All language subtitles for okee
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,162 --> 00:01:23,165
AFTER YEARS OF PEACE, THE KINGDOM OF FRANCE IS
ON THE BIRDS OF A NEW RELIGIOUS WAR.
2
00:01:23,166 --> 00:01:27,875
KING LOUIS XIII, STILL WITHOUT HEIR,
RULES A DIVIDED COUNTRY.
3
00:01:27,876 --> 00:01:31,583
ON THE ONE SIDE, THE PROTESTANT FORCES
SUPPORTED BY ENGLAND.
4
00:01:31,584 --> 00:01:36,083
ON THE OTHER, THE CATHOLIC NOBILITY,
WHICH SEEKS TO EXPAND ITS DOMAIN.
5
00:01:37,501 --> 00:01:41,718
THE KING HAS HIS
MOST POWERFUL MINISTER, CARDINAL DE RICHELIEU,
6
00:01:41,719 --> 00:01:44,044
TO RESTORE THE AUTHORITY OF THE CROWN.
7
00:01:44,045 --> 00:01:48,200
BUT MANY MISS THE AMBITIOUS CARDINAL
AND HIS LUST FOR POWER.
8
00:01:48,201 --> 00:01:50,574
IN THIS CLIMATE OF CONSPIRACIES AND REVOLTS,
9
00:01:50,575 --> 00:01:53,284
D'ARTAGNAN, A YOUNG GASCON,
GOES TO PARIS
10
00:01:53,285 --> 00:01:56,507
IN HOPE OF BECOMING
A KING'S MUSHEETER.
11
00:03:30,406 --> 00:03:31,606
Get out of here!
12
00:05:24,012 --> 00:05:25,593
Bury everything.
13
00:05:29,306 --> 00:05:30,666
Take care of her.
14
00:06:56,108 --> 00:06:58,108
LAPUMiA features:
15
00:06:58,110 --> 00:07:04,500
THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN
16
00:07:04,809 --> 00:07:07,333
PARIS
17
00:07:07,869 --> 00:07:17,873
VISIT LAPUMiA.Org
18
00:07:33,000 --> 00:07:34,506
Miss Bonacieux?
19
00:07:36,167 --> 00:07:39,372
The Countess of Valcour expects
an answer later today.
20
00:07:39,373 --> 00:07:41,670
The ship leaves tomorrow at dawn.
21
00:07:43,100 --> 00:07:44,128
All good.
22
00:08:22,688 --> 00:08:25,458
"On this Saturday,
as on all Holy Saturdays,
23
00:08:25,459 --> 00:08:26,912
you will go alone...
24
00:08:27,599 --> 00:08:31,167
go to confession in the abbey of Val de Grâce.
25
00:08:31,814 --> 00:08:33,631
I will be there, in secret,
26
00:08:33,631 --> 00:08:36,395
and I will confess that I only think of you.
27
00:08:36,698 --> 00:08:39,998
Within six days, unless I die,
28
00:08:40,799 --> 00:08:43,000
I'll see you again, my lady.
29
00:08:43,001 --> 00:08:46,812
Your beloved servant, the Duke of Buckingham."
30
00:08:58,896 --> 00:09:02,706
He insists on coming to a city
where he is risking his life.
31
00:09:04,958 --> 00:09:07,512
And you're risking
my honor by doing this.
32
00:09:19,703 --> 00:09:21,901
Her Majesty the Queen!
33
00:09:42,103 --> 00:09:45,379
With the approval of His Holiness the Pope,
34
00:09:45,380 --> 00:09:48,497
Arthus d'Épinay de Saint Luc,
Bispo de Marselha,
35
00:09:48,498 --> 00:09:51,833
will be placed at the right hand of His Majesty.
36
00:09:54,902 --> 00:09:58,006
Brother François de Loménie,
of the Dominican order...
37
00:09:58,007 --> 00:09:59,312
How are you, brother?
38
00:10:00,000 --> 00:10:04,298
Your marriage to the Duchess of Montpensier
doesn't interest you?
39
00:10:04,299 --> 00:10:07,202
We have prepared a wedding
and we must prepare for war.
40
00:10:07,901 --> 00:10:08,910
Guerra?
41
00:10:11,500 --> 00:10:12,873
Against who?
42
00:10:12,874 --> 00:10:14,000
The Protestants.
43
00:10:14,401 --> 00:10:19,456
Sir, La Rochelle has been gathering
men and weapons for weeks.
44
00:10:19,457 --> 00:10:21,046
Prepare for secession.
45
00:10:21,998 --> 00:10:25,789
If we don't act,
it will be a state within a state.
46
00:10:25,790 --> 00:10:28,102
England with one foot in France!
47
00:10:28,998 --> 00:10:31,201
Do you wish, Count,
48
00:10:32,295 --> 00:10:35,306
declare war on protesters
49
00:10:36,596 --> 00:10:37,884
and England?
50
00:10:37,885 --> 00:10:39,999
Protestants serve the English.
51
00:10:40,302 --> 00:10:42,814
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
52
00:10:43,602 --> 00:10:46,208
Buckingham personally received him.
53
00:10:48,184 --> 00:10:52,604
Why would the English War Minister
receive the Protestants of La Rochelle,
54
00:10:52,605 --> 00:10:54,593
if not to prepare for war?
55
00:10:54,594 --> 00:10:57,542
We must rid the country of these heretics!
56
00:10:58,606 --> 00:11:01,107
So it's not a war
you're looking for,
57
00:11:01,108 --> 00:11:02,697
but a crusade.
58
00:11:02,698 --> 00:11:04,706
One God, one nation, one religion.
59
00:11:04,707 --> 00:11:05,810
Pare!
60
00:11:08,609 --> 00:11:12,014
I will not order
another massacre of Saint-Barthélemy.
61
00:11:19,006 --> 00:11:23,406
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
will ring this time for your wedding,
62
00:11:24,759 --> 00:11:26,697
not by a massacre of Protestants.
63
00:11:27,470 --> 00:11:30,399
Need I remind you that our father
was killed by Catholics?
64
00:11:31,990 --> 00:11:34,404
Beware of your devout friends.
65
00:11:35,259 --> 00:11:38,167
- Your Majesty implies...
- I don't mean anything.
66
00:11:39,583 --> 00:11:40,878
I am the king.
67
00:11:45,706 --> 00:11:49,806
The nobility only wants to fight for the lord.
68
00:11:50,958 --> 00:11:54,209
- We are your true friends.
- The King has no friends.
69
00:11:56,456 --> 00:11:58,906
Just minions and enemies.
70
00:12:00,593 --> 00:12:03,417
It's time to show that we are your servants.
71
00:12:06,297 --> 00:12:07,310
It's not like this?
72
00:12:21,709 --> 00:12:23,618
He believes himself to be Louis the Just.
73
00:12:24,292 --> 00:12:26,004
It's just Louis the Weak.
74
00:12:26,005 --> 00:12:29,648
My son...
Thinks he's talking to his brother.
75
00:12:30,204 --> 00:12:31,798
But you are talking to your king.
76
00:12:32,393 --> 00:12:33,814
Were you here, mother?
77
00:12:34,284 --> 00:12:36,458
I did not hear you.
78
00:12:36,459 --> 00:12:38,806
You already know how to speak loud and clear.
79
00:12:39,196 --> 00:12:41,209
Learn to be silent.
80
00:12:42,203 --> 00:12:44,103
Maybe that's how I hear you.
81
00:12:56,302 --> 00:12:58,707
- Your Eminence.
- Madam.
82
00:12:59,895 --> 00:13:00,895
Then?
83
00:13:02,300 --> 00:13:07,406
Thanks to you, Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
84
00:13:07,800 --> 00:13:09,610
Some problem?
85
00:13:11,488 --> 00:13:13,297
Dead and buried.
86
00:13:15,298 --> 00:13:17,792
The queen prefers dishonor to war.
87
00:13:19,875 --> 00:13:21,801
She will be dishonored.
88
00:13:22,406 --> 00:13:24,112
And we, the war.
89
00:14:04,577 --> 00:14:07,591
Excuse me.
I would like to see Captain de Tréville.
90
00:14:07,592 --> 00:14:10,164
- Do you have an audience?
- No, just a recommendation.
91
00:14:10,165 --> 00:14:12,502
- It's that line over there.
- Thanks.
92
00:14:17,301 --> 00:14:19,407
- There are two days of waiting.
- No, three.
93
00:14:19,408 --> 00:14:22,196
The gentleman in green arrived
Sunday from Carcassonne.
94
00:14:22,197 --> 00:14:23,291
Good luck.
95
00:14:23,292 --> 00:14:24,699
No, it's of no use to you.
96
00:14:36,500 --> 00:14:37,912
Pega!
97
00:15:17,495 --> 00:15:18,495
Next.
98
00:15:19,006 --> 00:15:21,333
One meter eighty.
99
00:15:21,805 --> 00:15:23,007
Next.
100
00:15:30,628 --> 00:15:32,003
To point!
101
00:15:32,606 --> 00:15:33,614
Fogo!
102
00:15:53,449 --> 00:15:54,699
Listen!
103
00:15:55,026 --> 00:15:56,609
Yesterday morning,
104
00:15:56,610 --> 00:16:00,805
Richelieu's guard met
a handful of revelers,
105
00:16:00,806 --> 00:16:04,707
drunk as wretches,
causing a riot in the street.
106
00:16:05,500 --> 00:16:07,792
And who were these braggarts?
107
00:16:08,996 --> 00:16:11,109
The King's Musketeers!
108
00:16:12,292 --> 00:16:14,454
You should know, they recognized you.
109
00:16:14,455 --> 00:16:15,998
Captain, how could I...
110
00:16:15,999 --> 00:16:20,607
I don't want to be the laughingstock
of the cardinal's guard.
111
00:16:30,996 --> 00:16:32,998
- Captain de Treville?
- Young.
112
00:16:33,698 --> 00:16:36,794
My name is Charles D'Artagnan.
I bring a letter from my father.
113
00:16:36,795 --> 00:16:39,350
- D'Artagnan! Son of Achilles?
- Yes.
114
00:16:39,351 --> 00:16:42,998
- Where does this letter come from?
- I suffered a musket attack.
115
00:16:42,999 --> 00:16:44,704
My Bible stopped the bullet.
116
00:16:44,705 --> 00:16:47,506
It will be the first this year
to be saved by religion.
117
00:16:48,406 --> 00:16:51,206
I knew your father.
What does his son want?
118
00:16:51,207 --> 00:16:52,804
Be brief, I have little time.
119
00:16:52,805 --> 00:16:56,458
I left Gascony
to take the habit and serve the king.
120
00:16:56,459 --> 00:16:59,378
I always dreamed of being a musketeer.
121
00:16:59,379 --> 00:17:01,798
I will write
to the director of the Royal Academy.
122
00:17:01,799 --> 00:17:04,710
I can not do anything else.
You will join the cadets.
123
00:17:05,103 --> 00:17:07,900
And maybe one day
you can be a musketeer.
124
00:17:08,398 --> 00:17:10,880
Don't worry,
you won't have to wait long.
125
00:17:49,620 --> 00:17:51,615
- Pardon me.
- That is all?
126
00:17:52,085 --> 00:17:53,912
Do you think that will be enough?
127
00:17:54,296 --> 00:17:55,799
I apologized.
128
00:17:55,800 --> 00:17:58,009
I have only one arm
but two ears.
129
00:17:58,010 --> 00:18:00,666
That "I'm sorry" didn't sound sincere.
130
00:18:00,667 --> 00:18:02,514
Excuse me, but I'm in a hurry.
131
00:18:02,515 --> 00:18:04,670
You are very rude.
132
00:18:05,195 --> 00:18:07,104
When a Gascon apologizes,
133
00:18:07,495 --> 00:18:10,209
he has already done more than half
of what he needed to do.
134
00:18:11,000 --> 00:18:13,244
Because it shows you've come
a long way.
135
00:18:13,958 --> 00:18:15,458
Regarding where I come from,
136
00:18:15,459 --> 00:18:17,359
it will not be you who will teach me.
137
00:18:17,360 --> 00:18:19,228
I'll teach you a lesson...
138
00:18:19,229 --> 00:18:21,536
my way and it will be the last.
139
00:18:21,537 --> 00:18:24,907
Know that I will cross your path
whenever I want.
140
00:18:25,500 --> 00:18:26,700
Where, please?
141
00:18:26,701 --> 00:18:29,710
Calvary Saint-Sulpice at 11 am.
142
00:18:29,711 --> 00:18:30,911
I will be there.
143
00:18:40,916 --> 00:18:42,016
Oh my God!
144
00:18:43,666 --> 00:18:45,066
Don't know how to look when you run?
145
00:18:45,866 --> 00:18:48,451
Sorry, I'm after someone.
146
00:18:49,408 --> 00:18:51,621
If I had more meat,
I would make a skewer.
147
00:18:58,066 --> 00:19:00,939
Tell us what makes you laugh
and let's laugh together.
148
00:19:01,833 --> 00:19:03,582
I can laugh whenever I want.
149
00:19:03,583 --> 00:19:05,033
Not about me.
150
00:19:06,300 --> 00:19:08,200
If you don't want to laugh,
I'll shut your mouth.
151
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Where, please?
152
00:19:11,251 --> 00:19:12,251
In Luxembourg?
153
00:19:12,252 --> 00:19:14,301
Yes, in Luxembourg. Midday.
154
00:19:14,302 --> 00:19:15,752
It will whet my appetite.
155
00:19:15,753 --> 00:19:16,853
I will be there.
156
00:19:17,253 --> 00:19:18,253
Corre!
157
00:19:19,816 --> 00:19:21,605
One shot is enough, see?
158
00:19:22,591 --> 00:19:23,591
Yes.
159
00:19:24,583 --> 00:19:25,583
Flying punches!
160
00:20:06,191 --> 00:20:07,191
Sir.
161
00:20:08,066 --> 00:20:10,138
You'll be sorry
if you lose this scarf.
162
00:20:13,008 --> 00:20:15,208
You're wrong, it's not mine.
163
00:20:16,608 --> 00:20:18,008
It's my wife's.
164
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
Must have dropped it.
165
00:20:22,566 --> 00:20:25,577
I saw it fall at your feet,
I thought it was yours.
166
00:20:25,578 --> 00:20:27,128
But it can be yours.
167
00:20:27,129 --> 00:20:28,229
Here it is.
168
00:20:28,230 --> 00:20:29,330
I must have been wrong.
169
00:20:29,331 --> 00:20:30,993
I'm scared too.
170
00:20:35,316 --> 00:20:36,916
You got me in trouble.
171
00:20:36,917 --> 00:20:38,667
Sorry. I did not mean that.
172
00:20:38,668 --> 00:20:40,268
Of course.
173
00:20:41,666 --> 00:20:42,966
Do you think I'm scared?
174
00:20:43,983 --> 00:20:47,083
Do not be stupid.
It would be smart to be afraid.
175
00:20:47,708 --> 00:20:48,808
Yes, I'm a fool.
176
00:20:50,625 --> 00:20:51,825
That's what I thought.
177
00:20:52,958 --> 00:20:54,940
You are wrong if you intend to humiliate me.
178
00:20:56,791 --> 00:20:59,912
Listen, I usually don't fight
if I don't have to.
179
00:20:59,913 --> 00:21:01,530
And always disgusted.
180
00:21:01,531 --> 00:21:03,080
But this time it's serious.
181
00:21:03,081 --> 00:21:05,281
Because of him,
a girl was compromised.
182
00:21:05,794 --> 00:21:06,894
By my fault?
183
00:21:07,294 --> 00:21:09,392
If I can't teach you how to live,
184
00:21:09,393 --> 00:21:11,193
I will teach you how to die.
185
00:21:13,108 --> 00:21:14,108
And where, please?
186
00:21:15,458 --> 00:21:16,958
At noon in the Carmelitas.
187
00:21:18,583 --> 00:21:19,683
At your service.
188
00:21:22,500 --> 00:21:24,917
Sorry, can it be at 1pm?
189
00:21:26,108 --> 00:21:29,250
Enjoy this
extra hour of life that I grant you.
190
00:21:29,775 --> 00:21:30,775
Thanks.
191
00:22:10,716 --> 00:22:14,517
Sorry I confused you.
I am really sorry.
192
00:22:14,518 --> 00:22:16,101
I almost killed you.
193
00:22:16,733 --> 00:22:18,733
- I'm used to it.
- My apologies.
194
00:22:18,734 --> 00:22:21,213
There was a man following me.
195
00:22:23,233 --> 00:22:24,233
It was nothing.
196
00:22:24,733 --> 00:22:25,933
Constance.
197
00:22:28,025 --> 00:22:29,725
-Constance Bonacieux.
- Delighted.
198
00:22:30,225 --> 00:22:31,325
D'Artagnan.
199
00:22:32,275 --> 00:22:34,740
- Are you here for the ad?
- Yes.
200
00:22:34,741 --> 00:22:35,891
What ad?
201
00:22:37,064 --> 00:22:38,263
The room for rent.
202
00:22:38,589 --> 00:22:39,631
I rent it.
203
00:22:41,516 --> 00:22:42,641
Right.
204
00:22:43,500 --> 00:22:45,206
Don't want to see him first?
205
00:22:45,603 --> 00:22:46,817
But.
206
00:22:46,818 --> 00:22:50,210
No, it's okay, I've seen enough.
207
00:22:52,092 --> 00:22:54,408
I'm afraid the blow
has affected your vision.
208
00:22:56,891 --> 00:22:59,818
- I hope you're at least listening to me.
- I am.
209
00:23:00,911 --> 00:23:03,314
A quarter is a pound a week.
210
00:23:03,889 --> 00:23:05,288
A pound a week?
211
00:23:05,289 --> 00:23:06,289
That.
212
00:23:06,688 --> 00:23:09,198
Here I give you four weeks.
213
00:23:10,234 --> 00:23:12,093
Or four boards for my coffin.
214
00:23:12,910 --> 00:23:14,797
Did I hurt you that much?
215
00:23:14,798 --> 00:23:15,964
No, it didn't.
216
00:23:16,706 --> 00:23:19,099
But in an hour I have
to find three men.
217
00:23:19,804 --> 00:23:21,328
Will they kill you?
218
00:23:22,206 --> 00:23:23,206
Sim.
219
00:23:24,788 --> 00:23:26,329
At least they will be musketeers.
220
00:24:05,904 --> 00:24:07,501
A good place to die.
221
00:24:08,413 --> 00:24:09,905
I thought about it several times.
222
00:24:16,918 --> 00:24:19,021
We haven't introduced ourselves yet.
223
00:24:20,703 --> 00:24:22,619
Athos de Sillègue d'Hauteville,
224
00:24:24,797 --> 00:24:26,178
Conde de la Fere.
225
00:24:26,555 --> 00:24:28,805
Charles D'Artagnan, da Gasconha.
226
00:24:32,710 --> 00:24:35,500
If I kill you, they'll call me
a child eater.
227
00:24:36,605 --> 00:24:38,213
And who kills old people?
228
00:24:38,214 --> 00:24:39,808
Do I look tired?
229
00:24:39,809 --> 00:24:43,507
Are you injured and still dueling?
230
00:24:43,508 --> 00:24:45,220
If my right hand fails me,
231
00:24:46,708 --> 00:24:48,378
the left will do.
232
00:24:52,717 --> 00:24:55,217
Two of my friends
will act as sponsors.
233
00:24:56,498 --> 00:24:59,114
What is he doing here?
Is this your godfather?
234
00:24:59,115 --> 00:25:00,400
He is Ports.
235
00:25:00,911 --> 00:25:02,816
The second is called Aramis.
236
00:25:04,212 --> 00:25:05,796
I will fight with Mr. D'Artagnan.
237
00:25:05,797 --> 00:25:07,704
I must also fight him.
238
00:25:07,705 --> 00:25:08,747
By noon.
239
00:25:08,748 --> 00:25:11,701
And I'll kill you at 1pm.
240
00:25:15,511 --> 00:25:20,532
Listen, Mr. Athos can kill me
first, Mr. Porthos will be the second and...
241
00:25:20,533 --> 00:25:22,995
- Aramis.
- And Aramis, will be the last.
242
00:25:23,708 --> 00:25:26,511
Excuse me if I can't please all three.
243
00:25:30,901 --> 00:25:33,101
When did D'Artagnan arrive in Paris?
244
00:25:34,308 --> 00:25:35,415
This morning.
245
00:25:37,437 --> 00:25:39,845
Three duels in three hours
with three musketeers.
246
00:25:39,846 --> 00:25:43,028
If I didn't have to kill you,
I'd buy you a drink.
247
00:25:43,029 --> 00:25:44,414
Drink to my health.
248
00:26:09,163 --> 00:26:10,362
Athos.
249
00:26:10,363 --> 00:26:13,306
The Cardinal's Guard, they followed us.
250
00:26:17,607 --> 00:26:19,088
Are you fighting, gentlemen?
251
00:26:19,918 --> 00:26:21,328
Duels are prohibited.
252
00:26:21,743 --> 00:26:23,249
Drop your swords and follow us!
253
00:26:23,250 --> 00:26:24,881
My sword doesn't like dust.
254
00:26:24,882 --> 00:26:27,108
If you want it, come get it.
255
00:26:27,480 --> 00:26:28,786
Be careful, my friend.
256
00:26:28,787 --> 00:26:30,202
They are seven, the three of us.
257
00:26:30,609 --> 00:26:32,152
And Athos with one foot in the grave.
258
00:26:32,153 --> 00:26:34,109
I still have one to destroy.
259
00:26:34,110 --> 00:26:38,906
Gentlemen, I said there are three of us,
I think there are four of us.
260
00:26:39,789 --> 00:26:42,040
Please kill him, he's insufferable.
261
00:26:42,041 --> 00:26:44,823
Gentlemen, have you made a decision yet?
262
00:26:54,400 --> 00:26:55,608
hope
263
00:26:57,100 --> 00:27:00,808
We trained this cadet only
at Captain de Tréville's request.
264
00:27:04,110 --> 00:27:05,205
One for all!
265
00:27:05,608 --> 00:27:06,918
All for one!
266
00:29:04,869 --> 00:29:06,833
Are you not Lucie de Maupin's brother?
267
00:29:06,834 --> 00:29:08,127
Don't you dare mention it!
268
00:29:08,128 --> 00:29:10,899
Go away! I won't break
your heart again.
269
00:29:10,900 --> 00:29:12,812
Get out or I'll change my mind!
270
00:29:16,970 --> 00:29:20,519
What Day is Today? I would like to know
the date of his death.
271
00:29:20,520 --> 00:29:22,500
Santa Rosana, 7.
272
00:29:22,992 --> 00:29:24,117
The seventh, therefore.
273
00:30:05,382 --> 00:30:06,996
I'm still a cadet.
274
00:30:08,398 --> 00:30:10,306
But when I'm a musketeer,
I'll kill you.
275
00:30:17,891 --> 00:30:18,891
D'Artagnan!
276
00:30:44,094 --> 00:30:47,806
This rivalry between our troops
is ridiculous and hateful.
277
00:30:48,904 --> 00:30:52,404
We cannot let the nobles fight
now that war is approaching.
278
00:30:53,319 --> 00:30:55,820
Arrest your soldiers
and I will arrest mine.
279
00:30:55,821 --> 00:30:56,918
King!
280
00:31:00,598 --> 00:31:02,801
Here come the demons
281
00:31:03,891 --> 00:31:05,284
that I need to reprimand.
282
00:31:05,782 --> 00:31:07,811
Here they are, contrite and repentant,
283
00:31:08,916 --> 00:31:10,791
apologize.
284
00:31:18,295 --> 00:31:20,414
You yourselves cannot do justice.
285
00:31:22,312 --> 00:31:24,898
That right belongs to me.
286
00:31:26,099 --> 00:31:27,224
Just for me.
287
00:31:28,208 --> 00:31:31,522
Lord, we beg for your forgiveness.
288
00:31:41,999 --> 00:31:43,308
Who is this young man?
289
00:31:44,000 --> 00:31:45,815
D'Artagnan, Your Majesty.
290
00:31:49,091 --> 00:31:50,666
It was you who...
291
00:31:52,185 --> 00:31:54,716
gave that terrible blow to Jussac?
292
00:31:56,806 --> 00:31:58,020
Yes, Your Majesty.
293
00:31:59,114 --> 00:32:00,907
Finally, gods.
294
00:32:02,500 --> 00:32:05,203
I just loaned it to him,
but he can't give it back.
295
00:32:13,291 --> 00:32:15,208
You are very arrogant, young man.
296
00:32:16,188 --> 00:32:17,510
It is my only wealth.
297
00:32:18,889 --> 00:32:20,903
And she is fully at your service.
298
00:32:21,801 --> 00:32:23,301
let's control
299
00:32:24,708 --> 00:32:28,010
before wasting everywhere.
300
00:32:29,900 --> 00:32:31,910
20 men in two days. It's too much.
301
00:32:34,337 --> 00:32:39,322
At this rate, the cardinal will need to replace
his company within three weeks.
302
00:32:42,487 --> 00:32:45,206
Give that poor man some good clothes.
303
00:32:48,940 --> 00:32:52,106
I warned you, the king's feet...
304
00:32:56,000 --> 00:32:57,627
they will never give up.
305
00:33:02,000 --> 00:33:03,509
The next one who dares to fight,
306
00:33:04,417 --> 00:33:05,916
will end up in the dungeons.
307
00:33:09,797 --> 00:33:12,703
I've never been there, but apparently
it's worse than England.
308
00:33:22,897 --> 00:33:25,003
- I see you're not dead.
- No.
309
00:33:25,402 --> 00:33:27,460
No, excuse me.
You will need to accommodate me.
310
00:33:27,461 --> 00:33:30,707
It is a shame.
She ordered the coffin boards.
311
00:33:30,708 --> 00:33:32,203
Keep them well.
312
00:33:32,589 --> 00:33:34,803
I don't know if the boy will survive
the night.
313
00:33:38,589 --> 00:33:39,828
Now you are rich.
314
00:33:41,653 --> 00:33:42,754
My father said:
315
00:33:42,755 --> 00:33:45,117
"Money is a good servant,
but a bad master."
316
00:33:45,118 --> 00:33:47,009
Well, you were right. Pay this round.
317
00:33:50,508 --> 00:33:51,612
Thanks.
318
00:33:51,613 --> 00:33:52,696
Health!
319
00:33:55,106 --> 00:33:56,614
The poor guy has nothing to do.
320
00:33:56,615 --> 00:33:58,201
Aramis has his principles.
321
00:33:58,202 --> 00:34:00,318
- Is married?
- Not exactly.
322
00:34:00,319 --> 00:34:03,211
Aramis is a Jesuit who sits
between the church and the army.
323
00:34:03,212 --> 00:34:05,913
This morning, he's a general.
At night, a bishop.
324
00:34:05,914 --> 00:34:08,018
With married women, both are possible.
325
00:34:09,511 --> 00:34:10,618
E Athos?
326
00:34:11,085 --> 00:34:12,252
He has his demons.
327
00:34:12,610 --> 00:34:15,214
He drowns them in alcohol,
but they learned to swim.
328
00:34:33,408 --> 00:34:34,511
Aramis.
329
00:34:44,083 --> 00:34:46,025
Everything I told you is a lie.
330
00:34:46,027 --> 00:34:48,614
He told me that you are a gentleman.
331
00:34:48,616 --> 00:34:51,058
You see? I'm anything but that.
332
00:34:51,444 --> 00:34:52,902
Be careful, D'Artagnan.
333
00:34:52,904 --> 00:34:54,877
If Porthos takes you under his wing
334
00:34:55,795 --> 00:34:57,616
is to put you in his nest.
335
00:35:02,584 --> 00:35:04,707
- Do you like the...
- Why not?
336
00:35:04,708 --> 00:35:07,304
I like anything that lands
on my plate or my bed.
337
00:35:07,305 --> 00:35:10,117
- There are a lot of people!
- Except the idiots.
338
00:35:10,118 --> 00:35:11,726
A pain. I would never be hungry.
339
00:35:11,727 --> 00:35:12,998
Let's go! Let's go!
340
00:35:13,398 --> 00:35:15,011
A thigh is a thigh!
341
00:35:16,500 --> 00:35:22,008
Courageous Cadets of Gascony
From Carbone to Casteljaloux
342
00:35:22,795 --> 00:35:26,963
Courageous Gascony Cadets
343
00:35:26,964 --> 00:35:30,902
Eagle eyes, run fast
344
00:35:30,903 --> 00:35:34,730
Attractive and sharp teeth
345
00:35:34,731 --> 00:35:38,415
We fight against street garbage
346
00:35:38,416 --> 00:35:40,898
Eagle eyes, run fast
347
00:35:40,899 --> 00:35:45,121
With a hat regardless of the weather
They hide the holes with feathers
348
00:36:44,913 --> 00:36:46,418
Hello. Good morning...
349
00:36:50,908 --> 00:36:52,018
Did you sleep well?
350
00:36:52,411 --> 00:36:54,021
Hello, good morning, Constance.
351
00:36:54,414 --> 00:36:55,627
Good morning Constance.
352
00:37:14,892 --> 00:37:16,108
Please!
353
00:37:18,606 --> 00:37:19,705
No!
354
00:37:20,098 --> 00:37:21,211
No!
355
00:37:24,371 --> 00:37:27,092
Ladies and gentlemen, Athos d'Hauteville,
356
00:37:27,093 --> 00:37:31,901
Count of La Fère, fought in Flanders
against the United Provinces,
357
00:37:32,611 --> 00:37:37,550
in Bavaria against the Holy Empire,
in the Palatinate, in Lombardy and Savoy.
358
00:37:37,551 --> 00:37:41,004
He has fought more battles than there are
spectators in this room.
359
00:37:42,697 --> 00:37:44,218
shouldn't be here
360
00:37:45,009 --> 00:37:46,421
but on a pedestal.
361
00:37:52,521 --> 00:37:56,033
Thanks Captain,
but we don't judge statues here.
362
00:37:56,904 --> 00:37:58,410
We judge men.
363
00:37:59,891 --> 00:38:00,891
Conde,
364
00:38:01,791 --> 00:38:04,406
you come
from one of the great families in the country.
365
00:38:05,299 --> 00:38:10,003
But your blood and your titles
do not protect you, on the contrary.
366
00:38:10,808 --> 00:38:14,620
He who is born noble
should lead a dignified life.
367
00:38:15,193 --> 00:38:21,409
His brother, Benjamin de la Fère,
is a famous supporter of La Rochelle.
368
00:38:23,003 --> 00:38:24,823
Are you Protestant?
369
00:38:26,099 --> 00:38:28,006
Yes I am.
370
00:38:29,299 --> 00:38:30,591
You believe in God?
371
00:38:33,897 --> 00:38:36,503
I believe in God, the king and France.
372
00:38:40,507 --> 00:38:44,997
According to the gospel of Saint John,
when Jesus meets Pilate, he tells him:
373
00:38:44,998 --> 00:38:48,510
I came into the world to bear witness to the truth.
374
00:38:48,511 --> 00:38:50,099
And Pilate will answer:
375
00:38:50,100 --> 00:38:51,621
What is the truth?
376
00:38:51,622 --> 00:38:52,813
Exactly.
377
00:38:54,099 --> 00:39:00,109
They arrested you this morning, drunk,
covered in blood, and dagger in hand.
378
00:39:00,605 --> 00:39:03,606
With a murdered stranger in his bed.
379
00:39:04,404 --> 00:39:06,613
So now I ask the truth.
380
00:39:07,595 --> 00:39:09,095
Did you kill this woman?
381
00:39:22,000 --> 00:39:23,716
Did you kill this woman?
382
00:39:28,208 --> 00:39:29,314
I don't know.
383
00:39:30,598 --> 00:39:32,611
Can't you lie like everyone else?
384
00:39:33,605 --> 00:39:34,805
You do not know?
385
00:39:36,509 --> 00:39:37,509
No.
386
00:39:40,395 --> 00:39:42,419
And I will not lie to avoid death.
387
00:39:43,092 --> 00:39:44,806
I have no attachment to life.
388
00:39:49,708 --> 00:39:55,321
Count, the greatest wealth a gentleman
can leave is his example.
389
00:39:56,115 --> 00:39:57,698
His life has been exemplary.
390
00:39:58,004 --> 00:40:01,104
Then your death will be even more.
391
00:40:01,511 --> 00:40:06,015
Capital punishment for the common is death,
for the noble, beheading.
392
00:40:07,604 --> 00:40:10,479
Knight Athos d'Hauteville,
Count of La Fère,
393
00:40:10,480 --> 00:40:13,878
the court sentences you to be
beheaded with the sword
394
00:40:13,879 --> 00:40:15,915
this second in Place de Grève.
395
00:40:25,308 --> 00:40:27,202
We will appeal that sentence!
396
00:40:27,203 --> 00:40:28,207
Right.
397
00:40:28,208 --> 00:40:31,829
You have four days to prove your innocence
or ask the king for mercy.
398
00:40:31,830 --> 00:40:33,151
May God be with you.
399
00:40:45,156 --> 00:40:48,370
If Athos refuses to defend himself,
we will defend him.
400
00:40:48,697 --> 00:40:51,729
Identify this woman and find out
why she was with Athos.
401
00:40:51,731 --> 00:40:53,106
It is our only hope.
402
00:41:47,185 --> 00:41:48,908
No rings, no necklaces, nothing.
403
00:41:49,502 --> 00:41:52,225
I only found
stabbing marks on her.
404
00:41:52,226 --> 00:41:53,505
A whore?
405
00:41:53,506 --> 00:41:55,598
Look at those delicate hands.
406
00:41:56,407 --> 00:41:59,203
This woman never worked.
407
00:41:59,605 --> 00:42:00,605
Are you well?
408
00:42:00,957 --> 00:42:05,006
-A bourgeoisie or a noblewoman.
-Can I see her face?
409
00:42:20,801 --> 00:42:22,418
It's the woman who tried to kill me.
410
00:42:56,208 --> 00:42:57,320
I did not do nothing.
411
00:42:58,689 --> 00:42:59,827
I did not do nothing!
412
00:43:01,311 --> 00:43:02,711
I thought I was dead!
413
00:43:12,394 --> 00:43:14,119
I swear I never saw them.
414
00:43:14,120 --> 00:43:15,411
Go ahead, go ahead.
415
00:43:15,897 --> 00:43:17,018
Cave.
416
00:43:43,285 --> 00:43:44,448
Anything.
417
00:43:44,449 --> 00:43:46,498
We will never know who they were.
418
00:43:56,400 --> 00:43:57,724
Was he wearing a ring?
419
00:44:28,199 --> 00:44:29,699
He gets another leg.
420
00:44:39,293 --> 00:44:40,720
Of course yes.
421
00:44:41,446 --> 00:44:42,859
Where is the ring?
422
00:44:44,219 --> 00:44:46,511
I want to know who this man was.
423
00:45:08,904 --> 00:45:10,037
What are you doing?
424
00:45:10,395 --> 00:45:12,027
I hate getting my knives dirty.
425
00:45:12,028 --> 00:45:13,419
You will go to hell.
426
00:45:16,958 --> 00:45:18,509
I can't stand torture.
427
00:45:19,613 --> 00:45:21,810
Like everyone else,
that's why it works.
428
00:45:24,895 --> 00:45:29,778
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
429
00:45:29,779 --> 00:45:31,582
Pray for us sinners...
430
00:45:31,583 --> 00:45:32,696
Are you afraid of God?
431
00:45:33,103 --> 00:45:35,717
If God saw me now and didn't want
432
00:45:35,718 --> 00:45:38,499
If I did what I'm going to do,
I'd throw lightning at me.
433
00:45:39,016 --> 00:45:41,160
And look how clear the sky is today.
434
00:45:41,161 --> 00:45:42,219
Pity!
435
00:45:47,212 --> 00:45:48,513
What are you doing?
436
00:45:49,000 --> 00:45:50,126
Talking to him.
437
00:45:50,127 --> 00:45:51,192
Talking to him?
438
00:45:52,306 --> 00:45:54,529
Aramis' words
are worse than daggers.
439
00:45:55,404 --> 00:45:58,901
There are three rings.
The idiot can't remember what they were.
440
00:45:59,911 --> 00:46:02,409
Three golden helmets:
Brissac d'Argis family.
441
00:46:02,410 --> 00:46:05,618
Crowned lion, three roses:
the Dardel de Luzinais family.
442
00:46:06,606 --> 00:46:08,924
An eagle and two swords: Valcour family.
443
00:46:10,305 --> 00:46:12,362
We're three rings from our man.
444
00:46:12,363 --> 00:46:14,261
And the woman who was with them.
445
00:46:14,262 --> 00:46:16,299
At dawn, we will knock on your door.
446
00:46:16,675 --> 00:46:19,092
With God's help, we will save Athos.
447
00:46:41,799 --> 00:46:44,799
NORMANDY BEACH
448
00:47:19,794 --> 00:47:21,710
Welcome to France, Lord Buckingham.
449
00:47:22,224 --> 00:47:24,509
- Was your trip good?
- Very still.
450
00:47:25,209 --> 00:47:27,327
I didn't plan on seeing you before La Rochelle.
451
00:47:27,692 --> 00:47:28,817
Me neither.
452
00:47:29,206 --> 00:47:31,312
But he couldn't refuse
the queen's invitation.
453
00:48:10,398 --> 00:48:11,898
What's the matter, sir?
454
00:48:12,890 --> 00:48:15,923
You are here, but your mind
is elsewhere.
455
00:48:15,924 --> 00:48:19,897
Gaston received a letter
from his fiancée yesterday.
456
00:48:21,352 --> 00:48:23,203
He read to his men,
457
00:48:23,204 --> 00:48:27,081
ridiculed a 16-year-old girl's words of love .
458
00:48:27,082 --> 00:48:28,708
It will take time to get used to.
459
00:48:29,679 --> 00:48:31,425
Gaston is not a tender man.
460
00:48:40,957 --> 00:48:44,600
What does your brother want,
461
00:48:45,666 --> 00:48:47,838
a marriage cannot satisfy you.
462
00:48:50,989 --> 00:48:56,434
Sometimes I wish I wasn't king
and that he reigned in my place.
463
00:48:58,867 --> 00:48:59,867
LuĂs.
464
00:49:00,398 --> 00:49:02,920
You are king by the grace of God.
465
00:49:09,083 --> 00:49:11,747
Perhaps I should accompany you
to the Val de Grâce.
466
00:49:12,666 --> 00:49:16,141
Father Arnoux is a good adviser.
He can calm me down.
467
00:49:20,950 --> 00:49:25,480
If that's what Your Majesty wants,
I'd like it.
468
00:49:28,035 --> 00:49:30,035
No. Another time, perhaps.
469
00:49:31,172 --> 00:49:34,310
Come see me right after confession.
470
00:49:35,981 --> 00:49:37,064
Madam...
471
00:50:27,370 --> 00:50:28,951
- What do you want?
- Good morning.
472
00:50:28,952 --> 00:50:31,546
I would like to see the Count of Valcour.
473
00:50:31,547 --> 00:50:32,625
He is not here.
474
00:50:32,626 --> 00:50:35,126
One moment. It belongs to him.
475
00:50:40,726 --> 00:50:44,142
I'll see if the Countess
can see you, follow me.
476
00:51:21,903 --> 00:51:24,595
Isabelle de Valcour, delighted.
477
00:51:24,596 --> 00:51:25,707
You may come in.
478
00:51:42,684 --> 00:51:45,122
I hope I'm not causing
any trouble.
479
00:51:45,773 --> 00:51:49,530
On the contrary.
I appreciate a little distraction.
480
00:51:51,197 --> 00:51:54,686
Your face is familiar to me. Have we seen each other?
481
00:51:56,200 --> 00:52:00,868
I'm sure if I had seen you,
I wouldn't have forgotten you.
482
00:52:01,387 --> 00:52:03,890
I just arrived from Gascony.
483
00:52:03,891 --> 00:52:05,369
My name is D'Artagnan.
484
00:52:10,969 --> 00:52:14,044
Excuse me, you can sit down.
Please.
485
00:52:14,045 --> 00:52:15,046
Thanks.
486
00:52:18,321 --> 00:52:21,376
I was locked up here for months
because of the fever.
487
00:52:21,377 --> 00:52:23,414
Forget good manners.
488
00:52:23,415 --> 00:52:25,787
I hope it's better now.
489
00:52:25,788 --> 00:52:27,830
I think I can survive.
490
00:52:31,859 --> 00:52:33,421
What can I do for you?
491
00:52:34,286 --> 00:52:35,631
Okay, sorry.
492
00:52:36,647 --> 00:52:40,994
This got to me a few days ago.
493
00:52:41,372 --> 00:52:44,494
I need to find its owner.
This is very important.
494
00:52:45,488 --> 00:52:46,612
Let me see.
495
00:52:52,111 --> 00:52:54,478
It's Tancred's ring.
496
00:52:55,122 --> 00:52:56,242
Tancredo?
497
00:52:56,243 --> 00:52:57,540
My brother.
498
00:52:58,202 --> 00:52:59,471
Where is he, Madam?
499
00:52:59,472 --> 00:53:01,693
Inland, buying horses.
500
00:53:01,694 --> 00:53:04,682
He will be very happy.
It was stolen last month.
501
00:53:04,683 --> 00:53:06,267
He was inconsolable.
502
00:53:09,427 --> 00:53:10,469
Last month?
503
00:53:11,610 --> 00:53:13,610
You seem to be disappointed.
504
00:53:15,246 --> 00:53:16,592
Is nothing.
505
00:53:16,593 --> 00:53:21,215
I'm happy for your brother,
but my mission ends here.
506
00:53:21,216 --> 00:53:23,050
How much mystery.
507
00:53:25,083 --> 00:53:26,083
True.
508
00:53:29,197 --> 00:53:33,088
Now I leave you, madam.
My colleagues are waiting for me.
509
00:53:34,895 --> 00:53:36,687
Perhaps they are luckier.
510
00:53:41,122 --> 00:53:43,957
Thank you very much for coming here.
511
00:53:43,958 --> 00:53:46,125
You have done me a great service.
512
00:53:46,126 --> 00:53:47,416
It was a pleasure.
513
00:53:47,976 --> 00:53:50,028
I assure you not.
514
00:53:52,445 --> 00:53:55,893
It is not necessary
for you to accompany me.
515
00:53:56,900 --> 00:53:58,462
If you'll excuse me. Madam.
516
00:55:14,148 --> 00:55:15,148
Sir.
517
00:55:51,875 --> 00:55:52,875
Good morning lady.
518
00:55:53,375 --> 00:55:54,375
Good day sir.
519
00:55:54,875 --> 00:55:57,491
I could use
your sewing skills.
520
00:55:57,492 --> 00:55:58,988
What do you want to sew?
521
00:56:00,415 --> 00:56:01,833
Well, myself.
522
00:56:04,000 --> 00:56:05,166
Come with me.
523
00:56:09,721 --> 00:56:13,000
You had luck.
It almost touches your heart.
524
00:56:14,291 --> 00:56:15,791
My heart is already hurt.
525
00:56:21,416 --> 00:56:23,562
Use words of love lightly, sir.
526
00:56:27,916 --> 00:56:29,833
These were not words of love.
527
00:56:32,166 --> 00:56:34,583
Next time I'll sew your mouth shut.
528
00:56:34,584 --> 00:56:36,092
All right, I'll shut up.
529
00:56:38,208 --> 00:56:39,208
Pronto.
530
00:56:40,791 --> 00:56:41,791
Thanks.
531
00:56:50,333 --> 00:56:52,583
Please don't move.
532
00:56:53,291 --> 00:56:54,500
I'm not moving.
533
00:56:58,416 --> 00:56:59,845
You did it again!
534
00:56:59,846 --> 00:57:02,555
I told you, I didn't move.
535
00:57:03,708 --> 00:57:06,250
It must be my heart
pounding in my chest.
536
00:57:13,083 --> 00:57:17,437
If you keep looking at me like that,
I won't be able to finish healing you.
537
00:57:17,438 --> 00:57:20,916
Well, then I'll look there,
it will be easier for you.
538
00:57:21,602 --> 00:57:23,540
Is it too much? I know.
539
00:57:24,208 --> 00:57:25,583
That way we'll be calm.
540
00:57:30,166 --> 00:57:31,708
Where does it leave from?
541
00:57:32,486 --> 00:57:35,329
- From Isabelle de Valcour.
- Do you know her?
542
00:57:35,330 --> 00:57:37,833
No, she was murdered a few days ago.
543
00:57:38,378 --> 00:57:40,904
There was another lady in her place
who shot me.
544
00:57:41,738 --> 00:57:44,124
- You must notify the queen.
- The Queen?
545
00:57:44,125 --> 00:57:48,305
Isabelle de Valcour
was Buckingham's messenger.
546
00:57:49,305 --> 00:57:50,958
It will be a trap. Come with me.
547
00:58:08,375 --> 00:58:11,416
VAL DE GRÂCE ABBEY
548
00:58:23,833 --> 00:58:25,000
Wait here.
549
00:58:36,166 --> 00:58:37,249
Lord Abbot.
550
00:58:37,250 --> 00:58:39,582
It's an honor to have you here, sir.
551
00:58:39,583 --> 00:58:40,958
Follow me, please.
552
00:59:23,958 --> 00:59:25,650
It's crazy.
553
00:59:25,651 --> 00:59:29,456
I would risk my life and my honor
to be with you for a few seconds.
554
00:59:29,457 --> 00:59:32,723
- But it's too dangerous.
- I know. I know.
555
00:59:33,124 --> 00:59:35,124
I came as soon as I received the invitation.
556
00:59:35,125 --> 00:59:36,958
My invitation?
557
00:59:37,458 --> 00:59:38,833
My invitation?
558
00:59:39,684 --> 00:59:40,684
No.
559
00:59:41,791 --> 00:59:43,291
Where are your men?
560
01:00:48,333 --> 01:00:49,541
You!
561
01:01:07,875 --> 01:01:10,375
Don't be afraid,
I'm the one they're looking for.
562
01:01:26,757 --> 01:01:27,757
It's him.
563
01:01:27,758 --> 01:01:30,564
- He kidnapped the Countess of Valcour!
- Let her go!
564
01:02:12,911 --> 01:02:15,126
You fear losing me,
I see it in your eyes.
565
01:02:15,127 --> 01:02:18,971
If your love means death,
I don't want to live another day.
566
01:02:20,500 --> 01:02:22,750
If you cry it's because you love me.
567
01:02:24,096 --> 01:02:26,516
I am loyal to my king.
568
01:02:26,924 --> 01:02:30,674
I'm his wife and I will never cheat on him.
569
01:02:31,958 --> 01:02:34,577
You must forget me
and forget this love.
570
01:02:34,578 --> 01:02:37,182
If you ask me not to come back,
I will.
571
01:02:44,583 --> 01:02:47,041
Give me at least
proof of your love.
572
01:02:47,042 --> 01:02:49,291
Remembering that it was not a dream.
573
01:02:50,375 --> 01:02:54,333
If I give you what you ask,
will you do what I ask?
574
01:02:54,334 --> 01:02:55,334
Immediately.
575
01:03:10,458 --> 01:03:12,538
Go away and never come back.
576
01:03:14,125 --> 01:03:15,375
You are welcome.
577
01:04:03,750 --> 01:04:05,125
From now on
578
01:04:05,750 --> 01:04:07,208
united by a secret.
579
01:04:09,333 --> 01:04:12,432
I won't live long enough
to pay them.
580
01:04:12,750 --> 01:04:18,666
If you need help
from the Queen of France, count on her.
581
01:04:19,315 --> 01:04:23,125
That day is closer than you think.
582
01:04:25,386 --> 01:04:28,205
There is another victim in this plot.
583
01:04:28,666 --> 01:04:29,912
a musketeer,
584
01:04:29,913 --> 01:04:32,893
sentenced to death
for a crime he did not commit.
585
01:04:50,541 --> 01:04:51,541
Good?
586
01:04:53,458 --> 01:04:57,666
It was horrible and...
And beautiful at the same time.
587
01:04:58,000 --> 01:04:59,958
They kissed trembling.
588
01:05:00,418 --> 01:05:02,251
She handed him the necklace.
589
01:05:03,000 --> 01:05:05,613
The Duke of Buckingham told you something...
590
01:05:05,614 --> 01:05:08,153
very nice, before leaving:
591
01:05:09,000 --> 01:05:12,375
"I'll be gone…
but I'll keep you close."
592
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
Is very sad.
593
01:05:17,666 --> 01:05:20,125
Yes. I should have kissed her.
594
01:05:22,623 --> 01:05:24,862
You are using words
that are not mine.
595
01:05:36,958 --> 01:05:37,958
Thanks.
596
01:05:40,375 --> 01:05:42,291
Your life does not belong to you.
597
01:05:44,000 --> 01:05:45,750
She is the queen of France.
598
01:05:47,125 --> 01:05:48,125
Sim.
599
01:05:49,291 --> 01:05:50,875
But yours is not.
600
01:05:57,625 --> 01:05:58,708
Constance.
601
01:06:01,750 --> 01:06:03,456
I see I changed you.
602
01:06:04,708 --> 01:06:06,125
- You blushed.
- No!
603
01:06:06,625 --> 01:06:07,765
Clear.
604
01:06:07,766 --> 01:06:09,657
You're wrong, that's not why.
605
01:06:12,750 --> 01:06:15,189
It is out of modesty,
because of your flattery.
606
01:06:15,190 --> 01:06:16,213
No.
607
01:06:28,583 --> 01:06:29,583
Goodnight.
608
01:06:30,291 --> 01:06:32,416
- It's not that way.
- I already know.
609
01:07:01,070 --> 01:07:03,236
What were you doing
in Val de Grâce yesterday?
610
01:07:03,238 --> 01:07:04,779
I went to see Abbot Arnoux.
611
01:07:13,166 --> 01:07:14,750
Would not be...
612
01:07:16,375 --> 01:07:18,506
the Buckingham who wore the cassock?
613
01:07:18,507 --> 01:07:20,591
What? What are you talking?
614
01:07:27,583 --> 01:07:29,375
What all of Paris is talking about.
615
01:07:32,441 --> 01:07:34,957
Did the cardinal tell you this infamy?
616
01:07:34,958 --> 01:07:35,998
Does not matter.
617
01:07:41,375 --> 01:07:42,750
Will not you answer me?
618
01:07:44,166 --> 01:07:46,000
What does this serpent accuse me of?
619
01:07:47,125 --> 01:07:48,125
Looks...
620
01:07:48,838 --> 01:07:51,231
that you gave the English your necklace.
621
01:07:58,208 --> 01:07:59,458
Are here.
622
01:08:01,208 --> 01:08:02,666
Open the box...
623
01:08:03,519 --> 01:08:06,203
if you don't trust me.
624
01:08:09,333 --> 01:08:10,458
Come.
625
01:08:11,583 --> 01:08:12,666
Check out.
626
01:08:13,375 --> 01:08:17,250
Show me how little respect
you have for me.
627
01:08:18,375 --> 01:08:23,250
If your wife's word is worth less
than anyone else's.
628
01:08:39,625 --> 01:08:40,666
Come.
629
01:08:48,875 --> 01:08:49,957
Right.
630
01:08:50,957 --> 01:08:52,758
Rumors must be silenced.
631
01:08:53,957 --> 01:08:56,022
Next Saturday,
at Gaston's wedding,
632
01:08:56,023 --> 01:08:57,483
you will wear your necklace.
633
01:08:59,917 --> 01:09:02,667
Very well, sir.
634
01:09:02,669 --> 01:09:04,335
If it's your will.
635
01:09:08,707 --> 01:09:11,291
And as for your musketeer,
636
01:09:12,166 --> 01:09:13,791
he killed a countess.
637
01:09:14,750 --> 01:09:16,337
He will be beheaded.
638
01:09:17,082 --> 01:09:19,082
It is also my will.
639
01:09:33,000 --> 01:09:35,250
You must leave for London tonight.
640
01:09:36,500 --> 01:09:39,478
You will attend the first ball
attended by the Duke.
641
01:09:39,479 --> 01:09:40,957
He will have the necklace.
642
01:09:42,419 --> 01:09:45,919
Buckingham is one of the
most protected men in England.
643
01:09:47,166 --> 01:09:49,375
It will be expensive then.
644
01:09:52,250 --> 01:09:54,910
Visit my treasurer
and he will pay you.
645
01:09:56,916 --> 01:10:01,500
I'll pay double if I come back on Saturday,
Gaston's wedding day.
646
01:10:06,416 --> 01:10:08,916
The king showed no mercy
to his musketeer.
647
01:10:10,375 --> 01:10:13,875
He is more concerned about his fate
than that of his men.
648
01:10:16,500 --> 01:10:17,833
I'm like him.
649
01:10:18,458 --> 01:10:19,833
Don't let me down.
650
01:10:23,541 --> 01:10:26,833
I regret not being able to attend
this execution.
651
01:10:27,666 --> 01:10:29,500
bring me the necklace
652
01:10:30,583 --> 01:10:33,416
and you can meet the queen.
653
01:10:52,250 --> 01:10:53,750
We cannot allow this!
654
01:10:54,500 --> 01:10:59,082
No one can do justice for the king
and no one can escape it.
655
01:10:59,083 --> 01:11:00,166
But he is innocent!
656
01:11:03,750 --> 01:11:04,958
It's over.
657
01:11:06,416 --> 01:11:08,250
Nothing can be done for Athos.
658
01:11:22,458 --> 01:11:23,666
"Dear friends,
659
01:11:24,150 --> 01:11:25,583
no need to be sad.
660
01:11:26,500 --> 01:11:28,500
Today is a good day to die.
661
01:11:30,791 --> 01:11:34,333
I gave everything in life, death has
very little to take back.
662
01:11:42,250 --> 01:11:44,916
Aramis, I leave you my rosary.
663
01:11:46,000 --> 01:11:48,458
I'm sure
you'll make good use of it.
664
01:11:56,250 --> 01:11:58,833
Porthos, you can have my watch.
665
01:11:59,208 --> 01:12:00,666
I know you will like it.
666
01:12:02,166 --> 01:12:03,260
d'Artagnan,
667
01:12:03,700 --> 01:12:06,495
I didn't have the opportunity
to get to know him well.
668
01:12:07,250 --> 01:12:08,708
I leave you my sword.
669
01:12:09,166 --> 01:12:11,250
I know you'll know
how to use it well.
670
01:12:13,916 --> 01:12:15,541
We were the three musketeers.
671
01:12:16,750 --> 01:12:18,708
And thanks to you, D'Artagnan,
672
01:12:19,958 --> 01:12:21,500
we will continue to be.
673
01:12:23,125 --> 01:12:24,125
My friends,
674
01:12:24,833 --> 01:12:28,708
I leave with a light heart,
head held high,
675
01:12:29,750 --> 01:12:31,916
Proud to have fought alongside you.
676
01:12:38,491 --> 01:12:39,491
To the next.
677
01:12:39,856 --> 01:12:41,231
Long live to the king.
678
01:12:41,833 --> 01:12:43,291
And long live France."
679
01:14:07,958 --> 01:14:09,737
Back! Back!
680
01:14:54,750 --> 01:14:55,958
Get out of the way!
681
01:14:59,125 --> 01:15:00,839
It's a rebellion.
682
01:15:01,375 --> 01:15:02,791
I warned you.
683
01:15:02,792 --> 01:15:04,061
I swear to you, captain.
684
01:15:04,062 --> 01:15:06,692
For the life of us, it wasn't us.
685
01:15:08,291 --> 01:15:12,211
I only know one man willing
to risk his life for Athos.
686
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
Benjamin.
687
01:15:22,375 --> 01:15:23,416
Benjamin!
688
01:15:25,301 --> 01:15:27,515
I said we'd see each other in hell.
689
01:15:28,166 --> 01:15:29,497
Brandicourt.
690
01:15:29,498 --> 01:15:30,632
Saint-Blancard.
691
01:15:30,633 --> 01:15:33,258
Your brother convinced us
that we had to save him.
692
01:15:33,787 --> 01:15:36,358
I never thought
I'd be so happy to see you.
693
01:15:38,416 --> 01:15:39,750
Catholic songs?
694
01:15:40,625 --> 01:15:41,875
Did you convert?
695
01:15:44,593 --> 01:15:48,125
To fight the enemy
you need to know him well.
696
01:15:52,791 --> 01:15:55,333
Benjamin de la Fère, brother of Athos.
697
01:15:55,797 --> 01:15:57,790
He is Saint-Blancard's right-hand man.
698
01:15:57,791 --> 01:15:58,832
Saint-Blancard?
699
01:15:58,833 --> 01:16:00,916
The leader of the Protestants of La Rochelle.
700
01:16:26,666 --> 01:16:28,000
What's up, captain?
701
01:16:29,166 --> 01:16:31,375
A letter from Cardinal Richelieu.
702
01:16:41,195 --> 01:16:42,445
Close the doors!
703
01:16:50,621 --> 01:16:52,838
They couldn't
make you a Catholic,
704
01:16:52,839 --> 01:16:54,721
they want to cut off your Protestant head.
705
01:16:55,208 --> 01:16:58,041
Treville could do nothing,
nor could his king.
706
01:17:00,583 --> 01:17:03,250
Richelieu is the one who governs this country.
707
01:17:06,375 --> 01:17:08,458
We will create a Protestant republic.
708
01:17:08,833 --> 01:17:09,875
Autonomous.
709
01:17:11,583 --> 01:17:12,625
Join us.
710
01:17:13,083 --> 01:17:14,401
Join your people.
711
01:17:14,402 --> 01:17:16,512
Let's attack the kingdom in the heart.
712
01:17:17,073 --> 01:17:19,246
War is approaching.
You must choose a side.
713
01:17:35,958 --> 01:17:38,250
They accuse us
of having freed Athos.
714
01:17:38,958 --> 01:17:40,998
No one can leave here.
715
01:17:42,333 --> 01:17:43,333
Silence!
716
01:17:45,125 --> 01:17:47,958
I will go to the king and plead with him
on our behalf.
717
01:17:47,959 --> 01:17:50,932
Aramis, Porthos, DeQuillac e Bercquet.
718
01:17:51,458 --> 01:17:53,871
If anyone moves, shoot them.
719
01:17:53,872 --> 01:17:55,666
Uzan and Ventadour, follow me.
720
01:18:04,416 --> 01:18:06,499
Quarantine is reserved
for musketeers.
721
01:18:06,500 --> 01:18:08,156
You can go, D'Artagnan.
722
01:18:47,750 --> 01:18:48,958
Do not stop.
723
01:18:50,250 --> 01:18:51,333
Follow me.
724
01:18:54,808 --> 01:18:56,041
In England?
725
01:18:58,816 --> 01:19:00,441
You are my only hope.
726
01:19:01,250 --> 01:19:03,916
The cardinal wants to overthrow the queen.
727
01:19:04,250 --> 01:19:07,125
It takes courage,
but above all caution.
728
01:19:08,892 --> 01:19:11,968
Your wishes are my orders.
I'm leaving right away.
729
01:19:12,519 --> 01:19:14,519
Hang on. Take it.
730
01:19:14,958 --> 01:19:16,458
It's for the trip.
731
01:19:17,916 --> 01:19:19,875
I've had enough reward.
732
01:19:20,583 --> 01:19:22,637
If I can,
maybe you'll like me.
733
01:19:23,708 --> 01:19:24,916
Do not be afraid.
734
01:19:26,125 --> 01:19:27,875
I'll get the necklace.
735
01:21:43,958 --> 01:21:44,958
Athos?
736
01:21:48,875 --> 01:21:51,416
Is this how you fight with my sword?
737
01:22:01,791 --> 01:22:03,333
How did you find me?
738
01:22:04,500 --> 01:22:05,958
By Miss. Bonacieux.
739
01:22:07,607 --> 01:22:10,666
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than war.
740
01:22:11,666 --> 01:22:13,353
Have you ever been in love?
741
01:22:13,354 --> 01:22:16,206
Look around you,
with it comes all misfortunes.
742
01:22:18,500 --> 01:22:19,958
I do not think...
743
01:22:20,916 --> 01:22:23,500
Let love lead us astray.
744
01:22:30,750 --> 01:22:32,375
I'll tell you a story.
745
01:22:33,541 --> 01:22:34,875
It happened to you?
746
01:22:35,583 --> 01:22:36,583
No.
747
01:22:36,958 --> 01:22:39,083
With a close friend.
748
01:22:39,458 --> 01:22:41,498
A long time ago.
With a young earl.
749
01:22:44,250 --> 01:22:47,208
While roaming his lands,
he met a young woman.
750
01:22:48,833 --> 01:22:52,375
She wasn't pretty, she was intoxicating.
751
01:22:55,541 --> 01:23:00,250
She was so beautiful, so pure... he could
have seduced her, even forced her.
752
01:23:00,601 --> 01:23:03,327
And even though he knew the war,
his heart remained
753
01:23:05,416 --> 01:23:06,416
noble
754
01:23:08,291 --> 01:23:09,416
and sincere.
755
01:23:12,958 --> 01:23:16,583
She hated society life.
756
01:23:17,585 --> 01:23:19,335
They got married in secret.
757
01:23:20,428 --> 01:23:21,845
Without the family.
758
01:23:23,009 --> 01:23:25,589
They lived together for over a year.
759
01:23:26,125 --> 01:23:27,666
They went out into the world.
760
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
They were very happy.
761
01:23:31,916 --> 01:23:33,250
The happiness
762
01:23:36,500 --> 01:23:38,166
it couldn't last.
763
01:23:40,250 --> 01:23:42,125
The young earl had a brother.
764
01:23:43,541 --> 01:23:46,458
He was also going to get married.
765
01:23:46,833 --> 01:23:49,750
The earl was forced
to attend the wedding.
766
01:23:51,166 --> 01:23:56,000
This time his wife
agreed to accompany him.
767
01:23:58,291 --> 01:24:01,250
When he introduced her to his brother,
768
01:24:02,666 --> 01:24:03,958
turned white.
769
01:24:06,583 --> 01:24:10,291
He thought he recognized a woman
he'd met in Paris.
770
01:24:15,208 --> 01:24:16,958
That night, in your chambers,
771
01:24:17,625 --> 01:24:19,708
you confessed the whole truth.
772
01:24:21,666 --> 01:24:23,875
She was the woman his brother knew.
773
01:24:24,750 --> 01:24:27,320
Well, it wasn't her anymore.
774
01:24:28,458 --> 01:24:29,875
She had run away.
775
01:24:30,906 --> 01:24:34,916
Married at age 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.
776
01:24:36,666 --> 01:24:40,604
One night, when he was trying
to get what she didn't want to give him,
777
01:24:40,605 --> 01:24:41,916
she defended herself.
778
01:24:43,791 --> 01:24:45,083
It's us.
779
01:24:48,416 --> 01:24:50,422
Terrified, afraid of being arrested,
780
01:24:50,423 --> 01:24:55,416
she runs away under an assumed name
and starts a life based on lies.
781
01:24:57,416 --> 01:24:58,958
And what did the earl do?
782
01:25:00,250 --> 01:25:01,291
The count?
783
01:25:08,166 --> 01:25:09,916
The earl was a great lord.
784
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
In his lands he dispensed justice.
785
01:25:17,458 --> 01:25:20,416
He was worried
about his title and position.
786
01:25:24,625 --> 01:25:26,958
He turned the fugitive over to the authorities.
787
01:25:28,166 --> 01:25:30,333
They judged her and condemned her,
788
01:25:31,083 --> 01:25:32,583
they marked her
789
01:25:34,291 --> 01:25:35,416
and they hanged her.
790
01:26:55,583 --> 01:26:58,541
INGLATERRA
CASTELO DE BUCKINGHAM
791
01:27:13,625 --> 01:27:14,749
Good?
792
01:27:14,750 --> 01:27:18,541
There are enough soldiers
to send them on a crusade to Jerusalem.
793
01:27:20,666 --> 01:27:23,751
Please.
I don't know if that will be enough.
794
01:27:25,000 --> 01:27:26,916
Maybe that's enough.
795
01:28:53,583 --> 01:28:57,083
I see a certain irony in the choice of costume.
796
01:28:57,750 --> 01:28:58,750
Serious?
797
01:28:59,083 --> 01:29:03,750
It would be very easy
for the Sea God to invade France.
798
01:29:06,166 --> 01:29:07,750
Do I know you, Harley Quinn?
799
01:29:08,500 --> 01:29:09,666
Perhaps yes.
800
01:29:11,500 --> 01:29:12,562
Maybe not.
801
01:29:12,563 --> 01:29:13,958
Italian?
802
01:29:14,708 --> 01:29:17,301
I'm in love with Italy,
803
01:29:18,818 --> 01:29:20,171
but not.
804
01:29:21,284 --> 01:29:23,202
Maybe a lady from Spain?
805
01:29:23,203 --> 01:29:28,316
The wind changes every day,
I change every second.
806
01:29:29,000 --> 01:29:31,166
I see you've traveled a lot.
807
01:29:31,979 --> 01:29:36,806
I love getting to know new places,
my prince.
808
01:29:38,982 --> 01:29:40,774
I need a drink.
809
01:30:19,333 --> 01:30:21,106
The calm after the storm.
810
01:30:22,794 --> 01:30:24,458
Or maybe before the storm.
811
01:30:36,916 --> 01:30:39,908
You drink
like someone who has something to forget.
812
01:30:39,909 --> 01:30:41,025
It is not?
813
01:30:41,958 --> 01:30:43,458
If it worked.
814
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
Don't leave here!
815
01:32:34,166 --> 01:32:36,874
Do not kill me! Please! Buckingham.
816
01:32:36,875 --> 01:32:39,275
Calm down! I know this man.
817
01:32:39,276 --> 01:32:41,812
Just when I was
starting to enjoy the party.
818
01:32:54,000 --> 01:32:55,582
Is the queen in danger?
819
01:32:55,583 --> 01:32:57,219
By order of the king,
820
01:32:57,220 --> 01:33:00,913
the Queen is to wear on Saturday
at Gaston's wedding,
821
01:33:00,914 --> 01:33:04,541
the necklace you know well.
822
01:33:05,291 --> 01:33:06,958
Thy will be done.
823
01:33:12,801 --> 01:33:13,874
What an idiot!
824
01:33:13,875 --> 01:33:16,519
A woman.
Very pretty, brunette, light eyes.
825
01:33:16,520 --> 01:33:17,895
Harlequin costume.
826
01:33:17,896 --> 01:33:19,979
You two, with me.
827
01:33:27,708 --> 01:33:28,875
Stop her!
828
01:33:48,583 --> 01:33:50,083
Take it!
829
01:35:13,916 --> 01:35:15,125
The collar.
830
01:35:20,625 --> 01:35:22,541
I keep seeing you.
831
01:35:23,125 --> 01:35:24,583
Do you love me that much?
832
01:35:25,564 --> 01:35:26,731
The collar!
833
01:35:39,458 --> 01:35:41,125
For who you work?
834
01:35:42,500 --> 01:35:44,583
Maybe to hell.
835
01:35:48,791 --> 01:35:51,541
I see a glint in your eyes, D'Artagnan.
836
01:35:53,666 --> 01:35:58,258
With this light, I will light
a fire that will devour you.
837
01:35:58,668 --> 01:35:59,708
No!
838
01:36:24,083 --> 01:36:26,041
PARIS
839
01:36:37,947 --> 01:36:39,175
Your Eminence.
840
01:36:39,176 --> 01:36:41,785
The ship arrived in Calais,
but she was not on board.
841
01:37:15,052 --> 01:37:16,696
This way, gentlemen.
842
01:37:24,082 --> 01:37:26,059
Thank our friend.
843
01:37:30,119 --> 01:37:33,875
The ways of the Lord are mysterious.
844
01:37:47,974 --> 01:37:51,818
Are you ready for the
most important moment of your lives?
845
01:38:16,708 --> 01:38:17,791
Your Eminence.
846
01:38:17,792 --> 01:38:18,917
Sir.
847
01:38:35,236 --> 01:38:37,583
The king awaits you, Your Majesty.
848
01:38:42,414 --> 01:38:44,608
I'm sorry, Your Highness.
849
01:38:52,417 --> 01:38:53,471
Let's go!
850
01:39:02,304 --> 01:39:04,723
Eminence, have you seen my brother?
851
01:39:04,724 --> 01:39:05,738
Vi.
852
01:39:07,133 --> 01:39:10,239
Will he forgive me
for making him marry?
853
01:39:11,086 --> 01:39:13,197
He looked like he was about to go out the front.
854
01:39:14,788 --> 01:39:17,727
Soon he will learn that marriage
is like war,
855
01:39:18,282 --> 01:39:21,996
- but there are no winners.
- Well, everybody wins.
856
01:39:41,840 --> 01:39:44,662
Your Highness, her beauty is awe-inspiring.
857
01:39:46,958 --> 01:39:47,958
Madam.
858
01:39:50,120 --> 01:39:53,195
Why aren't you wearing your aiguillettes?
859
01:39:53,508 --> 01:39:55,891
I'm going to wear them to prom tonight.
860
01:40:00,607 --> 01:40:02,156
It wasn't a good idea.
861
01:40:03,097 --> 01:40:04,323
Go get them.
862
01:40:05,261 --> 01:40:07,101
But your brother is waiting for us.
863
01:40:08,291 --> 01:40:09,496
He will wait.
864
01:40:43,803 --> 01:40:45,333
Your Highness.
865
01:40:49,784 --> 01:40:53,810
There's a boy wanting to see you,
it seems urgent.
866
01:40:54,723 --> 01:40:55,887
He is here!
867
01:41:12,208 --> 01:41:13,433
Tell me you have them.
868
01:41:13,434 --> 01:41:15,332
- He tells me.
- Are here.
869
01:41:16,585 --> 01:41:17,717
Here it is.
870
01:41:17,718 --> 01:41:19,197
Thank God.
871
01:41:19,198 --> 01:41:21,845
"God" is too much,
"My love" is enough.
872
01:41:21,846 --> 01:41:23,940
Do you never stop?
873
01:41:25,493 --> 01:41:26,791
Constancy?
874
01:41:26,792 --> 01:41:28,011
Sim?
875
01:41:28,472 --> 01:41:29,674
Eu...
876
01:41:31,033 --> 01:41:32,629
He tells me...
877
01:41:34,247 --> 01:41:35,502
that you don't love me.
878
01:41:36,486 --> 01:41:39,947
Tell me: "D'Artagnan, I don't love you",
and I swear to you that...
879
01:41:57,988 --> 01:42:00,000
Just like that for you to be quiet.
880
01:42:32,251 --> 01:42:34,396
You were right, Eminence.
881
01:42:34,397 --> 01:42:36,386
They were just rumours.
882
01:42:36,387 --> 01:42:39,631
The queen deserved my trust.
883
01:42:57,465 --> 01:42:58,517
Thanks.
884
01:44:02,062 --> 01:44:03,332
D'Artagnan.
885
01:44:05,921 --> 01:44:07,876
- You are here?
- Yes.
886
01:44:07,877 --> 01:44:09,589
You're alive, where have you been?
887
01:44:09,590 --> 01:44:10,778
In England.
888
01:44:10,779 --> 01:44:12,227
- Why?
- Together with Athos.
889
01:45:47,011 --> 01:45:50,572
To fight the enemy,
you have to know him well.
890
01:45:52,434 --> 01:45:54,598
Let's attack the kingdom through the heart.
891
01:46:15,812 --> 01:46:17,757
Gaston of France,
892
01:46:17,758 --> 01:46:21,659
Duke of Orléans, Valois and Anjou,
you accept Marie de Bourbon,
893
01:46:21,660 --> 01:46:25,541
Duchess of Montpensier,
as lawful wife?
894
01:46:25,542 --> 01:46:26,945
Accepted.
895
01:46:28,278 --> 01:46:34,037
Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier,
do you accept Gaston of France,
896
01:46:34,038 --> 01:46:36,836
Duke of Orléans, Valois and Anjou,
as legitimate husband?
897
01:46:36,837 --> 01:46:38,006
Accepted.
898
01:46:45,185 --> 01:46:49,741
In the name of the Father, the Son
and the Holy Church,
899
01:46:51,923 --> 01:46:54,520
I declare you husband and wife.
900
01:46:56,190 --> 01:46:58,466
Shooter! Shooter!
901
01:47:07,784 --> 01:47:09,083
Back!
902
01:47:11,606 --> 01:47:12,981
Protect the king!
903
01:47:12,982 --> 01:47:14,831
The monks! The monks!
904
01:47:16,392 --> 01:47:17,525
This way!
905
01:48:21,345 --> 01:48:22,467
Come here!
906
01:48:23,937 --> 01:48:25,030
I am going!
907
01:48:58,164 --> 01:49:00,451
E o Conde Montecler d'Auvigné?
908
01:49:00,452 --> 01:49:02,662
He died two days ago, sir.
909
01:49:05,130 --> 01:49:06,798
And Beaulieu de Verricout?
910
01:49:06,799 --> 01:49:09,309
Head injury,
he won't survive.
911
01:49:15,926 --> 01:49:17,176
Prisoners?
912
01:49:18,821 --> 01:49:21,194
Achille Brandicourt
e Nicolas Beaumont.
913
01:49:21,195 --> 01:49:23,323
Extremist Protestants from La Rochelle.
914
01:49:23,739 --> 01:49:26,691
They carried coded letters,
we deciphered them.
915
01:49:29,187 --> 01:49:33,392
I will interrogate them myself
and they will hand over their accomplices.
916
01:49:34,914 --> 01:49:38,025
I count on your talent
as a confessor, Your Eminence.
917
01:50:06,813 --> 01:50:08,978
Prepare the troops for La Rochelle.
918
01:50:14,319 --> 01:50:15,880
They didn't want my peace.
919
01:50:16,716 --> 01:50:18,667
Then we'll see if they want my war.
920
01:50:19,113 --> 01:50:21,270
We're going to take the village from the Protestants.
921
01:50:21,271 --> 01:50:22,893
I am leaving now.
922
01:50:43,756 --> 01:50:46,264
For your exceptional service
923
01:50:46,897 --> 01:50:49,432
to the French crown
924
01:50:50,346 --> 01:50:53,299
I name you Charles D'Artagnan,
925
01:50:54,288 --> 01:50:57,307
lieutenant of the company of musketeers.
926
01:50:59,658 --> 01:51:02,173
I will live up to that honor, Your Majesty.
927
01:51:04,541 --> 01:51:08,840
Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville,
928
01:51:09,581 --> 01:51:11,232
Conde de la Fere...
929
01:51:12,898 --> 01:51:15,208
I owe you my life, sir.
930
01:51:17,557 --> 01:51:20,332
And with that gesture, I assure you.
931
01:51:21,247 --> 01:51:23,019
you will be forgiven
932
01:51:23,020 --> 01:51:27,419
and will immediately return
to the corps of musketeers.
933
01:51:27,726 --> 01:51:32,000
I offer you my life
and gladly lay it down, Lord.
934
01:51:36,018 --> 01:51:37,783
You may rise, gentlemen.
935
01:51:43,968 --> 01:51:47,944
Gentlemen, here are the famous
three musketeers,
936
01:51:49,717 --> 01:51:51,356
and that now there are four.
937
01:51:59,082 --> 01:52:01,832
Long live to the king!
938
01:52:02,352 --> 01:52:04,571
Long live the queen!
939
01:52:10,833 --> 01:52:12,294
Long live the queen!
940
01:52:13,088 --> 01:52:14,458
Long live to the king!
941
01:52:32,813 --> 01:52:34,203
Your Majesty.
942
01:52:34,726 --> 01:52:35,958
D'Artagnan.
943
01:52:37,739 --> 01:52:39,958
I have no title to offer you.
944
01:52:40,389 --> 01:52:42,869
Just my eternal gratitude.
945
01:52:44,360 --> 01:52:47,250
It's the best gift you could give me.
946
01:52:47,251 --> 01:52:48,286
No.
947
01:52:48,661 --> 01:52:52,800
At the cost of her life, Constance Bonacieux
was my messenger.
948
01:52:52,801 --> 01:52:55,352
Today she is yours.
949
01:52:55,353 --> 01:52:59,627
I'll be waiting for you at 10 pm
at the Red Hat Tavern.
950
01:53:00,636 --> 01:53:02,888
Don't be late, musketeer.
951
01:53:38,784 --> 01:53:41,761
I have finished,
you may accompany Your Majesty.
952
01:53:49,625 --> 01:53:53,556
Let's get the Protestants
of France repudiated.
953
01:53:54,380 --> 01:53:56,725
Everything will happen according to plan.
954
01:53:57,444 --> 01:54:00,355
The country's Protestants
will be seen for what they are.
955
01:54:01,210 --> 01:54:02,468
traitors.
956
01:54:03,820 --> 01:54:09,425
We failed, as you saw,
but the king will not escape death.
957
01:54:09,426 --> 01:54:11,790
It is now in your hands.
958
01:54:12,416 --> 01:54:15,583
You'll have your war,
and soon you'll take control of the country.
959
01:54:15,584 --> 01:54:17,892
Don't worry about the prisoner.
960
01:54:17,893 --> 01:54:20,000
Our friend will take care of him.
961
01:54:20,001 --> 01:54:23,438
By the grace of God, our time has come.
962
01:54:57,503 --> 01:54:58,875
Socorro!
963
01:54:59,356 --> 01:55:00,935
D'Artagnan!
964
01:55:05,365 --> 01:55:06,568
Constancy!
965
01:55:09,958 --> 01:55:11,345
Let me go!
966
01:55:12,625 --> 01:55:13,625
Socorro!
967
01:55:31,683 --> 01:55:35,683
Subtitle with us:
griotsteam.weebly.com
968
01:55:35,685 --> 01:55:39,685
Follow our social networks:
@griotsteam
969
01:55:39,687 --> 01:55:43,202
CONTINUES
970
01:55:43,204 --> 01:55:46,204
HAS POST-CREDIT SCENES
971
01:57:22,863 --> 01:57:24,196
Your Eminence?
972
01:57:25,709 --> 01:57:29,424
You already gave me orders
about your enemy,
973
01:57:29,425 --> 01:57:31,958
Can you tell me about mine?
974
01:57:31,959 --> 01:57:33,331
Who are we talking about?
975
01:57:33,954 --> 01:57:35,470
Two musketeers.
68044