Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,262 --> 00:00:06,737
Theo Bộ Quốc phòng,
những điều bạn sắp xem không bao giờ xảy ra.
2
00:00:13,773 --> 00:00:19,459
Hải quân Mỹ tuần tra trên biển
cách biên giới Bắc Hàn 200 dặm.
3
00:00:30,803 --> 00:00:36,216
CHIẾN HẠM HOA KỲ
Phụ đề được làm bởi: AcuraMDX
4
00:01:57,142 --> 00:01:59,051
Chim sẻ gọi Tổng bộ.
5
00:01:59,333 --> 00:02:01,276
Chim sẻ gọi Tổng bộ, nghe rõ chứ?
6
00:02:04,269 --> 00:02:05,480
Nghe rõ chim sẻ,
các anh được phép về nhà.
7
00:02:07,400 --> 00:02:10,590
Chim sẻ gọi Tổng bộ..
Chúng tôi về nhà đây.
8
00:02:10,737 --> 00:02:12,718
Bây giờ là 2 giờ chiều,
tình hình bình thường.
9
00:02:12,825 --> 00:02:14,804
Vẫn chưa phát hiện
trên mặt biển có biến động gì.
10
00:02:21,030 --> 00:02:22,063
Đã rõ.
11
00:02:24,368 --> 00:02:27,357
Còn anh, tối qua thế nào?
12
00:02:27,497 --> 00:02:30,308
- Lại đi à?
- Đã rõ.
13
00:02:32,643 --> 00:02:36,603
Chim sẻ gọi Tổng bộ,
Máy bay của tôi có sự cố.
14
00:02:36,712 --> 00:02:38,764
Chờ lệnh, hết.
15
00:02:39,842 --> 00:02:41,749
Máy bay có sự cố, nghe rõ không?
16
00:02:41,893 --> 00:02:44,145
Báo cáo tình hình khẩn cấp.
17
00:02:46,030 --> 00:02:49,125
Cấp cứu, cấp cứu, tình hình khẩn cấp.
18
00:02:49,264 --> 00:02:51,136
Tôi đang rơi.
19
00:02:55,385 --> 00:02:58,501
Thưa thuyền trưởng, đã mất liên lạc với phi cơ.
20
00:02:58,687 --> 00:03:01,603
Báo cáo tôi nhắc lại tình hình khẩn cấp.
21
00:03:01,748 --> 00:03:03,858
Đã mất năng lượng, tôi đang rơi.
22
00:03:06,964 --> 00:03:08,943
Ta mất liên lạc với họ rồi.
23
00:03:15,300 --> 00:03:18,409
Tất cả lên boong gấp!
24
00:03:18,690 --> 00:03:19,309
Báo động đi!
25
00:03:43,403 --> 00:03:46,593
- Chào anh.
- Chúng tôi đã cố liên lạc qua điện thoại.
26
00:03:47,507 --> 00:03:49,559
Tôi đang chạy bộ nên không mang theo, sao thế?
27
00:03:49,663 --> 00:03:51,606
Chỉ huy đội tuần tra.
28
00:03:51,714 --> 00:03:52,923
vừa mất liên lạc với đội phi cơ.
29
00:03:54,775 --> 00:03:56,825
- Gần biên giới Bắc Hàn à?
- Vâng. thưa ngài.
30
00:03:57,000 --> 00:03:58,979
Mời ngài mau chóng quay về trung tâm.
31
00:03:59,154 --> 00:04:01,172
Nhờ ai đó lấy đồng phục của tôi đi. Ta đi thôi.
32
00:04:13,893 --> 00:04:18,825
Tàu USS LOWA, cảng lữ hành lchon, Nam Hàn.
33
00:04:27,319 --> 00:04:29,300
Hôm nay đẹp trời đúng không?
34
00:04:30,172 --> 00:04:31,273
1 ngày đầy vinh quang thưa thuyền trưởng.
35
00:04:31,493 --> 00:04:34,444
Tôi đã muốn quay lại biển trong 40 năm.
36
00:04:35,422 --> 00:04:37,436
Và giờ tôi đã ở đây.
37
00:04:37,578 --> 00:04:38,751
Tôi đang đứng trên con tàu LOWA.
38
00:04:39,630 --> 00:04:40,660
40 năm à?
39
00:04:41,819 --> 00:04:42,886
Thật tuyệt vời.
40
00:04:43,905 --> 00:04:47,024
Anh có tin nổi sợi dây tôi phải kéo
41
00:04:47,905 --> 00:04:50,052
để con tàu này có thể ra khơi trở về không.
42
00:04:52,287 --> 00:04:54,195
Anh còn 20 năm nữa, Winston.
43
00:04:54,372 --> 00:04:56,246
Anh sẽ nghỉ hưu à?
44
00:04:57,398 --> 00:05:01,429
Con tàu này chính là huyền thoại trên biển.
45
00:05:01,571 --> 00:05:04,557
Tôi đã dành cả đời cho nó.
46
00:05:06,821 --> 00:05:08,930
Và giờ nó sẽ thành viện bảo tàng.
47
00:05:12,071 --> 00:05:14,181
Tiến sĩ Flynn, tôi thấy công việc đang tiến triển.
48
00:05:14,826 --> 00:05:16,034
Cám ơn anh.
49
00:05:20,208 --> 00:05:21,310
Lựa chọn khó khăn đấy.
50
00:05:21,458 --> 00:05:23,534
Có thể anh sẽ kẹt ở 1 cái bàn giấy nào đó.
51
00:05:24,659 --> 00:05:27,539
Cuộc sống bên ngoài khác hẳn với hải quân đấy.
52
00:05:31,786 --> 00:05:32,958
Chào mừng lên tàu, đại tướng.
53
00:05:33,874 --> 00:05:34,939
Cám ơn trung úy.
54
00:05:35,090 --> 00:05:36,927
Phụ nữ trước.
55
00:05:42,079 --> 00:05:44,330
Chúa ơi, hải quân đấy ư.
56
00:05:45,209 --> 00:05:47,533
Trung úy Bradey là 1 người rất thông minh đấy.
57
00:05:48,406 --> 00:05:50,590
Ta sẽ cho cô ấy đi nhờ đến trạm kế.
58
00:05:56,753 --> 00:05:57,855
Được rồi, mọi người.
59
00:05:57,969 --> 00:06:00,019
Giờ việc khó nhất đã xong.
60
00:06:00,856 --> 00:06:04,009
quay trở lại công việc nào, ta phải làm xong
61
00:06:04,123 --> 00:06:06,198
trước khi đến bảo tàng ở San Pedro
62
00:06:06,313 --> 00:06:10,273
Vậy nên các bạn thấy thứ gì sau 1945.
63
00:06:14,381 --> 00:06:16,525
Tiến sĩ Flynn, tôi có thứ cần hỏi
64
00:06:16,641 --> 00:06:18,787
ta có cần làm xong trước khi đến San Pedro không?
65
00:06:19,666 --> 00:06:21,645
Vâng, ta phải hoàn thành gấp.
66
00:06:21,788 --> 00:06:22,857
Là thời gian của bảo tàng mà.
67
00:06:22,969 --> 00:06:24,808
họ muốn chúng ta sẵn sàng ngay khi đến
68
00:06:24,918 --> 00:06:26,897
để có thể bắt đầu ngay.
69
00:06:27,072 --> 00:06:28,080
Có vẻ như...
70
00:06:28,219 --> 00:06:30,271
Tôi biết nhưng nhìn nơi này xem.
71
00:06:31,211 --> 00:06:33,192
Ít nhất ta cũng có thủy thủ đoàn tốt.
72
00:06:37,365 --> 00:06:38,337
Anh không kết hôn à?
73
00:06:38,512 --> 00:06:40,493
Giờ không phải là lúc sau kết hôn rồi à.
74
00:06:41,538 --> 00:06:42,676
Như tôi nói đấy, là lựa chọn khó khăn.
75
00:06:43,553 --> 00:06:45,736
Ta sẽ có thủy thủ đoàn cần huấn luyện đấy.
76
00:06:46,754 --> 00:06:47,821
Winston...
77
00:06:48,840 --> 00:06:50,012
Anh không ra mồ hôi à?
78
00:06:50,857 --> 00:06:53,144
Anh có vẻ hơi xúc động quá đấy.
79
00:06:54,090 --> 00:06:55,120
Hay lắm.
80
00:06:56,212 --> 00:06:57,314
Thuyền trưởng, tất cả đã xong.
81
00:06:58,262 --> 00:06:59,401
Có thể khởi hành rồi.
82
00:07:00,488 --> 00:07:02,327
Tốt lắm Brian.
83
00:07:03,619 --> 00:07:07,579
Ta sẽ ra khơi 1 chuyến cuối cùng.
84
00:07:09,703 --> 00:07:10,770
Đi thôi.
85
00:07:11,859 --> 00:07:12,962
Vâng ạ.
86
00:07:45,136 --> 00:07:48,192
Thuyền trưởng, sắp ra đến Thái Bình Dương rồi.
87
00:07:48,438 --> 00:07:52,362
Ta có liên lạc với lực lượng không quân không?
88
00:07:52,576 --> 00:07:54,448
Hãy cố gắng liên lạc với họ nhé.
89
00:07:55,462 --> 00:07:56,529
Vâng, tôi sẽ cố gắng.
90
00:07:56,784 --> 00:07:59,698
Tôi cũng sẽ cố gắng thiết lập vệ tinh
91
00:07:59,809 --> 00:08:00,909
mọi thứ khác nữa.
92
00:08:01,792 --> 00:08:02,929
Tôi đang chờ họ trả lời.
93
00:08:03,806 --> 00:08:04,980
Cứ tiếp tục thế nhé.
94
00:08:05,093 --> 00:08:07,111
Anh làm tốt lắm.
95
00:08:07,213 --> 00:08:09,088
-Sau chuyến này nghỉ ngơi vui vẻ nhé.
- Vâng ạ.
96
00:08:09,196 --> 00:08:10,132
Thuyền trưởng.
97
00:08:10,276 --> 00:08:13,155
Ta nhận được tín hiệu từ đảo Deachong.
98
00:08:23,593 --> 00:08:23,865
Để tôi nghe xem nào.
99
00:08:24,775 --> 00:08:25,841
Cấp cứu, cấp cứu.
100
00:08:35,102 --> 00:08:36,239
Họ đã bị tấn công.
101
00:08:38,229 --> 00:08:39,474
Có tên lửa.
102
00:08:45,569 --> 00:08:46,599
Không có...
103
00:08:49,809 --> 00:08:50,913
Liên lạc lại đi.
104
00:08:51,966 --> 00:08:55,927
Nói là ta đã nắm được tình hình.
105
00:08:56,174 --> 00:08:58,982
Thuyền trưởng yêu cầu cho biết tọa độ chính xác
106
00:08:59,163 --> 00:09:02,188
và xin quyền được phép tham gia.
107
00:09:02,398 --> 00:09:05,419
Vẫn chưa liên lạc, tình hình xấu rồi.
108
00:09:12,586 --> 00:09:13,689
Thuyền trưởng đây.
109
00:09:13,907 --> 00:09:16,859
Chuyển hướng đến đảo Deachong.
110
00:09:17,871 --> 00:09:20,928
Thông báo cho mọi người.
111
00:09:21,034 --> 00:09:24,095
trong trường hợp không có phản hồi, ta sẽ đến đó
112
00:09:24,269 --> 00:09:27,148
Anh có nhận ra là chúng ta không có vũ khí không?
113
00:09:46,036 --> 00:09:47,173
Đội trưởng Rawlins.
114
00:09:48,121 --> 00:09:50,302
Anh có nên tập trung vào việc trước mắt không?
115
00:09:51,183 --> 00:09:54,275
Tôi có lẽ cần thư giãn 1 chút.
116
00:09:56,328 --> 00:09:58,580
Lơ là không giúp anh có được cô nào đâu.
117
00:09:59,527 --> 00:10:01,709
Chúng tôi không được trả tiền để giữ 1 cái bảo tàng.
118
00:10:01,785 --> 00:10:03,624
Đúng thế!
119
00:10:03,908 --> 00:10:05,780
Đội 6 đã sẵn sàng.
120
00:10:05,924 --> 00:10:07,868
Ta sẽ sớm ra khỏi đây.
121
00:10:13,053 --> 00:10:14,155
Đổi hướng.
122
00:10:15,243 --> 00:10:17,316
Hi vọng anh có thứ mình muốn.
123
00:10:19,347 --> 00:10:20,555
Được lắm.
124
00:10:23,484 --> 00:10:25,534
Tình huống khẩn cấp.
125
00:10:25,675 --> 00:10:27,689
Mọi người vào vị trí.
126
00:10:27,864 --> 00:10:29,810
Mời chỉ huy về phòng thuyền trưởng.
127
00:10:29,952 --> 00:10:31,860
Tiến sĩ Flynn mời vào trong.
128
00:10:32,871 --> 00:10:34,923
Thông báo tình hình đang khẩn cấp.
129
00:10:35,063 --> 00:10:36,166
Chỉ huy Quarter.
130
00:10:40,210 --> 00:10:41,241
Mọi người nghe đây.
131
00:10:41,426 --> 00:10:44,341
Mọi người biết chuyện gì đang xảy ra rồi.
132
00:10:44,486 --> 00:10:46,562
có thể tôi sẽ hoãn chuyện bảo tàng hóa nơi này.
133
00:10:48,484 --> 00:10:51,579
Có vẻ như con tàu này vẫn còn 1 nhiệm vụ lớn.
134
00:10:51,858 --> 00:10:53,837
Ta sẽ chờ tin liên lạc.
135
00:10:54,708 --> 00:10:55,776
Thưa thuyền trưởng, Bắc Hàn...
136
00:10:55,891 --> 00:10:56,863
Trung sĩ.
137
00:10:58,012 --> 00:11:00,086
Cô có nhận ra có chuyện gì không?
138
00:11:00,202 --> 00:11:02,005
chỉ là phép tắc thông thường thôi mà.
139
00:11:02,151 --> 00:11:03,218
Và tôi nghĩ cô cũng biết.
140
00:11:04,062 --> 00:11:05,092
Nên hãy bình tĩnh.
141
00:11:05,245 --> 00:11:07,297
Nhưng đây không phải trại toán học
142
00:11:07,366 --> 00:11:08,469
đây là quân đội
143
00:11:09,313 --> 00:11:10,556
và truyền thống trên tàu
144
00:11:11,397 --> 00:11:13,475
là đợi thuyền trưởng nói xong rồi mới nói.
145
00:11:14,598 --> 00:11:15,736
Vâng ạ.
146
00:11:16,684 --> 00:11:17,750
Tốt lắm.
147
00:11:18,700 --> 00:11:20,751
Hãy báo cáo đi.
148
00:11:21,065 --> 00:11:22,901
Thuyền trưởng.
149
00:11:23,012 --> 00:11:26,036
Bắc Hàn đã tập quân đội trong nhiều tuần qua
150
00:11:26,247 --> 00:11:28,189
những hoạt động quân sự được tăng cường
151
00:11:28,298 --> 00:11:30,314
và đảo Deachong đã trở thành mục tiêu.
152
00:11:31,218 --> 00:11:33,363
Đó là 1 trong những đảo của Nam Hàn bị tấn công.
153
00:11:34,521 --> 00:11:37,510
Vậy ta có thể sẽ đi về hướng đó.
154
00:11:37,651 --> 00:11:38,586
Vâng ạ.
155
00:11:38,695 --> 00:11:39,701
Hiểu rồi
156
00:11:40,573 --> 00:11:42,754
Có tin gì từ Deachong hay bộ quốc phòng không?
157
00:11:43,735 --> 00:11:44,803
Không ạ.
158
00:11:44,988 --> 00:11:46,019
Chỉ huy.
159
00:11:46,867 --> 00:11:48,880
Tôi tin rằng quân của anh
đã sẵn sàng cho tình huống này.
160
00:11:49,021 --> 00:11:50,052
Luôn luôn ạ.
161
00:11:50,205 --> 00:11:51,211
Tiến hành nào.
162
00:11:52,082 --> 00:11:53,089
Tôi xin phép đi.
163
00:11:59,452 --> 00:12:00,482
Giải tán.
164
00:12:00,635 --> 00:12:02,474
Tiến hành nhiệm vụ đi.
165
00:12:05,642 --> 00:12:07,789
Thuyền trưởng,
con tàu này không đủ điều kiện chiến đấu
166
00:12:07,902 --> 00:12:09,883
hay thứ gì khác, nó chỉ là bảo tàng thôi.
167
00:12:10,789 --> 00:12:11,855
Kệ nó và về nhà thôi.
168
00:12:12,006 --> 00:12:12,979
Thưa ngài.
169
00:12:13,082 --> 00:12:15,063
ta không liên lạc được...
170
00:12:15,240 --> 00:12:18,191
Quan sát đi, đảo trước mặt ta rồi.
171
00:12:23,479 --> 00:12:25,389
Chết tiệt.
172
00:12:25,637 --> 00:12:27,508
Có địch tấn công.
173
00:12:27,618 --> 00:12:28,721
Ở đó kìa.
174
00:12:30,818 --> 00:12:32,868
Đội vũ khí, chuẩn bị đáp trả.
175
00:12:36,937 --> 00:12:38,916
Đó là 1 con tàu à?
176
00:12:39,196 --> 00:12:41,248
- Nó đang đến kìa!
- Vận tốc cao.
177
00:12:49,349 --> 00:12:50,356
Suýt chết.
178
00:12:50,566 --> 00:12:53,520
Có vẻ như chúng vẫn chưa ngắm được ta.
179
00:12:53,732 --> 00:12:56,720
Đội vũ khí, đưa chiếc tàu đó vào tầm ngắm ngay.
180
00:12:56,860 --> 00:12:58,698
Mã lệnh 315.
181
00:12:58,808 --> 00:12:59,911
Đã rõ.
182
00:13:00,025 --> 00:13:02,075
Winston, anh định bắt đầu chiến tranh à?
183
00:13:02,946 --> 00:13:05,199
Anh không thể bắn bọn Bắc Hàn.
184
00:13:06,075 --> 00:13:07,083
Đang nạp đạn.
185
00:13:07,187 --> 00:13:08,327
Chúng đã khai chiến trước đấy chứ.
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,272
Bắn!
187
00:13:16,645 --> 00:13:18,519
Ta mất dấu rồi.
188
00:13:22,870 --> 00:13:25,823
Bật radar lên, tìm cho tôi con tàu đó.
189
00:13:25,929 --> 00:13:26,938
Nó đã biến mất rồi.
190
00:13:29,023 --> 00:13:30,033
Xin phép thuyền trưởng.
191
00:13:31,112 --> 00:13:35,237
Ta có báo cáo từ Bộ quốc phòng.
192
00:13:35,388 --> 00:13:38,446
Có lẽ ta chỉ thấy vài phép
thử của cuộc diễn tập thôi.
193
00:13:38,551 --> 00:13:42,440
Bắc Hàn và Trung Quốc
có thể kéo dài chuyện này.
194
00:13:42,585 --> 00:13:43,723
Sao nó lại biến mất khỏi radar chứ?
195
00:13:44,602 --> 00:13:46,784
Bọn Trung quốc đang chế tạo cái gì à?
196
00:13:47,802 --> 00:13:49,744
Không thể, thưa thuyền trưởng.
197
00:13:50,930 --> 00:13:51,963
Vũ khí.
198
00:13:52,114 --> 00:13:55,064
Tìm tọa độ mục tiêu.
199
00:13:55,172 --> 00:13:57,081
Chuẩn bị khai hỏa.
200
00:14:07,759 --> 00:14:09,703
- Cho tôi tình hình vũ khí.
- Vâng. Thưa ngài.
201
00:14:11,689 --> 00:14:12,862
Đội vũ khí súng nhắm 5 dặm của tôi đâu?
202
00:14:12,975 --> 00:14:15,821
Không thể nhắm chính xác được ạ.
203
00:14:15,930 --> 00:14:17,909
Con tàu này vẫn chưa là bảo tàng mà.
204
00:14:18,120 --> 00:14:19,188
Làm tốt công việc đi.
205
00:14:19,999 --> 00:14:21,315
Sẽ khó lắm đấy.
206
00:14:22,155 --> 00:14:23,222
Chuẩn bị chiến đấu.
207
00:14:38,916 --> 00:14:40,053
Những bộ phận khác của tàu thế nào?
208
00:14:40,899 --> 00:14:42,001
Hệ thống liên lạc đã hỏng
209
00:14:42,149 --> 00:14:43,121
và ta đang cố sửa,
210
00:14:45,000 --> 00:14:46,032
thử bật lại xem thế nào.
211
00:14:46,182 --> 00:14:48,232
Không có tín hiệu nào cả.
212
00:14:50,458 --> 00:14:51,429
Còn hệ thống định vị?
213
00:14:51,570 --> 00:14:52,473
Không được rồi.
214
00:14:52,582 --> 00:14:54,453
Chập điện nhiều quá.
215
00:14:55,535 --> 00:14:57,647
Tôi sẽ cử 1 đội đến đến xem sao,
216
00:14:58,561 --> 00:15:00,706
nhưng hiện giờ không thể
liên lạc với những tàu khác.
217
00:15:00,821 --> 00:15:01,791
Còn súng thì sao?
218
00:15:01,864 --> 00:15:02,873
Ta phải phòng thủ .
219
00:15:04,889 --> 00:15:06,965
Chuẩn bị súng đi.
220
00:15:07,080 --> 00:15:08,182
- Thuyền trưởng!
- Không phải bây giờ.
221
00:15:09,027 --> 00:15:11,042
Thuyền trưởng, còn điện thoại mà.
222
00:15:13,131 --> 00:15:16,283
Đây là hệ thống liên lạc điện thoại đầu tiên.
223
00:15:16,433 --> 00:15:18,483
Anh có thể gọi
bên bộ phận vũ khí, kỹ sư.
224
00:15:18,658 --> 00:15:20,675
Hầu hết tất cả mọi nơi trên tàu.
225
00:15:21,580 --> 00:15:22,754
Cám ơn cô.
226
00:15:23,700 --> 00:15:25,644
Nghe này, đây là thuyền trưởng.
227
00:15:25,822 --> 00:15:26,889
Nghe đây.
228
00:15:28,950 --> 00:15:29,981
Thuyền trưởng đây.
229
00:15:31,003 --> 00:15:33,112
Tôi muốn anh quan sát kĩ mặt nước.
230
00:15:34,131 --> 00:15:36,244
để xem có tàu nào tạo ra sóng không.
231
00:15:37,123 --> 00:15:38,130
Rõ, thưa ngài.
232
00:15:46,546 --> 00:15:48,797
Cảnh báo, có tín hiệu của tàu địch.
233
00:15:49,674 --> 00:15:50,848
cách đây 100 dặm, 28 độ.
234
00:15:58,229 --> 00:16:00,208
Nó đang tiến đến Thái Bình Dương.
235
00:16:00,314 --> 00:16:02,364
Mã lệnh 352, tiến hành đi.
236
00:16:03,271 --> 00:16:04,301
Dừng lại.
237
00:16:12,694 --> 00:16:13,631
Thuyền trưởng.
238
00:16:13,805 --> 00:16:17,730
Không phải ta phải đi thẳng
về và bỏ qua chuyện này à?
239
00:16:17,944 --> 00:16:19,046
Ta đâu phải tàu chiến.
240
00:16:19,893 --> 00:16:21,966
- Với tất cả sự kính trọng...
- Đây là 1 bảo tàng
241
00:16:22,116 --> 00:16:23,219
chứ không phải tàu chiến.
242
00:16:24,064 --> 00:16:26,247
Đây là chiếc tàu chiến tốt nhất được được chế tạo ra.
243
00:16:27,333 --> 00:16:28,340
Xin lỗi ngài.
244
00:16:28,445 --> 00:16:31,361
nhưng chiếc tàu đó có thể tấn công
mà không cảnh báo
245
00:16:31,576 --> 00:16:33,590
họ đã hạ vài chiếc phi cơ của ta rồi.
246
00:16:34,564 --> 00:16:37,718
rõ ràng nó là 1 mối nguy hiểm.
247
00:16:37,834 --> 00:16:39,885
và ngay bây giờ nó đang chạy trốn.
248
00:16:40,858 --> 00:16:42,732
Nếu ta để mất dấu nó.
249
00:16:42,945 --> 00:16:43,953
ta có thể sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
250
00:16:46,004 --> 00:16:48,222
Anh muốn chỉ huy à, làm đi.
251
00:16:49,100 --> 00:16:50,203
Nhưng nếu anh không theo nó, tôi sẽ theo.
252
00:16:50,316 --> 00:16:51,345
Tôi sẽ tìm xem ai cử nó đến.
253
00:16:52,194 --> 00:16:53,203
và nó định làm gì?
254
00:16:53,447 --> 00:16:54,477
Tôi không biết nữa.
255
00:16:55,462 --> 00:16:56,470
Thuyền trưởng.
256
00:16:57,446 --> 00:16:58,475
Nếu anh làm việc này
257
00:16:58,594 --> 00:16:59,660
và thất bại.
258
00:17:00,504 --> 00:17:01,642
nó có thể hủy hoại sự nghiệp của anh.
259
00:17:01,791 --> 00:17:03,699
Tất cả nằm trong tay anh đấy.
260
00:17:03,844 --> 00:17:05,785
Anh không thấy tôi đại diện cho những gì ư?
261
00:17:06,867 --> 00:17:08,041
Bắc Hàn và Trung Quốc.
262
00:17:08,921 --> 00:17:09,986
Họ đang bước thêm 1 bước.
263
00:17:10,102 --> 00:17:11,073
Và nếu việc này không được giải quyết
264
00:17:12,048 --> 00:17:13,187
sẽ còn nghiêm trọng hơn đấy.
265
00:17:17,368 --> 00:17:20,463
Chuẩn bị đi.
266
00:17:20,604 --> 00:17:22,404
Tìm đến tần số radio của những tàu khác.
267
00:17:22,549 --> 00:17:23,520
Chuẩn bị vũ khí.
268
00:17:24,531 --> 00:17:27,625
Ta sẽ dùng súng nhắm 5 dặm.
269
00:17:27,801 --> 00:17:28,831
Chỉ huy.
270
00:17:29,676 --> 00:17:31,752
Ta đã mất thiết bị liên lạc công nghệ cao
271
00:17:32,008 --> 00:17:34,851
ta không thể đánh trúng nó, ta chỉ có thể
272
00:17:34,961 --> 00:17:37,180
dọa nó và làm cho nó không tàng hình,
273
00:17:38,022 --> 00:17:40,203
nếu may mắn ta có thể thấy nó nhờ lượng nước.
274
00:17:41,118 --> 00:17:42,148
Rõ ạ.
275
00:17:42,405 --> 00:17:44,312
Bắn!
276
00:17:52,627 --> 00:17:54,772
Báo cáo, ta bị tấn công,
277
00:17:54,922 --> 00:17:56,829
mất liên lạc ngoài biển.
278
00:17:56,903 --> 00:17:59,963
Đang chuẩn bị phản công, nghe rõ chứ?
279
00:18:00,138 --> 00:18:02,188
Trạm điều khiển, đây là PO 1235.
280
00:18:03,024 --> 00:18:04,197
Chúng tôi cũng đang bị tấn công.
281
00:18:04,311 --> 00:18:05,318
Rất nhiều.
282
00:18:06,118 --> 00:18:07,327
Bay vào vùng biên giới Mỹ.
283
00:18:12,515 --> 00:18:14,663
Số 1, số 2, nghe rõ trả lời.
284
00:18:15,507 --> 00:18:16,750
Vẫn chưa phát hiện gì mới.
285
00:18:17,592 --> 00:18:18,766
Chờ đã, có mục tiêu mới.
286
00:18:18,948 --> 00:18:21,759
Cảnh báo, chúng đang theo chúng tôi.
287
00:18:21,869 --> 00:18:23,848
Số 2, anh có thấy nó không?
288
00:18:23,919 --> 00:18:25,129
Số 2, nghe rõ trả lời.
289
00:18:26,007 --> 00:18:27,145
Nó vẫn theo dấu tôi.
290
00:18:27,260 --> 00:18:30,247
Tôi là số 2, có người đã khai hỏa.
291
00:18:30,388 --> 00:18:32,369
Lập tức vẫn chưa tiến hành.
292
00:18:33,345 --> 00:18:35,288
Số 2, tôi là số 1 đây.
293
00:18:35,429 --> 00:18:36,603
Tôi đã thử tính toán độ rơi của đạn đạo.
294
00:18:37,448 --> 00:18:38,549
Tôi có thể thử lắc nó.
295
00:18:38,698 --> 00:18:40,677
Tôi chỉ có thể tránh nó thôi.
296
00:18:42,698 --> 00:18:44,677
Tôi có thể nói nó sắp bắn chúng ta.
297
00:18:46,870 --> 00:18:48,849
Tôi đã mất tín hiệu.
298
00:18:48,956 --> 00:18:50,094
Kẻ thù sắp biến mất.
299
00:18:51,042 --> 00:18:53,094
Chờ đã, tôi đã có tín hiệu của nó.
300
00:19:05,682 --> 00:19:07,624
- Chào anh.
- Chào mọi người.
301
00:19:09,715 --> 00:19:11,931
Vẫn chưa có liên lạc nào từ đội tuần tra.
302
00:19:12,948 --> 00:19:15,094
và đã có báo cáo về tên lửa tấn công.
303
00:19:15,939 --> 00:19:17,148
3 địa điểm ở Nam Hàn.
304
00:19:17,295 --> 00:19:20,140
1 ở dân thường, 2 chỗ còn lại ở địa điểm quân sự.
305
00:19:20,355 --> 00:19:22,407
Không có lý nào cả.
306
00:19:23,310 --> 00:19:26,429
Nam Hàn có nhiều vũ khí hạng nặng.
307
00:19:26,616 --> 00:19:28,665
Có tin gì từ những đội khác?
308
00:19:29,499 --> 00:19:31,752
Không có gì ạ, chúng tôi vẫn đang chờ.
309
00:19:33,672 --> 00:19:36,767
Còn phía Nam Hàn,
họ có thừa nhận tấn công không?
310
00:19:36,908 --> 00:19:39,964
Họ vẫn chưa thể xác nhận điều gì.
311
00:19:40,209 --> 00:19:43,162
Họ đã mất liên lạc với đội bay đầu tiên.
312
00:19:43,305 --> 00:19:45,142
Nơi đầu tiên bị tấn công
313
00:19:45,252 --> 00:19:46,389
là đảo Deachong.
314
00:19:47,235 --> 00:19:48,408
Nó ở trên biên giới với Bắc Hàn.
315
00:19:49,286 --> 00:19:51,430
Tàu LOWA đang điều tra.
316
00:19:51,543 --> 00:19:52,681
Tàu LOWA à?
317
00:19:53,701 --> 00:19:56,616
Nó sắp thành bảo tàng rồi, báo cáo gì chứ?
318
00:19:57,907 --> 00:19:59,746
Vẫn chưa có kết quả.
319
00:20:00,899 --> 00:20:01,906
Lấy 1 bản đi.
320
00:20:02,845 --> 00:20:04,957
Thông báo những đội còn lại
321
00:20:05,072 --> 00:20:07,013
đặc biệt là đội tuần tra
322
00:20:07,123 --> 00:20:09,175
tìm hiểu xem có chuyện gì ở đó.
323
00:20:09,347 --> 00:20:11,328
Bọn Bắc Hàn chết tiệt.
324
00:20:11,469 --> 00:20:15,430
Chúng bắn nhau như thế chỉ có hại cho thế giới.
325
00:20:18,469 --> 00:20:23,430
Căn cứ không quân Kunsan, Nam Hàn.
326
00:20:26,037 --> 00:20:30,034
Chúng ta có chỉ huy phía Nam Hàn liên lạc.
327
00:20:34,174 --> 00:20:36,250
Đây là chỉ huy đội tuần tra Nam Hàn.
328
00:20:36,434 --> 00:20:38,546
Chúng tôi đã bị tấn công bởi lực lượng lạ,
329
00:20:39,390 --> 00:20:42,449
những máy bay đi qua bờ biển đều mất liên lạc.
330
00:20:42,625 --> 00:20:44,567
Chúng tôi cảnh báo và...
331
00:20:44,711 --> 00:20:45,741
Chỉ huy?
332
00:20:46,866 --> 00:20:47,897
Chỉ huy?
333
00:20:48,814 --> 00:20:49,952
Họ ngừng truyền tín hiệu rồi.
334
00:20:52,882 --> 00:20:54,197
Liên lạc với trạm của họ đi.
335
00:20:58,271 --> 00:20:59,375
Không liên lạc được thưa ngài.
336
00:21:02,269 --> 00:21:04,381
Hãy liên lạc với USSl đi.
337
00:21:10,720 --> 00:21:12,699
Nói rằng đây là chuyện khẩn cấp.
338
00:21:13,918 --> 00:21:15,935
Tôi cần nói chuyện với Bộ trưởng
Bộ quốc phòng.
339
00:21:44,136 --> 00:21:46,150
Mọi người.
340
00:21:46,290 --> 00:21:48,163
Ta phải tăng tốc thôi.
341
00:21:49,281 --> 00:21:51,331
- Báo cáo gì không?
- Thuyền trưởng.
342
00:21:51,471 --> 00:21:54,461
Dưới khoang báo lên rằng mọi vật dụng đện tử trên tàu...
343
00:21:54,602 --> 00:21:56,712
Tất cả đều bị hư hỏng.
344
00:21:57,557 --> 00:21:58,765
Đó bao gồm cả ra đa, la bàn...
345
00:21:59,610 --> 00:22:00,818
Và các máy tính điều khiển.
346
00:22:01,729 --> 00:22:03,839
Tất cả đều bị cháy.
347
00:22:03,989 --> 00:22:05,970
Kể cả những cái dự trữ.
348
00:22:06,076 --> 00:22:07,948
Bây giờ tàu chúng ta vẫn đang chạy bình thường đơn giản chỉ vì...
349
00:22:08,127 --> 00:22:10,001
Nó quá cũ rồi.
350
00:22:10,110 --> 00:22:13,097
Nó chạy dựa vào hệ thống cơ học
chứ không dựa vào các nguồn dây.
351
00:22:14,245 --> 00:22:16,226
Thật may là mọi thứ vẫn vận hành
một cách trơn tru, thưa ngài.
352
00:22:17,341 --> 00:22:20,436
Và tôi có chỉ huy Warren ở đây.
353
00:22:20,575 --> 00:22:22,685
Anh ấy muốn bàn bạc vài thứ với ngài.
354
00:22:23,740 --> 00:22:24,842
Hãy trông giùm tôi nhé.
355
00:22:25,687 --> 00:22:26,755
Đi cùng tôi nào.
356
00:22:27,738 --> 00:22:29,813
Sao chúng không bắn trả lại?
357
00:22:30,833 --> 00:22:32,113
Vì họ không muốn bị lộ là họ đang ở đâu.
358
00:22:33,059 --> 00:22:34,126
Dù cho bọn chúng muốn trốn tránh...
359
00:22:35,108 --> 00:22:38,334
Thì ta cũng sẽ tìm ra chúng qua vài nghiên cứu nhỏ thôi.
360
00:22:40,255 --> 00:22:42,273
Có lẽ chúng ta phải kích động bọn chúng.
361
00:22:42,481 --> 00:22:44,354
Ta không thể cứ ngồi đây chờ mãi được.
362
00:22:44,534 --> 00:22:45,601
Anh có kế hoạch gì sao?
363
00:22:46,618 --> 00:22:47,792
Tôi cũng không rõ lắm.
364
00:22:48,741 --> 00:22:50,850
Nhưng tôi nghĩ chúng không thể ở xa.
365
00:22:51,869 --> 00:22:54,858
Ta có thể dò tìm vị trí của chúng qua sự thay đổi của mặt nước.
366
00:22:55,104 --> 00:22:57,046
Và sau đó dùng hỏa lực tấn công.
367
00:22:57,919 --> 00:22:59,094
Trời sắp tối rồi.
368
00:23:00,077 --> 00:23:01,179
Hãy tạm nghỉ đã.
369
00:23:03,378 --> 00:23:05,359
Anh nghĩ ta có đang ở gần chúng không?
370
00:23:06,265 --> 00:23:07,404
Tôi nghĩ là có thưa ngài.
371
00:23:08,455 --> 00:23:09,392
Được rồi.
372
00:23:09,568 --> 00:23:10,601
Tôi sẽ suy nghĩ.
373
00:23:11,481 --> 00:23:13,626
Hãy chuẩn bị hành động đi nhé.
Khi nào tôi ra lệnh ta sẽ bắt đầu.
374
00:23:24,068 --> 00:23:26,179
Tiến sĩ Flynn, tôi đã bảo cô
ngừng làm đi mà.
375
00:23:26,293 --> 00:23:28,345
Anh sẽ rất vui khi thấy thứ này đấy.
376
00:23:29,215 --> 00:23:30,387
Tiến sĩ Flynn, tôi biết cô là người
tận tâm với công việc.
377
00:23:31,301 --> 00:23:34,633
Nhưng tôi không thể để cô ở đây
khi chúng tôi đang làm việc được.
378
00:23:35,543 --> 00:23:37,619
Xin lỗi, thuyền trưởng.
379
00:23:37,768 --> 00:23:39,605
Nhưng anh sẽ hài lòng đấy.
380
00:23:39,785 --> 00:23:41,799
Đây là một radio sóng ngắn.
381
00:23:41,906 --> 00:23:43,008
Có từ năm 1944.
382
00:23:43,853 --> 00:23:46,875
Nếu các anh có thể tìm cho tôi một số thứ.
383
00:23:46,982 --> 00:23:48,050
Cùng với anten phát sóng.
384
00:23:48,998 --> 00:23:51,144
Tôi nghĩ tôi có thể giúp các anh liên lạc với...
385
00:23:51,329 --> 00:23:53,167
Bất kì ai các anh cần.
386
00:23:53,310 --> 00:23:55,457
Sao cô nghĩ cô có thể làm được chứ?
387
00:23:56,336 --> 00:23:57,580
Vì thứ này hoạt động rất đơn giản.
388
00:23:58,422 --> 00:24:01,481
Chỉ cần vài thứ cơ bản
là ta có thể liên lạc trong phạm vi ngắn.
389
00:24:01,586 --> 00:24:02,724
Mọi thứ trong kho đã hỏng hết rồi.
390
00:24:03,568 --> 00:24:04,884
Nó không cần phải dùng nguồn điện.
391
00:24:05,759 --> 00:24:06,826
Vì thế trong khi những thứ khác đã không dùng được nữa.
392
00:24:07,011 --> 00:24:08,847
Thì nó vẫn ổn.
393
00:24:09,932 --> 00:24:10,999
Tốt lắm.
394
00:24:12,158 --> 00:24:13,994
Anh Wexler.
395
00:24:15,321 --> 00:24:17,301
Hãy trợ giúp cô ấy nhé.
396
00:24:20,466 --> 00:24:23,382
Tôi nghĩ nếu anh cho phép tôi giúp,
tôi sẽ rất có ích đấy.
397
00:24:24,431 --> 00:24:25,533
Thưa ngài.
398
00:24:26,658 --> 00:24:29,751
Cô hãy ở trong khoang nghiên cứu đi nhé.
399
00:24:38,062 --> 00:24:41,250
Này, trong 6 phút nữa ta sẽ phải họp khẩn
với tổng thống. Có chuyện gì vậy?
400
00:24:47,519 --> 00:24:48,621
Bộ trưởng.
401
00:24:49,501 --> 00:24:51,551
Chúng tôi nhận được báo cáo
từ hải quân.
402
00:24:51,657 --> 00:24:54,847
Một hòn đảo ở Nam Hàn đã bị tấn công,
chúng tôi đoán là do Bắc Hàn làm.
403
00:24:55,829 --> 00:24:58,888
Chúng tôi đã xác định được
thủ phạm của vụ tấn công.
404
00:24:58,993 --> 00:25:02,184
Nhưng tàu của ta đã bị lạc
khi đuổi theo chúng.
405
00:25:03,097 --> 00:25:07,402
Và vệ tinh cho thấy bọn họ
đã biến mất không để lại dấu vết gì.
406
00:25:08,277 --> 00:25:09,344
Sao có thể chứ?
407
00:25:10,296 --> 00:25:11,468
Tôi e là ta chưa thể biết ngay được.
408
00:25:12,346 --> 00:25:13,376
Nếu tôi phải đoán.
409
00:25:13,598 --> 00:25:17,701
Tôi nghĩ họ đã dùng vài thứ vũ khí lMP
cùng với một số kỹ thuật che mắt khác.
410
00:25:18,605 --> 00:25:19,707
Ngay cả địa điểm.
411
00:25:19,857 --> 00:25:21,765
Ta cũng không thể xác định được.
412
00:25:21,875 --> 00:25:23,012
Chúng ta đã mất dấu họ rồi.
413
00:25:23,994 --> 00:25:27,218
Hệ thống quân sự của chúng ta
lại thua của bọn họ sao?
414
00:25:28,133 --> 00:25:31,356
Tại sao cả vùng mà họ mất tích lại bị
sóng lMP bao phủ hả?
415
00:25:32,236 --> 00:25:35,459
Anh muốn tôi phải làm sao hả?
Cho anh một quả bom nguyên tử à?
416
00:25:36,407 --> 00:25:39,502
Anh có biết là Bắc Hàn
cũng có bom hạt nhân không hả?
417
00:25:40,755 --> 00:25:42,697
Hãy tìm ra câu trả lời cho tôi đi.
418
00:25:54,314 --> 00:25:57,409
Đây là tàu USS LOWA.
Có ai nghe không?
419
00:26:01,584 --> 00:26:04,535
Thuyền trưởng.
Tôi không thể liên lạc với ai được.
420
00:26:04,677 --> 00:26:06,549
Có lẽ ở gần đây không có tàu nào.
421
00:26:06,660 --> 00:26:10,691
Còn những tàu ta có thể liên lạc
lại không đồng ý nhận sóng.
422
00:26:10,868 --> 00:26:12,977
Vậy giờ ta không còn cách nào
để liên lạc ra bên ngoài sao?
423
00:26:13,857 --> 00:26:16,004
Để tôi vào thử xem.
424
00:26:17,091 --> 00:26:18,265
Nghe rõ trả lời.
425
00:26:19,142 --> 00:26:20,245
Đây là tàu USS LOWA.
426
00:26:20,359 --> 00:26:22,198
Có ai ở đó không?
427
00:26:23,385 --> 00:26:26,442
USS, hãy xác nhận danh tính tàu.
428
00:26:27,523 --> 00:26:29,537
Vâng tổng thống, tôi chắc là thế.
429
00:26:29,643 --> 00:26:30,674
Tạm biệt ngài.
430
00:26:31,798 --> 00:26:33,707
Theo như báo cáo.
431
00:26:33,816 --> 00:26:37,039
Tổng thống nói là bên phía Bắc Hàn
phủ nhận việc tấn công.
432
00:26:37,987 --> 00:26:40,039
Bọn Bắc Hàn đó kiên quyết
không nhận nhỉ.
433
00:26:40,909 --> 00:26:44,027
Và đại sứ quán Trung Quốc nói rằng
ta tấn công đồng minh của họ.
434
00:26:44,213 --> 00:26:46,322
Họ không có nghĩa vụ phải trả lời.
435
00:26:48,454 --> 00:26:52,450
Sáng nay thức dậy, tôi không nghĩ
là Chiến tranh thế giới 3 lại xảy ra.
436
00:26:57,843 --> 00:27:00,725
Một con tàu với vũ khí EMP.
437
00:27:02,814 --> 00:27:03,952
Thứ đó có thể làm gì chúng ta?
438
00:27:05,180 --> 00:27:07,123
Tôi đang lo lắng về việc đó đấy.
439
00:27:07,266 --> 00:27:10,288
Bình thường một hệ thống sẽ khó lòng
vượt qua được EMP...
440
00:27:11,160 --> 00:27:13,376
Nhưng bằng cách nào đó, thứ này
cứ xuyên qua nó như nó chẳng là gì.
441
00:27:14,324 --> 00:27:16,342
Ta chỉ có thể dựa vào
sự thay đổi của mặt nước...
442
00:27:16,446 --> 00:27:17,549
Để theo dõi bọn chúng.
443
00:27:18,532 --> 00:27:22,872
Gần như mọi vũ khí của chúng
phụ thuộc vào một thứ gì đó.
444
00:27:23,782 --> 00:27:25,892
Nhưng chúng ta không thể xác định được
đó là gì.
445
00:27:27,851 --> 00:27:29,925
Vậy còn lCBM?
446
00:27:30,077 --> 00:27:32,020
Vâng, kể cả những thứ đó.
447
00:27:33,206 --> 00:27:35,352
Và theo như lời của thuyền trưởng.
448
00:27:36,195 --> 00:27:39,492
Thì con tàu đó đang tiến thẳng về
Trân châu cảng ở California.
449
00:27:40,507 --> 00:27:42,617
Tôi xin đưa ra kế hoạch dự phòng.
450
00:27:43,534 --> 00:27:46,651
Ta có thể đưa máy bay B2 ra để chặn chúng.
451
00:27:46,766 --> 00:27:48,781
Bắt chúng đi theo hướng khác.
452
00:27:49,723 --> 00:27:51,867
Ta sẽ cử ra một phi đội.
453
00:27:52,851 --> 00:27:56,040
Khi đó ta sẽ biết được đó có phải là
tàu của Bắc Hàn hay Trung Quốc hay không.
454
00:27:57,094 --> 00:27:59,345
Không thể tin được là giờ
ta còn nói về việc này.
455
00:28:03,352 --> 00:28:05,404
Được rồi, tôi cho phép anh
làm theo kế hoạch đó đấy.
456
00:28:05,611 --> 00:28:10,509
Hãy ra lệnh cho thuyền trưởng Winston
hãy cố tóm lấy con tàu đó.
457
00:28:10,654 --> 00:28:13,677
Chúng ta phải chắc rằng an ninh
của chúng ta sẽ được bảo đảm hoàn toàn.
458
00:28:13,923 --> 00:28:15,865
Bắt đầu hành động đi.
459
00:28:39,793 --> 00:28:41,843
Mọi người nghe đây.
460
00:28:42,852 --> 00:28:44,999
Tôi vừa nhận được thông báo.
461
00:28:46,051 --> 00:28:48,302
Ta được lệnh phải tóm được
con tàu đó.
462
00:28:51,232 --> 00:28:53,413
Họ nói rằng mọi con tàu trước đó.
463
00:28:54,328 --> 00:28:57,445
Đều đã bị tấn công bởi hệ thống EMP.
464
00:28:57,665 --> 00:28:59,774
Tuy rằng Bắc Hàn từ chối
nhận trách nhiêm.
465
00:29:00,691 --> 00:29:02,871
Nhưng họ là nghi phạm chính.
466
00:29:03,855 --> 00:29:07,850
Con tàu mà chúng ta đang đuổi theo.
467
00:29:08,132 --> 00:29:10,147
Có lẽ là manh mối duy nhất ta có được.
468
00:29:11,088 --> 00:29:12,226
Ta phải tim ra nó.
469
00:29:13,138 --> 00:29:16,233
Và phải ngăn chặn nó lại bằng mọi giá, vì an ninh quốc gia.
470
00:29:16,441 --> 00:29:18,552
Bây giờ, chúng ta có cơ hội tốt nhất
để tóm gọn con tàu đó.
471
00:29:19,467 --> 00:29:21,481
Và ngăn chặn chiến tranh xảy ra.
472
00:29:22,631 --> 00:29:25,855
Tôi biết là không ai trong các bạn
nghĩ mình sẽ đối mặt với việc này khi lên tàu.
473
00:29:26,908 --> 00:29:28,781
Nhưng tôi rất tự tin.
474
00:29:28,960 --> 00:29:32,053
Vì LOWA chính là một trong những
chiến hạm xuất sắt nhất của hải quân.
475
00:29:34,071 --> 00:29:36,180
Và các bạn là những thủy thủ
tuyệt vời nhất.
476
00:29:38,105 --> 00:29:39,315
Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ của mình.
477
00:29:40,295 --> 00:29:42,345
Ta phải cố hết sức.
478
00:29:44,538 --> 00:29:46,589
Chúng ta không được thất bại.
479
00:29:47,596 --> 00:29:48,664
Thế thôi.
480
00:29:51,769 --> 00:29:54,759
Hãy tập hợp các chỉ huy lại.
481
00:29:54,899 --> 00:29:55,871
Vâng thưa sếp.
482
00:29:55,977 --> 00:29:57,080
Đi nhanh nhé.
483
00:29:59,036 --> 00:30:00,008
Vâng thưa ngài.
484
00:30:24,038 --> 00:30:26,088
Ngài gọi tôi có việc gì không,
thuyền trưởng?
485
00:30:26,263 --> 00:30:28,137
Cô có thông tin gì cho tôi?
486
00:30:29,149 --> 00:30:30,180
Vâng?
487
00:30:30,330 --> 00:30:31,504
Tôi cảm thấy có gì đó không ổn.
488
00:30:32,556 --> 00:30:34,359
Vâng, thưa ngài.
489
00:30:34,469 --> 00:30:36,543
Và Bắc Hàn thực sự có thứ vũ khí
như thế này sao?
490
00:30:36,729 --> 00:30:39,574
Tôi không nghĩ họ có đủ khả năng.
491
00:30:39,755 --> 00:30:41,864
Cô không nghĩ thứ vũ khí này
rất kì lạ sao?
492
00:30:43,788 --> 00:30:44,997
Tôi cũng nghĩ thế ạ.
493
00:30:47,995 --> 00:30:51,293
Nhưng tôi không nghĩ Bắc Hàn lại có
những dạng rô bốt thế này.
494
00:30:52,133 --> 00:30:54,241
Và chắc hẳn đây cũng không phải
do Trung Quốc thiết kế.
495
00:30:55,435 --> 00:30:57,380
Bọn họ đang bắt đầu ra mặt rồi sao?
496
00:31:00,409 --> 00:31:04,605
Cô nghĩ sao hả?
497
00:31:07,745 --> 00:31:10,839
Nếu đó không phải là do Trung Quốc,
có lẽ bọn chúng muốn ta nghĩ đó là Trung Quốc.
498
00:31:11,953 --> 00:31:14,027
Tôi không thể động tới đoạn video đó
nên tôi không rõ được.
499
00:31:14,178 --> 00:31:15,149
Đoạn video nào?
500
00:31:15,290 --> 00:31:17,200
Là đoạn băng được thu lại.
501
00:31:17,377 --> 00:31:19,320
Bằng thiết bị theo dõi của tàu.
502
00:31:20,297 --> 00:31:23,392
Nếu tàu của chúng ta theo chuẩn hiện đại,
nó sẽ có khoảng hơn 100 camera.
503
00:31:23,463 --> 00:31:25,572
- Ý cô là tàu ta không có đủ à?
- Chính xác.
504
00:31:25,723 --> 00:31:27,797
Tôi đã suy nghĩ rất kỹ.
505
00:31:28,678 --> 00:31:30,728
Nếu tôi có thể làm theo ý mình.
506
00:31:30,869 --> 00:31:32,740
Theo dõi con tàu đó qua camera.
507
00:31:32,953 --> 00:31:33,891
Trước khi nó biến mất.
508
00:31:33,998 --> 00:31:35,065
Tôi có thể cho ngài câu trả lời.
509
00:31:35,910 --> 00:31:38,126
Sao cô không thử bàn với tiến sĩ Flynn.
510
00:31:38,970 --> 00:31:41,186
Xem cô ấy có thể giúp gì cho cô không.
511
00:31:43,211 --> 00:31:44,221
Vâng thưa ngài.
512
00:31:47,489 --> 00:31:48,555
Caroline.
513
00:31:52,739 --> 00:31:55,655
Tôi cứ nghĩ ta đã có một khoảng thời gian
rất tuyệt vời mà?
514
00:31:58,998 --> 00:32:01,950
Hay là tôi đang trở thành ông già lỗi thời rồi?
515
00:32:03,206 --> 00:32:05,185
Không đâu.
516
00:32:05,327 --> 00:32:09,287
Ngài là người đáng ngưỡng mộ,
tôi luôn nghĩ thế.
517
00:32:10,507 --> 00:32:12,524
Nhưng đúng là ngài già rồi.
518
00:32:13,638 --> 00:32:15,617
Phải gọi tôi là sếp chứ.
519
00:32:16,626 --> 00:32:19,745
Tôi sẽ không bao giờ xa ngài
dù cho Chiến tranh thế giới thứ 3 có xảy ra.
520
00:32:41,559 --> 00:32:42,529
Được rồi.
521
00:32:42,741 --> 00:32:44,579
Mọi người nghe đây.
522
00:32:44,792 --> 00:32:48,821
Chúng ta sẽ phải tấn công con tàu đó
với những thứ thông dụng này.
523
00:32:49,939 --> 00:32:51,882
Hãy học hỏi Dwayne Johnson nhé.
524
00:32:52,998 --> 00:32:54,100
Chỉ huy.
525
00:32:54,250 --> 00:32:56,122
Tôi vừa tìm thấy camera này.
526
00:32:56,267 --> 00:32:59,218
Các anh sẽ chụp được 36 bức ảnh.
527
00:32:59,431 --> 00:33:02,347
Nếu không thể tóm được con tàu,
ít nhất hãy chụp được hình của nó.
528
00:33:02,526 --> 00:33:05,713
Chúng tôi sẽ mang về vài bức
cho tạp chí Times.
529
00:33:05,759 --> 00:33:07,703
Chúc may mắn.
530
00:33:16,922 --> 00:33:19,102
Chúa ơi, cái này đúng là ác mộng.
531
00:33:20,190 --> 00:33:22,169
Đừng than vãn nữa.
532
00:33:22,344 --> 00:33:23,412
Hãy tập trung đi.
533
00:33:24,467 --> 00:33:26,374
Tìm xem chúng đang ở đâu.
534
00:33:38,862 --> 00:33:40,036
Là nó đấy.
535
00:34:38,390 --> 00:34:39,457
Hãy nhìn lên đi.
536
00:34:40,338 --> 00:34:42,483
Chúng tôi đang cách con tàu đó 2.000m.
537
00:34:44,579 --> 00:34:46,797
Thuyền trưởng,
xin cho phép tôi phát lệnh S.O.S.
538
00:34:49,795 --> 00:34:51,847
Chúng ta không nên bỏ rơi họ.
539
00:34:52,021 --> 00:34:53,928
Nhưng ta không thể mạo hiểm
với tính mạng của tất cả được.
540
00:34:54,941 --> 00:34:56,186
Ta không thể bỏ qua cơ hội này.
541
00:34:57,029 --> 00:34:59,103
- Nhưng thưa ngài, ta đang...
- Đừng nói nữa, tôi hiểu rồi. Trung úy.
542
00:35:00,331 --> 00:35:01,339
Rõ. thưa ngài.
543
00:35:26,306 --> 00:35:27,408
Xin ngài hãy xem qua.
544
00:35:28,286 --> 00:35:30,433
Tiến sĩ Flynn đã thay thế các camera
bằng thiết bị ghi h ình của cô ấy.
545
00:35:30,584 --> 00:35:32,633
Giờ ta sẽ quan sát được
rất rõ ràng.
546
00:35:33,502 --> 00:35:35,519
Đây là ảnh chụp khi ta
tiếp cận gần con tàu.
547
00:35:35,625 --> 00:35:36,655
Lúc đó nó đang tấn công
vào hòn đảo.
548
00:35:36,772 --> 00:35:38,787
Ngài có để ý thấy hình tam giác
kì lạ này không?
549
00:35:38,928 --> 00:35:42,959
Lúc đó không có ai ở
trong khu vực này cả.
550
00:35:43,899 --> 00:35:45,108
Con tàu này thật kỳ lạ.
551
00:35:45,952 --> 00:35:47,161
Tôi không thể hiểu được mục đích của nó
là gì nữa.
552
00:35:47,274 --> 00:35:48,281
Con tàu này.
553
00:35:49,115 --> 00:35:50,181
Nó thật đáng kinh ngạc.
554
00:35:50,298 --> 00:35:52,279
Nhưng ngài nhìn xem.
555
00:35:52,419 --> 00:35:55,334
Nó nhìn rất giống của Bắc Hàn.
556
00:35:55,478 --> 00:35:56,511
Và cái này...
557
00:35:56,625 --> 00:35:58,677
Có thể do Trung Quốc chế tạo.
558
00:35:59,546 --> 00:36:02,665
Con tàu này được tạo nên
bởi những phần rời rạc ghép lại.
559
00:36:04,903 --> 00:36:06,917
Sao có thể chứ?
560
00:36:07,057 --> 00:36:10,116
Tấm thứ 2 là khi họ bắn
bằng hỏa lực thứ 2.
561
00:36:10,951 --> 00:36:13,098
Và tấm thứ 3 là ngay sau khi
con tàu đó biến mất.
562
00:36:16,202 --> 00:36:18,455
Tôi nghĩ để bắn được, bọn họ
phải trở nên hữu hình trước.
563
00:36:19,576 --> 00:36:21,412
Chà, nghe có lí đấy.
564
00:36:21,522 --> 00:36:24,642
Nó giải thích vì sao con tàu đó
lại biến mất khi không có xung đột.
565
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Tôi phải xem đoạn video
mới có thể khẳng định chắc chắn.
566
00:36:29,729 --> 00:36:30,831
Nhưng từ những bức ảnh này.
567
00:36:30,946 --> 00:36:31,881
Tôi có thể nói.
568
00:36:31,988 --> 00:36:35,012
Cả con tàu được bao phủ bởi một dạng
tấm chắn LCD nào đó.
569
00:36:35,119 --> 00:36:37,229
Và nó phản chiếu lại những hình ảnh
xung quanh nó.
570
00:36:38,143 --> 00:36:40,195
Vì thế khi ngài nhìn vào,
thì có vẻ như nó đã biến mất.
571
00:36:40,334 --> 00:36:42,384
Vậy còn vũ khí của con tàu đó thì sao?
572
00:36:42,490 --> 00:36:44,326
Chắc chắn đó là một dạng EMP.
573
00:36:44,506 --> 00:36:46,653
Nhưng nó có khả năng nhắm bắn rất cao.
574
00:36:48,505 --> 00:36:50,649
Vậy thì con tàu đó muốn gì.
575
00:36:50,799 --> 00:36:51,809
Và nó cần gì chứ?
576
00:36:52,643 --> 00:36:53,745
Tôi không rõ.
577
00:36:53,825 --> 00:36:57,014
Nhưng có vẻ như nó còn có thể
ảnh hưởng đến vệ tinh nữa.
578
00:36:58,138 --> 00:36:59,974
Nghe có vẻ đáng gờm đấy.
579
00:37:00,987 --> 00:37:03,134
Ta sẽ phải nghĩ ra vài kế hoạch thôi.
580
00:37:04,222 --> 00:37:06,367
Sẽ có nguy cơ chiến tranh hạt nhân.
581
00:37:08,291 --> 00:37:09,463
Và sau đó, sẽ chẳng còn gì sót lại.
582
00:37:11,558 --> 00:37:13,633
Người Trung Quốc sẽ là kẻ
phải chịu trách nhiệm cho chuyện này chứ?
583
00:37:14,793 --> 00:37:15,823
Tôi không thể chắc được.
584
00:37:16,810 --> 00:37:17,780
Nhưng....
585
00:37:18,722 --> 00:37:19,788
Nó đây rồi.
586
00:37:23,137 --> 00:37:24,940
Đừng lo.
587
00:37:25,989 --> 00:37:28,241
Tôi sẽ không để nó xảy ra
trong phiên trực của tôi đâu.
588
00:37:30,266 --> 00:37:31,475
Giờ hãy đi tìm con tàu đó thôi nào.
589
00:37:43,895 --> 00:37:44,926
Được rồi! Tập trung đi.
590
00:37:45,008 --> 00:37:46,989
Nếu không ta sẽ bị phát hiện đấy.
591
00:37:48,103 --> 00:37:50,119
Lái qua phía bên kia đi.
592
00:37:50,990 --> 00:37:53,206
Nhanh lên nào.
593
00:37:55,440 --> 00:37:57,383
Hãy cố quan sát nhé.
594
00:38:06,739 --> 00:38:10,807
Có vẻ như đang có 1 dạng năng lượng lớn
rò rỉ ra từ con tàu này.
595
00:38:11,851 --> 00:38:13,060
Có thể là năng lượng hạt nhân.
596
00:38:14,079 --> 00:38:16,021
Ta sẽ đi vào trong.
597
00:38:16,199 --> 00:38:18,308
Hãy hỗ trợ cho tôi nhé.
598
00:38:20,302 --> 00:38:22,316
Không, dừng lại đã.
599
00:38:22,387 --> 00:38:25,377
Báo cáo, chúng tôi sắp xâm nhập
vào tàu của đối phương.
600
00:38:25,587 --> 00:38:26,654
Chết tiệt!
601
00:38:38,174 --> 00:38:40,081
Được rồi.
602
00:39:08,218 --> 00:39:10,363
Con tàu này kì lạ quá.
603
00:39:11,242 --> 00:39:13,389
Nhìn nó chẳng giống chiến hạm gì cả.
604
00:39:13,537 --> 00:39:15,552
Nhìn nó chẳng giống gì cả.
605
00:39:16,458 --> 00:39:17,738
Nó giống như là một hang động vậy.
606
00:39:18,649 --> 00:39:20,699
Này, chụp ảnh lại đi.
607
00:39:21,883 --> 00:39:23,719
Đi thôi.
608
00:39:34,364 --> 00:39:36,273
Chụp đi.
609
00:39:43,648 --> 00:39:45,698
Đây chắc chắn không phải là
bọn Bắc Hàn rồi,
610
00:39:45,908 --> 00:39:47,782
hay Trung Quốc.
611
00:39:47,927 --> 00:39:48,957
Chết tiệt.
612
00:40:39,075 --> 00:40:41,054
Đi thôi.
613
00:40:46,376 --> 00:40:48,214
Cô chắc cô sẽ tìm được nó
ở dưới này chứ?
614
00:40:48,359 --> 00:40:49,295
Không.
615
00:40:49,402 --> 00:40:50,409
Nhưng tôi đã lục tung con tàu này
suốt 1 tuần nay rồi.
615
00:40:50,514 --> 00:40:53,502
Tôi có cảm giác mình như là
nhà khảo cổ vậy.
616
00:40:54,444 --> 00:40:57,538
Thiết bị VCR của tàu này hơi cũ , nên...
617
00:40:57,678 --> 00:40:59,658
Cái này mà là khoang máy à?
618
00:40:59,798 --> 00:41:02,786
Biết đây ta có thể tìm thấy
thứ gì đó có ích.
619
00:41:02,926 --> 00:41:03,899
Caroline.
620
00:41:05,118 --> 00:41:07,025
Gọi tôi là Caroline.
621
00:41:07,205 --> 00:41:10,050
Cô không cứng nhắc như thuyền trưởng nhỉ.
622
00:41:10,334 --> 00:41:12,278
Phải, ngài ấy là thế.
623
00:41:12,420 --> 00:41:14,472
Ngài ấy coi ai cũng là thủy thủ ..
624
00:41:15,307 --> 00:41:18,365
Thay vì những cá thể riêng biệt.
Như thế dễ dàng hơn cho ngài ấy.
625
00:41:18,609 --> 00:41:22,534
Tôi thì nghĩ ông ta chỉ đang tỏ ra
khó khăn thôi.
626
00:41:22,712 --> 00:41:24,730
Tôi không đồng ý.
627
00:41:24,832 --> 00:41:25,805
Sao hả?
628
00:41:27,895 --> 00:41:29,910
Cứ gọi tôi là Caroline.
629
00:41:30,049 --> 00:41:32,965
- Tôi thích nghe người ta gọi tên mình hơn.
- Tôi hiểu.
630
00:41:33,109 --> 00:41:35,090
Còn cô có thể gọi tôi là tiến sĩ Flynn.
631
00:41:36,241 --> 00:41:38,421
Tôi đùa đấy, tôi là Julia.
632
00:41:39,262 --> 00:41:40,293
- Cẩn thận đấy Julia.
- Cám ơn cô.
633
00:41:40,412 --> 00:41:41,313
Này.
634
00:41:41,491 --> 00:41:43,362
Đó là gì?
635
00:41:44,479 --> 00:41:45,688
Một thứ rất đặc biệt.
636
00:41:51,885 --> 00:41:53,867
Nguyên nhân vẫn chưa rõ.
637
00:41:53,973 --> 00:41:55,880
Nhưng họ đang tích cực điều quân.
638
00:41:56,022 --> 00:41:58,241
Và Trung Quốc cũng có động thái tương tự.
639
00:41:59,119 --> 00:42:01,134
Lầu Năm Góc từ chối bình luận.
640
00:42:01,309 --> 00:42:03,253
Tôi là Mathew từ kênh BBC.
641
00:42:04,231 --> 00:42:06,281
Chúng ta sẽ không kéo dài được
lâu hơn nữa đâu.
642
00:42:07,359 --> 00:42:08,534
Nam Hàn đã bắt đầu hoảng sợ rồi.
643
00:42:09,515 --> 00:42:11,766
Và họ muốn biết tại sao ta lại không
bảo vệ họ?
644
00:42:12,853 --> 00:42:16,706
Tàu của ta đang bị mất tích
một cách rất bất thường.
645
00:42:16,852 --> 00:42:18,926
Tôi nghĩ là có gì đó không ổn ở đây.
646
00:42:19,076 --> 00:42:23,178
Tổng thống muốn Bắc Hàn ngừng lại
nếu không ta sẽ tấn công bọn họ.
647
00:42:24,049 --> 00:42:25,294
Vậy mà họ vẫn cứ khăng khăng
chối bỏ trách nhiệm.
648
00:42:26,242 --> 00:42:30,307
Và Trung Quốc nói rằng ta dựng chuyện
để có thể đem quân xâm lược họ.
649
00:42:31,562 --> 00:42:33,469
Tôi rất lo.
650
00:42:33,576 --> 00:42:35,485
Tôi nghĩ họ không đóng kịch đâu.
651
00:42:36,533 --> 00:42:39,792
Họ biết hậu quả của những việc này
sẽ nghiêm trọng thế nào mà.
652
00:42:40,878 --> 00:42:42,823
Hậu quả của việc đó đã có rồi đấy.
653
00:42:42,965 --> 00:42:46,022
Tổng thống đã lệnh cho các máy bay B2
chuẩn bị xuất phát.
654
00:42:47,241 --> 00:42:49,221
Có gì mới mẻ không?
655
00:42:51,240 --> 00:42:54,299
Các tàu của ta đều biến mất
khi đi về phía Tây.
656
00:42:54,544 --> 00:42:56,487
Nó tạo thành 1 vòng tròn.
657
00:42:57,396 --> 00:42:58,426
Tất cả đều biến mất không dấu vết.
658
00:42:58,648 --> 00:43:01,528
Tất cả đều diễn ra tại gần cực Bắc.
659
00:43:04,768 --> 00:43:06,912
Bọn Bắc Hàn khốn khiếp.
Xem đây!
660
00:43:08,906 --> 00:43:09,913
Chỉ huy!
661
00:43:10,123 --> 00:43:11,225
Có thể là tôi bị điên rồi.
662
00:43:12,069 --> 00:43:14,121
Nhưng thứ này giống như
một con dấu vậy.
663
00:43:14,294 --> 00:43:18,290
Nó đánh dấu lại chúng ta
mỗi khi ta đi qua.
664
00:43:18,396 --> 00:43:20,306
Ta đã quanh quẩn khá lâu rồi.
665
00:43:20,449 --> 00:43:22,523
Mỗi lần ta đến đây,
nó lại thay đổi khác thường.
666
00:43:23,647 --> 00:43:24,618
Chết tiệt!
667
00:43:24,656 --> 00:43:26,600
Bọn thủ đoạn.
668
00:43:27,786 --> 00:43:30,845
Anh nhìn xem, tất cả đường hầm
đều dẫn về chỗ này.
669
00:43:31,785 --> 00:43:32,815
Có thể đó là khoang chỉ huy.
670
00:43:32,862 --> 00:43:33,965
Đó là thứ ta đang tìm.
671
00:43:34,114 --> 00:43:35,918
Có lẽ ta nên mang nó theo.
672
00:43:36,062 --> 00:43:36,997
Được rồi, tản ra nào.
673
00:43:37,209 --> 00:43:38,240
Chúng ta sẽ đi đường này.
674
00:43:39,120 --> 00:43:40,258
Anh đi trước đi.
675
00:43:49,622 --> 00:43:52,576
Vừa chết là tan chảy ngay!
676
00:43:54,699 --> 00:43:56,951
Cẩn thận đấy,Wallets!
677
00:43:57,063 --> 00:44:00,016
Không có nút, không có chốt, chẳng có gì cả !
678
00:44:03,251 --> 00:44:06,275
Mau rút!
679
00:44:13,717 --> 00:44:16,812
Vùng trời Bắc Thái Bình Dương.
680
00:44:22,100 --> 00:44:26,996
Vùng trời Bắc Đại Tây Dương.
681
00:44:30,165 --> 00:44:33,355
Tổng bộ, tôi không thể duy trì phương hướng!
682
00:44:37,606 --> 00:44:41,638
Vùng trời Canada.
683
00:44:44,943 --> 00:44:47,931
- Chỉ còn chúng thôi! Thưa ngài.
- Được rồi.
684
00:44:51,237 --> 00:44:55,339
Đã có 2 chiếc B2 bị rơi, còn 1 cái ở Bắc Cực
685
00:44:56,348 --> 00:44:59,443
Chúng muốn đùa với lửa à ?
686
00:45:00,382 --> 00:45:03,641
Tổngng thống ra lệnh phải trình kế hoạch tấn công Bắc Hàn.
687
00:45:04,520 --> 00:45:06,737
Được, thưa ngài.
688
00:45:48,541 --> 00:45:52,501
Tôi sắp hết đạn rồi!
689
00:45:55,597 --> 00:45:57,814
Mau ra cửa tàu!
690
00:45:59,806 --> 00:46:02,023
An toàn!
691
00:46:21,817 --> 00:46:22,788
Còn bao lâu?
692
00:46:23,728 --> 00:46:24,000
Sắp xong rồi!
693
00:46:24,876 --> 00:46:27,093
Không ngờ lại tìm được món đồ cổ này!
694
00:46:27,104 --> 00:46:29,981
Tuần trước tôi vừa định vứt đi đấy!
695
00:46:30,022 --> 00:46:32,169
Thời thế chiến thứ 2 không có máy quay,
696
00:46:32,180 --> 00:46:35,367
em còn nhỏ thế mà đã trở thành
chuyên gia về thế chiến rồi.
697
00:46:36,281 --> 00:46:40,548
Ông em đã từng chiến đấu trên LOWA
698
00:46:40,627 --> 00:46:43,722
đóng ở đảo Guam.
699
00:46:44,558 --> 00:46:46,809
Lúc còn nhỏ ông thường hay
làm mô hình cho em,
700
00:46:46,885 --> 00:46:49,909
Còn chị, sao chị lại làm chuyên gia tình báo ?
701
00:46:50,017 --> 00:46:53,038
Chị thích giải các bí mật,
702
00:46:53,111 --> 00:46:57,070
thích truy tìm dấu vết
703
00:46:57,144 --> 00:46:59,361
nên tốt nghiệp đại học chị vào quân đội.
704
00:46:59,405 --> 00:47:02,355
Có tín hiệu kìa!
705
00:47:03,542 --> 00:47:06,696
Winston sao không bắn ?
706
00:47:07,541 --> 00:47:10,873
Tổng thống đã cho máy bay
oanh tạc đi tấn công Bắc Hàn.
707
00:47:11,713 --> 00:47:13,858
Thượng tướng, ngài không thấy lạ à ?
708
00:47:13,869 --> 00:47:17,060
Chúng ta chưa nhìn rõ kẻ địch,
709
00:47:17,138 --> 00:47:21,063
chúng ta nghĩ chúng có thể
tấn công bất cứ lúc nào,
710
00:47:21,172 --> 00:47:26,211
cũng có thể chúng chỉ có chừng đó đạn.
711
00:47:26,318 --> 00:47:27,528
Tôi cảm thấy chuyện này rất lạ,
712
00:47:27,535 --> 00:47:29,585
Mong anh hãy sáng suốt.
713
00:47:29,621 --> 00:47:32,575
Thuyền trưởng.
714
00:47:33,724 --> 00:47:37,720
Trung úy Moris là người giỏi nhất
715
00:47:37,792 --> 00:47:38,965
nên sẽ không bỏ cuộc đâu.
716
00:47:39,114 --> 00:47:39,800
Không đi cứu à, chỉ huy?
717
00:47:39,844 --> 00:47:42,938
Trung úy ! Anh mau chuẩn bị phát động tấn công!
718
00:47:44,121 --> 00:47:46,064
Tấn công?
719
00:47:46,102 --> 00:47:48,390
Chúng tôi sẽ bảo vệ các anh!
720
00:47:49,197 --> 00:47:51,520
Hiểu rồi, thưa ngài.
721
00:47:51,697 --> 00:47:52,920
Tôi sẽ truyền lệnh ngay.
722
00:47:59,629 --> 00:48:01,845
Ra đi!
723
00:48:14,232 --> 00:48:16,450
Hết đạn rồi !
724
00:48:31,062 --> 00:48:33,173
Chào buổi sáng, Thuyền Truởng!
725
00:48:33,184 --> 00:48:34,213
Báo cáo đi !
726
00:48:34,261 --> 00:48:36,169
Đã chuẩn bị xong!
727
00:48:36,208 --> 00:48:38,425
Xem thử xem!
728
00:48:41,249 --> 00:48:43,468
Đây là báo cáo theo dõi.
729
00:48:53,839 --> 00:48:55,082
Chỉ có thế này thôi ?
730
00:48:55,089 --> 00:48:57,033
Không có gì cả!
731
00:48:57,071 --> 00:48:59,181
Phải xuất hiện mới bắn được,
thế này là được rồi.
732
00:48:59,190 --> 00:49:02,143
Tôi sẽ phân tích nó.
733
00:49:02,182 --> 00:49:04,293
Nếu có máy tính...
734
00:49:04,303 --> 00:49:06,379
Này mọi người đều làm rất tốt rồi.
735
00:49:06,425 --> 00:49:09,379
nếu không tìm thấy cũng không phải lỗi của mọi người.
736
00:49:14,630 --> 00:49:21,055
Căn cứ hải quân Haeju, Bắc Hàn.
737
00:49:21,166 --> 00:49:23,219
Đại sứ Bắc Hàn phát hiểu
trước hội đồng Liên hợp quốc.
738
00:49:23,220 --> 00:49:26,101
nếu Mỹ còn tiếp tục tấn công
739
00:49:26,142 --> 00:49:29,329
mục tiêu của họ là xưng bá thế giới
740
00:49:29,479 --> 00:49:32,467
Bắc Hàn...
741
00:49:32,505 --> 00:49:35,455
sẽ không để yên cho chuyện này.
742
00:49:36,536 --> 00:49:38,789
Họ phát điên rồi !
743
00:49:39,806 --> 00:49:44,003
Thuyền trưởng !
744
00:49:44,847 --> 00:49:46,092
nếu như không phải chúng ta,
745
00:49:46,133 --> 00:49:48,207
vậy thì là ai ?
746
00:49:48,219 --> 00:49:51,171
Trừ khi cái tàu đó không phải của Bắc Hàn.
747
00:49:54,375 --> 00:49:56,317
Nhân viên giám sát!
748
00:49:56,356 --> 00:49:57,529
Có phát hiện gì không?
749
00:49:57,539 --> 00:49:59,683
Tạm thời chưa có!Thuyền trưởng.
750
00:49:59,693 --> 00:50:01,710
Có lẽ đã ngừng tiến công.
751
00:50:01,746 --> 00:50:04,699
khoảng 2.000 dặm
752
00:50:04,840 --> 00:50:06,952
Tổ vũ khí, pháo 5 inch sẵn sàn chưa ?
753
00:50:06,962 --> 00:50:09,807
Rồi!Thưa ngài
754
00:50:09,849 --> 00:50:12,065
Đội đột kích Báo Biển xuất phát!
755
00:50:15,306 --> 00:50:17,358
Tổ vũ khí, thông báo cho tàu pháo,
756
00:50:17,393 --> 00:50:21,318
vị trí 352, 2.000 dặm.
757
00:50:21,496 --> 00:50:24,448
Bắn!
758
00:50:38,187 --> 00:50:41,138
Bên kia, nhắm kĩ rồi bắn đi !
759
00:50:42,220 --> 00:50:44,436
Bắn đạn chặn!
760
00:50:47,504 --> 00:50:50,565
Hỏa tiễn đến rồi !
761
00:51:12,437 --> 00:51:14,451
Thành công rồi !
762
00:51:14,452 --> 00:51:15,768
Winston chúng ta thành công rồi!
763
00:51:15,808 --> 00:51:17,789
Tất nhiên, tôi đâu có ngốc !
764
00:51:17,826 --> 00:51:20,777
Chuẩn bị lên thuyền!
765
00:51:21,756 --> 00:51:23,971
Tổ vũ khí, bắn hay lắm!
766
00:51:42,583 --> 00:51:44,800
Găng tay này!
767
00:51:52,110 --> 00:51:55,064
Anh thành công rồi !
768
00:51:55,206 --> 00:51:57,185
Chưa đủ.
769
00:51:57,186 --> 00:51:57,458
Tại sao?
770
00:51:57,465 --> 00:51:59,480
Chưa đủ .
771
00:51:59,482 --> 00:52:03,407
Cách tấn công hạ cấp này anh đã không phá được,
772
00:52:03,585 --> 00:52:05,601
bây giờ lại để chúng chạy mất.
773
00:52:05,638 --> 00:52:07,747
Không tìm thấy thi thể!
774
00:52:07,758 --> 00:52:09,773
Trời ạ, bọn họ làm sao rồi?
775
00:52:09,808 --> 00:52:11,826
là Roland và Moore !
776
00:52:11,860 --> 00:52:14,077
Moris !
777
00:52:15,094 --> 00:52:18,047
Xin lỗi trung úy !
778
00:52:18,085 --> 00:52:19,259
Anh ta còn sống !
779
00:52:19,302 --> 00:52:22,255
Carmen!
780
00:52:22,363 --> 00:52:25,313
Đó không phải là tàu của Bắc Hàn.
781
00:52:38,042 --> 00:52:39,112
Bác sĩ anh ta có sao không ?
782
00:52:39,123 --> 00:52:41,196
Nói thật, đáng ra anh ta đã chết rồi !
783
00:52:41,242 --> 00:52:44,052
Cả người bị bỏng 95%
784
00:52:44,061 --> 00:52:45,376
còn bị nhiễm phóng xạ
785
00:52:45,416 --> 00:52:47,394
tôi chưa từng thấy
786
00:52:47,397 --> 00:52:50,421
tôi đã tiêm morphin giảm đau
nhưng chắc anh ấy không chịu nổi đâu.
787
00:52:50,561 --> 00:52:51,663
Anh ấy có nói chuyện được không ?
788
00:52:51,674 --> 00:52:52,646
Tôi có thể nói chuyện với anh ấy không ?
789
00:52:52,648 --> 00:52:55,493
Được, nhưng anh ấy không tỉnh táo đâu !
790
00:52:57,758 --> 00:52:59,667
Không băng bó à ?
791
00:52:59,707 --> 00:53:01,924
Không cần đâu !
792
00:53:02,071 --> 00:53:03,908
Moris !
793
00:53:03,947 --> 00:53:05,192
Có chuyện gì thế ?
794
00:53:05,200 --> 00:53:08,152
Đồng đội của tôi.
795
00:53:09,303 --> 00:53:12,256
Domingo, có chuyện gì ?
796
00:53:15,457 --> 00:53:20,531
- Hang động...
- Hang động?
797
00:53:20,825 --> 00:53:21,445
...như 1 hang động.
798
00:53:26,176 --> 00:53:26,992
Chúng tôi đột nhập vào bị phục kích.
799
00:53:27,335 --> 00:53:29,989
Chỉ huy, có chuyện gì ?
800
00:53:32,043 --> 00:53:34,262
Không phải thuyền của Bắc Hàn,
801
00:53:34,305 --> 00:53:38,370
ngoài hành tinh.
802
00:53:40,597 --> 00:53:43,551
Anh nói người ngoài hành tinh à?
803
00:53:47,795 --> 00:53:50,012
Bác sĩ!
804
00:53:50,925 --> 00:53:53,142
Ai?
805
00:53:58,226 --> 00:54:01,179
Bác sĩ, đó là gì thế?
806
00:54:18,011 --> 00:54:20,227
Không thể tin được!
807
00:54:22,081 --> 00:54:24,296
Chắc anh ấy tự rạch cơ thể để nhét nó vào,
808
00:54:29,312 --> 00:54:31,387
Đội Đột kích Báo Biển.
809
00:54:31,433 --> 00:54:33,651
Cừ lắm!
810
00:54:56,643 --> 00:54:59,760
Anh muốn tôi nói cho tổng thống Mỹ biết
811
00:55:00,642 --> 00:55:03,735
đây không phải do Bắc Hàn
cũng không phải do Trung Quốc
812
00:55:03,805 --> 00:55:06,020
mà là do người ngoài hành tinh?
813
00:55:06,866 --> 00:55:09,012
Bộ trưởng bộ quốc phòng, ngài không quen tôi
814
00:55:09,056 --> 00:55:10,194
nhưng tướng McHanaken biết tôi,
815
00:55:10,238 --> 00:55:13,191
Ông ấy có thể nói cho ông biết tôi là người thế nào.
816
00:55:15,279 --> 00:55:17,498
Thuyền trưởng, không phải tôi nghi ngờ anh
817
00:55:17,575 --> 00:55:20,455
cả chuyện này là hiểu nhầm à ?
818
00:55:20,460 --> 00:55:22,572
Bây giờ tôi mới nghĩ thế,
819
00:55:22,582 --> 00:55:25,806
vì nó rất bất hợp lí,
820
00:55:26,859 --> 00:55:29,005
nghĩ thử xem, nếu muốn làm bá chủ,
821
00:55:29,015 --> 00:55:31,030
sao không tấn công trên diện rộng?
822
00:55:31,031 --> 00:55:33,984
thế tức là lưỡng bại câu thương.
823
00:55:35,170 --> 00:55:38,123
Được, thuyền trưởng, tôi sẽ nói chuyện với tổng thống
824
00:55:38,194 --> 00:55:39,298
rồi gọi cho anh!
825
00:55:39,309 --> 00:55:42,258
Hãy tìm con tàu đó cho tôi !
826
00:55:43,340 --> 00:55:45,558
Người ngoài hành tinh à?
827
00:55:46,469 --> 00:55:49,564
Họ cần một hành tinh nhiễm xạ để làm gì?
828
00:55:49,670 --> 00:55:51,685
có thể họ cần phóng xạ,
829
00:55:51,721 --> 00:55:53,866
Ai biết loài sinh vật này sống trong môi trường nào,
830
00:55:53,876 --> 00:55:55,951
Đừng nói nữa, sắp có đệ tam thế chiến rồi,
831
00:55:55,963 --> 00:55:57,101
mọi người còn suy nghĩ gì nữa !
832
00:55:57,109 --> 00:56:00,061
phải tìm được con thuyền đó mới có thể chứng minh,
833
00:56:04,203 --> 00:56:06,315
Nhân viên quan sát, thuyền trưởng đây !
834
00:56:06,326 --> 00:56:07,429
Có phát hiện gì không ?
835
00:56:07,437 --> 00:56:09,582
Tạm thời chưa có. Thưa ngài
836
00:56:09,593 --> 00:56:11,643
Nhưng thưa ngài,
837
00:56:11,678 --> 00:56:12,688
Cứ nói!
838
00:56:12,689 --> 00:56:14,739
Tôi không thể tin được
839
00:56:14,739 --> 00:56:17,727
tôi luôn quan sát mặt biển,
840
00:56:17,835 --> 00:56:19,849
hoàn toàn không có một con thuyền nào
841
00:56:19,886 --> 00:56:22,102
chỉ thấy sóng mà thôi!
842
00:56:22,144 --> 00:56:24,053
tôi phải thấy chứ.
843
00:56:24,093 --> 00:56:26,072
nếu có thì tôi đã phát hiện rồi.
844
00:56:26,109 --> 00:56:28,184
Mong là anh đúng.
845
00:56:28,197 --> 00:56:30,412
Toàn thế giới đang trông cậy vào anh đó!
846
00:56:32,472 --> 00:56:34,416
Tổ vũ khí !
847
00:56:34,420 --> 00:56:36,565
thông báo điểm hỏa súng.
848
00:56:36,611 --> 00:56:39,706
vị trí 2-7-0 đến 2-9-0
849
00:56:39,810 --> 00:56:42,761
Bắn 1.000 dặm.
850
00:56:42,800 --> 00:56:45,017
Tấn công bất cứ lúc nào !
851
00:57:07,974 --> 00:57:10,854
Xuống đi !
852
00:57:10,860 --> 00:57:12,912
Tổ vũ khí! Nhắm hỏa tiễn!
853
00:57:12,947 --> 00:57:15,056
Mọi người mau tìm chổ an toàn đi!
854
00:57:15,068 --> 00:57:17,284
Ai làm việc nấy !
857
00:57:38,121 --> 00:57:41,074C
Chúng ta đã bị bao vây !
855
00:57:42,363 --> 00:57:45,315
Mau tránh ra !
856
00:57:52,830 --> 00:57:55,782
Bộ trưởng bộ quốc phòng gọi !
857
00:57:57,906 --> 00:58:00,122
Bộ trưởng, chúng tôi đang giao tranh !
858
00:58:00,897 --> 00:58:02,972
Với ai ?
859
00:58:02,983 --> 00:58:04,121
A lô?
860
00:58:04,164 --> 00:58:06,214
Tổng thống cho rằng khi chưa xác định rõ thì không thể
861
00:58:06,250 --> 00:58:08,396
mạo hiểm để bị công kích,
862
00:58:08,443 --> 00:58:11,392
Nếu những vũ khí này
là của Bắc Hàn hay Trung Quốc.
863
00:58:11,432 --> 00:58:13,650
Chúng ta phải tiên hạ thủ vi cường.
864
00:58:14,491 --> 00:58:16,708
Muốn tránh chiến tranh thế giới thứ 3,
865
00:58:16,752 --> 00:58:19,705
Anh hãy bắt cái thuyền đó mau!
866
00:58:19,778 --> 00:58:21,994
Chúng tôi đang rất nỗ lực, ngài đã phái viện binh chưa
867
00:58:22,768 --> 00:58:26,063
Chúng tôi đã sử dụng tất cả những gì có thể
868
00:58:26,938 --> 00:58:28,148
có thể phá trường điện từ,
869
00:58:28,156 --> 00:58:30,208
Thuyền trưởng đừng lo !
870
00:58:30,209 --> 00:58:32,390
họ cử rất nhiều quân đến Trân Châu Cảng,
871
00:58:32,433 --> 00:58:34,485
từ Nga đến Thụy Điển,
872
00:58:34,486 --> 00:58:36,501
tất cả lực lượng từ các bảo tàng quân sự,
873
00:58:36,537 --> 00:58:37,568
và các triển lãm,
874
00:58:37,615 --> 00:58:39,724
tìm được một nhóm các máy bay cũ
875
00:58:39,735 --> 00:58:42,688
đúng là đội kị sĩ.
876
00:58:51,003 --> 00:58:53,219
Julia ! Chạy đi !
877
00:58:54,305 --> 00:58:56,215
Phiền phức rồi !
878
00:58:56,254 --> 00:58:58,434
Đừng lo, thuyền này chịu được !
879
00:58:58,444 --> 00:59:00,386
Chúng đã phá hủy cả 1 đội hàng không mẫu hạm
880
00:59:00,389 --> 00:59:02,406
Cái thuyền này đã 75 tuổi rồi.
881
00:59:02,407 --> 00:59:04,624
Nằm xuống !
882
00:59:04,737 --> 00:59:08,732
Hàng không mẫu hạm bây giờ lệ thuộc kĩ thuật lắm,
883
00:59:08,911 --> 00:59:10,674
hồi thế chiến thứ 2 làm gì có mấy thứ này.
884
00:59:10,682 --> 00:59:13,980
LOWA là chiến hạm kiên cố nhất !
885
00:59:14,855 --> 00:59:18,223
trong chiến đấu, nó hầu như là không thể hư hại,
886
00:59:20,072 --> 00:59:21,280
lúc ông em ở trên tàu,
887
00:59:21,289 --> 00:59:22,391
bọn Nhật cho nổ 2 lần.
888
00:59:22,435 --> 00:59:24,452
nó vẫn bình an vô sự
889
00:59:24,487 --> 00:59:27,439
Vậy tức là chỉ cần không lật thuyền là được !
890
00:59:27,442 --> 00:59:29,659
Mong là thế !
891
00:59:31,580 --> 00:59:33,796
Bên kia !
892
00:59:51,645 --> 00:59:54,596
Nằm xuống !
893
01:00:08,299 --> 01:00:11,250
Được rồi ! Lên đi !
894
01:00:37,299 --> 01:00:39,513
Y như mê cung ấy !
895
01:00:39,558 --> 01:00:41,325
Đi đâu bây giờ ?
896
01:00:41,366 --> 01:00:43,583
Chụp hình lại đi !
897
01:01:00,281 --> 01:01:03,269
Có bất trách gì thì quay lại thuyền !
898
01:01:08,489 --> 01:01:10,705
Về thuyền cao su !
899
01:01:32,689 --> 01:01:34,670
Dừng bắn !
900
01:01:34,704 --> 01:01:37,622
Dừng pháo 5 inch !
901
01:01:37,626 --> 01:01:38,692
Cứ thế này chúng ta sẽ hết xăng.
902
01:01:38,947 --> 01:01:41,901
Đội trinh thám, nhận MMCC !
903
01:01:42,912 --> 01:01:44,014
Đội kị sĩ đâu ?
904
01:01:44,060 --> 01:01:46,041
Chưa sửa xong radio !
905
01:01:46,076 --> 01:01:48,150
Bọn họ đang sửa !
906
01:01:48,162 --> 01:01:50,176
nNưng thiếu linh kiện !
907
01:01:50,178 --> 01:01:54,281
đại đa số đạn đều rơi quanh thuyền của chúng.
908
01:01:54,457 --> 01:01:57,515
không hề giảm sự cơ động của chúng.
909
01:01:57,622 --> 01:01:58,723
Có phát hiện gì mới không ?
910
01:01:58,734 --> 01:02:01,579
Có !
911
01:02:01,619 --> 01:02:02,864
Tàu mà chúng ta lên,
912
01:02:02,872 --> 01:02:03,879
hiện đại hơn chiếc đầu tiên,
913
01:02:03,880 --> 01:02:05,893
hoàn toàn tự động.
914
01:02:05,931 --> 01:02:07,912
có bệ phóng hỏa tiễn,
915
01:02:07,914 --> 01:02:09,015
Tàu không người ?
916
01:02:09,026 --> 01:02:11,076
Đúng !
917
01:02:11,111 --> 01:02:14,301
Hình như các thuyền không người được sắp xếp
918
01:02:15,284 --> 01:02:17,500
ở nhiều nơi, tôi nghĩ chúng muốn cải trang là hải quân
919
01:02:18,310 --> 01:02:20,526
dùng vũ khí điện từ tấn công để châm ngòi chiến tranh.
920
01:02:20,640 --> 01:02:23,521
Sao có thể như thế được ?
921
01:02:23,561 --> 01:02:25,777
Chiếc đầu tiên
không phải là tàu không người,
922
01:02:26,620 --> 01:02:29,715
có lẽ nó điều khiển những tàu còn lại,
923
01:02:29,820 --> 01:02:31,028
chỉ cần tiêu diệt nó, là có thể tiêu diệt những tàu con
924
01:02:31,071 --> 01:02:33,120
nhưng chúng ta làm gì có vũ khí điện từ,
925
01:02:33,157 --> 01:02:36,110
Thuyền trưởng!
926
01:02:36,252 --> 01:02:39,202
Chỉ cần đội đó đến là liên lạc ngay!
927
01:02:39,276 --> 01:02:41,292
chỉ là vấn đề thời gian thôi.
928
01:02:41,294 --> 01:02:45,421
Hơn nữa chúng ta
đã bắn loạt đạn đầu tiên rồi.
929
01:02:46,544 --> 01:02:49,603
Cơn ác mộng chiến tranh lại tái diễn rồi,
930
01:02:49,707 --> 01:02:51,818
có lẽ chỉ có thể dựa vào chính mình thôi,
931
01:02:51,865 --> 01:02:54,743
Chúng ta phải ngăn chặn nó !
932
01:02:54,749 --> 01:02:57,868
nhưng cũng không thể tự tiêu hủy mình,
933
01:03:00,070 --> 01:03:02,285
Tổ vũ khí ! Tổ vũ khí !
934
01:03:03,234 --> 01:03:05,379
có thể dùng tên lửa đuôi cá,
935
01:03:05,390 --> 01:03:08,306
tấn công chính xác không ?
936
01:03:08,311 --> 01:03:12,473
Không được, hệ thống dẫn đường hỏng rồi,
937
01:03:13,563 --> 01:03:15,814
Chúng đang tấn công 4 bề,
938
01:03:16,655 --> 01:03:18,802
chúng ta cần 1 vũ khí chính xác.
939
01:03:18,813 --> 01:03:21,906
bắn càng xa, uy lực càng mạnh.
940
01:03:28,304 --> 01:03:31,257
Người ta gọi nó là đại bác là có lí do đấy !
941
01:03:31,469 --> 01:03:34,420
Có lẽ chúng ta không nên lịch sự nữa !
942
01:03:36,440 --> 01:03:39,558
đại bác đó đã 20 năm không dùng đến rồi !
943
01:03:39,708 --> 01:03:41,927
đến đạn cũng không có,
944
01:03:44,820 --> 01:03:45,992
Tiến sĩ Flynn !
945
01:03:46,002 --> 01:03:48,955
đây là tàu có trang bị tốt nhất,
946
01:03:49,098 --> 01:03:50,971
trong lịch sử các chiến hạm phải không ?
947
01:03:51,011 --> 01:03:54,234
viện bảo tàng các cô
đã để đạn lên ở cảng đúng không ?
948
01:03:54,383 --> 01:03:55,449
Đúng !
949
01:03:55,495 --> 01:03:59,383
Tổ trưởng tổ vũ khí nói trên tàu có đạn,
950
01:03:59,530 --> 01:04:01,509
tiến sĩ cho tôi biết,
951
01:04:01,545 --> 01:04:03,764
trên tàu có loại 16 inch không ?
952
01:04:05,614 --> 01:04:07,831
Đúng, đã mang lên thuyền,
953
01:04:09,856 --> 01:04:12,072
Tổ vũ khí !
954
01:04:13,994 --> 01:04:16,211
chuẩn bị đại bác,
955
01:04:28,563 --> 01:04:31,753
Bộ trưởng à,
956
01:04:31,867 --> 01:04:34,821
nếu địch dùng vũ khí điện từ,
957
01:04:34,857 --> 01:04:35,925
tấn công chúng ta thì gay go to,
958
01:04:35,935 --> 01:04:37,949
Tình hình ở Thái Bình Dương thế nào ?
959
01:04:37,986 --> 01:04:40,131
Đội cứu viện sẽ đến LOWA trong vài giờ nữa,
960
01:04:40,175 --> 01:04:42,252
nhưng LOWA không có tin tức gì hết.
961
01:04:42,263 --> 01:04:45,380
Vậy thuyền trưởng định hạ lệnh trong vòng 6 tiếng,
962
01:04:46,297 --> 01:04:48,514
Đúng vậy.
963
01:04:52,521 --> 01:04:53,729
Trong lúc tồi tệ thế này,
964
01:04:53,738 --> 01:04:56,691
tôi rất mừng mình không phải là tổng thống.
965
01:04:59,822 --> 01:05:01,898
Không phải, phía sau cơ !
966
01:05:03,057 --> 01:05:05,107
Không phải, cái tiếp theo,
967
01:05:05,108 --> 01:05:07,158
8311, nó đó mang đi đi !
968
01:05:07,193 --> 01:05:09,411
vào việc đi !
969
01:05:10,428 --> 01:05:13,381
cẩn thân nhé !
970
01:05:20,790 --> 01:05:23,005
5 thùng phía sau cũng vậy !
971
01:05:23,849 --> 01:05:26,067
mọi người làm theo điều 1,
972
01:05:26,909 --> 01:05:29,126
cẩn thận trong vận chuyển, đừng để mình nổ trước.
973
01:05:30,075 --> 01:05:35,314
Cô tìm tôi ?
974
01:05:35,462 --> 01:05:37,574
Trung úy, cái này có thể phòng phóng xạ,
975
01:05:37,621 --> 01:05:40,500
mặc vào giống siêu nhân à ?
976
01:05:40,540 --> 01:05:42,757
Ít ra cũng không chết.
977
01:06:11,938 --> 01:06:14,854
Đã thấy đại bác bắn chưa ?
978
01:06:14,895 --> 01:06:16,945
Chưa, anh thấy chưa ?
979
01:06:16,946 --> 01:06:18,998
Đúng thế !
980
01:06:19,033 --> 01:06:21,083
Lúc chiến tranh vùng vịnh,
981
01:06:21,083 --> 01:06:23,299
tôi đã thấy nó bắn rồi.
982
01:06:30,542 --> 01:06:32,829
Đúng là kinh thiên động địa,
983
01:06:33,705 --> 01:06:35,686
Truyền thuyết đó.
984
01:06:35,688 --> 01:06:37,975
áp lực của đại bác, sẽ làm biển dậy sóng đó,
985
01:06:38,816 --> 01:06:41,033
Làm sao anh biết ?
986
01:06:43,059 --> 01:06:45,275
Tôi phải đi làm việc đây !
987
01:06:47,267 --> 01:06:48,368
G Này !
988
01:06:48,379 --> 01:06:51,331
để tránh tai nạn, trước khi khai hỏa,
989
01:06:51,403 --> 01:06:53,550
đảm bảo mọi người đều đã ẩn nấp kĩ,
990
01:06:53,595 --> 01:06:56,546
Hiểu rồi, thưa thuyền trưởng !
991
01:07:04,965 --> 01:07:08,024
em thấy hình như
bí mật của chúng ta đã bị bật mí,
992
01:07:08,233 --> 01:07:11,149
G là sĩ quan chấp hành,
993
01:07:11,154 --> 01:07:14,249
trên tàu này làm gì có gì anh ta không biết,
994
01:07:14,458 --> 01:07:18,452
chỉ cần thuyền viên không biết là được.
995
01:07:19,465 --> 01:07:21,682
nếu chúng ta có thể cầm cự đến cùng,
996
01:07:23,670 --> 01:07:26,766
Quý cô, anh muốn cưới em.
997
01:07:27,775 --> 01:07:31,073
cho dù là đánh thế chiến hay đánh người ngoài hành tinh
998
01:07:31,218 --> 01:07:34,311
hay là làm bảo mẫu ở viện bảo tàng, anh cũng làm,
999
01:07:35,216 --> 01:07:37,433
Em hiểu không? Trung úy.
1000
01:07:38,242 --> 01:07:40,457
Hiểu!
1001
01:07:41,372 --> 01:07:42,651
Trung úy !
1002
01:07:42,658 --> 01:07:44,458
Có!
1003
01:07:44,466 --> 01:07:46,682
Có gì báo cáo không ?
1004
01:07:49,890 --> 01:07:52,772
B2 đã qua Bắc Cực,
1005
01:07:52,812 --> 01:07:57,006
chỉ còn 6 tiếng nữa là đến Trung Quốc và Bắc Hàn.
1006
01:08:49,314 --> 01:08:52,159
Tổ vũ khí, tình hình thế nào rồi,
1007
01:08:52,201 --> 01:08:53,209
cần thêm 10 phút,
1008
01:08:53,243 --> 01:08:54,274
Không kịp rồi !
1009
01:08:54,286 --> 01:08:56,538
pháo 5 chuẩn bị bắn đi,
1010
01:08:58,564 --> 01:09:00,780
Bắn !
1011
01:09:07,047 --> 01:09:08,956
rỉ rồi.
1012
01:09:08,996 --> 01:09:11,982
thuyền trưởng, một đại bác đã bị rỉ,
1013
01:09:36,255 --> 01:09:39,208
Đội kị sĩ đến rồi.
1014
01:10:11,479 --> 01:10:13,695
Nhìn kìa !
1015
01:10:17,668 --> 01:10:19,884
Đó là thuyền của chúng ta.
1016
01:10:28,308 --> 01:10:31,262
Thuyền trưởng, pháo đã chuẩn bị xong !
1017
01:10:31,334 --> 01:10:33,384
Canh vị trí thuyền địch sẽ xuất hiện,
1018
01:10:33,420 --> 01:10:35,636
Sau đó ...
1019
01:11:01,920 --> 01:11:08,636
Vùng trời Siberia
1020
01:11:10,835 --> 01:11:13,051
Bộ trưởng, máy bay oanh tạc đã đến nơi,
1021
01:11:13,094 --> 01:11:17,019
càng dừng lâu càng dễ bị Trung Quốc phát hiện,
1022
01:11:18,100 --> 01:11:20,318
Không ngờ tôi phải gọi cuộc điện thoại này,
1023
01:11:24,463 --> 01:11:26,681
Tôi là bộ trưởng bộ quốc phòng,
1024
01:11:27,525 --> 01:11:29,741
cho tôi gặp tổng thống,
1025
01:11:36,844 --> 01:11:39,024
Thưa tổng thống, đã hết thời gian rồi,
1026
01:11:39,068 --> 01:11:41,285
Tôi vẫn chưa chuẩn bị hạ lệnh,
1027
01:11:42,129 --> 01:11:45,223
Bảo máy bay oanh tạc đợi lệnh,
đi tìm LOWA đi!
1028
01:12:09,215 --> 01:12:12,368
không thể để chúng tiếp tục tấn công quân ta,
1029
01:12:12,483 --> 01:12:13,514
Bắn đại bác !
1030
01:12:13,562 --> 01:12:16,513
Bắn đại bác !
1031
01:12:26,914 --> 01:12:29,130
Nhắm lại từ đầu !
1032
01:12:30,043 --> 01:12:32,261
Bắn !
1033
01:12:34,390 --> 01:12:36,333
Nhắm lại từ đầu !
1034
01:12:36,335 --> 01:12:38,317
Bắn !
1035
01:12:38,318 --> 01:12:39,599
Đứng lại, em chưa từng có kinh nghiệm chiến đấu,
1036
01:12:39,640 --> 01:12:41,407
đây là pháo của em,
1037
01:12:41,447 --> 01:12:42,516
Em sẽ mất mạng đấy !
1038
01:12:42,562 --> 01:12:44,671
Từ lúc 5 tuổi em đã muốn
là một phần của con tàu này,
1039
01:12:44,681 --> 01:12:46,898
Em phải chiến đấu!
1040
01:12:48,751 --> 01:12:50,966
Cái gì đấy?
1041
01:12:51,949 --> 01:12:53,086
Từ đâu ra?
1042
01:12:53,130 --> 01:12:55,147
Tướng quân, những mục tiêu mới đó,
1043
01:12:55,148 --> 01:12:57,294
là mẫu máy bay mới của Trung Quốc,
1044
01:12:57,303 --> 01:13:00,292
vừa phát hiện chúng đến bờ biển phía Tây 2 giờ trước
1045
01:13:05,685 --> 01:13:08,707
báo cáo thuyền trưởng, chỉ có nửa số thuốc súng.
1046
01:13:12,777 --> 01:13:14,994
Đội vũ khí, cho đạn vào, đợi lệnh
1047
01:13:15,073 --> 01:13:17,016
Điều chỉnh mục tiêu !
1048
01:13:17,019 --> 01:13:19,973
Vị trí 203, khoảng cách không đổi.
1049
01:13:20,011 --> 01:13:22,084
Tôi muốn bắn hỏng tàu của địch,
1050
01:13:22,130 --> 01:13:24,182
chứ không phải làm hỏng chứng cứ,
1051
01:13:24,216 --> 01:13:26,328
Thuyền trưởng !chỉ còn nửa thuốc súng,
1052
01:13:26,339 --> 01:13:28,556
Hiểu rồi cứ bắn đi !
1053
01:13:48,349 --> 01:13:51,301
thuyền địch đã bị hỏng !
1054
01:13:59,859 --> 01:14:02,738
Còn nhiều hơn nữa
1055
01:14:02,778 --> 01:14:04,022
Thuyền trưởng !
1056
01:14:04,030 --> 01:14:05,974
lệnh đội Báo Biển xuất kích !
1057
01:14:05,979 --> 01:14:08,194
Thuyền trưởng, còn nhiều tàu địch
1058
01:14:16,479 --> 01:14:19,572
nhắm các mục tiêu đó ! Bắn !
1059
01:14:38,455 --> 01:14:41,406
Đừng !
1060
01:15:01,161 --> 01:15:03,235
Nổ rồi !
1061
01:15:03,281 --> 01:15:05,499
Mọi người trong phòng điều khiển đi dập lửa đi!
1062
01:15:06,340 --> 01:15:10,467
mọi người mau đi dập lửa đi !
1063
01:15:10,584 --> 01:15:12,800
Caroline !
1064
01:15:16,913 --> 01:15:20,005
Ra đi !
1065
01:15:28,490 --> 01:15:31,442
Có sao không ?
1066
01:15:32,386 --> 01:15:33,523
Xem cái gì ?
1067
01:15:33,567 --> 01:15:35,546
Có gì đâu mà xem !
1068
01:15:35,548 --> 01:15:37,765
Mau về vị trí chiến đấu, cẩn thận đấy !
1069
01:15:38,887 --> 01:15:40,794
Có bị thương không, đi được không ?
1070
01:15:40,834 --> 01:15:41,864
Được !
1071
01:15:41,911 --> 01:15:44,864
Ở đây sẽ nguy hiểm đấy !
1072
01:16:07,781 --> 01:16:09,998
Tổng thống, đừng đợi nữa !
1073
01:16:10,042 --> 01:16:11,146
Vẫn chưa có tin của LOWA ?
1074
01:16:11,157 --> 01:16:13,136
Vậy còn đội mẫu hạm ?
1075
01:16:13,171 --> 01:16:16,125
Chúng ta đành coi như LOWA đã thất bại,
1076
01:16:16,233 --> 01:16:18,413
máy bay oanh tạc đợi 1 giây là thêm nguy hiểm,
1077
01:16:18,421 --> 01:16:21,375
máy bay của Trung Quốc sẽ đến trong 1 giờ nữa,
1078
01:16:21,448 --> 01:16:23,663
thượng đế phù hộ chúng ta !
1079
01:16:23,674 --> 01:16:27,740
mã ra lệnh là V-Z-A-R.
1080
01:16:28,645 --> 01:16:29,889
Phát động tấn công !
1081
01:16:29,932 --> 01:16:32,885
Bắt đầu oanh tạc,
1082
01:16:53,819 --> 01:16:56,772
lên !
1083
01:16:57,887 --> 01:16:58,916
Tôi trúng đạn rồi !
1084
01:16:58,965 --> 01:17:01,184
Nằm xuống đi !
1085
01:17:08,389 --> 01:17:11,341
Chết tiệt !
1086
01:17:18,682 --> 01:17:20,896
Còn 20 phút nữa !
1087
01:17:28,209 --> 01:17:31,231
Thuyền trưởng, phát hiện mục tiêu trên không !
1088
01:17:39,788 --> 01:17:41,837
Là của người ngoài hành tinh à ?
1089
01:17:41,839 --> 01:17:44,792
Trung Quốc.
1090
01:18:18,071 --> 01:18:20,180
Tổ vũ khí !
1091
01:18:20,191 --> 01:18:22,408
Nhắm vào chiếc thuyền nhỏ nhất !
1092
01:18:42,062 --> 01:18:44,114
Trúng rồi !
1093
01:18:44,150 --> 01:18:45,322
Tàu không người lái của chúng đã bị hủy.
1094
01:18:45,331 --> 01:18:48,283
Hết xảy !
1095
01:18:50,409 --> 01:18:52,623
Nói cho họ biết đây là phát cuối cùng !
1096
01:18:57,710 --> 01:19:00,829
Thuyền trưởng, máy bay oanh tạc
của Trung Quốc đang hướng về California,
1097
01:19:00,944 --> 01:19:03,089
điện từ không ảnh hưởng đến chúng à ?
1098
01:19:03,135 --> 01:19:06,087
Đội Báo Biển đã làm hỏng nó rồi.
1099
01:19:10,227 --> 01:19:12,445
Mau liên lạc với nhà trắng,
kẻo chiến tranh nổ ra !
1100
01:19:18,677 --> 01:19:21,630
Thuốc nổ C4 !
1101
01:19:38,566 --> 01:19:41,518
Về thuyền thôi ! Hai người lấy đồ đi !
1102
01:19:43,608 --> 01:19:44,819
Thuyền trưởng Winston !
1103
01:19:44,826 --> 01:19:47,777
Tổng thống đang nghe,
1104
01:19:47,816 --> 01:19:50,767
Thuyền trưởng Winston,
1105
01:19:50,981 --> 01:19:54,003
Thưa tổng thống,
1106
01:19:54,143 --> 01:19:56,255
Chúng tôi đã bắt được thuyền
ngoài hành tinh và thuyền viên.
1107
01:19:56,265 --> 01:19:59,217
Nhưng các anh không thể đưa ra chứng cứ đúng không.
1108
01:20:00,266 --> 01:20:02,481
Đúng là không thể.
1109
01:20:03,323 --> 01:20:05,540
chỉ huy phải tin thôi, những thuyền đó
1110
01:20:05,617 --> 01:20:07,729
không phải là của Bắc Hàn hay Trung Quốc,
1111
01:20:07,775 --> 01:20:10,726
không thuộc về trái đất,
1112
01:20:12,920 --> 01:20:14,864
Thuyền trưởng Winston.
1113
01:20:14,868 --> 01:20:16,920
Tôi sẽ dừng máy bay oanh tạc
1114
01:20:16,920 --> 01:20:18,970
và gọi cho chủ tịch Trung Quốc,
1115
01:20:19,006 --> 01:20:20,214
nhưng không có bằng chứng.
1116
01:20:20,257 --> 01:20:23,210
rất khó yêu cầu họ lui quân.
1117
01:20:25,194 --> 01:20:27,410
Thuyền trưởng !
1118
01:20:46,093 --> 01:20:48,344
Hướng Đông Bắc !
1119
01:20:49,187 --> 01:20:51,404
họ đã lui quân rồi !
1120
01:20:52,351 --> 01:20:54,402
Nhắm kĩ cái tàu đó !
1121
01:20:54,402 --> 01:20:56,619
Bắn đại bác !
1122
01:21:16,274 --> 01:21:18,420
Điều này đã thay đổi mọi thứ !
1123
01:21:18,431 --> 01:21:20,646
Hẳn nó là vật chất phóng xạ.
1124
01:21:22,569 --> 01:21:24,855
Bây giờ không sao, nhưng vẫn nên cách li.
1125
01:21:25,696 --> 01:21:27,771
cho đến khi điều tra cặn kẽ!
1126
01:21:27,820 --> 01:21:30,035
chúng muốn chiếm một hành tinh khác,
1127
01:21:30,843 --> 01:21:32,990
Chúng nghĩ quá đơn giản rồi.
1128
01:21:32,999 --> 01:21:35,145
Trên thuyền chúng đã có không gian,
1129
01:21:35,155 --> 01:21:37,336
thì còn cần cướp hành tinh làm gì ?
1130
01:21:37,380 --> 01:21:39,362
có thể đây chỉ là đội do thám.
1131
01:21:39,364 --> 01:21:42,480
Đến thám hiểm hành tinh mới.
1132
01:21:43,430 --> 01:21:45,647
Xem ra chúng đã hết hi vọng rồi.
1133
01:21:46,559 --> 01:21:48,811
Cơ hội này hiếm gặp lắm.
1134
01:22:36,735 --> 01:22:39,689
Chúng ta đã cứu thế giới.
1135
01:22:39,900 --> 01:22:41,951
Anh rất giỏi !
1136
01:22:41,985 --> 01:22:43,822
Cám ơn !
1137
01:22:43,828 --> 01:22:45,107
Cám ơn cái gì ?
1138
01:22:45,115 --> 01:22:48,066
Cho tôi biết sự ghê gớm của thủy thủ !
1139
01:22:52,139 --> 01:22:54,355
Tôi muốn coi đây là lần đầu ra biển,
1140
01:22:54,364 --> 01:22:56,510
Tôi muốn cho LOWA về hưu.
1141
01:22:56,557 --> 01:22:59,507
Cách biển càng xa càng tốt.
1142
01:23:06,261 --> 01:23:08,977
Một năm sau
1143
01:23:18,218 --> 01:23:20,293
Ngài Winston chuẩn bị tham gia,
1144
01:23:20,338 --> 01:23:21,476
nghi thức hạ thủy long trọng à ?
1145
01:23:21,485 --> 01:23:23,538
Chuẩn bị xong rồi !
1146
01:23:23,573 --> 01:23:25,516
Thưa bà Winston.
1147
01:23:25,519 --> 01:23:27,736
hay là gọi là thiếu tá ?
1148
01:23:27,779 --> 01:23:29,831
Gọi tên thôi !
1149
01:23:29,867 --> 01:23:32,818
Em đã đợi anh gọi tên em lâu rồi.
1150
01:23:43,426 --> 01:23:46,308
Nếu thật sự trở thành bảo tàng,
1151
01:23:46,312 --> 01:23:48,529
thì buồn lắm nhỉ.
1152
01:23:48,608 --> 01:23:51,559
Đúng là buồn thật.
1153
01:23:53,650 --> 01:23:54,680
Thượng tướng !
1154
01:23:54,726 --> 01:23:56,744
Gọi ngài thôi !
1155
01:23:56,745 --> 01:23:58,795
Tôi nghỉ hưu rồi.
1156
01:23:58,830 --> 01:24:01,046
Là LOWA nghỉ hưu đấy chứ.
1157
01:24:02,100 --> 01:24:05,323
Thủy thủ thì không bao giờ nghỉ hưu cả !
1158
01:24:06,306 --> 01:24:09,258
Hải quân có những yêu cầu cụ thể rồi.
1159
01:24:10,305 --> 01:24:12,487
Pháo sẽ không bao giờ bị gỡ khỏi thuyền,
1160
01:24:12,496 --> 01:24:14,712
Cái nào cũng dùng được hết !
1161
01:24:15,556 --> 01:24:18,614
Thậm chí còn tăng số đạn 16 inch,
1162
01:24:18,721 --> 01:24:20,972
đương nhiên cũng phải bảo đảm an toàn,
1163
01:24:21,952 --> 01:24:24,906
anh rất vui vì phụ nữ các em
chăm sóc cho mấy khẩu súng bự,
1164
01:24:26,960 --> 01:24:29,036
nhưng anh,
1165
01:24:29,048 --> 01:24:31,263
anh đã tận trung báo quốc rồi.
1166
01:24:31,272 --> 01:24:33,215
Anh nói thế à ?
1167
01:24:33,253 --> 01:24:35,471
Không phải !
1168
01:24:36,419 --> 01:24:38,636
Chị nói thế đấy, nhưng chị không dám nghĩ.
1169
01:24:38,713 --> 01:24:40,694
Nghĩ cái gì ?
1170
01:24:40,696 --> 01:24:42,675
Trước khi chúng ta tiêu diệt con tàu của chúng,
1171
01:24:42,712 --> 01:24:44,927
liệu chúng đã kịp gởi tín hiệu cầu cứu chưa ?
1172
01:25:03,731 --> 01:25:08,826
Tàu USS LOWA đang được sửa chữa,
1173
01:25:08,930 --> 01:25:11,056
và sẽ sớm được trưng bày ở bảo tàng San Pedro, Califonia.
1174
01:25:11,936 --> 01:25:17,232
Năm 2006, quốc hội Mỹ ra sắc lệnh
1175
01:25:18,042 --> 01:25:21,193
yêu cầu tàu Lowa và các
chiến hạm khác luôn sẵn sàng chiến đấu,
1176
01:25:22,176 --> 01:25:26,338
Quốc hội còn ra các điều kiện sau,
1177
01:25:26,454 --> 01:25:28,706
để tàu Lowa lúc nào cũng có thể tham gia chiến đấu,
1178
01:25:29,689 --> 01:25:33,718
1. Cấm sửa chữa làm giảm khả năng chiến đấu của Lowa.
1179
01:25:33,895 --> 01:25:38,092
2. Chiến hạm phải được bảo trì nguyên trạng,
1180
01:25:39,111 --> 01:25:43,238
3. Bắt buộc phải chuẩn bị đủ ,
1181
01:25:43,319 --> 01:25:46,271
các linh kiện và trang bị đặc biệt, như pháo 16 inch,
1182
01:25:46,309 --> 01:25:48,490
4. Hải quân phải có phương án khẩn cấp,
1183
01:25:48,500 --> 01:25:53,432
để khởi động Lowa bất cứ lúc nào.
94490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.