All language subtitles for Danball_Senki_Wars_001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,129 --> 00:00:57,065 (ヒカル)前方に敵出現。 (ハルキ)先行してかく乱しろ。 2 00:00:57,065 --> 00:00:59,665 援護する。 了解。 3 00:01:07,593 --> 00:01:10,593 セットアップ オーキャノン。 4 00:01:34,920 --> 00:01:38,020 セットアップ 風魔手裏剣。 5 00:01:50,469 --> 00:01:52,769 アラタ! 6 00:01:55,107 --> 00:01:59,107 (アラタ)よっしゃ! セットアップ ゼットランス。 7 00:02:27,906 --> 00:02:31,006 いっけ~! 8 00:02:33,845 --> 00:02:37,145 やった! フゥ。 9 00:03:51,089 --> 00:03:55,894 <2055年 LBXは世界最高のホビーとして→ 10 00:03:55,894 --> 00:03:59,381 不動の地位を築いていた。 11 00:03:59,381 --> 00:04:02,601 ビジネス市場は巨大な規模となり→ 12 00:04:02,601 --> 00:04:05,470 企業イメージを背負ったプロリーグも設立。 13 00:04:05,470 --> 00:04:10,292 いまやLBXは ホビーとして エンターテインメントとして→ 14 00:04:10,292 --> 00:04:13,392 世界になくてはならない 存在になったのだ> 15 00:04:17,549 --> 00:04:20,602 < このLBXにまつわる 新たな物語は→ 16 00:04:20,602 --> 00:04:24,923 ある小さな島から始まる> 17 00:04:24,923 --> 00:04:29,223 (汽笛) 18 00:04:36,768 --> 00:04:40,922 あ~っ! ついに来たぞ 神威島。 19 00:04:40,922 --> 00:04:46,222 ここが最高のLBXプレイヤーが集まる 聖地か。 感動だ。 20 00:04:55,587 --> 00:04:59,207 なんだ この島? 21 00:04:59,207 --> 00:05:05,047 古くさ。 でも なんか懐かしい感じ。 22 00:05:05,047 --> 00:05:08,767 1960年代の町並みを 再現しているんだ。 23 00:05:08,767 --> 00:05:13,171 あの… キミはこの島の人? 24 00:05:13,171 --> 00:05:16,425 さっきの船で着いた。 そうなんだ。 25 00:05:16,425 --> 00:05:21,046 俺は瀬名アラタ。 キミは? 星原ヒカル。 26 00:05:21,046 --> 00:05:25,233 星原ヒカル? どっかで 聞いたことがあるような。 27 00:05:25,233 --> 00:05:30,272 ん? 同じ船ってことは もしかしてキミも神威大門に? 28 00:05:30,272 --> 00:05:34,893 まあね。 お~っ 転校生。 仲間 仲間。 29 00:05:34,893 --> 00:05:38,346 あっ おい。 30 00:05:38,346 --> 00:05:41,049 でも なんでこんなことを? 31 00:05:41,049 --> 00:05:45,053 日本の高度経済成長期を モデルにしてるんだそうだ。 32 00:05:45,053 --> 00:05:48,039 その時代 日本は目覚ましい発展を遂げた。 33 00:05:48,039 --> 00:05:52,894 人は 向上心や困難に立ち向かう 闘争心に溢れていた。 34 00:05:52,894 --> 00:05:55,597 その頃を再現した環境が→ 35 00:05:55,597 --> 00:05:58,066 LBXプレイヤーの戦闘意欲を→ 36 00:05:58,066 --> 00:06:00,419 かき立てると考えられた。 37 00:06:00,419 --> 00:06:04,419 なるほど! そこまで徹底してるんだ。 38 00:06:10,395 --> 00:06:16,218 おぉ~! これが神の門といわれる 神威大門統合学園。 39 00:06:16,218 --> 00:06:19,938 最高のLBXプレイヤーたちが 集まる学校か。 40 00:06:19,938 --> 00:06:23,558 入学条件は 公式LBX大会で…。 41 00:06:23,558 --> 00:06:25,610 3回以上の優勝! 42 00:06:25,610 --> 00:06:29,714 瀬名アラタ… 1か月前に3度目の優勝。 43 00:06:29,714 --> 00:06:33,068 相手のミスによるラッキーな勝利。 44 00:06:33,068 --> 00:06:36,721 公式大会のデータは すべて ここに入ってる。 45 00:06:36,721 --> 00:06:41,209 はぁ そうですか…。 だったら おたくは? 46 00:06:41,209 --> 00:06:43,428 優勝は7回。 47 00:06:43,428 --> 00:06:46,548 条件は 去年のうちに満たしていた。 48 00:06:46,548 --> 00:06:50,051 入学を遅らせたのは アルテミスに出場するため。 49 00:06:50,051 --> 00:06:52,270 アルテミスねぇ…。 50 00:06:52,270 --> 00:06:54,222 あぁ~っ 思い出した! 51 00:06:54,222 --> 00:06:58,059 星原ヒカル! 前回のアルテミス優勝プレイヤー! 52 00:06:58,059 --> 00:07:03,465 キミは予選落ち。 うっ… そうだけど。 53 00:07:03,465 --> 00:07:05,567 照合した。 54 00:07:05,567 --> 00:07:08,603 瀬名アラタに 星原ヒカルだな。 はい。 55 00:07:08,603 --> 00:07:11,389 では LBXとCCM→ 56 00:07:11,389 --> 00:07:14,409 携帯端末などは ここで預からせてもらう。 57 00:07:14,409 --> 00:07:17,412 えっ!? でも学校で使うんじゃ…。 58 00:07:17,412 --> 00:07:21,412 必要なものは支給される。 そうなんですか。 59 00:07:24,002 --> 00:07:28,757 おっ それ ルシファーじゃん! そっちは アキレス・ディード。 60 00:07:28,757 --> 00:07:33,857 ミーハーなんだね。 正統派って言ってほしいな。 ヘッ! 61 00:07:38,250 --> 00:07:40,902 (玲奈)全員 注目! 62 00:07:40,902 --> 00:07:45,724 今日から このクラスに入る 転入生の瀬名アラタと星原ヒカルよ。 63 00:07:45,724 --> 00:07:48,043 じゃあ 2人とも席について。 64 00:07:48,043 --> 00:07:51,880 えっ それだけ? 自己紹介しないんだ。 65 00:07:51,880 --> 00:07:54,916 気楽でいいよ。 何してるの。 66 00:07:54,916 --> 00:07:57,369 あそこの2つが あなたたちの席よ。 67 00:07:57,369 --> 00:08:00,722 あ… はい。 では 授業を始めます。 68 00:08:00,722 --> 00:08:04,793 今日は 教科書38ページから。 69 00:08:04,793 --> 00:08:06,793 (ユノ)ふ~ん。 70 00:08:24,379 --> 00:08:27,882 《この感じ 何なんだ》 71 00:08:27,882 --> 00:08:31,570 《ライバル意識… そんなところか》 72 00:08:31,570 --> 00:08:38,109 (チャイム) 73 00:08:38,109 --> 00:08:40,078 やっと終わった~。 74 00:08:40,078 --> 00:08:43,378 どこの学校でも 授業は かったりいな。 75 00:08:53,291 --> 00:08:56,211 なんで あんなじいさんが 教室にいるんだ? 76 00:08:56,211 --> 00:08:58,396 さあね。 特例よ。 77 00:08:58,396 --> 00:09:01,933 あ 先生。 瀬名アラタ 星原ヒカル。 78 00:09:01,933 --> 00:09:05,236 これから この学校での 規則について説明します。 79 00:09:05,236 --> 00:09:08,073 ついてきて。 80 00:09:08,073 --> 00:09:10,892 新人君たち 初陣か。 81 00:09:10,892 --> 00:09:22,437 ♪♪~ 82 00:09:22,437 --> 00:09:24,706 開いた。 83 00:09:24,706 --> 00:09:49,397 ♪♪~ 84 00:09:49,397 --> 00:09:52,233 あの人たちって 何やってるんですか? 85 00:09:52,233 --> 00:09:55,820 戦争よ。 戦争!? 86 00:09:55,820 --> 00:09:58,406 この学校の生徒が 果たさねばならない→ 87 00:09:58,406 --> 00:10:02,610 必須事項 義務… それが ウォータイムへの参加。 88 00:10:02,610 --> 00:10:05,397 ウォータイム? 何ですか? それ。 89 00:10:05,397 --> 00:10:09,084 これから説明するわ。 90 00:10:09,084 --> 00:10:34,559 ♪♪~ 91 00:10:34,559 --> 00:10:40,548 生徒は 学年別に無作為で 30の敵対するグループに分けられる。 92 00:10:40,548 --> 00:10:44,619 そして そのグループどうしでバトルを行うの。 93 00:10:44,619 --> 00:10:48,206 それが ウォータイム。 なんか おもしろそうですね。 94 00:10:48,206 --> 00:10:51,760 あなたたちの所属は ジェノックよ。 覚えておいて。 95 00:10:51,760 --> 00:10:54,546 チーム名ですか? 国の名前よ。 96 00:10:54,546 --> 00:11:00,051 ここでは仮想国 すなわち架空に 設定された国に分かれて戦うの。 97 00:11:00,051 --> 00:11:03,772 そういう設定なんですか! テンション上がるな~! 98 00:11:03,772 --> 00:11:08,209 お前と同じ国でよかったよ ヒカル。 ヒカル? 99 00:11:08,209 --> 00:11:20,605 ♪♪~ 100 00:11:20,605 --> 00:11:24,559 この先にバトルフィールドがあるんですね。 えぇ。 101 00:11:24,559 --> 00:11:46,548 ♪♪~ 102 00:11:46,548 --> 00:11:49,984 どんなバトルフィールドなんだ? 103 00:11:49,984 --> 00:12:12,423 ♪♪~ 104 00:12:12,423 --> 00:12:18,023 これが あなたたちの戦場 セカンドワールドよ。 105 00:13:58,112 --> 00:14:03,084 これ 全部 ジオラマなのか? 島の地下に こんなものが…。 106 00:14:03,084 --> 00:14:07,188 このジオラマの大きさは 直径10キロ。 107 00:14:07,188 --> 00:14:10,041 10キロ? マジ!? 108 00:14:10,041 --> 00:14:12,043 時間だわ。 109 00:14:12,043 --> 00:14:18,099 [スピーカ]定刻となりました。 これより セカンドワールドを起動します。 110 00:14:18,099 --> 00:14:47,095 ♪♪~ 111 00:14:47,095 --> 00:14:49,095 すげえ! 112 00:14:52,100 --> 00:14:55,036 これって まさか…。 113 00:14:55,036 --> 00:15:00,642 気がついたようね。 ここの地形は 地球上のものと まったく同じ。 114 00:15:00,642 --> 00:15:07,142 [スピーカ]各システム 稼働チェック完了。 ウォータイム開始まで 180秒。 115 00:15:10,568 --> 00:15:14,255 おぉ! 車が走ってる!? 116 00:15:14,255 --> 00:15:17,642 えぇ ここに存在するオブジェクトは→ 117 00:15:17,642 --> 00:15:19,894 現実世界と 同じような機能を持っている。 118 00:15:19,894 --> 00:15:24,098 だから セカンドワールド… 第2の世界。 119 00:15:24,098 --> 00:15:26,050 まるで本物だ…。 120 00:15:26,050 --> 00:15:30,021 太陽光シミュレーションにより 時間経過を表現。 121 00:15:30,021 --> 00:15:34,108 更に 天候も変化させられるように なっているの。 122 00:15:34,108 --> 00:15:37,228 [スピーカ]ウォータイム開始まで あと20秒。 123 00:15:37,228 --> 00:15:41,215 [スピーカ]全プレイヤーは 戦闘の開始に備えてください。 124 00:15:41,215 --> 00:15:44,068 あっ LBX! 125 00:15:44,068 --> 00:15:49,774 [スピーカ]5… 4… 3… 2… 1→ 126 00:15:49,774 --> 00:15:52,643 ウォータイム開始。 127 00:15:52,643 --> 00:16:05,540 ♪♪~ 128 00:16:05,540 --> 00:16:07,759 かなり ハイレベルだ。 129 00:16:07,759 --> 00:16:11,729 でも なぜ? 現実と同じ地形の大規模ジオラマで→ 130 00:16:11,729 --> 00:16:17,101 バトルを行うのは なぜか? そういう質問かしら? はい。 131 00:16:17,101 --> 00:16:21,506 それは これが世界戦争のシミュレーションだから。 132 00:16:21,506 --> 00:16:24,709 ここでは 世界中の国々の軍事力を→ 133 00:16:24,709 --> 00:16:27,628 LBXの数と性能に置き換えて→ 134 00:16:27,628 --> 00:16:30,231 戦闘のシミュレーションが行われている。 135 00:16:30,231 --> 00:16:34,102 つまりこれは LBXによる擬似戦争。 136 00:16:34,102 --> 00:16:39,057 保有する資源 技術力 他国との同盟関係→ 137 00:16:39,057 --> 00:16:43,578 それら さまざまなデータが 仮想国の戦力に反映されているわ。 138 00:16:43,578 --> 00:16:47,548 もし 現実世界で 戦争が起こったらどうなるのか。 139 00:16:47,548 --> 00:16:49,717 それを知るために。 140 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 戦争の影響による 世界情勢の変化を→ 141 00:16:53,137 --> 00:16:56,541 分析するわけですか? そんなところね。 142 00:16:56,541 --> 00:17:00,711 でも もうひとつ 大きな役割がある。 143 00:17:00,711 --> 00:17:03,881 世界平和の維持よ。 144 00:17:03,881 --> 00:17:07,385 世界には 他国と緊張状態にある国々が→ 145 00:17:07,385 --> 00:17:09,937 数多く存在している。 146 00:17:09,937 --> 00:17:13,574 起こる可能性がある戦争の結果を 知ることができれば→ 147 00:17:13,574 --> 00:17:16,227 その防止に役立つ。 148 00:17:16,227 --> 00:17:21,382 国連統合政府が推進する エクスペリメント・リアリズム・プロジェクト…。 149 00:17:21,382 --> 00:17:24,051 ERPと呼ばれる計画よ。 150 00:17:24,051 --> 00:17:26,888 そんな計画が…。 でも それなら→ 151 00:17:26,888 --> 00:17:30,041 コンピューターシミュレーションで 十分なのでは? 152 00:17:30,041 --> 00:17:34,212 長年の研究で コンピューターには 計算できないものがあると→ 153 00:17:34,212 --> 00:17:37,582 わかってきたのよ。 それは? 154 00:17:37,582 --> 00:17:40,234 人間の感情よ。 155 00:17:40,234 --> 00:17:44,939 憎しみや怒り 独占 支配欲…。 156 00:17:44,939 --> 00:17:48,392 それらは戦争に 大きな影響を与える。 157 00:17:48,392 --> 00:17:53,514 そこまで シミュレートしなければ 世界平和は維持できない。 158 00:17:53,514 --> 00:18:00,014 だから 最高のプレイヤーが 集められる… 兵士として。 159 00:18:07,762 --> 00:18:10,062 こっちよ。 160 00:18:17,088 --> 00:18:20,391 えっ! これは…。 161 00:18:20,391 --> 00:18:23,377 ここが コントロールポッドルームよ。 162 00:18:23,377 --> 00:18:27,431 今から あなたたちには コントロールポッドに乗り込み→ 163 00:18:27,431 --> 00:18:30,234 セカンドワールドで 戦闘をしてもらいます。 164 00:18:30,234 --> 00:18:32,834 今から? やった! 165 00:18:35,122 --> 00:18:39,093 美都先生 準備が整いました。 ありがとう。 166 00:18:39,093 --> 00:18:43,047 紹介するわ。 小隊長の出雲ハルキよ。 167 00:18:43,047 --> 00:18:45,233 《出雲ハルキ…。 168 00:18:45,233 --> 00:18:47,935 俺を にらんでたやつだ》 169 00:18:47,935 --> 00:18:51,055 当面 あなたたちは ハルキを隊長にした→ 170 00:18:51,055 --> 00:18:53,274 第一小隊所属になるわ。 171 00:18:53,274 --> 00:18:55,660 第一小隊…。 172 00:18:55,660 --> 00:18:58,960 2人とも それを使いなさい。 173 00:19:03,601 --> 00:19:06,737 LBXと CCM。 174 00:19:06,737 --> 00:19:10,037 それが あなたたちに 支給される兵器よ。 175 00:19:12,176 --> 00:19:14,061 DCオフェンサー。 176 00:19:14,061 --> 00:19:17,448 汎用型で 戦闘に オールラウンドで対応できるわ。 177 00:19:17,448 --> 00:19:20,885 ブロウラーフレームに ワイドジョイントを使用か。 178 00:19:20,885 --> 00:19:25,256 ミッションブリーフィングは このあと 通信で行います。 179 00:19:25,256 --> 00:19:27,425 すぐに コントロールポッドに入って。 180 00:19:27,425 --> 00:19:30,061 了解。 181 00:19:30,061 --> 00:19:56,153 ♪♪~ 182 00:19:56,153 --> 00:19:58,453 これで いいのかな? 183 00:20:01,726 --> 00:20:05,730 [無線](玲奈)準備はいい? 準備オーケー! 本格的だ~! 184 00:20:05,730 --> 00:20:07,782 こちらも 準備オーケー。 185 00:20:07,782 --> 00:20:10,234 第一小隊 準備完了です。 186 00:20:10,234 --> 00:20:15,373 すでに あなたたちのLBXは セカンドワールドに移送されています。 187 00:20:15,373 --> 00:20:42,717 ♪♪~ 188 00:20:42,717 --> 00:20:45,386 クラフトキャリア 発進! [無線](サクヤ)了解! 189 00:20:45,386 --> 00:20:58,215 ♪♪~ 190 00:20:58,215 --> 00:21:03,654 [無線](玲奈)今回の 攻撃目標は ロシウス連合の戦略基地 オアシス3。 191 00:21:03,654 --> 00:21:06,607 [無線]我が軍は 基地の入り口である 3つの門に→ 192 00:21:06,607 --> 00:21:08,743 同時に 攻撃をかける。 193 00:21:08,743 --> 00:21:12,146 [無線]ただし 第1 第2ゲートへの攻撃は ダミー。 194 00:21:12,146 --> 00:21:15,383 [無線]第3ゲートから突入する 主力部隊が 本命になるわ。 195 00:21:15,383 --> 00:21:19,070 なるほど。 俺たちは 第1ゲートだ。 196 00:21:19,070 --> 00:21:22,757 第3ゲートからの攻撃が 本命で あることを悟られないよう→ 197 00:21:22,757 --> 00:21:25,209 第1ゲートの敵を引きつける。 いいな? 198 00:21:25,209 --> 00:21:28,896 任せとけって! 新人ども 言っておくが→ 199 00:21:28,896 --> 00:21:32,116 隊長である俺の命令に そむくことは 絶対に許さん。 200 00:21:32,116 --> 00:21:34,719 命令って…。 僕たちは→ 201 00:21:34,719 --> 00:21:36,754 兵士として扱われているんだ。 202 00:21:36,754 --> 00:21:42,159 あぁ それも設定ね。 わかりましたよ 隊長。 203 00:21:42,159 --> 00:21:44,712 [無線](玲奈)間もなく 目標地点よ。 204 00:21:44,712 --> 00:21:48,349 [無線]総員 降下準備。 205 00:21:48,349 --> 00:21:50,449 降下開始! 206 00:21:59,043 --> 00:22:02,546 着地完了! 2人とも 俺の後方につけ。 207 00:22:02,546 --> 00:22:05,416 陣形を守って 作戦エリアに進行する。 208 00:22:05,416 --> 00:22:07,516 了解。 はいよ! 209 00:22:11,072 --> 00:22:14,942 指示されたように 俺たちは 第1ゲートの敵を陽動。 210 00:22:14,942 --> 00:22:17,027 引きつけて 時間を稼ぐ。 211 00:22:17,027 --> 00:22:19,127 要するに 敵を倒せばいいんだろ。 212 00:22:21,715 --> 00:22:23,934 よ~し! あっ。 213 00:22:23,934 --> 00:22:25,886 おい! 俺が先だ! 214 00:22:25,886 --> 00:22:27,872 勝手に動くな! 215 00:22:27,872 --> 00:22:44,638 ♪♪~ 216 00:22:44,638 --> 00:22:46,674 そんな… この僕が!? 217 00:22:46,674 --> 00:22:48,674 遊びのバトルとは まったく違うんだ! 218 00:22:51,278 --> 00:22:54,415 クソ! だったら…。 219 00:22:54,415 --> 00:22:56,415 アラタ! 無茶はやめろ! 220 00:23:03,557 --> 00:23:05,557 そこだ~! 221 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 なんて戦い方だ。 222 00:23:21,041 --> 00:23:24,428 やったぞ! アラタ 機体のアームを見てみろ! 223 00:23:24,428 --> 00:23:26,764 えっ? [無線]その DCオフェンサーは→ 224 00:23:26,764 --> 00:23:30,117 格闘用装備じゃない! よく考えて戦え! 225 00:23:30,117 --> 00:23:32,036 あちゃ~。 226 00:23:32,036 --> 00:23:51,288 ♪♪~ 227 00:23:51,288 --> 00:23:54,058 一人でやれる! これは 大会じゃない。 228 00:23:54,058 --> 00:23:56,858 2対1で 有利な態勢に持ち込むんだ! 229 00:24:05,736 --> 00:24:08,722 えっ!? 230 00:24:08,722 --> 00:24:11,058 逃げる気か! 231 00:24:11,058 --> 00:24:13,894 待て! それ以上は 俺たちの役目じゃない! 232 00:24:13,894 --> 00:24:17,748 すぐに カタをつける! 命令にそむくな! 戻れ! 233 00:24:17,748 --> 00:24:19,748 あっ! 234 00:24:24,421 --> 00:24:26,421 しまった! 235 00:24:30,110 --> 00:24:37,067 (サイレン) 236 00:24:37,067 --> 00:24:43,274 [スピーカ]戦略基地 オアシス3の所有権は ロシウスより ジェノックに移ります。 237 00:24:43,274 --> 00:24:47,378 [スピーカ]戦闘をただちに終了し ロシウスの登録機体は→ 238 00:24:47,378 --> 00:24:50,881 オアシス3の敷地内より 退去してください。 239 00:24:50,881 --> 00:24:52,933 これは…? 240 00:24:52,933 --> 00:24:54,868 勝ったってことか…。 241 00:24:54,868 --> 00:24:57,104 (ため息) 242 00:24:57,104 --> 00:25:07,731 ♪♪~ 243 00:25:07,731 --> 00:25:09,731 (ジン)瀬名アラタか…。 244 00:28:34,087 --> 00:28:37,508 (渡辺)白金小学校合唱団の 練習の時間。 245 00:28:37,508 --> 00:28:39,526 (丸山さん)がい骨のフタを ポンって取る感じ。 246 00:28:39,526 --> 00:28:41,462 お客さんに ほ~ら よいしょ。 247 00:28:41,462 --> 00:28:43,497 赤ちゃん 抱っこしてください。 248 00:28:43,497 --> 00:28:47,097 子供の力 信じて伸ばして。 249 00:28:52,506 --> 00:28:55,559 部員は 高学年の児童72名。 250 00:28:55,559 --> 00:28:57,611 指導は 丸山久代先生。 251 00:28:57,611 --> 00:29:00,781 はい ストップ。 次ね バルデリーっていうのね→ 22083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.