All language subtitles for 17.BÖLÜMmknm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,240 [Bölüm 17] 2 00:00:11,040 --> 00:00:16,720 Genç Lord, sana bir şey sormam gerekiyor. 3 00:00:16,720 --> 00:00:20,800 Geçen sefer bahsettiğim bakır madeni ile ilgili artık detayları anladık. 4 00:00:20,800 --> 00:00:24,640 Çok zengin ve etkili olan bazı işadamları var. 5 00:00:24,640 --> 00:00:28,640 Bizimle işbirliği yapmak için geldiler. 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,560 Bu işe yararsa, bir servet kazanabiliriz; 7 00:00:31,560 --> 00:00:33,840 Birçok eyalet ve ilçede asker bulundurmaya yetecek kadar. 8 00:00:33,840 --> 00:00:38,680 Mevcut durum göz önüne alındığında, güce sahip olmak gerçek güçtür. 9 00:00:38,680 --> 00:00:41,960 Harika! Hızlı ve iyi bir şekilde üzerinde çalışmanızı size bırakıyorum. 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,440 Hayır hayır hayır. Genç Lord, önce beni dinle. 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,720 Bu işte bizimle el ele vermeyi kabul etmeden önce sizinle görüşmek istedi. 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,880 Sizi şahsen görmek istedi. 13 00:00:49,880 --> 00:00:54,000 Aksi halde devlet daireleri devreye girerse risk konusunda ciddi endişeleri olur. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,280 Ne yaygara! 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,440 Unut gitsin! Gidip onlara orada olacağımı söyle. 16 00:01:02,440 --> 00:01:04,920 Genç Lord, gelmeniz uygun mu? 17 00:01:04,920 --> 00:01:08,240 Emin değilim ve bazı endişelerim var. 18 00:01:09,160 --> 00:01:11,520 Ne hakkında endişeleniyorsun? 19 00:01:11,520 --> 00:01:13,280 Kim beni incitmeye cüret eder? 20 00:01:13,280 --> 00:01:17,200 Genç Lord, baş danışman şu anda burada değil. 21 00:01:17,200 --> 00:01:19,520 Şimdi ne planlıyoruz... 22 00:01:21,520 --> 00:01:26,240 Bay Zhao, ne söylemek istiyorsunuz? 23 00:01:26,240 --> 00:01:28,240 Sence babam olmadan, 24 00:01:28,240 --> 00:01:30,880 Kimse bana güvenmek istemez mi? 25 00:01:32,080 --> 00:01:35,400 Genç Lord, ben, ben, ben... 26 00:01:35,400 --> 00:01:36,760 Git! 27 00:01:36,760 --> 00:01:38,960 Hemen gidip halledin! 28 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 Evet. 29 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Evet. 30 00:01:58,080 --> 00:02:02,080 Beni görmek isteyen gerçekten sensin. 31 00:02:08,919 --> 00:02:11,800 Benden ne zaman şüphelenmeye başladın? 32 00:02:12,960 --> 00:02:17,080 Usta Fang Qiu'dan enerjisini tüketerek toksinlerden arınmama yardım etmesini istediğinde, 33 00:02:17,080 --> 00:02:20,640 Kenin kesinlikle sıradan bir adam olmadığını hissettim. 34 00:02:20,640 --> 00:02:24,320 Bir amacın olması gerektiğini tahmin ettim. 35 00:02:25,960 --> 00:02:28,560 Yani, bana güveniyormuş gibi yaptın. 36 00:02:28,560 --> 00:02:32,760 Bana önemli görevler emanet etmek de kasıtlıydı. 37 00:02:32,760 --> 00:02:37,160 Ama bunu neden yaptın? 38 00:02:37,160 --> 00:02:40,760 Benim gibi yasa dışı iş yapanların, 39 00:02:40,760 --> 00:02:46,880 Hepsi er ya da geç yakalanacağımızın farkında. 40 00:02:46,880 --> 00:02:49,440 Ancak bunun bu kadar çabuk olmasını beklemiyoruz. 41 00:02:49,440 --> 00:02:51,000 O zaman neden beni ifşa etmedin? 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,480 Ya da belki beni öldürebilirdin? 43 00:02:52,480 --> 00:02:54,840 Ben sadece tipik bir iş adamıyım. 44 00:02:54,840 --> 00:02:56,760 Sadece para için çalışıyorum. 45 00:02:56,760 --> 00:03:04,080 Bir resmi koruyucu şemsiye olmadan yasa dışı bir iş uzun süre dayanamaz. 46 00:03:04,080 --> 00:03:07,160 Araştırmaya cüret eden insanlar daha, 47 00:03:07,160 --> 00:03:09,920 Yüksek bir mertebeden olmalıdır. 48 00:03:09,920 --> 00:03:14,320 Sadece arkanda kimin olduğunu bilmek istiyorum. 49 00:03:18,360 --> 00:03:23,000 Tahmin edebileceğiniz gibi, Zhou Hanedanlığında en yüksek rütbeye sahip kişi o. 50 00:03:23,000 --> 00:03:25,080 Majesteleri? 51 00:03:26,600 --> 00:03:29,480 Bununla birlikte, Cennetsel Prens olmasına rağmen, 52 00:03:29,480 --> 00:03:34,320 Herkes gerçek güce sahip olan adamın baş danışman olduğunu bilir. 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,920 Büyük danışman mı? 54 00:03:38,440 --> 00:03:42,680 Hayatta kalıp kalamayacağı şu anda hala bilinmiyor. 55 00:03:42,680 --> 00:03:47,000 Üstelik aleyhine çok büyük deliller topladık. 56 00:03:47,000 --> 00:03:49,680 Kalitesiz bakır parayı dövmek ağır bir suçtur. 57 00:03:49,680 --> 00:03:52,280 Bence bunu bilmelisin. 58 00:03:53,160 --> 00:03:58,840 Dükkan sahibi Zhong, ışık için karanlıktan vazgeçmek için hala geç değil. 59 00:03:59,960 --> 00:04:03,560 Ben... Sana güvenebilir miyim? 60 00:04:05,320 --> 00:04:09,360 Kendine bahse girmeye cesaret edip etmediğine bağlı. 61 00:04:09,360 --> 00:04:12,280 Yuwen Hu'yu takip etmeye devam edebilirsiniz. 62 00:04:12,280 --> 00:04:15,160 O zaman, hayatının geri kalanında onun tarafından kontrol edileceksin, 63 00:04:15,160 --> 00:04:17,800 Ve zehiri tek başına çekeceksin. 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 Ama benimle çalışırsan, 65 00:04:19,800 --> 00:04:22,320 Sadece iyi işler yaparak günahların kefaretini ödemekle kalmaz, 66 00:04:22,320 --> 00:04:25,640 Aynı zamanda (Yuwen Hu tarafından) korkutulmaktan kurtulabilirsin. 67 00:04:28,000 --> 00:04:33,040 Aslında ne istediğimi biliyorsun ama beni ifşa etmemeyi seç. 68 00:04:35,680 --> 00:04:39,800 Gelecekte Yuwen Hu'dan kurtulmak için bir geri çekilme yolu hazırlamaya ve başka bir koruyucu şemsiye bulmaya çalışmıyor musun? 69 00:04:41,520 --> 00:04:44,680 Benimle çalışırsan, ikimiz de istediğimizi alabiliriz. 70 00:04:44,680 --> 00:04:46,800 Bu harika değil mi? 71 00:04:54,440 --> 00:04:57,200 [Ziyafet Konuk Binası] 72 00:05:03,480 --> 00:05:05,120 Genç Lord, buradasınız. 73 00:05:05,120 --> 00:05:07,480 -Genç Lord. -Lütfen içeri gelin. 74 00:05:12,320 --> 00:05:16,280 Genç Lord, bu geçen sefer bahsettiğim Dükkan Sahibi Zhang. 75 00:05:16,280 --> 00:05:17,720 O büyük bir iş adamı. 76 00:05:17,720 --> 00:05:19,600 Sık sık diğer birçok ülke ile iş yapar. 77 00:05:19,600 --> 00:05:22,120 Büyük finansal kaynakları var. 78 00:05:22,120 --> 00:05:23,440 Koltuklarım kabardı. 79 00:05:23,440 --> 00:05:25,520 Bahsetmeye değmeyecek kadar küçük bir iş. 80 00:05:25,520 --> 00:05:29,120 Senin desteğin olmadan hiçbir şey yapamam. 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,440 Gerçekten mütevazi ve kibar bir adam. 82 00:05:31,440 --> 00:05:35,480 Beni şahsen görmek isteyen sen misin? 83 00:05:35,480 --> 00:05:37,360 Sorun için üzgünüm. 84 00:05:37,360 --> 00:05:40,400 Sadece bu sefer sahip olduğum her şeyle bahse giriyorum. 85 00:05:40,400 --> 00:05:43,480 Bütün eyaletlerin hükümetlerinin kalitesiz bakır paranın peşine düştüğünü duydum. 86 00:05:43,480 --> 00:05:46,440 Herhangi bir hata olursa, mahkum olacağım. 87 00:05:46,440 --> 00:05:49,040 Bu nedenle, sizi şahsen görmek istedim. 88 00:05:49,040 --> 00:05:51,280 Senin peşine düşmeye cesaret edemeyeceklerini biliyorum, 89 00:05:51,280 --> 00:05:54,800 O zaman içim rahatlıyor. 90 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Tedbirli bir adam. 91 00:05:56,520 --> 00:05:58,920 Senin gibi insanları seviyorum. 92 00:05:58,920 --> 00:06:02,720 Gelecekte birlikte çok çalışacağız. 93 00:06:02,720 --> 00:06:05,080 Teşekkürler, Genç Lord. 94 00:06:05,080 --> 00:06:08,160 Bu kadeh şarap, Genç Lord, sana kadeh kaldırıyorum. 95 00:06:08,160 --> 00:06:10,360 Önce içeceğim. 96 00:06:20,720 --> 00:06:26,520 Genç Lord, sizden bir iyilik daha isteyeceğim. 97 00:06:26,520 --> 00:06:28,040 Devam et! 98 00:06:28,040 --> 00:06:30,160 Geçenlerde bir bakır madeni buldum. 99 00:06:30,160 --> 00:06:32,600 Bakırı fabrikaya taşımak istiyorum. 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Umarım yol boyunca sorunsuz bir yolculuk sağlayabilirsiniz. 101 00:06:36,600 --> 00:06:37,960 Çok kolay. 102 00:06:37,960 --> 00:06:42,400 Zhou Hanedanlığı krallığında kimse Yuwen ailemizin önünde durmaya cesaret edemez. 103 00:06:42,400 --> 00:06:45,400 Merak etme! Valilere haber vereceğim. 104 00:06:45,400 --> 00:06:48,520 Sadece malları taşımanız gerekiyor. 105 00:06:48,520 --> 00:06:50,240 Teşekkürler, Genç Lord. 106 00:06:51,240 --> 00:06:52,480 Dikkat et! 107 00:06:56,400 --> 00:07:00,280 Büyük Usta, Yuwen Hui bir anlaşma yapacak. 108 00:07:02,680 --> 00:07:04,640 Tamam aşkım. 109 00:07:04,640 --> 00:07:07,640 Bugün onu suçüstü yakalayacağım. 110 00:07:22,400 --> 00:07:25,040 Hadi gidelim! Onları takip et. 111 00:07:26,840 --> 00:07:28,320 Hadi! 112 00:07:28,320 --> 00:07:29,840 Tamam aşkım. 113 00:07:32,120 --> 00:07:33,960 Dikkatli ol! Dikkatli ol! 114 00:07:42,080 --> 00:07:44,080 Dükkan sahibi Zhang, lütfen. 115 00:07:55,480 --> 00:07:57,080 Ürünleri teslim et. 116 00:08:20,080 --> 00:08:22,080 Bu ne cüret! 117 00:08:22,080 --> 00:08:24,680 Hepsini öldür! 118 00:08:26,360 --> 00:08:28,480 Dur! 119 00:08:33,559 --> 00:08:35,079 Dur! 120 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 Emre karşı çıkan öldürülecektir! 121 00:08:37,400 --> 00:08:39,200 Sen! 122 00:08:49,960 --> 00:08:51,520 Lu Dükü. 123 00:08:53,280 --> 00:08:55,320 Onlara da sahip çıkın. 124 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Lu Dükü, bununla ne demek istiyorsun? 125 00:09:00,520 --> 00:09:02,480 Yuwen Hui'nin işlediği suça dair kanıt toplamak için buradayım. 126 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 Ben suç ortağı değilim. 127 00:09:05,320 --> 00:09:08,280 Tüm Hazine Ofisi, Yuwen Hui tarafından rüşvet aldı. 128 00:09:08,280 --> 00:09:10,000 Biliyordunuz ama bildirmemeyi tercih ettiniz. 129 00:09:10,000 --> 00:09:12,680 Şimdi, burada görünüyorsun. Sana nasıl güvenebilirim? 130 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 -Lu Dükü, ben... -Önce Chang'an'a dön. 131 00:09:14,680 --> 00:09:15,880 Hepsini götür. 132 00:09:15,880 --> 00:09:18,200 -Evet. Git! -Yuwen Yong! 133 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 -Git! Git! -Bu ne cüret! 134 00:09:19,600 --> 00:09:22,640 Babam döndüğünde gitmene izin vermeyecek! 135 00:09:23,840 --> 00:09:26,680 -Onu uzaklaştır! -Git! Git! -Bekle ve gör. 136 00:09:26,680 --> 00:09:28,800 Bana vurmaya nasıl cüret edersin! 137 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 -Lu Dükü. -Lu Dükü. 138 00:09:30,800 --> 00:09:32,000 Emekleriniz için ikinize de teşekkür ederim. 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,080 Yozlaşmış yetkililerin hepsine Chang'an'a kadar eşlik ediliyor. 140 00:09:35,080 --> 00:09:36,720 Yakalanan yetkililer arasında, 141 00:09:36,720 --> 00:09:38,800 Çoğu Yuwen Hu'nun yandaşlarıdır. 142 00:09:38,800 --> 00:09:42,360 Onları ve Yuwen Hui'yi cezalandırdıktan ve bu seferki yenilgiden sonra, 143 00:09:42,360 --> 00:09:45,600 Yuwen Hu bağışlanmayacak. 144 00:09:45,600 --> 00:09:47,840 Umarım. 145 00:09:47,840 --> 00:09:50,440 En Büyük Kardeş, ne için endişeleniyorsun? 146 00:09:50,440 --> 00:09:51,960 Yuwen Hu yaşlı bir tilkidir. 147 00:09:51,960 --> 00:09:54,720 Onu bu sefer temelli alt edebilecek miyiz gerçekten? 148 00:09:54,720 --> 00:09:56,800 Bu kez kimse onu kurtaramaz. 149 00:09:56,800 --> 00:09:59,880 Wei Dükü'nün haksızlığa uğraması uzun süredir Majestelerinin aklını kurcalıyordu. 150 00:09:59,880 --> 00:10:01,640 Sadece bugünü bekliyor. 151 00:10:01,640 --> 00:10:03,680 Şimdi, Yuwen Hu devrilmek üzere. 152 00:10:03,680 --> 00:10:06,680 Wei Dükü'nün masumiyeti sonunda kanıtlanabilir! 153 00:10:06,680 --> 00:10:10,200 En Büyük Kardeş, Chang'an'a dönme şansını da değerlendirebilirsin. 154 00:10:11,640 --> 00:10:14,800 Henüz Chang'an'a dönemem. 155 00:10:15,320 --> 00:10:16,600 Neden? 156 00:10:17,600 --> 00:10:19,040 Bütün ailem öldürüldü. 157 00:10:19,040 --> 00:10:21,480 Bunu asla unutamam. 158 00:10:21,480 --> 00:10:27,480 Sadece Yuwen Hu öldüğünde ailemin masum ruhlarını teselli edebilirim. 159 00:10:27,480 --> 00:10:30,640 Şimdi, hala hikayenin sonu değil. 160 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 Dönmem için doğru zaman değil. 161 00:10:36,200 --> 00:10:40,440 En Büyük Kardeş, Jialuo'yu görmek için geri dönmelisin. Doğru mu? 162 00:10:40,440 --> 00:10:42,440 Seni özlüyor. 163 00:10:45,280 --> 00:10:47,640 [Wenchang Sarayı Salonu] 164 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 -İmparatorluk Kardeşi. -Nasıl oluyor? 165 00:10:49,600 --> 00:10:52,480 Bu sefer gizlice yakalanan tüm yozlaşmış yetkililer ve Yuwen Hu'nun suç ortaklarının, 166 00:10:52,480 --> 00:10:55,920 Hepsi Chang'an'a götürüldü, hapsedildi ve yargılandı, fermanınızı bekliyor. 167 00:10:55,920 --> 00:10:57,360 Harika! 168 00:10:57,360 --> 00:10:59,440 Bu gün nihayet geldi! 169 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 Ama dikkatli olmalıyız. 170 00:11:01,480 --> 00:11:03,680 Yuwen Hu hala büyük birlikleri kontrol ediyor. 171 00:11:03,680 --> 00:11:07,080 Yeterince dikkatli olmazsak kanlı bir kaos olur. 172 00:11:07,080 --> 00:11:11,320 Kardeşim, Yuwen Hu en çok Yuwen Hui'yi önemsiyor. 173 00:11:11,320 --> 00:11:13,560 Şimdi, Yuwen Hui hapsedildi. 174 00:11:13,560 --> 00:11:17,200 Onun hayatı tamamen senin insafına kalmış. 175 00:11:17,200 --> 00:11:21,840 Yani onu Yuwen Hu'yu tehdit etmek için kullanabileceğimizi mi kastediyorsunuz? 176 00:11:21,840 --> 00:11:23,360 Evet. 177 00:11:50,200 --> 00:11:51,440 Acele edin, Kardeşler! 178 00:11:51,440 --> 00:11:54,880 Çıktık! Çıktık! 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,080 Hadi! Hadi gidelim! 180 00:11:56,080 --> 00:11:57,680 Sonunda çıktık! Sonunda çıktık! 181 00:11:57,680 --> 00:11:59,080 Başardık! 182 00:11:59,080 --> 00:12:01,280 Sonunda başardık! 183 00:12:06,880 --> 00:12:08,800 Sen kimsin? 184 00:13:03,920 --> 00:13:06,080 İt! 185 00:13:06,080 --> 00:13:08,400 -Acele etmek! -İt! 186 00:13:09,360 --> 00:13:12,440 Değiştir! Acele et! Değiştir! 187 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Neredeyse bitti, Madam! 188 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 O geliyor! O geliyor! 189 00:13:16,360 --> 00:13:18,280 Sıkı itin, Madam! 190 00:13:18,280 --> 00:13:21,200 Hanımefendi, itin! İt! 191 00:13:22,560 --> 00:13:25,280 -Sert itin! -Suyu değiştir! 192 00:13:25,280 --> 00:13:26,480 Neredeyse bitti! Neredeyse! 193 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 İt! İtmek! 194 00:13:31,040 --> 00:13:32,760 Sert itin! 195 00:13:32,760 --> 00:13:35,440 -Hanımefendi, itin! -Sert itin! 196 00:13:35,440 --> 00:13:37,640 -Gel! Gel! -Acele et! 197 00:13:39,440 --> 00:13:40,880 Bayan! 198 00:13:42,200 --> 00:13:44,680 -Acele et! -İt! 199 00:13:44,680 --> 00:13:46,440 Xin Lan! Xin Lan! 200 00:13:46,440 --> 00:13:47,960 Doğumu zor görünüyor! 201 00:13:47,960 --> 00:13:50,840 Git ve önceden bir karar vermesi için lorda rapor ver. 202 00:13:50,840 --> 00:13:52,240 Ne hakkında karar? 203 00:13:52,240 --> 00:13:55,240 Anneyi mi yoksa bebeği mi kurtarmak için acil bir durum olmalı! 204 00:13:56,280 --> 00:13:57,520 Hanımefendi, sertçe itin! 205 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 Bayan! 206 00:14:14,040 --> 00:14:16,840 -Nasıl oluyor? -Nasıl oluyor? 207 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 Ebe, doğumunun zor göründüğünü söyledi. 208 00:14:19,240 --> 00:14:20,640 Acil bir durum olmalı mı? 209 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 Kimi kurtarmaya karar verdiğimizi sordu, anneyi mi yoksa bebeği mi? 210 00:14:21,840 --> 00:14:24,040 Anlamsız! İkisini de kurtarmasını istiyoruz! 211 00:14:24,040 --> 00:14:25,920 Tabii ki, en büyük baldızımı kurtarmak zorundayız! 212 00:14:25,920 --> 00:14:27,720 Sorun şu ki, En Büyük Kardeş'in hayatta olup olmadığını bilmiyoruz. 213 00:14:27,720 --> 00:14:30,600 Bebeğine bir şey olursa biz ne yapmalıyız? 214 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 Tam olarak ne yapmalıyız? 215 00:14:32,000 --> 00:14:34,840 Dördüncü Genç Lord. İki bayan! Lütfen bir karar verin. 216 00:14:34,840 --> 00:14:36,560 Acele et! Acele et! 217 00:14:36,560 --> 00:14:39,200 -Oh hayır! O bayıldı! -Ne? 218 00:14:39,200 --> 00:14:40,280 Bayan! 219 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 -Gidip babamı bulacağım! -Hanımefendi! 220 00:14:44,280 --> 00:14:46,760 -Ne yapmalıyız? -Panik yapma! 221 00:15:05,280 --> 00:15:07,080 Jialuo! 222 00:15:09,640 --> 00:15:12,480 En büyük abi! En büyük abi! 223 00:15:12,480 --> 00:15:14,600 Jialuo nerede? 224 00:15:14,600 --> 00:15:18,080 O... Doğumu zor. 225 00:15:18,080 --> 00:15:21,760 En Büyük Kardeş, içeri giremezsin! Erkekler emeği göremez! 226 00:15:21,760 --> 00:15:23,920 Biliyorum! Biliyorum! 227 00:15:23,920 --> 00:15:25,640 İyi olacak! İyi olacak! 228 00:15:25,640 --> 00:15:28,720 Merak etme! Jialuo iyi olacak! 229 00:15:36,880 --> 00:15:38,960 Jialuo! 230 00:15:38,960 --> 00:15:41,800 Jialuo! Ben senin kocanım! 231 00:15:41,800 --> 00:15:44,120 Geri döndüm! 232 00:15:44,640 --> 00:15:47,080 Dayanmalısın! 233 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 Hemen dışarıdayım! 234 00:15:48,720 --> 00:15:50,520 Dayanmalısın! 235 00:15:50,520 --> 00:15:53,000 İyi olacaksın! 236 00:15:53,000 --> 00:15:54,960 -Jialuo! -Yaşlı Genç Lord geri döndü! 237 00:15:54,960 --> 00:15:58,360 Hanımefendi, o geri döndü! 238 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 Bayan! Bayan! 239 00:16:00,080 --> 00:16:02,080 Jialuo, dayanmalısın! 240 00:16:02,080 --> 00:16:03,800 Dayanmalısın! 241 00:16:03,800 --> 00:16:06,840 Benim için! Bebeğimiz için! 242 00:16:08,240 --> 00:16:10,400 Jialuo! 243 00:16:10,400 --> 00:16:14,080 Biliyor musun, ormanda kaybolduğumda, 244 00:16:14,080 --> 00:16:17,280 Birçok kez neredeyse ölüyordum. 245 00:16:17,280 --> 00:16:19,200 Ama bir şekilde, hep bir ses bana, 246 00:16:19,200 --> 00:16:22,640 Ölemeyeceğimi söylüyordu. Çünkü hala sana sahibim! 247 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 Hala bebeğim var, bu yüzden ölemem! 248 00:16:24,680 --> 00:16:27,040 Şimdi döndüm! Kapının hemen dışındayım! 249 00:16:27,040 --> 00:16:30,400 Beni duyabiliyor musun? 250 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 Jialuo! 251 00:16:33,760 --> 00:16:36,120 İt, Madam! 252 00:16:42,000 --> 00:16:43,760 Neredeyse! Neredeyse! 253 00:16:46,480 --> 00:16:47,760 Evet! 254 00:16:53,240 --> 00:16:55,080 Bayan! 255 00:17:07,400 --> 00:17:09,560 Tebrikler! Anne ve kızı güvende. 256 00:17:09,560 --> 00:17:12,200 Yaşlı Genç Lord, o bir kız! 257 00:17:33,840 --> 00:17:35,040 Jialuo! 258 00:17:35,040 --> 00:17:36,640 Jialuo! Nasılsın? 259 00:17:36,640 --> 00:17:38,440 Benim, kocan! 260 00:17:42,080 --> 00:17:43,480 Jialuo! 261 00:17:48,080 --> 00:17:50,280 Kocam, 262 00:17:51,480 --> 00:17:54,560 Geri döndün! 263 00:17:54,560 --> 00:17:56,360 Sana söz vermiştim. 264 00:17:56,360 --> 00:17:59,520 Seninle sonsuza kadar ilgileneceğim! Ölmeyeceğim! 265 00:18:00,560 --> 00:18:03,480 Rüya gördüğümü sandım. 266 00:18:03,480 --> 00:18:05,560 -Rüya görmüyorsun. -Gerçekten acıdı. 267 00:18:05,560 --> 00:18:08,080 Biliyorum, Jialuo. Çok acı çektin. 268 00:18:08,080 --> 00:18:10,240 Yaptığın her şey için teşekkürler, Jialuo. 269 00:18:11,480 --> 00:18:13,240 Kocam. 270 00:18:23,440 --> 00:18:26,840 Jialuo, merak etme. Çocuk güvende. 271 00:18:26,840 --> 00:18:28,920 Gerçekten sana benziyor. 272 00:18:28,920 --> 00:18:31,040 O nerede? 273 00:18:32,120 --> 00:18:37,000 Onu görmek istiyorum. 274 00:18:37,000 --> 00:18:39,520 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 275 00:18:39,520 --> 00:18:42,880 Ebe, bebeği buraya getirin! 276 00:18:45,560 --> 00:18:47,280 İşte burada. 277 00:19:20,760 --> 00:19:25,000 Kocam, sen yaralısın. Yakında biraz dinlen. 278 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 Bak! Ne kadar sevimli! 279 00:19:26,760 --> 00:19:29,800 Gülümsediğinde tıpkı senin gibi. 280 00:19:29,800 --> 00:19:32,960 O çok küçük. Nasıl anlarız? 281 00:19:32,960 --> 00:19:36,120 Sadece sıradan bir hayat yaşamasını, 282 00:19:36,120 --> 00:19:38,200 Ve benim gibi olmamasını istiyorum. 283 00:19:40,000 --> 00:19:44,280 Belki ona dünyadaki her şeyi veremeyiz, 284 00:19:44,280 --> 00:19:48,440 Ama ona sahip olduğumuz tüm sevgiyi vereceğimize söz verebiliriz. 285 00:19:48,440 --> 00:19:51,320 Onu seviyoruz. Onu sevgi ve özenle büyüteceğiz. 286 00:19:51,320 --> 00:19:55,200 Böyle bir aşk tüm hayatı boyunca onunla olacak. 287 00:19:55,200 --> 00:19:59,640 Bu sefer sağ salim dönmeniz beni mutlu etti. 288 00:20:01,280 --> 00:20:05,360 Sana canlı döneceğime söz vermiştim. 289 00:20:05,360 --> 00:20:07,400 Başardım, değil mi? 290 00:20:09,480 --> 00:20:13,680 Sen gittikten sonra, sık sık seni hayal ettim. 291 00:20:14,320 --> 00:20:16,080 Sonra, 292 00:20:16,080 --> 00:20:21,120 Bir erkeği gece gündüz hevesle ve ciddiyetle özleme hissini nihayet anladım. 293 00:20:22,360 --> 00:20:25,960 Bebeğim olmasaydı, seni bulmak için evden ayrılırdım. 294 00:20:28,120 --> 00:20:30,040 Jialuo, biliyorsun... 295 00:20:30,040 --> 00:20:34,680 Kayıp Orman'da mahsur kaldığımızda pusulayı kaybettik. 296 00:20:34,680 --> 00:20:37,560 Yön bulamadık. 297 00:20:37,560 --> 00:20:41,480 Ayrıca, ormanın her yerinde zehirli sis vardı. 298 00:20:41,480 --> 00:20:44,120 Yine de her kritik anda, 299 00:20:44,120 --> 00:20:47,520 Sesini duyabiliyor gibiydim. 300 00:20:47,520 --> 00:20:51,240 "Kocam seni evde bekliyorum. Eve gel!" 301 00:20:51,240 --> 00:20:53,320 Dedin. 302 00:20:54,840 --> 00:20:58,440 Sonunda sadece Gao Kardeş, ben, 303 00:20:58,440 --> 00:21:00,640 Ve ondan fazla kardeş hayatta kaldık. 304 00:21:00,640 --> 00:21:04,440 Aslında hepimiz bir çıkış yolu bulamazsak, 305 00:21:04,440 --> 00:21:07,080 Sonumuzun geleceğini biliyorduk. 306 00:21:07,080 --> 00:21:10,520 Neyse ki, bana verdiğin savaş defteri, 307 00:21:10,520 --> 00:21:12,760 Hep yanımdaydı. 308 00:21:12,760 --> 00:21:16,160 Bana yolu net göremediğimde, 309 00:21:16,160 --> 00:21:20,520 Sonuna kadar devam etmem gerektiğini, 310 00:21:20,520 --> 00:21:23,200 Ve her zaman hayatta kalacağımı söyledin. 311 00:21:24,360 --> 00:21:27,480 Sonra hayatta kalma mücadelesi verdik. 312 00:21:27,480 --> 00:21:31,360 Ancak ormandaki her şey yenmezdi. 313 00:21:31,360 --> 00:21:33,320 Tam herkesin bitkin düştüğü anda, 314 00:21:33,320 --> 00:21:37,920 Karşıma sen çıktın. 315 00:21:41,480 --> 00:21:43,400 Jialuo. 316 00:21:48,760 --> 00:21:51,400 Jialuo, sensin! 317 00:21:51,400 --> 00:21:57,280 Biliyor musun, şimdi açım ve yorgunum. 318 00:21:57,280 --> 00:22:00,320 Kocam, neşelen! 319 00:22:00,320 --> 00:22:02,600 Kardeşlerinin sana ihtiyacı var! 320 00:22:02,600 --> 00:22:05,480 Bebeğimiz ve ben seni evde bekliyoruz! 321 00:22:09,600 --> 00:22:13,080 Kocam! Bak! 322 00:22:13,080 --> 00:22:15,360 Ağaçlarda meyveler var. 323 00:22:15,880 --> 00:22:19,760 Onları seçip yiyebilirsin. Ondan sonra, ormandan çıkacak enerjin olacak. 324 00:22:57,440 --> 00:23:03,600 ♫ Kaşlarını gevşet, rüzgarı ve karı ezip geç ♫ 325 00:23:04,200 --> 00:23:08,680 Jialuo, çaresizlik içinde bir umut ışığı görmemi sağlayan sensin. 326 00:23:08,680 --> 00:23:11,520 Yiyecek meyveleri bulmama yardım ettin. 327 00:23:11,520 --> 00:23:14,440 Olanların kaderim olduğuna inandım. 328 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 Öylece birkaç gün daha dayandık, ta ki bir gün... 329 00:23:21,840 --> 00:23:27,760 Su! Su! 330 00:23:29,520 --> 00:23:34,120 ♫ İki el nasıl sımsıkı tuttu birbirini ♫ 331 00:23:34,120 --> 00:23:38,680 ♫ Sonsuza kadar kenetlendi ♫ 332 00:23:39,360 --> 00:23:44,800 ♫ Seninle bu dünyevi dünyevi dünyada bir kez buluşmak için ♫ 333 00:23:44,800 --> 00:23:49,520 ♫ Dipsiz uçurumda sayısız dünyevi parşömenleri okumak için ♫ 334 00:23:50,480 --> 00:23:55,280 ♫ Endişeler azalmadı, tapan aşk da azalmayacak ♫ 335 00:23:55,280 --> 00:23:59,560 Hatırladım, bana ağacın halkalarının yönü söyleyebileceğini söylemiştin. 336 00:23:59,560 --> 00:24:04,880 Güney, gevşek; Ve Kuzey, yoğun. Böylece yönü bulduk. 337 00:24:04,880 --> 00:24:08,840 Nehir boyunca gittik ve sonunda Kayıp Orman'dan çıktık. 338 00:24:09,600 --> 00:24:12,440 -Buradan çıkabilir miyiz? -Evet! 339 00:24:12,440 --> 00:24:14,920 Kardeşler! Hadi! Yönü bulduk. Acele edin! 340 00:24:14,920 --> 00:24:16,880 Acele edin! 341 00:24:16,880 --> 00:24:18,800 Hadi! Nehir boyunca yürüyelim. 342 00:24:18,800 --> 00:24:21,440 -Tamam aşkım! -Hadi! 343 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Jialuo, 344 00:24:26,600 --> 00:24:31,360 Benim hayatımı ve Kardeş Gao'nun hayatını kurtaran sensin. 345 00:24:31,360 --> 00:24:36,440 Seni bana geri getiren ısrarındı. 346 00:24:37,120 --> 00:24:41,800 Sen ve bebeğimiz hayatımdaki en önemli insanlarsınız. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,560 Senden sadece güvende olmanı istiyorum. 348 00:25:07,000 --> 00:25:10,800 Majesteleri, General Yang ve Baş Danışman buradalar. 349 00:25:14,000 --> 00:25:16,200 Majesteleri. 350 00:25:18,960 --> 00:25:20,560 Kalk. 351 00:25:23,400 --> 00:25:24,600 Büyük Danışman. 352 00:25:24,600 --> 00:25:26,200 Kalk. 353 00:25:26,200 --> 00:25:29,640 Suçluyum ve ayağa kalkmaya cesaret edemiyorum. 354 00:25:31,000 --> 00:25:35,760 Büyük Danışman, suçlu olduğunu iddia ediyor. Nedenmiş? 355 00:25:35,760 --> 00:25:40,880 Yenildim ve seni ve Büyük Ata'yı hayal kırıklığına uğrattım. 356 00:25:40,880 --> 00:25:42,600 Aslında! 357 00:25:42,600 --> 00:25:47,000 Bu kez büyük bir kayıp yaşadık. 358 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 Savaşlarda bazen kazanırız bazen de kaybederiz. 359 00:25:49,400 --> 00:25:55,760 General Yang gibi deneyimli bir general bile bazen kaybeder. 360 00:25:56,240 --> 00:26:01,200 Kendimi kurtarmak için bana bir şans daha vermesi için Majestelerine yalvarıyorum. 361 00:26:01,200 --> 00:26:04,360 Bunu telafi etmek için elimden geleni yapacağım. 362 00:26:06,120 --> 00:26:10,560 Qi State'e karşı bu savaşta, 363 00:26:10,560 --> 00:26:14,280 Yanlış kararınız yüzünden sayısız asker kaybettik. 364 00:26:14,280 --> 00:26:18,800 Seni hatan için cezalandırmazsam, 365 00:26:18,800 --> 00:26:24,560 Gelecekte diğerleri bir savaşta kaybetmenin normal olduğuna inanacaklar. 366 00:26:24,560 --> 00:26:27,720 Kural yok, başarı yok. 367 00:26:27,720 --> 00:26:31,600 Her emir ancak katı bir ceza ile hatasız olarak yerine getirilebilir. 368 00:26:31,600 --> 00:26:35,520 İmparatorluk mahkemesinin başındayken bana öğrettiğin şey buydu. 369 00:26:35,520 --> 00:26:40,160 Bu keşif gezisinden sonra yorgun olmalısın. 370 00:26:40,160 --> 00:26:44,920 Komutanın mührünü teslim edip evde biraz dinlenmeye ne dersiniz? 371 00:26:44,920 --> 00:26:49,400 Gelecekte, herhangi bir askeri işle uğraşmanıza gerek yok. 372 00:26:50,400 --> 00:26:52,320 Bununla ne demek istiyorsunuz, Majesteleri? Daha yeni, 373 00:26:52,320 --> 00:26:57,680 Bir kez yenildim ve mührümü almak mı istiyorsun? 374 00:26:57,680 --> 00:27:04,120 Unutma bu milleti sana ben kazandım. 375 00:27:04,120 --> 00:27:07,120 Elbette bu bir yenilgiden daha fazlası. 376 00:27:07,600 --> 00:27:12,080 Sen ne yaptın? Hatırlamıyor musun? 377 00:27:12,080 --> 00:27:14,600 Ne demek istiyorsun? 378 00:27:15,880 --> 00:27:17,280 Anlamıyorum. 379 00:27:17,280 --> 00:27:19,920 Anlamana izin vereceğim. 380 00:27:19,920 --> 00:27:26,120 Bazı tanıdıklarınızı görmek için lütfen beni takip edin. 381 00:27:44,360 --> 00:27:48,600 Kuan da neden yakalandı? Bu piç ne yaptı? 382 00:27:48,600 --> 00:27:52,760 Kardeş Yuchi, merak etme. O masum. 383 00:27:52,760 --> 00:27:54,840 Önce bekleyip görelim. 384 00:27:54,840 --> 00:27:58,400 Majesteleri geldi! 385 00:27:59,160 --> 00:28:04,720 Selamlar Majesteleri! Yaşasın Majesteleri! 386 00:28:07,440 --> 00:28:09,000 Kalk! 387 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Teşekkürler Majesteleri! 388 00:28:26,120 --> 00:28:28,160 Baba! Peder, yardım edin! 389 00:28:28,160 --> 00:28:30,640 Büyük Danışman! Büyük Danışman! Yardım! 390 00:28:30,640 --> 00:28:32,800 -Büyük Danışman! -Bu... 391 00:28:32,800 --> 00:28:40,920 Bugün, Sui Dükü Büyük Devlet Generali Yang Zhong, Qi Ordusunu yendikten sonra, 392 00:28:40,920 --> 00:28:45,720 Savaş alanında ölen milyonlarca askerle birlikte eve döndü. 393 00:28:45,720 --> 00:28:51,600 Dış kaftanımı çıkarıp onlara kurban sunacağım. 394 00:29:02,480 --> 00:29:07,680 Ülkemizin bütünlüğü, 395 00:29:07,680 --> 00:29:11,960 Halkımızın refahı için savaştılar. 396 00:29:11,960 --> 00:29:14,040 Hatırlanacaklar. 397 00:29:14,040 --> 00:29:20,200 Bu sadık savaşçıları kaybetmek milletimizin en büyük acısıdır! 398 00:29:20,200 --> 00:29:23,560 Birçok insan aile üyelerini kaybetti. 399 00:29:23,560 --> 00:29:29,320 Onlarla özdeşleşiyor, üzüntülerini ve üzüntülerini hissediyorum. 400 00:29:30,440 --> 00:29:34,720 Askerlerimiz savaşta canlarını tehlikeye atıp sağlıklarını feda ederken, 401 00:29:34,720 --> 00:29:40,080 Hukuku kendi ellerine alıyor ve yolsuzluğa bulaşıyorlardı. 402 00:29:40,080 --> 00:29:46,400 Bıçağı düşmanın kalbine değil milletimizin kalbine sapladılar. 403 00:29:46,400 --> 00:29:52,640 Kendi ceplerini doldurmak için hazineden ve sivillerden para çaldılar. 404 00:29:53,360 --> 00:29:55,520 Günahkarlar suçludur. 405 00:29:55,520 --> 00:29:59,200 Bozulan öldürülecektir. Yasalarımız buna müsamaha göstermez. 406 00:29:59,200 --> 00:30:01,280 Tanrı bunu yasaklayacak mı? 407 00:30:01,280 --> 00:30:03,560 Bu benim siparişim. 408 00:30:03,560 --> 00:30:07,760 Kalitesiz bakır parayı döven ve yolsuzluğa bulaşan başlıca suçluların kafaları kesilecek. 409 00:30:07,760 --> 00:30:10,600 Mallarına el konulacak. 410 00:30:10,600 --> 00:30:16,240 Geri kalan rüşvetçi memurlar görevden alınır ve on yıl hapis cezasına çarptırılır, 411 00:30:16,240 --> 00:30:17,680 Ve asla işe alınamaz. 412 00:30:17,680 --> 00:30:21,600 İşadamları, feri sanık olarak beş yıl hapis cezası, 413 00:30:21,600 --> 00:30:24,880 İle mallarına el konulacak, 414 00:30:24,880 --> 00:30:27,480 Ve asla ülkemizde ticaret yapmalarına izin verilmeyecektir. 415 00:30:27,480 --> 00:30:31,600 Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri! 416 00:30:31,600 --> 00:30:36,400 Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri! Merhamet edin Majesteleri! 417 00:30:36,400 --> 00:30:38,640 -Muhafızlar! -Majesteleri! 418 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 -Götürün onları. -Evet! 419 00:30:40,640 --> 00:30:42,120 Bekle! 420 00:30:46,600 --> 00:30:51,600 Majesteleri, oğlum genç ve deneyimsiz. O çerçeveli olmalı. 421 00:30:51,600 --> 00:30:54,480 Lütfen bir karar vermeden önce kontrol etmemi bekleyin. 422 00:30:54,480 --> 00:30:56,240 Lütfen düşünün, Majesteleri. 423 00:30:56,240 --> 00:30:59,520 Bütün deliller açık ve geçerlidir. 424 00:30:59,520 --> 00:31:03,240 Onları yasalara göre alenen cezalandıracağım. 425 00:31:03,240 --> 00:31:05,360 Sence bu bir şaka mı? 426 00:31:07,000 --> 00:31:12,120 Wei Dükü davasında bir karar verdiğinde bana bunu söylemeyi öğrettin. 427 00:31:12,120 --> 00:31:16,320 Hepsini çok net hatırlıyorum. Bugün onları sana iade ediyorum. 428 00:31:21,520 --> 00:31:27,960 Majesteleri, komutanımın mührünü sunmaya hazırım. 429 00:31:29,400 --> 00:31:32,200 Lütfen oğlumu bağışlayın! 430 00:31:59,680 --> 00:32:04,040 Büyük Danışman, sonunda bunu iyice düşündün. 431 00:32:04,040 --> 00:32:08,320 Ancak, baş danışmanın oğlu olduğunu düşündü. 432 00:32:08,320 --> 00:32:10,600 Yasalara meydan okuyarak her türlü kötülüğü yaptı. 433 00:32:10,600 --> 00:32:13,520 Bugün onu bağışlasaydım, halkı nasıl ikna ederdim? 434 00:32:13,600 --> 00:32:16,200 -Majesteleri! -Bir baba her zaman oğlunun kötü davranışlarından sorumludur. 435 00:32:16,200 --> 00:32:21,080 Baş Danışman, babası olarak hiç sorumlu değil misiniz? 436 00:32:21,880 --> 00:32:25,400 Majesteleri, oğluma öğretmeyi başaramadım. 437 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 Görevimde başarısız oldum. Ben suçluyum. 438 00:32:28,560 --> 00:32:32,080 Sana tüm kalbim ve ruhumla hizmet edeceğim! 439 00:32:32,080 --> 00:32:34,360 Lütfen merhamet et... 440 00:32:40,720 --> 00:32:42,920 Oğlum! 441 00:32:54,800 --> 00:32:57,840 Majesteleri! Yuwen Hui baş suçludur. 442 00:32:57,840 --> 00:33:00,720 Onu suçüstü yakaladık. Tüm kanıtlar geçerlidir. 443 00:33:00,720 --> 00:33:04,760 Onu bağışlarsan korkarım ki bu diğerlerini ikna etmeyecek. 444 00:33:04,760 --> 00:33:08,560 Majesteleri! Neden diğer yetkililere görüşlerini sormuyorsunuz? 445 00:33:11,720 --> 00:33:15,640 Majesteleri! Bu, ulusumuzun temeli ile ilgili! 446 00:33:15,640 --> 00:33:17,480 Baş suçluyu kolayca bağışlayamazsınız. 447 00:33:17,480 --> 00:33:19,600 En ağır şekilde cezalandırılmalı! 448 00:33:19,600 --> 00:33:23,800 -Evet. Onu şiddetle cezalandırın! -Onu sert bir şekilde cezalandırın! Evet! 449 00:33:24,320 --> 00:33:27,920 Büyük Danışman, oybirliğiyle. 450 00:33:27,920 --> 00:33:30,280 İnsanların sorduğu şey bu. 451 00:33:30,280 --> 00:33:32,160 Sana yardım edemem. 452 00:33:32,160 --> 00:33:33,600 Yuwen Yu! 453 00:33:33,600 --> 00:33:36,520 Dinle! Her şey kendim tarafından yapıldı! 454 00:33:36,520 --> 00:33:38,680 Babamla alakası yok! 455 00:33:38,680 --> 00:33:42,240 Tahta çıkmana yardım edenin babam olduğunu unutma. 456 00:33:42,240 --> 00:33:44,680 Bugün, babamı mührü konusunda kandırdın. 457 00:33:44,680 --> 00:33:47,160 Cennetsel Prens olmayı hak etmiyorsun! 458 00:33:47,160 --> 00:33:50,960 Üç gün sonra, öğle vakti herkesin içinde kafasını kesin. 459 00:33:50,960 --> 00:33:54,360 Yuwen Yu! Yuwen Yu! 460 00:34:01,400 --> 00:34:04,440 Baba! Baba! 461 00:34:04,440 --> 00:34:07,040 Baba! 462 00:34:10,360 --> 00:34:13,440 Genç Lord Yuchi, gidebilirsiniz. 463 00:34:14,159 --> 00:34:16,719 Göreceksin. Biz masumuz. 464 00:34:16,719 --> 00:34:18,519 Evet, biz masumuz. 465 00:34:18,520 --> 00:34:20,360 Biz masumuz. 466 00:34:25,199 --> 00:34:29,039 Hala ne için orada duruyorsun? Çabucak "Teşekkür ederim" deyin. 467 00:34:31,320 --> 00:34:34,040 Teşekkürler, Bakan Gao. 468 00:34:34,040 --> 00:34:36,120 Teşekkürler, Lu Dükü. 469 00:34:36,120 --> 00:34:38,440 Kardeş Yuchi, gerçekten üzgünüm. 470 00:34:38,440 --> 00:34:41,360 Bu kaotik durumda daha fazla ayrıntı istemek için zamanım olmadı. 471 00:34:41,360 --> 00:34:43,080 Üzgünüm, sana haksızlık ettiğim için. 472 00:34:43,800 --> 00:34:45,159 Sorun değil. 473 00:34:45,159 --> 00:34:49,199 Aciz oğluma yardım ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 474 00:34:49,199 --> 00:34:51,959 Kardeş Yuchi, öyle söyleme. 475 00:34:51,960 --> 00:34:54,040 Oğlunuz oldukça yetenekli. 476 00:34:54,040 --> 00:34:57,000 Kendisi hariç tüm Hazine Müsteşarlığı rüşvet aldı. 477 00:34:57,000 --> 00:34:59,720 O dürüst ve masum. 478 00:34:59,720 --> 00:35:02,760 Yuwen Hui davası üzerinde tek başına çalışmakta ısrar etti. 479 00:35:02,760 --> 00:35:05,960 Sonra kendisi hapse girdi! 480 00:35:05,960 --> 00:35:07,000 Hepsi benim suçum! 481 00:35:07,000 --> 00:35:09,960 Neyse ki, Bakan Gao, 482 00:35:09,960 --> 00:35:12,360 Daha büyük bir yanlış anlaşılma olmadan önce Majestelerine gerçeği söyledi. 483 00:35:12,360 --> 00:35:16,960 Majesteleri, görevinize geri dönmeniz için emir verdi. 484 00:35:17,520 --> 00:35:22,080 O halde lütfen Majestelerine şükranlarımı iletin. 485 00:35:22,760 --> 00:35:25,080 Pekala, artık bitti. 486 00:35:25,080 --> 00:35:28,080 Hapishanede konuşmamıza gerek yok. Hadi gidelim! 487 00:35:28,080 --> 00:35:29,560 Hadi gidelim! 488 00:35:29,560 --> 00:35:30,920 Lütfen. 489 00:35:38,040 --> 00:35:40,280 Seni işe yaramaz işe yaramaz! 490 00:35:41,360 --> 00:35:44,080 Yuwen Hui tarafından kandırıldığınızı boşvereceğim, 491 00:35:44,080 --> 00:35:47,560 Ama aynı zamanda kanıt bulamayınca hapse girdiniz! 492 00:35:47,560 --> 00:35:51,360 Ne efsane! Sen kesinlikle bir işe yaramazsın! 493 00:35:51,360 --> 00:35:54,960 Bu yayılırsa, başkaları senin hakkında ne düşünür? 494 00:35:54,960 --> 00:35:59,080 Beni küçük düşürdün! 495 00:35:59,080 --> 00:36:01,480 Ayrıca, başın belaya girdiğinde, 496 00:36:01,480 --> 00:36:05,800 Neden önce benim yerime Bakan Gao'ya döndün? 497 00:36:05,800 --> 00:36:07,480 Senin için ben kimim? 498 00:36:07,480 --> 00:36:10,920 Bana hiç saygın var mı? 499 00:36:12,240 --> 00:36:15,120 Mutsuz olursun diye korktum. 500 00:36:15,120 --> 00:36:19,240 Baba, küçüklüğümden beri beni hiç dinledin mi? 501 00:36:19,240 --> 00:36:21,400 Açıklamamı dinlemeden önce her zaman bir yargıya varıyorsun. 502 00:36:21,400 --> 00:36:22,920 Ben... 503 00:36:24,080 --> 00:36:25,520 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 504 00:36:25,520 --> 00:36:27,160 Ne? 505 00:36:28,440 --> 00:36:30,520 İşe yaramazsın ve beni mi suçlamak istiyorsun? 506 00:36:30,520 --> 00:36:32,760 Baba, lütfen kızma. 507 00:36:33,560 --> 00:36:37,000 Kuan, hiç de kötü bir şey olmayan Bakan Gao'ya döndü. 508 00:36:37,000 --> 00:36:39,920 Bunu düşün. Kuan, 509 00:36:39,920 --> 00:36:41,720 Bakan Gao bir yabancı olduğu için haksızlığa uğradığında, 510 00:36:41,720 --> 00:36:44,840 Majesteleri onun söylediğine inanırdı. 511 00:36:44,840 --> 00:36:48,320 Siz olsaydınız, Majesteleri şüphe etmese bile, 512 00:36:48,320 --> 00:36:52,280 Gerçeklerden habersiz herkesi ikna edemezdiniz. 513 00:36:53,120 --> 00:36:56,960 Geçmişte savaş alanında bir korkaktın. 514 00:36:56,960 --> 00:37:01,480 Şimdi, sen bir memursun ve çok utanç verici bir şey yaptın! 515 00:37:01,480 --> 00:37:05,320 Nasıl böyle beceriksiz bir oğlum olabilir? 516 00:37:18,960 --> 00:37:20,200 Büyükbaba! Büyükbaba! 517 00:37:20,200 --> 00:37:24,080 Babamı suçlama, büyükbaba! 518 00:37:31,160 --> 00:37:34,080 Artık bir babasın. 519 00:37:34,080 --> 00:37:38,080 Biraz büyüyün! 520 00:37:41,240 --> 00:37:42,920 Kuan. 521 00:37:46,400 --> 00:37:48,160 Lihua. 522 00:37:49,400 --> 00:37:51,040 İsmini seviyor musun? 523 00:37:51,040 --> 00:37:52,720 Jialuo. Kardeş Yang. 524 00:37:52,720 --> 00:37:54,320 Lu Dükü, buradasın. 525 00:37:54,320 --> 00:37:59,560 Majesteleri Yuwen Hui'yi ölüme mahkum etti ve yakaladığımız tüm yandaşlarını cezalandırdı. 526 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 Babam döndükten sonra bize söyledi. 527 00:38:02,360 --> 00:38:06,080 Evet, askeri mührü bile bu sefer elinden alındı. Bu gerçekten ilham verici! 528 00:38:06,080 --> 00:38:09,160 Hepiniz bunun gerçekten iyi bir başlangıç ​​olduğunu biliyorsunuz! 529 00:38:09,160 --> 00:38:12,800 Gelecekte, Majesteleri gücü tekrar başarıyla ele geçirebilir. 530 00:38:12,800 --> 00:38:15,000 Ancak Yuwen Hu'nun etkisi imparatorluk sarayına nüfuz etti. 531 00:38:15,000 --> 00:38:17,040 Mahkemenin içinde ve dışında bir taraftar denizi var. 532 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 Korkarım hepsinden hemen kurtulamazsın. 533 00:38:19,520 --> 00:38:21,920 Majestelerinin iktidarı ele geçirmesi için daha gidilecek çok yol var. 534 00:38:21,920 --> 00:38:24,080 Bir erkek asla çok dikkatli olamaz. 535 00:38:24,720 --> 00:38:30,000 Ancak Yuwen Hui'yi ölüm cezasına çarptırmak, Yuwen Hu'ya ağır bir darbe oldu. 536 00:38:30,000 --> 00:38:32,600 Her ihtimale karşı, Göksel Hapishanede devasa kuvvetler konuşlandırdım. 537 00:38:32,600 --> 00:38:35,720 İnfaz günü, güvenliği artırmaları için Gizli Muhafızları da göndereceğim. 538 00:38:35,720 --> 00:38:39,720 Merak etme! Bu sefer Yuwen Hui hiçbir şekilde kaçamaz. 539 00:38:40,560 --> 00:38:45,040 Öngörünüzden ve hazırlığınızdan derinden etkilendim. 540 00:38:45,040 --> 00:38:48,640 İnfaz günü acaba ben de orada olabilir miyim? 541 00:38:48,640 --> 00:38:50,120 Bir kere, yardımcı olabilirim. 542 00:38:50,120 --> 00:38:53,560 Bir diğeri için, Yuwen Hu bir keresinde adamlarını beni öldürmeleri için gönderdi, 543 00:38:53,560 --> 00:38:55,400 Ve kan kardeşimi de öldürdü. 544 00:38:55,400 --> 00:38:58,480 Yuwen Hui'nin nasıl idam edildiğine şahsen tanık olmak istiyorum. 545 00:38:58,480 --> 00:39:01,400 Koca, henüz tam olarak iyileşmedin. 546 00:39:01,400 --> 00:39:03,560 Endişelenme, ben iyiyim. 547 00:39:03,560 --> 00:39:04,800 Tamam aşkım. 548 00:39:04,800 --> 00:39:08,840 O gün, kılık değiştirerek Gizli Muhafızlarda saklanabilirsiniz. 549 00:39:08,840 --> 00:39:10,760 Teşekkürler, Lu Dükü. 550 00:39:13,840 --> 00:39:18,560 Büyük Danışman, sizi hayal kırıklığına uğrattım ve oğlunuza bakamadım. 551 00:39:18,560 --> 00:39:21,120 Lütfen beni cezalandır. 552 00:39:21,880 --> 00:39:23,880 Yuwen Yu! 553 00:39:25,680 --> 00:39:27,920 Onu hafife aldım. 554 00:39:28,800 --> 00:39:32,640 Benimle oynamaya cüret etti! 555 00:39:32,640 --> 00:39:37,240 Bunu bir gün sana ödeteceğim! 556 00:39:38,440 --> 00:39:40,960 Ama şu anda, Hui'er'i kurtarmalıyım. 557 00:39:42,240 --> 00:39:44,960 Kıyameti bekleyip, 558 00:39:46,720 --> 00:39:49,400 Oğlumu öldürmesine izin vermeyeceğim! 559 00:40:03,000 --> 00:40:05,560 Gerçekten suçlusun. 560 00:40:05,560 --> 00:40:10,560 Ama oğlumu kurtarırsan, belki ben de senin hayatını bağışlarım. 561 00:40:11,240 --> 00:40:15,560 Hayatım senin, Büyük Danışman! 562 00:40:46,480 --> 00:40:49,760 [Büyük Müreffeh Bina] 563 00:41:05,720 --> 00:41:08,280 [Güneş Ay Kapısı] 44312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.