All language subtitles for [English] Painted Heart Twin Tribulations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:29,980 --> 00:00:31,780 [Dingfu Outpost] 3 00:00:31,230 --> 00:00:32,750 Year 6 of Tianqi, 4 00:00:33,390 --> 00:00:36,460 due to the negligence of the divine warrior, Xuantian, 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,590 Demon Gaol was raided. 6 00:00:40,100 --> 00:00:41,000 In an instant, 7 00:00:41,520 --> 00:00:44,540 scorching flame descended upon the capital city, Liyang. 8 00:00:45,140 --> 00:00:46,870 As chaos ensued, 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,880 the demon king, Black Roc, stole the Mystic Lotus 10 00:00:51,100 --> 00:00:55,850 [Huaxi Inn] 11 00:00:54,100 --> 00:00:55,710 and fled to the mortal realm. 12 00:00:56,520 --> 00:00:58,340 Xuantian followed behind 13 00:00:59,300 --> 00:01:01,790 to capture the fugitive. 14 00:01:09,480 --> 00:01:10,250 Black Roc, 15 00:01:10,630 --> 00:01:11,710 surrender yourself now! 16 00:01:12,140 --> 00:01:13,039 In your dreams. 17 00:01:20,480 --> 00:01:21,170 Xuantian. 18 00:01:21,560 --> 00:01:22,840 You broke the rules 19 00:01:23,020 --> 00:01:25,250 and developed feelings for Mystic Lotus. 20 00:01:25,680 --> 00:01:27,030 You will be punished anyway. 21 00:01:27,600 --> 00:01:28,780 Why don't you join me instead 22 00:01:28,980 --> 00:01:30,170 and help me become stronger? 23 00:01:31,680 --> 00:01:33,840 Bai is the sacred flower given form by ambient energy. 24 00:01:34,140 --> 00:01:35,210 You 25 00:01:35,380 --> 00:01:36,630 will only use her to wreak havoc. 26 00:01:45,600 --> 00:01:46,350 You think 27 00:01:46,350 --> 00:01:47,710 you can stop me? 28 00:01:49,800 --> 00:01:51,650 Don't overestimate yourself. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,000 No! 30 00:02:03,600 --> 00:02:04,130 Bai... 31 00:02:11,430 --> 00:02:12,240 The Heavenly Emperor! 32 00:02:13,230 --> 00:02:13,840 Bai... 33 00:02:20,720 --> 00:02:22,630 How lucky am I to have met you. 34 00:02:23,980 --> 00:02:24,840 And I wish 35 00:02:25,390 --> 00:02:26,750 to do right by you. 36 00:02:39,140 --> 00:02:40,620 Divine Warrior Xuantian, 37 00:02:41,020 --> 00:02:43,250 immortals ought to practice celibacy 38 00:02:43,810 --> 00:02:46,420 yet you pined for the sacred flower. 39 00:02:46,240 --> 00:02:49,190 [Wanlu Bank] 40 00:02:46,730 --> 00:02:47,960 Your crime is grave. 41 00:02:49,020 --> 00:02:51,480 Therefore, you will be demoted to a mortal 42 00:02:51,480 --> 00:02:52,880 and undergo a trial. 43 00:02:53,230 --> 00:02:54,630 You may only return 44 00:02:54,630 --> 00:02:56,500 once you have rid the mortal realm 45 00:02:56,770 --> 00:02:58,340 of all demons. 46 00:03:05,520 --> 00:03:09,960 [Painted Heart: Twin Tribulations] 47 00:03:16,380 --> 00:03:17,490 Oh, sacred flower. 48 00:03:18,350 --> 00:03:20,500 Fate has brought you to me. 49 00:03:21,060 --> 00:03:24,410 I shall take you to Jinguang Cave 50 00:03:24,770 --> 00:03:26,790 to help you 51 00:03:26,980 --> 00:03:28,880 rebuild your form. 52 00:03:43,550 --> 00:03:44,329 Yao, 53 00:03:45,680 --> 00:03:46,630 Qi. 54 00:03:47,430 --> 00:03:50,660 Adsorb and feel 55 00:03:50,660 --> 00:03:52,840 the spiritual energy 56 00:03:52,840 --> 00:03:54,780 around us. 57 00:03:55,390 --> 00:03:58,410 Train with the technique I taught you. 58 00:03:58,410 --> 00:04:00,360 Once you complete your training, 59 00:04:00,360 --> 00:04:02,750 you are allowed to leave this cave. 60 00:04:03,560 --> 00:04:05,660 -Yes, Master. -Yes, Master. 61 00:04:07,850 --> 00:04:08,670 Qi. 62 00:04:08,670 --> 00:04:09,540 Slow down. 63 00:04:12,050 --> 00:04:12,630 Yao, 64 00:04:12,810 --> 00:04:13,490 come. 65 00:04:17,640 --> 00:04:18,500 Look, Yao. 66 00:04:18,730 --> 00:04:19,850 I made this for you. 67 00:04:19,850 --> 00:04:20,480 Do you like it? 68 00:04:20,480 --> 00:04:21,079 I do. 69 00:04:22,430 --> 00:04:23,490 One bracelet each. 70 00:04:31,890 --> 00:04:32,590 Qi. 71 00:04:32,930 --> 00:04:33,620 Qi. 72 00:04:34,600 --> 00:04:35,290 Qi. 73 00:04:35,520 --> 00:04:36,540 The flowers have bloomed. 74 00:04:36,850 --> 00:04:37,960 Do you want to watch them? 75 00:04:40,480 --> 00:04:41,420 Kunlun? 76 00:04:46,730 --> 00:04:47,170 Qi. 77 00:04:47,850 --> 00:04:48,500 Focus. 78 00:04:49,180 --> 00:04:50,450 We need to train ourselves. 79 00:04:52,230 --> 00:04:53,050 Hi, Yao. 80 00:04:53,050 --> 00:04:54,710 Sorry, I shouldn't have disturbed you. 81 00:04:55,720 --> 00:04:56,790 I should go. 82 00:05:03,420 --> 00:05:04,710 Twenty years have passed since then. 83 00:05:05,350 --> 00:05:07,880 Demons now plague the mortal realm. 84 00:05:08,520 --> 00:05:11,170 They colluded with the barbarians 85 00:05:11,170 --> 00:05:13,290 and started war after war. 86 00:05:14,560 --> 00:05:16,620 A young general, Wang Tiansheng, 87 00:05:16,890 --> 00:05:19,370 led his army to countless victories 88 00:05:19,810 --> 00:05:21,510 and killed many demons. 89 00:05:21,510 --> 00:05:25,870 He delivered the innocent from suffering. 90 00:05:31,350 --> 00:05:33,790 Someone broke my spell. 91 00:05:34,430 --> 00:05:35,650 Interesting. 92 00:05:35,650 --> 00:05:36,750 A demon! 93 00:05:37,520 --> 00:05:38,630 General! 94 00:05:41,310 --> 00:05:42,040 Beware! 95 00:05:42,380 --> 00:05:43,170 There's a demon here. 96 00:05:53,050 --> 00:05:53,700 All of you, 97 00:05:54,140 --> 00:05:54,780 retreat now. 98 00:05:54,780 --> 00:05:55,380 But, sir! 99 00:05:55,600 --> 00:05:56,090 This is an order. 100 00:05:56,310 --> 00:05:56,780 Retreat! 101 00:05:58,180 --> 00:05:58,480 Retreat! 102 00:05:58,480 --> 00:05:59,270 What about you, sir? 103 00:05:59,270 --> 00:05:59,909 Retreat! 104 00:05:59,909 --> 00:06:00,460 Fall back! 105 00:06:01,980 --> 00:06:02,980 Hi, General. 106 00:06:02,980 --> 00:06:04,420 It's hot in here. 107 00:06:10,600 --> 00:06:12,470 You're so mean. 108 00:06:12,470 --> 00:06:14,090 Why would you stab me? 109 00:06:23,560 --> 00:06:25,480 Your reputation precedes you, 110 00:06:25,480 --> 00:06:27,340 General. 111 00:06:28,800 --> 00:06:31,540 Why draw your sword at me when we barely met? 112 00:06:34,140 --> 00:06:35,420 Not too shabby. 113 00:06:35,420 --> 00:06:36,460 Shameless demoness. 114 00:06:37,100 --> 00:06:38,370 You will not seduce me. 115 00:06:39,230 --> 00:06:40,210 This is fun. 116 00:06:42,600 --> 00:06:44,500 That blade can hurt me. 117 00:06:44,970 --> 00:06:46,790 It's not an ordinary blade. 118 00:06:47,980 --> 00:06:49,630 I wanted to have fun with you. 119 00:06:49,980 --> 00:06:51,750 But what a pity. 120 00:06:55,420 --> 00:06:56,080 Are you all right? 121 00:06:56,420 --> 00:06:56,960 I'm fine. 122 00:06:58,020 --> 00:06:59,380 Here comes another one. 123 00:07:02,430 --> 00:07:02,960 Watch out! 124 00:07:03,270 --> 00:07:04,090 That's a clone. 125 00:07:17,890 --> 00:07:18,590 Don't lose your focus. 126 00:07:18,970 --> 00:07:19,740 She's a cunning one. 127 00:07:20,270 --> 00:07:21,590 We have to corner her. 128 00:07:25,060 --> 00:07:25,540 Here. 129 00:07:50,760 --> 00:07:51,670 You fight very well. 130 00:07:52,280 --> 00:07:53,130 Fortunately, I have you. 131 00:07:56,060 --> 00:07:58,180 May I know your name, please? 132 00:08:00,060 --> 00:08:00,880 Yao. 133 00:08:04,270 --> 00:08:04,960 Drink it. 134 00:08:06,500 --> 00:08:07,590 Chug. 135 00:08:07,590 --> 00:08:08,460 Thank you 136 00:08:08,460 --> 00:08:10,670 for your timely assistance, Miss Yao. 137 00:08:10,930 --> 00:08:13,250 We owe it to her. 138 00:08:14,930 --> 00:08:16,380 Yao, eat some. 139 00:08:16,890 --> 00:08:18,420 I'm full. Thanks, Mr. Yang. 140 00:08:19,260 --> 00:08:20,410 Cheers. 141 00:08:21,180 --> 00:08:21,710 Come. 142 00:08:22,550 --> 00:08:23,380 Let's drink. 143 00:08:23,710 --> 00:08:24,780 Here, drink up. 144 00:08:24,780 --> 00:08:26,410 Cheers. 145 00:08:28,720 --> 00:08:30,630 Thank you for today, Miss Yao. 146 00:08:30,850 --> 00:08:31,540 A toast to you. 147 00:08:31,890 --> 00:08:33,419 I have never had any liquor before. 148 00:08:35,169 --> 00:08:35,860 Again. 149 00:08:38,230 --> 00:08:39,039 You're welcome. 150 00:08:39,230 --> 00:08:41,340 Hunting demons is my duty. 151 00:08:43,669 --> 00:08:45,130 It's not as bad as I imagined. 152 00:08:47,930 --> 00:08:48,920 You can hold your drink, Miss Yao. 153 00:08:49,270 --> 00:08:49,790 Sir. 154 00:08:50,810 --> 00:08:53,340 After several days of hard-fought battles, 155 00:08:53,340 --> 00:08:54,980 we can finally celebrate our victory. 156 00:08:54,980 --> 00:08:55,840 Well done, all of you. 157 00:08:56,020 --> 00:08:56,380 Come. 158 00:08:56,880 --> 00:08:58,170 I don't feel well. 159 00:09:01,930 --> 00:09:02,760 Feed them well. 160 00:09:02,760 --> 00:09:03,060 I will. 161 00:09:03,060 --> 00:09:03,840 Make sure 162 00:09:03,840 --> 00:09:05,390 they are happy tonight. 163 00:09:05,390 --> 00:09:05,750 Okay. 164 00:09:06,270 --> 00:09:07,550 Another toast. 165 00:09:07,550 --> 00:09:08,090 -Sure. -Here. 166 00:09:08,520 --> 00:09:09,170 I'll pour one out. 167 00:09:09,990 --> 00:09:10,810 Fill it. 168 00:09:10,810 --> 00:09:12,270 Let's drink together. 169 00:09:18,060 --> 00:09:21,010 Born from the sacred flower, you two 170 00:09:21,010 --> 00:09:22,460 are endowed with the purest of souls. 171 00:09:22,930 --> 00:09:25,540 Be wary of all mortal creations now 172 00:09:25,890 --> 00:09:28,750 lest your power run amok. 173 00:09:34,350 --> 00:09:34,830 Oh, no. 174 00:09:35,170 --> 00:09:36,210 I can't stay here for long. 175 00:09:40,340 --> 00:09:42,130 I wonder what Qi is doing now. 176 00:09:42,850 --> 00:09:45,170 Did Master suppress the demonic energy within her? 177 00:09:48,890 --> 00:09:49,960 It's cold out here. 178 00:09:50,600 --> 00:09:51,840 Why don't you come in? 179 00:09:54,180 --> 00:09:54,790 General, 180 00:09:55,300 --> 00:09:56,500 my master gave me the task 181 00:09:56,720 --> 00:09:57,750 of helping 182 00:09:58,050 --> 00:09:59,250 the needy. 183 00:09:59,890 --> 00:10:00,470 Now that 184 00:10:00,470 --> 00:10:01,710 the demon has been captured, 185 00:10:02,810 --> 00:10:04,460 it's time for me to take my leave. 186 00:10:08,140 --> 00:10:09,460 We cross paths by mere chance. 187 00:10:10,470 --> 00:10:11,750 If you don't mind, 188 00:10:11,750 --> 00:10:13,170 you can have this protective charm. 189 00:10:14,100 --> 00:10:15,710 It will ward off demons 190 00:10:15,890 --> 00:10:16,880 should you encounter one. 191 00:10:24,810 --> 00:10:25,870 I'm just a brute 192 00:10:26,370 --> 00:10:27,530 with nothing of worth on me. 193 00:10:28,350 --> 00:10:29,340 Miss, you can 194 00:10:29,930 --> 00:10:30,830 have this dagger. 195 00:10:34,020 --> 00:10:35,290 "Do right by you." 196 00:10:36,730 --> 00:10:37,500 I was born 197 00:10:37,810 --> 00:10:39,000 with this dagger. 198 00:10:39,600 --> 00:10:40,620 I don't know why, 199 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 though. 200 00:10:44,230 --> 00:10:45,420 I can't possibly take this. 201 00:10:46,100 --> 00:10:46,850 You used this dagger 202 00:10:46,850 --> 00:10:48,590 to kill demons. 203 00:10:49,480 --> 00:10:50,590 You saved my life. 204 00:10:53,090 --> 00:10:53,970 Please do not refuse 205 00:10:54,180 --> 00:10:55,030 my gratitude. 206 00:10:57,560 --> 00:10:58,250 All right. 207 00:10:58,550 --> 00:11:00,500 I shall safeguard it for the moment. 208 00:11:04,170 --> 00:11:05,000 May we meet again. 209 00:11:05,920 --> 00:11:06,700 Indeed. 210 00:11:18,730 --> 00:11:19,840 Can you stay? 211 00:11:37,050 --> 00:11:37,540 Yao! 212 00:11:37,850 --> 00:11:38,370 Watch out! 213 00:12:01,230 --> 00:12:02,130 My comrades! 214 00:12:02,390 --> 00:12:03,710 Hold the line! 215 00:12:06,020 --> 00:12:06,590 Yao. 216 00:12:07,270 --> 00:12:07,870 We 217 00:12:08,270 --> 00:12:09,460 might die here today. 218 00:12:13,470 --> 00:12:14,090 Does it hurt? 219 00:12:14,430 --> 00:12:15,000 No. 220 00:12:15,430 --> 00:12:16,280 Caught one! 221 00:12:16,830 --> 00:12:17,620 Good job. 222 00:12:18,600 --> 00:12:19,410 Let me do it. 223 00:12:22,930 --> 00:12:23,460 Be careful. 224 00:12:29,230 --> 00:12:29,750 Yao. 225 00:12:30,140 --> 00:12:31,790 If there were no war, 226 00:12:32,480 --> 00:12:33,280 do you think 227 00:12:33,640 --> 00:12:34,880 we would be... 228 00:12:36,980 --> 00:12:38,920 That depends on your action. 229 00:12:47,540 --> 00:12:50,620 [Ge City] 230 00:12:51,180 --> 00:12:52,660 The Barbarians surrendered! 231 00:12:52,660 --> 00:12:54,040 The Barbarians surrendered! 232 00:12:54,270 --> 00:12:55,720 We can go home now! 233 00:12:55,720 --> 00:12:57,050 We can finally go home! 234 00:12:57,050 --> 00:12:57,880 Are you hurt? 235 00:12:58,010 --> 00:12:58,640 Yay! 236 00:13:00,070 --> 00:13:00,640 Yay! 237 00:13:00,640 --> 00:13:01,540 Yao? 238 00:13:02,020 --> 00:13:04,420 Yay! 239 00:13:04,420 --> 00:13:05,880 So you did that 240 00:13:06,430 --> 00:13:07,670 for him? 241 00:13:15,390 --> 00:13:16,670 My tendrils are gone. 242 00:13:22,890 --> 00:13:23,450 Qi? 243 00:13:23,810 --> 00:13:24,380 Qi? 244 00:13:24,760 --> 00:13:25,500 What's the matter with you? 245 00:13:26,090 --> 00:13:27,290 Qi, stop it now. 246 00:13:27,290 --> 00:13:28,670 You are at risk of losing control. 247 00:13:28,890 --> 00:13:29,460 Qi! 248 00:13:30,230 --> 00:13:31,040 I'll bring Master here. 249 00:13:31,040 --> 00:13:32,030 That day, 250 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 I lost control of myself. 251 00:13:34,520 --> 00:13:35,590 When I regained consciousness, 252 00:13:35,930 --> 00:13:37,460 I was surrounded by an army. 253 00:13:37,680 --> 00:13:40,250 I serve the General of Eastern Conquest, Wang Tiansheng. 254 00:13:40,810 --> 00:13:41,630 Who are you? 255 00:13:42,230 --> 00:13:43,290 Careful, General Zhang! 256 00:13:44,730 --> 00:13:45,380 Falling rocks! 257 00:13:46,100 --> 00:13:47,500 The cave is collapsing. 258 00:13:48,180 --> 00:13:50,210 The demoness wants to bring us down with her. 259 00:13:50,810 --> 00:13:51,490 Yao. 260 00:13:51,850 --> 00:13:52,790 Where are you? 261 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 And then, 262 00:13:55,100 --> 00:13:56,330 the cave came down on me. 263 00:13:56,400 --> 00:14:00,140 [15th of The Seventh Lunar Month, One Heart For Resurrection] 264 00:13:56,670 --> 00:13:58,040 Kunlun was caught in the debris. 265 00:13:58,600 --> 00:13:59,200 In the end, 266 00:13:59,480 --> 00:14:00,840 he only managed to assume a human form. 267 00:14:01,430 --> 00:14:02,340 15th of the seventh lunar month. 268 00:14:03,020 --> 00:14:04,250 One heart for resurrection. 269 00:14:06,770 --> 00:14:07,330 This is... 270 00:14:10,750 --> 00:14:12,610 While I managed to nurture a consciousness 271 00:14:14,430 --> 00:14:16,460 but not a form. 272 00:14:18,890 --> 00:14:20,290 Don't kill me, madam. 273 00:14:21,230 --> 00:14:21,960 Madam. 274 00:14:23,980 --> 00:14:25,420 Madam, have mercy on me. 275 00:14:29,060 --> 00:14:30,100 Mercy, please. 276 00:14:30,100 --> 00:14:31,060 Mercy. 277 00:14:31,060 --> 00:14:32,710 I will serve you all my life. 278 00:14:33,090 --> 00:14:34,250 Don't kill me, please. 279 00:14:39,730 --> 00:14:40,670 Oh, Rou. 280 00:14:41,060 --> 00:14:42,090 Don't be scared. 281 00:14:42,730 --> 00:14:44,850 I just need to borrow your skin. 282 00:14:44,850 --> 00:14:45,790 No! 283 00:14:51,180 --> 00:14:52,420 Thanks to you, 284 00:14:52,980 --> 00:14:55,530 I became a demon. 285 00:15:02,520 --> 00:15:03,540 Kunlun. 286 00:15:03,930 --> 00:15:05,170 I will find you 287 00:15:05,480 --> 00:15:06,740 the heart you need. 288 00:15:10,100 --> 00:15:11,250 It won't be long. 289 00:15:13,890 --> 00:15:14,660 The wind is strong. 290 00:15:15,140 --> 00:15:16,790 A storm is coming. 291 00:15:17,300 --> 00:15:18,740 It's too risky to take a boat now. 292 00:15:19,870 --> 00:15:20,490 Danao. 293 00:15:23,420 --> 00:15:24,000 Yes, sir? 294 00:15:24,000 --> 00:15:24,700 Take several men with you 295 00:15:25,060 --> 00:15:27,030 and find us a place to camp. 296 00:15:27,210 --> 00:15:27,750 Yes, sir. 297 00:15:27,910 --> 00:15:28,320 Come. 298 00:15:28,350 --> 00:15:29,410 Now that the war is over, 299 00:15:29,410 --> 00:15:31,170 even the scenery looks prettier. 300 00:15:40,600 --> 00:15:41,670 Look at them. 301 00:15:42,170 --> 00:15:43,320 I sense a wedding soon. 302 00:15:44,510 --> 00:15:46,220 General Wang has always been a reserved man. 303 00:15:46,400 --> 00:15:48,640 But I suppose he's confessing tonight. 304 00:15:50,490 --> 00:15:51,060 Let's go. 305 00:16:01,670 --> 00:16:02,280 Dude, 306 00:16:02,280 --> 00:16:02,940 wake up. 307 00:16:02,940 --> 00:16:03,910 Where are we? 308 00:16:06,990 --> 00:16:08,180 Had a good rest? 309 00:16:09,150 --> 00:16:09,850 Who are you? 310 00:16:35,850 --> 00:16:37,220 Help! 311 00:16:37,220 --> 00:16:38,320 Help! 312 00:16:38,710 --> 00:16:40,030 -Help! -Let's check it out. 313 00:16:40,520 --> 00:16:41,730 Help! 314 00:16:42,100 --> 00:16:43,200 Somebody! 315 00:16:43,640 --> 00:16:45,050 Help me! 316 00:16:53,800 --> 00:16:54,820 Are you all right, miss? 317 00:16:57,940 --> 00:16:58,950 You Barbarians! 318 00:16:58,950 --> 00:17:00,230 I shouldn't 319 00:17:00,230 --> 00:17:01,720 have spared you. 320 00:17:07,310 --> 00:17:08,940 Thank you so much, General. 321 00:17:08,940 --> 00:17:11,140 Allow me to repay you. 322 00:17:11,450 --> 00:17:11,890 No need for that, 323 00:17:12,150 --> 00:17:12,680 miss. 324 00:17:13,119 --> 00:17:14,400 What is your name? 325 00:17:14,400 --> 00:17:15,230 Where do you live? 326 00:17:15,450 --> 00:17:17,210 Why are you all alone here? 327 00:17:18,880 --> 00:17:19,849 I'm Rou. 328 00:17:19,849 --> 00:17:21,000 I live in Wen's Residence on the opposite shore. 329 00:17:21,220 --> 00:17:22,270 I'm the eldest in my family. 330 00:17:22,890 --> 00:17:24,210 Since I love to make perfumes, 331 00:17:24,520 --> 00:17:25,970 I came here to forage flowers. 332 00:17:26,450 --> 00:17:27,990 However, I ran into those bandits 333 00:17:28,260 --> 00:17:29,270 who abducted me here. 334 00:17:31,030 --> 00:17:32,570 If it weren't for your intervention, 335 00:17:33,490 --> 00:17:34,150 I 336 00:17:34,420 --> 00:17:35,560 might have been sullied. 337 00:17:35,910 --> 00:17:36,480 Miss, 338 00:17:36,660 --> 00:17:37,360 don't worry now. 339 00:17:37,760 --> 00:17:38,680 We're here. 340 00:17:38,860 --> 00:17:39,920 You're safe. 341 00:17:40,220 --> 00:17:41,540 The wind is so strong now. 342 00:17:42,560 --> 00:17:44,140 I can't take the boat to head home. 343 00:17:45,420 --> 00:17:46,960 If you don't mind, 344 00:17:46,960 --> 00:17:48,320 travel with us. 345 00:17:51,180 --> 00:17:51,880 Sir. 346 00:17:52,650 --> 00:17:54,300 We found a suitable spot. 347 00:17:54,550 --> 00:17:55,060 Move. 348 00:17:55,070 --> 00:17:55,580 Yes, sir! 349 00:17:57,420 --> 00:17:58,040 Come. 350 00:18:06,580 --> 00:18:07,940 Every time I come to forage ingredients, 351 00:18:07,940 --> 00:18:09,440 I rest here. 352 00:18:09,790 --> 00:18:12,610 [Dyes Workshop] 353 00:18:12,260 --> 00:18:12,920 Sir. 354 00:18:12,920 --> 00:18:14,760 There is no one in this village. It's odd. 355 00:18:14,760 --> 00:18:15,690 Should we leave? 356 00:18:16,830 --> 00:18:17,490 Dispatch scouts 357 00:18:17,490 --> 00:18:18,500 in the perimeter. 358 00:18:18,720 --> 00:18:19,650 We will leave once the wind subsides. 359 00:18:19,650 --> 00:18:20,620 Yes, sir! 360 00:18:20,620 --> 00:18:21,100 Let's go! 361 00:18:24,090 --> 00:18:24,930 The rest 362 00:18:25,370 --> 00:18:26,860 will set things up with me by the port. 363 00:18:26,860 --> 00:18:27,390 Yes, sir. 364 00:18:41,160 --> 00:18:41,910 General. 365 00:18:43,100 --> 00:18:44,510 Thank you for taking me in. 366 00:18:45,700 --> 00:18:46,930 I don't know how to repay you. 367 00:18:47,720 --> 00:18:48,470 It's no bother at all. 368 00:18:48,820 --> 00:18:49,790 No need to thank me. 369 00:18:53,220 --> 00:18:54,100 Miss Rou. 370 00:18:56,390 --> 00:18:58,020 General Wang was born a soldier. 371 00:18:58,020 --> 00:18:59,420 He could be quite curt 372 00:18:59,860 --> 00:19:01,270 so don't mind him. 373 00:19:01,270 --> 00:19:03,160 You know him well, Miss Yao. 374 00:19:04,700 --> 00:19:06,110 Are you into him? 375 00:19:08,620 --> 00:19:09,320 No, I'm not. 376 00:19:11,480 --> 00:19:12,930 Why are you blushing, then? 377 00:19:13,500 --> 00:19:14,510 You're making fun of me. 378 00:19:14,820 --> 00:19:15,830 I should go back to my work. 379 00:19:17,990 --> 00:19:18,740 Be careful. 380 00:19:27,410 --> 00:19:28,420 Eat up. 381 00:19:29,560 --> 00:19:30,970 Miss Rou, your food 382 00:19:30,970 --> 00:19:32,200 is so delicious. 383 00:19:32,770 --> 00:19:33,390 Guys. 384 00:19:33,740 --> 00:19:34,840 Our tummy will be happy today. 385 00:19:35,680 --> 00:19:36,650 Dig in. 386 00:19:36,650 --> 00:19:37,970 Eat well, work hard. 387 00:19:38,190 --> 00:19:39,420 Thank goodness you didn't help out. 388 00:19:39,590 --> 00:19:40,210 Otherwise, 389 00:19:40,470 --> 00:19:41,660 we would have suffered. 390 00:19:44,300 --> 00:19:45,710 Shouldn't you stuff your mouth with all this good food now? 391 00:19:46,330 --> 00:19:47,160 Eat now. 392 00:19:47,160 --> 00:19:49,050 There won't be anything left soon. 393 00:19:50,330 --> 00:19:51,340 We've had a long journey today. 394 00:19:51,650 --> 00:19:52,530 Have some. 395 00:19:57,500 --> 00:19:58,690 I have to eat again? 396 00:20:06,130 --> 00:20:06,700 Do you like it? 397 00:20:25,310 --> 00:20:26,760 Miss Yao, you look hungry. 398 00:20:27,420 --> 00:20:28,210 Have this too. 399 00:20:41,850 --> 00:20:42,690 What's on your mind? 400 00:20:45,490 --> 00:20:46,260 Nothing. 401 00:20:47,000 --> 00:20:47,620 This is strange. 402 00:20:47,880 --> 00:20:50,390 Miss Rou, you're such a good cook. 403 00:20:50,390 --> 00:20:51,620 Do you cook a lot at home? 404 00:20:51,620 --> 00:20:52,990 Your food was amazing. 405 00:20:52,990 --> 00:20:53,910 Come on. 406 00:20:53,910 --> 00:20:55,230 You're exaggerating. 407 00:20:56,020 --> 00:20:56,770 It's getting cold. 408 00:20:57,610 --> 00:20:58,880 Let's get back inside. 409 00:20:59,060 --> 00:21:00,950 It's been a while since I had such a delicious meal. 410 00:21:00,950 --> 00:21:01,300 I know, right? 411 00:21:01,300 --> 00:21:01,960 What? 412 00:21:01,960 --> 00:21:03,810 You can accept mortal food already? 413 00:21:04,030 --> 00:21:05,350 Why are you idling around here? 414 00:21:05,350 --> 00:21:06,320 We have work to do. 415 00:21:06,320 --> 00:21:08,210 Let's go now. 416 00:21:09,660 --> 00:21:10,280 Take that too. 417 00:21:13,310 --> 00:21:14,060 Miss Rou. 418 00:21:14,370 --> 00:21:15,600 You don't look well. 419 00:21:16,090 --> 00:21:17,450 Should I send you back to your chamber? 420 00:21:19,740 --> 00:21:20,660 I'll be fine. 421 00:21:20,660 --> 00:21:21,670 Thank you, Hu. 422 00:21:22,070 --> 00:21:22,910 I should go now. 423 00:21:22,910 --> 00:21:24,090 Let me walk you back. 424 00:21:30,830 --> 00:21:32,500 You who subsist on spiritual energy 425 00:21:33,330 --> 00:21:34,740 are willing to tolerate mortal food 426 00:21:35,050 --> 00:21:37,380 for that man. 427 00:21:40,860 --> 00:21:41,610 Yao, 428 00:21:42,050 --> 00:21:43,190 you have truly changed. 429 00:21:47,410 --> 00:21:48,380 Three more days 430 00:21:48,950 --> 00:21:50,180 till the 15th of the seventh lunar month. 431 00:21:55,820 --> 00:21:57,270 You want a lover 432 00:21:58,060 --> 00:21:59,420 while I try to save mine. 433 00:22:00,520 --> 00:22:01,580 Fair, 434 00:22:02,110 --> 00:22:02,900 isn't it? 435 00:22:08,270 --> 00:22:10,160 Looks like someone took the bait. 436 00:22:15,530 --> 00:22:20,320 [Dingfeng Restaurant] 437 00:22:32,910 --> 00:22:33,570 Go. 438 00:22:33,570 --> 00:22:34,400 The cave is collapsing. 439 00:22:34,670 --> 00:22:35,110 Let's go. 440 00:22:35,330 --> 00:22:35,770 Let's go. 441 00:22:35,940 --> 00:22:36,340 Fall back. 442 00:22:37,700 --> 00:22:38,360 Watch out! 443 00:22:53,680 --> 00:22:54,780 It was an emergency. 444 00:22:55,260 --> 00:22:56,050 Pray forgive me. 445 00:22:56,050 --> 00:22:57,240 I captured the demon. 446 00:22:57,240 --> 00:22:58,080 It's my fault. 447 00:22:58,820 --> 00:23:00,410 Are you a demon hunter? 448 00:23:00,800 --> 00:23:01,640 You could put it that way. 449 00:23:01,640 --> 00:23:02,700 Will you stay 450 00:23:02,700 --> 00:23:04,460 and hunt demons with us? 451 00:23:04,980 --> 00:23:05,600 I'd love to. 452 00:23:06,000 --> 00:23:06,570 However, 453 00:23:06,830 --> 00:23:07,980 I need to tend to something now. 454 00:23:07,980 --> 00:23:08,900 Next time, perhaps. 455 00:23:09,160 --> 00:23:09,870 See you. 456 00:23:20,120 --> 00:23:21,130 You fight very well. 457 00:23:21,130 --> 00:23:22,010 Fortunately, I have you. 458 00:23:24,210 --> 00:23:25,310 Will you stay? 459 00:23:40,010 --> 00:23:40,540 Yao. 460 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 It's wonderful to have you by my side. 461 00:23:47,400 --> 00:23:48,460 Are you sure? 462 00:23:48,940 --> 00:23:50,350 If Miss Rou weren't here, 463 00:23:50,700 --> 00:23:53,160 I wouldn't have known that my food was that bad. 464 00:23:53,960 --> 00:23:55,360 To think that everyone put up with me all this time... 465 00:23:59,150 --> 00:24:00,200 But 466 00:24:01,040 --> 00:24:02,360 I think everything about you is perfect. 467 00:24:08,430 --> 00:24:09,180 If 468 00:24:09,800 --> 00:24:11,290 I'm a liar, 469 00:24:12,080 --> 00:24:13,400 will you still think that way? 470 00:24:15,160 --> 00:24:16,170 If you're a liar, 471 00:24:16,790 --> 00:24:18,150 I'm sure you must have a reason for it 472 00:24:19,080 --> 00:24:20,530 and you will be suffering too. 473 00:24:23,350 --> 00:24:24,010 I promise you 474 00:24:24,710 --> 00:24:25,720 that whatever you do, 475 00:24:26,290 --> 00:24:27,260 I will never resent you. 476 00:24:29,420 --> 00:24:30,270 For real? 477 00:24:36,720 --> 00:24:37,340 Then... 478 00:24:38,480 --> 00:24:39,580 Can I tell you 479 00:24:40,860 --> 00:24:42,130 that I'm actually... 480 00:24:44,690 --> 00:24:46,010 I'm actually... 481 00:24:46,710 --> 00:24:47,330 I know. 482 00:24:48,160 --> 00:24:49,830 In fact, I think the same way. 483 00:24:50,580 --> 00:24:51,150 Yao, 484 00:24:52,210 --> 00:24:53,310 before I met you, 485 00:24:53,750 --> 00:24:55,550 I thought that I did not need a family. 486 00:24:57,310 --> 00:24:58,370 When I was young, 487 00:24:59,430 --> 00:25:00,700 the Barbarians and the demons 488 00:25:00,700 --> 00:25:01,760 plagued my home. 489 00:25:03,610 --> 00:25:04,490 And the demons 490 00:25:05,060 --> 00:25:06,550 killed my parents. 491 00:25:08,400 --> 00:25:09,410 After that, 492 00:25:10,160 --> 00:25:11,350 I became a soldier 493 00:25:11,700 --> 00:25:12,710 to kill demons. 494 00:25:14,080 --> 00:25:15,880 I didn't want my tragedy to befall anyone else. 495 00:25:16,410 --> 00:25:17,640 All demons should die. 496 00:25:18,830 --> 00:25:19,840 Those not of our kind 497 00:25:20,110 --> 00:25:21,070 should be killed. 498 00:25:25,830 --> 00:25:26,350 Yao, 499 00:25:27,280 --> 00:25:28,200 now that we have met, 500 00:25:28,910 --> 00:25:30,450 we can kill demons together. 501 00:25:31,990 --> 00:25:33,790 We have the same goals. 502 00:25:34,230 --> 00:25:34,630 We can... 503 00:25:34,630 --> 00:25:35,680 It's getting chilly. 504 00:25:36,740 --> 00:25:37,620 I should head back. 505 00:25:42,590 --> 00:25:52,890 [Dingfeng Restaurant] 506 00:25:52,360 --> 00:25:53,590 You sure you saw it? 507 00:25:54,470 --> 00:25:55,440 Check properly. 508 00:25:56,450 --> 00:25:57,110 Over here. 509 00:25:57,590 --> 00:25:59,840 I saw the Barbarians with my own eyes. 510 00:26:00,060 --> 00:26:00,980 Hurry. 511 00:26:04,900 --> 00:26:05,780 They are dead. 512 00:26:08,200 --> 00:26:08,640 Well... 513 00:26:09,470 --> 00:26:10,310 Who killed them? 514 00:26:25,620 --> 00:26:26,370 What is this? 515 00:26:27,600 --> 00:26:28,790 How can roots move on their own? 516 00:26:35,520 --> 00:26:36,890 Easy now, sir. 517 00:26:41,640 --> 00:26:42,740 Miss Rou? 518 00:26:45,460 --> 00:26:46,480 It's you! 519 00:26:49,600 --> 00:26:50,740 All demons should die. 520 00:26:51,800 --> 00:26:52,900 Those not of our kind 521 00:26:53,250 --> 00:26:54,180 should be killed. 522 00:27:00,640 --> 00:27:01,350 Carry this for me. 523 00:27:01,350 --> 00:27:01,850 Okay. 524 00:27:08,300 --> 00:27:08,830 Yao. 525 00:27:10,810 --> 00:27:11,470 Just put it there. 526 00:27:11,910 --> 00:27:12,880 Last night, 527 00:27:13,450 --> 00:27:15,160 did I offend you or something? 528 00:27:15,160 --> 00:27:16,570 Mr. Yang asked me to pluck the vegetables. 529 00:27:16,570 --> 00:27:17,280 I have to go. 530 00:27:20,140 --> 00:27:21,370 Mr. Yang, let's collect the vegetables. 531 00:27:32,060 --> 00:27:34,130 Yao, do you have to walk that fast? 532 00:27:37,740 --> 00:27:38,440 General, 533 00:27:39,010 --> 00:27:40,600 can I come with you on your hunting trip? 534 00:27:41,080 --> 00:27:42,930 I'd like to forage ingredients for my perfume. 535 00:27:47,460 --> 00:27:48,300 Thank you. 536 00:27:53,970 --> 00:27:55,340 In what manner of urgency 537 00:27:56,040 --> 00:27:57,320 did the villagers leave? 538 00:27:57,800 --> 00:27:59,340 They didn't even harvest their crops. 539 00:28:01,100 --> 00:28:01,980 What a pity. 540 00:28:05,020 --> 00:28:06,290 He hates all demons. 541 00:28:07,610 --> 00:28:08,490 But I'm... 542 00:28:09,370 --> 00:28:10,380 Miss Yao, 543 00:28:10,380 --> 00:28:11,700 is something on your mind? 544 00:28:13,460 --> 00:28:14,430 You see. 545 00:28:14,830 --> 00:28:16,020 My younger sister 546 00:28:16,540 --> 00:28:19,320 is in love with someone she cannot love. 547 00:28:19,890 --> 00:28:20,810 I don't know 548 00:28:21,250 --> 00:28:22,480 if I should tell her to move on. 549 00:28:27,630 --> 00:28:29,660 We will all die one day. 550 00:28:31,240 --> 00:28:32,820 Regardless of our status, 551 00:28:32,820 --> 00:28:34,230 everything is pre-destined. 552 00:28:34,720 --> 00:28:36,080 Obsessing over the outcome 553 00:28:36,080 --> 00:28:37,270 will only make you miserable. 554 00:28:37,880 --> 00:28:39,380 Take this napa cabbage for example. 555 00:28:39,600 --> 00:28:41,180 Despite the frost or the storm, 556 00:28:41,180 --> 00:28:42,900 it continues to absorb sunlight 557 00:28:43,470 --> 00:28:44,790 to grow. 558 00:28:45,060 --> 00:28:46,820 Don't worry too much. 559 00:28:47,430 --> 00:28:50,030 Just live in the moment. 560 00:28:51,920 --> 00:28:53,020 Thanks, Mr. Yang. 561 00:28:53,590 --> 00:28:54,030 No problem. 562 00:28:57,380 --> 00:28:58,560 Look, it's beautiful. 563 00:28:58,560 --> 00:28:59,310 Indeed. 564 00:29:00,150 --> 00:29:00,760 Hu. 565 00:29:03,620 --> 00:29:05,300 Hu, what's the matter? 566 00:29:05,960 --> 00:29:07,360 Miss Rou came to hunt with us. 567 00:29:07,540 --> 00:29:09,210 But she walked into a Barbarian's trap 568 00:29:09,480 --> 00:29:10,270 and is wounded. 569 00:29:12,820 --> 00:29:14,270 Where is Danao? 570 00:29:14,490 --> 00:29:15,940 General has been looking for him. 571 00:29:22,150 --> 00:29:22,850 Miss Rou. 572 00:29:23,510 --> 00:29:24,520 I have some ointment. 573 00:29:24,740 --> 00:29:25,530 I'll leave them on your doorstep. 574 00:29:30,240 --> 00:29:30,810 Miss Rou. 575 00:29:31,560 --> 00:29:32,220 Are you all right? 576 00:29:35,080 --> 00:29:35,740 Miss Rou? 577 00:29:37,940 --> 00:29:38,600 Miss Rou? 578 00:29:42,390 --> 00:29:43,400 I'll find someone to help you. 579 00:29:43,400 --> 00:29:44,100 General. 580 00:29:45,200 --> 00:29:46,870 I can't reach my wound. 581 00:29:47,490 --> 00:29:48,850 Can you apply the ointment for me? 582 00:29:50,170 --> 00:29:51,490 It hurts so much. 583 00:30:03,730 --> 00:30:04,390 Bear with me. 584 00:30:13,800 --> 00:30:15,340 Thank you, General. 585 00:30:15,560 --> 00:30:16,970 You came to hunt with us. 586 00:30:16,970 --> 00:30:18,030 It's our fault that you got 587 00:30:18,030 --> 00:30:18,820 injured. 588 00:30:30,650 --> 00:30:32,280 Ever since my parents passed away, 589 00:30:33,510 --> 00:30:35,270 no one has treated me with such kindness. 590 00:30:41,170 --> 00:30:42,270 Your parents passed away? 591 00:30:43,810 --> 00:30:44,870 But Yao told me... 592 00:30:46,670 --> 00:30:47,770 Sorry, General. 593 00:30:48,870 --> 00:30:50,190 I lied to Miss Yao. 594 00:30:51,290 --> 00:30:53,140 I am not the eldest child of the Wen family. 595 00:30:53,670 --> 00:30:56,790 When I was young, I was an heiress. 596 00:30:58,330 --> 00:30:59,910 But when I was 12, 597 00:31:01,320 --> 00:31:02,330 a demon, 598 00:31:03,700 --> 00:31:04,890 in the shape of a human, 599 00:31:05,500 --> 00:31:06,600 came to my residence to seek refuge. 600 00:31:07,260 --> 00:31:09,070 And that night, he murdered all my family. 601 00:31:09,680 --> 00:31:11,000 Curse those demons! 602 00:31:13,910 --> 00:31:15,270 I hid inside the water tank 603 00:31:16,550 --> 00:31:17,730 and survived. 604 00:31:19,980 --> 00:31:21,390 As my family was no more, 605 00:31:23,230 --> 00:31:24,690 I was forced to sell my body to live. 606 00:31:27,990 --> 00:31:30,140 A broken woman like me 607 00:31:32,080 --> 00:31:34,190 is undeserving of your kindness, General. 608 00:31:36,260 --> 00:31:37,620 Let bygone be bygone. 609 00:31:38,460 --> 00:31:39,160 Miss Rou, 610 00:31:39,690 --> 00:31:41,580 we should live for the future. 611 00:31:43,170 --> 00:31:44,130 Rest well now. 612 00:31:45,450 --> 00:31:46,200 General, 613 00:31:46,860 --> 00:31:47,700 I heard 614 00:31:48,090 --> 00:31:49,240 that once a demon was captured, 615 00:31:49,680 --> 00:31:51,260 its kins would shapeshift into humans. 616 00:31:51,880 --> 00:31:53,060 They would then walk among us 617 00:31:54,340 --> 00:31:55,350 to rescue the captured ones. 618 00:31:56,980 --> 00:31:57,820 Is that so? 619 00:31:59,090 --> 00:31:59,800 Yes. 620 00:32:01,730 --> 00:32:03,490 Who knows if a demon 621 00:32:04,420 --> 00:32:05,250 or a human 622 00:32:06,660 --> 00:32:07,850 is right beside us? 623 00:32:15,770 --> 00:32:16,560 Come closer, 624 00:32:16,560 --> 00:32:17,310 General. 625 00:32:20,520 --> 00:32:21,360 Oh, General. 626 00:32:31,960 --> 00:32:32,880 Miss Rou, 627 00:32:33,850 --> 00:32:34,950 you were injured? 628 00:32:36,980 --> 00:32:37,680 Miss Rou... 629 00:32:45,950 --> 00:32:47,360 It's not what it seems, Miss Yao. 630 00:32:48,550 --> 00:32:50,350 General was just applying ointment on my wound. 631 00:32:50,700 --> 00:32:51,280 Yao, 632 00:32:51,280 --> 00:32:51,760 I... 633 00:32:51,760 --> 00:32:52,330 No worries. 634 00:32:53,120 --> 00:32:54,440 I interrupted you. 635 00:32:55,500 --> 00:32:56,720 I brought some ointment too. 636 00:32:59,460 --> 00:32:59,940 Yao! 637 00:33:04,960 --> 00:33:05,400 Yao! 638 00:33:05,660 --> 00:33:06,460 Hear me out. 639 00:33:06,850 --> 00:33:07,390 I... 640 00:33:08,390 --> 00:33:08,920 Yao. 641 00:33:11,470 --> 00:33:11,960 Yao. 642 00:33:13,060 --> 00:33:14,380 I delivered the ointment to her doorstep. 643 00:33:14,680 --> 00:33:16,140 She couldn't reach her wound so I went in to help her. 644 00:33:23,310 --> 00:33:23,920 General, 645 00:33:25,240 --> 00:33:26,390 we are just friends. 646 00:33:27,820 --> 00:33:29,030 You don't owe me an explanation. 647 00:33:29,030 --> 00:33:35,690 ♫ How should I sweeten the lie? ♫ 648 00:33:36,640 --> 00:33:44,220 ♫ So that it could blossom beautifully amidst the tawdry setting ♫ 649 00:33:46,020 --> 00:33:53,000 ♫ Revealing my trauma, using memories to quench my longing ♫ 650 00:33:53,470 --> 00:34:00,370 ♫ I want a new soul to fulfill my unfinished dream ♫ 651 00:34:01,680 --> 00:34:10,150 ♫ I shed tears for the romantic stories I hear ♫ 652 00:34:10,370 --> 00:34:18,190 ♫ The plot is long and I might forget it after years ♫ 653 00:34:10,389 --> 00:34:11,659 Demons and humans walk a different path. 654 00:34:13,420 --> 00:34:15,010 If we can't be together, 655 00:34:16,280 --> 00:34:18,040 why did fate make us meet? 656 00:34:18,610 --> 00:34:23,199 ♫ Throughout the years, we crossed paths ♫ 657 00:34:21,210 --> 00:34:22,620 If I were a human, 658 00:34:23,199 --> 00:34:27,690 ♫ Why does my heart aches when I recall the memories? ♫ 659 00:34:24,290 --> 00:34:26,230 could I stand next to you 660 00:34:27,889 --> 00:34:32,290 ♫ I saw your silhouette, time flutters by ♫ 661 00:34:28,380 --> 00:34:30,670 like she did? 662 00:34:32,290 --> 00:34:35,460 ♫ It looks so much like you ♫ 663 00:34:34,409 --> 00:34:39,290 [Dingfeng Restaurant] 664 00:34:35,460 --> 00:34:40,310 ♫ I stare long and hard at this unfamiliar face ♫ 665 00:34:40,310 --> 00:34:43,860 ♫ But I'm afraid of meeting your eyes ♫ 666 00:34:42,679 --> 00:34:43,429 Yao... 667 00:34:43,860 --> 00:34:48,929 ♫ Just let me stay in my fantasy and admire ♫ 668 00:34:48,929 --> 00:34:55,780 ♫ The same moon above your head ♫ 669 00:35:22,590 --> 00:35:23,070 Who's there? 670 00:35:29,280 --> 00:35:29,850 Stop! 671 00:35:31,150 --> 00:35:31,790 Who? 672 00:35:31,790 --> 00:35:32,970 What happened, Miss Yao? 673 00:35:32,970 --> 00:35:34,250 Something entered my room 674 00:35:34,870 --> 00:35:35,920 and fled to the temple. 675 00:35:35,920 --> 00:35:36,580 Give chase. 676 00:35:37,590 --> 00:35:37,990 Let's go. 677 00:35:38,830 --> 00:35:39,790 Be vigilant! 678 00:35:48,270 --> 00:35:49,100 Hurry. 679 00:35:51,980 --> 00:35:52,770 Danao! 680 00:35:54,090 --> 00:35:54,800 Danao! 681 00:36:01,180 --> 00:36:02,760 I don't care who did this. 682 00:36:03,160 --> 00:36:04,790 I will avenge you! 683 00:36:06,810 --> 00:36:08,790 It doesn't look like a human inflicted those wounds. 684 00:36:09,010 --> 00:36:10,290 It might be a demon's doing. 685 00:36:10,990 --> 00:36:11,560 Oh, no. 686 00:36:18,120 --> 00:36:18,910 Watch out! 687 00:36:23,440 --> 00:36:24,810 Isn't this the demon from before? 688 00:36:29,340 --> 00:36:30,260 I'll capture him. 689 00:36:33,120 --> 00:36:33,910 Careful, Rou! 690 00:36:41,530 --> 00:36:43,860 Isn't this the lizard demon Miss Yao subdued? 691 00:36:44,520 --> 00:36:45,530 Why was it still alive? 692 00:36:49,660 --> 00:36:50,590 Sorry. 693 00:36:51,380 --> 00:36:53,180 I wanted to re-educate these demons. 694 00:36:53,670 --> 00:36:55,120 I didn't expect this to happen. 695 00:36:55,340 --> 00:36:56,880 Are you sure about that? 696 00:36:58,730 --> 00:36:59,480 Yes. 697 00:37:00,270 --> 00:37:01,370 Why are you doubting me? 698 00:37:02,160 --> 00:37:03,700 Humans and demons are sworn enemies. 699 00:37:05,110 --> 00:37:06,600 Kindness doesn't exist within demons. 700 00:37:08,800 --> 00:37:10,260 Didn't you know that? 701 00:37:23,410 --> 00:37:24,470 I'm just a brute 702 00:37:24,730 --> 00:37:25,740 with nothing of worth on me. 703 00:37:26,180 --> 00:37:27,110 Miss, you can 704 00:37:27,640 --> 00:37:28,470 have this dagger. 705 00:37:36,040 --> 00:37:36,920 Miss Yao. 706 00:37:36,920 --> 00:37:37,800 Are you all right? 707 00:37:39,560 --> 00:37:40,220 Mr. Yang, 708 00:37:40,700 --> 00:37:41,580 do you trust me? 709 00:37:42,380 --> 00:37:44,310 I put a tight seal on the demon pouch. 710 00:37:45,060 --> 00:37:46,730 The demons couldn't have escaped. 711 00:37:48,670 --> 00:37:50,300 The weather has been awful lately. 712 00:37:50,560 --> 00:37:52,230 It's either gusty or stormy. 713 00:37:53,240 --> 00:37:54,870 Danao's death has also upset 714 00:37:55,220 --> 00:37:56,370 General Wang. 715 00:37:57,420 --> 00:37:59,140 Please forgive his outburst. 716 00:37:59,320 --> 00:38:00,860 You risked your life 717 00:38:00,860 --> 00:38:01,960 and hunted demons with us. 718 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 We bear witness to that. 719 00:38:04,160 --> 00:38:05,260 But 720 00:38:05,480 --> 00:38:06,800 Rou is... 721 00:38:08,340 --> 00:38:09,740 What about her? 722 00:38:10,930 --> 00:38:12,560 Something isn't right with her identity 723 00:38:12,870 --> 00:38:15,110 so I had my people investigate her. 724 00:38:15,640 --> 00:38:16,700 I was told 725 00:38:17,660 --> 00:38:19,730 that the Wen family of the South Sea was long gone. 726 00:38:20,350 --> 00:38:22,900 They never had an eldest daughter. 727 00:38:23,340 --> 00:38:24,350 Did you 728 00:38:24,350 --> 00:38:25,410 tell General about this? 729 00:38:25,580 --> 00:38:26,950 I wanted to 730 00:38:27,210 --> 00:38:28,360 but this came up. 731 00:38:30,780 --> 00:38:31,700 I should tell him now. 732 00:38:51,460 --> 00:38:52,730 At this point, 733 00:38:53,300 --> 00:38:55,280 the others think you're a jinx 734 00:38:56,120 --> 00:38:57,350 and an eyesore. 735 00:38:58,760 --> 00:39:00,300 Why don't you 736 00:39:01,440 --> 00:39:03,560 save yourself the humiliation and leave? 737 00:39:03,560 --> 00:39:05,050 So your plan is to make me leave. 738 00:39:06,330 --> 00:39:07,250 Who exactly are you? 739 00:39:08,130 --> 00:39:09,720 And are you behind everything 740 00:39:10,240 --> 00:39:11,700 that happened lately? 741 00:39:12,970 --> 00:39:14,290 Why does the answer 742 00:39:14,820 --> 00:39:15,880 matter? 743 00:39:18,510 --> 00:39:20,490 Will anybody believe you now? 744 00:39:21,020 --> 00:39:22,120 General will. 745 00:39:24,410 --> 00:39:26,740 He is very fond of you. 746 00:39:27,180 --> 00:39:28,720 You can do everything 747 00:39:29,650 --> 00:39:31,490 and he won't be mad. 748 00:39:33,120 --> 00:39:33,960 But you... 749 00:39:35,370 --> 00:39:37,210 Why didn't you agree to be with him 750 00:39:38,930 --> 00:39:40,380 unless you harbor a dark secret? 751 00:39:40,910 --> 00:39:42,670 How could you possibly know 752 00:39:43,240 --> 00:39:44,430 that the conversation took place? 753 00:39:45,840 --> 00:39:47,030 So you are... 754 00:39:51,650 --> 00:39:52,350 You are a demon. 755 00:39:53,760 --> 00:39:54,680 What are you doing? 756 00:39:56,490 --> 00:39:58,290 Miss Rou, are you all right? 757 00:39:59,430 --> 00:40:00,490 How could you hurt her? 758 00:40:01,550 --> 00:40:02,730 She's a demon. 759 00:40:02,730 --> 00:40:03,880 She fooled all of you. 760 00:40:04,450 --> 00:40:06,120 Miss Yao, what are you on about? 761 00:40:06,430 --> 00:40:08,190 Why are you accusing Miss Rou? 762 00:40:08,190 --> 00:40:09,070 Did you 763 00:40:09,730 --> 00:40:11,750 think that General and I are... 764 00:40:13,870 --> 00:40:15,540 There's nothing between him and I. 765 00:40:15,850 --> 00:40:16,770 Still acting, aren't you? 766 00:40:17,080 --> 00:40:19,150 You are not from the Wen family at all. 767 00:40:19,150 --> 00:40:20,470 You stole their identity. 768 00:40:21,740 --> 00:40:23,370 Yes, I was a courtesan. 769 00:40:24,430 --> 00:40:25,750 I came from a lowly background. 770 00:40:27,860 --> 00:40:29,350 But I'm not a demon. 771 00:40:29,350 --> 00:40:30,100 -Drop the act! -Enough! 772 00:40:36,260 --> 00:40:39,030 Prove I'm a demon, then. 773 00:40:52,810 --> 00:40:54,390 They won't believe me. 774 00:41:00,460 --> 00:41:00,990 Oh, right. 775 00:41:02,090 --> 00:41:03,100 The demon-revealing mirror. 776 00:41:25,940 --> 00:41:26,550 Yao. 777 00:41:28,270 --> 00:41:29,590 I believe you. 778 00:41:31,530 --> 00:41:32,980 But strange things keep happening now 779 00:41:33,950 --> 00:41:35,660 and I need to reassure my men. 780 00:41:37,200 --> 00:41:38,260 Once I find the evidence, 781 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 I'll clear your name. 782 00:41:46,750 --> 00:41:47,360 Yao. 783 00:41:52,250 --> 00:41:52,730 Yao? 784 00:42:07,870 --> 00:42:11,870 [Tea Shop] 785 00:42:10,460 --> 00:42:11,260 Miss Yao? 786 00:42:12,360 --> 00:42:13,100 Miss Yao. 787 00:42:13,980 --> 00:42:14,730 You're back. 788 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 The general is looking for you. 789 00:42:17,810 --> 00:42:19,090 With this demon-revealing mirror, 790 00:42:19,620 --> 00:42:20,760 we will see 791 00:42:21,110 --> 00:42:22,650 Miss Rou's 792 00:42:22,870 --> 00:42:24,020 true face. 793 00:42:44,120 --> 00:42:45,400 Pardon my gaze. 794 00:42:45,400 --> 00:42:46,720 Miss Rou, I didn't mean it. 795 00:42:59,260 --> 00:42:59,830 Wait... 796 00:43:00,620 --> 00:43:01,420 Tendrils? 797 00:43:05,550 --> 00:43:06,560 Legend has it 798 00:43:07,490 --> 00:43:09,730 that there existed a mystic flower. 799 00:43:10,920 --> 00:43:12,550 Once it gathered enough spiritual energy, 800 00:43:12,810 --> 00:43:14,040 a twin soul was born. 801 00:43:15,670 --> 00:43:16,990 One day, 802 00:43:17,650 --> 00:43:19,500 one of the souls 803 00:43:20,560 --> 00:43:21,660 left the other. 804 00:43:24,080 --> 00:43:25,920 She obtained a human form 805 00:43:26,410 --> 00:43:28,260 and abandoned her twin sister. 806 00:43:30,900 --> 00:43:31,910 Since then, 807 00:43:32,660 --> 00:43:34,420 one was lauded for her pureness 808 00:43:35,380 --> 00:43:36,620 while the other was shunned 809 00:43:37,360 --> 00:43:39,390 for her thirst for blood. 810 00:43:43,740 --> 00:43:45,150 Qi... 811 00:43:45,370 --> 00:43:46,160 My dear sister, 812 00:43:46,780 --> 00:43:47,700 is that true? 813 00:43:48,940 --> 00:43:49,730 Sister? 814 00:44:06,800 --> 00:44:07,860 Qi, what are you doing? 815 00:44:09,570 --> 00:44:10,230 Yao, 816 00:44:11,420 --> 00:44:13,140 he knows our secret now. 817 00:44:14,060 --> 00:44:15,200 He can't live. 818 00:44:22,550 --> 00:44:23,250 Go. 819 00:44:31,660 --> 00:44:32,580 Zhang Hu! 820 00:44:40,190 --> 00:44:40,850 Zhang Hu. 821 00:44:41,250 --> 00:44:41,950 Zhang Hu. 822 00:44:42,310 --> 00:44:43,230 A demoness... 823 00:44:43,890 --> 00:44:44,810 A liar... 824 00:44:45,120 --> 00:44:46,090 Zhang Hu. 825 00:44:46,090 --> 00:44:46,620 General Zhang! 826 00:44:46,620 --> 00:44:47,230 Are you okay? 827 00:44:50,010 --> 00:44:51,630 -Isn't this the dagger General Wang gave Miss Yao? -Right. 828 00:44:52,070 --> 00:44:52,650 Why... 829 00:44:52,650 --> 00:44:54,010 Why is it on Zhang Hu's chest? 830 00:44:54,010 --> 00:44:55,810 General Wang! 831 00:44:55,810 --> 00:44:57,310 Help! 832 00:44:58,980 --> 00:45:00,650 She wants to kill me. 833 00:45:00,650 --> 00:45:01,360 Zhang Hu is... 834 00:45:01,360 --> 00:45:02,020 Yao. 835 00:45:03,070 --> 00:45:03,780 What is this? 836 00:45:04,880 --> 00:45:06,370 Miss Yao wouldn't even kill a demon. 837 00:45:06,810 --> 00:45:08,180 Why would she murder a human? 838 00:45:09,190 --> 00:45:09,850 Because... 839 00:45:11,080 --> 00:45:12,620 Because she's a demon. 840 00:45:16,580 --> 00:45:17,200 A demon? 841 00:45:17,590 --> 00:45:19,790 There's a demon among us all this time? 842 00:45:19,790 --> 00:45:20,850 Yes, General, 843 00:45:20,850 --> 00:45:22,300 she must have killed Hu. 844 00:45:22,300 --> 00:45:24,280 She must have killed Danao too. 845 00:45:28,240 --> 00:45:29,170 You're a demon? 846 00:45:33,960 --> 00:45:34,580 Demoness! 847 00:45:34,580 --> 00:45:35,460 We caught you now. 848 00:45:35,460 --> 00:45:36,510 Surrender your life! 849 00:46:07,400 --> 00:46:08,240 Wang Tiansheng. 850 00:46:09,560 --> 00:46:10,750 I don't care if others 851 00:46:11,490 --> 00:46:12,420 trust me or not. 852 00:46:13,870 --> 00:46:15,190 But you, do you 853 00:46:16,640 --> 00:46:17,610 trust me? 854 00:46:23,730 --> 00:46:30,270 ♫ How should I sweeten the lie? ♫ 855 00:46:31,290 --> 00:46:38,870 ♫ So that it could blossom beautifully amidst the tawdry setting ♫ 856 00:46:40,700 --> 00:46:47,480 ♫ Revealing my trauma, using memories to quench my longing ♫ 857 00:46:48,090 --> 00:46:55,220 ♫ I want a new soul to fulfill my unfinished dream ♫ 858 00:46:56,310 --> 00:47:04,680 ♫ I shed tears for the romantic stories I hear ♫ 859 00:47:05,020 --> 00:47:12,700 ♫ The plot is long and I might forget it after years ♫ 860 00:47:13,190 --> 00:47:17,700 ♫ Throughout the years, we crossed paths ♫ 861 00:47:17,950 --> 00:47:22,150 ♫ Why does my heart aches when I recall the memories? ♫ 862 00:47:22,200 --> 00:47:22,950 Yao. 863 00:47:22,520 --> 00:47:26,930 ♫ I saw your silhouette, time flutters by ♫ 864 00:47:26,930 --> 00:47:30,070 ♫ It looks so much like you ♫ 865 00:47:30,070 --> 00:47:34,700 ♫ I stare long and hard at this unfamiliar face ♫ 866 00:47:34,780 --> 00:47:38,450 ♫ But I'm afraid of meeting your eyes ♫ 867 00:47:36,410 --> 00:47:37,250 Wang Tiansheng. 868 00:47:38,450 --> 00:47:43,560 ♫ Just let me stay in my fantasy and admire ♫ 869 00:47:38,570 --> 00:47:39,760 I don't care if others 870 00:47:40,460 --> 00:47:41,380 trust me or not. 871 00:47:42,480 --> 00:47:43,850 But you, do you 872 00:47:43,560 --> 00:47:50,980 ♫ The same moon above your head ♫ 873 00:47:45,390 --> 00:47:46,360 trust me? 874 00:48:01,750 --> 00:48:03,330 No wonder the villagers are gone. 875 00:48:06,020 --> 00:48:06,990 Rou... 876 00:48:10,640 --> 00:48:13,280 [Outpost] 877 00:48:21,120 --> 00:48:22,300 The demoness is no more. 878 00:48:23,620 --> 00:48:24,940 Why are you still frowning, 879 00:48:25,560 --> 00:48:26,700 General? 880 00:48:28,460 --> 00:48:29,390 Rou, 881 00:48:31,410 --> 00:48:32,510 why did the demoness 882 00:48:33,610 --> 00:48:35,990 rat her kin out? 883 00:48:39,950 --> 00:48:41,490 Why did she kill Zhang Hu 884 00:48:43,030 --> 00:48:44,660 but leave you, the witness, alive? 885 00:48:46,590 --> 00:48:47,600 Danao 886 00:48:48,660 --> 00:48:49,940 and the missing villagers here, 887 00:48:50,990 --> 00:48:53,060 they have everything to do with you. 888 00:48:56,400 --> 00:48:57,590 You are a demon! 889 00:49:05,730 --> 00:49:07,050 So what? 890 00:49:08,330 --> 00:49:10,130 You are in love 891 00:49:10,840 --> 00:49:11,980 with a demon, Yao. 892 00:49:12,730 --> 00:49:13,920 She's a demon, all right. 893 00:49:14,970 --> 00:49:15,980 But she's a kind demon. 894 00:49:17,260 --> 00:49:18,270 Unlike you. 895 00:49:20,290 --> 00:49:22,140 Even now, 896 00:49:23,150 --> 00:49:24,560 you take her side. 897 00:49:25,620 --> 00:49:27,640 You sure are loyal to her. 898 00:49:30,110 --> 00:49:30,990 Loyalty... 899 00:49:31,250 --> 00:49:32,830 If Kunlun can have your heart, 900 00:49:33,800 --> 00:49:35,690 he'll be loyal to me. 901 00:49:51,400 --> 00:49:52,110 Yao. 902 00:49:56,860 --> 00:49:57,560 Master. 903 00:49:58,400 --> 00:49:59,500 Before you sent me out for my adventure, 904 00:49:59,500 --> 00:50:01,610 you told me that Qi merely had a setback. 905 00:50:01,960 --> 00:50:02,800 How did she become... 906 00:50:04,430 --> 00:50:05,040 Sir, 907 00:50:05,350 --> 00:50:06,930 we have subdued many Barbarians. 908 00:50:07,140 --> 00:50:08,870 -I wonder what Qi is like now. -We encountered many demons. 909 00:50:08,870 --> 00:50:09,400 Miss, 910 00:50:09,400 --> 00:50:12,210 will you stay and hunt demons with us? 911 00:50:12,650 --> 00:50:13,270 I'd love to. 912 00:50:13,710 --> 00:50:14,370 However, 913 00:50:14,550 --> 00:50:15,560 I need to tend to something now. 914 00:50:16,170 --> 00:50:17,230 Next time, perhaps. 915 00:50:17,850 --> 00:50:18,550 See you. 916 00:50:26,210 --> 00:50:27,000 Master, 917 00:50:27,000 --> 00:50:28,010 what happened to Qi? 918 00:50:28,850 --> 00:50:30,650 Her power almost ran amok 919 00:50:31,350 --> 00:50:32,590 but I have stabilized it. 920 00:50:32,850 --> 00:50:33,820 Worry not. 921 00:50:36,330 --> 00:50:36,850 Yao. 922 00:50:37,160 --> 00:50:39,050 You are destined to be the first 923 00:50:39,450 --> 00:50:40,590 to assume a human form. 924 00:50:41,520 --> 00:50:44,290 It's time for you to go on your own adventure. 925 00:50:44,910 --> 00:50:45,520 Remember now. 926 00:50:46,090 --> 00:50:47,150 Be kind 927 00:50:47,410 --> 00:50:48,510 and take care of mortals. 928 00:50:48,910 --> 00:50:51,590 Repay the kindness that was given unto you. 929 00:50:52,120 --> 00:50:52,780 Yes, Master. 930 00:50:53,090 --> 00:50:54,320 I shall not forget your preachings 931 00:50:54,810 --> 00:50:55,730 nor my duty. 932 00:50:59,430 --> 00:51:00,610 Where did the bracelet go? 933 00:51:08,360 --> 00:51:10,730 After you left the mountain, 934 00:51:11,390 --> 00:51:13,990 Qi lost her focus. 935 00:51:14,300 --> 00:51:17,730 She snuck out of the barrier when I wasn't paying attention. 936 00:51:18,740 --> 00:51:19,710 And now, 937 00:51:19,710 --> 00:51:21,600 she has become 938 00:51:22,750 --> 00:51:24,150 the body-snatching demon. 939 00:51:26,130 --> 00:51:27,980 Why would she go down that path? 940 00:51:30,750 --> 00:51:31,810 Yao. 941 00:51:32,690 --> 00:51:34,270 Do not sulk. 942 00:51:35,990 --> 00:51:37,130 I just don't understand. 943 00:51:38,590 --> 00:51:39,380 I fought 944 00:51:40,080 --> 00:51:41,310 arm in arm 945 00:51:41,970 --> 00:51:43,290 with a man. 946 00:51:45,010 --> 00:51:46,290 And he wouldn't believe me. 947 00:51:48,660 --> 00:51:49,980 My child. 948 00:51:50,990 --> 00:51:53,190 You can now transform into a human. 949 00:51:53,410 --> 00:51:56,890 That means you will experience the joy and sorrow of a mortal. 950 00:51:58,430 --> 00:52:00,230 Finding a person with whom 951 00:52:00,450 --> 00:52:01,860 to share your joy 952 00:52:01,860 --> 00:52:03,620 and for whom you would die. 953 00:52:04,190 --> 00:52:05,290 Now that's 954 00:52:05,780 --> 00:52:07,360 a life 955 00:52:07,620 --> 00:52:09,160 worth living. 956 00:52:15,980 --> 00:52:16,860 Miss Yao! 957 00:52:17,260 --> 00:52:18,180 Miss Yao! 958 00:52:19,150 --> 00:52:20,030 Miss Yao. 959 00:52:21,570 --> 00:52:21,970 Mr. Yang? 960 00:52:21,970 --> 00:52:22,580 Miss Yao. 961 00:52:22,580 --> 00:52:23,200 What happened? 962 00:52:23,200 --> 00:52:25,000 Yesterday, General asked me to move out with the others first 963 00:52:25,000 --> 00:52:26,100 for he had some business to attend to. 964 00:52:26,320 --> 00:52:27,200 I was worried about him 965 00:52:27,200 --> 00:52:28,260 so I returned. 966 00:52:28,660 --> 00:52:29,490 Only to find 967 00:52:29,490 --> 00:52:31,520 that Miss Rou had abducted him! 968 00:52:31,740 --> 00:52:33,280 She told me to fetch you a message. 969 00:52:34,020 --> 00:52:35,340 If you want to save the general, 970 00:52:35,340 --> 00:52:36,750 meet her by the entrance of Nanshili Mountain. 971 00:52:38,160 --> 00:52:38,780 Yao. 972 00:52:39,700 --> 00:52:41,940 I will capture her with you. 973 00:52:41,940 --> 00:52:42,300 Okay. 974 00:52:42,300 --> 00:52:42,910 Count me in. 975 00:52:43,310 --> 00:52:44,010 I 976 00:52:44,230 --> 00:52:45,510 should deal with this myself. 977 00:52:45,680 --> 00:52:47,050 I want to give her another chance. 978 00:53:04,520 --> 00:53:06,060 Finally, this day has come. 979 00:53:06,450 --> 00:53:07,510 15th of the seventh lunar month. 980 00:53:07,900 --> 00:53:08,960 One heart for resurrection. 981 00:53:09,970 --> 00:53:10,980 I thought 982 00:53:11,290 --> 00:53:12,480 any heart would do 983 00:53:13,760 --> 00:53:15,740 but seeing two romantic fools fall in love 984 00:53:17,010 --> 00:53:18,160 has enlightened me that you need 985 00:53:18,160 --> 00:53:19,740 the heart of a loyal man. 986 00:53:20,440 --> 00:53:21,720 So you killed so many people 987 00:53:22,250 --> 00:53:23,300 and gouged their hearts out 988 00:53:23,960 --> 00:53:25,020 to save him? 989 00:53:26,160 --> 00:53:27,260 If you want my heart, 990 00:53:27,970 --> 00:53:28,890 make it swift! 991 00:53:29,510 --> 00:53:30,480 Why the hurry? 992 00:53:31,090 --> 00:53:32,060 We still 993 00:53:32,980 --> 00:53:34,170 have to wait for the audience. 994 00:53:42,580 --> 00:53:43,060 Yao. 995 00:53:47,330 --> 00:53:47,810 Qi. 996 00:53:48,520 --> 00:53:49,790 I know training isn't easy. 997 00:53:50,450 --> 00:53:51,770 It's my fault. 998 00:53:52,170 --> 00:53:54,020 I should have noticed earlier that you have strayed from the right path. 999 00:53:55,070 --> 00:53:56,520 Punish me instead. 1000 00:53:57,270 --> 00:53:58,640 Considering the sisterly bond between us, 1001 00:53:59,300 --> 00:54:00,620 spare the general. 1002 00:54:01,720 --> 00:54:03,120 So you two are sisters. 1003 00:54:03,920 --> 00:54:05,100 Don't play the victim. 1004 00:54:05,980 --> 00:54:07,000 Master taught us 1005 00:54:08,180 --> 00:54:10,030 to train with hatred and grudges. 1006 00:54:10,780 --> 00:54:12,230 I follow his words to a tee. 1007 00:54:12,720 --> 00:54:14,340 I never wanted to hurt you. 1008 00:54:15,270 --> 00:54:15,970 But what did you do? 1009 00:54:17,420 --> 00:54:19,580 When I nearly obtained my human form, 1010 00:54:21,340 --> 00:54:22,880 you brought those people in to disrupt my progress. 1011 00:54:24,370 --> 00:54:26,000 You are jealous of my close bond with Kunlun. 1012 00:54:26,790 --> 00:54:28,910 So you wounded him gravely. 1013 00:54:29,870 --> 00:54:31,500 When I saw you on the rampart the other day, 1014 00:54:32,600 --> 00:54:33,480 I knew 1015 00:54:34,890 --> 00:54:36,690 I would have my vengeance soon. 1016 00:54:37,220 --> 00:54:38,850 I'll give you a taste of what it feels like 1017 00:54:39,160 --> 00:54:41,360 to lose your beloved! 1018 00:54:41,930 --> 00:54:43,600 Master would have never taught you that. 1019 00:54:44,610 --> 00:54:46,110 I have never hurt Kunlun. 1020 00:54:46,700 --> 00:54:47,330 That day, 1021 00:54:47,560 --> 00:54:49,410 I shattered the rock to draw their attention. 1022 00:54:49,630 --> 00:54:50,600 Tell me, then. 1023 00:54:52,970 --> 00:54:54,120 Why was the bracelet I gave you 1024 00:54:55,820 --> 00:54:57,410 in Kunlun's hands? 1025 00:54:58,680 --> 00:55:00,280 Stop giving me excuses! 1026 00:55:01,160 --> 00:55:02,430 Master favors you. 1027 00:55:02,470 --> 00:55:03,750 The general adores you. 1028 00:55:04,330 --> 00:55:06,090 Everybody likes you. 1029 00:55:06,530 --> 00:55:08,110 You cast me out of your mind. 1030 00:55:08,420 --> 00:55:10,270 I will not believe you anymore! 1031 00:55:29,630 --> 00:55:30,150 This is... 1032 00:55:30,860 --> 00:55:31,910 Yao's protective charm? 1033 00:55:35,390 --> 00:55:36,010 Watch out! 1034 00:55:47,620 --> 00:55:49,120 You think a protective charm 1035 00:55:49,820 --> 00:55:51,100 can save you? 1036 00:56:06,320 --> 00:56:08,740 How dare you fight back, mortal? 1037 00:56:10,900 --> 00:56:12,390 Fine. Let me send you to the afterlife. 1038 00:56:14,460 --> 00:56:15,120 Careful! 1039 00:56:21,630 --> 00:56:22,510 Wang Tiansheng, 1040 00:56:23,700 --> 00:56:24,930 I don't care if others 1041 00:56:25,640 --> 00:56:26,650 trust me or not. 1042 00:56:28,190 --> 00:56:29,330 But tell me, 1043 00:56:30,650 --> 00:56:31,750 do you love me? 1044 00:56:40,990 --> 00:56:42,970 How lucky am I to have met you. 1045 00:56:44,380 --> 00:56:45,260 And I wish 1046 00:56:47,240 --> 00:56:48,560 to do right by you. 1047 00:56:54,940 --> 00:56:55,820 I'm sorry. 1048 00:57:02,240 --> 00:57:03,260 What a nuisance. 1049 00:57:06,690 --> 00:57:07,830 Give me the heart now! 1050 00:57:07,830 --> 00:57:08,760 Tiansheng! 1051 00:57:11,220 --> 00:57:11,920 No. 1052 00:57:37,880 --> 00:57:38,590 Yao. 1053 00:57:52,980 --> 00:57:53,680 Yao. 1054 00:57:58,780 --> 00:57:59,710 Spare him. 1055 00:58:01,200 --> 00:58:02,920 If a loyal heart can resurrect Kunlun, 1056 00:58:03,620 --> 00:58:05,300 take mine. 1057 00:58:07,760 --> 00:58:08,240 No. 1058 00:58:10,000 --> 00:58:10,530 No! 1059 00:58:13,830 --> 00:58:14,620 Yao. 1060 00:58:15,020 --> 00:58:15,590 Don't do it! 1061 00:58:35,000 --> 00:58:36,710 You're the reason Kunlun is like this. 1062 00:58:38,210 --> 00:58:39,840 Stop weeping crocodile tears now. 1063 00:58:48,370 --> 00:58:49,080 Yao. 1064 00:58:57,000 --> 00:58:58,320 I'm sorry. 1065 00:58:59,280 --> 00:59:00,250 In my previous life, 1066 00:59:02,140 --> 00:59:03,550 my cowardice killed you. 1067 00:59:05,050 --> 00:59:05,930 But in this life, 1068 00:59:08,300 --> 00:59:09,800 whether you're a human or a demon, 1069 00:59:12,040 --> 00:59:13,760 I want to tell you this. 1070 00:59:15,100 --> 00:59:21,650 ♫ How should I sweeten the lie? ♫ 1071 00:59:16,490 --> 00:59:17,540 I love you. 1072 00:59:20,490 --> 00:59:21,680 You were and will be 1073 00:59:22,670 --> 00:59:30,250 ♫ So that it could blossom beautifully amidst the tawdry setting ♫ 1074 00:59:22,870 --> 00:59:23,830 the only one. 1075 00:59:32,070 --> 00:59:38,860 ♫ Revealing my trauma, using memories to quench my longing ♫ 1076 00:59:38,930 --> 00:59:39,670 Kunlun. 1077 00:59:39,470 --> 00:59:46,590 ♫ I want a new soul to fulfill my unfinished dream ♫ 1078 00:59:42,140 --> 00:59:42,890 We 1079 00:59:43,460 --> 00:59:44,950 can finally be reunited. 1080 00:59:57,190 --> 00:59:58,290 Give me back the heart! 1081 00:59:58,290 --> 00:59:59,520 I need it to save Kunlun! 1082 01:00:10,650 --> 01:00:11,930 Why save him? 1083 01:00:12,630 --> 01:00:15,010 He is but an afterimage. 1084 01:00:15,230 --> 01:00:16,770 He is long dead. 1085 01:00:23,320 --> 01:00:24,330 Kunlun! 1086 01:00:27,240 --> 01:00:28,250 No! 1087 01:00:29,710 --> 01:00:31,080 Kunlun. 1088 01:00:39,910 --> 01:00:41,710 Kunlun! 1089 01:00:42,550 --> 01:00:45,940 A selfless, altruistic heart. 1090 01:00:46,200 --> 01:00:49,900 A selfish, greedy heart. 1091 01:00:49,900 --> 01:00:52,760 Foster the ying and the yang of Mystic Lotus 1092 01:00:53,510 --> 01:00:55,930 to reign all six realms. 1093 01:00:57,330 --> 01:00:58,700 To achieve this outcome, 1094 01:00:59,010 --> 01:01:01,430 I planned for centuries. 1095 01:01:04,510 --> 01:01:06,970 [Huaxi Inn] 1096 01:01:10,970 --> 01:01:11,850 Who are you? 1097 01:01:12,120 --> 01:01:13,000 Return the sacred flower at once! 1098 01:01:21,580 --> 01:01:22,460 [Huaxi Inn] 1099 01:01:28,970 --> 01:01:30,990 My plan 1100 01:01:30,990 --> 01:01:31,570 failed 1101 01:01:31,570 --> 01:01:32,930 at the very last step. 1102 01:01:34,290 --> 01:01:35,970 Fortunately for me, 1103 01:01:36,190 --> 01:01:39,180 two petals of the sacred flower 1104 01:01:39,180 --> 01:01:40,540 survived. 1105 01:01:41,550 --> 01:01:46,220 I then nurtured them in Jinguang Cave. 1106 01:01:46,920 --> 01:01:48,240 15th of the seventh lunar month. 1107 01:01:48,810 --> 01:01:51,280 Your hearts are what I covet. 1108 01:01:52,860 --> 01:01:54,800 [15th of The Seventh Lunar Month, One Heart For Resurrection] 1109 01:01:58,620 --> 01:01:59,900 So you are the architect 1110 01:02:01,220 --> 01:02:02,500 of everything. 1111 01:02:02,500 --> 01:02:04,040 Your realization 1112 01:02:04,040 --> 01:02:05,620 came too late. 1113 01:02:27,710 --> 01:02:29,340 Give me back Yao's heart! 1114 01:02:31,180 --> 01:02:31,710 Yao. 1115 01:02:32,150 --> 01:02:32,720 Take it. 1116 01:02:38,580 --> 01:02:39,020 Yao. 1117 01:02:45,750 --> 01:02:47,110 Yao, I... 1118 01:02:47,640 --> 01:02:48,520 It's okay. 1119 01:03:13,420 --> 01:03:16,060 You think you two can defeat me? 1120 01:03:21,780 --> 01:03:25,480 Pure evil and pure kindness, you can never get along. 1121 01:03:28,820 --> 01:03:30,940 I was planning to separate you 1122 01:03:31,110 --> 01:03:33,000 before killing you one by one. 1123 01:03:34,150 --> 01:03:35,120 Yao! 1124 01:03:35,600 --> 01:03:37,890 Fear not, Qi. Grab my hands. 1125 01:03:38,500 --> 01:03:40,260 He doesn't want us to fight together. 1126 01:03:47,390 --> 01:03:48,320 Yao! 1127 01:03:48,710 --> 01:03:49,590 Qi! 1128 01:04:05,960 --> 01:04:07,020 Impossible. 1129 01:04:07,900 --> 01:04:10,100 You two will not eliminate me! 1130 01:04:19,340 --> 01:04:22,900 You're just tools to enhance my power. 1131 01:04:22,900 --> 01:04:24,660 Do not think that you can defeat me! 1132 01:04:36,320 --> 01:04:37,020 Qi! 1133 01:04:46,040 --> 01:04:47,100 What is your name? 1134 01:04:47,670 --> 01:04:48,990 Why do you want to know? 1135 01:04:51,100 --> 01:04:53,350 Kunlun... 1136 01:04:54,670 --> 01:04:56,730 Qi, are you all right? 1137 01:05:07,160 --> 01:05:08,000 No! 1138 01:05:14,990 --> 01:05:16,750 You again. 1139 01:05:17,460 --> 01:05:20,450 I'll bring you down with me! 1140 01:05:37,040 --> 01:05:37,610 Tiansheng. 1141 01:05:38,230 --> 01:05:39,410 Tiansheng, are you all right? 1142 01:05:40,870 --> 01:05:41,570 Tiansheng. 1143 01:05:45,090 --> 01:05:45,660 Tiansheng. 1144 01:05:49,890 --> 01:05:51,070 I did you right 1145 01:05:53,540 --> 01:05:55,030 in this life. 1146 01:05:55,420 --> 01:05:56,780 What do you mean? 1147 01:05:57,540 --> 01:05:58,820 I don't care about the previous life. 1148 01:05:59,920 --> 01:06:02,650 I just want you to stay with me in this life. 1149 01:06:17,300 --> 01:06:17,910 Tiansheng. 1150 01:06:20,160 --> 01:06:20,770 Tiansheng. 1151 01:06:25,660 --> 01:06:26,930 Wang Tiansheng! 1152 01:06:28,870 --> 01:06:30,190 Come back! 1153 01:06:30,850 --> 01:06:32,740 Come back now! 1154 01:06:45,990 --> 01:06:47,480 Mystic Lotus, 1155 01:06:48,710 --> 01:06:52,670 you are no longer under a villain's control. 1156 01:06:53,330 --> 01:06:55,970 At my behest, you are to resume 1157 01:06:56,720 --> 01:06:58,880 your training on the Heavenly Mountain. 1158 01:07:17,620 --> 01:07:18,680 Bai. 1159 01:07:20,170 --> 01:07:21,980 How lucky am I to have met you. 1160 01:07:22,810 --> 01:07:27,300 And I wish to do right by you. 1161 01:07:55,460 --> 01:07:57,090 If given a second chance, 1162 01:08:00,650 --> 01:08:02,100 I will not fail you. 1163 01:08:03,910 --> 01:08:05,100 I did you right 1164 01:08:07,600 --> 01:08:09,010 in this life. 1165 01:08:36,290 --> 01:08:37,170 Am I 1166 01:08:38,490 --> 01:08:39,460 dreaming? 1167 01:08:42,410 --> 01:08:43,600 Does it 1168 01:08:44,430 --> 01:08:45,220 matter? 1169 01:08:49,580 --> 01:08:50,460 You're right. 1170 01:08:51,520 --> 01:08:52,439 So long as you're 1171 01:08:53,540 --> 01:08:54,380 with me. 66340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.