Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,508 --> 00:00:55,290
КОРМ ДЛЯ ПТИЧЕК
2
00:01:54,630 --> 00:01:56,288
Может, тебе помочь?
3
00:02:16,046 --> 00:02:17,953
Лючия?
- Ммм?
4
00:02:18,129 --> 00:02:20,285
Как думаешь, он даст денег?
5
00:02:20,462 --> 00:02:21,836
Как пить дать!
6
00:02:23,129 --> 00:02:25,333
Лючия, ты мне клянёшься?
Между ним и тобой...
7
00:02:25,837 --> 00:02:29,877
О-о! Ну ни на грош!
Говорю же тебе, это "платоническое".
8
00:02:30,128 --> 00:02:32,084
Он пришёл однажды вечером в бар,
9
00:02:32,295 --> 00:02:36,205
хотел залить своё горе. Увидел
меня и воскликнул: "Маргарита!"
10
00:02:36,378 --> 00:02:38,203
Это его дочка, которую он потерял.
11
00:02:39,378 --> 00:02:41,499
Видно, я похожа на неё.
12
00:02:41,711 --> 00:02:43,536
"Маргарита, - сказал он. -
13
00:02:43,711 --> 00:02:45,832
Маргарита, я тебя нашёл".
14
00:02:46,003 --> 00:02:49,203
Она умерла в 20 лет,
от чахотки, весной...
15
00:02:49,378 --> 00:02:51,664
Какую шляпку надеть?
16
00:02:51,836 --> 00:02:55,248
Иногда мы вместе обедаем, как
сегодня. Он смотрит на меня.
17
00:02:55,419 --> 00:02:57,742
В его возрасте он уже
не может ничего другого.
18
00:02:57,919 --> 00:03:00,158
Он говорит со мной,
будто я - Маргарита.
19
00:03:00,335 --> 00:03:02,539
Тяжело смотреть, как
промышленник плачет.
20
00:03:04,044 --> 00:03:05,417
Ты же говорила, генерал?!
21
00:03:05,627 --> 00:03:08,293
И что с того? Бывают же
в промышленности капитаны!
22
00:03:08,460 --> 00:03:09,953
Значит, могут быть и генералы.
23
00:03:10,127 --> 00:03:13,658
По "бабкам", что у него есть,
он - генерал промышленности.
24
00:03:14,501 --> 00:03:16,705
Ах, мой Нато, я уже
так и вижу нас!
25
00:03:16,876 --> 00:03:19,957
Ты - за рулём, я -
в совершенно новой шляпке.
26
00:03:21,043 --> 00:03:23,745
Мы приезжаем,
ты берёшь меня за руку,
27
00:03:23,918 --> 00:03:25,789
у меня комок в горле,
28
00:03:25,959 --> 00:03:28,495
твоя мать смотрит на меня и
открывает мне свои объятия.
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,125
Что она мне скажет?
30
00:03:30,292 --> 00:03:33,871
"Дочь моя!"
- Ох, мамочка!
31
00:03:34,042 --> 00:03:37,870
И у меня сразу появится семья,
которой никогда не было.
32
00:03:38,042 --> 00:03:41,205
А на бензин?
- Бензин? Какой бензин?
33
00:03:41,375 --> 00:03:44,705
Горючее, для машины.
- Ты обо всём подумал!
34
00:03:44,875 --> 00:03:47,542
Я попрошу у него 300 "кусков".
35
00:03:47,708 --> 00:03:49,249
Ренато...
36
00:03:49,416 --> 00:03:51,822
Скажи мне: "Люблю тебя"...
по-итальянски...
37
00:03:52,000 --> 00:03:53,576
Ti amo.
38
00:03:53,750 --> 00:03:55,159
Ti amo tanto, tanto.
39
00:03:55,333 --> 00:03:58,580
Невероятно, как это
на меня действует...
40
00:03:58,749 --> 00:04:00,372
Ренато...
41
00:04:02,083 --> 00:04:04,997
Господи! Уже полпервого!
Я опаздываю.
42
00:04:05,166 --> 00:04:07,998
Мне нужно бежать -
времени совсем нет.
43
00:04:11,041 --> 00:04:12,747
Чао, дорогой! Чао!
44
00:04:12,957 --> 00:04:13,870
Чао!
45
00:04:19,665 --> 00:04:21,537
Боже, какая дура...
46
00:04:24,123 --> 00:04:25,367
Какая дура!
47
00:04:38,414 --> 00:04:41,329
Всем привет!
Добрый день, мадам Антуанетта.
48
00:04:41,539 --> 00:04:44,739
Здравствуйте, мадам Люси!
- Пришли за своей говядиной?
49
00:04:44,956 --> 00:04:46,993
Оставьте мне её
сегодня к вечеру.
50
00:04:47,164 --> 00:04:48,657
Договорились.
51
00:04:57,997 --> 00:04:59,573
До скорого!
52
00:05:22,472 --> 00:05:24,214
Консьержка на этажах
53
00:05:34,578 --> 00:05:36,071
Консьержка!
54
00:05:36,245 --> 00:05:37,358
Консьержка?
55
00:05:39,328 --> 00:05:40,241
В чём дело?
56
00:05:40,453 --> 00:05:42,159
Месье Гилен де Флёрвиль?
57
00:05:42,370 --> 00:05:43,946
Третий этаж, направо.
58
00:05:55,286 --> 00:05:58,200
Ну, конечно, опять
я забыла совок!
59
00:06:00,869 --> 00:06:03,820
Эй-оп! Сюда он не заглянет.
60
00:06:06,285 --> 00:06:07,198
Иду, иду!
61
00:06:08,452 --> 00:06:10,324
Сейчас иду!
62
00:06:11,243 --> 00:06:12,073
Кто там?
63
00:06:12,285 --> 00:06:13,529
Пневматичка.
64
00:06:13,702 --> 00:06:15,527
Ах, пневматичка!..
65
00:06:16,910 --> 00:06:17,822
Спасибо.
66
00:06:29,493 --> 00:06:32,360
Чёрт побери! Можно подумать,
что тут Синг-Синг.
67
00:06:35,867 --> 00:06:39,861
Небось, чаевых от него не видали?
- Хочешь взглянуть на мои счета?
68
00:06:41,200 --> 00:06:44,400
И не шаркай ногами -
поцарапаешь мне все полы!
69
00:06:54,783 --> 00:06:57,106
Это я, мадам Коммюналь,
мадемуазель Пан.
70
00:07:13,324 --> 00:07:16,275
А месье Лёде что
вкусного вы приготовили?
71
00:07:16,949 --> 00:07:20,065
Он не ест дома.
Я только вытерла пыль.
72
00:07:20,240 --> 00:07:22,527
Я рассказывала вам
о его бедной тётушке?
73
00:07:22,699 --> 00:07:25,815
Той, что всё ему оставила.
- Триста раз.
74
00:07:25,990 --> 00:07:28,064
Она была на 15 лет моложе меня.
75
00:07:28,240 --> 00:07:31,273
А умерла раньше!
76
00:07:31,448 --> 00:07:34,399
Чтоб отравить мне жизнь,
вы доживёте до 120-ти...
77
00:07:35,448 --> 00:07:37,190
94...
78
00:07:39,281 --> 00:07:42,528
Парализованная...
и с головой у меня неладно...
79
00:07:43,656 --> 00:07:45,445
Долго мне не протянуть.
80
00:07:46,322 --> 00:07:48,609
Не говорите глупости и ешьте!
81
00:07:51,364 --> 00:07:53,568
Коммюналь... салфетку!
82
00:07:54,780 --> 00:07:57,944
В наши дни разучились
правильно сервировать!
83
00:07:58,114 --> 00:07:59,441
И всё-таки я вас люблю.
84
00:08:00,572 --> 00:08:03,854
Вы меня любите, Коммюналь?
Это правда?
85
00:08:04,030 --> 00:08:06,944
Вы никогда не позволите
отправить меня в приют?
86
00:08:07,113 --> 00:08:11,770
Опять начинается!
В приют отправляют бедняков.
87
00:08:11,946 --> 00:08:15,442
Это ужасно - быть старым и бедным.
88
00:08:16,696 --> 00:08:19,694
Но я-то не бедная! Нет!
89
00:08:19,904 --> 00:08:22,475
Да мы знаем... знаем,
что у вас есть заначка.
90
00:08:22,654 --> 00:08:25,818
Только вам её не найти!
- А вы думаете, я её ищу?!
91
00:08:25,987 --> 00:08:28,558
Ах, какой дурной характер!
92
00:08:30,487 --> 00:08:33,271
И всё-таки, несмотря
на ваши недостатки,
93
00:08:33,445 --> 00:08:36,443
вы не будете обижены
после моей смерти!
94
00:08:36,612 --> 00:08:38,935
Ешьте, пока горячее!
Сколько можно болтать!
95
00:08:44,778 --> 00:08:48,357
Месье хорошо пообедал?
Курица с карри была вкусной?
96
00:08:48,528 --> 00:08:51,479
Отвратительной.
Но уголок удобный.
97
00:08:51,653 --> 00:08:52,766
И есть на что посмотреть.
98
00:08:52,944 --> 00:08:55,563
О, месье, но что подумает мадам?
99
00:08:55,736 --> 00:08:58,141
Ничего. В сущности,
она не умеет думать.
100
00:09:09,235 --> 00:09:11,309
Я могу и уйти!
- Мотай.
101
00:09:11,485 --> 00:09:13,725
Чего?
- Если хочешь уматывать, мотай.
102
00:09:13,902 --> 00:09:16,058
Да не злитесь вы!
Просто так говорится...
103
00:09:16,235 --> 00:09:18,272
Ты здесь не для разговоров.
104
00:09:21,526 --> 00:09:24,015
Каждый вторник приводит,
и всякий раз другую...
105
00:09:24,193 --> 00:09:27,274
Где он их только берёт?
- Ну... посмотри, что за сорт.
106
00:09:30,859 --> 00:09:33,229
Альбер... дверь!
107
00:09:40,484 --> 00:09:42,854
До свиданья, месье.
- До свиданья.
108
00:09:43,067 --> 00:09:46,018
До свиданья, мадам.
До свиданья, месье.
109
00:09:49,067 --> 00:09:51,472
И хоп!
В номер 6 на соседней улице.
110
00:09:51,650 --> 00:09:53,936
У мадам Жозефы?
Вы думаете?
111
00:09:54,108 --> 00:09:56,810
Потому он здесь и обедает.
Под боком.
112
00:09:56,983 --> 00:10:00,929
Говорят, там роскошно! Повсюду
зеркала, даже над кроватями...
113
00:10:01,108 --> 00:10:02,766
Над кроватями?!
114
00:10:07,649 --> 00:10:10,268
Я с Альбером предпочитаю
тушить свет. - Я тоже.
115
00:10:10,441 --> 00:10:12,230
Что ты сказала?!
116
00:10:23,774 --> 00:10:25,681
Ладно, гейша, катись!
117
00:10:37,773 --> 00:10:41,387
Два "куска" за крышу, четыре -
за бутылку, один - японке,
118
00:10:41,565 --> 00:10:43,638
а обслуживание - так себе.
119
00:10:46,023 --> 00:10:48,725
Почему ты так смотришь на меня?
120
00:10:48,898 --> 00:10:50,225
Я тебе нравлюсь?
121
00:10:50,397 --> 00:10:53,431
Ноги колесом, зад отвислый...
как у Маргариты...
122
00:10:53,647 --> 00:10:56,396
В бельё ты больше похожа на неё.
123
00:11:09,313 --> 00:11:10,936
Ты не поторопишься, а?
124
00:11:19,021 --> 00:11:20,016
Луи?
- Что?
125
00:11:20,188 --> 00:11:21,385
Я тут испугалась было...
126
00:11:21,563 --> 00:11:24,016
Ты так не шути!
- Нет-нет, не бойся.
127
00:11:24,188 --> 00:11:26,261
Хотя ребёнок от тебя - это мечта!
128
00:11:26,438 --> 00:11:29,471
Но, боюсь, это не для меня.
- Ну что ты такое говоришь?
129
00:11:29,646 --> 00:11:32,051
Да, приличия против меня...
130
00:11:32,229 --> 00:11:36,175
Настоящие берут деньги вперёд.
Готова ты, цыпочка?
131
00:11:36,354 --> 00:11:37,432
Сейчас.
132
00:11:39,895 --> 00:11:40,890
Луи?
- Да?
133
00:11:41,062 --> 00:11:44,060
Знаешь, папа болен...
- Ему не полегчало?
134
00:11:44,270 --> 00:11:45,727
Наоборот, стало хуже.
135
00:11:45,937 --> 00:11:48,176
Образуется как-нибудь.
Давай, мне нужно в Ла-Виллет.
136
00:11:48,395 --> 00:11:51,511
Я беспокоюсь о своём больном
отце, а ты едешь на бойни!
137
00:11:51,728 --> 00:11:53,055
Это для Антуанетты.
138
00:11:53,270 --> 00:11:55,936
Для Антуанетты! А я нужна
тебе только переспать!
139
00:11:56,144 --> 00:11:58,100
Слушай, у тебя же есть итальянец.
140
00:11:58,311 --> 00:11:59,341
Он не в счёт.
141
00:11:59,519 --> 00:12:02,967
Ты же знаешь, что я - жертва
Ренато. Он меня терроризирует.
142
00:12:03,144 --> 00:12:04,969
Я хотела бы уйти от него,
но это же ужас!
143
00:12:05,144 --> 00:12:08,841
Нож! Бритва! Кинжал!
Итальянцы, они такие.
144
00:12:09,019 --> 00:12:12,467
Лулу, скажи мне, что я
для тебя не просто каприз,
145
00:12:12,644 --> 00:12:14,184
не фантазия торговца...
146
00:12:14,352 --> 00:12:15,726
Ну нет, нет, конечно!
147
00:12:15,894 --> 00:12:17,600
Тогда помоги мне,
Луи, пожалуйста!
148
00:12:17,769 --> 00:12:20,008
С Ренато?
- Нет, с папой.
149
00:12:21,018 --> 00:12:22,559
Пойдём, объяснишь,
пока будем спускаться.
150
00:12:22,727 --> 00:12:26,009
Я знала, что у тебя доброе сердце!
Ты полюбил бы моего папу.
151
00:12:26,185 --> 00:12:29,218
Живёт в Крёзе один-одинёшенек,
на пенсии после тяжкой работы.
152
00:12:29,435 --> 00:12:30,809
Так у него есть пенсия.
153
00:12:31,018 --> 00:12:32,048
Крошечная!
154
00:12:32,226 --> 00:12:35,971
Да здравствует правительство,
тратящее деньги на ракеты и бомбы!
155
00:12:36,143 --> 00:12:37,600
Чем он занимался?
- Кто?
156
00:12:37,768 --> 00:12:40,516
Твой отец.
- Ой, ну я же говорила тебе!
157
00:12:40,684 --> 00:12:42,093
Локомотивами.
- Что?
158
00:12:42,267 --> 00:12:44,756
То есть он был машинистом.
159
00:12:45,767 --> 00:12:48,256
Это трудная работа.
Видел когда-нибудь в кино?
160
00:12:48,434 --> 00:12:51,846
Постоянно в чаду.
Уголь в топку -
161
00:12:52,017 --> 00:12:55,631
лопатой туда - лопатой сюда...
впереди туннель, позади пропасть...
162
00:12:55,808 --> 00:12:58,972
При таком режиме жизнь загублена.
Он, бедняжка, и не смог выдержать.
163
00:12:59,142 --> 00:13:01,097
И что у него?
- Сибирская язва.
164
00:13:01,267 --> 00:13:04,134
Ужасная болезнь.
- Не для меня. Для скота.
165
00:13:04,308 --> 00:13:08,467
И для железнодорожников!
Я знаю, болячки у отца повсюду.
166
00:13:08,641 --> 00:13:11,046
Он умрёт, если не сделать операцию.
167
00:13:11,266 --> 00:13:14,797
А я, его единственная и любимая
дочь, ничего не могу поделать.
168
00:13:14,974 --> 00:13:18,138
Есть же больницы!
- В больницу? Моего отца? Никогда!
169
00:13:18,307 --> 00:13:22,087
А тут ещё вексель на его домик,
с которым ему придётся расстаться.
170
00:13:22,266 --> 00:13:25,512
Он ведь не может заплатить,
потому что больше не работает.
171
00:13:25,682 --> 00:13:28,052
Луи, одолжи мне
300 тысяч франков.
172
00:13:28,224 --> 00:13:31,424
300 тысяч монет?
Нет, ты чокнутая... Ты...
173
00:13:31,599 --> 00:13:34,964
Ничего себе!
А ты ничем себя не стесняешь...
174
00:13:38,015 --> 00:13:39,128
В 7-м закончили.
175
00:13:40,431 --> 00:13:43,548
Ты же не позволишь папе умереть?
- Говорю тебе, у меня их нет!
176
00:13:43,723 --> 00:13:47,384
Кассой распоряжается Антуанетта.
А ты её знаешь! Так-то.
177
00:13:49,639 --> 00:13:52,258
Да, я её знаю.
И думала, что знаю тебя.
178
00:13:52,431 --> 00:13:53,544
Не стой столбом!
179
00:13:53,723 --> 00:13:56,045
Я не верю!
Для папы это вопрос жизни!
180
00:13:56,222 --> 00:13:58,296
А для тебя 300 тысяч
франков - это что?!
181
00:13:58,472 --> 00:14:00,380
200 кило филе костреца.
182
00:14:00,556 --> 00:14:03,553
Он мерит моего папу на килограммы!
- Подбросить тебя?
183
00:14:03,722 --> 00:14:07,668
Лулу... значит, нет?
- Я же тебе сказал: не могу!
184
00:14:11,597 --> 00:14:12,545
Садишься?
185
00:14:13,472 --> 00:14:14,550
Ну, как хочешь...
186
00:14:17,638 --> 00:14:19,131
Не волнуйся ты так.
187
00:14:21,930 --> 00:14:25,295
Может, он ещё поправится.
В Крёзе хороший воздух.
188
00:14:25,471 --> 00:14:27,177
И это всё, что ты надумал?
189
00:14:27,346 --> 00:14:30,260
Когда теперь увидимся?
- Видеть тебя? Ублюдок! Никогда!
190
00:14:30,429 --> 00:14:32,882
Не смей так говорить!
- Мясник!
191
00:14:33,054 --> 00:14:34,428
Убийца! Сатир!
192
00:14:35,471 --> 00:14:37,545
Растлитель малолеток!
193
00:15:07,636 --> 00:15:11,132
Уж я бы им показал!
В их-то возрасте...
194
00:15:11,302 --> 00:15:13,589
От души показал бы,
не то, что они танцуют...
195
00:15:13,761 --> 00:15:14,874
твист.
196
00:15:16,302 --> 00:15:17,759
У вас не так выходит.
197
00:15:17,927 --> 00:15:19,834
У него, что ли выходит?
- Ещё как выходит!
198
00:15:20,010 --> 00:15:22,581
Надо добавить ритму, как Жожо!
199
00:15:22,802 --> 00:15:26,049
Заметь, это даже не танцы,
чтоб полы натирать -
200
00:15:26,218 --> 00:15:28,090
это, скорей, физкультура.
201
00:15:28,260 --> 00:15:29,669
Да разве это танцы?
202
00:15:29,843 --> 00:15:31,336
Тут даже не поговоришь!
203
00:15:32,385 --> 00:15:33,546
Повтори-ка мне это.
204
00:15:36,760 --> 00:15:40,090
Браво, Жожо! - За что браво?
За фальшивые ноты?
205
00:15:40,259 --> 00:15:41,835
Не придирайся к нему:
он же новичок.
206
00:15:42,009 --> 00:15:44,462
Оставь! Когда прославлюсь,
он по-другому запоёт.
207
00:15:44,676 --> 00:15:46,168
А какое имя ты возьмёшь?
208
00:15:46,384 --> 00:15:47,663
"Джо и его команда".
209
00:15:47,842 --> 00:15:50,793
У меня будут крутые "тачки"
и классные девчонки в них.
210
00:15:51,009 --> 00:15:55,666
Эй, вылезай из своей машины.
Там твоя хозяйка за тебя работает.
211
00:15:55,842 --> 00:15:57,299
О, чёрт! Уже?
212
00:16:00,092 --> 00:16:02,497
Постойте, мадам Антуанетта.
Я иду!
213
00:16:02,800 --> 00:16:05,419
Простите, пожалуйста.
- Ничего страшного.
214
00:16:10,300 --> 00:16:12,207
Похоже, вы добились прогресса?
215
00:16:12,383 --> 00:16:14,006
Ну, у меня мало
времени для занятий.
216
00:16:14,175 --> 00:16:16,745
И потом... мне нужна
электрогитара... а это не пустяк...
217
00:16:16,924 --> 00:16:18,749
Вам стоит копить деньги.
218
00:16:20,716 --> 00:16:23,583
Я и коплю, но... Ох, простите!
- Ничего, ничего.
219
00:16:23,757 --> 00:16:25,084
Спасибо, что вы интересуетесь...
220
00:16:25,257 --> 00:16:27,497
Мой муж не любит джаз,
а вот я его обожаю.
221
00:16:27,674 --> 00:16:30,209
Даже забавно, глядя на ваш возраст.
222
00:16:31,590 --> 00:16:35,880
И три эскалопа в грецких орехах
для мадам Моро. Она за ними зайдёт.
223
00:16:36,465 --> 00:16:40,162
Слушай, Луи, нужен бычий хвост
для мадемуазель Фербер.
224
00:16:40,162 --> 00:16:42,295
Зачем? - Сварить бульон
для её отца. Он болен.
225
00:16:42,507 --> 00:16:44,960
Хочешь сказать, у него
сибирская язва, да?
226
00:16:45,798 --> 00:16:46,627
Сибирская язва?
227
00:16:47,465 --> 00:16:48,459
Да...
228
00:16:49,090 --> 00:16:50,961
Ладно, понял.
229
00:16:51,215 --> 00:16:53,584
Мне что, это рубить, что ли?
230
00:16:55,464 --> 00:16:57,953
Злишься? Говядина
снова подорожала?
231
00:16:58,131 --> 00:17:01,045
Вот именно.
Она опять подорожала.
232
00:17:05,089 --> 00:17:08,170
Качество было хорошее... согласен.
233
00:17:08,339 --> 00:17:10,625
Свежая и нежная... Согласен.
234
00:17:11,797 --> 00:17:15,376
Лакомый кусочек, как говорится.
Согласен!
235
00:17:15,547 --> 00:17:19,042
Но не надо хватать через край!
У всего есть пределы.
236
00:17:19,213 --> 00:17:21,702
Добрый день, мадам Журдан.
Что вам предложить?
237
00:17:21,880 --> 00:17:23,835
Может, лопатку?
238
00:17:24,005 --> 00:17:25,628
Лопатка...
239
00:17:51,920 --> 00:17:54,243
Такой приятный домовладелец.
Даже чересчур.
240
00:17:54,420 --> 00:17:56,873
Надеюсь, он не поднимет
арендную плату.
241
00:17:59,873 --> 00:18:01,474
Консьержка в душевой
242
00:18:01,795 --> 00:18:03,417
Дрянь, никогда её нет на месте!
243
00:18:04,211 --> 00:18:06,001
Простите, простите!
- Месье, простите!
244
00:18:07,419 --> 00:18:11,081
Вам сто раз сказано:
не спускайтесь по перилам!
245
00:18:16,127 --> 00:18:22,041
Как прекрасны на горах...
246
00:18:22,210 --> 00:18:27,626
Ноги твоих херувимов...
247
00:18:48,376 --> 00:18:51,788
Они взывали, но никто
не подошёл отворить...
248
00:18:53,751 --> 00:18:57,081
Псалом 18-й, стих 42-й.
249
00:18:57,292 --> 00:19:00,000
Месье Клер, если вы проводите ночи,
распространяя подобную литературу,
250
00:19:00,000 --> 00:19:01,617
это ваше право,
251
00:19:01,792 --> 00:19:04,955
но я избавляю вас от заботы
засовывать её под мой коврик.
252
00:19:09,750 --> 00:19:11,408
А, это ты, тигрёнок...
253
00:19:12,500 --> 00:19:15,035
Долго тебя не было.
254
00:19:21,999 --> 00:19:23,373
Месье Клер...
255
00:19:23,541 --> 00:19:26,657
этот дом является
приличным домом,
256
00:19:26,832 --> 00:19:29,321
населённым приличными людьми.
257
00:19:29,541 --> 00:19:31,330
Разумеется, месье, разумеется.
258
00:19:31,499 --> 00:19:33,288
Это не Ноев ковчег.
259
00:19:33,457 --> 00:19:36,621
И все эти животные,
которых вы тащите в дом...
260
00:19:36,790 --> 00:19:40,487
Дом, построенный нечестивцем,
который словно изъеден паршой.
261
00:19:40,665 --> 00:19:44,362
Он отходит ко сну богатым,
но это в последний раз...
262
00:19:44,540 --> 00:19:48,699
Что вы хотите этим сказать?
Что такого вам известно?
263
00:19:48,873 --> 00:19:52,914
Вопроси птиц небесных,
и они ответят тебе.
264
00:19:53,081 --> 00:19:54,704
Это из "Иова".
265
00:19:54,873 --> 00:19:57,159
Смотрите, как бы вам
не оказаться в навозе!
266
00:19:57,331 --> 00:19:59,654
Если так будет продолжаться,
я откажу вам от дома.
267
00:20:03,123 --> 00:20:04,532
Не бойся.
268
00:20:04,706 --> 00:20:08,699
Мне нужно посмотреть, что он
делает, а потом дам тебе поесть.
269
00:20:35,538 --> 00:20:37,030
Привет, птички!
270
00:20:38,329 --> 00:20:42,821
С едой придётся подождать.
Консьержки не было в своей норе.
271
00:20:43,621 --> 00:20:48,029
Ты весь извалялся в песке.
Придётся мне мыть тебе лапки.
272
00:20:51,495 --> 00:20:55,074
Завтра исполняется 6 недель -
мы становимся мужчинами.
273
00:20:55,245 --> 00:20:57,532
И вправе питаться салатом.
274
00:20:59,995 --> 00:21:01,985
Ты плохо смотришься
и помалкиваешь.
275
00:21:02,162 --> 00:21:05,823
Понимаю, в чём дело.
Вечером примем касторку.
276
00:21:07,453 --> 00:21:10,237
О! Простите, месье и мадам.
277
00:21:10,411 --> 00:21:12,651
Ну, и что из этого получится?
278
00:21:13,828 --> 00:21:15,948
Может, совсем не обормот...
279
00:21:21,619 --> 00:21:24,024
Малыш, ты великолепен.
280
00:21:24,994 --> 00:21:29,236
Ты принёс бы мне 100 очков на конкурсе,
если бы я мог тебя выставить.
281
00:21:29,410 --> 00:21:32,112
Жаль только, что я не могу.
282
00:21:32,285 --> 00:21:33,482
Хотя, как знать...
283
00:21:36,577 --> 00:21:40,652
А с тобой, скандалист, мы
не скоро сладим. Лентяй!
284
00:21:41,993 --> 00:21:43,023
Слышишь?
285
00:21:43,993 --> 00:21:46,067
Поучись-ка у малыша, как надо жить.
286
00:21:46,243 --> 00:21:48,861
Покажи ему, что значит класс.
287
00:21:55,951 --> 00:21:57,278
Могли бы и постучать!
288
00:22:02,325 --> 00:22:05,276
Письма от агентств.
Собираемся на Лазурный Берег?
289
00:22:05,450 --> 00:22:08,567
Я заходил за шпинатом
для пюре, но вас не было.
290
00:22:08,742 --> 00:22:10,318
Я же написала, что
пошла в душевую.
291
00:22:10,492 --> 00:22:13,110
Я делаю вам выговор.
- За мою основательность?
292
00:22:13,283 --> 00:22:16,565
За то, что вас никогда
нет на месте. - Ах, так?
293
00:22:16,741 --> 00:22:19,194
Однако моя основательность
не раздражала вас в тот...
294
00:22:19,366 --> 00:22:21,238
день, когда вы получили
тепловой удар.
295
00:22:21,408 --> 00:22:24,192
Мне даже пришлось дать вам
пощёчин. - Мадам Коммюналь...
296
00:22:24,366 --> 00:22:26,937
Заметьте, я никому
не рассказала об этом.
297
00:22:27,116 --> 00:22:29,984
Разве я не всегда здесь?
- Скорее, тут проходной двор.
298
00:22:30,158 --> 00:22:32,480
Боитесь, что кто-нибудь
украдёт ваших воробьёв?
299
00:22:32,657 --> 00:22:35,193
По ночам никто не называет
своё имя при входе.
300
00:22:35,366 --> 00:22:37,439
В 9 вечера входную
дверь надо запирать.
301
00:22:37,616 --> 00:22:39,440
В 9 вечера?
Это в июне-то?
302
00:22:39,615 --> 00:22:42,364
Как раз в июне и нужно.
303
00:22:42,532 --> 00:22:45,281
Да что может случиться в июне...
304
00:22:51,823 --> 00:22:53,067
Вы только посмотрите...
305
00:22:53,281 --> 00:22:54,478
Тсс!
306
00:22:55,948 --> 00:22:57,109
Послушайте это...
307
00:22:57,281 --> 00:22:59,189
Журчащий перекат.
308
00:22:59,406 --> 00:23:01,480
Больше похоже на сипящий
водопроводный кран.
309
00:23:02,156 --> 00:23:03,186
Убирайтесь вон!
310
00:23:03,406 --> 00:23:07,316
Из-за мужчины и жилищного
кризиса я стала консьержкой,
311
00:23:07,489 --> 00:23:10,736
но остаюсь женщиной. И как
женщина, и как консьержка,
312
00:23:10,906 --> 00:23:13,110
я не признаю подобного тона!
313
00:23:13,822 --> 00:23:15,398
Вы отстали от жизни, месье Лёде.
314
00:23:15,572 --> 00:23:18,854
Времена покорных привратников
давно закончились.
315
00:23:24,322 --> 00:23:26,857
Не обращай внимания -
ты всё равно чемпион.
316
00:23:27,363 --> 00:23:30,645
Ну а ты? Слышишь это и
по-прежнему остаёшься в лесу?
317
00:23:30,821 --> 00:23:32,978
Так и не издашь ни звука, а?
318
00:23:34,155 --> 00:23:36,441
Ладно, попробуем иначе.
319
00:23:37,363 --> 00:23:40,693
Отдохни, папуля. Сейчас я
дам тебе кое-что вкусненькое.
320
00:23:40,863 --> 00:23:43,268
Немножко проса и семечек.
321
00:23:59,695 --> 00:24:02,018
А ты слушай и старайся повторить.
322
00:24:17,569 --> 00:24:18,943
Это тебя не вдохновляет?
323
00:24:21,069 --> 00:24:22,478
Ладно, повторим.
324
00:24:28,444 --> 00:24:31,276
Ну почему?! Почему Мадонна
не пошлёт мне здоровья?
325
00:24:31,444 --> 00:24:35,520
Я стал бы работать,
я сам бы заплатил за машину.
326
00:24:35,694 --> 00:24:37,352
Но я ничего не в состоянии делать!
327
00:24:37,527 --> 00:24:42,682
Сердце! Сердце! А ты ещё была
уверена, что получишь деньги.
328
00:24:42,860 --> 00:24:46,853
Он давал мне их ещё вчера.
А сегодня, в полдень, на Бирже...
329
00:24:47,026 --> 00:24:48,934
Обвал. Ни гроша. Ничего.
330
00:24:49,110 --> 00:24:51,598
Он хотел покончить с собой.
Я едва удержала его.
331
00:24:51,776 --> 00:24:55,640
Бедняга, он не мог вынести -
этого и смерти Маргариты.
332
00:24:56,526 --> 00:24:57,521
Дрянь!
333
00:24:57,693 --> 00:24:59,020
Ну что ещё?!
334
00:24:59,192 --> 00:25:01,598
Переварено.
Всегда переварено!
335
00:25:03,026 --> 00:25:04,684
Ах, мамма мия...
336
00:25:04,859 --> 00:25:08,106
Твоя паста!
Твоя чудесная паста!
337
00:25:08,275 --> 00:25:11,024
Она бы научила тебя
готовить феттуччине.
338
00:25:11,234 --> 00:25:13,936
Она и научит, когда
мы приедем к ней.
339
00:25:14,317 --> 00:25:16,556
Уверяю тебя, у нас будет машина.
340
00:25:16,733 --> 00:25:18,641
Нет. Уже слишком поздно.
341
00:25:18,817 --> 00:25:21,933
Да нет же, будет!
Я всё для этого сделаю.
342
00:25:22,108 --> 00:25:26,232
Нато, напиши своей маме...
Объясни, что мы немного задержимся.
343
00:25:26,400 --> 00:25:29,847
Она не поверит. Мы ведь
уже обещали ей деньги.
344
00:25:30,024 --> 00:25:32,595
Они у меня есть.
Можем ей отправить.
345
00:25:34,358 --> 00:25:36,811
Смотри, она будет довольна.
346
00:25:39,857 --> 00:25:42,772
Ах, Лючия, спасибо
тебе от моей семьи.
347
00:25:42,940 --> 00:25:46,187
Лючия, как ты милая...
добрая...
348
00:26:45,814 --> 00:26:47,971
Да поможет вам Бог!
349
00:27:11,853 --> 00:27:13,643
Девять часов!
Какой в этом смысл?
350
00:27:13,811 --> 00:27:18,433
Никакого. Для Него дверей
не существует. Он придёт, как вор.
351
00:27:18,603 --> 00:27:20,475
Кто?
- Да Господь же!
352
00:27:20,644 --> 00:27:24,140
О, да. Уж он-то пройдёт
и имени своего не назовёт.
353
00:27:42,102 --> 00:27:45,716
Молодость преходяща.
Подумайте о жизни вечной!
354
00:27:56,851 --> 00:28:00,466
"Завтра". От тебя только
и слышишь, что "завтра".
355
00:28:01,851 --> 00:28:03,806
Я не могу больше ждать.
356
00:28:03,976 --> 00:28:06,262
Primo: мне нужны "бабки".
357
00:28:06,434 --> 00:28:08,673
Secundo: если это не основание,
358
00:28:08,851 --> 00:28:11,421
то у меня есть причины
отчалить побыстрее,
359
00:28:11,600 --> 00:28:14,006
особые причины.
360
00:28:14,559 --> 00:28:16,466
Ну я же тебе обещал.
361
00:28:16,642 --> 00:28:18,928
Лючия достанет деньги.
362
00:28:19,100 --> 00:28:21,340
Твоя мышка?
Позволь мне посмеяться.
363
00:28:21,558 --> 00:28:23,714
Он был художником.
И таким красавчиком!
364
00:28:23,892 --> 00:28:26,012
Он перекрашивал мне кухню.
365
00:28:26,183 --> 00:28:30,342
И однажды утром, когда я спала, он вдруг
закричал: "Мама!" и упал на мою кровать.
366
00:28:30,516 --> 00:28:34,047
У тебя кровать на кухне стоит?
- Нет. Но мы разговаривали.
367
00:28:34,224 --> 00:28:35,682
Так я продолжаю...
368
00:28:35,849 --> 00:28:38,468
Он остался на кровати -
перебрался под одеяло.
369
00:28:38,641 --> 00:28:41,046
Он рассказал мне всё:
больной, он надрывается,
370
00:28:41,224 --> 00:28:43,759
чтобы посылать деньги
своей семье.
371
00:28:43,932 --> 00:28:46,385
Я хотела, чтоб он отдохнул,
мы стали спать вместе...
372
00:28:46,557 --> 00:28:48,678
и решили пожениться у него дома.
373
00:28:48,849 --> 00:28:50,590
Вот счастливица! Невеста!
374
00:28:51,057 --> 00:28:53,213
Да, но для свадьбы
мне нужны деньги.
375
00:28:53,432 --> 00:28:55,718
Ну, без проблем
никогда не обходится.
376
00:28:55,932 --> 00:28:59,179
Здесь за вечер хорошо, если
продашь упаковку "Голуаз".
377
00:28:59,640 --> 00:29:01,844
Да, я знаю...
378
00:29:02,015 --> 00:29:05,546
Глэдис, ты помнишь Майю,
которая пела здесь?
379
00:29:05,765 --> 00:29:08,965
Ту, что целые дни
проводила у бичевателей,
380
00:29:09,140 --> 00:29:13,382
на досках с гвоздями и под розгами?
О, да! Вечно была под градусом.
381
00:29:13,598 --> 00:29:14,711
У тебя есть её номер?
382
00:29:15,389 --> 00:29:17,925
Монмартр, 64-27.
Слушай, ты же не...
383
00:29:18,139 --> 00:29:20,888
Ну, без труда не выловишь
и рыбки из пруда.
384
00:29:21,056 --> 00:29:23,130
А я хочу Ренато.
385
00:29:23,347 --> 00:29:27,755
Для успеха в таком деле нужно
уметь выбирать себе женщин.
386
00:29:27,930 --> 00:29:31,011
Люси никогда не станет
хорошей добытчицей.
387
00:29:31,180 --> 00:29:33,669
Запомни - будет тебе урок!
388
00:29:33,847 --> 00:29:36,003
Но оставаться с ней не стоит.
389
00:29:36,180 --> 00:29:37,293
Гляди...
390
00:29:37,805 --> 00:29:41,585
вот это уже кое-что. С такой
женщиной мужчина не пропадёт.
391
00:29:48,471 --> 00:29:51,504
Какой-то вы невесёлый...
- Тоскую по дому.
392
00:29:51,679 --> 00:29:55,009
О, Италия!
Я жила три месяца в Турине.
393
00:29:55,179 --> 00:29:58,296
В Турине? Вы знаете Турин?
- Я была там в сезон.
394
00:29:58,471 --> 00:30:01,634
Как продавщица.
Не слишком много видела.
395
00:30:02,220 --> 00:30:07,671
У меня вся семья в Италии...
мой брат... моя мама...
396
00:30:08,095 --> 00:30:11,046
Ты очень добра, Майя.
Я всё тебе объясню.
397
00:30:11,220 --> 00:30:12,843
Завтра в пять, договорились.
398
00:30:13,012 --> 00:30:15,678
Конечно, дорогуша.
Выпьем по стаканчику.
399
00:30:18,303 --> 00:30:22,297
С террасы видно море, Везувий...
400
00:30:22,470 --> 00:30:24,958
Когда он дымится,
ух и парно, наверное.
401
00:30:29,136 --> 00:30:32,833
Я позвонила ему. Он ушёл
к друзьям. Увижу его завтра.
402
00:30:33,011 --> 00:30:35,713
С Люси никогда не нужно
впадать в отчаяние.
403
00:30:35,886 --> 00:30:38,421
А что ты тут делаешь?
Иди отдохни, поспи.
404
00:30:38,594 --> 00:30:41,508
Давай, до скорого.
Бай-бай!
405
00:30:45,510 --> 00:30:46,754
Чао!
406
00:30:49,635 --> 00:30:53,380
Ну что, разве Ренато не красавчик?
Не стоит он небольшой жертвы?
407
00:30:53,551 --> 00:30:56,668
Да. А что у него за болезнь?
- Сердце.
408
00:30:56,843 --> 00:30:59,296
Да ты что! И это не мешает?
- Чему?
409
00:30:59,468 --> 00:31:01,838
Ах, этому?
Нет, нисколько не мешает.
410
00:31:02,593 --> 00:31:03,706
Сигареты!
411
00:31:05,844 --> 00:31:08,378
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА
412
00:31:42,466 --> 00:31:43,793
Дерьмо!
413
00:31:44,008 --> 00:31:45,381
Хорошенькое начало.
414
00:31:54,715 --> 00:31:55,877
Тс-с-с...
415
00:33:11,045 --> 00:33:13,450
Прости, но у меня
больше ничего нет.
416
00:33:14,628 --> 00:33:16,418
Я не лгу Тебе.
417
00:33:16,795 --> 00:33:18,418
Вот, смотри!
418
00:33:42,628 --> 00:33:46,243
Банкноты в 10 и 5 тысяч старых
франков изымаются из обращения
419
00:33:46,752 --> 00:33:50,828
Терпеть не могу подобные забавы.
Так недолго и в дураках оказаться.
420
00:33:52,835 --> 00:33:54,162
Мадемуазель Пан?
421
00:33:54,335 --> 00:33:57,617
Да, дорогуша Коммюналь?
- Тут не хватает печенья.
422
00:33:57,835 --> 00:33:59,411
Что вы сказали?
423
00:33:59,626 --> 00:34:01,119
Вы съели...
424
00:34:01,335 --> 00:34:04,286
печенье.
- Какое-такое печенье?
425
00:34:04,460 --> 00:34:06,450
Ох, моя монетка!
426
00:34:12,542 --> 00:34:14,498
Не играйте со своими деньгами.
427
00:34:14,667 --> 00:34:18,329
А вы не дерзите мне у меня дома!
428
00:34:18,501 --> 00:34:22,873
Как, парализованная, я могла бы
подняться и дойти до кухни?
429
00:34:23,042 --> 00:34:26,703
А чтобы дотянуться так высоко, мне
вообще пришлось бы встать на цыпочки.
430
00:34:26,875 --> 00:34:28,617
Глупая девчонка!
- Ладно, ладно, порядок...
431
00:34:28,792 --> 00:34:31,494
Нет, не порядок.
Совсем даже не порядок.
432
00:34:31,667 --> 00:34:34,949
Да не дёргайтесь вы так....
Я ошиблась.
433
00:34:36,541 --> 00:34:38,497
Приготовить вам рулет?
434
00:34:39,333 --> 00:34:41,489
С зелёным горошком.
435
00:34:43,208 --> 00:34:44,748
Дуемся?
436
00:34:44,916 --> 00:34:46,990
Ничего, пройдёт.
437
00:35:40,663 --> 00:35:42,121
Войдите.
438
00:35:48,663 --> 00:35:53,948
Месье Клер...
А я и не слыхала... Молилась.
439
00:35:54,288 --> 00:35:55,485
Отлично!
440
00:35:57,788 --> 00:35:59,825
Я рад за вас.
441
00:36:05,954 --> 00:36:10,078
Как вы сегодня утром?
- Ну... не слишком бодрая...
442
00:36:11,037 --> 00:36:14,947
Вы почитаете мне?
На чём мы остановились?
443
00:36:15,579 --> 00:36:19,359
Книга Эзры, глава 8-я, где
король Дариус ищет сокровища.
444
00:36:19,578 --> 00:36:23,442
И не найдёт их.
Сокровища никогда не находят.
445
00:36:23,620 --> 00:36:26,286
А она - тем более
их не найдёт. Тсс!
446
00:36:26,453 --> 00:36:28,739
Тсс! Я позабочусь об этом.
447
00:36:28,911 --> 00:36:31,945
И хорошо. Именно это сделал
мой брат в 70-м году.
448
00:36:32,744 --> 00:36:34,118
Я стану солдатом.
449
00:36:34,286 --> 00:36:38,114
Браво! Нужно заставить их
вернуть нам Эльзас и Лотарингию.
450
00:36:38,536 --> 00:36:39,614
Разве это ещё не сделано?
451
00:36:40,786 --> 00:36:42,326
Вы думаете?
452
00:36:42,494 --> 00:36:46,440
Со всеми этими войнами никогда
не знаешь, что за кем осталось.
453
00:36:46,619 --> 00:36:49,901
Ну, если это вернули, вы найдёте
что-нибудь другое. Смотрите...
454
00:36:50,077 --> 00:36:51,191
Читайте...
455
00:36:51,744 --> 00:36:53,402
Вот здесь читайте.
456
00:36:55,452 --> 00:36:58,118
"Песнь песней"...
457
00:36:58,285 --> 00:36:59,826
Это красиво.
458
00:37:01,118 --> 00:37:05,277
Да лобзает он меня
лобзанием уст своих!
459
00:37:05,910 --> 00:37:09,322
Ибо ласки его лучше вина.
460
00:38:01,449 --> 00:38:04,198
О, месье Лёде.
Какой сюрприз!
461
00:38:04,365 --> 00:38:06,605
Мадемуазель...
Прошу вас.
462
00:38:08,365 --> 00:38:12,110
Париж такой чудной. Можно
жить в одном и том же квартале,
463
00:38:12,282 --> 00:38:15,729
даже в одном доме,
и не днями, а месяцами даже...
464
00:38:15,906 --> 00:38:18,615
не иметь удовольствия
встретиться. Верно?
465
00:38:18,615 --> 00:38:21,068
Да, мадемуазель.
- Мы ведём разный образ жизни.
466
00:38:21,240 --> 00:38:24,154
Я работаю по ночам.
На порядочной работе, заметьте!
467
00:38:24,323 --> 00:38:26,893
Так я твержу Ренато.
Ренато - это мой муж.
468
00:38:27,073 --> 00:38:29,940
Итальянцы не любят,
когда их жёны работают.
469
00:38:30,114 --> 00:38:33,112
Я продаю сигареты в одном очень
приличном заведении. Вы курите?
470
00:38:33,281 --> 00:38:35,401
Нет, благодарю.
Прошу вас...
471
00:38:37,780 --> 00:38:40,186
Знаете, я обожаю
слушать ваших птичек.
472
00:38:40,364 --> 00:38:44,902
Это так изящно. Напоминает деревню.
А я очень люблю деревню.
473
00:38:45,072 --> 00:38:46,481
А вы нет?
- Нет, мадемуазель.
474
00:38:46,655 --> 00:38:50,898
А вот я - да. Там свежий воздух.
Особенно в Крёзе, говорят.
475
00:38:51,114 --> 00:38:53,112
Консьержка вышла по делам
476
00:38:54,155 --> 00:38:57,650
Мадемуазель Люси, вы не видели
типа, что занимается пособиями?
477
00:38:57,821 --> 00:39:01,980
Вряд ли у мадемуазель с ним дела.
- Это правда: я достаточно осторожна.
478
00:39:02,154 --> 00:39:04,773
Ага, попробуй быть осторожной с мужчиной,
который по ночам водит такси!
479
00:39:04,946 --> 00:39:09,153
Возвращается замёрзший и согревается
таким образом, пока я ещё сплю.
480
00:39:11,321 --> 00:39:14,069
Итак, до свиданья, месье.
- Мадемуазель!
481
00:39:14,237 --> 00:39:15,399
Ох...
482
00:39:19,279 --> 00:39:22,193
Всем привет!
Доброе утро, дамы.
483
00:39:22,820 --> 00:39:25,984
Мадам Антуанетта, вы сменили
причёску. Так вам очень идёт!
484
00:39:26,153 --> 00:39:29,898
Не могу её больше сохранять,
придётся пойти к парикмахеру.
485
00:39:30,070 --> 00:39:32,144
Так оно и бывает!
Мне тоже.
486
00:39:32,320 --> 00:39:35,401
У меня скоро свидание -
надо выглядеть красиво.
487
00:39:36,070 --> 00:39:38,558
Две порции рёбрышек.
Цена - 6 франков.
488
00:39:40,569 --> 00:39:41,683
Кто следующий?
489
00:39:42,278 --> 00:39:43,308
6 франков.
490
00:39:43,486 --> 00:39:46,152
Привет, блондинчик.
Как дела с музыкой?
491
00:39:46,319 --> 00:39:48,724
Пришли за своей говядиной
для бифштекса? Её ещё нет.
492
00:39:48,902 --> 00:39:51,770
Нет. Я хотела бы
филе костреца.
493
00:39:52,777 --> 00:39:53,807
Хорошое жаркое...
494
00:39:54,027 --> 00:39:56,562
для мадам Люси.
- Бифштексы моему мужу надоели.
495
00:39:57,069 --> 00:39:59,557
Бывает говядина,
которая не надоедает!
496
00:39:59,777 --> 00:40:00,938
Простите?
497
00:40:02,693 --> 00:40:04,316
Я пошутил.
498
00:40:04,527 --> 00:40:07,062
Но есть же пределы!
- И правда, Луи...
499
00:40:07,235 --> 00:40:09,901
Не нервничайте.
Такой уж он есть...
500
00:40:13,110 --> 00:40:14,981
Тот кусок?
501
00:40:33,317 --> 00:40:35,224
18 франков. Мадам Люси.
На хорошее жаркое.
502
00:40:35,400 --> 00:40:36,774
18 франков для нас.
503
00:40:36,942 --> 00:40:40,887
А что это за запах? Или мне
мерещится? Не может же оно...
504
00:40:41,067 --> 00:40:43,815
Так и есть! И это мне
продают за 18 франков!
505
00:40:43,983 --> 00:40:47,598
Мне, постоянной клиентке!
Какую-то тухлятину!
506
00:40:51,524 --> 00:40:55,388
Простите за ошибку. Эти куски мы обычно
отдаём блаженному для его животных.
507
00:40:55,566 --> 00:40:58,480
Вот и доверяй
после этого заведению!
508
00:40:58,649 --> 00:41:00,853
Простите нас... Мы
сейчас же поменяем...
509
00:41:01,024 --> 00:41:04,141
На высший сорт.
Как для себя.
510
00:41:04,607 --> 00:41:08,601
Ты спятил? Это же для животных.
- Но это же не я. Вы сами...
511
00:41:08,774 --> 00:41:12,814
О чём ты опять замечтался?
О своей музыке для дикарей?
512
00:41:30,189 --> 00:41:32,678
Исчезаешь на 8 лет - и
вместо прежних приятелей...
513
00:41:32,856 --> 00:41:35,012
Натыкаешься на новую волну.
514
00:41:35,189 --> 00:41:39,017
Я видала корсиканцев,
фрицев, янки, арабов -
515
00:41:39,189 --> 00:41:41,856
все были настоящие
мужики. А эти...
516
00:41:42,022 --> 00:41:45,139
после первого же тумака
делают ноги.
517
00:41:45,855 --> 00:41:48,936
Вон тот вообще связался
с трансвеститом. - Нет?!
518
00:41:49,105 --> 00:41:52,969
Помолчи, не то меня вырвет.
Налей лучше стаканчик.
519
00:41:56,772 --> 00:41:59,971
Тебе нельзя здесь оставаться,
Виктор. Будь осторожен!
520
00:42:00,188 --> 00:42:02,392
Не трясись.
Мне тут кое-кто нужен -
521
00:42:02,563 --> 00:42:05,016
улажу с ним одно
дельце, и привет!
522
00:42:06,188 --> 00:42:08,308
Так правда, что за тобой -
налёт в Аньере?
523
00:42:10,229 --> 00:42:13,476
Классная была штука!
Значит, болтали об этом?
524
00:42:13,687 --> 00:42:16,721
В своё время чего
только не болтали!
525
00:42:16,896 --> 00:42:19,514
А ты как думал! 30 "лимонов" -
и чтоб не поговорить?
526
00:42:19,812 --> 00:42:21,968
Но точно никто ничего не знал.
527
00:42:22,604 --> 00:42:25,720
Та парочка дорогого стоила.
- Да.
528
00:42:25,895 --> 00:42:29,510
Тебя-то за что загребли?
Как раз в вечер ограбления.
529
00:42:29,687 --> 00:42:30,765
Совпадение?
530
00:42:32,020 --> 00:42:36,227
Да за пустяковый взлом,
за неделю до этого.
531
00:42:36,395 --> 00:42:38,515
В общем, сцапали...
532
00:42:39,645 --> 00:42:40,924
Ладно, чао!
533
00:42:43,311 --> 00:42:44,638
Чао, Габи!
534
00:42:45,561 --> 00:42:46,674
Пока...
535
00:42:47,186 --> 00:42:48,726
Что за вид!
536
00:42:49,977 --> 00:42:51,885
У нас другая выправка была.
537
00:42:52,477 --> 00:42:53,507
Что Марко?
538
00:42:53,686 --> 00:42:56,174
На зоне. 15 лет.
539
00:42:56,935 --> 00:42:58,097
Фредди?
540
00:42:58,644 --> 00:43:00,800
В Рио. На пенсии.
541
00:43:01,435 --> 00:43:02,714
Люсьен?
542
00:43:03,227 --> 00:43:05,134
Два года назад...
в 10 метрах отсюда.
543
00:43:07,227 --> 00:43:10,343
А Арман?
Вот кого бы я повидал!
544
00:43:10,560 --> 00:43:14,600
Я тоже. За ним должок
50 "кусков". Уже 8 лет.
545
00:43:14,810 --> 00:43:17,014
Нет? Ты его с тех пор не видала?
546
00:43:17,226 --> 00:43:19,596
Вы ж с ним вместе
залегли на дно.
547
00:43:19,768 --> 00:43:22,931
Вот мы и думали, что вы
оба с этим ограблением...
548
00:43:23,101 --> 00:43:27,972
Нет, Арман не попрощался,
не продал своих девочек...
549
00:43:28,142 --> 00:43:32,053
Две малышки остались
без всякой защиты на улице Фрошо.
550
00:43:32,226 --> 00:43:34,974
Может, его уже нет в живых.
- Не накаркай!
551
00:43:37,184 --> 00:43:39,754
3 тысячи новых франков. Прошу!
552
00:43:40,225 --> 00:43:42,512
На этот раз - неплохие.
553
00:43:42,683 --> 00:43:45,385
Не занимают много места.
Удобно в поездках.
554
00:43:45,558 --> 00:43:46,755
И не говорите!
555
00:44:05,052 --> 00:44:06,853
Консьержка в парикмахерской
556
00:44:07,974 --> 00:44:10,509
Яичным или из костного мозга?
- Из костного мозга.
557
00:44:10,682 --> 00:44:14,628
Я должна была догадаться.
Раз уж у дамы мясная лавка.
558
00:44:17,223 --> 00:44:18,337
Третий направо.
559
00:44:22,015 --> 00:44:25,297
Опять Флёрвилю? Его цыпочка -
настоящая мадам Севинье.
560
00:44:25,473 --> 00:44:26,966
Когда человек влюблён...
561
00:44:27,140 --> 00:44:30,054
Это его редактор требует
всё новые любовные романы.
562
00:44:30,223 --> 00:44:31,502
А вы их читали?
563
00:44:31,681 --> 00:44:35,627
Зачем? У меня есть воспоминания.
О том, что любовь сделала со мной.
564
00:44:35,848 --> 00:44:38,087
Ну, пока молода, ни от чего
не стоит зарекаться.
565
00:44:38,306 --> 00:44:40,131
А кто вам сказал, что я зарекаюсь?
566
00:44:43,597 --> 00:44:44,794
Пневматичка.
567
00:44:44,972 --> 00:44:48,420
Наверняка, дурные новости?!
- Как знать, месье? Может, и хорошие.
568
00:44:48,597 --> 00:44:51,168
До чего мило сказано...
Проходите!
569
00:44:51,347 --> 00:44:53,835
Хочу предложить вам кое-что.
570
00:44:56,972 --> 00:44:58,346
Выпьешь?
571
00:44:59,097 --> 00:45:00,719
Нет, не хочется.
572
00:45:01,305 --> 00:45:03,675
Да будет тебе! Есть вещи,
573
00:45:03,846 --> 00:45:06,595
которые тебе в твоём
возрасте я не объясню.
574
00:45:06,763 --> 00:45:09,251
Но дам добрый совет:
не женись!
575
00:45:09,929 --> 00:45:13,129
Брак для мужчины... это ад.
576
00:45:13,721 --> 00:45:18,046
Иной раз... даже о войне
пожалеешь... Так-то вот.
577
00:45:18,262 --> 00:45:20,833
Эй, глядите-ка, как идёт!
578
00:45:22,054 --> 00:45:23,843
Будто её...
579
00:45:24,054 --> 00:45:25,843
на подшипниках смонтировали.
580
00:45:32,053 --> 00:45:34,968
А вы ещё велели мне
подать ей тухлятину!
581
00:45:35,137 --> 00:45:38,088
Да. Я ошибся.
У неё есть обоняние.
582
00:45:38,303 --> 00:45:43,090
И ещё этот итальяшка распоряжается
ею. Как будто не хватает французов!
583
00:45:43,470 --> 00:45:46,835
Если б только итальяшка!
Но вот куда она намылилась?
584
00:45:47,011 --> 00:45:49,760
Раздобыть для него 300 "кусков".
Но у кого?
585
00:45:49,928 --> 00:45:52,594
А меня оскорбила прямо на улице.
586
00:45:55,761 --> 00:45:59,457
А я бы достал, притащил бы
ей эти 300 "кусков"!
587
00:46:00,760 --> 00:46:03,628
Стерва эта Антуанетта,
со всеми её деньгами!
588
00:46:03,802 --> 00:46:06,373
Она просила у вас 300 тысяч?
Ничего себе, нехило!
589
00:46:06,552 --> 00:46:07,926
А твоё какое дело?
590
00:46:08,093 --> 00:46:10,416
Да никакого.
Вы первый начали.
591
00:46:10,593 --> 00:46:14,041
Да. Ты прав.
Сегодня всё наперекосяк.
592
00:46:14,218 --> 00:46:17,133
Пойду лучше, займусь
своими ростбифами.
593
00:46:17,301 --> 00:46:21,129
У тебя ещё есть время. Оставайся!
На, тяпни чего-нибудь в баре.
594
00:46:21,301 --> 00:46:24,963
Пусть хоть кто-нибудь
получит удовольствие.
595
00:46:30,509 --> 00:46:33,044
Не переживайте!
Она просто задерживается.
596
00:46:33,217 --> 00:46:35,919
Он не любит ждать.
Я, кстати, тоже.
597
00:46:36,092 --> 00:46:38,497
И я не могу больше
ждать, чтобы смыться.
598
00:46:38,675 --> 00:46:39,789
О, вот она!
599
00:46:49,050 --> 00:46:50,507
Ну, что? Ничего?
600
00:46:50,675 --> 00:46:52,998
Ничегошеньки ничего!
601
00:46:54,383 --> 00:46:56,788
Чёрт побери, да она нализалась!
602
00:46:57,008 --> 00:47:01,499
Да это всё полиция! Устроили
обыск у Королевы два дня назад.
603
00:47:01,674 --> 00:47:03,795
Вечно я прихожу слишком поздно.
604
00:47:03,966 --> 00:47:06,419
У какой королевы?
- Ну, это хозяйка.
605
00:47:06,591 --> 00:47:09,126
Нет, ты знаешь, он
говорил о её друзьях...
606
00:47:09,299 --> 00:47:13,209
Два сенатора... и ещё
бывший председатель Совета...
607
00:47:14,049 --> 00:47:17,082
Их всех зацапали вместе с Майей.
608
00:47:17,257 --> 00:47:19,129
Всех... раз - и в каталажку!
609
00:47:20,340 --> 00:47:23,706
И всыпали им по первое число.
А всё из-за Антуанетты.
610
00:47:24,965 --> 00:47:28,247
Эй, ну чего ты!
Злишься, что ли?
611
00:47:28,423 --> 00:47:30,544
Всё устроится, вот увидишь.
612
00:47:30,715 --> 00:47:34,411
С малышкой Люси всё
всегда устраивается.
613
00:47:46,256 --> 00:47:48,081
Вам нехорошо?
614
00:47:48,256 --> 00:47:50,460
Сердце?
- Немного...
615
00:47:50,631 --> 00:47:53,794
Наверно, для вас это удар?
- Да. Ужасный.
616
00:47:53,964 --> 00:47:56,287
Эрик, два виски за мой счёт.
617
00:47:56,464 --> 00:47:58,668
Он не знал, что Люси выпивает...
618
00:47:58,838 --> 00:48:03,330
Так и есть: порой мы живём
с людьми, о которых ничего не знаем.
619
00:48:03,505 --> 00:48:06,586
А потом, когда всё выясняется,
оказывается слишком поздно.
620
00:48:06,755 --> 00:48:08,829
Да, слишком поздно.
621
00:48:09,005 --> 00:48:11,789
Это тяжело, но зато
теперь он предупреждён.
622
00:48:16,963 --> 00:48:19,167
Я не стала бы
закладывать подружку,
623
00:48:19,338 --> 00:48:24,125
но представьте себе её в доме
своей матери, наливающуюся кьянти!
624
00:48:28,420 --> 00:48:31,454
Я ещё пожалею о нём...
Выдающийся певец!
625
00:48:31,629 --> 00:48:34,911
О, вы - большой специалист
по канарейкам, месье Лёде. Да, да!
626
00:48:35,295 --> 00:48:38,246
Великий специалист.
- По гарцким, может, и нет.
627
00:48:38,420 --> 00:48:41,620
Я вам позвоню. Как всегда,
площадь Контрэскарп?
628
00:48:41,795 --> 00:48:45,077
Именно так. Я рассчитываю
на вас. Кстати, где тут банк?
629
00:48:45,253 --> 00:48:46,794
На улице Риволи, буквально
за углом. - Спасибо.
630
00:48:46,961 --> 00:48:49,912
До свиданья, месье Лёде.
Всегда к вашим услугам!
631
00:49:25,918 --> 00:49:28,951
Вы - настоящий шеф-повар,
Коммюналь.
632
00:49:29,126 --> 00:49:30,667
У меня есть фирменные блюда.
633
00:49:30,876 --> 00:49:33,115
И ещё какие!
634
00:49:33,293 --> 00:49:38,115
Ваше слоёное тесто,
например, просто воздушное.
635
00:49:38,292 --> 00:49:42,333
А суфле! Его даже
не чувствуешь в желудке.
636
00:49:43,250 --> 00:49:45,537
Коммюналь, милочка...
- Да?
637
00:49:45,709 --> 00:49:48,493
Вы не могли бы испечь
мне пирог с клубникой?
638
00:49:48,667 --> 00:49:50,159
При нынешних-то ценах?!
639
00:49:50,333 --> 00:49:52,786
Я так люблю клубничный пирог.
640
00:49:56,875 --> 00:50:00,951
После всего, что принесла мне жизнь,
мне лучше бы оказаться на том свете.
641
00:50:01,125 --> 00:50:04,324
Хотя бы никому не буду мешать.
642
00:50:05,791 --> 00:50:10,199
Не плачьте. Прекрасно
знаете, что испеку.
643
00:50:10,374 --> 00:50:12,744
Когда?
- Когда будет время.
644
00:50:12,916 --> 00:50:17,123
В моём возрасте не знаешь,
будет ли у тебя завтрашний день!
645
00:50:17,291 --> 00:50:21,154
Я так понимаю, пирог вам
нужен сегодня вечером?
646
00:50:21,332 --> 00:50:25,195
Вы приготовите?
- Пирог или что-нибудь другое.
647
00:50:25,374 --> 00:50:26,617
Мадам Коммюналь.
648
00:50:26,790 --> 00:50:27,868
Мадам Коммюналь!
649
00:50:28,040 --> 00:50:31,654
Иду, иду... И нечего
вопить на весь квартал.
650
00:50:33,623 --> 00:50:35,329
Э-э... Коммюналь...
651
00:50:35,540 --> 00:50:38,491
Так точно, сегодня вечером?
- Да.
652
00:50:38,665 --> 00:50:41,911
И положите сверху
немного взбитых сливок?
653
00:50:42,289 --> 00:50:44,280
Целые Гималаи.
654
00:50:50,997 --> 00:50:52,075
Мадам Коммюналь!
655
00:50:52,247 --> 00:50:56,288
Она хоть и не под вашей командой,
но сейчас сходит за вашим шпинатом.
656
00:50:56,455 --> 00:50:58,493
Разумеется, ради этих
маленьких зверушек.
657
00:50:58,664 --> 00:51:02,243
Но после еды пусть он
больше не рассчитывает на меня.
658
00:51:02,414 --> 00:51:04,902
Уж лучше трава по дружбе,
659
00:51:05,080 --> 00:51:07,485
чем жирная говядина - с ненавистью.
660
00:51:11,288 --> 00:51:12,697
Мадемуазель Пан...
661
00:51:13,663 --> 00:51:15,120
Ку-ку!
662
00:51:15,288 --> 00:51:16,615
Это я.
663
00:51:20,371 --> 00:51:21,828
Но где же вы?!
664
00:51:25,662 --> 00:51:27,155
Я слышал...
665
00:51:28,412 --> 00:51:30,237
Я вас нашёл.
666
00:51:30,829 --> 00:51:35,071
Я принёс вам кое-что вкусненькое -
карамельки, которые вы любите.
667
00:51:35,287 --> 00:51:37,775
Это так мило, месье Клер,
668
00:51:37,954 --> 00:51:40,524
но вы безумствуете.
669
00:51:40,828 --> 00:51:43,447
Нисколько.
Я всего лишь позволил себе...
670
00:51:43,828 --> 00:51:45,949
Но... Но вы...
671
00:51:46,162 --> 00:51:47,903
вы можете...
672
00:51:49,245 --> 00:51:51,698
Господи! Милостивый боже!
673
00:51:51,870 --> 00:51:55,484
Мой бог... вы на ногах.
674
00:51:56,328 --> 00:51:58,365
Случилось чудо.
675
00:51:58,536 --> 00:52:01,071
Да-да. Великое чудо!
676
00:52:01,786 --> 00:52:03,113
Чудо?
677
00:52:03,869 --> 00:52:05,492
Чудо!
678
00:52:06,202 --> 00:52:07,695
Я, недостойный,
679
00:52:07,869 --> 00:52:10,985
увидел чудо... своими глазами...
680
00:52:13,577 --> 00:52:16,491
Осанна! Осанна...
681
00:52:17,118 --> 00:52:19,867
"Осанна" - именно так.
Самое верное слово!
682
00:52:20,035 --> 00:52:22,986
Но... всё-таки...
я не так уж крепка...
683
00:52:23,160 --> 00:52:25,944
Помогите мне сесть.
684
00:52:26,743 --> 00:52:29,694
Но сначала поднимите крышку.
685
00:52:33,201 --> 00:52:36,364
Я читала молитвы,
как вы учили меня,
686
00:52:36,534 --> 00:52:39,781
а потом... вдруг
почувствовала мурашки в ногах.
687
00:52:39,951 --> 00:52:42,617
И некий голос сказал
мне: "Иди на кухню".
688
00:52:42,784 --> 00:52:45,735
Какая-то сила толкнула меня...
- Да, так оно и бывает!
689
00:52:45,909 --> 00:52:49,523
И, как в ваших проповедях,
я не легла в свою постель,
690
00:52:49,700 --> 00:52:52,734
а пошла...
- Голова у вас болела?
691
00:52:52,909 --> 00:52:55,148
Четыре таблетки аспирина приняла.
692
00:52:55,325 --> 00:52:57,695
Здесь? Где у меня
сейчас ломит голову?
693
00:52:57,867 --> 00:53:00,485
Да, в точности в этом же месте.
694
00:53:00,658 --> 00:53:03,609
Это знак!
Святой дух снизошёл на вас.
695
00:53:03,783 --> 00:53:06,900
Филистимляне должны узнать об этом.
- О нет, нет, только не они!
696
00:53:07,075 --> 00:53:10,321
Отворите дверь храма, чтобы
все могли созерцать это!
697
00:53:10,491 --> 00:53:12,777
Ай! Мне дурно...
698
00:53:13,074 --> 00:53:15,148
Мои ноги... мои бедные ноги...
699
00:53:15,324 --> 00:53:19,863
Я чувствую, что они немеют.
Всё вернётся к прежнему.
700
00:53:22,782 --> 00:53:26,443
Нет, мадемуазель Пан. Бог не допустит,
чтобы вы обманулись ложной радостью.
701
00:53:26,657 --> 00:53:29,192
Так случается...
человек вроде бы ходит,
702
00:53:29,365 --> 00:53:33,062
а потом... внезапно...
Вот ещё год назад в Лурде...
703
00:53:33,282 --> 00:53:36,445
Это у папистов.
Но мы-то другие, гугеноты!
704
00:53:36,615 --> 00:53:37,645
Тс-с!
705
00:53:39,115 --> 00:53:43,985
В этой Коммюналь религиозности
не больше, чем у мартышки.
706
00:53:44,156 --> 00:53:47,818
Если рассказать ей о чуде,
а я потом больше не смогу ходить,
707
00:53:47,989 --> 00:53:50,312
она будет потешаться
на весь квартал.
708
00:53:50,531 --> 00:53:51,692
И филистимляне тоже.
709
00:53:51,906 --> 00:53:55,402
Пусть это будет наш секрет,
пока исцеление не подтвердится.
710
00:53:55,781 --> 00:53:59,193
О да, это мудро! И тогда
настанет миг явить чудо.
711
00:53:59,406 --> 00:54:04,276
Вот именно. А пока - ни слова,
ни филистимлянам, ни Коммюналь.
712
00:54:04,739 --> 00:54:07,736
Мы будем немы, как могилы.
Тс-с...
713
00:54:07,947 --> 00:54:09,060
Тс-с...
714
00:54:11,238 --> 00:54:14,686
А насчёт карамели...
я правильно расслышала?
715
00:54:19,196 --> 00:54:21,601
Эй, поосторожней нельзя?
716
00:54:21,780 --> 00:54:24,612
Он ведь простужен.
- И распространяет микробы.
717
00:54:24,779 --> 00:54:27,315
Ты уже два дня не в духе.
718
00:54:27,488 --> 00:54:29,277
Температура есть?
- Не знаю.
719
00:54:29,446 --> 00:54:33,107
Да он же такой здоровяк!
- Здоровяки самые уязвимые.
720
00:54:33,987 --> 00:54:35,895
Забыл, как сам болел,
ещё при папе?
721
00:54:36,071 --> 00:54:39,650
Ещё бы. Даже подохнуть мог бы.
Твой папаша был тот ещё чёрт.
722
00:54:39,820 --> 00:54:41,562
Не оскорбляй покойника!
723
00:54:41,737 --> 00:54:44,225
Уж он-то умел выбирать товар.
724
00:54:44,404 --> 00:54:47,520
А это что за подошва?!
Смотреть надо, что покупаешь.
725
00:54:47,695 --> 00:54:52,068
Я покупаю то, что мне хотят
продать, и нечего жаловаться!
726
00:54:52,236 --> 00:54:56,100
Потому что ты не умеешь
покупать. А ведь папа тебя учил.
727
00:54:56,278 --> 00:54:59,441
На бойнях в Ла-Виллетт твой
папаша был своим человеком.
728
00:54:59,611 --> 00:55:02,016
И что он делал такого,
чего ты не делаешь?
729
00:55:03,319 --> 00:55:05,393
Умел подмазать, кого нужно.
730
00:55:05,569 --> 00:55:09,148
А почему ты не подмазываешь?
- Потому что так лучше.
731
00:55:09,319 --> 00:55:11,854
Потому что ты больше
скупердяйка, чем твоя мать!
732
00:55:12,027 --> 00:55:14,018
Лишняя тысяча франков
разбивает тебе сердце.
733
00:55:14,194 --> 00:55:16,896
Сколько раз я тебе говорил,
что нужно дать на лапу?!
734
00:55:17,069 --> 00:55:19,059
А ты? "Нет, и так сойдёт".
735
00:55:19,235 --> 00:55:21,984
Так вот нет! Уже не сойдёт.
Доказательство - на тарелке.
736
00:55:22,360 --> 00:55:25,311
Клиенты разбегутся,
пойдут к конкурентам,
737
00:55:25,485 --> 00:55:28,104
а мы обанкротимся.
- О нет, не говори так, Луи!
738
00:55:28,277 --> 00:55:30,599
Да, банкротство.
Позор.
739
00:55:32,610 --> 00:55:33,640
Простите.
740
00:55:33,860 --> 00:55:36,348
Да, да, да! Мир так устроен.
741
00:55:36,526 --> 00:55:39,310
Нас облагают налогами,
душат, давят,
742
00:55:39,484 --> 00:55:42,352
и при этом ещё
нужно давать на лапу!
743
00:55:42,526 --> 00:55:45,808
Что ж, будем давать на лапу!
Будем! Сколько на это нужно?
744
00:55:45,984 --> 00:55:47,181
Ну, где-то...
745
00:55:47,359 --> 00:55:50,606
Очень мило! Вот оно - время
честных и порядочных людей.
746
00:55:50,776 --> 00:55:54,307
Завидую рабочим: у них
нет наших проблем!
747
00:56:02,358 --> 00:56:06,186
Ну так что? Раз уж мне
придётся пройти через это.
748
00:56:06,358 --> 00:56:08,514
Сколько?
Говори, наконец!
749
00:56:09,191 --> 00:56:12,355
300 тысяч франков.
- 300 тысяч?!
750
00:56:12,733 --> 00:56:15,103
Это же грабёж среди бела дня.
Чудовищно!
751
00:56:15,316 --> 00:56:19,938
Потому что мы никогда ничего не давали.
Вот посмотришь, как подействует!
752
00:56:20,441 --> 00:56:22,562
В сущности, это инвестиции.
753
00:56:27,149 --> 00:56:30,016
После этого она нескоро
захочет ещё денег.
754
00:56:30,607 --> 00:56:31,637
Кто "она"?
755
00:56:32,774 --> 00:56:35,771
Большая "шишка" из Ла-Виллетт,
которую я приглашу на обед.
756
00:56:35,982 --> 00:56:38,056
Так его ещё и покормить надо?
757
00:56:38,273 --> 00:56:39,932
Ну... так принято.
758
00:56:40,107 --> 00:56:42,773
Сначала небольшое угощение,
а потом... на десерт -
759
00:56:42,940 --> 00:56:46,885
небольшой конвертик...
С наличкой. Никаких чеков.
760
00:56:47,106 --> 00:56:49,677
Ага! Чтобы не оставлять следов?
761
00:56:50,189 --> 00:56:52,856
Так будет лучше.
762
00:56:53,023 --> 00:56:56,554
Кстати, чуть не забыл! Вечером
у меня профсоюзное собрание.
763
00:56:57,647 --> 00:56:59,638
Ничего весёлого, но надо...
764
00:56:59,856 --> 00:57:02,522
Да, да... У каждого свой крест.
765
00:57:03,356 --> 00:57:05,974
Ладно, я зайду в банк.
766
00:57:06,147 --> 00:57:08,303
Эх, бедный мой Жожо...
767
00:57:12,063 --> 00:57:16,057
Чему только мальчик
научится, выслушав всё это?
768
00:57:18,188 --> 00:57:22,347
Чаевые включены в счёт?
- Нет, сэр. Чаевые не входят.
769
00:57:27,021 --> 00:57:29,556
Благодарю.
Хотя бы за намерение...
770
00:57:31,229 --> 00:57:33,848
Глэдис, ты Ренато не видела?
771
00:57:34,021 --> 00:57:36,509
Я? Где я могла его видеть?
На что ты намекаешь?
772
00:57:36,687 --> 00:57:38,310
Ни на что. Просто так спросила.
773
00:57:38,479 --> 00:57:42,176
Думаешь, хочу его у тебя отбить?
Я и без того пользуюсь успехом!
774
00:57:42,354 --> 00:57:43,977
Сигареты!
- Сейчас.
775
00:57:44,312 --> 00:57:48,175
Да, он перестал показываться здесь
примерно в то же время, что и ты.
776
00:57:54,562 --> 00:57:56,102
Не ищи, красавица.
777
00:57:56,270 --> 00:57:57,928
Спасибо, месье.
778
00:58:00,353 --> 00:58:04,429
Он надул тебя?
- У нас было одно общее дельце.
779
00:58:05,311 --> 00:58:08,926
И за 8 лет, что я отсидел, от него
ни одной весточки, ни слова, ничего!
780
00:58:09,769 --> 00:58:13,633
Вот гад! Ничего, найдём
мужика по его порокам.
781
00:58:13,811 --> 00:58:15,351
У него их нет.
782
00:58:15,519 --> 00:58:18,635
Он даже не курил.
- И никаких пристрастий?
783
00:58:19,727 --> 00:58:22,097
Было! В его комнатухе...
784
00:58:22,269 --> 00:58:25,302
всегда было полно
канареек. На продажу.
785
00:58:25,810 --> 00:58:28,299
Если не помер, у тебя есть шанс.
786
00:58:28,477 --> 00:58:31,723
Надо только обойти
торговцев птицами.
787
00:58:31,935 --> 00:58:33,807
Сигары, сигареты...
788
00:58:34,351 --> 00:58:35,892
Большую "гавану"!
789
00:58:37,393 --> 00:58:38,767
Для своего большого Лулу.
790
00:58:38,976 --> 00:58:42,258
И у тебя хватает наглости!
Пришёл на работу издеваться...
791
00:58:42,434 --> 00:58:45,183
над девушкой, у которой отец
при смерти! - При смерти?
792
00:58:45,351 --> 00:58:47,804
Вот именно.
Воздух Крёза не помог.
793
00:58:47,976 --> 00:58:49,255
Шампанского!
794
00:58:50,601 --> 00:58:54,808
И на глазах у меня, несчастной,
он ещё заказывает шампанское...
795
00:58:54,976 --> 00:58:56,255
Ну и ладно!
796
00:58:56,434 --> 00:58:59,764
Присядь, цыпочка.
И не говори больше так сурово.
797
00:59:00,350 --> 00:59:01,724
Люси, я...
798
00:59:02,267 --> 00:59:05,181
Жизнь твоего отца... у меня.
799
00:59:05,767 --> 00:59:06,880
Здесь.
800
00:59:07,642 --> 00:59:09,881
Лулу, ты не смеёшься надо мной?
801
00:59:10,058 --> 00:59:14,099
Было бы жестоко издеваться
надо мной в такой момент.
802
00:59:33,932 --> 00:59:37,547
Лулу, я так плакала,
что мы поругались...
803
00:59:39,557 --> 00:59:43,301
Но... ты убираешь их? Что за игра?
Ты не даёшь их мне?
804
00:59:45,723 --> 00:59:48,923
Завтра, в нашей маленькой комнатке,
805
00:59:49,806 --> 00:59:53,172
в то же самое время мы вернёмся
к нашим маленьким привычкам.
806
00:59:53,390 --> 00:59:56,589
Конечно!
Мне этого так не хватает...
807
00:59:57,473 --> 01:00:00,755
Но деньги, Лулу...
почему не сегодня вечером?
808
01:00:00,973 --> 01:00:03,046
Вдруг папа умрёт сегодня ночью...
809
01:00:03,222 --> 01:00:06,173
Тогда - за его здоровье.
За его крепкое здоровье!
810
01:00:54,678 --> 01:00:56,634
Молчи! Будь умницей!
811
01:01:38,760 --> 01:01:41,960
Молчи! Этот жестокий
богач услышит тебя!
812
01:01:49,551 --> 01:01:52,632
Иди спать! Ложись!
813
01:02:11,425 --> 01:02:14,209
Лицом к стене! Руки вверх!
- Ах!
814
01:02:14,592 --> 01:02:17,045
Это я. Мадам Антуанетта.
815
01:02:18,841 --> 01:02:22,586
Это для Жожо. Ему нездоровится.
Я несу ему грог.
816
01:02:27,883 --> 01:02:29,162
Мда...
817
01:02:31,632 --> 01:02:33,208
Он - красивый парнишка.
818
01:02:33,382 --> 01:02:36,131
Что вы вообразили?
Я иду его лечить.
819
01:02:36,299 --> 01:02:38,538
Да, да...
Любовь - это прекрасно.
820
01:02:38,715 --> 01:02:40,706
Кто ты таков, чтобы судить...
821
01:02:40,924 --> 01:02:44,040
своего ближнего?
Отважная женщина - это корона...
822
01:02:44,257 --> 01:02:45,631
её мужа.
823
01:02:47,965 --> 01:02:51,662
Приди, свои 16 лет
824
01:02:51,840 --> 01:02:55,964
Ты счастью подари
825
01:02:56,173 --> 01:03:00,036
И детство нежное своё
826
01:03:00,214 --> 01:03:04,160
Доверь моей любви.
827
01:03:04,381 --> 01:03:10,247
Мне сердце подари своё,
828
01:03:10,464 --> 01:03:12,501
Пойдём, рука в руке...
829
01:03:12,672 --> 01:03:15,872
Откройте! Откройте скорее!
830
01:03:22,130 --> 01:03:24,085
Жожо! Что за наряд?!
831
01:03:24,255 --> 01:03:26,246
Простите, мадам.
Я репетировал.
832
01:03:26,422 --> 01:03:28,992
В "Красном Кресте"
такого не увидишь.
833
01:03:32,088 --> 01:03:34,623
Выпейте грог,
и я сделаю вам компресс.
834
01:03:34,796 --> 01:03:37,580
Ещё и голышом - в вашем-то
состоянии! С ума вы сошли!
835
01:03:37,754 --> 01:03:39,496
Давайте живо в кровать!
836
01:03:45,546 --> 01:03:46,743
Пейте.
837
01:03:55,087 --> 01:03:57,161
Ох... какой крепкий.
838
01:03:57,337 --> 01:04:00,335
Тем лучше поможет.
- Да уж, забирает...
839
01:04:00,503 --> 01:04:02,992
Правда?
- Да. Пот уже прошиб.
840
01:04:04,587 --> 01:04:06,209
Ай, мне щекотно!
841
01:04:06,378 --> 01:04:09,578
Это так щекотно, мадам...
- Да, забавно.
842
01:04:09,753 --> 01:04:13,035
Гули-гули-гули-гули...
- А вы игривы, мадам Антуанетта.
843
01:04:16,878 --> 01:04:21,037
Жожо, зачем вы погасили свет?
- Это не я. Клянусь вам.
844
01:04:21,211 --> 01:04:23,534
Тогда, наверно,
короткое замыкание.
845
01:04:24,586 --> 01:04:28,282
Жожо... Но что вы делаете?
846
01:04:28,460 --> 01:04:31,127
Я? Ничего. Это же вы...
847
01:04:31,294 --> 01:04:33,616
Ох! Ну и ну...
848
01:04:55,459 --> 01:04:57,533
Месье де Флёрвиль?
- Третий направо.
849
01:04:57,709 --> 01:04:59,250
Скорее, в лес!
850
01:05:04,084 --> 01:05:06,916
Скорей, скорей! А то нам
не хватит места на траве.
851
01:05:07,084 --> 01:05:11,456
Они опять спускались по перилам.
- И что? Им необходимо двигаться.
852
01:05:11,625 --> 01:05:15,073
Эй, ты! Я покажу тебе,
как безобразничать.
853
01:05:15,250 --> 01:05:18,248
Получай!
- Почему всегда мне достаётся?
854
01:05:18,417 --> 01:05:21,450
Доброе утро, малыш.
- Здравствуйте, месье Арман.
855
01:05:24,375 --> 01:05:28,415
О, как трогательно, что ты надел
галстук, который я тебе подарила.
856
01:05:28,583 --> 01:05:31,332
Тем более, на обед
с этим "гангстером".
857
01:05:31,499 --> 01:05:35,327
Гляди, чтоб тебя не обманули. - Нет.
Вот увидишь, завтра всё изменится...
858
01:05:35,499 --> 01:05:39,279
О, в этом я уверена.
Давай, давай, поспеши!
859
01:05:39,457 --> 01:05:42,823
И не торопись. Главное -
добиться результата.
860
01:05:42,999 --> 01:05:44,788
Эх, ты... буся...
861
01:05:48,290 --> 01:05:51,122
Скоро он перестанет улыбаться.
862
01:05:52,915 --> 01:05:57,537
Эй, Жожо... Иди-ка сюда!
Я приготовила тебе вкусные почки.
863
01:05:59,123 --> 01:06:00,913
Ты их не любишь?
864
01:06:01,373 --> 01:06:02,570
Люблю, мадам.
865
01:06:02,748 --> 01:06:05,746
Жожо... со вчерашнего вечера,
866
01:06:06,373 --> 01:06:10,236
когда мы были наедине, ты
можешь звать меня Антуанеттой...
867
01:06:10,414 --> 01:06:12,867
и говорить мне "ты". Нет?
868
01:06:13,039 --> 01:06:14,946
Да, Антуанетта.
869
01:06:15,122 --> 01:06:18,203
Вот только... потом...
я был взволнован, конечно...
870
01:06:18,789 --> 01:06:23,114
но не должен был говорить
вам про мадам Люси...
871
01:06:23,289 --> 01:06:26,121
Да нет, нет... Ты поступил, как
мужчина, который любит женщину...
872
01:06:26,288 --> 01:06:29,203
и не хочет видеть её
обманутой, вот и всё.
873
01:06:29,372 --> 01:06:30,746
Вы думаете?
874
01:06:31,580 --> 01:06:34,661
Жожо... ты такой талантливый...
875
01:06:34,830 --> 01:06:37,662
Я хочу, чтоб у тебя
была электрогитара.
876
01:06:38,580 --> 01:06:39,776
Держи.
877
01:06:40,080 --> 01:06:42,568
Но знаете, я не ради этого...
878
01:06:52,746 --> 01:06:54,783
Она ушла?
- Ага.
879
01:06:55,370 --> 01:06:57,859
Я стесняюсь её.
880
01:06:58,454 --> 01:07:01,203
Как это ужасно -
не иметь своего гнёздышка.
881
01:07:01,412 --> 01:07:02,525
И не говори!
882
01:07:02,703 --> 01:07:06,649
И когда любишь кого-то,
ужасно впутывать сюда деньги.
883
01:07:06,828 --> 01:07:10,443
Мы больше не будем говорить
о деньгах. - Обещаю, моя цыпочка.
884
01:07:10,620 --> 01:07:13,452
Тогда дай мне сразу эти 300
тысяч, и нарыв будет вскрыт.
885
01:07:13,620 --> 01:07:16,617
Как тебе угодно.
Сейчас... или потом?
886
01:07:16,786 --> 01:07:18,860
Мне неудобно, ты не можешь
этого не понимать.
887
01:07:19,036 --> 01:07:23,112
Чтобы спасти своего отца,
я едва не разрушила нашу любовь.
888
01:07:23,286 --> 01:07:24,695
Эх, ты...
889
01:07:27,869 --> 01:07:30,986
Положи их в мою сумочку,
потому что из рук в руки...
890
01:07:31,202 --> 01:07:32,743
я никогда не смогу взять.
891
01:07:37,702 --> 01:07:39,111
О, господи...
892
01:07:40,868 --> 01:07:41,899
У тебя их нет?
893
01:07:42,868 --> 01:07:46,565
Я проверял их сегодня утром.
Не мог же я их потерять!
894
01:07:48,368 --> 01:07:50,442
Они лежали здесь, в этом кармане.
895
01:07:51,618 --> 01:07:55,030
Это... это ты... ты решила
меня разыграть, да?
896
01:07:55,368 --> 01:07:56,991
Луи, ты что, шутишь?
897
01:07:58,368 --> 01:08:00,239
Тогда я не понимаю.
898
01:08:02,617 --> 01:08:04,691
Я всё обыскал...
899
01:08:08,201 --> 01:08:10,902
Антуанетта думает,
что это на мясо...
900
01:08:11,117 --> 01:08:14,648
Ты! И твоё мясо!
Я стану вегетарианкой!
901
01:08:15,784 --> 01:08:16,814
Зачем ты надеваешь шляпку?
902
01:08:17,033 --> 01:08:20,399
Потому что я ухожу. Ты хотел
надругаться над моим телом.
903
01:08:21,575 --> 01:08:24,063
Я? - Ты не дал мне деньги днём,
хотел держать меня на крючке.
904
01:08:24,241 --> 01:08:26,990
Ты никогда и не думал
мне что-то давать.
905
01:08:27,908 --> 01:08:29,449
Ты же не можешь так думать, а?
906
01:08:29,616 --> 01:08:34,108
Моя голова стоит дороже 300 "кусков".
Убери прочь свои кровавые руки!
907
01:08:34,283 --> 01:08:37,730
Я их вымыл. Подумай лучше
о своём отце. - Он умер вчера.
908
01:08:37,908 --> 01:08:40,112
Значит, деньги тебе
больше не нужны.
909
01:08:40,282 --> 01:08:43,197
А на похороны?!
Пусти меня, негодяй!
910
01:08:43,366 --> 01:08:44,444
Послушай!
911
01:08:44,657 --> 01:08:46,731
Подожди, пока не увидишь комнату.
912
01:08:46,907 --> 01:08:49,775
5-й номер. В стиле мадам Помпадур.
913
01:08:52,115 --> 01:08:55,563
Люси, подожди! Ты не можешь
бросить меня просто так, постой!
914
01:08:55,782 --> 01:08:56,895
Они были у меня, честное слово!
915
01:08:57,657 --> 01:08:59,777
Живей-живей, поспешим!
- Куда ты?
916
01:08:59,990 --> 01:09:02,111
Иду, куда хочу.
И одна!
917
01:09:02,281 --> 01:09:04,355
О! Здравствуйте, месье Лёде.
918
01:09:05,615 --> 01:09:06,527
О, чёрт!
919
01:09:09,239 --> 01:09:10,613
Месье...
920
01:09:19,697 --> 01:09:21,652
Браво за секретность!
921
01:09:27,197 --> 01:09:30,444
Они знают друг друга?
Надо же быть осторожной!
922
01:09:30,613 --> 01:09:34,358
Но они только что пришли.
Откуда мне знать, что уйдут,
923
01:09:34,530 --> 01:09:36,604
не высосав свой "шампик"?
924
01:09:38,488 --> 01:09:40,562
Сдачи не надо.
- Спасибо, месье.
925
01:10:03,695 --> 01:10:06,184
Ах, месье Лёде! Такая беда!
926
01:10:06,362 --> 01:10:09,194
Мадам Коммюналь сейчас
вернулась. И нашла её.
927
01:10:09,362 --> 01:10:11,068
Что? Кого?
- Мадемуазель Пан.
928
01:10:11,237 --> 01:10:13,559
А-а...
- Она мертва.
929
01:10:13,737 --> 01:10:14,980
Ох...
930
01:10:17,486 --> 01:10:18,896
Простите.
931
01:10:24,236 --> 01:10:25,777
Мадам Коммюналь, скажите...
932
01:10:25,944 --> 01:10:28,480
Салют, Лёде.
Давненько не виделись.
933
01:10:30,444 --> 01:10:34,059
Э-э...
Да, господин инспектор.
934
01:10:34,236 --> 01:10:35,728
Вы знакомы?
935
01:10:35,944 --> 01:10:38,349
О, мы старые приятели.
Не так ли?
936
01:10:40,235 --> 01:10:44,146
Так что, мне побить тебя или
сам признаешься, что убил её?
937
01:10:44,318 --> 01:10:47,601
Она убита?
- Она же не могла ходить,
938
01:10:47,777 --> 01:10:51,557
а оказалась в кухне, на полу...
брошенная, как старая швабра...
939
01:10:51,735 --> 01:10:55,894
Я решила, что тут что-то не так,
и позвала фликов... то есть полицию.
940
01:10:56,068 --> 01:10:58,272
И врач отказал в разрешении.
941
01:11:02,276 --> 01:11:04,350
Они увозят её в морг.
942
01:11:05,109 --> 01:11:08,024
Она так любила свою
уютную квартирку...
943
01:11:08,776 --> 01:11:09,973
Простите меня.
944
01:11:12,067 --> 01:11:14,022
Поговорим-ка лучше у тебя.
945
01:11:14,192 --> 01:11:16,562
Как вам угодно... Это
на втором этаже. Прошу.
946
01:11:16,734 --> 01:11:19,020
После вас, господин инспектор.
947
01:11:23,858 --> 01:11:26,429
А они неплохо содержатся,
твои меблирашки.
948
01:11:27,900 --> 01:11:29,725
Ты стал домовладельцем - забавно!
949
01:11:29,900 --> 01:11:33,976
Её душа улетела, как
птичка из сети птицелова.
950
01:11:34,150 --> 01:11:35,559
Да, да, разумеется.
951
01:11:35,733 --> 01:11:37,770
Он пьян?
- Псих.
952
01:11:37,941 --> 01:11:40,097
Да, я должен был догадаться.
953
01:11:40,608 --> 01:11:43,605
Мертва! И где же твоя победа?
954
01:11:44,691 --> 01:11:48,519
У вас добрая улыбка.
Ваше лицо - лицо праведника.
955
01:11:48,691 --> 01:11:50,977
Я заговорю. Этот день близок.
956
01:11:51,190 --> 01:11:55,266
Близок день, когда я вас
выселю. Я вас предупрежу.
957
01:12:00,357 --> 01:12:04,765
Тебе стоило сохранить одну цыпочку.
Хотя бы для домашнего хозяйства.
958
01:12:04,940 --> 01:12:08,436
Ты ведь никогда не держал
больше двух? - Нет-нет, никогда.
959
01:12:08,606 --> 01:12:11,355
Да, ты был мелким сутенёром,
не более того.
960
01:12:11,523 --> 01:12:13,928
Скорее даже дилетантом.
961
01:12:14,106 --> 01:12:15,931
Впрочем, не стоит
хаять дилетантов.
962
01:12:16,106 --> 01:12:20,100
Когда они провернут большое
дело, то никогда не попадаются.
963
01:12:20,272 --> 01:12:23,603
Сутенёр - это не моё призвание.
Молодой был, поддался влиянию.
964
01:12:23,772 --> 01:12:26,142
Дурные знакомства -
вот и сбился с пути.
965
01:12:26,314 --> 01:12:28,802
Перестань, не то
я сейчас заплачу.
966
01:12:33,647 --> 01:12:37,936
Красивый вид. На какие
шиши ты купил этот дом?
967
01:12:38,397 --> 01:12:43,350
Старая тётушка оставила мне его...
с кое-какими деньжатами и мебелью.
968
01:12:46,063 --> 01:12:47,935
Выглядит не слишком дорого.
969
01:12:48,730 --> 01:12:51,183
Старинный Дюфайоль
из смолистой сосны...
970
01:12:53,271 --> 01:12:57,217
Это я могу тебе сказать, у меня
такая же. Досталась после тёщи.
971
01:12:58,979 --> 01:13:02,226
Значит, как только ты
получил наследство -
972
01:13:02,396 --> 01:13:04,849
"Прощай, Пигаль!" -
и ты вышел на пенсию?
973
01:13:05,020 --> 01:13:07,687
С большим удовольствием.
Там я чувствовал себя неловко.
974
01:13:07,854 --> 01:13:12,594
Только плохим парням так и везёт.
Я вот продолжаю работать...
975
01:13:12,770 --> 01:13:15,010
Впрочем, рано или поздно...
когда-нибудь...
976
01:13:15,187 --> 01:13:18,138
моя каторга в легавке закончится.
977
01:13:23,186 --> 01:13:25,853
Симпатичная у тебя кухонька.
978
01:13:31,894 --> 01:13:33,008
Там прячешь свою...
979
01:13:33,228 --> 01:13:34,768
добычу?
- Добычу?!
980
01:13:35,602 --> 01:13:37,225
После этой старухи.
981
01:13:37,436 --> 01:13:38,679
У неё ничего не нашли.
982
01:13:38,894 --> 01:13:40,434
Так открываешь?
983
01:13:41,560 --> 01:13:43,717
Там нет ничего особенного.
984
01:13:44,102 --> 01:13:46,425
Комната для моих птиц.
985
01:13:49,227 --> 01:13:52,141
Они дают мне заработок,
но это и моя радость.
986
01:13:52,310 --> 01:13:54,680
Вон там - детский уголок,
987
01:13:54,852 --> 01:13:58,182
результат селекционного
спаривания.
988
01:13:58,976 --> 01:14:02,887
Даже уйдя в отставку, ты
наживаешься на чьей-то смерти.
989
01:14:03,143 --> 01:14:05,678
Хоть какая-то помощь, ведь
арендная плата невелика.
990
01:14:09,268 --> 01:14:12,929
И всё-таки... целая комната
отведена одним только птицам...
991
01:14:14,642 --> 01:14:18,221
Твоя квартира устроена так же,
как и та, что этажом ниже?
992
01:14:18,392 --> 01:14:19,766
В точности.
993
01:14:19,934 --> 01:14:21,308
Уезжать не собираешься?
994
01:14:21,475 --> 01:14:24,509
Подумывал продать парочку птиц
и перебраться на свежий воздух.
995
01:14:24,684 --> 01:14:28,298
У тебя здоровый вид. Не спеши.
- Меня в чём-то подозревают?
996
01:14:28,475 --> 01:14:32,515
Мы нашли старушку,
а её заначка испарилась.
997
01:14:33,016 --> 01:14:35,469
Ладно, Лёде... до скорого!
998
01:14:35,641 --> 01:14:39,089
Вы же не думаете, что это я?
- Честно говоря, нет.
999
01:14:39,266 --> 01:14:41,755
Но будет следствие.
И обыск.
1000
01:14:41,933 --> 01:14:43,639
А у тебя есть прошлое.
1001
01:14:43,808 --> 01:14:47,588
Вот уже 8 лет, как я обыватель,
живу настоящим монахом.
1002
01:14:47,766 --> 01:14:51,096
Никто меня ни в чём
не упрекнёт, спросите людей.
1003
01:14:52,849 --> 01:14:55,598
Поверь мне, я буду этому рад.
1004
01:15:24,556 --> 01:15:27,470
Ну как, всё прошло хорошо?
- Да, почти.
1005
01:15:27,639 --> 01:15:29,546
Где вы обедали?
1006
01:15:29,722 --> 01:15:33,929
У Дагорно. Совсем неплохо.
Антрекот на рёбрышках, вот такой...
1007
01:15:34,097 --> 01:15:38,422
Две хорошие бутылки,
а на десерт я сунул ему "бабки".
1008
01:15:38,597 --> 01:15:39,876
Так что всё устроено.
1009
01:15:40,055 --> 01:15:43,172
Ах, ты устроил, дорогой?
Это я тебе всё устроила!
1010
01:15:43,388 --> 01:15:46,670
Я вышла замуж за голодранца.
А у меня была папина мясная лавка.
1011
01:15:46,846 --> 01:15:48,837
Я объясню тебе...
- Такая сумма -
1012
01:15:49,013 --> 01:15:52,260
и за какую-то шлюху! Мешок
с костями! 300 тысяч франков.
1013
01:15:52,430 --> 01:15:56,009
Да ты за две тысячи нашёл бы лучше,
если уж так хотелось мне изменить!
1014
01:15:56,179 --> 01:16:00,386
На это мне наплевать. Всё равно,
для баб ты полный ноль. Да, ноль!
1015
01:16:00,554 --> 01:16:03,386
Но ради этого ты клянчил
у меня 300 тысяч франков?
1016
01:16:03,554 --> 01:16:05,591
Держи!
Вот чего ты заслуживаешь!
1017
01:16:05,762 --> 01:16:07,220
А теперь разберёмся там!
1018
01:16:07,387 --> 01:16:11,084
Антуанетта, не надо скандалов!
Подумай о магазине!
1019
01:16:11,845 --> 01:16:13,386
И ты ещё тут!
1020
01:16:21,887 --> 01:16:23,711
Да-да, иду.
1021
01:16:25,553 --> 01:16:26,880
Сука!
1022
01:16:27,053 --> 01:16:28,462
Разрушительница семьи!
1023
01:16:28,636 --> 01:16:32,381
Мало ей моего мужа, ей нужны
ещё мои деньги. Получай!
1024
01:16:32,553 --> 01:16:34,590
Погоди, я тебе ещё покажу!
1025
01:16:34,761 --> 01:16:38,755
Береги лучше свои глаза, толстуха!
- Луи, она хочет оставить меня без глаз!
1026
01:16:38,927 --> 01:16:41,463
Постойте же, дамы...
- А ты не вмешивайся!
1027
01:16:41,636 --> 01:16:43,212
Она ещё и тыкает ему.
1028
01:16:43,427 --> 01:16:47,207
Норовит подцепить маляров
и порядочных торговцев.
1029
01:16:47,719 --> 01:16:50,337
Я умоляю вас! Перестаньте!
1030
01:16:53,968 --> 01:16:55,793
Ай! Ну, ты мне за это заплатишь!
1031
01:16:56,010 --> 01:17:00,916
Хочешь драться за своего жирдяя,
который гроша ломаного не стоит?
1032
01:17:01,093 --> 01:17:03,795
И ты меня ещё сукой называешь?
- Она больно мне сделала!
1033
01:17:04,426 --> 01:17:07,590
А кто шлялся наверх, чтоб
совратить своего продавца?
1034
01:17:07,759 --> 01:17:09,833
Кто спал с Жожо?
1035
01:17:10,009 --> 01:17:12,213
Ты это сделала?
- Она врёт!
1036
01:17:12,384 --> 01:17:14,090
Ренато видел её, да?
1037
01:17:14,301 --> 01:17:15,414
Да-да, это правда.
1038
01:17:15,801 --> 01:17:18,882
Псих её видел!
Домовладелец её видел!
1039
01:17:19,051 --> 01:17:20,922
Нет! Я носила ему грог!
1040
01:17:21,092 --> 01:17:23,628
С такой рожей она должна
была напоить его до смерти!
1041
01:17:23,842 --> 01:17:27,752
С продавцом!
Ты, дочь и жена хозяина,
1042
01:17:27,925 --> 01:17:30,840
как последняя дешёвка! Получай!
1043
01:17:45,258 --> 01:17:46,419
Ну и чем ты занималась, а?
1044
01:17:46,591 --> 01:17:48,877
А я-то хотел жениться на тебе.
1045
01:17:49,049 --> 01:17:51,454
"Генерал промышленности..."
1046
01:17:52,174 --> 01:17:55,421
А это был мясник.
Мясник, Лючия!
1047
01:17:55,591 --> 01:17:57,297
Кровь! Сырое мясо!
1048
01:17:58,882 --> 01:18:02,378
Иди и собирай свои манатки,
пока я тебя не придушил!
1049
01:18:03,924 --> 01:18:06,210
Не трогай его.
- Пусть сейчас же убирается!
1050
01:18:06,382 --> 01:18:09,380
Куда же он денется?
- Не волнуйтесь об этом.
1051
01:18:09,548 --> 01:18:13,672
Со своей электрогитарой я стану
звездой. - Электрогитарой...
1052
01:18:14,173 --> 01:18:16,211
У него есть электрогитара?
1053
01:18:16,381 --> 01:18:18,123
Это ты ему заплатила!
1054
01:18:18,340 --> 01:18:20,414
Есть кто-нибудь?
- Мадам Мурьер...
1055
01:18:20,590 --> 01:18:24,500
Какой сюрприз! Чем могу
вам служить сегодня?
1056
01:18:25,006 --> 01:18:26,961
У меня есть хорошая
рулька. Первый сорт.
1057
01:18:27,131 --> 01:18:28,458
Лапы!
1058
01:18:29,881 --> 01:18:32,416
Ты клянёшься, что простил меня?
1059
01:18:32,589 --> 01:18:35,503
Мадонной клянусь.
- Тогда не уезжай!
1060
01:18:37,130 --> 01:18:39,287
Невозможно. Я должен.
1061
01:18:39,464 --> 01:18:41,454
Ты будешь мне часто писать?
1062
01:18:41,630 --> 01:18:42,909
Обещаю.
1063
01:18:45,922 --> 01:18:47,119
А ты куда?
1064
01:18:47,297 --> 01:18:49,086
Ну как же? С тобой, на вокзал!
1065
01:18:49,255 --> 01:18:53,201
На вокзал? Нет, Лючия,
нет, это было бы ужасно.
1066
01:18:53,755 --> 01:18:55,544
Я не нужна тебе?
1067
01:18:55,713 --> 01:18:58,036
Ты, на платформе,
с носовым платком,
1068
01:18:58,213 --> 01:19:03,036
и я, у окна, как иммигрант,
в купе 2-го класса. Нет, Лючия.
1069
01:19:03,213 --> 01:19:07,669
Ты же не поедешь сидя до самого
Неаполя. Возьми первый класс!
1070
01:19:07,837 --> 01:19:09,544
Спасибо тебе.
1071
01:19:09,712 --> 01:19:12,994
Нато, но как же я
буду одна, без тебя?
1072
01:19:13,170 --> 01:19:15,078
Только пока не приедешь ко мне.
1073
01:19:15,254 --> 01:19:17,742
Да. Так скоро, как только
смогу. На машине.
1074
01:19:17,920 --> 01:19:21,535
Ай, не говори больше
про машину. Мне пора.
1075
01:19:21,712 --> 01:19:23,916
Ренато, скажи,
что ты любишь меня!
1076
01:19:24,128 --> 01:19:26,000
В последний раз!
1077
01:19:26,170 --> 01:19:28,042
Да-да, Лючия, я тебя
сильно-сильно люблю.
1078
01:19:28,211 --> 01:19:29,834
Я совсем скоро приеду к тебе.
1079
01:19:30,003 --> 01:19:31,117
Хорошо.
1080
01:19:31,545 --> 01:19:33,416
До встречи.
Чао, бамбина!
1081
01:19:37,253 --> 01:19:38,283
Ренато!
1082
01:19:41,003 --> 01:19:42,460
Поцелуй от меня...
1083
01:19:42,669 --> 01:19:44,162
свою семью.
1084
01:20:50,624 --> 01:20:52,615
Вы поменяли мясника?
1085
01:20:52,791 --> 01:20:55,493
Доброе утро, месье Лёде.
У вас всё в порядке?
1086
01:20:55,666 --> 01:20:58,237
Мне кажется, вчера вечером
я слышал какой-то шум в доме.
1087
01:20:58,416 --> 01:21:01,330
Это не я - мадам Антуанетта
устроила скандал.
1088
01:21:01,499 --> 01:21:04,532
Я, наоборот, стараюсь
не привлекать внимания.
1089
01:21:04,707 --> 01:21:08,997
Это доказывает, что никогда
не стоит сближаться с торгашами.
1090
01:21:09,582 --> 01:21:12,117
Вот уже неделю, как у меня
сплошные неприятности.
1091
01:21:12,290 --> 01:21:14,779
И никто не может
меня понять. Никто.
1092
01:21:14,957 --> 01:21:17,741
Я могу попробовать.
Выпьем что-нибудь?
1093
01:21:17,915 --> 01:21:19,621
Вы и я - выпьем?
1094
01:21:19,790 --> 01:21:22,076
Чтобы отметить наше
знакомство заново.
1095
01:21:22,248 --> 01:21:25,779
Что вы, наверное, думаете обо мне?
У мужчин есть свои потребности,
1096
01:21:25,956 --> 01:21:29,156
даже у домовладельцев.
Но я, увидев нечто подобное...
1097
01:21:29,331 --> 01:21:30,705
Так что, мы идём?
1098
01:21:30,873 --> 01:21:33,740
Если я скажу "да", вы сочтёте
меня легкомысленной. - Ничуть!
1099
01:21:33,914 --> 01:21:35,988
Ну и пусть!
Я начинаю новую жизнь.
1100
01:21:36,164 --> 01:21:39,695
Вчера я ликвидировала Луи.
А вечером избавилась от Ренато.
1101
01:21:39,872 --> 01:21:43,320
Ренато уехал в Неаполь.
Сейчас уже прибыл, наверное...
1102
01:21:45,414 --> 01:21:48,744
Элегантная ткань - "Принц
Уэльский". Тебе нравится?
1103
01:21:48,913 --> 01:21:51,200
Да, прекрасно.
- Продано!
1104
01:21:51,372 --> 01:21:53,611
Ещё я видела твою машину.
Тут не о чем говорить!
1105
01:21:53,788 --> 01:21:56,905
Почему? - Потому что
эта колымага не для нас.
1106
01:21:57,871 --> 01:21:59,992
Твоя мать действительно
так больна?
1107
01:22:00,163 --> 01:22:02,829
Нет. Она просто...
немного переутомилась.
1108
01:22:02,996 --> 01:22:06,741
Тогда дай мне развернуться,
чтоб мы прибыли с размахом,
1109
01:22:06,913 --> 01:22:08,453
словно настоящие принцы.
1110
01:22:08,621 --> 01:22:11,619
Ах, Глэдис!
Я тебя сильно-сильно люблю.
1111
01:22:17,371 --> 01:22:20,701
Если месье Лёде узнает об этом...
- Мы позовём его.
1112
01:22:20,870 --> 01:22:23,738
Он больше не обедает дома.
После того, как он отчитал меня,
1113
01:22:23,954 --> 01:22:26,489
я перестала ему готовить.
1114
01:22:26,703 --> 01:22:31,325
И ни для кого больше не буду,
раз люди от этого умирают.
1115
01:22:31,537 --> 01:22:33,610
Вы не рассказали мне о пироге.
1116
01:22:33,786 --> 01:22:36,156
Рядом с трупом разве
об этом думаешь?
1117
01:22:36,328 --> 01:22:39,279
Если б не ваш клубничный пирог,
у неё не случилось бы несварение.
1118
01:22:39,453 --> 01:22:43,150
Да она едва попробовала пирог!
- Врач утверждает другое.
1119
01:22:43,328 --> 01:22:47,617
Естественно! Не можете найти виновного
и хотите свалить преступление на меня.
1120
01:22:47,786 --> 01:22:50,986
Только не выйдет.
Моё алиби - в шкафу.
1121
01:22:58,869 --> 01:23:01,025
Съела она ваше алиби.
1122
01:23:02,452 --> 01:23:03,944
Она была скупой?
1123
01:23:04,160 --> 01:23:08,616
Хуже старой кошки. Тот, кто украл её
заначку, наверно, силком её кормил.
1124
01:23:10,118 --> 01:23:12,571
Про сокровища мы
поговорим с вами после.
1125
01:23:12,743 --> 01:23:15,943
А объедаться она могла и
без посторонней помощи.
1126
01:23:16,118 --> 01:23:18,689
Вижу, хотите спустить
это дело на тормозах.
1127
01:23:18,868 --> 01:23:21,024
Мне не нравится ваш
тон, балаболка!
1128
01:23:21,201 --> 01:23:24,448
Может, я и балаболка,
но не идиотка. Оттуда...
1129
01:23:24,617 --> 01:23:28,481
будучи совсем одна, как
она могла добраться туда?
1130
01:23:28,659 --> 01:23:32,699
Она совсем не могла ходить?
- Французская полиция глуха на оба уха?
1131
01:23:32,867 --> 01:23:37,323
Я бы попросил! - Сколько раз вам
повторять: она не ходила, вообще!
1132
01:23:37,742 --> 01:23:39,282
Невежественная женщина!
1133
01:23:39,450 --> 01:23:41,156
Месье Клер, сейчас не время...
1134
01:23:41,325 --> 01:23:44,525
Наоборот, самое время.
1135
01:23:44,700 --> 01:23:46,525
У него припадок?
1136
01:23:47,616 --> 01:23:49,239
Это ты?
1137
01:23:49,825 --> 01:23:52,395
Ты, праведник с доброй улыбкой?
1138
01:23:53,033 --> 01:23:54,858
Уж ты-то поймёшь!
1139
01:23:55,033 --> 01:23:58,813
Ты понесёшь эту весть...
Великую весть!
1140
01:23:58,991 --> 01:24:00,531
Она могла ходить.
1141
01:24:02,366 --> 01:24:04,238
Да, она ходила.
1142
01:24:04,407 --> 01:24:06,730
Это правда, или вы бредите?
1143
01:24:07,949 --> 01:24:10,863
Да, она ходила. Я видел
это собственными глазами.
1144
01:24:11,032 --> 01:24:13,900
Да, очень хорошо, старина.
1145
01:24:14,074 --> 01:24:16,029
Расскажи-ка мне об этом.
1146
01:24:16,407 --> 01:24:19,321
Господь коснулся
её своим пальцем.
1147
01:24:21,115 --> 01:24:23,271
Представь этого злого богача...
1148
01:24:23,948 --> 01:24:27,811
этих филистимлян...
какой у них будет вид!
1149
01:24:29,073 --> 01:24:31,396
Это не его личный номер,
1150
01:24:31,573 --> 01:24:33,812
а кафе на Контрэскарп.
1151
01:24:33,989 --> 01:24:36,312
Этого мне хватит - справлюсь!
1152
01:24:36,781 --> 01:24:37,610
Спасибо.
1153
01:24:37,781 --> 01:24:40,732
Увлечённые люди должны
помогать друг другу.
1154
01:24:40,906 --> 01:24:43,394
Вы тоже занимаетесь спариванием?
1155
01:24:43,572 --> 01:24:45,977
Последние 8 лет как-то
не было возможностей.
1156
01:24:46,155 --> 01:24:48,988
Наверное, вам этого не хватало.
- Ещё как!
1157
01:24:52,697 --> 01:24:55,481
Скорей, парни!
Опаздываем!
1158
01:24:58,155 --> 01:25:02,314
Не было никакой заначки? Ещё чище!
- Крошечная пожизненная рента.
1159
01:25:02,488 --> 01:25:03,685
Вас одурачили, мадам Коммюналь.
1160
01:25:03,863 --> 01:25:07,608
Как будто я позволила бы
ей заживо гнить в приюте!
1161
01:25:07,779 --> 01:25:12,353
Ещё один простак! Слышали бы вы,
как он рассказывал нам о чуде...
1162
01:25:12,529 --> 01:25:15,646
Легавый просто корчился от смеха.
Так бы и убила его!
1163
01:25:18,362 --> 01:25:21,479
Ещё он мне сказал, что вы
можете подышать свежим воздухом.
1164
01:25:21,654 --> 01:25:23,893
Следствие закончено?
- Естественно!
1165
01:25:24,070 --> 01:25:28,443
Ведь деньги были выдумкой, а орудием
преступления стал клубничный пирог.
1166
01:25:34,695 --> 01:25:36,934
Готовитесь к изысканному ужину?
1167
01:25:37,736 --> 01:25:40,438
Сегодня вечером я тоже
должна следить за входом?
1168
01:25:40,611 --> 01:25:42,649
Я полагал, что объяснил вам это.
1169
01:25:42,820 --> 01:25:45,390
И вы отправитесь на прогулку?
1170
01:25:48,986 --> 01:25:50,692
Мадам Коммюналь!
- Что?
1171
01:25:50,861 --> 01:25:52,140
Подойдите посмотреть.
1172
01:25:55,111 --> 01:25:56,224
Лестница.
1173
01:25:57,444 --> 01:25:59,565
К чему мне лестница?
- Воспользуйтесь ею.
1174
01:25:59,735 --> 01:26:03,018
Потому что ваша роль -
консьержка из квартиры 12,
1175
01:26:03,194 --> 01:26:05,764
и ваши вопросы мне
изрядно надоели.
1176
01:26:05,944 --> 01:26:08,266
Давай, моя пышечка, кыш!
В свою конторку!
1177
01:26:08,443 --> 01:26:12,307
Как бы я не ушла, из своей
конторки. Это я-то - пышечка?
1178
01:27:06,607 --> 01:27:09,274
Ты скоро увидишь свою Лючию.
1179
01:27:11,399 --> 01:27:13,105
И нечего обижаться:
это всё ради тебя.
1180
01:27:13,274 --> 01:27:16,106
Домовладелец ведь
лучше мясника, верно?
1181
01:27:46,689 --> 01:27:47,968
Ну, что...
1182
01:27:48,981 --> 01:27:50,473
счастлива?
1183
01:27:53,022 --> 01:27:54,266
О, да.
1184
01:27:54,897 --> 01:27:58,642
Я же пришла только для того,
чтобы посмотреть на птичек.
1185
01:28:01,355 --> 01:28:02,978
Куда ты?
1186
01:28:03,147 --> 01:28:06,346
Приготовить нам завтрак.
Я умираю от голода.
1187
01:28:06,521 --> 01:28:09,519
Поешь у себя.
Я не завтракаю.
1188
01:28:09,938 --> 01:28:10,968
Да?
1189
01:28:12,688 --> 01:28:13,718
Ладно.
1190
01:28:18,771 --> 01:28:21,887
По-моему, до вечера
ещё так долго.
1191
01:28:23,771 --> 01:28:26,057
А что вечером?
- Спущусь сюда.
1192
01:28:26,229 --> 01:28:28,350
Эй, минуточку!
1193
01:28:28,687 --> 01:28:32,266
Приятно проведённое время ещё
не означает совместное проживание.
1194
01:28:32,437 --> 01:28:34,972
Но вчера вечером ты говорил...
- Послушай, детка,
1195
01:28:35,145 --> 01:28:38,475
ты уже вышла из того возраста,
когда верят разным уговорам.
1196
01:28:38,645 --> 01:28:41,596
Так что, мы будем
встречаться только на лестнице?
1197
01:28:41,770 --> 01:28:43,595
Я подам тебе знак.
- Скоро?
1198
01:28:43,770 --> 01:28:45,974
Когда вернусь из поездки.
1199
01:28:46,145 --> 01:28:48,431
Ты уезжаешь?
1200
01:28:48,603 --> 01:28:51,091
Тсс! Не шевелись!
1201
01:28:56,477 --> 01:28:58,100
Иди! Давай, давай!
1202
01:29:08,227 --> 01:29:09,554
Кто там?
1203
01:29:09,727 --> 01:29:11,006
Полиция!
1204
01:29:15,352 --> 01:29:18,634
Откроешь ты или нет, Лёде?
- Сейчас, уже иду.
1205
01:29:19,726 --> 01:29:23,009
Минутку. Я ещё в постели.
1206
01:29:30,351 --> 01:29:31,725
Доброе утро, Лёде.
1207
01:29:33,851 --> 01:29:37,548
Хм... у тебя пахнет смазливой
дамочкой. - Это мой брильянтин.
1208
01:29:37,726 --> 01:29:41,008
Ну уж нет, сутенёры пахнут
хуже, чем их цыпочки.
1209
01:29:41,184 --> 01:29:43,886
Консьержка сказала мне,
что следствие закончено.
1210
01:29:44,059 --> 01:29:48,182
Так и есть. Я проходил мимо.
Поднялся поздороваться с тобой.
1211
01:29:48,350 --> 01:29:51,550
Можно присесть?
- Прошу, господин инспектор.
1212
01:29:55,183 --> 01:29:58,181
А забавная эта старая скряга,
что обвела вокруг пальца...
1213
01:29:58,391 --> 01:30:01,757
всех на свете! Она хотя бы
платила тебе за квартиру?
1214
01:30:08,391 --> 01:30:10,298
Так я могу уехать в отпуск?
1215
01:30:10,474 --> 01:30:13,472
Ох, и шикарная у тебя жизнь...
Куда направишься?
1216
01:30:13,641 --> 01:30:15,797
Наверное, на юг.
1217
01:30:16,349 --> 01:30:19,263
Ехать на юг...
поздно вставать...
1218
01:30:19,640 --> 01:30:21,714
Ты можешь считать
себя везунчиком.
1219
01:30:21,890 --> 01:30:25,421
Мне бы так жить после того,
как оставлю работу...
1220
01:30:36,556 --> 01:30:38,843
Тут нет ничего съестного.
1221
01:30:42,598 --> 01:30:44,635
Всё только для птичек.
1222
01:30:51,597 --> 01:30:54,002
О, шикарно! Шоколад...
1223
01:31:25,512 --> 01:31:28,510
Живу в маленькой комнате
окнами на двор.
1224
01:31:28,721 --> 01:31:30,877
Потому я и спрашивал тебя...
1225
01:31:31,262 --> 01:31:33,549
насчёт помещения, что
освободилось после старухи.
1226
01:31:33,720 --> 01:31:36,043
Две комнаты - как раз то,
что мне нужно.
1227
01:31:36,220 --> 01:31:39,420
Я вовсе не требую подарков.
Готов платить по тарифу.
1228
01:31:39,595 --> 01:31:42,961
А для домовладельца флик
в доме - это безопасность.
1229
01:31:43,137 --> 01:31:47,130
Было бы неплохо: два отставника -
легавый на пенсии и жулик на пенсии.
1230
01:31:48,345 --> 01:31:52,587
Вспоминали бы о тех временах,
когда ты боялся, что я повяжу тебя.
1231
01:31:54,011 --> 01:31:55,552
Дело в том...
1232
01:31:56,428 --> 01:31:58,833
что я уже почти обещал её.
1233
01:32:00,677 --> 01:32:02,051
Забавно...
1234
01:32:02,219 --> 01:32:05,916
Эта идея пришла мне в голову,
когда я вёл следствие против тебя.
1235
01:32:06,094 --> 01:32:10,383
Симпатия... Ты всегда интересовал
меня, даже когда жил за счёт...
1236
01:32:10,594 --> 01:32:12,383
чужих задниц.
1237
01:32:13,302 --> 01:32:17,710
Последние 8 лет ты живёшь
скромно, не шикуешь...
1238
01:32:17,885 --> 01:32:21,167
Я бы сказал, скуповато живёшь.
Но, в конце концов,
1239
01:32:21,718 --> 01:32:23,874
это ничего не значит.
1240
01:32:24,926 --> 01:32:29,086
За свою карьеру я знавал парней,
которые годами жили, не высовываясь,
1241
01:32:29,260 --> 01:32:32,707
а в один прекрасный день
объявлялись, набитые деньгами.
1242
01:32:32,884 --> 01:32:34,626
Хороший куш с прежних лет.
1243
01:32:34,801 --> 01:32:37,468
И какой же большой куш,
по-вашему, я мог получить?
1244
01:32:37,676 --> 01:32:40,792
Я не имею в виду
конкретно тебя...
1245
01:32:41,009 --> 01:32:45,666
Но неужели ты всегда был таким
придурком, каким хотел казаться?
1246
01:32:45,884 --> 01:32:47,791
Я? В общем-то, да.
1247
01:32:48,300 --> 01:32:49,710
Уж не знаю...
1248
01:32:49,884 --> 01:32:55,299
Когда-нибудь мне стоит поглубже
копнуть твои грязные делишки.
1249
01:32:55,467 --> 01:32:58,133
Чисто из любопытства,
не переживай!
1250
01:32:58,800 --> 01:33:02,000
Жаль, что так вышло с квартирой.
Ну да мне никогда не везло...
1251
01:33:02,175 --> 01:33:04,414
Заметьте, если б я мог...
1252
01:33:12,591 --> 01:33:13,965
Не собираешься открывать?
1253
01:33:24,840 --> 01:33:26,795
Вот я тебя и нашёл, скотина!
1254
01:33:28,674 --> 01:33:31,043
Что? Не пустишь старого приятеля?
1255
01:33:33,173 --> 01:33:35,164
Видно, не рад меня видеть?
1256
01:33:35,340 --> 01:33:38,124
У тебя по-прежнему скверный
характер, Виктор.
1257
01:33:38,298 --> 01:33:39,921
Я думал, ты в тюряге.
1258
01:33:40,090 --> 01:33:44,297
Ну... я свой срок отмотал, господин
инспектор. Освободился 3 дня назад.
1259
01:33:44,464 --> 01:33:46,123
Ну-ка, покажи документики...
1260
01:33:46,673 --> 01:33:48,628
Давай, не задерживай!
1261
01:33:52,297 --> 01:33:53,624
И книжечку тоже.
1262
01:33:58,006 --> 01:34:00,375
Ага. Так я и думал.
1263
01:34:00,547 --> 01:34:05,702
Высылка. А ты в Париже? Твоё досье
тебя далеко заведёт, приятель.
1264
01:34:05,880 --> 01:34:09,162
Я собирался отметиться, клянусь,
и сразу покинуть департамент.
1265
01:34:09,338 --> 01:34:13,000
Но я вышел без гроша и...
- Я кое-что должен ему.
1266
01:34:13,172 --> 01:34:16,335
Но меня нелегко было найти,
сами понимаете. Не так ли?
1267
01:34:16,505 --> 01:34:17,535
Да.
1268
01:34:18,088 --> 01:34:21,619
Потратил время, господин инспектор.
- Если я б точно знал день, то...
1269
01:34:21,838 --> 01:34:24,042
подъехал бы в Мелён
к твоему выходу.
1270
01:34:24,213 --> 01:34:27,578
Ты же не думал, что я
не верну тебе долг?
1271
01:34:27,754 --> 01:34:29,460
Нет. Конечно, нет.
1272
01:34:29,921 --> 01:34:31,413
Три дня...
1273
01:34:31,629 --> 01:34:34,876
погоды не делают.
Он исчезнет отсюда...
1274
01:34:35,087 --> 01:34:37,161
немедленно. Так, Виктор?
1275
01:34:37,337 --> 01:34:38,616
Да, господин инспектор, немедленно.
1276
01:34:38,795 --> 01:34:42,457
Мы тут с вами говорили о везении...
У Виктора его никогда не было.
1277
01:34:42,629 --> 01:34:44,702
Да, сплошная невезуха,
господин инспектор.
1278
01:34:47,462 --> 01:34:51,918
Ну, пойдите навстречу. Доставьте
удовольствие... своему домохозяину.
1279
01:34:53,961 --> 01:34:57,409
Это мой арендатор. Снимает
квартиру этажом ниже моей.
1280
01:34:58,378 --> 01:35:02,869
Проваливай. И если не отметишься
завтра, я устрою тебе неприятности.
1281
01:35:03,044 --> 01:35:06,623
Мог бы и поблагодарить...
Постой, я подкину тебе деньжат.
1282
01:35:06,836 --> 01:35:09,502
Как... прям сейчас?
1283
01:35:09,669 --> 01:35:12,418
В твоём положении... ты вряд ли
сможешь зайти ещё раз.
1284
01:35:12,585 --> 01:35:14,659
Лучше ему этого не делать.
1285
01:35:15,877 --> 01:35:16,991
Ой-ой!
1286
01:35:27,460 --> 01:35:29,865
Ради 20 "кусков"
ты слишком рисковал.
1287
01:35:30,043 --> 01:35:31,785
20... 20 тысяч монет?!
1288
01:35:31,960 --> 01:35:34,626
Знаю, что было 15.
Ну да ничего, не благодари.
1289
01:35:34,793 --> 01:35:37,163
Странно, сколько возни
из-за такой суммы...
1290
01:35:38,209 --> 01:35:40,164
Но чтоб я тебя больше не видел.
1291
01:35:44,876 --> 01:35:47,992
Я тебя достану! Скоро достану!
1292
01:35:48,209 --> 01:35:49,749
Да, разумеется, напиши мне.
1293
01:35:49,917 --> 01:35:53,283
И укажи свой адрес, если
тебе что-то понадобится.
1294
01:35:56,917 --> 01:36:00,448
Здесь и светло, и деревья.
Когда могу перебираться?
1295
01:36:00,625 --> 01:36:03,658
Когда захотите.
Хоть я и уезжаю.
1296
01:36:19,291 --> 01:36:21,328
Что бы там ни говорили,
1297
01:36:21,499 --> 01:36:24,450
а братство всё-таки существует.
1298
01:36:24,624 --> 01:36:27,029
Товарищи - это святое,
господин инспектор.
1299
01:36:27,207 --> 01:36:28,321
О, да.
1300
01:36:29,999 --> 01:36:32,321
Что ж, если не увидимся,
то хорошего отпуска.
1301
01:36:32,499 --> 01:36:33,872
Будем стараться!
1302
01:36:43,415 --> 01:36:44,907
Ой... ты меня напугал.
1303
01:36:45,456 --> 01:36:47,115
Ты следила...
1304
01:36:47,331 --> 01:36:49,654
за разговором?
- Нет, я уснула.
1305
01:36:51,873 --> 01:36:53,828
Я так устала...
1306
01:37:02,706 --> 01:37:04,412
А ты знаешь, что нравишься мне?
1307
01:37:04,580 --> 01:37:06,950
Правда? Однако ты
так злился только что.
1308
01:37:07,122 --> 01:37:08,864
Обидел свою малышку Люси...
1309
01:37:09,039 --> 01:37:12,486
Прости... Когда я просыпаюсь,
у меня всегда плохое настроение.
1310
01:37:13,330 --> 01:37:16,944
Вчера вечером ты что-то
говорила мне про "тачку"?
1311
01:37:17,122 --> 01:37:19,242
Про "тачку"? Я?
1312
01:37:19,705 --> 01:37:23,829
А-а, про ту, что принадлежит нашему
бармену? Она дороговата для меня.
1313
01:37:23,996 --> 01:37:28,488
Я оплачу тебе её, и мы поедем на юг.
Годится? - О, дорогой, это счастье!
1314
01:37:28,996 --> 01:37:32,326
Можешь купить её прямо сейчас?
- Ну... да!
1315
01:37:32,496 --> 01:37:33,609
Погоди!
1316
01:37:51,287 --> 01:37:53,692
Когда едем? - Не будем
терять время. Немедленно.
1317
01:37:53,870 --> 01:37:56,654
Так быстро? А мои чемоданы?
- Купим всё на месте.
1318
01:37:56,828 --> 01:37:58,072
Ты так спешишь...
1319
01:37:58,245 --> 01:38:01,159
Париж осточертел. И хочется
оказаться с тобой наедине.
1320
01:38:01,328 --> 01:38:03,484
Да они новенькие!
Никогда таких не видела.
1321
01:38:03,661 --> 01:38:06,576
В три часа у метро "Порт-д'Итали".
И смотри, не проведи меня -
1322
01:38:06,744 --> 01:38:08,285
не смойся на юг в одиночку!
1323
01:38:08,453 --> 01:38:13,026
Как ты можешь?! Ведь я так люблю
тебя. Ты не можешь этого не видеть.
1324
01:38:13,202 --> 01:38:14,660
Уже привязалась ко мне, да?
1325
01:38:14,827 --> 01:38:16,983
Ты даже не представляешь,
до какой степени!
1326
01:38:17,160 --> 01:38:19,945
И всё-таки...
Ладно, беги!
1327
01:38:22,952 --> 01:38:24,326
До скорого!
1328
01:38:26,785 --> 01:38:29,534
Идиотка. Едва приедем в Канны...
1329
01:38:30,202 --> 01:38:33,365
А потом...
Потом - делаем ноги!
1330
01:38:33,535 --> 01:38:35,691
Жизнь. Без притворства.
1331
01:38:37,993 --> 01:38:40,944
Старый бабуин!
Да ещё во время работы!
1332
01:38:41,118 --> 01:38:42,315
Друг мой, послушайте...
1333
01:38:42,493 --> 01:38:44,981
Нечего слушать! Я предупрежу
своих товарищей на почте!
1334
01:38:45,159 --> 01:38:47,399
Это ужасное недоразумение...
1335
01:38:47,576 --> 01:38:51,404
И министра спорта предупрежу.
Он меня знает - я играю в регби!
1336
01:38:51,576 --> 01:38:54,443
Регби... Понимаю теперь,
почему он такой грубый...
1337
01:38:59,367 --> 01:39:02,732
У нас, спортсменов,
смолоду здоровые привычки!
1338
01:39:03,075 --> 01:39:04,947
Что это тут за крики?
1339
01:39:06,492 --> 01:39:10,272
Почему ты бежишь?
Что за языческая форма?
1340
01:39:10,491 --> 01:39:12,067
Ну как... почта-телеграф-телефон.
1341
01:39:12,283 --> 01:39:14,818
Живо снимай её!
Посмотри на мою.
1342
01:39:15,241 --> 01:39:17,812
Ты молод.
Присоединяйся к нашим когортам.
1343
01:39:18,033 --> 01:39:19,490
Не прикасайтесь ко мне!
1344
01:39:19,658 --> 01:39:22,146
Тут что, сумасшедший дом?
1345
01:39:28,866 --> 01:39:32,397
Вас забрать не могу.
Заведу там других!
1346
01:39:39,740 --> 01:39:42,229
Вы там? Или вас нет?
1347
01:39:50,948 --> 01:39:53,816
Это правда, что мне сказал
инспектор? - Чистая правда.
1348
01:39:53,989 --> 01:39:57,071
Флик в доме? Флик, который
притащит сюда своих приятелей?
1349
01:39:57,239 --> 01:40:00,237
Что тогда здесь будет?
Комиссариат?
1350
01:40:00,406 --> 01:40:02,231
И вы ничего не имеет против?
- Ничего.
1351
01:40:02,406 --> 01:40:06,269
Потому что через несколько
минут я покидаю эту обитель.
1352
01:40:07,281 --> 01:40:09,105
А ваша живность?
Или вы думаете, что я...
1353
01:40:09,280 --> 01:40:12,977
Нет. Я зайду к торговцу
птицами, и их заберут.
1354
01:40:13,155 --> 01:40:15,940
А как же моя зарплата?
Моя надбавка за стаж?
1355
01:40:16,113 --> 01:40:19,692
Из выручки за птиц.
Остальное перешлёте мне.
1356
01:40:19,905 --> 01:40:21,279
Можно узнать, куда?
1357
01:40:21,822 --> 01:40:24,570
В Канны, до востребования.
Я пробуду там неделю.
1358
01:40:24,738 --> 01:40:26,147
А потом?
1359
01:40:26,321 --> 01:40:28,810
Потом...
Потом я вам напишу.
1360
01:40:28,988 --> 01:40:33,028
Последняя услуга. Найдите
мне такси. Будете любезны?
1361
01:40:33,238 --> 01:40:37,445
Чего не сделаешь, чтобы
только избавиться от вас?
1362
01:40:38,946 --> 01:40:42,276
Скоро ты от меня избавишься.
И навсегда!
1363
01:40:53,737 --> 01:40:54,980
Хм...
1364
01:41:32,652 --> 01:41:34,808
Это тоже вещь полезная.
1365
01:42:02,609 --> 01:42:04,729
Арман, ты сорвал банк!
1366
01:42:10,150 --> 01:42:12,022
Мой дорогой и строгий хозяин,
1367
01:42:12,192 --> 01:42:15,024
который не отвечал мне, когда
я улыбалась ему на лестнице...
1368
01:42:15,191 --> 01:42:16,850
Техпаспорт где?
1369
01:42:17,025 --> 01:42:18,482
В моей сумочке.
1370
01:42:18,816 --> 01:42:21,767
Твоя коробка мне мешает.
Я брошу её назад?
1371
01:42:21,941 --> 01:42:24,773
Не трогай. Тут пластинки,
они могут разбиться.
1372
01:42:24,941 --> 01:42:28,022
Ладно, не прикоснусь больше к твоим
консервированным канарейкам.
1373
01:42:31,774 --> 01:42:34,725
Эй, где остановимся на ночлег?
1374
01:42:34,941 --> 01:42:37,511
Нигде. Мне не терпится доехать.
1375
01:42:37,690 --> 01:42:39,562
Можешь покемарить в "тачке".
1376
01:42:46,190 --> 01:42:48,761
Ты прав. Усну здесь.
1377
01:42:48,940 --> 01:42:51,428
И увижу прекрасный сон.
1378
01:43:25,688 --> 01:43:27,928
Мама... Это я, мамочка.
1379
01:43:28,105 --> 01:43:29,728
Образина несчастная...
1380
01:44:30,894 --> 01:44:32,386
Вы простудились?
1381
01:44:38,060 --> 01:44:41,058
Мадам Коммюналь!
Мадам Коммюналь!
1382
01:44:42,101 --> 01:44:43,926
Мадам Коммюналь! Скорее!
1383
01:44:44,101 --> 01:44:45,298
Что случилось?
1384
01:44:45,476 --> 01:44:47,929
Мама говорит, у неё
начались схватки.
1385
01:44:48,101 --> 01:44:49,759
Бегу. Давай быстрее!
1386
01:45:18,516 --> 01:45:20,637
Быстрее! Быстрее! На волю!
1387
01:45:22,266 --> 01:45:27,089
Не страшись, маленькое племя!
Народ, спасённый Богом!
1388
01:45:28,224 --> 01:45:32,004
Пойте с радостью хвалу Господу!
1389
01:45:35,516 --> 01:45:38,430
Летите! День настал!
1390
01:45:38,599 --> 01:45:41,383
Пусть вам аплодируют реки!
1391
01:45:41,557 --> 01:45:44,757
Пусть горы ликуют от радости!
1392
01:45:45,349 --> 01:45:48,263
Я зайду попозже.
Пока ещё рано.
1393
01:45:48,807 --> 01:45:52,338
О, да! Вы побывали на почте?
- Ничего забавного.
1394
01:45:52,515 --> 01:45:55,548
Летите!
Да возрадуется Всевышний!
1395
01:45:55,765 --> 01:45:58,335
Он вывел Израиль
из тьмы Египетской,
1396
01:45:58,515 --> 01:46:00,968
он обрушил стены Иерихона.
- Боже! Моя надбавка!
1397
01:46:01,181 --> 01:46:04,262
Трубите, рога! Трубите, трубы!
1398
01:46:04,431 --> 01:46:07,631
Господь есть свобода!
1399
01:46:09,722 --> 01:46:11,215
Свобода!
1400
01:46:12,014 --> 01:46:13,804
Свобода!
1401
01:46:14,389 --> 01:46:16,675
Ну, теперь-то уж точно психушка.
1402
01:46:25,347 --> 01:46:28,677
О, крупная!
Надо разменять в конторе.
1403
01:47:30,302 --> 01:47:32,092
Дурацкая коробка!
1404
01:47:37,760 --> 01:47:40,165
Алле, оп!
Плывите, пташки!
1405
01:47:46,510 --> 01:47:48,796
Ну, вот мы и богаты, Ренато.
1406
01:47:48,968 --> 01:47:51,882
Богаты, богаты, богаты!
1407
01:49:03,857 --> 01:49:14,788
Субтитры: Линда
145880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.