All language subtitles for Big.City.Greens.S02E15.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,667 [theme song plays] 2 00:00:13,667 --> 00:00:15,250 ♪ One, two One, two, three, four ♪ 3 00:00:15,333 --> 00:00:18,333 [vocalizing] 4 00:00:28,667 --> 00:00:29,959 [chicken clucks] 5 00:00:30,542 --> 00:00:32,208 [Gramma] Come on, Bill! 6 00:00:32,291 --> 00:00:34,291 It's a big farm, and there's a lot to do! 7 00:00:34,375 --> 00:00:36,125 Bill? Where is that boy? 8 00:00:36,208 --> 00:00:39,375 Already awake, Ma! Couldn't wait to get to work! 9 00:00:39,458 --> 00:00:43,041 ♪ My name is Bill Green And I'm just a kid ♪ 10 00:00:43,125 --> 00:00:45,417 ♪ But I'll be a farmer When I'm grown and big ♪ 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,834 ♪ Shucking the corn and tilling the dirt ♪ 12 00:00:47,917 --> 00:00:50,041 ♪ But I can't drive a tractor 'Cause I "might get hurt" ♪ 13 00:00:50,125 --> 00:00:52,542 ♪ Sweep the barn and milk the cow ♪ 14 00:00:52,625 --> 00:00:54,959 ♪ Feed the pigs and I wipe my brow ♪ 15 00:00:55,041 --> 00:00:57,000 ♪ Grab the eggs from the chicken coop ♪ 16 00:00:57,083 --> 00:00:58,208 ♪ And clean out all the chicken... ♪ 17 00:00:58,291 --> 00:00:59,417 [clucks] 18 00:00:59,500 --> 00:01:01,500 ♪ My name is Bill Green ♪ 19 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 ♪ I'll own this farm one day ♪ 20 00:01:03,542 --> 00:01:06,083 ♪ But first I gotta do my chores ♪ 21 00:01:06,166 --> 00:01:09,083 ♪ And shovel this hay! ♪ 22 00:01:09,166 --> 00:01:10,417 [electric guitar riffing] 23 00:01:11,542 --> 00:01:12,959 Dang it, Billy boy, 24 00:01:13,041 --> 00:01:14,875 you're just too dang cute for your own good. 25 00:01:14,959 --> 00:01:16,417 Hey, Ma! How's work goin'? 26 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 I still got three fields to plow. 27 00:01:18,333 --> 00:01:20,875 Why don't you go ahead and get dinner started? 28 00:01:20,959 --> 00:01:22,500 Oh, boy! Dinner duty! 29 00:01:22,792 --> 00:01:25,250 -[panting] -Heh. What a funny kid. 30 00:01:25,333 --> 00:01:28,291 -[back cracks] -Aah! Unh. I'm gettin' old. 31 00:01:29,417 --> 00:01:31,667 Oh, hey, Ma! Just in time for dinner! 32 00:01:31,750 --> 00:01:33,375 This looks deli...ci... 33 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 -[snoring] -Gee. 34 00:01:36,083 --> 00:01:38,041 Ma's really been pushing herself lately. 35 00:01:38,125 --> 00:01:39,709 -[knocking on door] -Who's it? 36 00:01:39,792 --> 00:01:43,250 No trespassing! Oh, it's just you, Quisling. 37 00:01:43,333 --> 00:01:44,917 I almost ran ya through! 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,250 Wouldn't be the first time. 39 00:01:46,333 --> 00:01:48,041 Probably wouldn't be the last. 40 00:01:48,125 --> 00:01:49,834 Just tell me what you want, already. 41 00:01:49,959 --> 00:01:53,834 You got more land than you can manage, so I'd like to buy some. 42 00:01:53,917 --> 00:01:55,959 What makes you think I'm lookin' to sell my land? 43 00:01:56,041 --> 00:01:58,417 -Wha-- -Well, word on the cornfield 44 00:01:58,500 --> 00:02:00,917 is your last harvest didn't do so well. 45 00:02:01,000 --> 00:02:03,500 And you can't afford any farmhands this season. 46 00:02:03,583 --> 00:02:06,458 I, on the other hand, am looking to expand, 47 00:02:06,542 --> 00:02:09,583 so this could be a good deal for both of us, methinks. 48 00:02:09,667 --> 00:02:12,166 This land's been in our family for generations. 49 00:02:12,250 --> 00:02:13,875 It's our legacy! 50 00:02:13,959 --> 00:02:16,583 But that does sound like a pretty good deal. 51 00:02:16,667 --> 00:02:18,750 No! 52 00:02:18,834 --> 00:02:21,166 [grunts] No! 53 00:02:21,250 --> 00:02:23,583 Ma, you can't sell the farm! 54 00:02:23,667 --> 00:02:25,959 Bill, I wouldn't be selling the farm. 55 00:02:26,041 --> 00:02:28,500 Just downsizing it. 56 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 But I want to run this farm when I'm all grown up! 57 00:02:30,959 --> 00:02:33,291 And I want to run it just like how my ma did. 58 00:02:33,375 --> 00:02:35,041 Well, all right. 59 00:02:35,125 --> 00:02:36,542 Thanks for the offer, Mr. Quisling, 60 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 but I'll be keeping the farm just how it is! 61 00:02:39,375 --> 00:02:41,875 -OK. -Now get outta here! 62 00:02:41,959 --> 00:02:44,458 -OK. -Hey, Ma? 63 00:02:44,542 --> 00:02:46,709 Is the farm really doing that bad? 64 00:02:46,792 --> 00:02:49,375 Now, don't you worry about it. Things'll turn around. 65 00:02:49,458 --> 00:02:54,375 It's just... ever since your dad passed, I'm short on time, money, and-- 66 00:02:54,458 --> 00:02:57,333 I hate to admit it, but I need help. 67 00:02:57,417 --> 00:02:59,667 But you've got help, Ma! Why don't you let me 68 00:02:59,750 --> 00:03:03,166 take some of the adult chores off your shoulders? I'm ready! 69 00:03:03,250 --> 00:03:05,709 Eh, you're a little young for it, but... 70 00:03:05,792 --> 00:03:06,959 all right, we'll try it out. 71 00:03:07,041 --> 00:03:09,000 Oh, boy! Every kid's dream! 72 00:03:09,083 --> 00:03:11,291 More responsibility! 73 00:03:12,417 --> 00:03:13,542 [Bill] Cock-a-doodle-doo! 74 00:03:13,667 --> 00:03:14,875 [Gramma] Bill, quiet! 75 00:03:14,959 --> 00:03:16,166 [Bill] Sorry, I'm just excited! 76 00:03:16,250 --> 00:03:17,500 OK, Billy boy, 77 00:03:17,583 --> 00:03:21,458 the hay baler's already connected, so just start 'er up like I showed ya! 78 00:03:21,542 --> 00:03:24,792 Hands at 10 and 2 and skippity-doo-hoo-hoo! 79 00:03:24,875 --> 00:03:26,792 -[engine running] -Look, I'm doin' it, Ma! Are ya lookin'? 80 00:03:26,875 --> 00:03:28,417 Yep, you're doin' great! 81 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 I'm finally helping out Ma doing real farm chores! 82 00:03:31,959 --> 00:03:36,000 And I bet I get to do even more chores if I pick up the speed! 83 00:03:36,083 --> 00:03:37,667 Whoo-hoo! 84 00:03:37,750 --> 00:03:39,458 -Oh, yah! -[clanging] 85 00:03:39,542 --> 00:03:41,417 What the heck was-- [gasps] 86 00:03:41,500 --> 00:03:43,750 Oh, no, no, no, no! 87 00:03:45,166 --> 00:03:48,792 Oh, geez! Ma's never gonna let me drive the tractor ever again! 88 00:03:48,875 --> 00:03:50,834 It's fine, Bill. You can fix this. 89 00:03:50,917 --> 00:03:52,333 And Ma never needs to know. 90 00:03:52,417 --> 00:03:54,083 [grunting] 91 00:03:54,166 --> 00:03:56,000 Ah. That thing's really stuck in there. 92 00:03:56,083 --> 00:03:59,333 This looks like a job for a hand. 93 00:03:59,417 --> 00:04:01,709 [straining, grunting] 94 00:04:01,792 --> 00:04:04,750 Oh! Almost got it! Aah! 95 00:04:04,834 --> 00:04:06,542 Are you out of your mind? 96 00:04:06,625 --> 00:04:07,750 There was a rock, and I was trying to-- 97 00:04:07,834 --> 00:04:10,041 Do you know how badly you could've been hurt? 98 00:04:10,125 --> 00:04:11,792 How do you think I lost my leg? 99 00:04:11,875 --> 00:04:13,792 I don't know, the story keeps changing! 100 00:04:13,875 --> 00:04:16,500 Listen, Bill. The thing I need even more than help 101 00:04:16,583 --> 00:04:18,750 on this farm is for you to stay safe. 102 00:04:18,834 --> 00:04:21,166 You are banned from working on this farm! 103 00:04:21,250 --> 00:04:23,625 No more... farm work? 104 00:04:23,709 --> 00:04:25,917 Yes, ma'am. 105 00:04:26,000 --> 00:04:29,583 [groans] That boy's gonna lose a finger someday. 106 00:04:29,959 --> 00:04:31,792 [munching loudly] 107 00:04:31,875 --> 00:04:35,709 [sighs] Even the sweet taste of this plain white bread 108 00:04:35,792 --> 00:04:37,500 can't cheer me up. 109 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 I don't know what to do, Pop. 110 00:04:40,291 --> 00:04:42,750 Ma can't run the farm on her own. 111 00:04:43,208 --> 00:04:46,667 Wait a sec. I don't need to be doing chores to help Ma. 112 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 I need to be makin' money! 113 00:04:48,375 --> 00:04:49,667 [honking] 114 00:04:49,750 --> 00:04:51,625 Hang in there, Ma! 115 00:04:51,709 --> 00:04:53,375 Help's on the way! 116 00:04:54,083 --> 00:04:55,458 Uh, can I help you? 117 00:04:55,542 --> 00:04:58,625 I was hoping to help you. I can do any odd job you've got. 118 00:04:58,709 --> 00:05:01,458 -No thanks, kid. I'm a DIY-er. -DIY? 119 00:05:01,542 --> 00:05:03,375 It stands for "Do It Yourself," 120 00:05:03,458 --> 00:05:06,375 as in, I don't need any help, especially from some kid. 121 00:05:06,458 --> 00:05:08,500 Oh, well. I'll do better next time! 122 00:05:08,583 --> 00:05:10,333 -Shine your shoes? -No. 123 00:05:10,417 --> 00:05:11,959 -Paint your fence? -Scram! 124 00:05:12,041 --> 00:05:13,667 Need any... help? 125 00:05:13,750 --> 00:05:16,583 Yes. I need so much... help... 126 00:05:16,667 --> 00:05:18,500 I'm going to go now. 127 00:05:18,583 --> 00:05:22,709 Drat. Back to squeezing all these tomatoes by myself. 128 00:05:22,792 --> 00:05:26,208 Gee, everyone in town sure is self-reliant. Or scary! 129 00:05:26,291 --> 00:05:28,917 But there's gotta be someone who needs my help. 130 00:05:29,959 --> 00:05:31,000 Hey. What do you want? 131 00:05:31,083 --> 00:05:32,250 Did Stinky Jim send ya? 132 00:05:32,333 --> 00:05:33,709 You workin' for Stinky Jim? 133 00:05:33,792 --> 00:05:35,000 Uh... no, sir. 134 00:05:35,083 --> 00:05:36,542 The only Jim I know smells great. 135 00:05:36,625 --> 00:05:38,166 I was hoping I could work for you! 136 00:05:38,250 --> 00:05:40,083 Oh! Why didn't you say so? 137 00:05:40,166 --> 00:05:41,709 This is actually perfect timing. 138 00:05:41,792 --> 00:05:44,208 I'm launching a little business venture and could use some help. 139 00:05:44,291 --> 00:05:45,417 Business venture? 140 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Arcade tokens? 141 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Oh, yeah. I got a friend at the factory who makes me these for cheap. 142 00:05:50,125 --> 00:05:54,291 We're gonna clean up sellin' 'em to those video game-lovin' city kids. 143 00:05:54,375 --> 00:05:55,625 Is that allowed? 144 00:05:55,709 --> 00:05:56,792 Don't worry. It'll be fine. 145 00:05:56,875 --> 00:05:58,000 You'll be workin' with my daughter. 146 00:05:58,083 --> 00:05:59,125 She'll show you the ropes. 147 00:05:59,208 --> 00:06:01,625 Hey, kid, get out here! Nancy! 148 00:06:01,709 --> 00:06:03,625 Yep. Whatcha need, Dad? Oh. 149 00:06:03,709 --> 00:06:05,834 [Nick] This here's Whatshisface. He's gonna help out tonight. 150 00:06:05,917 --> 00:06:07,625 Hi... 151 00:06:07,709 --> 00:06:09,750 Hey, Whatshisface. [chuckles] I'm Nancy. 152 00:06:09,834 --> 00:06:12,667 Nice to meet you. And my name is actually Bill. 153 00:06:12,750 --> 00:06:15,041 That's right. We're gonna be rakin' in the bills. 154 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Now take these coin belts and get out there! 155 00:06:17,709 --> 00:06:20,041 -Nice bike. -Thanks. I like yours, too. 156 00:06:20,125 --> 00:06:24,166 I put a baseball card in the spokes, and now she sounds just like a motorcycle. 157 00:06:24,250 --> 00:06:25,875 -Check it out! -[card rattling] 158 00:06:25,959 --> 00:06:28,834 [Bill] Whoa, impractical. But cool! 159 00:06:28,917 --> 00:06:30,250 [both laughing] 160 00:06:31,250 --> 00:06:33,208 [Nancy] All right. This is the place. 161 00:06:33,291 --> 00:06:35,041 Hey, are you sure about this? 162 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 -I'm sure that the last one there... -Argh! 163 00:06:36,667 --> 00:06:38,875 -...is a rotten egg! -Hey, no fair! 164 00:06:38,959 --> 00:06:40,000 -[laughing] -I wasn't ready! 165 00:06:40,083 --> 00:06:41,125 Ha! I win! 166 00:06:41,208 --> 00:06:43,875 -Aaaah! Oh! -[groaning] 167 00:06:43,959 --> 00:06:46,583 Oh, no! Oh, my gosh! Are you OK, Nancy? 168 00:06:46,667 --> 00:06:48,000 I was just tryin' to get here first, I-- 169 00:06:48,083 --> 00:06:50,000 [laughing] Oh, man. 170 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 You sure are something, Bill Green. 171 00:06:52,583 --> 00:06:54,500 Now, come on. Let's get to work. 172 00:06:54,583 --> 00:06:55,500 [video game noises] 173 00:06:55,583 --> 00:06:57,333 All right. Step one, 174 00:06:57,417 --> 00:07:00,500 put these coin belts on. Step two, watch and learn. 175 00:07:00,583 --> 00:07:04,083 Hey, kid. You know, if you put your dollar in that machine, 176 00:07:04,166 --> 00:07:05,750 you'll only get four tokens. 177 00:07:05,834 --> 00:07:08,875 But if you give that dollar to me, I'll give ya eight. 178 00:07:08,959 --> 00:07:11,959 Even a dumb kid like me knows that's a good deal! 179 00:07:12,041 --> 00:07:14,333 An excellent choice. Here ya go. 180 00:07:14,417 --> 00:07:16,083 Be sure to tell your friends. 181 00:07:16,166 --> 00:07:18,041 It's that easy. Now you try. 182 00:07:18,125 --> 00:07:21,834 I don't know about this. This is kinda stealing. Right? 183 00:07:21,917 --> 00:07:24,709 Yeah. I know how ya feel. Even though I'm good at it, 184 00:07:24,792 --> 00:07:26,542 it's not like I love doing this sorta stuff. 185 00:07:26,625 --> 00:07:30,875 But my dad keeps hatching these schemes and we've just got a lot of bills to pay. 186 00:07:31,208 --> 00:07:34,959 Us, too. My ma works day and night, but it's still not enough. 187 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 Your mom sounds really tough. 188 00:07:36,583 --> 00:07:39,542 She is. And if she can push herself that hard, 189 00:07:39,625 --> 00:07:42,542 then I can, too. Let's go make some money! 190 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 [both] Yeah! 191 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Hey, kid. Interested in purchasing some cheap tokens? 192 00:07:47,166 --> 00:07:48,792 Here's a couple tokens on the house. 193 00:07:48,875 --> 00:07:50,166 Come see me when you need more. 194 00:07:50,250 --> 00:07:51,917 [both] Anybody need some cheap tokens? 195 00:07:52,000 --> 00:07:56,375 Cheap tokens! Cheap tokens! Cheap tokens! 196 00:07:56,458 --> 00:07:58,500 We hit up every kid in the arcade! 197 00:07:58,583 --> 00:07:59,875 Wait. 198 00:07:59,959 --> 00:08:02,000 -Not every kid. -Ho-ho-ho! 199 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 Mein pants are so full of cash! 200 00:08:04,583 --> 00:08:07,750 And mein hiney is so full of golden coins, yah! 201 00:08:07,834 --> 00:08:09,917 -I'm going for it. -Hey, we got enough. 202 00:08:10,000 --> 00:08:11,166 Let's not push our luck. 203 00:08:11,250 --> 00:08:13,500 I need to make as much money as I can for the farm. 204 00:08:13,583 --> 00:08:15,417 And this kid is just the ticket. 205 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Ach, mein cash won't fit into das token machine! 206 00:08:18,834 --> 00:08:20,875 Hiya, friend! In need of some tokens? 207 00:08:20,959 --> 00:08:25,750 What? I can't hear you over my a-jingaling and a-jangalin' hiney! 208 00:08:25,834 --> 00:08:28,125 I said, I'm selling cheap tokens! 209 00:08:28,500 --> 00:08:30,125 Ahem. 210 00:08:30,208 --> 00:08:33,125 Are you the kid who's been selling black market tokens? 211 00:08:33,208 --> 00:08:34,166 Aah! Who are you? 212 00:08:34,250 --> 00:08:36,959 I'm Joe. Of Joe's Arcade. 213 00:08:37,041 --> 00:08:38,750 Eek! Konflikt! 214 00:08:38,834 --> 00:08:40,750 -[Joe] Stay put. I'm calling the police. -[whimpering] 215 00:08:40,834 --> 00:08:42,375 Bill! Let's get outta here! 216 00:08:42,625 --> 00:08:44,291 -[panting, whimpering] -Hey! Stop right there! 217 00:08:44,375 --> 00:08:45,542 Bill! Come on! 218 00:08:45,625 --> 00:08:47,250 -[Joe] Stop! -[Nancy] Come on! 219 00:08:47,333 --> 00:08:49,000 -[Joe] Stop it! -[Nancy] Bill! 220 00:08:49,083 --> 00:08:50,250 I'm so confused! 221 00:08:50,333 --> 00:08:52,917 Hey! Someone, stop those kids! 222 00:08:53,000 --> 00:08:54,041 Ha-ha! We did it! 223 00:08:54,125 --> 00:08:56,083 Aah! Touchdown! 224 00:08:56,166 --> 00:08:57,709 -Free tokens! -All right, now we're talkin'! 225 00:08:57,792 --> 00:08:59,792 Thank you, officer. Nice job, Remington. 226 00:08:59,875 --> 00:09:02,458 You know, you'd make a great police officer one day. 227 00:09:02,542 --> 00:09:05,417 Police officer, huh? "Officer Keys." 228 00:09:05,500 --> 00:09:07,166 Sure does have a nice ring to it. 229 00:09:07,250 --> 00:09:08,458 I wasn't talking to you! 230 00:09:08,542 --> 00:09:11,542 Bup bup bup! I'm plannin' my whole future. 231 00:09:11,625 --> 00:09:13,792 [harmonica playing] 232 00:09:16,166 --> 00:09:18,333 [police officer] Bill Green? Your mother's here to pick you up. 233 00:09:18,417 --> 00:09:20,208 [jail door opens] 234 00:09:25,125 --> 00:09:27,792 -Ma, I'm so sorry-- -Not. Now. 235 00:09:35,083 --> 00:09:37,083 -[Gramma] Stay here. -[car door shuts] 236 00:09:39,166 --> 00:09:41,166 [muffled screaming] 237 00:09:48,250 --> 00:09:50,709 I don't know what to do, Bill. 238 00:09:50,792 --> 00:09:53,083 I've been so busy trying to save the farm 239 00:09:53,166 --> 00:09:57,250 that I didn't even notice you were turning to a life of crime. 240 00:09:57,333 --> 00:10:00,917 I can't keep ya safe, and I'm failing you as a mother. 241 00:10:02,834 --> 00:10:04,625 Ma, you're not a failure. 242 00:10:04,834 --> 00:10:07,041 You've sacrificed so much for me. 243 00:10:07,125 --> 00:10:10,041 And now I want to return the favor. 244 00:10:10,166 --> 00:10:12,375 Let's take Mr. Quisling up on his offer. 245 00:10:12,458 --> 00:10:15,250 Bill, well, don't you wanna run the farm someday? 246 00:10:15,333 --> 00:10:18,959 I'll get my own farm one day, but I don't need to have this one. 247 00:10:19,041 --> 00:10:20,917 What I do need is my mom. 248 00:10:21,000 --> 00:10:23,542 Oh... come here, Billy boy. 249 00:10:23,625 --> 00:10:27,083 At least we'll be selling our land to a farmer and not some city developers. 250 00:10:27,166 --> 00:10:29,959 Yeah. And with the money from the sale, our lives will be easier. 251 00:10:30,041 --> 00:10:32,750 Ooh, I won't have to do shady jobs for strangers anymore! 252 00:10:32,834 --> 00:10:36,917 And if nothin' else, at least this'll keep you away from that Nancy girl. 253 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 -She's a bad influence! -[chuckles nervously] 254 00:10:39,583 --> 00:10:42,959 And that's the story of why we downsized the farm. 255 00:10:43,208 --> 00:10:45,792 But Mr. Quisling did sell the land to developers! 256 00:10:45,875 --> 00:10:47,917 Yeah, and now the farmland is city land. 257 00:10:48,166 --> 00:10:50,250 And you didn't even keep me and Bill apart. 258 00:10:50,333 --> 00:10:54,709 I know! And that's why sellin' the land was the biggest mistake of my life! 259 00:10:54,792 --> 00:10:57,000 Aw, gee, Ma, I'm sorry I made ya-- 260 00:10:57,083 --> 00:10:58,583 But it was worth it. 261 00:10:58,667 --> 00:11:00,000 [all] Aww! 262 00:11:00,083 --> 00:11:01,125 OK, that's enough. 263 00:11:03,000 --> 00:11:04,125 Thanks, y'all, for accompanying us 264 00:11:04,208 --> 00:11:06,667 to the Lil' Ladies Doll Palace. 265 00:11:06,917 --> 00:11:10,000 It's a sacred place for both dolls and doll owners. 266 00:11:10,083 --> 00:11:12,542 Saxon insisted we spend his birthday here. 267 00:11:12,625 --> 00:11:15,834 (as Saxon) "Here's to one more full revolution around the sun!" 268 00:11:15,917 --> 00:11:18,625 This place smells like cinnamon and desperation. 269 00:11:18,709 --> 00:11:22,000 Well, we're off to grab a table at the High Socie-Tea Room. 270 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 Y'all enjoy the store! 271 00:11:23,542 --> 00:11:24,792 Thanks, we won't. 272 00:11:24,875 --> 00:11:27,208 Finally, just the two of us, Tilly girl. 273 00:11:27,291 --> 00:11:29,417 [as Saxon] "Well, what am I, chopped liver?" 274 00:11:29,500 --> 00:11:30,625 Yeah-heh-heh... 275 00:11:30,709 --> 00:11:33,792 Since when do dolls need all this mollycoddlin'? 276 00:11:33,917 --> 00:11:35,291 They got a hair salon? 277 00:11:35,375 --> 00:11:37,125 A yoga studio? 278 00:11:37,208 --> 00:11:41,000 -And what the heck is a "hospi-doll"? -Out of the way! 279 00:11:41,083 --> 00:11:43,458 We're losing her! We're losing her! 280 00:11:43,542 --> 00:11:47,208 Back in my day, they worked the farm just like everyone else. 281 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 Here it comes. "Back in my day, 282 00:11:48,834 --> 00:11:51,959 we had to slice our own bread and rode dinosaurs to work." 283 00:11:52,041 --> 00:11:54,417 Boy, you ought to learn some respect. 284 00:11:54,500 --> 00:11:57,667 Ooh! Now this is what I'm talkin' 'bout! 285 00:11:57,750 --> 00:11:59,875 Takin' you on a tour of these historical dolls 286 00:11:59,959 --> 00:12:01,542 ought to teach you some manners. 287 00:12:01,625 --> 00:12:04,917 Oh, Gramma. We both know that lesson will never take. 288 00:12:05,000 --> 00:12:06,125 Hm? Oh, no. No, no, no. 289 00:12:06,208 --> 00:12:07,959 Help! Dad! 290 00:12:08,041 --> 00:12:11,500 Hmm. What's Bill gonna do in a place like this? 291 00:12:11,583 --> 00:12:16,417 [sniffing] I smell... sawdust and craftsmanship! 292 00:12:16,500 --> 00:12:18,083 [panting] 293 00:12:18,166 --> 00:12:21,583 A workstation! Power tools! Construction materials? 294 00:12:21,667 --> 00:12:24,959 Hi, there. Welcome to the Build a Lil' Dream Home workstation. 295 00:12:25,041 --> 00:12:28,041 [shushing] I know just what to do. 296 00:12:28,125 --> 00:12:31,250 All right, sug, we're in the height of luxury now. 297 00:12:31,333 --> 00:12:34,375 A table for two ladies and one birthday gentleman, please. 298 00:12:34,458 --> 00:12:37,500 I'm really sorry. There's gonna be another hour wait. 299 00:12:37,583 --> 00:12:40,625 Yeesh. Are you sure there's nothin' you can do? 300 00:12:40,709 --> 00:12:42,959 It's someone's special day. 301 00:12:43,041 --> 00:12:44,000 [Tilly] Hello! 302 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Trust me, ma'am. 303 00:12:45,667 --> 00:12:48,208 Everyone around here is having a "special day." 304 00:12:48,291 --> 00:12:50,875 So step aside until the next table opens up, plea-- 305 00:12:50,959 --> 00:12:52,583 [gasps] She's here! 306 00:12:52,667 --> 00:12:54,333 It's Miss Cantaloupe Sinclair! 307 00:12:54,417 --> 00:12:57,875 She's a prestige member of the Lifetime Lil' Ladies Club! 308 00:12:57,959 --> 00:13:00,125 -That's her! -She's like doll royalty! 309 00:13:00,208 --> 00:13:02,083 Cantaloupe Sinclair? 310 00:13:02,166 --> 00:13:03,500 Wait, I don't know who that is. 311 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 Please come right in, Miss Sinclair. 312 00:13:05,583 --> 00:13:10,041 Thank you, Jessica. Oh! I've never seen that type of doll before. What's his name? 313 00:13:10,125 --> 00:13:13,166 Well, this is my burlap companion, Saxon. 314 00:13:13,250 --> 00:13:17,750 Oh, cute! Saxon, you don't mind if me and my friends head in first, right? 315 00:13:17,834 --> 00:13:21,166 Oh. Uh... [as Saxon] "Of course! Go right ahead!" 316 00:13:21,250 --> 00:13:23,917 You're such a doll. Hope to see you in there. 317 00:13:24,000 --> 00:13:25,542 Yep. See ya in there. 318 00:13:25,625 --> 00:13:27,917 Psh. Line cutters, am I right? 319 00:13:28,000 --> 00:13:30,667 Oh, uh, yeah. Totally. 320 00:13:30,750 --> 00:13:33,875 Now, which historic doll should we look at first? 321 00:13:33,959 --> 00:13:37,417 Ah, here's a good one! This is Jezebel Jenkins! 322 00:13:37,500 --> 00:13:40,125 She was a general in the Great War. 323 00:13:40,208 --> 00:13:43,333 Ugh! Being stuck in this exhibit is my Great War. Aah! 324 00:13:43,417 --> 00:13:44,667 Oh, no, you don't! 325 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Fine. If I can't escape physically, 326 00:13:46,542 --> 00:13:49,709 I'll just retreat into my imagination. Hmm... 327 00:13:49,792 --> 00:13:51,917 -[rock music playing] -Space motorcycle! 328 00:13:52,000 --> 00:13:55,500 Knock it off! What'd I tell ya about usin' your imagination? 329 00:13:55,583 --> 00:13:56,959 Oh, look, Cricket! Over there 330 00:13:57,041 --> 00:13:59,583 -are the pre-colonial dolls! -[grunting] 331 00:13:59,667 --> 00:14:01,709 Those girls were pioneers. 332 00:14:03,125 --> 00:14:06,000 Heh. No one can box in ol' Cricket Green. 333 00:14:06,083 --> 00:14:07,333 Huh? 334 00:14:07,417 --> 00:14:08,625 Oh, cheese curds. 335 00:14:08,709 --> 00:14:11,542 Help! Help! Dad! 336 00:14:11,625 --> 00:14:15,250 And with a couple of modifications, this house'll soon be up to code. 337 00:14:15,333 --> 00:14:17,041 -Wow! Very nice. -Unbelievable. 338 00:14:17,125 --> 00:14:18,375 -[classical music] -[Nancy] Phew! 339 00:14:18,458 --> 00:14:20,083 I'm glad we finally got a table. 340 00:14:20,166 --> 00:14:21,458 Might be all the way in the back, 341 00:14:21,542 --> 00:14:24,041 but I'm sure we'll still have a great time. 342 00:14:24,125 --> 00:14:28,417 Besides, being right by the kitchen means we'll get our food fas-- 343 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 --ter. 344 00:14:29,583 --> 00:14:32,250 Oh, yes, Mama. We're gonna have such a great time. 345 00:14:32,333 --> 00:14:34,917 Lots of fun things... to do here... 346 00:14:35,000 --> 00:14:37,083 -[laughing] -He's so funny! [laughs] 347 00:14:37,166 --> 00:14:40,834 Maybe it's time we bust out those homemade Tilly muffins you brought! 348 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 [as Saxon] "Muffins? I'll take a baker's dozen!" 349 00:14:44,000 --> 00:14:45,458 Let's dig in! 350 00:14:45,542 --> 00:14:48,000 I wonder if those kids would want a muffin. 351 00:14:48,083 --> 00:14:49,792 Well, why don't you go ask? 352 00:14:49,875 --> 00:14:52,375 Oh, no. I-- I wouldn't want to bother them. 353 00:14:52,458 --> 00:14:55,792 Til, I don't think anyone's ever been bothered by muffins. 354 00:14:55,875 --> 00:14:58,000 Well, if you insist... 355 00:14:58,083 --> 00:15:00,166 And I was like, "Yeah, duh!" 356 00:15:00,250 --> 00:15:03,959 -[both laughing] -[Tilly laughing loudly] 357 00:15:04,041 --> 00:15:06,417 Oh, it's you again! Hi! 358 00:15:06,500 --> 00:15:07,875 I was wonderin' if any of you 359 00:15:07,959 --> 00:15:10,417 would like to try one of my homemade muffins. 360 00:15:10,500 --> 00:15:12,834 I'm probably allergic or something. 361 00:15:12,917 --> 00:15:16,083 Yeah. Allergic to garbage! Hey-o! 362 00:15:16,166 --> 00:15:17,834 [both laughing] 363 00:15:17,917 --> 00:15:19,333 -I'd love one. -[both gasp] 364 00:15:19,417 --> 00:15:22,291 -Oh, me, too! -Yeah, I'd love some garbage! 365 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 Uh... by all means. 366 00:15:24,208 --> 00:15:27,083 You'll have to excuse my friends. These are great! 367 00:15:27,166 --> 00:15:30,000 Well, thank you. I made 'em for Saxon's birthday! 368 00:15:30,083 --> 00:15:31,875 [as Saxon] "Don't ask me what age I'm turnin', 369 00:15:31,959 --> 00:15:33,583 'cause I ain't tellin'!" 370 00:15:33,667 --> 00:15:36,959 -[chuckles] -[both laugh performatively] 371 00:15:37,041 --> 00:15:38,834 I like you. You're fun. 372 00:15:38,917 --> 00:15:42,083 Would you and Saxon like to sit with me and my besties forev-sies? 373 00:15:42,166 --> 00:15:44,041 [gasps] We'd love to! 374 00:15:44,125 --> 00:15:46,083 Just let me head over and grab my mama so we can all-- 375 00:15:46,166 --> 00:15:47,875 [Cantaloupe] Oh, um, actually... 376 00:15:47,959 --> 00:15:50,792 I was kind of hoping it could just be us kids. 377 00:15:50,875 --> 00:15:54,083 Oh. Uh. Yeah. That should be fine. 378 00:15:54,166 --> 00:15:56,834 [whistling] There you are, Tilly. 379 00:15:56,917 --> 00:15:59,500 Some crumpets fell off the waiter's tray! 380 00:15:59,583 --> 00:16:01,917 Another perk of being kitchen-adjacent, am I right? 381 00:16:02,000 --> 00:16:05,667 Oh, Mama. Those fancy kids want me and Saxon to sit with them! 382 00:16:05,750 --> 00:16:07,458 That's wonderful, kiddo! 383 00:16:07,542 --> 00:16:09,875 Want us to take these floor crumpets to go, then? 384 00:16:09,959 --> 00:16:14,000 Well, the thing is, Cantaloupe said that it's a kids-only type of party, 385 00:16:14,083 --> 00:16:18,333 and you know Saxon really wants to go, so... 386 00:16:18,417 --> 00:16:21,500 Oh. Well. If Saxon wants to go... 387 00:16:21,583 --> 00:16:23,125 No problem. 388 00:16:23,208 --> 00:16:25,792 Thanks, Mama! Gotta keep the birthday boy happy! 389 00:16:25,875 --> 00:16:30,125 Come on, Saxon! You're about to soar up the doll society ladder! 390 00:16:30,208 --> 00:16:32,709 Have fun! [sighs] 391 00:16:32,792 --> 00:16:34,083 [chomps, grunts] 392 00:16:34,834 --> 00:16:38,834 Look, Mama! That old lady likes talking to her dollies, too! 393 00:16:38,917 --> 00:16:42,959 She was the rootinest, tootinest sheriff west of the Mississippi! 394 00:16:43,083 --> 00:16:44,542 All right, come on, sweetie. 395 00:16:44,625 --> 00:16:46,792 You know, Cricket, sometimes it's hard for me 396 00:16:46,875 --> 00:16:49,000 to tell ya how I feel, but... I love ya-- 397 00:16:49,083 --> 00:16:50,667 Oh, are ya kiddin' me? 398 00:16:50,750 --> 00:16:54,250 Nobody makes a fool outta Alice Green! 399 00:16:55,208 --> 00:16:57,375 Aah! [grunts] Ohh, this ain't good. 400 00:16:57,458 --> 00:17:00,291 [grunting] Oh, pickle sticks, I'm stuck! 401 00:17:00,375 --> 00:17:01,875 Where is that little menace? 402 00:17:01,959 --> 00:17:03,959 Gramma! Gramma, help me! 403 00:17:04,041 --> 00:17:07,583 Ooh! Hehe, this is just perfect. 404 00:17:07,667 --> 00:17:09,792 Gee, Cricket, would you look at that? 405 00:17:09,875 --> 00:17:12,834 That doll up there looks exactly like you! 406 00:17:12,917 --> 00:17:15,834 -Ah, come on! -Well, hello there, dearie. 407 00:17:15,917 --> 00:17:18,792 Say, would you like to take home a new doll? 408 00:17:18,875 --> 00:17:21,458 [breathy grunting] 409 00:17:21,542 --> 00:17:22,792 Ohh, no. 410 00:17:22,875 --> 00:17:25,458 All right, Saxon, we have arrived. 411 00:17:25,542 --> 00:17:28,709 Oh, hi, Tilly. Welcome back. Please, have a seat. 412 00:17:28,792 --> 00:17:31,625 Great! Um, I'll have to find a chair to pull up. 413 00:17:31,709 --> 00:17:33,458 You don't need to do that. 414 00:17:33,542 --> 00:17:36,000 Oh, Willow, you and your doll are excused now. 415 00:17:36,083 --> 00:17:38,542 -Wh-What? -Wait, what, now? 416 00:17:38,625 --> 00:17:41,875 I said Willow's leaving, so you can have her seat. 417 00:17:41,959 --> 00:17:43,917 I'm sure there's room for everyone. 418 00:17:44,000 --> 00:17:47,667 If I let everyone sit with us, then it wouldn't be special. 419 00:17:47,750 --> 00:17:49,709 Willow, you're OK with this, right? 420 00:17:49,792 --> 00:17:52,542 Oh. Y-Yeah, sure. [grunts] 421 00:17:52,625 --> 00:17:54,291 Heh. Have fun, Tilly. 422 00:17:54,375 --> 00:17:57,208 OK... Well... Thanks for havin' me! 423 00:17:57,291 --> 00:17:59,000 [breathy panting] 424 00:17:59,083 --> 00:18:00,417 Eh... Ehh... 425 00:18:00,500 --> 00:18:03,125 Gramma, this is drool and unusual punishment! 426 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Wordplay won't save ya now, boy! 427 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 Do ya give up? 428 00:18:06,250 --> 00:18:09,667 Yes, I'm sorry! Old dolls are cool or whatever! 429 00:18:09,750 --> 00:18:11,125 -Good enough. -[yelps] 430 00:18:11,208 --> 00:18:13,667 Once again, Alice Green comes out on top. 431 00:18:14,583 --> 00:18:16,417 Uhh... Listen, kid, the joke's over. 432 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 -Now, git! -[screeches] 433 00:18:18,583 --> 00:18:19,959 [both scream] 434 00:18:20,041 --> 00:18:23,083 Ahh, all done. Ha-ha, ain't she a beaut? 435 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 Complete with electric, workin' appliances, 436 00:18:25,458 --> 00:18:27,375 -and indoor plumbin'! -[flushes] 437 00:18:27,458 --> 00:18:28,709 I-- I don't understand. 438 00:18:28,792 --> 00:18:30,875 You only used one piece of wood. 439 00:18:30,959 --> 00:18:32,250 Heh. How 'bout that. 440 00:18:32,333 --> 00:18:34,667 My whole life is a lie! 441 00:18:34,750 --> 00:18:36,125 -[screaming] -How do ya turn this thing off? 442 00:18:36,208 --> 00:18:37,125 -[Bill] Hey, family! -[coos] 443 00:18:37,208 --> 00:18:38,709 What's goin' on? 444 00:18:38,792 --> 00:18:41,208 [breathy babbling] 445 00:18:41,291 --> 00:18:43,000 Dollhouse made her stop screamin'! 446 00:18:43,083 --> 00:18:44,625 Bill, give her that thing! 447 00:18:44,709 --> 00:18:45,917 What? Give her this? 448 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 It's the house or your son. 449 00:18:50,417 --> 00:18:52,000 You're hesitating! 450 00:18:52,083 --> 00:18:54,667 Fine, you can take the dollhouse. 451 00:18:54,750 --> 00:18:56,041 [happy babbling] 452 00:18:56,125 --> 00:18:57,917 You know, maybe this is for the best. 453 00:18:58,000 --> 00:19:01,083 That little girl can enjoy the dollhouse, and maybe when she has kids of her own, 454 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 -she can pass it on down to-- -[wood breaking] 455 00:19:02,208 --> 00:19:03,166 Uh, Dad? 456 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 [laughing] 457 00:19:07,792 --> 00:19:10,375 Thanks again for havin' me at your table, Cantaloupe. 458 00:19:10,458 --> 00:19:11,959 Just to had to make a little room. 459 00:19:12,083 --> 00:19:15,166 Ashton, are you happy with the changes at the table? 460 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 Oh, yeah. Willow was the worst. [laughs nervously] 461 00:19:17,834 --> 00:19:21,792 Seems like your friends kinda do whatever you tell them to do. 462 00:19:21,875 --> 00:19:25,375 Friends? Ashton is more of a lackey. Watch this. 463 00:19:25,458 --> 00:19:28,917 Ashton, I've decided Tilly's muffins aren't so great anymore. 464 00:19:29,000 --> 00:19:31,333 -Blech! -But what? 465 00:19:31,417 --> 00:19:34,792 You see, Tilly. The people who sit at this table are like my dolls. 466 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 They say what I want them to say, do what I want them to do. 467 00:19:38,208 --> 00:19:41,917 And now, you've joined my collection! 468 00:19:42,000 --> 00:19:45,125 That's crazy! I'm not just gonna do whatever you say! 469 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 Oh, Tilly, you already have. 470 00:19:47,709 --> 00:19:49,959 You ditched your own mother to sit with me. 471 00:19:50,041 --> 00:19:52,542 -No, no, I-- -Here's what you're gonna do. 472 00:19:52,625 --> 00:19:56,041 Throw out that disgusting sack and get a proper Lil' Lady doll. 473 00:19:56,125 --> 00:19:58,250 You're-- You're a bad person! I can't believe 474 00:19:58,333 --> 00:20:01,000 I actually thought sittin' at your table was cool! 475 00:20:01,083 --> 00:20:04,417 [as Saxon] "Here's how we feel about your fancy table! Splash!" 476 00:20:04,500 --> 00:20:06,125 [gasps] Genevieve! 477 00:20:06,208 --> 00:20:08,417 Now, if you'll excuse me, I'm gonna head back 478 00:20:08,500 --> 00:20:11,709 to hang out with the coolest kid I know, my mama! 479 00:20:11,792 --> 00:20:13,875 Cantaloupe? 480 00:20:13,959 --> 00:20:16,333 -[Cantaloupe] Oh, Tilly? -Huh? Aah! 481 00:20:16,417 --> 00:20:20,208 -[all gasp] -And that is how I feel about you. 482 00:20:20,291 --> 00:20:21,709 [giggles] Oof! 483 00:20:21,792 --> 00:20:22,959 -Wha--? -[rock music chord strikes] 484 00:20:23,041 --> 00:20:26,208 Nobody messes with my little lady. 485 00:20:26,291 --> 00:20:29,792 -[screams] -Dang, that kid has anger issues. 486 00:20:29,875 --> 00:20:31,041 Oh! [growls] 487 00:20:31,125 --> 00:20:34,166 -[grunting] -[all shouting] 488 00:20:34,250 --> 00:20:37,000 -[gasps] -Tilly, you're OK! 489 00:20:37,083 --> 00:20:38,667 Only physically. 490 00:20:38,750 --> 00:20:41,041 Mama, I'm sorry I abandoned you. 491 00:20:41,125 --> 00:20:46,041 Saxon wanted-- I really wanted to fit in with the fancy kids. 492 00:20:46,125 --> 00:20:48,834 Aw, Til, it's OK. Seeing you stand up 493 00:20:48,917 --> 00:20:52,083 to that lil' dweebus made me so dang proud of you! 494 00:20:52,166 --> 00:20:55,041 -I love you, sug! -I love you, too, Mama. 495 00:20:55,125 --> 00:20:58,959 Now, come on. Let's show these Lil' Ladies how the Green girls have a food fight. 496 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 With ya till the end, Mama! 497 00:21:01,125 --> 00:21:02,458 [all screaming] 498 00:21:02,542 --> 00:21:03,959 This place has gone nuts! 499 00:21:04,041 --> 00:21:05,709 We're gonna have to move on without Nancy and Tilly. 500 00:21:05,792 --> 00:21:09,083 Every man for him-- Oh, hey, girls! How'd it go? 501 00:21:09,166 --> 00:21:11,041 Had some tea, started a food fight. 502 00:21:11,125 --> 00:21:12,959 Pretty quality mother/daughter time. 503 00:21:13,041 --> 00:21:16,291 Saxon says it was the best birthday he coulda asked for. 504 00:21:16,375 --> 00:21:20,250 Tilly! Wait! Uh, Juniper Bunderstitch wanted to say something. 505 00:21:20,333 --> 00:21:24,083 [as Juniper] "I think the way you stood up to Cantaloupe back there was really cool. 506 00:21:24,166 --> 00:21:26,792 Do you think you'd want to have tea together sometime?" 507 00:21:26,875 --> 00:21:30,333 [as Saxon] "Of course! At our table, everyone is welcome!" 508 00:21:30,417 --> 00:21:32,166 What a weird place! 509 00:21:33,417 --> 00:21:35,709 ♪ I got sweat in my eyes ♪ 510 00:21:36,709 --> 00:21:39,875 ♪ Lost a bet and got bit by 100 flies ♪ 511 00:21:39,959 --> 00:21:42,709 ♪ I fell out a big old tree ♪ 512 00:21:43,125 --> 00:21:46,083 ♪ Hit every branch and scraped up both my knees ♪ 513 00:21:46,166 --> 00:21:48,333 ♪ I got chased by dogs ♪ 514 00:21:48,417 --> 00:21:49,542 ♪ Bit by a frog ♪ 515 00:21:49,625 --> 00:21:51,500 ♪ Got a rash on my legs ♪ 516 00:21:51,583 --> 00:21:53,083 ♪ Dropped a dozen eggs ♪ 517 00:21:54,125 --> 00:21:56,917 ♪ I got splinters in seven and ten ♪ 518 00:21:57,000 --> 00:21:59,750 ♪ And tomorrow I'll do it all again ♪ 40021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.