All language subtitles for view-source_https___s3.bunnytle_9833506

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:11.575 --> 00:01:15.471 Este es el agente Nielsen de E15, antiterrorismo. 2 00:01:15.495 --> 00:01:18.815 Detective Pérez, DS McIntosh, Policía de Shetland. 3 00:01:20.015 --> 00:01:22.951 Siento haberte traído aquí en plena noche. 4 00:01:22.975 --> 00:01:25.975 Debes estar preguntándote de qué va todo esto. 5 00:01:27.055 --> 00:01:28.991 Oh, imagino que es porque me quieres 6 00:01:29.015 --> 00:01:32.271 para dejar de investigar a Mathias Soderland. 7 00:01:32.295 --> 00:01:34.231 Eso es verdad, sí. 8 00:01:34.255 --> 00:01:36.871 Pero también sabemos lo importante que es para su investigación. 9 00:01:36.895 --> 00:01:39.111 No, él es más que importante. 10 00:01:39.135 --> 00:01:40.591 Es nuestro principal sospechoso. 11 00:01:40.615 --> 00:01:43.871 Desafortunadamente, está reuniendo información sobre la NDA, 12 00:01:43.895 --> 00:01:47.295 lo que lo hace igual de importante para nosotros. 13 00:01:48.895 --> 00:01:50.391 ¿Trabaja para ti? 14 00:01:50.415 --> 00:01:52.031 Eso lo hace sonar vagamente heroico, 15 00:01:52.055 --> 00:01:53.991 en verdad, es poco más que un soplón. 16 00:01:54.015 --> 00:01:57.031 ¿Sabes que Soderland irrumpió en mi habitación de hotel? 17 00:01:57.055 --> 00:01:58.591 Es claramente peligroso. 18 00:01:58.615 --> 00:02:01.551 Bueno, en nuestra línea de trabajo no siempre escogemos a nuestros aliados. 19 00:02:01.575 --> 00:02:04.111 No puedes ignorar el hecho de que pudo haber matado a un periodista. 20 00:02:04.135 --> 00:02:07.471 Puede que, es nuestra carta de libertad. 21 00:02:07.495 --> 00:02:09.151 Tenemos que ver el panorama general. 22 00:02:09.175 --> 00:02:13.191 La NDA es peligrosa, sabes, y su apoyo está creciendo, 23 00:02:13.215 --> 00:02:15.231 y creemos que hay una facción dentro de la NDA 24 00:02:15.255 --> 00:02:17.311 planeando una campaña de terror. 25 00:02:17.335 --> 00:02:20.391 Tenemos varios objetivos posibles, ninguno confirmado. 26 00:02:20.415 --> 00:02:22.591 Mathias Soderland puede darnos detalles de estos planes, 27 00:02:22.615 --> 00:02:26.071 así que por eso es imperativo que tú y el DS McIntosh 28 00:02:26.095 --> 00:02:27.951 lo dejen tranquilo... 29 00:02:27.975 --> 00:02:29.151 ...por ahora. 30 00:02:29.175 --> 00:02:31.535 Si no nos movemos ahora, lo perderemos. 31 00:02:32.815 --> 00:02:36.711 Porque una vez que tengas lo que quieres, él sólo va a desaparecer, 32 00:02:36.735 --> 00:02:38.631 probablemente con tu ayuda. 33 00:02:38.655 --> 00:02:42.135 Puede ser el caso, o podríamos entregártelo. 34 00:02:43.935 --> 00:02:46.271 ¿Y puedes darme tu palabra sobre eso? 35 00:02:46.295 --> 00:02:47.671 Con el debido respeto, DI Perez 36 00:02:47.695 --> 00:02:49.711 está investigando un crimen que ha ocurrido, 37 00:02:49.735 --> 00:02:51.751 mientras hablas de una situación hipotética. 38 00:02:51.775 --> 00:02:54.871 Estamos intentando detener la pérdida potencial de vidas, 39 00:02:54.895 --> 00:02:58.191 El detective Pérez está tratando con una muerte que ya ha ocurrido. 40 00:02:58.215 --> 00:02:59.951 ¿Qué es más importante? 41 00:02:59.975 --> 00:03:02.591 Seguramente podemos llegar a algún tipo de compromiso. 42 00:03:02.615 --> 00:03:04.871 Es lamentable, pero tenemos que establecer prioridades. 43 00:03:04.895 --> 00:03:06.871 Así que, estás en el primer vuelo por la mañana. 44 00:03:06.895 --> 00:03:08.295 Que tengas un buen viaje. 45 00:03:16.655 --> 00:03:18.831 Necesito saber si Mathias Soderland estaba en Shetland. 46 00:03:18.855 --> 00:03:21.311 Y necesito saber si estaba usando el nombre Jan Hansen. 47 00:03:21.335 --> 00:03:22.871 Tengo un padre afligido en casa. 48 00:03:22.895 --> 00:03:24.751 Y no me iré sin algunas respuestas. 49 00:03:24.775 --> 00:03:26.215 No tienes elección. 50 00:03:27.535 --> 00:03:29.791 Tengo órdenes de llevarte al aeropuerto. 51 00:03:29.815 --> 00:03:33.231 No estoy tratando de poner en peligro la operación del E15. 52 00:03:33.255 --> 00:03:35.591 Es lo contrario, de hecho. 53 00:03:35.615 --> 00:03:36.655 ¿Anke? 54 00:03:42.015 --> 00:03:45.631 Faltan el móvil de Sally McColl y su portátil. 55 00:03:45.655 --> 00:03:48.551 ¿Y si ella tuviera la misma información sobre la NDA 56 00:03:48.575 --> 00:03:50.511 que el E15 está buscando? 57 00:03:50.535 --> 00:03:52.255 Lo entiendo. Lo entiendo. 58 00:03:54.015 --> 00:03:56.311 Pero no escucharán a los simples mortales como nosotros. 59 00:03:56.335 --> 00:04:00.111 Lo sé. Sé que es mucho lo que pido. 60 00:04:00.135 --> 00:04:01.991 Sí. 61 00:04:02.015 --> 00:04:04.015 ¿Y si pudiera conseguir lo que ambos queremos? 62 00:04:05.095 --> 00:04:07.255 Quizá pueda conseguir lo que ambos queremos... 63 00:04:08.055 --> 00:04:09.555 y te mantendré fuera de esto. 64 00:04:15.975 --> 00:04:19.255 Esta es la dirección a la que Hagan le está enviando dinero a Mathias. 65 00:04:21.135 --> 00:04:22.175 ¿Usted lo sabe? 66 00:04:26.975 --> 00:04:29.895 Está cerca del puerto, la NDA lo usa como cuartel general. 67 00:04:32.895 --> 00:04:35.215 Si lo encuentras, su cubierta no puede romperse. 68 00:04:38.135 --> 00:04:40.431 Y recuerda con quién estás tratando. 69 00:04:40.455 --> 00:04:43.015 E15 no estaba exagerando. 70 00:04:56.935 --> 00:04:59.055 OK. Este. 71 00:05:11.975 --> 00:05:13.135 Sube al auto. 72 00:05:37.535 --> 00:05:40.071 Así que si vas a entrar ahí y hablar con la NDA, 73 00:05:40.095 --> 00:05:41.495 tienes que tener mucho cuidado. 74 00:05:42.775 --> 00:05:44.431 Quiero decir, estos tipos intentan 75 00:05:44.455 --> 00:05:47.911 parecer un partido politico, pero no lo son. 76 00:05:47.935 --> 00:05:51.565 Creo que tengo una idea bastante clara de con quién estoy tratando. 77 00:05:53.495 --> 00:05:57.820 Vale, pero creo que vas a necesitar un traductor. 78 00:06:06.115 --> 00:06:07.155 OK. 79 00:06:09.495 --> 00:06:10.895 OK, vamos. 80 00:06:51.095 --> 00:06:53.375 Disculpe, ¿alguien habla inglés aquí? 81 00:06:57.055 --> 00:06:59.255 "Alguien habla inglés" 82 00:07:05.535 --> 00:07:07.351 Yo lo hago. 83 00:07:07.375 --> 00:07:09.271 ¿Cómo puedo ayudar? 84 00:07:09.295 --> 00:07:12.375 Busco a Mathias Soderland. ¿Está aquí? 85 00:07:14.815 --> 00:07:17.415 Creo que no conozco a nadie con ese nombre. 86 00:07:22.415 --> 00:07:24.231 ¿De qué se trata esto? 87 00:07:24.255 --> 00:07:27.351 Sólo dile dónde puede encontrar a Mathias Soderland. 88 00:07:27.375 --> 00:07:30.815 Sí, ya te lo dije, no conozco a un tal Mathias Soderland. 89 00:07:33.495 --> 00:07:35.540 ¿Por qué le traen su correo aquí? 90 00:07:36.415 --> 00:07:38.711 Quizás teníamos a alguien con ese nombre, 91 00:07:38.735 --> 00:07:43.100 pero puedo asegurarle que ya no es parte de nuestra organización. 92 00:07:43.975 --> 00:07:47.631 Es sólo que pudo haber estado involucrado en la muerte de una mujer joven, 93 00:07:47.655 --> 00:07:50.911 y si ese es el caso, y si lo estás protegiendo... 94 00:07:50.935 --> 00:07:52.775 ¿Me estás amenazando? 95 00:07:54.695 --> 00:07:59.220 No debes creer todo lo que escuchas o lees sobre nosotros. 96 00:07:59.695 --> 00:08:03.631 Todo lo que queremos es hacer que nuestras calles vuelvan a ser seguras. 97 00:08:03.655 --> 00:08:07.431 Este es mi país, no el tuyo, 98 00:08:07.455 --> 00:08:09.311 y no tengo que hablar contigo. 99 00:08:09.335 --> 00:08:14.455 Ok. Solo dame la dirección. 100 00:08:17.455 --> 00:08:19.135 Es todo lo que tienes ue hacer. 101 00:08:20.215 --> 00:08:21.375 Dame la dirección. 102 00:08:23.815 --> 00:08:25.455 Sorligata 63. 103 00:08:27.175 --> 00:08:29.151 Sorligata 63. 104 00:08:29.175 --> 00:08:31.495 Eso no está muy lejos de aquí. 105 00:08:50.015 --> 00:08:51.391 ¿Ese es el tipo? 106 00:08:51.415 --> 00:08:54.831 ¡Asegurémonos! ¡Tosh, córtalo en esa calle! 107 00:08:54.855 --> 00:08:56.415 ¡Mathias, detente! 108 00:09:41.255 --> 00:09:43.535 - Lars?! - Continúa! 109 00:10:41.135 --> 00:10:42.495 Lo perdiste. 110 00:10:43.855 --> 00:10:45.175 Argh! 111 00:11:28.175 --> 00:11:29.295 ¿Señor? 112 00:11:32.655 --> 00:11:34.135 Estoy por aquí. 113 00:11:38.775 --> 00:11:40.335 Lo perdimos. 114 00:11:43.335 --> 00:11:44.495 Oh, Dios mío. 115 00:11:48.815 --> 00:11:50.820 ¿Ese es el hombre que viste en tu habitación? 116 00:11:52.455 --> 00:11:53.991 Sí. 117 00:11:54.015 --> 00:11:55.735 ¿Qué dice el cartel, Lars? 118 00:11:56.815 --> 00:11:58.975 Forraeder, significa traidor. 119 00:12:11.295 --> 00:12:12.695 Oh, mierda. 120 00:12:15.535 --> 00:12:16.835 Sabía que esto pasaría. 121 00:12:18.335 --> 00:12:20.351 Esto podría significar mi trabajo. ¿Te das cuenta? 122 00:12:20.375 --> 00:12:22.591 Todo esto fue culpa mía. 123 00:12:22.615 --> 00:12:25.591 Presioné muy fuerte en la oficina de la NDA por la dirección 124 00:12:25.615 --> 00:12:26.711 y arruiné su tapadera. 125 00:12:26.735 --> 00:12:29.471 No, ya sabían que era un soplón. 126 00:12:29.495 --> 00:12:30.880 - ¿Lo hicieron? - Claro que sí. 127 00:12:31.575 --> 00:12:33.591 Si no, ¿por qué matarlo? 128 00:12:33.615 --> 00:12:34.545 Bueno... 129 00:12:36.895 --> 00:12:40.351 Dudo que alguna vez sepamos si él era tu misterioso Jan Hansen ahora. 130 00:12:40.375 --> 00:12:43.191 Mira, todavía necesito sus huellas y su ADN, 131 00:12:43.215 --> 00:12:45.511 porque si él mató a Sally, todavía necesito saberlo. 132 00:12:45.535 --> 00:12:48.240 Tengo la sensación de que el E15 no será de mucha ayuda. 133 00:12:53.135 --> 00:12:54.383 Pero no sólo depende de ellos. 134 00:12:54.407 --> 00:12:56.079 - Veré lo que puedo hacer, ¿de acuerdo? - OK. 135 00:12:57.055 --> 00:12:58.688 - Ahora vete a casa, por favor. - OK. 136 00:13:00.748 --> 00:13:01.788 Lars. 137 00:13:07.655 --> 00:13:10.591 Tosh, voy a enviarte un mensaje de texto 138 00:13:10.615 --> 00:13:13.102 algunas direcciones de correo electrónico del portátil de Suiza, 139 00:13:13.126 --> 00:13:15.826 - verificalas tan pronto puedas. - Sí, claro. OK. 140 00:13:26.015 --> 00:13:27.285 Lizzie. 141 00:13:33.015 --> 00:13:34.175 ¿Lizzie? 142 00:14:13.175 --> 00:14:14.655 - Buenos días. - Buenos días. 143 00:14:16.255 --> 00:14:17.415 Toma. 144 00:14:19.495 --> 00:14:20.615 Estaba en el suelo. 145 00:14:28.135 --> 00:14:30.991 Em... sobre lo de anoche. 146 00:14:31.015 --> 00:14:33.911 He bebido demasiado y lo siento. 147 00:14:33.935 --> 00:14:36.175 No, no... no te disculpes. 148 00:14:39.175 --> 00:14:40.791 Mira, erm... 149 00:14:40.815 --> 00:14:42.591 necesito prepararme. 150 00:14:42.615 --> 00:14:44.375 - OK. - Llego tarde. 151 00:14:48.695 --> 00:14:50.015 Gracias, gracias. 152 00:15:42.415 --> 00:15:43.455 ¿Cassie? 153 00:15:49.095 --> 00:15:50.615 Jimmy, ¿has vuelto? 154 00:15:51.615 --> 00:15:52.655 Sí. 155 00:15:55.215 --> 00:15:59.951 Escuché que Kevin Killick no era el padre de Alan. 156 00:15:59.975 --> 00:16:01.015 ¿Es eso cierto? 157 00:16:02.135 --> 00:16:03.471 ¿Dónde escuchaste eso? 158 00:16:03.495 --> 00:16:05.591 Ya sabes cómo es este lugar. 159 00:16:05.615 --> 00:16:07.405 ¿Es eso cierto? 160 00:16:07.883 --> 00:16:09.900 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 161 00:16:10.735 --> 00:16:12.631 - ¿Cass ha estado bien? - Ah, sí. 162 00:16:12.655 --> 00:16:14.111 Sigues con Alan. 163 00:16:14.135 --> 00:16:16.111 Bueno, mira, si te hace sentir mejor, 164 00:16:16.135 --> 00:16:20.151 la última persona que fue vista con Sally. 165 00:16:20.175 --> 00:16:21.671 Y no quiero a Alan. 166 00:16:21.695 --> 00:16:24.095 ¿Pero sigue siendo sospechoso? 167 00:16:25.615 --> 00:16:26.655 Aw, Jimmy. 168 00:16:28.695 --> 00:16:30.415 No estás tranquilizando mi mente. 169 00:16:31.775 --> 00:16:34.015 ¿No te molesta que pueda estar en peligro? 170 00:16:36.255 --> 00:16:37.735 Olvidaré que dijiste eso. 171 00:16:40.135 --> 00:16:41.295 Sólo estoy... 172 00:16:42.535 --> 00:16:45.391 Sólo quiero que me digas que lo tienes arreglado. Eso... 173 00:16:45.415 --> 00:16:48.351 nadie más saldrá herido. 174 00:16:48.375 --> 00:16:51.671 Ya sabes cómo es Cassie. Si le decimos que no lo vea, 175 00:16:51.695 --> 00:16:54.471 ella sólo va a verlo mucho más. 176 00:16:54.495 --> 00:16:56.591 Todo lo que podemos hacer es vigilarlo. 177 00:16:56.615 --> 00:16:57.895 Sí. Sí. Sí, sí. 178 00:17:03.175 --> 00:17:04.855 Oh, Dios. Erm... 179 00:17:06.255 --> 00:17:10.351 Mary quiere que ustedes dos vengan a cenar mañana, 180 00:17:10.375 --> 00:17:12.805 piensa que es hora de que nos reunamos todos. 181 00:17:13.228 --> 00:17:14.458 ¿Y eso te parece bien? 182 00:17:16.095 --> 00:17:17.511 Como a las siete en punto, ¿de acuerdo? 183 00:17:17.535 --> 00:17:19.335 - OK. - Nos vemos. 184 00:17:38.375 --> 00:17:40.311 Alan. 185 00:17:40.335 --> 00:17:41.751 Hola. Hola. 186 00:17:41.775 --> 00:17:43.375 ¿Qué está sucediendo? 187 00:17:44.455 --> 00:17:46.391 Estaba a punto de enviarte un mensaje. 188 00:17:46.415 --> 00:17:49.831 Drew quería que organizáramos un funeral para Sally. 189 00:17:49.855 --> 00:17:52.631 Así que, me preguntaba si hay algo que quieras 190 00:17:52.655 --> 00:17:54.111 para poner en la mesa de memoria. 191 00:17:54.135 --> 00:17:56.751 ¿Por qué no me lo dijiste antes? Podría haber ayudado. 192 00:17:56.775 --> 00:17:58.831 Drew acaba de decidirlo esta mañana. 193 00:17:58.855 --> 00:18:00.151 Sí, tenemos algunas bebidas. 194 00:18:00.175 --> 00:18:02.591 Cass sugirió que escribiéramos algunas cartas y las pusiéramos 195 00:18:02.615 --> 00:18:03.895 en las botellas. 196 00:18:07.229 --> 00:18:08.429 Eso suena encantador. 197 00:18:10.175 --> 00:18:14.551 Tengo un dibujo en casa, lo traeré. 198 00:18:14.575 --> 00:18:16.175 Sí, eso estará bien. 199 00:18:35.055 --> 00:18:36.135 Gracias. 200 00:18:39.135 --> 00:18:40.735 ¿Cuánto vio ella? 201 00:18:43.255 --> 00:18:45.005 Suficiente para hacerse una idea. 202 00:18:49.015 --> 00:18:52.420 Ella no entiende lo que está pasando, eso es todo. 203 00:18:53.328 --> 00:18:54.528 Y, para ser honesto... 204 00:18:55.535 --> 00:18:57.311 ...tampoco yo. 205 00:18:57.335 --> 00:18:59.671 Bueno, por suerte no es asunto tuyo entonces. 206 00:18:59.695 --> 00:19:02.215 Mira, estoy hablando como amiga, Kate. 207 00:19:03.775 --> 00:19:07.271 Si sigues con Thomas perderás a Molly. 208 00:19:07.295 --> 00:19:11.911 Mira, no tengo intención de continuar con Thomas. 209 00:19:11.935 --> 00:19:14.205 Estaba muy borracha, Sandy, te lo dije. 210 00:19:16.055 --> 00:19:18.631 Quizá deberías pensar en el futuro y olvidar el pasado. 211 00:19:18.655 --> 00:19:20.311 Eso es lo que intento hacer. 212 00:19:20.335 --> 00:19:25.231 Porque a menos que alguien confiese, es sospechoso y siempre lo será. 213 00:19:25.255 --> 00:19:27.711 Pero, Sandy, recuerdas a su madre. 214 00:19:27.735 --> 00:19:29.311 Ella fue increíblemente cruel con él. 215 00:19:29.335 --> 00:19:31.431 Quiero decir, ha tenido mierda desde que era un niño. 216 00:19:31.455 --> 00:19:33.455 Eso no significa que no lo haya hecho. 217 00:19:35.615 --> 00:19:38.311 ¿Puedes decir honestamente que estás 100% seguro 218 00:19:38.335 --> 00:19:40.951 ¿No mató a Lizzie? 219 00:19:40.975 --> 00:19:44.351 Porque si tienes la menor duda, Kate, 220 00:19:44.375 --> 00:19:45.975 no puedes tenerlo en tu vida. 221 00:19:48.335 --> 00:19:49.620 Es un riesgo demasiado grande. 222 00:19:51.335 --> 00:19:53.175 Y no eres tú quien estará en peligro. 223 00:19:54.215 --> 00:19:55.255 Es Molly. 224 00:20:08.575 --> 00:20:11.391 Recuérdame no devolver tus llamadas en el futuro. 225 00:20:11.415 --> 00:20:14.911 Lo siento, estaba muy lleno allí. 226 00:20:14.935 --> 00:20:16.095 Así que lo entiendo. 227 00:20:17.135 --> 00:20:18.591 Quieren declaraciones de ambos, 228 00:20:18.615 --> 00:20:21.351 para la investigación y el juicio, 229 00:20:21.375 --> 00:20:22.991 si encuentran al asesino de Soderland. 230 00:20:23.015 --> 00:20:24.551 Claro, lo que necesiten. 231 00:20:24.575 --> 00:20:26.071 ¿Sigue siendo sospechoso? 232 00:20:26.095 --> 00:20:27.831 Lo es hasta que yo sepa algo diferente. 233 00:20:27.855 --> 00:20:30.535 Aún estoy esperando sus huellas y su ADN. 234 00:20:32.655 --> 00:20:36.031 Entonces, ¿cuándo ibas a mencionar el archivo de rumores de Malone? 235 00:20:36.055 --> 00:20:38.031 Billy dijo que Drew te dio una copia. 236 00:20:38.055 --> 00:20:40.191 - Eso no es relevante. - ¿Qué parte? 237 00:20:40.215 --> 00:20:42.831 El informe de los profesores sobre el lenguaje inapropiado para las niñas 238 00:20:42.855 --> 00:20:44.511 o la declaración del amigo que dijo 239 00:20:44.535 --> 00:20:46.271 trató de ahogarla con una bufanda? 240 00:20:46.295 --> 00:20:47.511 Una bufanda, Jimmy. 241 00:20:47.535 --> 00:20:50.471 Todo esto salió después de que lo arrestaron. 242 00:20:50.495 --> 00:20:53.151 Estaban saltando en un carro. 243 00:20:53.175 --> 00:20:54.911 Si el CCRC hubiera visto esto 244 00:20:54.935 --> 00:20:57.551 podrían haber eliminado todo el atractivo. 245 00:20:57.575 --> 00:20:59.511 Era una mentalidad de linchamiento de la mafia en ese entonces. 246 00:20:59.535 --> 00:21:02.351 Y ahora es una mentalidad de linchamiento. 247 00:21:02.375 --> 00:21:04.951 Bueno, ya no es tu problema. 248 00:21:04.975 --> 00:21:07.871 Glasgow ha desplegado un equipo de investigación importante. 249 00:21:07.895 --> 00:21:10.351 Quieren que te concentres en Sally McColl. 250 00:21:10.375 --> 00:21:13.135 Y deja a Lizzie Kilmuir con ellos. 251 00:21:16.495 --> 00:21:20.420 Sé que estás cabreado por eso, pero ahora es práctica habitual. 252 00:21:21.615 --> 00:21:24.671 Llegan a primera hora de la mañana. 253 00:21:24.695 --> 00:21:25.735 Genial.. 254 00:21:27.375 --> 00:21:30.275 ...un montón de gente que piensa que tejemos jerseys aquí arriba. 255 00:21:31.935 --> 00:21:35.351 ¿Tuviste suerte con las direcciones de correo electrónico del portátil de Soderland? 256 00:21:35.375 --> 00:21:36.871 Principalmente miembros de la NDA, 257 00:21:36.895 --> 00:21:41.271 pero este, es raro ...Joe90@gmail.com. 258 00:21:41.295 --> 00:21:43.775 Está registrado a nombre de Jo Halley. 259 00:22:05.495 --> 00:22:08.991 La dirección de correo electrónico Joe90@gmail.com 260 00:22:09.015 --> 00:22:11.111 que está registrada a tu nombre? 261 00:22:11.135 --> 00:22:14.191 Es mi antigua dirección de correo electrónico. Hace años que no la uso. 262 00:22:14.215 --> 00:22:16.500 Conseguí uno nuevo cuando rompí con mi marido. 263 00:22:17.720 --> 00:22:19.031 Así que, no tienes ni idea de cómo estaría 264 00:22:19.055 --> 00:22:23.271 en manos de un tal Mathias Soderland en Bergen? 265 00:22:23.295 --> 00:22:25.111 No. No lo conozco. 266 00:22:25.135 --> 00:22:27.711 ¿Es posible que estuviera en el teléfono de Sally? 267 00:22:27.735 --> 00:22:29.391 Tal vez, si lo usara por error. 268 00:22:29.415 --> 00:22:32.591 ¿Alguien ha hackeado sus cuentas de correo electrónico? 269 00:22:32.615 --> 00:22:34.071 No creo que sea así. 270 00:22:34.095 --> 00:22:36.711 Entonces, no has tenido comunicación con él 271 00:22:36.735 --> 00:22:40.431 o alguien del ejército de defensa noruego? 272 00:22:40.455 --> 00:22:41.775 Absolutamente no. 273 00:22:43.415 --> 00:22:45.111 No. 274 00:22:45.135 --> 00:22:48.511 ¿Y estás segura de lo que viste en el festival? 275 00:22:48.535 --> 00:22:51.231 Sally hablándo en noruego con alguien con capucha. 276 00:22:51.255 --> 00:22:52.295 Sí. 277 00:22:54.535 --> 00:22:57.055 - ¿Sabías que Sally tenía planes de irse? - Sí. 278 00:22:58.415 --> 00:23:01.191 Y Alan no lo sabía, ¿verdad? 279 00:23:01.215 --> 00:23:02.991 Sally se iba a trabajar. 280 00:23:03.015 --> 00:23:04.655 Nada que ver con Alan. 281 00:23:05.655 --> 00:23:09.271 Pero se sentiría rechazado si se hubiera enterado, supongo. 282 00:23:09.295 --> 00:23:10.620 Tal vez. 283 00:23:11.375 --> 00:23:13.951 Pero era una persona amable, lo entendería. 284 00:23:13.975 --> 00:23:15.671 Sally no sabía lo que tenía. 285 00:23:15.695 --> 00:23:17.191 ¿Era demasiado bueno para ella? 286 00:23:17.215 --> 00:23:19.135 No quise decir eso. 287 00:23:21.095 --> 00:23:24.351 Jo, vamos a tener que llevarnos tu computadora 288 00:23:24.375 --> 00:23:26.431 y hacer una búsqueda forense en tu casa. 289 00:23:26.455 --> 00:23:27.791 ¿Te parece bien? 290 00:23:27.815 --> 00:23:28.855 ¿Ahora? 291 00:23:31.935 --> 00:23:34.191 Quiero ir al funeral de Sally. 292 00:23:34.215 --> 00:23:35.471 Todavía puedes hacer eso. 293 00:23:35.495 --> 00:23:37.703 ¿Y las llaves de Sally? Las quiero de vuelta. 294 00:23:38.415 --> 00:23:40.591 No me gusta la idea de que alguien pueda copiarlos. 295 00:23:40.615 --> 00:23:41.711 No te preocupes, Jo. 296 00:23:41.735 --> 00:23:44.835 Están a salvo ahora mismo, y los devolveremos con tu computadora. 297 00:23:50.495 --> 00:23:51.951 Gracias a todos por venir. 298 00:23:51.975 --> 00:23:53.471 Te lo agradezco. 299 00:23:53.495 --> 00:23:55.151 Igual que Sally. 300 00:23:55.175 --> 00:23:57.551 Como una niña pequeña amaba esta playa. 301 00:23:57.575 --> 00:24:01.231 Recuerdo el olor del mar en su cabello como si fuera ayer. 302 00:24:01.255 --> 00:24:03.711 Y cuando su madre estaba viva, 303 00:24:03.735 --> 00:24:06.631 caminaban juntos todas las mañanas. 304 00:24:06.655 --> 00:24:08.711 Eran recuerdos felices para Sally. 305 00:24:08.735 --> 00:24:11.831 Así que, hoy me gustaría que rezaran una oración, 306 00:24:11.855 --> 00:24:14.191 escriban un mensaje, ponerlo en una botella, 307 00:24:14.215 --> 00:24:17.591 e imaginar a Sally y su madre reunidas, 308 00:24:17.615 --> 00:24:19.015 y recordar... 309 00:24:22.135 --> 00:24:23.295 ...lo amable que era... 310 00:24:25.775 --> 00:24:27.025 ...qué graciosa... 311 00:24:28.575 --> 00:24:30.375 ...qué especial. 312 00:24:34.295 --> 00:24:36.895 Mi chica... 313 00:24:40.055 --> 00:24:41.535 ...mi pequeña niña. 314 00:25:29.335 --> 00:25:30.671 ¿Qué estás haciendo aquí? 315 00:25:30.695 --> 00:25:32.351 Yo sólo... sólo quiero... 316 00:25:32.375 --> 00:25:33.791 Sólo quería verte. 317 00:25:33.815 --> 00:25:35.671 No es un buen momento. 318 00:25:35.695 --> 00:25:39.365 Mira, lo que pasó entre nosotros, no volverá a suceder. 319 00:25:40.020 --> 00:25:42.646 Con nuestro pasado no va a funcionar. 320 00:25:42.670 --> 00:25:46.181 Molly no está cómoda con eso y realmente necesito ponerla primero. 321 00:25:46.205 --> 00:25:47.871 - Como hiciste con Lizzie. - ¿Qué? 322 00:25:47.895 --> 00:25:50.951 La pusiste en primer lugar y sacrificaste lo que querías, 323 00:25:50.975 --> 00:25:53.444 y tú estás haciendo lo mismo de nuevo con Molly. 324 00:25:53.468 --> 00:25:56.711 - No... No... - Escúchame, sólo tal vez 325 00:25:56.735 --> 00:25:58.551 piensa en ti mismo de vez en cuando. 326 00:25:58.575 --> 00:26:00.701 Dios, ser madre soltera lo hace un poco difícil. 327 00:26:00.725 --> 00:26:01.909 - Oh, vamos. - No, vamos. 328 00:26:01.933 --> 00:26:04.751 - Al menos puedes entender. - ¿Sabes qué? Eres igual que tu hermana. 329 00:26:04.775 --> 00:26:05.866 ¿Qué quieres decir con eso? 330 00:26:05.890 --> 00:26:07.839 - Oye, ¿todo está bien aquí? - Sí. 331 00:26:08.855 --> 00:26:10.991 - Thomas estaba a punto de irse. - ¿Qué hace aquí? 332 00:26:11.015 --> 00:26:12.871 - No, Drew, no, no, no, no. - Sólo... 333 00:26:12.895 --> 00:26:14.791 - ¡Sólo vete! - ¿En serio? 334 00:26:14.815 --> 00:26:16.711 Sí, vete, Thomas. 335 00:26:16.735 --> 00:26:18.871 - ¡Sólo vete! - ¿En serio? 336 00:26:18.895 --> 00:26:20.751 Ah! 337 00:26:20.775 --> 00:26:23.191 ¡Ah! ¡¿En serio?! 338 00:26:23.215 --> 00:26:25.191 Thomas... 339 00:26:25.215 --> 00:26:26.671 Suéltame. 340 00:26:26.695 --> 00:26:29.231 Quítame las manos de encima. ¡Quítate! 341 00:26:29.255 --> 00:26:31.711 No tientes a la suerte, tú. 342 00:26:31.735 --> 00:26:33.351 ¿A qué estás jugando? 343 00:26:33.375 --> 00:26:34.871 ¡¿Eh?! 344 00:26:34.895 --> 00:26:37.151 Debiste saber que ibas a ser bienvenido aquí. 345 00:26:37.175 --> 00:26:38.775 - Bueno, ahora lo se. - Bien. 346 00:26:40.015 --> 00:26:41.440 Vete a la mierda. 347 00:26:42.135 --> 00:26:43.815 Ahora. 348 00:26:45.295 --> 00:26:46.455 Lo digo en serio. 349 00:26:47.655 --> 00:26:48.815 Vete a casa. 350 00:27:43.135 --> 00:27:44.671 Tienes una visita. 351 00:27:44.695 --> 00:27:46.031 Alan Killick. 352 00:27:46.055 --> 00:27:48.255 Sandy lo llevó a la sala de interrogatorios. 353 00:27:50.581 --> 00:27:51.621 Bien. 354 00:27:55.615 --> 00:28:00.431 Esta es una película de 8mm que me transfirieron. 355 00:28:00.455 --> 00:28:02.511 Es de la fiesta de mi padre de 30 años, 356 00:28:02.535 --> 00:28:04.271 la que tenían en la playa. 357 00:28:04.295 --> 00:28:06.391 Pensé que podría haber sido de ayuda. 358 00:28:06.415 --> 00:28:08.711 Podría tener a mi padre biológico. 359 00:28:08.735 --> 00:28:10.471 Lizzie Kilmuir definitivamente lo es. 360 00:28:10.495 --> 00:28:12.951 30 cumpleaños, ¿entonces eso sería...? ¿Eso sería cuándo? 361 00:28:12.975 --> 00:28:15.271 El 5 de junio de 1993. 362 00:28:15.295 --> 00:28:17.615 La semana antes de que mataran a Lizzie. 363 00:28:18.575 --> 00:28:19.851 Esa es Lizzie. 364 00:28:23.615 --> 00:28:25.351 ¿Ese es tu padre? 365 00:28:25.375 --> 00:28:27.911 Sí. Es él. 366 00:28:27.935 --> 00:28:29.775 Y ahí está Drew McColl. 367 00:28:34.455 --> 00:28:36.231 Parece que todos estuvieron allí. 368 00:28:36.255 --> 00:28:38.471 ¿Quién es esa con tu madre? ¿Lo conoces? 369 00:28:38.495 --> 00:28:39.750 No. 370 00:28:41.295 --> 00:28:42.695 ¿Y qué hay de él? 371 00:28:44.535 --> 00:28:46.015 Eh, no, lo siento. 372 00:28:56.775 --> 00:28:58.095 Esa es Kate. 373 00:29:05.295 --> 00:29:07.095 ¿Es Thomas Malone? 374 00:29:11.815 --> 00:29:14.335 Molly es la imagen de Lizzie, ¿verdad? 375 00:29:19.215 --> 00:29:22.085 ¿Podemos quedarnos con esto? Haz algunas copias. 376 00:29:24.135 --> 00:29:26.611 Tenemos un problema... Es Malone. 377 00:29:26.635 --> 00:29:27.825 Ha estado bebiendo toda la noche por los 378 00:29:27.849 --> 00:29:28.871 - sonidos de ella. - [Toda mi maldita vida...] 379 00:29:28.895 --> 00:29:30.620 - ¿Me oyes? - Quiere hablar contigo. 380 00:29:30.644 --> 00:29:33.421 ¿Eh? ¡La culpa es mía! ¡Yo! 381 00:29:33.445 --> 00:29:34.671 - ¡Salud! - ¡Yo! 382 00:29:34.695 --> 00:29:38.991 En cuanto pasa algo, es culpa mía. ¿Eh? 383 00:29:39.015 --> 00:29:43.191 ¡A nadie le importo una mierda! 384 00:29:43.215 --> 00:29:44.871 Nadie! 385 00:29:44.895 --> 00:29:47.831 Estaría mejor de vuelta adentro. 386 00:29:47.855 --> 00:29:50.311 Porque al menos lo sabían. 387 00:29:50.335 --> 00:29:53.551 Sabían la verdad. 388 00:29:53.575 --> 00:29:56.645 ¡Ellos sabían la verdad! 389 00:30:01.575 --> 00:30:03.495 Me escuchas? 390 00:30:10.615 --> 00:30:11.815 ¿Terminaste? 391 00:30:29.895 --> 00:30:32.175 ¿Qué pasa entre tú y Kate Kilmuir? 392 00:30:36.175 --> 00:30:37.871 Me dijo que me creyó. 393 00:30:37.895 --> 00:30:39.455 Lo sé, la oí decirlo. 394 00:30:42.015 --> 00:30:43.551 Pero ahora... 395 00:30:43.575 --> 00:30:48.540 no me quiere cerca, ni de su hija. 396 00:30:51.815 --> 00:30:53.815 ¿Realmente te sorprende eso, Thomas? 397 00:31:08.695 --> 00:31:10.575 ¿Sabes una cosa, eh? 398 00:31:13.175 --> 00:31:14.695 Creo que estaría mejor muerto. 399 00:31:19.335 --> 00:31:21.100 Nadie está mejor muerto. 400 00:31:25.775 --> 00:31:27.615 No, yo... yo lo estaría. 401 00:31:50.255 --> 00:31:52.391 Estaba pensando en Peter para la carrera de Hillswick. 402 00:31:52.415 --> 00:31:54.575 ¿Crees que funcionará? 403 00:31:58.015 --> 00:32:01.295 Janice, lo siento, ¿te importaría hacerte cargo? 404 00:32:06.655 --> 00:32:08.095 Entonces, ¿cómo está? 405 00:32:10.175 --> 00:32:11.885 Estará bien cuando esté sobrio. 406 00:32:13.135 --> 00:32:14.365 Todo es culpa mía. 407 00:32:15.015 --> 00:32:16.655 ¿Por qué dices eso? 408 00:32:19.215 --> 00:32:20.815 Hice algo realmente estúpido. 409 00:32:22.655 --> 00:32:24.231 Dejé que... 410 00:32:24.255 --> 00:32:26.260 Dejé que Thomas pasara la noche... 411 00:32:27.575 --> 00:32:28.615 ...conmigo. 412 00:32:31.015 --> 00:32:32.575 Instantáneamente me arrepentí. 413 00:32:35.295 --> 00:32:39.895 Thomas parece pensar que ya no crees que es inocente. 414 00:32:41.175 --> 00:32:43.735 Mientras dormía gritó el nombre de Lizzie. 415 00:32:46.175 --> 00:32:50.205 Entonces revisé su billetera, no sé por qué, pero lo hice. 416 00:32:50.820 --> 00:32:55.431 Y había una fotografía de ella en su interior. 417 00:32:55.455 --> 00:32:58.711 Con QEPD escrito en ella. 418 00:32:58.735 --> 00:33:00.791 Ahora, sé que probablemente hay muchas razones por las que 419 00:33:00.815 --> 00:33:04.135 él haría algo así, pero me asustó mucho. 420 00:33:05.815 --> 00:33:11.831 Mira, si se vuelve a acercar a ti, llámame. 421 00:33:11.855 --> 00:33:14.391 - ¿Vale? Correcto. - Sí. 422 00:33:14.415 --> 00:33:15.951 Te dejaré seguir. 423 00:33:15.975 --> 00:33:17.015 Oh... 424 00:33:19.055 --> 00:33:21.060 Hay... hay una cosa más. 425 00:33:21.615 --> 00:33:26.187 Ha habido alguna charla sobre Lizzie 426 00:33:26.211 --> 00:33:28.860 posiblemente teniendo algo con un hombre mayor. 427 00:33:30.175 --> 00:33:33.231 ¿Tienes idea de quién pudo haber sido? 428 00:33:33.255 --> 00:33:36.340 Bueno, siempre supuse que era Kevin Killick. 429 00:33:36.815 --> 00:33:39.831 Una vez me confundió con Lizzie, y siempre supe que le gustó. 430 00:33:39.855 --> 00:33:41.135 Pero... 431 00:33:43.615 --> 00:33:45.551 Sí, la expresión de decepción en su cara 432 00:33:45.575 --> 00:33:47.655 cuando se dio cuenta de que yo no tenía precio. 433 00:33:48.735 --> 00:33:50.631 Eso sucedió varias veces. 434 00:33:50.655 --> 00:33:53.151 Nunca entendí la diferencia. 435 00:33:53.175 --> 00:33:55.631 Pero siempre pareció que preferían a Lizzie. 436 00:33:55.655 --> 00:33:56.735 Y, em... 437 00:33:58.055 --> 00:34:00.375 y ella está muerta. 438 00:34:10.415 --> 00:34:12.671 Molly. Tienes que creerme. 439 00:34:12.695 --> 00:34:13.887 No lo hice. 440 00:34:13.911 --> 00:34:15.311 - Déjame en paz. - Mira, no, espera. 441 00:34:15.335 --> 00:34:17.164 Sólo escúchame, ¿quieres? 442 00:34:17.188 --> 00:34:19.551 Nunca te haría daño a ti o a tu madre. 443 00:34:19.575 --> 00:34:20.991 - ¡Nunca. - No te creo! 444 00:34:21.015 --> 00:34:22.791 Ni siquiera sabes lo que pasó. 445 00:34:22.815 --> 00:34:25.791 Fue hace más de 20 años. ¡No habías nacido! 446 00:34:25.815 --> 00:34:27.535 ¡Simplemente vete! 447 00:34:28.775 --> 00:34:29.940 ¿Molly? 448 00:34:31.042 --> 00:34:33.352 Hay un hombre siguiéndome, por favor llame a la policía. 449 00:34:33.495 --> 00:34:34.751 ¡Molly! 450 00:34:34.775 --> 00:34:36.351 Sólo escúchame, ¿quieres? 451 00:34:36.375 --> 00:34:38.015 ¡Por favor, llámelos ahora! 452 00:34:42.915 --> 00:34:45.980 OK... Está bien. 453 00:34:50.335 --> 00:34:51.415 OK. 454 00:34:52.775 --> 00:34:55.231 Tengo la investigación de antecedentes de Jo Halley. 455 00:34:55.255 --> 00:34:56.431 Sin antecedentes penales. 456 00:34:56.455 --> 00:34:59.591 Presentó una denuncia de agresión contra su ex marido. 457 00:34:59.615 --> 00:35:03.311 Pero he estado mirando su computadora... ella tiene docenas 458 00:35:03.335 --> 00:35:06.551 y docenas de imágenes de Alan Killick en su secuencia de fotos. 459 00:35:06.575 --> 00:35:09.311 De hecho, eso es casi todo lo que tiene. 460 00:35:09.335 --> 00:35:10.431 ¿Qué, está obsesionada? 461 00:35:10.455 --> 00:35:14.511 Vale la pena preguntarte si alguna vez hubo un noruego. 462 00:35:14.535 --> 00:35:17.215 ¿Pero quién ha reservado el hotel como Hansen? 463 00:35:20.975 --> 00:35:23.951 Sí, creo que necesitamos traerla. 464 00:35:23.975 --> 00:35:25.911 Billy. 465 00:35:25.935 --> 00:35:29.391 Mira a ver si puedes hablar con este ex-marido en persona 466 00:35:29.415 --> 00:35:32.015 y averiguar qué pasó con esa queja. 467 00:35:45.375 --> 00:35:47.831 Nos gustaría hacerle algunas preguntas 468 00:35:47.855 --> 00:35:50.935 sobre tu relación con Alan Killick. 469 00:35:52.175 --> 00:35:53.911 OK. 470 00:35:53.935 --> 00:35:55.671 Ambos se llevan muy bien. 471 00:35:55.695 --> 00:35:57.220 ¿Por qué crees que es eso? 472 00:35:57.975 --> 00:35:59.911 Es amable, 473 00:35:59.935 --> 00:36:01.871 divertido. 474 00:36:01.895 --> 00:36:03.471 No todos los hombres lo son. 475 00:36:03.495 --> 00:36:06.264 Y esta... cercanía 476 00:36:06.288 --> 00:36:08.711 no causó ningún problema entre tú y Sally? 477 00:36:08.735 --> 00:36:09.895 ¿Por qué lo haría? 478 00:36:09.919 --> 00:36:12.995 Bueno, podría haberlo hecho si supiera que estabas enamorada de él. 479 00:36:13.835 --> 00:36:15.151 Nunca dije eso. 480 00:36:15.175 --> 00:36:16.391 No tenías que hacerlo. 481 00:36:16.415 --> 00:36:20.500 La pregunta es, ¿él sentía lo mismo por ti? 482 00:36:21.695 --> 00:36:23.335 Tendrías que preguntárselo a él. 483 00:36:24.615 --> 00:36:27.111 Bueno, creo que lo sabrías si lo supiera. 484 00:36:27.135 --> 00:36:30.191 ¿Estás celoso de ellos, Jo? 485 00:36:30.215 --> 00:36:32.420 ¿Le dijiste cómo te sentiste? 486 00:36:33.282 --> 00:36:34.402 Él lo sabe. 487 00:36:36.535 --> 00:36:40.340 Alan es diferente a otros hombres que conozco. 488 00:36:41.255 --> 00:36:42.671 Como tu ex-marido, 489 00:36:42.695 --> 00:36:44.015 Robert Downing. 490 00:36:47.255 --> 00:36:49.311 Mira, siento que tengamos que repasar esto otra vez, 491 00:36:49.335 --> 00:36:51.831 pero es muy importante que nos digas la verdad. 492 00:36:51.855 --> 00:36:53.815 No sé lo que vi en él. 493 00:36:55.095 --> 00:36:56.935 Era violento desde el principio. 494 00:37:01.215 --> 00:37:05.620 Estaba desesperada por que me gustara alguien, cualquiera. 495 00:37:06.695 --> 00:37:09.871 Cuando recuerdo lo patético que era, quiero vomitar. 496 00:37:09.895 --> 00:37:12.991 No fuiste patética, Jo, tenías miedo. 497 00:37:13.015 --> 00:37:15.471 En esas circunstancias haces lo que tienes que hacer. 498 00:37:15.495 --> 00:37:17.831 ¿Has visto a tu ex recientemente? 499 00:37:17.855 --> 00:37:19.191 No. 500 00:37:19.215 --> 00:37:22.591 ¿Tendría razón al decir que Alan fue el primer hombre que alguna vez 501 00:37:22.615 --> 00:37:24.220 te enseñó algo... 502 00:37:25.055 --> 00:37:27.031 ...afecto real? 503 00:37:27.055 --> 00:37:29.671 Pero estaba enamorado de otra persona. 504 00:37:29.695 --> 00:37:32.871 Se te debe haber ocurrido que las cosas podrían ser muy diferentes 505 00:37:32.895 --> 00:37:34.311 si Sally se hubiera ido. 506 00:37:34.335 --> 00:37:37.191 Tal vez, pero tampoco quería eso. 507 00:37:37.215 --> 00:37:40.031 Entonces, no te pusiste en contacto con la NDA y les dijiste 508 00:37:40.055 --> 00:37:42.431 que Sally los estaba investigando? 509 00:37:42.455 --> 00:37:44.631 ¿De verdad crees que querría que alguien lastimara a Sally? 510 00:37:44.655 --> 00:37:45.695 Alguien lo hizo... 511 00:37:46.855 --> 00:37:49.895 y estoy empezando a preguntarme si era alguien que ella conocía. 512 00:37:51.775 --> 00:37:54.111 Nada desde la búsqueda de la casa. 513 00:37:54.135 --> 00:37:58.271 Supongo que las huellas y el ADN pertenecerán a Jo, Sally y Alan. 514 00:37:58.295 --> 00:38:00.311 ¿Y qué hay del ex-marido? 515 00:38:00.335 --> 00:38:03.911 Bueno, de acuerdo con los registros judiciales, afirmó que era en defensa propia. 516 00:38:03.935 --> 00:38:06.391 Dijo que Jo era inestable y volátil. 517 00:38:06.415 --> 00:38:09.071 El jurado no estuvo de acuerdo, cumplió 18 meses. 518 00:38:09.095 --> 00:38:11.511 - Fue liberado hace seis semanas. - ¿Y le crees? 519 00:38:11.535 --> 00:38:13.631 Sólo te digo lo que se dijo en ese momento. 520 00:38:13.655 --> 00:38:15.071 Tosh. 521 00:38:15.095 --> 00:38:16.951 Está enamorada del novio de Sally. 522 00:38:16.975 --> 00:38:19.791 Tenemos que considerar la posibilidad de que ella creó a Hansen 523 00:38:19.815 --> 00:38:21.351 para desviar la atención, 524 00:38:21.375 --> 00:38:23.511 de sí misma o de otra persona. 525 00:38:23.535 --> 00:38:26.220 Entonces, ¿quién es el tipo del CCTV del hotel? 526 00:38:30.975 --> 00:38:33.751 Vive con su hermana desde que salió. 527 00:38:33.775 --> 00:38:36.431 La llamé, dice que se fue a descansar. 528 00:38:36.455 --> 00:38:38.335 No sabe adónde ir. 529 00:38:39.455 --> 00:38:41.895 Sí, no, no me gusta cómo suena eso. 530 00:38:44.175 --> 00:38:46.911 Localízalo, porque tenemos que hablar con él. 531 00:38:46.935 --> 00:38:47.975 OK. 532 00:38:56.655 --> 00:38:57.695 Aquí. 533 00:38:59.335 --> 00:39:01.775 Le puse demasiada leche, lo siento. 534 00:39:04.095 --> 00:39:07.991 Sólo necesitamos asegurarnos de que la historia de Jo concuerde, eso es todo. 535 00:39:08.015 --> 00:39:10.735 Sandy lo ha tenido desde el principio. 536 00:39:12.575 --> 00:39:14.711 Bueno, si Sandy piensa lo peor de ella 537 00:39:14.735 --> 00:39:16.591 y piensas lo mejor de ella, 538 00:39:16.615 --> 00:39:19.975 entonces, como siempre, la verdad está probablemente en algún lugar intermedio. 539 00:39:24.855 --> 00:39:26.735 ¿Aún no duermes? 540 00:39:28.255 --> 00:39:29.775 Sigo pensando... 541 00:39:31.615 --> 00:39:36.460 ...este trabajo se trata de cómo juzgas a la gente... 542 00:39:38.415 --> 00:39:41.071 ...en quién confiar, a quién creer... 543 00:39:41.095 --> 00:39:44.375 - Alison. Alison. Alison. - Cuando bajar la guardia, cuando no... 544 00:39:45.575 --> 00:39:49.740 Lo que te pasó a ti podría haberle pasado a cualquiera. 545 00:39:51.375 --> 00:39:53.031 Tú lo sabes. 546 00:39:53.055 --> 00:39:56.735 No tenía nada que ver con ninguna de las decisiones que tomaste. 547 00:39:59.415 --> 00:40:02.551 ¿Realmente crees que te habría dejado ir a Bergen 548 00:40:02.575 --> 00:40:05.380 si no pensara que puedes manejarlo? 549 00:40:05.855 --> 00:40:08.591 Pensé que estabas harto de verme. 550 00:40:08.615 --> 00:40:11.015 Sé que es fácil para mí decirlo... 551 00:40:12.535 --> 00:40:14.175 pero este tiempo pasará. 552 00:40:19.855 --> 00:40:21.495 Gracias, te lo agradezco. 553 00:40:22.942 --> 00:40:23.982 El té.. 554 00:40:25.415 --> 00:40:26.575 ...no tanto. 555 00:41:07.855 --> 00:41:08.895 Hey. 556 00:41:14.015 --> 00:41:15.055 ¿Buen día? 557 00:41:16.295 --> 00:41:17.375 Molly... 558 00:41:19.055 --> 00:41:25.311 siento mucho lo de la otra noche. 559 00:41:25.335 --> 00:41:28.431 Sólo quiero que sepas que tú eres la primera. 560 00:41:28.455 --> 00:41:30.311 Siempre lo serás. 561 00:41:30.335 --> 00:41:31.800 - ¿En serio? - Sí. 562 00:41:34.455 --> 00:41:38.252 Mira, le he dicho a Thomas que no lo volveré a ver. 563 00:41:38.253 --> 00:41:40.149 Y que necesita dejarnos en paz. 564 00:41:40.173 --> 00:41:41.389 Bueno, no está escuchando. 565 00:41:41.413 --> 00:41:42.646 Porque acaba de seguirme a 566 00:41:42.670 --> 00:41:44.037 - casa desde la escuela. - ¿Qué? 567 00:41:44.973 --> 00:41:47.653 Me estaba esperando cuando terminé la escuela. 568 00:41:48.973 --> 00:41:50.869 Me asustó, mamá, 569 00:41:50.893 --> 00:41:53.173 - Realmente me asustó. - Sí. 570 00:42:18.453 --> 00:42:19.573 ¿Thomas? 571 00:42:23.213 --> 00:42:24.549 ¿Thomas? 572 00:42:24.573 --> 00:42:26.413 ¿Dónde estás? Quiero hablar contigo. 573 00:42:28.373 --> 00:42:29.493 Thom... 574 00:42:37.933 --> 00:42:40.403 ¿Qué estás haciendo aquí? 575 00:42:40.932 --> 00:42:42.892 ¿Qué hacen estos en la pared? 576 00:42:47.453 --> 00:42:50.549 Me engañaste. Ahora, puede que me haya engañado a mí mismo, 577 00:42:50.573 --> 00:42:53.909 pero si te acercas a Molly otra vez, a cualquier lugar cerca de ella, 578 00:42:53.933 --> 00:42:56.860 - Te mataré. - ¿Qué vas a hacer qué? 579 00:42:59.012 --> 00:43:00.212 ¿Hmm? 580 00:43:03.613 --> 00:43:05.260 ¡Fuera de mi camino! 581 00:43:09.632 --> 00:43:10.672 ¡Kate! 582 00:43:12.453 --> 00:43:15.973 No te acerques. Aléjate de mí. 583 00:43:17.133 --> 00:43:20.189 - Aléjate de mí y déjame en paz. - Abre la puerta. 584 00:43:20.213 --> 00:43:23.133 ¡No! ¡Aléjate y déjame en paz! 585 00:43:28.093 --> 00:43:29.373 Déjame en paz. 586 00:43:44.938 --> 00:43:45.978 Hey. 587 00:43:47.213 --> 00:43:49.709 ¿Sigue en pie la cena en casa de Duncan? 588 00:43:49.733 --> 00:43:50.773 Seguro. 589 00:43:52.613 --> 00:43:54.309 ¿Está todo bien? 590 00:43:54.333 --> 00:43:57.149 Hoy recibí mis órdenes de la madre de Alan. 591 00:43:57.173 --> 00:43:59.069 No la llamaste, ¿verdad? 592 00:43:59.093 --> 00:44:00.589 No, no lo hice. 593 00:44:00.613 --> 00:44:02.789 Porque eso no significa que vaya a dejar de ver a Alan. 594 00:44:02.813 --> 00:44:05.196 - Me necesita ahora mismo, ¿vale? - Cassie, no dije una palabra. 595 00:44:05.220 --> 00:44:07.693 Sí, pero es lo que quieres, ¿no? 596 00:44:09.345 --> 00:44:10.385 Sí, lo es. 597 00:44:11.613 --> 00:44:14.229 Porque no quiero que te involucres en esto. 598 00:44:14.253 --> 00:44:16.109 Ya hemos pasado por esto antes, papá. 599 00:44:16.133 --> 00:44:18.669 No creo que le haya hecho daño a Sally y no creo que tú tampoco. 600 00:44:18.693 --> 00:44:20.589 Quiero decir emocionalmente. 601 00:44:20.613 --> 00:44:22.669 Está por todas partes, tú también. 602 00:44:22.693 --> 00:44:24.764 Te lo dije antes, no es así. 603 00:44:24.788 --> 00:44:26.988 Sí, pero puede volverse así... 604 00:44:28.293 --> 00:44:30.229 ...porque las cosas pasan. 605 00:44:30.253 --> 00:44:32.069 Ahora, quiero saber qué pasó 606 00:44:32.093 --> 00:44:34.829 a Sally antes de que me sienta cómodo con la situación. 607 00:44:34.853 --> 00:44:36.189 Es tan simple como eso. 608 00:44:36.213 --> 00:44:38.980 Alan no tiene razón para hacerme daño. 609 00:44:39.733 --> 00:44:40.903 Oh, cariño. 610 00:44:42.186 --> 00:44:43.856 Ya sabes, Cassie, 611 00:44:45.060 --> 00:44:47.729 Tengo una jovencita que yace en una morgue 612 00:44:47.753 --> 00:44:50.820 que probablemente pensó algo muy parecido. 613 00:44:51.973 --> 00:44:54.333 Tendré cuidado, ¿de acuerdo? 614 00:44:58.932 --> 00:45:00.052 Sí, está bien. 615 00:45:10.725 --> 00:45:12.045 Oh. 616 00:45:13.558 --> 00:45:14.540 ¿Qué? 617 00:45:15.573 --> 00:45:18.069 Algo viene hacia mí, puedo sentirlo. 618 00:45:18.093 --> 00:45:21.229 ¿Sabes cuál es tu problema? 619 00:45:21.253 --> 00:45:24.669 Oh, nunca es una buena señal cuando alguien empieza una oración con eso. 620 00:45:24.693 --> 00:45:26.629 Sólo sabes que no va a terminar bien. 621 00:45:26.653 --> 00:45:28.309 Sí, como, nunca van a decir... 622 00:45:28.333 --> 00:45:31.269 - Sabes cual es tu problema? Eres brillante. - No lo se. 623 00:45:31.293 --> 00:45:32.829 No, pero lo sabes. 624 00:45:32.853 --> 00:45:34.629 Piensas que todo tiene que ser perfecto, 625 00:45:34.653 --> 00:45:36.189 como si fuera contigo y Fran, 626 00:45:36.213 --> 00:45:38.829 pero nada va a estar a la altura de eso. 627 00:45:38.853 --> 00:45:42.029 - Tiene razón. - ¿Tu crees? No estoy seguro. 628 00:45:42.053 --> 00:45:43.949 No puedes dejarlo tan fácilmente. 629 00:45:43.973 --> 00:45:45.573 Tienes que hacerlo, tienes que... 630 00:45:47.613 --> 00:45:49.989 caminar sobre las piedras para llegar al mar. 631 00:45:50.013 --> 00:45:51.349 Oh, Mary. 632 00:45:51.373 --> 00:45:54.189 ¿Cuántos guijarros tuviste que pisar, querida? 633 00:45:54.213 --> 00:45:57.403 ¡Toneladas! Aún me duelen los pies. 634 00:46:00.653 --> 00:46:03.589 Sabes, tuve una explosión del pasado hoy. 635 00:46:03.613 --> 00:46:07.700 Alan Killick mostró algunas de sus películas caseras. 636 00:46:08.573 --> 00:46:11.509 30 cumpleaños de Kevin Killick. 637 00:46:11.533 --> 00:46:14.436 Dios, eso debe haber sido un viaje por el camino de los recuerdos. 638 00:46:14.460 --> 00:46:16.413 - Sí. Tú estabas en élla. - ¿Lo estaba? 639 00:46:18.773 --> 00:46:20.989 No lo recuerdo, debe haber sido una gran fiesta. 640 00:46:21.013 --> 00:46:24.189 No, fue en la playa de St Ninian. Había mucha gente allí. 641 00:46:24.213 --> 00:46:28.100 Estaba Donna y Kevin, Drew McColl... 642 00:46:28.533 --> 00:46:30.349 las hermanas Kilmuir. 643 00:46:30.373 --> 00:46:33.029 No sabía que tú y Kevin Killick eran amigos. 644 00:46:33.053 --> 00:46:34.469 No lo eramos, no realmente. 645 00:46:34.493 --> 00:46:36.069 No, a Duncan sólo le gustaba una fiesta. 646 00:46:36.093 --> 00:46:38.267 Pero por lo general estaban en tu casa. 647 00:46:38.291 --> 00:46:41.883 Me gustaba quemar la vela por ambos lados. Culpable, milord. 648 00:46:44.173 --> 00:46:45.820 ¿Seguro que no te acuerdas? 649 00:46:46.573 --> 00:46:49.469 Montones de gente en la playa, bailando al atardecer. 650 00:46:49.493 --> 00:46:51.909 Quiero decir, ya sabes, fue bastante memorable. 651 00:46:51.933 --> 00:46:53.589 Ojalá lo hubiera hecho, debe haber sido divertido. 652 00:46:53.613 --> 00:46:55.869 Bien, ¿vamos afuera y, eh, tomamos nuestras bebidas 653 00:46:55.893 --> 00:46:57.373 y ver cómo se pone el sol, ¿eh? 654 00:47:02.471 --> 00:47:04.951 ¿Por qué preguntabas por la fiesta de Kevin Killick? 655 00:47:05.773 --> 00:47:08.403 Pensé que recordarías algo útil. 656 00:47:08.712 --> 00:47:09.872 ¿Por qué lo haría? 657 00:47:11.272 --> 00:47:14.180 Porque Lizzie y tú parecíasis muy encariñados. 658 00:47:15.613 --> 00:47:18.309 Era una fiesta. Apenas recuerdo a la chica. 659 00:47:18.333 --> 00:47:20.029 ¿Supongo que Fran no estaba allí? 660 00:47:20.053 --> 00:47:21.093 Oh... 661 00:47:22.173 --> 00:47:25.620 Está bien, no fui un ángel. ¿Qué quieres decir? 662 00:47:28.333 --> 00:47:29.989 ¿Por qué estás tan sensible? 663 00:47:30.013 --> 00:47:33.029 Porque no quería hablar de todo esto delante de Cassie. 664 00:47:33.053 --> 00:47:35.149 No sabe cómo era yo entonces. 665 00:47:35.173 --> 00:47:37.389 Preferiría que siguiera así. 666 00:47:37.413 --> 00:47:40.309 Creo que probablemente te conoce mejor de lo que crees. 667 00:47:40.333 --> 00:47:42.869 Mira, sólo intento tener una imagen. 668 00:47:42.893 --> 00:47:45.549 Tal vez recuerdes algo que no te parece importante, 669 00:47:45.573 --> 00:47:47.173 pero podría ser importante para mí. 670 00:47:49.773 --> 00:47:52.420 No recuerdo nada de la fiesta, para ser honesto. 671 00:47:52.973 --> 00:47:56.363 Lizzie podría haber estado viendo a un hombre mayor, 672 00:47:56.660 --> 00:47:59.029 así que me preguntaba si estaba en la fiesta. 673 00:47:59.053 --> 00:48:00.949 ¿Crees que fue Kevin Killick? 674 00:48:00.973 --> 00:48:03.189 Mantengo mis opciones abiertas. 675 00:48:03.213 --> 00:48:05.733 Bueno, puedo asegurarte que no era yo. 676 00:48:08.559 --> 00:48:10.199 ¿Quieres una recarga? 677 00:48:22.213 --> 00:48:24.469 Tenemos a alguien de Bergen que quiere hablar contigo. 678 00:48:24.493 --> 00:48:26.589 Sobre esta investigación de Soderland. 679 00:48:26.613 --> 00:48:28.029 Es lo primero que he oído. 680 00:48:28.053 --> 00:48:29.653 Sí, también me perdí el memorándum. 681 00:48:32.413 --> 00:48:33.909 Hola. 682 00:48:33.933 --> 00:48:35.269 Lars. 683 00:48:35.293 --> 00:48:38.629 Entonces, Anke quería que alguien tomara declaraciones y yo me ofrecí. 684 00:48:38.653 --> 00:48:40.973 Además, siempre quise ver a Shetland. 685 00:48:47.133 --> 00:48:48.869 Entonces, ¿de qué iba todo eso antes? 686 00:48:48.893 --> 00:48:51.989 Las cosas sobre la fiesta. Duncan parecía avergonzado. 687 00:48:52.013 --> 00:48:54.629 Eso es sólo porque está flirteando descaradamente en él. 688 00:48:54.653 --> 00:48:56.269 ¿Y eso te irritó? 689 00:48:56.293 --> 00:48:57.693 Era un hombre casado. 690 00:48:58.613 --> 00:49:00.549 No es porque estuviera casado, ¿verdad? 691 00:49:00.573 --> 00:49:02.629 Es porque estaba casado con mamá. 692 00:49:02.653 --> 00:49:06.029 Sigues luchando contra su esquina y lleva años muerta. 693 00:49:06.053 --> 00:49:07.893 ¿Qué hay de malo en eso? 694 00:49:09.173 --> 00:49:10.749 Quiero que la dejes ir. 695 00:49:10.773 --> 00:49:14.629 Siento como si te impidiera conocer a alguien más. 696 00:49:14.653 --> 00:49:16.549 Bueno, si estás hablando de Asha, ya sabes, 697 00:49:16.573 --> 00:49:19.629 fueron otras cosas las que se interpusieron, Cass. 698 00:49:19.653 --> 00:49:22.949 Ya sabes, envejecer y ponerme a mi manera. 699 00:49:22.973 --> 00:49:24.469 No eres viejo. 700 00:49:24.493 --> 00:49:27.389 Hay mucho tiempo, sólo tienes que salir. 701 00:49:27.413 --> 00:49:29.149 Lo pensaré. 702 00:49:29.173 --> 00:49:32.189 Bueno, si lo haces, no puedes dejar las botas viejas de mamá y pañuelos en el armario. 703 00:49:32.213 --> 00:49:35.263 Se parece un poco a Daphne du Maurier. 704 00:49:35.287 --> 00:49:37.349 Nadie quiere ser la segunda señora de Winter. 705 00:49:37.373 --> 00:49:38.789 Daphne du Maurier, ¿verdad? 706 00:49:38.813 --> 00:49:41.013 Nunca debí dejarte ir a la universidad. 707 00:49:41.153 --> 00:49:42.229 Es verdad, sin embargo. 708 00:49:42.253 --> 00:49:44.620 En serio, mi primer gran error. 709 00:49:47.053 --> 00:49:49.243 Entonces, ¿cómo van las cosas? 710 00:49:49.585 --> 00:49:51.265 Quiero decir, con la investigación. 711 00:49:53.133 --> 00:49:57.869 Hay un debate sobre si nuestro testigo clave es o no tan confiable. 712 00:49:57.893 --> 00:50:00.909 Ella todavía mantiene que vio a Sally hablando noruego con alguien. 713 00:50:00.933 --> 00:50:02.373 ¿Y si no lo hizo? 714 00:50:03.293 --> 00:50:05.093 Entonces la cagamos de verdad. 715 00:50:06.253 --> 00:50:08.109 Creo que es genuina. 716 00:50:08.133 --> 00:50:09.789 Bueno, espero que sí. 717 00:50:09.813 --> 00:50:12.133 Es todo lo que tenemos por el momento. 718 00:50:16.293 --> 00:50:19.069 ¿Por qué te ofreciste para este viaje? 719 00:50:19.093 --> 00:50:22.469 No te interesa mucho ver a Shetland, ¿verdad? 720 00:50:22.493 --> 00:50:25.140 No, sólo quería volver a verte. 721 00:50:26.413 --> 00:50:28.109 Sabes, las cosas eran tan caóticas 722 00:50:28.133 --> 00:50:30.789 después del asesinato de Mathias Soderland, 723 00:50:30.813 --> 00:50:34.549 No tuve la oportunidad de decirte que quería mantenerme en contacto. 724 00:50:34.573 --> 00:50:36.803 - Podrías haber llamado. - Sí. 725 00:50:37.453 --> 00:50:39.300 Supongo que eso es verdad. 726 00:50:39.893 --> 00:50:42.253 Pero pensé que esto causaría más impacto. 727 00:50:46.253 --> 00:50:49.013 He estado pensando mucho en ti, Tosh. 728 00:50:52.232 --> 00:50:53.312 Debería irme. 729 00:50:57.105 --> 00:50:59.405 ¿Dónde te hospedas? Te llevaré. 730 00:51:02.605 --> 00:51:04.925 Estaba yendo demasiado fuerte en el pub, ¿no? 731 00:51:05.973 --> 00:51:07.949 No es eso, Lars. 732 00:51:07.973 --> 00:51:11.173 No me interesa una relación en este momento. 733 00:51:12.725 --> 00:51:14.925 Sí, entiendo si se está moviendo demasiado rápido. 734 00:51:16.293 --> 00:51:18.909 Esperaba que pudiéramos mantenernos en contacto, 735 00:51:18.933 --> 00:51:21.293 darme tiempo para que crezca en ti. 736 00:51:24.053 --> 00:51:26.189 Probablemente deberías girar a la izquierda aquí. 737 00:51:26.213 --> 00:51:27.733 Hay obras de carreteras por aquí. 738 00:51:29.333 --> 00:51:32.413 Esperé durante años en el taxi desde el aeropuerto. 739 00:51:49.693 --> 00:51:52.490 ¿Puedo tomarte una hora mañana para que tomes una declaración? 740 00:51:52.792 --> 00:51:53.952 Por supuesto. 741 00:51:54.413 --> 00:51:56.189 Y el detective Pérez también. 742 00:51:56.213 --> 00:51:58.413 - Se lo haré saber. - Muy bien. 743 00:52:01.145 --> 00:52:03.985 Y quizá podríamos almorzar antes de que me vaya. 744 00:52:05.613 --> 00:52:07.869 ¿Puedo tocar eso de oído? 745 00:52:07.893 --> 00:52:09.603 Tengo mucho trabajo. 746 00:52:09.952 --> 00:52:11.152 Sí, por supuesto. 747 00:52:12.893 --> 00:52:14.933 Algo me pasó a mí. 748 00:52:19.653 --> 00:52:21.053 Es difícil. 749 00:52:23.693 --> 00:52:27.940 Me está costando tiempo volver a confiar en mí. 750 00:52:31.726 --> 00:52:32.926 Sí. 751 00:52:35.258 --> 00:52:36.818 Bueno, tengo tiempo. 752 00:52:53.413 --> 00:52:55.429 ¿Vas a ver a Drew? 753 00:52:55.453 --> 00:52:56.923 Te veré más tarde. 754 00:52:56.947 --> 00:53:00.603 Puede que no esté cuando vuelvas. Voy a ver a Jo. 755 00:53:00.932 --> 00:53:02.012 OK. 756 00:53:03.373 --> 00:53:05.349 Así que ya sabes... erm, 757 00:53:05.373 --> 00:53:09.469 Le he dicho a Cassie que no venga mañana, así que no la esperes. 758 00:53:09.493 --> 00:53:11.789 ¿Por qué hiciste eso? 759 00:53:11.813 --> 00:53:14.029 No hay suficiente para ella. 760 00:53:14.053 --> 00:53:15.476 Estamos bien como estamos. 761 00:53:15.500 --> 00:53:16.949 No, no lo estamos. 762 00:53:16.973 --> 00:53:19.629 La subvención del ayuntamiento no es suficiente. Cass estaba trayendo dinero. 763 00:53:19.653 --> 00:53:21.229 Puedo hacer eso. 764 00:53:21.253 --> 00:53:22.349 Te veré más tarde. 765 00:53:22.373 --> 00:53:24.709 ¡Esto es exactamente lo que hiciste con Sally! 766 00:53:24.733 --> 00:53:26.909 ¡Deja de interferir con mi vida o me voy! 767 00:53:26.933 --> 00:53:28.053 ¡Y lo digo en serio! 768 00:54:47.293 --> 00:54:48.389 Alexander. 769 00:54:48.413 --> 00:54:50.309 Billy. 770 00:54:50.333 --> 00:54:51.853 No te va a gustar esto. 771 00:54:53.053 --> 00:54:56.669 Jo Halley cree que hay alguien fuera de su casa. 772 00:54:56.693 --> 00:54:57.933 ¿Jo? 773 00:55:00.513 --> 00:55:01.570 ¿Otra vez? 774 00:55:01.594 --> 00:55:04.109 Sí, ve a echar un vistazo, ¿quieres? 775 00:55:04.133 --> 00:55:05.493 Está de camino a casa. 776 00:55:44.346 --> 00:55:45.386 ¿Jo? 777 00:55:49.853 --> 00:55:51.029 ¡Jesús! 778 00:55:51.053 --> 00:55:52.093 ¡Jo! 779 00:56:04.453 --> 00:56:06.549 Sandy, ¿todo bien? 780 00:56:06.573 --> 00:56:08.333 Estoy en la casa de Jo. 781 00:56:09.733 --> 00:56:12.700 El lugar ha sido revuelto. 782 00:56:14.339 --> 00:56:16.179 Alguien salió corriendo cuando llegué aquí. 783 00:56:17.985 --> 00:56:19.025 ¿Jo está bien? 784 00:56:20.893 --> 00:56:22.053 No lo sé.54934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.