Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:29,980 --> 00:00:31,780
[Dingfu Outpost]
3
00:00:31,230 --> 00:00:32,750
Year 6 of Tianqi,
4
00:00:33,390 --> 00:00:36,460
due to the negligence
of the divine warrior, Xuantian,
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,590
Demon Gaol was raided.
6
00:00:40,100 --> 00:00:41,000
In an instant,
7
00:00:41,520 --> 00:00:44,540
scorching flame descended
upon the capital city, Liyang.
8
00:00:45,140 --> 00:00:46,870
As chaos ensued,
9
00:00:50,560 --> 00:00:53,880
the demon king, Black Roc,
stole the Mystic Lotus
10
00:00:51,100 --> 00:00:55,850
[Huaxi Inn]
11
00:00:54,100 --> 00:00:55,710
and fled to the mortal realm.
12
00:00:56,520 --> 00:00:58,340
Xuantian followed behind
13
00:00:59,300 --> 00:01:01,790
to capture the fugitive.
14
00:01:09,480 --> 00:01:10,250
Black Roc,
15
00:01:10,630 --> 00:01:11,710
surrender yourself now!
16
00:01:12,140 --> 00:01:13,039
In your dreams.
17
00:01:20,480 --> 00:01:21,170
Xuantian.
18
00:01:21,560 --> 00:01:22,840
You broke the rules
19
00:01:23,020 --> 00:01:25,250
and developed feelings for Mystic Lotus.
20
00:01:25,680 --> 00:01:27,030
You will be punished anyway.
21
00:01:27,600 --> 00:01:28,780
Why don't you join me instead
22
00:01:28,980 --> 00:01:30,170
and help me become stronger?
23
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Bai is the sacred flower
given form by ambient energy.
24
00:01:34,140 --> 00:01:35,210
You
25
00:01:35,380 --> 00:01:36,630
will only use her to wreak havoc.
26
00:01:45,600 --> 00:01:46,350
You think
27
00:01:46,350 --> 00:01:47,710
you can stop me?
28
00:01:49,800 --> 00:01:51,650
Don't overestimate yourself.
29
00:02:01,270 --> 00:02:02,000
No!
30
00:02:03,600 --> 00:02:04,130
Bai...
31
00:02:11,430 --> 00:02:12,240
The Heavenly Emperor!
32
00:02:13,230 --> 00:02:13,840
Bai...
33
00:02:20,720 --> 00:02:22,630
How lucky am I to have met you.
34
00:02:23,980 --> 00:02:24,840
And I wish
35
00:02:25,390 --> 00:02:26,750
to do right by you.
36
00:02:39,140 --> 00:02:40,620
Divine Warrior Xuantian,
37
00:02:41,020 --> 00:02:43,250
immortals ought to practice celibacy
38
00:02:43,810 --> 00:02:46,420
yet you pined for the sacred flower.
39
00:02:46,240 --> 00:02:49,190
[Wanlu Bank]
40
00:02:46,730 --> 00:02:47,960
Your crime is grave.
41
00:02:49,020 --> 00:02:51,480
Therefore, you will be demoted to a mortal
42
00:02:51,480 --> 00:02:52,880
and undergo a trial.
43
00:02:53,230 --> 00:02:54,630
You may only return
44
00:02:54,630 --> 00:02:56,500
once you have rid the mortal realm
45
00:02:56,770 --> 00:02:58,340
of all demons.
46
00:03:05,520 --> 00:03:09,960
[Painted Heart: Twin Tribulations]
47
00:03:16,380 --> 00:03:17,490
Oh, sacred flower.
48
00:03:18,350 --> 00:03:20,500
Fate has brought you to me.
49
00:03:21,060 --> 00:03:24,410
I shall take you to Jinguang Cave
50
00:03:24,770 --> 00:03:26,790
to help you
51
00:03:26,980 --> 00:03:28,880
rebuild your form.
52
00:03:43,550 --> 00:03:44,329
Yao,
53
00:03:45,680 --> 00:03:46,630
Qi.
54
00:03:47,430 --> 00:03:50,660
Adsorb and feel
55
00:03:50,660 --> 00:03:52,840
the spiritual energy
56
00:03:52,840 --> 00:03:54,780
around us.
57
00:03:55,390 --> 00:03:58,410
Train with the technique I taught you.
58
00:03:58,410 --> 00:04:00,360
Once you complete your training,
59
00:04:00,360 --> 00:04:02,750
you are allowed to leave this cave.
60
00:04:03,560 --> 00:04:05,660
-Yes, Master.
-Yes, Master.
61
00:04:07,850 --> 00:04:08,670
Qi.
62
00:04:08,670 --> 00:04:09,540
Slow down.
63
00:04:12,050 --> 00:04:12,630
Yao,
64
00:04:12,810 --> 00:04:13,490
come.
65
00:04:17,640 --> 00:04:18,500
Look, Yao.
66
00:04:18,730 --> 00:04:19,850
I made this for you.
67
00:04:19,850 --> 00:04:20,480
Do you like it?
68
00:04:20,480 --> 00:04:21,079
I do.
69
00:04:22,430 --> 00:04:23,490
One bracelet each.
70
00:04:31,890 --> 00:04:32,590
Qi.
71
00:04:32,930 --> 00:04:33,620
Qi.
72
00:04:34,600 --> 00:04:35,290
Qi.
73
00:04:35,520 --> 00:04:36,540
The flowers have bloomed.
74
00:04:36,850 --> 00:04:37,960
Do you want to watch them?
75
00:04:40,480 --> 00:04:41,420
Kunlun?
76
00:04:46,730 --> 00:04:47,170
Qi.
77
00:04:47,850 --> 00:04:48,500
Focus.
78
00:04:49,180 --> 00:04:50,450
We need to train ourselves.
79
00:04:52,230 --> 00:04:53,050
Hi, Yao.
80
00:04:53,050 --> 00:04:54,710
Sorry, I shouldn't have disturbed you.
81
00:04:55,720 --> 00:04:56,790
I should go.
82
00:05:03,420 --> 00:05:04,710
Twenty years have passed since then.
83
00:05:05,350 --> 00:05:07,880
Demons now plague the mortal realm.
84
00:05:08,520 --> 00:05:11,170
They colluded with the barbarians
85
00:05:11,170 --> 00:05:13,290
and started war after war.
86
00:05:14,560 --> 00:05:16,620
A young general, Wang Tiansheng,
87
00:05:16,890 --> 00:05:19,370
led his army to countless victories
88
00:05:19,810 --> 00:05:21,510
and killed many demons.
89
00:05:21,510 --> 00:05:25,870
He delivered the innocent from suffering.
90
00:05:31,350 --> 00:05:33,790
Someone broke my spell.
91
00:05:34,430 --> 00:05:35,650
Interesting.
92
00:05:35,650 --> 00:05:36,750
A demon!
93
00:05:37,520 --> 00:05:38,630
General!
94
00:05:41,310 --> 00:05:42,040
Beware!
95
00:05:42,380 --> 00:05:43,170
There's a demon here.
96
00:05:53,050 --> 00:05:53,700
All of you,
97
00:05:54,140 --> 00:05:54,780
retreat now.
98
00:05:54,780 --> 00:05:55,380
But, sir!
99
00:05:55,600 --> 00:05:56,090
This is an order.
100
00:05:56,310 --> 00:05:56,780
Retreat!
101
00:05:58,180 --> 00:05:58,480
Retreat!
102
00:05:58,480 --> 00:05:59,270
What about you, sir?
103
00:05:59,270 --> 00:05:59,909
Retreat!
104
00:05:59,909 --> 00:06:00,460
Fall back!
105
00:06:01,980 --> 00:06:02,980
Hi, General.
106
00:06:02,980 --> 00:06:04,420
It's hot in here.
107
00:06:10,600 --> 00:06:12,470
You're so mean.
108
00:06:12,470 --> 00:06:14,090
Why would you stab me?
109
00:06:23,560 --> 00:06:25,480
Your reputation precedes you,
110
00:06:25,480 --> 00:06:27,340
General.
111
00:06:28,800 --> 00:06:31,540
Why draw your sword at me
when we barely met?
112
00:06:34,140 --> 00:06:35,420
Not too shabby.
113
00:06:35,420 --> 00:06:36,460
Shameless demoness.
114
00:06:37,100 --> 00:06:38,370
You will not seduce me.
115
00:06:39,230 --> 00:06:40,210
This is fun.
116
00:06:42,600 --> 00:06:44,500
That blade can hurt me.
117
00:06:44,970 --> 00:06:46,790
It's not an ordinary blade.
118
00:06:47,980 --> 00:06:49,630
I wanted to have fun with you.
119
00:06:49,980 --> 00:06:51,750
But what a pity.
120
00:06:55,420 --> 00:06:56,080
Are you all right?
121
00:06:56,420 --> 00:06:56,960
I'm fine.
122
00:06:58,020 --> 00:06:59,380
Here comes another one.
123
00:07:02,430 --> 00:07:02,960
Watch out!
124
00:07:03,270 --> 00:07:04,090
That's a clone.
125
00:07:17,890 --> 00:07:18,590
Don't lose your focus.
126
00:07:18,970 --> 00:07:19,740
She's a cunning one.
127
00:07:20,270 --> 00:07:21,590
We have to corner her.
128
00:07:25,060 --> 00:07:25,540
Here.
129
00:07:50,760 --> 00:07:51,670
You fight very well.
130
00:07:52,280 --> 00:07:53,130
Fortunately, I have you.
131
00:07:56,060 --> 00:07:58,180
May I know your name, please?
132
00:08:00,060 --> 00:08:00,880
Yao.
133
00:08:04,270 --> 00:08:04,960
Drink it.
134
00:08:06,500 --> 00:08:07,590
Chug.
135
00:08:07,590 --> 00:08:08,460
Thank you
136
00:08:08,460 --> 00:08:10,670
for your timely assistance, Miss Yao.
137
00:08:10,930 --> 00:08:13,250
We owe it to her.
138
00:08:14,930 --> 00:08:16,380
Yao, eat some.
139
00:08:16,890 --> 00:08:18,420
I'm full. Thanks, Mr. Yang.
140
00:08:19,260 --> 00:08:20,410
Cheers.
141
00:08:21,180 --> 00:08:21,710
Come.
142
00:08:22,550 --> 00:08:23,380
Let's drink.
143
00:08:23,710 --> 00:08:24,780
Here, drink up.
144
00:08:24,780 --> 00:08:26,410
Cheers.
145
00:08:28,720 --> 00:08:30,630
Thank you for today, Miss Yao.
146
00:08:30,850 --> 00:08:31,540
A toast to you.
147
00:08:31,890 --> 00:08:33,419
I have never had any liquor before.
148
00:08:35,169 --> 00:08:35,860
Again.
149
00:08:38,230 --> 00:08:39,039
You're welcome.
150
00:08:39,230 --> 00:08:41,340
Hunting demons is my duty.
151
00:08:43,669 --> 00:08:45,130
It's not as bad as I imagined.
152
00:08:47,930 --> 00:08:48,920
You can hold your drink, Miss Yao.
153
00:08:49,270 --> 00:08:49,790
Sir.
154
00:08:50,810 --> 00:08:53,340
After several days of hard-fought battles,
155
00:08:53,340 --> 00:08:54,980
we can finally celebrate our victory.
156
00:08:54,980 --> 00:08:55,840
Well done, all of you.
157
00:08:56,020 --> 00:08:56,380
Come.
158
00:08:56,880 --> 00:08:58,170
I don't feel well.
159
00:09:01,930 --> 00:09:02,760
Feed them well.
160
00:09:02,760 --> 00:09:03,060
I will.
161
00:09:03,060 --> 00:09:03,840
Make sure
162
00:09:03,840 --> 00:09:05,390
they are happy tonight.
163
00:09:05,390 --> 00:09:05,750
Okay.
164
00:09:06,270 --> 00:09:07,550
Another toast.
165
00:09:07,550 --> 00:09:08,090
-Sure.
-Here.
166
00:09:08,520 --> 00:09:09,170
I'll pour one out.
167
00:09:09,990 --> 00:09:10,810
Fill it.
168
00:09:10,810 --> 00:09:12,270
Let's drink together.
169
00:09:18,060 --> 00:09:21,010
Born from the sacred flower, you two
170
00:09:21,010 --> 00:09:22,460
are endowed with the purest of souls.
171
00:09:22,930 --> 00:09:25,540
Be wary of all mortal creations now
172
00:09:25,890 --> 00:09:28,750
lest your power run amok.
173
00:09:34,350 --> 00:09:34,830
Oh, no.
174
00:09:35,170 --> 00:09:36,210
I can't stay here for long.
175
00:09:40,340 --> 00:09:42,130
I wonder what Qi is doing now.
176
00:09:42,850 --> 00:09:45,170
Did Master suppress the demonic energy
within her?
177
00:09:48,890 --> 00:09:49,960
It's cold out here.
178
00:09:50,600 --> 00:09:51,840
Why don't you come in?
179
00:09:54,180 --> 00:09:54,790
General,
180
00:09:55,300 --> 00:09:56,500
my master gave me the task
181
00:09:56,720 --> 00:09:57,750
of helping
182
00:09:58,050 --> 00:09:59,250
the needy.
183
00:09:59,890 --> 00:10:00,470
Now that
184
00:10:00,470 --> 00:10:01,710
the demon has been captured,
185
00:10:02,810 --> 00:10:04,460
it's time for me to take my leave.
186
00:10:08,140 --> 00:10:09,460
We cross paths by mere chance.
187
00:10:10,470 --> 00:10:11,750
If you don't mind,
188
00:10:11,750 --> 00:10:13,170
you can have this protective charm.
189
00:10:14,100 --> 00:10:15,710
It will ward off demons
190
00:10:15,890 --> 00:10:16,880
should you encounter one.
191
00:10:24,810 --> 00:10:25,870
I'm just a brute
192
00:10:26,370 --> 00:10:27,530
with nothing of worth on me.
193
00:10:28,350 --> 00:10:29,340
Miss, you can
194
00:10:29,930 --> 00:10:30,830
have this dagger.
195
00:10:34,020 --> 00:10:35,290
"Do right by you."
196
00:10:36,730 --> 00:10:37,500
I was born
197
00:10:37,810 --> 00:10:39,000
with this dagger.
198
00:10:39,600 --> 00:10:40,620
I don't know why,
199
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
though.
200
00:10:44,230 --> 00:10:45,420
I can't possibly take this.
201
00:10:46,100 --> 00:10:46,850
You used this dagger
202
00:10:46,850 --> 00:10:48,590
to kill demons.
203
00:10:49,480 --> 00:10:50,590
You saved my life.
204
00:10:53,090 --> 00:10:53,970
Please do not refuse
205
00:10:54,180 --> 00:10:55,030
my gratitude.
206
00:10:57,560 --> 00:10:58,250
All right.
207
00:10:58,550 --> 00:11:00,500
I shall safeguard it for the moment.
208
00:11:04,170 --> 00:11:05,000
May we meet again.
209
00:11:05,920 --> 00:11:06,700
Indeed.
210
00:11:18,730 --> 00:11:19,840
Can you stay?
211
00:11:37,050 --> 00:11:37,540
Yao!
212
00:11:37,850 --> 00:11:38,370
Watch out!
213
00:12:01,230 --> 00:12:02,130
My comrades!
214
00:12:02,390 --> 00:12:03,710
Hold the line!
215
00:12:06,020 --> 00:12:06,590
Yao.
216
00:12:07,270 --> 00:12:07,870
We
217
00:12:08,270 --> 00:12:09,460
might die here today.
218
00:12:13,470 --> 00:12:14,090
Does it hurt?
219
00:12:14,430 --> 00:12:15,000
No.
220
00:12:15,430 --> 00:12:16,280
Caught one!
221
00:12:16,830 --> 00:12:17,620
Good job.
222
00:12:18,600 --> 00:12:19,410
Let me do it.
223
00:12:22,930 --> 00:12:23,460
Be careful.
224
00:12:29,230 --> 00:12:29,750
Yao.
225
00:12:30,140 --> 00:12:31,790
If there were no war,
226
00:12:32,480 --> 00:12:33,280
do you think
227
00:12:33,640 --> 00:12:34,880
we would be...
228
00:12:36,980 --> 00:12:38,920
That depends on your action.
229
00:12:47,540 --> 00:12:50,620
[Ge City]
230
00:12:51,180 --> 00:12:52,660
The Barbarians surrendered!
231
00:12:52,660 --> 00:12:54,040
The Barbarians surrendered!
232
00:12:54,270 --> 00:12:55,720
We can go home now!
233
00:12:55,720 --> 00:12:57,050
We can finally go home!
234
00:12:57,050 --> 00:12:57,880
Are you hurt?
235
00:12:58,010 --> 00:12:58,640
Yay!
236
00:13:00,070 --> 00:13:00,640
Yay!
237
00:13:00,640 --> 00:13:01,540
Yao?
238
00:13:02,020 --> 00:13:04,420
Yay!
239
00:13:04,420 --> 00:13:05,880
So you did that
240
00:13:06,430 --> 00:13:07,670
for him?
241
00:13:15,390 --> 00:13:16,670
My tendrils are gone.
242
00:13:22,890 --> 00:13:23,450
Qi?
243
00:13:23,810 --> 00:13:24,380
Qi?
244
00:13:24,760 --> 00:13:25,500
What's the matter with you?
245
00:13:26,090 --> 00:13:27,290
Qi, stop it now.
246
00:13:27,290 --> 00:13:28,670
You are at risk of losing control.
247
00:13:28,890 --> 00:13:29,460
Qi!
248
00:13:30,230 --> 00:13:31,040
I'll bring Master here.
249
00:13:31,040 --> 00:13:32,030
That day,
250
00:13:32,520 --> 00:13:33,960
I lost control of myself.
251
00:13:34,520 --> 00:13:35,590
When I regained consciousness,
252
00:13:35,930 --> 00:13:37,460
I was surrounded by an army.
253
00:13:37,680 --> 00:13:40,250
I serve the General of Eastern Conquest,
Wang Tiansheng.
254
00:13:40,810 --> 00:13:41,630
Who are you?
255
00:13:42,230 --> 00:13:43,290
Careful, General Zhang!
256
00:13:44,730 --> 00:13:45,380
Falling rocks!
257
00:13:46,100 --> 00:13:47,500
The cave is collapsing.
258
00:13:48,180 --> 00:13:50,210
The demoness wants to bring us down with her.
259
00:13:50,810 --> 00:13:51,490
Yao.
260
00:13:51,850 --> 00:13:52,790
Where are you?
261
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
And then,
262
00:13:55,100 --> 00:13:56,330
the cave came down on me.
263
00:13:56,400 --> 00:14:00,140
[15th of The Seventh Lunar Month,
One Heart For Resurrection]
264
00:13:56,670 --> 00:13:58,040
Kunlun was caught in the debris.
265
00:13:58,600 --> 00:13:59,200
In the end,
266
00:13:59,480 --> 00:14:00,840
he only managed to assume a human form.
267
00:14:01,430 --> 00:14:02,340
15th of the seventh lunar month.
268
00:14:03,020 --> 00:14:04,250
One heart for resurrection.
269
00:14:06,770 --> 00:14:07,330
This is...
270
00:14:10,750 --> 00:14:12,610
While I managed to nurture a consciousness
271
00:14:14,430 --> 00:14:16,460
but not a form.
272
00:14:18,890 --> 00:14:20,290
Don't kill me, madam.
273
00:14:21,230 --> 00:14:21,960
Madam.
274
00:14:23,980 --> 00:14:25,420
Madam, have mercy on me.
275
00:14:29,060 --> 00:14:30,100
Mercy, please.
276
00:14:30,100 --> 00:14:31,060
Mercy.
277
00:14:31,060 --> 00:14:32,710
I will serve you all my life.
278
00:14:33,090 --> 00:14:34,250
Don't kill me, please.
279
00:14:39,730 --> 00:14:40,670
Oh, Rou.
280
00:14:41,060 --> 00:14:42,090
Don't be scared.
281
00:14:42,730 --> 00:14:44,850
I just need to borrow your skin.
282
00:14:44,850 --> 00:14:45,790
No!
283
00:14:51,180 --> 00:14:52,420
Thanks to you,
284
00:14:52,980 --> 00:14:55,530
I became a demon.
285
00:15:02,520 --> 00:15:03,540
Kunlun.
286
00:15:03,930 --> 00:15:05,170
I will find you
287
00:15:05,480 --> 00:15:06,740
the heart you need.
288
00:15:10,100 --> 00:15:11,250
It won't be long.
289
00:15:13,890 --> 00:15:14,660
The wind is strong.
290
00:15:15,140 --> 00:15:16,790
A storm is coming.
291
00:15:17,300 --> 00:15:18,740
It's too risky to take a boat now.
292
00:15:19,870 --> 00:15:20,490
Danao.
293
00:15:23,420 --> 00:15:24,000
Yes, sir?
294
00:15:24,000 --> 00:15:24,700
Take several men with you
295
00:15:25,060 --> 00:15:27,030
and find us a place to camp.
296
00:15:27,210 --> 00:15:27,750
Yes, sir.
297
00:15:27,910 --> 00:15:28,320
Come.
298
00:15:28,350 --> 00:15:29,410
Now that the war is over,
299
00:15:29,410 --> 00:15:31,170
even the scenery looks prettier.
300
00:15:40,600 --> 00:15:41,670
Look at them.
301
00:15:42,170 --> 00:15:43,320
I sense a wedding soon.
302
00:15:44,510 --> 00:15:46,220
General Wang has always been
a reserved man.
303
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
But I suppose he's confessing tonight.
304
00:15:50,490 --> 00:15:51,060
Let's go.
305
00:16:01,670 --> 00:16:02,280
Dude,
306
00:16:02,280 --> 00:16:02,940
wake up.
307
00:16:02,940 --> 00:16:03,910
Where are we?
308
00:16:06,990 --> 00:16:08,180
Had a good rest?
309
00:16:09,150 --> 00:16:09,850
Who are you?
310
00:16:35,850 --> 00:16:37,220
Help!
311
00:16:37,220 --> 00:16:38,320
Help!
312
00:16:38,710 --> 00:16:40,030
-Help!
-Let's check it out.
313
00:16:40,520 --> 00:16:41,730
Help!
314
00:16:42,100 --> 00:16:43,200
Somebody!
315
00:16:43,640 --> 00:16:45,050
Help me!
316
00:16:53,800 --> 00:16:54,820
Are you all right, miss?
317
00:16:57,940 --> 00:16:58,950
You Barbarians!
318
00:16:58,950 --> 00:17:00,230
I shouldn't
319
00:17:00,230 --> 00:17:01,720
have spared you.
320
00:17:07,310 --> 00:17:08,940
Thank you so much, General.
321
00:17:08,940 --> 00:17:11,140
Allow me to repay you.
322
00:17:11,450 --> 00:17:11,890
No need for that,
323
00:17:12,150 --> 00:17:12,680
miss.
324
00:17:13,119 --> 00:17:14,400
What is your name?
325
00:17:14,400 --> 00:17:15,230
Where do you live?
326
00:17:15,450 --> 00:17:17,210
Why are you all alone here?
327
00:17:18,880 --> 00:17:19,849
I'm Rou.
328
00:17:19,849 --> 00:17:21,000
I live in Wen's Residence
on the opposite shore.
329
00:17:21,220 --> 00:17:22,270
I'm the eldest in my family.
330
00:17:22,890 --> 00:17:24,210
Since I love to make perfumes,
331
00:17:24,520 --> 00:17:25,970
I came here to forage flowers.
332
00:17:26,450 --> 00:17:27,990
However, I ran into those bandits
333
00:17:28,260 --> 00:17:29,270
who abducted me here.
334
00:17:31,030 --> 00:17:32,570
If it weren't for your intervention,
335
00:17:33,490 --> 00:17:34,150
I
336
00:17:34,420 --> 00:17:35,560
might have been sullied.
337
00:17:35,910 --> 00:17:36,480
Miss,
338
00:17:36,660 --> 00:17:37,360
don't worry now.
339
00:17:37,760 --> 00:17:38,680
We're here.
340
00:17:38,860 --> 00:17:39,920
You're safe.
341
00:17:40,220 --> 00:17:41,540
The wind is so strong now.
342
00:17:42,560 --> 00:17:44,140
I can't take the boat to head home.
343
00:17:45,420 --> 00:17:46,960
If you don't mind,
344
00:17:46,960 --> 00:17:48,320
travel with us.
345
00:17:51,180 --> 00:17:51,880
Sir.
346
00:17:52,650 --> 00:17:54,300
We found a suitable spot.
347
00:17:54,550 --> 00:17:55,060
Move.
348
00:17:55,070 --> 00:17:55,580
Yes, sir!
349
00:17:57,420 --> 00:17:58,040
Come.
350
00:18:06,580 --> 00:18:07,940
Every time I come to forage ingredients,
351
00:18:07,940 --> 00:18:09,440
I rest here.
352
00:18:09,790 --> 00:18:12,610
[Dyes Workshop]
353
00:18:12,260 --> 00:18:12,920
Sir.
354
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
There is no one in this village. It's odd.
355
00:18:14,760 --> 00:18:15,690
Should we leave?
356
00:18:16,830 --> 00:18:17,490
Dispatch scouts
357
00:18:17,490 --> 00:18:18,500
in the perimeter.
358
00:18:18,720 --> 00:18:19,650
We will leave once the wind subsides.
359
00:18:19,650 --> 00:18:20,620
Yes, sir!
360
00:18:20,620 --> 00:18:21,100
Let's go!
361
00:18:24,090 --> 00:18:24,930
The rest
362
00:18:25,370 --> 00:18:26,860
will set things up with me by the port.
363
00:18:26,860 --> 00:18:27,390
Yes, sir.
364
00:18:41,160 --> 00:18:41,910
General.
365
00:18:43,100 --> 00:18:44,510
Thank you for taking me in.
366
00:18:45,700 --> 00:18:46,930
I don't know how to repay you.
367
00:18:47,720 --> 00:18:48,470
It's no bother at all.
368
00:18:48,820 --> 00:18:49,790
No need to thank me.
369
00:18:53,220 --> 00:18:54,100
Miss Rou.
370
00:18:56,390 --> 00:18:58,020
General Wang was born a soldier.
371
00:18:58,020 --> 00:18:59,420
He could be quite curt
372
00:18:59,860 --> 00:19:01,270
so don't mind him.
373
00:19:01,270 --> 00:19:03,160
You know him well, Miss Yao.
374
00:19:04,700 --> 00:19:06,110
Are you into him?
375
00:19:08,620 --> 00:19:09,320
No, I'm not.
376
00:19:11,480 --> 00:19:12,930
Why are you blushing, then?
377
00:19:13,500 --> 00:19:14,510
You're making fun of me.
378
00:19:14,820 --> 00:19:15,830
I should go back to my work.
379
00:19:17,990 --> 00:19:18,740
Be careful.
380
00:19:27,410 --> 00:19:28,420
Eat up.
381
00:19:29,560 --> 00:19:30,970
Miss Rou, your food
382
00:19:30,970 --> 00:19:32,200
is so delicious.
383
00:19:32,770 --> 00:19:33,390
Guys.
384
00:19:33,740 --> 00:19:34,840
Our tummy will be happy today.
385
00:19:35,680 --> 00:19:36,650
Dig in.
386
00:19:36,650 --> 00:19:37,970
Eat well, work hard.
387
00:19:38,190 --> 00:19:39,420
Thank goodness you didn't help out.
388
00:19:39,590 --> 00:19:40,210
Otherwise,
389
00:19:40,470 --> 00:19:41,660
we would have suffered.
390
00:19:44,300 --> 00:19:45,710
Shouldn't you stuff your mouth
with all this good food now?
391
00:19:46,330 --> 00:19:47,160
Eat now.
392
00:19:47,160 --> 00:19:49,050
There won't be anything left soon.
393
00:19:50,330 --> 00:19:51,340
We've had a long journey today.
394
00:19:51,650 --> 00:19:52,530
Have some.
395
00:19:57,500 --> 00:19:58,690
I have to eat again?
396
00:20:06,130 --> 00:20:06,700
Do you like it?
397
00:20:25,310 --> 00:20:26,760
Miss Yao, you look hungry.
398
00:20:27,420 --> 00:20:28,210
Have this too.
399
00:20:41,850 --> 00:20:42,690
What's on your mind?
400
00:20:45,490 --> 00:20:46,260
Nothing.
401
00:20:47,000 --> 00:20:47,620
This is strange.
402
00:20:47,880 --> 00:20:50,390
Miss Rou, you're such a good cook.
403
00:20:50,390 --> 00:20:51,620
Do you cook a lot at home?
404
00:20:51,620 --> 00:20:52,990
Your food was amazing.
405
00:20:52,990 --> 00:20:53,910
Come on.
406
00:20:53,910 --> 00:20:55,230
You're exaggerating.
407
00:20:56,020 --> 00:20:56,770
It's getting cold.
408
00:20:57,610 --> 00:20:58,880
Let's get back inside.
409
00:20:59,060 --> 00:21:00,950
It's been a while since I had
such a delicious meal.
410
00:21:00,950 --> 00:21:01,300
I know, right?
411
00:21:01,300 --> 00:21:01,960
What?
412
00:21:01,960 --> 00:21:03,810
You can accept mortal food already?
413
00:21:04,030 --> 00:21:05,350
Why are you idling around here?
414
00:21:05,350 --> 00:21:06,320
We have work to do.
415
00:21:06,320 --> 00:21:08,210
Let's go now.
416
00:21:09,660 --> 00:21:10,280
Take that too.
417
00:21:13,310 --> 00:21:14,060
Miss Rou.
418
00:21:14,370 --> 00:21:15,600
You don't look well.
419
00:21:16,090 --> 00:21:17,450
Should I send you back to your chamber?
420
00:21:19,740 --> 00:21:20,660
I'll be fine.
421
00:21:20,660 --> 00:21:21,670
Thank you, Hu.
422
00:21:22,070 --> 00:21:22,910
I should go now.
423
00:21:22,910 --> 00:21:24,090
Let me walk you back.
424
00:21:30,830 --> 00:21:32,500
You who subsist on spiritual energy
425
00:21:33,330 --> 00:21:34,740
are willing to tolerate mortal food
426
00:21:35,050 --> 00:21:37,380
for that man.
427
00:21:40,860 --> 00:21:41,610
Yao,
428
00:21:42,050 --> 00:21:43,190
you have truly changed.
429
00:21:47,410 --> 00:21:48,380
Three more days
430
00:21:48,950 --> 00:21:50,180
till the 15th of the seventh lunar month.
431
00:21:55,820 --> 00:21:57,270
You want a lover
432
00:21:58,060 --> 00:21:59,420
while I try to save mine.
433
00:22:00,520 --> 00:22:01,580
Fair,
434
00:22:02,110 --> 00:22:02,900
isn't it?
435
00:22:08,270 --> 00:22:10,160
Looks like someone took the bait.
436
00:22:15,530 --> 00:22:20,320
[Dingfeng Restaurant]
437
00:22:32,910 --> 00:22:33,570
Go.
438
00:22:33,570 --> 00:22:34,400
The cave is collapsing.
439
00:22:34,670 --> 00:22:35,110
Let's go.
440
00:22:35,330 --> 00:22:35,770
Let's go.
441
00:22:35,940 --> 00:22:36,340
Fall back.
442
00:22:37,700 --> 00:22:38,360
Watch out!
443
00:22:53,680 --> 00:22:54,780
It was an emergency.
444
00:22:55,260 --> 00:22:56,050
Pray forgive me.
445
00:22:56,050 --> 00:22:57,240
I captured the demon.
446
00:22:57,240 --> 00:22:58,080
It's my fault.
447
00:22:58,820 --> 00:23:00,410
Are you a demon hunter?
448
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
You could put it that way.
449
00:23:01,640 --> 00:23:02,700
Will you stay
450
00:23:02,700 --> 00:23:04,460
and hunt demons with us?
451
00:23:04,980 --> 00:23:05,600
I'd love to.
452
00:23:06,000 --> 00:23:06,570
However,
453
00:23:06,830 --> 00:23:07,980
I need to tend to something now.
454
00:23:07,980 --> 00:23:08,900
Next time, perhaps.
455
00:23:09,160 --> 00:23:09,870
See you.
456
00:23:20,120 --> 00:23:21,130
You fight very well.
457
00:23:21,130 --> 00:23:22,010
Fortunately, I have you.
458
00:23:24,210 --> 00:23:25,310
Will you stay?
459
00:23:40,010 --> 00:23:40,540
Yao.
460
00:23:43,400 --> 00:23:45,640
It's wonderful to have you by my side.
461
00:23:47,400 --> 00:23:48,460
Are you sure?
462
00:23:48,940 --> 00:23:50,350
If Miss Rou weren't here,
463
00:23:50,700 --> 00:23:53,160
I wouldn't have known that my food
was that bad.
464
00:23:53,960 --> 00:23:55,360
To think that everyone put up with me
all this time...
465
00:23:59,150 --> 00:24:00,200
But
466
00:24:01,040 --> 00:24:02,360
I think everything about you is perfect.
467
00:24:08,430 --> 00:24:09,180
If
468
00:24:09,800 --> 00:24:11,290
I'm a liar,
469
00:24:12,080 --> 00:24:13,400
will you still think that way?
470
00:24:15,160 --> 00:24:16,170
If you're a liar,
471
00:24:16,790 --> 00:24:18,150
I'm sure you must have a reason for it
472
00:24:19,080 --> 00:24:20,530
and you will be suffering too.
473
00:24:23,350 --> 00:24:24,010
I promise you
474
00:24:24,710 --> 00:24:25,720
that whatever you do,
475
00:24:26,290 --> 00:24:27,260
I will never resent you.
476
00:24:29,420 --> 00:24:30,270
For real?
477
00:24:36,720 --> 00:24:37,340
Then...
478
00:24:38,480 --> 00:24:39,580
Can I tell you
479
00:24:40,860 --> 00:24:42,130
that I'm actually...
480
00:24:44,690 --> 00:24:46,010
I'm actually...
481
00:24:46,710 --> 00:24:47,330
I know.
482
00:24:48,160 --> 00:24:49,830
In fact, I think the same way.
483
00:24:50,580 --> 00:24:51,150
Yao,
484
00:24:52,210 --> 00:24:53,310
before I met you,
485
00:24:53,750 --> 00:24:55,550
I thought that I did not need a family.
486
00:24:57,310 --> 00:24:58,370
When I was young,
487
00:24:59,430 --> 00:25:00,700
the Barbarians and the demons
488
00:25:00,700 --> 00:25:01,760
plagued my home.
489
00:25:03,610 --> 00:25:04,490
And the demons
490
00:25:05,060 --> 00:25:06,550
killed my parents.
491
00:25:08,400 --> 00:25:09,410
After that,
492
00:25:10,160 --> 00:25:11,350
I became a soldier
493
00:25:11,700 --> 00:25:12,710
to kill demons.
494
00:25:14,080 --> 00:25:15,880
I didn't want my tragedy
to befall anyone else.
495
00:25:16,410 --> 00:25:17,640
All demons should die.
496
00:25:18,830 --> 00:25:19,840
Those not of our kind
497
00:25:20,110 --> 00:25:21,070
should be killed.
498
00:25:25,830 --> 00:25:26,350
Yao,
499
00:25:27,280 --> 00:25:28,200
now that we have met,
500
00:25:28,910 --> 00:25:30,450
we can kill demons together.
501
00:25:31,990 --> 00:25:33,790
We have the same goals.
502
00:25:34,230 --> 00:25:34,630
We can...
503
00:25:34,630 --> 00:25:35,680
It's getting chilly.
504
00:25:36,740 --> 00:25:37,620
I should head back.
505
00:25:42,590 --> 00:25:52,890
[Dingfeng Restaurant]
506
00:25:52,360 --> 00:25:53,590
You sure you saw it?
507
00:25:54,470 --> 00:25:55,440
Check properly.
508
00:25:56,450 --> 00:25:57,110
Over here.
509
00:25:57,590 --> 00:25:59,840
I saw the Barbarians with my own eyes.
510
00:26:00,060 --> 00:26:00,980
Hurry.
511
00:26:04,900 --> 00:26:05,780
They are dead.
512
00:26:08,200 --> 00:26:08,640
Well...
513
00:26:09,470 --> 00:26:10,310
Who killed them?
514
00:26:25,620 --> 00:26:26,370
What is this?
515
00:26:27,600 --> 00:26:28,790
How can roots move on their own?
516
00:26:35,520 --> 00:26:36,890
Easy now, sir.
517
00:26:41,640 --> 00:26:42,740
Miss Rou?
518
00:26:45,460 --> 00:26:46,480
It's you!
519
00:26:49,600 --> 00:26:50,740
All demons should die.
520
00:26:51,800 --> 00:26:52,900
Those not of our kind
521
00:26:53,250 --> 00:26:54,180
should be killed.
522
00:27:00,640 --> 00:27:01,350
Carry this for me.
523
00:27:01,350 --> 00:27:01,850
Okay.
524
00:27:08,300 --> 00:27:08,830
Yao.
525
00:27:10,810 --> 00:27:11,470
Just put it there.
526
00:27:11,910 --> 00:27:12,880
Last night,
527
00:27:13,450 --> 00:27:15,160
did I offend you or something?
528
00:27:15,160 --> 00:27:16,570
Mr. Yang asked me to pluck the vegetables.
529
00:27:16,570 --> 00:27:17,280
I have to go.
530
00:27:20,140 --> 00:27:21,370
Mr. Yang, let's collect the vegetables.
531
00:27:32,060 --> 00:27:34,130
Yao, do you have to walk that fast?
532
00:27:37,740 --> 00:27:38,440
General,
533
00:27:39,010 --> 00:27:40,600
can I come with you on your hunting trip?
534
00:27:41,080 --> 00:27:42,930
I'd like to forage ingredients
for my perfume.
535
00:27:47,460 --> 00:27:48,300
Thank you.
536
00:27:53,970 --> 00:27:55,340
In what manner of urgency
537
00:27:56,040 --> 00:27:57,320
did the villagers leave?
538
00:27:57,800 --> 00:27:59,340
They didn't even harvest their crops.
539
00:28:01,100 --> 00:28:01,980
What a pity.
540
00:28:05,020 --> 00:28:06,290
He hates all demons.
541
00:28:07,610 --> 00:28:08,490
But I'm...
542
00:28:09,370 --> 00:28:10,380
Miss Yao,
543
00:28:10,380 --> 00:28:11,700
is something on your mind?
544
00:28:13,460 --> 00:28:14,430
You see.
545
00:28:14,830 --> 00:28:16,020
My younger sister
546
00:28:16,540 --> 00:28:19,320
is in love with someone she cannot love.
547
00:28:19,890 --> 00:28:20,810
I don't know
548
00:28:21,250 --> 00:28:22,480
if I should tell her to move on.
549
00:28:27,630 --> 00:28:29,660
We will all die one day.
550
00:28:31,240 --> 00:28:32,820
Regardless of our status,
551
00:28:32,820 --> 00:28:34,230
everything is pre-destined.
552
00:28:34,720 --> 00:28:36,080
Obsessing over the outcome
553
00:28:36,080 --> 00:28:37,270
will only make you miserable.
554
00:28:37,880 --> 00:28:39,380
Take this napa cabbage for example.
555
00:28:39,600 --> 00:28:41,180
Despite the frost or the storm,
556
00:28:41,180 --> 00:28:42,900
it continues to absorb sunlight
557
00:28:43,470 --> 00:28:44,790
to grow.
558
00:28:45,060 --> 00:28:46,820
Don't worry too much.
559
00:28:47,430 --> 00:28:50,030
Just live in the moment.
560
00:28:51,920 --> 00:28:53,020
Thanks, Mr. Yang.
561
00:28:53,590 --> 00:28:54,030
No problem.
562
00:28:57,380 --> 00:28:58,560
Look, it's beautiful.
563
00:28:58,560 --> 00:28:59,310
Indeed.
564
00:29:00,150 --> 00:29:00,760
Hu.
565
00:29:03,620 --> 00:29:05,300
Hu, what's the matter?
566
00:29:05,960 --> 00:29:07,360
Miss Rou came to hunt with us.
567
00:29:07,540 --> 00:29:09,210
But she walked into a Barbarian's trap
568
00:29:09,480 --> 00:29:10,270
and is wounded.
569
00:29:12,820 --> 00:29:14,270
Where is Danao?
570
00:29:14,490 --> 00:29:15,940
General has been looking for him.
571
00:29:22,150 --> 00:29:22,850
Miss Rou.
572
00:29:23,510 --> 00:29:24,520
I have some ointment.
573
00:29:24,740 --> 00:29:25,530
I'll leave them on your doorstep.
574
00:29:30,240 --> 00:29:30,810
Miss Rou.
575
00:29:31,560 --> 00:29:32,220
Are you all right?
576
00:29:35,080 --> 00:29:35,740
Miss Rou?
577
00:29:37,940 --> 00:29:38,600
Miss Rou?
578
00:29:42,390 --> 00:29:43,400
I'll find someone to help you.
579
00:29:43,400 --> 00:29:44,100
General.
580
00:29:45,200 --> 00:29:46,870
I can't reach my wound.
581
00:29:47,490 --> 00:29:48,850
Can you apply the ointment for me?
582
00:29:50,170 --> 00:29:51,490
It hurts so much.
583
00:30:03,730 --> 00:30:04,390
Bear with me.
584
00:30:13,800 --> 00:30:15,340
Thank you, General.
585
00:30:15,560 --> 00:30:16,970
You came to hunt with us.
586
00:30:16,970 --> 00:30:18,030
It's our fault that you got
587
00:30:18,030 --> 00:30:18,820
injured.
588
00:30:30,650 --> 00:30:32,280
Ever since my parents passed away,
589
00:30:33,510 --> 00:30:35,270
no one has treated me with such kindness.
590
00:30:41,170 --> 00:30:42,270
Your parents passed away?
591
00:30:43,810 --> 00:30:44,870
But Yao told me...
592
00:30:46,670 --> 00:30:47,770
Sorry, General.
593
00:30:48,870 --> 00:30:50,190
I lied to Miss Yao.
594
00:30:51,290 --> 00:30:53,140
I am not the eldest child
of the Wen family.
595
00:30:53,670 --> 00:30:56,790
When I was young, I was an heiress.
596
00:30:58,330 --> 00:30:59,910
But when I was 12,
597
00:31:01,320 --> 00:31:02,330
a demon,
598
00:31:03,700 --> 00:31:04,890
in the shape of a human,
599
00:31:05,500 --> 00:31:06,600
came to my residence to seek refuge.
600
00:31:07,260 --> 00:31:09,070
And that night, he murdered all my family.
601
00:31:09,680 --> 00:31:11,000
Curse those demons!
602
00:31:13,910 --> 00:31:15,270
I hid inside the water tank
603
00:31:16,550 --> 00:31:17,730
and survived.
604
00:31:19,980 --> 00:31:21,390
As my family was no more,
605
00:31:23,230 --> 00:31:24,690
I was forced to sell my body to live.
606
00:31:27,990 --> 00:31:30,140
A broken woman like me
607
00:31:32,080 --> 00:31:34,190
is undeserving of your kindness, General.
608
00:31:36,260 --> 00:31:37,620
Let bygone be bygone.
609
00:31:38,460 --> 00:31:39,160
Miss Rou,
610
00:31:39,690 --> 00:31:41,580
we should live for the future.
611
00:31:43,170 --> 00:31:44,130
Rest well now.
612
00:31:45,450 --> 00:31:46,200
General,
613
00:31:46,860 --> 00:31:47,700
I heard
614
00:31:48,090 --> 00:31:49,240
that once a demon was captured,
615
00:31:49,680 --> 00:31:51,260
its kins would shapeshift into humans.
616
00:31:51,880 --> 00:31:53,060
They would then walk among us
617
00:31:54,340 --> 00:31:55,350
to rescue the captured ones.
618
00:31:56,980 --> 00:31:57,820
Is that so?
619
00:31:59,090 --> 00:31:59,800
Yes.
620
00:32:01,730 --> 00:32:03,490
Who knows if a demon
621
00:32:04,420 --> 00:32:05,250
or a human
622
00:32:06,660 --> 00:32:07,850
is right beside us?
623
00:32:15,770 --> 00:32:16,560
Come closer,
624
00:32:16,560 --> 00:32:17,310
General.
625
00:32:20,520 --> 00:32:21,360
Oh, General.
626
00:32:31,960 --> 00:32:32,880
Miss Rou,
627
00:32:33,850 --> 00:32:34,950
you were injured?
628
00:32:36,980 --> 00:32:37,680
Miss Rou...
629
00:32:45,950 --> 00:32:47,360
It's not what it seems, Miss Yao.
630
00:32:48,550 --> 00:32:50,350
General was just applying ointment
on my wound.
631
00:32:50,700 --> 00:32:51,280
Yao,
632
00:32:51,280 --> 00:32:51,760
I...
633
00:32:51,760 --> 00:32:52,330
No worries.
634
00:32:53,120 --> 00:32:54,440
I interrupted you.
635
00:32:55,500 --> 00:32:56,720
I brought some ointment too.
636
00:32:59,460 --> 00:32:59,940
Yao!
637
00:33:04,960 --> 00:33:05,400
Yao!
638
00:33:05,660 --> 00:33:06,460
Hear me out.
639
00:33:06,850 --> 00:33:07,390
I...
640
00:33:08,390 --> 00:33:08,920
Yao.
641
00:33:11,470 --> 00:33:11,960
Yao.
642
00:33:13,060 --> 00:33:14,380
I delivered the ointment to her doorstep.
643
00:33:14,680 --> 00:33:16,140
She couldn't reach her wound
so I went in to help her.
644
00:33:23,310 --> 00:33:23,920
General,
645
00:33:25,240 --> 00:33:26,390
we are just friends.
646
00:33:27,820 --> 00:33:29,030
You don't owe me an explanation.
647
00:33:29,030 --> 00:33:35,690
♫ How should I sweeten the lie? ♫
648
00:33:36,640 --> 00:33:44,220
♫ So that it could blossom beautifully
amidst the tawdry setting ♫
649
00:33:46,020 --> 00:33:53,000
♫ Revealing my trauma,
using memories to quench my longing ♫
650
00:33:53,470 --> 00:34:00,370
♫ I want a new soul
to fulfill my unfinished dream ♫
651
00:34:01,680 --> 00:34:10,150
♫ I shed tears
for the romantic stories I hear ♫
652
00:34:10,370 --> 00:34:18,190
♫ The plot is long
and I might forget it after years ♫
653
00:34:10,389 --> 00:34:11,659
Demons and humans walk a different path.
654
00:34:13,420 --> 00:34:15,010
If we can't be together,
655
00:34:16,280 --> 00:34:18,040
why did fate make us meet?
656
00:34:18,610 --> 00:34:23,199
♫ Throughout the years, we crossed paths ♫
657
00:34:21,210 --> 00:34:22,620
If I were a human,
658
00:34:23,199 --> 00:34:27,690
♫ Why does my heart aches
when I recall the memories? ♫
659
00:34:24,290 --> 00:34:26,230
could I stand next to you
660
00:34:27,889 --> 00:34:32,290
♫ I saw your silhouette, time flutters by ♫
661
00:34:28,380 --> 00:34:30,670
like she did?
662
00:34:32,290 --> 00:34:35,460
♫ It looks so much like you ♫
663
00:34:34,409 --> 00:34:39,290
[Dingfeng Restaurant]
664
00:34:35,460 --> 00:34:40,310
♫ I stare long and hard
at this unfamiliar face ♫
665
00:34:40,310 --> 00:34:43,860
♫ But I'm afraid of meeting your eyes ♫
666
00:34:42,679 --> 00:34:43,429
Yao...
667
00:34:43,860 --> 00:34:48,929
♫ Just let me stay in my fantasy and admire ♫
668
00:34:48,929 --> 00:34:55,780
♫ The same moon above your head ♫
669
00:35:22,590 --> 00:35:23,070
Who's there?
670
00:35:29,280 --> 00:35:29,850
Stop!
671
00:35:31,150 --> 00:35:31,790
Who?
672
00:35:31,790 --> 00:35:32,970
What happened, Miss Yao?
673
00:35:32,970 --> 00:35:34,250
Something entered my room
674
00:35:34,870 --> 00:35:35,920
and fled to the temple.
675
00:35:35,920 --> 00:35:36,580
Give chase.
676
00:35:37,590 --> 00:35:37,990
Let's go.
677
00:35:38,830 --> 00:35:39,790
Be vigilant!
678
00:35:48,270 --> 00:35:49,100
Hurry.
679
00:35:51,980 --> 00:35:52,770
Danao!
680
00:35:54,090 --> 00:35:54,800
Danao!
681
00:36:01,180 --> 00:36:02,760
I don't care who did this.
682
00:36:03,160 --> 00:36:04,790
I will avenge you!
683
00:36:06,810 --> 00:36:08,790
It doesn't look like a human
inflicted those wounds.
684
00:36:09,010 --> 00:36:10,290
It might be a demon's doing.
685
00:36:10,990 --> 00:36:11,560
Oh, no.
686
00:36:18,120 --> 00:36:18,910
Watch out!
687
00:36:23,440 --> 00:36:24,810
Isn't this the demon from before?
688
00:36:29,340 --> 00:36:30,260
I'll capture him.
689
00:36:33,120 --> 00:36:33,910
Careful, Rou!
690
00:36:41,530 --> 00:36:43,860
Isn't this the lizard demon Miss Yao subdued?
691
00:36:44,520 --> 00:36:45,530
Why was it still alive?
692
00:36:49,660 --> 00:36:50,590
Sorry.
693
00:36:51,380 --> 00:36:53,180
I wanted to re-educate these demons.
694
00:36:53,670 --> 00:36:55,120
I didn't expect this to happen.
695
00:36:55,340 --> 00:36:56,880
Are you sure about that?
696
00:36:58,730 --> 00:36:59,480
Yes.
697
00:37:00,270 --> 00:37:01,370
Why are you doubting me?
698
00:37:02,160 --> 00:37:03,700
Humans and demons are sworn enemies.
699
00:37:05,110 --> 00:37:06,600
Kindness doesn't exist within demons.
700
00:37:08,800 --> 00:37:10,260
Didn't you know that?
701
00:37:23,410 --> 00:37:24,470
I'm just a brute
702
00:37:24,730 --> 00:37:25,740
with nothing of worth on me.
703
00:37:26,180 --> 00:37:27,110
Miss, you can
704
00:37:27,640 --> 00:37:28,470
have this dagger.
705
00:37:36,040 --> 00:37:36,920
Miss Yao.
706
00:37:36,920 --> 00:37:37,800
Are you all right?
707
00:37:39,560 --> 00:37:40,220
Mr. Yang,
708
00:37:40,700 --> 00:37:41,580
do you trust me?
709
00:37:42,380 --> 00:37:44,310
I put a tight seal on the demon pouch.
710
00:37:45,060 --> 00:37:46,730
The demons couldn't have escaped.
711
00:37:48,670 --> 00:37:50,300
The weather has been awful lately.
712
00:37:50,560 --> 00:37:52,230
It's either gusty or stormy.
713
00:37:53,240 --> 00:37:54,870
Danao's death has also upset
714
00:37:55,220 --> 00:37:56,370
General Wang.
715
00:37:57,420 --> 00:37:59,140
Please forgive his outburst.
716
00:37:59,320 --> 00:38:00,860
You risked your life
717
00:38:00,860 --> 00:38:01,960
and hunted demons with us.
718
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
We bear witness to that.
719
00:38:04,160 --> 00:38:05,260
But
720
00:38:05,480 --> 00:38:06,800
Rou is...
721
00:38:08,340 --> 00:38:09,740
What about her?
722
00:38:10,930 --> 00:38:12,560
Something isn't right with her identity
723
00:38:12,870 --> 00:38:15,110
so I had my people investigate her.
724
00:38:15,640 --> 00:38:16,700
I was told
725
00:38:17,660 --> 00:38:19,730
that the Wen family of the South Sea
was long gone.
726
00:38:20,350 --> 00:38:22,900
They never had an eldest daughter.
727
00:38:23,340 --> 00:38:24,350
Did you
728
00:38:24,350 --> 00:38:25,410
tell General about this?
729
00:38:25,580 --> 00:38:26,950
I wanted to
730
00:38:27,210 --> 00:38:28,360
but this came up.
731
00:38:30,780 --> 00:38:31,700
I should tell him now.
732
00:38:51,460 --> 00:38:52,730
At this point,
733
00:38:53,300 --> 00:38:55,280
the others think you're a jinx
734
00:38:56,120 --> 00:38:57,350
and an eyesore.
735
00:38:58,760 --> 00:39:00,300
Why don't you
736
00:39:01,440 --> 00:39:03,560
save yourself the humiliation and leave?
737
00:39:03,560 --> 00:39:05,050
So your plan is to make me leave.
738
00:39:06,330 --> 00:39:07,250
Who exactly are you?
739
00:39:08,130 --> 00:39:09,720
And are you behind everything
740
00:39:10,240 --> 00:39:11,700
that happened lately?
741
00:39:12,970 --> 00:39:14,290
Why does the answer
742
00:39:14,820 --> 00:39:15,880
matter?
743
00:39:18,510 --> 00:39:20,490
Will anybody believe you now?
744
00:39:21,020 --> 00:39:22,120
General will.
745
00:39:24,410 --> 00:39:26,740
He is very fond of you.
746
00:39:27,180 --> 00:39:28,720
You can do everything
747
00:39:29,650 --> 00:39:31,490
and he won't be mad.
748
00:39:33,120 --> 00:39:33,960
But you...
749
00:39:35,370 --> 00:39:37,210
Why didn't you agree to be with him
750
00:39:38,930 --> 00:39:40,380
unless you harbor a dark secret?
751
00:39:40,910 --> 00:39:42,670
How could you possibly know
752
00:39:43,240 --> 00:39:44,430
that the conversation took place?
753
00:39:45,840 --> 00:39:47,030
So you are...
754
00:39:51,650 --> 00:39:52,350
You are a demon.
755
00:39:53,760 --> 00:39:54,680
What are you doing?
756
00:39:56,490 --> 00:39:58,290
Miss Rou, are you all right?
757
00:39:59,430 --> 00:40:00,490
How could you hurt her?
758
00:40:01,550 --> 00:40:02,730
She's a demon.
759
00:40:02,730 --> 00:40:03,880
She fooled all of you.
760
00:40:04,450 --> 00:40:06,120
Miss Yao, what are you on about?
761
00:40:06,430 --> 00:40:08,190
Why are you accusing Miss Rou?
762
00:40:08,190 --> 00:40:09,070
Did you
763
00:40:09,730 --> 00:40:11,750
think that General and I are...
764
00:40:13,870 --> 00:40:15,540
There's nothing between him and I.
765
00:40:15,850 --> 00:40:16,770
Still acting, aren't you?
766
00:40:17,080 --> 00:40:19,150
You are not from the Wen family at all.
767
00:40:19,150 --> 00:40:20,470
You stole their identity.
768
00:40:21,740 --> 00:40:23,370
Yes, I was a courtesan.
769
00:40:24,430 --> 00:40:25,750
I came from a lowly background.
770
00:40:27,860 --> 00:40:29,350
But I'm not a demon.
771
00:40:29,350 --> 00:40:30,100
-Drop the act!
-Enough!
772
00:40:36,260 --> 00:40:39,030
Prove I'm a demon, then.
773
00:40:52,810 --> 00:40:54,390
They won't believe me.
774
00:41:00,460 --> 00:41:00,990
Oh, right.
775
00:41:02,090 --> 00:41:03,100
The demon-revealing mirror.
776
00:41:25,940 --> 00:41:26,550
Yao.
777
00:41:28,270 --> 00:41:29,590
I believe you.
778
00:41:31,530 --> 00:41:32,980
But strange things keep happening now
779
00:41:33,950 --> 00:41:35,660
and I need to reassure my men.
780
00:41:37,200 --> 00:41:38,260
Once I find the evidence,
781
00:41:38,920 --> 00:41:40,280
I'll clear your name.
782
00:41:46,750 --> 00:41:47,360
Yao.
783
00:41:52,250 --> 00:41:52,730
Yao?
784
00:42:07,870 --> 00:42:11,870
[Tea Shop]
785
00:42:10,460 --> 00:42:11,260
Miss Yao?
786
00:42:12,360 --> 00:42:13,100
Miss Yao.
787
00:42:13,980 --> 00:42:14,730
You're back.
788
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
The general is looking for you.
789
00:42:17,810 --> 00:42:19,090
With this demon-revealing mirror,
790
00:42:19,620 --> 00:42:20,760
we will see
791
00:42:21,110 --> 00:42:22,650
Miss Rou's
792
00:42:22,870 --> 00:42:24,020
true face.
793
00:42:44,120 --> 00:42:45,400
Pardon my gaze.
794
00:42:45,400 --> 00:42:46,720
Miss Rou, I didn't mean it.
795
00:42:59,260 --> 00:42:59,830
Wait...
796
00:43:00,620 --> 00:43:01,420
Tendrils?
797
00:43:05,550 --> 00:43:06,560
Legend has it
798
00:43:07,490 --> 00:43:09,730
that there existed a mystic flower.
799
00:43:10,920 --> 00:43:12,550
Once it gathered enough spiritual energy,
800
00:43:12,810 --> 00:43:14,040
a twin soul was born.
801
00:43:15,670 --> 00:43:16,990
One day,
802
00:43:17,650 --> 00:43:19,500
one of the souls
803
00:43:20,560 --> 00:43:21,660
left the other.
804
00:43:24,080 --> 00:43:25,920
She obtained a human form
805
00:43:26,410 --> 00:43:28,260
and abandoned her twin sister.
806
00:43:30,900 --> 00:43:31,910
Since then,
807
00:43:32,660 --> 00:43:34,420
one was lauded for her pureness
808
00:43:35,380 --> 00:43:36,620
while the other was shunned
809
00:43:37,360 --> 00:43:39,390
for her thirst for blood.
810
00:43:43,740 --> 00:43:45,150
Qi...
811
00:43:45,370 --> 00:43:46,160
My dear sister,
812
00:43:46,780 --> 00:43:47,700
is that true?
813
00:43:48,940 --> 00:43:49,730
Sister?
814
00:44:06,800 --> 00:44:07,860
Qi, what are you doing?
815
00:44:09,570 --> 00:44:10,230
Yao,
816
00:44:11,420 --> 00:44:13,140
he knows our secret now.
817
00:44:14,060 --> 00:44:15,200
He can't live.
818
00:44:22,550 --> 00:44:23,250
Go.
819
00:44:31,660 --> 00:44:32,580
Zhang Hu!
820
00:44:40,190 --> 00:44:40,850
Zhang Hu.
821
00:44:41,250 --> 00:44:41,950
Zhang Hu.
822
00:44:42,310 --> 00:44:43,230
A demoness...
823
00:44:43,890 --> 00:44:44,810
A liar...
824
00:44:45,120 --> 00:44:46,090
Zhang Hu.
825
00:44:46,090 --> 00:44:46,620
General Zhang!
826
00:44:46,620 --> 00:44:47,230
Are you okay?
827
00:44:50,010 --> 00:44:51,630
-Isn't this the dagger General Wang gave Miss Yao?
-Right.
828
00:44:52,070 --> 00:44:52,650
Why...
829
00:44:52,650 --> 00:44:54,010
Why is it on Zhang Hu's chest?
830
00:44:54,010 --> 00:44:55,810
General Wang!
831
00:44:55,810 --> 00:44:57,310
Help!
832
00:44:58,980 --> 00:45:00,650
She wants to kill me.
833
00:45:00,650 --> 00:45:01,360
Zhang Hu is...
834
00:45:01,360 --> 00:45:02,020
Yao.
835
00:45:03,070 --> 00:45:03,780
What is this?
836
00:45:04,880 --> 00:45:06,370
Miss Yao wouldn't even kill a demon.
837
00:45:06,810 --> 00:45:08,180
Why would she murder a human?
838
00:45:09,190 --> 00:45:09,850
Because...
839
00:45:11,080 --> 00:45:12,620
Because she's a demon.
840
00:45:16,580 --> 00:45:17,200
A demon?
841
00:45:17,590 --> 00:45:19,790
There's a demon among us all this time?
842
00:45:19,790 --> 00:45:20,850
Yes, General,
843
00:45:20,850 --> 00:45:22,300
she must have killed Hu.
844
00:45:22,300 --> 00:45:24,280
She must have killed Danao too.
845
00:45:28,240 --> 00:45:29,170
You're a demon?
846
00:45:33,960 --> 00:45:34,580
Demoness!
847
00:45:34,580 --> 00:45:35,460
We caught you now.
848
00:45:35,460 --> 00:45:36,510
Surrender your life!
849
00:46:07,400 --> 00:46:08,240
Wang Tiansheng.
850
00:46:09,560 --> 00:46:10,750
I don't care if others
851
00:46:11,490 --> 00:46:12,420
trust me or not.
852
00:46:13,870 --> 00:46:15,190
But you, do you
853
00:46:16,640 --> 00:46:17,610
trust me?
854
00:46:23,730 --> 00:46:30,270
♫ How should I sweeten the lie? ♫
855
00:46:31,290 --> 00:46:38,870
♫ So that it could blossom beautifully
amidst the tawdry setting ♫
856
00:46:40,700 --> 00:46:47,480
♫ Revealing my trauma,
using memories to quench my longing ♫
857
00:46:48,090 --> 00:46:55,220
♫ I want a new soul
to fulfill my unfinished dream ♫
858
00:46:56,310 --> 00:47:04,680
♫ I shed tears
for the romantic stories I hear ♫
859
00:47:05,020 --> 00:47:12,700
♫ The plot is long
and I might forget it after years ♫
860
00:47:13,190 --> 00:47:17,700
♫ Throughout the years, we crossed paths ♫
861
00:47:17,950 --> 00:47:22,150
♫ Why does my heart aches
when I recall the memories? ♫
862
00:47:22,200 --> 00:47:22,950
Yao.
863
00:47:22,520 --> 00:47:26,930
♫ I saw your silhouette, time flutters by ♫
864
00:47:26,930 --> 00:47:30,070
♫ It looks so much like you ♫
865
00:47:30,070 --> 00:47:34,700
♫ I stare long and hard
at this unfamiliar face ♫
866
00:47:34,780 --> 00:47:38,450
♫ But I'm afraid of meeting your eyes ♫
867
00:47:36,410 --> 00:47:37,250
Wang Tiansheng.
868
00:47:38,450 --> 00:47:43,560
♫ Just let me stay in my fantasy and admire ♫
869
00:47:38,570 --> 00:47:39,760
I don't care if others
870
00:47:40,460 --> 00:47:41,380
trust me or not.
871
00:47:42,480 --> 00:47:43,850
But you, do you
872
00:47:43,560 --> 00:47:50,980
♫ The same moon above your head ♫
873
00:47:45,390 --> 00:47:46,360
trust me?
874
00:48:01,750 --> 00:48:03,330
No wonder the villagers are gone.
875
00:48:06,020 --> 00:48:06,990
Rou...
876
00:48:10,640 --> 00:48:13,280
[Outpost]
877
00:48:21,120 --> 00:48:22,300
The demoness is no more.
878
00:48:23,620 --> 00:48:24,940
Why are you still frowning,
879
00:48:25,560 --> 00:48:26,700
General?
880
00:48:28,460 --> 00:48:29,390
Rou,
881
00:48:31,410 --> 00:48:32,510
why did the demoness
882
00:48:33,610 --> 00:48:35,990
rat her kin out?
883
00:48:39,950 --> 00:48:41,490
Why did she kill Zhang Hu
884
00:48:43,030 --> 00:48:44,660
but leave you, the witness, alive?
885
00:48:46,590 --> 00:48:47,600
Danao
886
00:48:48,660 --> 00:48:49,940
and the missing villagers here,
887
00:48:50,990 --> 00:48:53,060
they have everything to do with you.
888
00:48:56,400 --> 00:48:57,590
You are a demon!
889
00:49:05,730 --> 00:49:07,050
So what?
890
00:49:08,330 --> 00:49:10,130
You are in love
891
00:49:10,840 --> 00:49:11,980
with a demon, Yao.
892
00:49:12,730 --> 00:49:13,920
She's a demon, all right.
893
00:49:14,970 --> 00:49:15,980
But she's a kind demon.
894
00:49:17,260 --> 00:49:18,270
Unlike you.
895
00:49:20,290 --> 00:49:22,140
Even now,
896
00:49:23,150 --> 00:49:24,560
you take her side.
897
00:49:25,620 --> 00:49:27,640
You sure are loyal to her.
898
00:49:30,110 --> 00:49:30,990
Loyalty...
899
00:49:31,250 --> 00:49:32,830
If Kunlun can have your heart,
900
00:49:33,800 --> 00:49:35,690
he'll be loyal to me.
901
00:49:51,400 --> 00:49:52,110
Yao.
902
00:49:56,860 --> 00:49:57,560
Master.
903
00:49:58,400 --> 00:49:59,500
Before you sent me out for my adventure,
904
00:49:59,500 --> 00:50:01,610
you told me that Qi merely had a setback.
905
00:50:01,960 --> 00:50:02,800
How did she become...
906
00:50:04,430 --> 00:50:05,040
Sir,
907
00:50:05,350 --> 00:50:06,930
we have subdued many Barbarians.
908
00:50:07,140 --> 00:50:08,870
-I wonder what Qi is like now.
-We encountered many demons.
909
00:50:08,870 --> 00:50:09,400
Miss,
910
00:50:09,400 --> 00:50:12,210
will you stay and hunt demons with us?
911
00:50:12,650 --> 00:50:13,270
I'd love to.
912
00:50:13,710 --> 00:50:14,370
However,
913
00:50:14,550 --> 00:50:15,560
I need to tend to something now.
914
00:50:16,170 --> 00:50:17,230
Next time, perhaps.
915
00:50:17,850 --> 00:50:18,550
See you.
916
00:50:26,210 --> 00:50:27,000
Master,
917
00:50:27,000 --> 00:50:28,010
what happened to Qi?
918
00:50:28,850 --> 00:50:30,650
Her power almost ran amok
919
00:50:31,350 --> 00:50:32,590
but I have stabilized it.
920
00:50:32,850 --> 00:50:33,820
Worry not.
921
00:50:36,330 --> 00:50:36,850
Yao.
922
00:50:37,160 --> 00:50:39,050
You are destined to be the first
923
00:50:39,450 --> 00:50:40,590
to assume a human form.
924
00:50:41,520 --> 00:50:44,290
It's time for you to go
on your own adventure.
925
00:50:44,910 --> 00:50:45,520
Remember now.
926
00:50:46,090 --> 00:50:47,150
Be kind
927
00:50:47,410 --> 00:50:48,510
and take care of mortals.
928
00:50:48,910 --> 00:50:51,590
Repay the kindness that was given unto you.
929
00:50:52,120 --> 00:50:52,780
Yes, Master.
930
00:50:53,090 --> 00:50:54,320
I shall not forget your preachings
931
00:50:54,810 --> 00:50:55,730
nor my duty.
932
00:50:59,430 --> 00:51:00,610
Where did the bracelet go?
933
00:51:08,360 --> 00:51:10,730
After you left the mountain,
934
00:51:11,390 --> 00:51:13,990
Qi lost her focus.
935
00:51:14,300 --> 00:51:17,730
She snuck out of the barrier
when I wasn't paying attention.
936
00:51:18,740 --> 00:51:19,710
And now,
937
00:51:19,710 --> 00:51:21,600
she has become
938
00:51:22,750 --> 00:51:24,150
the body-snatching demon.
939
00:51:26,130 --> 00:51:27,980
Why would she go down that path?
940
00:51:30,750 --> 00:51:31,810
Yao.
941
00:51:32,690 --> 00:51:34,270
Do not sulk.
942
00:51:35,990 --> 00:51:37,130
I just don't understand.
943
00:51:38,590 --> 00:51:39,380
I fought
944
00:51:40,080 --> 00:51:41,310
arm in arm
945
00:51:41,970 --> 00:51:43,290
with a man.
946
00:51:45,010 --> 00:51:46,290
And he wouldn't believe me.
947
00:51:48,660 --> 00:51:49,980
My child.
948
00:51:50,990 --> 00:51:53,190
You can now transform into a human.
949
00:51:53,410 --> 00:51:56,890
That means you will experience
the joy and sorrow of a mortal.
950
00:51:58,430 --> 00:52:00,230
Finding a person with whom
951
00:52:00,450 --> 00:52:01,860
to share your joy
952
00:52:01,860 --> 00:52:03,620
and for whom you would die.
953
00:52:04,190 --> 00:52:05,290
Now that's
954
00:52:05,780 --> 00:52:07,360
a life
955
00:52:07,620 --> 00:52:09,160
worth living.
956
00:52:15,980 --> 00:52:16,860
Miss Yao!
957
00:52:17,260 --> 00:52:18,180
Miss Yao!
958
00:52:19,150 --> 00:52:20,030
Miss Yao.
959
00:52:21,570 --> 00:52:21,970
Mr. Yang?
960
00:52:21,970 --> 00:52:22,580
Miss Yao.
961
00:52:22,580 --> 00:52:23,200
What happened?
962
00:52:23,200 --> 00:52:25,000
Yesterday, General asked me
to move out with the others first
963
00:52:25,000 --> 00:52:26,100
for he had some business to attend to.
964
00:52:26,320 --> 00:52:27,200
I was worried about him
965
00:52:27,200 --> 00:52:28,260
so I returned.
966
00:52:28,660 --> 00:52:29,490
Only to find
967
00:52:29,490 --> 00:52:31,520
that Miss Rou had abducted him!
968
00:52:31,740 --> 00:52:33,280
She told me to fetch you a message.
969
00:52:34,020 --> 00:52:35,340
If you want to save the general,
970
00:52:35,340 --> 00:52:36,750
meet her by the entrance
of Nanshili Mountain.
971
00:52:38,160 --> 00:52:38,780
Yao.
972
00:52:39,700 --> 00:52:41,940
I will capture her with you.
973
00:52:41,940 --> 00:52:42,300
Okay.
974
00:52:42,300 --> 00:52:42,910
Count me in.
975
00:52:43,310 --> 00:52:44,010
I
976
00:52:44,230 --> 00:52:45,510
should deal with this myself.
977
00:52:45,680 --> 00:52:47,050
I want to give her another chance.
978
00:53:04,520 --> 00:53:06,060
Finally, this day has come.
979
00:53:06,450 --> 00:53:07,510
15th of the seventh lunar month.
980
00:53:07,900 --> 00:53:08,960
One heart for resurrection.
981
00:53:09,970 --> 00:53:10,980
I thought
982
00:53:11,290 --> 00:53:12,480
any heart would do
983
00:53:13,760 --> 00:53:15,740
but seeing two romantic fools fall in love
984
00:53:17,010 --> 00:53:18,160
has enlightened me that you need
985
00:53:18,160 --> 00:53:19,740
the heart of a loyal man.
986
00:53:20,440 --> 00:53:21,720
So you killed so many people
987
00:53:22,250 --> 00:53:23,300
and gouged their hearts out
988
00:53:23,960 --> 00:53:25,020
to save him?
989
00:53:26,160 --> 00:53:27,260
If you want my heart,
990
00:53:27,970 --> 00:53:28,890
make it swift!
991
00:53:29,510 --> 00:53:30,480
Why the hurry?
992
00:53:31,090 --> 00:53:32,060
We still
993
00:53:32,980 --> 00:53:34,170
have to wait for the audience.
994
00:53:42,580 --> 00:53:43,060
Yao.
995
00:53:47,330 --> 00:53:47,810
Qi.
996
00:53:48,520 --> 00:53:49,790
I know training isn't easy.
997
00:53:50,450 --> 00:53:51,770
It's my fault.
998
00:53:52,170 --> 00:53:54,020
I should have noticed earlier
that you have strayed from the right path.
999
00:53:55,070 --> 00:53:56,520
Punish me instead.
1000
00:53:57,270 --> 00:53:58,640
Considering the sisterly bond between us,
1001
00:53:59,300 --> 00:54:00,620
spare the general.
1002
00:54:01,720 --> 00:54:03,120
So you two are sisters.
1003
00:54:03,920 --> 00:54:05,100
Don't play the victim.
1004
00:54:05,980 --> 00:54:07,000
Master taught us
1005
00:54:08,180 --> 00:54:10,030
to train with hatred and grudges.
1006
00:54:10,780 --> 00:54:12,230
I follow his words to a tee.
1007
00:54:12,720 --> 00:54:14,340
I never wanted to hurt you.
1008
00:54:15,270 --> 00:54:15,970
But what did you do?
1009
00:54:17,420 --> 00:54:19,580
When I nearly obtained my human form,
1010
00:54:21,340 --> 00:54:22,880
you brought those people in
to disrupt my progress.
1011
00:54:24,370 --> 00:54:26,000
You are jealous
of my close bond with Kunlun.
1012
00:54:26,790 --> 00:54:28,910
So you wounded him gravely.
1013
00:54:29,870 --> 00:54:31,500
When I saw you on the rampart the other day,
1014
00:54:32,600 --> 00:54:33,480
I knew
1015
00:54:34,890 --> 00:54:36,690
I would have my vengeance soon.
1016
00:54:37,220 --> 00:54:38,850
I'll give you a taste of what it feels like
1017
00:54:39,160 --> 00:54:41,360
to lose your beloved!
1018
00:54:41,930 --> 00:54:43,600
Master would have never taught you that.
1019
00:54:44,610 --> 00:54:46,110
I have never hurt Kunlun.
1020
00:54:46,700 --> 00:54:47,330
That day,
1021
00:54:47,560 --> 00:54:49,410
I shattered the rock to draw their attention.
1022
00:54:49,630 --> 00:54:50,600
Tell me, then.
1023
00:54:52,970 --> 00:54:54,120
Why was the bracelet I gave you
1024
00:54:55,820 --> 00:54:57,410
in Kunlun's hands?
1025
00:54:58,680 --> 00:55:00,280
Stop giving me excuses!
1026
00:55:01,160 --> 00:55:02,430
Master favors you.
1027
00:55:02,470 --> 00:55:03,750
The general adores you.
1028
00:55:04,330 --> 00:55:06,090
Everybody likes you.
1029
00:55:06,530 --> 00:55:08,110
You cast me out of your mind.
1030
00:55:08,420 --> 00:55:10,270
I will not believe you anymore!
1031
00:55:29,630 --> 00:55:30,150
This is...
1032
00:55:30,860 --> 00:55:31,910
Yao's protective charm?
1033
00:55:35,390 --> 00:55:36,010
Watch out!
1034
00:55:47,620 --> 00:55:49,120
You think a protective charm
1035
00:55:49,820 --> 00:55:51,100
can save you?
1036
00:56:06,320 --> 00:56:08,740
How dare you fight back, mortal?
1037
00:56:10,900 --> 00:56:12,390
Fine. Let me send you to the afterlife.
1038
00:56:14,460 --> 00:56:15,120
Careful!
1039
00:56:21,630 --> 00:56:22,510
Wang Tiansheng,
1040
00:56:23,700 --> 00:56:24,930
I don't care if others
1041
00:56:25,640 --> 00:56:26,650
trust me or not.
1042
00:56:28,190 --> 00:56:29,330
But tell me,
1043
00:56:30,650 --> 00:56:31,750
do you love me?
1044
00:56:40,990 --> 00:56:42,970
How lucky am I to have met you.
1045
00:56:44,380 --> 00:56:45,260
And I wish
1046
00:56:47,240 --> 00:56:48,560
to do right by you.
1047
00:56:54,940 --> 00:56:55,820
I'm sorry.
1048
00:57:02,240 --> 00:57:03,260
What a nuisance.
1049
00:57:06,690 --> 00:57:07,830
Give me the heart now!
1050
00:57:07,830 --> 00:57:08,760
Tiansheng!
1051
00:57:11,220 --> 00:57:11,920
No.
1052
00:57:37,880 --> 00:57:38,590
Yao.
1053
00:57:52,980 --> 00:57:53,680
Yao.
1054
00:57:58,780 --> 00:57:59,710
Spare him.
1055
00:58:01,200 --> 00:58:02,920
If a loyal heart can resurrect Kunlun,
1056
00:58:03,620 --> 00:58:05,300
take mine.
1057
00:58:07,760 --> 00:58:08,240
No.
1058
00:58:10,000 --> 00:58:10,530
No!
1059
00:58:13,830 --> 00:58:14,620
Yao.
1060
00:58:15,020 --> 00:58:15,590
Don't do it!
1061
00:58:35,000 --> 00:58:36,710
You're the reason Kunlun is like this.
1062
00:58:38,210 --> 00:58:39,840
Stop weeping crocodile tears now.
1063
00:58:48,370 --> 00:58:49,080
Yao.
1064
00:58:57,000 --> 00:58:58,320
I'm sorry.
1065
00:58:59,280 --> 00:59:00,250
In my previous life,
1066
00:59:02,140 --> 00:59:03,550
my cowardice killed you.
1067
00:59:05,050 --> 00:59:05,930
But in this life,
1068
00:59:08,300 --> 00:59:09,800
whether you're a human or a demon,
1069
00:59:12,040 --> 00:59:13,760
I want to tell you this.
1070
00:59:15,100 --> 00:59:21,650
♫ How should I sweeten the lie? ♫
1071
00:59:16,490 --> 00:59:17,540
I love you.
1072
00:59:20,490 --> 00:59:21,680
You were and will be
1073
00:59:22,670 --> 00:59:30,250
♫ So that it could blossom beautifully
amidst the tawdry setting ♫
1074
00:59:22,870 --> 00:59:23,830
the only one.
1075
00:59:32,070 --> 00:59:38,860
♫ Revealing my trauma,
using memories to quench my longing ♫
1076
00:59:38,930 --> 00:59:39,670
Kunlun.
1077
00:59:39,470 --> 00:59:46,590
♫ I want a new soul
to fulfill my unfinished dream ♫
1078
00:59:42,140 --> 00:59:42,890
We
1079
00:59:43,460 --> 00:59:44,950
can finally be reunited.
1080
00:59:57,190 --> 00:59:58,290
Give me back the heart!
1081
00:59:58,290 --> 00:59:59,520
I need it to save Kunlun!
1082
01:00:10,650 --> 01:00:11,930
Why save him?
1083
01:00:12,630 --> 01:00:15,010
He is but an afterimage.
1084
01:00:15,230 --> 01:00:16,770
He is long dead.
1085
01:00:23,320 --> 01:00:24,330
Kunlun!
1086
01:00:27,240 --> 01:00:28,250
No!
1087
01:00:29,710 --> 01:00:31,080
Kunlun.
1088
01:00:39,910 --> 01:00:41,710
Kunlun!
1089
01:00:42,550 --> 01:00:45,940
A selfless, altruistic heart.
1090
01:00:46,200 --> 01:00:49,900
A selfish, greedy heart.
1091
01:00:49,900 --> 01:00:52,760
Foster the ying and the yang
of Mystic Lotus
1092
01:00:53,510 --> 01:00:55,930
to reign all six realms.
1093
01:00:57,330 --> 01:00:58,700
To achieve this outcome,
1094
01:00:59,010 --> 01:01:01,430
I planned for centuries.
1095
01:01:04,510 --> 01:01:06,970
[Huaxi Inn]
1096
01:01:10,970 --> 01:01:11,850
Who are you?
1097
01:01:12,120 --> 01:01:13,000
Return the sacred flower at once!
1098
01:01:21,580 --> 01:01:22,460
[Huaxi Inn]
1099
01:01:28,970 --> 01:01:30,990
My plan
1100
01:01:30,990 --> 01:01:31,570
failed
1101
01:01:31,570 --> 01:01:32,930
at the very last step.
1102
01:01:34,290 --> 01:01:35,970
Fortunately for me,
1103
01:01:36,190 --> 01:01:39,180
two petals of the sacred flower
1104
01:01:39,180 --> 01:01:40,540
survived.
1105
01:01:41,550 --> 01:01:46,220
I then nurtured them in Jinguang Cave.
1106
01:01:46,920 --> 01:01:48,240
15th of the seventh lunar month.
1107
01:01:48,810 --> 01:01:51,280
Your hearts are what I covet.
1108
01:01:52,860 --> 01:01:54,800
[15th of The Seventh Lunar Month,
One Heart For Resurrection]
1109
01:01:58,620 --> 01:01:59,900
So you are the architect
1110
01:02:01,220 --> 01:02:02,500
of everything.
1111
01:02:02,500 --> 01:02:04,040
Your realization
1112
01:02:04,040 --> 01:02:05,620
came too late.
1113
01:02:27,710 --> 01:02:29,340
Give me back Yao's heart!
1114
01:02:31,180 --> 01:02:31,710
Yao.
1115
01:02:32,150 --> 01:02:32,720
Take it.
1116
01:02:38,580 --> 01:02:39,020
Yao.
1117
01:02:45,750 --> 01:02:47,110
Yao, I...
1118
01:02:47,640 --> 01:02:48,520
It's okay.
1119
01:03:13,420 --> 01:03:16,060
You think you two can defeat me?
1120
01:03:21,780 --> 01:03:25,480
Pure evil and pure kindness,
you can never get along.
1121
01:03:28,820 --> 01:03:30,940
I was planning to separate you
1122
01:03:31,110 --> 01:03:33,000
before killing you one by one.
1123
01:03:34,150 --> 01:03:35,120
Yao!
1124
01:03:35,600 --> 01:03:37,890
Fear not, Qi. Grab my hands.
1125
01:03:38,500 --> 01:03:40,260
He doesn't want us to fight together.
1126
01:03:47,390 --> 01:03:48,320
Yao!
1127
01:03:48,710 --> 01:03:49,590
Qi!
1128
01:04:05,960 --> 01:04:07,020
Impossible.
1129
01:04:07,900 --> 01:04:10,100
You two will not eliminate me!
1130
01:04:19,340 --> 01:04:22,900
You're just tools to enhance my power.
1131
01:04:22,900 --> 01:04:24,660
Do not think that you can defeat me!
1132
01:04:36,320 --> 01:04:37,020
Qi!
1133
01:04:46,040 --> 01:04:47,100
What is your name?
1134
01:04:47,670 --> 01:04:48,990
Why do you want to know?
1135
01:04:51,100 --> 01:04:53,350
Kunlun...
1136
01:04:54,670 --> 01:04:56,730
Qi, are you all right?
1137
01:05:07,160 --> 01:05:08,000
No!
1138
01:05:14,990 --> 01:05:16,750
You again.
1139
01:05:17,460 --> 01:05:20,450
I'll bring you down with me!
1140
01:05:37,040 --> 01:05:37,610
Tiansheng.
1141
01:05:38,230 --> 01:05:39,410
Tiansheng, are you all right?
1142
01:05:40,870 --> 01:05:41,570
Tiansheng.
1143
01:05:45,090 --> 01:05:45,660
Tiansheng.
1144
01:05:49,890 --> 01:05:51,070
I did you right
1145
01:05:53,540 --> 01:05:55,030
in this life.
1146
01:05:55,420 --> 01:05:56,780
What do you mean?
1147
01:05:57,540 --> 01:05:58,820
I don't care about the previous life.
1148
01:05:59,920 --> 01:06:02,650
I just want you to stay with me in this life.
1149
01:06:17,300 --> 01:06:17,910
Tiansheng.
1150
01:06:20,160 --> 01:06:20,770
Tiansheng.
1151
01:06:25,660 --> 01:06:26,930
Wang Tiansheng!
1152
01:06:28,870 --> 01:06:30,190
Come back!
1153
01:06:30,850 --> 01:06:32,740
Come back now!
1154
01:06:45,990 --> 01:06:47,480
Mystic Lotus,
1155
01:06:48,710 --> 01:06:52,670
you are no longer under a villain's control.
1156
01:06:53,330 --> 01:06:55,970
At my behest, you are to resume
1157
01:06:56,720 --> 01:06:58,880
your training on the Heavenly Mountain.
1158
01:07:17,620 --> 01:07:18,680
Bai.
1159
01:07:20,170 --> 01:07:21,980
How lucky am I to have met you.
1160
01:07:22,810 --> 01:07:27,300
And I wish to do right by you.
1161
01:07:55,460 --> 01:07:57,090
If given a second chance,
1162
01:08:00,650 --> 01:08:02,100
I will not fail you.
1163
01:08:03,910 --> 01:08:05,100
I did you right
1164
01:08:07,600 --> 01:08:09,010
in this life.
1165
01:08:36,290 --> 01:08:37,170
Am I
1166
01:08:38,490 --> 01:08:39,460
dreaming?
1167
01:08:42,410 --> 01:08:43,600
Does it
1168
01:08:44,430 --> 01:08:45,220
matter?
1169
01:08:49,580 --> 01:08:50,460
You're right.
1170
01:08:51,520 --> 01:08:52,439
So long as you're
1171
01:08:53,540 --> 01:08:54,380
with me.
66340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.