Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,761 --> 00:01:23,097
Trung úy, nói cho tôi là anh đã tìm thấy Scarab đi.
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,135
- Chúng tôi vẫn đang tìm. - Thật thú vị!
3
00:01:26,400 --> 00:01:30,006
Họ đã làm việc cho tôi được hai tuần kể từ khi chúng tôi phát hiện ra nó ở đâu.
4
00:01:30,007 --> 00:01:33,628
Chúng ta đừng rò rỉ cho đến khi tìm thấy nó.
5
00:01:33,629 --> 00:01:35,774
Cô Kord. Cô Kord!
6
00:01:36,207 --> 00:01:38,772
Tôi xin lỗi. Xin chào ông Santos.
7
00:01:38,773 --> 00:01:42,013
- Đó không phải tên tôi, nhưng- - Hôm nay sẽ tìm thấy chứ?
8
00:01:42,353 --> 00:01:44,371
Trước bình minh chúng ta sẽ tới được chính giữa.
9
00:01:44,793 --> 00:01:49,960
Bảo họ làm nhanh lên. Tôi đã tìm kiếm 15 năm rồi , tôi không muốn đợi thêm một giây nào nữa.
10
00:01:49,961 --> 00:01:53,063
Lẽ ra cô nên được cảnh báo, cô Kord. Đây có thể là một trò lừa đảo khác.
11
00:01:53,064 --> 00:01:54,097
Nó ở trong đó.
12
00:01:56,478 --> 00:01:58,048
Tôi có thể cảm thấy nó.
13
00:03:42,411 --> 00:03:45,500
BỌ CÁNH XANH
14
00:04:16,832 --> 00:04:18,876
Được rồi, đi thôi.
15
00:04:24,848 --> 00:04:28,473
Xin lỗi thưa ngài, tôi trông thế nào ạ?
16
00:04:28,906 --> 00:04:30,926
Giống như một người đàn ông với món nợ sáu con số.
17
00:04:32,587 --> 00:04:33,552
Ok.
18
00:04:34,906 --> 00:04:36,542
Có ai nhìn thấy nó chưa?
19
00:04:39,752 --> 00:04:42,727
Tôi đã nói là không có chuyện gì xảy ra cả.
20
00:04:42,728 --> 00:04:45,287
Hãy tận hưởng khoảnh khắc này, rồi chúng ta sẽ biết thôi.
21
00:04:45,288 --> 00:04:47,214
- Con sẽ nói với anh ấy. - Con có bị ngốc không?
22
00:04:47,350 --> 00:04:49,358
Cái gì? Tại sao chứ?
23
00:04:49,359 --> 00:04:54,021
Ngay cả tin tốt, phát ra từ miệng của con thì thành tin xấu.
24
00:04:54,022 --> 00:04:55,697
Và dù sao nó cũng là tin xấu.
25
00:04:55,698 --> 00:04:58,952
Đứng chờ thôi! Con giữ trái bóng đi.
26
00:04:59,495 --> 00:05:02,354
- Con có thể giữ nó. - Giữ gì chứ?
27
00:05:02,355 --> 00:05:04,535
Xin chào! Xin chào!
28
00:05:04,536 --> 00:05:05,872
Đây rồi!
29
00:05:07,133 --> 00:05:09,648
Bay mệt không con? Đói bụng chưa nè?
30
00:05:09,649 --> 00:05:13,779
- Tất nhiên rồi! - Chào. Chào mừng anh trở lại.
31
00:05:13,780 --> 00:05:14,958
Cảm ơn.
32
00:05:14,959 --> 00:05:18,353
- Bà ngoại? - Ôi cháu bà đẹp trai quá!
33
00:05:18,354 --> 00:05:20,938
Bà tự hào biết bao về cháu, cháu trai của bà!
34
00:05:20,939 --> 00:05:23,311
Nào nào, cũng ôm nhau nào. Ôm nào!
35
00:05:23,358 --> 00:05:26,357
- Con thật dễ thương làm sao. - Chúng ta đi đâu đây?
36
00:05:42,343 --> 00:05:44,330
Là chú Rudy!
37
00:05:44,406 --> 00:05:47,065
Đây rồi! Chào nhóc Beachy Collins!
38
00:05:47,066 --> 00:05:48,843
Xin chào! Ra ngoài đây coi, ôm nhau cái nào.
39
00:05:48,844 --> 00:05:51,327
Không ôm đâu, đại ca đang nhìn kìa!
40
00:05:51,403 --> 00:05:54,804
- Tôi biết mà. - Nhận dạng khuôn mặt, máy quét cơ thể!
41
00:05:54,805 --> 00:05:57,024
Tại người ta muốn bắt chú đó.
42
00:05:57,025 --> 00:05:59,998
Chính vì như vậy mà cuối cùng tất cả chúng ta sẽ bị bắt hết!
43
00:05:59,999 --> 00:06:02,175
- Lấy nó ở đâu thế? - À, mua trên đường.
44
00:06:02,176 --> 00:06:06,193
"Con trai"? Chúng tôi đã biết nó là một đứa con trai mà! Có gì sai sao, ủa đang làm gì vậy!
45
00:06:18,458 --> 00:06:20,124
Chúa ơi!
46
00:06:20,856 --> 00:06:22,367
Tao nhớ mày nhiều lắm.
47
00:06:23,703 --> 00:06:25,551
Mặc dù nó không hề thay đổi.
48
00:06:27,456 --> 00:06:30,248
- Bố mẹ muốn nói với anh gì đó. - Milagro.
49
00:06:30,249 --> 00:06:34,103
Cái gì? Taco anh ấy đã ăn rồi, giờ là lúc phải ăn luôn sự thật chứ.
50
00:06:34,104 --> 00:06:36,588
Sự thật? Sự thật gì?
51
00:06:36,949 --> 00:06:38,159
- Chúng ta... - Chúng ta, uh...
52
00:06:38,160 --> 00:06:40,022
Chúng ta sẽ mất nhà.
53
00:06:40,391 --> 00:06:42,927
- Cái gì? Thấy chưa, anh ấy đâu có chết.
54
00:06:42,928 --> 00:06:44,881
Không-không-không, theo nghĩa nào - mất nhà?
55
00:06:44,882 --> 00:06:46,457
Chủ nhà tăng gấp ba lần tiền thuê.
56
00:06:46,458 --> 00:06:49,069
Ba tháng để kiếm tiền, sau đó chuyển đi.
57
00:06:49,242 --> 00:06:50,940
Mẹ xin lỗi, Flakito.
58
00:06:51,073 --> 00:06:54,119
Không, mẹ đừng xin lỗi, đó không phải là lỗi của mẹ.
59
00:06:54,120 --> 00:06:57,667
Chỉ cần đổ mồ hôi một lần nữa trong xưởng thôi, phải không?
60
00:06:58,591 --> 00:07:00,440
Cửa hàng ô tô đóng cửa.
61
00:07:00,441 --> 00:07:02,635
- Cái gì? - Nói lời cảm ơn tới Kord!
62
00:07:02,636 --> 00:07:04,549
- Rudy. Chúng ta không thể theo kịp họ.
63
00:07:04,550 --> 00:07:06,844
Đặc biệt là sau khi bố của con ...
64
00:07:07,051 --> 00:07:11,225
- Bố con, bố bị... - Bố bị đau tim.
65
00:07:11,288 --> 00:07:13,324
- Cái gì? - Bố khỏe!
66
00:07:13,325 --> 00:07:16,880
Bị tắc ống xíu á mà, giờ bố khỏe như trâu rồi.
67
00:07:17,049 --> 00:07:18,999
À, ít nhất là thức ăn không thay đổi, phải không?
68
00:07:19,078 --> 00:07:21,026
Nhưng, nhưng tại sao nhà mình không nói với con?
69
00:07:21,070 --> 00:07:23,031
Con đã học rất chăm chỉ, con yêu.
70
00:07:23,475 --> 00:07:26,137
Nhà không muốn làm con mất tập trung vào việc học.
71
00:07:26,138 --> 00:07:31,085
Con có thể làm gì đó! Con có thể quay lại, con có thể ở đây!
72
00:07:31,086 --> 00:07:34,320
- Con sẽ... - Thôi nào, Jaime. Hãy vượt qua nó.
73
00:07:34,507 --> 00:07:35,876
Luôn đột phá.
74
00:07:36,090 --> 00:07:38,672
Chúng ta cũng có rất nhiều điều tốt đẹp trong cuộc sống.
75
00:07:38,673 --> 00:07:43,039
Chúng ta đang kỷ niệm ngày tốt nghiệp đại học đầu tiên của Reyes!
76
00:07:43,078 --> 00:07:46,793
- Và điều cuối cùng! - Là con đã không xin việc.
77
00:07:46,794 --> 00:07:49,939
Để mắc nợ suốt đời à? Không, cám ơn.
78
00:07:53,365 --> 00:07:56,246
Cái gì? 25 phần trăm?
79
00:07:56,247 --> 00:08:00,428
- Ừ, nó là cách người ta kiếm tiền mà. - Chúng ta đâu có tiền!
80
00:08:00,874 --> 00:08:02,958
Chuyện tiền nong ngày mai hãy lo.
81
00:08:05,312 --> 00:08:08,195
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI EDGE-KEYS
82
00:08:16,556 --> 00:08:20,556
Anh có nhớ khi mẹ dạy chúng ta nhảy salsa ngay trên mái hiên nhà không?
83
00:08:20,557 --> 00:08:24,875
- Em luôn nhảy đẹp hơn. - Còn anh thì nhảy xấu quắc.
84
00:08:24,876 --> 00:08:28,146
- Ừ, anh có một cái chân khoèo, anh có thể làm gì chứ! - Cũng đúng.
85
00:08:28,147 --> 00:08:31,070
Anh có nhớ sinh nhật lần thứ 21 của mình không?
86
00:08:31,670 --> 00:08:33,200
Đó là lần đầu tiên anh được tổ chức sinh nhật.
87
00:08:33,743 --> 00:08:35,696
Không thể tin được là chúng ta phải rời khỏi nơi này.
88
00:08:36,017 --> 00:08:37,374
Nó thật khó.
89
00:08:38,188 --> 00:08:39,846
Anh sẽ không học nữa đâu.
90
00:08:41,361 --> 00:08:43,131
Cao học thì sao?
91
00:08:43,545 --> 00:08:45,485
Nó sẽ không giúp ích gì cho gia đình.
92
00:08:45,770 --> 00:08:47,730
Chúng ta không thể nợ thêm nữa.
93
00:08:48,593 --> 00:08:52,506
Anh phải luôn đứng trên đôi chân của mình chứ.
94
00:08:52,940 --> 00:08:54,539
Anh là người hiểu biết.
95
00:08:55,369 --> 00:08:56,815
Cám ơn, nhưng mà...
96
00:08:58,882 --> 00:09:01,569
Đây không phải là cách mọi chuyện lẽ ra phải kết thúc.
97
00:09:01,754 --> 00:09:03,600
Nó nên như thế nào?
98
00:09:03,601 --> 00:09:05,563
Anh phải ổn định.
99
00:09:05,781 --> 00:09:07,578
Anh phải đưa tất cả chúng ta ra khỏi nơi này.
100
00:09:07,696 --> 00:09:10,181
Cảm ơn anh, nhưng em thích ở đây.
101
00:09:12,227 --> 00:09:13,830
Em hiểu ý anh rồi đó.
102
00:09:13,831 --> 00:09:14,846
Ừ.
103
00:09:17,074 --> 00:09:22,163
Em có thấy khó chịu khi họ đạt được mọi thứ bằng những bài phát biểu về sự tiến bộ và chúng ta đang ngồi đây trong cảnh nghèo đói không?
104
00:09:22,164 --> 00:09:25,128
Anh là người Mexico ở Edge Keys.
105
00:09:25,705 --> 00:09:27,540
Sự tiến bộ này không liên quan đến danh dự của chúng ta.
106
00:09:27,907 --> 00:09:33,499
Người nghèo ở đây và người giàu ở đó, cho đến khi người giàu muốn đến đây và đuổi chúng ta ra khỏi đây.
107
00:09:33,500 --> 00:09:36,610
Chúng ta đã ở phía bên kia đường, và bây giờ họ cũng muốn đến đó.
108
00:09:36,611 --> 00:09:40,980
Anh vẫn còn bằng cấp mà! Mọi chuyện không chỉ như vậy! Anh sẽ tìm được một công việc.
109
00:09:41,300 --> 00:09:43,932
Và không đơn giản, nhưng có uy tín.
110
00:09:44,777 --> 00:09:47,395
Ừ, anh sẽ kiếm tiền và giữ lại ngôi nhà cho chúng ta.
111
00:09:49,110 --> 00:09:50,930
Đừng có nhìn anh như vậy.
112
00:09:51,174 --> 00:09:54,209
Anh nói cho em biết, trong 5 năm nữa chúng ta sẽ sống trong sung sướng!
113
00:09:54,210 --> 00:10:00,843
Nó sẽ chỉ là một trong những ngôi nhà của chúng ta. Ở đó cũng sẽ có một dinh thự với đài phun nước, đá cẩm thạch ...
114
00:10:01,780 --> 00:10:02,948
Ừ.
115
00:10:03,708 --> 00:10:05,139
Anh sẽ cho em thấy.
116
00:10:06,437 --> 00:10:07,780
Chờ mà xem.
117
00:10:30,171 --> 00:10:32,143
Xin lỗi quý ông Reyes.
118
00:10:35,263 --> 00:10:37,809
Anh có định cạo kẹo cao su ra khỏi băng ghế không?
119
00:10:40,678 --> 00:10:41,969
Chuyện này xàm thiệt!
120
00:10:42,400 --> 00:10:46,274
"Wow! Cảm ơn Milagro đã giúp tôi tìm được việc làm."
121
00:10:46,862 --> 00:10:50,177
Đó không phải lỗi của em khi tương lai của anh không như những gì anh mong muốn.
122
00:10:50,178 --> 00:10:53,346
Làm sao anh có được kinh nghiệm nếu không có ai thuê anh chứ?
123
00:10:53,347 --> 00:10:54,979
Ừ, đó là vấn đề của anh.
124
00:10:57,733 --> 00:10:58,920
Nghiêm túc chứ?
125
00:10:58,921 --> 00:11:01,724
Cái gì? Thực ra em đã tìm được việc làm cho chúng ta.
126
00:11:03,012 --> 00:11:05,557
Tiến sĩ Sanchez đang thực hiện một số xét nghiệm.
127
00:11:05,962 --> 00:11:07,133
Này.
128
00:11:07,889 --> 00:11:09,021
Nhìn kìa.
129
00:11:10,567 --> 00:11:12,367
Đó là cô Victoria Cord.
130
00:11:12,368 --> 00:11:14,140
Họ đang đi bộ!
131
00:11:14,430 --> 00:11:18,996
Hơi gợi cảm, là sự kết hợp giữa Cruella và Kardshians.
132
00:11:19,377 --> 00:11:20,907
- Chúng ta phải gây ấn tượng. - Cái gì? Không-
133
00:11:20,908 --> 00:11:22,579
Chào buổi chiều thưa bà!
134
00:11:22,580 --> 00:11:24,326
Nếu anh muốn, thì anh có thể.
135
00:11:24,685 --> 00:11:27,453
Đây là bước đột phá mà chúng tôi đang chờ đợi, Trung úy.
136
00:11:29,055 --> 00:11:31,374
Chúng ta vô hình với những người như vậy , Jaime.
137
00:11:31,798 --> 00:11:33,454
Đó là siêu năng lực của chúng ta!
138
00:11:33,806 --> 00:11:35,566
Được rồi, bắt tay vào làm việc thôi.
139
00:11:35,693 --> 00:11:41,321
Tôi đồng ý, thật lãng phí thời gian, nhưng Trung úy, tôi nói cho anh biết, ngày mai tôi sẽ cho anh xem cái gì...
140
00:11:41,322 --> 00:11:43,045
Anh sẽ không tin vào mắt mình đâu.
141
00:11:43,383 --> 00:11:45,807
Ừ, tôi cũng đang mong chờ nó.
142
00:11:46,218 --> 00:11:47,276
Tạm biệt.
143
00:11:47,847 --> 00:11:49,209
Cô vừa nói Vicki phải không?
144
00:11:53,561 --> 00:11:58,028
Jennifer, cô đang làm gì ở đây thế? Tôi không biết cô sẽ đến đây.
145
00:11:58,029 --> 00:12:02,320
Oh, Carapax, đây là con gái của Ted, cháu gái yêu quý của tôi, Jennifer.
146
00:12:02,729 --> 00:12:06,807
Và tôi mắc nợ gì cho niềm vui bất ngờ này?
147
00:12:09,808 --> 00:12:11,673
Thế giới đã thay đổi.
148
00:12:12,049 --> 00:12:19,964
Cord Industries phải đối mặt với nhiệm vụ khó khăn trong việc đảm bảo tài sản trong và ngoài nước.
149
00:12:20,200 --> 00:12:26,491
Từ các mỏ của chúng ta ở Guatemala đến sự phát triển ở đây tại Thành phố Palmyra.
150
00:12:27,002 --> 00:12:31,007
Đáp ứng nhu cầu tương lai.
151
00:12:31,354 --> 00:12:35,166
DOMAC - Mô-đun quân sự thống nhất
152
00:12:36,137 --> 00:12:37,383
Chúng ta đang đi đâu vậy?
153
00:12:37,695 --> 00:12:40,068
Chúng ta vẫn còn trong ca đó, và anh quay lại chỗ đi.
154
00:12:40,195 --> 00:12:42,115
Nhưng nhà vệ sinh của người giúp việc ở đằng kia mà .
155
00:12:42,257 --> 00:12:45,964
Đúng, nhưng lúc này em xứng đáng có một cái toilet cao cấp.
156
00:12:45,965 --> 00:12:47,340
Canh chừng nhé.
157
00:12:50,119 --> 00:12:56,407
Với công nghệ cộng sinh mang tính cách mạng của Kord, EVM kết nối trực tiếp với não.
158
00:12:56,408 --> 00:13:03,803
Điều này biến một người thành một siêu chiến binh với sức mạnh của quân đoàn.
159
00:13:04,793 --> 00:13:08,357
EBM là người bạn đồng hành đáng tin cậy của bất kỳ nhân viên bảo vệ nào.
160
00:13:08,762 --> 00:13:10,952
Tương lai chúng ta kiểm soát.
161
00:13:12,219 --> 00:13:13,773
DOMAC
162
00:13:15,864 --> 00:13:18,051
Mọi việc diễn ra tốt đẹp phải không?
163
00:13:18,052 --> 00:13:22,822
Dự án này đã bị dừng nhiều năm trước.
164
00:13:22,823 --> 00:13:24,634
Tại sao cô lại khởi động lại nó?
165
00:13:24,635 --> 00:13:28,966
Jennifer, Jennifer, DOMAC là tương lai của công ty, hãy vui lên!
166
00:13:28,967 --> 00:13:32,934
Không-không-không, tôi thực sự muốn biết có gì trên đảo Pago?
167
00:13:34,221 --> 00:13:35,678
Tuyệt mật.
168
00:13:36,203 --> 00:13:39,210
Đây là một bí mật, nhưng cô có thể nói một cái gì đó không phải là bí mật.
169
00:13:39,211 --> 00:13:44,115
Những gì sẽ có tại bữa tiệc tối nay! Buổi tối sẽ thật tuyệt vời, những người thú vị sẽ đến.
170
00:13:44,116 --> 00:13:47,297
Vì vậy, nếu cháu muốn - hãy đến, cháu không thể một mình. Nó sẽ rất vui!
171
00:13:47,298 --> 00:13:49,728
Vậy thôi, hẹn gặp lại, moah-moah.
172
00:13:49,845 --> 00:13:51,976
Tôi biết cô đang làm gì, Vicki.
173
00:13:52,188 --> 00:13:55,980
-Chúng ta không chế tạo vũ khí nữa. - Ố ồ. "Chúng ta"?
174
00:13:56,711 --> 00:13:58,196
Chúng ta là ai?
175
00:13:59,028 --> 00:14:00,875
Cháu chẳng là gì cả đối với công ty này nữa.
176
00:14:00,876 --> 00:14:09,207
Cháu là một khoản chi thêm, bố đưa cháu vào bộ phận đối ngoại, và cháu bay vòng quanh thế giới bằng tiền của công ty để "làm từ thiện".
177
00:14:09,208 --> 00:14:11,721
- Bố không bao giờ- - Bố của cháu là chủ công ty!
178
00:14:11,722 --> 00:14:19,590
Cô đã xây dựng công ty này, công ty mà anh ấy gần như đã làm phá sản vì những phát minh ngu ngốc và cách quản lý ngu ngốc của mình.
179
00:14:19,591 --> 00:14:21,377
Cháu có biết sau đó anh ấy đã làm gì không?
180
00:14:21,378 --> 00:14:25,512
Anh ta ốc hơi, còn lại cô gỡ rối.
181
00:14:25,782 --> 00:14:28,292
Bố cháu đã rời công ty này.
182
00:14:29,739 --> 00:14:31,199
Và anh ấy đã bỏ rơi cháu.
183
00:14:31,328 --> 00:14:33,220
Tôi sẽ không để cô làm vậy.
184
00:14:36,321 --> 00:14:39,980
Đừng làm phiền cô, Jennifer.
185
00:14:40,128 --> 00:14:42,949
Đi đi. Tôi không sợ cô đâu.
186
00:14:44,364 --> 00:14:45,677
Hoặc có lẽ là vậy.
187
00:14:46,587 --> 00:14:47,611
Này Này!
188
00:14:49,338 --> 00:14:52,614
Cô xin ra về thưa bà.
189
00:14:56,928 --> 00:14:59,171
Nó thật sang trọng.
190
00:14:59,477 --> 00:15:00,297
Oh chết tiệt.
191
00:15:01,110 --> 00:15:05,411
Và anh là ai, anh chàng đẹp trai?
192
00:15:06,249 --> 00:15:07,986
Jaime. Reyes.
193
00:15:08,516 --> 00:15:12,292
Có vẻ như đã đến lúc tìm việc mới rồi, Jaime Reyes.
194
00:15:12,293 --> 00:15:13,027
Không.
195
00:15:13,028 --> 00:15:16,442
Còn cô, nhà vệ sinh. Đi! Kết thúc rồi.
196
00:15:19,279 --> 00:15:20,410
Cảm ơn!
197
00:15:22,298 --> 00:15:25,385
- Xe tới đâu rồi? - 47 phút nữa.
198
00:15:28,592 --> 00:15:30,372
Cô có ổn không? Và sau đó...
199
00:15:30,373 --> 00:15:33,802
Cảm ơn sự can đảm của anh, nhưng tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình, được chứ?
200
00:15:34,104 --> 00:15:38,155
Chắc chắn! Nhưng vẫn... Bà kia khốn nạn lắm, phải không?
201
00:15:38,156 --> 00:15:40,262
Bà ta là Kord, họ đều là lũ khốn.
202
00:15:41,888 --> 00:15:43,263
Jenny Kord.
203
00:15:44,970 --> 00:15:46,393
Tất cả chúng ta không phải là lũ khốn.
204
00:15:46,689 --> 00:15:47,729
Rõ ràng.
205
00:15:49,396 --> 00:15:52,522
Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả chuyện này.
206
00:15:52,720 --> 00:15:53,835
Không hẳn...
207
00:15:53,836 --> 00:15:57,022
- Đưa điện thoại cho tôi, tôi sẽ ghi số của mình - Ừ, đây.
208
00:15:58,355 --> 00:16:00,689
- Ngày mai hãy đến gặp chúng tôi. - Vâng.
209
00:16:00,919 --> 00:16:03,910
Tôi sẽ cố gắng tìm cho anh một vị trí mới trong công ty của chúng tôi.
210
00:16:03,911 --> 00:16:07,365
Vâng! Nó sẽ rất tuyệt! Vâng, tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
211
00:16:07,950 --> 00:16:09,415
Bất cứ điều gì?
212
00:16:09,864 --> 00:16:12,186
Này, anh ấy thực sự có bằng cấp.
213
00:16:12,260 --> 00:16:13,480
Về Luật.
214
00:16:13,481 --> 00:16:15,948
- Ừ. - Cô có cần luật sư giới thiệu không?
215
00:16:15,949 --> 00:16:17,965
Đây. Liên lạc với tôi.
216
00:16:18,309 --> 00:16:19,328
Ok.
217
00:16:19,515 --> 00:16:20,658
Rất vui được gặp anh.
218
00:16:21,224 --> 00:16:22,701
Jamie Reyes.
219
00:16:26,100 --> 00:16:27,085
Rất vui được gặp cô!
220
00:16:30,038 --> 00:16:31,648
Cô ấy có vẻ thích anh đó.
221
00:16:32,515 --> 00:16:33,836
Cái gì? Không đâu.
222
00:16:34,365 --> 00:16:35,492
Tạm biệt!
223
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
- Em nghĩ vậy à? - Ừ, ừ.
224
00:16:39,233 --> 00:16:45,195
Cô ấy nhìn anh, chàng trai anh hùng Mexico nóng bỏng và có học thức.
225
00:16:45,902 --> 00:16:50,056
Ồ, có thể cô ấy sẽ kéo anh thoát nghèo, như trong "Mary đến từ vùng ngoại ô"!
226
00:16:50,192 --> 00:16:54,103
Chỉ có điều cô ấy là một người đàn ông da trắng giàu có, còn anh là Maria.
227
00:17:24,944 --> 00:17:28,786
Chào Jenny! Tôi là Jaime Reyes, tôi sẽ gặp cô vì lời đề nghị đó. Hẹn gặp cô ngày mai!
228
00:17:58,417 --> 00:17:59,514
Bố đang uống rượu à?
229
00:18:01,483 --> 00:18:03,048
- Chỉ một ly thôi. - Ok.
230
00:18:03,152 --> 00:18:04,549
Đừng nói mẹ nhé.
231
00:18:08,305 --> 00:18:09,380
Không ngủ được à?
232
00:18:10,513 --> 00:18:11,606
Vâng.
233
00:18:11,607 --> 00:18:13,541
Bố cũng sẽ không ngủ.
234
00:18:16,841 --> 00:18:20,846
Bố đã trồng mấy cây xương rồng này với bà của bố khi con còn nhỏ.
235
00:18:21,803 --> 00:18:23,086
Và bây giờ hãy nhìn đi.
236
00:18:23,217 --> 00:18:24,811
Con và em gái con thế nào?
237
00:18:25,459 --> 00:18:27,025
Lớn lên xinh đẹp.
238
00:18:30,177 --> 00:18:32,753
- Con vẫn ổn chứ? - Vâng.
239
00:18:35,161 --> 00:18:38,510
Con xin lỗi, nó dường như quá xa vời.
240
00:18:41,522 --> 00:18:43,378
Con vẫn chưa làm được.
241
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
Tất cả là một cuộc hành trình, Jaime.
242
00:18:51,207 --> 00:18:56,315
Ngôi nhà này, xương rồng, tiệm sửa xe, tất cả những thứ đó.
243
00:18:57,450 --> 00:18:59,793
Đây chỉ là những điểm dừng trên đường đi.
244
00:19:00,412 --> 00:19:02,402
Nhưng không phải là điểm dừng cuối cùng.
245
00:19:03,042 --> 00:19:05,557
- Sau đó thì sao nữa? - Bố không biết.
246
00:19:06,298 --> 00:19:09,930
Điều quan trọng là chúng ta đang đi trên con đường này cùng nhau.
247
00:19:11,062 --> 00:19:13,023
Tất cả mọi thứ là tạm thời.
248
00:19:13,594 --> 00:19:16,330
Gia đình là mãi mãi.
249
00:19:16,822 --> 00:19:18,354
Nó là điều cuối cùng.
250
00:19:21,260 --> 00:19:23,292
Đừng có buồn.
251
00:19:25,697 --> 00:19:27,708
Mọi người đều có mục đích riêng của mình.
252
00:19:27,860 --> 00:19:30,091
Con vẫn chưa tìm thấy mục đích của mình.
253
00:19:30,436 --> 00:19:32,089
Vậy của bố là gì?
254
00:19:34,108 --> 00:19:35,741
Ừ, bố vẫn đang tìm nó.
255
00:19:37,734 --> 00:19:40,230
Nhưng bây giờ, nó đây rồi.
256
00:19:41,535 --> 00:19:44,268
Trò chuyện với con. Ngay bây giờ.
257
00:19:46,094 --> 00:19:47,794
Dù sao đi nữa, đừng buồn.
258
00:19:50,706 --> 00:19:52,377
Hẹn gặp lại con vào ngày mai.
259
00:20:05,959 --> 00:20:06,997
Ok.
260
00:20:28,522 --> 00:20:30,938
Thôi nào, mày có thể mà.
261
00:20:34,520 --> 00:20:36,329
Tiến lên đi đi miho!
262
00:20:37,916 --> 00:20:40,122
Chúa ơi... Cảm ơn bố!
263
00:20:40,764 --> 00:20:42,604
Được rồi, mọi người có thể về rồi!
264
00:20:42,605 --> 00:20:45,474
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Flakito, đây là nơi của con!
265
00:20:45,554 --> 00:20:49,136
Yeah, Flakito! Con trông giống như tất cả những kẻ ngốc khác ở đây!
266
00:20:49,151 --> 00:20:53,362
Đến đây, đến với bà! Bà quên chúc phúc cho cháu!
267
00:20:59,252 --> 00:21:00,840
Nào, anh trai, cho họ xem đi!
268
00:21:00,841 --> 00:21:03,979
Hãy uống một ly cocktail Molotov và đốt cháy nhà thổ này!
269
00:21:04,418 --> 00:21:05,418
Này, cho em một công việc nữa nhé!
270
00:21:06,855 --> 00:21:10,355
Jaime! Jaime! Jaime!
271
00:21:11,979 --> 00:21:13,555
Lâu rồi họ mới ra đường.
272
00:21:18,411 --> 00:21:23,758
Xin chào. Tôi là Victoria Kord và bạn đang ở Kord Industries.
273
00:21:23,995 --> 00:21:28,455
Một công ty chăm sóc hành tinh và nghĩ về tương lai.
274
00:21:30,644 --> 00:21:32,546
Xin chào. Rất vui được gặp cô.
275
00:21:32,725 --> 00:21:34,285
Giao hàng ở tầng dưới.
276
00:21:35,558 --> 00:21:37,650
Không, không, tên tôi là Jaime.
277
00:21:37,651 --> 00:21:39,794
Jaime Reyes, tôi muốn gặp Jenny Kord.
278
00:21:39,795 --> 00:21:42,957
- Anh có hẹn trước không Jamie? - Tôi là Jaime.
279
00:21:42,958 --> 00:21:48,493
- Cái gì? - Uh... Đúng, có hẹn rồi - cô ấy nói - tới chỗ này -
280
00:21:48,494 --> 00:21:50,107
Ở yên đó.
281
00:21:50,323 --> 00:21:51,787
Bây giờ cậu ngồi xuống đi Jamie.
282
00:21:52,762 --> 00:21:54,146
OK, cảm ơn cô.
283
00:22:36,850 --> 00:22:38,197
Cô ta đã tìm thấy nó.
284
00:23:14,938 --> 00:23:16,188
Jenny?
285
00:23:17,880 --> 00:23:19,552
Được rồi.
286
00:23:22,816 --> 00:23:27,701
À... chỉ có mày... Và tao.
287
00:23:33,986 --> 00:23:38,930
Không không. Không không không không không!
288
00:23:40,049 --> 00:23:41,150
KHÔNG!
289
00:23:41,288 --> 00:23:42,664
Không không không không không!
290
00:23:43,773 --> 00:23:45,707
Có một vụ trộm, đóng cửa tòa nhà!
291
00:23:45,708 --> 00:23:47,740
Đóng cửa tòa nhà!
292
00:23:56,323 --> 00:23:58,760
Jenny! Jenny! Sao đấy?
293
00:24:00,321 --> 00:24:01,840
Jenny! KHÔNG!
294
00:24:03,499 --> 00:24:04,655
Jenny!
295
00:24:04,656 --> 00:24:05,725
Tôi xin lỗi.
296
00:24:05,960 --> 00:24:08,758
Jenny Kord! Là tôi, Jaime, ngày hôm qua!
297
00:24:08,907 --> 00:24:10,295
Xin lỗi, tôi đang vội.
298
00:24:10,296 --> 00:24:15,855
Không, chỉ là hôm qua cô đã hứa với tôi một công việc, và tôi không thể rời đi mà không có nó, tôi biết điều đó nghe có vẻ-
299
00:24:15,995 --> 00:24:17,763
Chờ một lát.
300
00:24:17,995 --> 00:24:20,162
- Chờ đợi. - Jaime, anh hết thời gian rồi!
301
00:24:20,281 --> 00:24:23,287
ĐƯỢC RỒI! Mình hẹn nhau đi ăn trưa nhé? Nhé!
302
00:24:28,730 --> 00:24:32,008
- Anh nói anh sẽ làm gì? - Ừ, chắc chắn.
303
00:24:32,009 --> 00:24:36,626
Đây. Hãy bảo vệ nó bằng mạng sống của anh nếu anh phải làm vậy, nhưng đừng mở nó ra.
304
00:24:36,627 --> 00:24:40,170
- Đừng chạm vào, thậm chí là đừng nhìn! - Được rồi. Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống.
305
00:24:40,171 --> 00:24:42,446
- Anh nhanh nhẹn đó. Ok. - Vâng.
306
00:24:42,739 --> 00:24:44,344
- Đi. Chạy đi, chạy đi! - ĐƯỢC RỒI!
307
00:24:47,062 --> 00:24:50,017
Chặn tất cả các lối vào! Hai người đi theo tôi.
308
00:25:10,777 --> 00:25:15,068
Anh ra ngoài tìm việc cho chúng ta và cuối cùng lại mang về một chiếc bánh hamburger?
309
00:25:16,099 --> 00:25:17,529
Anh không nghĩ đó là một chiếc burger.
310
00:25:17,700 --> 00:25:19,075
Anh còn chưa nhìn à?
311
00:25:19,188 --> 00:25:20,816
Cô ấy nói không được mở.
312
00:25:21,936 --> 00:25:23,042
- Cô ấy nói không được mở. - Cái gì?
313
00:25:23,043 --> 00:25:28,961
Mở ra! Mở ra! Mở ra!
314
00:25:28,962 --> 00:25:33,298
Được rồi, nhìn tí thôi nhé! Chà, mọi người như đứa trẻ vậy.
315
00:25:34,378 --> 00:25:35,927
Cái quái gì đây?
316
00:25:36,831 --> 00:25:39,338
- Hình như là một con bọ phải không? - Ừ, ừ.
317
00:25:39,613 --> 00:25:41,104
Tại sao cô ấy lại giấu con?
318
00:25:41,516 --> 00:25:42,679
Con không biết.
319
00:25:45,071 --> 00:25:48,332
- Em thực sự thất vọng. - Con ve lớn nhất thế giới!
320
00:25:48,599 --> 00:25:51,361
Ok? Chính mọi người muốn xem mà.
321
00:25:51,539 --> 00:25:53,956
Này Này! Milagro, không.
322
00:25:53,957 --> 00:25:56,197
Rất trưởng thành. Cô ấy nói không được mở nó, nên-
323
00:25:56,198 --> 00:25:59,016
- Cô ấy yêu cầu anh không mở nó. - Này, này, không!
324
00:25:59,017 --> 00:26:00,853
Đủ rồi, đưa đây!
325
00:26:00,854 --> 00:26:02,716
Vì vậy, chúng ta sẽ? ĐƯỢC RỒI.
326
00:26:02,998 --> 00:26:05,440
- Tôi sẽ xem có gì trong đó, tôi sẽ đi khoan. - Dừng lại, dừng lại!
327
00:26:05,656 --> 00:26:07,590
Nino, chú đang làm gì vậy!
328
00:26:12,882 --> 00:26:14,745
Đây có phải là Tamagotchi mới không?
329
00:26:17,044 --> 00:26:18,741
Sao anh bật nó lên được vậy?
330
00:26:19,009 --> 00:26:20,036
Không biết.
331
00:26:22,162 --> 00:26:23,226
Ồ!
332
00:26:24,093 --> 00:26:25,598
Nó thích con.
333
00:26:25,935 --> 00:26:27,184
Cái quái gì vậy!
334
00:26:29,177 --> 00:26:32,880
- Không thích nó đâu! - Tháo nó ra, tháo ra!
335
00:26:32,881 --> 00:26:34,678
Ah! Tháo nó ra!
336
00:26:39,289 --> 00:26:40,383
Con trai!
337
00:27:08,518 --> 00:27:09,956
Nó đâu rồi, nó ở đâu?
338
00:27:13,134 --> 00:27:14,519
Hình như nó ở trong con...
339
00:27:16,224 --> 00:27:18,153
Chúa ơi, nó ở trong con!
340
00:27:18,384 --> 00:27:19,458
Bên trong anh?
341
00:27:19,566 --> 00:27:20,764
KHÔNG!
342
00:27:21,050 --> 00:27:22,784
Vào mông nó đi!
343
00:27:36,711 --> 00:27:38,307
Ký sinh!
344
00:27:49,434 --> 00:27:50,495
Chúa tôi.
345
00:28:01,837 --> 00:28:03,650
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
346
00:28:10,572 --> 00:28:11,996
Không không không!
347
00:28:18,044 --> 00:28:20,738
Chết tiệt! Nó vào trong người thằng bé rồi!
348
00:28:21,903 --> 00:28:23,236
Con có sao không miho?
349
00:28:26,726 --> 00:28:27,846
Cabezon?
350
00:28:28,103 --> 00:28:29,226
Jaime?
351
00:28:30,271 --> 00:28:31,328
May mắn!
352
00:28:47,807 --> 00:28:49,556
Cái gì thế-
353
00:28:50,697 --> 00:28:52,273
Vật chủ đã được chọn.
354
00:28:52,982 --> 00:28:56,172
- Ai đã nói thế? - Cấu hình hệ thông.
355
00:28:56,173 --> 00:28:57,824
Dừng lại, mọi người không nghe thấy sao?
356
00:28:58,079 --> 00:29:00,430
- Con có thể nhìn thấy đôi mắt. - Phân tích phương tiện truyền thông.
357
00:29:00,431 --> 00:29:02,084
Này? Miho?
358
00:29:02,085 --> 00:29:04,141
Con có một giọng nói trong đầu.
359
00:29:04,326 --> 00:29:05,885
Xin chào Jaime.
360
00:29:05,886 --> 00:29:08,060
Chuyện gì đang xảy ra vậy?..
361
00:29:09,584 --> 00:29:13,302
- Kiểm tra hệ thống trong 3... 2... - Kiểm tra?
362
00:29:13,941 --> 00:29:16,037
1... Động cơ đã sẵn sàng.
363
00:29:16,056 --> 00:29:17,650
Không sao đâu, tôi-
364
00:29:27,443 --> 00:29:29,280
Mày đang làm gì thế?!
365
00:29:29,921 --> 00:29:33,252
- Chúng ta sẽ bay đi đâu? - Giao thức của không gian thứ hai.
366
00:29:33,425 --> 00:29:36,685
- Mày đón tao đi đâu? - Chúng ta vượt qua các lớp khí quyển.
367
00:29:38,924 --> 00:29:41,938
- Dừng lại! - Điều chỉnh áp suất để bảo vệ vật chủ.
368
00:29:44,516 --> 00:29:47,729
Tôi đang ở ngoài vũ trụ. Tôi đang ở trong không gian.
369
00:29:48,664 --> 00:29:50,983
Ôi, tôi đang ở trong không gian.
370
00:29:55,355 --> 00:29:58,451
Vậy cái quái gì đang xảy ra vậy?
371
00:29:58,847 --> 00:30:00,389
Đợi đã, đây có phải nhà tôi không?
372
00:30:00,390 --> 00:30:03,707
- Kiểm tra lối vào khí quyển. - Không, không, không, dừng lại, dừng lại!
373
00:30:13,602 --> 00:30:16,439
Chúa ơi, tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy!
374
00:30:17,500 --> 00:30:19,711
Dừng dừng dừng!
375
00:30:25,768 --> 00:30:26,989
Không không không!
376
00:30:27,046 --> 00:30:29,192
- Đổ bộ. - Chúa ơi, tôi chết mất!
377
00:30:29,230 --> 00:30:35,562
- 300 mét. 200 mét. 100 mét. - Không, không, à, tôi nát bét mất, dừng lại, không!
378
00:30:37,818 --> 00:30:39,876
Kiểm tra phanh đã hoàn thành.
379
00:30:39,877 --> 00:30:41,336
Cảm ơn Chúa, nó đã kết thúc!
380
00:30:41,600 --> 00:30:46,362
- Cô có thể đưa tôi về nhà. - Hệ thống bay được kích hoạt.
381
00:30:53,657 --> 00:30:56,828
Nghe này! Tôi không phải là người cô cần!
382
00:30:58,251 --> 00:30:59,845
Tôi muốn sống!
383
00:31:03,040 --> 00:31:04,620
Oh thôi nào!
384
00:31:08,077 --> 00:31:11,258
- Kiểm tra gia tốc. - Nhanh quá!
385
00:31:17,691 --> 00:31:18,810
Không không!
386
00:31:21,035 --> 00:31:22,593
Tôi không biết phải làm gì!
387
00:31:24,922 --> 00:31:26,057
Đủ rồi!
388
00:31:26,699 --> 00:31:28,483
Tôi bàn giao điều khiển bay.
389
00:31:31,801 --> 00:31:34,080
Cẩn thận, coi chừng, ah!
390
00:31:34,230 --> 00:31:35,430
Đợi đã!
391
00:31:36,695 --> 00:31:38,855
Tại sao chuyện này lại xảy ra với tôi chứ?!
392
00:31:38,856 --> 00:31:43,169
- Phản ứng chất mang quá mức. - Quá mức? Cô sẽ giết tôi sao!
393
00:31:46,328 --> 00:31:49,081
Chúng ta đã lấy nó được bao lâu rồi?
394
00:31:49,843 --> 00:31:52,397
- Khoảng 20 phút trước. - Giờ làm gì đây?
395
00:31:52,398 --> 00:31:54,560
- Không biết, còn mày thì sao? - Không. Còn mày?
396
00:31:54,826 --> 00:31:56,645
- Ghim rồi à? - Nifiga.
397
00:32:02,572 --> 00:32:03,729
Chúa!
398
00:32:04,539 --> 00:32:06,663
Kiểm tra hạ cánh đã hoàn tất.
399
00:32:07,210 --> 00:32:08,524
Ai đây?
400
00:32:08,752 --> 00:32:13,500
Bạn đã thấy tất cả những điều này chưa? Ôi chúa ơi, tôi đang ở trong cái đống chết tiệt này...
401
00:32:13,565 --> 00:32:15,654
- Một mối đe dọa đang đến gần. - KHÔNG!
402
00:32:21,909 --> 00:32:23,764
Cái quái gì vậy?
403
00:32:25,258 --> 00:32:26,708
Gì-gì?
404
00:32:38,218 --> 00:32:40,525
Ồ không, cô đã làm gì thế?
405
00:32:40,526 --> 00:32:42,620
Vật chủ đã được bảo vệ thành công.
406
00:32:42,828 --> 00:32:47,609
Này, có ai bị thương không? Hãy nhìn xem, tôi có thể giải thích mọi thứ, đừng sợ.
407
00:32:47,820 --> 00:32:49,273
Chúa ơi, có một đứa bé.
408
00:32:49,274 --> 00:32:53,123
Đó, không phải tại tôi, tôi thề là nghe có vẻ điên rồ nhưng tôi không kiểm soát được nó!
409
00:32:53,124 --> 00:32:55,255
Kiểm tra hệ thống đã hoàn tất.
410
00:32:55,256 --> 00:32:56,677
Chỉ là không phải thế này...
411
00:33:03,607 --> 00:33:05,139
Có vẻ như tan tành rồi.
412
00:33:10,408 --> 00:33:15,138
Tôi sẽ giải thích lại. Nó không thiếu về mặt kỹ thuật, nhưng nó có bằng cấp.
413
00:33:15,376 --> 00:33:17,864
- Nhưng nó cũng... - Bị ám ảnh?
414
00:33:20,378 --> 00:33:24,052
Nó xuyên qua mái nhà, nó có tên lửa trên lưng.
415
00:33:24,053 --> 00:33:27,506
“Có lẽ chúng ta vẫn có thể ăn nó?” - Không không không không!
416
00:33:28,866 --> 00:33:30,383
Chờ một lát.
417
00:33:32,734 --> 00:33:34,387
Trở lại đã thành công.
418
00:33:34,420 --> 00:33:37,103
- Ồ, chúng tôi đã tìm thấy nó. - Chào!
419
00:33:38,514 --> 00:33:41,011
Sao con lại khỏa thân vậy? - Jaime?
420
00:33:41,391 --> 00:33:42,275
Oh...
421
00:33:42,276 --> 00:33:44,346
Che con voi của anh lại đi, anh trai!
422
00:33:44,719 --> 00:33:47,077
- Nhìn như hồi nhỏ vậy! - Vì nó lạnh thôi!
423
00:33:47,484 --> 00:33:49,017
Che bi lại đi, Jaime.
424
00:33:49,018 --> 00:33:50,828
Con là Jamie, không phải Jame.
425
00:33:53,214 --> 00:33:54,326
Ôi không.
426
00:34:10,041 --> 00:34:11,321
Có chuyện gì thế?
427
00:34:11,494 --> 00:34:12,910
Em bé của bà.
428
00:34:13,231 --> 00:34:15,293
- Con thế nào rồi, Miho? - Nó còn sống.
429
00:34:15,294 --> 00:34:16,414
Jaime?
430
00:34:16,829 --> 00:34:18,920
Con cảm thấy thế nào, Miho?
431
00:34:19,891 --> 00:34:20,760
Ồ!
432
00:34:21,100 --> 00:34:22,022
KHÔNG...
433
00:34:22,887 --> 00:34:24,399
Không...
434
00:34:25,933 --> 00:34:28,768
- Jaime, nghe này, có gì đó... - Không! Không có Milagro!
435
00:34:28,769 --> 00:34:31,741
- Jaime, nghe này- - Không, không, không, không, không, không!
436
00:34:31,992 --> 00:34:35,153
Jaime, đừng làm rơi chăn, đừng làm rơi chorizo!
437
00:34:35,154 --> 00:34:36,516
Chuyện gì đang xảy ra?
438
00:34:36,669 --> 00:34:41,445
Mày không thể bay. Mày không thể. Siêu nhân mới có thể.
439
00:34:41,515 --> 00:34:43,988
Và các hành khách trên xe buýt đều bình an vô sự.
440
00:34:44,748 --> 00:34:47,967
Và ừ, điều này xảy ra mọi lúc.
441
00:34:48,265 --> 00:34:50,445
Đúng chính xác! Mọi thứ sẽ ok.
442
00:34:53,298 --> 00:34:54,320
Vì thế...
443
00:34:58,104 --> 00:34:59,393
Thấy chưa.
444
00:34:59,711 --> 00:35:01,239
Con đã cố gắng nói với anh ấy.
445
00:35:02,025 --> 00:35:06,224
Để con đi tìm Jenny Kord, cô ấy nên biết cách giải quyết chuyện này.
446
00:35:06,225 --> 00:35:08,814
Giày thể thao của con ở đâu? Coi nào, ở đâu-
447
00:35:08,815 --> 00:35:13,031
...giày thể thao, những năm 84 của con!
448
00:35:13,032 --> 00:35:14,625
Đây là đôi yêu thích của con.
449
00:35:14,909 --> 00:35:16,290
ĐƯỢC RỒI. ĐƯỢC RỒI.
450
00:35:16,291 --> 00:35:18,544
Jaime, chuyện gì đã xảy ra vậy, con đã ở đâu thế?
451
00:35:18,545 --> 00:35:22,750
- Không biết! Con nghĩ con đã cắt đôi chiếc xe buýt, và- - Con là ai?
452
00:35:22,751 --> 00:35:25,230
- Và đã đi vào quỹ đạo! - Đã đi vào quỹ đạo?
453
00:35:25,231 --> 00:35:27,388
- Con không biết. - Mẹ gọi cảnh sát!
454
00:35:27,389 --> 00:35:29,978
Không, không, đừng đi báo cảnh sát.
455
00:35:29,979 --> 00:35:31,398
Họ làm việc cho Kord.
456
00:35:32,018 --> 00:35:38,359
Nghĩ xem Kord sẽ làm gì nếu phát hiện ra một đứa trẻ Mexico có thiết bị quân sự như vậy?
457
00:35:39,304 --> 00:35:43,695
Nó sẽ ở trong tù, và chúng ta sẽ bị xóa ký ức để không nói với ai.
458
00:35:43,696 --> 00:35:49,361
Chính phủ đã trồng người Mexico. Đây là một kiểu tưởng tượng nào đó, đây là CIA!
459
00:35:49,362 --> 00:35:53,295
Rudy, Rudy, Rudy! Tập trung. Anh đang nói về cái gì vậy?
460
00:35:53,911 --> 00:35:58,003
Thực tế là các nhà chức trách và Kord sẽ sớm đi xuống đây.
461
00:35:58,004 --> 00:36:02,731
Và họ bắt đầu yêu cầu tài liệu. Ừ, bao gồm cả anh, bà và anh, Alberto!
462
00:36:03,789 --> 00:36:06,126
Được rồi được rồi con sẽ đi một mình.
463
00:36:06,281 --> 00:36:09,100
- Mẹ sẽ không rời khỏi ngôi nhà này. - Mẹ ơi, con 22 tuổi rồi!
464
00:36:09,322 --> 00:36:11,706
- Nếu cô ấy gặp nguy hiểm thì sao? - Cô ấy có gặp nguy hiểm không?
465
00:36:11,707 --> 00:36:13,697
Jaime, con đã chọc thủng mái nhà!
466
00:36:14,060 --> 00:36:16,238
- Ừ, anh ấy đã phải lòng cô ấy! - Dù sao.
467
00:36:17,608 --> 00:36:21,226
Con đã xem insta của cô ấy, cô ấy đến từ Brazil, sống ở Regent Tower.
468
00:36:21,286 --> 00:36:23,367
Và nhân tiện, cô ấy không có bạn trai.
469
00:36:23,753 --> 00:36:26,128
Nhưng em nghĩ cô ấy ở một mình nhiều hơn.
470
00:36:26,129 --> 00:36:27,193
Không có bạn trai?
471
00:36:27,487 --> 00:36:29,225
Em nghĩ anh thích cô ấy.
472
00:36:29,288 --> 00:36:31,411
- Đưa cho anh cái điện thoại. - Anh bỏ rơi nó như thế đấy.
473
00:36:31,412 --> 00:36:37,832
Giống như "Maria đến từ vùng ngoại ô", chỉ có điều cô ấy giàu có, còn anh ấy thì khỏa thân như chim ưng!
474
00:36:37,833 --> 00:36:40,690
Ừ, ừ, con vừa nghĩ về Maria.
475
00:36:40,691 --> 00:36:42,405
Ừ, ừ, chính xác!
476
00:36:42,577 --> 00:36:47,073
Tôi tự hào là Jaime đến từ vùng ngoại ô!
477
00:36:47,472 --> 00:36:51,928
Anh ấy rời thị trấn để có cuộc sống tốt hơn!
478
00:36:54,233 --> 00:36:57,032
Này. Nghe chưa?
479
00:36:59,692 --> 00:37:02,455
KHÔNG. Không không. Không không!
480
00:37:02,967 --> 00:37:05,701
KHÔNG! Không không!
481
00:37:09,590 --> 00:37:11,063
Nó đã lấy Taco!
482
00:37:11,923 --> 00:37:13,554
Đừng có ngốc nghếch vậy!
483
00:37:26,624 --> 00:37:30,578
Thế đấy... "Jaime, anh ổn chứ?"
484
00:37:33,897 --> 00:37:35,037
Không đời nào.
485
00:37:35,819 --> 00:37:37,249
Cái gì...
486
00:37:38,750 --> 00:37:40,109
Dừng lại, Kord?
487
00:37:41,342 --> 00:37:42,419
Jenny?
488
00:37:43,833 --> 00:37:45,929
- Chúa tôi! - Cô đang làm gì ở đây vậy?
489
00:37:46,970 --> 00:37:48,162
Chạy đi, chạy đi, họ đang tới!
490
00:37:49,462 --> 00:37:49,661
- Ai đi? - Họ!
491
00:37:54,663 --> 00:37:55,907
Tôi bảo là đi rồi mà!
492
00:37:55,908 --> 00:37:57,976
Cô không nói họ có súng!
493
00:37:58,955 --> 00:38:00,126
- Coi chừng! - Chúa!
494
00:38:04,378 --> 00:38:05,712
Tôi nghĩ họ sẽ giết tôi.
495
00:38:21,036 --> 00:38:22,422
Cô có muốn uống nước không?
496
00:38:23,481 --> 00:38:25,574
Không, cảm ơn, con ổn.
497
00:38:25,575 --> 00:38:26,621
Ok.
498
00:38:29,199 --> 00:38:30,999
Con đã làm gì với Taco?
499
00:38:31,641 --> 00:38:32,778
Và đây là Rudy.
500
00:38:32,779 --> 00:38:35,882
Tên tôi là Cesar, được chứ? Chỉ dành cho bạn bè của Rudy.
501
00:38:36,415 --> 00:38:38,891
- Tôi là Jenny. "Tôi là Jenny, chào Jenny."
502
00:38:38,892 --> 00:38:41,016
Chúng tôi biết cô là ai. Cô đang làm gì ở đây?
503
00:38:41,017 --> 00:38:44,079
Cô có muốn quả bom hạt nhân rơi vào nhà của chúng tôi?
504
00:38:44,080 --> 00:38:49,331
Có lần tôi bơi ở ao cạnh công ty cô, tinh hoàn của tôi đã to gấp 7 lần!
505
00:38:49,332 --> 00:38:54,137
Đi ăn cắp coban từ thế giới đang phát triển, Jenny.
506
00:38:54,937 --> 00:38:55,969
Nó ở đâu?
507
00:38:55,970 --> 00:38:57,222
Đây.
508
00:38:57,577 --> 00:38:58,638
Xin lỗi.
509
00:39:01,087 --> 00:39:05,927
- Anh đang làm gì vậy, Cabron đi rồi? - Hoàn toàn điên rồ!
510
00:39:05,928 --> 00:39:07,534
Tôi nghĩ Chingoneras sẽ thoát ra khỏi đó.
511
00:39:08,008 --> 00:39:09,267
- Polezut? - Chúa ơi.
512
00:39:09,268 --> 00:39:11,502
- Anh ấy đang nói gì vậy? - Tôi sẽ chứng minh.
513
00:39:13,820 --> 00:39:16,766
- Em quên mất nó trông đáng sợ thế nào. - Ghê quá, che nó lại đi!
514
00:39:16,767 --> 00:39:18,708
- Nó không đáng sợ đến thế đâu. - Gần như vô hình.
515
00:39:18,709 --> 00:39:19,859
Tôi đã thấy tệ hơn.
516
00:39:20,348 --> 00:39:22,025
- Ở đâu? - Tốt nhất là con không nên biết.
517
00:39:22,026 --> 00:39:23,901
Vậy cái thứ vớ vẩn này là gì?
518
00:39:23,902 --> 00:39:27,845
Nó tên là Scarab, được bố tôi tặng khi tôi còn nhỏ.
519
00:39:28,780 --> 00:39:31,391
Đây là một loại vũ khí đẳng cấp thế giới.
520
00:39:31,392 --> 00:39:33,998
- Tuyệt vời. - Cô ấy đã nói gì?
521
00:39:36,362 --> 00:39:41,214
Và cô biết điều gì sẽ xảy ra với anh trai tôi khi cô đưa cho anh ấy thứ hủy diệt thế giới đó không?
522
00:39:41,215 --> 00:39:43,555
Không, tôi thề, tôi không biết.
523
00:39:43,887 --> 00:39:48,058
Bố tôi bảo ai không kích động thì nó sẽ tự chọn.
524
00:39:49,522 --> 00:39:53,712
Rõ ràng nó đã chọn anh. - Hẹn hò mù quáng đủ rồi.
525
00:39:53,737 --> 00:39:56,839
Được rồi, vậy làm cách nào để khiến nó bỏ chọn?
526
00:39:57,064 --> 00:40:02,004
Tôi không biết, nhưng tôi phải di chuyển, vì dì tôi sẽ giết tất cả mọi người ở đây, chỉ để giành lại nó.
527
00:40:02,005 --> 00:40:05,176
- Giết? Không, không, tôi không có ý đó...
528
00:40:05,177 --> 00:40:06,253
Ồ, họ là những kẻ giết người.
529
00:40:06,253 --> 00:40:07,777
Ý cô là những kẻ giết người?
530
00:40:07,778 --> 00:40:10,326
- Có giống như các băng đảng Mexico không? - Vâng thưa mẹ.
531
00:40:11,660 --> 00:40:17,497
Tôi xin lỗi vì đã kéo tất cả vào chuyện này. Tôi không biết nó sẽ bật lên, tôi không biết.
532
00:40:17,498 --> 00:40:18,785
Rất thuyết phục.
533
00:40:19,402 --> 00:40:23,143
Cô ấy nói rằng cô ấy không biết. - Cô ấy là Kord, mẹ kiếp, anh tin cô ấy không?
534
00:40:24,721 --> 00:40:26,764
Không có gì, chúng ta sẽ vượt qua.
535
00:40:27,181 --> 00:40:28,656
Luôn đột phá.
536
00:40:28,940 --> 00:40:31,656
Mọi người sao vậy, chúng ta là Rayces mà!
537
00:40:32,115 --> 00:40:34,115
Chúng ta đã trải qua những chuyện tồi tệ hơn!
538
00:40:34,480 --> 00:40:35,538
Đúng.
539
00:40:35,539 --> 00:40:39,078
- Ngoại trừ vụ nhà ở. - Cố lên.
540
00:40:39,647 --> 00:40:41,053
Chúng ta sẽ lo được.
541
00:40:41,957 --> 00:40:44,542
Đúng. Vâng, thưa bố.
542
00:40:44,543 --> 00:40:46,660
Bố nói đúng. Ok...
543
00:40:47,757 --> 00:40:50,792
Vậy, làm thế nào để lấy thứ này ra khỏi tôi?
544
00:40:50,793 --> 00:40:54,392
Cho đến khi nó tạo thêm nhiều lỗ trên mái nhà. - Chính xác.
545
00:40:55,318 --> 00:40:57,978
Có một nơi mà anh có thể tìm thấy câu trả lời.
546
00:40:59,384 --> 00:41:02,561
Nhưng anh cần một chìa khóa. - Vậy, chìa khóa ở đâu?
547
00:41:03,219 --> 00:41:04,693
Trong tòa nhà Kord.
548
00:41:04,694 --> 00:41:07,944
Và an ninh rõ ràng đã được tăng cường, nhưng tôi đã đánh cắp Scarab.
549
00:41:07,945 --> 00:41:11,033
Chính xác thì có gì? Hệ thống an ninh laze?
550
00:41:11,320 --> 00:41:15,350
Vùng phủ sóng rộng, hình ảnh chuyển động, bộ phát quang tử?
551
00:41:16,367 --> 00:41:16,989
Tôi, tôi-
552
00:41:16,990 --> 00:41:20,550
Và sau đó tôi đang nghiên cứu một thứ gì đó, tôi nghĩ nó sẽ giúp ích cho chúng ta!
553
00:41:20,858 --> 00:41:22,281
Tôi gần như đã hoàn thành nó.
554
00:41:22,282 --> 00:41:26,678
Nếu đúng cấu trúc... Yêu mẹ quá!
555
00:41:26,679 --> 00:41:28,060
Cho tôi vài giờ.
556
00:41:59,127 --> 00:42:03,450
Nếu cô phát minh ra DOMAC, cô là nhà sản xuất vũ khí số một!
557
00:42:03,451 --> 00:42:05,918
Ừ, anh muốn gọi nó là gì cũng được.
558
00:42:05,919 --> 00:42:08,229
À, và anh ấy đây rồi!
559
00:42:09,338 --> 00:42:14,427
Tướng quân, đây là Trung úy Carapax, anh ấy đã có đóng góp lớn trong việc phát triển nguyên mẫu.
560
00:42:14,544 --> 00:42:21,295
Cá nhân tôi chọn anh ấy vì lòng dũng cảm trong các hoạt động chống khủng bố chống cộng.
561
00:42:21,514 --> 00:42:23,051
Ở Guatemala.
562
00:42:23,052 --> 00:42:25,427
Anh ấy là người vận chuyển DOMAC hoàn hảo.
563
00:42:25,428 --> 00:42:28,929
- Và là người gốc của Trường Mỹ. - Rất vui được gặp anh, trung úy.
564
00:42:30,233 --> 00:42:32,892
Vâng, rất trông chờ được thấy tận mắt.
565
00:42:33,835 --> 00:42:36,117
- Khi nào nó sẽ sẵn sàng? - Ồ, anh ấy đã sẵn sàng.
566
00:42:36,118 --> 00:42:38,665
Có những nét hoàn thiện còn lại.
567
00:42:41,139 --> 00:42:43,179
Xin lỗi chúng tôi một phút.
568
00:42:43,180 --> 00:42:46,918
Hút một điếu xì gà, người Cuba đích thực cuộn nó lại
569
00:42:48,271 --> 00:42:50,537
Anh có nhớ cô ấy không? Làm thế nào?
570
00:42:51,139 --> 00:42:53,197
Người của tôi nhìn thấy, họ đã giúp đỡ cô ấy.
571
00:42:53,198 --> 00:42:56,215
Tôi cần biết ngay cô ta đang làm việc với ai!
572
00:42:56,216 --> 00:42:59,341
Bởi vì không có Scarab, chúng tôi không thể hoàn thành DOMAC!
573
00:42:59,342 --> 00:43:02,098
Tôi sẽ trả lại Scarab cho cô.
574
00:43:02,961 --> 00:43:04,615
Lần này tôi sẽ tự mình làm việc đó.
575
00:43:04,616 --> 00:43:10,394
Tôi hy vọng thế, Carapax, nếu không mọi hy sinh của anh sẽ vô ích!
576
00:43:10,395 --> 00:43:13,687
Chỉ cần nghĩ rằng cơ thể của anh đã chịu đựng bao nhiêu.
577
00:43:13,908 --> 00:43:16,382
Tôi hiểu những gì mà cô nói.
578
00:43:16,383 --> 00:43:19,139
Chúa ơi... CHÚNG TA đã làm gì thế này.
579
00:43:19,830 --> 00:43:23,894
Ignacio, tôi đứng về phía anh.
580
00:43:25,373 --> 00:43:28,287
Anh đã quên nơi tôi tìm thấy anh rồi sao?
581
00:43:29,697 --> 00:43:31,609
Anh bị liệt như thế nào?
582
00:43:32,692 --> 00:43:34,037
Và gãy xương?
583
00:43:35,843 --> 00:43:40,522
Tôi chỉ đang cố gắng sửa chữa anh, anh biết không?
584
00:43:44,009 --> 00:43:46,810
Tốt. Tôi phải về với khách.
585
00:43:49,058 --> 00:43:50,873
Trả lại tôi con Scarab đó.
586
00:44:00,595 --> 00:44:01,697
Vậy thôi hả?
587
00:44:02,495 --> 00:44:05,333
Chú đặt tên nó là El Chapulin.
588
00:44:06,528 --> 00:44:07,690
Tại sao?
589
00:44:08,647 --> 00:44:12,381
Nghe này, con làm điều gì đó hay ho - rồi gọi nó là gì con muốn.
590
00:44:12,794 --> 00:44:14,762
Đây, đừng đứng như cột đình, nhanh lên
591
00:44:15,858 --> 00:44:17,282
Liệu nó có hoạt động không đó?
592
00:44:17,770 --> 00:44:19,363
Cảm ơn, có.
593
00:44:19,364 --> 00:44:23,432
Không giống như miếng sắt của Korg, công nghệ của chú hoạt động được.
594
00:44:23,433 --> 00:44:27,291
- Con chỉ có thể nói có. - Cháu yêu, bật công tắc màu vàng đi.
595
00:44:27,292 --> 00:44:29,424
- Màu vàng! - Tôi đã bật rồi.
596
00:44:32,876 --> 00:44:36,403
À, ít nhất cô không cần phải chọn cửa sau.
597
00:44:36,404 --> 00:44:37,799
Trên tài khoản của cô.
598
00:44:37,887 --> 00:44:41,066
Và bước cuối cùng - cần một chút ...
599
00:44:43,969 --> 00:44:45,897
Ồ, nóng quá.
600
00:44:45,927 --> 00:44:49,363
Tuyệt vời, tuyệt vời. nó vận hành như vậy sao?
601
00:44:50,999 --> 00:44:52,284
Ừ, nó có hoạt động.
602
00:44:52,775 --> 00:44:54,168
Tôi sẽ lái xe.
603
00:44:54,169 --> 00:44:56,095
Đi.
604
00:44:57,571 --> 00:44:58,734
Hoạt động rồi!
605
00:45:02,338 --> 00:45:03,565
Các cậu.
606
00:45:05,332 --> 00:45:06,637
Có cái gì đó đang xảy ra.
607
00:45:11,651 --> 00:45:13,113
Cái quái gì đây?
608
00:45:16,197 --> 00:45:18,750
Đó là El Chapulin Colorado!
609
00:45:24,241 --> 00:45:25,928
Ở đâu đó.
610
00:45:25,929 --> 00:45:32,052
...khắp thế giới để xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn. Tương lai với Kord.
611
00:45:34,571 --> 00:45:36,568
Cô ấy đã từng khác biệt.
612
00:45:37,084 --> 00:45:43,699
Vicki và ông tôi đã thành lập Cord Industries và biến nó thành một tập đoàn quân sự khổng lồ.
613
00:45:44,085 --> 00:45:49,360
Sau đó, khi ông tôi qua đời, Vicki nghĩ rằng cô ấy sẽ có được công ty.
614
00:45:50,605 --> 00:45:53,009
Nhưng ông ấy để lại mọi thứ cho bố tôi.
615
00:45:53,960 --> 00:45:55,727
- Đó là một dạng... - Phân biệt giới tính?
616
00:45:55,728 --> 00:45:57,684
- Vâng. - Đúng.
617
00:45:58,821 --> 00:46:02,702
Vì vậy, bố muốn tạo cho công ty một hướng đi mới.
618
00:46:02,908 --> 00:46:06,658
Và Victoria bị ám ảnh bởi việc xóa di sản của bố tôi.
619
00:46:08,526 --> 00:46:09,819
Anh có thể giúp tôi được không?
620
00:46:11,292 --> 00:46:14,102
Ừ, xin lỗi. Giúp như thế nào?
621
00:46:15,125 --> 00:46:18,355
Ai đó đang chặn tín hiệu từ camera. Họ chặn chúng ta.
622
00:46:21,951 --> 00:46:23,331
Trung úy Carapax?
623
00:46:23,719 --> 00:46:24,877
Chúng ta có một vấn đề.
624
00:46:32,511 --> 00:46:33,765
Và đây có phải là chìa khóa không?
625
00:46:33,766 --> 00:46:34,844
Đúng.
626
00:46:36,515 --> 00:46:38,050
Tất cả mọi thứ, chúng ta đi thôi.
627
00:46:38,051 --> 00:46:39,074
Đi thôi.
628
00:46:51,066 --> 00:46:54,009
Đó là lý do tại sao tôi không để ai lại gần Tacos!
629
00:46:55,659 --> 00:46:59,359
Thành thật mà nói, tôi không nghĩ Chapulin sẽ thành công.
630
00:46:59,360 --> 00:47:01,995
Đúng, Rudy là vậy, cô sẽ không hiểu được anh ấy đâu.
631
00:47:01,996 --> 00:47:03,354
Anh là gì?
632
00:47:03,696 --> 00:47:05,616
- Đó là tất cả những gì cô cần? - Đúng.
633
00:47:05,617 --> 00:47:06,959
Chúa.
634
00:47:07,257 --> 00:47:09,393
Tôi đã nghĩ nó sẽ khó khăn hơn nhiều.
635
00:47:10,213 --> 00:47:11,433
Oh chết tiệt.
636
00:47:12,455 --> 00:47:14,593
Con bọ hung. Ngay bây giờ.
637
00:47:15,131 --> 00:47:16,224
anh ấy đang làm gì ở đây?
638
00:47:18,061 --> 00:47:19,079
Chúng ta có nên chạy không?
639
00:47:19,476 --> 00:47:21,494
Nó tăng tốc, hãy cẩn thận, hãy cẩn thận!
640
00:47:30,790 --> 00:47:32,364
Bảo vệ.
641
00:47:35,477 --> 00:47:37,235
Chúa ơi, sao anh làm được vậy?
642
00:47:37,406 --> 00:47:38,548
Tôi không biết.
643
00:47:43,428 --> 00:47:44,686
Ông đã tức giận.
644
00:48:02,575 --> 00:48:04,242
Cái quái gì thế kia?
645
00:48:04,359 --> 00:48:05,503
DOMAC.
646
00:48:08,144 --> 00:48:09,904
Mày sẽ phải hối hận vì điều này.
647
00:48:11,275 --> 00:48:12,673
Bảo vệ vật chủ.
648
00:48:12,674 --> 00:48:14,595
Chúa tôi! Nhanh lên, tìm Rudy!
649
00:48:14,596 --> 00:48:16,113
- Tôi tấn công đe dọa. - Cô tấn công à? KHÔNG!
650
00:48:19,441 --> 00:48:20,549
Oh chết tiệt!
651
00:48:25,770 --> 00:48:27,935
Không, không, chờ đã, chờ đã!
652
00:48:30,559 --> 00:48:32,793
Tại sao vậy? Tôi đã yêu cầu cô không tấn công mà!
653
00:48:43,536 --> 00:48:46,982
- Tôi chọn một kho vũ khí để bảo vệ. - Không, đủ vũ khí rồi!
654
00:48:51,222 --> 00:48:53,231
Cũng là bài hát của tôi! Ồ!
655
00:48:54,384 --> 00:48:55,848
- Caesar! - Cái gì?
656
00:48:56,156 --> 00:48:57,917
- Cáp đâu? - Ở đó!
657
00:49:00,568 --> 00:49:01,601
Này, bình tĩnh nào!
658
00:49:08,426 --> 00:49:09,953
Chết tiệt, đi thôi, đi thôi!
659
00:49:15,048 --> 00:49:15,963
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy!
660
00:49:15,964 --> 00:49:18,957
Giao tiếp bằng lời nói trong tình huống chiến đấu không được khuyến khích.
661
00:49:18,958 --> 00:49:21,832
Này, đây tất cả chỉ là một sự hiểu lầm lớn!
662
00:49:23,389 --> 00:49:27,108
Tôi không cố ý đánh anh! Tôi sẽ trả lại thứ này, tôi hứa!
663
00:49:27,903 --> 00:49:29,710
Tôi không điều khiển được thứ này!
664
00:49:30,560 --> 00:49:32,290
Không, không, không, tôi sẽ giải thích!
665
00:49:32,925 --> 00:49:36,374
Rõ ràng là anh ấy không nghe. - Xin phép điều khiển.
666
00:49:36,763 --> 00:49:37,890
Bất cứ điều gì!
667
00:49:46,672 --> 00:49:48,751
Hãy xem và học hỏi nhé, đồ hèn nhát.
668
00:49:50,604 --> 00:49:52,510
Whoa, whoa, whoa, cô định làm gì vậy, này!
669
00:49:53,478 --> 00:49:55,311
Cái quái gì vậy?
670
00:50:05,319 --> 00:50:07,258
Chúa ơi, tôi bắn ra từ tay!
671
00:50:11,370 --> 00:50:12,740
Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa.
672
00:50:14,069 --> 00:50:15,679
Này, tại sao lại là kiếm?
673
00:50:18,489 --> 00:50:20,156
Loại bỏ các mối đe dọa.
674
00:50:20,157 --> 00:50:21,774
Không, không, không, cất kiếm đi!
675
00:50:21,864 --> 00:50:23,743
Sử dụng vũ khí khác?
676
00:50:23,744 --> 00:50:25,886
Không, đừng giết anh ta!
677
00:50:25,887 --> 00:50:28,541
- Loại bỏ các mối đe dọa. Cô có đang nghe tôi không?
678
00:50:28,823 --> 00:50:30,294
Loại bỏ các mối đe dọa.
679
00:50:30,390 --> 00:50:32,232
Dừng lại! Tôi không phải là kẻ giết người!
680
00:50:32,687 --> 00:50:34,321
Lệnh đã được chấp nhận.
681
00:50:38,361 --> 00:50:40,628
- Cabezon! - Chúa ơi!
682
00:50:46,240 --> 00:50:47,502
Mẹ kiếp!
683
00:50:48,875 --> 00:50:49,970
Ores!
684
00:50:51,126 --> 00:50:52,994
Mày định chạy đi đâu?
685
00:50:54,948 --> 00:50:56,516
Này, hãy ra khỏi đó!
686
00:51:01,531 --> 00:51:03,479
Này! Anh ta đang làm gì vậy?
687
00:51:05,045 --> 00:51:05,940
Cái gì?
688
00:51:05,941 --> 00:51:09,289
Cậu bé ngu ngốc! Mày nghĩ rằng mày có thể đánh bại tao?
689
00:51:09,848 --> 00:51:11,702
Tôi đề nghị các biện pháp bình đẳng.
690
00:51:11,703 --> 00:51:14,218
Tôi đã nói với cô là tôi không phải là kẻ giết người!
691
00:51:14,954 --> 00:51:17,061
Nguy hiểm, chấn động ở vật chủ.
692
00:51:27,068 --> 00:51:30,193
Lẽ ra mày nên kết liễu tao khi còn có thể!
693
00:51:31,358 --> 00:51:32,595
Hắn sẽ giết anh ấy!
694
00:51:41,263 --> 00:51:45,163
KHÔNG. Không đâu. Giữ chặt.
695
00:51:48,822 --> 00:51:52,414
Làm ơn đừng động đến gia đình tôi.
696
00:51:52,415 --> 00:51:56,852
Tình yêu gia đình khiến mày trở nên yếu đuối.
697
00:51:57,067 --> 00:51:59,163
Caesar! Chú đang làm gì thế?
698
00:51:59,164 --> 00:52:03,657
Nghe này, theo tín hiệu của tôi, hãy kéo phanh tay bằng hết sức lực!
699
00:52:04,980 --> 00:52:06,772
- Sẵn sàng chưa? - Chú điên à!
700
00:52:06,773 --> 00:52:10,740
Ba hai một. Kéo!
701
00:52:20,348 --> 00:52:22,399
Cabezon, ra khỏi đây thôi!
702
00:52:33,058 --> 00:52:35,866
Nó ổn chứ? Jaime! Jaime!
703
00:52:35,867 --> 00:52:37,704
Jenny, tỉnh táo lại đi!
704
00:52:38,596 --> 00:52:40,738
- Không, đừng nhìn! - Xin lỗi xin lỗi.
705
00:52:43,367 --> 00:52:44,847
Con ổn rồi, chú Rudy, cảm ơn chú.
706
00:52:45,498 --> 00:52:47,847
Chú để lại một chiếc áo phông cho con.
707
00:52:48,806 --> 00:52:49,904
Cảm ơn.
708
00:52:51,590 --> 00:52:53,983
Anh ta gần như đã giết con!
709
00:52:56,849 --> 00:52:59,621
Cô đã tìm thấy chìa khóa hay cái gì chưa? - Rồi.
710
00:52:59,622 --> 00:53:02,472
Tuyệt vời. Hãy lấy con bọ hung đó ra khỏi nó đi.
711
00:53:02,785 --> 00:53:04,757
- Haji-Da. - Haji-ke?
712
00:53:04,936 --> 00:53:06,537
Tên của con bọ hung là Hadji-Da.
713
00:53:07,007 --> 00:53:08,281
Làm sao anh biết?
714
00:53:08,827 --> 00:53:13,613
Đã xảy ra chuyện gì đó, tôi không biết, tôi chỉ cảm thấy trong đầu thôi... Có điên không?
715
00:53:15,715 --> 00:53:17,294
Sự cộng sinh của anh ngày càng mạnh mẽ hơn.
716
00:53:17,750 --> 00:53:19,365
- Cái gì? .. - Vậy tiếp theo sẽ là gì?
717
00:53:21,798 --> 00:53:24,038
- Quay lại đây. - Cái- Cái gì!?
718
00:53:26,881 --> 00:53:28,981
Có ai ở thành phố này biết lái xe không?
719
00:53:33,393 --> 00:53:35,782
BẤT ĐỘNG SẢN KORD
720
00:53:42,774 --> 00:53:44,598
Họ sẽ tìm cô ở đây phải không?
721
00:53:44,599 --> 00:53:46,982
Không có ai ở đây kể từ khi tôi còn nhỏ.
722
00:54:10,354 --> 00:54:11,926
Ừ, ừ, nó hợp lý.
723
00:54:17,597 --> 00:54:20,198
Bố của coo có bị ám ảnh bởi bọ hung không?
724
00:54:24,435 --> 00:54:25,449
Ồ.
725
00:54:31,388 --> 00:54:32,552
Không đời nào.
726
00:54:34,900 --> 00:54:38,777
Đợi đã... Ted Kord là Bọ Xanh?
727
00:54:41,306 --> 00:54:42,470
Ồ!
728
00:54:42,471 --> 00:54:45,286
- Bọ xanh là gì? - Cậu vẫn còn là một đứa trẻ.
729
00:54:45,287 --> 00:54:50,013
Siêu anh hùng của Palmyra giống như Superman trong Metropolis hay The Flash ở Central City.
730
00:54:50,014 --> 00:54:54,660
Chỉ là, tôi không biết, có lẽ không tuyệt lắm.
731
00:54:55,973 --> 00:54:58,118
Tôi thậm chí không thể tin được anh ấy là Beetle.
732
00:54:58,778 --> 00:55:00,043
Nhưng vâng, về mặt logic.
733
00:55:00,759 --> 00:55:05,885
Tỷ phú lập dị, thiên tài. El Escarabajo Azul.
734
00:55:05,886 --> 00:55:08,933
Bố của cô là một người đàn ông tuyệt vời! Tôi không biết.
735
00:55:09,188 --> 00:55:13,096
Cô có thể gọi tôi là Caesar hoặc Rudy, cô muốn gọi tôi là gì cũng được, không thành vấn đề.
736
00:55:13,636 --> 00:55:15,591
Này, thế nào rồi...
737
00:55:17,523 --> 00:55:18,801
Cô ổn chứ?
738
00:55:18,802 --> 00:55:21,783
Ừ. Ờ, cậu hỏi gì thế?
739
00:55:22,724 --> 00:55:27,312
- Ừ, tại sao mọi thứ ở đây không... - Giàu hơn? Không quá lộn xộn chứ?
740
00:55:27,400 --> 00:55:29,008
Không nhưng...
741
00:55:31,062 --> 00:55:34,284
Cô nhìn này! Giống như Batman, nhưng...
742
00:55:35,020 --> 00:55:38,407
- Nếu ông ấy bị ADHD. - Batman là một kẻ phát xít!
743
00:55:38,866 --> 00:55:41,719
Bọ xanh có khiếu hài hước.
744
00:55:43,275 --> 00:55:49,767
Giáo hoàng không bao giờ có thể bật Scarab, vì vậy ông đã chế tạo Bọ xanh của riêng mình.
745
00:55:50,546 --> 00:55:52,974
Nếu có một cách để lấy nó ra ngoài, thì nó đây.
746
00:55:53,594 --> 00:55:55,355
Nào làm thôi.
747
00:55:59,399 --> 00:56:01,761
- Con là đồ hôi hám. - Là áo của chú mà.
748
00:56:01,762 --> 00:56:04,306
Có vẻ như tầng trên là đồ của bố.
749
00:56:04,307 --> 00:56:06,272
Tuyệt vời, nhưng rõ ràng là lâu lắm rồi chưa giặt.
750
00:56:11,847 --> 00:56:13,022
Oh.
751
00:56:13,741 --> 00:56:15,664
Khi nào tất cả điều này sẽ kết thúc?
752
00:56:22,927 --> 00:56:24,139
Ồ.
753
00:56:29,928 --> 00:56:31,120
Mọi thứ đều ổn chứ?
754
00:56:31,493 --> 00:56:33,168
Vâng, vâng, vâng!
755
00:56:33,254 --> 00:56:34,577
Ừ, tôi xuống ngay đây.
756
00:56:35,886 --> 00:56:39,029
Có vẻ... Có vẻ phù hợp.
757
00:56:39,507 --> 00:56:41,062
Và vâng, thoải mái lắm.
758
00:56:43,712 --> 00:56:44,677
Tốt rồi.
759
00:56:45,747 --> 00:56:48,558
Lớn lên ở đây chắc hẳn rất tuyệt đúng không?
760
00:56:48,559 --> 00:56:52,310
Thành thật mà nói, nó chủ yếu là cô đơn.
761
00:56:54,023 --> 00:56:55,273
Chỉ có ba người à?
762
00:56:55,623 --> 00:56:58,329
Ừ. Đây là hình ảnh cuối cùng của mẹ tôi.
763
00:56:59,481 --> 00:57:02,740
- Tại sao lại thế? - Mẹ tôi mất năm tôi 6 tuổi.
764
00:57:04,510 --> 00:57:07,187
Ồ, tôi không cố ý.
765
00:57:07,452 --> 00:57:09,932
- Tôi xin lỗi. - Ừ, mọi thứ đều ổn.
766
00:57:12,104 --> 00:57:13,312
Bà ấy thế nào?
767
00:57:14,441 --> 00:57:16,161
Tuyệt vời.
768
00:57:18,079 --> 00:57:19,629
Tuyệt vời.
769
00:57:22,583 --> 00:57:24,690
Bà ấy đã thay đổi cuộc đời của bố tôi.
770
00:57:25,104 --> 00:57:28,448
Mẹ khiến bố hiểu rằng thế giới này đáng được bảo vệ.
771
00:57:28,449 --> 00:57:29,682
Chắc chắn.
772
00:57:31,677 --> 00:57:33,622
Nhưng khi mẹ qua đời, bố...
773
00:57:33,975 --> 00:57:35,696
Bố hoàn toàn kiệt sức.
774
00:57:39,299 --> 00:57:43,784
Bố đã bị Scarab chiếm hữu. Đã biến mất trong nhiều ngày.
775
00:57:45,582 --> 00:57:47,407
Và thậm chí trong nhiều tuần.
776
00:57:48,115 --> 00:57:49,579
Và một ngày...
777
00:57:51,307 --> 00:57:52,553
Đã ra đi và...
778
00:57:54,564 --> 00:57:55,903
Không trở lại.
779
00:57:57,172 --> 00:57:58,976
Xin chia buồn, Jenny.
780
00:58:03,113 --> 00:58:04,938
Anh thật may mắn.
781
00:58:05,732 --> 00:58:07,351
Ngôi nhà này, nó...
782
00:58:08,311 --> 00:58:09,853
Đầy đủ các thứ.
783
00:58:11,003 --> 00:58:13,060
Ngôi nhà của anh thì tràn ngập tình yêu.
784
00:58:16,069 --> 00:58:17,525
Gia đình anh...
785
00:58:19,234 --> 00:58:21,708
- Đúng. - Đó là mái ấm.
786
00:58:26,119 --> 00:58:28,498
Tôi xin lỗi. Hãy tha thứ cho tôi.
787
00:58:28,975 --> 00:58:30,410
Vì cái gì mà tha thứ?
788
00:58:30,411 --> 00:58:34,439
Tôi đã không nói về điều này trong một thời gian dài.
789
00:58:36,715 --> 00:58:38,977
Nhưng thật tuyệt khi thả nó ra, phải không?
790
00:58:40,749 --> 00:58:41,974
Cảm ơn.
791
00:58:43,851 --> 00:58:45,915
Anh biết cách lắng nghe.
792
00:58:47,284 --> 00:58:49,877
Mẹ nói đó là vì tôi có tai to.
793
00:58:57,551 --> 00:58:59,872
Các bạn, chú đã tìm thấy một cái gì đó! - Không có gì!
794
00:58:59,873 --> 00:59:01,253
Mẹ cô ấy qua đời.
795
00:59:02,309 --> 00:59:04,620
- Mấy đứa sẽ thấy nó. - Tuyệt vời.
796
00:59:05,017 --> 00:59:06,791
Tuyệt vời. Đi nào.
797
00:59:08,673 --> 00:59:10,129
Bộ đồ ngủ cũng được he.
798
00:59:16,253 --> 00:59:18,002
Tôi đã xem qua các tập tin.
799
00:59:18,294 --> 00:59:20,712
Và Ted có một giáo sư.
800
00:59:20,713 --> 00:59:26,136
Tên anh ấy là Dan Garrett. Con bọ hung đã chọn anh ta trước con.
801
00:59:26,306 --> 00:59:32,026
Nhưng chú đã có thể xác định được cách con bọ hung hoạt động với cơ thể con người.
802
00:59:32,026 --> 00:59:35,886
- Và khi con bọ hung chui vào mông... - Nó không vào chỗ đó của con.
803
00:59:36,106 --> 00:59:42,896
Nói chung là nó bám vào não và điều tương tự cũng xảy ra với con. Nó đang cố gắng kết nối.
804
00:59:42,896 --> 00:59:43,786
Tại sao?
805
00:59:43,786 --> 00:59:47,006
Hãy tự hỏi nó. Điều này có ý chí riêng của mình.
806
00:59:47,006 --> 00:59:48,686
Nó có tâm trí.
807
00:59:48,686 --> 00:59:53,246
Do đó, nó chọn vật chủ. Và vì thế, đôi khi nó nghe lời anh, đôi khi thì không.
808
00:59:53,246 --> 00:59:55,716
Có lẽ nó có thể giúp chúng ta.
809
00:59:55,716 --> 00:59:59,076
- Và trò đùa này không có nguồn gốc trần thế. - Không thể được.
810
00:59:59,076 --> 01:00:00,946
Nó là người ngoài hành tinh.
811
01:00:01,166 --> 01:00:07,166
- Tôi không thích thuật ngữ này. Sẽ đúng hơn nếu nói... - Không quan trọng, Rudy. Chuyện gì đã xảy ra với giáo sư?
812
01:00:07,166 --> 01:00:08,314
Làm thế nào mà ông ấy tháo nó ra?
813
01:00:08,688 --> 01:00:10,394
Nó tự rời khỏi vật chủ
814
01:00:12,396 --> 01:00:13,336
Hoặc là không.
815
01:00:13,434 --> 01:00:16,686
- Con không hiểu. - Có một tin tốt và một tin xấu.
816
01:00:16,686 --> 01:00:19,986
- Tin tốt - Chú đã tìm ra cách tháo nó ra. - Tuyệt.
817
01:00:20,116 --> 01:00:22,966
Và điều tồi tệ là con phải chết vì điều đó.
818
01:00:23,446 --> 01:00:25,046
- Cái gì? - Chết.
819
01:00:25,266 --> 01:00:26,726
Ý chú chết là gì?
820
01:00:26,726 --> 01:00:30,676
Bây giờ nó hợp nhất với mọi tế bào của cơ thể con.
821
01:00:30,676 --> 01:00:33,896
Nó đã che phủ hoàn toàn bộ não của con.
822
01:00:33,986 --> 01:00:38,886
Và chúng ta không thể tháo nó ra. - Nó quyết định bảo vệ vật chủ.
823
01:00:38,886 --> 01:00:40,166
Cứu sống anh ấy.
824
01:00:40,166 --> 01:00:42,646
Vậy thứ này ở trong tôi mãi mãi à?
825
01:00:42,666 --> 01:00:49,036
Không, không phải mãi mãi. Chỉ cho đến khi con chết.
826
01:00:49,036 --> 01:00:54,516
Và chú nghĩ nó thậm chí còn tuyệt vời. Về cơ bản thì bây giờ con đã là một siêu anh hùng rồi, anh bạn.
827
01:00:54,516 --> 01:00:59,776
- Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi không biết... - Ừ, ừ, và bây giờ tôi có những lựa chọn nào?
828
01:00:59,776 --> 01:01:04,266
Lựa chọn đầu tiên là trở thành một loại android nào đó trong suốt phần đời còn lại của mình.
829
01:01:04,266 --> 01:01:08,796
Và lựa chọn thứ hai là đầu hàng một tên sát nhân điên loạn dưới sự thương xót?
830
01:01:08,796 --> 01:01:10,366
Tôi chỉ muốn có một công việc!
831
01:01:10,366 --> 01:01:14,306
- Đợi đã, còn nữa... - Còn gì nữa không, chú Rudy? Tin nào cũng xấu!
832
01:01:14,306 --> 01:01:18,096
Con không hiểu tại sao lại không có cách nào để...
833
01:01:18,406 --> 01:01:19,726
Chúa.
834
01:01:20,766 --> 01:01:23,406
Không thành vấn đề. Con sẽ đi dạo.
835
01:01:23,406 --> 01:01:25,016
Heimi, đợi đã...
836
01:01:25,016 --> 01:01:27,526
Tôi sẽ nói chuyện với nó. Nó sẽ tốt hơn theo cách này.
837
01:01:27,526 --> 01:01:30,456
Anh bạn, dừng lại đi!
838
01:01:40,066 --> 01:01:41,726
Chúa.
839
01:01:46,486 --> 01:01:48,056
Đây rồi.
840
01:01:48,486 --> 01:01:52,426
Chú biết là chú sẽ tìm thấy con ở đây. Con là người có thể đoán trước được.
841
01:01:55,466 --> 01:01:57,006
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
842
01:02:00,486 --> 01:02:03,486
Con xin lỗi, lẽ ra con không nên mắng chú.
843
01:02:03,486 --> 01:02:04,626
Đúng.
844
01:02:04,806 --> 01:02:10,736
Nhưng chú hiểu rằng tình huống này, nói một cách nhẹ nhàng, là phi thường.
845
01:02:13,126 --> 01:02:16,386
Ừ, ừ. Chúng ta là những người bình thường.
846
01:02:16,646 --> 01:02:20,276
Cuộc sống liên tục ném cho chúng ta những bài kiểm tra.
847
01:02:20,336 --> 01:02:22,706
Và bằng cách vượt qua chúng, chúng ta trở nên mạnh mẽ hơn.
848
01:02:23,936 --> 01:02:25,676
Ông già của con.
849
01:02:25,676 --> 01:02:30,206
Ổng đưa chú đến đây từ Sonora khi chú mười tuổi.
850
01:02:30,566 --> 01:02:32,686
Bố con lúc đó đã mười chín tuổi.
851
01:02:33,006 --> 01:02:39,696
Người ta nói vượt biên đã khó, nhưng con biết điều gì còn khó hơn không? hai mươi năm sau đó.
852
01:02:39,696 --> 01:02:41,376
Đó là địa ngục.
853
01:02:42,246 --> 01:02:49,076
Chết tiệt, anh ta đã làm việc mười sáu tiếng đồng hồ, đảm nhận mọi thứ có thể kiếm tiền.
854
01:02:49,076 --> 01:02:54,826
Người bán báo, bồi bàn, bảo vệ, rửa chén.
855
01:02:54,826 --> 01:02:59,916
Và để làm gì? Để chúng ta có thể sống sót và chúng ta có thể ở bên nhau.
856
01:03:00,166 --> 01:03:03,736
Anh ấy không muốn làm. Nhưng anh ấy phải làm vậy.
857
01:03:04,086 --> 01:03:06,056
Đây là nguồn gốc của chúng ta.
858
01:03:06,086 --> 01:03:08,796
Con là sự tiếp nối của dòng họ này, anh bạn.
859
01:03:09,836 --> 01:03:12,716
Và con phải quyết định những gì đang chờ đợi anh ta.
860
01:03:12,916 --> 01:03:15,606
Có lẽ nó không xảy ra.
861
01:03:16,096 --> 01:03:19,666
Có lẽ bây giờ chúng ta sẽ có anh hùng của riêng mình.
862
01:03:20,566 --> 01:03:22,816
Người anh hùng đầu tiên là người Mexico.
863
01:03:24,316 --> 01:03:29,066
Nhưng chú hiểu gì đây? Chú chỉ là một kẻ thất bại đam mê sống trong phòng khách của anh trai mình.
864
01:03:30,326 --> 01:03:32,136
Đừng nói như vậy.
865
01:03:32,506 --> 01:03:34,496
Chú không phải là kẻ thua cuộc.
866
01:03:34,496 --> 01:03:36,716
Thôi nào, chú là một người đàn ông!
867
01:03:36,716 --> 01:03:39,656
- Chú là một người đàn ông. - Chú thật tuyệt vời!
868
01:03:41,676 --> 01:03:43,406
Con thương chú.
869
01:03:43,696 --> 01:03:45,806
Chú cũng thương con, anh bạn.
870
01:03:45,806 --> 01:03:47,256
Đúng.
871
01:03:47,376 --> 01:03:49,206
Hai người.
872
01:03:50,156 --> 01:03:51,926
Có nghe thấy nó không?
873
01:03:52,966 --> 01:03:55,186
Máy bay trực thăng Kord!
874
01:03:59,816 --> 01:04:01,736
Họ đang bay đi đâu vậy?
875
01:04:03,356 --> 01:04:04,926
Nhà.
876
01:04:06,206 --> 01:04:08,919
Lãng phí quá nhiều nước.
877
01:04:10,166 --> 01:04:15,879
Milagro, làm ơn đừng để đồ mỏng manh của con ở máy giặt.
878
01:04:15,879 --> 01:04:19,406
- Mẹ! Mẹ mệt mỏi với việc dọn dẹp chúng.
879
01:04:19,406 --> 01:04:22,786
- Con phải làm gì với nó? - Nhà là nhà.
880
01:04:22,836 --> 01:04:25,756
Được rồi, được rồi, im đi.
881
01:04:25,756 --> 01:04:29,166
Một ngày nào đó nó sẽ hiểu em.
882
01:04:30,448 --> 01:04:33,406
Khi nó bắt đầu điều hành công việc kinh doanh.
883
01:04:34,376 --> 01:04:35,946
Có chuyện gì vậy?
884
01:04:38,416 --> 01:04:40,056
Nghe chưa?
885
01:04:48,806 --> 01:04:50,746
Mọi người?
886
01:04:52,006 --> 01:04:54,996
Hình như có gì đó bên ngoài cửa sổ.
887
01:05:02,866 --> 01:05:09,406
Hãy ra ngoài với đôi tay trên đầu! Đầu hàng hoặc chúng tôi sẽ sử dụng vũ lực chết người!
888
01:05:09,716 --> 01:05:14,976
- Tôi nhắc lại, giơ tay lên! - Tránh xa cửa sổ ra!
889
01:05:16,516 --> 01:05:18,446
Được thôi.
890
01:05:19,686 --> 01:05:23,816
Tôi muốn bay. Tôi muốn bay. Hãy làm nó.
891
01:05:25,656 --> 01:05:27,026
Yeah!
892
01:05:29,076 --> 01:05:31,346
À, khó xử nhỉ.
893
01:05:34,386 --> 01:05:36,026
Không hoạt động.
894
01:05:36,026 --> 01:05:38,766
- Không có gì. Đừng vội vàng. - Cảm ơn, Jenny.
895
01:05:38,766 --> 01:05:41,116
- Bắt anh ta đi, đi nào! - Rudy!
896
01:05:47,566 --> 01:05:50,306
- Chú là một thiên tài! - Ừ chú biết. Và tại sao?
897
01:05:50,306 --> 01:05:53,476
Chú nói thứ này bảo vệ con. Và sẽ không để con chết?
898
01:05:53,476 --> 01:05:56,686
- À, chú không chắc về điều đó... - Chúng ta sẽ tìm hiểu thôi.
899
01:05:56,686 --> 01:05:59,136
- Không không không! - Không cần đâu!
900
01:06:17,606 --> 01:06:19,796
Chà, có vẻ như nó đã có tác dụng.
901
01:06:19,796 --> 01:06:21,166
Đúng vậy.
902
01:06:26,686 --> 01:06:31,806
Chúng ta hành động cẩn thận. Bên trong là dân thường, bạn biết phải làm gì.
903
01:06:31,846 --> 01:06:33,716
Bắt chúng ra!
904
01:06:33,716 --> 01:06:37,006
- Đội hack - tiến lên! - Đi.
905
01:06:39,816 --> 01:06:41,686
Di chuyển!
906
01:06:42,676 --> 01:06:44,306
Phía trước!
907
01:06:44,306 --> 01:06:45,576
Sạch sẽ!
908
01:06:45,606 --> 01:06:47,166
Sạch sẽ!
909
01:06:47,606 --> 01:06:49,706
Họ đâu hết rồi?
910
01:06:50,806 --> 01:06:52,806
Phòng phía sau sạch sẽ.
911
01:06:53,096 --> 01:06:54,336
Sạch sẽ!
912
01:06:55,406 --> 01:06:57,876
- Giơ tay lên! - Không được băn!
913
01:06:57,876 --> 01:06:58,566
Đứng dậy!
914
01:06:58,566 --> 01:07:01,866
- Làm ơn đừng bắn. - Đứng dậy. Đi.
915
01:07:01,866 --> 01:07:04,286
Đi đi, đi nào!
916
01:07:04,286 --> 01:07:04,296
Chúng tôi đã tìm thấy một gia đình. Đi đi, đi nào!
917
01:07:04,296 --> 01:07:06,526
Chúng tôi đã tìm thấy một gia đình.
918
01:07:12,316 --> 01:07:14,506
- Sắp xếp chúng. - Đứng dậy!
919
01:07:14,506 --> 01:07:16,816
- Anh đi với em! - Không không!
920
01:07:16,816 --> 01:07:20,086
- Đi nào. - Làm ơn đi đi!
921
01:07:20,286 --> 01:07:22,326
- Đi! - Đi thôi!
922
01:07:22,506 --> 01:07:24,446
Ankle, ankle.
923
01:07:25,276 --> 01:07:27,006
Anh đang làm gì thế?
924
01:07:27,006 --> 01:07:30,086
Khốn kiếp, bọn Yankee chết tiệt!
925
01:07:30,086 --> 01:07:32,656
Đưa họ ra ngoài, nhanh lên!
926
01:07:32,656 --> 01:07:35,466
Mẹ! KHÔNG! Hãy để tôi đi!
927
01:07:35,466 --> 01:07:38,636
- Đi đi. - Đi đi.
928
01:07:38,636 --> 01:07:42,936
- Làm như vậy là phản tác dụng! - Quỳ xuống.
929
01:07:42,936 --> 01:07:44,526
Quỳ xuống, nhanh lên!
930
01:07:44,526 --> 01:07:47,166
- Làm đi! - Nhanh lên.
931
01:07:47,806 --> 01:07:50,126
Nó không có ở đó.
932
01:07:50,126 --> 01:07:52,376
Tìm nó!
933
01:07:52,616 --> 01:07:54,406
Thằng nhóc ở đâu?
934
01:07:54,406 --> 01:07:56,516
- Đừng nói gì cả. - Nó ở đâu?
935
01:07:56,516 --> 01:07:59,446
- Đừng nói gì cả! - Nó ở đâu?
936
01:07:59,817 --> 01:08:02,279
Nó ở đâu?
937
01:08:05,676 --> 01:08:09,737
- Tôi không quan tâm tới chiếc xe đạp đó. Tôi tưởng anh sẽ không hỏi lại.
938
01:08:09,736 --> 01:08:10,786
Điều đó đã tốt hơn rồi!
939
01:08:18,190 --> 01:08:20,608
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, đừng sợ.
940
01:08:20,606 --> 01:08:23,203
- Jaime? - Xin lỗi mẹ.
941
01:08:23,228 --> 01:08:24,777
Tuyệt vời!
942
01:08:24,802 --> 01:08:30,066
Này, này, làm ơn đừng bắn. Tôi không muốn làm đau các anh.
943
01:08:30,359 --> 01:08:31,177
Bắn!
944
01:08:32,937 --> 01:08:35,186
Mẹ kiếp, đừng bắn!
945
01:08:38,146 --> 01:08:40,412
Chúa ơi, điều này thật không thể tin được!
946
01:08:40,546 --> 01:08:43,088
Hãy xem anh có thể làm gì.
947
01:08:43,086 --> 01:08:44,572
Chuyển mục tiêu qua gia đình.
948
01:08:45,488 --> 01:08:47,443
- Giết chúng. - Các người đang làm gì thế?
949
01:08:49,497 --> 01:08:53,194
Đừng sợ, con sẽ không để mọi người bị thương đâu. Mọi thứ đều ổn.
950
01:08:54,981 --> 01:08:58,279
- Được rồi, chúng ta cần phải tìm ra cách. - Tôi bật súng máy.
951
01:08:58,276 --> 01:09:00,101
Không, tôi không muốn giết họ!
952
01:09:00,777 --> 01:09:02,706
- Máy phát âm thanh. - Đã khá hơn rồi.
953
01:09:12,768 --> 01:09:14,928
Chạy đi! Chạy!
954
01:09:16,359 --> 01:09:19,666
- Phân tích kẻ thù. - Được rồi làm thôi.
955
01:09:32,341 --> 01:09:35,408
- Không, dừng lại! - Bố! Bố!
956
01:09:35,406 --> 01:09:36,617
Một đã được thực hiện.
957
01:09:36,981 --> 01:09:37,994
Trốn đi!
958
01:09:38,172 --> 01:09:40,146
Đứng yên! Đừng di chuyển!
959
01:09:40,412 --> 01:09:42,999
- Đứng yên! - Lũ khốn!
960
01:09:43,550 --> 01:09:45,754
- Còn một cái nữa! - Bố!
961
01:09:47,070 --> 01:09:48,768
Yêu cầu cho nó.
962
01:09:52,741 --> 01:09:54,990
Hãy cho tôi một móng vuốt!
963
01:10:04,466 --> 01:10:06,279
Con rất sợ.
964
01:10:06,341 --> 01:10:08,528
Mọi chuyện sẽ ổn thôi con yêu.
965
01:10:09,159 --> 01:10:11,159
Gia đình đang gặp nguy hiểm!
966
01:10:15,150 --> 01:10:16,723
Đứng dậy đi bố.
967
01:10:17,354 --> 01:10:21,497
Thay vào đó, hãy ra khỏi đây! Nhanh lên! Nhanh lên!
968
01:10:21,496 --> 01:10:22,572
Đi.
969
01:10:24,590 --> 01:10:26,234
Chuẩn bị.
970
01:10:28,066 --> 01:10:30,821
Họ có vũ khí mạnh mẽ hơn trong tay.
971
01:10:31,017 --> 01:10:34,608
Tôi không quan tâm, họ đã làm tổn thương gia đình tôi. Tôi không tha thứ cho nó.
972
01:10:41,506 --> 01:10:42,803
Bố?
973
01:10:42,981 --> 01:10:45,941
Có chuyện gì đã xảy ra với bố vậy? Bố? KHÔNG!
974
01:10:45,946 --> 01:10:48,492
KHÔNG! KHÔNG! Bố!
975
01:10:48,626 --> 01:10:50,137
KHÔNG!
976
01:10:50,368 --> 01:10:52,554
- Không không không! - Bố!
977
01:10:59,674 --> 01:11:03,559
Hệ thống cộng sinh bị mất năng lượng...
978
01:11:07,594 --> 01:11:09,612
Bố, không!
979
01:11:09,692 --> 01:11:13,292
Bố, làm ơn đi! Bố!
980
01:11:18,626 --> 01:11:22,768
KHÔNG. Không không không!
981
01:11:23,066 --> 01:11:26,759
KHÔNG! Jaime, bố không thở nữa!
982
01:11:28,092 --> 01:11:29,203
Mày!
983
01:11:29,337 --> 01:11:32,128
Mày muốn gì từ gia đình tao?
984
01:11:34,661 --> 01:11:38,981
Mày cần gì? Bỏ thứ đó ra khỏi người tao ngay, đồ điên!
985
01:11:39,612 --> 01:11:41,212
Bố!
986
01:11:42,448 --> 01:11:43,968
Jaime!
987
01:11:44,830 --> 01:11:46,750
Alberto!
988
01:11:46,954 --> 01:11:50,146
- Con trai! - Thả tôi ra!
989
01:11:50,883 --> 01:11:53,626
Tôi đã bắt nó. Đi thôi.
990
01:11:53,843 --> 01:11:55,132
Bố!
991
01:11:56,323 --> 01:11:59,551
Mày là loại quái vật gì vậy?
992
01:11:59,576 --> 01:12:01,683
Mẹ kiếp!
993
01:12:08,537 --> 01:12:10,110
Đồ khốn!
994
01:12:18,563 --> 01:12:20,688
Thả tôi ra!
995
01:12:20,821 --> 01:12:21,799
Không!
996
01:12:25,514 --> 01:12:28,954
Bố. Bố.
997
01:12:39,381 --> 01:12:40,786
Lùi lại!
998
01:13:38,314 --> 01:13:39,488
Đến đây.
999
01:13:41,230 --> 01:13:42,306
Đến đây!
1000
01:13:47,754 --> 01:13:49,701
Chúng ta phải giúp Jaime.
1001
01:13:52,039 --> 01:13:56,128
Bây giờ không phải là lúc để khóc lóc và tiếc nuối cho chính mình.
1002
01:13:56,448 --> 01:14:00,199
Chúng ta cần cứu Jaime. Đó là điều bố con muốn.
1003
01:14:09,906 --> 01:14:12,466
Cháu yêu, đừng khóc.
1004
01:14:14,759 --> 01:14:16,519
Nghe bà.
1005
01:14:17,408 --> 01:14:19,977
Bà hiểu con cảm thấy thế nào.
1006
01:14:19,976 --> 01:14:22,217
Nhưng chúng ta phải dũng cảm.
1007
01:14:22,643 --> 01:14:24,466
Thời điểm để khóc sẽ đến.
1008
01:14:24,848 --> 01:14:27,514
Nhưng giờ không phải lúc.
1009
01:14:29,986 --> 01:14:31,932
Chúng ta phải trả thù cho cả hai.
1010
01:14:32,048 --> 01:14:36,048
- Bây giờ là lúc để chiến đấu! - Đúng. Vâng thưa mẹ.
1011
01:14:36,083 --> 01:14:39,514
Họ đã bắt Jaime, chúng ta phải cứu nó.
1012
01:14:39,568 --> 01:14:40,528
Nhưng bằng cách nào?
1013
01:14:40,723 --> 01:14:43,266
Chúng tôi thậm chí không biết họ đã đưa anh ấy đi đâu.
1014
01:14:43,719 --> 01:14:45,541
Tôi nghĩ tôi biết anh ấy ở đâu.
1015
01:14:49,461 --> 01:14:50,323
Làm ơn.
1016
01:14:51,381 --> 01:14:52,581
Đi với tôi.
1017
01:14:54,919 --> 01:14:56,154
Tôi sẽ giúp.
1018
01:15:00,154 --> 01:15:01,577
Cẩn thận.
1019
01:15:22,866 --> 01:15:25,586
- Tuyệt vời. - Làm thôi.
1020
01:15:29,559 --> 01:15:33,123
- Milagro, nhanh lên! - Được rồi, được rồi.
1021
01:15:33,266 --> 01:15:35,079
Được rồi, con đang chạy đây.
1022
01:15:36,732 --> 01:15:40,519
Chà, mọi người, tôi hy vọng thứ rác rưởi này vẫn hoạt động.
1023
01:15:47,363 --> 01:15:48,323
Đợi đã.
1024
01:15:53,541 --> 01:15:54,279
Anh bạn?
1025
01:16:06,181 --> 01:16:09,834
- Động cơ đang chạy. - Cũng tốt.
1026
01:16:09,836 --> 01:16:12,092
- Cút đi! - Đi!
1027
01:16:19,523 --> 01:16:20,901
mở móc!
1028
01:16:32,243 --> 01:16:33,390
Sẵn sàng?
1029
01:16:33,728 --> 01:16:35,114
- Sẵn sàng!
1030
01:16:36,688 --> 01:16:39,523
Kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì?
1031
01:16:40,697 --> 01:16:42,537
Chúng tôi sẽ tìm ra nó trên đường đi.
1032
01:16:54,083 --> 01:16:56,563
Ồ! Tôi đang bay!
1033
01:17:01,692 --> 01:17:10,003
Mười lăm năm sau, tất cả những gì chúng ta đã làm, tất cả những hy sinh mà chúng ta đã thực hiện, đều dẫn tới thời điểm này.
1034
01:17:10,181 --> 01:17:14,217
Cuối cùng sức mạnh của bọ hung sẽ là của chúng ta.
1035
01:17:14,242 --> 01:17:18,546
- Sắp xong rồi. Chúng ta sẽ sớm thay đổi cả thế giới.
1036
01:17:18,750 --> 01:17:20,226
Đã sẵn sàng chưa?
1037
01:17:20,501 --> 01:17:21,826
Tôi đã sẵn sàng.
1038
01:17:28,252 --> 01:17:32,474
Ăn cái này, con sẽ cảm thấy tốt hơn ngay lập tức.
1039
01:17:32,901 --> 01:17:38,386
Chết tiệt, một con bọ bay sẽ không đủ để cứu Jaime.
1040
01:17:38,652 --> 01:17:39,906
Không biết.
1041
01:17:41,266 --> 01:17:45,257
Nhân tiện, xem đồ chơi của chúng ta không?
1042
01:17:49,230 --> 01:17:52,323
Đợi một chút, đó có phải là kẹo cao su cablum không?
1043
01:17:52,326 --> 01:17:54,777
Không, nó không phải là những gì em nghĩ.
1044
01:17:55,301 --> 01:18:00,519
Tất cả những điều này bố tôi đã làm cho tôi nhưng ông đã qua đời ngay sau đó.
1045
01:18:01,076 --> 01:18:02,546
Nó có hiệu quả không?
1046
01:18:04,154 --> 01:18:05,443
Một số có.
1047
01:18:06,039 --> 01:18:07,452
Thỉnh thoảng.
1048
01:18:12,323 --> 01:18:16,314
Đây là lá chắn lực. Tốt hơn là không nhấn bất kỳ nút nào khác.
1049
01:18:22,937 --> 01:18:26,190
Cô biết đấy, tôi thà bỏ nó đi.
1050
01:18:29,328 --> 01:18:33,977
Làm thế nào chúng ta có thể học cách sử dụng những thứ này?
1051
01:18:36,126 --> 01:18:37,586
Bà?
1052
01:18:38,074 --> 01:18:41,514
Làm sao mà bà đột nhiên học được cách cầm thứ này một cách hoàn hảo như vậy?
1053
01:18:43,986 --> 01:18:47,408
Cháu không biết Nana là ai đâu.
1054
01:18:52,314 --> 01:18:54,448
Đó là nơi họ bắt Jaime.
1055
01:18:54,501 --> 01:19:00,946
Họ có một trại gần bờ biển Cuba. Tại căn cứ quân sự từ những năm sáu mươi.
1056
01:19:01,052 --> 01:19:04,937
Nhưng đây là một pháo đài. Chúng ta đến đấy bằng cách nào?
1057
01:19:05,008 --> 01:19:08,617
- Tôi đã xông vào những pháo đài như vậy rồi. - Cái quái gì vậy?
1058
01:19:08,642 --> 01:19:12,001
Một ngày nào đó mẹ sẽ kể cho con nghe về quá khứ cách mạng của bà.
1059
01:19:12,026 --> 01:19:14,848
- Cái gì? - Đợi đã, cho tôi xem đường hầm này.
1060
01:19:14,846 --> 01:19:15,977
Phóng to!
1061
01:19:17,461 --> 01:19:20,874
Chính là nó! Đây là cách chúng ta đến đó!
1062
01:19:22,146 --> 01:19:29,372
Con và mẹ sẽ đánh lạc hướng để họ có thể vào trong, ngay tầng hầm.
1063
01:19:29,376 --> 01:19:33,390
Họ có máy phát điện ở đây. Chúng ta có thể cho nổ tung chúng và tắt nguồn điện của chúng.
1064
01:19:34,297 --> 01:19:35,621
Tuyệt vời!
1065
01:19:35,772 --> 01:19:38,101
Và sau đó con đến và đưa Jaime ra ngoài.
1066
01:19:38,537 --> 01:19:41,531
Sau đó, chúng tôi sẽ giúp cô ra ngoài.
1067
01:19:41,556 --> 01:19:42,857
Có câu hỏi nào không?
1068
01:19:44,430 --> 01:19:46,234
Vậy bắt tay vào công việc.
1069
01:20:09,577 --> 01:20:12,839
Này đợi đã. Anh đang làm gì thế?
1070
01:20:13,026 --> 01:20:14,528
Làm ơn giúp tôi.
1071
01:20:14,606 --> 01:20:16,386
Có vấn đề gì không, Sanchez?
1072
01:20:16,643 --> 01:20:17,861
Tôi xin lỗi.
1073
01:20:18,101 --> 01:20:19,088
Anh có xin lỗi không?
1074
01:20:19,292 --> 01:20:22,430
Anh không thể để tôi gặp rắc rối được!
1075
01:20:24,803 --> 01:20:27,203
Mọi thứ đều ổn. Mọi thứ đều ổn.
1076
01:20:28,226 --> 01:20:33,088
Nghe này chàng trai. Con bọ hung đã chọn cậu, đó là sự thật.
1077
01:20:33,150 --> 01:20:35,630
Nhưng nó không thuộc về cậu.
1078
01:20:36,217 --> 01:20:38,226
Nó thuộc về tôi.
1079
01:20:38,368 --> 01:20:44,119
Nhưng bây giờ cậu đã kích hoạt nó, chúng tôi có thể chuyển nó lai cho ai đó.
1080
01:20:44,234 --> 01:20:47,914
- Cô đang nói cái gì thế? Nhưng nó sẽ giết cậu ta.
1081
01:20:48,688 --> 01:20:53,506
Chà, vì lợi ích chung, đôi khi cậu phải hy sinh.
1082
01:20:53,506 --> 01:20:56,786
Và đây là nạn nhân của anh, Jaime Reyes.
1083
01:20:56,866 --> 01:20:58,146
Tiếp tục đi, Sánchez.
1084
01:20:58,146 --> 01:21:01,186
- Anh sẽ phải trả giá cho việc này! - Sanchez, di chuyển đi.
1085
01:21:01,337 --> 01:21:03,488
Thả tôi ra!
1086
01:21:21,879 --> 01:21:24,146
- Cái này là cái gì? - Sẵn sàng?
1087
01:21:24,279 --> 01:21:25,354
Chơi thôi!
1088
01:21:28,323 --> 01:21:29,959
Quá nhanh!
1089
01:21:31,123 --> 01:21:32,501
Chưa đâu!
1090
01:21:39,070 --> 01:21:41,132
Chúng ta sẽ phá vỡ!
1091
01:21:42,901 --> 01:21:44,794
Mọi người ẩn nấp!
1092
01:21:44,796 --> 01:21:46,146
Hãy sẵn sàng đánh!
1093
01:22:00,466 --> 01:22:03,488
Phía trước! Phía trước! Giết chúng!
1094
01:22:09,594 --> 01:22:13,834
- Rudy, làm gì đó đi! - Di chuyển nào!
1095
01:22:33,817 --> 01:22:35,354
Được rồi!
1096
01:22:50,634 --> 01:22:53,221
Tránh ra, đồ ngu!
1097
01:22:57,888 --> 01:23:00,563
- Nó thậm chí còn buồn cười! - Cho họ biết đi!
1098
01:23:04,732 --> 01:23:07,301
- Tôi đã giẫm phải anh ấy! - Coi nào!
1099
01:23:19,461 --> 01:23:21,959
Bật chế độ lá chắn.
1100
01:23:23,221 --> 01:23:25,088
Đã bật chế độ lá chắn.
1101
01:24:07,826 --> 01:24:09,461
- Ở đó. - Ok.
1102
01:24:09,466 --> 01:24:10,137
Này!
1103
01:24:12,021 --> 01:24:14,074
Anh chịu trách nhiệm cho tất cả mọi thứ.
1104
01:24:17,079 --> 01:24:18,537
Hãy để tôi đi!
1105
01:24:29,114 --> 01:24:30,874
Tôi sẽ giữ nó.
1106
01:24:31,594 --> 01:24:35,577
Bắt đầu chuyển. Và khi anh hoàn thành, hãy giết nó.
1107
01:24:36,403 --> 01:24:37,381
Hãy để tôi đi.
1108
01:24:37,386 --> 01:24:41,771
- Cô Kord, đối với chúng tôi, điều chính yếu là trích xuất con bọ hung ... - Làm đi, hoặc số phận tương tự đang chờ đợi anh đó.
1109
01:24:41,796 --> 01:24:45,070
Hãy để tôi đi! Nhanh!
1110
01:25:02,590 --> 01:25:05,114
Milagro! Đây, trốn đi.
1111
01:25:14,954 --> 01:25:16,572
Mẹ kiếp.
1112
01:25:17,186 --> 01:25:19,354
Được rồi, chúng ta có thể tiếp tục.
1113
01:25:20,403 --> 01:25:21,826
Cái gì..?
1114
01:25:27,212 --> 01:25:31,381
Wow, thật là một con chó cái điên rồ.
1115
01:25:31,381 --> 01:25:33,386
Cái này là gì vậy?
1116
01:25:33,386 --> 01:25:37,790
Điều này là đủ để xây dựng cả một đội quân.
1117
01:25:52,057 --> 01:25:55,231
- Cô Kord, nó không hoạt động. - Có chuyện gì vậy?
1118
01:25:55,256 --> 01:26:00,430
- Hộp số tốn quá nhiều điện năng, các cảm biến bị nhảy. - Nó có nghĩa là gì?
1119
01:26:00,474 --> 01:26:02,510
Chuyển không thành công.
1120
01:26:02,506 --> 01:26:06,394
- Anh ta không thể chết cho đến khi quá trình truyền tải kết thúc. - Mạch đập không ổn định
1121
01:26:06,396 --> 01:26:08,208
Vậy thì sửa nó!
1122
01:26:29,701 --> 01:26:32,057
Jaime, bố ở đây.
1123
01:26:42,794 --> 01:26:43,808
Bố?
1124
01:26:47,008 --> 01:26:48,830
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1125
01:26:52,306 --> 01:26:54,154
Bố đang làm gì ở đây?
1126
01:26:57,888 --> 01:26:59,123
Con biết đấy.
1127
01:27:00,741 --> 01:27:02,714
Không! Con...
1128
01:27:03,203 --> 01:27:06,492
Này, đừng lo.
1129
01:27:06,496 --> 01:27:08,279
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1130
01:27:10,172 --> 01:27:11,079
Đi nào.
1131
01:27:16,092 --> 01:27:19,737
Đây. Ở đây, cài đặt chúng.
1132
01:27:44,288 --> 01:27:45,443
Jaime.
1133
01:27:48,279 --> 01:27:49,968
Thời điểm của con vẫn chưa đến.
1134
01:27:50,794 --> 01:27:52,554
Con phải trở về.
1135
01:27:52,759 --> 01:27:54,208
Đi với con!
1136
01:27:55,008 --> 01:27:56,066
Làm ơn!
1137
01:27:56,412 --> 01:27:58,990
Bây giờ bố hiểu mọi thứ.
1138
01:27:59,968 --> 01:28:03,521
Định mệnh của bố là được ở đây cùng con.
1139
01:28:03,546 --> 01:28:05,159
Vào thời điểm này.
1140
01:28:06,012 --> 01:28:08,546
Để giúp con vượt qua.
1141
01:28:09,399 --> 01:28:12,092
Vũ trụ biết đó là con.
1142
01:28:12,412 --> 01:28:14,554
Bố biết nó là con.
1143
01:28:15,070 --> 01:28:17,079
Và con cũng biết điều đó.
1144
01:28:18,154 --> 01:28:20,030
Đây là mục đích của con.
1145
01:28:47,292 --> 01:28:50,448
Scarab chọn con là có lý do.
1146
01:28:51,479 --> 01:28:55,061
Ngài hướng dẫn vận mệnh của con theo một hướng mới.
1147
01:29:09,043 --> 01:29:11,141
Con không muốn làm điều này mà không có bố.
1148
01:29:11,817 --> 01:29:14,981
Bố sẽ luôn bên con.
1149
01:29:15,666 --> 01:29:17,906
Bố thậm chí không biết phải làm gì.
1150
01:29:17,906 --> 01:29:21,612
Bố sẽ tìm thấy tất cả các câu trả lời ở đây.
1151
01:29:31,926 --> 01:29:34,056
Bố thương con, con trai.
1152
01:29:35,287 --> 01:29:37,348
Con cũng thương bố.
1153
01:29:38,163 --> 01:29:39,997
Đi đi.
1154
01:29:56,795 --> 01:29:58,857
Có điều gì đó đang diễn ra!
1155
01:29:58,892 --> 01:30:00,015
Cái gì?
1156
01:30:00,015 --> 01:30:02,562
Sóng não của anh ấy đồng bộ với tần số của vật chất.
1157
01:30:02,597 --> 01:30:04,997
Hãy nhìn xem, chúng được kết nối.
1158
01:30:09,293 --> 01:30:12,143
Nó vẫn chưa kết thúc đâu!
1159
01:30:14,581 --> 01:30:16,932
Nó hợp nhất.
1160
01:30:27,555 --> 01:30:29,925
- Chúng ta có mật mã. - Mọi việc đã hoàn tất!
1161
01:30:29,925 --> 01:30:32,187
Mã đã biến mất! Hoạt động rồi!
1162
01:30:51,847 --> 01:30:53,753
Đi đi!
1163
01:31:10,821 --> 01:31:13,509
Vậy... hãy bắt đầu.
1164
01:31:32,533 --> 01:31:34,722
- Đã có thể rồi à? - Đúng.
1165
01:31:50,887 --> 01:31:52,733
- Dừng lại! - Không không không! Không không!
1166
01:31:55,130 --> 01:31:57,485
Jamie! Dừng lại đi!
1167
01:31:57,520 --> 01:31:58,426
Chết tiệt.
1168
01:32:11,231 --> 01:32:13,303
Tìm gia đình tôi. Và cứu họ ra khỏi đây.
1169
01:32:13,303 --> 01:32:16,730
- Chờ đã, cậu thế nào rồi? - Mang theo gia đình tôi!
1170
01:32:17,909 --> 01:32:21,528
- Đi đi! - Sánchez! Đồ ngu! Anh đang làm gì thế?
1171
01:32:22,840 --> 01:32:29,867
Tên tôi không phải là Sanchez! Tôi là San Francisco Morales Rivera de la Cruz!
1172
01:32:32,443 --> 01:32:34,098
Anh đang làm gì thế?!
1173
01:32:35,055 --> 01:32:36,133
Không!
1174
01:32:36,168 --> 01:32:38,069
Vâng, buộc nó lại!
1175
01:32:41,675 --> 01:32:43,218
Tôi sẽ đến.
1176
01:32:45,881 --> 01:32:48,226
Được rồi, bộ đồ, đi nào.
1177
01:32:49,327 --> 01:32:51,476
Ừ, chúng ta hãy chủ động!
1178
01:32:53,176 --> 01:32:55,624
Cái gì? Cô đang giỡn hả?
1179
01:32:57,481 --> 01:32:59,243
Ôi chúa ơi. Ôi không.
1180
01:33:06,910 --> 01:33:08,495
Chạy-chạy!
1181
01:33:11,596 --> 01:33:13,170
Không, chờ đã!
1182
01:33:14,048 --> 01:33:15,378
- Chúa ơi... - Gì vậy, đi thôi!
1183
01:33:15,445 --> 01:33:16,765
Không, chờ đã!
1184
01:33:25,276 --> 01:33:26,656
Jenny?
1185
01:33:27,459 --> 01:33:28,795
Jenny?
1186
01:33:30,495 --> 01:33:31,384
Jenny!
1187
01:33:38,510 --> 01:33:42,146
Cuối cùng! Tôi có thể cảm nhận nó!
1188
01:33:51,223 --> 01:33:57,321
Cái này rất hợp với anh đấy.
1189
01:34:02,496 --> 01:34:08,706
Chúa ơi, Chúa ơi, mình có thể làm được, mình có thể. Nào! Đi nào!
1190
01:34:08,706 --> 01:34:09,811
Nào!
1191
01:34:10,181 --> 01:34:12,416
Quá trình thiết lập vẫn tiếp tục.
1192
01:34:30,206 --> 01:34:31,595
Đứng yên!
1193
01:34:33,123 --> 01:34:34,488
Ngồi xuống!
1194
01:34:35,910 --> 01:34:37,316
Đến đây!
1195
01:34:37,351 --> 01:34:38,999
Đừng di chuyển.
1196
01:34:40,228 --> 01:34:42,140
Bình tĩnh lại.
1197
01:34:54,009 --> 01:34:55,308
Bà nội?
1198
01:34:57,298 --> 01:34:58,926
Đi thôi cháu.
1199
01:34:58,961 --> 01:35:00,037
Ok.
1200
01:35:00,037 --> 01:35:02,861
Bà học cách bắn như vậy ở đâu vậy?
1201
01:35:03,351 --> 01:35:06,347
Bà sẽ kể với con sau. Chúng ta đi nào.
1202
01:35:06,382 --> 01:35:07,816
Đi nào!
1203
01:35:32,095 --> 01:35:34,505
Đi chết cùng với bọn đế quốc đi!
1204
01:35:45,030 --> 01:35:47,113
Được rồi, chúng ta có thể đi rồi.
1205
01:35:47,603 --> 01:35:49,887
Nhanh lên! Đi nào!
1206
01:36:10,465 --> 01:36:11,662
Đâu rồi?
1207
01:36:17,834 --> 01:36:19,783
Jennifer, Jennifer, Jennifer.
1208
01:36:19,818 --> 01:36:23,883
Cô đã làm ra một mớ hỗn độn.
1209
01:36:23,918 --> 01:36:25,955
Đi nào. Đứng dậy!
1210
01:36:25,990 --> 01:36:27,339
Đứng dậy!
1211
01:36:28,167 --> 01:36:30,644
- Bà ơi, nhanh lên. - Tôi đã tìm thấy cháu tôi.
1212
01:36:30,679 --> 01:36:32,415
Nhanh lên!
1213
01:36:32,469 --> 01:36:33,170
Mẹ.
1214
01:36:33,207 --> 01:36:36,789
Con trai, bố mừng là con không sao. Mẹ vui mừng biết bao!
1215
01:36:38,626 --> 01:36:39,961
- Con có ổn không? - Vâng.
1216
01:36:41,216 --> 01:36:43,605
Chúa tôi...
1217
01:36:43,640 --> 01:36:45,138
- Cô ta đâu... - Cô ấy ở đâu?
1218
01:36:45,173 --> 01:36:47,114
Họ có ở dưới đó với Jennifer không?
1219
01:36:47,114 --> 01:36:50,113
Oh, chú đang đùa hả... Được rồi. Con sẽ quay lại đó, được chứ?
1220
01:36:50,113 --> 01:36:51,152
- Vâng. - Có chuyện gì vậy?
1221
01:36:51,152 --> 01:36:52,817
Nó vẫn chưa hoạt động. Con sẽ tự lo được.
1222
01:36:52,852 --> 01:36:53,216
Jaime!
1223
01:36:53,216 --> 01:36:55,256
- Dạ? - Nhanh lên
1224
01:36:55,291 --> 01:36:56,341
Nhanh lên!
1225
01:36:57,847 --> 01:36:59,544
Thứ này được gọi là gì?
1226
01:36:59,544 --> 01:37:00,795
Kajira.
1227
01:37:00,795 --> 01:37:02,069
Chính xác.
1228
01:37:03,200 --> 01:37:06,108
Tôi biết cô nghe thấy tôi.
1229
01:37:06,678 --> 01:37:09,076
Tôi muốn cả hai hãy kết hợp lại với nhau!
1230
01:37:09,111 --> 01:37:10,996
Tìm ra sức mạnh của mình!
1231
01:37:11,031 --> 01:37:15,025
Sử dụng nỗi đau và cảm xúc và biến chúng thành sức mạnh!
1232
01:37:15,611 --> 01:37:22,417
Mẹ muốn con quay trở lại đó. Và đá vào mông họ!
1233
01:37:26,163 --> 01:37:27,551
Tôi tìm thấy một cái.
1234
01:37:34,335 --> 01:37:36,115
Được đấy.
1235
01:37:36,481 --> 01:37:38,908
- Thả vũ khí của bạn! - Chết tiệt.
1236
01:37:49,445 --> 01:37:51,110
Này lũ trứng chấy!
1237
01:38:03,548 --> 01:38:05,281
Thiết lập hoàn tất.
1238
01:38:05,281 --> 01:38:07,521
Cút khỏi em gái tao!
1239
01:38:07,556 --> 01:38:09,177
Chết tiệt, tôi hết đạn rồi.
1240
01:38:09,830 --> 01:38:12,826
- Cô đã sẵn sàng chưa? Hãy đá đít họ.
1241
01:38:13,284 --> 01:38:15,218
Cố lên! Làm thôi nào!
1242
01:38:15,253 --> 01:38:17,080
Ai là người đầu tiên nào?
1243
01:38:23,934 --> 01:38:26,021
Anh cũng muốn chứ?
1244
01:38:33,745 --> 01:38:34,612
Cẩn thận, cẩn thận!
1245
01:38:34,647 --> 01:38:36,103
Tôi nhìn thấy mục tiêu!
1246
01:38:54,313 --> 01:38:56,072
Và có nhiều hơn nữa.
1247
01:39:12,033 --> 01:39:13,449
Cái quái gì vậy?
1248
01:39:13,449 --> 01:39:15,976
- Bỏ chúng ra khỏi người tôi? - Làm ngay đây.
1249
01:39:17,805 --> 01:39:18,979
Cảm ơn Kaji.
1250
01:39:19,014 --> 01:39:19,900
Không có chi.
1251
01:39:20,128 --> 01:39:21,120
Chờ đã!
1252
01:39:21,846 --> 01:39:23,629
Anh cũng bị tát à?
1253
01:39:24,997 --> 01:39:26,857
Đến đây!
1254
01:39:35,670 --> 01:39:39,109
Coi nào! Coi nào!
1255
01:39:39,144 --> 01:39:40,683
Không tệ.
1256
01:39:43,839 --> 01:39:45,961
Anh đã ở đâu thế, đồ khốn?
1257
01:39:46,779 --> 01:39:48,459
ĐƯỢC RỒI. Đây là những gì anh xứng đáng.
1258
01:39:50,535 --> 01:39:52,876
Em đã nghĩ rằng em sẽ không gặp lại anh nữa.
1259
01:39:55,810 --> 01:39:57,684
Anh ấy nói anh sẽ không đi đâu cả.
1260
01:39:57,684 --> 01:39:59,670
- Nhưng chia sẻ. - Em vừa...
1261
01:40:00,017 --> 01:40:01,402
Chúa ơi!
1262
01:40:01,437 --> 01:40:03,690
Ores! Ores!
1263
01:40:03,725 --> 01:40:05,699
Chúa tôi! Chúa tôi!
1264
01:40:05,734 --> 01:40:08,065
- Chú nghĩ chú đã lạc mất con. - Không, không sao đâu.
1265
01:40:08,100 --> 01:40:11,862
- Nhìn! Anh ấy ở đây! - Này, này, đợi một chút. Jenny ở đâu?
1266
01:40:11,897 --> 01:40:17,460
- Tụi em chia ra. Tôi không biết... - Nhưng chúng ta phải tìm cô ấy. Ok? Chúng ta cần tìm cô ấy trước, bởi vì...
1267
01:40:17,495 --> 01:40:19,529
Coi chừng!
1268
01:40:22,811 --> 01:40:24,381
Đó là gì thế?
1269
01:40:25,936 --> 01:40:28,777
- Kẻ thù đang tiếp cận chúng ta. - Có, tôi thấy.
1270
01:40:35,886 --> 01:40:37,614
Cút đi!
1271
01:40:37,649 --> 01:40:40,509
Được rồi, nói thẳng ra đi, Kaji. Cho tôi vài tên lửa.
1272
01:40:40,625 --> 01:40:43,549
Tôi triển khai các bộ phát.
1273
01:40:45,065 --> 01:40:47,087
Được rồi, đưa tôi thanh kiếm!
1274
01:40:47,122 --> 01:40:48,904
ĐƯỢC RỒI! Bây giờ cho...
1275
01:40:51,511 --> 01:40:54,358
- Hãy cẩn thận. Anh ấy mạnh mẽ hơn trước. - Được rồi, tôi để ý rồi.
1276
01:40:58,458 --> 01:41:00,958
- Được rồi, chúng ta đi đâu? - Con tàu bọ ở đó. Đi.
1277
01:41:00,993 --> 01:41:03,233
- Và chú định đi đâu? - Chú sẽ giúp nó, đi đi!
1278
01:41:15,243 --> 01:41:16,451
Thiệt hại nghiêm trọng.
1279
01:41:16,527 --> 01:41:18,925
Gãi lưng tôi? Tôi sẽ cào bạn!
1280
01:41:27,406 --> 01:41:29,082
Được rồi, ôi!
1281
01:41:34,790 --> 01:41:37,766
Bạn không xứng đáng với sức mạnh này!
1282
01:41:43,170 --> 01:41:44,927
Tôi tưởng bạn sẽ đánh mạnh hơn!
1283
01:41:48,656 --> 01:41:50,638
Được rồi, chúng ta cần thứ khác, Kaji.
1284
01:41:50,673 --> 01:41:53,115
Tôi kết nối lò phản ứng điện.
1285
01:41:53,843 --> 01:41:56,442
Nhưng không!
1286
01:42:02,756 --> 01:42:06,216
Được rồi, bạn có muốn nhảy không? Đưa tôi thanh kiếm.
1287
01:42:08,536 --> 01:42:10,799
Tôi có thể sử dụng bất kỳ loại vũ khí nào không?
1288
01:42:10,834 --> 01:42:13,333
Bất kỳ bạn có thể tưởng tượng. Tôi có thể tạo ra.
1289
01:42:13,825 --> 01:42:15,285
Hãy cùng đốt.
1290
01:42:21,599 --> 01:42:24,314
- Lựa chọn tuyệt vời. - Phía trước!
1291
01:42:26,062 --> 01:42:28,126
Hãy!
1292
01:42:43,252 --> 01:42:46,395
Thôi nào, chỉ thế thôi à? - Đừng nhảy qua đầu chúng ta.
1293
01:42:46,760 --> 01:42:48,978
Không ai nhảy!
1294
01:43:02,113 --> 01:43:04,279
Được rồi, việc này khó hơn tôi nghĩ một chút.
1295
01:43:09,225 --> 01:43:11,266
Thiệt hại cho hệ thống tái sinh.
1296
01:43:11,377 --> 01:43:13,103
Cái quái gì vậy?
1297
01:43:13,138 --> 01:43:15,039
Bạn không mạnh hơn tôi.
1298
01:43:15,074 --> 01:43:16,308
Kaji, giúp với!
1299
01:43:21,918 --> 01:43:23,616
Cái gì? Không thể thở?
1300
01:43:43,339 --> 01:43:45,673
Jaime, anh không thể bảo vệ em được nữa.
1301
01:43:47,490 --> 01:43:48,882
Lấy làm tiếc.
1302
01:43:52,711 --> 01:43:55,078
Kaji... Đừng bỏ rơi tôi.
1303
01:43:55,113 --> 01:43:57,906
Bạn chỉ là một cậu bé sợ hãi!
1304
01:44:12,566 --> 01:44:14,195
Tôi đã nói với bạn.
1305
01:44:14,230 --> 01:44:18,288
Nỗi sợ hãi của bạn cho gia đình của bạn làm cho bạn yếu đi.
1306
01:44:22,483 --> 01:44:23,387
Chào!
1307
01:44:23,470 --> 01:44:25,551
Lấy nó đi, đồ khốn!
1308
01:44:31,968 --> 01:44:32,841
Quặng...
1309
01:44:33,858 --> 01:44:35,231
Chết tiệt.
1310
01:44:37,502 --> 01:44:40,821
Quặng!!!
1311
01:44:56,699 --> 01:45:01,640
Tốt! Hiểu rồi!
1312
01:45:11,797 --> 01:45:14,287
Anh ấy sẽ không thể làm được gì cả!
1313
01:45:14,287 --> 01:45:16,659
Jennifer, bạn không hiểu anh ấy là gì.
1314
01:45:16,694 --> 01:45:22,542
Nó chỉ là một nguyên mẫu! Và chỉ có điều này là quan trọng. mã bọ hung.
1315
01:45:22,542 --> 01:45:25,744
Với nó, tôi có thể tạo ra hàng ngàn cái này!
1316
01:45:25,779 --> 01:45:33,205
Đây là đỉnh cao công việc của cuộc đời tôi. Đây là di sản rất! Đây là di sản của chúng tôi.
1317
01:45:34,120 --> 01:45:36,003
Không phải của tôi.
1318
01:45:36,038 --> 01:45:37,633
Hãy chắc chắn.
1319
01:45:37,668 --> 01:45:44,973
Nhưng cậu... định đứng về phía đứa trẻ lười biếng đó à? Và không phải với gia đình của bạn?
1320
01:45:47,048 --> 01:45:52,857
Đứa trẻ cẩu thả này biết nhiều về gia đình hơn bạn từng biết.
1321
01:45:53,156 --> 01:45:58,027
À, không, không, tôi biết về gia đình đó. Tôi biết về gia đình mình!
1322
01:45:58,062 --> 01:46:04,088
Nhìn tôi từ trên cao như bạn bây giờ! Bởi vì bạn giống như người cha thảm hại của bạn!
1323
01:46:04,088 --> 01:46:08,456
Ai lại không thể làm mọi việc cần thiết vì lợi ích chung!
1324
01:46:08,995 --> 01:46:11,458
Giá như lúc này anh ở đây.
1325
01:46:11,493 --> 01:46:12,919
Và nhìn vào nó.
1326
01:46:12,954 --> 01:46:15,021
Và tôi cũng thế.
1327
01:46:46,644 --> 01:46:48,236
Chúng tôi chưa kết thúc!
1328
01:46:53,917 --> 01:46:55,619
Jaime.
1329
01:46:55,654 --> 01:46:57,526
Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa.
1330
01:46:57,561 --> 01:46:59,426
Bạn đang mất kiểm soát.
1331
01:46:59,461 --> 01:47:01,958
Bạn nghĩ rằng bạn có thể đánh bại tôi, huh?!
1332
01:47:01,993 --> 01:47:05,200
Bạn nên kết liễu tôi khi bạn có thể!
1333
01:47:08,004 --> 01:47:09,744
bọ trung hòa.
1334
01:47:09,779 --> 01:47:11,726
Tôi khuyên bạn nên kết thúc cuộc chiến.
1335
01:47:18,659 --> 01:47:21,033
Cái gì? Bạn đang làm gì thế?
1336
01:47:21,070 --> 01:47:23,513
Chúng ta không phải kẻ giết người, Jaime.
1337
01:47:23,750 --> 01:47:25,938
Để anh ta đi.
1338
01:47:25,973 --> 01:47:27,495
Còn bố thì sao?!
1339
01:47:29,008 --> 01:47:30,681
Rudy thì sao?!
1340
01:47:31,410 --> 01:47:34,931
Trong quá trình chuyển giao... Tôi đã mở trí nhớ của anh ấy.
1341
01:47:35,620 --> 01:47:37,281
Tôi se cho bạn xem.
1342
01:47:41,614 --> 01:47:43,440
Anh ta có thể không sống sót sau thủ tục.
1343
01:47:43,475 --> 01:47:44,752
Hãy lấy một cái khác sau đó.
1344
01:47:44,801 --> 01:47:48,714
- Anh ấy sẽ chết. - Vì lợi ích chung phải có sự hy sinh.
1345
01:48:10,931 --> 01:48:12,012
Hoàn hảo.
1346
01:48:12,047 --> 01:48:13,733
Lấy nó.
1347
01:48:22,841 --> 01:48:24,774
Mẹ!
1348
01:48:25,926 --> 01:48:28,019
Con trai!
1349
01:48:36,751 --> 01:48:38,378
Con trai!
1350
01:48:49,092 --> 01:48:51,591
Bây giờ bạn đã hiểu chưa?
1351
01:49:02,836 --> 01:49:06,289
Chào! Thanh kiếm Beri!
1352
01:49:58,039 --> 01:50:00,480
Bạn sai rồi.
1353
01:50:02,529 --> 01:50:06,031
Tình yêu của tôi dành cho gia đình...
1354
01:50:08,745 --> 01:50:10,919
Đây là những gì làm cho tôi mạnh mẽ hơn.
1355
01:50:22,663 --> 01:50:24,330
Được, đưa đây.
1356
01:50:24,365 --> 01:50:25,302
- Hãy! - Cái này?
1357
01:50:25,373 --> 01:50:26,798
Đúng. Cái này.
1358
01:50:31,100 --> 01:50:34,859
KHÔNG! Công việc của cuộc đời tôi!
1359
01:50:38,531 --> 01:50:40,341
- Anh ở đây... - Mọi thứ đều ổn.
1360
01:50:40,376 --> 01:50:42,500
Sống, giết chúng.
1361
01:50:42,535 --> 01:50:43,849
Giết cả hai!
1362
01:50:52,105 --> 01:50:54,012
Hãy chăm sóc gia đình bạn.
1363
01:50:54,047 --> 01:50:55,409
Đó là kỳ nghỉ.
1364
01:50:55,444 --> 01:50:56,449
Khỏe.
1365
01:50:56,520 --> 01:50:59,304
Bạn đang làm gì thế? Họ đang...
1366
01:51:00,933 --> 01:51:01,924
KHÔNG.
1367
01:51:01,990 --> 01:51:05,241
- Chờ đợi! Đi tới con tàu. Tôi sẽ đến bây giờ. - Cái gì?
1368
01:51:05,241 --> 01:51:06,188
Tôi hứa.
1369
01:51:06,223 --> 01:51:08,304
Chúng ta có thể là đối tác.
1370
01:51:08,339 --> 01:51:09,507
Huh?
1371
01:51:09,542 --> 01:51:12,727
Tôi sẽ sửa chữa nó. Tôi sẽ sửa bạn.
1372
01:51:12,762 --> 01:51:15,122
Chúng ta sẽ tìm một Sanchez khác.
1373
01:51:18,921 --> 01:51:21,256
Bạn có nhớ những gì tôi đã làm cho bạn không?
1374
01:51:24,979 --> 01:51:29,553
Bây giờ tôi nhớ tất cả mọi thứ. Nói chung, tất cả mọi thứ.
1375
01:51:34,168 --> 01:51:39,279
- Kaji, anh ấy đang làm gì vậy? - Tăng sức mạnh của lò phản ứng năng lượng trong bộ đồ của anh ta. Tôi khuyên bạn nên rời đi.
1376
01:51:46,412 --> 01:51:48,769
Ignacio?
1377
01:51:51,545 --> 01:51:53,570
Giờ đã đến...
1378
01:51:54,789 --> 01:51:58,976
Cái gì? Cái gì? Cái gì?! KHÔNG! Bạn đang làm gì thế?!
1379
01:51:59,011 --> 01:52:01,633
Dừng lại đi! KHÔNG! KHÔNG!
1380
01:52:01,668 --> 01:52:04,469
Giờ là lúc để về nhà.
1381
01:52:05,370 --> 01:52:08,366
Lợi ích chung đòi hỏi sự hy sinh.
1382
01:52:08,429 --> 01:52:12,337
KHÔNG! Vui lòng! KHÔNG! Ignacio! Dừng lại!
1383
01:52:12,755 --> 01:52:15,368
Tôi khuyên bạn nên chạy.
1384
01:52:15,403 --> 01:52:17,606
ĐƯỢC RỒI. Chết tiệt.
1385
01:52:34,634 --> 01:52:36,913
Cao hơn!
1386
01:52:45,496 --> 01:52:47,064
Giúp tôi!
1387
01:52:47,099 --> 01:52:50,385
Tôi không thể xử lý nó!
1388
01:53:30,334 --> 01:53:32,503
Tất cả các mục tiêu.
1389
01:53:32,548 --> 01:53:33,498
Quặng?
1390
01:53:34,546 --> 01:53:35,567
Quặng!
1391
01:53:39,813 --> 01:53:43,348
- Làm sao? - Bạn biết đấy, lòng tốt như vậy không chìm.
1392
01:53:46,587 --> 01:53:49,633
- Bà... - Jaime...
1393
01:53:53,538 --> 01:53:55,922
Bây giờ bạn có thể khóc.
1394
01:54:21,529 --> 01:54:29,483
Tất nhiên đây là thời điểm nhạy cảm đối với Cord Industries. Và tất nhiên chúng tôi thương tiếc sự ra đi của Victoria Kord.
1395
01:54:29,518 --> 01:54:38,043
Nhưng tôi nhìn về tương lai, như tôi đã nói... chúng ta không còn sản xuất vũ khí nữa. Tôi muốn tôn vinh di sản của cha tôi.
1396
01:54:38,084 --> 01:54:45,446
Đó không phải là sự hủy diệt mà là việc tạo ra một tương lai tươi sáng hơn. Không phải lấy của xã hội mà là cho đi xã hội.
1397
01:54:56,038 --> 01:54:57,822
Và chúng ta sẽ làm gì?
1398
01:55:02,282 --> 01:55:07,217
Đừng lo Rudy. Cùng nhau chúng ta sẽ phá vỡ.
1399
01:55:11,701 --> 01:55:13,506
Các bạn?
1400
01:55:28,872 --> 01:55:31,174
Mọi người đã đến đây.
1401
01:56:10,620 --> 01:56:12,293
Bà nội. Thôi nào, con ở một mình.
1402
01:56:12,328 --> 01:56:15,539
Không, đừng. Bà có thể tự mình làm lấy.
1403
01:56:17,361 --> 01:56:19,088
Cảm ơn con.
1404
01:56:22,055 --> 01:56:24,513
Được rồi, gia đình.
1405
01:56:25,337 --> 01:56:28,133
Bây giờ chúng ta có thể bắt đầu làm lại. Phải không?
1406
01:56:28,168 --> 01:56:30,138
Cái gì? Chúng ta không có nhà!
1407
01:56:30,173 --> 01:56:34,485
Chú Rudy, giờ chúng ta có một nửa khu phố trên bãi cỏ. Tất nhiên họ sẽ giúp chúng ta.
1408
01:56:34,520 --> 01:56:36,795
Ừ, tất nhiên họ sẽ giúp!
1409
01:56:36,795 --> 01:56:38,970
Nó đến khi nào? Cho đến khi Kord đuổi chúng ta ra ngoài?
1410
01:56:38,970 --> 01:56:41,119
Tôi không lo lắng về điều đó.
1411
01:56:41,915 --> 01:56:43,725
Ồ, và đây là Jenny.
1412
01:56:44,213 --> 01:56:46,319
- Xin chào. - Cảm ơn vì đã đến.
1413
01:56:46,354 --> 01:56:50,195
Tôi nghĩ đã đến lúc trả lại nơi này cho những người đã làm cho nó trở nên tuyệt vời.
1414
01:56:50,195 --> 01:56:53,725
Không phải là Reyes đã không gây khó khăn cho gia đình Cord một chút.
1415
01:56:53,760 --> 01:56:56,314
Kordam có rất nhiều điều để học hỏi từ bạn.
1416
01:56:56,349 --> 01:56:58,502
Bắt đầu với bạn, Rudy.
1417
01:56:58,537 --> 01:56:59,819
Tại sao lại nói như vậy?
1418
01:56:59,854 --> 01:57:01,432
Rudy! Không cần.
1419
01:57:01,467 --> 01:57:03,445
Và nó nên đã được nói!
1420
01:57:03,480 --> 01:57:07,738
Đừng lo, Cord Industry sẽ sửa chữa ngôi nhà của mọi người.
1421
01:57:09,709 --> 01:57:11,265
Tôi xin lỗi.
1422
01:57:12,046 --> 01:57:13,472
Cảm ơn.
1423
01:57:13,507 --> 01:57:14,535
Cái này dành cho chú.
1424
01:57:14,535 --> 01:57:15,485
Cái này là cái gì?
1425
01:57:15,520 --> 01:57:17,766
Tôi thấy xấu hổ nên tôi...
1426
01:57:17,801 --> 01:57:19,348
Tôi đã mua cho chú một chiếc xe mới.
1427
01:57:23,037 --> 01:57:24,771
Chú có thích không, hả?
1428
01:57:24,806 --> 01:57:29,882
- Ôi, màu xanh! Chà, điều đó không tệ. - Cảm ơn!
1429
01:57:29,917 --> 01:57:32,522
- Tôi sẽ nghĩ. - Ừ, đi xem đi.
1430
01:57:32,557 --> 01:57:34,864
Ừ, ai đi với tôi?
1431
01:57:36,105 --> 01:57:37,875
Được rồi tôi phải đi đây.
1432
01:57:39,057 --> 01:57:41,234
Ừ...
1433
01:57:41,269 --> 01:57:42,656
Tôi sẽ đi cùng cô.
1434
01:57:43,544 --> 01:57:45,752
- Ừ, chắc rồi. - Ok.
1435
01:57:54,120 --> 01:57:56,297
Vậy, à...
1436
01:57:56,297 --> 01:57:58,526
Khi nào chúng ta gặp lại nhau?
1437
01:57:58,561 --> 01:58:00,360
Sớm thôi.
1438
01:58:00,395 --> 01:58:01,999
Tôi mong vậy.
1439
01:58:03,014 --> 01:58:04,378
Cô định đi đâu?
1440
01:58:04,925 --> 01:58:06,424
Gửi cho bố.
1441
01:58:06,424 --> 01:58:08,986
Tôi muốn xem tranh của mẹ tôi.
1442
01:58:10,104 --> 01:58:12,837
Tôi quên mất chúng đẹp thế nào.
1443
01:58:12,872 --> 01:58:15,503
Ok. À...
1444
01:58:17,978 --> 01:58:19,753
Nếu anh cho em quá giang thì sao?
1445
01:58:26,341 --> 01:58:28,134
Làm sao?
1446
01:58:28,169 --> 01:58:30,141
Tôi có thể cảm thấy máu của cậu đang chảy nhanh hơn.
1447
01:58:30,176 --> 01:58:31,309
Dừng lại đi.
1448
01:58:32,384 --> 01:58:33,880
Không, không, không phải em.
1449
01:58:39,367 --> 01:58:40,723
Cô ấy đã nói gì?
1450
01:58:40,773 --> 01:58:42,536
Không có gì.
1451
01:59:09,565 --> 01:59:10,916
Ok.
1452
01:59:11,614 --> 01:59:13,639
Chờ lát.
1453
01:59:14,379 --> 01:59:15,881
Hey.121097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.