Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:11.575 --> 00:01:15.471
Este es el agente Nielsen
de E15, antiterrorismo.
2
00:01:15.495 --> 00:01:18.815
Detective Pérez, DS McIntosh,
Policía de Shetland.
3
00:01:20.015 --> 00:01:22.951
Siento haberte traído
aquí en plena noche.
4
00:01:22.975 --> 00:01:25.975
Debes estar preguntándote
de qué va todo esto.
5
00:01:27.055 --> 00:01:28.991
Oh, imagino que es porque me quieres
6
00:01:29.015 --> 00:01:32.271
para dejar de investigar
a Mathias Soderland.
7
00:01:32.295 --> 00:01:34.231
Eso es verdad, sí.
8
00:01:34.255 --> 00:01:36.871
Pero también sabemos lo importante
que es para su investigación.
9
00:01:36.895 --> 00:01:39.111
No, él es más que importante.
10
00:01:39.135 --> 00:01:40.591
Es nuestro principal sospechoso.
11
00:01:40.615 --> 00:01:43.871
Desafortunadamente, está reuniendo
información sobre la NDA,
12
00:01:43.895 --> 00:01:47.295
lo que lo hace igual de
importante para nosotros.
13
00:01:48.895 --> 00:01:50.391
¿Trabaja para ti?
14
00:01:50.415 --> 00:01:52.031
Eso lo hace sonar vagamente heroico,
15
00:01:52.055 --> 00:01:53.991
en verdad, es poco más que un soplón.
16
00:01:54.015 --> 00:01:57.031
¿Sabes que Soderland irrumpió
en mi habitación de hotel?
17
00:01:57.055 --> 00:01:58.591
Es claramente peligroso.
18
00:01:58.615 --> 00:02:01.551
Bueno, en nuestra línea de trabajo no
siempre escogemos a nuestros aliados.
19
00:02:01.575 --> 00:02:04.111
No puedes ignorar el hecho de que
pudo haber matado a un periodista.
20
00:02:04.135 --> 00:02:07.471
Puede que, es nuestra carta de libertad.
21
00:02:07.495 --> 00:02:09.151
Tenemos que ver el panorama general.
22
00:02:09.175 --> 00:02:13.191
La NDA es peligrosa, sabes,
y su apoyo está creciendo,
23
00:02:13.215 --> 00:02:15.231
y creemos que hay una
facción dentro de la NDA
24
00:02:15.255 --> 00:02:17.311
planeando una campaña de terror.
25
00:02:17.335 --> 00:02:20.391
Tenemos varios objetivos
posibles, ninguno confirmado.
26
00:02:20.415 --> 00:02:22.591
Mathias Soderland puede darnos
detalles de estos planes,
27
00:02:22.615 --> 00:02:26.071
así que por eso es imperativo
que tú y el DS McIntosh
28
00:02:26.095 --> 00:02:27.951
lo dejen tranquilo...
29
00:02:27.975 --> 00:02:29.151
...por ahora.
30
00:02:29.175 --> 00:02:31.535
Si no nos movemos ahora, lo perderemos.
31
00:02:32.815 --> 00:02:36.711
Porque una vez que tengas lo que
quieres, él sólo va a desaparecer,
32
00:02:36.735 --> 00:02:38.631
probablemente con tu ayuda.
33
00:02:38.655 --> 00:02:42.135
Puede ser el caso, o
podríamos entregártelo.
34
00:02:43.935 --> 00:02:46.271
¿Y puedes darme tu palabra sobre eso?
35
00:02:46.295 --> 00:02:47.671
Con el debido respeto, DI Perez
36
00:02:47.695 --> 00:02:49.711
está investigando un
crimen que ha ocurrido,
37
00:02:49.735 --> 00:02:51.751
mientras hablas de una
situación hipotética.
38
00:02:51.775 --> 00:02:54.871
Estamos intentando detener la
pérdida potencial de vidas,
39
00:02:54.895 --> 00:02:58.191
El detective Pérez está tratando
con una muerte que ya ha ocurrido.
40
00:02:58.215 --> 00:02:59.951
¿Qué es más importante?
41
00:02:59.975 --> 00:03:02.591
Seguramente podemos llegar a
algún tipo de compromiso.
42
00:03:02.615 --> 00:03:04.871
Es lamentable, pero tenemos
que establecer prioridades.
43
00:03:04.895 --> 00:03:06.871
Así que, estás en el primer
vuelo por la mañana.
44
00:03:06.895 --> 00:03:08.295
Que tengas un buen viaje.
45
00:03:16.655 --> 00:03:18.831
Necesito saber si Mathias
Soderland estaba en Shetland.
46
00:03:18.855 --> 00:03:21.311
Y necesito saber si estaba
usando el nombre Jan Hansen.
47
00:03:21.335 --> 00:03:22.871
Tengo un padre afligido en casa.
48
00:03:22.895 --> 00:03:24.751
Y no me iré sin algunas respuestas.
49
00:03:24.775 --> 00:03:26.215
No tienes elección.
50
00:03:27.535 --> 00:03:29.791
Tengo órdenes de llevarte al aeropuerto.
51
00:03:29.815 --> 00:03:33.231
No estoy tratando de poner en
peligro la operación del E15.
52
00:03:33.255 --> 00:03:35.591
Es lo contrario, de hecho.
53
00:03:35.615 --> 00:03:36.655
¿Anke?
54
00:03:42.015 --> 00:03:45.631
Faltan el móvil de Sally
McColl y su portátil.
55
00:03:45.655 --> 00:03:48.551
¿Y si ella tuviera la misma
información sobre la NDA
56
00:03:48.575 --> 00:03:50.511
que el E15 está buscando?
57
00:03:50.535 --> 00:03:52.255
Lo entiendo. Lo entiendo.
58
00:03:54.015 --> 00:03:56.311
Pero no escucharán a los simples
mortales como nosotros.
59
00:03:56.335 --> 00:04:00.111
Lo sé. Sé que es mucho lo que pido.
60
00:04:00.135 --> 00:04:01.991
Sí.
61
00:04:02.015 --> 00:04:04.015
¿Y si pudiera conseguir
lo que ambos queremos?
62
00:04:05.095 --> 00:04:07.255
Quizá pueda conseguir lo
que ambos queremos...
63
00:04:08.055 --> 00:04:09.555
y te mantendré fuera de esto.
64
00:04:15.975 --> 00:04:19.255
Esta es la dirección a la que Hagan
le está enviando dinero a Mathias.
65
00:04:21.135 --> 00:04:22.175
¿Usted lo sabe?
66
00:04:26.975 --> 00:04:29.895
Está cerca del puerto, la NDA
lo usa como cuartel general.
67
00:04:32.895 --> 00:04:35.215
Si lo encuentras, su
cubierta no puede romperse.
68
00:04:38.135 --> 00:04:40.431
Y recuerda con quién estás tratando.
69
00:04:40.455 --> 00:04:43.015
E15 no estaba exagerando.
70
00:04:56.935 --> 00:04:59.055
OK. Este.
71
00:05:11.975 --> 00:05:13.135
Sube al auto.
72
00:05:37.535 --> 00:05:40.071
Así que si vas a entrar
ahí y hablar con la NDA,
73
00:05:40.095 --> 00:05:41.495
tienes que tener mucho cuidado.
74
00:05:42.775 --> 00:05:44.431
Quiero decir, estos tipos intentan
75
00:05:44.455 --> 00:05:47.911
parecer un partido
politico, pero no lo son.
76
00:05:47.935 --> 00:05:51.565
Creo que tengo una idea bastante
clara de con quién estoy tratando.
77
00:05:53.495 --> 00:05:57.820
Vale, pero creo que vas a
necesitar un traductor.
78
00:06:06.115 --> 00:06:07.155
OK.
79
00:06:09.495 --> 00:06:10.895
OK, vamos.
80
00:06:51.095 --> 00:06:53.375
Disculpe, ¿alguien habla inglés aquí?
81
00:06:57.055 --> 00:06:59.255
"Alguien habla inglés"
82
00:07:05.535 --> 00:07:07.351
Yo lo hago.
83
00:07:07.375 --> 00:07:09.271
¿Cómo puedo ayudar?
84
00:07:09.295 --> 00:07:12.375
Busco a Mathias Soderland. ¿Está aquí?
85
00:07:14.815 --> 00:07:17.415
Creo que no conozco a
nadie con ese nombre.
86
00:07:22.415 --> 00:07:24.231
¿De qué se trata esto?
87
00:07:24.255 --> 00:07:27.351
Sólo dile dónde puede encontrar
a Mathias Soderland.
88
00:07:27.375 --> 00:07:30.815
Sí, ya te lo dije, no conozco
a un tal Mathias Soderland.
89
00:07:33.495 --> 00:07:35.540
¿Por qué le traen su correo aquí?
90
00:07:36.415 --> 00:07:38.711
Quizás teníamos a alguien con ese nombre,
91
00:07:38.735 --> 00:07:43.100
pero puedo asegurarle que ya no
es parte de nuestra organización.
92
00:07:43.975 --> 00:07:47.631
Es sólo que pudo haber estado involucrado
en la muerte de una mujer joven,
93
00:07:47.655 --> 00:07:50.911
y si ese es el caso, y si
lo estás protegiendo...
94
00:07:50.935 --> 00:07:52.775
¿Me estás amenazando?
95
00:07:54.695 --> 00:07:59.220
No debes creer todo lo que
escuchas o lees sobre nosotros.
96
00:07:59.695 --> 00:08:03.631
Todo lo que queremos es hacer que
nuestras calles vuelvan a ser seguras.
97
00:08:03.655 --> 00:08:07.431
Este es mi país, no el tuyo,
98
00:08:07.455 --> 00:08:09.311
y no tengo que hablar contigo.
99
00:08:09.335 --> 00:08:14.455
Ok. Solo dame la dirección.
100
00:08:17.455 --> 00:08:19.135
Es todo lo que tienes ue hacer.
101
00:08:20.215 --> 00:08:21.375
Dame la dirección.
102
00:08:23.815 --> 00:08:25.455
Sorligata 63.
103
00:08:27.175 --> 00:08:29.151
Sorligata 63.
104
00:08:29.175 --> 00:08:31.495
Eso no está muy lejos de aquí.
105
00:08:50.015 --> 00:08:51.391
¿Ese es el tipo?
106
00:08:51.415 --> 00:08:54.831
¡Asegurémonos! ¡Tosh,
córtalo en esa calle!
107
00:08:54.855 --> 00:08:56.415
¡Mathias, detente!
108
00:09:41.255 --> 00:09:43.535
- Lars?!
- Continúa!
109
00:10:41.135 --> 00:10:42.495
Lo perdiste.
110
00:10:43.855 --> 00:10:45.175
Argh!
111
00:11:28.175 --> 00:11:29.295
¿Señor?
112
00:11:32.655 --> 00:11:34.135
Estoy por aquí.
113
00:11:38.775 --> 00:11:40.335
Lo perdimos.
114
00:11:43.335 --> 00:11:44.495
Oh, Dios mío.
115
00:11:48.815 --> 00:11:50.820
¿Ese es el hombre que
viste en tu habitación?
116
00:11:52.455 --> 00:11:53.991
Sí.
117
00:11:54.015 --> 00:11:55.735
¿Qué dice el cartel, Lars?
118
00:11:56.815 --> 00:11:58.975
Forraeder, significa traidor.
119
00:12:11.295 --> 00:12:12.695
Oh, mierda.
120
00:12:15.535 --> 00:12:16.835
Sabía que esto pasaría.
121
00:12:18.335 --> 00:12:20.351
Esto podría significar mi trabajo.
¿Te das cuenta?
122
00:12:20.375 --> 00:12:22.591
Todo esto fue culpa mía.
123
00:12:22.615 --> 00:12:25.591
Presioné muy fuerte en la oficina
de la NDA por la dirección
124
00:12:25.615 --> 00:12:26.711
y arruiné su tapadera.
125
00:12:26.735 --> 00:12:29.471
No, ya sabían que era un soplón.
126
00:12:29.495 --> 00:12:30.880
- ¿Lo hicieron?
- Claro que sí.
127
00:12:31.575 --> 00:12:33.591
Si no, ¿por qué matarlo?
128
00:12:33.615 --> 00:12:34.545
Bueno...
129
00:12:36.895 --> 00:12:40.351
Dudo que alguna vez sepamos si él
era tu misterioso Jan Hansen ahora.
130
00:12:40.375 --> 00:12:43.191
Mira, todavía necesito
sus huellas y su ADN,
131
00:12:43.215 --> 00:12:45.511
porque si él mató a Sally,
todavía necesito saberlo.
132
00:12:45.535 --> 00:12:48.240
Tengo la sensación de que el
E15 no será de mucha ayuda.
133
00:12:53.135 --> 00:12:54.383
Pero no sólo depende de ellos.
134
00:12:54.407 --> 00:12:56.079
- Veré lo que puedo hacer, ¿de acuerdo?
- OK.
135
00:12:57.055 --> 00:12:58.688
- Ahora vete a casa, por favor.
- OK.
136
00:13:00.748 --> 00:13:01.788
Lars.
137
00:13:07.655 --> 00:13:10.591
Tosh, voy a enviarte un mensaje de texto
138
00:13:10.615 --> 00:13:13.102
algunas direcciones de correo
electrónico del portátil de Suiza,
139
00:13:13.126 --> 00:13:15.826
- verificalas tan pronto puedas.
- Sí, claro. OK.
140
00:13:26.015 --> 00:13:27.285
Lizzie.
141
00:13:33.015 --> 00:13:34.175
¿Lizzie?
142
00:14:13.175 --> 00:14:14.655
- Buenos días.
- Buenos días.
143
00:14:16.255 --> 00:14:17.415
Toma.
144
00:14:19.495 --> 00:14:20.615
Estaba en el suelo.
145
00:14:28.135 --> 00:14:30.991
Em... sobre lo de anoche.
146
00:14:31.015 --> 00:14:33.911
He bebido demasiado y lo siento.
147
00:14:33.935 --> 00:14:36.175
No, no... no te disculpes.
148
00:14:39.175 --> 00:14:40.791
Mira, erm...
149
00:14:40.815 --> 00:14:42.591
necesito prepararme.
150
00:14:42.615 --> 00:14:44.375
- OK.
- Llego tarde.
151
00:14:48.695 --> 00:14:50.015
Gracias, gracias.
152
00:15:42.415 --> 00:15:43.455
¿Cassie?
153
00:15:49.095 --> 00:15:50.615
Jimmy, ¿has vuelto?
154
00:15:51.615 --> 00:15:52.655
Sí.
155
00:15:55.215 --> 00:15:59.951
Escuché que Kevin Killick
no era el padre de Alan.
156
00:15:59.975 --> 00:16:01.015
¿Es eso cierto?
157
00:16:02.135 --> 00:16:03.471
¿Dónde escuchaste eso?
158
00:16:03.495 --> 00:16:05.591
Ya sabes cómo es este lugar.
159
00:16:05.615 --> 00:16:07.405
¿Es eso cierto?
160
00:16:07.883 --> 00:16:09.900
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
161
00:16:10.735 --> 00:16:12.631
- ¿Cass ha estado bien?
- Ah, sí.
162
00:16:12.655 --> 00:16:14.111
Sigues con Alan.
163
00:16:14.135 --> 00:16:16.111
Bueno, mira, si te hace sentir mejor,
164
00:16:16.135 --> 00:16:20.151
la última persona que
fue vista con Sally.
165
00:16:20.175 --> 00:16:21.671
Y no quiero a Alan.
166
00:16:21.695 --> 00:16:24.095
¿Pero sigue siendo sospechoso?
167
00:16:25.615 --> 00:16:26.655
Aw, Jimmy.
168
00:16:28.695 --> 00:16:30.415
No estás tranquilizando mi mente.
169
00:16:31.775 --> 00:16:34.015
¿No te molesta que pueda
estar en peligro?
170
00:16:36.255 --> 00:16:37.735
Olvidaré que dijiste eso.
171
00:16:40.135 --> 00:16:41.295
Sólo estoy...
172
00:16:42.535 --> 00:16:45.391
Sólo quiero que me digas que
lo tienes arreglado. Eso...
173
00:16:45.415 --> 00:16:48.351
nadie más saldrá herido.
174
00:16:48.375 --> 00:16:51.671
Ya sabes cómo es Cassie.
Si le decimos que no lo vea,
175
00:16:51.695 --> 00:16:54.471
ella sólo va a verlo mucho más.
176
00:16:54.495 --> 00:16:56.591
Todo lo que podemos hacer es vigilarlo.
177
00:16:56.615 --> 00:16:57.895
Sí. Sí. Sí, sí.
178
00:17:03.175 --> 00:17:04.855
Oh, Dios. Erm...
179
00:17:06.255 --> 00:17:10.351
Mary quiere que ustedes dos
vengan a cenar mañana,
180
00:17:10.375 --> 00:17:12.805
piensa que es hora de
que nos reunamos todos.
181
00:17:13.228 --> 00:17:14.458
¿Y eso te parece bien?
182
00:17:16.095 --> 00:17:17.511
Como a las siete en punto, ¿de acuerdo?
183
00:17:17.535 --> 00:17:19.335
- OK.
- Nos vemos.
184
00:17:38.375 --> 00:17:40.311
Alan.
185
00:17:40.335 --> 00:17:41.751
Hola. Hola.
186
00:17:41.775 --> 00:17:43.375
¿Qué está sucediendo?
187
00:17:44.455 --> 00:17:46.391
Estaba a punto de enviarte un mensaje.
188
00:17:46.415 --> 00:17:49.831
Drew quería que organizáramos
un funeral para Sally.
189
00:17:49.855 --> 00:17:52.631
Así que, me preguntaba
si hay algo que quieras
190
00:17:52.655 --> 00:17:54.111
para poner en la mesa de memoria.
191
00:17:54.135 --> 00:17:56.751
¿Por qué no me lo dijiste antes?
Podría haber ayudado.
192
00:17:56.775 --> 00:17:58.831
Drew acaba de decidirlo esta mañana.
193
00:17:58.855 --> 00:18:00.151
Sí, tenemos algunas bebidas.
194
00:18:00.175 --> 00:18:02.591
Cass sugirió que escribiéramos
algunas cartas y las pusiéramos
195
00:18:02.615 --> 00:18:03.895
en las botellas.
196
00:18:07.229 --> 00:18:08.429
Eso suena encantador.
197
00:18:10.175 --> 00:18:14.551
Tengo un dibujo en casa, lo traeré.
198
00:18:14.575 --> 00:18:16.175
Sí, eso estará bien.
199
00:18:35.055 --> 00:18:36.135
Gracias.
200
00:18:39.135 --> 00:18:40.735
¿Cuánto vio ella?
201
00:18:43.255 --> 00:18:45.005
Suficiente para hacerse una idea.
202
00:18:49.015 --> 00:18:52.420
Ella no entiende lo que
está pasando, eso es todo.
203
00:18:53.328 --> 00:18:54.528
Y, para ser honesto...
204
00:18:55.535 --> 00:18:57.311
...tampoco yo.
205
00:18:57.335 --> 00:18:59.671
Bueno, por suerte no es
asunto tuyo entonces.
206
00:18:59.695 --> 00:19:02.215
Mira, estoy hablando como amiga, Kate.
207
00:19:03.775 --> 00:19:07.271
Si sigues con Thomas perderás a Molly.
208
00:19:07.295 --> 00:19:11.911
Mira, no tengo intención
de continuar con Thomas.
209
00:19:11.935 --> 00:19:14.205
Estaba muy borracha, Sandy, te lo dije.
210
00:19:16.055 --> 00:19:18.631
Quizá deberías pensar en el
futuro y olvidar el pasado.
211
00:19:18.655 --> 00:19:20.311
Eso es lo que intento hacer.
212
00:19:20.335 --> 00:19:25.231
Porque a menos que alguien confiese,
es sospechoso y siempre lo será.
213
00:19:25.255 --> 00:19:27.711
Pero, Sandy, recuerdas a su madre.
214
00:19:27.735 --> 00:19:29.311
Ella fue increíblemente cruel con él.
215
00:19:29.335 --> 00:19:31.431
Quiero decir, ha tenido
mierda desde que era un niño.
216
00:19:31.455 --> 00:19:33.455
Eso no significa que no lo haya hecho.
217
00:19:35.615 --> 00:19:38.311
¿Puedes decir honestamente
que estás 100% seguro
218
00:19:38.335 --> 00:19:40.951
¿No mató a Lizzie?
219
00:19:40.975 --> 00:19:44.351
Porque si tienes la menor duda, Kate,
220
00:19:44.375 --> 00:19:45.975
no puedes tenerlo en tu vida.
221
00:19:48.335 --> 00:19:49.620
Es un riesgo demasiado grande.
222
00:19:51.335 --> 00:19:53.175
Y no eres tú quien estará en peligro.
223
00:19:54.215 --> 00:19:55.255
Es Molly.
224
00:20:08.575 --> 00:20:11.391
Recuérdame no devolver tus
llamadas en el futuro.
225
00:20:11.415 --> 00:20:14.911
Lo siento, estaba muy lleno allí.
226
00:20:14.935 --> 00:20:16.095
Así que lo entiendo.
227
00:20:17.135 --> 00:20:18.591
Quieren declaraciones de ambos,
228
00:20:18.615 --> 00:20:21.351
para la investigación y el juicio,
229
00:20:21.375 --> 00:20:22.991
si encuentran al asesino de Soderland.
230
00:20:23.015 --> 00:20:24.551
Claro, lo que necesiten.
231
00:20:24.575 --> 00:20:26.071
¿Sigue siendo sospechoso?
232
00:20:26.095 --> 00:20:27.831
Lo es hasta que yo sepa algo diferente.
233
00:20:27.855 --> 00:20:30.535
Aún estoy esperando sus huellas y su ADN.
234
00:20:32.655 --> 00:20:36.031
Entonces, ¿cuándo ibas a mencionar
el archivo de rumores de Malone?
235
00:20:36.055 --> 00:20:38.031
Billy dijo que Drew te dio una copia.
236
00:20:38.055 --> 00:20:40.191
- Eso no es relevante.
- ¿Qué parte?
237
00:20:40.215 --> 00:20:42.831
El informe de los profesores sobre el
lenguaje inapropiado para las niñas
238
00:20:42.855 --> 00:20:44.511
o la declaración del amigo que dijo
239
00:20:44.535 --> 00:20:46.271
trató de ahogarla con una bufanda?
240
00:20:46.295 --> 00:20:47.511
Una bufanda, Jimmy.
241
00:20:47.535 --> 00:20:50.471
Todo esto salió después
de que lo arrestaron.
242
00:20:50.495 --> 00:20:53.151
Estaban saltando en un carro.
243
00:20:53.175 --> 00:20:54.911
Si el CCRC hubiera visto esto
244
00:20:54.935 --> 00:20:57.551
podrían haber eliminado
todo el atractivo.
245
00:20:57.575 --> 00:20:59.511
Era una mentalidad de linchamiento
de la mafia en ese entonces.
246
00:20:59.535 --> 00:21:02.351
Y ahora es una mentalidad
de linchamiento.
247
00:21:02.375 --> 00:21:04.951
Bueno, ya no es tu problema.
248
00:21:04.975 --> 00:21:07.871
Glasgow ha desplegado un equipo
de investigación importante.
249
00:21:07.895 --> 00:21:10.351
Quieren que te concentres
en Sally McColl.
250
00:21:10.375 --> 00:21:13.135
Y deja a Lizzie Kilmuir con ellos.
251
00:21:16.495 --> 00:21:20.420
Sé que estás cabreado por eso,
pero ahora es práctica habitual.
252
00:21:21.615 --> 00:21:24.671
Llegan a primera hora de la mañana.
253
00:21:24.695 --> 00:21:25.735
Genial..
254
00:21:27.375 --> 00:21:30.275
...un montón de gente que piensa
que tejemos jerseys aquí arriba.
255
00:21:31.935 --> 00:21:35.351
¿Tuviste suerte con las direcciones de correo
electrónico del portátil de Soderland?
256
00:21:35.375 --> 00:21:36.871
Principalmente miembros de la NDA,
257
00:21:36.895 --> 00:21:41.271
pero este, es raro ...Joe90@gmail.com.
258
00:21:41.295 --> 00:21:43.775
Está registrado a nombre de Jo Halley.
259
00:22:05.495 --> 00:22:08.991
La dirección de correo
electrónico Joe90@gmail.com
260
00:22:09.015 --> 00:22:11.111
que está registrada a tu nombre?
261
00:22:11.135 --> 00:22:14.191
Es mi antigua dirección de correo
electrónico. Hace años que no la uso.
262
00:22:14.215 --> 00:22:16.500
Conseguí uno nuevo cuando
rompí con mi marido.
263
00:22:17.720 --> 00:22:19.031
Así que, no tienes ni
idea de cómo estaría
264
00:22:19.055 --> 00:22:23.271
en manos de un tal Mathias
Soderland en Bergen?
265
00:22:23.295 --> 00:22:25.111
No. No lo conozco.
266
00:22:25.135 --> 00:22:27.711
¿Es posible que estuviera
en el teléfono de Sally?
267
00:22:27.735 --> 00:22:29.391
Tal vez, si lo usara por error.
268
00:22:29.415 --> 00:22:32.591
¿Alguien ha hackeado sus
cuentas de correo electrónico?
269
00:22:32.615 --> 00:22:34.071
No creo que sea así.
270
00:22:34.095 --> 00:22:36.711
Entonces, no has tenido
comunicación con él
271
00:22:36.735 --> 00:22:40.431
o alguien del ejército de
defensa noruego?
272
00:22:40.455 --> 00:22:41.775
Absolutamente no.
273
00:22:43.415 --> 00:22:45.111
No.
274
00:22:45.135 --> 00:22:48.511
¿Y estás segura de lo que
viste en el festival?
275
00:22:48.535 --> 00:22:51.231
Sally hablándo en noruego
con alguien con capucha.
276
00:22:51.255 --> 00:22:52.295
Sí.
277
00:22:54.535 --> 00:22:57.055
- ¿Sabías que Sally tenía planes de irse?
- Sí.
278
00:22:58.415 --> 00:23:01.191
Y Alan no lo sabía, ¿verdad?
279
00:23:01.215 --> 00:23:02.991
Sally se iba a trabajar.
280
00:23:03.015 --> 00:23:04.655
Nada que ver con Alan.
281
00:23:05.655 --> 00:23:09.271
Pero se sentiría rechazado si
se hubiera enterado, supongo.
282
00:23:09.295 --> 00:23:10.620
Tal vez.
283
00:23:11.375 --> 00:23:13.951
Pero era una persona
amable, lo entendería.
284
00:23:13.975 --> 00:23:15.671
Sally no sabía lo que tenía.
285
00:23:15.695 --> 00:23:17.191
¿Era demasiado bueno para ella?
286
00:23:17.215 --> 00:23:19.135
No quise decir eso.
287
00:23:21.095 --> 00:23:24.351
Jo, vamos a tener que
llevarnos tu computadora
288
00:23:24.375 --> 00:23:26.431
y hacer una búsqueda forense en tu casa.
289
00:23:26.455 --> 00:23:27.791
¿Te parece bien?
290
00:23:27.815 --> 00:23:28.855
¿Ahora?
291
00:23:31.935 --> 00:23:34.191
Quiero ir al funeral de Sally.
292
00:23:34.215 --> 00:23:35.471
Todavía puedes hacer eso.
293
00:23:35.495 --> 00:23:37.703
¿Y las llaves de Sally?
Las quiero de vuelta.
294
00:23:38.415 --> 00:23:40.591
No me gusta la idea de que
alguien pueda copiarlos.
295
00:23:40.615 --> 00:23:41.711
No te preocupes, Jo.
296
00:23:41.735 --> 00:23:44.835
Están a salvo ahora mismo, y los
devolveremos con tu computadora.
297
00:23:50.495 --> 00:23:51.951
Gracias a todos por venir.
298
00:23:51.975 --> 00:23:53.471
Te lo agradezco.
299
00:23:53.495 --> 00:23:55.151
Igual que Sally.
300
00:23:55.175 --> 00:23:57.551
Como una niña pequeña amaba esta playa.
301
00:23:57.575 --> 00:24:01.231
Recuerdo el olor del mar en su
cabello como si fuera ayer.
302
00:24:01.255 --> 00:24:03.711
Y cuando su madre estaba viva,
303
00:24:03.735 --> 00:24:06.631
caminaban juntos todas las mañanas.
304
00:24:06.655 --> 00:24:08.711
Eran recuerdos felices para Sally.
305
00:24:08.735 --> 00:24:11.831
Así que, hoy me gustaría
que rezaran una oración,
306
00:24:11.855 --> 00:24:14.191
escriban un mensaje,
ponerlo en una botella,
307
00:24:14.215 --> 00:24:17.591
e imaginar a Sally y su madre reunidas,
308
00:24:17.615 --> 00:24:19.015
y recordar...
309
00:24:22.135 --> 00:24:23.295
...lo amable que era...
310
00:24:25.775 --> 00:24:27.025
...qué graciosa...
311
00:24:28.575 --> 00:24:30.375
...qué especial.
312
00:24:34.295 --> 00:24:36.895
Mi chica...
313
00:24:40.055 --> 00:24:41.535
...mi pequeña niña.
314
00:25:29.335 --> 00:25:30.671
¿Qué estás haciendo aquí?
315
00:25:30.695 --> 00:25:32.351
Yo sólo... sólo quiero...
316
00:25:32.375 --> 00:25:33.791
Sólo quería verte.
317
00:25:33.815 --> 00:25:35.671
No es un buen momento.
318
00:25:35.695 --> 00:25:39.365
Mira, lo que pasó entre
nosotros, no volverá a suceder.
319
00:25:40.020 --> 00:25:42.646
Con nuestro pasado no va a funcionar.
320
00:25:42.670 --> 00:25:46.181
Molly no está cómoda con eso y
realmente necesito ponerla primero.
321
00:25:46.205 --> 00:25:47.871
- Como hiciste con Lizzie.
- ¿Qué?
322
00:25:47.895 --> 00:25:50.951
La pusiste en primer lugar y
sacrificaste lo que querías,
323
00:25:50.975 --> 00:25:53.444
y tú estás haciendo lo mismo de
nuevo con Molly.
324
00:25:53.468 --> 00:25:56.711
- No... No...
- Escúchame, sólo tal vez
325
00:25:56.735 --> 00:25:58.551
piensa en ti mismo de vez en cuando.
326
00:25:58.575 --> 00:26:00.701
Dios, ser madre soltera
lo hace un poco difícil.
327
00:26:00.725 --> 00:26:01.909
- Oh, vamos.
- No, vamos.
328
00:26:01.933 --> 00:26:04.751
- Al menos puedes entender.
- ¿Sabes qué? Eres igual que tu hermana.
329
00:26:04.775 --> 00:26:05.866
¿Qué quieres decir con eso?
330
00:26:05.890 --> 00:26:07.839
- Oye, ¿todo está bien aquí?
- Sí.
331
00:26:08.855 --> 00:26:10.991
- Thomas estaba a punto de irse.
- ¿Qué hace aquí?
332
00:26:11.015 --> 00:26:12.871
- No, Drew, no, no, no, no.
- Sólo...
333
00:26:12.895 --> 00:26:14.791
- ¡Sólo vete!
- ¿En serio?
334
00:26:14.815 --> 00:26:16.711
Sí, vete, Thomas.
335
00:26:16.735 --> 00:26:18.871
- ¡Sólo vete!
- ¿En serio?
336
00:26:18.895 --> 00:26:20.751
Ah!
337
00:26:20.775 --> 00:26:23.191
¡Ah! ¡¿En serio?!
338
00:26:23.215 --> 00:26:25.191
Thomas...
339
00:26:25.215 --> 00:26:26.671
Suéltame.
340
00:26:26.695 --> 00:26:29.231
Quítame las manos de encima. ¡Quítate!
341
00:26:29.255 --> 00:26:31.711
No tientes a la suerte, tú.
342
00:26:31.735 --> 00:26:33.351
¿A qué estás jugando?
343
00:26:33.375 --> 00:26:34.871
¡¿Eh?!
344
00:26:34.895 --> 00:26:37.151
Debiste saber que ibas
a ser bienvenido aquí.
345
00:26:37.175 --> 00:26:38.775
- Bueno, ahora lo se.
- Bien.
346
00:26:40.015 --> 00:26:41.440
Vete a la mierda.
347
00:26:42.135 --> 00:26:43.815
Ahora.
348
00:26:45.295 --> 00:26:46.455
Lo digo en serio.
349
00:26:47.655 --> 00:26:48.815
Vete a casa.
350
00:27:43.135 --> 00:27:44.671
Tienes una visita.
351
00:27:44.695 --> 00:27:46.031
Alan Killick.
352
00:27:46.055 --> 00:27:48.255
Sandy lo llevó a la sala
de interrogatorios.
353
00:27:50.581 --> 00:27:51.621
Bien.
354
00:27:55.615 --> 00:28:00.431
Esta es una película de
8mm que me transfirieron.
355
00:28:00.455 --> 00:28:02.511
Es de la fiesta de mi padre de 30 años,
356
00:28:02.535 --> 00:28:04.271
la que tenían en la playa.
357
00:28:04.295 --> 00:28:06.391
Pensé que podría haber sido de ayuda.
358
00:28:06.415 --> 00:28:08.711
Podría tener a mi padre biológico.
359
00:28:08.735 --> 00:28:10.471
Lizzie Kilmuir definitivamente lo es.
360
00:28:10.495 --> 00:28:12.951
30 cumpleaños, ¿entonces eso sería...?
¿Eso sería cuándo?
361
00:28:12.975 --> 00:28:15.271
El 5 de junio de 1993.
362
00:28:15.295 --> 00:28:17.615
La semana antes de que mataran a Lizzie.
363
00:28:18.575 --> 00:28:19.851
Esa es Lizzie.
364
00:28:23.615 --> 00:28:25.351
¿Ese es tu padre?
365
00:28:25.375 --> 00:28:27.911
Sí. Es él.
366
00:28:27.935 --> 00:28:29.775
Y ahí está Drew McColl.
367
00:28:34.455 --> 00:28:36.231
Parece que todos estuvieron allí.
368
00:28:36.255 --> 00:28:38.471
¿Quién es esa con tu madre? ¿Lo conoces?
369
00:28:38.495 --> 00:28:39.750
No.
370
00:28:41.295 --> 00:28:42.695
¿Y qué hay de él?
371
00:28:44.535 --> 00:28:46.015
Eh, no, lo siento.
372
00:28:56.775 --> 00:28:58.095
Esa es Kate.
373
00:29:05.295 --> 00:29:07.095
¿Es Thomas Malone?
374
00:29:11.815 --> 00:29:14.335
Molly es la imagen de Lizzie, ¿verdad?
375
00:29:19.215 --> 00:29:22.085
¿Podemos quedarnos con esto?
Haz algunas copias.
376
00:29:24.135 --> 00:29:26.611
Tenemos un problema... Es Malone.
377
00:29:26.635 --> 00:29:27.825
Ha estado bebiendo toda la noche por los
378
00:29:27.849 --> 00:29:28.871
- sonidos de ella.
- [Toda mi maldita vida...]
379
00:29:28.895 --> 00:29:30.620
- ¿Me oyes?
- Quiere hablar contigo.
380
00:29:30.644 --> 00:29:33.421
¿Eh? ¡La culpa es mía! ¡Yo!
381
00:29:33.445 --> 00:29:34.671
- ¡Salud!
- ¡Yo!
382
00:29:34.695 --> 00:29:38.991
En cuanto pasa algo, es culpa mía. ¿Eh?
383
00:29:39.015 --> 00:29:43.191
¡A nadie le importo una mierda!
384
00:29:43.215 --> 00:29:44.871
Nadie!
385
00:29:44.895 --> 00:29:47.831
Estaría mejor de vuelta adentro.
386
00:29:47.855 --> 00:29:50.311
Porque al menos lo sabían.
387
00:29:50.335 --> 00:29:53.551
Sabían la verdad.
388
00:29:53.575 --> 00:29:56.645
¡Ellos sabían la verdad!
389
00:30:01.575 --> 00:30:03.495
Me escuchas?
390
00:30:10.615 --> 00:30:11.815
¿Terminaste?
391
00:30:29.895 --> 00:30:32.175
¿Qué pasa entre tú y Kate Kilmuir?
392
00:30:36.175 --> 00:30:37.871
Me dijo que me creyó.
393
00:30:37.895 --> 00:30:39.455
Lo sé, la oí decirlo.
394
00:30:42.015 --> 00:30:43.551
Pero ahora...
395
00:30:43.575 --> 00:30:48.540
no me quiere cerca, ni de su hija.
396
00:30:51.815 --> 00:30:53.815
¿Realmente te sorprende eso, Thomas?
397
00:31:08.695 --> 00:31:10.575
¿Sabes una cosa, eh?
398
00:31:13.175 --> 00:31:14.695
Creo que estaría mejor muerto.
399
00:31:19.335 --> 00:31:21.100
Nadie está mejor muerto.
400
00:31:25.775 --> 00:31:27.615
No, yo... yo lo estaría.
401
00:31:50.255 --> 00:31:52.391
Estaba pensando en Peter para
la carrera de Hillswick.
402
00:31:52.415 --> 00:31:54.575
¿Crees que funcionará?
403
00:31:58.015 --> 00:32:01.295
Janice, lo siento, ¿te
importaría hacerte cargo?
404
00:32:06.655 --> 00:32:08.095
Entonces, ¿cómo está?
405
00:32:10.175 --> 00:32:11.885
Estará bien cuando esté sobrio.
406
00:32:13.135 --> 00:32:14.365
Todo es culpa mía.
407
00:32:15.015 --> 00:32:16.655
¿Por qué dices eso?
408
00:32:19.215 --> 00:32:20.815
Hice algo realmente estúpido.
409
00:32:22.655 --> 00:32:24.231
Dejé que...
410
00:32:24.255 --> 00:32:26.260
Dejé que Thomas pasara la noche...
411
00:32:27.575 --> 00:32:28.615
...conmigo.
412
00:32:31.015 --> 00:32:32.575
Instantáneamente me arrepentí.
413
00:32:35.295 --> 00:32:39.895
Thomas parece pensar que ya
no crees que es inocente.
414
00:32:41.175 --> 00:32:43.735
Mientras dormía gritó
el nombre de Lizzie.
415
00:32:46.175 --> 00:32:50.205
Entonces revisé su billetera,
no sé por qué, pero lo hice.
416
00:32:50.820 --> 00:32:55.431
Y había una fotografía
de ella en su interior.
417
00:32:55.455 --> 00:32:58.711
Con QEPD escrito en ella.
418
00:32:58.735 --> 00:33:00.791
Ahora, sé que probablemente hay
muchas razones por las que
419
00:33:00.815 --> 00:33:04.135
él haría algo así, pero me asustó mucho.
420
00:33:05.815 --> 00:33:11.831
Mira, si se vuelve a
acercar a ti, llámame.
421
00:33:11.855 --> 00:33:14.391
- ¿Vale? Correcto.
- Sí.
422
00:33:14.415 --> 00:33:15.951
Te dejaré seguir.
423
00:33:15.975 --> 00:33:17.015
Oh...
424
00:33:19.055 --> 00:33:21.060
Hay... hay una cosa más.
425
00:33:21.615 --> 00:33:26.187
Ha habido alguna charla sobre Lizzie
426
00:33:26.211 --> 00:33:28.860
posiblemente teniendo
algo con un hombre mayor.
427
00:33:30.175 --> 00:33:33.231
¿Tienes idea de quién pudo haber sido?
428
00:33:33.255 --> 00:33:36.340
Bueno, siempre supuse
que era Kevin Killick.
429
00:33:36.815 --> 00:33:39.831
Una vez me confundió con Lizzie,
y siempre supe que le gustó.
430
00:33:39.855 --> 00:33:41.135
Pero...
431
00:33:43.615 --> 00:33:45.551
Sí, la expresión de decepción en su cara
432
00:33:45.575 --> 00:33:47.655
cuando se dio cuenta de
que yo no tenía precio.
433
00:33:48.735 --> 00:33:50.631
Eso sucedió varias veces.
434
00:33:50.655 --> 00:33:53.151
Nunca entendí la diferencia.
435
00:33:53.175 --> 00:33:55.631
Pero siempre pareció que
preferían a Lizzie.
436
00:33:55.655 --> 00:33:56.735
Y, em...
437
00:33:58.055 --> 00:34:00.375
y ella está muerta.
438
00:34:10.415 --> 00:34:12.671
Molly. Tienes que creerme.
439
00:34:12.695 --> 00:34:13.887
No lo hice.
440
00:34:13.911 --> 00:34:15.311
- Déjame en paz.
- Mira, no, espera.
441
00:34:15.335 --> 00:34:17.164
Sólo escúchame, ¿quieres?
442
00:34:17.188 --> 00:34:19.551
Nunca te haría daño a ti o a tu madre.
443
00:34:19.575 --> 00:34:20.991
- ¡Nunca.
- No te creo!
444
00:34:21.015 --> 00:34:22.791
Ni siquiera sabes lo que pasó.
445
00:34:22.815 --> 00:34:25.791
Fue hace más de 20 años.
¡No habías nacido!
446
00:34:25.815 --> 00:34:27.535
¡Simplemente vete!
447
00:34:28.775 --> 00:34:29.940
¿Molly?
448
00:34:31.042 --> 00:34:33.352
Hay un hombre siguiéndome, por
favor llame a la policía.
449
00:34:33.495 --> 00:34:34.751
¡Molly!
450
00:34:34.775 --> 00:34:36.351
Sólo escúchame, ¿quieres?
451
00:34:36.375 --> 00:34:38.015
¡Por favor, llámelos ahora!
452
00:34:42.915 --> 00:34:45.980
OK... Está bien.
453
00:34:50.335 --> 00:34:51.415
OK.
454
00:34:52.775 --> 00:34:55.231
Tengo la investigación de
antecedentes de Jo Halley.
455
00:34:55.255 --> 00:34:56.431
Sin antecedentes penales.
456
00:34:56.455 --> 00:34:59.591
Presentó una denuncia de
agresión contra su ex marido.
457
00:34:59.615 --> 00:35:03.311
Pero he estado mirando su
computadora... ella tiene docenas
458
00:35:03.335 --> 00:35:06.551
y docenas de imágenes de Alan
Killick en su secuencia de fotos.
459
00:35:06.575 --> 00:35:09.311
De hecho, eso es casi todo lo que tiene.
460
00:35:09.335 --> 00:35:10.431
¿Qué, está obsesionada?
461
00:35:10.455 --> 00:35:14.511
Vale la pena preguntarte si
alguna vez hubo un noruego.
462
00:35:14.535 --> 00:35:17.215
¿Pero quién ha reservado
el hotel como Hansen?
463
00:35:20.975 --> 00:35:23.951
Sí, creo que necesitamos traerla.
464
00:35:23.975 --> 00:35:25.911
Billy.
465
00:35:25.935 --> 00:35:29.391
Mira a ver si puedes hablar
con este ex-marido en persona
466
00:35:29.415 --> 00:35:32.015
y averiguar qué pasó con esa queja.
467
00:35:45.375 --> 00:35:47.831
Nos gustaría hacerle algunas preguntas
468
00:35:47.855 --> 00:35:50.935
sobre tu relación con Alan Killick.
469
00:35:52.175 --> 00:35:53.911
OK.
470
00:35:53.935 --> 00:35:55.671
Ambos se llevan muy bien.
471
00:35:55.695 --> 00:35:57.220
¿Por qué crees que es eso?
472
00:35:57.975 --> 00:35:59.911
Es amable,
473
00:35:59.935 --> 00:36:01.871
divertido.
474
00:36:01.895 --> 00:36:03.471
No todos los hombres lo son.
475
00:36:03.495 --> 00:36:06.264
Y esta... cercanía
476
00:36:06.288 --> 00:36:08.711
no causó ningún problema
entre tú y Sally?
477
00:36:08.735 --> 00:36:09.895
¿Por qué lo haría?
478
00:36:09.919 --> 00:36:12.995
Bueno, podría haberlo hecho si
supiera que estabas enamorada de él.
479
00:36:13.835 --> 00:36:15.151
Nunca dije eso.
480
00:36:15.175 --> 00:36:16.391
No tenías que hacerlo.
481
00:36:16.415 --> 00:36:20.500
La pregunta es, ¿él
sentía lo mismo por ti?
482
00:36:21.695 --> 00:36:23.335
Tendrías que preguntárselo a él.
483
00:36:24.615 --> 00:36:27.111
Bueno, creo que lo sabrías si lo supiera.
484
00:36:27.135 --> 00:36:30.191
¿Estás celoso de ellos, Jo?
485
00:36:30.215 --> 00:36:32.420
¿Le dijiste cómo te sentiste?
486
00:36:33.282 --> 00:36:34.402
Él lo sabe.
487
00:36:36.535 --> 00:36:40.340
Alan es diferente a otros
hombres que conozco.
488
00:36:41.255 --> 00:36:42.671
Como tu ex-marido,
489
00:36:42.695 --> 00:36:44.015
Robert Downing.
490
00:36:47.255 --> 00:36:49.311
Mira, siento que tengamos
que repasar esto otra vez,
491
00:36:49.335 --> 00:36:51.831
pero es muy importante
que nos digas la verdad.
492
00:36:51.855 --> 00:36:53.815
No sé lo que vi en él.
493
00:36:55.095 --> 00:36:56.935
Era violento desde el principio.
494
00:37:01.215 --> 00:37:05.620
Estaba desesperada por que me
gustara alguien, cualquiera.
495
00:37:06.695 --> 00:37:09.871
Cuando recuerdo lo patético
que era, quiero vomitar.
496
00:37:09.895 --> 00:37:12.991
No fuiste patética, Jo, tenías miedo.
497
00:37:13.015 --> 00:37:15.471
En esas circunstancias haces
lo que tienes que hacer.
498
00:37:15.495 --> 00:37:17.831
¿Has visto a tu ex recientemente?
499
00:37:17.855 --> 00:37:19.191
No.
500
00:37:19.215 --> 00:37:22.591
¿Tendría razón al decir que Alan fue
el primer hombre que alguna vez
501
00:37:22.615 --> 00:37:24.220
te enseñó algo...
502
00:37:25.055 --> 00:37:27.031
...afecto real?
503
00:37:27.055 --> 00:37:29.671
Pero estaba enamorado de otra persona.
504
00:37:29.695 --> 00:37:32.871
Se te debe haber ocurrido que las
cosas podrían ser muy diferentes
505
00:37:32.895 --> 00:37:34.311
si Sally se hubiera ido.
506
00:37:34.335 --> 00:37:37.191
Tal vez, pero tampoco quería eso.
507
00:37:37.215 --> 00:37:40.031
Entonces, no te pusiste en
contacto con la NDA y les dijiste
508
00:37:40.055 --> 00:37:42.431
que Sally los estaba investigando?
509
00:37:42.455 --> 00:37:44.631
¿De verdad crees que querría
que alguien lastimara a Sally?
510
00:37:44.655 --> 00:37:45.695
Alguien lo hizo...
511
00:37:46.855 --> 00:37:49.895
y estoy empezando a preguntarme
si era alguien que ella conocía.
512
00:37:51.775 --> 00:37:54.111
Nada desde la búsqueda de la casa.
513
00:37:54.135 --> 00:37:58.271
Supongo que las huellas y el ADN
pertenecerán a Jo, Sally y Alan.
514
00:37:58.295 --> 00:38:00.311
¿Y qué hay del ex-marido?
515
00:38:00.335 --> 00:38:03.911
Bueno, de acuerdo con los registros
judiciales, afirmó que era en defensa propia.
516
00:38:03.935 --> 00:38:06.391
Dijo que Jo era inestable y volátil.
517
00:38:06.415 --> 00:38:09.071
El jurado no estuvo de
acuerdo, cumplió 18 meses.
518
00:38:09.095 --> 00:38:11.511
- Fue liberado hace seis semanas.
- ¿Y le crees?
519
00:38:11.535 --> 00:38:13.631
Sólo te digo lo que se
dijo en ese momento.
520
00:38:13.655 --> 00:38:15.071
Tosh.
521
00:38:15.095 --> 00:38:16.951
Está enamorada del novio de Sally.
522
00:38:16.975 --> 00:38:19.791
Tenemos que considerar la posibilidad
de que ella creó a Hansen
523
00:38:19.815 --> 00:38:21.351
para desviar la atención,
524
00:38:21.375 --> 00:38:23.511
de sí misma o de otra persona.
525
00:38:23.535 --> 00:38:26.220
Entonces, ¿quién es el
tipo del CCTV del hotel?
526
00:38:30.975 --> 00:38:33.751
Vive con su hermana desde que salió.
527
00:38:33.775 --> 00:38:36.431
La llamé, dice que se fue a descansar.
528
00:38:36.455 --> 00:38:38.335
No sabe adónde ir.
529
00:38:39.455 --> 00:38:41.895
Sí, no, no me gusta cómo suena eso.
530
00:38:44.175 --> 00:38:46.911
Localízalo, porque tenemos
que hablar con él.
531
00:38:46.935 --> 00:38:47.975
OK.
532
00:38:56.655 --> 00:38:57.695
Aquí.
533
00:38:59.335 --> 00:39:01.775
Le puse demasiada leche, lo siento.
534
00:39:04.095 --> 00:39:07.991
Sólo necesitamos asegurarnos de que la
historia de Jo concuerde, eso es todo.
535
00:39:08.015 --> 00:39:10.735
Sandy lo ha tenido desde el principio.
536
00:39:12.575 --> 00:39:14.711
Bueno, si Sandy piensa lo peor de ella
537
00:39:14.735 --> 00:39:16.591
y piensas lo mejor de ella,
538
00:39:16.615 --> 00:39:19.975
entonces, como siempre, la verdad está
probablemente en algún lugar intermedio.
539
00:39:24.855 --> 00:39:26.735
¿Aún no duermes?
540
00:39:28.255 --> 00:39:29.775
Sigo pensando...
541
00:39:31.615 --> 00:39:36.460
...este trabajo se trata de
cómo juzgas a la gente...
542
00:39:38.415 --> 00:39:41.071
...en quién confiar, a quién creer...
543
00:39:41.095 --> 00:39:44.375
- Alison. Alison. Alison.
- Cuando bajar la guardia, cuando no...
544
00:39:45.575 --> 00:39:49.740
Lo que te pasó a ti podría
haberle pasado a cualquiera.
545
00:39:51.375 --> 00:39:53.031
Tú lo sabes.
546
00:39:53.055 --> 00:39:56.735
No tenía nada que ver con ninguna
de las decisiones que tomaste.
547
00:39:59.415 --> 00:40:02.551
¿Realmente crees que te
habría dejado ir a Bergen
548
00:40:02.575 --> 00:40:05.380
si no pensara que puedes manejarlo?
549
00:40:05.855 --> 00:40:08.591
Pensé que estabas harto de verme.
550
00:40:08.615 --> 00:40:11.015
Sé que es fácil para mí decirlo...
551
00:40:12.535 --> 00:40:14.175
pero este tiempo pasará.
552
00:40:19.855 --> 00:40:21.495
Gracias, te lo agradezco.
553
00:40:22.942 --> 00:40:23.982
El té..
554
00:40:25.415 --> 00:40:26.575
...no tanto.
555
00:41:07.855 --> 00:41:08.895
Hey.
556
00:41:14.015 --> 00:41:15.055
¿Buen día?
557
00:41:16.295 --> 00:41:17.375
Molly...
558
00:41:19.055 --> 00:41:25.311
siento mucho lo de la otra noche.
559
00:41:25.335 --> 00:41:28.431
Sólo quiero que sepas
que tú eres la primera.
560
00:41:28.455 --> 00:41:30.311
Siempre lo serás.
561
00:41:30.335 --> 00:41:31.800
- ¿En serio?
- Sí.
562
00:41:34.455 --> 00:41:38.252
Mira, le he dicho a Thomas
que no lo volveré a ver.
563
00:41:38.253 --> 00:41:40.149
Y que necesita dejarnos en paz.
564
00:41:40.173 --> 00:41:41.389
Bueno, no está escuchando.
565
00:41:41.413 --> 00:41:42.646
Porque acaba de seguirme a
566
00:41:42.670 --> 00:41:44.037
- casa desde la escuela.
- ¿Qué?
567
00:41:44.973 --> 00:41:47.653
Me estaba esperando cuando
terminé la escuela.
568
00:41:48.973 --> 00:41:50.869
Me asustó, mamá,
569
00:41:50.893 --> 00:41:53.173
- Realmente me asustó.
- Sí.
570
00:42:18.453 --> 00:42:19.573
¿Thomas?
571
00:42:23.213 --> 00:42:24.549
¿Thomas?
572
00:42:24.573 --> 00:42:26.413
¿Dónde estás? Quiero hablar contigo.
573
00:42:28.373 --> 00:42:29.493
Thom...
574
00:42:37.933 --> 00:42:40.403
¿Qué estás haciendo aquí?
575
00:42:40.932 --> 00:42:42.892
¿Qué hacen estos en la pared?
576
00:42:47.453 --> 00:42:50.549
Me engañaste. Ahora, puede que
me haya engañado a mí mismo,
577
00:42:50.573 --> 00:42:53.909
pero si te acercas a Molly otra vez,
a cualquier lugar cerca de ella,
578
00:42:53.933 --> 00:42:56.860
- Te mataré.
- ¿Qué vas a hacer qué?
579
00:42:59.012 --> 00:43:00.212
¿Hmm?
580
00:43:03.613 --> 00:43:05.260
¡Fuera de mi camino!
581
00:43:09.632 --> 00:43:10.672
¡Kate!
582
00:43:12.453 --> 00:43:15.973
No te acerques. Aléjate de mí.
583
00:43:17.133 --> 00:43:20.189
- Aléjate de mí y déjame en paz.
- Abre la puerta.
584
00:43:20.213 --> 00:43:23.133
¡No! ¡Aléjate y déjame en paz!
585
00:43:28.093 --> 00:43:29.373
Déjame en paz.
586
00:43:44.938 --> 00:43:45.978
Hey.
587
00:43:47.213 --> 00:43:49.709
¿Sigue en pie la cena en casa de Duncan?
588
00:43:49.733 --> 00:43:50.773
Seguro.
589
00:43:52.613 --> 00:43:54.309
¿Está todo bien?
590
00:43:54.333 --> 00:43:57.149
Hoy recibí mis órdenes
de la madre de Alan.
591
00:43:57.173 --> 00:43:59.069
No la llamaste, ¿verdad?
592
00:43:59.093 --> 00:44:00.589
No, no lo hice.
593
00:44:00.613 --> 00:44:02.789
Porque eso no significa que
vaya a dejar de ver a Alan.
594
00:44:02.813 --> 00:44:05.196
- Me necesita ahora mismo, ¿vale?
- Cassie, no dije una palabra.
595
00:44:05.220 --> 00:44:07.693
Sí, pero es lo que quieres, ¿no?
596
00:44:09.345 --> 00:44:10.385
Sí, lo es.
597
00:44:11.613 --> 00:44:14.229
Porque no quiero que
te involucres en esto.
598
00:44:14.253 --> 00:44:16.109
Ya hemos pasado por esto antes, papá.
599
00:44:16.133 --> 00:44:18.669
No creo que le haya hecho daño a
Sally y no creo que tú tampoco.
600
00:44:18.693 --> 00:44:20.589
Quiero decir emocionalmente.
601
00:44:20.613 --> 00:44:22.669
Está por todas partes, tú también.
602
00:44:22.693 --> 00:44:24.764
Te lo dije antes, no es así.
603
00:44:24.788 --> 00:44:26.988
Sí, pero puede volverse así...
604
00:44:28.293 --> 00:44:30.229
...porque las cosas pasan.
605
00:44:30.253 --> 00:44:32.069
Ahora, quiero saber qué pasó
606
00:44:32.093 --> 00:44:34.829
a Sally antes de que me sienta
cómodo con la situación.
607
00:44:34.853 --> 00:44:36.189
Es tan simple como eso.
608
00:44:36.213 --> 00:44:38.980
Alan no tiene razón para hacerme daño.
609
00:44:39.733 --> 00:44:40.903
Oh, cariño.
610
00:44:42.186 --> 00:44:43.856
Ya sabes, Cassie,
611
00:44:45.060 --> 00:44:47.729
Tengo una jovencita que
yace en una morgue
612
00:44:47.753 --> 00:44:50.820
que probablemente pensó
algo muy parecido.
613
00:44:51.973 --> 00:44:54.333
Tendré cuidado, ¿de acuerdo?
614
00:44:58.932 --> 00:45:00.052
Sí, está bien.
615
00:45:10.725 --> 00:45:12.045
Oh.
616
00:45:13.558 --> 00:45:14.540
¿Qué?
617
00:45:15.573 --> 00:45:18.069
Algo viene hacia mí, puedo sentirlo.
618
00:45:18.093 --> 00:45:21.229
¿Sabes cuál es tu problema?
619
00:45:21.253 --> 00:45:24.669
Oh, nunca es una buena señal cuando
alguien empieza una oración con eso.
620
00:45:24.693 --> 00:45:26.629
Sólo sabes que no va a terminar bien.
621
00:45:26.653 --> 00:45:28.309
Sí, como, nunca van a decir...
622
00:45:28.333 --> 00:45:31.269
- Sabes cual es tu problema? Eres brillante.
- No lo se.
623
00:45:31.293 --> 00:45:32.829
No, pero lo sabes.
624
00:45:32.853 --> 00:45:34.629
Piensas que todo tiene que ser perfecto,
625
00:45:34.653 --> 00:45:36.189
como si fuera contigo y Fran,
626
00:45:36.213 --> 00:45:38.829
pero nada va a estar a la altura de eso.
627
00:45:38.853 --> 00:45:42.029
- Tiene razón.
- ¿Tu crees? No estoy seguro.
628
00:45:42.053 --> 00:45:43.949
No puedes dejarlo tan fácilmente.
629
00:45:43.973 --> 00:45:45.573
Tienes que hacerlo, tienes que...
630
00:45:47.613 --> 00:45:49.989
caminar sobre las piedras
para llegar al mar.
631
00:45:50.013 --> 00:45:51.349
Oh, Mary.
632
00:45:51.373 --> 00:45:54.189
¿Cuántos guijarros tuviste
que pisar, querida?
633
00:45:54.213 --> 00:45:57.403
¡Toneladas! Aún me duelen los pies.
634
00:46:00.653 --> 00:46:03.589
Sabes, tuve una explosión del pasado hoy.
635
00:46:03.613 --> 00:46:07.700
Alan Killick mostró algunas
de sus películas caseras.
636
00:46:08.573 --> 00:46:11.509
30 cumpleaños de Kevin Killick.
637
00:46:11.533 --> 00:46:14.436
Dios, eso debe haber sido un viaje
por el camino de los recuerdos.
638
00:46:14.460 --> 00:46:16.413
- Sí. Tú estabas en élla.
- ¿Lo estaba?
639
00:46:18.773 --> 00:46:20.989
No lo recuerdo, debe haber
sido una gran fiesta.
640
00:46:21.013 --> 00:46:24.189
No, fue en la playa de St Ninian.
Había mucha gente allí.
641
00:46:24.213 --> 00:46:28.100
Estaba Donna y Kevin, Drew McColl...
642
00:46:28.533 --> 00:46:30.349
las hermanas Kilmuir.
643
00:46:30.373 --> 00:46:33.029
No sabía que tú y Kevin
Killick eran amigos.
644
00:46:33.053 --> 00:46:34.469
No lo eramos, no realmente.
645
00:46:34.493 --> 00:46:36.069
No, a Duncan sólo le gustaba una fiesta.
646
00:46:36.093 --> 00:46:38.267
Pero por lo general estaban en tu casa.
647
00:46:38.291 --> 00:46:41.883
Me gustaba quemar la vela por
ambos lados. Culpable, milord.
648
00:46:44.173 --> 00:46:45.820
¿Seguro que no te acuerdas?
649
00:46:46.573 --> 00:46:49.469
Montones de gente en la
playa, bailando al atardecer.
650
00:46:49.493 --> 00:46:51.909
Quiero decir, ya sabes,
fue bastante memorable.
651
00:46:51.933 --> 00:46:53.589
Ojalá lo hubiera hecho,
debe haber sido divertido.
652
00:46:53.613 --> 00:46:55.869
Bien, ¿vamos afuera y, eh,
tomamos nuestras bebidas
653
00:46:55.893 --> 00:46:57.373
y ver cómo se pone el sol, ¿eh?
654
00:47:02.471 --> 00:47:04.951
¿Por qué preguntabas por la
fiesta de Kevin Killick?
655
00:47:05.773 --> 00:47:08.403
Pensé que recordarías algo útil.
656
00:47:08.712 --> 00:47:09.872
¿Por qué lo haría?
657
00:47:11.272 --> 00:47:14.180
Porque Lizzie y tú
parecíasis muy encariñados.
658
00:47:15.613 --> 00:47:18.309
Era una fiesta. Apenas
recuerdo a la chica.
659
00:47:18.333 --> 00:47:20.029
¿Supongo que Fran no estaba allí?
660
00:47:20.053 --> 00:47:21.093
Oh...
661
00:47:22.173 --> 00:47:25.620
Está bien, no fui un
ángel. ¿Qué quieres decir?
662
00:47:28.333 --> 00:47:29.989
¿Por qué estás tan sensible?
663
00:47:30.013 --> 00:47:33.029
Porque no quería hablar de
todo esto delante de Cassie.
664
00:47:33.053 --> 00:47:35.149
No sabe cómo era yo entonces.
665
00:47:35.173 --> 00:47:37.389
Preferiría que siguiera así.
666
00:47:37.413 --> 00:47:40.309
Creo que probablemente te
conoce mejor de lo que crees.
667
00:47:40.333 --> 00:47:42.869
Mira, sólo intento tener una imagen.
668
00:47:42.893 --> 00:47:45.549
Tal vez recuerdes algo que
no te parece importante,
669
00:47:45.573 --> 00:47:47.173
pero podría ser importante para mí.
670
00:47:49.773 --> 00:47:52.420
No recuerdo nada de la
fiesta, para ser honesto.
671
00:47:52.973 --> 00:47:56.363
Lizzie podría haber estado
viendo a un hombre mayor,
672
00:47:56.660 --> 00:47:59.029
así que me preguntaba
si estaba en la fiesta.
673
00:47:59.053 --> 00:48:00.949
¿Crees que fue Kevin Killick?
674
00:48:00.973 --> 00:48:03.189
Mantengo mis opciones abiertas.
675
00:48:03.213 --> 00:48:05.733
Bueno, puedo asegurarte que no era yo.
676
00:48:08.559 --> 00:48:10.199
¿Quieres una recarga?
677
00:48:22.213 --> 00:48:24.469
Tenemos a alguien de Bergen
que quiere hablar contigo.
678
00:48:24.493 --> 00:48:26.589
Sobre esta investigación de Soderland.
679
00:48:26.613 --> 00:48:28.029
Es lo primero que he oído.
680
00:48:28.053 --> 00:48:29.653
Sí, también me perdí el memorándum.
681
00:48:32.413 --> 00:48:33.909
Hola.
682
00:48:33.933 --> 00:48:35.269
Lars.
683
00:48:35.293 --> 00:48:38.629
Entonces, Anke quería que alguien
tomara declaraciones y yo me ofrecí.
684
00:48:38.653 --> 00:48:40.973
Además, siempre quise ver a Shetland.
685
00:48:47.133 --> 00:48:48.869
Entonces, ¿de qué iba todo eso antes?
686
00:48:48.893 --> 00:48:51.989
Las cosas sobre la fiesta.
Duncan parecía avergonzado.
687
00:48:52.013 --> 00:48:54.629
Eso es sólo porque está
flirteando descaradamente en él.
688
00:48:54.653 --> 00:48:56.269
¿Y eso te irritó?
689
00:48:56.293 --> 00:48:57.693
Era un hombre casado.
690
00:48:58.613 --> 00:49:00.549
No es porque estuviera casado, ¿verdad?
691
00:49:00.573 --> 00:49:02.629
Es porque estaba casado con mamá.
692
00:49:02.653 --> 00:49:06.029
Sigues luchando contra su
esquina y lleva años muerta.
693
00:49:06.053 --> 00:49:07.893
¿Qué hay de malo en eso?
694
00:49:09.173 --> 00:49:10.749
Quiero que la dejes ir.
695
00:49:10.773 --> 00:49:14.629
Siento como si te impidiera
conocer a alguien más.
696
00:49:14.653 --> 00:49:16.549
Bueno, si estás hablando
de Asha, ya sabes,
697
00:49:16.573 --> 00:49:19.629
fueron otras cosas las que
se interpusieron, Cass.
698
00:49:19.653 --> 00:49:22.949
Ya sabes, envejecer y
ponerme a mi manera.
699
00:49:22.973 --> 00:49:24.469
No eres viejo.
700
00:49:24.493 --> 00:49:27.389
Hay mucho tiempo, sólo tienes que salir.
701
00:49:27.413 --> 00:49:29.149
Lo pensaré.
702
00:49:29.173 --> 00:49:32.189
Bueno, si lo haces, no puedes dejar las botas
viejas de mamá y pañuelos en el armario.
703
00:49:32.213 --> 00:49:35.263
Se parece un poco a Daphne du Maurier.
704
00:49:35.287 --> 00:49:37.349
Nadie quiere ser la
segunda señora de Winter.
705
00:49:37.373 --> 00:49:38.789
Daphne du Maurier, ¿verdad?
706
00:49:38.813 --> 00:49:41.013
Nunca debí dejarte ir a la universidad.
707
00:49:41.153 --> 00:49:42.229
Es verdad, sin embargo.
708
00:49:42.253 --> 00:49:44.620
En serio, mi primer gran error.
709
00:49:47.053 --> 00:49:49.243
Entonces, ¿cómo van las cosas?
710
00:49:49.585 --> 00:49:51.265
Quiero decir, con la investigación.
711
00:49:53.133 --> 00:49:57.869
Hay un debate sobre si nuestro
testigo clave es o no tan confiable.
712
00:49:57.893 --> 00:50:00.909
Ella todavía mantiene que vio a
Sally hablando noruego con alguien.
713
00:50:00.933 --> 00:50:02.373
¿Y si no lo hizo?
714
00:50:03.293 --> 00:50:05.093
Entonces la cagamos de verdad.
715
00:50:06.253 --> 00:50:08.109
Creo que es genuina.
716
00:50:08.133 --> 00:50:09.789
Bueno, espero que sí.
717
00:50:09.813 --> 00:50:12.133
Es todo lo que tenemos por el momento.
718
00:50:16.293 --> 00:50:19.069
¿Por qué te ofreciste para este viaje?
719
00:50:19.093 --> 00:50:22.469
No te interesa mucho ver
a Shetland, ¿verdad?
720
00:50:22.493 --> 00:50:25.140
No, sólo quería volver a verte.
721
00:50:26.413 --> 00:50:28.109
Sabes, las cosas eran tan caóticas
722
00:50:28.133 --> 00:50:30.789
después del asesinato
de Mathias Soderland,
723
00:50:30.813 --> 00:50:34.549
No tuve la oportunidad de decirte
que quería mantenerme en contacto.
724
00:50:34.573 --> 00:50:36.803
- Podrías haber llamado.
- Sí.
725
00:50:37.453 --> 00:50:39.300
Supongo que eso es verdad.
726
00:50:39.893 --> 00:50:42.253
Pero pensé que esto causaría más impacto.
727
00:50:46.253 --> 00:50:49.013
He estado pensando mucho en ti, Tosh.
728
00:50:52.232 --> 00:50:53.312
Debería irme.
729
00:50:57.105 --> 00:50:59.405
¿Dónde te hospedas? Te llevaré.
730
00:51:02.605 --> 00:51:04.925
Estaba yendo demasiado
fuerte en el pub, ¿no?
731
00:51:05.973 --> 00:51:07.949
No es eso, Lars.
732
00:51:07.973 --> 00:51:11.173
No me interesa una
relación en este momento.
733
00:51:12.725 --> 00:51:14.925
Sí, entiendo si se está
moviendo demasiado rápido.
734
00:51:16.293 --> 00:51:18.909
Esperaba que pudiéramos
mantenernos en contacto,
735
00:51:18.933 --> 00:51:21.293
darme tiempo para que crezca en ti.
736
00:51:24.053 --> 00:51:26.189
Probablemente deberías
girar a la izquierda aquí.
737
00:51:26.213 --> 00:51:27.733
Hay obras de carreteras por aquí.
738
00:51:29.333 --> 00:51:32.413
Esperé durante años en el
taxi desde el aeropuerto.
739
00:51:49.693 --> 00:51:52.490
¿Puedo tomarte una hora mañana
para que tomes una declaración?
740
00:51:52.792 --> 00:51:53.952
Por supuesto.
741
00:51:54.413 --> 00:51:56.189
Y el detective Pérez también.
742
00:51:56.213 --> 00:51:58.413
- Se lo haré saber.
- Muy bien.
743
00:52:01.145 --> 00:52:03.985
Y quizá podríamos almorzar
antes de que me vaya.
744
00:52:05.613 --> 00:52:07.869
¿Puedo tocar eso de oído?
745
00:52:07.893 --> 00:52:09.603
Tengo mucho trabajo.
746
00:52:09.952 --> 00:52:11.152
Sí, por supuesto.
747
00:52:12.893 --> 00:52:14.933
Algo me pasó a mí.
748
00:52:19.653 --> 00:52:21.053
Es difícil.
749
00:52:23.693 --> 00:52:27.940
Me está costando tiempo
volver a confiar en mí.
750
00:52:31.726 --> 00:52:32.926
Sí.
751
00:52:35.258 --> 00:52:36.818
Bueno, tengo tiempo.
752
00:52:53.413 --> 00:52:55.429
¿Vas a ver a Drew?
753
00:52:55.453 --> 00:52:56.923
Te veré más tarde.
754
00:52:56.947 --> 00:53:00.603
Puede que no esté cuando
vuelvas. Voy a ver a Jo.
755
00:53:00.932 --> 00:53:02.012
OK.
756
00:53:03.373 --> 00:53:05.349
Así que ya sabes... erm,
757
00:53:05.373 --> 00:53:09.469
Le he dicho a Cassie que no venga
mañana, así que no la esperes.
758
00:53:09.493 --> 00:53:11.789
¿Por qué hiciste eso?
759
00:53:11.813 --> 00:53:14.029
No hay suficiente para ella.
760
00:53:14.053 --> 00:53:15.476
Estamos bien como estamos.
761
00:53:15.500 --> 00:53:16.949
No, no lo estamos.
762
00:53:16.973 --> 00:53:19.629
La subvención del ayuntamiento no es
suficiente. Cass estaba trayendo dinero.
763
00:53:19.653 --> 00:53:21.229
Puedo hacer eso.
764
00:53:21.253 --> 00:53:22.349
Te veré más tarde.
765
00:53:22.373 --> 00:53:24.709
¡Esto es exactamente lo
que hiciste con Sally!
766
00:53:24.733 --> 00:53:26.909
¡Deja de interferir con mi vida o me voy!
767
00:53:26.933 --> 00:53:28.053
¡Y lo digo en serio!
768
00:54:47.293 --> 00:54:48.389
Alexander.
769
00:54:48.413 --> 00:54:50.309
Billy.
770
00:54:50.333 --> 00:54:51.853
No te va a gustar esto.
771
00:54:53.053 --> 00:54:56.669
Jo Halley cree que hay
alguien fuera de su casa.
772
00:54:56.693 --> 00:54:57.933
¿Jo?
773
00:55:00.513 --> 00:55:01.570
¿Otra vez?
774
00:55:01.594 --> 00:55:04.109
Sí, ve a echar un vistazo, ¿quieres?
775
00:55:04.133 --> 00:55:05.493
Está de camino a casa.
776
00:55:44.346 --> 00:55:45.386
¿Jo?
777
00:55:49.853 --> 00:55:51.029
¡Jesús!
778
00:55:51.053 --> 00:55:52.093
¡Jo!
779
00:56:04.453 --> 00:56:06.549
Sandy, ¿todo bien?
780
00:56:06.573 --> 00:56:08.333
Estoy en la casa de Jo.
781
00:56:09.733 --> 00:56:12.700
El lugar ha sido revuelto.
782
00:56:14.339 --> 00:56:16.179
Alguien salió corriendo
cuando llegué aquí.
783
00:56:17.985 --> 00:56:19.025
¿Jo está bien?
784
00:56:20.893 --> 00:56:22.053
No lo sé.54934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.