Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,667
[theme song plays]
2
00:00:13,667 --> 00:00:15,250
♪ One, twoOne, two, three, four ♪
3
00:00:15,333 --> 00:00:18,333
[vocalizing]
4
00:00:28,667 --> 00:00:29,959
[chicken clucks]
5
00:00:30,542 --> 00:00:32,208
[Gramma] Come on, Bill!
6
00:00:32,291 --> 00:00:34,291
It's a big farm, and there's a lot to do!
7
00:00:34,375 --> 00:00:36,125
Bill? Where is that boy?
8
00:00:36,208 --> 00:00:39,375
Already awake, Ma!
Couldn't wait to get to work!
9
00:00:39,458 --> 00:00:43,041
♪ My name is Bill GreenAnd I'm just a kid ♪
10
00:00:43,125 --> 00:00:45,417
♪ But I'll be a farmerWhen I'm grown and big ♪
11
00:00:45,500 --> 00:00:47,834
♪ Shucking the corn and tilling the dirt ♪
12
00:00:47,917 --> 00:00:50,041
♪ But I can't drive a tractor'Cause I "might get hurt" ♪
13
00:00:50,125 --> 00:00:52,542
♪ Sweep the barn and milk the cow ♪
14
00:00:52,625 --> 00:00:54,959
♪ Feed the pigs and I wipe my brow ♪
15
00:00:55,041 --> 00:00:57,000
♪ Grab the eggs from the chicken coop ♪
16
00:00:57,083 --> 00:00:58,208
♪ And clean out all the chicken... ♪
17
00:00:58,291 --> 00:00:59,417
[clucks]
18
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
♪ My name is Bill Green ♪
19
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
♪ I'll own this farm one day ♪
20
00:01:03,542 --> 00:01:06,083
♪ But first I gotta do my chores ♪
21
00:01:06,166 --> 00:01:09,083
♪ And shovel this hay! ♪
22
00:01:09,166 --> 00:01:10,417
[electric guitar riffing]
23
00:01:11,542 --> 00:01:12,959
Dang it, Billy boy,
24
00:01:13,041 --> 00:01:14,875
you're just too dang cute
for your own good.
25
00:01:14,959 --> 00:01:16,417
Hey, Ma! How's work goin'?
26
00:01:16,500 --> 00:01:18,250
I still got three fields to plow.
27
00:01:18,333 --> 00:01:20,875
Why don't you go ahead
and get dinner started?
28
00:01:20,959 --> 00:01:22,500
Oh, boy! Dinner duty!
29
00:01:22,792 --> 00:01:25,250
-[panting]
-Heh. What a funny kid.
30
00:01:25,333 --> 00:01:28,291
-[back cracks]
-Aah! Unh. I'm gettin' old.
31
00:01:29,417 --> 00:01:31,667
Oh, hey, Ma! Just in time for dinner!
32
00:01:31,750 --> 00:01:33,375
This looks deli...ci...
33
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
-[snoring]
-Gee.
34
00:01:36,083 --> 00:01:38,041
Ma's really been pushing herself lately.
35
00:01:38,125 --> 00:01:39,709
-[knocking on door]
-Who's it?
36
00:01:39,792 --> 00:01:43,250
No trespassing!
Oh, it's just you, Quisling.
37
00:01:43,333 --> 00:01:44,917
I almost ran ya through!
38
00:01:45,000 --> 00:01:46,250
Wouldn't be the first time.
39
00:01:46,333 --> 00:01:48,041
Probably wouldn't be the last.
40
00:01:48,125 --> 00:01:49,834
Just tell me what you want, already.
41
00:01:49,959 --> 00:01:53,834
You got more land than you can manage,
so I'd like to buy some.
42
00:01:53,917 --> 00:01:55,959
What makes you think
I'm lookin' to sell my land?
43
00:01:56,041 --> 00:01:58,417
-Wha--
-Well, word on the cornfield
44
00:01:58,500 --> 00:02:00,917
is your last harvest didn't do so well.
45
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
And you can't afford
any farmhands this season.
46
00:02:03,583 --> 00:02:06,458
I, on the other hand,
am looking to expand,
47
00:02:06,542 --> 00:02:09,583
so this could be a good deal
for both of us, methinks.
48
00:02:09,667 --> 00:02:12,166
This land's been in our family
for generations.
49
00:02:12,250 --> 00:02:13,875
It's our legacy!
50
00:02:13,959 --> 00:02:16,583
But that does sound
like a pretty good deal.
51
00:02:16,667 --> 00:02:18,750
No!
52
00:02:18,834 --> 00:02:21,166
[grunts] No!
53
00:02:21,250 --> 00:02:23,583
Ma, you can't sell the farm!
54
00:02:23,667 --> 00:02:25,959
Bill, I wouldn't be selling the farm.
55
00:02:26,041 --> 00:02:28,500
Just downsizing it.
56
00:02:28,583 --> 00:02:30,875
But I want to run this farm
when I'm all grown up!
57
00:02:30,959 --> 00:02:33,291
And I want to run it
just like how my ma did.
58
00:02:33,375 --> 00:02:35,041
Well, all right.
59
00:02:35,125 --> 00:02:36,542
Thanks for the offer, Mr. Quisling,
60
00:02:36,625 --> 00:02:39,291
but I'll be keeping the farm
just how it is!
61
00:02:39,375 --> 00:02:41,875
-OK.
-Now get outta here!
62
00:02:41,959 --> 00:02:44,458
-OK.
-Hey, Ma?
63
00:02:44,542 --> 00:02:46,709
Is the farm really doing that bad?
64
00:02:46,792 --> 00:02:49,375
Now, don't you worry about it.
Things'll turn around.
65
00:02:49,458 --> 00:02:54,375
It's just... ever since your dad passed,
I'm short on time, money, and--
66
00:02:54,458 --> 00:02:57,333
I hate to admit it, but I need help.
67
00:02:57,417 --> 00:02:59,667
But you've got help, Ma!
Why don't you let me
68
00:02:59,750 --> 00:03:03,166
take some of the adult chores
off your shoulders? I'm ready!
69
00:03:03,250 --> 00:03:05,709
Eh, you're a little young for it, but...
70
00:03:05,792 --> 00:03:06,959
all right, we'll try it out.
71
00:03:07,041 --> 00:03:09,000
Oh, boy! Every kid's dream!
72
00:03:09,083 --> 00:03:11,291
More responsibility!
73
00:03:12,417 --> 00:03:13,542
[Bill] Cock-a-doodle-doo!
74
00:03:13,667 --> 00:03:14,875
[Gramma] Bill, quiet!
75
00:03:14,959 --> 00:03:16,166
[Bill] Sorry, I'm just excited!
76
00:03:16,250 --> 00:03:17,500
OK, Billy boy,
77
00:03:17,583 --> 00:03:21,458
the hay baler's already connected,
so just start 'er up like I showed ya!
78
00:03:21,542 --> 00:03:24,792
Hands at 10 and 2
and skippity-doo-hoo-hoo!
79
00:03:24,875 --> 00:03:26,792
-[engine running]
-Look, I'm doin' it, Ma! Are ya lookin'?
80
00:03:26,875 --> 00:03:28,417
Yep, you're doin' great!
81
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
I'm finally helping out Ma
doing real farm chores!
82
00:03:31,959 --> 00:03:36,000
And I bet I get to do even more chores
if I pick up the speed!
83
00:03:36,083 --> 00:03:37,667
Whoo-hoo!
84
00:03:37,750 --> 00:03:39,458
-Oh, yah!
-[clanging]
85
00:03:39,542 --> 00:03:41,417
What the heck was-- [gasps]
86
00:03:41,500 --> 00:03:43,750
Oh, no, no, no, no!
87
00:03:45,166 --> 00:03:48,792
Oh, geez! Ma's never gonna let me
drive the tractor ever again!
88
00:03:48,875 --> 00:03:50,834
It's fine, Bill. You can fix this.
89
00:03:50,917 --> 00:03:52,333
And Ma never needs to know.
90
00:03:52,417 --> 00:03:54,083
[grunting]
91
00:03:54,166 --> 00:03:56,000
Ah. That thing's really stuck in there.
92
00:03:56,083 --> 00:03:59,333
This looks like a job for a hand.
93
00:03:59,417 --> 00:04:01,709
[straining, grunting]
94
00:04:01,792 --> 00:04:04,750
Oh! Almost got it! Aah!
95
00:04:04,834 --> 00:04:06,542
Are you out of your mind?
96
00:04:06,625 --> 00:04:07,750
There was a rock, and I was trying to--
97
00:04:07,834 --> 00:04:10,041
Do you know how badly
you could've been hurt?
98
00:04:10,125 --> 00:04:11,792
How do you think I lost my leg?
99
00:04:11,875 --> 00:04:13,792
I don't know, the story keeps changing!
100
00:04:13,875 --> 00:04:16,500
Listen, Bill. The thing I need
even more than help
101
00:04:16,583 --> 00:04:18,750
on this farm is for you to stay safe.
102
00:04:18,834 --> 00:04:21,166
You are banned from working on this farm!
103
00:04:21,250 --> 00:04:23,625
No more... farm work?
104
00:04:23,709 --> 00:04:25,917
Yes, ma'am.
105
00:04:26,000 --> 00:04:29,583
[groans] That boy's
gonna lose a finger someday.
106
00:04:29,959 --> 00:04:31,792
[munching loudly]
107
00:04:31,875 --> 00:04:35,709
[sighs] Even the sweet taste
of this plain white bread
108
00:04:35,792 --> 00:04:37,500
can't cheer me up.
109
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
I don't know what to do, Pop.
110
00:04:40,291 --> 00:04:42,750
Ma can't run the farm on her own.
111
00:04:43,208 --> 00:04:46,667
Wait a sec. I don't need to be
doing chores to help Ma.
112
00:04:46,750 --> 00:04:48,291
I need to be makin' money!
113
00:04:48,375 --> 00:04:49,667
[honking]
114
00:04:49,750 --> 00:04:51,625
Hang in there, Ma!
115
00:04:51,709 --> 00:04:53,375
Help's on the way!
116
00:04:54,083 --> 00:04:55,458
Uh, can I help you?
117
00:04:55,542 --> 00:04:58,625
I was hoping to help you.
I can do any odd job you've got.
118
00:04:58,709 --> 00:05:01,458
-No thanks, kid. I'm a DIY-er.
-DIY?
119
00:05:01,542 --> 00:05:03,375
It stands for "Do It Yourself,"
120
00:05:03,458 --> 00:05:06,375
as in, I don't need any help,
especially from some kid.
121
00:05:06,458 --> 00:05:08,500
Oh, well. I'll do better next time!
122
00:05:08,583 --> 00:05:10,333
-Shine your shoes?
-No.
123
00:05:10,417 --> 00:05:11,959
-Paint your fence?
-Scram!
124
00:05:12,041 --> 00:05:13,667
Need any... help?
125
00:05:13,750 --> 00:05:16,583
Yes. I need so much... help...
126
00:05:16,667 --> 00:05:18,500
I'm going to go now.
127
00:05:18,583 --> 00:05:22,709
Drat. Back to squeezing
all these tomatoes by myself.
128
00:05:22,792 --> 00:05:26,208
Gee, everyone in town
sure is self-reliant. Or scary!
129
00:05:26,291 --> 00:05:28,917
But there's gotta be someone
who needs my help.
130
00:05:29,959 --> 00:05:31,000
Hey. What do you want?
131
00:05:31,083 --> 00:05:32,250
Did Stinky Jim send ya?
132
00:05:32,333 --> 00:05:33,709
You workin' for Stinky Jim?
133
00:05:33,792 --> 00:05:35,000
Uh... no, sir.
134
00:05:35,083 --> 00:05:36,542
The only Jim I know smells great.
135
00:05:36,625 --> 00:05:38,166
I was hoping I could work for you!
136
00:05:38,250 --> 00:05:40,083
Oh! Why didn't you say so?
137
00:05:40,166 --> 00:05:41,709
This is actually perfect timing.
138
00:05:41,792 --> 00:05:44,208
I'm launching a little business venture
and could use some help.
139
00:05:44,291 --> 00:05:45,417
Business venture?
140
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Arcade tokens?
141
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Oh, yeah. I got a friend at the factory
who makes me these for cheap.
142
00:05:50,125 --> 00:05:54,291
We're gonna clean up sellin' 'em
to those video game-lovin' city kids.
143
00:05:54,375 --> 00:05:55,625
Is that allowed?
144
00:05:55,709 --> 00:05:56,792
Don't worry. It'll be fine.
145
00:05:56,875 --> 00:05:58,000
You'll be workin' with my daughter.
146
00:05:58,083 --> 00:05:59,125
She'll show you the ropes.
147
00:05:59,208 --> 00:06:01,625
Hey, kid, get out here! Nancy!
148
00:06:01,709 --> 00:06:03,625
Yep. Whatcha need, Dad? Oh.
149
00:06:03,709 --> 00:06:05,834
[Nick] This here's Whatshisface.
He's gonna help out tonight.
150
00:06:05,917 --> 00:06:07,625
Hi...
151
00:06:07,709 --> 00:06:09,750
Hey, Whatshisface. [chuckles] I'm Nancy.
152
00:06:09,834 --> 00:06:12,667
Nice to meet you.
And my name is actually Bill.
153
00:06:12,750 --> 00:06:15,041
That's right. We're gonna be
rakin' in the bills.
154
00:06:15,125 --> 00:06:17,625
Now take these coin belts
and get out there!
155
00:06:17,709 --> 00:06:20,041
-Nice bike.
-Thanks. I like yours, too.
156
00:06:20,125 --> 00:06:24,166
I put a baseball card in the spokes,
and now she sounds just like a motorcycle.
157
00:06:24,250 --> 00:06:25,875
-Check it out!
-[card rattling]
158
00:06:25,959 --> 00:06:28,834
[Bill] Whoa, impractical. But cool!
159
00:06:28,917 --> 00:06:30,250
[both laughing]
160
00:06:31,250 --> 00:06:33,208
[Nancy] All right. This is the place.
161
00:06:33,291 --> 00:06:35,041
Hey, are you sure about this?
162
00:06:35,125 --> 00:06:36,583
-I'm sure that the last one there...
-Argh!
163
00:06:36,667 --> 00:06:38,875
-...is a rotten egg!
-Hey, no fair!
164
00:06:38,959 --> 00:06:40,000
-[laughing]
-I wasn't ready!
165
00:06:40,083 --> 00:06:41,125
Ha! I win!
166
00:06:41,208 --> 00:06:43,875
-Aaaah! Oh!
-[groaning]
167
00:06:43,959 --> 00:06:46,583
Oh, no! Oh, my gosh! Are you OK, Nancy?
168
00:06:46,667 --> 00:06:48,000
I was just tryin' to get here first, I--
169
00:06:48,083 --> 00:06:50,000
[laughing] Oh, man.
170
00:06:50,083 --> 00:06:52,500
You sure are something, Bill Green.
171
00:06:52,583 --> 00:06:54,500
Now, come on. Let's get to work.
172
00:06:54,583 --> 00:06:55,500
[video game noises]
173
00:06:55,583 --> 00:06:57,333
All right. Step one,
174
00:06:57,417 --> 00:07:00,500
put these coin belts on.
Step two, watch and learn.
175
00:07:00,583 --> 00:07:04,083
Hey, kid. You know, if you put your dollar
in that machine,
176
00:07:04,166 --> 00:07:05,750
you'll only get four tokens.
177
00:07:05,834 --> 00:07:08,875
But if you give that dollar to me,
I'll give ya eight.
178
00:07:08,959 --> 00:07:11,959
Even a dumb kid like me
knows that's a good deal!
179
00:07:12,041 --> 00:07:14,333
An excellent choice. Here ya go.
180
00:07:14,417 --> 00:07:16,083
Be sure to tell your friends.
181
00:07:16,166 --> 00:07:18,041
It's that easy. Now you try.
182
00:07:18,125 --> 00:07:21,834
I don't know about this.
This is kinda stealing. Right?
183
00:07:21,917 --> 00:07:24,709
Yeah. I know how ya feel.
Even though I'm good at it,
184
00:07:24,792 --> 00:07:26,542
it's not like I love
doing this sorta stuff.
185
00:07:26,625 --> 00:07:30,875
But my dad keeps hatching these schemes
and we've just got a lot of bills to pay.
186
00:07:31,208 --> 00:07:34,959
Us, too. My ma works day and night,
but it's still not enough.
187
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
Your mom sounds really tough.
188
00:07:36,583 --> 00:07:39,542
She is. And if she
can push herself that hard,
189
00:07:39,625 --> 00:07:42,542
then I can, too. Let's go make some money!
190
00:07:42,625 --> 00:07:44,250
[both] Yeah!
191
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
Hey, kid. Interested in
purchasing some cheap tokens?
192
00:07:47,166 --> 00:07:48,792
Here's a couple tokens on the house.
193
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Come see me when you need more.
194
00:07:50,250 --> 00:07:51,917
[both] Anybody need some cheap tokens?
195
00:07:52,000 --> 00:07:56,375
Cheap tokens! Cheap tokens! Cheap tokens!
196
00:07:56,458 --> 00:07:58,500
We hit up every kid in the arcade!
197
00:07:58,583 --> 00:07:59,875
Wait.
198
00:07:59,959 --> 00:08:02,000
-Not every kid.
-Ho-ho-ho!
199
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
Mein pants are so full of cash!
200
00:08:04,583 --> 00:08:07,750
And mein hiney is so full
of golden coins, yah!
201
00:08:07,834 --> 00:08:09,917
-I'm going for it.
-Hey, we got enough.
202
00:08:10,000 --> 00:08:11,166
Let's not push our luck.
203
00:08:11,250 --> 00:08:13,500
I need to make as much money as I can
for the farm.
204
00:08:13,583 --> 00:08:15,417
And this kid is just the ticket.
205
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Ach, mein cash won't fit
into das token machine!
206
00:08:18,834 --> 00:08:20,875
Hiya, friend! In need of some tokens?
207
00:08:20,959 --> 00:08:25,750
What? I can't hear you
over my a-jingaling and a-jangalin' hiney!
208
00:08:25,834 --> 00:08:28,125
I said, I'm selling cheap tokens!
209
00:08:28,500 --> 00:08:30,125
Ahem.
210
00:08:30,208 --> 00:08:33,125
Are you the kid who's been
selling black market tokens?
211
00:08:33,208 --> 00:08:34,166
Aah! Who are you?
212
00:08:34,250 --> 00:08:36,959
I'm Joe. Of Joe's Arcade.
213
00:08:37,041 --> 00:08:38,750
Eek! Konflikt!
214
00:08:38,834 --> 00:08:40,750
-[Joe] Stay put. I'm calling the police.
-[whimpering]
215
00:08:40,834 --> 00:08:42,375
Bill! Let's get outta here!
216
00:08:42,625 --> 00:08:44,291
-[panting, whimpering]
-Hey! Stop right there!
217
00:08:44,375 --> 00:08:45,542
Bill! Come on!
218
00:08:45,625 --> 00:08:47,250
-[Joe] Stop!
-[Nancy] Come on!
219
00:08:47,333 --> 00:08:49,000
-[Joe] Stop it!
-[Nancy] Bill!
220
00:08:49,083 --> 00:08:50,250
I'm so confused!
221
00:08:50,333 --> 00:08:52,917
Hey! Someone, stop those kids!
222
00:08:53,000 --> 00:08:54,041
Ha-ha! We did it!
223
00:08:54,125 --> 00:08:56,083
Aah! Touchdown!
224
00:08:56,166 --> 00:08:57,709
-Free tokens!
-All right, now we're talkin'!
225
00:08:57,792 --> 00:08:59,792
Thank you, officer. Nice job, Remington.
226
00:08:59,875 --> 00:09:02,458
You know, you'd make
a great police officer one day.
227
00:09:02,542 --> 00:09:05,417
Police officer, huh? "Officer Keys."
228
00:09:05,500 --> 00:09:07,166
Sure does have a nice ring to it.
229
00:09:07,250 --> 00:09:08,458
I wasn't talking to you!
230
00:09:08,542 --> 00:09:11,542
Bup bup bup! I'm plannin' my whole future.
231
00:09:11,625 --> 00:09:13,792
[harmonica playing]
232
00:09:16,166 --> 00:09:18,333
[police officer] Bill Green?
Your mother's here to pick you up.
233
00:09:18,417 --> 00:09:20,208
[jail door opens]
234
00:09:25,125 --> 00:09:27,792
-Ma, I'm so sorry--
-Not. Now.
235
00:09:35,083 --> 00:09:37,083
-[Gramma] Stay here.
-[car door shuts]
236
00:09:39,166 --> 00:09:41,166
[muffled screaming]
237
00:09:48,250 --> 00:09:50,709
I don't know what to do, Bill.
238
00:09:50,792 --> 00:09:53,083
I've been so busy trying to save the farm
239
00:09:53,166 --> 00:09:57,250
that I didn't even notice you were
turning to a life of crime.
240
00:09:57,333 --> 00:10:00,917
I can't keep ya safe,
and I'm failing you as a mother.
241
00:10:02,834 --> 00:10:04,625
Ma, you're not a failure.
242
00:10:04,834 --> 00:10:07,041
You've sacrificed so much for me.
243
00:10:07,125 --> 00:10:10,041
And now I want to return the favor.
244
00:10:10,166 --> 00:10:12,375
Let's take Mr. Quisling up on his offer.
245
00:10:12,458 --> 00:10:15,250
Bill, well, don't you wanna
run the farm someday?
246
00:10:15,333 --> 00:10:18,959
I'll get my own farm one day,
but I don't need to have this one.
247
00:10:19,041 --> 00:10:20,917
What I do need is my mom.
248
00:10:21,000 --> 00:10:23,542
Oh... come here, Billy boy.
249
00:10:23,625 --> 00:10:27,083
At least we'll be selling our land to
a farmer and not some city developers.
250
00:10:27,166 --> 00:10:29,959
Yeah. And with the money from the sale,
our lives will be easier.
251
00:10:30,041 --> 00:10:32,750
Ooh, I won't have to do shady jobs
for strangers anymore!
252
00:10:32,834 --> 00:10:36,917
And if nothin' else, at least this'll
keep you away from that Nancy girl.
253
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
-She's a bad influence!
-[chuckles nervously]
254
00:10:39,583 --> 00:10:42,959
And that's the story
of why we downsized the farm.
255
00:10:43,208 --> 00:10:45,792
But Mr. Quisling did
sell the land to developers!
256
00:10:45,875 --> 00:10:47,917
Yeah, and now the farmland is city land.
257
00:10:48,166 --> 00:10:50,250
And you didn't even
keep me and Bill apart.
258
00:10:50,333 --> 00:10:54,709
I know! And that's why sellin' the land
was the biggest mistake of my life!
259
00:10:54,792 --> 00:10:57,000
Aw, gee, Ma, I'm sorry I made ya--
260
00:10:57,083 --> 00:10:58,583
But it was worth it.
261
00:10:58,667 --> 00:11:00,000
[all] Aww!
262
00:11:00,083 --> 00:11:01,125
OK, that's enough.
263
00:11:03,000 --> 00:11:04,125
Thanks, y'all, for accompanying us
264
00:11:04,208 --> 00:11:06,667
to the Lil' Ladies Doll Palace.
265
00:11:06,917 --> 00:11:10,000
It's a sacred place
for both dolls and doll owners.
266
00:11:10,083 --> 00:11:12,542
Saxon insisted we spend his birthday here.
267
00:11:12,625 --> 00:11:15,834
(as Saxon) "Here's to one more
full revolution around the sun!"
268
00:11:15,917 --> 00:11:18,625
This place smells like
cinnamon and desperation.
269
00:11:18,709 --> 00:11:22,000
Well, we're off to grab a table
at the High Socie-Tea Room.
270
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
Y'all enjoy the store!
271
00:11:23,542 --> 00:11:24,792
Thanks, we won't.
272
00:11:24,875 --> 00:11:27,208
Finally, just the two of us, Tilly girl.
273
00:11:27,291 --> 00:11:29,417
[as Saxon] "Well, what am I,
chopped liver?"
274
00:11:29,500 --> 00:11:30,625
Yeah-heh-heh...
275
00:11:30,709 --> 00:11:33,792
Since when do dolls
need all this mollycoddlin'?
276
00:11:33,917 --> 00:11:35,291
They got a hair salon?
277
00:11:35,375 --> 00:11:37,125
A yoga studio?
278
00:11:37,208 --> 00:11:41,000
-And what the heck is a "hospi-doll"?
-Out of the way!
279
00:11:41,083 --> 00:11:43,458
We're losing her! We're losing her!
280
00:11:43,542 --> 00:11:47,208
Back in my day, they worked the farm
just like everyone else.
281
00:11:47,291 --> 00:11:48,750
Here it comes. "Back in my day,
282
00:11:48,834 --> 00:11:51,959
we had to slice our own bread
and rode dinosaurs to work."
283
00:11:52,041 --> 00:11:54,417
Boy, you ought to learn some respect.
284
00:11:54,500 --> 00:11:57,667
Ooh! Now this is what I'm talkin' 'bout!
285
00:11:57,750 --> 00:11:59,875
Takin' you on a tour
of these historical dolls
286
00:11:59,959 --> 00:12:01,542
ought to teach you some manners.
287
00:12:01,625 --> 00:12:04,917
Oh, Gramma. We both know
that lesson will never take.
288
00:12:05,000 --> 00:12:06,125
Hm? Oh, no. No, no, no.
289
00:12:06,208 --> 00:12:07,959
Help! Dad!
290
00:12:08,041 --> 00:12:11,500
Hmm. What's Bill gonna do
in a place like this?
291
00:12:11,583 --> 00:12:16,417
[sniffing] I smell...
sawdust and craftsmanship!
292
00:12:16,500 --> 00:12:18,083
[panting]
293
00:12:18,166 --> 00:12:21,583
A workstation! Power tools!
Construction materials?
294
00:12:21,667 --> 00:12:24,959
Hi, there. Welcome to
the Build a Lil' Dream Home workstation.
295
00:12:25,041 --> 00:12:28,041
[shushing] I know just what to do.
296
00:12:28,125 --> 00:12:31,250
All right, sug, we're in the height
of luxury now.
297
00:12:31,333 --> 00:12:34,375
A table for two ladies
and one birthday gentleman, please.
298
00:12:34,458 --> 00:12:37,500
I'm really sorry.
There's gonna be another hour wait.
299
00:12:37,583 --> 00:12:40,625
Yeesh. Are you sure
there's nothin' you can do?
300
00:12:40,709 --> 00:12:42,959
It's someone's special day.
301
00:12:43,041 --> 00:12:44,000
[Tilly] Hello!
302
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Trust me, ma'am.
303
00:12:45,667 --> 00:12:48,208
Everyone around here
is having a "special day."
304
00:12:48,291 --> 00:12:50,875
So step aside
until the next table opens up, plea--
305
00:12:50,959 --> 00:12:52,583
[gasps] She's here!
306
00:12:52,667 --> 00:12:54,333
It's Miss Cantaloupe Sinclair!
307
00:12:54,417 --> 00:12:57,875
She's a prestige member
of the Lifetime Lil' Ladies Club!
308
00:12:57,959 --> 00:13:00,125
-That's her!
-She's like doll royalty!
309
00:13:00,208 --> 00:13:02,083
Cantaloupe Sinclair?
310
00:13:02,166 --> 00:13:03,500
Wait, I don't know who that is.
311
00:13:03,583 --> 00:13:05,500
Please come right in, Miss Sinclair.
312
00:13:05,583 --> 00:13:10,041
Thank you, Jessica. Oh! I've never seen
that type of doll before. What's his name?
313
00:13:10,125 --> 00:13:13,166
Well, this is my burlap companion, Saxon.
314
00:13:13,250 --> 00:13:17,750
Oh, cute! Saxon, you don't mind
if me and my friends head in first, right?
315
00:13:17,834 --> 00:13:21,166
Oh. Uh... [as Saxon]
"Of course! Go right ahead!"
316
00:13:21,250 --> 00:13:23,917
You're such a doll.
Hope to see you in there.
317
00:13:24,000 --> 00:13:25,542
Yep. See ya in there.
318
00:13:25,625 --> 00:13:27,917
Psh. Line cutters, am I right?
319
00:13:28,000 --> 00:13:30,667
Oh, uh, yeah. Totally.
320
00:13:30,750 --> 00:13:33,875
Now, which historic doll
should we look at first?
321
00:13:33,959 --> 00:13:37,417
Ah, here's a good one!
This is Jezebel Jenkins!
322
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
She was a general in the Great War.
323
00:13:40,208 --> 00:13:43,333
Ugh! Being stuck in this exhibit
is my Great War. Aah!
324
00:13:43,417 --> 00:13:44,667
Oh, no, you don't!
325
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Fine. If I can't escape physically,
326
00:13:46,542 --> 00:13:49,709
I'll just retreat
into my imagination. Hmm...
327
00:13:49,792 --> 00:13:51,917
-[rock music playing]
-Space motorcycle!
328
00:13:52,000 --> 00:13:55,500
Knock it off! What'd I tell ya
about usin' your imagination?
329
00:13:55,583 --> 00:13:56,959
Oh, look, Cricket! Over there
330
00:13:57,041 --> 00:13:59,583
-are the pre-colonial dolls!
-[grunting]
331
00:13:59,667 --> 00:14:01,709
Those girls were pioneers.
332
00:14:03,125 --> 00:14:06,000
Heh. No one can box in ol' Cricket Green.
333
00:14:06,083 --> 00:14:07,333
Huh?
334
00:14:07,417 --> 00:14:08,625
Oh, cheese curds.
335
00:14:08,709 --> 00:14:11,542
Help! Help! Dad!
336
00:14:11,625 --> 00:14:15,250
And with a couple of modifications,
this house'll soon be up to code.
337
00:14:15,333 --> 00:14:17,041
-Wow! Very nice.
-Unbelievable.
338
00:14:17,125 --> 00:14:18,375
-[classical music]
-[Nancy] Phew!
339
00:14:18,458 --> 00:14:20,083
I'm glad we finally got a table.
340
00:14:20,166 --> 00:14:21,458
Might be all the way in the back,
341
00:14:21,542 --> 00:14:24,041
but I'm sure
we'll still have a great time.
342
00:14:24,125 --> 00:14:28,417
Besides, being right by the kitchen
means we'll get our food fas--
343
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
--ter.
344
00:14:29,583 --> 00:14:32,250
Oh, yes, Mama.
We're gonna have such a great time.
345
00:14:32,333 --> 00:14:34,917
Lots of fun things... to do here...
346
00:14:35,000 --> 00:14:37,083
-[laughing]
-He's so funny! [laughs]
347
00:14:37,166 --> 00:14:40,834
Maybe it's time we bust out
those homemade Tilly muffins you brought!
348
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
[as Saxon] "Muffins?
I'll take a baker's dozen!"
349
00:14:44,000 --> 00:14:45,458
Let's dig in!
350
00:14:45,542 --> 00:14:48,000
I wonder if those kids
would want a muffin.
351
00:14:48,083 --> 00:14:49,792
Well, why don't you go ask?
352
00:14:49,875 --> 00:14:52,375
Oh, no. I-- I wouldn't want
to bother them.
353
00:14:52,458 --> 00:14:55,792
Til, I don't think anyone's
ever been bothered by muffins.
354
00:14:55,875 --> 00:14:58,000
Well, if you insist...
355
00:14:58,083 --> 00:15:00,166
And I was like, "Yeah, duh!"
356
00:15:00,250 --> 00:15:03,959
-[both laughing]
-[Tilly laughing loudly]
357
00:15:04,041 --> 00:15:06,417
Oh, it's you again! Hi!
358
00:15:06,500 --> 00:15:07,875
I was wonderin' if any of you
359
00:15:07,959 --> 00:15:10,417
would like to try
one of my homemade muffins.
360
00:15:10,500 --> 00:15:12,834
I'm probably allergic or something.
361
00:15:12,917 --> 00:15:16,083
Yeah. Allergic to garbage! Hey-o!
362
00:15:16,166 --> 00:15:17,834
[both laughing]
363
00:15:17,917 --> 00:15:19,333
-I'd love one.
-[both gasp]
364
00:15:19,417 --> 00:15:22,291
-Oh, me, too!
-Yeah, I'd love some garbage!
365
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Uh... by all means.
366
00:15:24,208 --> 00:15:27,083
You'll have to excuse my friends.
These are great!
367
00:15:27,166 --> 00:15:30,000
Well, thank you.
I made 'em for Saxon's birthday!
368
00:15:30,083 --> 00:15:31,875
[as Saxon]
"Don't ask me what age I'm turnin',
369
00:15:31,959 --> 00:15:33,583
'cause I ain't tellin'!"
370
00:15:33,667 --> 00:15:36,959
-[chuckles]
-[both laugh performatively]
371
00:15:37,041 --> 00:15:38,834
I like you. You're fun.
372
00:15:38,917 --> 00:15:42,083
Would you and Saxon like to sit
with me and my besties forev-sies?
373
00:15:42,166 --> 00:15:44,041
[gasps] We'd love to!
374
00:15:44,125 --> 00:15:46,083
Just let me head over
and grab my mama so we can all--
375
00:15:46,166 --> 00:15:47,875
[Cantaloupe] Oh, um, actually...
376
00:15:47,959 --> 00:15:50,792
I was kind of hoping
it could just be us kids.
377
00:15:50,875 --> 00:15:54,083
Oh. Uh. Yeah. That should be fine.
378
00:15:54,166 --> 00:15:56,834
[whistling] There you are, Tilly.
379
00:15:56,917 --> 00:15:59,500
Some crumpets fell off the waiter's tray!
380
00:15:59,583 --> 00:16:01,917
Another perk of being kitchen-adjacent,
am I right?
381
00:16:02,000 --> 00:16:05,667
Oh, Mama. Those fancy kids
want me and Saxon to sit with them!
382
00:16:05,750 --> 00:16:07,458
That's wonderful, kiddo!
383
00:16:07,542 --> 00:16:09,875
Want us to take these floor crumpets
to go, then?
384
00:16:09,959 --> 00:16:14,000
Well, the thing is, Cantaloupe said
that it's a kids-only type of party,
385
00:16:14,083 --> 00:16:18,333
and you know Saxon
really wants to go, so...
386
00:16:18,417 --> 00:16:21,500
Oh. Well. If Saxon wants to go...
387
00:16:21,583 --> 00:16:23,125
No problem.
388
00:16:23,208 --> 00:16:25,792
Thanks, Mama!
Gotta keep the birthday boy happy!
389
00:16:25,875 --> 00:16:30,125
Come on, Saxon! You're about to soar
up the doll society ladder!
390
00:16:30,208 --> 00:16:32,709
Have fun! [sighs]
391
00:16:32,792 --> 00:16:34,083
[chomps, grunts]
392
00:16:34,834 --> 00:16:38,834
Look, Mama! That old lady
likes talking to her dollies, too!
393
00:16:38,917 --> 00:16:42,959
She was the rootinest, tootinest sheriff
west of the Mississippi!
394
00:16:43,083 --> 00:16:44,542
All right, come on, sweetie.
395
00:16:44,625 --> 00:16:46,792
You know, Cricket,
sometimes it's hard for me
396
00:16:46,875 --> 00:16:49,000
to tell ya how I feel, but... I love ya--
397
00:16:49,083 --> 00:16:50,667
Oh, are ya kiddin' me?
398
00:16:50,750 --> 00:16:54,250
Nobody makes a fool outta Alice Green!
399
00:16:55,208 --> 00:16:57,375
Aah! [grunts] Ohh, this ain't good.
400
00:16:57,458 --> 00:17:00,291
[grunting] Oh, pickle sticks, I'm stuck!
401
00:17:00,375 --> 00:17:01,875
Where is that little menace?
402
00:17:01,959 --> 00:17:03,959
Gramma! Gramma, help me!
403
00:17:04,041 --> 00:17:07,583
Ooh! Hehe, this is just perfect.
404
00:17:07,667 --> 00:17:09,792
Gee, Cricket, would you look at that?
405
00:17:09,875 --> 00:17:12,834
That doll up there looks exactly like you!
406
00:17:12,917 --> 00:17:15,834
-Ah, come on!
-Well, hello there, dearie.
407
00:17:15,917 --> 00:17:18,792
Say, would you like to take home
a new doll?
408
00:17:18,875 --> 00:17:21,458
[breathy grunting]
409
00:17:21,542 --> 00:17:22,792
Ohh, no.
410
00:17:22,875 --> 00:17:25,458
All right, Saxon, we have arrived.
411
00:17:25,542 --> 00:17:28,709
Oh, hi, Tilly. Welcome back.
Please, have a seat.
412
00:17:28,792 --> 00:17:31,625
Great! Um, I'll have
to find a chair to pull up.
413
00:17:31,709 --> 00:17:33,458
You don't need to do that.
414
00:17:33,542 --> 00:17:36,000
Oh, Willow, you and your doll
are excused now.
415
00:17:36,083 --> 00:17:38,542
-Wh-What?
-Wait, what, now?
416
00:17:38,625 --> 00:17:41,875
I said Willow's leaving,
so you can have her seat.
417
00:17:41,959 --> 00:17:43,917
I'm sure there's room for everyone.
418
00:17:44,000 --> 00:17:47,667
If I let everyone sit with us,
then it wouldn't be special.
419
00:17:47,750 --> 00:17:49,709
Willow, you're OK with this, right?
420
00:17:49,792 --> 00:17:52,542
Oh. Y-Yeah, sure. [grunts]
421
00:17:52,625 --> 00:17:54,291
Heh. Have fun, Tilly.
422
00:17:54,375 --> 00:17:57,208
OK... Well... Thanks for havin' me!
423
00:17:57,291 --> 00:17:59,000
[breathy panting]
424
00:17:59,083 --> 00:18:00,417
Eh... Ehh...
425
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Gramma, this is drool
and unusual punishment!
426
00:18:03,208 --> 00:18:05,083
Wordplay won't save ya now, boy!
427
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
Do ya give up?
428
00:18:06,250 --> 00:18:09,667
Yes, I'm sorry!
Old dolls are cool or whatever!
429
00:18:09,750 --> 00:18:11,125
-Good enough.
-[yelps]
430
00:18:11,208 --> 00:18:13,667
Once again, Alice Green comes out on top.
431
00:18:14,583 --> 00:18:16,417
Uhh... Listen, kid, the joke's over.
432
00:18:16,500 --> 00:18:18,500
-Now, git!
-[screeches]
433
00:18:18,583 --> 00:18:19,959
[both scream]
434
00:18:20,041 --> 00:18:23,083
Ahh, all done. Ha-ha, ain't she a beaut?
435
00:18:23,166 --> 00:18:25,375
Complete with electric,
workin' appliances,
436
00:18:25,458 --> 00:18:27,375
-and indoor plumbin'!
-[flushes]
437
00:18:27,458 --> 00:18:28,709
I-- I don't understand.
438
00:18:28,792 --> 00:18:30,875
You only used one piece of wood.
439
00:18:30,959 --> 00:18:32,250
Heh. How 'bout that.
440
00:18:32,333 --> 00:18:34,667
My whole life is a lie!
441
00:18:34,750 --> 00:18:36,125
-[screaming]
-How do ya turn this thing off?
442
00:18:36,208 --> 00:18:37,125
-[Bill] Hey, family!
-[coos]
443
00:18:37,208 --> 00:18:38,709
What's goin' on?
444
00:18:38,792 --> 00:18:41,208
[breathy babbling]
445
00:18:41,291 --> 00:18:43,000
Dollhouse made her stop screamin'!
446
00:18:43,083 --> 00:18:44,625
Bill, give her that thing!
447
00:18:44,709 --> 00:18:45,917
What? Give her this?
448
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
It's the house or your son.
449
00:18:50,417 --> 00:18:52,000
You're hesitating!
450
00:18:52,083 --> 00:18:54,667
Fine, you can take the dollhouse.
451
00:18:54,750 --> 00:18:56,041
[happy babbling]
452
00:18:56,125 --> 00:18:57,917
You know, maybe this is for the best.
453
00:18:58,000 --> 00:19:01,083
That little girl can enjoy the dollhouse,
and maybe when she has kids of her own,
454
00:19:01,166 --> 00:19:02,125
-she can pass it on down to--
-[wood breaking]
455
00:19:02,208 --> 00:19:03,166
Uh, Dad?
456
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
[laughing]
457
00:19:07,792 --> 00:19:10,375
Thanks again for havin' me
at your table, Cantaloupe.
458
00:19:10,458 --> 00:19:11,959
Just to had to make a little room.
459
00:19:12,083 --> 00:19:15,166
Ashton, are you happy
with the changes at the table?
460
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
Oh, yeah. Willow was the worst.
[laughs nervously]
461
00:19:17,834 --> 00:19:21,792
Seems like your friends kinda do
whatever you tell them to do.
462
00:19:21,875 --> 00:19:25,375
Friends? Ashton is more of a lackey.
Watch this.
463
00:19:25,458 --> 00:19:28,917
Ashton, I've decided Tilly's muffins
aren't so great anymore.
464
00:19:29,000 --> 00:19:31,333
-Blech!
-But what?
465
00:19:31,417 --> 00:19:34,792
You see, Tilly. The people
who sit at this table are like my dolls.
466
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
They say what I want them to say,
do what I want them to do.
467
00:19:38,208 --> 00:19:41,917
And now, you've joined my collection!
468
00:19:42,000 --> 00:19:45,125
That's crazy! I'm not
just gonna do whatever you say!
469
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
Oh, Tilly, you already have.
470
00:19:47,709 --> 00:19:49,959
You ditched your own mother
to sit with me.
471
00:19:50,041 --> 00:19:52,542
-No, no, I--
-Here's what you're gonna do.
472
00:19:52,625 --> 00:19:56,041
Throw out that disgusting sack
and get a proper Lil' Lady doll.
473
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
You're-- You're a bad person!
I can't believe
474
00:19:58,333 --> 00:20:01,000
I actually thought
sittin' at your table was cool!
475
00:20:01,083 --> 00:20:04,417
[as Saxon] "Here's how we feel
about your fancy table! Splash!"
476
00:20:04,500 --> 00:20:06,125
[gasps] Genevieve!
477
00:20:06,208 --> 00:20:08,417
Now, if you'll excuse me,
I'm gonna head back
478
00:20:08,500 --> 00:20:11,709
to hang out with the coolest kid I know,
my mama!
479
00:20:11,792 --> 00:20:13,875
Cantaloupe?
480
00:20:13,959 --> 00:20:16,333
-[Cantaloupe] Oh, Tilly?
-Huh? Aah!
481
00:20:16,417 --> 00:20:20,208
-[all gasp]
-And that is how I feel about you.
482
00:20:20,291 --> 00:20:21,709
[giggles] Oof!
483
00:20:21,792 --> 00:20:22,959
-Wha--?
-[rock music chord strikes]
484
00:20:23,041 --> 00:20:26,208
Nobody messes with my little lady.
485
00:20:26,291 --> 00:20:29,792
-[screams]
-Dang, that kid has anger issues.
486
00:20:29,875 --> 00:20:31,041
Oh! [growls]
487
00:20:31,125 --> 00:20:34,166
-[grunting]
-[all shouting]
488
00:20:34,250 --> 00:20:37,000
-[gasps]
-Tilly, you're OK!
489
00:20:37,083 --> 00:20:38,667
Only physically.
490
00:20:38,750 --> 00:20:41,041
Mama, I'm sorry I abandoned you.
491
00:20:41,125 --> 00:20:46,041
Saxon wanted-- I really wanted
to fit in with the fancy kids.
492
00:20:46,125 --> 00:20:48,834
Aw, Til, it's OK. Seeing you stand up
493
00:20:48,917 --> 00:20:52,083
to that lil' dweebus
made me so dang proud of you!
494
00:20:52,166 --> 00:20:55,041
-I love you, sug!
-I love you, too, Mama.
495
00:20:55,125 --> 00:20:58,959
Now, come on. Let's show these Lil' Ladies
how the Green girls have a food fight.
496
00:20:59,041 --> 00:21:01,041
With ya till the end, Mama!
497
00:21:01,125 --> 00:21:02,458
[all screaming]
498
00:21:02,542 --> 00:21:03,959
This place has gone nuts!
499
00:21:04,041 --> 00:21:05,709
We're gonna have to move on
without Nancy and Tilly.
500
00:21:05,792 --> 00:21:09,083
Every man for him--
Oh, hey, girls! How'd it go?
501
00:21:09,166 --> 00:21:11,041
Had some tea, started a food fight.
502
00:21:11,125 --> 00:21:12,959
Pretty quality mother/daughter time.
503
00:21:13,041 --> 00:21:16,291
Saxon says it was the best
birthday he coulda asked for.
504
00:21:16,375 --> 00:21:20,250
Tilly! Wait! Uh, Juniper Bunderstitch
wanted to say something.
505
00:21:20,333 --> 00:21:24,083
[as Juniper] "I think the way you stood up
to Cantaloupe back there was really cool.
506
00:21:24,166 --> 00:21:26,792
Do you think you'd want
to have tea together sometime?"
507
00:21:26,875 --> 00:21:30,333
[as Saxon] "Of course!
At our table, everyone is welcome!"
508
00:21:30,417 --> 00:21:32,166
What a weird place!
509
00:21:33,417 --> 00:21:35,709
♪ I got sweat in my eyes ♪
510
00:21:36,709 --> 00:21:39,875
♪ Lost a bet and got bit by 100 flies ♪
511
00:21:39,959 --> 00:21:42,709
♪ I fell out a big old tree ♪
512
00:21:43,125 --> 00:21:46,083
♪ Hit every branchand scraped up both my knees ♪
513
00:21:46,166 --> 00:21:48,333
♪ I got chased by dogs ♪
514
00:21:48,417 --> 00:21:49,542
♪ Bit by a frog ♪
515
00:21:49,625 --> 00:21:51,500
♪ Got a rash on my legs ♪
516
00:21:51,583 --> 00:21:53,083
♪ Dropped a dozen eggs ♪
517
00:21:54,125 --> 00:21:56,917
♪ I got splinters in seven and ten ♪
518
00:21:57,000 --> 00:21:59,750
♪ And tomorrow I'll do it all again ♪
40021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.