Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
[Bölüm 17]
2
00:00:11,040 --> 00:00:16,720
Genç Lord, sana bir şey sormam gerekiyor.
3
00:00:16,720 --> 00:00:20,800
Geçen sefer bahsettiğim bakır madeni ile ilgili artık detayları anladık.
4
00:00:20,800 --> 00:00:24,640
Çok zengin ve etkili olan bazı işadamları var.
5
00:00:24,640 --> 00:00:28,640
Bizimle işbirliği yapmak için geldiler.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,560
Bu işe yararsa, bir servet kazanabiliriz;
7
00:00:31,560 --> 00:00:33,840
Birçok eyalet ve ilçede asker bulundurmaya yetecek kadar.
8
00:00:33,840 --> 00:00:38,680
Mevcut durum göz önüne alındığında, güce sahip olmak gerçek güçtür.
9
00:00:38,680 --> 00:00:41,960
Harika! Hızlı ve iyi bir şekilde üzerinde çalışmanızı size bırakıyorum.
10
00:00:41,960 --> 00:00:44,440
Hayır hayır hayır. Genç Lord, önce beni dinle.
11
00:00:44,440 --> 00:00:47,720
Bu işte bizimle el ele vermeyi kabul etmeden önce sizinle görüşmek istedi.
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,880
Sizi şahsen görmek istedi.
13
00:00:49,880 --> 00:00:54,000
Aksi halde devlet daireleri devreye girerse risk konusunda ciddi endişeleri olur.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,280
Ne yaygara!
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,440
Unut gitsin! Gidip onlara orada olacağımı söyle.
16
00:01:02,440 --> 00:01:04,920
Genç Lord, gelmeniz uygun mu?
17
00:01:04,920 --> 00:01:08,240
Emin değilim ve bazı endişelerim var.
18
00:01:09,160 --> 00:01:11,520
Ne hakkında endişeleniyorsun?
19
00:01:11,520 --> 00:01:13,280
Kim beni incitmeye cüret eder?
20
00:01:13,280 --> 00:01:17,200
Genç Lord, baş danışman şu anda burada değil.
21
00:01:17,200 --> 00:01:19,520
Şimdi ne planlıyoruz...
22
00:01:21,520 --> 00:01:26,240
Bay Zhao, ne söylemek istiyorsunuz?
23
00:01:26,240 --> 00:01:28,240
Sence babam olmadan,
24
00:01:28,240 --> 00:01:30,880
Kimse bana güvenmek istemez mi?
25
00:01:32,080 --> 00:01:35,400
Genç Lord, ben, ben, ben...
26
00:01:35,400 --> 00:01:36,760
Git!
27
00:01:36,760 --> 00:01:38,960
Hemen gidip halledin!
28
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
Evet.
29
00:01:42,920 --> 00:01:44,560
Evet.
30
00:01:58,080 --> 00:02:02,080
Beni görmek isteyen gerçekten sensin.
31
00:02:08,919 --> 00:02:11,800
Benden ne zaman şüphelenmeye başladın?
32
00:02:12,960 --> 00:02:17,080
Usta Fang Qiu'dan enerjisini tüketerek toksinlerden arınmama yardım etmesini istediğinde,
33
00:02:17,080 --> 00:02:20,640
Kenin kesinlikle sıradan bir adam olmadığını hissettim.
34
00:02:20,640 --> 00:02:24,320
Bir amacın olması gerektiğini tahmin ettim.
35
00:02:25,960 --> 00:02:28,560
Yani, bana güveniyormuş gibi yaptın.
36
00:02:28,560 --> 00:02:32,760
Bana önemli görevler emanet etmek de kasıtlıydı.
37
00:02:32,760 --> 00:02:37,160
Ama bunu neden yaptın?
38
00:02:37,160 --> 00:02:40,760
Benim gibi yasa dışı iş yapanların,
39
00:02:40,760 --> 00:02:46,880
Hepsi er ya da geç yakalanacağımızın farkında.
40
00:02:46,880 --> 00:02:49,440
Ancak bunun bu kadar çabuk olmasını beklemiyoruz.
41
00:02:49,440 --> 00:02:51,000
O zaman neden beni ifşa etmedin?
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,480
Ya da belki beni öldürebilirdin?
43
00:02:52,480 --> 00:02:54,840
Ben sadece tipik bir iş adamıyım.
44
00:02:54,840 --> 00:02:56,760
Sadece para için çalışıyorum.
45
00:02:56,760 --> 00:03:04,080
Bir resmi koruyucu şemsiye olmadan yasa dışı bir iş uzun süre dayanamaz.
46
00:03:04,080 --> 00:03:07,160
Araştırmaya cüret eden insanlar daha,
47
00:03:07,160 --> 00:03:09,920
Yüksek bir mertebeden olmalıdır.
48
00:03:09,920 --> 00:03:14,320
Sadece arkanda kimin olduğunu bilmek istiyorum.
49
00:03:18,360 --> 00:03:23,000
Tahmin edebileceğiniz gibi, Zhou Hanedanlığında en yüksek rütbeye sahip kişi o.
50
00:03:23,000 --> 00:03:25,080
Majesteleri?
51
00:03:26,600 --> 00:03:29,480
Bununla birlikte, Cennetsel Prens olmasına rağmen,
52
00:03:29,480 --> 00:03:34,320
Herkes gerçek güce sahip olan adamın baş danışman olduğunu bilir.
53
00:03:34,320 --> 00:03:36,920
Büyük danışman mı?
54
00:03:38,440 --> 00:03:42,680
Hayatta kalıp kalamayacağı şu anda hala bilinmiyor.
55
00:03:42,680 --> 00:03:47,000
Üstelik aleyhine çok büyük deliller topladık.
56
00:03:47,000 --> 00:03:49,680
Kalitesiz bakır parayı dövmek ağır bir suçtur.
57
00:03:49,680 --> 00:03:52,280
Bence bunu bilmelisin.
58
00:03:53,160 --> 00:03:58,840
Dükkan sahibi Zhong, ışık için karanlıktan vazgeçmek için hala geç değil.
59
00:03:59,960 --> 00:04:03,560
Ben... Sana güvenebilir miyim?
60
00:04:05,320 --> 00:04:09,360
Kendine bahse girmeye cesaret edip etmediğine bağlı.
61
00:04:09,360 --> 00:04:12,280
Yuwen Hu'yu takip etmeye devam edebilirsiniz.
62
00:04:12,280 --> 00:04:15,160
O zaman, hayatının geri kalanında onun tarafından kontrol edileceksin,
63
00:04:15,160 --> 00:04:17,800
Ve zehiri tek başına çekeceksin.
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
Ama benimle çalışırsan,
65
00:04:19,800 --> 00:04:22,320
Sadece iyi işler yaparak günahların kefaretini ödemekle kalmaz,
66
00:04:22,320 --> 00:04:25,640
Aynı zamanda (Yuwen Hu tarafından) korkutulmaktan kurtulabilirsin.
67
00:04:28,000 --> 00:04:33,040
Aslında ne istediğimi biliyorsun ama beni ifşa etmemeyi seç.
68
00:04:35,680 --> 00:04:39,800
Gelecekte Yuwen Hu'dan kurtulmak için bir geri çekilme yolu hazırlamaya ve başka bir koruyucu şemsiye bulmaya çalışmıyor musun?
69
00:04:41,520 --> 00:04:44,680
Benimle çalışırsan, ikimiz de istediğimizi alabiliriz.
70
00:04:44,680 --> 00:04:46,800
Bu harika değil mi?
71
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
[Ziyafet Konuk Binası]
72
00:05:03,480 --> 00:05:05,120
Genç Lord, buradasınız.
73
00:05:05,120 --> 00:05:07,480
-Genç Lord. -Lütfen içeri gelin.
74
00:05:12,320 --> 00:05:16,280
Genç Lord, bu geçen sefer bahsettiğim Dükkan Sahibi Zhang.
75
00:05:16,280 --> 00:05:17,720
O büyük bir iş adamı.
76
00:05:17,720 --> 00:05:19,600
Sık sık diğer birçok ülke ile iş yapar.
77
00:05:19,600 --> 00:05:22,120
Büyük finansal kaynakları var.
78
00:05:22,120 --> 00:05:23,440
Koltuklarım kabardı.
79
00:05:23,440 --> 00:05:25,520
Bahsetmeye değmeyecek kadar küçük bir iş.
80
00:05:25,520 --> 00:05:29,120
Senin desteğin olmadan hiçbir şey yapamam.
81
00:05:29,120 --> 00:05:31,440
Gerçekten mütevazi ve kibar bir adam.
82
00:05:31,440 --> 00:05:35,480
Beni şahsen görmek isteyen sen misin?
83
00:05:35,480 --> 00:05:37,360
Sorun için üzgünüm.
84
00:05:37,360 --> 00:05:40,400
Sadece bu sefer sahip olduğum her şeyle bahse giriyorum.
85
00:05:40,400 --> 00:05:43,480
Bütün eyaletlerin hükümetlerinin kalitesiz bakır paranın peşine düştüğünü duydum.
86
00:05:43,480 --> 00:05:46,440
Herhangi bir hata olursa, mahkum olacağım.
87
00:05:46,440 --> 00:05:49,040
Bu nedenle, sizi şahsen görmek istedim.
88
00:05:49,040 --> 00:05:51,280
Senin peşine düşmeye cesaret edemeyeceklerini biliyorum,
89
00:05:51,280 --> 00:05:54,800
O zaman içim rahatlıyor.
90
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Tedbirli bir adam.
91
00:05:56,520 --> 00:05:58,920
Senin gibi insanları seviyorum.
92
00:05:58,920 --> 00:06:02,720
Gelecekte birlikte çok çalışacağız.
93
00:06:02,720 --> 00:06:05,080
Teşekkürler, Genç Lord.
94
00:06:05,080 --> 00:06:08,160
Bu kadeh şarap, Genç Lord, sana kadeh kaldırıyorum.
95
00:06:08,160 --> 00:06:10,360
Önce içeceğim.
96
00:06:20,720 --> 00:06:26,520
Genç Lord, sizden bir iyilik daha isteyeceğim.
97
00:06:26,520 --> 00:06:28,040
Devam et!
98
00:06:28,040 --> 00:06:30,160
Geçenlerde bir bakır madeni buldum.
99
00:06:30,160 --> 00:06:32,600
Bakırı fabrikaya taşımak istiyorum.
100
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
Umarım yol boyunca sorunsuz bir yolculuk sağlayabilirsiniz.
101
00:06:36,600 --> 00:06:37,960
Çok kolay.
102
00:06:37,960 --> 00:06:42,400
Zhou Hanedanlığı krallığında kimse Yuwen ailemizin önünde durmaya cesaret edemez.
103
00:06:42,400 --> 00:06:45,400
Merak etme! Valilere haber vereceğim.
104
00:06:45,400 --> 00:06:48,520
Sadece malları taşımanız gerekiyor.
105
00:06:48,520 --> 00:06:50,240
Teşekkürler, Genç Lord.
106
00:06:51,240 --> 00:06:52,480
Dikkat et!
107
00:06:56,400 --> 00:07:00,280
Büyük Usta, Yuwen Hui bir anlaşma yapacak.
108
00:07:02,680 --> 00:07:04,640
Tamam aşkım.
109
00:07:04,640 --> 00:07:07,640
Bugün onu suçüstü yakalayacağım.
110
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
Hadi gidelim! Onları takip et.
111
00:07:26,840 --> 00:07:28,320
Hadi!
112
00:07:28,320 --> 00:07:29,840
Tamam aşkım.
113
00:07:32,120 --> 00:07:33,960
Dikkatli ol! Dikkatli ol!
114
00:07:42,080 --> 00:07:44,080
Dükkan sahibi Zhang, lütfen.
115
00:07:55,480 --> 00:07:57,080
Ürünleri teslim et.
116
00:08:20,080 --> 00:08:22,080
Bu ne cüret!
117
00:08:22,080 --> 00:08:24,680
Hepsini öldür!
118
00:08:26,360 --> 00:08:28,480
Dur!
119
00:08:33,559 --> 00:08:35,079
Dur!
120
00:08:35,080 --> 00:08:37,400
Emre karşı çıkan öldürülecektir!
121
00:08:37,400 --> 00:08:39,200
Sen!
122
00:08:49,960 --> 00:08:51,520
Lu Dükü.
123
00:08:53,280 --> 00:08:55,320
Onlara da sahip çıkın.
124
00:08:57,880 --> 00:09:00,520
Lu Dükü, bununla ne demek istiyorsun?
125
00:09:00,520 --> 00:09:02,480
Yuwen Hui'nin işlediği suça dair kanıt toplamak için buradayım.
126
00:09:02,480 --> 00:09:04,400
Ben suç ortağı değilim.
127
00:09:05,320 --> 00:09:08,280
Tüm Hazine Ofisi, Yuwen Hui tarafından rüşvet aldı.
128
00:09:08,280 --> 00:09:10,000
Biliyordunuz ama bildirmemeyi tercih ettiniz.
129
00:09:10,000 --> 00:09:12,680
Şimdi, burada görünüyorsun. Sana nasıl güvenebilirim?
130
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
-Lu Dükü, ben... -Önce Chang'an'a dön.
131
00:09:14,680 --> 00:09:15,880
Hepsini götür.
132
00:09:15,880 --> 00:09:18,200
-Evet. Git! -Yuwen Yong!
133
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
-Git! Git! -Bu ne cüret!
134
00:09:19,600 --> 00:09:22,640
Babam döndüğünde gitmene izin vermeyecek!
135
00:09:23,840 --> 00:09:26,680
-Onu uzaklaştır! -Git! Git! -Bekle ve gör.
136
00:09:26,680 --> 00:09:28,800
Bana vurmaya nasıl cüret edersin!
137
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
-Lu Dükü. -Lu Dükü.
138
00:09:30,800 --> 00:09:32,000
Emekleriniz için ikinize de teşekkür ederim.
139
00:09:32,000 --> 00:09:35,080
Yozlaşmış yetkililerin hepsine Chang'an'a kadar eşlik ediliyor.
140
00:09:35,080 --> 00:09:36,720
Yakalanan yetkililer arasında,
141
00:09:36,720 --> 00:09:38,800
Çoğu Yuwen Hu'nun yandaşlarıdır.
142
00:09:38,800 --> 00:09:42,360
Onları ve Yuwen Hui'yi cezalandırdıktan ve bu seferki yenilgiden sonra,
143
00:09:42,360 --> 00:09:45,600
Yuwen Hu bağışlanmayacak.
144
00:09:45,600 --> 00:09:47,840
Umarım.
145
00:09:47,840 --> 00:09:50,440
En Büyük Kardeş, ne için endişeleniyorsun?
146
00:09:50,440 --> 00:09:51,960
Yuwen Hu yaşlı bir tilkidir.
147
00:09:51,960 --> 00:09:54,720
Onu bu sefer temelli alt edebilecek miyiz gerçekten?
148
00:09:54,720 --> 00:09:56,800
Bu kez kimse onu kurtaramaz.
149
00:09:56,800 --> 00:09:59,880
Wei Dükü'nün haksızlığa uğraması uzun süredir Majestelerinin aklını kurcalıyordu.
150
00:09:59,880 --> 00:10:01,640
Sadece bugünü bekliyor.
151
00:10:01,640 --> 00:10:03,680
Şimdi, Yuwen Hu devrilmek üzere.
152
00:10:03,680 --> 00:10:06,680
Wei Dükü'nün masumiyeti sonunda kanıtlanabilir!
153
00:10:06,680 --> 00:10:10,200
En Büyük Kardeş, Chang'an'a dönme şansını da değerlendirebilirsin.
154
00:10:11,640 --> 00:10:14,800
Henüz Chang'an'a dönemem.
155
00:10:15,320 --> 00:10:16,600
Neden?
156
00:10:17,600 --> 00:10:19,040
Bütün ailem öldürüldü.
157
00:10:19,040 --> 00:10:21,480
Bunu asla unutamam.
158
00:10:21,480 --> 00:10:27,480
Sadece Yuwen Hu öldüğünde ailemin masum ruhlarını teselli edebilirim.
159
00:10:27,480 --> 00:10:30,640
Şimdi, hala hikayenin sonu değil.
160
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
Dönmem için doğru zaman değil.
161
00:10:36,200 --> 00:10:40,440
En Büyük Kardeş, Jialuo'yu görmek için geri dönmelisin. Doğru mu?
162
00:10:40,440 --> 00:10:42,440
Seni özlüyor.
163
00:10:45,280 --> 00:10:47,640
[Wenchang Sarayı Salonu]
164
00:10:47,640 --> 00:10:49,600
-İmparatorluk Kardeşi. -Nasıl oluyor?
165
00:10:49,600 --> 00:10:52,480
Bu sefer gizlice yakalanan tüm yozlaşmış yetkililer ve Yuwen Hu'nun suç ortaklarının,
166
00:10:52,480 --> 00:10:55,920
Hepsi Chang'an'a götürüldü, hapsedildi ve yargılandı, fermanınızı bekliyor.
167
00:10:55,920 --> 00:10:57,360
Harika!
168
00:10:57,360 --> 00:10:59,440
Bu gün nihayet geldi!
169
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
Ama dikkatli olmalıyız.
170
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
Yuwen Hu hala büyük birlikleri kontrol ediyor.
171
00:11:03,680 --> 00:11:07,080
Yeterince dikkatli olmazsak kanlı bir kaos olur.
172
00:11:07,080 --> 00:11:11,320
Kardeşim, Yuwen Hu en çok Yuwen Hui'yi önemsiyor.
173
00:11:11,320 --> 00:11:13,560
Şimdi, Yuwen Hui hapsedildi.
174
00:11:13,560 --> 00:11:17,200
Onun hayatı tamamen senin insafına kalmış.
175
00:11:17,200 --> 00:11:21,840
Yani onu Yuwen Hu'yu tehdit etmek için kullanabileceğimizi mi kastediyorsunuz?
176
00:11:21,840 --> 00:11:23,360
Evet.
177
00:11:50,200 --> 00:11:51,440
Acele edin, Kardeşler!
178
00:11:51,440 --> 00:11:54,880
Çıktık! Çıktık!
179
00:11:54,880 --> 00:11:56,080
Hadi! Hadi gidelim!
180
00:11:56,080 --> 00:11:57,680
Sonunda çıktık! Sonunda çıktık!
181
00:11:57,680 --> 00:11:59,080
Başardık!
182
00:11:59,080 --> 00:12:01,280
Sonunda başardık!
183
00:12:06,880 --> 00:12:08,800
Sen kimsin?
184
00:13:03,920 --> 00:13:06,080
İt!
185
00:13:06,080 --> 00:13:08,400
-Acele etmek! -İt!
186
00:13:09,360 --> 00:13:12,440
Değiştir! Acele et! Değiştir!
187
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Neredeyse bitti, Madam!
188
00:13:14,960 --> 00:13:16,360
O geliyor! O geliyor!
189
00:13:16,360 --> 00:13:18,280
Sıkı itin, Madam!
190
00:13:18,280 --> 00:13:21,200
Hanımefendi, itin! İt!
191
00:13:22,560 --> 00:13:25,280
-Sert itin! -Suyu değiştir!
192
00:13:25,280 --> 00:13:26,480
Neredeyse bitti! Neredeyse!
193
00:13:26,480 --> 00:13:29,280
İt! İtmek!
194
00:13:31,040 --> 00:13:32,760
Sert itin!
195
00:13:32,760 --> 00:13:35,440
-Hanımefendi, itin! -Sert itin!
196
00:13:35,440 --> 00:13:37,640
-Gel! Gel! -Acele et!
197
00:13:39,440 --> 00:13:40,880
Bayan!
198
00:13:42,200 --> 00:13:44,680
-Acele et! -İt!
199
00:13:44,680 --> 00:13:46,440
Xin Lan! Xin Lan!
200
00:13:46,440 --> 00:13:47,960
Doğumu zor görünüyor!
201
00:13:47,960 --> 00:13:50,840
Git ve önceden bir karar vermesi için lorda rapor ver.
202
00:13:50,840 --> 00:13:52,240
Ne hakkında karar?
203
00:13:52,240 --> 00:13:55,240
Anneyi mi yoksa bebeği mi kurtarmak için acil bir durum olmalı!
204
00:13:56,280 --> 00:13:57,520
Hanımefendi, sertçe itin!
205
00:13:57,520 --> 00:13:59,080
Bayan!
206
00:14:14,040 --> 00:14:16,840
-Nasıl oluyor? -Nasıl oluyor?
207
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Ebe, doğumunun zor göründüğünü söyledi.
208
00:14:19,240 --> 00:14:20,640
Acil bir durum olmalı mı?
209
00:14:20,640 --> 00:14:21,840
Kimi kurtarmaya karar verdiğimizi sordu, anneyi mi yoksa bebeği mi?
210
00:14:21,840 --> 00:14:24,040
Anlamsız! İkisini de kurtarmasını istiyoruz!
211
00:14:24,040 --> 00:14:25,920
Tabii ki, en büyük baldızımı kurtarmak zorundayız!
212
00:14:25,920 --> 00:14:27,720
Sorun şu ki, En Büyük Kardeş'in hayatta olup olmadığını bilmiyoruz.
213
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
Bebeğine bir şey olursa biz ne yapmalıyız?
214
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Tam olarak ne yapmalıyız?
215
00:14:32,000 --> 00:14:34,840
Dördüncü Genç Lord. İki bayan! Lütfen bir karar verin.
216
00:14:34,840 --> 00:14:36,560
Acele et! Acele et!
217
00:14:36,560 --> 00:14:39,200
-Oh hayır! O bayıldı! -Ne?
218
00:14:39,200 --> 00:14:40,280
Bayan!
219
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
-Gidip babamı bulacağım! -Hanımefendi!
220
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
-Ne yapmalıyız? -Panik yapma!
221
00:15:05,280 --> 00:15:07,080
Jialuo!
222
00:15:09,640 --> 00:15:12,480
En büyük abi! En büyük abi!
223
00:15:12,480 --> 00:15:14,600
Jialuo nerede?
224
00:15:14,600 --> 00:15:18,080
O... Doğumu zor.
225
00:15:18,080 --> 00:15:21,760
En Büyük Kardeş, içeri giremezsin! Erkekler emeği göremez!
226
00:15:21,760 --> 00:15:23,920
Biliyorum! Biliyorum!
227
00:15:23,920 --> 00:15:25,640
İyi olacak! İyi olacak!
228
00:15:25,640 --> 00:15:28,720
Merak etme! Jialuo iyi olacak!
229
00:15:36,880 --> 00:15:38,960
Jialuo!
230
00:15:38,960 --> 00:15:41,800
Jialuo! Ben senin kocanım!
231
00:15:41,800 --> 00:15:44,120
Geri döndüm!
232
00:15:44,640 --> 00:15:47,080
Dayanmalısın!
233
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
Hemen dışarıdayım!
234
00:15:48,720 --> 00:15:50,520
Dayanmalısın!
235
00:15:50,520 --> 00:15:53,000
İyi olacaksın!
236
00:15:53,000 --> 00:15:54,960
-Jialuo! -Yaşlı Genç Lord geri döndü!
237
00:15:54,960 --> 00:15:58,360
Hanımefendi, o geri döndü!
238
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
Bayan! Bayan!
239
00:16:00,080 --> 00:16:02,080
Jialuo, dayanmalısın!
240
00:16:02,080 --> 00:16:03,800
Dayanmalısın!
241
00:16:03,800 --> 00:16:06,840
Benim için! Bebeğimiz için!
242
00:16:08,240 --> 00:16:10,400
Jialuo!
243
00:16:10,400 --> 00:16:14,080
Biliyor musun, ormanda kaybolduğumda,
244
00:16:14,080 --> 00:16:17,280
Birçok kez neredeyse ölüyordum.
245
00:16:17,280 --> 00:16:19,200
Ama bir şekilde, hep bir ses bana,
246
00:16:19,200 --> 00:16:22,640
Ölemeyeceğimi söylüyordu. Çünkü hala sana sahibim!
247
00:16:22,640 --> 00:16:24,680
Hala bebeğim var, bu yüzden ölemem!
248
00:16:24,680 --> 00:16:27,040
Şimdi döndüm! Kapının hemen dışındayım!
249
00:16:27,040 --> 00:16:30,400
Beni duyabiliyor musun?
250
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
Jialuo!
251
00:16:33,760 --> 00:16:36,120
İt, Madam!
252
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
Neredeyse! Neredeyse!
253
00:16:46,480 --> 00:16:47,760
Evet!
254
00:16:53,240 --> 00:16:55,080
Bayan!
255
00:17:07,400 --> 00:17:09,560
Tebrikler! Anne ve kızı güvende.
256
00:17:09,560 --> 00:17:12,200
Yaşlı Genç Lord, o bir kız!
257
00:17:33,840 --> 00:17:35,040
Jialuo!
258
00:17:35,040 --> 00:17:36,640
Jialuo! Nasılsın?
259
00:17:36,640 --> 00:17:38,440
Benim, kocan!
260
00:17:42,080 --> 00:17:43,480
Jialuo!
261
00:17:48,080 --> 00:17:50,280
Kocam,
262
00:17:51,480 --> 00:17:54,560
Geri döndün!
263
00:17:54,560 --> 00:17:56,360
Sana söz vermiştim.
264
00:17:56,360 --> 00:17:59,520
Seninle sonsuza kadar ilgileneceğim! Ölmeyeceğim!
265
00:18:00,560 --> 00:18:03,480
Rüya gördüğümü sandım.
266
00:18:03,480 --> 00:18:05,560
-Rüya görmüyorsun. -Gerçekten acıdı.
267
00:18:05,560 --> 00:18:08,080
Biliyorum, Jialuo. Çok acı çektin.
268
00:18:08,080 --> 00:18:10,240
Yaptığın her şey için teşekkürler, Jialuo.
269
00:18:11,480 --> 00:18:13,240
Kocam.
270
00:18:23,440 --> 00:18:26,840
Jialuo, merak etme. Çocuk güvende.
271
00:18:26,840 --> 00:18:28,920
Gerçekten sana benziyor.
272
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
O nerede?
273
00:18:32,120 --> 00:18:37,000
Onu görmek istiyorum.
274
00:18:37,000 --> 00:18:39,520
Tamam aşkım. Tamam aşkım.
275
00:18:39,520 --> 00:18:42,880
Ebe, bebeği buraya getirin!
276
00:18:45,560 --> 00:18:47,280
İşte burada.
277
00:19:20,760 --> 00:19:25,000
Kocam, sen yaralısın. Yakında biraz dinlen.
278
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
Bak! Ne kadar sevimli!
279
00:19:26,760 --> 00:19:29,800
Gülümsediğinde tıpkı senin gibi.
280
00:19:29,800 --> 00:19:32,960
O çok küçük. Nasıl anlarız?
281
00:19:32,960 --> 00:19:36,120
Sadece sıradan bir hayat yaşamasını,
282
00:19:36,120 --> 00:19:38,200
Ve benim gibi olmamasını istiyorum.
283
00:19:40,000 --> 00:19:44,280
Belki ona dünyadaki her şeyi veremeyiz,
284
00:19:44,280 --> 00:19:48,440
Ama ona sahip olduğumuz tüm sevgiyi vereceğimize söz verebiliriz.
285
00:19:48,440 --> 00:19:51,320
Onu seviyoruz. Onu sevgi ve özenle büyüteceğiz.
286
00:19:51,320 --> 00:19:55,200
Böyle bir aşk tüm hayatı boyunca onunla olacak.
287
00:19:55,200 --> 00:19:59,640
Bu sefer sağ salim dönmeniz beni mutlu etti.
288
00:20:01,280 --> 00:20:05,360
Sana canlı döneceğime söz vermiştim.
289
00:20:05,360 --> 00:20:07,400
Başardım, değil mi?
290
00:20:09,480 --> 00:20:13,680
Sen gittikten sonra, sık sık seni hayal ettim.
291
00:20:14,320 --> 00:20:16,080
Sonra,
292
00:20:16,080 --> 00:20:21,120
Bir erkeği gece gündüz hevesle ve ciddiyetle özleme hissini nihayet anladım.
293
00:20:22,360 --> 00:20:25,960
Bebeğim olmasaydı, seni bulmak için evden ayrılırdım.
294
00:20:28,120 --> 00:20:30,040
Jialuo, biliyorsun...
295
00:20:30,040 --> 00:20:34,680
Kayıp Orman'da mahsur kaldığımızda pusulayı kaybettik.
296
00:20:34,680 --> 00:20:37,560
Yön bulamadık.
297
00:20:37,560 --> 00:20:41,480
Ayrıca, ormanın her yerinde zehirli sis vardı.
298
00:20:41,480 --> 00:20:44,120
Yine de her kritik anda,
299
00:20:44,120 --> 00:20:47,520
Sesini duyabiliyor gibiydim.
300
00:20:47,520 --> 00:20:51,240
"Kocam seni evde bekliyorum. Eve gel!"
301
00:20:51,240 --> 00:20:53,320
Dedin.
302
00:20:54,840 --> 00:20:58,440
Sonunda sadece Gao Kardeş, ben,
303
00:20:58,440 --> 00:21:00,640
Ve ondan fazla kardeş hayatta kaldık.
304
00:21:00,640 --> 00:21:04,440
Aslında hepimiz bir çıkış yolu bulamazsak,
305
00:21:04,440 --> 00:21:07,080
Sonumuzun geleceğini biliyorduk.
306
00:21:07,080 --> 00:21:10,520
Neyse ki, bana verdiğin savaş defteri,
307
00:21:10,520 --> 00:21:12,760
Hep yanımdaydı.
308
00:21:12,760 --> 00:21:16,160
Bana yolu net göremediğimde,
309
00:21:16,160 --> 00:21:20,520
Sonuna kadar devam etmem gerektiğini,
310
00:21:20,520 --> 00:21:23,200
Ve her zaman hayatta kalacağımı söyledin.
311
00:21:24,360 --> 00:21:27,480
Sonra hayatta kalma mücadelesi verdik.
312
00:21:27,480 --> 00:21:31,360
Ancak ormandaki her şey yenmezdi.
313
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
Tam herkesin bitkin düştüğü anda,
314
00:21:33,320 --> 00:21:37,920
Karşıma sen çıktın.
315
00:21:41,480 --> 00:21:43,400
Jialuo.
316
00:21:48,760 --> 00:21:51,400
Jialuo, sensin!
317
00:21:51,400 --> 00:21:57,280
Biliyor musun, şimdi açım ve yorgunum.
318
00:21:57,280 --> 00:22:00,320
Kocam, neşelen!
319
00:22:00,320 --> 00:22:02,600
Kardeşlerinin sana ihtiyacı var!
320
00:22:02,600 --> 00:22:05,480
Bebeğimiz ve ben seni evde bekliyoruz!
321
00:22:09,600 --> 00:22:13,080
Kocam! Bak!
322
00:22:13,080 --> 00:22:15,360
Ağaçlarda meyveler var.
323
00:22:15,880 --> 00:22:19,760
Onları seçip yiyebilirsin. Ondan sonra, ormandan çıkacak enerjin olacak.
324
00:22:57,440 --> 00:23:03,600
♫ Kaşlarını gevşet, rüzgarı ve karı ezip geç ♫
325
00:23:04,200 --> 00:23:08,680
Jialuo, çaresizlik içinde bir umut ışığı görmemi sağlayan sensin.
326
00:23:08,680 --> 00:23:11,520
Yiyecek meyveleri bulmama yardım ettin.
327
00:23:11,520 --> 00:23:14,440
Olanların kaderim olduğuna inandım.
328
00:23:14,440 --> 00:23:19,200
Öylece birkaç gün daha dayandık, ta ki bir gün...
329
00:23:21,840 --> 00:23:27,760
Su! Su!
330
00:23:29,520 --> 00:23:34,120
♫ İki el nasıl sımsıkı tuttu birbirini ♫
331
00:23:34,120 --> 00:23:38,680
♫ Sonsuza kadar kenetlendi ♫
332
00:23:39,360 --> 00:23:44,800
♫ Seninle bu dünyevi dünyevi dünyada bir kez buluşmak için ♫
333
00:23:44,800 --> 00:23:49,520
♫ Dipsiz uçurumda sayısız dünyevi parşömenleri okumak için ♫
334
00:23:50,480 --> 00:23:55,280
♫ Endişeler azalmadı, tapan aşk da azalmayacak ♫
335
00:23:55,280 --> 00:23:59,560
Hatırladım, bana ağacın halkalarının yönü söyleyebileceğini söylemiştin.
336
00:23:59,560 --> 00:24:04,880
Güney, gevşek; Ve Kuzey, yoğun. Böylece yönü bulduk.
337
00:24:04,880 --> 00:24:08,840
Nehir boyunca gittik ve sonunda Kayıp Orman'dan çıktık.
338
00:24:09,600 --> 00:24:12,440
-Buradan çıkabilir miyiz? -Evet!
339
00:24:12,440 --> 00:24:14,920
Kardeşler! Hadi! Yönü bulduk. Acele edin!
340
00:24:14,920 --> 00:24:16,880
Acele edin!
341
00:24:16,880 --> 00:24:18,800
Hadi! Nehir boyunca yürüyelim.
342
00:24:18,800 --> 00:24:21,440
-Tamam aşkım! -Hadi!
343
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
Jialuo,
344
00:24:26,600 --> 00:24:31,360
Benim hayatımı ve Kardeş Gao'nun hayatını kurtaran sensin.
345
00:24:31,360 --> 00:24:36,440
Seni bana geri getiren ısrarındı.
346
00:24:37,120 --> 00:24:41,800
Sen ve bebeğimiz hayatımdaki en önemli insanlarsınız.
347
00:24:41,800 --> 00:24:44,560
Senden sadece güvende olmanı istiyorum.
348
00:25:07,000 --> 00:25:10,800
Majesteleri, General Yang ve Baş Danışman buradalar.
349
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
Majesteleri.
350
00:25:18,960 --> 00:25:20,560
Kalk.
351
00:25:23,400 --> 00:25:24,600
Büyük Danışman.
352
00:25:24,600 --> 00:25:26,200
Kalk.
353
00:25:26,200 --> 00:25:29,640
Suçluyum ve ayağa kalkmaya cesaret edemiyorum.
354
00:25:31,000 --> 00:25:35,760
Büyük Danışman, suçlu olduğunu iddia ediyor. Nedenmiş?
355
00:25:35,760 --> 00:25:40,880
Yenildim ve seni ve Büyük Ata'yı hayal kırıklığına uğrattım.
356
00:25:40,880 --> 00:25:42,600
Aslında!
357
00:25:42,600 --> 00:25:47,000
Bu kez büyük bir kayıp yaşadık.
358
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Savaşlarda bazen kazanırız bazen de kaybederiz.
359
00:25:49,400 --> 00:25:55,760
General Yang gibi deneyimli bir general bile bazen kaybeder.
360
00:25:56,240 --> 00:26:01,200
Kendimi kurtarmak için bana bir şans daha vermesi için Majestelerine yalvarıyorum.
361
00:26:01,200 --> 00:26:04,360
Bunu telafi etmek için elimden geleni yapacağım.
362
00:26:06,120 --> 00:26:10,560
Qi State'e karşı bu savaşta,
363
00:26:10,560 --> 00:26:14,280
Yanlış kararınız yüzünden sayısız asker kaybettik.
364
00:26:14,280 --> 00:26:18,800
Seni hatan için cezalandırmazsam,
365
00:26:18,800 --> 00:26:24,560
Gelecekte diğerleri bir savaşta kaybetmenin normal olduğuna inanacaklar.
366
00:26:24,560 --> 00:26:27,720
Kural yok, başarı yok.
367
00:26:27,720 --> 00:26:31,600
Her emir ancak katı bir ceza ile hatasız olarak yerine getirilebilir.
368
00:26:31,600 --> 00:26:35,520
İmparatorluk mahkemesinin başındayken bana öğrettiğin şey buydu.
369
00:26:35,520 --> 00:26:40,160
Bu keşif gezisinden sonra yorgun olmalısın.
370
00:26:40,160 --> 00:26:44,920
Komutanın mührünü teslim edip evde biraz dinlenmeye ne dersiniz?
371
00:26:44,920 --> 00:26:49,400
Gelecekte, herhangi bir askeri işle uğraşmanıza gerek yok.
372
00:26:50,400 --> 00:26:52,320
Bununla ne demek istiyorsunuz, Majesteleri? Daha yeni,
373
00:26:52,320 --> 00:26:57,680
Bir kez yenildim ve mührümü almak mı istiyorsun?
374
00:26:57,680 --> 00:27:04,120
Unutma bu milleti sana ben kazandım.
375
00:27:04,120 --> 00:27:07,120
Elbette bu bir yenilgiden daha fazlası.
376
00:27:07,600 --> 00:27:12,080
Sen ne yaptın? Hatırlamıyor musun?
377
00:27:12,080 --> 00:27:14,600
Ne demek istiyorsun?
378
00:27:15,880 --> 00:27:17,280
Anlamıyorum.
379
00:27:17,280 --> 00:27:19,920
Anlamana izin vereceğim.
380
00:27:19,920 --> 00:27:26,120
Bazı tanıdıklarınızı görmek için lütfen beni takip edin.
381
00:27:44,360 --> 00:27:48,600
Kuan da neden yakalandı? Bu piç ne yaptı?
382
00:27:48,600 --> 00:27:52,760
Kardeş Yuchi, merak etme. O masum.
383
00:27:52,760 --> 00:27:54,840
Önce bekleyip görelim.
384
00:27:54,840 --> 00:27:58,400
Majesteleri geldi!
385
00:27:59,160 --> 00:28:04,720
Selamlar Majesteleri! Yaşasın Majesteleri!
386
00:28:07,440 --> 00:28:09,000
Kalk!
387
00:28:09,000 --> 00:28:12,080
Teşekkürler Majesteleri!
388
00:28:26,120 --> 00:28:28,160
Baba! Peder, yardım edin!
389
00:28:28,160 --> 00:28:30,640
Büyük Danışman! Büyük Danışman! Yardım!
390
00:28:30,640 --> 00:28:32,800
-Büyük Danışman! -Bu...
391
00:28:32,800 --> 00:28:40,920
Bugün, Sui Dükü Büyük Devlet Generali Yang Zhong, Qi Ordusunu yendikten sonra,
392
00:28:40,920 --> 00:28:45,720
Savaş alanında ölen milyonlarca askerle birlikte eve döndü.
393
00:28:45,720 --> 00:28:51,600
Dış kaftanımı çıkarıp onlara kurban sunacağım.
394
00:29:02,480 --> 00:29:07,680
Ülkemizin bütünlüğü,
395
00:29:07,680 --> 00:29:11,960
Halkımızın refahı için savaştılar.
396
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
Hatırlanacaklar.
397
00:29:14,040 --> 00:29:20,200
Bu sadık savaşçıları kaybetmek milletimizin en büyük acısıdır!
398
00:29:20,200 --> 00:29:23,560
Birçok insan aile üyelerini kaybetti.
399
00:29:23,560 --> 00:29:29,320
Onlarla özdeşleşiyor, üzüntülerini ve üzüntülerini hissediyorum.
400
00:29:30,440 --> 00:29:34,720
Askerlerimiz savaşta canlarını tehlikeye atıp sağlıklarını feda ederken,
401
00:29:34,720 --> 00:29:40,080
Hukuku kendi ellerine alıyor ve yolsuzluğa bulaşıyorlardı.
402
00:29:40,080 --> 00:29:46,400
Bıçağı düşmanın kalbine değil milletimizin kalbine sapladılar.
403
00:29:46,400 --> 00:29:52,640
Kendi ceplerini doldurmak için hazineden ve sivillerden para çaldılar.
404
00:29:53,360 --> 00:29:55,520
Günahkarlar suçludur.
405
00:29:55,520 --> 00:29:59,200
Bozulan öldürülecektir. Yasalarımız buna müsamaha göstermez.
406
00:29:59,200 --> 00:30:01,280
Tanrı bunu yasaklayacak mı?
407
00:30:01,280 --> 00:30:03,560
Bu benim siparişim.
408
00:30:03,560 --> 00:30:07,760
Kalitesiz bakır parayı döven ve yolsuzluğa bulaşan başlıca suçluların kafaları kesilecek.
409
00:30:07,760 --> 00:30:10,600
Mallarına el konulacak.
410
00:30:10,600 --> 00:30:16,240
Geri kalan rüşvetçi memurlar görevden alınır ve on yıl hapis cezasına çarptırılır,
411
00:30:16,240 --> 00:30:17,680
Ve asla işe alınamaz.
412
00:30:17,680 --> 00:30:21,600
İşadamları, feri sanık olarak beş yıl hapis cezası,
413
00:30:21,600 --> 00:30:24,880
İle mallarına el konulacak,
414
00:30:24,880 --> 00:30:27,480
Ve asla ülkemizde ticaret yapmalarına izin verilmeyecektir.
415
00:30:27,480 --> 00:30:31,600
Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri!
416
00:30:31,600 --> 00:30:36,400
Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri!
417
00:30:36,400 --> 00:30:38,640
-Muhafızlar! -Majesteleri!
418
00:30:38,640 --> 00:30:40,640
-Götürün onları. -Evet!
419
00:30:40,640 --> 00:30:42,120
Bekle!
420
00:30:46,600 --> 00:30:51,600
Majesteleri, oğlum genç ve deneyimsiz. O çerçeveli olmalı.
421
00:30:51,600 --> 00:30:54,480
Lütfen bir karar vermeden önce kontrol etmemi bekleyin.
422
00:30:54,480 --> 00:30:56,240
Lütfen düşünün, Majesteleri.
423
00:30:56,240 --> 00:30:59,520
Bütün deliller açık ve geçerlidir.
424
00:30:59,520 --> 00:31:03,240
Onları yasalara göre alenen cezalandıracağım.
425
00:31:03,240 --> 00:31:05,360
Sence bu bir şaka mı?
426
00:31:07,000 --> 00:31:12,120
Wei Dükü davasında bir karar verdiğinde bana bunu söylemeyi öğrettin.
427
00:31:12,120 --> 00:31:16,320
Hepsini çok net hatırlıyorum. Bugün onları sana iade ediyorum.
428
00:31:21,520 --> 00:31:27,960
Majesteleri, komutanımın mührünü sunmaya hazırım.
429
00:31:29,400 --> 00:31:32,200
Lütfen oğlumu bağışlayın!
430
00:31:59,680 --> 00:32:04,040
Büyük Danışman, sonunda bunu iyice düşündün.
431
00:32:04,040 --> 00:32:08,320
Ancak, baş danışmanın oğlu olduğunu düşündü.
432
00:32:08,320 --> 00:32:10,600
Yasalara meydan okuyarak her türlü kötülüğü yaptı.
433
00:32:10,600 --> 00:32:13,520
Bugün onu bağışlasaydım, halkı nasıl ikna ederdim?
434
00:32:13,600 --> 00:32:16,200
-Majesteleri! -Bir baba her zaman oğlunun kötü davranışlarından sorumludur.
435
00:32:16,200 --> 00:32:21,080
Baş Danışman, babası olarak hiç sorumlu değil misiniz?
436
00:32:21,880 --> 00:32:25,400
Majesteleri, oğluma öğretmeyi başaramadım.
437
00:32:25,400 --> 00:32:28,560
Görevimde başarısız oldum. Ben suçluyum.
438
00:32:28,560 --> 00:32:32,080
Sana tüm kalbim ve ruhumla hizmet edeceğim!
439
00:32:32,080 --> 00:32:34,360
Lütfen merhamet et...
440
00:32:40,720 --> 00:32:42,920
Oğlum!
441
00:32:54,800 --> 00:32:57,840
Majesteleri! Yuwen Hui baş suçludur.
442
00:32:57,840 --> 00:33:00,720
Onu suçüstü yakaladık. Tüm kanıtlar geçerlidir.
443
00:33:00,720 --> 00:33:04,760
Onu bağışlarsan korkarım ki bu diğerlerini ikna etmeyecek.
444
00:33:04,760 --> 00:33:08,560
Majesteleri! Neden diğer yetkililere görüşlerini sormuyorsunuz?
445
00:33:11,720 --> 00:33:15,640
Majesteleri! Bu, ulusumuzun temeli ile ilgili!
446
00:33:15,640 --> 00:33:17,480
Baş suçluyu kolayca bağışlayamazsınız.
447
00:33:17,480 --> 00:33:19,600
En ağır şekilde cezalandırılmalı!
448
00:33:19,600 --> 00:33:23,800
-Evet. Onu şiddetle cezalandırın! -Onu sert bir şekilde cezalandırın! Evet!
449
00:33:24,320 --> 00:33:27,920
Büyük Danışman, oybirliğiyle.
450
00:33:27,920 --> 00:33:30,280
İnsanların sorduğu şey bu.
451
00:33:30,280 --> 00:33:32,160
Sana yardım edemem.
452
00:33:32,160 --> 00:33:33,600
Yuwen Yu!
453
00:33:33,600 --> 00:33:36,520
Dinle! Her şey kendim tarafından yapıldı!
454
00:33:36,520 --> 00:33:38,680
Babamla alakası yok!
455
00:33:38,680 --> 00:33:42,240
Tahta çıkmana yardım edenin babam olduğunu unutma.
456
00:33:42,240 --> 00:33:44,680
Bugün, babamı mührü konusunda kandırdın.
457
00:33:44,680 --> 00:33:47,160
Cennetsel Prens olmayı hak etmiyorsun!
458
00:33:47,160 --> 00:33:50,960
Üç gün sonra, öğle vakti herkesin içinde kafasını kesin.
459
00:33:50,960 --> 00:33:54,360
Yuwen Yu! Yuwen Yu!
460
00:34:01,400 --> 00:34:04,440
Baba! Baba!
461
00:34:04,440 --> 00:34:07,040
Baba!
462
00:34:10,360 --> 00:34:13,440
Genç Lord Yuchi, gidebilirsiniz.
463
00:34:14,159 --> 00:34:16,719
Göreceksin. Biz masumuz.
464
00:34:16,719 --> 00:34:18,519
Evet, biz masumuz.
465
00:34:18,520 --> 00:34:20,360
Biz masumuz.
466
00:34:25,199 --> 00:34:29,039
Hala ne için orada duruyorsun? Çabucak "Teşekkür ederim" deyin.
467
00:34:31,320 --> 00:34:34,040
Teşekkürler, Bakan Gao.
468
00:34:34,040 --> 00:34:36,120
Teşekkürler, Lu Dükü.
469
00:34:36,120 --> 00:34:38,440
Kardeş Yuchi, gerçekten üzgünüm.
470
00:34:38,440 --> 00:34:41,360
Bu kaotik durumda daha fazla ayrıntı istemek için zamanım olmadı.
471
00:34:41,360 --> 00:34:43,080
Üzgünüm, sana haksızlık ettiğim için.
472
00:34:43,800 --> 00:34:45,159
Sorun değil.
473
00:34:45,159 --> 00:34:49,199
Aciz oğluma yardım ettiğiniz için çok teşekkür ederim.
474
00:34:49,199 --> 00:34:51,959
Kardeş Yuchi, öyle söyleme.
475
00:34:51,960 --> 00:34:54,040
Oğlunuz oldukça yetenekli.
476
00:34:54,040 --> 00:34:57,000
Kendisi hariç tüm Hazine Müsteşarlığı rüşvet aldı.
477
00:34:57,000 --> 00:34:59,720
O dürüst ve masum.
478
00:34:59,720 --> 00:35:02,760
Yuwen Hui davası üzerinde tek başına çalışmakta ısrar etti.
479
00:35:02,760 --> 00:35:05,960
Sonra kendisi hapse girdi!
480
00:35:05,960 --> 00:35:07,000
Hepsi benim suçum!
481
00:35:07,000 --> 00:35:09,960
Neyse ki, Bakan Gao,
482
00:35:09,960 --> 00:35:12,360
Daha büyük bir yanlış anlaşılma olmadan önce Majestelerine gerçeği söyledi.
483
00:35:12,360 --> 00:35:16,960
Majesteleri, görevinize geri dönmeniz için emir verdi.
484
00:35:17,520 --> 00:35:22,080
O halde lütfen Majestelerine şükranlarımı iletin.
485
00:35:22,760 --> 00:35:25,080
Pekala, artık bitti.
486
00:35:25,080 --> 00:35:28,080
Hapishanede konuşmamıza gerek yok. Hadi gidelim!
487
00:35:28,080 --> 00:35:29,560
Hadi gidelim!
488
00:35:29,560 --> 00:35:30,920
Lütfen.
489
00:35:38,040 --> 00:35:40,280
Seni işe yaramaz işe yaramaz!
490
00:35:41,360 --> 00:35:44,080
Yuwen Hui tarafından kandırıldığınızı boşvereceğim,
491
00:35:44,080 --> 00:35:47,560
Ama aynı zamanda kanıt bulamayınca hapse girdiniz!
492
00:35:47,560 --> 00:35:51,360
Ne efsane! Sen kesinlikle bir işe yaramazsın!
493
00:35:51,360 --> 00:35:54,960
Bu yayılırsa, başkaları senin hakkında ne düşünür?
494
00:35:54,960 --> 00:35:59,080
Beni küçük düşürdün!
495
00:35:59,080 --> 00:36:01,480
Ayrıca, başın belaya girdiğinde,
496
00:36:01,480 --> 00:36:05,800
Neden önce benim yerime Bakan Gao'ya döndün?
497
00:36:05,800 --> 00:36:07,480
Senin için ben kimim?
498
00:36:07,480 --> 00:36:10,920
Bana hiç saygın var mı?
499
00:36:12,240 --> 00:36:15,120
Mutsuz olursun diye korktum.
500
00:36:15,120 --> 00:36:19,240
Baba, küçüklüğümden beri beni hiç dinledin mi?
501
00:36:19,240 --> 00:36:21,400
Açıklamamı dinlemeden önce her zaman bir yargıya varıyorsun.
502
00:36:21,400 --> 00:36:22,920
Ben...
503
00:36:24,080 --> 00:36:25,520
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
504
00:36:25,520 --> 00:36:27,160
Ne?
505
00:36:28,440 --> 00:36:30,520
İşe yaramazsın ve beni mi suçlamak istiyorsun?
506
00:36:30,520 --> 00:36:32,760
Baba, lütfen kızma.
507
00:36:33,560 --> 00:36:37,000
Kuan, hiç de kötü bir şey olmayan Bakan Gao'ya döndü.
508
00:36:37,000 --> 00:36:39,920
Bunu düşün. Kuan,
509
00:36:39,920 --> 00:36:41,720
Bakan Gao bir yabancı olduğu için haksızlığa uğradığında,
510
00:36:41,720 --> 00:36:44,840
Majesteleri onun söylediğine inanırdı.
511
00:36:44,840 --> 00:36:48,320
Siz olsaydınız, Majesteleri şüphe etmese bile,
512
00:36:48,320 --> 00:36:52,280
Gerçeklerden habersiz herkesi ikna edemezdiniz.
513
00:36:53,120 --> 00:36:56,960
Geçmişte savaş alanında bir korkaktın.
514
00:36:56,960 --> 00:37:01,480
Şimdi, sen bir memursun ve çok utanç verici bir şey yaptın!
515
00:37:01,480 --> 00:37:05,320
Nasıl böyle beceriksiz bir oğlum olabilir?
516
00:37:18,960 --> 00:37:20,200
Büyükbaba! Büyükbaba!
517
00:37:20,200 --> 00:37:24,080
Babamı suçlama, büyükbaba!
518
00:37:31,160 --> 00:37:34,080
Artık bir babasın.
519
00:37:34,080 --> 00:37:38,080
Biraz büyüyün!
520
00:37:41,240 --> 00:37:42,920
Kuan.
521
00:37:46,400 --> 00:37:48,160
Lihua.
522
00:37:49,400 --> 00:37:51,040
İsmini seviyor musun?
523
00:37:51,040 --> 00:37:52,720
Jialuo. Kardeş Yang.
524
00:37:52,720 --> 00:37:54,320
Lu Dükü, buradasın.
525
00:37:54,320 --> 00:37:59,560
Majesteleri Yuwen Hui'yi ölüme mahkum etti ve yakaladığımız tüm yandaşlarını cezalandırdı.
526
00:37:59,560 --> 00:38:02,360
Babam döndükten sonra bize söyledi.
527
00:38:02,360 --> 00:38:06,080
Evet, askeri mührü bile bu sefer elinden alındı. Bu gerçekten ilham verici!
528
00:38:06,080 --> 00:38:09,160
Hepiniz bunun gerçekten iyi bir başlangıç olduğunu biliyorsunuz!
529
00:38:09,160 --> 00:38:12,800
Gelecekte, Majesteleri gücü tekrar başarıyla ele geçirebilir.
530
00:38:12,800 --> 00:38:15,000
Ancak Yuwen Hu'nun etkisi imparatorluk sarayına nüfuz etti.
531
00:38:15,000 --> 00:38:17,040
Mahkemenin içinde ve dışında bir taraftar denizi var.
532
00:38:17,040 --> 00:38:19,520
Korkarım hepsinden hemen kurtulamazsın.
533
00:38:19,520 --> 00:38:21,920
Majestelerinin iktidarı ele geçirmesi için daha gidilecek çok yol var.
534
00:38:21,920 --> 00:38:24,080
Bir erkek asla çok dikkatli olamaz.
535
00:38:24,720 --> 00:38:30,000
Ancak Yuwen Hui'yi ölüm cezasına çarptırmak, Yuwen Hu'ya ağır bir darbe oldu.
536
00:38:30,000 --> 00:38:32,600
Her ihtimale karşı, Göksel Hapishanede devasa kuvvetler konuşlandırdım.
537
00:38:32,600 --> 00:38:35,720
İnfaz günü, güvenliği artırmaları için Gizli Muhafızları da göndereceğim.
538
00:38:35,720 --> 00:38:39,720
Merak etme! Bu sefer Yuwen Hui hiçbir şekilde kaçamaz.
539
00:38:40,560 --> 00:38:45,040
Öngörünüzden ve hazırlığınızdan derinden etkilendim.
540
00:38:45,040 --> 00:38:48,640
İnfaz günü acaba ben de orada olabilir miyim?
541
00:38:48,640 --> 00:38:50,120
Bir kere, yardımcı olabilirim.
542
00:38:50,120 --> 00:38:53,560
Bir diğeri için, Yuwen Hu bir keresinde adamlarını beni öldürmeleri için gönderdi,
543
00:38:53,560 --> 00:38:55,400
Ve kan kardeşimi de öldürdü.
544
00:38:55,400 --> 00:38:58,480
Yuwen Hui'nin nasıl idam edildiğine şahsen tanık olmak istiyorum.
545
00:38:58,480 --> 00:39:01,400
Koca, henüz tam olarak iyileşmedin.
546
00:39:01,400 --> 00:39:03,560
Endişelenme, ben iyiyim.
547
00:39:03,560 --> 00:39:04,800
Tamam aşkım.
548
00:39:04,800 --> 00:39:08,840
O gün, kılık değiştirerek Gizli Muhafızlarda saklanabilirsiniz.
549
00:39:08,840 --> 00:39:10,760
Teşekkürler, Lu Dükü.
550
00:39:13,840 --> 00:39:18,560
Büyük Danışman, sizi hayal kırıklığına uğrattım ve oğlunuza bakamadım.
551
00:39:18,560 --> 00:39:21,120
Lütfen beni cezalandır.
552
00:39:21,880 --> 00:39:23,880
Yuwen Yu!
553
00:39:25,680 --> 00:39:27,920
Onu hafife aldım.
554
00:39:28,800 --> 00:39:32,640
Benimle oynamaya cüret etti!
555
00:39:32,640 --> 00:39:37,240
Bunu bir gün sana ödeteceğim!
556
00:39:38,440 --> 00:39:40,960
Ama şu anda, Hui'er'i kurtarmalıyım.
557
00:39:42,240 --> 00:39:44,960
Kıyameti bekleyip,
558
00:39:46,720 --> 00:39:49,400
Oğlumu öldürmesine izin vermeyeceğim!
559
00:40:03,000 --> 00:40:05,560
Gerçekten suçlusun.
560
00:40:05,560 --> 00:40:10,560
Ama oğlumu kurtarırsan, belki ben de senin hayatını bağışlarım.
561
00:40:11,240 --> 00:40:15,560
Hayatım senin, Büyük Danışman!
562
00:40:46,480 --> 00:40:49,760
[Büyük Müreffeh Bina]
563
00:41:05,720 --> 00:41:08,280
[Güneş Ay Kapısı]
44312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.