All language subtitles for okee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,162 --> 00:01:23,165 AFTER YEARS OF PEACE, THE KINGDOM OF FRANCE IS ON THE BIRDS OF A NEW RELIGIOUS WAR. 2 00:01:23,166 --> 00:01:27,875 KING LOUIS XIII, STILL WITHOUT HEIR, RULES A DIVIDED COUNTRY. 3 00:01:27,876 --> 00:01:31,583 ON THE ONE SIDE, THE PROTESTANT FORCES SUPPORTED BY ENGLAND. 4 00:01:31,584 --> 00:01:36,083 ON THE OTHER, THE CATHOLIC NOBILITY, WHICH SEEKS TO EXPAND ITS DOMAIN. 5 00:01:37,501 --> 00:01:41,718 THE KING HAS HIS MOST POWERFUL MINISTER, CARDINAL DE RICHELIEU, 6 00:01:41,719 --> 00:01:44,044 TO RESTORE THE AUTHORITY OF THE CROWN. 7 00:01:44,045 --> 00:01:48,200 BUT MANY MISS THE AMBITIOUS CARDINAL AND HIS LUST FOR POWER. 8 00:01:48,201 --> 00:01:50,574 IN THIS CLIMATE OF CONSPIRACIES AND REVOLTS, 9 00:01:50,575 --> 00:01:53,284 D'ARTAGNAN, A YOUNG GASCON, GOES TO PARIS 10 00:01:53,285 --> 00:01:56,507 IN HOPE OF BECOMING A KING'S MUSHEETER. 11 00:03:30,406 --> 00:03:31,606 Get out of here! 12 00:05:24,012 --> 00:05:25,593 Bury everything. 13 00:05:29,306 --> 00:05:30,666 Take care of her. 14 00:06:56,108 --> 00:06:58,108 LAPUMiA features: 15 00:06:58,110 --> 00:07:04,500 THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN 16 00:07:04,809 --> 00:07:07,333 PARIS 17 00:07:07,869 --> 00:07:17,873 VISIT LAPUMiA.Org 18 00:07:33,000 --> 00:07:34,506 Miss Bonacieux? 19 00:07:36,167 --> 00:07:39,372 The Countess of Valcour expects an answer later today. 20 00:07:39,373 --> 00:07:41,670 The ship leaves tomorrow at dawn. 21 00:07:43,100 --> 00:07:44,128 All good. 22 00:08:22,688 --> 00:08:25,458 "On this Saturday, as on all Holy Saturdays, 23 00:08:25,459 --> 00:08:26,912 you will go alone... 24 00:08:27,599 --> 00:08:31,167 go to confession in the abbey of Val de Grâce. 25 00:08:31,814 --> 00:08:33,631 I will be there, in secret, 26 00:08:33,631 --> 00:08:36,395 and I will confess that I only think of you. 27 00:08:36,698 --> 00:08:39,998 Within six days, unless I die, 28 00:08:40,799 --> 00:08:43,000 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,001 --> 00:08:46,812 Your beloved servant, the Duke of Buckingham." 30 00:08:58,896 --> 00:09:02,706 He insists on coming to a city where he is risking his life. 31 00:09:04,958 --> 00:09:07,512 And you're risking my honor by doing this. 32 00:09:19,703 --> 00:09:21,901 Her Majesty the Queen! 33 00:09:42,103 --> 00:09:45,379 With the approval of His Holiness the Pope, 34 00:09:45,380 --> 00:09:48,497 Arthus d'Épinay de Saint Luc, Bispo de Marselha, 35 00:09:48,498 --> 00:09:51,833 will be placed at the right hand of His Majesty. 36 00:09:54,902 --> 00:09:58,006 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 37 00:09:58,007 --> 00:09:59,312 How are you, brother? 38 00:10:00,000 --> 00:10:04,298 Your marriage to the Duchess of Montpensier doesn't interest you? 39 00:10:04,299 --> 00:10:07,202 We have prepared a wedding and we must prepare for war. 40 00:10:07,901 --> 00:10:08,910 Guerra? 41 00:10:11,500 --> 00:10:12,873 Against who? 42 00:10:12,874 --> 00:10:14,000 The Protestants. 43 00:10:14,401 --> 00:10:19,456 Sir, La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 44 00:10:19,457 --> 00:10:21,046 Prepare for secession. 45 00:10:21,998 --> 00:10:25,789 If we don't act, it will be a state within a state. 46 00:10:25,790 --> 00:10:28,102 England with one foot in France! 47 00:10:28,998 --> 00:10:31,201 Do you wish, Count, 48 00:10:32,295 --> 00:10:35,306 declare war on protesters 49 00:10:36,596 --> 00:10:37,884 and England? 50 00:10:37,885 --> 00:10:39,999 Protestants serve the English. 51 00:10:40,302 --> 00:10:42,814 Saint-Blancard, their leader, is in London. 52 00:10:43,602 --> 00:10:46,208 Buckingham personally received him. 53 00:10:48,184 --> 00:10:52,604 Why would the English War Minister receive the Protestants of La Rochelle, 54 00:10:52,605 --> 00:10:54,593 if not to prepare for war? 55 00:10:54,594 --> 00:10:57,542 We must rid the country of these heretics! 56 00:10:58,606 --> 00:11:01,107 So it's not a war you're looking for, 57 00:11:01,108 --> 00:11:02,697 but a crusade. 58 00:11:02,698 --> 00:11:04,706 One God, one nation, one religion. 59 00:11:04,707 --> 00:11:05,810 Pare! 60 00:11:08,609 --> 00:11:12,014 I will not order another massacre of Saint-Barthélemy. 61 00:11:19,006 --> 00:11:23,406 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 62 00:11:24,759 --> 00:11:26,697 not by a massacre of Protestants. 63 00:11:27,470 --> 00:11:30,399 Need I remind you that our father was killed by Catholics? 64 00:11:31,990 --> 00:11:34,404 Beware of your devout friends. 65 00:11:35,259 --> 00:11:38,167 - Your Majesty implies... - I don't mean anything. 66 00:11:39,583 --> 00:11:40,878 I am the king. 67 00:11:45,706 --> 00:11:49,806 The nobility only wants to fight for the lord. 68 00:11:50,958 --> 00:11:54,209 - We are your true friends. - The King has no friends. 69 00:11:56,456 --> 00:11:58,906 Just minions and enemies. 70 00:12:00,593 --> 00:12:03,417 It's time to show that we are your servants. 71 00:12:06,297 --> 00:12:07,310 It's not like this? 72 00:12:21,709 --> 00:12:23,618 He believes himself to be Louis the Just. 73 00:12:24,292 --> 00:12:26,004 It's just Louis the Weak. 74 00:12:26,005 --> 00:12:29,648 My son... Thinks he's talking to his brother. 75 00:12:30,204 --> 00:12:31,798 But you are talking to your king. 76 00:12:32,393 --> 00:12:33,814 Were you here, mother? 77 00:12:34,284 --> 00:12:36,458 I did not hear you. 78 00:12:36,459 --> 00:12:38,806 You already know how to speak loud and clear. 79 00:12:39,196 --> 00:12:41,209 Learn to be silent. 80 00:12:42,203 --> 00:12:44,103 Maybe that's how I hear you. 81 00:12:56,302 --> 00:12:58,707 - Your Eminence. - Madam. 82 00:12:59,895 --> 00:13:00,895 Then? 83 00:13:02,300 --> 00:13:07,406 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 84 00:13:07,800 --> 00:13:09,610 Some problem? 85 00:13:11,488 --> 00:13:13,297 Dead and buried. 86 00:13:15,298 --> 00:13:17,792 The queen prefers dishonor to war. 87 00:13:19,875 --> 00:13:21,801 She will be dishonored. 88 00:13:22,406 --> 00:13:24,112 And we, the war. 89 00:14:04,577 --> 00:14:07,591 Excuse me. I would like to see Captain de Tréville. 90 00:14:07,592 --> 00:14:10,164 - Do you have an audience? - No, just a recommendation. 91 00:14:10,165 --> 00:14:12,502 - It's that line over there. - Thanks. 92 00:14:17,301 --> 00:14:19,407 - There are two days of waiting. - No, three. 93 00:14:19,408 --> 00:14:22,196 The gentleman in green arrived Sunday from Carcassonne. 94 00:14:22,197 --> 00:14:23,291 Good luck. 95 00:14:23,292 --> 00:14:24,699 No, it's of no use to you. 96 00:14:36,500 --> 00:14:37,912 Pega! 97 00:15:17,495 --> 00:15:18,495 Next. 98 00:15:19,006 --> 00:15:21,333 One meter eighty. 99 00:15:21,805 --> 00:15:23,007 Next. 100 00:15:30,628 --> 00:15:32,003 To point! 101 00:15:32,606 --> 00:15:33,614 Fogo! 102 00:15:53,449 --> 00:15:54,699 Listen! 103 00:15:55,026 --> 00:15:56,609 Yesterday morning, 104 00:15:56,610 --> 00:16:00,805 Richelieu's guard met a handful of revelers, 105 00:16:00,806 --> 00:16:04,707 drunk as wretches, causing a riot in the street. 106 00:16:05,500 --> 00:16:07,792 And who were these braggarts? 107 00:16:08,996 --> 00:16:11,109 The King's Musketeers! 108 00:16:12,292 --> 00:16:14,454 You should know, they recognized you. 109 00:16:14,455 --> 00:16:15,998 Captain, how could I... 110 00:16:15,999 --> 00:16:20,607 I don't want to be the laughingstock of the cardinal's guard. 111 00:16:30,996 --> 00:16:32,998 - Captain de Treville? - Young. 112 00:16:33,698 --> 00:16:36,794 My name is Charles D'Artagnan. I bring a letter from my father. 113 00:16:36,795 --> 00:16:39,350 - D'Artagnan! Son of Achilles? - Yes. 114 00:16:39,351 --> 00:16:42,998 - Where does this letter come from? - I suffered a musket attack. 115 00:16:42,999 --> 00:16:44,704 My Bible stopped the bullet. 116 00:16:44,705 --> 00:16:47,506 It will be the first this year to be saved by religion. 117 00:16:48,406 --> 00:16:51,206 I knew your father. What does his son want? 118 00:16:51,207 --> 00:16:52,804 Be brief, I have little time. 119 00:16:52,805 --> 00:16:56,458 I left Gascony to take the habit and serve the king. 120 00:16:56,459 --> 00:16:59,378 I always dreamed of being a musketeer. 121 00:16:59,379 --> 00:17:01,798 I will write to the director of the Royal Academy. 122 00:17:01,799 --> 00:17:04,710 I can not do anything else. You will join the cadets. 123 00:17:05,103 --> 00:17:07,900 And maybe one day you can be a musketeer. 124 00:17:08,398 --> 00:17:10,880 Don't worry, you won't have to wait long. 125 00:17:49,620 --> 00:17:51,615 - Pardon me. - That is all? 126 00:17:52,085 --> 00:17:53,912 Do you think that will be enough? 127 00:17:54,296 --> 00:17:55,799 I apologized. 128 00:17:55,800 --> 00:17:58,009 I have only one arm but two ears. 129 00:17:58,010 --> 00:18:00,666 That "I'm sorry" didn't sound sincere. 130 00:18:00,667 --> 00:18:02,514 Excuse me, but I'm in a hurry. 131 00:18:02,515 --> 00:18:04,670 You are very rude. 132 00:18:05,195 --> 00:18:07,104 When a Gascon apologizes, 133 00:18:07,495 --> 00:18:10,209 he has already done more than half of what he needed to do. 134 00:18:11,000 --> 00:18:13,244 Because it shows you've come a long way. 135 00:18:13,958 --> 00:18:15,458 Regarding where I come from, 136 00:18:15,459 --> 00:18:17,359 it will not be you who will teach me. 137 00:18:17,360 --> 00:18:19,228 I'll teach you a lesson... 138 00:18:19,229 --> 00:18:21,536 my way and it will be the last. 139 00:18:21,537 --> 00:18:24,907 Know that I will cross your path whenever I want. 140 00:18:25,500 --> 00:18:26,700 Where, please? 141 00:18:26,701 --> 00:18:29,710 Calvary Saint-Sulpice at 11 am. 142 00:18:29,711 --> 00:18:30,911 I will be there. 143 00:18:40,916 --> 00:18:42,016 Oh my God! 144 00:18:43,666 --> 00:18:45,066 Don't know how to look when you run? 145 00:18:45,866 --> 00:18:48,451 Sorry, I'm after someone. 146 00:18:49,408 --> 00:18:51,621 If I had more meat, I would make a skewer. 147 00:18:58,066 --> 00:19:00,939 Tell us what makes you laugh and let's laugh together. 148 00:19:01,833 --> 00:19:03,582 I can laugh whenever I want. 149 00:19:03,583 --> 00:19:05,033 Not about me. 150 00:19:06,300 --> 00:19:08,200 If you don't want to laugh, I'll shut your mouth. 151 00:19:10,250 --> 00:19:11,250 Where, please? 152 00:19:11,251 --> 00:19:12,251 In Luxembourg? 153 00:19:12,252 --> 00:19:14,301 Yes, in Luxembourg. Midday. 154 00:19:14,302 --> 00:19:15,752 It will whet my appetite. 155 00:19:15,753 --> 00:19:16,853 I will be there. 156 00:19:17,253 --> 00:19:18,253 Corre! 157 00:19:19,816 --> 00:19:21,605 One shot is enough, see? 158 00:19:22,591 --> 00:19:23,591 Yes. 159 00:19:24,583 --> 00:19:25,583 Flying punches! 160 00:20:06,191 --> 00:20:07,191 Sir. 161 00:20:08,066 --> 00:20:10,138 You'll be sorry if you lose this scarf. 162 00:20:13,008 --> 00:20:15,208 You're wrong, it's not mine. 163 00:20:16,608 --> 00:20:18,008 It's my wife's. 164 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 Must have dropped it. 165 00:20:22,566 --> 00:20:25,577 I saw it fall at your feet, I thought it was yours. 166 00:20:25,578 --> 00:20:27,128 But it can be yours. 167 00:20:27,129 --> 00:20:28,229 Here it is. 168 00:20:28,230 --> 00:20:29,330 I must have been wrong. 169 00:20:29,331 --> 00:20:30,993 I'm scared too. 170 00:20:35,316 --> 00:20:36,916 You got me in trouble. 171 00:20:36,917 --> 00:20:38,667 Sorry. I did not mean that. 172 00:20:38,668 --> 00:20:40,268 Of course. 173 00:20:41,666 --> 00:20:42,966 Do you think I'm scared? 174 00:20:43,983 --> 00:20:47,083 Do not be stupid. It would be smart to be afraid. 175 00:20:47,708 --> 00:20:48,808 Yes, I'm a fool. 176 00:20:50,625 --> 00:20:51,825 That's what I thought. 177 00:20:52,958 --> 00:20:54,940 You are wrong if you intend to humiliate me. 178 00:20:56,791 --> 00:20:59,912 Listen, I usually don't fight if I don't have to. 179 00:20:59,913 --> 00:21:01,530 And always disgusted. 180 00:21:01,531 --> 00:21:03,080 But this time it's serious. 181 00:21:03,081 --> 00:21:05,281 Because of him, a girl was compromised. 182 00:21:05,794 --> 00:21:06,894 By my fault? 183 00:21:07,294 --> 00:21:09,392 If I can't teach you how to live, 184 00:21:09,393 --> 00:21:11,193 I will teach you how to die. 185 00:21:13,108 --> 00:21:14,108 And where, please? 186 00:21:15,458 --> 00:21:16,958 At noon in the Carmelitas. 187 00:21:18,583 --> 00:21:19,683 At your service. 188 00:21:22,500 --> 00:21:24,917 Sorry, can it be at 1pm? 189 00:21:26,108 --> 00:21:29,250 Enjoy this extra hour of life that I grant you. 190 00:21:29,775 --> 00:21:30,775 Thanks. 191 00:22:10,716 --> 00:22:14,517 Sorry I confused you. I am really sorry. 192 00:22:14,518 --> 00:22:16,101 I almost killed you. 193 00:22:16,733 --> 00:22:18,733 - I'm used to it. - My apologies. 194 00:22:18,734 --> 00:22:21,213 There was a man following me. 195 00:22:23,233 --> 00:22:24,233 It was nothing. 196 00:22:24,733 --> 00:22:25,933 Constance. 197 00:22:28,025 --> 00:22:29,725 -Constance Bonacieux. - Delighted. 198 00:22:30,225 --> 00:22:31,325 D'Artagnan. 199 00:22:32,275 --> 00:22:34,740 - Are you here for the ad? - Yes. 200 00:22:34,741 --> 00:22:35,891 What ad? 201 00:22:37,064 --> 00:22:38,263 The room for rent. 202 00:22:38,589 --> 00:22:39,631 I rent it. 203 00:22:41,516 --> 00:22:42,641 Right. 204 00:22:43,500 --> 00:22:45,206 Don't want to see him first? 205 00:22:45,603 --> 00:22:46,817 But. 206 00:22:46,818 --> 00:22:50,210 No, it's okay, I've seen enough. 207 00:22:52,092 --> 00:22:54,408 I'm afraid the blow has affected your vision. 208 00:22:56,891 --> 00:22:59,818 - I hope you're at least listening to me. - I am. 209 00:23:00,911 --> 00:23:03,314 A quarter is a pound a week. 210 00:23:03,889 --> 00:23:05,288 A pound a week? 211 00:23:05,289 --> 00:23:06,289 That. 212 00:23:06,688 --> 00:23:09,198 Here I give you four weeks. 213 00:23:10,234 --> 00:23:12,093 Or four boards for my coffin. 214 00:23:12,910 --> 00:23:14,797 Did I hurt you that much? 215 00:23:14,798 --> 00:23:15,964 No, it didn't. 216 00:23:16,706 --> 00:23:19,099 But in an hour I have to find three men. 217 00:23:19,804 --> 00:23:21,328 Will they kill you? 218 00:23:22,206 --> 00:23:23,206 Sim. 219 00:23:24,788 --> 00:23:26,329 At least they will be musketeers. 220 00:24:05,904 --> 00:24:07,501 A good place to die. 221 00:24:08,413 --> 00:24:09,905 I thought about it several times. 222 00:24:16,918 --> 00:24:19,021 We haven't introduced ourselves yet. 223 00:24:20,703 --> 00:24:22,619 Athos de Sillègue d'Hauteville, 224 00:24:24,797 --> 00:24:26,178 Conde de la Fere. 225 00:24:26,555 --> 00:24:28,805 Charles D'Artagnan, da Gasconha. 226 00:24:32,710 --> 00:24:35,500 If I kill you, they'll call me a child eater. 227 00:24:36,605 --> 00:24:38,213 And who kills old people? 228 00:24:38,214 --> 00:24:39,808 Do I look tired? 229 00:24:39,809 --> 00:24:43,507 Are you injured and still dueling? 230 00:24:43,508 --> 00:24:45,220 If my right hand fails me, 231 00:24:46,708 --> 00:24:48,378 the left will do. 232 00:24:52,717 --> 00:24:55,217 Two of my friends will act as sponsors. 233 00:24:56,498 --> 00:24:59,114 What is he doing here? Is this your godfather? 234 00:24:59,115 --> 00:25:00,400 He is Ports. 235 00:25:00,911 --> 00:25:02,816 The second is called Aramis. 236 00:25:04,212 --> 00:25:05,796 I will fight with Mr. D'Artagnan. 237 00:25:05,797 --> 00:25:07,704 I must also fight him. 238 00:25:07,705 --> 00:25:08,747 By noon. 239 00:25:08,748 --> 00:25:11,701 And I'll kill you at 1pm. 240 00:25:15,511 --> 00:25:20,532 Listen, Mr. Athos can kill me first, Mr. Porthos will be the second and... 241 00:25:20,533 --> 00:25:22,995 - Aramis. - And Aramis, will be the last. 242 00:25:23,708 --> 00:25:26,511 Excuse me if I can't please all three. 243 00:25:30,901 --> 00:25:33,101 When did D'Artagnan arrive in Paris? 244 00:25:34,308 --> 00:25:35,415 This morning. 245 00:25:37,437 --> 00:25:39,845 Three duels in three hours with three musketeers. 246 00:25:39,846 --> 00:25:43,028 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 247 00:25:43,029 --> 00:25:44,414 Drink to my health. 248 00:26:09,163 --> 00:26:10,362 Athos. 249 00:26:10,363 --> 00:26:13,306 The Cardinal's Guard, they followed us. 250 00:26:17,607 --> 00:26:19,088 Are you fighting, gentlemen? 251 00:26:19,918 --> 00:26:21,328 Duels are prohibited. 252 00:26:21,743 --> 00:26:23,249 Drop your swords and follow us! 253 00:26:23,250 --> 00:26:24,881 My sword doesn't like dust. 254 00:26:24,882 --> 00:26:27,108 If you want it, come get it. 255 00:26:27,480 --> 00:26:28,786 Be careful, my friend. 256 00:26:28,787 --> 00:26:30,202 They are seven, the three of us. 257 00:26:30,609 --> 00:26:32,152 And Athos with one foot in the grave. 258 00:26:32,153 --> 00:26:34,109 I still have one to destroy. 259 00:26:34,110 --> 00:26:38,906 Gentlemen, I said there are three of us, I think there are four of us. 260 00:26:39,789 --> 00:26:42,040 Please kill him, he's insufferable. 261 00:26:42,041 --> 00:26:44,823 Gentlemen, have you made a decision yet? 262 00:26:54,400 --> 00:26:55,608 hope 263 00:26:57,100 --> 00:27:00,808 We trained this cadet only at Captain de Tréville's request. 264 00:27:04,110 --> 00:27:05,205 One for all! 265 00:27:05,608 --> 00:27:06,918 All for one! 266 00:29:04,869 --> 00:29:06,833 Are you not Lucie de Maupin's brother? 267 00:29:06,834 --> 00:29:08,127 Don't you dare mention it! 268 00:29:08,128 --> 00:29:10,899 Go away! I won't break your heart again. 269 00:29:10,900 --> 00:29:12,812 Get out or I'll change my mind! 270 00:29:16,970 --> 00:29:20,519 What Day is Today? I would like to know the date of his death. 271 00:29:20,520 --> 00:29:22,500 Santa Rosana, 7. 272 00:29:22,992 --> 00:29:24,117 The seventh, therefore. 273 00:30:05,382 --> 00:30:06,996 I'm still a cadet. 274 00:30:08,398 --> 00:30:10,306 But when I'm a musketeer, I'll kill you. 275 00:30:17,891 --> 00:30:18,891 D'Artagnan! 276 00:30:44,094 --> 00:30:47,806 This rivalry between our troops is ridiculous and hateful. 277 00:30:48,904 --> 00:30:52,404 We cannot let the nobles fight now that war is approaching. 278 00:30:53,319 --> 00:30:55,820 Arrest your soldiers and I will arrest mine. 279 00:30:55,821 --> 00:30:56,918 King! 280 00:31:00,598 --> 00:31:02,801 Here come the demons 281 00:31:03,891 --> 00:31:05,284 that I need to reprimand. 282 00:31:05,782 --> 00:31:07,811 Here they are, contrite and repentant, 283 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 apologize. 284 00:31:18,295 --> 00:31:20,414 You yourselves cannot do justice. 285 00:31:22,312 --> 00:31:24,898 That right belongs to me. 286 00:31:26,099 --> 00:31:27,224 Just for me. 287 00:31:28,208 --> 00:31:31,522 Lord, we beg for your forgiveness. 288 00:31:41,999 --> 00:31:43,308 Who is this young man? 289 00:31:44,000 --> 00:31:45,815 D'Artagnan, Your Majesty. 290 00:31:49,091 --> 00:31:50,666 It was you who... 291 00:31:52,185 --> 00:31:54,716 gave that terrible blow to Jussac? 292 00:31:56,806 --> 00:31:58,020 Yes, Your Majesty. 293 00:31:59,114 --> 00:32:00,907 Finally, gods. 294 00:32:02,500 --> 00:32:05,203 I just loaned it to him, but he can't give it back. 295 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 You are very arrogant, young man. 296 00:32:16,188 --> 00:32:17,510 It is my only wealth. 297 00:32:18,889 --> 00:32:20,903 And she is fully at your service. 298 00:32:21,801 --> 00:32:23,301 let's control 299 00:32:24,708 --> 00:32:28,010 before wasting everywhere. 300 00:32:29,900 --> 00:32:31,910 20 men in two days. It's too much. 301 00:32:34,337 --> 00:32:39,322 At this rate, the cardinal will need to replace his company within three weeks. 302 00:32:42,487 --> 00:32:45,206 Give that poor man some good clothes. 303 00:32:48,940 --> 00:32:52,106 I warned you, the king's feet... 304 00:32:56,000 --> 00:32:57,627 they will never give up. 305 00:33:02,000 --> 00:33:03,509 The next one who dares to fight, 306 00:33:04,417 --> 00:33:05,916 will end up in the dungeons. 307 00:33:09,797 --> 00:33:12,703 I've never been there, but apparently it's worse than England. 308 00:33:22,897 --> 00:33:25,003 - I see you're not dead. - No. 309 00:33:25,402 --> 00:33:27,460 No, excuse me. You will need to accommodate me. 310 00:33:27,461 --> 00:33:30,707 It is a shame. She ordered the coffin boards. 311 00:33:30,708 --> 00:33:32,203 Keep them well. 312 00:33:32,589 --> 00:33:34,803 I don't know if the boy will survive the night. 313 00:33:38,589 --> 00:33:39,828 Now you are rich. 314 00:33:41,653 --> 00:33:42,754 My father said: 315 00:33:42,755 --> 00:33:45,117 "Money is a good servant, but a bad master." 316 00:33:45,118 --> 00:33:47,009 Well, you were right. Pay this round. 317 00:33:50,508 --> 00:33:51,612 Thanks. 318 00:33:51,613 --> 00:33:52,696 Health! 319 00:33:55,106 --> 00:33:56,614 The poor guy has nothing to do. 320 00:33:56,615 --> 00:33:58,201 Aramis has his principles. 321 00:33:58,202 --> 00:34:00,318 - Is married? - Not exactly. 322 00:34:00,319 --> 00:34:03,211 Aramis is a Jesuit who sits between the church and the army. 323 00:34:03,212 --> 00:34:05,913 This morning, he's a general. At night, a bishop. 324 00:34:05,914 --> 00:34:08,018 With married women, both are possible. 325 00:34:09,511 --> 00:34:10,618 E Athos? 326 00:34:11,085 --> 00:34:12,252 He has his demons. 327 00:34:12,610 --> 00:34:15,214 He drowns them in alcohol, but they learned to swim. 328 00:34:33,408 --> 00:34:34,511 Aramis. 329 00:34:44,083 --> 00:34:46,025 Everything I told you is a lie. 330 00:34:46,027 --> 00:34:48,614 He told me that you are a gentleman. 331 00:34:48,616 --> 00:34:51,058 You see? I'm anything but that. 332 00:34:51,444 --> 00:34:52,902 Be careful, D'Artagnan. 333 00:34:52,904 --> 00:34:54,877 If Porthos takes you under his wing 334 00:34:55,795 --> 00:34:57,616 is to put you in his nest. 335 00:35:02,584 --> 00:35:04,707 - Do you like the... - Why not? 336 00:35:04,708 --> 00:35:07,304 I like anything that lands on my plate or my bed. 337 00:35:07,305 --> 00:35:10,117 - There are a lot of people! - Except the idiots. 338 00:35:10,118 --> 00:35:11,726 A pain. I would never be hungry. 339 00:35:11,727 --> 00:35:12,998 Let's go! Let's go! 340 00:35:13,398 --> 00:35:15,011 A thigh is a thigh! 341 00:35:16,500 --> 00:35:22,008 Courageous Cadets of Gascony From Carbone to Casteljaloux 342 00:35:22,795 --> 00:35:26,963 Courageous Gascony Cadets 343 00:35:26,964 --> 00:35:30,902 Eagle eyes, run fast 344 00:35:30,903 --> 00:35:34,730 Attractive and sharp teeth 345 00:35:34,731 --> 00:35:38,415 We fight against street garbage 346 00:35:38,416 --> 00:35:40,898 Eagle eyes, run fast 347 00:35:40,899 --> 00:35:45,121 With a hat regardless of the weather They hide the holes with feathers 348 00:36:44,913 --> 00:36:46,418 Hello. Good morning... 349 00:36:50,908 --> 00:36:52,018 Did you sleep well? 350 00:36:52,411 --> 00:36:54,021 Hello, good morning, Constance. 351 00:36:54,414 --> 00:36:55,627 Good morning Constance. 352 00:37:14,892 --> 00:37:16,108 Please! 353 00:37:18,606 --> 00:37:19,705 No! 354 00:37:20,098 --> 00:37:21,211 No! 355 00:37:24,371 --> 00:37:27,092 Ladies and gentlemen, Athos d'Hauteville, 356 00:37:27,093 --> 00:37:31,901 Count of La Fère, fought in Flanders against the United Provinces, 357 00:37:32,611 --> 00:37:37,550 in Bavaria against the Holy Empire, in the Palatinate, in Lombardy and Savoy. 358 00:37:37,551 --> 00:37:41,004 He has fought more battles than there are spectators in this room. 359 00:37:42,697 --> 00:37:44,218 shouldn't be here 360 00:37:45,009 --> 00:37:46,421 but on a pedestal. 361 00:37:52,521 --> 00:37:56,033 Thanks Captain, but we don't judge statues here. 362 00:37:56,904 --> 00:37:58,410 We judge men. 363 00:37:59,891 --> 00:38:00,891 Conde, 364 00:38:01,791 --> 00:38:04,406 you come from one of the great families in the country. 365 00:38:05,299 --> 00:38:10,003 But your blood and your titles do not protect you, on the contrary. 366 00:38:10,808 --> 00:38:14,620 He who is born noble should lead a dignified life. 367 00:38:15,193 --> 00:38:21,409 His brother, Benjamin de la Fère, is a famous supporter of La Rochelle. 368 00:38:23,003 --> 00:38:24,823 Are you Protestant? 369 00:38:26,099 --> 00:38:28,006 Yes I am. 370 00:38:29,299 --> 00:38:30,591 You believe in God? 371 00:38:33,897 --> 00:38:36,503 I believe in God, the king and France. 372 00:38:40,507 --> 00:38:44,997 According to the gospel of Saint John, when Jesus meets Pilate, he tells him: 373 00:38:44,998 --> 00:38:48,510 I came into the world to bear witness to the truth. 374 00:38:48,511 --> 00:38:50,099 And Pilate will answer: 375 00:38:50,100 --> 00:38:51,621 What is the truth? 376 00:38:51,622 --> 00:38:52,813 Exactly. 377 00:38:54,099 --> 00:39:00,109 They arrested you this morning, drunk, covered in blood, and dagger in hand. 378 00:39:00,605 --> 00:39:03,606 With a murdered stranger in his bed. 379 00:39:04,404 --> 00:39:06,613 So now I ask the truth. 380 00:39:07,595 --> 00:39:09,095 Did you kill this woman? 381 00:39:22,000 --> 00:39:23,716 Did you kill this woman? 382 00:39:28,208 --> 00:39:29,314 I don't know. 383 00:39:30,598 --> 00:39:32,611 Can't you lie like everyone else? 384 00:39:33,605 --> 00:39:34,805 You do not know? 385 00:39:36,509 --> 00:39:37,509 No. 386 00:39:40,395 --> 00:39:42,419 And I will not lie to avoid death. 387 00:39:43,092 --> 00:39:44,806 I have no attachment to life. 388 00:39:49,708 --> 00:39:55,321 Count, the greatest wealth a gentleman can leave is his example. 389 00:39:56,115 --> 00:39:57,698 His life has been exemplary. 390 00:39:58,004 --> 00:40:01,104 Then your death will be even more. 391 00:40:01,511 --> 00:40:06,015 Capital punishment for the common is death, for the noble, beheading. 392 00:40:07,604 --> 00:40:10,479 Knight Athos d'Hauteville, Count of La Fère, 393 00:40:10,480 --> 00:40:13,878 the court sentences you to be beheaded with the sword 394 00:40:13,879 --> 00:40:15,915 this second in Place de Grève. 395 00:40:25,308 --> 00:40:27,202 We will appeal that sentence! 396 00:40:27,203 --> 00:40:28,207 Right. 397 00:40:28,208 --> 00:40:31,829 You have four days to prove your innocence or ask the king for mercy. 398 00:40:31,830 --> 00:40:33,151 May God be with you. 399 00:40:45,156 --> 00:40:48,370 If Athos refuses to defend himself, we will defend him. 400 00:40:48,697 --> 00:40:51,729 Identify this woman and find out why she was with Athos. 401 00:40:51,731 --> 00:40:53,106 It is our only hope. 402 00:41:47,185 --> 00:41:48,908 No rings, no necklaces, nothing. 403 00:41:49,502 --> 00:41:52,225 I only found stabbing marks on her. 404 00:41:52,226 --> 00:41:53,505 A whore? 405 00:41:53,506 --> 00:41:55,598 Look at those delicate hands. 406 00:41:56,407 --> 00:41:59,203 This woman never worked. 407 00:41:59,605 --> 00:42:00,605 Are you well? 408 00:42:00,957 --> 00:42:05,006 -A bourgeoisie or a noblewoman. -Can I see her face? 409 00:42:20,801 --> 00:42:22,418 It's the woman who tried to kill me. 410 00:42:56,208 --> 00:42:57,320 I did not do nothing. 411 00:42:58,689 --> 00:42:59,827 I did not do nothing! 412 00:43:01,311 --> 00:43:02,711 I thought I was dead! 413 00:43:12,394 --> 00:43:14,119 I swear I never saw them. 414 00:43:14,120 --> 00:43:15,411 Go ahead, go ahead. 415 00:43:15,897 --> 00:43:17,018 Cave. 416 00:43:43,285 --> 00:43:44,448 Anything. 417 00:43:44,449 --> 00:43:46,498 We will never know who they were. 418 00:43:56,400 --> 00:43:57,724 Was he wearing a ring? 419 00:44:28,199 --> 00:44:29,699 He gets another leg. 420 00:44:39,293 --> 00:44:40,720 Of course yes. 421 00:44:41,446 --> 00:44:42,859 Where is the ring? 422 00:44:44,219 --> 00:44:46,511 I want to know who this man was. 423 00:45:08,904 --> 00:45:10,037 What are you doing? 424 00:45:10,395 --> 00:45:12,027 I hate getting my knives dirty. 425 00:45:12,028 --> 00:45:13,419 You will go to hell. 426 00:45:16,958 --> 00:45:18,509 I can't stand torture. 427 00:45:19,613 --> 00:45:21,810 Like everyone else, that's why it works. 428 00:45:24,895 --> 00:45:29,778 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 429 00:45:29,779 --> 00:45:31,582 Pray for us sinners... 430 00:45:31,583 --> 00:45:32,696 Are you afraid of God? 431 00:45:33,103 --> 00:45:35,717 If God saw me now and didn't want 432 00:45:35,718 --> 00:45:38,499 If I did what I'm going to do, I'd throw lightning at me. 433 00:45:39,016 --> 00:45:41,160 And look how clear the sky is today. 434 00:45:41,161 --> 00:45:42,219 Pity! 435 00:45:47,212 --> 00:45:48,513 What are you doing? 436 00:45:49,000 --> 00:45:50,126 Talking to him. 437 00:45:50,127 --> 00:45:51,192 Talking to him? 438 00:45:52,306 --> 00:45:54,529 Aramis' words are worse than daggers. 439 00:45:55,404 --> 00:45:58,901 There are three rings. The idiot can't remember what they were. 440 00:45:59,911 --> 00:46:02,409 Three golden helmets: Brissac d'Argis family. 441 00:46:02,410 --> 00:46:05,618 Crowned lion, three roses: the Dardel de Luzinais family. 442 00:46:06,606 --> 00:46:08,924 An eagle and two swords: Valcour family. 443 00:46:10,305 --> 00:46:12,362 We're three rings from our man. 444 00:46:12,363 --> 00:46:14,261 And the woman who was with them. 445 00:46:14,262 --> 00:46:16,299 At dawn, we will knock on your door. 446 00:46:16,675 --> 00:46:19,092 With God's help, we will save Athos. 447 00:46:41,799 --> 00:46:44,799 NORMANDY BEACH 448 00:47:19,794 --> 00:47:21,710 Welcome to France, Lord Buckingham. 449 00:47:22,224 --> 00:47:24,509 - Was your trip good? - Very still. 450 00:47:25,209 --> 00:47:27,327 I didn't plan on seeing you before La Rochelle. 451 00:47:27,692 --> 00:47:28,817 Me neither. 452 00:47:29,206 --> 00:47:31,312 But he couldn't refuse the queen's invitation. 453 00:48:10,398 --> 00:48:11,898 What's the matter, sir? 454 00:48:12,890 --> 00:48:15,923 You are here, but your mind is elsewhere. 455 00:48:15,924 --> 00:48:19,897 Gaston received a letter from his fiancée yesterday. 456 00:48:21,352 --> 00:48:23,203 He read to his men, 457 00:48:23,204 --> 00:48:27,081 ridiculed a 16-year-old girl's words of love . 458 00:48:27,082 --> 00:48:28,708 It will take time to get used to. 459 00:48:29,679 --> 00:48:31,425 Gaston is not a tender man. 460 00:48:40,957 --> 00:48:44,600 What does your brother want, 461 00:48:45,666 --> 00:48:47,838 a marriage cannot satisfy you. 462 00:48:50,989 --> 00:48:56,434 Sometimes I wish I wasn't king and that he reigned in my place. 463 00:48:58,867 --> 00:48:59,867 Luís. 464 00:49:00,398 --> 00:49:02,920 You are king by the grace of God. 465 00:49:09,083 --> 00:49:11,747 Perhaps I should accompany you to the Val de Grâce. 466 00:49:12,666 --> 00:49:16,141 Father Arnoux is a good adviser. He can calm me down. 467 00:49:20,950 --> 00:49:25,480 If that's what Your Majesty wants, I'd like it. 468 00:49:28,035 --> 00:49:30,035 No. Another time, perhaps. 469 00:49:31,172 --> 00:49:34,310 Come see me right after confession. 470 00:49:35,981 --> 00:49:37,064 Madam... 471 00:50:27,370 --> 00:50:28,951 - What do you want? - Good morning. 472 00:50:28,952 --> 00:50:31,546 I would like to see the Count of Valcour. 473 00:50:31,547 --> 00:50:32,625 He is not here. 474 00:50:32,626 --> 00:50:35,126 One moment. It belongs to him. 475 00:50:40,726 --> 00:50:44,142 I'll see if the Countess can see you, follow me. 476 00:51:21,903 --> 00:51:24,595 Isabelle de Valcour, delighted. 477 00:51:24,596 --> 00:51:25,707 You may come in. 478 00:51:42,684 --> 00:51:45,122 I hope I'm not causing any trouble. 479 00:51:45,773 --> 00:51:49,530 On the contrary. I appreciate a little distraction. 480 00:51:51,197 --> 00:51:54,686 Your face is familiar to me. Have we seen each other? 481 00:51:56,200 --> 00:52:00,868 I'm sure if I had seen you, I wouldn't have forgotten you. 482 00:52:01,387 --> 00:52:03,890 I just arrived from Gascony. 483 00:52:03,891 --> 00:52:05,369 My name is D'Artagnan. 484 00:52:10,969 --> 00:52:14,044 Excuse me, you can sit down. Please. 485 00:52:14,045 --> 00:52:15,046 Thanks. 486 00:52:18,321 --> 00:52:21,376 I was locked up here for months because of the fever. 487 00:52:21,377 --> 00:52:23,414 Forget good manners. 488 00:52:23,415 --> 00:52:25,787 I hope it's better now. 489 00:52:25,788 --> 00:52:27,830 I think I can survive. 490 00:52:31,859 --> 00:52:33,421 What can I do for you? 491 00:52:34,286 --> 00:52:35,631 Okay, sorry. 492 00:52:36,647 --> 00:52:40,994 This got to me a few days ago. 493 00:52:41,372 --> 00:52:44,494 I need to find its owner. This is very important. 494 00:52:45,488 --> 00:52:46,612 Let me see. 495 00:52:52,111 --> 00:52:54,478 It's Tancred's ring. 496 00:52:55,122 --> 00:52:56,242 Tancredo? 497 00:52:56,243 --> 00:52:57,540 My brother. 498 00:52:58,202 --> 00:52:59,471 Where is he, Madam? 499 00:52:59,472 --> 00:53:01,693 Inland, buying horses. 500 00:53:01,694 --> 00:53:04,682 He will be very happy. It was stolen last month. 501 00:53:04,683 --> 00:53:06,267 He was inconsolable. 502 00:53:09,427 --> 00:53:10,469 Last month? 503 00:53:11,610 --> 00:53:13,610 You seem to be disappointed. 504 00:53:15,246 --> 00:53:16,592 Is nothing. 505 00:53:16,593 --> 00:53:21,215 I'm happy for your brother, but my mission ends here. 506 00:53:21,216 --> 00:53:23,050 How much mystery. 507 00:53:25,083 --> 00:53:26,083 True. 508 00:53:29,197 --> 00:53:33,088 Now I leave you, madam. My colleagues are waiting for me. 509 00:53:34,895 --> 00:53:36,687 Perhaps they are luckier. 510 00:53:41,122 --> 00:53:43,957 Thank you very much for coming here. 511 00:53:43,958 --> 00:53:46,125 You have done me a great service. 512 00:53:46,126 --> 00:53:47,416 It was a pleasure. 513 00:53:47,976 --> 00:53:50,028 I assure you not. 514 00:53:52,445 --> 00:53:55,893 It is not necessary for you to accompany me. 515 00:53:56,900 --> 00:53:58,462 If you'll excuse me. Madam. 516 00:55:14,148 --> 00:55:15,148 Sir. 517 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Good morning lady. 518 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Good day sir. 519 00:55:54,875 --> 00:55:57,491 I could use your sewing skills. 520 00:55:57,492 --> 00:55:58,988 What do you want to sew? 521 00:56:00,415 --> 00:56:01,833 Well, myself. 522 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 Come with me. 523 00:56:09,721 --> 00:56:13,000 You had luck. It almost touches your heart. 524 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 My heart is already hurt. 525 00:56:21,416 --> 00:56:23,562 Use words of love lightly, sir. 526 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 These were not words of love. 527 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 Next time I'll sew your mouth shut. 528 00:56:34,584 --> 00:56:36,092 All right, I'll shut up. 529 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 Pronto. 530 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Thanks. 531 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 Please don't move. 532 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 I'm not moving. 533 00:56:58,416 --> 00:56:59,845 You did it again! 534 00:56:59,846 --> 00:57:02,555 I told you, I didn't move. 535 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 It must be my heart pounding in my chest. 536 00:57:13,083 --> 00:57:17,437 If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you. 537 00:57:17,438 --> 00:57:20,916 Well, then I'll look there, it will be easier for you. 538 00:57:21,602 --> 00:57:23,540 Is it too much? I know. 539 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 That way we'll be calm. 540 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 Where does it leave from? 541 00:57:32,486 --> 00:57:35,329 - From Isabelle de Valcour. - Do you know her? 542 00:57:35,330 --> 00:57:37,833 No, she was murdered a few days ago. 543 00:57:38,378 --> 00:57:40,904 There was another lady in her place who shot me. 544 00:57:41,738 --> 00:57:44,124 - You must notify the queen. - The Queen? 545 00:57:44,125 --> 00:57:48,305 Isabelle de Valcour was Buckingham's messenger. 546 00:57:49,305 --> 00:57:50,958 It will be a trap. Come with me. 547 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 VAL DE GRÂCE ABBEY 548 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 Wait here. 549 00:58:36,166 --> 00:58:37,249 Lord Abbot. 550 00:58:37,250 --> 00:58:39,582 It's an honor to have you here, sir. 551 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 Follow me, please. 552 00:59:23,958 --> 00:59:25,650 It's crazy. 553 00:59:25,651 --> 00:59:29,456 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 554 00:59:29,457 --> 00:59:32,723 - But it's too dangerous. - I know. I know. 555 00:59:33,124 --> 00:59:35,124 I came as soon as I received the invitation. 556 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 My invitation? 557 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 My invitation? 558 00:59:39,684 --> 00:59:40,684 No. 559 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 Where are your men? 560 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 You! 561 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Don't be afraid, I'm the one they're looking for. 562 01:01:26,757 --> 01:01:27,757 It's him. 563 01:01:27,758 --> 01:01:30,564 - He kidnapped the Countess of Valcour! - Let her go! 564 01:02:12,911 --> 01:02:15,126 You fear losing me, I see it in your eyes. 565 01:02:15,127 --> 01:02:18,971 If your love means death, I don't want to live another day. 566 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 If you cry it's because you love me. 567 01:02:24,096 --> 01:02:26,516 I am loyal to my king. 568 01:02:26,924 --> 01:02:30,674 I'm his wife and I will never cheat on him. 569 01:02:31,958 --> 01:02:34,577 You must forget me and forget this love. 570 01:02:34,578 --> 01:02:37,182 If you ask me not to come back, I will. 571 01:02:44,583 --> 01:02:47,041 Give me at least proof of your love. 572 01:02:47,042 --> 01:02:49,291 Remembering that it was not a dream. 573 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 If I give you what you ask, will you do what I ask? 574 01:02:54,334 --> 01:02:55,334 Immediately. 575 01:03:10,458 --> 01:03:12,538 Go away and never come back. 576 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 You are welcome. 577 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 From now on 578 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 united by a secret. 579 01:04:09,333 --> 01:04:12,432 I won't live long enough to pay them. 580 01:04:12,750 --> 01:04:18,666 If you need help from the Queen of France, count on her. 581 01:04:19,315 --> 01:04:23,125 That day is closer than you think. 582 01:04:25,386 --> 01:04:28,205 There is another victim in this plot. 583 01:04:28,666 --> 01:04:29,912 a musketeer, 584 01:04:29,913 --> 01:04:32,893 sentenced to death for a crime he did not commit. 585 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 Good? 586 01:04:53,458 --> 01:04:57,666 It was horrible and... And beautiful at the same time. 587 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 They kissed trembling. 588 01:05:00,418 --> 01:05:02,251 She handed him the necklace. 589 01:05:03,000 --> 01:05:05,613 The Duke of Buckingham told you something... 590 01:05:05,614 --> 01:05:08,153 very nice, before leaving: 591 01:05:09,000 --> 01:05:12,375 "I'll be gone… but I'll keep you close." 592 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 Is very sad. 593 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 Yes. I should have kissed her. 594 01:05:22,623 --> 01:05:24,862 You are using words that are not mine. 595 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 Thanks. 596 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 Your life does not belong to you. 597 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 She is the queen of France. 598 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 Sim. 599 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 But yours is not. 600 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Constance. 601 01:06:01,750 --> 01:06:03,456 I see I changed you. 602 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 - You blushed. - No! 603 01:06:06,625 --> 01:06:07,765 Clear. 604 01:06:07,766 --> 01:06:09,657 You're wrong, that's not why. 605 01:06:12,750 --> 01:06:15,189 It is out of modesty, because of your flattery. 606 01:06:15,190 --> 01:06:16,213 No. 607 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Goodnight. 608 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 - It's not that way. - I already know. 609 01:07:01,070 --> 01:07:03,236 What were you doing in Val de Grâce yesterday? 610 01:07:03,238 --> 01:07:04,779 I went to see Abbot Arnoux. 611 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 Would not be... 612 01:07:16,375 --> 01:07:18,506 the Buckingham who wore the cassock? 613 01:07:18,507 --> 01:07:20,591 What? What are you talking? 614 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 What all of Paris is talking about. 615 01:07:32,441 --> 01:07:34,957 Did the cardinal tell you this infamy? 616 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 Does not matter. 617 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Will not you answer me? 618 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 What does this serpent accuse me of? 619 01:07:47,125 --> 01:07:48,125 Looks... 620 01:07:48,838 --> 01:07:51,231 that you gave the English your necklace. 621 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 Are here. 622 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Open the box... 623 01:08:03,519 --> 01:08:06,203 if you don't trust me. 624 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Come. 625 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Check out. 626 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 Show me how little respect you have for me. 627 01:08:18,375 --> 01:08:23,250 If your wife's word is worth less than anyone else's. 628 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 Come. 629 01:08:48,875 --> 01:08:49,957 Right. 630 01:08:50,957 --> 01:08:52,758 Rumors must be silenced. 631 01:08:53,957 --> 01:08:56,022 Next Saturday, at Gaston's wedding, 632 01:08:56,023 --> 01:08:57,483 you will wear your necklace. 633 01:08:59,917 --> 01:09:02,667 Very well, sir. 634 01:09:02,669 --> 01:09:04,335 If it's your will. 635 01:09:08,707 --> 01:09:11,291 And as for your musketeer, 636 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 he killed a countess. 637 01:09:14,750 --> 01:09:16,337 He will be beheaded. 638 01:09:17,082 --> 01:09:19,082 It is also my will. 639 01:09:33,000 --> 01:09:35,250 You must leave for London tonight. 640 01:09:36,500 --> 01:09:39,478 You will attend the first ball attended by the Duke. 641 01:09:39,479 --> 01:09:40,957 He will have the necklace. 642 01:09:42,419 --> 01:09:45,919 Buckingham is one of the most protected men in England. 643 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 It will be expensive then. 644 01:09:52,250 --> 01:09:54,910 Visit my treasurer and he will pay you. 645 01:09:56,916 --> 01:10:01,500 I'll pay double if I come back on Saturday, Gaston's wedding day. 646 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 The king showed no mercy to his musketeer. 647 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 He is more concerned about his fate than that of his men. 648 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 I'm like him. 649 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 Don't let me down. 650 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 I regret not being able to attend this execution. 651 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 bring me the necklace 652 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 and you can meet the queen. 653 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 We cannot allow this! 654 01:10:54,500 --> 01:10:59,082 No one can do justice for the king and no one can escape it. 655 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 But he is innocent! 656 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 It's over. 657 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 Nothing can be done for Athos. 658 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 "Dear friends, 659 01:11:24,150 --> 01:11:25,583 no need to be sad. 660 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Today is a good day to die. 661 01:11:30,791 --> 01:11:34,333 I gave everything in life, death has very little to take back. 662 01:11:42,250 --> 01:11:44,916 Aramis, I leave you my rosary. 663 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 I'm sure you'll make good use of it. 664 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 Porthos, you can have my watch. 665 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 I know you will like it. 666 01:12:02,166 --> 01:12:03,260 d'Artagnan, 667 01:12:03,700 --> 01:12:06,495 I didn't have the opportunity to get to know him well. 668 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 I leave you my sword. 669 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 I know you'll know how to use it well. 670 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 We were the three musketeers. 671 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 And thanks to you, D'Artagnan, 672 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 we will continue to be. 673 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 My friends, 674 01:12:24,833 --> 01:12:28,708 I leave with a light heart, head held high, 675 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 Proud to have fought alongside you. 676 01:12:38,491 --> 01:12:39,491 To the next. 677 01:12:39,856 --> 01:12:41,231 Long live to the king. 678 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 And long live France." 679 01:14:07,958 --> 01:14:09,737 Back! Back! 680 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Get out of the way! 681 01:14:59,125 --> 01:15:00,839 It's a rebellion. 682 01:15:01,375 --> 01:15:02,791 I warned you. 683 01:15:02,792 --> 01:15:04,061 I swear to you, captain. 684 01:15:04,062 --> 01:15:06,692 For the life of us, it wasn't us. 685 01:15:08,291 --> 01:15:12,211 I only know one man willing to risk his life for Athos. 686 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Benjamin. 687 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 Benjamin! 688 01:15:25,301 --> 01:15:27,515 I said we'd see each other in hell. 689 01:15:28,166 --> 01:15:29,497 Brandicourt. 690 01:15:29,498 --> 01:15:30,632 Saint-Blancard. 691 01:15:30,633 --> 01:15:33,258 Your brother convinced us that we had to save him. 692 01:15:33,787 --> 01:15:36,358 I never thought I'd be so happy to see you. 693 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 Catholic songs? 694 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Did you convert? 695 01:15:44,593 --> 01:15:48,125 To fight the enemy you need to know him well. 696 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 Benjamin de la Fère, brother of Athos. 697 01:15:55,797 --> 01:15:57,790 He is Saint-Blancard's right-hand man. 698 01:15:57,791 --> 01:15:58,832 Saint-Blancard? 699 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 The leader of the Protestants of La Rochelle. 700 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 What's up, captain? 701 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 A letter from Cardinal Richelieu. 702 01:16:41,195 --> 01:16:42,445 Close the doors! 703 01:16:50,621 --> 01:16:52,838 They couldn't make you a Catholic, 704 01:16:52,839 --> 01:16:54,721 they want to cut off your Protestant head. 705 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 Treville could do nothing, nor could his king. 706 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 Richelieu is the one who governs this country. 707 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 We will create a Protestant republic. 708 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 Autonomous. 709 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 Join us. 710 01:17:13,083 --> 01:17:14,401 Join your people. 711 01:17:14,402 --> 01:17:16,512 Let's attack the kingdom in the heart. 712 01:17:17,073 --> 01:17:19,246 War is approaching. You must choose a side. 713 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 They accuse us of having freed Athos. 714 01:17:38,958 --> 01:17:40,998 No one can leave here. 715 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 Silence! 716 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 I will go to the king and plead with him on our behalf. 717 01:17:47,959 --> 01:17:50,932 Aramis, Porthos, DeQuillac e Bercquet. 718 01:17:51,458 --> 01:17:53,871 If anyone moves, shoot them. 719 01:17:53,872 --> 01:17:55,666 Uzan and Ventadour, follow me. 720 01:18:04,416 --> 01:18:06,499 Quarantine is reserved for musketeers. 721 01:18:06,500 --> 01:18:08,156 You can go, D'Artagnan. 722 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 Do not stop. 723 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Follow me. 724 01:18:54,808 --> 01:18:56,041 In England? 725 01:18:58,816 --> 01:19:00,441 You are my only hope. 726 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 The cardinal wants to overthrow the queen. 727 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 It takes courage, but above all caution. 728 01:19:08,892 --> 01:19:11,968 Your wishes are my orders. I'm leaving right away. 729 01:19:12,519 --> 01:19:14,519 Hang on. Take it. 730 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 It's for the trip. 731 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 I've had enough reward. 732 01:19:20,583 --> 01:19:22,637 If I can, maybe you'll like me. 733 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 Do not be afraid. 734 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 I'll get the necklace. 735 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 Athos? 736 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 Is this how you fight with my sword? 737 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 How did you find me? 738 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 By Miss. Bonacieux. 739 01:22:07,607 --> 01:22:10,666 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 740 01:22:11,666 --> 01:22:13,353 Have you ever been in love? 741 01:22:13,354 --> 01:22:16,206 Look around you, with it comes all misfortunes. 742 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 I do not think... 743 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 Let love lead us astray. 744 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 I'll tell you a story. 745 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 It happened to you? 746 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 No. 747 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 With a close friend. 748 01:22:39,458 --> 01:22:41,498 A long time ago. With a young earl. 749 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 While roaming his lands, he met a young woman. 750 01:22:48,833 --> 01:22:52,375 She wasn't pretty, she was intoxicating. 751 01:22:55,541 --> 01:23:00,250 She was so beautiful, so pure... he could have seduced her, even forced her. 752 01:23:00,601 --> 01:23:03,327 And even though he knew the war, his heart remained 753 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 noble 754 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 and sincere. 755 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 She hated society life. 756 01:23:17,585 --> 01:23:19,335 They got married in secret. 757 01:23:20,428 --> 01:23:21,845 Without the family. 758 01:23:23,009 --> 01:23:25,589 They lived together for over a year. 759 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 They went out into the world. 760 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 They were very happy. 761 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 The happiness 762 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 it couldn't last. 763 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 The young earl had a brother. 764 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 He was also going to get married. 765 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 The earl was forced to attend the wedding. 766 01:23:51,166 --> 01:23:56,000 This time his wife agreed to accompany him. 767 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 When he introduced her to his brother, 768 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 turned white. 769 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 770 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 That night, in your chambers, 771 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 you confessed the whole truth. 772 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 She was the woman his brother knew. 773 01:24:24,750 --> 01:24:27,320 Well, it wasn't her anymore. 774 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 She had run away. 775 01:24:30,906 --> 01:24:34,916 Married at age 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 776 01:24:36,666 --> 01:24:40,604 One night, when he was trying to get what she didn't want to give him, 777 01:24:40,605 --> 01:24:41,916 she defended herself. 778 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 It's us. 779 01:24:48,416 --> 01:24:50,422 Terrified, afraid of being arrested, 780 01:24:50,423 --> 01:24:55,416 she runs away under an assumed name and starts a life based on lies. 781 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 And what did the earl do? 782 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 The count? 783 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 The earl was a great lord. 784 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 In his lands he dispensed justice. 785 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 He was worried about his title and position. 786 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 He turned the fugitive over to the authorities. 787 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 They judged her and condemned her, 788 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 they marked her 789 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 and they hanged her. 790 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 INGLATERRA CASTELO DE BUCKINGHAM 791 01:27:13,625 --> 01:27:14,749 Good? 792 01:27:14,750 --> 01:27:18,541 There are enough soldiers to send them on a crusade to Jerusalem. 793 01:27:20,666 --> 01:27:23,751 Please. I don't know if that will be enough. 794 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 Maybe that's enough. 795 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see a certain irony in the choice of costume. 796 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Serious? 797 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 It would be very easy for the Sea God to invade France. 798 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harley Quinn? 799 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 Perhaps yes. 800 01:29:11,500 --> 01:29:12,562 Maybe not. 801 01:29:12,563 --> 01:29:13,958 Italian? 802 01:29:14,708 --> 01:29:17,301 I'm in love with Italy, 803 01:29:18,818 --> 01:29:20,171 but not. 804 01:29:21,284 --> 01:29:23,202 Maybe a lady from Spain? 805 01:29:23,203 --> 01:29:28,316 The wind changes every day, I change every second. 806 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 I see you've traveled a lot. 807 01:29:31,979 --> 01:29:36,806 I love getting to know new places, my prince. 808 01:29:38,982 --> 01:29:40,774 I need a drink. 809 01:30:19,333 --> 01:30:21,106 The calm after the storm. 810 01:30:22,794 --> 01:30:24,458 Or maybe before the storm. 811 01:30:36,916 --> 01:30:39,908 You drink like someone who has something to forget. 812 01:30:39,909 --> 01:30:41,025 It is not? 813 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 If it worked. 814 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 Don't leave here! 815 01:32:34,166 --> 01:32:36,874 Do not kill me! Please! Buckingham. 816 01:32:36,875 --> 01:32:39,275 Calm down! I know this man. 817 01:32:39,276 --> 01:32:41,812 Just when I was starting to enjoy the party. 818 01:32:54,000 --> 01:32:55,582 Is the queen in danger? 819 01:32:55,583 --> 01:32:57,219 By order of the king, 820 01:32:57,220 --> 01:33:00,913 the Queen is to wear on Saturday at Gaston's wedding, 821 01:33:00,914 --> 01:33:04,541 the necklace you know well. 822 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 Thy will be done. 823 01:33:12,801 --> 01:33:13,874 What an idiot! 824 01:33:13,875 --> 01:33:16,519 A woman. Very pretty, brunette, light eyes. 825 01:33:16,520 --> 01:33:17,895 Harlequin costume. 826 01:33:17,896 --> 01:33:19,979 You two, with me. 827 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 Stop her! 828 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 Take it! 829 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 The collar. 830 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 I keep seeing you. 831 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 Do you love me that much? 832 01:35:25,564 --> 01:35:26,731 The collar! 833 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 For who you work? 834 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 Maybe to hell. 835 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 I see a glint in your eyes, D'Artagnan. 836 01:35:53,666 --> 01:35:58,258 With this light, I will light a fire that will devour you. 837 01:35:58,668 --> 01:35:59,708 No! 838 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 PARIS 839 01:36:37,947 --> 01:36:39,175 Your Eminence. 840 01:36:39,176 --> 01:36:41,785 The ship arrived in Calais, but she was not on board. 841 01:37:15,052 --> 01:37:16,696 This way, gentlemen. 842 01:37:24,082 --> 01:37:26,059 Thank our friend. 843 01:37:30,119 --> 01:37:33,875 The ways of the Lord are mysterious. 844 01:37:47,974 --> 01:37:51,818 Are you ready for the most important moment of your lives? 845 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Your Eminence. 846 01:38:17,792 --> 01:38:18,917 Sir. 847 01:38:35,236 --> 01:38:37,583 The king awaits you, Your Majesty. 848 01:38:42,414 --> 01:38:44,608 I'm sorry, Your Highness. 849 01:38:52,417 --> 01:38:53,471 Let's go! 850 01:39:02,304 --> 01:39:04,723 Eminence, have you seen my brother? 851 01:39:04,724 --> 01:39:05,738 Vi. 852 01:39:07,133 --> 01:39:10,239 Will he forgive me for making him marry? 853 01:39:11,086 --> 01:39:13,197 He looked like he was about to go out the front. 854 01:39:14,788 --> 01:39:17,727 Soon he will learn that marriage is like war, 855 01:39:18,282 --> 01:39:21,996 - but there are no winners. - Well, everybody wins. 856 01:39:41,840 --> 01:39:44,662 Your Highness, her beauty is awe-inspiring. 857 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Madam. 858 01:39:50,120 --> 01:39:53,195 Why aren't you wearing your aiguillettes? 859 01:39:53,508 --> 01:39:55,891 I'm going to wear them to prom tonight. 860 01:40:00,607 --> 01:40:02,156 It wasn't a good idea. 861 01:40:03,097 --> 01:40:04,323 Go get them. 862 01:40:05,261 --> 01:40:07,101 But your brother is waiting for us. 863 01:40:08,291 --> 01:40:09,496 He will wait. 864 01:40:43,803 --> 01:40:45,333 Your Highness. 865 01:40:49,784 --> 01:40:53,810 There's a boy wanting to see you, it seems urgent. 866 01:40:54,723 --> 01:40:55,887 He is here! 867 01:41:12,208 --> 01:41:13,433 Tell me you have them. 868 01:41:13,434 --> 01:41:15,332 - He tells me. - Are here. 869 01:41:16,585 --> 01:41:17,717 Here it is. 870 01:41:17,718 --> 01:41:19,197 Thank God. 871 01:41:19,198 --> 01:41:21,845 "God" is too much, "My love" is enough. 872 01:41:21,846 --> 01:41:23,940 Do you never stop? 873 01:41:25,493 --> 01:41:26,791 Constancy? 874 01:41:26,792 --> 01:41:28,011 Sim? 875 01:41:28,472 --> 01:41:29,674 Eu... 876 01:41:31,033 --> 01:41:32,629 He tells me... 877 01:41:34,247 --> 01:41:35,502 that you don't love me. 878 01:41:36,486 --> 01:41:39,947 Tell me: "D'Artagnan, I don't love you", and I swear to you that... 879 01:41:57,988 --> 01:42:00,000 Just like that for you to be quiet. 880 01:42:32,251 --> 01:42:34,396 You were right, Eminence. 881 01:42:34,397 --> 01:42:36,386 They were just rumours. 882 01:42:36,387 --> 01:42:39,631 The queen deserved my trust. 883 01:42:57,465 --> 01:42:58,517 Thanks. 884 01:44:02,062 --> 01:44:03,332 D'Artagnan. 885 01:44:05,921 --> 01:44:07,876 - You are here? - Yes. 886 01:44:07,877 --> 01:44:09,589 You're alive, where have you been? 887 01:44:09,590 --> 01:44:10,778 In England. 888 01:44:10,779 --> 01:44:12,227 - Why? - Together with Athos. 889 01:45:47,011 --> 01:45:50,572 To fight the enemy, you have to know him well. 890 01:45:52,434 --> 01:45:54,598 Let's attack the kingdom through the heart. 891 01:46:15,812 --> 01:46:17,757 Gaston of France, 892 01:46:17,758 --> 01:46:21,659 Duke of Orléans, Valois and Anjou, you accept Marie de Bourbon, 893 01:46:21,660 --> 01:46:25,541 Duchess of Montpensier, as lawful wife? 894 01:46:25,542 --> 01:46:26,945 Accepted. 895 01:46:28,278 --> 01:46:34,037 Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier, do you accept Gaston of France, 896 01:46:34,038 --> 01:46:36,836 Duke of Orléans, Valois and Anjou, as legitimate husband? 897 01:46:36,837 --> 01:46:38,006 Accepted. 898 01:46:45,185 --> 01:46:49,741 In the name of the Father, the Son and the Holy Church, 899 01:46:51,923 --> 01:46:54,520 I declare you husband and wife. 900 01:46:56,190 --> 01:46:58,466 Shooter! Shooter! 901 01:47:07,784 --> 01:47:09,083 Back! 902 01:47:11,606 --> 01:47:12,981 Protect the king! 903 01:47:12,982 --> 01:47:14,831 The monks! The monks! 904 01:47:16,392 --> 01:47:17,525 This way! 905 01:48:21,345 --> 01:48:22,467 Come here! 906 01:48:23,937 --> 01:48:25,030 I am going! 907 01:48:58,164 --> 01:49:00,451 E o Conde Montecler d'Auvigné? 908 01:49:00,452 --> 01:49:02,662 He died two days ago, sir. 909 01:49:05,130 --> 01:49:06,798 And Beaulieu de Verricout? 910 01:49:06,799 --> 01:49:09,309 Head injury, he won't survive. 911 01:49:15,926 --> 01:49:17,176 Prisoners? 912 01:49:18,821 --> 01:49:21,194 Achille Brandicourt e Nicolas Beaumont. 913 01:49:21,195 --> 01:49:23,323 Extremist Protestants from La Rochelle. 914 01:49:23,739 --> 01:49:26,691 They carried coded letters, we deciphered them. 915 01:49:29,187 --> 01:49:33,392 I will interrogate them myself and they will hand over their accomplices. 916 01:49:34,914 --> 01:49:38,025 I count on your talent as a confessor, Your Eminence. 917 01:50:06,813 --> 01:50:08,978 Prepare the troops for La Rochelle. 918 01:50:14,319 --> 01:50:15,880 They didn't want my peace. 919 01:50:16,716 --> 01:50:18,667 Then we'll see if they want my war. 920 01:50:19,113 --> 01:50:21,270 We're going to take the village from the Protestants. 921 01:50:21,271 --> 01:50:22,893 I am leaving now. 922 01:50:43,756 --> 01:50:46,264 For your exceptional service 923 01:50:46,897 --> 01:50:49,432 to the French crown 924 01:50:50,346 --> 01:50:53,299 I name you Charles D'Artagnan, 925 01:50:54,288 --> 01:50:57,307 lieutenant of the company of musketeers. 926 01:50:59,658 --> 01:51:02,173 I will live up to that honor, Your Majesty. 927 01:51:04,541 --> 01:51:08,840 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 928 01:51:09,581 --> 01:51:11,232 Conde de la Fere... 929 01:51:12,898 --> 01:51:15,208 I owe you my life, sir. 930 01:51:17,557 --> 01:51:20,332 And with that gesture, I assure you. 931 01:51:21,247 --> 01:51:23,019 you will be forgiven 932 01:51:23,020 --> 01:51:27,419 and will immediately return to the corps of musketeers. 933 01:51:27,726 --> 01:51:32,000 I offer you my life and gladly lay it down, Lord. 934 01:51:36,018 --> 01:51:37,783 You may rise, gentlemen. 935 01:51:43,968 --> 01:51:47,944 Gentlemen, here are the famous three musketeers, 936 01:51:49,717 --> 01:51:51,356 and that now there are four. 937 01:51:59,082 --> 01:52:01,832 Long live to the king! 938 01:52:02,352 --> 01:52:04,571 Long live the queen! 939 01:52:10,833 --> 01:52:12,294 Long live the queen! 940 01:52:13,088 --> 01:52:14,458 Long live to the king! 941 01:52:32,813 --> 01:52:34,203 Your Majesty. 942 01:52:34,726 --> 01:52:35,958 D'Artagnan. 943 01:52:37,739 --> 01:52:39,958 I have no title to offer you. 944 01:52:40,389 --> 01:52:42,869 Just my eternal gratitude. 945 01:52:44,360 --> 01:52:47,250 It's the best gift you could give me. 946 01:52:47,251 --> 01:52:48,286 No. 947 01:52:48,661 --> 01:52:52,800 At the cost of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 948 01:52:52,801 --> 01:52:55,352 Today she is yours. 949 01:52:55,353 --> 01:52:59,627 I'll be waiting for you at 10 pm at the Red Hat Tavern. 950 01:53:00,636 --> 01:53:02,888 Don't be late, musketeer. 951 01:53:38,784 --> 01:53:41,761 I have finished, you may accompany Your Majesty. 952 01:53:49,625 --> 01:53:53,556 Let's get the Protestants of France repudiated. 953 01:53:54,380 --> 01:53:56,725 Everything will happen according to plan. 954 01:53:57,444 --> 01:54:00,355 The country's Protestants will be seen for what they are. 955 01:54:01,210 --> 01:54:02,468 traitors. 956 01:54:03,820 --> 01:54:09,425 We failed, as you saw, but the king will not escape death. 957 01:54:09,426 --> 01:54:11,790 It is now in your hands. 958 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 You'll have your war, and soon you'll take control of the country. 959 01:54:15,584 --> 01:54:17,892 Don't worry about the prisoner. 960 01:54:17,893 --> 01:54:20,000 Our friend will take care of him. 961 01:54:20,001 --> 01:54:23,438 By the grace of God, our time has come. 962 01:54:57,503 --> 01:54:58,875 Socorro! 963 01:54:59,356 --> 01:55:00,935 D'Artagnan! 964 01:55:05,365 --> 01:55:06,568 Constancy! 965 01:55:09,958 --> 01:55:11,345 Let me go! 966 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 Socorro! 967 01:55:31,683 --> 01:55:35,683 Subtitle with us: griotsteam.weebly.com 968 01:55:35,685 --> 01:55:39,685 Follow our social networks: @griotsteam 969 01:55:39,687 --> 01:55:43,202 CONTINUES 970 01:55:43,204 --> 01:55:46,204 HAS POST-CREDIT SCENES 971 01:57:22,863 --> 01:57:24,196 Your Eminence? 972 01:57:25,709 --> 01:57:29,424 You already gave me orders about your enemy, 973 01:57:29,425 --> 01:57:31,958 Can you tell me about mine? 974 01:57:31,959 --> 01:57:33,331 Who are we talking about? 975 01:57:33,954 --> 01:57:35,470 Two musketeers. 68044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.