All language subtitles for American Battleship (2012).Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,262 --> 00:00:06,737 Theo Bộ Quốc phòng, những điều bạn sắp xem không bao giờ xảy ra. 2 00:00:13,773 --> 00:00:19,459 Hải quân Mỹ tuần tra trên biển cách biên giới Bắc Hàn 200 dặm. 3 00:00:30,803 --> 00:00:36,216 CHIẾN HẠM HOA KỲ Phụ đề được làm bởi: AcuraMDX 4 00:01:57,142 --> 00:01:59,051 Chim sẻ gọi Tổng bộ. 5 00:01:59,333 --> 00:02:01,276 Chim sẻ gọi Tổng bộ, nghe rõ chứ? 6 00:02:04,269 --> 00:02:05,480 Nghe rõ chim sẻ, các anh được phép về nhà. 7 00:02:07,400 --> 00:02:10,590 Chim sẻ gọi Tổng bộ.. Chúng tôi về nhà đây. 8 00:02:10,737 --> 00:02:12,718 Bây giờ là 2 giờ chiều, tình hình bình thường. 9 00:02:12,825 --> 00:02:14,804 Vẫn chưa phát hiện trên mặt biển có biến động gì. 10 00:02:21,030 --> 00:02:22,063 Đã rõ. 11 00:02:24,368 --> 00:02:27,357 Còn anh, tối qua thế nào? 12 00:02:27,497 --> 00:02:30,308 - Lại đi à? - Đã rõ. 13 00:02:32,643 --> 00:02:36,603 Chim sẻ gọi Tổng bộ, Máy bay của tôi có sự cố. 14 00:02:36,712 --> 00:02:38,764 Chờ lệnh, hết. 15 00:02:39,842 --> 00:02:41,749 Máy bay có sự cố, nghe rõ không? 16 00:02:41,893 --> 00:02:44,145 Báo cáo tình hình khẩn cấp. 17 00:02:46,030 --> 00:02:49,125 Cấp cứu, cấp cứu, tình hình khẩn cấp. 18 00:02:49,264 --> 00:02:51,136 Tôi đang rơi. 19 00:02:55,385 --> 00:02:58,501 Thưa thuyền trưởng, đã mất liên lạc với phi cơ. 20 00:02:58,687 --> 00:03:01,603 Báo cáo tôi nhắc lại tình hình khẩn cấp. 21 00:03:01,748 --> 00:03:03,858 Đã mất năng lượng, tôi đang rơi. 22 00:03:06,964 --> 00:03:08,943 Ta mất liên lạc với họ rồi. 23 00:03:15,300 --> 00:03:18,409 Tất cả lên boong gấp! 24 00:03:18,690 --> 00:03:19,309 Báo động đi! 25 00:03:43,403 --> 00:03:46,593 - Chào anh. - Chúng tôi đã cố liên lạc qua điện thoại. 26 00:03:47,507 --> 00:03:49,559 Tôi đang chạy bộ nên không mang theo, sao thế? 27 00:03:49,663 --> 00:03:51,606 Chỉ huy đội tuần tra. 28 00:03:51,714 --> 00:03:52,923 vừa mất liên lạc với đội phi cơ. 29 00:03:54,775 --> 00:03:56,825 - Gần biên giới Bắc Hàn à? - Vâng. thưa ngài. 30 00:03:57,000 --> 00:03:58,979 Mời ngài mau chóng quay về trung tâm. 31 00:03:59,154 --> 00:04:01,172 Nhờ ai đó lấy đồng phục của tôi đi. Ta đi thôi. 32 00:04:13,893 --> 00:04:18,825 Tàu USS LOWA, cảng lữ hành lchon, Nam Hàn. 33 00:04:27,319 --> 00:04:29,300 Hôm nay đẹp trời đúng không? 34 00:04:30,172 --> 00:04:31,273 1 ngày đầy vinh quang thưa thuyền trưởng. 35 00:04:31,493 --> 00:04:34,444 Tôi đã muốn quay lại biển trong 40 năm. 36 00:04:35,422 --> 00:04:37,436 Và giờ tôi đã ở đây. 37 00:04:37,578 --> 00:04:38,751 Tôi đang đứng trên con tàu LOWA. 38 00:04:39,630 --> 00:04:40,660 40 năm à? 39 00:04:41,819 --> 00:04:42,886 Thật tuyệt vời. 40 00:04:43,905 --> 00:04:47,024 Anh có tin nổi sợi dây tôi phải kéo 41 00:04:47,905 --> 00:04:50,052 để con tàu này có thể ra khơi trở về không. 42 00:04:52,287 --> 00:04:54,195 Anh còn 20 năm nữa, Winston. 43 00:04:54,372 --> 00:04:56,246 Anh sẽ nghỉ hưu à? 44 00:04:57,398 --> 00:05:01,429 Con tàu này chính là huyền thoại trên biển. 45 00:05:01,571 --> 00:05:04,557 Tôi đã dành cả đời cho nó. 46 00:05:06,821 --> 00:05:08,930 Và giờ nó sẽ thành viện bảo tàng. 47 00:05:12,071 --> 00:05:14,181 Tiến sĩ Flynn, tôi thấy công việc đang tiến triển. 48 00:05:14,826 --> 00:05:16,034 Cám ơn anh. 49 00:05:20,208 --> 00:05:21,310 Lựa chọn khó khăn đấy. 50 00:05:21,458 --> 00:05:23,534 Có thể anh sẽ kẹt ở 1 cái bàn giấy nào đó. 51 00:05:24,659 --> 00:05:27,539 Cuộc sống bên ngoài khác hẳn với hải quân đấy. 52 00:05:31,786 --> 00:05:32,958 Chào mừng lên tàu, đại tướng. 53 00:05:33,874 --> 00:05:34,939 Cám ơn trung úy. 54 00:05:35,090 --> 00:05:36,927 Phụ nữ trước. 55 00:05:42,079 --> 00:05:44,330 Chúa ơi, hải quân đấy ư. 56 00:05:45,209 --> 00:05:47,533 Trung úy Bradey là 1 người rất thông minh đấy. 57 00:05:48,406 --> 00:05:50,590 Ta sẽ cho cô ấy đi nhờ đến trạm kế. 58 00:05:56,753 --> 00:05:57,855 Được rồi, mọi người. 59 00:05:57,969 --> 00:06:00,019 Giờ việc khó nhất đã xong. 60 00:06:00,856 --> 00:06:04,009 quay trở lại công việc nào, ta phải làm xong 61 00:06:04,123 --> 00:06:06,198 trước khi đến bảo tàng ở San Pedro 62 00:06:06,313 --> 00:06:10,273 Vậy nên các bạn thấy thứ gì sau 1945. 63 00:06:14,381 --> 00:06:16,525 Tiến sĩ Flynn, tôi có thứ cần hỏi 64 00:06:16,641 --> 00:06:18,787 ta có cần làm xong trước khi đến San Pedro không? 65 00:06:19,666 --> 00:06:21,645 Vâng, ta phải hoàn thành gấp. 66 00:06:21,788 --> 00:06:22,857 Là thời gian của bảo tàng mà. 67 00:06:22,969 --> 00:06:24,808 họ muốn chúng ta sẵn sàng ngay khi đến 68 00:06:24,918 --> 00:06:26,897 để có thể bắt đầu ngay. 69 00:06:27,072 --> 00:06:28,080 Có vẻ như... 70 00:06:28,219 --> 00:06:30,271 Tôi biết nhưng nhìn nơi này xem. 71 00:06:31,211 --> 00:06:33,192 Ít nhất ta cũng có thủy thủ đoàn tốt. 72 00:06:37,365 --> 00:06:38,337 Anh không kết hôn à? 73 00:06:38,512 --> 00:06:40,493 Giờ không phải là lúc sau kết hôn rồi à. 74 00:06:41,538 --> 00:06:42,676 Như tôi nói đấy, là lựa chọn khó khăn. 75 00:06:43,553 --> 00:06:45,736 Ta sẽ có thủy thủ đoàn cần huấn luyện đấy. 76 00:06:46,754 --> 00:06:47,821 Winston... 77 00:06:48,840 --> 00:06:50,012 Anh không ra mồ hôi à? 78 00:06:50,857 --> 00:06:53,144 Anh có vẻ hơi xúc động quá đấy. 79 00:06:54,090 --> 00:06:55,120 Hay lắm. 80 00:06:56,212 --> 00:06:57,314 Thuyền trưởng, tất cả đã xong. 81 00:06:58,262 --> 00:06:59,401 Có thể khởi hành rồi. 82 00:07:00,488 --> 00:07:02,327 Tốt lắm Brian. 83 00:07:03,619 --> 00:07:07,579 Ta sẽ ra khơi 1 chuyến cuối cùng. 84 00:07:09,703 --> 00:07:10,770 Đi thôi. 85 00:07:11,859 --> 00:07:12,962 Vâng ạ. 86 00:07:45,136 --> 00:07:48,192 Thuyền trưởng, sắp ra đến Thái Bình Dương rồi. 87 00:07:48,438 --> 00:07:52,362 Ta có liên lạc với lực lượng không quân không? 88 00:07:52,576 --> 00:07:54,448 Hãy cố gắng liên lạc với họ nhé. 89 00:07:55,462 --> 00:07:56,529 Vâng, tôi sẽ cố gắng. 90 00:07:56,784 --> 00:07:59,698 Tôi cũng sẽ cố gắng thiết lập vệ tinh 91 00:07:59,809 --> 00:08:00,909 mọi thứ khác nữa. 92 00:08:01,792 --> 00:08:02,929 Tôi đang chờ họ trả lời. 93 00:08:03,806 --> 00:08:04,980 Cứ tiếp tục thế nhé. 94 00:08:05,093 --> 00:08:07,111 Anh làm tốt lắm. 95 00:08:07,213 --> 00:08:09,088 -Sau chuyến này nghỉ ngơi vui vẻ nhé. - Vâng ạ. 96 00:08:09,196 --> 00:08:10,132 Thuyền trưởng. 97 00:08:10,276 --> 00:08:13,155 Ta nhận được tín hiệu từ đảo Deachong. 98 00:08:23,593 --> 00:08:23,865 Để tôi nghe xem nào. 99 00:08:24,775 --> 00:08:25,841 Cấp cứu, cấp cứu. 100 00:08:35,102 --> 00:08:36,239 Họ đã bị tấn công. 101 00:08:38,229 --> 00:08:39,474 Có tên lửa. 102 00:08:45,569 --> 00:08:46,599 Không có... 103 00:08:49,809 --> 00:08:50,913 Liên lạc lại đi. 104 00:08:51,966 --> 00:08:55,927 Nói là ta đã nắm được tình hình. 105 00:08:56,174 --> 00:08:58,982 Thuyền trưởng yêu cầu cho biết tọa độ chính xác 106 00:08:59,163 --> 00:09:02,188 và xin quyền được phép tham gia. 107 00:09:02,398 --> 00:09:05,419 Vẫn chưa liên lạc, tình hình xấu rồi. 108 00:09:12,586 --> 00:09:13,689 Thuyền trưởng đây. 109 00:09:13,907 --> 00:09:16,859 Chuyển hướng đến đảo Deachong. 110 00:09:17,871 --> 00:09:20,928 Thông báo cho mọi người. 111 00:09:21,034 --> 00:09:24,095 trong trường hợp không có phản hồi, ta sẽ đến đó 112 00:09:24,269 --> 00:09:27,148 Anh có nhận ra là chúng ta không có vũ khí không? 113 00:09:46,036 --> 00:09:47,173 Đội trưởng Rawlins. 114 00:09:48,121 --> 00:09:50,302 Anh có nên tập trung vào việc trước mắt không? 115 00:09:51,183 --> 00:09:54,275 Tôi có lẽ cần thư giãn 1 chút. 116 00:09:56,328 --> 00:09:58,580 Lơ là không giúp anh có được cô nào đâu. 117 00:09:59,527 --> 00:10:01,709 Chúng tôi không được trả tiền để giữ 1 cái bảo tàng. 118 00:10:01,785 --> 00:10:03,624 Đúng thế! 119 00:10:03,908 --> 00:10:05,780 Đội 6 đã sẵn sàng. 120 00:10:05,924 --> 00:10:07,868 Ta sẽ sớm ra khỏi đây. 121 00:10:13,053 --> 00:10:14,155 Đổi hướng. 122 00:10:15,243 --> 00:10:17,316 Hi vọng anh có thứ mình muốn. 123 00:10:19,347 --> 00:10:20,555 Được lắm. 124 00:10:23,484 --> 00:10:25,534 Tình huống khẩn cấp. 125 00:10:25,675 --> 00:10:27,689 Mọi người vào vị trí. 126 00:10:27,864 --> 00:10:29,810 Mời chỉ huy về phòng thuyền trưởng. 127 00:10:29,952 --> 00:10:31,860 Tiến sĩ Flynn mời vào trong. 128 00:10:32,871 --> 00:10:34,923 Thông báo tình hình đang khẩn cấp. 129 00:10:35,063 --> 00:10:36,166 Chỉ huy Quarter. 130 00:10:40,210 --> 00:10:41,241 Mọi người nghe đây. 131 00:10:41,426 --> 00:10:44,341 Mọi người biết chuyện gì đang xảy ra rồi. 132 00:10:44,486 --> 00:10:46,562 có thể tôi sẽ hoãn chuyện bảo tàng hóa nơi này. 133 00:10:48,484 --> 00:10:51,579 Có vẻ như con tàu này vẫn còn 1 nhiệm vụ lớn. 134 00:10:51,858 --> 00:10:53,837 Ta sẽ chờ tin liên lạc. 135 00:10:54,708 --> 00:10:55,776 Thưa thuyền trưởng, Bắc Hàn... 136 00:10:55,891 --> 00:10:56,863 Trung sĩ. 137 00:10:58,012 --> 00:11:00,086 Cô có nhận ra có chuyện gì không? 138 00:11:00,202 --> 00:11:02,005 chỉ là phép tắc thông thường thôi mà. 139 00:11:02,151 --> 00:11:03,218 Và tôi nghĩ cô cũng biết. 140 00:11:04,062 --> 00:11:05,092 Nên hãy bình tĩnh. 141 00:11:05,245 --> 00:11:07,297 Nhưng đây không phải trại toán học 142 00:11:07,366 --> 00:11:08,469 đây là quân đội 143 00:11:09,313 --> 00:11:10,556 và truyền thống trên tàu 144 00:11:11,397 --> 00:11:13,475 là đợi thuyền trưởng nói xong rồi mới nói. 145 00:11:14,598 --> 00:11:15,736 Vâng ạ. 146 00:11:16,684 --> 00:11:17,750 Tốt lắm. 147 00:11:18,700 --> 00:11:20,751 Hãy báo cáo đi. 148 00:11:21,065 --> 00:11:22,901 Thuyền trưởng. 149 00:11:23,012 --> 00:11:26,036 Bắc Hàn đã tập quân đội trong nhiều tuần qua 150 00:11:26,247 --> 00:11:28,189 những hoạt động quân sự được tăng cường 151 00:11:28,298 --> 00:11:30,314 và đảo Deachong đã trở thành mục tiêu. 152 00:11:31,218 --> 00:11:33,363 Đó là 1 trong những đảo của Nam Hàn bị tấn công. 153 00:11:34,521 --> 00:11:37,510 Vậy ta có thể sẽ đi về hướng đó. 154 00:11:37,651 --> 00:11:38,586 Vâng ạ. 155 00:11:38,695 --> 00:11:39,701 Hiểu rồi 156 00:11:40,573 --> 00:11:42,754 Có tin gì từ Deachong hay bộ quốc phòng không? 157 00:11:43,735 --> 00:11:44,803 Không ạ. 158 00:11:44,988 --> 00:11:46,019 Chỉ huy. 159 00:11:46,867 --> 00:11:48,880 Tôi tin rằng quân của anh đã sẵn sàng cho tình huống này. 160 00:11:49,021 --> 00:11:50,052 Luôn luôn ạ. 161 00:11:50,205 --> 00:11:51,211 Tiến hành nào. 162 00:11:52,082 --> 00:11:53,089 Tôi xin phép đi. 163 00:11:59,452 --> 00:12:00,482 Giải tán. 164 00:12:00,635 --> 00:12:02,474 Tiến hành nhiệm vụ đi. 165 00:12:05,642 --> 00:12:07,789 Thuyền trưởng, con tàu này không đủ điều kiện chiến đấu 166 00:12:07,902 --> 00:12:09,883 hay thứ gì khác, nó chỉ là bảo tàng thôi. 167 00:12:10,789 --> 00:12:11,855 Kệ nó và về nhà thôi. 168 00:12:12,006 --> 00:12:12,979 Thưa ngài. 169 00:12:13,082 --> 00:12:15,063 ta không liên lạc được... 170 00:12:15,240 --> 00:12:18,191 Quan sát đi, đảo trước mặt ta rồi. 171 00:12:23,479 --> 00:12:25,389 Chết tiệt. 172 00:12:25,637 --> 00:12:27,508 Có địch tấn công. 173 00:12:27,618 --> 00:12:28,721 Ở đó kìa. 174 00:12:30,818 --> 00:12:32,868 Đội vũ khí, chuẩn bị đáp trả. 175 00:12:36,937 --> 00:12:38,916 Đó là 1 con tàu à? 176 00:12:39,196 --> 00:12:41,248 - Nó đang đến kìa! - Vận tốc cao. 177 00:12:49,349 --> 00:12:50,356 Suýt chết. 178 00:12:50,566 --> 00:12:53,520 Có vẻ như chúng vẫn chưa ngắm được ta. 179 00:12:53,732 --> 00:12:56,720 Đội vũ khí, đưa chiếc tàu đó vào tầm ngắm ngay. 180 00:12:56,860 --> 00:12:58,698 Mã lệnh 315. 181 00:12:58,808 --> 00:12:59,911 Đã rõ. 182 00:13:00,025 --> 00:13:02,075 Winston, anh định bắt đầu chiến tranh à? 183 00:13:02,946 --> 00:13:05,199 Anh không thể bắn bọn Bắc Hàn. 184 00:13:06,075 --> 00:13:07,083 Đang nạp đạn. 185 00:13:07,187 --> 00:13:08,327 Chúng đã khai chiến trước đấy chứ. 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,272 Bắn! 187 00:13:16,645 --> 00:13:18,519 Ta mất dấu rồi. 188 00:13:22,870 --> 00:13:25,823 Bật radar lên, tìm cho tôi con tàu đó. 189 00:13:25,929 --> 00:13:26,938 Nó đã biến mất rồi. 190 00:13:29,023 --> 00:13:30,033 Xin phép thuyền trưởng. 191 00:13:31,112 --> 00:13:35,237 Ta có báo cáo từ Bộ quốc phòng. 192 00:13:35,388 --> 00:13:38,446 Có lẽ ta chỉ thấy vài phép thử của cuộc diễn tập thôi. 193 00:13:38,551 --> 00:13:42,440 Bắc Hàn và Trung Quốc có thể kéo dài chuyện này. 194 00:13:42,585 --> 00:13:43,723 Sao nó lại biến mất khỏi radar chứ? 195 00:13:44,602 --> 00:13:46,784 Bọn Trung quốc đang chế tạo cái gì à? 196 00:13:47,802 --> 00:13:49,744 Không thể, thưa thuyền trưởng. 197 00:13:50,930 --> 00:13:51,963 Vũ khí. 198 00:13:52,114 --> 00:13:55,064 Tìm tọa độ mục tiêu. 199 00:13:55,172 --> 00:13:57,081 Chuẩn bị khai hỏa. 200 00:14:07,759 --> 00:14:09,703 - Cho tôi tình hình vũ khí. - Vâng. Thưa ngài. 201 00:14:11,689 --> 00:14:12,862 Đội vũ khí súng nhắm 5 dặm của tôi đâu? 202 00:14:12,975 --> 00:14:15,821 Không thể nhắm chính xác được ạ. 203 00:14:15,930 --> 00:14:17,909 Con tàu này vẫn chưa là bảo tàng mà. 204 00:14:18,120 --> 00:14:19,188 Làm tốt công việc đi. 205 00:14:19,999 --> 00:14:21,315 Sẽ khó lắm đấy. 206 00:14:22,155 --> 00:14:23,222 Chuẩn bị chiến đấu. 207 00:14:38,916 --> 00:14:40,053 Những bộ phận khác của tàu thế nào? 208 00:14:40,899 --> 00:14:42,001 Hệ thống liên lạc đã hỏng 209 00:14:42,149 --> 00:14:43,121 và ta đang cố sửa, 210 00:14:45,000 --> 00:14:46,032 thử bật lại xem thế nào. 211 00:14:46,182 --> 00:14:48,232 Không có tín hiệu nào cả. 212 00:14:50,458 --> 00:14:51,429 Còn hệ thống định vị? 213 00:14:51,570 --> 00:14:52,473 Không được rồi. 214 00:14:52,582 --> 00:14:54,453 Chập điện nhiều quá. 215 00:14:55,535 --> 00:14:57,647 Tôi sẽ cử 1 đội đến đến xem sao, 216 00:14:58,561 --> 00:15:00,706 nhưng hiện giờ không thể liên lạc với những tàu khác. 217 00:15:00,821 --> 00:15:01,791 Còn súng thì sao? 218 00:15:01,864 --> 00:15:02,873 Ta phải phòng thủ . 219 00:15:04,889 --> 00:15:06,965 Chuẩn bị súng đi. 220 00:15:07,080 --> 00:15:08,182 - Thuyền trưởng! - Không phải bây giờ. 221 00:15:09,027 --> 00:15:11,042 Thuyền trưởng, còn điện thoại mà. 222 00:15:13,131 --> 00:15:16,283 Đây là hệ thống liên lạc điện thoại đầu tiên. 223 00:15:16,433 --> 00:15:18,483 Anh có thể gọi bên bộ phận vũ khí, kỹ sư. 224 00:15:18,658 --> 00:15:20,675 Hầu hết tất cả mọi nơi trên tàu. 225 00:15:21,580 --> 00:15:22,754 Cám ơn cô. 226 00:15:23,700 --> 00:15:25,644 Nghe này, đây là thuyền trưởng. 227 00:15:25,822 --> 00:15:26,889 Nghe đây. 228 00:15:28,950 --> 00:15:29,981 Thuyền trưởng đây. 229 00:15:31,003 --> 00:15:33,112 Tôi muốn anh quan sát kĩ mặt nước. 230 00:15:34,131 --> 00:15:36,244 để xem có tàu nào tạo ra sóng không. 231 00:15:37,123 --> 00:15:38,130 Rõ, thưa ngài. 232 00:15:46,546 --> 00:15:48,797 Cảnh báo, có tín hiệu của tàu địch. 233 00:15:49,674 --> 00:15:50,848 cách đây 100 dặm, 28 độ. 234 00:15:58,229 --> 00:16:00,208 Nó đang tiến đến Thái Bình Dương. 235 00:16:00,314 --> 00:16:02,364 Mã lệnh 352, tiến hành đi. 236 00:16:03,271 --> 00:16:04,301 Dừng lại. 237 00:16:12,694 --> 00:16:13,631 Thuyền trưởng. 238 00:16:13,805 --> 00:16:17,730 Không phải ta phải đi thẳng về và bỏ qua chuyện này à? 239 00:16:17,944 --> 00:16:19,046 Ta đâu phải tàu chiến. 240 00:16:19,893 --> 00:16:21,966 - Với tất cả sự kính trọng... - Đây là 1 bảo tàng 241 00:16:22,116 --> 00:16:23,219 chứ không phải tàu chiến. 242 00:16:24,064 --> 00:16:26,247 Đây là chiếc tàu chiến tốt nhất được được chế tạo ra. 243 00:16:27,333 --> 00:16:28,340 Xin lỗi ngài. 244 00:16:28,445 --> 00:16:31,361 nhưng chiếc tàu đó có thể tấn công mà không cảnh báo 245 00:16:31,576 --> 00:16:33,590 họ đã hạ vài chiếc phi cơ của ta rồi. 246 00:16:34,564 --> 00:16:37,718 rõ ràng nó là 1 mối nguy hiểm. 247 00:16:37,834 --> 00:16:39,885 và ngay bây giờ nó đang chạy trốn. 248 00:16:40,858 --> 00:16:42,732 Nếu ta để mất dấu nó. 249 00:16:42,945 --> 00:16:43,953 ta có thể sẽ không bao giờ tìm thấy nó. 250 00:16:46,004 --> 00:16:48,222 Anh muốn chỉ huy à, làm đi. 251 00:16:49,100 --> 00:16:50,203 Nhưng nếu anh không theo nó, tôi sẽ theo. 252 00:16:50,316 --> 00:16:51,345 Tôi sẽ tìm xem ai cử nó đến. 253 00:16:52,194 --> 00:16:53,203 và nó định làm gì? 254 00:16:53,447 --> 00:16:54,477 Tôi không biết nữa. 255 00:16:55,462 --> 00:16:56,470 Thuyền trưởng. 256 00:16:57,446 --> 00:16:58,475 Nếu anh làm việc này 257 00:16:58,594 --> 00:16:59,660 và thất bại. 258 00:17:00,504 --> 00:17:01,642 nó có thể hủy hoại sự nghiệp của anh. 259 00:17:01,791 --> 00:17:03,699 Tất cả nằm trong tay anh đấy. 260 00:17:03,844 --> 00:17:05,785 Anh không thấy tôi đại diện cho những gì ư? 261 00:17:06,867 --> 00:17:08,041 Bắc Hàn và Trung Quốc. 262 00:17:08,921 --> 00:17:09,986 Họ đang bước thêm 1 bước. 263 00:17:10,102 --> 00:17:11,073 Và nếu việc này không được giải quyết 264 00:17:12,048 --> 00:17:13,187 sẽ còn nghiêm trọng hơn đấy. 265 00:17:17,368 --> 00:17:20,463 Chuẩn bị đi. 266 00:17:20,604 --> 00:17:22,404 Tìm đến tần số radio của những tàu khác. 267 00:17:22,549 --> 00:17:23,520 Chuẩn bị vũ khí. 268 00:17:24,531 --> 00:17:27,625 Ta sẽ dùng súng nhắm 5 dặm. 269 00:17:27,801 --> 00:17:28,831 Chỉ huy. 270 00:17:29,676 --> 00:17:31,752 Ta đã mất thiết bị liên lạc công nghệ cao 271 00:17:32,008 --> 00:17:34,851 ta không thể đánh trúng nó, ta chỉ có thể 272 00:17:34,961 --> 00:17:37,180 dọa nó và làm cho nó không tàng hình, 273 00:17:38,022 --> 00:17:40,203 nếu may mắn ta có thể thấy nó nhờ lượng nước. 274 00:17:41,118 --> 00:17:42,148 Rõ ạ. 275 00:17:42,405 --> 00:17:44,312 Bắn! 276 00:17:52,627 --> 00:17:54,772 Báo cáo, ta bị tấn công, 277 00:17:54,922 --> 00:17:56,829 mất liên lạc ngoài biển. 278 00:17:56,903 --> 00:17:59,963 Đang chuẩn bị phản công, nghe rõ chứ? 279 00:18:00,138 --> 00:18:02,188 Trạm điều khiển, đây là PO 1235. 280 00:18:03,024 --> 00:18:04,197 Chúng tôi cũng đang bị tấn công. 281 00:18:04,311 --> 00:18:05,318 Rất nhiều. 282 00:18:06,118 --> 00:18:07,327 Bay vào vùng biên giới Mỹ. 283 00:18:12,515 --> 00:18:14,663 Số 1, số 2, nghe rõ trả lời. 284 00:18:15,507 --> 00:18:16,750 Vẫn chưa phát hiện gì mới. 285 00:18:17,592 --> 00:18:18,766 Chờ đã, có mục tiêu mới. 286 00:18:18,948 --> 00:18:21,759 Cảnh báo, chúng đang theo chúng tôi. 287 00:18:21,869 --> 00:18:23,848 Số 2, anh có thấy nó không? 288 00:18:23,919 --> 00:18:25,129 Số 2, nghe rõ trả lời. 289 00:18:26,007 --> 00:18:27,145 Nó vẫn theo dấu tôi. 290 00:18:27,260 --> 00:18:30,247 Tôi là số 2, có người đã khai hỏa. 291 00:18:30,388 --> 00:18:32,369 Lập tức vẫn chưa tiến hành. 292 00:18:33,345 --> 00:18:35,288 Số 2, tôi là số 1 đây. 293 00:18:35,429 --> 00:18:36,603 Tôi đã thử tính toán độ rơi của đạn đạo. 294 00:18:37,448 --> 00:18:38,549 Tôi có thể thử lắc nó. 295 00:18:38,698 --> 00:18:40,677 Tôi chỉ có thể tránh nó thôi. 296 00:18:42,698 --> 00:18:44,677 Tôi có thể nói nó sắp bắn chúng ta. 297 00:18:46,870 --> 00:18:48,849 Tôi đã mất tín hiệu. 298 00:18:48,956 --> 00:18:50,094 Kẻ thù sắp biến mất. 299 00:18:51,042 --> 00:18:53,094 Chờ đã, tôi đã có tín hiệu của nó. 300 00:19:05,682 --> 00:19:07,624 - Chào anh. - Chào mọi người. 301 00:19:09,715 --> 00:19:11,931 Vẫn chưa có liên lạc nào từ đội tuần tra. 302 00:19:12,948 --> 00:19:15,094 và đã có báo cáo về tên lửa tấn công. 303 00:19:15,939 --> 00:19:17,148 3 địa điểm ở Nam Hàn. 304 00:19:17,295 --> 00:19:20,140 1 ở dân thường, 2 chỗ còn lại ở địa điểm quân sự. 305 00:19:20,355 --> 00:19:22,407 Không có lý nào cả. 306 00:19:23,310 --> 00:19:26,429 Nam Hàn có nhiều vũ khí hạng nặng. 307 00:19:26,616 --> 00:19:28,665 Có tin gì từ những đội khác? 308 00:19:29,499 --> 00:19:31,752 Không có gì ạ, chúng tôi vẫn đang chờ. 309 00:19:33,672 --> 00:19:36,767 Còn phía Nam Hàn, họ có thừa nhận tấn công không? 310 00:19:36,908 --> 00:19:39,964 Họ vẫn chưa thể xác nhận điều gì. 311 00:19:40,209 --> 00:19:43,162 Họ đã mất liên lạc với đội bay đầu tiên. 312 00:19:43,305 --> 00:19:45,142 Nơi đầu tiên bị tấn công 313 00:19:45,252 --> 00:19:46,389 là đảo Deachong. 314 00:19:47,235 --> 00:19:48,408 Nó ở trên biên giới với Bắc Hàn. 315 00:19:49,286 --> 00:19:51,430 Tàu LOWA đang điều tra. 316 00:19:51,543 --> 00:19:52,681 Tàu LOWA à? 317 00:19:53,701 --> 00:19:56,616 Nó sắp thành bảo tàng rồi, báo cáo gì chứ? 318 00:19:57,907 --> 00:19:59,746 Vẫn chưa có kết quả. 319 00:20:00,899 --> 00:20:01,906 Lấy 1 bản đi. 320 00:20:02,845 --> 00:20:04,957 Thông báo những đội còn lại 321 00:20:05,072 --> 00:20:07,013 đặc biệt là đội tuần tra 322 00:20:07,123 --> 00:20:09,175 tìm hiểu xem có chuyện gì ở đó. 323 00:20:09,347 --> 00:20:11,328 Bọn Bắc Hàn chết tiệt. 324 00:20:11,469 --> 00:20:15,430 Chúng bắn nhau như thế chỉ có hại cho thế giới. 325 00:20:18,469 --> 00:20:23,430 Căn cứ không quân Kunsan, Nam Hàn. 326 00:20:26,037 --> 00:20:30,034 Chúng ta có chỉ huy phía Nam Hàn liên lạc. 327 00:20:34,174 --> 00:20:36,250 Đây là chỉ huy đội tuần tra Nam Hàn. 328 00:20:36,434 --> 00:20:38,546 Chúng tôi đã bị tấn công bởi lực lượng lạ, 329 00:20:39,390 --> 00:20:42,449 những máy bay đi qua bờ biển đều mất liên lạc. 330 00:20:42,625 --> 00:20:44,567 Chúng tôi cảnh báo và... 331 00:20:44,711 --> 00:20:45,741 Chỉ huy? 332 00:20:46,866 --> 00:20:47,897 Chỉ huy? 333 00:20:48,814 --> 00:20:49,952 Họ ngừng truyền tín hiệu rồi. 334 00:20:52,882 --> 00:20:54,197 Liên lạc với trạm của họ đi. 335 00:20:58,271 --> 00:20:59,375 Không liên lạc được thưa ngài. 336 00:21:02,269 --> 00:21:04,381 Hãy liên lạc với USSl đi. 337 00:21:10,720 --> 00:21:12,699 Nói rằng đây là chuyện khẩn cấp. 338 00:21:13,918 --> 00:21:15,935 Tôi cần nói chuyện với Bộ trưởng Bộ quốc phòng. 339 00:21:44,136 --> 00:21:46,150 Mọi người. 340 00:21:46,290 --> 00:21:48,163 Ta phải tăng tốc thôi. 341 00:21:49,281 --> 00:21:51,331 - Báo cáo gì không? - Thuyền trưởng. 342 00:21:51,471 --> 00:21:54,461 Dưới khoang báo lên rằng mọi vật dụng đện tử trên tàu... 343 00:21:54,602 --> 00:21:56,712 Tất cả đều bị hư hỏng. 344 00:21:57,557 --> 00:21:58,765 Đó bao gồm cả ra đa, la bàn... 345 00:21:59,610 --> 00:22:00,818 Và các máy tính điều khiển. 346 00:22:01,729 --> 00:22:03,839 Tất cả đều bị cháy. 347 00:22:03,989 --> 00:22:05,970 Kể cả những cái dự trữ. 348 00:22:06,076 --> 00:22:07,948 Bây giờ tàu chúng ta vẫn đang chạy bình thường đơn giản chỉ vì... 349 00:22:08,127 --> 00:22:10,001 Nó quá cũ rồi. 350 00:22:10,110 --> 00:22:13,097 Nó chạy dựa vào hệ thống cơ học chứ không dựa vào các nguồn dây. 351 00:22:14,245 --> 00:22:16,226 Thật may là mọi thứ vẫn vận hành một cách trơn tru, thưa ngài. 352 00:22:17,341 --> 00:22:20,436 Và tôi có chỉ huy Warren ở đây. 353 00:22:20,575 --> 00:22:22,685 Anh ấy muốn bàn bạc vài thứ với ngài. 354 00:22:23,740 --> 00:22:24,842 Hãy trông giùm tôi nhé. 355 00:22:25,687 --> 00:22:26,755 Đi cùng tôi nào. 356 00:22:27,738 --> 00:22:29,813 Sao chúng không bắn trả lại? 357 00:22:30,833 --> 00:22:32,113 Vì họ không muốn bị lộ là họ đang ở đâu. 358 00:22:33,059 --> 00:22:34,126 Dù cho bọn chúng muốn trốn tránh... 359 00:22:35,108 --> 00:22:38,334 Thì ta cũng sẽ tìm ra chúng qua vài nghiên cứu nhỏ thôi. 360 00:22:40,255 --> 00:22:42,273 Có lẽ chúng ta phải kích động bọn chúng. 361 00:22:42,481 --> 00:22:44,354 Ta không thể cứ ngồi đây chờ mãi được. 362 00:22:44,534 --> 00:22:45,601 Anh có kế hoạch gì sao? 363 00:22:46,618 --> 00:22:47,792 Tôi cũng không rõ lắm. 364 00:22:48,741 --> 00:22:50,850 Nhưng tôi nghĩ chúng không thể ở xa. 365 00:22:51,869 --> 00:22:54,858 Ta có thể dò tìm vị trí của chúng qua sự thay đổi của mặt nước. 366 00:22:55,104 --> 00:22:57,046 Và sau đó dùng hỏa lực tấn công. 367 00:22:57,919 --> 00:22:59,094 Trời sắp tối rồi. 368 00:23:00,077 --> 00:23:01,179 Hãy tạm nghỉ đã. 369 00:23:03,378 --> 00:23:05,359 Anh nghĩ ta có đang ở gần chúng không? 370 00:23:06,265 --> 00:23:07,404 Tôi nghĩ là có thưa ngài. 371 00:23:08,455 --> 00:23:09,392 Được rồi. 372 00:23:09,568 --> 00:23:10,601 Tôi sẽ suy nghĩ. 373 00:23:11,481 --> 00:23:13,626 Hãy chuẩn bị hành động đi nhé. Khi nào tôi ra lệnh ta sẽ bắt đầu. 374 00:23:24,068 --> 00:23:26,179 Tiến sĩ Flynn, tôi đã bảo cô ngừng làm đi mà. 375 00:23:26,293 --> 00:23:28,345 Anh sẽ rất vui khi thấy thứ này đấy. 376 00:23:29,215 --> 00:23:30,387 Tiến sĩ Flynn, tôi biết cô là người tận tâm với công việc. 377 00:23:31,301 --> 00:23:34,633 Nhưng tôi không thể để cô ở đây khi chúng tôi đang làm việc được. 378 00:23:35,543 --> 00:23:37,619 Xin lỗi, thuyền trưởng. 379 00:23:37,768 --> 00:23:39,605 Nhưng anh sẽ hài lòng đấy. 380 00:23:39,785 --> 00:23:41,799 Đây là một radio sóng ngắn. 381 00:23:41,906 --> 00:23:43,008 Có từ năm 1944. 382 00:23:43,853 --> 00:23:46,875 Nếu các anh có thể tìm cho tôi một số thứ. 383 00:23:46,982 --> 00:23:48,050 Cùng với anten phát sóng. 384 00:23:48,998 --> 00:23:51,144 Tôi nghĩ tôi có thể giúp các anh liên lạc với... 385 00:23:51,329 --> 00:23:53,167 Bất kì ai các anh cần. 386 00:23:53,310 --> 00:23:55,457 Sao cô nghĩ cô có thể làm được chứ? 387 00:23:56,336 --> 00:23:57,580 Vì thứ này hoạt động rất đơn giản. 388 00:23:58,422 --> 00:24:01,481 Chỉ cần vài thứ cơ bản là ta có thể liên lạc trong phạm vi ngắn. 389 00:24:01,586 --> 00:24:02,724 Mọi thứ trong kho đã hỏng hết rồi. 390 00:24:03,568 --> 00:24:04,884 Nó không cần phải dùng nguồn điện. 391 00:24:05,759 --> 00:24:06,826 Vì thế trong khi những thứ khác đã không dùng được nữa. 392 00:24:07,011 --> 00:24:08,847 Thì nó vẫn ổn. 393 00:24:09,932 --> 00:24:10,999 Tốt lắm. 394 00:24:12,158 --> 00:24:13,994 Anh Wexler. 395 00:24:15,321 --> 00:24:17,301 Hãy trợ giúp cô ấy nhé. 396 00:24:20,466 --> 00:24:23,382 Tôi nghĩ nếu anh cho phép tôi giúp, tôi sẽ rất có ích đấy. 397 00:24:24,431 --> 00:24:25,533 Thưa ngài. 398 00:24:26,658 --> 00:24:29,751 Cô hãy ở trong khoang nghiên cứu đi nhé. 399 00:24:38,062 --> 00:24:41,250 Này, trong 6 phút nữa ta sẽ phải họp khẩn với tổng thống. Có chuyện gì vậy? 400 00:24:47,519 --> 00:24:48,621 Bộ trưởng. 401 00:24:49,501 --> 00:24:51,551 Chúng tôi nhận được báo cáo từ hải quân. 402 00:24:51,657 --> 00:24:54,847 Một hòn đảo ở Nam Hàn đã bị tấn công, chúng tôi đoán là do Bắc Hàn làm. 403 00:24:55,829 --> 00:24:58,888 Chúng tôi đã xác định được thủ phạm của vụ tấn công. 404 00:24:58,993 --> 00:25:02,184 Nhưng tàu của ta đã bị lạc khi đuổi theo chúng. 405 00:25:03,097 --> 00:25:07,402 Và vệ tinh cho thấy bọn họ đã biến mất không để lại dấu vết gì. 406 00:25:08,277 --> 00:25:09,344 Sao có thể chứ? 407 00:25:10,296 --> 00:25:11,468 Tôi e là ta chưa thể biết ngay được. 408 00:25:12,346 --> 00:25:13,376 Nếu tôi phải đoán. 409 00:25:13,598 --> 00:25:17,701 Tôi nghĩ họ đã dùng vài thứ vũ khí lMP cùng với một số kỹ thuật che mắt khác. 410 00:25:18,605 --> 00:25:19,707 Ngay cả địa điểm. 411 00:25:19,857 --> 00:25:21,765 Ta cũng không thể xác định được. 412 00:25:21,875 --> 00:25:23,012 Chúng ta đã mất dấu họ rồi. 413 00:25:23,994 --> 00:25:27,218 Hệ thống quân sự của chúng ta lại thua của bọn họ sao? 414 00:25:28,133 --> 00:25:31,356 Tại sao cả vùng mà họ mất tích lại bị sóng lMP bao phủ hả? 415 00:25:32,236 --> 00:25:35,459 Anh muốn tôi phải làm sao hả? Cho anh một quả bom nguyên tử à? 416 00:25:36,407 --> 00:25:39,502 Anh có biết là Bắc Hàn cũng có bom hạt nhân không hả? 417 00:25:40,755 --> 00:25:42,697 Hãy tìm ra câu trả lời cho tôi đi. 418 00:25:54,314 --> 00:25:57,409 Đây là tàu USS LOWA. Có ai nghe không? 419 00:26:01,584 --> 00:26:04,535 Thuyền trưởng. Tôi không thể liên lạc với ai được. 420 00:26:04,677 --> 00:26:06,549 Có lẽ ở gần đây không có tàu nào. 421 00:26:06,660 --> 00:26:10,691 Còn những tàu ta có thể liên lạc lại không đồng ý nhận sóng. 422 00:26:10,868 --> 00:26:12,977 Vậy giờ ta không còn cách nào để liên lạc ra bên ngoài sao? 423 00:26:13,857 --> 00:26:16,004 Để tôi vào thử xem. 424 00:26:17,091 --> 00:26:18,265 Nghe rõ trả lời. 425 00:26:19,142 --> 00:26:20,245 Đây là tàu USS LOWA. 426 00:26:20,359 --> 00:26:22,198 Có ai ở đó không? 427 00:26:23,385 --> 00:26:26,442 USS, hãy xác nhận danh tính tàu. 428 00:26:27,523 --> 00:26:29,537 Vâng tổng thống, tôi chắc là thế. 429 00:26:29,643 --> 00:26:30,674 Tạm biệt ngài. 430 00:26:31,798 --> 00:26:33,707 Theo như báo cáo. 431 00:26:33,816 --> 00:26:37,039 Tổng thống nói là bên phía Bắc Hàn phủ nhận việc tấn công. 432 00:26:37,987 --> 00:26:40,039 Bọn Bắc Hàn đó kiên quyết không nhận nhỉ. 433 00:26:40,909 --> 00:26:44,027 Và đại sứ quán Trung Quốc nói rằng ta tấn công đồng minh của họ. 434 00:26:44,213 --> 00:26:46,322 Họ không có nghĩa vụ phải trả lời. 435 00:26:48,454 --> 00:26:52,450 Sáng nay thức dậy, tôi không nghĩ là Chiến tranh thế giới 3 lại xảy ra. 436 00:26:57,843 --> 00:27:00,725 Một con tàu với vũ khí EMP. 437 00:27:02,814 --> 00:27:03,952 Thứ đó có thể làm gì chúng ta? 438 00:27:05,180 --> 00:27:07,123 Tôi đang lo lắng về việc đó đấy. 439 00:27:07,266 --> 00:27:10,288 Bình thường một hệ thống sẽ khó lòng vượt qua được EMP... 440 00:27:11,160 --> 00:27:13,376 Nhưng bằng cách nào đó, thứ này cứ xuyên qua nó như nó chẳng là gì. 441 00:27:14,324 --> 00:27:16,342 Ta chỉ có thể dựa vào sự thay đổi của mặt nước... 442 00:27:16,446 --> 00:27:17,549 Để theo dõi bọn chúng. 443 00:27:18,532 --> 00:27:22,872 Gần như mọi vũ khí của chúng phụ thuộc vào một thứ gì đó. 444 00:27:23,782 --> 00:27:25,892 Nhưng chúng ta không thể xác định được đó là gì. 445 00:27:27,851 --> 00:27:29,925 Vậy còn lCBM? 446 00:27:30,077 --> 00:27:32,020 Vâng, kể cả những thứ đó. 447 00:27:33,206 --> 00:27:35,352 Và theo như lời của thuyền trưởng. 448 00:27:36,195 --> 00:27:39,492 Thì con tàu đó đang tiến thẳng về Trân châu cảng ở California. 449 00:27:40,507 --> 00:27:42,617 Tôi xin đưa ra kế hoạch dự phòng. 450 00:27:43,534 --> 00:27:46,651 Ta có thể đưa máy bay B2 ra để chặn chúng. 451 00:27:46,766 --> 00:27:48,781 Bắt chúng đi theo hướng khác. 452 00:27:49,723 --> 00:27:51,867 Ta sẽ cử ra một phi đội. 453 00:27:52,851 --> 00:27:56,040 Khi đó ta sẽ biết được đó có phải là tàu của Bắc Hàn hay Trung Quốc hay không. 454 00:27:57,094 --> 00:27:59,345 Không thể tin được là giờ ta còn nói về việc này. 455 00:28:03,352 --> 00:28:05,404 Được rồi, tôi cho phép anh làm theo kế hoạch đó đấy. 456 00:28:05,611 --> 00:28:10,509 Hãy ra lệnh cho thuyền trưởng Winston hãy cố tóm lấy con tàu đó. 457 00:28:10,654 --> 00:28:13,677 Chúng ta phải chắc rằng an ninh của chúng ta sẽ được bảo đảm hoàn toàn. 458 00:28:13,923 --> 00:28:15,865 Bắt đầu hành động đi. 459 00:28:39,793 --> 00:28:41,843 Mọi người nghe đây. 460 00:28:42,852 --> 00:28:44,999 Tôi vừa nhận được thông báo. 461 00:28:46,051 --> 00:28:48,302 Ta được lệnh phải tóm được con tàu đó. 462 00:28:51,232 --> 00:28:53,413 Họ nói rằng mọi con tàu trước đó. 463 00:28:54,328 --> 00:28:57,445 Đều đã bị tấn công bởi hệ thống EMP. 464 00:28:57,665 --> 00:28:59,774 Tuy rằng Bắc Hàn từ chối nhận trách nhiêm. 465 00:29:00,691 --> 00:29:02,871 Nhưng họ là nghi phạm chính. 466 00:29:03,855 --> 00:29:07,850 Con tàu mà chúng ta đang đuổi theo. 467 00:29:08,132 --> 00:29:10,147 Có lẽ là manh mối duy nhất ta có được. 468 00:29:11,088 --> 00:29:12,226 Ta phải tim ra nó. 469 00:29:13,138 --> 00:29:16,233 Và phải ngăn chặn nó lại bằng mọi giá, vì an ninh quốc gia. 470 00:29:16,441 --> 00:29:18,552 Bây giờ, chúng ta có cơ hội tốt nhất để tóm gọn con tàu đó. 471 00:29:19,467 --> 00:29:21,481 Và ngăn chặn chiến tranh xảy ra. 472 00:29:22,631 --> 00:29:25,855 Tôi biết là không ai trong các bạn nghĩ mình sẽ đối mặt với việc này khi lên tàu. 473 00:29:26,908 --> 00:29:28,781 Nhưng tôi rất tự tin. 474 00:29:28,960 --> 00:29:32,053 Vì LOWA chính là một trong những chiến hạm xuất sắt nhất của hải quân. 475 00:29:34,071 --> 00:29:36,180 Và các bạn là những thủy thủ tuyệt vời nhất. 476 00:29:38,105 --> 00:29:39,315 Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ của mình. 477 00:29:40,295 --> 00:29:42,345 Ta phải cố hết sức. 478 00:29:44,538 --> 00:29:46,589 Chúng ta không được thất bại. 479 00:29:47,596 --> 00:29:48,664 Thế thôi. 480 00:29:51,769 --> 00:29:54,759 Hãy tập hợp các chỉ huy lại. 481 00:29:54,899 --> 00:29:55,871 Vâng thưa sếp. 482 00:29:55,977 --> 00:29:57,080 Đi nhanh nhé. 483 00:29:59,036 --> 00:30:00,008 Vâng thưa ngài. 484 00:30:24,038 --> 00:30:26,088 Ngài gọi tôi có việc gì không, thuyền trưởng? 485 00:30:26,263 --> 00:30:28,137 Cô có thông tin gì cho tôi? 486 00:30:29,149 --> 00:30:30,180 Vâng? 487 00:30:30,330 --> 00:30:31,504 Tôi cảm thấy có gì đó không ổn. 488 00:30:32,556 --> 00:30:34,359 Vâng, thưa ngài. 489 00:30:34,469 --> 00:30:36,543 Và Bắc Hàn thực sự có thứ vũ khí như thế này sao? 490 00:30:36,729 --> 00:30:39,574 Tôi không nghĩ họ có đủ khả năng. 491 00:30:39,755 --> 00:30:41,864 Cô không nghĩ thứ vũ khí này rất kì lạ sao? 492 00:30:43,788 --> 00:30:44,997 Tôi cũng nghĩ thế ạ. 493 00:30:47,995 --> 00:30:51,293 Nhưng tôi không nghĩ Bắc Hàn lại có những dạng rô bốt thế này. 494 00:30:52,133 --> 00:30:54,241 Và chắc hẳn đây cũng không phải do Trung Quốc thiết kế. 495 00:30:55,435 --> 00:30:57,380 Bọn họ đang bắt đầu ra mặt rồi sao? 496 00:31:00,409 --> 00:31:04,605 Cô nghĩ sao hả? 497 00:31:07,745 --> 00:31:10,839 Nếu đó không phải là do Trung Quốc, có lẽ bọn chúng muốn ta nghĩ đó là Trung Quốc. 498 00:31:11,953 --> 00:31:14,027 Tôi không thể động tới đoạn video đó nên tôi không rõ được. 499 00:31:14,178 --> 00:31:15,149 Đoạn video nào? 500 00:31:15,290 --> 00:31:17,200 Là đoạn băng được thu lại. 501 00:31:17,377 --> 00:31:19,320 Bằng thiết bị theo dõi của tàu. 502 00:31:20,297 --> 00:31:23,392 Nếu tàu của chúng ta theo chuẩn hiện đại, nó sẽ có khoảng hơn 100 camera. 503 00:31:23,463 --> 00:31:25,572 - Ý cô là tàu ta không có đủ à? - Chính xác. 504 00:31:25,723 --> 00:31:27,797 Tôi đã suy nghĩ rất kỹ. 505 00:31:28,678 --> 00:31:30,728 Nếu tôi có thể làm theo ý mình. 506 00:31:30,869 --> 00:31:32,740 Theo dõi con tàu đó qua camera. 507 00:31:32,953 --> 00:31:33,891 Trước khi nó biến mất. 508 00:31:33,998 --> 00:31:35,065 Tôi có thể cho ngài câu trả lời. 509 00:31:35,910 --> 00:31:38,126 Sao cô không thử bàn với tiến sĩ Flynn. 510 00:31:38,970 --> 00:31:41,186 Xem cô ấy có thể giúp gì cho cô không. 511 00:31:43,211 --> 00:31:44,221 Vâng thưa ngài. 512 00:31:47,489 --> 00:31:48,555 Caroline. 513 00:31:52,739 --> 00:31:55,655 Tôi cứ nghĩ ta đã có một khoảng thời gian rất tuyệt vời mà? 514 00:31:58,998 --> 00:32:01,950 Hay là tôi đang trở thành ông già lỗi thời rồi? 515 00:32:03,206 --> 00:32:05,185 Không đâu. 516 00:32:05,327 --> 00:32:09,287 Ngài là người đáng ngưỡng mộ, tôi luôn nghĩ thế. 517 00:32:10,507 --> 00:32:12,524 Nhưng đúng là ngài già rồi. 518 00:32:13,638 --> 00:32:15,617 Phải gọi tôi là sếp chứ. 519 00:32:16,626 --> 00:32:19,745 Tôi sẽ không bao giờ xa ngài dù cho Chiến tranh thế giới thứ 3 có xảy ra. 520 00:32:41,559 --> 00:32:42,529 Được rồi. 521 00:32:42,741 --> 00:32:44,579 Mọi người nghe đây. 522 00:32:44,792 --> 00:32:48,821 Chúng ta sẽ phải tấn công con tàu đó với những thứ thông dụng này. 523 00:32:49,939 --> 00:32:51,882 Hãy học hỏi Dwayne Johnson nhé. 524 00:32:52,998 --> 00:32:54,100 Chỉ huy. 525 00:32:54,250 --> 00:32:56,122 Tôi vừa tìm thấy camera này. 526 00:32:56,267 --> 00:32:59,218 Các anh sẽ chụp được 36 bức ảnh. 527 00:32:59,431 --> 00:33:02,347 Nếu không thể tóm được con tàu, ít nhất hãy chụp được hình của nó. 528 00:33:02,526 --> 00:33:05,713 Chúng tôi sẽ mang về vài bức cho tạp chí Times. 529 00:33:05,759 --> 00:33:07,703 Chúc may mắn. 530 00:33:16,922 --> 00:33:19,102 Chúa ơi, cái này đúng là ác mộng. 531 00:33:20,190 --> 00:33:22,169 Đừng than vãn nữa. 532 00:33:22,344 --> 00:33:23,412 Hãy tập trung đi. 533 00:33:24,467 --> 00:33:26,374 Tìm xem chúng đang ở đâu. 534 00:33:38,862 --> 00:33:40,036 Là nó đấy. 535 00:34:38,390 --> 00:34:39,457 Hãy nhìn lên đi. 536 00:34:40,338 --> 00:34:42,483 Chúng tôi đang cách con tàu đó 2.000m. 537 00:34:44,579 --> 00:34:46,797 Thuyền trưởng, xin cho phép tôi phát lệnh S.O.S. 538 00:34:49,795 --> 00:34:51,847 Chúng ta không nên bỏ rơi họ. 539 00:34:52,021 --> 00:34:53,928 Nhưng ta không thể mạo hiểm với tính mạng của tất cả được. 540 00:34:54,941 --> 00:34:56,186 Ta không thể bỏ qua cơ hội này. 541 00:34:57,029 --> 00:34:59,103 - Nhưng thưa ngài, ta đang... - Đừng nói nữa, tôi hiểu rồi. Trung úy. 542 00:35:00,331 --> 00:35:01,339 Rõ. thưa ngài. 543 00:35:26,306 --> 00:35:27,408 Xin ngài hãy xem qua. 544 00:35:28,286 --> 00:35:30,433 Tiến sĩ Flynn đã thay thế các camera bằng thiết bị ghi h ình của cô ấy. 545 00:35:30,584 --> 00:35:32,633 Giờ ta sẽ quan sát được rất rõ ràng. 546 00:35:33,502 --> 00:35:35,519 Đây là ảnh chụp khi ta tiếp cận gần con tàu. 547 00:35:35,625 --> 00:35:36,655 Lúc đó nó đang tấn công vào hòn đảo. 548 00:35:36,772 --> 00:35:38,787 Ngài có để ý thấy hình tam giác kì lạ này không? 549 00:35:38,928 --> 00:35:42,959 Lúc đó không có ai ở trong khu vực này cả. 550 00:35:43,899 --> 00:35:45,108 Con tàu này thật kỳ lạ. 551 00:35:45,952 --> 00:35:47,161 Tôi không thể hiểu được mục đích của nó là gì nữa. 552 00:35:47,274 --> 00:35:48,281 Con tàu này. 553 00:35:49,115 --> 00:35:50,181 Nó thật đáng kinh ngạc. 554 00:35:50,298 --> 00:35:52,279 Nhưng ngài nhìn xem. 555 00:35:52,419 --> 00:35:55,334 Nó nhìn rất giống của Bắc Hàn. 556 00:35:55,478 --> 00:35:56,511 Và cái này... 557 00:35:56,625 --> 00:35:58,677 Có thể do Trung Quốc chế tạo. 558 00:35:59,546 --> 00:36:02,665 Con tàu này được tạo nên bởi những phần rời rạc ghép lại. 559 00:36:04,903 --> 00:36:06,917 Sao có thể chứ? 560 00:36:07,057 --> 00:36:10,116 Tấm thứ 2 là khi họ bắn bằng hỏa lực thứ 2. 561 00:36:10,951 --> 00:36:13,098 Và tấm thứ 3 là ngay sau khi con tàu đó biến mất. 562 00:36:16,202 --> 00:36:18,455 Tôi nghĩ để bắn được, bọn họ phải trở nên hữu hình trước. 563 00:36:19,576 --> 00:36:21,412 Chà, nghe có lí đấy. 564 00:36:21,522 --> 00:36:24,642 Nó giải thích vì sao con tàu đó lại biến mất khi không có xung đột. 565 00:36:26,598 --> 00:36:28,850 Tôi phải xem đoạn video mới có thể khẳng định chắc chắn. 566 00:36:29,729 --> 00:36:30,831 Nhưng từ những bức ảnh này. 567 00:36:30,946 --> 00:36:31,881 Tôi có thể nói. 568 00:36:31,988 --> 00:36:35,012 Cả con tàu được bao phủ bởi một dạng tấm chắn LCD nào đó. 569 00:36:35,119 --> 00:36:37,229 Và nó phản chiếu lại những hình ảnh xung quanh nó. 570 00:36:38,143 --> 00:36:40,195 Vì thế khi ngài nhìn vào, thì có vẻ như nó đã biến mất. 571 00:36:40,334 --> 00:36:42,384 Vậy còn vũ khí của con tàu đó thì sao? 572 00:36:42,490 --> 00:36:44,326 Chắc chắn đó là một dạng EMP. 573 00:36:44,506 --> 00:36:46,653 Nhưng nó có khả năng nhắm bắn rất cao. 574 00:36:48,505 --> 00:36:50,649 Vậy thì con tàu đó muốn gì. 575 00:36:50,799 --> 00:36:51,809 Và nó cần gì chứ? 576 00:36:52,643 --> 00:36:53,745 Tôi không rõ. 577 00:36:53,825 --> 00:36:57,014 Nhưng có vẻ như nó còn có thể ảnh hưởng đến vệ tinh nữa. 578 00:36:58,138 --> 00:36:59,974 Nghe có vẻ đáng gờm đấy. 579 00:37:00,987 --> 00:37:03,134 Ta sẽ phải nghĩ ra vài kế hoạch thôi. 580 00:37:04,222 --> 00:37:06,367 Sẽ có nguy cơ chiến tranh hạt nhân. 581 00:37:08,291 --> 00:37:09,463 Và sau đó, sẽ chẳng còn gì sót lại. 582 00:37:11,558 --> 00:37:13,633 Người Trung Quốc sẽ là kẻ phải chịu trách nhiệm cho chuyện này chứ? 583 00:37:14,793 --> 00:37:15,823 Tôi không thể chắc được. 584 00:37:16,810 --> 00:37:17,780 Nhưng.... 585 00:37:18,722 --> 00:37:19,788 Nó đây rồi. 586 00:37:23,137 --> 00:37:24,940 Đừng lo. 587 00:37:25,989 --> 00:37:28,241 Tôi sẽ không để nó xảy ra trong phiên trực của tôi đâu. 588 00:37:30,266 --> 00:37:31,475 Giờ hãy đi tìm con tàu đó thôi nào. 589 00:37:43,895 --> 00:37:44,926 Được rồi! Tập trung đi. 590 00:37:45,008 --> 00:37:46,989 Nếu không ta sẽ bị phát hiện đấy. 591 00:37:48,103 --> 00:37:50,119 Lái qua phía bên kia đi. 592 00:37:50,990 --> 00:37:53,206 Nhanh lên nào. 593 00:37:55,440 --> 00:37:57,383 Hãy cố quan sát nhé. 594 00:38:06,739 --> 00:38:10,807 Có vẻ như đang có 1 dạng năng lượng lớn rò rỉ ra từ con tàu này. 595 00:38:11,851 --> 00:38:13,060 Có thể là năng lượng hạt nhân. 596 00:38:14,079 --> 00:38:16,021 Ta sẽ đi vào trong. 597 00:38:16,199 --> 00:38:18,308 Hãy hỗ trợ cho tôi nhé. 598 00:38:20,302 --> 00:38:22,316 Không, dừng lại đã. 599 00:38:22,387 --> 00:38:25,377 Báo cáo, chúng tôi sắp xâm nhập vào tàu của đối phương. 600 00:38:25,587 --> 00:38:26,654 Chết tiệt! 601 00:38:38,174 --> 00:38:40,081 Được rồi. 602 00:39:08,218 --> 00:39:10,363 Con tàu này kì lạ quá. 603 00:39:11,242 --> 00:39:13,389 Nhìn nó chẳng giống chiến hạm gì cả. 604 00:39:13,537 --> 00:39:15,552 Nhìn nó chẳng giống gì cả. 605 00:39:16,458 --> 00:39:17,738 Nó giống như là một hang động vậy. 606 00:39:18,649 --> 00:39:20,699 Này, chụp ảnh lại đi. 607 00:39:21,883 --> 00:39:23,719 Đi thôi. 608 00:39:34,364 --> 00:39:36,273 Chụp đi. 609 00:39:43,648 --> 00:39:45,698 Đây chắc chắn không phải là bọn Bắc Hàn rồi, 610 00:39:45,908 --> 00:39:47,782 hay Trung Quốc. 611 00:39:47,927 --> 00:39:48,957 Chết tiệt. 612 00:40:39,075 --> 00:40:41,054 Đi thôi. 613 00:40:46,376 --> 00:40:48,214 Cô chắc cô sẽ tìm được nó ở dưới này chứ? 614 00:40:48,359 --> 00:40:49,295 Không. 615 00:40:49,402 --> 00:40:50,409 Nhưng tôi đã lục tung con tàu này suốt 1 tuần nay rồi. 615 00:40:50,514 --> 00:40:53,502 Tôi có cảm giác mình như là nhà khảo cổ vậy. 616 00:40:54,444 --> 00:40:57,538 Thiết bị VCR của tàu này hơi cũ , nên... 617 00:40:57,678 --> 00:40:59,658 Cái này mà là khoang máy à? 618 00:40:59,798 --> 00:41:02,786 Biết đây ta có thể tìm thấy thứ gì đó có ích. 619 00:41:02,926 --> 00:41:03,899 Caroline. 620 00:41:05,118 --> 00:41:07,025 Gọi tôi là Caroline. 621 00:41:07,205 --> 00:41:10,050 Cô không cứng nhắc như thuyền trưởng nhỉ. 622 00:41:10,334 --> 00:41:12,278 Phải, ngài ấy là thế. 623 00:41:12,420 --> 00:41:14,472 Ngài ấy coi ai cũng là thủy thủ .. 624 00:41:15,307 --> 00:41:18,365 Thay vì những cá thể riêng biệt. Như thế dễ dàng hơn cho ngài ấy. 625 00:41:18,609 --> 00:41:22,534 Tôi thì nghĩ ông ta chỉ đang tỏ ra khó khăn thôi. 626 00:41:22,712 --> 00:41:24,730 Tôi không đồng ý. 627 00:41:24,832 --> 00:41:25,805 Sao hả? 628 00:41:27,895 --> 00:41:29,910 Cứ gọi tôi là Caroline. 629 00:41:30,049 --> 00:41:32,965 - Tôi thích nghe người ta gọi tên mình hơn. - Tôi hiểu. 630 00:41:33,109 --> 00:41:35,090 Còn cô có thể gọi tôi là tiến sĩ Flynn. 631 00:41:36,241 --> 00:41:38,421 Tôi đùa đấy, tôi là Julia. 632 00:41:39,262 --> 00:41:40,293 - Cẩn thận đấy Julia. - Cám ơn cô. 633 00:41:40,412 --> 00:41:41,313 Này. 634 00:41:41,491 --> 00:41:43,362 Đó là gì? 635 00:41:44,479 --> 00:41:45,688 Một thứ rất đặc biệt. 636 00:41:51,885 --> 00:41:53,867 Nguyên nhân vẫn chưa rõ. 637 00:41:53,973 --> 00:41:55,880 Nhưng họ đang tích cực điều quân. 638 00:41:56,022 --> 00:41:58,241 Và Trung Quốc cũng có động thái tương tự. 639 00:41:59,119 --> 00:42:01,134 Lầu Năm Góc từ chối bình luận. 640 00:42:01,309 --> 00:42:03,253 Tôi là Mathew từ kênh BBC. 641 00:42:04,231 --> 00:42:06,281 Chúng ta sẽ không kéo dài được lâu hơn nữa đâu. 642 00:42:07,359 --> 00:42:08,534 Nam Hàn đã bắt đầu hoảng sợ rồi. 643 00:42:09,515 --> 00:42:11,766 Và họ muốn biết tại sao ta lại không bảo vệ họ? 644 00:42:12,853 --> 00:42:16,706 Tàu của ta đang bị mất tích một cách rất bất thường. 645 00:42:16,852 --> 00:42:18,926 Tôi nghĩ là có gì đó không ổn ở đây. 646 00:42:19,076 --> 00:42:23,178 Tổng thống muốn Bắc Hàn ngừng lại nếu không ta sẽ tấn công bọn họ. 647 00:42:24,049 --> 00:42:25,294 Vậy mà họ vẫn cứ khăng khăng chối bỏ trách nhiệm. 648 00:42:26,242 --> 00:42:30,307 Và Trung Quốc nói rằng ta dựng chuyện để có thể đem quân xâm lược họ. 649 00:42:31,562 --> 00:42:33,469 Tôi rất lo. 650 00:42:33,576 --> 00:42:35,485 Tôi nghĩ họ không đóng kịch đâu. 651 00:42:36,533 --> 00:42:39,792 Họ biết hậu quả của những việc này sẽ nghiêm trọng thế nào mà. 652 00:42:40,878 --> 00:42:42,823 Hậu quả của việc đó đã có rồi đấy. 653 00:42:42,965 --> 00:42:46,022 Tổng thống đã lệnh cho các máy bay B2 chuẩn bị xuất phát. 654 00:42:47,241 --> 00:42:49,221 Có gì mới mẻ không? 655 00:42:51,240 --> 00:42:54,299 Các tàu của ta đều biến mất khi đi về phía Tây. 656 00:42:54,544 --> 00:42:56,487 Nó tạo thành 1 vòng tròn. 657 00:42:57,396 --> 00:42:58,426 Tất cả đều biến mất không dấu vết. 658 00:42:58,648 --> 00:43:01,528 Tất cả đều diễn ra tại gần cực Bắc. 659 00:43:04,768 --> 00:43:06,912 Bọn Bắc Hàn khốn khiếp. Xem đây! 660 00:43:08,906 --> 00:43:09,913 Chỉ huy! 661 00:43:10,123 --> 00:43:11,225 Có thể là tôi bị điên rồi. 662 00:43:12,069 --> 00:43:14,121 Nhưng thứ này giống như một con dấu vậy. 663 00:43:14,294 --> 00:43:18,290 Nó đánh dấu lại chúng ta mỗi khi ta đi qua. 664 00:43:18,396 --> 00:43:20,306 Ta đã quanh quẩn khá lâu rồi. 665 00:43:20,449 --> 00:43:22,523 Mỗi lần ta đến đây, nó lại thay đổi khác thường. 666 00:43:23,647 --> 00:43:24,618 Chết tiệt! 667 00:43:24,656 --> 00:43:26,600 Bọn thủ đoạn. 668 00:43:27,786 --> 00:43:30,845 Anh nhìn xem, tất cả đường hầm đều dẫn về chỗ này. 669 00:43:31,785 --> 00:43:32,815 Có thể đó là khoang chỉ huy. 670 00:43:32,862 --> 00:43:33,965 Đó là thứ ta đang tìm. 671 00:43:34,114 --> 00:43:35,918 Có lẽ ta nên mang nó theo. 672 00:43:36,062 --> 00:43:36,997 Được rồi, tản ra nào. 673 00:43:37,209 --> 00:43:38,240 Chúng ta sẽ đi đường này. 674 00:43:39,120 --> 00:43:40,258 Anh đi trước đi. 675 00:43:49,622 --> 00:43:52,576 Vừa chết là tan chảy ngay! 676 00:43:54,699 --> 00:43:56,951 Cẩn thận đấy,Wallets! 677 00:43:57,063 --> 00:44:00,016 Không có nút, không có chốt, chẳng có gì cả ! 678 00:44:03,251 --> 00:44:06,275 Mau rút! 679 00:44:13,717 --> 00:44:16,812 Vùng trời Bắc Thái Bình Dương. 680 00:44:22,100 --> 00:44:26,996 Vùng trời Bắc Đại Tây Dương. 681 00:44:30,165 --> 00:44:33,355 Tổng bộ, tôi không thể duy trì phương hướng! 682 00:44:37,606 --> 00:44:41,638 Vùng trời Canada. 683 00:44:44,943 --> 00:44:47,931 - Chỉ còn chúng thôi! Thưa ngài. - Được rồi. 684 00:44:51,237 --> 00:44:55,339 Đã có 2 chiếc B2 bị rơi, còn 1 cái ở Bắc Cực 685 00:44:56,348 --> 00:44:59,443 Chúng muốn đùa với lửa à ? 686 00:45:00,382 --> 00:45:03,641 Tổngng thống ra lệnh phải trình kế hoạch tấn công Bắc Hàn. 687 00:45:04,520 --> 00:45:06,737 Được, thưa ngài. 688 00:45:48,541 --> 00:45:52,501 Tôi sắp hết đạn rồi! 689 00:45:55,597 --> 00:45:57,814 Mau ra cửa tàu! 690 00:45:59,806 --> 00:46:02,023 An toàn! 691 00:46:21,817 --> 00:46:22,788 Còn bao lâu? 692 00:46:23,728 --> 00:46:24,000 Sắp xong rồi! 693 00:46:24,876 --> 00:46:27,093 Không ngờ lại tìm được món đồ cổ này! 694 00:46:27,104 --> 00:46:29,981 Tuần trước tôi vừa định vứt đi đấy! 695 00:46:30,022 --> 00:46:32,169 Thời thế chiến thứ 2 không có máy quay, 696 00:46:32,180 --> 00:46:35,367 em còn nhỏ thế mà đã trở thành chuyên gia về thế chiến rồi. 697 00:46:36,281 --> 00:46:40,548 Ông em đã từng chiến đấu trên LOWA 698 00:46:40,627 --> 00:46:43,722 đóng ở đảo Guam. 699 00:46:44,558 --> 00:46:46,809 Lúc còn nhỏ ông thường hay làm mô hình cho em, 700 00:46:46,885 --> 00:46:49,909 Còn chị, sao chị lại làm chuyên gia tình báo ? 701 00:46:50,017 --> 00:46:53,038 Chị thích giải các bí mật, 702 00:46:53,111 --> 00:46:57,070 thích truy tìm dấu vết 703 00:46:57,144 --> 00:46:59,361 nên tốt nghiệp đại học chị vào quân đội. 704 00:46:59,405 --> 00:47:02,355 Có tín hiệu kìa! 705 00:47:03,542 --> 00:47:06,696 Winston sao không bắn ? 706 00:47:07,541 --> 00:47:10,873 Tổng thống đã cho máy bay oanh tạc đi tấn công Bắc Hàn. 707 00:47:11,713 --> 00:47:13,858 Thượng tướng, ngài không thấy lạ à ? 708 00:47:13,869 --> 00:47:17,060 Chúng ta chưa nhìn rõ kẻ địch, 709 00:47:17,138 --> 00:47:21,063 chúng ta nghĩ chúng có thể tấn công bất cứ lúc nào, 710 00:47:21,172 --> 00:47:26,211 cũng có thể chúng chỉ có chừng đó đạn. 711 00:47:26,318 --> 00:47:27,528 Tôi cảm thấy chuyện này rất lạ, 712 00:47:27,535 --> 00:47:29,585 Mong anh hãy sáng suốt. 713 00:47:29,621 --> 00:47:32,575 Thuyền trưởng. 714 00:47:33,724 --> 00:47:37,720 Trung úy Moris là người giỏi nhất 715 00:47:37,792 --> 00:47:38,965 nên sẽ không bỏ cuộc đâu. 716 00:47:39,114 --> 00:47:39,800 Không đi cứu à, chỉ huy? 717 00:47:39,844 --> 00:47:42,938 Trung úy ! Anh mau chuẩn bị phát động tấn công! 718 00:47:44,121 --> 00:47:46,064 Tấn công? 719 00:47:46,102 --> 00:47:48,390 Chúng tôi sẽ bảo vệ các anh! 720 00:47:49,197 --> 00:47:51,520 Hiểu rồi, thưa ngài. 721 00:47:51,697 --> 00:47:52,920 Tôi sẽ truyền lệnh ngay. 722 00:47:59,629 --> 00:48:01,845 Ra đi! 723 00:48:14,232 --> 00:48:16,450 Hết đạn rồi ! 724 00:48:31,062 --> 00:48:33,173 Chào buổi sáng, Thuyền Truởng! 725 00:48:33,184 --> 00:48:34,213 Báo cáo đi ! 726 00:48:34,261 --> 00:48:36,169 Đã chuẩn bị xong! 727 00:48:36,208 --> 00:48:38,425 Xem thử xem! 728 00:48:41,249 --> 00:48:43,468 Đây là báo cáo theo dõi. 729 00:48:53,839 --> 00:48:55,082 Chỉ có thế này thôi ? 730 00:48:55,089 --> 00:48:57,033 Không có gì cả! 731 00:48:57,071 --> 00:48:59,181 Phải xuất hiện mới bắn được, thế này là được rồi. 732 00:48:59,190 --> 00:49:02,143 Tôi sẽ phân tích nó. 733 00:49:02,182 --> 00:49:04,293 Nếu có máy tính... 734 00:49:04,303 --> 00:49:06,379 Này mọi người đều làm rất tốt rồi. 735 00:49:06,425 --> 00:49:09,379 nếu không tìm thấy cũng không phải lỗi của mọi người. 736 00:49:14,630 --> 00:49:21,055 Căn cứ hải quân Haeju, Bắc Hàn. 737 00:49:21,166 --> 00:49:23,219 Đại sứ Bắc Hàn phát hiểu trước hội đồng Liên hợp quốc. 738 00:49:23,220 --> 00:49:26,101 nếu Mỹ còn tiếp tục tấn công 739 00:49:26,142 --> 00:49:29,329 mục tiêu của họ là xưng bá thế giới 740 00:49:29,479 --> 00:49:32,467 Bắc Hàn... 741 00:49:32,505 --> 00:49:35,455 sẽ không để yên cho chuyện này. 742 00:49:36,536 --> 00:49:38,789 Họ phát điên rồi ! 743 00:49:39,806 --> 00:49:44,003 Thuyền trưởng ! 744 00:49:44,847 --> 00:49:46,092 nếu như không phải chúng ta, 745 00:49:46,133 --> 00:49:48,207 vậy thì là ai ? 746 00:49:48,219 --> 00:49:51,171 Trừ khi cái tàu đó không phải của Bắc Hàn. 747 00:49:54,375 --> 00:49:56,317 Nhân viên giám sát! 748 00:49:56,356 --> 00:49:57,529 Có phát hiện gì không? 749 00:49:57,539 --> 00:49:59,683 Tạm thời chưa có!Thuyền trưởng. 750 00:49:59,693 --> 00:50:01,710 Có lẽ đã ngừng tiến công. 751 00:50:01,746 --> 00:50:04,699 khoảng 2.000 dặm 752 00:50:04,840 --> 00:50:06,952 Tổ vũ khí, pháo 5 inch sẵn sàn chưa ? 753 00:50:06,962 --> 00:50:09,807 Rồi!Thưa ngài 754 00:50:09,849 --> 00:50:12,065 Đội đột kích Báo Biển xuất phát! 755 00:50:15,306 --> 00:50:17,358 Tổ vũ khí, thông báo cho tàu pháo, 756 00:50:17,393 --> 00:50:21,318 vị trí 352, 2.000 dặm. 757 00:50:21,496 --> 00:50:24,448 Bắn! 758 00:50:38,187 --> 00:50:41,138 Bên kia, nhắm kĩ rồi bắn đi ! 759 00:50:42,220 --> 00:50:44,436 Bắn đạn chặn! 760 00:50:47,504 --> 00:50:50,565 Hỏa tiễn đến rồi ! 761 00:51:12,437 --> 00:51:14,451 Thành công rồi ! 762 00:51:14,452 --> 00:51:15,768 Winston chúng ta thành công rồi! 763 00:51:15,808 --> 00:51:17,789 Tất nhiên, tôi đâu có ngốc ! 764 00:51:17,826 --> 00:51:20,777 Chuẩn bị lên thuyền! 765 00:51:21,756 --> 00:51:23,971 Tổ vũ khí, bắn hay lắm! 766 00:51:42,583 --> 00:51:44,800 Găng tay này! 767 00:51:52,110 --> 00:51:55,064 Anh thành công rồi ! 768 00:51:55,206 --> 00:51:57,185 Chưa đủ. 769 00:51:57,186 --> 00:51:57,458 Tại sao? 770 00:51:57,465 --> 00:51:59,480 Chưa đủ . 771 00:51:59,482 --> 00:52:03,407 Cách tấn công hạ cấp này anh đã không phá được, 772 00:52:03,585 --> 00:52:05,601 bây giờ lại để chúng chạy mất. 773 00:52:05,638 --> 00:52:07,747 Không tìm thấy thi thể! 774 00:52:07,758 --> 00:52:09,773 Trời ạ, bọn họ làm sao rồi? 775 00:52:09,808 --> 00:52:11,826 là Roland và Moore ! 776 00:52:11,860 --> 00:52:14,077 Moris ! 777 00:52:15,094 --> 00:52:18,047 Xin lỗi trung úy ! 778 00:52:18,085 --> 00:52:19,259 Anh ta còn sống ! 779 00:52:19,302 --> 00:52:22,255 Carmen! 780 00:52:22,363 --> 00:52:25,313 Đó không phải là tàu của Bắc Hàn. 781 00:52:38,042 --> 00:52:39,112 Bác sĩ anh ta có sao không ? 782 00:52:39,123 --> 00:52:41,196 Nói thật, đáng ra anh ta đã chết rồi ! 783 00:52:41,242 --> 00:52:44,052 Cả người bị bỏng 95% 784 00:52:44,061 --> 00:52:45,376 còn bị nhiễm phóng xạ 785 00:52:45,416 --> 00:52:47,394 tôi chưa từng thấy 786 00:52:47,397 --> 00:52:50,421 tôi đã tiêm morphin giảm đau nhưng chắc anh ấy không chịu nổi đâu. 787 00:52:50,561 --> 00:52:51,663 Anh ấy có nói chuyện được không ? 788 00:52:51,674 --> 00:52:52,646 Tôi có thể nói chuyện với anh ấy không ? 789 00:52:52,648 --> 00:52:55,493 Được, nhưng anh ấy không tỉnh táo đâu ! 790 00:52:57,758 --> 00:52:59,667 Không băng bó à ? 791 00:52:59,707 --> 00:53:01,924 Không cần đâu ! 792 00:53:02,071 --> 00:53:03,908 Moris ! 793 00:53:03,947 --> 00:53:05,192 Có chuyện gì thế ? 794 00:53:05,200 --> 00:53:08,152 Đồng đội của tôi. 795 00:53:09,303 --> 00:53:12,256 Domingo, có chuyện gì ? 796 00:53:15,457 --> 00:53:20,531 - Hang động... - Hang động? 797 00:53:20,825 --> 00:53:21,445 ...như 1 hang động. 798 00:53:26,176 --> 00:53:26,992 Chúng tôi đột nhập vào bị phục kích. 799 00:53:27,335 --> 00:53:29,989 Chỉ huy, có chuyện gì ? 800 00:53:32,043 --> 00:53:34,262 Không phải thuyền của Bắc Hàn, 801 00:53:34,305 --> 00:53:38,370 ngoài hành tinh. 802 00:53:40,597 --> 00:53:43,551 Anh nói người ngoài hành tinh à? 803 00:53:47,795 --> 00:53:50,012 Bác sĩ! 804 00:53:50,925 --> 00:53:53,142 Ai? 805 00:53:58,226 --> 00:54:01,179 Bác sĩ, đó là gì thế? 806 00:54:18,011 --> 00:54:20,227 Không thể tin được! 807 00:54:22,081 --> 00:54:24,296 Chắc anh ấy tự rạch cơ thể để nhét nó vào, 808 00:54:29,312 --> 00:54:31,387 Đội Đột kích Báo Biển. 809 00:54:31,433 --> 00:54:33,651 Cừ lắm! 810 00:54:56,643 --> 00:54:59,760 Anh muốn tôi nói cho tổng thống Mỹ biết 811 00:55:00,642 --> 00:55:03,735 đây không phải do Bắc Hàn cũng không phải do Trung Quốc 812 00:55:03,805 --> 00:55:06,020 mà là do người ngoài hành tinh? 813 00:55:06,866 --> 00:55:09,012 Bộ trưởng bộ quốc phòng, ngài không quen tôi 814 00:55:09,056 --> 00:55:10,194 nhưng tướng McHanaken biết tôi, 815 00:55:10,238 --> 00:55:13,191 Ông ấy có thể nói cho ông biết tôi là người thế nào. 816 00:55:15,279 --> 00:55:17,498 Thuyền trưởng, không phải tôi nghi ngờ anh 817 00:55:17,575 --> 00:55:20,455 cả chuyện này là hiểu nhầm à ? 818 00:55:20,460 --> 00:55:22,572 Bây giờ tôi mới nghĩ thế, 819 00:55:22,582 --> 00:55:25,806 vì nó rất bất hợp lí, 820 00:55:26,859 --> 00:55:29,005 nghĩ thử xem, nếu muốn làm bá chủ, 821 00:55:29,015 --> 00:55:31,030 sao không tấn công trên diện rộng? 822 00:55:31,031 --> 00:55:33,984 thế tức là lưỡng bại câu thương. 823 00:55:35,170 --> 00:55:38,123 Được, thuyền trưởng, tôi sẽ nói chuyện với tổng thống 824 00:55:38,194 --> 00:55:39,298 rồi gọi cho anh! 825 00:55:39,309 --> 00:55:42,258 Hãy tìm con tàu đó cho tôi ! 826 00:55:43,340 --> 00:55:45,558 Người ngoài hành tinh à? 827 00:55:46,469 --> 00:55:49,564 Họ cần một hành tinh nhiễm xạ để làm gì? 828 00:55:49,670 --> 00:55:51,685 có thể họ cần phóng xạ, 829 00:55:51,721 --> 00:55:53,866 Ai biết loài sinh vật này sống trong môi trường nào, 830 00:55:53,876 --> 00:55:55,951 Đừng nói nữa, sắp có đệ tam thế chiến rồi, 831 00:55:55,963 --> 00:55:57,101 mọi người còn suy nghĩ gì nữa ! 832 00:55:57,109 --> 00:56:00,061 phải tìm được con thuyền đó mới có thể chứng minh, 833 00:56:04,203 --> 00:56:06,315 Nhân viên quan sát, thuyền trưởng đây ! 834 00:56:06,326 --> 00:56:07,429 Có phát hiện gì không ? 835 00:56:07,437 --> 00:56:09,582 Tạm thời chưa có. Thưa ngài 836 00:56:09,593 --> 00:56:11,643 Nhưng thưa ngài, 837 00:56:11,678 --> 00:56:12,688 Cứ nói! 838 00:56:12,689 --> 00:56:14,739 Tôi không thể tin được 839 00:56:14,739 --> 00:56:17,727 tôi luôn quan sát mặt biển, 840 00:56:17,835 --> 00:56:19,849 hoàn toàn không có một con thuyền nào 841 00:56:19,886 --> 00:56:22,102 chỉ thấy sóng mà thôi! 842 00:56:22,144 --> 00:56:24,053 tôi phải thấy chứ. 843 00:56:24,093 --> 00:56:26,072 nếu có thì tôi đã phát hiện rồi. 844 00:56:26,109 --> 00:56:28,184 Mong là anh đúng. 845 00:56:28,197 --> 00:56:30,412 Toàn thế giới đang trông cậy vào anh đó! 846 00:56:32,472 --> 00:56:34,416 Tổ vũ khí ! 847 00:56:34,420 --> 00:56:36,565 thông báo điểm hỏa súng. 848 00:56:36,611 --> 00:56:39,706 vị trí 2-7-0 đến 2-9-0 849 00:56:39,810 --> 00:56:42,761 Bắn 1.000 dặm. 850 00:56:42,800 --> 00:56:45,017 Tấn công bất cứ lúc nào ! 851 00:57:07,974 --> 00:57:10,854 Xuống đi ! 852 00:57:10,860 --> 00:57:12,912 Tổ vũ khí! Nhắm hỏa tiễn! 853 00:57:12,947 --> 00:57:15,056 Mọi người mau tìm chổ an toàn đi! 854 00:57:15,068 --> 00:57:17,284 Ai làm việc nấy ! 857 00:57:38,121 --> 00:57:41,074C Chúng ta đã bị bao vây ! 855 00:57:42,363 --> 00:57:45,315 Mau tránh ra ! 856 00:57:52,830 --> 00:57:55,782 Bộ trưởng bộ quốc phòng gọi ! 857 00:57:57,906 --> 00:58:00,122 Bộ trưởng, chúng tôi đang giao tranh ! 858 00:58:00,897 --> 00:58:02,972 Với ai ? 859 00:58:02,983 --> 00:58:04,121 A lô? 860 00:58:04,164 --> 00:58:06,214 Tổng thống cho rằng khi chưa xác định rõ thì không thể 861 00:58:06,250 --> 00:58:08,396 mạo hiểm để bị công kích, 862 00:58:08,443 --> 00:58:11,392 Nếu những vũ khí này là của Bắc Hàn hay Trung Quốc. 863 00:58:11,432 --> 00:58:13,650 Chúng ta phải tiên hạ thủ vi cường. 864 00:58:14,491 --> 00:58:16,708 Muốn tránh chiến tranh thế giới thứ 3, 865 00:58:16,752 --> 00:58:19,705 Anh hãy bắt cái thuyền đó mau! 866 00:58:19,778 --> 00:58:21,994 Chúng tôi đang rất nỗ lực, ngài đã phái viện binh chưa 867 00:58:22,768 --> 00:58:26,063 Chúng tôi đã sử dụng tất cả những gì có thể 868 00:58:26,938 --> 00:58:28,148 có thể phá trường điện từ, 869 00:58:28,156 --> 00:58:30,208 Thuyền trưởng đừng lo ! 870 00:58:30,209 --> 00:58:32,390 họ cử rất nhiều quân đến Trân Châu Cảng, 871 00:58:32,433 --> 00:58:34,485 từ Nga đến Thụy Điển, 872 00:58:34,486 --> 00:58:36,501 tất cả lực lượng từ các bảo tàng quân sự, 873 00:58:36,537 --> 00:58:37,568 và các triển lãm, 874 00:58:37,615 --> 00:58:39,724 tìm được một nhóm các máy bay cũ 875 00:58:39,735 --> 00:58:42,688 đúng là đội kị sĩ. 876 00:58:51,003 --> 00:58:53,219 Julia ! Chạy đi ! 877 00:58:54,305 --> 00:58:56,215 Phiền phức rồi ! 878 00:58:56,254 --> 00:58:58,434 Đừng lo, thuyền này chịu được ! 879 00:58:58,444 --> 00:59:00,386 Chúng đã phá hủy cả 1 đội hàng không mẫu hạm 880 00:59:00,389 --> 00:59:02,406 Cái thuyền này đã 75 tuổi rồi. 881 00:59:02,407 --> 00:59:04,624 Nằm xuống ! 882 00:59:04,737 --> 00:59:08,732 Hàng không mẫu hạm bây giờ lệ thuộc kĩ thuật lắm, 883 00:59:08,911 --> 00:59:10,674 hồi thế chiến thứ 2 làm gì có mấy thứ này. 884 00:59:10,682 --> 00:59:13,980 LOWA là chiến hạm kiên cố nhất ! 885 00:59:14,855 --> 00:59:18,223 trong chiến đấu, nó hầu như là không thể hư hại, 886 00:59:20,072 --> 00:59:21,280 lúc ông em ở trên tàu, 887 00:59:21,289 --> 00:59:22,391 bọn Nhật cho nổ 2 lần. 888 00:59:22,435 --> 00:59:24,452 nó vẫn bình an vô sự 889 00:59:24,487 --> 00:59:27,439 Vậy tức là chỉ cần không lật thuyền là được ! 890 00:59:27,442 --> 00:59:29,659 Mong là thế ! 891 00:59:31,580 --> 00:59:33,796 Bên kia ! 892 00:59:51,645 --> 00:59:54,596 Nằm xuống ! 893 01:00:08,299 --> 01:00:11,250 Được rồi ! Lên đi ! 894 01:00:37,299 --> 01:00:39,513 Y như mê cung ấy ! 895 01:00:39,558 --> 01:00:41,325 Đi đâu bây giờ ? 896 01:00:41,366 --> 01:00:43,583 Chụp hình lại đi ! 897 01:01:00,281 --> 01:01:03,269 Có bất trách gì thì quay lại thuyền ! 898 01:01:08,489 --> 01:01:10,705 Về thuyền cao su ! 899 01:01:32,689 --> 01:01:34,670 Dừng bắn ! 900 01:01:34,704 --> 01:01:37,622 Dừng pháo 5 inch ! 901 01:01:37,626 --> 01:01:38,692 Cứ thế này chúng ta sẽ hết xăng. 902 01:01:38,947 --> 01:01:41,901 Đội trinh thám, nhận MMCC ! 903 01:01:42,912 --> 01:01:44,014 Đội kị sĩ đâu ? 904 01:01:44,060 --> 01:01:46,041 Chưa sửa xong radio ! 905 01:01:46,076 --> 01:01:48,150 Bọn họ đang sửa ! 906 01:01:48,162 --> 01:01:50,176 nNưng thiếu linh kiện ! 907 01:01:50,178 --> 01:01:54,281 đại đa số đạn đều rơi quanh thuyền của chúng. 908 01:01:54,457 --> 01:01:57,515 không hề giảm sự cơ động của chúng. 909 01:01:57,622 --> 01:01:58,723 Có phát hiện gì mới không ? 910 01:01:58,734 --> 01:02:01,579 Có ! 911 01:02:01,619 --> 01:02:02,864 Tàu mà chúng ta lên, 912 01:02:02,872 --> 01:02:03,879 hiện đại hơn chiếc đầu tiên, 913 01:02:03,880 --> 01:02:05,893 hoàn toàn tự động. 914 01:02:05,931 --> 01:02:07,912 có bệ phóng hỏa tiễn, 915 01:02:07,914 --> 01:02:09,015 Tàu không người ? 916 01:02:09,026 --> 01:02:11,076 Đúng ! 917 01:02:11,111 --> 01:02:14,301 Hình như các thuyền không người được sắp xếp 918 01:02:15,284 --> 01:02:17,500 ở nhiều nơi, tôi nghĩ chúng muốn cải trang là hải quân 919 01:02:18,310 --> 01:02:20,526 dùng vũ khí điện từ tấn công để châm ngòi chiến tranh. 920 01:02:20,640 --> 01:02:23,521 Sao có thể như thế được ? 921 01:02:23,561 --> 01:02:25,777 Chiếc đầu tiên không phải là tàu không người, 922 01:02:26,620 --> 01:02:29,715 có lẽ nó điều khiển những tàu còn lại, 923 01:02:29,820 --> 01:02:31,028 chỉ cần tiêu diệt nó, là có thể tiêu diệt những tàu con 924 01:02:31,071 --> 01:02:33,120 nhưng chúng ta làm gì có vũ khí điện từ, 925 01:02:33,157 --> 01:02:36,110 Thuyền trưởng! 926 01:02:36,252 --> 01:02:39,202 Chỉ cần đội đó đến là liên lạc ngay! 927 01:02:39,276 --> 01:02:41,292 chỉ là vấn đề thời gian thôi. 928 01:02:41,294 --> 01:02:45,421 Hơn nữa chúng ta đã bắn loạt đạn đầu tiên rồi. 929 01:02:46,544 --> 01:02:49,603 Cơn ác mộng chiến tranh lại tái diễn rồi, 930 01:02:49,707 --> 01:02:51,818 có lẽ chỉ có thể dựa vào chính mình thôi, 931 01:02:51,865 --> 01:02:54,743 Chúng ta phải ngăn chặn nó ! 932 01:02:54,749 --> 01:02:57,868 nhưng cũng không thể tự tiêu hủy mình, 933 01:03:00,070 --> 01:03:02,285 Tổ vũ khí ! Tổ vũ khí ! 934 01:03:03,234 --> 01:03:05,379 có thể dùng tên lửa đuôi cá, 935 01:03:05,390 --> 01:03:08,306 tấn công chính xác không ? 936 01:03:08,311 --> 01:03:12,473 Không được, hệ thống dẫn đường hỏng rồi, 937 01:03:13,563 --> 01:03:15,814 Chúng đang tấn công 4 bề, 938 01:03:16,655 --> 01:03:18,802 chúng ta cần 1 vũ khí chính xác. 939 01:03:18,813 --> 01:03:21,906 bắn càng xa, uy lực càng mạnh. 940 01:03:28,304 --> 01:03:31,257 Người ta gọi nó là đại bác là có lí do đấy ! 941 01:03:31,469 --> 01:03:34,420 Có lẽ chúng ta không nên lịch sự nữa ! 942 01:03:36,440 --> 01:03:39,558 đại bác đó đã 20 năm không dùng đến rồi ! 943 01:03:39,708 --> 01:03:41,927 đến đạn cũng không có, 944 01:03:44,820 --> 01:03:45,992 Tiến sĩ Flynn ! 945 01:03:46,002 --> 01:03:48,955 đây là tàu có trang bị tốt nhất, 946 01:03:49,098 --> 01:03:50,971 trong lịch sử các chiến hạm phải không ? 947 01:03:51,011 --> 01:03:54,234 viện bảo tàng các cô đã để đạn lên ở cảng đúng không ? 948 01:03:54,383 --> 01:03:55,449 Đúng ! 949 01:03:55,495 --> 01:03:59,383 Tổ trưởng tổ vũ khí nói trên tàu có đạn, 950 01:03:59,530 --> 01:04:01,509 tiến sĩ cho tôi biết, 951 01:04:01,545 --> 01:04:03,764 trên tàu có loại 16 inch không ? 952 01:04:05,614 --> 01:04:07,831 Đúng, đã mang lên thuyền, 953 01:04:09,856 --> 01:04:12,072 Tổ vũ khí ! 954 01:04:13,994 --> 01:04:16,211 chuẩn bị đại bác, 955 01:04:28,563 --> 01:04:31,753 Bộ trưởng à, 956 01:04:31,867 --> 01:04:34,821 nếu địch dùng vũ khí điện từ, 957 01:04:34,857 --> 01:04:35,925 tấn công chúng ta thì gay go to, 958 01:04:35,935 --> 01:04:37,949 Tình hình ở Thái Bình Dương thế nào ? 959 01:04:37,986 --> 01:04:40,131 Đội cứu viện sẽ đến LOWA trong vài giờ nữa, 960 01:04:40,175 --> 01:04:42,252 nhưng LOWA không có tin tức gì hết. 961 01:04:42,263 --> 01:04:45,380 Vậy thuyền trưởng định hạ lệnh trong vòng 6 tiếng, 962 01:04:46,297 --> 01:04:48,514 Đúng vậy. 963 01:04:52,521 --> 01:04:53,729 Trong lúc tồi tệ thế này, 964 01:04:53,738 --> 01:04:56,691 tôi rất mừng mình không phải là tổng thống. 965 01:04:59,822 --> 01:05:01,898 Không phải, phía sau cơ ! 966 01:05:03,057 --> 01:05:05,107 Không phải, cái tiếp theo, 967 01:05:05,108 --> 01:05:07,158 8311, nó đó mang đi đi ! 968 01:05:07,193 --> 01:05:09,411 vào việc đi ! 969 01:05:10,428 --> 01:05:13,381 cẩn thân nhé ! 970 01:05:20,790 --> 01:05:23,005 5 thùng phía sau cũng vậy ! 971 01:05:23,849 --> 01:05:26,067 mọi người làm theo điều 1, 972 01:05:26,909 --> 01:05:29,126 cẩn thận trong vận chuyển, đừng để mình nổ trước. 973 01:05:30,075 --> 01:05:35,314 Cô tìm tôi ? 974 01:05:35,462 --> 01:05:37,574 Trung úy, cái này có thể phòng phóng xạ, 975 01:05:37,621 --> 01:05:40,500 mặc vào giống siêu nhân à ? 976 01:05:40,540 --> 01:05:42,757 Ít ra cũng không chết. 977 01:06:11,938 --> 01:06:14,854 Đã thấy đại bác bắn chưa ? 978 01:06:14,895 --> 01:06:16,945 Chưa, anh thấy chưa ? 979 01:06:16,946 --> 01:06:18,998 Đúng thế ! 980 01:06:19,033 --> 01:06:21,083 Lúc chiến tranh vùng vịnh, 981 01:06:21,083 --> 01:06:23,299 tôi đã thấy nó bắn rồi. 982 01:06:30,542 --> 01:06:32,829 Đúng là kinh thiên động địa, 983 01:06:33,705 --> 01:06:35,686 Truyền thuyết đó. 984 01:06:35,688 --> 01:06:37,975 áp lực của đại bác, sẽ làm biển dậy sóng đó, 985 01:06:38,816 --> 01:06:41,033 Làm sao anh biết ? 986 01:06:43,059 --> 01:06:45,275 Tôi phải đi làm việc đây ! 987 01:06:47,267 --> 01:06:48,368 G Này ! 988 01:06:48,379 --> 01:06:51,331 để tránh tai nạn, trước khi khai hỏa, 989 01:06:51,403 --> 01:06:53,550 đảm bảo mọi người đều đã ẩn nấp kĩ, 990 01:06:53,595 --> 01:06:56,546 Hiểu rồi, thưa thuyền trưởng ! 991 01:07:04,965 --> 01:07:08,024 em thấy hình như bí mật của chúng ta đã bị bật mí, 992 01:07:08,233 --> 01:07:11,149 G là sĩ quan chấp hành, 993 01:07:11,154 --> 01:07:14,249 trên tàu này làm gì có gì anh ta không biết, 994 01:07:14,458 --> 01:07:18,452 chỉ cần thuyền viên không biết là được. 995 01:07:19,465 --> 01:07:21,682 nếu chúng ta có thể cầm cự đến cùng, 996 01:07:23,670 --> 01:07:26,766 Quý cô, anh muốn cưới em. 997 01:07:27,775 --> 01:07:31,073 cho dù là đánh thế chiến hay đánh người ngoài hành tinh 998 01:07:31,218 --> 01:07:34,311 hay là làm bảo mẫu ở viện bảo tàng, anh cũng làm, 999 01:07:35,216 --> 01:07:37,433 Em hiểu không? Trung úy. 1000 01:07:38,242 --> 01:07:40,457 Hiểu! 1001 01:07:41,372 --> 01:07:42,651 Trung úy ! 1002 01:07:42,658 --> 01:07:44,458 Có! 1003 01:07:44,466 --> 01:07:46,682 Có gì báo cáo không ? 1004 01:07:49,890 --> 01:07:52,772 B2 đã qua Bắc Cực, 1005 01:07:52,812 --> 01:07:57,006 chỉ còn 6 tiếng nữa là đến Trung Quốc và Bắc Hàn. 1006 01:08:49,314 --> 01:08:52,159 Tổ vũ khí, tình hình thế nào rồi, 1007 01:08:52,201 --> 01:08:53,209 cần thêm 10 phút, 1008 01:08:53,243 --> 01:08:54,274 Không kịp rồi ! 1009 01:08:54,286 --> 01:08:56,538 pháo 5 chuẩn bị bắn đi, 1010 01:08:58,564 --> 01:09:00,780 Bắn ! 1011 01:09:07,047 --> 01:09:08,956 rỉ rồi. 1012 01:09:08,996 --> 01:09:11,982 thuyền trưởng, một đại bác đã bị rỉ, 1013 01:09:36,255 --> 01:09:39,208 Đội kị sĩ đến rồi. 1014 01:10:11,479 --> 01:10:13,695 Nhìn kìa ! 1015 01:10:17,668 --> 01:10:19,884 Đó là thuyền của chúng ta. 1016 01:10:28,308 --> 01:10:31,262 Thuyền trưởng, pháo đã chuẩn bị xong ! 1017 01:10:31,334 --> 01:10:33,384 Canh vị trí thuyền địch sẽ xuất hiện, 1018 01:10:33,420 --> 01:10:35,636 Sau đó ... 1019 01:11:01,920 --> 01:11:08,636 Vùng trời Siberia 1020 01:11:10,835 --> 01:11:13,051 Bộ trưởng, máy bay oanh tạc đã đến nơi, 1021 01:11:13,094 --> 01:11:17,019 càng dừng lâu càng dễ bị Trung Quốc phát hiện, 1022 01:11:18,100 --> 01:11:20,318 Không ngờ tôi phải gọi cuộc điện thoại này, 1023 01:11:24,463 --> 01:11:26,681 Tôi là bộ trưởng bộ quốc phòng, 1024 01:11:27,525 --> 01:11:29,741 cho tôi gặp tổng thống, 1025 01:11:36,844 --> 01:11:39,024 Thưa tổng thống, đã hết thời gian rồi, 1026 01:11:39,068 --> 01:11:41,285 Tôi vẫn chưa chuẩn bị hạ lệnh, 1027 01:11:42,129 --> 01:11:45,223 Bảo máy bay oanh tạc đợi lệnh, đi tìm LOWA đi! 1028 01:12:09,215 --> 01:12:12,368 không thể để chúng tiếp tục tấn công quân ta, 1029 01:12:12,483 --> 01:12:13,514 Bắn đại bác ! 1030 01:12:13,562 --> 01:12:16,513 Bắn đại bác ! 1031 01:12:26,914 --> 01:12:29,130 Nhắm lại từ đầu ! 1032 01:12:30,043 --> 01:12:32,261 Bắn ! 1033 01:12:34,390 --> 01:12:36,333 Nhắm lại từ đầu ! 1034 01:12:36,335 --> 01:12:38,317 Bắn ! 1035 01:12:38,318 --> 01:12:39,599 Đứng lại, em chưa từng có kinh nghiệm chiến đấu, 1036 01:12:39,640 --> 01:12:41,407 đây là pháo của em, 1037 01:12:41,447 --> 01:12:42,516 Em sẽ mất mạng đấy ! 1038 01:12:42,562 --> 01:12:44,671 Từ lúc 5 tuổi em đã muốn là một phần của con tàu này, 1039 01:12:44,681 --> 01:12:46,898 Em phải chiến đấu! 1040 01:12:48,751 --> 01:12:50,966 Cái gì đấy? 1041 01:12:51,949 --> 01:12:53,086 Từ đâu ra? 1042 01:12:53,130 --> 01:12:55,147 Tướng quân, những mục tiêu mới đó, 1043 01:12:55,148 --> 01:12:57,294 là mẫu máy bay mới của Trung Quốc, 1044 01:12:57,303 --> 01:13:00,292 vừa phát hiện chúng đến bờ biển phía Tây 2 giờ trước 1045 01:13:05,685 --> 01:13:08,707 báo cáo thuyền trưởng, chỉ có nửa số thuốc súng. 1046 01:13:12,777 --> 01:13:14,994 Đội vũ khí, cho đạn vào, đợi lệnh 1047 01:13:15,073 --> 01:13:17,016 Điều chỉnh mục tiêu ! 1048 01:13:17,019 --> 01:13:19,973 Vị trí 203, khoảng cách không đổi. 1049 01:13:20,011 --> 01:13:22,084 Tôi muốn bắn hỏng tàu của địch, 1050 01:13:22,130 --> 01:13:24,182 chứ không phải làm hỏng chứng cứ, 1051 01:13:24,216 --> 01:13:26,328 Thuyền trưởng !chỉ còn nửa thuốc súng, 1052 01:13:26,339 --> 01:13:28,556 Hiểu rồi cứ bắn đi ! 1053 01:13:48,349 --> 01:13:51,301 thuyền địch đã bị hỏng ! 1054 01:13:59,859 --> 01:14:02,738 Còn nhiều hơn nữa 1055 01:14:02,778 --> 01:14:04,022 Thuyền trưởng ! 1056 01:14:04,030 --> 01:14:05,974 lệnh đội Báo Biển xuất kích ! 1057 01:14:05,979 --> 01:14:08,194 Thuyền trưởng, còn nhiều tàu địch 1058 01:14:16,479 --> 01:14:19,572 nhắm các mục tiêu đó ! Bắn ! 1059 01:14:38,455 --> 01:14:41,406 Đừng ! 1060 01:15:01,161 --> 01:15:03,235 Nổ rồi ! 1061 01:15:03,281 --> 01:15:05,499 Mọi người trong phòng điều khiển đi dập lửa đi! 1062 01:15:06,340 --> 01:15:10,467 mọi người mau đi dập lửa đi ! 1063 01:15:10,584 --> 01:15:12,800 Caroline ! 1064 01:15:16,913 --> 01:15:20,005 Ra đi ! 1065 01:15:28,490 --> 01:15:31,442 Có sao không ? 1066 01:15:32,386 --> 01:15:33,523 Xem cái gì ? 1067 01:15:33,567 --> 01:15:35,546 Có gì đâu mà xem ! 1068 01:15:35,548 --> 01:15:37,765 Mau về vị trí chiến đấu, cẩn thận đấy ! 1069 01:15:38,887 --> 01:15:40,794 Có bị thương không, đi được không ? 1070 01:15:40,834 --> 01:15:41,864 Được ! 1071 01:15:41,911 --> 01:15:44,864 Ở đây sẽ nguy hiểm đấy ! 1072 01:16:07,781 --> 01:16:09,998 Tổng thống, đừng đợi nữa ! 1073 01:16:10,042 --> 01:16:11,146 Vẫn chưa có tin của LOWA ? 1074 01:16:11,157 --> 01:16:13,136 Vậy còn đội mẫu hạm ? 1075 01:16:13,171 --> 01:16:16,125 Chúng ta đành coi như LOWA đã thất bại, 1076 01:16:16,233 --> 01:16:18,413 máy bay oanh tạc đợi 1 giây là thêm nguy hiểm, 1077 01:16:18,421 --> 01:16:21,375 máy bay của Trung Quốc sẽ đến trong 1 giờ nữa, 1078 01:16:21,448 --> 01:16:23,663 thượng đế phù hộ chúng ta ! 1079 01:16:23,674 --> 01:16:27,740 mã ra lệnh là V-Z-A-R. 1080 01:16:28,645 --> 01:16:29,889 Phát động tấn công ! 1081 01:16:29,932 --> 01:16:32,885 Bắt đầu oanh tạc, 1082 01:16:53,819 --> 01:16:56,772 lên ! 1083 01:16:57,887 --> 01:16:58,916 Tôi trúng đạn rồi ! 1084 01:16:58,965 --> 01:17:01,184 Nằm xuống đi ! 1085 01:17:08,389 --> 01:17:11,341 Chết tiệt ! 1086 01:17:18,682 --> 01:17:20,896 Còn 20 phút nữa ! 1087 01:17:28,209 --> 01:17:31,231 Thuyền trưởng, phát hiện mục tiêu trên không ! 1088 01:17:39,788 --> 01:17:41,837 Là của người ngoài hành tinh à ? 1089 01:17:41,839 --> 01:17:44,792 Trung Quốc. 1090 01:18:18,071 --> 01:18:20,180 Tổ vũ khí ! 1091 01:18:20,191 --> 01:18:22,408 Nhắm vào chiếc thuyền nhỏ nhất ! 1092 01:18:42,062 --> 01:18:44,114 Trúng rồi ! 1093 01:18:44,150 --> 01:18:45,322 Tàu không người lái của chúng đã bị hủy. 1094 01:18:45,331 --> 01:18:48,283 Hết xảy ! 1095 01:18:50,409 --> 01:18:52,623 Nói cho họ biết đây là phát cuối cùng ! 1096 01:18:57,710 --> 01:19:00,829 Thuyền trưởng, máy bay oanh tạc của Trung Quốc đang hướng về California, 1097 01:19:00,944 --> 01:19:03,089 điện từ không ảnh hưởng đến chúng à ? 1098 01:19:03,135 --> 01:19:06,087 Đội Báo Biển đã làm hỏng nó rồi. 1099 01:19:10,227 --> 01:19:12,445 Mau liên lạc với nhà trắng, kẻo chiến tranh nổ ra ! 1100 01:19:18,677 --> 01:19:21,630 Thuốc nổ C4 ! 1101 01:19:38,566 --> 01:19:41,518 Về thuyền thôi ! Hai người lấy đồ đi ! 1102 01:19:43,608 --> 01:19:44,819 Thuyền trưởng Winston ! 1103 01:19:44,826 --> 01:19:47,777 Tổng thống đang nghe, 1104 01:19:47,816 --> 01:19:50,767 Thuyền trưởng Winston, 1105 01:19:50,981 --> 01:19:54,003 Thưa tổng thống, 1106 01:19:54,143 --> 01:19:56,255 Chúng tôi đã bắt được thuyền ngoài hành tinh và thuyền viên. 1107 01:19:56,265 --> 01:19:59,217 Nhưng các anh không thể đưa ra chứng cứ đúng không. 1108 01:20:00,266 --> 01:20:02,481 Đúng là không thể. 1109 01:20:03,323 --> 01:20:05,540 chỉ huy phải tin thôi, những thuyền đó 1110 01:20:05,617 --> 01:20:07,729 không phải là của Bắc Hàn hay Trung Quốc, 1111 01:20:07,775 --> 01:20:10,726 không thuộc về trái đất, 1112 01:20:12,920 --> 01:20:14,864 Thuyền trưởng Winston. 1113 01:20:14,868 --> 01:20:16,920 Tôi sẽ dừng máy bay oanh tạc 1114 01:20:16,920 --> 01:20:18,970 và gọi cho chủ tịch Trung Quốc, 1115 01:20:19,006 --> 01:20:20,214 nhưng không có bằng chứng. 1116 01:20:20,257 --> 01:20:23,210 rất khó yêu cầu họ lui quân. 1117 01:20:25,194 --> 01:20:27,410 Thuyền trưởng ! 1118 01:20:46,093 --> 01:20:48,344 Hướng Đông Bắc ! 1119 01:20:49,187 --> 01:20:51,404 họ đã lui quân rồi ! 1120 01:20:52,351 --> 01:20:54,402 Nhắm kĩ cái tàu đó ! 1121 01:20:54,402 --> 01:20:56,619 Bắn đại bác ! 1122 01:21:16,274 --> 01:21:18,420 Điều này đã thay đổi mọi thứ ! 1123 01:21:18,431 --> 01:21:20,646 Hẳn nó là vật chất phóng xạ. 1124 01:21:22,569 --> 01:21:24,855 Bây giờ không sao, nhưng vẫn nên cách li. 1125 01:21:25,696 --> 01:21:27,771 cho đến khi điều tra cặn kẽ! 1126 01:21:27,820 --> 01:21:30,035 chúng muốn chiếm một hành tinh khác, 1127 01:21:30,843 --> 01:21:32,990 Chúng nghĩ quá đơn giản rồi. 1128 01:21:32,999 --> 01:21:35,145 Trên thuyền chúng đã có không gian, 1129 01:21:35,155 --> 01:21:37,336 thì còn cần cướp hành tinh làm gì ? 1130 01:21:37,380 --> 01:21:39,362 có thể đây chỉ là đội do thám. 1131 01:21:39,364 --> 01:21:42,480 Đến thám hiểm hành tinh mới. 1132 01:21:43,430 --> 01:21:45,647 Xem ra chúng đã hết hi vọng rồi. 1133 01:21:46,559 --> 01:21:48,811 Cơ hội này hiếm gặp lắm. 1134 01:22:36,735 --> 01:22:39,689 Chúng ta đã cứu thế giới. 1135 01:22:39,900 --> 01:22:41,951 Anh rất giỏi ! 1136 01:22:41,985 --> 01:22:43,822 Cám ơn ! 1137 01:22:43,828 --> 01:22:45,107 Cám ơn cái gì ? 1138 01:22:45,115 --> 01:22:48,066 Cho tôi biết sự ghê gớm của thủy thủ ! 1139 01:22:52,139 --> 01:22:54,355 Tôi muốn coi đây là lần đầu ra biển, 1140 01:22:54,364 --> 01:22:56,510 Tôi muốn cho LOWA về hưu. 1141 01:22:56,557 --> 01:22:59,507 Cách biển càng xa càng tốt. 1142 01:23:06,261 --> 01:23:08,977 Một năm sau 1143 01:23:18,218 --> 01:23:20,293 Ngài Winston chuẩn bị tham gia, 1144 01:23:20,338 --> 01:23:21,476 nghi thức hạ thủy long trọng à ? 1145 01:23:21,485 --> 01:23:23,538 Chuẩn bị xong rồi ! 1146 01:23:23,573 --> 01:23:25,516 Thưa bà Winston. 1147 01:23:25,519 --> 01:23:27,736 hay là gọi là thiếu tá ? 1148 01:23:27,779 --> 01:23:29,831 Gọi tên thôi ! 1149 01:23:29,867 --> 01:23:32,818 Em đã đợi anh gọi tên em lâu rồi. 1150 01:23:43,426 --> 01:23:46,308 Nếu thật sự trở thành bảo tàng, 1151 01:23:46,312 --> 01:23:48,529 thì buồn lắm nhỉ. 1152 01:23:48,608 --> 01:23:51,559 Đúng là buồn thật. 1153 01:23:53,650 --> 01:23:54,680 Thượng tướng ! 1154 01:23:54,726 --> 01:23:56,744 Gọi ngài thôi ! 1155 01:23:56,745 --> 01:23:58,795 Tôi nghỉ hưu rồi. 1156 01:23:58,830 --> 01:24:01,046 Là LOWA nghỉ hưu đấy chứ. 1157 01:24:02,100 --> 01:24:05,323 Thủy thủ thì không bao giờ nghỉ hưu cả ! 1158 01:24:06,306 --> 01:24:09,258 Hải quân có những yêu cầu cụ thể rồi. 1159 01:24:10,305 --> 01:24:12,487 Pháo sẽ không bao giờ bị gỡ khỏi thuyền, 1160 01:24:12,496 --> 01:24:14,712 Cái nào cũng dùng được hết ! 1161 01:24:15,556 --> 01:24:18,614 Thậm chí còn tăng số đạn 16 inch, 1162 01:24:18,721 --> 01:24:20,972 đương nhiên cũng phải bảo đảm an toàn, 1163 01:24:21,952 --> 01:24:24,906 anh rất vui vì phụ nữ các em chăm sóc cho mấy khẩu súng bự, 1164 01:24:26,960 --> 01:24:29,036 nhưng anh, 1165 01:24:29,048 --> 01:24:31,263 anh đã tận trung báo quốc rồi. 1166 01:24:31,272 --> 01:24:33,215 Anh nói thế à ? 1167 01:24:33,253 --> 01:24:35,471 Không phải ! 1168 01:24:36,419 --> 01:24:38,636 Chị nói thế đấy, nhưng chị không dám nghĩ. 1169 01:24:38,713 --> 01:24:40,694 Nghĩ cái gì ? 1170 01:24:40,696 --> 01:24:42,675 Trước khi chúng ta tiêu diệt con tàu của chúng, 1171 01:24:42,712 --> 01:24:44,927 liệu chúng đã kịp gởi tín hiệu cầu cứu chưa ? 1172 01:25:03,731 --> 01:25:08,826 Tàu USS LOWA đang được sửa chữa, 1173 01:25:08,930 --> 01:25:11,056 và sẽ sớm được trưng bày ở bảo tàng San Pedro, Califonia. 1174 01:25:11,936 --> 01:25:17,232 Năm 2006, quốc hội Mỹ ra sắc lệnh 1175 01:25:18,042 --> 01:25:21,193 yêu cầu tàu Lowa và các chiến hạm khác luôn sẵn sàng chiến đấu, 1176 01:25:22,176 --> 01:25:26,338 Quốc hội còn ra các điều kiện sau, 1177 01:25:26,454 --> 01:25:28,706 để tàu Lowa lúc nào cũng có thể tham gia chiến đấu, 1178 01:25:29,689 --> 01:25:33,718 1. Cấm sửa chữa làm giảm khả năng chiến đấu của Lowa. 1179 01:25:33,895 --> 01:25:38,092 2. Chiến hạm phải được bảo trì nguyên trạng, 1180 01:25:39,111 --> 01:25:43,238 3. Bắt buộc phải chuẩn bị đủ , 1181 01:25:43,319 --> 01:25:46,271 các linh kiện và trang bị đặc biệt, như pháo 16 inch, 1182 01:25:46,309 --> 01:25:48,490 4. Hải quân phải có phương án khẩn cấp, 1183 01:25:48,500 --> 01:25:53,432 để khởi động Lowa bất cứ lúc nào. 94490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.