Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,257 --> 00:00:08,217
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,596
A Natale, per la prima volta, mio fratello
Jorge ha portato a casa un ragazzo.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,225
Per una grande famiglia latino-americana,
è un grosso passo.
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,936
- Sì, papi. Lui è Henry.
- Benvenuto, Henry.
5
00:00:19,145 --> 00:00:21,856
È stato un grande passo,
ed è andata benissimo.
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,901
Mia cugina Sol era ancora restia
ad aprirsi all'amore.
7
00:00:25,985 --> 00:00:28,487
Sapevo che non poteva durare.
E avevo ragione.
8
00:00:28,571 --> 00:00:32,324
Era arrivato il chirurgo da sogno
e le aveva aperto il cuore.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,034
Le cose andavano bene.
10
00:00:34,118 --> 00:00:37,288
Non andavano bene, invece,
per i miei genitori.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
Sentendosi ignorata e sola nel matrimonio,
12
00:00:39,749 --> 00:00:42,460
mia madre aveva trovato un'intesa altrove.
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,962
Hanno provato superare la crisi.
È andata male.
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,923
Come va con l'intimità fisica?
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,383
Ci abbracciamo di più.
16
00:00:49,467 --> 00:00:52,887
Mentre loro si allontanavano,
io mi innamoravo.
17
00:00:52,970 --> 00:00:55,514
Prima sono stata con Nick,
l'amico di mio fratello.
18
00:00:55,598 --> 00:00:58,642
- Niente roba sentimentale tra noi.
- Perfetto.
19
00:00:58,726 --> 00:01:00,770
Valeva ogni Ave Maria del giorno dopo.
20
00:01:00,853 --> 00:01:03,522
Nick era fantastico.
Santiago era una favola.
21
00:01:03,606 --> 00:01:05,900
E non ditemi che le favole non esistono.
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,902
Lo sentivo. Era destino.
23
00:01:08,986 --> 00:01:11,572
Per un attimo ho pensato
che fosse l'uomo giusto.
24
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Ma Santiago non crede nel matrimonio.
25
00:01:14,325 --> 00:01:17,286
Un momento. Quindi non vuoi sposarti?
26
00:01:17,369 --> 00:01:18,329
No.
27
00:01:18,412 --> 00:01:20,414
Le favole non sono così.
28
00:01:20,498 --> 00:01:22,666
Ovviamente non l'ho presa bene.
29
00:01:22,750 --> 00:01:25,127
Quando credevo di aver toccato il fondo,
30
00:01:25,211 --> 00:01:26,837
mio padre ha avuto un infarto.
31
00:01:27,087 --> 00:01:28,923
Jorge si sente male!
32
00:01:29,006 --> 00:01:31,300
Non avevo mai avuto tanta paura.
33
00:01:31,383 --> 00:01:35,429
Ma, anche in un letto d'ospedale,
mio padre sa riunire tutti.
34
00:01:35,513 --> 00:01:37,515
La paura di perderlo ci ha fatto capire
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,643
che dobbiamo essere sinceri
su ciò che vogliamo.
36
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
Io volevo Santiago e lui voleva me.
37
00:01:43,062 --> 00:01:46,440
Non so se posso vivere
come se tutto fosse un miracolo.
38
00:01:46,524 --> 00:01:49,360
Ma posso vivere così la mia storia con te.
39
00:01:49,443 --> 00:01:52,363
Perché tu sei il mio miracolo, Lily Diaz.
40
00:01:52,446 --> 00:01:56,617
I miei hanno capito che la vita è preziosa
e che l'amore va difeso.
41
00:01:56,700 --> 00:01:58,452
Farò quello che vuoi.
42
00:01:58,536 --> 00:02:00,371
Quello che riterrai giusto.
43
00:02:00,454 --> 00:02:02,623
Non voglio perderti di nuovo.
44
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Sono un vecchio stupido.
45
00:02:04,375 --> 00:02:06,752
Un vecchio stupido che ti ama ancora.
46
00:02:06,836 --> 00:02:09,755
È stato un anno difficile,
ma è di nuovo la Nochebuena.
47
00:02:09,839 --> 00:02:12,049
E chissà cosa porterà l'anno nuovo?
48
00:02:12,132 --> 00:02:14,260
Mi sento fiduciosa ed elettrizzata.
49
00:02:14,343 --> 00:02:16,804
La mia vita è sulla buona strada.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,389
Questa è la notizia.
51
00:02:24,019 --> 00:02:25,521
Con amore
52
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
24 DICEMBRE
53
00:02:26,814 --> 00:02:32,570
"L" è la luce che hai quando mi guardi
54
00:02:32,653 --> 00:02:38,325
"O" È oltre te non vedo nessuno
55
00:02:38,784 --> 00:02:44,748
"V" è veramente, veramente straordinario
56
00:02:44,874 --> 00:02:50,838
"E" è persino di più di chiunque tu adori
57
00:02:50,963 --> 00:02:56,385
E l'amore è ciò che posso dare a te...
58
00:03:05,811 --> 00:03:07,396
- È troppo?
- Non so...
59
00:03:07,479 --> 00:03:08,439
Bene.
60
00:03:08,522 --> 00:03:09,857
Ho un pettegolezzo.
61
00:03:10,441 --> 00:03:11,650
Spara, mamma.
62
00:03:11,734 --> 00:03:16,614
Dopo cena, mentre pulivo,
ho trovato questo per terra.
63
00:03:20,242 --> 00:03:22,703
È un anello di fidanzamento?
64
00:03:22,786 --> 00:03:26,916
Quale dei miei nipoti
intende fidanzarsi stasera?
65
00:03:27,958 --> 00:03:28,858
Andiamo a vedere.
66
00:03:35,299 --> 00:03:37,968
Sì, e stavano tutti lì come...
67
00:03:54,485 --> 00:03:58,489
12 ORE PRIMA
68
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Nick!
69
00:04:07,957 --> 00:04:10,250
Nick! Sì, proprio lì!
70
00:04:10,334 --> 00:04:11,835
Proprio lì! Così!
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,003
Oh, mio Dio.
72
00:04:15,839 --> 00:04:18,258
- Nick!
- Cosa?
73
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
Nick!
74
00:04:19,426 --> 00:04:22,096
Ok, dai.
Dovremmo smettere di ascoltare o...
75
00:04:22,179 --> 00:04:23,722
No, dovremmo fare qualcosa.
76
00:04:23,806 --> 00:04:25,140
Anzi, dobbiamo!
77
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
- Ok.
- Sì, più forte!
78
00:04:35,567 --> 00:04:37,069
Mi sculacci?
79
00:04:38,362 --> 00:04:39,446
Oh, Dio!
80
00:04:39,989 --> 00:04:41,865
Non li lascerò vincere.
81
00:04:41,949 --> 00:04:43,158
Che vuoi dire?
82
00:04:43,242 --> 00:04:46,620
Preparati a godere
come non hai mai goduto prima.
83
00:04:46,704 --> 00:04:48,163
Ok!
84
00:04:48,872 --> 00:04:51,000
Conquistami, conquistatore!
85
00:04:51,083 --> 00:04:52,459
Super problematico.
86
00:04:52,543 --> 00:04:54,003
- Giusto. "Soffocami"?
- Sì.
87
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
Soffocami!
88
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Più forte!
89
00:05:08,559 --> 00:05:09,685
Papà! Cosa...
90
00:05:09,768 --> 00:05:11,937
Nick, potevamo essere nudi.
91
00:05:12,438 --> 00:05:13,338
Sì.
92
00:05:14,773 --> 00:05:16,025
Colazione?
93
00:06:03,363 --> 00:06:04,698
Abbiamo una canzone?
94
00:06:04,782 --> 00:06:06,700
Dici che è questa?
95
00:06:06,784 --> 00:06:09,328
Hai bocciato
tutte le altre che ho proposto.
96
00:06:09,411 --> 00:06:11,705
Sì, tesoro. Non erano molto belle.
97
00:06:11,789 --> 00:06:12,831
Sì, invece.
98
00:06:12,915 --> 00:06:14,625
Ma questa mi piace.
99
00:06:14,708 --> 00:06:17,711
Abbiamo una canzone!
100
00:06:17,795 --> 00:06:18,962
È importante.
101
00:06:19,046 --> 00:06:23,634
Il primo Santiago avrebbe preso in giro
una coppia con la canzone,
102
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
ma il mio amore è cambiato.
103
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Evidentemente, con la persona giusta,
104
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
non mi dispiace avere una canzone.
105
00:06:32,184 --> 00:06:34,937
Se lo racconti in giro, però,
106
00:06:35,020 --> 00:06:36,563
negherò tutto.
107
00:06:36,647 --> 00:06:37,731
Ok.
108
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
- Manterrò il tuo piccolo segreto.
- Bene.
109
00:06:56,125 --> 00:06:59,211
Con chi devo arrabbiarmi per questi fiori?
110
00:06:59,294 --> 00:07:00,462
Leggi il biglietto.
111
00:07:07,636 --> 00:07:08,720
Sono da parte tua.
112
00:07:09,346 --> 00:07:10,848
I preferiti di mia madre.
113
00:07:10,931 --> 00:07:13,183
So che è una giornata dura per te,
114
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
così ho provato ad alleggerirla.
115
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
Che pensiero dolce.
116
00:07:19,815 --> 00:07:20,816
Già.
117
00:07:20,899 --> 00:07:23,110
È incredibile. È già passato un anno.
118
00:07:23,986 --> 00:07:26,238
Peccato che non ha potuto conoscerti.
119
00:07:26,321 --> 00:07:30,534
Le sarò eternamente grata.
Ha cresciuto un ragazzo straordinario.
120
00:07:31,410 --> 00:07:32,911
Le saresti piaciuta.
121
00:07:33,287 --> 00:07:34,705
Davvero?
122
00:07:34,788 --> 00:07:35,873
Sì?
123
00:07:37,332 --> 00:07:38,834
- Sai una cosa?
- Cosa?
124
00:07:39,418 --> 00:07:42,337
È la prima volta
che una donna mi regala dei fiori.
125
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
- Davvero?
- Devo dire che mi piace.
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
Sono bello ora?
127
00:07:46,717 --> 00:07:48,218
Ok, va bene.
128
00:07:48,302 --> 00:07:51,930
- Mi sento bellissimo.
- Sei il mio bellissimo uomo.
129
00:07:54,141 --> 00:07:56,810
Una capacità polmonare
davvero notevole, Ana.
130
00:07:56,894 --> 00:07:59,730
- Cosa sei, un soprano?
- Contralto, in realtà.
131
00:07:59,813 --> 00:08:02,900
Sono l'unica istruttrice di spinning
senza microfono.
132
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Ci credo. Sono felice che tu stia bene.
133
00:08:05,152 --> 00:08:07,321
Grazie dell'interessamento.
134
00:08:07,404 --> 00:08:09,364
Per un attimo sono diventata cieca.
135
00:08:09,448 --> 00:08:10,782
Faccio il caffè.
136
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
- Chi lo vuole?
- Caffè.
137
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Sì, devo farmi una doccia.
138
00:08:14,411 --> 00:08:16,622
Caffè sotto la doccia. Te lo porto.
139
00:08:23,795 --> 00:08:26,423
L'ho resa cieca per un attimo,
col mio pene.
140
00:08:26,506 --> 00:08:27,591
Ci siamo.
141
00:08:27,674 --> 00:08:29,301
Resta spesso a dormire qui.
142
00:08:29,384 --> 00:08:32,387
E stasera la porterai a casa Diaz
per la Nochebuena.
143
00:08:32,471 --> 00:08:34,598
È come presentarla alla famiglia.
144
00:08:34,681 --> 00:08:36,308
No, è più stressante.
145
00:08:36,391 --> 00:08:38,101
Il parere dei tuoi mi interessa.
146
00:08:38,185 --> 00:08:40,979
I tuoi dove sono in vacanza?
Alle Canarie?
147
00:08:41,063 --> 00:08:42,022
Martinica.
148
00:08:42,105 --> 00:08:44,733
Ma mi hanno lasciato investire
in stock option.
149
00:08:44,816 --> 00:08:46,735
Il vero spirito natalizio.
150
00:08:46,818 --> 00:08:50,322
Cavolo. Desideravo tanto
avere i genitori ricchi. Ma forse no.
151
00:08:51,031 --> 00:08:54,826
Una volta elaborato il trauma
con il terapeuta, non è male.
152
00:08:54,910 --> 00:08:58,664
Sanno della tua ragazza?
Scusa. È la tua ragazza?
153
00:08:58,747 --> 00:09:02,167
Sto cercando di capire questo rapporto.
154
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
È ufficiale.
155
00:09:03,335 --> 00:09:06,255
Quindi, sì.
Ana è la mia prima vera ragazza.
156
00:09:06,838 --> 00:09:10,050
La tua 50ª esperienza sessuale,
ma la tua prima ragazza.
157
00:09:10,592 --> 00:09:12,010
Cinquanta. Che carino.
158
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
È una splendida notizia.
Ana ci piace.
159
00:09:14,388 --> 00:09:15,597
Quando siamo tornati,
160
00:09:15,681 --> 00:09:19,393
temevo che l'appartamento
fosse piccolo per quattro,
161
00:09:19,476 --> 00:09:23,105
- ma lei è un valore aggiunto.
- A differenza di qualcun altro.
162
00:09:25,565 --> 00:09:29,069
Ok, mia sorella
è un angelo sceso dal cielo, Henry.
163
00:09:29,152 --> 00:09:31,280
- Da un cielo incasinato.
- Non fare così.
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,908
Sai che adoro Lil.
Mi piace che stia qui.
165
00:09:34,992 --> 00:09:37,786
Ma ricordi com'era bello
quando eravamo in due?
166
00:09:37,869 --> 00:09:40,539
- Ehi.
- Ora siamo in cinque.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,291
Doveva restare una settimana
168
00:09:42,374 --> 00:09:45,502
e ormai sono due mesi.
Ma voi siete stati fantastici.
169
00:09:45,585 --> 00:09:47,587
Capiamo la sua situazione.
170
00:09:49,006 --> 00:09:50,632
Le sto dando troppa corda?
171
00:09:55,220 --> 00:09:57,472
Vuoi la verità o sorrido, annuisco
172
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
e ti dico che sei carino?
173
00:09:59,391 --> 00:10:02,436
Va bene. So che il rapporto
tra me e mia sorella
174
00:10:02,519 --> 00:10:04,813
è diverso da quello che voi avete con lei.
175
00:10:04,896 --> 00:10:07,691
Sta aspettando un segno
e io intendo darglielo.
176
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Oggi la butto fuori.
177
00:10:09,359 --> 00:10:12,779
No, no. Non puoi cacciarla di casa
a Natale.
178
00:10:12,863 --> 00:10:15,824
Ok. O lo faccio io oggi o lo farete voi.
179
00:10:16,783 --> 00:10:18,869
- Oggi va benissimo.
- Bene per me.
180
00:10:19,369 --> 00:10:20,579
Ok, senti.
181
00:10:20,662 --> 00:10:23,248
Tra tutti i periodi della storia,
182
00:10:23,332 --> 00:10:25,459
in quale vorresti vivere?
183
00:10:25,542 --> 00:10:29,212
Beh, sono nera e trans.
Non ho molta scelta.
184
00:10:30,005 --> 00:10:31,340
Non hai torto.
185
00:10:31,423 --> 00:10:33,967
Ma se parliamo solo di stile,
186
00:10:34,051 --> 00:10:36,762
ammiro la semplicità dell'Impero romano.
187
00:10:36,845 --> 00:10:40,974
I Romani sarebbero ancora in auge,
se ti avessero visto con la toga.
188
00:10:41,058 --> 00:10:44,144
Avrebbero evitato l'avvelenamento
da piombo, cacciato i Goti,
189
00:10:44,227 --> 00:10:47,230
e non avrebbero subito il peso
del loro stesso impero.
190
00:10:47,314 --> 00:10:48,732
Sei proprio un nerd.
191
00:10:49,775 --> 00:10:51,777
E tu? Che periodo sceglieresti?
192
00:10:51,860 --> 00:10:54,738
Una volta avrei detto l'Illuminismo,
193
00:10:54,821 --> 00:10:58,283
ma ora direi il giorno d'oggi.
194
00:10:58,367 --> 00:10:59,493
Il presente?
195
00:10:59,576 --> 00:11:02,371
- Oggi il mondo è una discarica in fiamme.
- Sì.
196
00:11:02,454 --> 00:11:04,373
Ma nel mondo di oggi ci sei tu.
197
00:11:05,582 --> 00:11:07,667
Che sdolcinato.
198
00:11:07,751 --> 00:11:08,919
Mi piace.
199
00:11:09,836 --> 00:11:13,840
Ma sarei curiosa di vederti
in calzamaglia bianca e scarpe con fibbia.
200
00:11:13,924 --> 00:11:15,592
Oh, un gioco di ruolo.
201
00:11:16,885 --> 00:11:21,556
Allora, torneremo dalla chiesa alle 18:30.
Tu e Charlie quando venite?
202
00:11:21,640 --> 00:11:25,477
In realtà, Charlie verrà con sua madre,
203
00:11:25,560 --> 00:11:28,438
perché io verrò in chiesa con te.
204
00:11:29,481 --> 00:11:31,733
Hai detto che non ci saresti tornato.
205
00:11:31,817 --> 00:11:33,402
Vuoi venire in chiesa?
206
00:11:33,485 --> 00:11:34,653
Se va bene.
207
00:11:35,695 --> 00:11:39,282
Vuoi proprio realizzare
tutti i miei sogni, allora.
208
00:11:39,366 --> 00:11:41,576
È diventata la mia missione di vita.
209
00:11:48,959 --> 00:11:51,253
Ok, se non mi permetti di cucinare...
210
00:11:51,336 --> 00:11:53,672
Non sono io a non permettertelo.
211
00:11:53,755 --> 00:11:56,758
Il tuo medico,
che vuole evitarti un altro infarto,
212
00:11:56,842 --> 00:11:59,469
- è quello che non te lo permette.
- E va bene.
213
00:11:59,553 --> 00:12:01,805
Ma metti nella masa il sale che serve.
214
00:12:01,888 --> 00:12:05,517
Guarda che la dose di sale
nella mia masa è così perfetta
215
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
che dovrebbero citarlo
nella rivista Better Homes e Tamales.
216
00:12:09,229 --> 00:12:12,315
Grazie per quello che fai.
Il profumo è ottimo.
217
00:12:12,399 --> 00:12:13,567
Figurati.
218
00:12:14,192 --> 00:12:18,530
Beh, non sarò autorizzato
a stressarmi in cucina,
219
00:12:18,613 --> 00:12:21,908
ma oggi sono sei settimane
dal mio infarto,
220
00:12:21,992 --> 00:12:25,787
quindi sono ufficialmente autorizzato
a fare qualcos'altro.
221
00:12:26,663 --> 00:12:28,665
E cosa sarebbe?
222
00:12:29,666 --> 00:12:31,501
Il sesso. Mi riferisco al sesso.
223
00:12:32,043 --> 00:12:34,546
Lo so, Jorge. Stavo civettando.
224
00:12:35,338 --> 00:12:37,674
Scusa. È passato così tanto tempo
225
00:12:37,757 --> 00:12:41,595
che mi sento un quindicenne
in procinto di vedere le prime tette.
226
00:12:41,678 --> 00:12:45,390
E con quel vestito indosso, mujer,
mi distrai.
227
00:12:46,308 --> 00:12:49,186
Oggi ti ho già detto che sei
228
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
la donna più bella
sulla faccia della terra?
229
00:12:55,400 --> 00:12:57,986
Ok, la cena può aspettare.
In camera, dai.
230
00:12:58,612 --> 00:13:00,197
A che serve la camera?
231
00:13:06,912 --> 00:13:07,996
Va bene.
232
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
Vi sbaciucchiavate, ragazzi?
233
00:13:11,708 --> 00:13:13,668
Ragazzi? Papà, ho 53 anni.
234
00:13:15,670 --> 00:13:16,963
Vuoi assaggiare la masa?
235
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
- Manca il sale.
- Papi, fuori.
236
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
- Non dire una parola.
- Ok.
237
00:13:29,518 --> 00:13:32,354
Cosa stai... No. Voglio sapere cosa...
238
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
Ehi.
239
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Che succede?
240
00:13:39,444 --> 00:13:41,613
Perché avete smesso di ridere?
241
00:13:42,280 --> 00:13:45,617
Mi sa che il mio telefono
sta per squillare.
242
00:13:45,700 --> 00:13:48,578
Oddio, siete tremendi. Fuori di qui.
243
00:13:50,163 --> 00:13:51,289
Ehi.
244
00:13:52,040 --> 00:13:53,291
Su col morale, ragazza.
245
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ok...
246
00:13:55,585 --> 00:13:56,670
Che sta succedendo?
247
00:13:57,170 --> 00:13:59,339
Lil, perché non ti siedi?
248
00:13:59,422 --> 00:14:02,968
Perché ho la sensazione
che mio fratello stia per mollarmi?
249
00:14:03,051 --> 00:14:05,720
Sei molto perspicace, perché è così.
250
00:14:05,804 --> 00:14:08,932
Gli ultimi mesi sono stati fantastici.
Uno spasso.
251
00:14:09,015 --> 00:14:11,142
Ma qualcosa è cambiato e, a volte,
252
00:14:11,226 --> 00:14:14,271
le persone vanno in direzioni diverse
senza volerlo.
253
00:14:14,354 --> 00:14:17,732
Vorrei dire che sono io e non tu,
ma sei decisamente tu.
254
00:14:17,816 --> 00:14:20,193
Aspetta, mi stai cacciando?
255
00:14:20,277 --> 00:14:21,486
Non era chiaro?
256
00:14:21,570 --> 00:14:22,988
Jorgito, no! Perché?
257
00:14:23,071 --> 00:14:25,574
Avevi detto una settimana.
Ne sono passate otto.
258
00:14:25,657 --> 00:14:27,033
Vivo con altre persone.
259
00:14:27,117 --> 00:14:29,452
- Non va più bene.
- Sono una brava ospite.
260
00:14:29,536 --> 00:14:31,413
Lilly! Una brava ospite?
261
00:14:31,496 --> 00:14:32,914
Una brava ospite?
262
00:14:32,998 --> 00:14:34,666
Biancheria intima per terra.
263
00:14:34,749 --> 00:14:37,002
Non lavi mai i barattoli per riciclarli.
264
00:14:37,085 --> 00:14:38,753
Così vanno nella discarica.
265
00:14:38,837 --> 00:14:40,922
E usi la mia Creme de la Mer.
266
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
No, non è vero.
267
00:14:42,090 --> 00:14:43,758
Hai intenzione di mentire?
268
00:14:43,842 --> 00:14:47,012
Quella luce in volto?
Credevi che non l'avrei notata?
269
00:14:47,095 --> 00:14:48,680
E i piatti nel lavandino.
270
00:14:48,763 --> 00:14:51,850
Lasciati lì in ammollo.
Sai cosa non deve stare in ammollo?
271
00:14:51,933 --> 00:14:53,268
Il piatto con l'insalata.
272
00:14:53,351 --> 00:14:56,271
- Beh, a volte sì.
- No.
273
00:14:58,815 --> 00:14:59,983
Ok.
274
00:15:00,066 --> 00:15:03,945
Ti voglio molto bene.
Per questo devi andartene.
275
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
E dove vado?
276
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
- Dove?
- Torna a casa.
277
00:15:07,198 --> 00:15:08,658
Mamma e papà sarebbero felici.
278
00:15:08,742 --> 00:15:11,328
Una ventinovenne
che torna dai genitori?
279
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
- Non posso.
- Va bene.
280
00:15:12,662 --> 00:15:15,332
Hai un milione di parenti. Scegline uno.
281
00:15:15,415 --> 00:15:18,335
- Tipo chi?
- Tia Nene. Vive sola e ha cinque camere.
282
00:15:18,418 --> 00:15:20,086
- Quella casa fa paura.
- Ok.
283
00:15:20,170 --> 00:15:22,547
Evita la camera
con le bambole di porcellana.
284
00:15:22,631 --> 00:15:24,799
Henry, puoi darmi una mano tu?
285
00:15:24,883 --> 00:15:29,137
Lil, non usi mai i sottobicchieri.
Eppure insisto sempre.
286
00:15:31,389 --> 00:15:32,474
Nick?
287
00:15:32,557 --> 00:15:35,769
Coi capelli che lasci nella doccia
ci si fa una parrucca.
288
00:15:35,852 --> 00:15:37,270
E va bene!
289
00:15:37,354 --> 00:15:39,272
- Me ne vado.
- Sì!
290
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Grazie mille.
291
00:15:40,857 --> 00:15:42,692
Ti voglio bene.
292
00:15:44,361 --> 00:15:45,403
Anch'io.
293
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Mi manchi già.
294
00:15:50,492 --> 00:15:52,619
Allora, come va fra te e Lily?
295
00:15:52,702 --> 00:15:54,746
Dimmi tutti i tuoi torbidi segreti.
296
00:15:54,829 --> 00:15:57,165
Farò finta di non aver sentito.
297
00:15:57,248 --> 00:15:58,333
Scusami.
298
00:15:58,416 --> 00:16:01,628
Sei il mio migliore amico,
quindi devo dirtelo.
299
00:16:01,711 --> 00:16:05,423
Io ti dico tutto di Annie.
Tu non mi dici mai niente di Lily,
300
00:16:05,507 --> 00:16:06,966
ma potresti farlo.
301
00:16:07,050 --> 00:16:08,677
Come va tra voi due?
302
00:16:09,094 --> 00:16:12,055
Beh, è stata molto dolce.
303
00:16:12,138 --> 00:16:14,933
Mi ha regalato i girasoli
in ricordo di mia madre.
304
00:16:15,016 --> 00:16:18,186
Cavolo, è vero. È passato un anno.
305
00:16:18,561 --> 00:16:19,979
Mi dispiace tanto.
306
00:16:20,438 --> 00:16:22,649
Ehi. Sai che ti voglio bene, vero?
307
00:16:23,066 --> 00:16:24,275
Anch'io, bello.
308
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Bravo.
309
00:16:25,610 --> 00:16:28,405
- Voglio bene a quest'uomo!
- Siamo in libreria.
310
00:16:28,488 --> 00:16:31,074
Allora, Lily, i girasoli... Continua.
311
00:16:31,157 --> 00:16:32,367
Sì, giusto.
312
00:16:32,492 --> 00:16:36,996
In realtà, non sono mai stato così felice
con una ragazza.
313
00:16:37,080 --> 00:16:38,498
Non litighiamo più.
314
00:16:38,581 --> 00:16:40,792
Sento che siamo in sintonia.
315
00:16:40,875 --> 00:16:43,586
Ma non trovi strano
che non viva ancora con me?
316
00:16:43,670 --> 00:16:44,879
Gliel'hai chiesto?
317
00:16:44,963 --> 00:16:48,341
Beh, non ufficialmente. Né informalmente.
318
00:16:48,425 --> 00:16:50,593
Visto che alla vostra prima convivenza
319
00:16:50,677 --> 00:16:54,055
la mia festa di Halloween
è diventata The Maury Show,
320
00:16:54,806 --> 00:16:57,642
mi sembra saggio andarci piano.
321
00:16:59,769 --> 00:17:03,398
Lo so. Dico solo che,
da quando siamo tornati insieme,
322
00:17:03,481 --> 00:17:07,068
sembra che le cose vadano meglio.
323
00:17:07,610 --> 00:17:11,823
Bene, ma prima o poi
dovrete affrontare argomenti spinosi.
324
00:17:12,157 --> 00:17:13,199
Senti,
325
00:17:13,283 --> 00:17:16,911
se può farti sentire meglio,
sicuramente è così anche per lei.
326
00:17:18,872 --> 00:17:19,873
Grazie.
327
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
Forse è la prima cosa utile
che mi dici oggi.
328
00:17:23,710 --> 00:17:25,462
Sto per dirne un'altra.
329
00:17:25,545 --> 00:17:28,548
Amico mio, devi tenertela stretta.
330
00:17:28,798 --> 00:17:31,593
È la cosa migliore
che ti sia mai capitata.
331
00:17:31,676 --> 00:17:34,304
Guarda come sei felice.
332
00:17:34,387 --> 00:17:35,764
Ne hai fatta di strada.
333
00:17:36,306 --> 00:17:38,808
Sì. È speciale, vero?
334
00:17:38,892 --> 00:17:41,102
Tanto da meritarsi l'anello di tua madre?
335
00:17:42,020 --> 00:17:43,855
Ti lascio riflettere.
336
00:17:45,356 --> 00:17:46,775
Che ne dici di questo?
337
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
FORME FALLICHE IN NATURA
338
00:17:48,902 --> 00:17:50,236
Sai che ti dico?
339
00:17:50,320 --> 00:17:53,907
Henry e Jorge lo adoreranno.
Ma portalo alla cassa tu.
340
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
- Poi pagherò io.
- Buona idea.
341
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
Bene.
342
00:17:59,871 --> 00:18:01,664
I biscotti osé sono pronti.
343
00:18:01,748 --> 00:18:05,877
Ci sono uccelli, tette e,
per la prima volta...
344
00:18:08,505 --> 00:18:09,798
Cosa sono, melanzane?
345
00:18:09,881 --> 00:18:11,174
Sono clitoridi.
346
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
- Ora li vedo.
- Già.
347
00:18:12,884 --> 00:18:14,469
- Per chi sono?
- Per Nick.
348
00:18:14,552 --> 00:18:15,887
O anche per Henry.
349
00:18:15,970 --> 00:18:17,305
Jorgito!
350
00:18:17,764 --> 00:18:19,390
È bello che continui a farli.
351
00:18:19,474 --> 00:18:21,100
È l'ottavo Natale di seguito.
352
00:18:21,184 --> 00:18:24,395
Tutto è iniziato nel 2014,
la prima Nochebuena di Nick.
353
00:18:24,479 --> 00:18:26,272
I suoi biscotti di Natale
354
00:18:26,356 --> 00:18:29,442
a forma di schiaccianoci
sembravano peni circoncisi.
355
00:18:29,526 --> 00:18:30,985
La tradizione è nata così.
356
00:18:31,069 --> 00:18:33,863
- Proprio come voleva Gesù Bambino.
- Esatto.
357
00:18:33,947 --> 00:18:36,699
Quest'anno non possiamo farti compagnia.
358
00:18:36,783 --> 00:18:40,537
Cosa? No! Perché?
Dopo soli due mesi, mi bidoni per Ana.
359
00:18:40,620 --> 00:18:42,872
Non ti bidono per Ana.
360
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
Tu cosa fai? Niente pigiama?
361
00:18:44,916 --> 00:18:46,835
- Ti bidono per Henry.
- Cosa?
362
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Peggio ancora.
363
00:18:48,086 --> 00:18:51,297
Scusa, amore.
Ora sono uno dei clienti privati di Nick.
364
00:18:51,381 --> 00:18:54,425
Per l'abbuffata di Nochebuena dai tuoi
365
00:18:54,509 --> 00:18:56,511
devo preparare gli addominali.
366
00:18:56,594 --> 00:19:00,056
E poi, in questi giorni non è facile
fissare allenamenti con lui.
367
00:19:00,139 --> 00:19:01,391
Sono molto richiesto.
368
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Perché non apri una tua palestra?
369
00:19:03,476 --> 00:19:06,646
Aprire una palestra? No, non posso farlo.
370
00:19:06,729 --> 00:19:09,816
Perché no?
Gestisci già la palestra in cui lavori.
371
00:19:09,899 --> 00:19:11,818
Se fosse tua, guadagneresti di più.
372
00:19:11,901 --> 00:19:13,778
Sei laureato, hai clienti...
373
00:19:13,862 --> 00:19:16,865
Non ti piacerebbe
avere un progetto tutto tuo?
374
00:19:16,948 --> 00:19:18,575
Senza l'aiuto dei tuoi?
375
00:19:19,325 --> 00:19:21,411
Sì... Mi piacerebbe. Io...
376
00:19:22,537 --> 00:19:25,874
È un'idea molto interessante.
Grazie. Ci penserò.
377
00:19:25,957 --> 00:19:29,502
Sì. Datti degli obiettivi, migliorati.
Questi chi li congela?
378
00:19:29,586 --> 00:19:31,379
Vuoi venire in palestra con noi?
379
00:19:34,757 --> 00:19:35,800
- Ehi, Lil.
- Che c'è?
380
00:19:37,135 --> 00:19:38,303
Ce lo dividiamo?
381
00:19:38,386 --> 00:19:39,679
Sì.
382
00:19:39,762 --> 00:19:41,180
Ok. Tieni.
383
00:19:41,264 --> 00:19:42,682
Ti lascio le palle.
384
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
Buona fortuna per strada.
385
00:19:44,976 --> 00:19:46,060
Jorgito.
386
00:19:53,693 --> 00:19:55,653
Lily, cosa... No.
387
00:19:55,737 --> 00:19:56,988
- Ti prego.
- Mi dispiace.
388
00:19:57,071 --> 00:19:59,324
Ho già dato quando hai lasciato Santiago.
389
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
Parli nel sonno.
Non sopporto quel delirio da Esorcista.
390
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
- Ma Sol...
- Niente di personale.
391
00:20:04,454 --> 00:20:07,290
È un motivo molto specifico e personale.
392
00:20:07,373 --> 00:20:09,125
Ok. Ti voglio bene. Ciao...
393
00:20:09,208 --> 00:20:11,169
Una notte... Meno di una settimana.
394
00:20:11,252 --> 00:20:12,629
Giuro, una settimana.
395
00:20:19,928 --> 00:20:21,220
Lily!
396
00:20:24,140 --> 00:20:26,643
Come stai? Lui è il mio amico Larry.
397
00:20:26,726 --> 00:20:27,560
Ciao, Larry.
398
00:20:27,644 --> 00:20:29,896
- Ciao...
- Ti ho permesso di parlare?
399
00:20:29,979 --> 00:20:32,065
Vai a metterti le calze.
400
00:20:33,066 --> 00:20:36,653
Tranquilla, si diverte.
È il suo regalo di Hanukkah.
401
00:20:36,736 --> 00:20:38,655
Quei bagagli? Ti serve un alloggio?
402
00:20:38,738 --> 00:20:40,698
- No, sto bene.
- Sicura?
403
00:20:40,782 --> 00:20:43,493
Sono a posto.
Sono solo passata a salutarti.
404
00:20:43,576 --> 00:20:45,036
Che gentile.
405
00:20:45,119 --> 00:20:48,247
Senti, stava per prepararmi
un piatto di açaí.
406
00:20:48,331 --> 00:20:50,124
- Açaí?
- Açaí...
407
00:20:50,208 --> 00:20:52,251
Non l'ho chiesto a te, Larry!
408
00:20:52,335 --> 00:20:54,879
- Davvero, la granola la fa lui.
- No, grazie.
409
00:20:54,963 --> 00:20:57,173
- Ok.
- Ci vediamo stasera. Ciao.
410
00:20:57,256 --> 00:20:59,592
- A stasera, tesoro.
- Ciao!
411
00:21:07,100 --> 00:21:08,434
La bambina torna a casa.
412
00:21:08,518 --> 00:21:11,813
Aspettavo questo momento
dal giorno in cui te ne sei andata.
413
00:21:12,438 --> 00:21:14,524
Non andartene più.
414
00:21:14,857 --> 00:21:16,359
Finché non ti sposerai.
415
00:21:16,442 --> 00:21:18,152
Anche allora, potrai restare.
416
00:22:04,365 --> 00:22:07,035
A QUANTO PARE, TORNO A VIVERE DAI MIEI
417
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
ECCOMI CON IL MIO COINQUILINO.
418
00:22:22,508 --> 00:22:24,802
LE NOZZE DA SOGNO DI LILY
419
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
VUOI SPOSARMI?
420
00:23:00,838 --> 00:23:03,257
Mamma, mi serve lo shampoo!
421
00:23:04,675 --> 00:23:06,094
Mamma!
422
00:23:14,852 --> 00:23:15,853
Mamma?
423
00:23:59,063 --> 00:24:01,149
- Buon Natale.
- Buon Natale.
424
00:24:06,571 --> 00:24:09,365
- Ciao.
- Ciao. Buon Natale.
425
00:24:11,909 --> 00:24:13,077
Ehi, ciao.
426
00:24:13,161 --> 00:24:14,537
Ehi, come va?
427
00:24:14,620 --> 00:24:17,665
Beh, realizzo i sogni di Natale.
428
00:24:17,748 --> 00:24:18,749
Gladys.
429
00:24:18,833 --> 00:24:20,793
Volevo chiedergli cosa vuole a Natale.
430
00:24:20,877 --> 00:24:22,378
Andiamo. Ciao.
431
00:24:22,461 --> 00:24:24,005
Ciao! Come stai, Luis?
432
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
- Ciao. Buon Natale.
- Anche a te.
433
00:24:26,090 --> 00:24:30,178
Senti, se dopo hai un attimo,
vorrei parlarti di una cosa in privato.
434
00:24:30,261 --> 00:24:31,637
Ma certo, Miles.
435
00:24:31,721 --> 00:24:33,222
Bene. Grazie.
436
00:24:38,060 --> 00:24:39,604
Che succede?
437
00:24:39,687 --> 00:24:41,856
Vuole parlarmi in privato.
438
00:24:42,523 --> 00:24:44,984
- Di cosa?
- Non lo so.
439
00:24:52,325 --> 00:24:54,035
Ok, sarò sincera.
440
00:24:54,118 --> 00:24:56,954
Mi sento un po' in colpa
per averti respinta.
441
00:24:57,038 --> 00:24:58,039
E fai bene.
442
00:24:58,122 --> 00:25:01,042
A causa tua,
ho visto mamma e papà fare sesso.
443
00:25:01,125 --> 00:25:02,877
Cosa? Oh, no.
444
00:25:02,960 --> 00:25:07,924
"Oh, sì!" Era ciò che continuavano a dire
finché non ho urlato.
445
00:25:08,633 --> 00:25:11,052
Mi dispiace, ma sono contenta per loro.
446
00:25:11,677 --> 00:25:14,222
Non puoi tornare a vivere con Santiago?
447
00:25:14,305 --> 00:25:17,099
Tra voi due va alla grande.
Cosa vi trattiene?
448
00:25:17,183 --> 00:25:19,727
Lo sai bene. Ho ancora una gran paura.
449
00:25:19,810 --> 00:25:21,479
L'altra volta, andava tutto bene.
450
00:25:21,562 --> 00:25:23,940
E la convivenza ha rovinato tutto.
451
00:25:24,023 --> 00:25:25,858
Quindi aspetterò fino...
452
00:25:26,317 --> 00:25:27,443
Fino a cosa?
453
00:25:27,526 --> 00:25:30,279
- Fino al matrimonio.
- Oh, Lily.
454
00:25:30,363 --> 00:25:33,491
Sto facendo progressi.
Più a lungo staremo insieme,
455
00:25:33,574 --> 00:25:36,994
più tempo avrà
per cambiare idea sul matrimonio.
456
00:25:37,078 --> 00:25:39,497
Lo sento. Sta cambiando.
457
00:25:39,580 --> 00:25:44,585
Ok, ma a un certo punto
dovrete parlarne usando delle parole.
458
00:25:45,086 --> 00:25:47,797
Comunque, sono felice di vederti contenta.
459
00:25:47,880 --> 00:25:49,090
Grazie.
460
00:25:50,549 --> 00:25:54,595
Allora, in che posizione lo facevano?
461
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
Ma dai. Di fronte a Gesù?
462
00:25:59,058 --> 00:26:02,311
Ehi, ciao. Non volevo lasciarti solo.
463
00:26:03,437 --> 00:26:05,273
- Hai letto questa?
- Sì.
464
00:26:05,356 --> 00:26:07,358
- Niente male.
- Un paio di volte.
465
00:26:07,441 --> 00:26:11,362
Ho frequentato la scuola cattolica,
so tante cose che non sono qui.
466
00:26:14,949 --> 00:26:17,660
- Dov'è Jorgito?
- Non lo so.
467
00:26:26,168 --> 00:26:27,795
- Doña Marta.
- Henry.
468
00:26:27,878 --> 00:26:30,006
In splendida forma.
469
00:26:30,089 --> 00:26:32,258
- Grazie.
- Jorge è ad accendere una candela.
470
00:26:32,341 --> 00:26:35,261
Gli tengo il posto.
Volevo solo abbracciarla.
471
00:26:35,344 --> 00:26:37,972
- È stato un piacere vederti.
- Anche per me.
472
00:26:39,223 --> 00:26:41,726
Vedo che ora menti anche tu alla nonna.
473
00:26:41,809 --> 00:26:44,186
Come sono cambiati i tempi.
474
00:27:11,464 --> 00:27:12,631
Nick.
475
00:27:12,715 --> 00:27:14,884
- Ehi!
- Ciao!
476
00:27:14,967 --> 00:27:17,094
Lei deve essere la tua novia.
477
00:27:17,178 --> 00:27:18,804
Sì. Si chiama Ana.
478
00:27:18,888 --> 00:27:20,222
Benvenuta, Ana.
479
00:27:20,723 --> 00:27:23,351
Ti prego, dimmi che non sei vegetariana.
480
00:27:23,434 --> 00:27:25,603
- Carnivora. Presente.
- Perfetto.
481
00:27:25,686 --> 00:27:28,314
Sei fortunata.
Ho fatto il mio famoso flan.
482
00:27:28,397 --> 00:27:30,024
Non mangio latticini.
483
00:27:30,608 --> 00:27:32,443
Ma è il mio famoso flan.
484
00:27:32,526 --> 00:27:33,611
Una curiosità.
485
00:27:33,694 --> 00:27:37,823
Sapete che l'acqua calda
si ghiaccia prima dell'acqua fredda?
486
00:27:37,907 --> 00:27:40,993
- Assurdo.
- Cosa? Com'è possibile?
487
00:27:41,077 --> 00:27:43,037
Fate come se foste a casa vostra.
488
00:27:43,120 --> 00:27:44,872
- Grazie mille.
- Di niente.
489
00:27:45,623 --> 00:27:47,416
- Bene.
- È bellissimo qui.
490
00:27:50,836 --> 00:27:51,962
Ciao.
491
00:27:52,588 --> 00:27:55,216
Sono Tia Gladys.
Avrai sentito parlare di me.
492
00:27:55,299 --> 00:27:56,717
Allora, è una storia seria?
493
00:27:56,801 --> 00:27:58,803
Ci sono dei video? Posso guardarli?
494
00:27:58,886 --> 00:28:00,554
Salve, sono Ana.
495
00:28:00,638 --> 00:28:03,682
È ufficiale solo da ieri,
quindi niente video.
496
00:28:03,766 --> 00:28:06,185
- Ma niente veto.
- Devo smettere di flirtare?
497
00:28:06,268 --> 00:28:08,145
- Assolutamente no.
- Per te va bene?
498
00:28:08,229 --> 00:28:09,397
Certo.
499
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Approvo questa coppia.
500
00:28:16,404 --> 00:28:18,239
Non ha nemmeno sussultato.
501
00:28:18,322 --> 00:28:20,324
Mi piace il tuo carattere.
502
00:28:22,034 --> 00:28:23,160
Ho delle domande.
503
00:28:23,244 --> 00:28:24,703
- È in ogni famiglia.
- Ok.
504
00:28:26,330 --> 00:28:30,209
Sarà dura gestire il ristorante
mentre tuo padre è convalescente.
505
00:28:30,292 --> 00:28:33,295
Carmelita, non parlare
come se io non ci fossi, viejita.
506
00:28:33,379 --> 00:28:34,213
Jorge!
507
00:28:34,296 --> 00:28:36,757
Tasto dolente? Abbiamo la stessa età.
508
00:28:36,841 --> 00:28:39,218
Se io sono una vieja, tu sei un viejo.
509
00:28:39,301 --> 00:28:41,512
In realtà,
gestire il ristorante mi piace.
510
00:28:41,595 --> 00:28:43,139
Ho fatto dei miglioramenti.
511
00:28:43,222 --> 00:28:46,100
Più ordini online,
più opzioni di consegna...
512
00:28:46,183 --> 00:28:48,853
- Gli affari vanno a gonfie vele.
- Ma davvero?
513
00:28:48,936 --> 00:28:51,021
Il ristorante sta andando meglio che mai.
514
00:28:51,105 --> 00:28:52,606
- Interessante.
- Sì.
515
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
Così papi potrà andare in pensione prima.
516
00:28:55,484 --> 00:28:58,571
E mi porterà a fare il giro del mondo
come promesso.
517
00:28:58,654 --> 00:29:01,198
- Quando mi ha chiesto di sposarlo.
- Ok.
518
00:29:01,282 --> 00:29:03,951
Non sono ancora morto, gente.
Ci avete provato.
519
00:29:04,034 --> 00:29:07,663
Jorgito, sì, stai facendo
un ottimo lavoro con il ristorante,
520
00:29:08,289 --> 00:29:10,040
ma io tornerò al lavoro.
521
00:29:12,209 --> 00:29:14,628
Hai due mesi più di me, viejita.
522
00:29:15,212 --> 00:29:17,631
Come va con le bifocali?
Io ho 10 decimi.
523
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
Allora? Non vuole andare in pensione?
524
00:29:24,930 --> 00:29:27,516
Ho la sensazione che non si fidi di me.
525
00:29:27,600 --> 00:29:31,020
Tesoro, tu ed io non c'entriamo.
526
00:29:31,103 --> 00:29:34,815
È un grande cambiamento
e deve essere lui a volerlo.
527
00:29:35,316 --> 00:29:36,442
Ci arriverà.
528
00:29:37,610 --> 00:29:38,819
Prima o poi.
529
00:29:42,531 --> 00:29:45,159
È sul telefono!
530
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
Ehi, come va?
531
00:29:49,914 --> 00:29:51,874
- Yo.
- Ehi.
532
00:29:51,957 --> 00:29:55,336
Che succede?
Perché vi siete zittiti di colpo?
533
00:29:55,419 --> 00:29:58,964
Sai che il testo della Macarena
parla di una donna
534
00:29:59,048 --> 00:30:01,383
che tradisce il ragazzo
mentre lui è in guerra?
535
00:30:01,467 --> 00:30:02,968
Davvero? Interessante.
536
00:30:03,052 --> 00:30:05,304
Ehi, non usare questa tattica con me.
537
00:30:05,387 --> 00:30:08,474
- Che succede?
- Niente. Una cosa tra noi.
538
00:30:08,557 --> 00:30:10,226
- Non capiresti.
- Non capirei?
539
00:30:10,309 --> 00:30:13,145
- Dovevi esserci.
- Dovevo esserci?
540
00:30:13,229 --> 00:30:16,565
Ok, è la seconda volta oggi.
E la cosa non mi piace.
541
00:30:21,820 --> 00:30:22,905
Andiamo.
542
00:30:31,747 --> 00:30:32,831
La aiuto io.
543
00:30:42,049 --> 00:30:43,259
Questo cos'è?
544
00:30:43,342 --> 00:30:45,678
Sembra un anello di fidanzamento.
545
00:30:45,761 --> 00:30:47,805
- Sai di chi è?
- No.
546
00:30:47,888 --> 00:30:50,349
Ma credo sia uscito da questa giacca.
547
00:30:50,432 --> 00:30:52,268
Che emozione.
548
00:30:53,644 --> 00:30:54,728
Sì.
549
00:30:57,898 --> 00:30:59,275
Oddio.
550
00:31:00,234 --> 00:31:02,653
Sol, vieni qui. Entra.
551
00:31:02,736 --> 00:31:04,405
Oh, mio Dio!
552
00:31:08,033 --> 00:31:09,118
Ho le unghie a posto?
553
00:31:09,201 --> 00:31:11,829
Mi hai trascinata qui
per mostrarmi le mani?
554
00:31:11,912 --> 00:31:15,040
Abuelita ha trovato
un anello di fidanzamento.
555
00:31:15,124 --> 00:31:18,002
È caduto dalla tasca
della giacca di Santiago.
556
00:31:18,085 --> 00:31:19,169
Cosa?
557
00:31:20,087 --> 00:31:21,547
Il tuo metodo ha funzionato?
558
00:31:21,630 --> 00:31:24,216
- Sì.
- Ok, sarò sincera.
559
00:31:24,300 --> 00:31:27,344
Credevo che ti sforzassi
di vedere tutto rosa
560
00:31:27,428 --> 00:31:29,138
per evitare di parlarne.
561
00:31:29,221 --> 00:31:31,223
Invece ce l'hai fatta?
562
00:31:31,307 --> 00:31:32,516
Ha funzionato.
563
00:31:32,600 --> 00:31:36,770
Non andando a convivere
gli ho fatto prendere una decisione.
564
00:31:37,271 --> 00:31:38,480
Me lo sento.
565
00:31:38,564 --> 00:31:40,441
Ci siamo! Lo sento!
566
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
- Ok.
- Ok.
567
00:31:41,609 --> 00:31:43,193
Ma resta calma.
568
00:31:43,277 --> 00:31:45,070
- Ok?
- Sì.
569
00:31:45,154 --> 00:31:46,155
Calma.
570
00:31:46,238 --> 00:31:47,406
Sono calmissima.
571
00:31:48,824 --> 00:31:49,825
Sfogati.
572
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Ok.
573
00:31:56,498 --> 00:31:57,875
Ora sono calma.
574
00:31:58,500 --> 00:32:00,044
- Bene.
- Ok.
575
00:32:00,127 --> 00:32:01,337
Sì.
576
00:32:03,631 --> 00:32:06,133
Sono calmissima.
577
00:32:06,759 --> 00:32:08,052
Calmissima.
578
00:32:10,220 --> 00:32:16,185
E l'amore è ciò che posso dare a te
579
00:32:16,352 --> 00:32:21,982
L'amore è più di un semplice gioco per due
580
00:32:22,691 --> 00:32:25,611
Due innamorati possono farcela
581
00:32:25,694 --> 00:32:28,614
Prendi il mio cuore
E, ti prego, non spezzarlo
582
00:32:28,697 --> 00:32:33,911
L'amore è fatto per me e per te
583
00:32:43,045 --> 00:32:44,672
- È troppo?
- Non so...
584
00:32:44,755 --> 00:32:45,756
Bene.
585
00:32:45,839 --> 00:32:47,174
Ho un pettegolezzo.
586
00:32:47,257 --> 00:32:48,467
Spara, mamma.
587
00:32:48,550 --> 00:32:53,806
Dopo cena, mentre pulivo,
ho trovato questo per terra.
588
00:32:57,518 --> 00:33:00,020
È un anello di fidanzamento?
589
00:33:00,104 --> 00:33:04,233
Quale dei miei nipoti
intende fidanzarsi stasera?
590
00:33:05,275 --> 00:33:06,175
Andiamo a vedere.
591
00:33:16,745 --> 00:33:18,247
Che emozione.
592
00:33:18,831 --> 00:33:20,708
Allora, chi sarà?
593
00:33:20,791 --> 00:33:23,377
Qualcuno si è comportato in modo sospetto?
594
00:33:24,503 --> 00:33:25,671
Aspettate.
595
00:33:25,754 --> 00:33:27,131
Miles.
596
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
- Miles?
- Miles.
597
00:33:30,426 --> 00:33:31,885
Oh, mio Dio.
598
00:33:31,969 --> 00:33:35,013
Luis, hai parlato con Miles
dopo la chiesa?
599
00:33:35,097 --> 00:33:36,348
No, perché?
600
00:33:36,807 --> 00:33:39,518
Penso che voglia chiedere la mano di Sol.
601
00:33:39,601 --> 00:33:42,688
E, poiché i genitori di Sol
non sono più tra noi,
602
00:33:42,771 --> 00:33:45,649
forse voleva chiedere la benedizione a te.
603
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Ecco perché vinci sempre a Cluedo.
604
00:33:53,490 --> 00:33:55,451
Ok, tutti fuori.
605
00:33:55,534 --> 00:33:57,453
Dobbiamo parlare con Miles.
606
00:33:59,079 --> 00:34:01,915
Allora, Miles. Di cosa volevi parlarci?
607
00:34:01,999 --> 00:34:03,709
Possiamo parlare più tardi.
608
00:34:03,792 --> 00:34:05,711
No. Facciamolo subito.
609
00:34:07,087 --> 00:34:08,172
D'accordo.
610
00:34:09,214 --> 00:34:12,426
Sapete che tengo molto a voi due.
611
00:34:12,509 --> 00:34:14,136
Per questo motivo...
612
00:34:15,137 --> 00:34:17,347
Luis, devi sbottonarti la camicia.
613
00:34:17,431 --> 00:34:18,599
Cosa?
614
00:34:18,682 --> 00:34:21,351
Scusa. Avrei dovuto finire il discorso.
615
00:34:21,435 --> 00:34:23,979
Volevo controllare quel neo sul tuo petto,
616
00:34:24,062 --> 00:34:26,273
ma senza allarmare Sol.
617
00:34:27,816 --> 00:34:28,901
Sì.
618
00:34:34,948 --> 00:34:39,995
Bene. Non è in rilievo.
Colore uniforme e forma simmetrica.
619
00:34:40,078 --> 00:34:41,914
Bene, non è niente.
620
00:34:43,290 --> 00:34:45,876
Scusa. Tormento anche i miei
con queste cose.
621
00:34:45,959 --> 00:34:48,378
Deformazione professionale. Vieni qui.
622
00:34:48,462 --> 00:34:49,838
Che sollievo!
623
00:34:49,922 --> 00:34:51,882
Sei fantastico.
624
00:34:52,424 --> 00:34:53,592
Tutto qui?
625
00:34:54,176 --> 00:34:56,345
Non è un sollievo.
626
00:34:57,846 --> 00:35:00,432
Beh, tuo marito
non ha un cancro alla pelle.
627
00:35:00,557 --> 00:35:03,018
Mi sembra un sollievo enorme.
628
00:35:03,101 --> 00:35:06,480
È una gran delusione.
629
00:35:11,485 --> 00:35:15,280
Miles, visto che controlli i nei,
ti dispiace?
630
00:35:16,782 --> 00:35:19,493
Figurati, Chuey. Nessun problema.
631
00:35:20,828 --> 00:35:22,746
Miles controlla i nei.
632
00:35:22,830 --> 00:35:25,040
Venite a scoprire se avete il cancro.
633
00:35:29,044 --> 00:35:31,964
Allora, Lily.
634
00:35:32,047 --> 00:35:35,092
Ti va di uscire
635
00:35:35,175 --> 00:35:37,970
a guardare le stelle
e magari baciarci un po'?
636
00:35:39,680 --> 00:35:40,889
Sì.
637
00:35:41,557 --> 00:35:42,683
Sì.
638
00:35:44,560 --> 00:35:46,395
Mille volte sì.
639
00:36:23,807 --> 00:36:27,102
Volevo appartarmi un attimo con te
640
00:36:27,185 --> 00:36:29,980
per dirti quanto sono felice
di averti trovata.
641
00:36:31,732 --> 00:36:35,402
Non credevo esistesse una persona
capace di capirmi,
642
00:36:35,861 --> 00:36:36,945
ma tu l'hai fatto.
643
00:36:37,905 --> 00:36:39,197
L'ho fatto?
644
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Sì.
645
00:36:41,450 --> 00:36:43,952
So che avevamo paura
di parlare del futuro,
646
00:36:44,036 --> 00:36:46,997
per le difficoltà
nell'affrontare certi discorsi,
647
00:36:47,080 --> 00:36:49,499
ma ora le cose sono cambiate.
648
00:36:49,583 --> 00:36:50,959
Pienamente d'accordo.
649
00:36:51,460 --> 00:36:52,628
Bene.
650
00:36:52,711 --> 00:36:55,380
Perché c'è una cosa che voglio chiederti.
651
00:36:55,464 --> 00:36:56,673
Ok.
652
00:37:11,980 --> 00:37:14,441
Ti va di tornare a vivere con me?
653
00:37:21,198 --> 00:37:22,366
Cosa?
654
00:37:24,952 --> 00:37:26,620
Jorge. Beatrice.
655
00:37:27,454 --> 00:37:29,456
Posso parlarvi un attimo?
656
00:37:29,539 --> 00:37:31,583
- Certo.
- Va tutto bene?
657
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
Sì, cioè...
658
00:37:35,963 --> 00:37:39,758
Pensi sempre di essere preparato
per queste conversazioni.
659
00:37:39,841 --> 00:37:41,176
Poi arriva il momento
660
00:37:41,259 --> 00:37:45,013
e inizi a sudare
in punti in cui non avevi mai sudato.
661
00:37:45,097 --> 00:37:46,598
Ciao, caviglie.
662
00:37:46,682 --> 00:37:48,308
Hai bisogno di sederti?
663
00:37:48,392 --> 00:37:50,936
Vuoi che ti porti dell'acqua? Dei calzini?
664
00:37:51,019 --> 00:37:52,688
No, sto bene.
665
00:37:54,856 --> 00:37:56,108
Anzi, sto benissimo.
666
00:37:57,609 --> 00:38:02,114
In realtà, non sono mai stato così felice
in vita mia.
667
00:38:04,408 --> 00:38:06,410
Ed è tutto merito di Jorge.
668
00:38:09,329 --> 00:38:13,542
Non credevo di poter amare qualcuno
quanto amo lui.
669
00:38:15,585 --> 00:38:17,170
E vorrei sposarlo.
670
00:38:21,341 --> 00:38:23,010
Hai la nostra benedizione.
671
00:38:23,093 --> 00:38:24,511
Siamo felicissimi.
672
00:38:31,268 --> 00:38:34,104
Henry, sei un uomo fantastico.
673
00:38:34,187 --> 00:38:37,983
E rendi nostro figlio tanto felice.
674
00:38:38,817 --> 00:38:39,901
Grazie.
675
00:38:40,819 --> 00:38:43,822
Per ora cerco di controllarmi
676
00:38:43,905 --> 00:38:47,117
e non ti chiedo dei figli,
ma sappi che succederà.
677
00:38:48,535 --> 00:38:50,287
Aspetta un momento.
678
00:38:54,332 --> 00:38:56,168
Questo è tuo?
679
00:38:56,960 --> 00:38:59,254
Deve essermi caduto dal giaccone.
680
00:38:59,337 --> 00:39:03,341
Prometto che con vostro figlio
starò più attento che con l'anello.
681
00:39:03,425 --> 00:39:04,593
Bene.
682
00:39:08,472 --> 00:39:11,475
Forse vi conviene seguirmi in salotto.
683
00:39:11,558 --> 00:39:13,727
- Adesso?
- Glielo chiedi ora?
684
00:39:14,436 --> 00:39:15,562
Va bene?
685
00:39:15,645 --> 00:39:16,897
- Sì.
- Sì!
686
00:39:16,980 --> 00:39:18,815
Prendete il telefono.
687
00:39:18,899 --> 00:39:20,358
- Ok.
- No, è qui.
688
00:39:21,693 --> 00:39:23,153
- Vieni.
- È carico.
689
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Una chiave? Una stupida chiave?
690
00:39:29,659 --> 00:39:32,370
- Credevi che...
- Sai che voglio sposarmi.
691
00:39:32,454 --> 00:39:35,082
Un astuccio per anelli
con dentro una chiave?
692
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
E un portachiavi.
693
00:39:38,418 --> 00:39:41,421
Non ci credo.
Pensavo volessi chiedermi di sposarti.
694
00:39:41,505 --> 00:39:44,591
- Sai come la penso.
- Credevo avessi cambiato idea.
695
00:39:44,674 --> 00:39:47,427
Può succedere. Le persone cambiano idea.
696
00:39:48,345 --> 00:39:50,764
Non siamo mai stati così bene.
Siamo felici.
697
00:39:50,847 --> 00:39:53,141
Sei l'uomo dei miei sogni.
698
00:39:53,225 --> 00:39:55,060
Insieme siamo fantastici.
699
00:39:55,143 --> 00:39:56,520
Hai visto là dentro?
700
00:39:56,603 --> 00:39:59,439
- Tra noi funziona.
- Sì! Sono d'accordo.
701
00:39:59,523 --> 00:40:01,733
Sì, lo adoro.
702
00:40:01,817 --> 00:40:03,068
E adoro te.
703
00:40:03,151 --> 00:40:04,569
E la tua famiglia.
704
00:40:05,362 --> 00:40:07,614
Allora perché non vuoi sposarmi?
705
00:40:10,534 --> 00:40:11,576
Tesoro...
706
00:40:12,953 --> 00:40:14,371
- Non è...
- Oh, mio Dio.
707
00:40:14,454 --> 00:40:17,874
Che tristezza. È così deprimente...
708
00:40:19,251 --> 00:40:21,920
Vorrei solo
che diventassi mio marito.
709
00:40:22,003 --> 00:40:24,256
Sogno una cerimonia
con me al centro,
710
00:40:24,339 --> 00:40:27,384
in cui dico che scelgo te
davanti alle persone che amo.
711
00:40:27,926 --> 00:40:29,094
Te.
712
00:40:29,761 --> 00:40:32,139
Voglio avere dei figli con te.
713
00:40:32,222 --> 00:40:34,474
Voglio diventare vecchia con te.
714
00:40:35,684 --> 00:40:38,687
Voglio vedere come sarai con le rughe.
715
00:40:38,770 --> 00:40:42,274
Lo voglio anch'io. Lo voglio!
716
00:40:42,357 --> 00:40:43,608
Voglio te...
717
00:40:44,442 --> 00:40:45,861
Sai cosa faccio?
718
00:40:45,944 --> 00:40:47,737
Ora entro in casa.
719
00:40:47,821 --> 00:40:51,032
E dico a tutti i tuoi parenti,
uno per uno,
720
00:40:51,116 --> 00:40:54,119
che sei la donna più straordinaria
mai incontrata.
721
00:40:54,536 --> 00:40:56,580
E che sei la donna dei miei sogni.
722
00:40:58,290 --> 00:41:01,001
Lily, non capisci? Voglio te.
723
00:41:03,628 --> 00:41:04,838
Però...
724
00:41:07,465 --> 00:41:08,884
Non mi sposerò mai.
725
00:41:13,597 --> 00:41:15,098
Credevo che fosse chiaro.
726
00:41:15,765 --> 00:41:17,392
Beh, io voglio sposarmi.
727
00:41:18,059 --> 00:41:19,686
Credevo che fosse chiaro.
728
00:41:23,481 --> 00:41:25,901
Ti odio tantissimo in questo momento.
729
00:41:26,568 --> 00:41:30,155
Sei disposto a buttare via tutto
per un principio.
730
00:41:30,238 --> 00:41:32,782
Lily, potrei dire la stessa cosa di te.
731
00:41:39,748 --> 00:41:40,957
Beh, forse...
732
00:41:42,792 --> 00:41:47,130
Forse evitavamo di parlarne
perché sapevamo che sarebbe andata così.
733
00:41:48,798 --> 00:41:49,883
Bene...
734
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
Ricominciamo tutto da capo.
735
00:41:54,095 --> 00:41:55,096
Cosa?
736
00:41:55,180 --> 00:41:57,182
Fingerò che non mi hai dato le chiavi,
737
00:41:57,265 --> 00:42:00,310
torneremo dentro e fingeremo...
Ci godremo la festa.
738
00:42:00,393 --> 00:42:02,562
Lil, non possiamo farlo.
739
00:42:02,646 --> 00:42:04,481
Ma se non lo facciamo, allora...
740
00:42:10,570 --> 00:42:12,781
Non posso darti quello che vuoi.
741
00:42:14,532 --> 00:42:16,618
Ma tu meriti...
742
00:42:17,494 --> 00:42:19,996
Meriti tutto quello che cerchi, Lily.
743
00:42:21,957 --> 00:42:23,166
Mi dispiace.
744
00:42:52,153 --> 00:42:53,446
Bene, ecco Lily.
745
00:42:53,530 --> 00:42:56,199
Scusate! Scusate...
746
00:42:57,450 --> 00:42:59,035
Vorrei dire una cosa.
747
00:43:01,955 --> 00:43:03,915
Sì. Sedetevi.
748
00:43:03,999 --> 00:43:09,337
L'anno scorso
è stata la mia prima volta qui con voi,
749
00:43:09,421 --> 00:43:12,424
e mi avete fatto sentire
davvero il benvenuto.
750
00:43:13,008 --> 00:43:15,218
Poi io e Jorge ci siamo trasferiti a L.A.,
751
00:43:15,302 --> 00:43:19,347
ma siamo dovuti tornare
perché sentivamo la vostra mancanza.
752
00:43:19,973 --> 00:43:23,101
Siete la definizione dell'esagerazione,
e questo mi piace.
753
00:43:24,936 --> 00:43:27,355
Ha fatto emergere il mio lato teatrale.
754
00:43:27,439 --> 00:43:29,649
E mi ha anche aiutato
755
00:43:29,733 --> 00:43:31,735
a capire chi sono
756
00:43:32,277 --> 00:43:34,612
e cosa voglio.
757
00:43:36,823 --> 00:43:38,658
E sono certo di una cosa...
758
00:43:38,742 --> 00:43:41,202
- Aspetta, vieni qui...
- Che stai facendo?
759
00:43:41,286 --> 00:43:42,329
Dai, siediti.
760
00:43:53,673 --> 00:43:55,550
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
761
00:43:56,092 --> 00:43:57,844
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
762
00:43:58,428 --> 00:43:59,512
Sei tutto ciò
763
00:44:00,138 --> 00:44:02,474
- Sei tutto ciò...
- Come la dolce rugiada
764
00:44:02,557 --> 00:44:04,976
-Di cui
-Mi è bastato guardarti
765
00:44:05,060 --> 00:44:07,687
-Ho bisogno
-E ho capito subito
766
00:44:07,771 --> 00:44:09,898
Che eri il mio destino
767
00:44:09,981 --> 00:44:12,484
- Sei tutto ciò...
- Con le braccia aperte
768
00:44:12,567 --> 00:44:14,778
- Di cui...
- Ho messo da parte l'orgoglio
769
00:44:14,861 --> 00:44:17,197
-Ho bisogno
-Mi sacrificherò per te
770
00:44:17,655 --> 00:44:19,491
Dedicherò la mia vita a te
771
00:44:19,616 --> 00:44:22,660
-Verrò dove mi porterai tu
-Andiamo, baby
772
00:44:22,744 --> 00:44:24,704
Ci sarò sempre nel momento del bisogno
773
00:44:24,788 --> 00:44:26,790
E quando perderò la ragione
774
00:44:26,873 --> 00:44:29,167
Mi spingerai tu su per la collina
775
00:44:29,250 --> 00:44:34,005
E non ci volteremo mai indietro
776
00:44:34,089 --> 00:44:38,051
Se c'è l'amore, non serve altro
777
00:44:38,134 --> 00:44:42,680
Tu sei tutto ciò
778
00:44:42,764 --> 00:44:46,142
-Di cui ho bisogno
-Sei tutto ciò di cui ho bisogno
779
00:44:46,226 --> 00:44:48,353
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
780
00:44:48,436 --> 00:44:50,772
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
781
00:44:51,147 --> 00:44:52,899
Sei tutto ciò che voglio
782
00:44:54,317 --> 00:44:55,819
Che stai facendo?
783
00:44:58,655 --> 00:45:01,574
Allora, con la benedizione
dei tuoi genitori,
784
00:45:02,409 --> 00:45:04,244
vorrei che diventassi mio marito.
785
00:45:05,745 --> 00:45:06,830
Cosa?
786
00:45:10,708 --> 00:45:11,918
Oh, mio Dio.
787
00:45:15,171 --> 00:45:16,256
Jorge...
788
00:45:17,424 --> 00:45:18,925
Vuoi sposarmi?
789
00:45:20,385 --> 00:45:22,887
Sì! Sì, certo!
790
00:45:24,514 --> 00:45:25,682
Sì!
791
00:45:25,974 --> 00:45:28,351
Bravi!
792
00:45:28,726 --> 00:45:30,395
Bravi!
793
00:45:30,478 --> 00:45:31,646
Aspetta.
794
00:45:31,980 --> 00:45:33,523
Gli sta!
795
00:45:33,606 --> 00:45:35,817
- Oddio. Ti amo tanto.
- Ti amo.
796
00:45:36,943 --> 00:45:38,069
Evviva!
797
00:45:39,571 --> 00:45:40,655
Evviva!
798
00:45:41,030 --> 00:45:42,449
Oh, mio Dio!
799
00:45:42,532 --> 00:45:45,577
Smettila di piangere,
altrimenti piango anch'io.
800
00:45:45,660 --> 00:45:47,579
- Tu lo sapevi?
- No.
801
00:45:47,662 --> 00:45:50,832
Lei e Sol non avrebbero mai saputo
mantenere il segreto.
802
00:45:52,417 --> 00:45:54,919
Quindi, voi due passavate
tanto tempo insieme
803
00:45:55,003 --> 00:45:59,299
non perché vi piacete.
Lo facevate per me.
804
00:46:00,425 --> 00:46:01,801
Congratulazioni.
805
00:46:01,885 --> 00:46:03,636
Congratulazioni, sorella.
806
00:46:03,720 --> 00:46:04,846
Già.
807
00:46:32,957 --> 00:46:34,792
Quanti regali.
808
00:46:34,876 --> 00:46:40,507
FORME FALLICHE IN NATURA
809
00:46:42,717 --> 00:46:45,845
Mi ha stupito la tua capacità
di mantenere il segreto.
810
00:46:45,929 --> 00:46:47,055
Sei una spia?
811
00:46:47,138 --> 00:46:50,850
Non posso dirtelo.
Altrimenti dovrò cominciare a baciarti.
812
00:46:53,561 --> 00:46:57,315
Anzi, stavo pensando
di aprire una palestra come facciata.
813
00:46:57,398 --> 00:46:59,776
- Ottima copertura.
- Lo so, sono un genio.
814
00:46:59,859 --> 00:47:02,195
Sul serio, però.
Me l'ha suggerito Lily.
815
00:47:02,278 --> 00:47:04,155
E sì, potrei farcela.
816
00:47:04,239 --> 00:47:07,200
Devo trovare un posto,
le attrezzature e tenere dei corsi.
817
00:47:07,283 --> 00:47:09,410
Tu potresti fare spinning e pilates.
818
00:47:09,494 --> 00:47:11,579
Cerchi di passare più tempo con me?
819
00:47:11,663 --> 00:47:12,747
Non te lo dirò mai.
820
00:47:13,331 --> 00:47:16,167
Per la cronaca,
credo sia una grande idea.
821
00:47:17,710 --> 00:47:20,004
Questa famiglia è positiva per te.
822
00:47:21,005 --> 00:47:22,423
Sì, è vero.
823
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Grazie.
824
00:47:30,348 --> 00:47:34,394
- Quindi non devo andarmene?
- No. Non voglio dare spiegazioni.
825
00:47:37,939 --> 00:47:39,440
Jorge sembra tanto felice.
826
00:47:42,694 --> 00:47:45,363
Direi che, date le circostanze,
827
00:47:45,446 --> 00:47:48,199
per ora potremmo tenere
la decisione per noi.
828
00:47:48,283 --> 00:47:50,702
Lo farò sapere a tutti dopo le vacanze.
829
00:47:51,578 --> 00:47:54,581
Sì. Certo. Come vuoi.
830
00:47:55,873 --> 00:47:57,125
Grazie.
831
00:47:59,544 --> 00:48:00,545
Salute.
832
00:48:01,379 --> 00:48:02,505
A noi due.
833
00:48:03,798 --> 00:48:05,300
È stato bellissimo.
834
00:48:19,689 --> 00:48:21,899
Charlie ha passato una bella serata?
835
00:48:21,983 --> 00:48:23,901
Scherzi? Un fidanzamento coreografato?
836
00:48:23,985 --> 00:48:25,945
Non poteva divertirsi di più.
837
00:48:26,029 --> 00:48:28,364
Ne ha parlato
per tutto il viaggio di ritorno.
838
00:48:28,448 --> 00:48:31,242
Una proposta di matrimonio
davvero unica.
839
00:48:31,326 --> 00:48:33,286
Saranno felici insieme.
840
00:48:33,369 --> 00:48:34,579
Sì.
841
00:48:34,662 --> 00:48:37,665
Ehi, per caso hai cambiato idea
sul matrimonio?
842
00:48:39,208 --> 00:48:40,752
Io no.
843
00:48:40,835 --> 00:48:43,838
Ma se l'hai cambiata tu...
844
00:48:44,464 --> 00:48:45,548
Rilassati, tesoro.
845
00:48:45,632 --> 00:48:47,717
Stiamo bene così.
846
00:48:47,800 --> 00:48:49,010
Grazie a Dio.
847
00:48:50,887 --> 00:48:52,764
Ora ringrazi anche Dio?
848
00:48:53,139 --> 00:48:54,932
- Che serata.
- Vero?
849
00:48:55,016 --> 00:48:57,644
Vigilia di Natale e fidanzamento.
Chi lo immaginava?
850
00:48:59,729 --> 00:49:01,314
- Oh, no.
- Cosa?
851
00:49:02,732 --> 00:49:04,442
Ho dimenticato una cosa.
852
00:49:25,421 --> 00:49:29,550
EHI TESORO, STAI BENE?
ARRIVERÀ PRESTO IL TUO MOMENTO.
853
00:51:42,350 --> 00:51:44,352
Sottotitoli: Liana Rimorini
854
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
60254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.