроила! 1010 01:15:43,388 --> 01:15:46,670 Я вышла замуж за голодранца. А у меня была папина мясная лавка. 1011 01:15:46,846 --> 01:15:48,837 Я объясню тебе... - Такая сумма - 1012 01:15:49,013 --> 01:15:52,260 и за какую-то шлюху! Мешок с костями! 300 тысяч франков. 1013 01:15:52,430 --> 01:15:56,009 Да ты за две тысячи нашёл бы лучше, если уж так хотелось мне изменить! 1014 01:15:56,179 --> 01:16:00,386 На это мне наплевать. Всё равно, для баб ты полный ноль. Да, ноль! 1015 01:16:00,554 --> 01:16:03,386 Но ради этого ты клянчил у меня 300 тысяч франков? 1016 01:16:03,554 --> 01:16:05,591 Держи! Вот чего ты заслуживаешь! 1017 01:16:05,762 --> 01:16:07,220 А теперь разберёмся там! 1018 01:16:07,387 --> 01:16:11,084 Антуанетта, не надо скандалов! Подумай о магазине! 1019 01:16:11,845 --> 01:16:13,386 И ты ещё тут! 1020 01:16:21,887 --> 01:16:23,711 Да-да, иду. 1021 01:16:25,553 --> 01:16:26,880 Сука! 1022 01:16:27,053 --> 01:16:28,462 Разрушительница семьи! 1023 01:16:28,636 --> 01:16:32,381 Мало ей моего мужа, ей нужны ещё мои деньги. Получай! 1024 01:16:32,553 --> 01:16:34,590 Погоди, я тебе ещё покажу! 1025 01:16:34,761 --> 01:16:38,755 Береги лучше свои глаза, толстуха! - Луи, она хочет оставить меня без глаз! 1026 01:16:38,927 --> 01:16:41,463 Постойте же, дамы... - А ты не вмешивайся! 1027 01:16:41,636 --> 01:16:43,212 Она ещё и тыкает ему. 1028 01:16:43,427 --> 01:16:47,207 Норовит подцепить маляров и порядочных торговцев. 1029 01:16:47,719 --> 01:16:50,337 Я умоляю вас! Перестаньте! 1030 01:16:53,968 --> 01:16:55,793 Ай! Ну, ты мне за это заплатишь! 1031 01:16:56,010 --> 01:17:00,916 Хочешь драться за своего жирдяя, который гроша ломаного не стоит? 1032 01:17:01,093 --> 01:17:03,795 И ты меня ещё сукой называешь? - Она больно мне сделала! 1033 01:17:04,426 --> 01:17:07,590 А кто шлялся наверх, чтоб совратить своего продавца? 1034 01:17:07,759 --> 01:17:09,833 Кто спал с Жожо? 1035 01:17:10,009 --> 01:17:12,213 Ты это сделала? - Она врёт! 1036 01:17:12,384 --> 01:17:14,090 Ренато видел её, да? 1037 01:17:14,301 --> 01:17:15,414 Да-да, это правда. 1038 01:17:15,801 --> 01:17:18,882 Псих её видел! Домовладелец её видел! 1039 01:17:19,051 --> 01:17:20,922 Нет! Я носила ему грог! 1040 01:17:21,092 --> 01:17:23,628 С такой рожей она должна была напоить его до смерти! 1041 01:17:23,842 --> 01:17:27,752 С продавцом! Ты, дочь и жена хозяина, 1042 01:17:27,925 --> 01:17:30,840 как последняя дешёвка! Получай! 1043 01:17:45,258 --> 01:17:46,419 Ну и чем ты занималась, а? 1044 01:17:46,591 --> 01:17:48,877 А я-то хотел жениться на тебе. 1045 01:17:49,049 --> 01:17:51,454 "Генерал промышленности..." 1046 01:17:52,174 --> 01:17:55,421 А это был мясник. Мясник, Лючия! 1047 01:17:55,591 --> 01:17:57,297 Кровь! Сырое мясо! 1048 01:17:58,882 --> 01:18:02,378 Иди и собирай свои манатки, пока я тебя не придушил! 1049 01:18:03,924 --> 01:18:06,210 Не трогай его. - Пусть сейчас же убирается! 1050 01:18:06,382 --> 01:18:09,380 Куда же он денется? - Не волнуйтесь об этом. 1051 01:18:09,548 --> 01:18:13,672 Со своей электрогитарой я стану звездой. - Электрогитарой... 1052 01:18:14,173 --> 01:18:16,211 У него есть электрогитара? 1053 01:18:16,381 --> 01:18:18,123 Это ты ему заплатила! 1054 01:18:18,340 --> 01:18:20,414 Есть кто-нибудь? - Мадам Мурьер... 1055 01:18:20,590 --> 01:18:24,500 Какой сюрприз! Чем могу вам служить сегодня? 1056 01:18:25,006 --> 01:18:26,961 У меня есть хорошая рулька. Первый сорт. 1057 01:18:27,131 --> 01:18:28,458 Лапы! 1058 01:18:29,881 --> 01:18:32,416 Ты клянёшься, что простил меня? 1059 01:18:32,589 --> 01:18:35,503 Мадонной клянусь. - Тогда не уезжай! 1060 01:18:37,130 --> 01:18:39,287 Невозможно. Я должен. 1061 01:18:39,464 --> 01:18:41,454 Ты будешь мне часто писать? 1062 01:18:41,630 --> 01:18:42,909 Обещаю. 1063 01:18:45,922 --> 01:18:47,119 А ты куда? 1064 01:18:47,297 --> 01:18:49,086 Ну как же? С тобой, на вокзал! 1065 01:18:49,255 --> 01:18:53,201 На вокзал? Нет, Лючия, нет, это было бы ужасно. 1066 01:18:53,755 --> 01:18:55,544 Я не нужна тебе? 1067 01:18:55,713 --> 01:18:58,036 Ты, на платформе, с носовым платком, 1068 01:18:58,213 --> 01:19:03,036 и я, у окна, как иммигрант, в купе 2-го класса. Нет, Лючия. 1069 01:19:03,213 --> 01:19:07,669 Ты же не поедешь сидя до самого Неаполя. Возьми первый класс! 1070 01:19:07,837 --> 01:19:09,544 Спасибо тебе. 1071 01:19:09,712 --> 01:19:12,994 Нато, но как же я буду одна, без тебя? 1072 01:19:13,170 --> 01:19:15,078 Только пока не приедешь ко мне. 1073 01:19:15,254 --> 01:19:17,742 Да. Так скоро, как только смогу. На машине. 1074 01:19:17,920 --> 01:19:21,535 Ай, не говори больше про машину. Мне пора. 1075 01:19:21,712 --> 01:19:23,916 Ренато, скажи, что ты любишь меня! 1076 01:19:24,128 --> 01:19:26,000 В последний раз! 1077 01:19:26,170 --> 01:19:28,042 Да-да, Лючия, я тебя сильно-сильно люблю. 1078 01:19:28,211 --> 01:19:29,834 Я совсем скоро приеду к тебе. 1079 01:19:30,003 --> 01:19:31,117 Хорошо. 1080 01:19:31,545 --> 01:19:33,416 До встречи. Чао, бамбина! 1081 01:19:37,253 --> 01:19:38,283 Ренато! 1082 01:19:41,003 --> 01:19:42,460 Поцелуй от меня... 1083 01:19:42,669 --> 01:19:44,162 свою семью. 1084 01:20:50,624 --> 01:20:52,615 Вы поменяли мясника? 1085 01:20:52,791 --> 01:20:55,493 Доброе утро, месье Лёде. У вас всё в порядке? 1086 01:20:55,666 --> 01:20:58,237 Мне кажется, вчера вечером я слышал какой-то шум в доме. 1087 01:20:58,416 --> 01:21:01,330 Это не я - мадам Антуанетта устроила скандал. 1088 01:21:01,499 --> 01:21:04,532 Я, наоборот, стараюсь не привлекать внимания. 1089 01:21:04,707 --> 01:21:08,997 Это доказывает, что никогда не стоит сближаться с торгашами. 1090 01:21:09,582 --> 01:21:12,117 Вот уже неделю, как у меня сплошные неприятности. 1091 01:21:12,290 --> 01:21:14,779 И никто не может меня понять. Никто. 1092 01:21:14,957 --> 01:21:17,741 Я могу попробовать. Выпьем что-нибудь? 1093 01:21:17,915 --> 01:21:19,621 Вы и я - выпьем? 1094 01:21:19,790 --> 01:21:22,076 Чтобы отметить наше знакомство заново. 1095 01:21:22,248 --> 01:21:25,779 Что вы, наверное, думаете обо мне? У мужчин есть свои потребности, 1096 01:21:25,956 --> 01:21:29,156 даже у домовладельцев. Но я, увидев нечто подобное... 1097 01:21:29,331 --> 01:21:30,705 Так что, мы идём? 1098 01:21:30,873 --> 01:21:33,740 Если я скажу "да", вы сочтёте меня легкомысленной. - Ничуть! 1099 01:21:33,914 --> 01:21:35,988 Ну и пусть! Я начинаю новую жизнь. 1100 01:21:36,164 --> 01:21:39,695 Вчера я ликвидировала Луи. А вечером избавилась от Ренато. 1101 01:21:39,872 --> 01:21:43,320 Ренато уехал в Неаполь. Сейчас уже прибыл, наверное... 1102 01:21:45,414 --> 01:21:48,744 Элегантная ткань - "Принц Уэльский". Тебе нравится? 1103 01:21:48,913 --> 01:21:51,200 Да, прекрасно. - Продано! 1104 01:21:51,372 --> 01:21:53,611 Ещё я видела твою машину. Тут не о чем говорить! 1105 01:21:53,788 --> 01:21:56,905 Почему? - Потому что эта колымага не для нас. 1106 01:21:57,871 --> 01:21:59,992 Твоя мать действительно так больна? 1107 01:22:00,163 --> 01:22:02,829 Нет. Она просто... немного переутомилась. 1108 01:22:02,996 --> 01:22:06,741 Тогда дай мне развернуться, чтоб мы прибыли с размахом, 1109 01:22:06,913 --> 01:22:08,453 словно настоящие принцы. 1110 01:22:08,621 --> 01:22:11,619 Ах, Глэдис! Я тебя сильно-сильно люблю. 1111 01:22:17,371 --> 01:22:20,701 Если месье Лёде узнает об этом... - Мы позовём его. 1112 01:22:20,870 --> 01:22:23,738 Он больше не обедает дома. После того, как он отчитал меня, 1113 01:22:23,954 --> 01:22:26,489 я перестала ему готовить. 1114 01:22:26,703 --> 01:22:31,325 И ни для кого больше не буду, раз люди от этого умирают. 1115 01:22:31,537 --> 01:22:33,610 Вы не рассказали мне о пироге. 1116 01:22:33,786 --> 01:22:36,156 Рядом с трупом разве об этом думаешь? 1117 01:22:36,328 --> 01:22:39,279 Если б не ваш клубничный пирог, у неё не случилось бы несварение. 1118 01:22:39,453 --> 01:22:43,150 Да она едва попробовала пирог! - Врач утверждает другое. 1119 01:22:43,328 --> 01:22:47,617 Естественно! Не можете найти виновного и хотите свалить преступление на меня. 1120 01:22:47,786 --> 01:22:50,986 Только не выйдет. Моё алиби - в шкафу. 1121 01:22:58,869 --> 01:23:01,025 Съела она ваше алиби. 1122 01:23:02,452 --> 01:23:03,944 Она была скупой? 1123 01:23:04,160 --> 01:23:08,616 Хуже старой кошки. Тот, кто украл её заначку, наверно, силком её кормил. 1124 01:23:10,118 --> 01:23:12,571 Про сокровища мы поговорим с вами после. 1125 01:23:12,743 --> 01:23:15,943 А объедаться она могла и без посторонней помощи. 1126 01:23:16,118 --> 01:23:18,689 Вижу, хотите спустить это дело на тормозах. 1127 01:23:18,868 --> 01:23:21,024 Мне не нравится ваш тон, балаболка! 1128 01:23:21,201 --> 01:23:24,448 Может, я и балаболка, но не идиотка. Оттуда... 1129 01:23:24,617 --> 01:23:28,481 будучи совсем одна, как она могла добраться туда? 1130 01:23:28,659 --> 01:23:32,699 Она совсем не могла ходить? - Французская полиция глуха на оба уха? 1131 01:23:32,867 --> 01:23:37,323 Я бы попросил! - Сколько раз вам повторять: она не ходила, вообще! 1132 01:23:37,742 --> 01:23:39,282 Невежественная женщина! 1133 01:23:39,450 --> 01:23:41,156 Месье Клер, сейчас не время... 1134 01:23:41,325 --> 01:23:44,525 Наоборот, самое время. 1135 01:23:44,700 --> 01:23:46,525 У него припадок? 1136 01:23:47,616 --> 01:23:49,239 Это ты? 1137 01:23:49,825 --> 01:23:52,395 Ты, праведник с доброй улыбкой? 1138 01:23:53,033 --> 01:23:54,858 Уж ты-то поймёшь! 1139 01:23:55,033 --> 01:23:58,813 Ты понесёшь эту весть... Великую весть! 1140 01:23:58,991 --> 01:24:00,531 Она могла ходить. 1141 01:24:02,366 --> 01:24:04,238 Да, она ходила. 1142 01:24:04,407 --> 01:24:06,730 Это правда, или вы бредите? 1143 01:24:07,949 --> 01:24:10,863 Да, она ходила. Я видел это собственными глазами. 1144 01:24:11,032 --> 01:24:13,900 Да, очень хорошо, старина. 1145 01:24:14,074 --> 01:24:16,029 Расскажи-ка мне об этом. 1146 01:24:16,407 --> 01:24:19,321 Господь коснулся её своим пальцем. 1147 01:24:21,115 --> 01:24:23,271 Представь этого злого богача... 1148 01:24:23,948 --> 01:24:27,811 этих филистимлян... какой у них будет вид! 1149 01:24:29,073 --> 01:24:31,396 Это не его личный номер, 1150 01:24:31,573 --> 01:24:33,812 а кафе на Контрэскарп. 1151 01:24:33,989 --> 01:24:36,312 Этого мне хватит - справлюсь! 1152 01:24:36,781 --> 01:24:37,610 Спасибо. 1153 01:24:37,781 --> 01:24:40,732 Увлечённые люди должны помогать друг другу. 1154 01:24:40,906 --> 01:24:43,394 Вы тоже занимаетесь спариванием? 1155 01:24:43,572 --> 01:24:45,977 Последние 8 лет как-то не было возможностей. 1156 01:24:46,155 --> 01:24:48,988 Наверное, вам этого не хватало. - Ещё как! 1157 01:24:52,697 --> 01:24:55,481 Скорей, парни! Опаздываем! 1158 01:24:58,155 --> 01:25:02,314 Не было никакой заначки? Ещё чище! - Крошечная пожизненная рента. 1159 01:25:02,488 --> 01:25:03,685 Вас одурачили, мадам Коммюналь. 1160 01:25:03,863 --> 01:25:07,608 Как будто я позволила бы ей заживо гнить в приюте! 1161 01:25:07,779 --> 01:25:12,353 Ещё один простак! Слышали бы вы, как он рассказывал нам о чуде... 1162 01:25:12,529 --> 01:25:15,646 Легавый просто корчился от смеха. Так бы и убила его! 1163 01:25:18,362 --> 01:25:21,479 Ещё он мне сказал, что вы можете подышать свежим воздухом. 1164 01:25:21,654 --> 01:25:23,893 Следствие закончено? - Естественно! 1165 01:25:24,070 --> 01:25:28,443 Ведь деньги были выдумкой, а орудием преступления стал клубничный пирог. 1166 01:25:34,695 --> 01:25:36,934 Готовитесь к изысканному ужину? 1167 01:25:37,736 --> 01:25:40,438 Сегодня вечером я тоже должна следить за входом? 1168 01:25:40,611 --> 01:25:42,649 Я полагал, что объяснил вам это. 1169 01:25:42,820 --> 01:25:45,390 И вы отправитесь на прогулку? 1170 01:25:48,986 --> 01:25:50,692 Мадам Коммюналь! - Что? 1171 01:25:50,861 --> 01:25:52,140 Подойдите посмотреть. 1172 01:25:55,111 --> 01:25:56,224 Лестница. 1173 01:25:57,444 --> 01:25:59,565 К чему мне лестница? - Воспользуйтесь ею. 1174 01:25:59,735 --> 01:26:03,018 Потому что ваша роль - консьержка из квартиры 12, 1175 01:26:03,194 --> 01:26:05,764 и ваши вопросы мне изрядно надоели. 1176 01:26:05,944 --> 01:26:08,266 Давай, моя пышечка, кыш! В свою конторку! 1177 01:26:08,443 --> 01:26:12,307 Как бы я не ушла, из своей конторки. Это я-то - пышечка? 1178 01:27:06,607 --> 01:27:09,274 Ты скоро увидишь свою Лючию. 1179 01:27:11,399 --> 01:27:13,105 И нечего обижаться: это всё ради тебя. 1180 01:27:13,274 --> 01:27:16,106 Домовладелец ведь лучше мясника, верно? 1181 01:27:46,689 --> 01:27:47,968 Ну, что... 1182 01:27:48,981 --> 01:27:50,473 счастлива? 1183 01:27:53,022 --> 01:27:54,266 О, да. 1184 01:27:54,897 --> 01:27:58,642 Я же пришла только для того, чтобы посмотреть на птичек. 1185 01:28:01,355 --> 01:28:02,978 Куда ты? 1186 01:28:03,147 --> 01:28:06,346 Приготовить нам завтрак. Я умираю от голода. 1187 01:28:06,521 --> 01:28:09,519 Поешь у себя. Я не завтракаю. 1188 01:28:09,938 --> 01:28:10,968 Да? 1189 01:28:12,688 --> 01:28:13,718 Ладно. 1190 01:28:18,771 --> 01:28:21,887 По-моему, до вечера ещё так долго. 1191 01:28:23,771 --> 01:28:26,057 А что вечером? - Спущусь сюда. 1192 01:28:26,229 --> 01:28:28,350 Эй, минуточку! 1193 01:28:28,687 --> 01:28:32,266 Приятно проведённое время ещё не означает совместное проживание. 1194 01:28:32,437 --> 01:28:34,972 Но вчера вечером ты говорил... - Послушай, детка, 1195 01:28:35,145 --> 01:28:38,475 ты уже вышла из того возраста, когда верят разным уговорам. 1196 01:28:38,645 --> 01:28:41,596 Так что, мы будем встречаться только на лестнице? 1197 01:28:41,770 --> 01:28:43,595 Я подам тебе знак. - Скоро? 1198 01:28:43,770 --> 01:28:45,974 Когда вернусь из поездки. 1199 01:28:46,145 --> 01:28:48,431 Ты уезжаешь? 1200 01:28:48,603 --> 01:28:51,091 Тсс! Не шевелись! 1201 01:28:56,477 --> 01:28:58,100 Иди! Давай, давай! 1202 01:29:08,227 --> 01:29:09,554 Кто там? 1203 01:29:09,727 --> 01:29:11,006 Полиция! 1204 01:29:15,352 --> 01:29:18,634 Откроешь ты или нет, Лёде? - Сейчас, уже иду. 1205 01:29:19,726 --> 01:29:23,009 Минутку. Я ещё в постели. 1206 01:29:30,351 --> 01:29:31,725 Доброе утро, Лёде. 1207 01:29:33,851 --> 01:29:37,548 Хм... у тебя пахнет смазливой дамочкой. - Это мой брильянтин. 1208 01:29:37,726 --> 01:29:41,008 Ну уж нет, сутенёры пахнут хуже, чем их цыпочки. 1209 01:29:41,184 --> 01:29:43,886 Консьержка сказала мне, что следствие закончено. 1210 01:29:44,059 --> 01:29:48,182 Так и есть. Я проходил мимо. Поднялся поздороваться с тобой. 1211 01:29:48,350 --> 01:29:51,550 Можно присесть? - Прошу, господин инспектор. 1212 01:29:55,183 --> 01:29:58,181 А забавная эта старая скряга, что обвела вокруг пальца... 1213 01:29:58,391 --> 01:30:01,757 всех на свете! Она хотя бы платила тебе за квартиру? 1214 01:30:08,391 --> 01:30:10,298 Так я могу уехать в отпуск? 1215 01:30:10,474 --> 01:30:13,472 Ох, и шикарная у тебя жизнь... Куда направишься? 1216 01:30:13,641 --> 01:30:15,797 Наверное, на юг. 1217 01:30:16,349 --> 01:30:19,263 Ехать на юг... поздно вставать... 1218 01:30:19,640 --> 01:30:21,714 Ты можешь считать себя везунчиком. 1219 01:30:21,890 --> 01:30:25,421 Мне бы так жить после того, как оставлю работу... 1220 01:30:36,556 --> 01:30:38,843 Тут нет ничего съестного. 1221 01:30:42,598 --> 01:30:44,635 Всё только для птичек. 1222 01:30:51,597 --> 01:30:54,002 О, шикарно! Шоколад... 1223 01:31:25,512 --> 01:31:28,510 Живу в маленькой комнате окнами на двор. 1224 01:31:28,721 --> 01:31:30,877 Потому я и спрашивал тебя... 1225 01:31:31,262 --> 01:31:33,549 насчёт помещения, что освободилось после старухи. 1226 01:31:33,720 --> 01:31:36,043 Две комнаты - как раз то, что мне нужно. 1227 01:31:36,220 --> 01:31:39,420 Я вовсе не требую подарков. Готов платить по тарифу. 1228 01:31:39,595 --> 01:31:42,961 А для домовладельца флик в доме - это безопасность. 1229 01:31:43,137 --> 01:31:47,130 Было бы неплохо: два отставника - легавый на пенсии и жулик на пенсии. 1230 01:31:48,345 --> 01:31:52,587 Вспоминали бы о тех временах, когда ты боялся, что я повяжу тебя. 1231 01:31:54,011 --> 01:31:55,552 Дело в том... 1232 01:31:56,428 --> 01:31:58,833 что я уже почти обещал её. 1233 01:32:00,677 --> 01:32:02,051 Забавно... 1234 01:32:02,219 --> 01:32:05,916 Эта идея пришла мне в голову, когда я вёл следствие против тебя. 1235 01:32:06,094 --> 01:32:10,383 Симпатия... Ты всегда интересовал меня, даже когда жил за счёт... 1236 01:32:10,594 --> 01:32:12,383 чужих задниц. 1237 01:32:13,302 --> 01:32:17,710 Последние 8 лет ты живёшь скромно, не шикуешь... 1238 01:32:17,885 --> 01:32:21,167 Я бы сказал, скуповато живёшь. Но, в конце концов, 1239 01:32:21,718 --> 01:32:23,874 это ничего не значит. 1240 01:32:24,926 --> 01:32:29,086 За свою карьеру я знавал парней, которые годами жили, не высовываясь, 1241 01:32:29,260 --> 01:32:32,707 а в один прекрасный день объявлялись, набитые деньгами. 1242 01:32:32,884 --> 01:32:34,626 Хороший куш с прежних лет. 1243 01:32:34,801 --> 01:32:37,468 И какой же большой куш, по-вашему, я мог получить? 1244 01:32:37,676 --> 01:32:40,792 Я не имею в виду конкретно тебя... 1245 01:32:41,009 --> 01:32:45,666 Но неужели ты всегда был таким придурком, каким хотел казаться? 1246 01:32:45,884 --> 01:32:47,791 Я? В общем-то, да. 1247 01:32:48,300 --> 01:32:49,710 Уж не знаю... 1248 01:32:49,884 --> 01:32:55,299 Когда-нибудь мне стоит поглубже копнуть твои грязные делишки. 1249 01:32:55,467 --> 01:32:58,133 Чисто из любопытства, не переживай! 1250 01:32:58,800 --> 01:33:02,000 Жаль, что так вышло с квартирой. Ну да мне никогда не везло... 1251 01:33:02,175 --> 01:33:04,414 Заметьте, если б я мог... 1252 01:33:12,591 --> 01:33:13,965 Не собираешься открывать? 1253 01:33:24,840 --> 01:33:26,795 Вот я тебя и нашёл, скотина! 1254 01:33:28,674 --> 01:33:31,043 Что? Не пустишь старого приятеля? 1255 01:33:33,173 --> 01:33:35,164 Видно, не рад меня видеть? 1256 01:33:35,340 --> 01:33:38,124 У тебя по-прежнему скверный характер, Виктор. 1257 01:33:38,298 --> 01:33:39,921 Я думал, ты в тюряге. 1258 01:33:40,090 --> 01:33:44,297 Ну... я свой срок отмотал, господин инспектор. Освободился 3 дня назад. 1259 01:33:44,464 --> 01:33:46,123 Ну-ка, покажи документики... 1260 01:33:46,673 --> 01:33:48,628 Давай, не задерживай! 1261 01:33:52,297 --> 01:33:53,624 И книжечку тоже. 1262 01:33:58,006 --> 01:34:00,375 Ага. Так я и думал. 1263 01:34:00,547 --> 01:34:05,702 Высылка. А ты в Париже? Твоё досье тебя далеко заведёт, приятель. 1264 01:34:05,880 --> 01:34:09,162 Я собирался отметиться, клянусь, и сразу покинуть департамент. 1265 01:34:09,338 --> 01:34:13,000 Но я вышел без гроша и... - Я кое-что должен ему. 1266 01:34:13,172 --> 01:34:16,335 Но меня нелегко было найти, сами понимаете. Не так ли? 1267 01:34:16,505 --> 01:34:17,535 Да. 1268 01:34:18,088 --> 01:34:21,619 Потратил время, господин инспектор. - Если я б точно знал день, то... 1269 01:34:21,838 --> 01:34:24,042 подъехал бы в Мелён к твоему выходу. 1270 01:34:24,213 --> 01:34:27,578 Ты же не думал, что я не верну тебе долг? 1271 01:34:27,754 --> 01:34:29,460 Нет. Конечно, нет. 1272 01:34:29,921 --> 01:34:31,413 Три дня... 1273 01:34:31,629 --> 01:34:34,876 погоды не делают. Он исчезнет отсюда... 1274 01:34:35,087 --> 01:34:37,161 немедленно. Так, Виктор? 1275 01:34:37,337 --> 01:34:38,616 Да, господин инспектор, немедленно. 1276 01:34:38,795 --> 01:34:42,457 Мы тут с вами говорили о везении... У Виктора его никогда не было. 1277 01:34:42,629 --> 01:34:44,702 Да, сплошная невезуха, господин инспектор. 1278 01:34:47,462 --> 01:34:51,918 Ну, пойдите навстречу. Доставьте удовольствие... своему домохозяину. 1279 01:34:53,961 --> 01:34:57,409 Это мой арендатор. Снимает квартиру этажом ниже моей. 1280 01:34:58,378 --> 01:35:02,869 Проваливай. И если не отметишься завтра, я устрою тебе неприятности. 1281 01:35:03,044 --> 01:35:06,623 Мог бы и поблагодарить... Постой, я подкину тебе деньжат. 1282 01:35:06,836 --> 01:35:09,502 Как... прям сейчас? 1283 01:35:09,669 --> 01:35:12,418 В твоём положении... ты вряд ли сможешь зайти ещё раз. 1284 01:35:12,585 --> 01:35:14,659 Лучше ему этого не делать. 1285 01:35:15,877 --> 01:35:16,991 Ой-ой! 1286 01:35:27,460 --> 01:35:29,865 Ради 20 "кусков" ты слишком рисковал. 1287 01:35:30,043 --> 01:35:31,785 20... 20 тысяч монет?! 1288 01:35:31,960 --> 01:35:34,626 Знаю, что было 15. Ну да ничего, не благодари. 1289 01:35:34,793 --> 01:35:37,163 Странно, сколько возни из-за такой суммы... 1290 01:35:38,209 --> 01:35:40,164 Но чтоб я тебя больше не видел. 1291 01:35:44,876 --> 01:35:47,992 Я тебя достану! Скоро достану! 1292 01:35:48,209 --> 01:35:49,749 Да, разумеется, напиши мне. 1293 01:35:49,917 --> 01:35:53,283 И укажи свой адрес, если тебе что-то понадобится. 1294 01:35:56,917 --> 01:36:00,448 Здесь и светло, и деревья. Когда могу перебираться? 1295 01:36:00,625 --> 01:36:03,658 Когда захотите. Хоть я и уезжаю. 1296 01:36:19,291 --> 01:36:21,328 Что бы там ни говорили, 1297 01:36:21,499 --> 01:36:24,450 а братство всё-таки существует. 1298 01:36:24,624 --> 01:36:27,029 Товарищи - это святое, господин инспектор. 1299 01:36:27,207 --> 01:36:28,321 О, да. 1300 01:36:29,999 --> 01:36:32,321 Что ж, если не увидимся, то хорошего отпуска. 1301 01:36:32,499 --> 01:36:33,872 Будем стараться! 1302 01:36:43,415 --> 01:36:44,907 Ой... ты меня напугал. 1303 01:36:45,456 --> 01:36:47,115 Ты следила... 1304 01:36:47,331 --> 01:36:49,654 за разговором? - Нет, я уснула. 1305 01:36:51,873 --> 01:36:53,828 Я так устала... 1306 01:37:02,706 --> 01:37:04,412 А ты знаешь, что нравишься мне? 1307 01:37:04,580 --> 01:37:06,950 Правда? Однако ты так злился только что. 1308 01:37:07,122 --> 01:37:08,864 Обидел свою малышку Люси... 1309 01:37:09,039 --> 01:37:12,486 Прости... Когда я просыпаюсь, у меня всегда плохое настроение. 1310 01:37:13,330 --> 01:37:16,944 Вчера вечером ты что-то говорила мне про "тачку"? 1311 01:37:17,122 --> 01:37:19,242 Про "тачку"? Я? 1312 01:37:19,705 --> 01:37:23,829 А-а, про ту, что принадлежит нашему бармену? Она дороговата для меня. 1313 01:37:23,996 --> 01:37:28,488 Я оплачу тебе её, и мы поедем на юг. Годится? - О, дорогой, это счастье! 1314 01:37:28,996 --> 01:37:32,326 Можешь купить её прямо сейчас? - Ну... да! 1315 01:37:32,496 --> 01:37:33,609 Погоди! 1316 01:37:51,287 --> 01:37:53,692 Когда едем? - Не будем терять время. Немедленно. 1317 01:37:53,870 --> 01:37:56,654 Так быстро? А мои чемоданы? - Купим всё на месте. 1318 01:37:56,828 --> 01:37:58,072 Ты так спешишь... 1319 01:37:58,245 --> 01:38:01,159 Париж осточертел. И хочется оказаться с тобой наедине. 1320 01:38:01,328 --> 01:38:03,484 Да они новенькие! Никогда таких не видела. 1321 01:38:03,661 --> 01:38:06,576 В три часа у метро "Порт-д'Итали". И смотри, не проведи меня - 1322 01:38:06,744 --> 01:38:08,285 не смойся на юг в одиночку! 1323 01:38:08,453 --> 01:38:13,026 Как ты можешь?! Ведь я так люблю тебя. Ты не можешь этого не видеть. 1324 01:38:13,202 --> 01:38:14,660 Уже привязалась ко мне, да? 1325 01:38:14,827 --> 01:38:16,983 Ты даже не представляешь, до какой степени! 1326 01:38:17,160 --> 01:38:19,945 И всё-таки... Ладно, беги! 1327 01:38:22,952 --> 01:38:24,326 До скорого! 1328 01:38:26,785 --> 01:38:29,534 Идиотка. Едва приедем в Канны... 1329 01:38:30,202 --> 01:38:33,365 А потом... Потом - делаем ноги! 1330 01:38:33,535 --> 01:38:35,691 Жизнь. Без притворства. 1331 01:38:37,993 --> 01:38:40,944 Старый бабуин! Да ещё во время работы! 1332 01:38:41,118 --> 01:38:42,315 Друг мой, послушайте... 1333 01:38:42,493 --> 01:38:44,981 Нечего слушать! Я предупрежу своих товарищей на почте! 1334 01:38:45,159 --> 01:38:47,399 Это ужасное недоразумение... 1335 01:38:47,576 --> 01:38:51,404 И министра спорта предупрежу. Он меня знает - я играю в регби! 1336 01:38:51,576 --> 01:38:54,443 Регби... Понимаю теперь, почему он такой грубый... 1337 01:38:59,367 --> 01:39:02,732 У нас, спортсменов, смолоду здоровые привычки! 1338 01:39:03,075 --> 01:39:04,947 Что это тут за крики? 1339 01:39:06,492 --> 01:39:10,272 Почему ты бежишь? Что за языческая форма? 1340 01:39:10,491 --> 01:39:12,067 Ну как... почта-телеграф-телефон. 1341 01:39:12,283 --> 01:39:14,818 Живо снимай её! Посмотри на мою. 1342 01:39:15,241 --> 01:39:17,812 Ты молод. Присоединяйся к нашим когортам. 1343 01:39:18,033 --> 01:39:19,490 Не прикасайтесь ко мне! 1344 01:39:19,658 --> 01:39:22,146 Тут что, сумасшедший дом? 1345 01:39:28,866 --> 01:39:32,397 Вас забрать не могу. Заведу там других! 1346 01:39:39,740 --> 01:39:42,229 Вы там? Или вас нет? 1347 01:39:50,948 --> 01:39:53,816 Это правда, что мне сказал инспектор? - Чистая правда. 1348 01:39:53,989 --> 01:39:57,071 Флик в доме? Флик, который притащит сюда своих приятелей? 1349 01:39:57,239 --> 01:40:00,237 Что тогда здесь будет? Комиссариат? 1350 01:40:00,406 --> 01:40:02,231 И вы ничего не имеет против? - Ничего. 1351 01:40:02,406 --> 01:40:06,269 Потому что через несколько минут я покидаю эту обитель. 1352 01:40:07,281 --> 01:40:09,105 А ваша живность? Или вы думаете, что я... 1353 01:40:09,280 --> 01:40:12,977 Нет. Я зайду к торговцу птицами, и их заберут. 1354 01:40:13,155 --> 01:40:15,940 А как же моя зарплата? Моя надбавка за стаж? 1355 01:40:16,113 --> 01:40:19,692 Из выручки за птиц. Остальное перешлёте мне. 1356 01:40:19,905 --> 01:40:21,279 Можно узнать, куда? 1357 01:40:21,822 --> 01:40:24,570 В Канны, до востребования. Я пробуду там неделю. 1358 01:40:24,738 --> 01:40:26,147 А потом? 1359 01:40:26,321 --> 01:40:28,810 Потом... Потом я вам напишу. 1360 01:40:28,988 --> 01:40:33,028 Последняя услуга. Найдите мне такси. Будете любезны? 1361 01:40:33,238 --> 01:40:37,445 Чего не сделаешь, чтобы только избавиться от вас? 1362 01:40:38,946 --> 01:40:42,276 Скоро ты от меня избавишься. И навсегда! 1363 01:40:53,737 --> 01:40:54,980 Хм... 1364 01:41:32,652 --> 01:41:34,808 Это тоже вещь полезная. 1365 01:42:02,609 --> 01:42:04,729 Арман, ты сорвал банк! 1366 01:42:10,150 --> 01:42:12,022 Мой дорогой и строгий хозяин, 1367 01:42:12,192 --> 01:42:15,024 который не отвечал мне, когда я улыбалась ему на лестнице... 1368 01:42:15,191 --> 01:42:16,850 Техпаспорт где? 1369 01:42:17,025 --> 01:42:18,482 В моей сумочке. 1370 01:42:18,816 --> 01:42:21,767 Твоя коробка мне мешает. Я брошу её назад? 1371 01:42:21,941 --> 01:42:24,773 Не трогай. Тут пластинки, они могут разбиться. 1372 01:42:24,941 --> 01:42:28,022 Ладно, не прикоснусь больше к твоим консервированным канарейкам. 1373 01:42:31,774 --> 01:42:34,725 Эй, где остановимся на ночлег? 1374 01:42:34,941 --> 01:42:37,511 Нигде. Мне не терпится доехать. 1375 01:42:37,690 --> 01:42:39,562 Можешь покемарить в "тачке". 1376 01:42:46,190 --> 01:42:48,761 Ты прав. Усну здесь. 1377 01:42:48,940 --> 01:42:51,428 И увижу прекрасный сон. 1378 01:43:25,688 --> 01:43:27,928 Мама... Это я, мамочка. 1379 01:43:28,105 --> 01:43:29,728 Образина несчастная... 1380 01:44:30,894 --> 01:44:32,386 Вы простудились? 1381 01:44:38,060 --> 01:44:41,058 Мадам Коммюналь! Мадам Коммюналь! 1382 01:44:42,101 --> 01:44:43,926 Мадам Коммюналь! Скорее! 1383 01:44:44,101 --> 01:44:45,298 Что случилось? 1384 01:44:45,476 --> 01:44:47,929 Мама говорит, у неё начались схватки. 1385 01:44:48,101 --> 01:44:49,759 Бегу. Давай быстрее! 1386 01:45:18,516 --> 01:45:20,637 Быстрее! Быстрее! На волю! 1387 01:45:22,266 --> 01:45:27,089 Не страшись, маленькое племя! Народ, спасённый Богом! 1388 01:45:28,224 --> 01:45:32,004 Пойте с радостью хвалу Господу! 1389 01:45:35,516 --> 01:45:38,430 Летите! День настал! 1390 01:45:38,599 --> 01:45:41,383 Пусть вам аплодируют реки! 1391 01:45:41,557 --> 01:45:44,757 Пусть горы ликуют от радости! 1392 01:45:45,349 --> 01:45:48,263 Я зайду попозже. Пока ещё рано. 1393 01:45:48,807 --> 01:45:52,338 О, да! Вы побывали на почте? - Ничего забавного. 1394 01:45:52,515 --> 01:45:55,548 Летите! Да возрадуется Всевышний! 1395 01:45:55,765 --> 01:45:58,335 Он вывел Израиль из тьмы Египетской, 1396 01:45:58,515 --> 01:46:00,968 он обрушил стены Иерихона. - Боже! Моя надбавка! 1397 01:46:01,181 --> 01:46:04,262 Трубите, рога! Трубите, трубы! 1398 01:46:04,431 --> 01:46:07,631 Господь есть свобода! 1399 01:46:09,722 --> 01:46:11,215 Свобода! 1400 01:46:12,014 --> 01:46:13,804 Свобода! 1401 01:46:14,389 --> 01:46:16,675 Ну, теперь-то уж точно психушка. 1402 01:46:25,347 --> 01:46:28,677 О, крупная! Надо разменять в конторе. 1403 01:47:30,302 --> 01:47:32,092 Дурацкая коробка! 1404 01:47:37,760 --> 01:47:40,165 Алле, оп! Плывите, пташки! 1405 01:47:46,510 --> 01:47:48,796 Ну, вот мы и богаты, Ренато. 1406 01:47:48,968 --> 01:47:51,882 Богаты, богаты, богаты! 1407 01:49:03,857 --> 01:49:14,788 Субтитры: Линда 145880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.