All language subtitles for With.Love.S02E01.[AMZN.WEBRip].Italiano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:08,217 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,300 --> 00:00:12,596 A Natale, per la prima volta, mio fratello Jorge ha portato a casa un ragazzo. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,225 Per una grande famiglia latino-americana, è un grosso passo. 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,936 - Sì, papi. Lui è Henry. - Benvenuto, Henry. 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 È stato un grande passo, ed è andata benissimo. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,901 Mia cugina Sol era ancora restia ad aprirsi all'amore. 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,487 Sapevo che non poteva durare. E avevo ragione. 8 00:00:28,571 --> 00:00:32,324 Era arrivato il chirurgo da sogno e le aveva aperto il cuore. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,034 Le cose andavano bene. 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,288 Non andavano bene, invece, per i miei genitori. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 Sentendosi ignorata e sola nel matrimonio, 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 mia madre aveva trovato un'intesa altrove. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,962 Hanno provato superare la crisi. È andata male. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,923 Come va con l'intimità fisica? 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,383 Ci abbracciamo di più. 16 00:00:49,467 --> 00:00:52,887 Mentre loro si allontanavano, io mi innamoravo. 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,514 Prima sono stata con Nick, l'amico di mio fratello. 18 00:00:55,598 --> 00:00:58,642 - Niente roba sentimentale tra noi. - Perfetto. 19 00:00:58,726 --> 00:01:00,770 Valeva ogni Ave Maria del giorno dopo. 20 00:01:00,853 --> 00:01:03,522 Nick era fantastico. Santiago era una favola. 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 E non ditemi che le favole non esistono. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,902 Lo sentivo. Era destino. 23 00:01:08,986 --> 00:01:11,572 Per un attimo ho pensato che fosse l'uomo giusto. 24 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Ma Santiago non crede nel matrimonio. 25 00:01:14,325 --> 00:01:17,286 Un momento. Quindi non vuoi sposarti? 26 00:01:17,369 --> 00:01:18,329 No. 27 00:01:18,412 --> 00:01:20,414 Le favole non sono così. 28 00:01:20,498 --> 00:01:22,666 Ovviamente non l'ho presa bene. 29 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Quando credevo di aver toccato il fondo, 30 00:01:25,211 --> 00:01:26,837 mio padre ha avuto un infarto. 31 00:01:27,087 --> 00:01:28,923 Jorge si sente male! 32 00:01:29,006 --> 00:01:31,300 Non avevo mai avuto tanta paura. 33 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 Ma, anche in un letto d'ospedale, mio padre sa riunire tutti. 34 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 La paura di perderlo ci ha fatto capire 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,643 che dobbiamo essere sinceri su ciò che vogliamo. 36 00:01:40,726 --> 00:01:42,978 Io volevo Santiago e lui voleva me. 37 00:01:43,062 --> 00:01:46,440 Non so se posso vivere come se tutto fosse un miracolo. 38 00:01:46,524 --> 00:01:49,360 Ma posso vivere così la mia storia con te. 39 00:01:49,443 --> 00:01:52,363 Perché tu sei il mio miracolo, Lily Diaz. 40 00:01:52,446 --> 00:01:56,617 I miei hanno capito che la vita è preziosa e che l'amore va difeso. 41 00:01:56,700 --> 00:01:58,452 Farò quello che vuoi. 42 00:01:58,536 --> 00:02:00,371 Quello che riterrai giusto. 43 00:02:00,454 --> 00:02:02,623 Non voglio perderti di nuovo. 44 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Sono un vecchio stupido. 45 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 Un vecchio stupido che ti ama ancora. 46 00:02:06,836 --> 00:02:09,755 È stato un anno difficile, ma è di nuovo la Nochebuena. 47 00:02:09,839 --> 00:02:12,049 E chissà cosa porterà l'anno nuovo? 48 00:02:12,132 --> 00:02:14,260 Mi sento fiduciosa ed elettrizzata. 49 00:02:14,343 --> 00:02:16,804 La mia vita è sulla buona strada. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,389 Questa è la notizia. 51 00:02:24,019 --> 00:02:25,521 Con amore 52 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 24 DICEMBRE 53 00:02:26,814 --> 00:02:32,570 "L" è la luce che hai quando mi guardi 54 00:02:32,653 --> 00:02:38,325 "O" È oltre te non vedo nessuno 55 00:02:38,784 --> 00:02:44,748 "V" è veramente, veramente straordinario 56 00:02:44,874 --> 00:02:50,838 "E" è persino di più di chiunque tu adori 57 00:02:50,963 --> 00:02:56,385 E l'amore è ciò che posso dare a te... 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,396 - È troppo? - Non so... 59 00:03:07,479 --> 00:03:08,439 Bene. 60 00:03:08,522 --> 00:03:09,857 Ho un pettegolezzo. 61 00:03:10,441 --> 00:03:11,650 Spara, mamma. 62 00:03:11,734 --> 00:03:16,614 Dopo cena, mentre pulivo, ho trovato questo per terra. 63 00:03:20,242 --> 00:03:22,703 È un anello di fidanzamento? 64 00:03:22,786 --> 00:03:26,916 Quale dei miei nipoti intende fidanzarsi stasera? 65 00:03:27,958 --> 00:03:28,858 Andiamo a vedere. 66 00:03:35,299 --> 00:03:37,968 Sì, e stavano tutti lì come... 67 00:03:54,485 --> 00:03:58,489 12 ORE PRIMA 68 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Nick! 69 00:04:07,957 --> 00:04:10,250 Nick! Sì, proprio lì! 70 00:04:10,334 --> 00:04:11,835 Proprio lì! Così! 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,003 Oh, mio Dio. 72 00:04:15,839 --> 00:04:18,258 - Nick! - Cosa? 73 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 Nick! 74 00:04:19,426 --> 00:04:22,096 Ok, dai. Dovremmo smettere di ascoltare o... 75 00:04:22,179 --> 00:04:23,722 No, dovremmo fare qualcosa. 76 00:04:23,806 --> 00:04:25,140 Anzi, dobbiamo! 77 00:04:25,224 --> 00:04:27,434 - Ok. - Sì, più forte! 78 00:04:35,567 --> 00:04:37,069 Mi sculacci? 79 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 Oh, Dio! 80 00:04:39,989 --> 00:04:41,865 Non li lascerò vincere. 81 00:04:41,949 --> 00:04:43,158 Che vuoi dire? 82 00:04:43,242 --> 00:04:46,620 Preparati a godere come non hai mai goduto prima. 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,163 Ok! 84 00:04:48,872 --> 00:04:51,000 Conquistami, conquistatore! 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,459 Super problematico. 86 00:04:52,543 --> 00:04:54,003 - Giusto. "Soffocami"? - Sì. 87 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 Soffocami! 88 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 Più forte! 89 00:05:08,559 --> 00:05:09,685 Papà! Cosa... 90 00:05:09,768 --> 00:05:11,937 Nick, potevamo essere nudi. 91 00:05:12,438 --> 00:05:13,338 Sì. 92 00:05:14,773 --> 00:05:16,025 Colazione? 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,698 Abbiamo una canzone? 94 00:06:04,782 --> 00:06:06,700 Dici che è questa? 95 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 Hai bocciato tutte le altre che ho proposto. 96 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 Sì, tesoro. Non erano molto belle. 97 00:06:11,789 --> 00:06:12,831 Sì, invece. 98 00:06:12,915 --> 00:06:14,625 Ma questa mi piace. 99 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Abbiamo una canzone! 100 00:06:17,795 --> 00:06:18,962 È importante. 101 00:06:19,046 --> 00:06:23,634 Il primo Santiago avrebbe preso in giro una coppia con la canzone, 102 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 ma il mio amore è cambiato. 103 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Evidentemente, con la persona giusta, 104 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 non mi dispiace avere una canzone. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,937 Se lo racconti in giro, però, 106 00:06:35,020 --> 00:06:36,563 negherò tutto. 107 00:06:36,647 --> 00:06:37,731 Ok. 108 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 - Manterrò il tuo piccolo segreto. - Bene. 109 00:06:56,125 --> 00:06:59,211 Con chi devo arrabbiarmi per questi fiori? 110 00:06:59,294 --> 00:07:00,462 Leggi il biglietto. 111 00:07:07,636 --> 00:07:08,720 Sono da parte tua. 112 00:07:09,346 --> 00:07:10,848 I preferiti di mia madre. 113 00:07:10,931 --> 00:07:13,183 So che è una giornata dura per te, 114 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 così ho provato ad alleggerirla. 115 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Che pensiero dolce. 116 00:07:19,815 --> 00:07:20,816 Già. 117 00:07:20,899 --> 00:07:23,110 È incredibile. È già passato un anno. 118 00:07:23,986 --> 00:07:26,238 Peccato che non ha potuto conoscerti. 119 00:07:26,321 --> 00:07:30,534 Le sarò eternamente grata. Ha cresciuto un ragazzo straordinario. 120 00:07:31,410 --> 00:07:32,911 Le saresti piaciuta. 121 00:07:33,287 --> 00:07:34,705 Davvero? 122 00:07:34,788 --> 00:07:35,873 Sì? 123 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 - Sai una cosa? - Cosa? 124 00:07:39,418 --> 00:07:42,337 È la prima volta che una donna mi regala dei fiori. 125 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 - Davvero? - Devo dire che mi piace. 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,633 Sono bello ora? 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,218 Ok, va bene. 128 00:07:48,302 --> 00:07:51,930 - Mi sento bellissimo. - Sei il mio bellissimo uomo. 129 00:07:54,141 --> 00:07:56,810 Una capacità polmonare davvero notevole, Ana. 130 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 - Cosa sei, un soprano? - Contralto, in realtà. 131 00:07:59,813 --> 00:08:02,900 Sono l'unica istruttrice di spinning senza microfono. 132 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Ci credo. Sono felice che tu stia bene. 133 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 Grazie dell'interessamento. 134 00:08:07,404 --> 00:08:09,364 Per un attimo sono diventata cieca. 135 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 Faccio il caffè. 136 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 - Chi lo vuole? - Caffè. 137 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Sì, devo farmi una doccia. 138 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 Caffè sotto la doccia. Te lo porto. 139 00:08:23,795 --> 00:08:26,423 L'ho resa cieca per un attimo, col mio pene. 140 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 Ci siamo. 141 00:08:27,674 --> 00:08:29,301 Resta spesso a dormire qui. 142 00:08:29,384 --> 00:08:32,387 E stasera la porterai a casa Diaz per la Nochebuena. 143 00:08:32,471 --> 00:08:34,598 È come presentarla alla famiglia. 144 00:08:34,681 --> 00:08:36,308 No, è più stressante. 145 00:08:36,391 --> 00:08:38,101 Il parere dei tuoi mi interessa. 146 00:08:38,185 --> 00:08:40,979 I tuoi dove sono in vacanza? Alle Canarie? 147 00:08:41,063 --> 00:08:42,022 Martinica. 148 00:08:42,105 --> 00:08:44,733 Ma mi hanno lasciato investire in stock option. 149 00:08:44,816 --> 00:08:46,735 Il vero spirito natalizio. 150 00:08:46,818 --> 00:08:50,322 Cavolo. Desideravo tanto avere i genitori ricchi. Ma forse no. 151 00:08:51,031 --> 00:08:54,826 Una volta elaborato il trauma con il terapeuta, non è male. 152 00:08:54,910 --> 00:08:58,664 Sanno della tua ragazza? Scusa. È la tua ragazza? 153 00:08:58,747 --> 00:09:02,167 Sto cercando di capire questo rapporto. 154 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 È ufficiale. 155 00:09:03,335 --> 00:09:06,255 Quindi, sì. Ana è la mia prima vera ragazza. 156 00:09:06,838 --> 00:09:10,050 La tua 50ª esperienza sessuale, ma la tua prima ragazza. 157 00:09:10,592 --> 00:09:12,010 Cinquanta. Che carino. 158 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 È una splendida notizia. Ana ci piace. 159 00:09:14,388 --> 00:09:15,597 Quando siamo tornati, 160 00:09:15,681 --> 00:09:19,393 temevo che l'appartamento fosse piccolo per quattro, 161 00:09:19,476 --> 00:09:23,105 - ma lei è un valore aggiunto. - A differenza di qualcun altro. 162 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 Ok, mia sorella è un angelo sceso dal cielo, Henry. 163 00:09:29,152 --> 00:09:31,280 - Da un cielo incasinato. - Non fare così. 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,908 Sai che adoro Lil. Mi piace che stia qui. 165 00:09:34,992 --> 00:09:37,786 Ma ricordi com'era bello quando eravamo in due? 166 00:09:37,869 --> 00:09:40,539 - Ehi. - Ora siamo in cinque. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 Doveva restare una settimana 168 00:09:42,374 --> 00:09:45,502 e ormai sono due mesi. Ma voi siete stati fantastici. 169 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 Capiamo la sua situazione. 170 00:09:49,006 --> 00:09:50,632 Le sto dando troppa corda? 171 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 Vuoi la verità o sorrido, annuisco 172 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 e ti dico che sei carino? 173 00:09:59,391 --> 00:10:02,436 Va bene. So che il rapporto tra me e mia sorella 174 00:10:02,519 --> 00:10:04,813 è diverso da quello che voi avete con lei. 175 00:10:04,896 --> 00:10:07,691 Sta aspettando un segno e io intendo darglielo. 176 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Oggi la butto fuori. 177 00:10:09,359 --> 00:10:12,779 No, no. Non puoi cacciarla di casa a Natale. 178 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Ok. O lo faccio io oggi o lo farete voi. 179 00:10:16,783 --> 00:10:18,869 - Oggi va benissimo. - Bene per me. 180 00:10:19,369 --> 00:10:20,579 Ok, senti. 181 00:10:20,662 --> 00:10:23,248 Tra tutti i periodi della storia, 182 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 in quale vorresti vivere? 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,212 Beh, sono nera e trans. Non ho molta scelta. 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 Non hai torto. 185 00:10:31,423 --> 00:10:33,967 Ma se parliamo solo di stile, 186 00:10:34,051 --> 00:10:36,762 ammiro la semplicità dell'Impero romano. 187 00:10:36,845 --> 00:10:40,974 I Romani sarebbero ancora in auge, se ti avessero visto con la toga. 188 00:10:41,058 --> 00:10:44,144 Avrebbero evitato l'avvelenamento da piombo, cacciato i Goti, 189 00:10:44,227 --> 00:10:47,230 e non avrebbero subito il peso del loro stesso impero. 190 00:10:47,314 --> 00:10:48,732 Sei proprio un nerd. 191 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 E tu? Che periodo sceglieresti? 192 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 Una volta avrei detto l'Illuminismo, 193 00:10:54,821 --> 00:10:58,283 ma ora direi il giorno d'oggi. 194 00:10:58,367 --> 00:10:59,493 Il presente? 195 00:10:59,576 --> 00:11:02,371 - Oggi il mondo è una discarica in fiamme. - Sì. 196 00:11:02,454 --> 00:11:04,373 Ma nel mondo di oggi ci sei tu. 197 00:11:05,582 --> 00:11:07,667 Che sdolcinato. 198 00:11:07,751 --> 00:11:08,919 Mi piace. 199 00:11:09,836 --> 00:11:13,840 Ma sarei curiosa di vederti in calzamaglia bianca e scarpe con fibbia. 200 00:11:13,924 --> 00:11:15,592 Oh, un gioco di ruolo. 201 00:11:16,885 --> 00:11:21,556 Allora, torneremo dalla chiesa alle 18:30. Tu e Charlie quando venite? 202 00:11:21,640 --> 00:11:25,477 In realtà, Charlie verrà con sua madre, 203 00:11:25,560 --> 00:11:28,438 perché io verrò in chiesa con te. 204 00:11:29,481 --> 00:11:31,733 Hai detto che non ci saresti tornato. 205 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Vuoi venire in chiesa? 206 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 Se va bene. 207 00:11:35,695 --> 00:11:39,282 Vuoi proprio realizzare tutti i miei sogni, allora. 208 00:11:39,366 --> 00:11:41,576 È diventata la mia missione di vita. 209 00:11:48,959 --> 00:11:51,253 Ok, se non mi permetti di cucinare... 210 00:11:51,336 --> 00:11:53,672 Non sono io a non permettertelo. 211 00:11:53,755 --> 00:11:56,758 Il tuo medico, che vuole evitarti un altro infarto, 212 00:11:56,842 --> 00:11:59,469 - è quello che non te lo permette. - E va bene. 213 00:11:59,553 --> 00:12:01,805 Ma metti nella masa il sale che serve. 214 00:12:01,888 --> 00:12:05,517 Guarda che la dose di sale nella mia masa è così perfetta 215 00:12:05,600 --> 00:12:08,603 che dovrebbero citarlo nella rivista Better Homes e Tamales. 216 00:12:09,229 --> 00:12:12,315 Grazie per quello che fai. Il profumo è ottimo. 217 00:12:12,399 --> 00:12:13,567 Figurati. 218 00:12:14,192 --> 00:12:18,530 Beh, non sarò autorizzato a stressarmi in cucina, 219 00:12:18,613 --> 00:12:21,908 ma oggi sono sei settimane dal mio infarto, 220 00:12:21,992 --> 00:12:25,787 quindi sono ufficialmente autorizzato a fare qualcos'altro. 221 00:12:26,663 --> 00:12:28,665 E cosa sarebbe? 222 00:12:29,666 --> 00:12:31,501 Il sesso. Mi riferisco al sesso. 223 00:12:32,043 --> 00:12:34,546 Lo so, Jorge. Stavo civettando. 224 00:12:35,338 --> 00:12:37,674 Scusa. È passato così tanto tempo 225 00:12:37,757 --> 00:12:41,595 che mi sento un quindicenne in procinto di vedere le prime tette. 226 00:12:41,678 --> 00:12:45,390 E con quel vestito indosso, mujer, mi distrai. 227 00:12:46,308 --> 00:12:49,186 Oggi ti ho già detto che sei 228 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 la donna più bella sulla faccia della terra? 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,986 Ok, la cena può aspettare. In camera, dai. 230 00:12:58,612 --> 00:13:00,197 A che serve la camera? 231 00:13:06,912 --> 00:13:07,996 Va bene. 232 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 Vi sbaciucchiavate, ragazzi? 233 00:13:11,708 --> 00:13:13,668 Ragazzi? Papà, ho 53 anni. 234 00:13:15,670 --> 00:13:16,963 Vuoi assaggiare la masa? 235 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 - Manca il sale. - Papi, fuori. 236 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 - Non dire una parola. - Ok. 237 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Cosa stai... No. Voglio sapere cosa... 238 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 Ehi. 239 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Che succede? 240 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Perché avete smesso di ridere? 241 00:13:42,280 --> 00:13:45,617 Mi sa che il mio telefono sta per squillare. 242 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 Oddio, siete tremendi. Fuori di qui. 243 00:13:50,163 --> 00:13:51,289 Ehi. 244 00:13:52,040 --> 00:13:53,291 Su col morale, ragazza. 245 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Ok... 246 00:13:55,585 --> 00:13:56,670 Che sta succedendo? 247 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 Lil, perché non ti siedi? 248 00:13:59,422 --> 00:14:02,968 Perché ho la sensazione che mio fratello stia per mollarmi? 249 00:14:03,051 --> 00:14:05,720 Sei molto perspicace, perché è così. 250 00:14:05,804 --> 00:14:08,932 Gli ultimi mesi sono stati fantastici. Uno spasso. 251 00:14:09,015 --> 00:14:11,142 Ma qualcosa è cambiato e, a volte, 252 00:14:11,226 --> 00:14:14,271 le persone vanno in direzioni diverse senza volerlo. 253 00:14:14,354 --> 00:14:17,732 Vorrei dire che sono io e non tu, ma sei decisamente tu. 254 00:14:17,816 --> 00:14:20,193 Aspetta, mi stai cacciando? 255 00:14:20,277 --> 00:14:21,486 Non era chiaro? 256 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Jorgito, no! Perché? 257 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Avevi detto una settimana. Ne sono passate otto. 258 00:14:25,657 --> 00:14:27,033 Vivo con altre persone. 259 00:14:27,117 --> 00:14:29,452 - Non va più bene. - Sono una brava ospite. 260 00:14:29,536 --> 00:14:31,413 Lilly! Una brava ospite? 261 00:14:31,496 --> 00:14:32,914 Una brava ospite? 262 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Biancheria intima per terra. 263 00:14:34,749 --> 00:14:37,002 Non lavi mai i barattoli per riciclarli. 264 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Così vanno nella discarica. 265 00:14:38,837 --> 00:14:40,922 E usi la mia Creme de la Mer. 266 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 No, non è vero. 267 00:14:42,090 --> 00:14:43,758 Hai intenzione di mentire? 268 00:14:43,842 --> 00:14:47,012 Quella luce in volto? Credevi che non l'avrei notata? 269 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 E i piatti nel lavandino. 270 00:14:48,763 --> 00:14:51,850 Lasciati lì in ammollo. Sai cosa non deve stare in ammollo? 271 00:14:51,933 --> 00:14:53,268 Il piatto con l'insalata. 272 00:14:53,351 --> 00:14:56,271 - Beh, a volte sì. - No. 273 00:14:58,815 --> 00:14:59,983 Ok. 274 00:15:00,066 --> 00:15:03,945 Ti voglio molto bene. Per questo devi andartene. 275 00:15:04,029 --> 00:15:05,196 E dove vado? 276 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 - Dove? - Torna a casa. 277 00:15:07,198 --> 00:15:08,658 Mamma e papà sarebbero felici. 278 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Una ventinovenne che torna dai genitori? 279 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 - Non posso. - Va bene. 280 00:15:12,662 --> 00:15:15,332 Hai un milione di parenti. Scegline uno. 281 00:15:15,415 --> 00:15:18,335 - Tipo chi? - Tia Nene. Vive sola e ha cinque camere. 282 00:15:18,418 --> 00:15:20,086 - Quella casa fa paura. - Ok. 283 00:15:20,170 --> 00:15:22,547 Evita la camera con le bambole di porcellana. 284 00:15:22,631 --> 00:15:24,799 Henry, puoi darmi una mano tu? 285 00:15:24,883 --> 00:15:29,137 Lil, non usi mai i sottobicchieri. Eppure insisto sempre. 286 00:15:31,389 --> 00:15:32,474 Nick? 287 00:15:32,557 --> 00:15:35,769 Coi capelli che lasci nella doccia ci si fa una parrucca. 288 00:15:35,852 --> 00:15:37,270 E va bene! 289 00:15:37,354 --> 00:15:39,272 - Me ne vado. - Sì! 290 00:15:39,356 --> 00:15:40,774 Grazie mille. 291 00:15:40,857 --> 00:15:42,692 Ti voglio bene. 292 00:15:44,361 --> 00:15:45,403 Anch'io. 293 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Mi manchi già. 294 00:15:50,492 --> 00:15:52,619 Allora, come va fra te e Lily? 295 00:15:52,702 --> 00:15:54,746 Dimmi tutti i tuoi torbidi segreti. 296 00:15:54,829 --> 00:15:57,165 Farò finta di non aver sentito. 297 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 Scusami. 298 00:15:58,416 --> 00:16:01,628 Sei il mio migliore amico, quindi devo dirtelo. 299 00:16:01,711 --> 00:16:05,423 Io ti dico tutto di Annie. Tu non mi dici mai niente di Lily, 300 00:16:05,507 --> 00:16:06,966 ma potresti farlo. 301 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Come va tra voi due? 302 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 Beh, è stata molto dolce. 303 00:16:12,138 --> 00:16:14,933 Mi ha regalato i girasoli in ricordo di mia madre. 304 00:16:15,016 --> 00:16:18,186 Cavolo, è vero. È passato un anno. 305 00:16:18,561 --> 00:16:19,979 Mi dispiace tanto. 306 00:16:20,438 --> 00:16:22,649 Ehi. Sai che ti voglio bene, vero? 307 00:16:23,066 --> 00:16:24,275 Anch'io, bello. 308 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Bravo. 309 00:16:25,610 --> 00:16:28,405 - Voglio bene a quest'uomo! - Siamo in libreria. 310 00:16:28,488 --> 00:16:31,074 Allora, Lily, i girasoli... Continua. 311 00:16:31,157 --> 00:16:32,367 Sì, giusto. 312 00:16:32,492 --> 00:16:36,996 In realtà, non sono mai stato così felice con una ragazza. 313 00:16:37,080 --> 00:16:38,498 Non litighiamo più. 314 00:16:38,581 --> 00:16:40,792 Sento che siamo in sintonia. 315 00:16:40,875 --> 00:16:43,586 Ma non trovi strano che non viva ancora con me? 316 00:16:43,670 --> 00:16:44,879 Gliel'hai chiesto? 317 00:16:44,963 --> 00:16:48,341 Beh, non ufficialmente. Né informalmente. 318 00:16:48,425 --> 00:16:50,593 Visto che alla vostra prima convivenza 319 00:16:50,677 --> 00:16:54,055 la mia festa di Halloween è diventata The Maury Show, 320 00:16:54,806 --> 00:16:57,642 mi sembra saggio andarci piano. 321 00:16:59,769 --> 00:17:03,398 Lo so. Dico solo che, da quando siamo tornati insieme, 322 00:17:03,481 --> 00:17:07,068 sembra che le cose vadano meglio. 323 00:17:07,610 --> 00:17:11,823 Bene, ma prima o poi dovrete affrontare argomenti spinosi. 324 00:17:12,157 --> 00:17:13,199 Senti, 325 00:17:13,283 --> 00:17:16,911 se può farti sentire meglio, sicuramente è così anche per lei. 326 00:17:18,872 --> 00:17:19,873 Grazie. 327 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 Forse è la prima cosa utile che mi dici oggi. 328 00:17:23,710 --> 00:17:25,462 Sto per dirne un'altra. 329 00:17:25,545 --> 00:17:28,548 Amico mio, devi tenertela stretta. 330 00:17:28,798 --> 00:17:31,593 È la cosa migliore che ti sia mai capitata. 331 00:17:31,676 --> 00:17:34,304 Guarda come sei felice. 332 00:17:34,387 --> 00:17:35,764 Ne hai fatta di strada. 333 00:17:36,306 --> 00:17:38,808 Sì. È speciale, vero? 334 00:17:38,892 --> 00:17:41,102 Tanto da meritarsi l'anello di tua madre? 335 00:17:42,020 --> 00:17:43,855 Ti lascio riflettere. 336 00:17:45,356 --> 00:17:46,775 Che ne dici di questo? 337 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 FORME FALLICHE IN NATURA 338 00:17:48,902 --> 00:17:50,236 Sai che ti dico? 339 00:17:50,320 --> 00:17:53,907 Henry e Jorge lo adoreranno. Ma portalo alla cassa tu. 340 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 - Poi pagherò io. - Buona idea. 341 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 Bene. 342 00:17:59,871 --> 00:18:01,664 I biscotti osé sono pronti. 343 00:18:01,748 --> 00:18:05,877 Ci sono uccelli, tette e, per la prima volta... 344 00:18:08,505 --> 00:18:09,798 Cosa sono, melanzane? 345 00:18:09,881 --> 00:18:11,174 Sono clitoridi. 346 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 - Ora li vedo. - Già. 347 00:18:12,884 --> 00:18:14,469 - Per chi sono? - Per Nick. 348 00:18:14,552 --> 00:18:15,887 O anche per Henry. 349 00:18:15,970 --> 00:18:17,305 Jorgito! 350 00:18:17,764 --> 00:18:19,390 È bello che continui a farli. 351 00:18:19,474 --> 00:18:21,100 È l'ottavo Natale di seguito. 352 00:18:21,184 --> 00:18:24,395 Tutto è iniziato nel 2014, la prima Nochebuena di Nick. 353 00:18:24,479 --> 00:18:26,272 I suoi biscotti di Natale 354 00:18:26,356 --> 00:18:29,442 a forma di schiaccianoci sembravano peni circoncisi. 355 00:18:29,526 --> 00:18:30,985 La tradizione è nata così. 356 00:18:31,069 --> 00:18:33,863 - Proprio come voleva Gesù Bambino. - Esatto. 357 00:18:33,947 --> 00:18:36,699 Quest'anno non possiamo farti compagnia. 358 00:18:36,783 --> 00:18:40,537 Cosa? No! Perché? Dopo soli due mesi, mi bidoni per Ana. 359 00:18:40,620 --> 00:18:42,872 Non ti bidono per Ana. 360 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Tu cosa fai? Niente pigiama? 361 00:18:44,916 --> 00:18:46,835 - Ti bidono per Henry. - Cosa? 362 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Peggio ancora. 363 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Scusa, amore. Ora sono uno dei clienti privati di Nick. 364 00:18:51,381 --> 00:18:54,425 Per l'abbuffata di Nochebuena dai tuoi 365 00:18:54,509 --> 00:18:56,511 devo preparare gli addominali. 366 00:18:56,594 --> 00:19:00,056 E poi, in questi giorni non è facile fissare allenamenti con lui. 367 00:19:00,139 --> 00:19:01,391 Sono molto richiesto. 368 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Perché non apri una tua palestra? 369 00:19:03,476 --> 00:19:06,646 Aprire una palestra? No, non posso farlo. 370 00:19:06,729 --> 00:19:09,816 Perché no? Gestisci già la palestra in cui lavori. 371 00:19:09,899 --> 00:19:11,818 Se fosse tua, guadagneresti di più. 372 00:19:11,901 --> 00:19:13,778 Sei laureato, hai clienti... 373 00:19:13,862 --> 00:19:16,865 Non ti piacerebbe avere un progetto tutto tuo? 374 00:19:16,948 --> 00:19:18,575 Senza l'aiuto dei tuoi? 375 00:19:19,325 --> 00:19:21,411 Sì... Mi piacerebbe. Io... 376 00:19:22,537 --> 00:19:25,874 È un'idea molto interessante. Grazie. Ci penserò. 377 00:19:25,957 --> 00:19:29,502 Sì. Datti degli obiettivi, migliorati. Questi chi li congela? 378 00:19:29,586 --> 00:19:31,379 Vuoi venire in palestra con noi? 379 00:19:34,757 --> 00:19:35,800 - Ehi, Lil. - Che c'è? 380 00:19:37,135 --> 00:19:38,303 Ce lo dividiamo? 381 00:19:38,386 --> 00:19:39,679 Sì. 382 00:19:39,762 --> 00:19:41,180 Ok. Tieni. 383 00:19:41,264 --> 00:19:42,682 Ti lascio le palle. 384 00:19:43,308 --> 00:19:44,893 Buona fortuna per strada. 385 00:19:44,976 --> 00:19:46,060 Jorgito. 386 00:19:53,693 --> 00:19:55,653 Lily, cosa... No. 387 00:19:55,737 --> 00:19:56,988 - Ti prego. - Mi dispiace. 388 00:19:57,071 --> 00:19:59,324 Ho già dato quando hai lasciato Santiago. 389 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 Parli nel sonno. Non sopporto quel delirio da Esorcista. 390 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 - Ma Sol... - Niente di personale. 391 00:20:04,454 --> 00:20:07,290 È un motivo molto specifico e personale. 392 00:20:07,373 --> 00:20:09,125 Ok. Ti voglio bene. Ciao... 393 00:20:09,208 --> 00:20:11,169 Una notte... Meno di una settimana. 394 00:20:11,252 --> 00:20:12,629 Giuro, una settimana. 395 00:20:19,928 --> 00:20:21,220 Lily! 396 00:20:24,140 --> 00:20:26,643 Come stai? Lui è il mio amico Larry. 397 00:20:26,726 --> 00:20:27,560 Ciao, Larry. 398 00:20:27,644 --> 00:20:29,896 - Ciao... - Ti ho permesso di parlare? 399 00:20:29,979 --> 00:20:32,065 Vai a metterti le calze. 400 00:20:33,066 --> 00:20:36,653 Tranquilla, si diverte. È il suo regalo di Hanukkah. 401 00:20:36,736 --> 00:20:38,655 Quei bagagli? Ti serve un alloggio? 402 00:20:38,738 --> 00:20:40,698 - No, sto bene. - Sicura? 403 00:20:40,782 --> 00:20:43,493 Sono a posto. Sono solo passata a salutarti. 404 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 Che gentile. 405 00:20:45,119 --> 00:20:48,247 Senti, stava per prepararmi un piatto di açaí. 406 00:20:48,331 --> 00:20:50,124 - Açaí? - Açaí... 407 00:20:50,208 --> 00:20:52,251 Non l'ho chiesto a te, Larry! 408 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 - Davvero, la granola la fa lui. - No, grazie. 409 00:20:54,963 --> 00:20:57,173 - Ok. - Ci vediamo stasera. Ciao. 410 00:20:57,256 --> 00:20:59,592 - A stasera, tesoro. - Ciao! 411 00:21:07,100 --> 00:21:08,434 La bambina torna a casa. 412 00:21:08,518 --> 00:21:11,813 Aspettavo questo momento dal giorno in cui te ne sei andata. 413 00:21:12,438 --> 00:21:14,524 Non andartene più. 414 00:21:14,857 --> 00:21:16,359 Finché non ti sposerai. 415 00:21:16,442 --> 00:21:18,152 Anche allora, potrai restare. 416 00:22:04,365 --> 00:22:07,035 A QUANTO PARE, TORNO A VIVERE DAI MIEI 417 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 ECCOMI CON IL MIO COINQUILINO. 418 00:22:22,508 --> 00:22:24,802 LE NOZZE DA SOGNO DI LILY 419 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 VUOI SPOSARMI? 420 00:23:00,838 --> 00:23:03,257 Mamma, mi serve lo shampoo! 421 00:23:04,675 --> 00:23:06,094 Mamma! 422 00:23:14,852 --> 00:23:15,853 Mamma? 423 00:23:59,063 --> 00:24:01,149 - Buon Natale. - Buon Natale. 424 00:24:06,571 --> 00:24:09,365 - Ciao. - Ciao. Buon Natale. 425 00:24:11,909 --> 00:24:13,077 Ehi, ciao. 426 00:24:13,161 --> 00:24:14,537 Ehi, come va? 427 00:24:14,620 --> 00:24:17,665 Beh, realizzo i sogni di Natale. 428 00:24:17,748 --> 00:24:18,749 Gladys. 429 00:24:18,833 --> 00:24:20,793 Volevo chiedergli cosa vuole a Natale. 430 00:24:20,877 --> 00:24:22,378 Andiamo. Ciao. 431 00:24:22,461 --> 00:24:24,005 Ciao! Come stai, Luis? 432 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 - Ciao. Buon Natale. - Anche a te. 433 00:24:26,090 --> 00:24:30,178 Senti, se dopo hai un attimo, vorrei parlarti di una cosa in privato. 434 00:24:30,261 --> 00:24:31,637 Ma certo, Miles. 435 00:24:31,721 --> 00:24:33,222 Bene. Grazie. 436 00:24:38,060 --> 00:24:39,604 Che succede? 437 00:24:39,687 --> 00:24:41,856 Vuole parlarmi in privato. 438 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 - Di cosa? - Non lo so. 439 00:24:52,325 --> 00:24:54,035 Ok, sarò sincera. 440 00:24:54,118 --> 00:24:56,954 Mi sento un po' in colpa per averti respinta. 441 00:24:57,038 --> 00:24:58,039 E fai bene. 442 00:24:58,122 --> 00:25:01,042 A causa tua, ho visto mamma e papà fare sesso. 443 00:25:01,125 --> 00:25:02,877 Cosa? Oh, no. 444 00:25:02,960 --> 00:25:07,924 "Oh, sì!" Era ciò che continuavano a dire finché non ho urlato. 445 00:25:08,633 --> 00:25:11,052 Mi dispiace, ma sono contenta per loro. 446 00:25:11,677 --> 00:25:14,222 Non puoi tornare a vivere con Santiago? 447 00:25:14,305 --> 00:25:17,099 Tra voi due va alla grande. Cosa vi trattiene? 448 00:25:17,183 --> 00:25:19,727 Lo sai bene. Ho ancora una gran paura. 449 00:25:19,810 --> 00:25:21,479 L'altra volta, andava tutto bene. 450 00:25:21,562 --> 00:25:23,940 E la convivenza ha rovinato tutto. 451 00:25:24,023 --> 00:25:25,858 Quindi aspetterò fino... 452 00:25:26,317 --> 00:25:27,443 Fino a cosa? 453 00:25:27,526 --> 00:25:30,279 - Fino al matrimonio. - Oh, Lily. 454 00:25:30,363 --> 00:25:33,491 Sto facendo progressi. Più a lungo staremo insieme, 455 00:25:33,574 --> 00:25:36,994 più tempo avrà per cambiare idea sul matrimonio. 456 00:25:37,078 --> 00:25:39,497 Lo sento. Sta cambiando. 457 00:25:39,580 --> 00:25:44,585 Ok, ma a un certo punto dovrete parlarne usando delle parole. 458 00:25:45,086 --> 00:25:47,797 Comunque, sono felice di vederti contenta. 459 00:25:47,880 --> 00:25:49,090 Grazie. 460 00:25:50,549 --> 00:25:54,595 Allora, in che posizione lo facevano? 461 00:25:54,679 --> 00:25:57,181 Ma dai. Di fronte a Gesù? 462 00:25:59,058 --> 00:26:02,311 Ehi, ciao. Non volevo lasciarti solo. 463 00:26:03,437 --> 00:26:05,273 - Hai letto questa? - Sì. 464 00:26:05,356 --> 00:26:07,358 - Niente male. - Un paio di volte. 465 00:26:07,441 --> 00:26:11,362 Ho frequentato la scuola cattolica, so tante cose che non sono qui. 466 00:26:14,949 --> 00:26:17,660 - Dov'è Jorgito? - Non lo so. 467 00:26:26,168 --> 00:26:27,795 - Doña Marta. - Henry. 468 00:26:27,878 --> 00:26:30,006 In splendida forma. 469 00:26:30,089 --> 00:26:32,258 - Grazie. - Jorge è ad accendere una candela. 470 00:26:32,341 --> 00:26:35,261 Gli tengo il posto. Volevo solo abbracciarla. 471 00:26:35,344 --> 00:26:37,972 - È stato un piacere vederti. - Anche per me. 472 00:26:39,223 --> 00:26:41,726 Vedo che ora menti anche tu alla nonna. 473 00:26:41,809 --> 00:26:44,186 Come sono cambiati i tempi. 474 00:27:11,464 --> 00:27:12,631 Nick. 475 00:27:12,715 --> 00:27:14,884 - Ehi! - Ciao! 476 00:27:14,967 --> 00:27:17,094 Lei deve essere la tua novia. 477 00:27:17,178 --> 00:27:18,804 Sì. Si chiama Ana. 478 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 Benvenuta, Ana. 479 00:27:20,723 --> 00:27:23,351 Ti prego, dimmi che non sei vegetariana. 480 00:27:23,434 --> 00:27:25,603 - Carnivora. Presente. - Perfetto. 481 00:27:25,686 --> 00:27:28,314 Sei fortunata. Ho fatto il mio famoso flan. 482 00:27:28,397 --> 00:27:30,024 Non mangio latticini. 483 00:27:30,608 --> 00:27:32,443 Ma è il mio famoso flan. 484 00:27:32,526 --> 00:27:33,611 Una curiosità. 485 00:27:33,694 --> 00:27:37,823 Sapete che l'acqua calda si ghiaccia prima dell'acqua fredda? 486 00:27:37,907 --> 00:27:40,993 - Assurdo. - Cosa? Com'è possibile? 487 00:27:41,077 --> 00:27:43,037 Fate come se foste a casa vostra. 488 00:27:43,120 --> 00:27:44,872 - Grazie mille. - Di niente. 489 00:27:45,623 --> 00:27:47,416 - Bene. - È bellissimo qui. 490 00:27:50,836 --> 00:27:51,962 Ciao. 491 00:27:52,588 --> 00:27:55,216 Sono Tia Gladys. Avrai sentito parlare di me. 492 00:27:55,299 --> 00:27:56,717 Allora, è una storia seria? 493 00:27:56,801 --> 00:27:58,803 Ci sono dei video? Posso guardarli? 494 00:27:58,886 --> 00:28:00,554 Salve, sono Ana. 495 00:28:00,638 --> 00:28:03,682 È ufficiale solo da ieri, quindi niente video. 496 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 - Ma niente veto. - Devo smettere di flirtare? 497 00:28:06,268 --> 00:28:08,145 - Assolutamente no. - Per te va bene? 498 00:28:08,229 --> 00:28:09,397 Certo. 499 00:28:09,480 --> 00:28:10,689 Approvo questa coppia. 500 00:28:16,404 --> 00:28:18,239 Non ha nemmeno sussultato. 501 00:28:18,322 --> 00:28:20,324 Mi piace il tuo carattere. 502 00:28:22,034 --> 00:28:23,160 Ho delle domande. 503 00:28:23,244 --> 00:28:24,703 - È in ogni famiglia. - Ok. 504 00:28:26,330 --> 00:28:30,209 Sarà dura gestire il ristorante mentre tuo padre è convalescente. 505 00:28:30,292 --> 00:28:33,295 Carmelita, non parlare come se io non ci fossi, viejita. 506 00:28:33,379 --> 00:28:34,213 Jorge! 507 00:28:34,296 --> 00:28:36,757 Tasto dolente? Abbiamo la stessa età. 508 00:28:36,841 --> 00:28:39,218 Se io sono una vieja, tu sei un viejo. 509 00:28:39,301 --> 00:28:41,512 In realtà, gestire il ristorante mi piace. 510 00:28:41,595 --> 00:28:43,139 Ho fatto dei miglioramenti. 511 00:28:43,222 --> 00:28:46,100 Più ordini online, più opzioni di consegna... 512 00:28:46,183 --> 00:28:48,853 - Gli affari vanno a gonfie vele. - Ma davvero? 513 00:28:48,936 --> 00:28:51,021 Il ristorante sta andando meglio che mai. 514 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 - Interessante. - Sì. 515 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 Così papi potrà andare in pensione prima. 516 00:28:55,484 --> 00:28:58,571 E mi porterà a fare il giro del mondo come promesso. 517 00:28:58,654 --> 00:29:01,198 - Quando mi ha chiesto di sposarlo. - Ok. 518 00:29:01,282 --> 00:29:03,951 Non sono ancora morto, gente. Ci avete provato. 519 00:29:04,034 --> 00:29:07,663 Jorgito, sì, stai facendo un ottimo lavoro con il ristorante, 520 00:29:08,289 --> 00:29:10,040 ma io tornerò al lavoro. 521 00:29:12,209 --> 00:29:14,628 Hai due mesi più di me, viejita. 522 00:29:15,212 --> 00:29:17,631 Come va con le bifocali? Io ho 10 decimi. 523 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 Allora? Non vuole andare in pensione? 524 00:29:24,930 --> 00:29:27,516 Ho la sensazione che non si fidi di me. 525 00:29:27,600 --> 00:29:31,020 Tesoro, tu ed io non c'entriamo. 526 00:29:31,103 --> 00:29:34,815 È un grande cambiamento e deve essere lui a volerlo. 527 00:29:35,316 --> 00:29:36,442 Ci arriverà. 528 00:29:37,610 --> 00:29:38,819 Prima o poi. 529 00:29:42,531 --> 00:29:45,159 È sul telefono! 530 00:29:47,036 --> 00:29:48,287 Ehi, come va? 531 00:29:49,914 --> 00:29:51,874 - Yo. - Ehi. 532 00:29:51,957 --> 00:29:55,336 Che succede? Perché vi siete zittiti di colpo? 533 00:29:55,419 --> 00:29:58,964 Sai che il testo della Macarena parla di una donna 534 00:29:59,048 --> 00:30:01,383 che tradisce il ragazzo mentre lui è in guerra? 535 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 Davvero? Interessante. 536 00:30:03,052 --> 00:30:05,304 Ehi, non usare questa tattica con me. 537 00:30:05,387 --> 00:30:08,474 - Che succede? - Niente. Una cosa tra noi. 538 00:30:08,557 --> 00:30:10,226 - Non capiresti. - Non capirei? 539 00:30:10,309 --> 00:30:13,145 - Dovevi esserci. - Dovevo esserci? 540 00:30:13,229 --> 00:30:16,565 Ok, è la seconda volta oggi. E la cosa non mi piace. 541 00:30:21,820 --> 00:30:22,905 Andiamo. 542 00:30:31,747 --> 00:30:32,831 La aiuto io. 543 00:30:42,049 --> 00:30:43,259 Questo cos'è? 544 00:30:43,342 --> 00:30:45,678 Sembra un anello di fidanzamento. 545 00:30:45,761 --> 00:30:47,805 - Sai di chi è? - No. 546 00:30:47,888 --> 00:30:50,349 Ma credo sia uscito da questa giacca. 547 00:30:50,432 --> 00:30:52,268 Che emozione. 548 00:30:53,644 --> 00:30:54,728 Sì. 549 00:30:57,898 --> 00:30:59,275 Oddio. 550 00:31:00,234 --> 00:31:02,653 Sol, vieni qui. Entra. 551 00:31:02,736 --> 00:31:04,405 Oh, mio Dio! 552 00:31:08,033 --> 00:31:09,118 Ho le unghie a posto? 553 00:31:09,201 --> 00:31:11,829 Mi hai trascinata qui per mostrarmi le mani? 554 00:31:11,912 --> 00:31:15,040 Abuelita ha trovato un anello di fidanzamento. 555 00:31:15,124 --> 00:31:18,002 È caduto dalla tasca della giacca di Santiago. 556 00:31:18,085 --> 00:31:19,169 Cosa? 557 00:31:20,087 --> 00:31:21,547 Il tuo metodo ha funzionato? 558 00:31:21,630 --> 00:31:24,216 - Sì. - Ok, sarò sincera. 559 00:31:24,300 --> 00:31:27,344 Credevo che ti sforzassi di vedere tutto rosa 560 00:31:27,428 --> 00:31:29,138 per evitare di parlarne. 561 00:31:29,221 --> 00:31:31,223 Invece ce l'hai fatta? 562 00:31:31,307 --> 00:31:32,516 Ha funzionato. 563 00:31:32,600 --> 00:31:36,770 Non andando a convivere gli ho fatto prendere una decisione. 564 00:31:37,271 --> 00:31:38,480 Me lo sento. 565 00:31:38,564 --> 00:31:40,441 Ci siamo! Lo sento! 566 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 - Ok. - Ok. 567 00:31:41,609 --> 00:31:43,193 Ma resta calma. 568 00:31:43,277 --> 00:31:45,070 - Ok? - Sì. 569 00:31:45,154 --> 00:31:46,155 Calma. 570 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Sono calmissima. 571 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 Sfogati. 572 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Ok. 573 00:31:56,498 --> 00:31:57,875 Ora sono calma. 574 00:31:58,500 --> 00:32:00,044 - Bene. - Ok. 575 00:32:00,127 --> 00:32:01,337 Sì. 576 00:32:03,631 --> 00:32:06,133 Sono calmissima. 577 00:32:06,759 --> 00:32:08,052 Calmissima. 578 00:32:10,220 --> 00:32:16,185 E l'amore è ciò che posso dare a te 579 00:32:16,352 --> 00:32:21,982 L'amore è più di un semplice gioco per due 580 00:32:22,691 --> 00:32:25,611 Due innamorati possono farcela 581 00:32:25,694 --> 00:32:28,614 Prendi il mio cuore E, ti prego, non spezzarlo 582 00:32:28,697 --> 00:32:33,911 L'amore è fatto per me e per te 583 00:32:43,045 --> 00:32:44,672 - È troppo? - Non so... 584 00:32:44,755 --> 00:32:45,756 Bene. 585 00:32:45,839 --> 00:32:47,174 Ho un pettegolezzo. 586 00:32:47,257 --> 00:32:48,467 Spara, mamma. 587 00:32:48,550 --> 00:32:53,806 Dopo cena, mentre pulivo, ho trovato questo per terra. 588 00:32:57,518 --> 00:33:00,020 È un anello di fidanzamento? 589 00:33:00,104 --> 00:33:04,233 Quale dei miei nipoti intende fidanzarsi stasera? 590 00:33:05,275 --> 00:33:06,175 Andiamo a vedere. 591 00:33:16,745 --> 00:33:18,247 Che emozione. 592 00:33:18,831 --> 00:33:20,708 Allora, chi sarà? 593 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Qualcuno si è comportato in modo sospetto? 594 00:33:24,503 --> 00:33:25,671 Aspettate. 595 00:33:25,754 --> 00:33:27,131 Miles. 596 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 - Miles? - Miles. 597 00:33:30,426 --> 00:33:31,885 Oh, mio Dio. 598 00:33:31,969 --> 00:33:35,013 Luis, hai parlato con Miles dopo la chiesa? 599 00:33:35,097 --> 00:33:36,348 No, perché? 600 00:33:36,807 --> 00:33:39,518 Penso che voglia chiedere la mano di Sol. 601 00:33:39,601 --> 00:33:42,688 E, poiché i genitori di Sol non sono più tra noi, 602 00:33:42,771 --> 00:33:45,649 forse voleva chiedere la benedizione a te. 603 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Ecco perché vinci sempre a Cluedo. 604 00:33:53,490 --> 00:33:55,451 Ok, tutti fuori. 605 00:33:55,534 --> 00:33:57,453 Dobbiamo parlare con Miles. 606 00:33:59,079 --> 00:34:01,915 Allora, Miles. Di cosa volevi parlarci? 607 00:34:01,999 --> 00:34:03,709 Possiamo parlare più tardi. 608 00:34:03,792 --> 00:34:05,711 No. Facciamolo subito. 609 00:34:07,087 --> 00:34:08,172 D'accordo. 610 00:34:09,214 --> 00:34:12,426 Sapete che tengo molto a voi due. 611 00:34:12,509 --> 00:34:14,136 Per questo motivo... 612 00:34:15,137 --> 00:34:17,347 Luis, devi sbottonarti la camicia. 613 00:34:17,431 --> 00:34:18,599 Cosa? 614 00:34:18,682 --> 00:34:21,351 Scusa. Avrei dovuto finire il discorso. 615 00:34:21,435 --> 00:34:23,979 Volevo controllare quel neo sul tuo petto, 616 00:34:24,062 --> 00:34:26,273 ma senza allarmare Sol. 617 00:34:27,816 --> 00:34:28,901 Sì. 618 00:34:34,948 --> 00:34:39,995 Bene. Non è in rilievo. Colore uniforme e forma simmetrica. 619 00:34:40,078 --> 00:34:41,914 Bene, non è niente. 620 00:34:43,290 --> 00:34:45,876 Scusa. Tormento anche i miei con queste cose. 621 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 Deformazione professionale. Vieni qui. 622 00:34:48,462 --> 00:34:49,838 Che sollievo! 623 00:34:49,922 --> 00:34:51,882 Sei fantastico. 624 00:34:52,424 --> 00:34:53,592 Tutto qui? 625 00:34:54,176 --> 00:34:56,345 Non è un sollievo. 626 00:34:57,846 --> 00:35:00,432 Beh, tuo marito non ha un cancro alla pelle. 627 00:35:00,557 --> 00:35:03,018 Mi sembra un sollievo enorme. 628 00:35:03,101 --> 00:35:06,480 È una gran delusione. 629 00:35:11,485 --> 00:35:15,280 Miles, visto che controlli i nei, ti dispiace? 630 00:35:16,782 --> 00:35:19,493 Figurati, Chuey. Nessun problema. 631 00:35:20,828 --> 00:35:22,746 Miles controlla i nei. 632 00:35:22,830 --> 00:35:25,040 Venite a scoprire se avete il cancro. 633 00:35:29,044 --> 00:35:31,964 Allora, Lily. 634 00:35:32,047 --> 00:35:35,092 Ti va di uscire 635 00:35:35,175 --> 00:35:37,970 a guardare le stelle e magari baciarci un po'? 636 00:35:39,680 --> 00:35:40,889 Sì. 637 00:35:41,557 --> 00:35:42,683 Sì. 638 00:35:44,560 --> 00:35:46,395 Mille volte sì. 639 00:36:23,807 --> 00:36:27,102 Volevo appartarmi un attimo con te 640 00:36:27,185 --> 00:36:29,980 per dirti quanto sono felice di averti trovata. 641 00:36:31,732 --> 00:36:35,402 Non credevo esistesse una persona capace di capirmi, 642 00:36:35,861 --> 00:36:36,945 ma tu l'hai fatto. 643 00:36:37,905 --> 00:36:39,197 L'ho fatto? 644 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Sì. 645 00:36:41,450 --> 00:36:43,952 So che avevamo paura di parlare del futuro, 646 00:36:44,036 --> 00:36:46,997 per le difficoltà nell'affrontare certi discorsi, 647 00:36:47,080 --> 00:36:49,499 ma ora le cose sono cambiate. 648 00:36:49,583 --> 00:36:50,959 Pienamente d'accordo. 649 00:36:51,460 --> 00:36:52,628 Bene. 650 00:36:52,711 --> 00:36:55,380 Perché c'è una cosa che voglio chiederti. 651 00:36:55,464 --> 00:36:56,673 Ok. 652 00:37:11,980 --> 00:37:14,441 Ti va di tornare a vivere con me? 653 00:37:21,198 --> 00:37:22,366 Cosa? 654 00:37:24,952 --> 00:37:26,620 Jorge. Beatrice. 655 00:37:27,454 --> 00:37:29,456 Posso parlarvi un attimo? 656 00:37:29,539 --> 00:37:31,583 - Certo. - Va tutto bene? 657 00:37:33,335 --> 00:37:35,295 Sì, cioè... 658 00:37:35,963 --> 00:37:39,758 Pensi sempre di essere preparato per queste conversazioni. 659 00:37:39,841 --> 00:37:41,176 Poi arriva il momento 660 00:37:41,259 --> 00:37:45,013 e inizi a sudare in punti in cui non avevi mai sudato. 661 00:37:45,097 --> 00:37:46,598 Ciao, caviglie. 662 00:37:46,682 --> 00:37:48,308 Hai bisogno di sederti? 663 00:37:48,392 --> 00:37:50,936 Vuoi che ti porti dell'acqua? Dei calzini? 664 00:37:51,019 --> 00:37:52,688 No, sto bene. 665 00:37:54,856 --> 00:37:56,108 Anzi, sto benissimo. 666 00:37:57,609 --> 00:38:02,114 In realtà, non sono mai stato così felice in vita mia. 667 00:38:04,408 --> 00:38:06,410 Ed è tutto merito di Jorge. 668 00:38:09,329 --> 00:38:13,542 Non credevo di poter amare qualcuno quanto amo lui. 669 00:38:15,585 --> 00:38:17,170 E vorrei sposarlo. 670 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Hai la nostra benedizione. 671 00:38:23,093 --> 00:38:24,511 Siamo felicissimi. 672 00:38:31,268 --> 00:38:34,104 Henry, sei un uomo fantastico. 673 00:38:34,187 --> 00:38:37,983 E rendi nostro figlio tanto felice. 674 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 Grazie. 675 00:38:40,819 --> 00:38:43,822 Per ora cerco di controllarmi 676 00:38:43,905 --> 00:38:47,117 e non ti chiedo dei figli, ma sappi che succederà. 677 00:38:48,535 --> 00:38:50,287 Aspetta un momento. 678 00:38:54,332 --> 00:38:56,168 Questo è tuo? 679 00:38:56,960 --> 00:38:59,254 Deve essermi caduto dal giaccone. 680 00:38:59,337 --> 00:39:03,341 Prometto che con vostro figlio starò più attento che con l'anello. 681 00:39:03,425 --> 00:39:04,593 Bene. 682 00:39:08,472 --> 00:39:11,475 Forse vi conviene seguirmi in salotto. 683 00:39:11,558 --> 00:39:13,727 - Adesso? - Glielo chiedi ora? 684 00:39:14,436 --> 00:39:15,562 Va bene? 685 00:39:15,645 --> 00:39:16,897 - Sì. - Sì! 686 00:39:16,980 --> 00:39:18,815 Prendete il telefono. 687 00:39:18,899 --> 00:39:20,358 - Ok. - No, è qui. 688 00:39:21,693 --> 00:39:23,153 - Vieni. - È carico. 689 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Una chiave? Una stupida chiave? 690 00:39:29,659 --> 00:39:32,370 - Credevi che... - Sai che voglio sposarmi. 691 00:39:32,454 --> 00:39:35,082 Un astuccio per anelli con dentro una chiave? 692 00:39:36,124 --> 00:39:37,375 E un portachiavi. 693 00:39:38,418 --> 00:39:41,421 Non ci credo. Pensavo volessi chiedermi di sposarti. 694 00:39:41,505 --> 00:39:44,591 - Sai come la penso. - Credevo avessi cambiato idea. 695 00:39:44,674 --> 00:39:47,427 Può succedere. Le persone cambiano idea. 696 00:39:48,345 --> 00:39:50,764 Non siamo mai stati così bene. Siamo felici. 697 00:39:50,847 --> 00:39:53,141 Sei l'uomo dei miei sogni. 698 00:39:53,225 --> 00:39:55,060 Insieme siamo fantastici. 699 00:39:55,143 --> 00:39:56,520 Hai visto là dentro? 700 00:39:56,603 --> 00:39:59,439 - Tra noi funziona. - Sì! Sono d'accordo. 701 00:39:59,523 --> 00:40:01,733 Sì, lo adoro. 702 00:40:01,817 --> 00:40:03,068 E adoro te. 703 00:40:03,151 --> 00:40:04,569 E la tua famiglia. 704 00:40:05,362 --> 00:40:07,614 Allora perché non vuoi sposarmi? 705 00:40:10,534 --> 00:40:11,576 Tesoro... 706 00:40:12,953 --> 00:40:14,371 - Non è... - Oh, mio Dio. 707 00:40:14,454 --> 00:40:17,874 Che tristezza. È così deprimente... 708 00:40:19,251 --> 00:40:21,920 Vorrei solo che diventassi mio marito. 709 00:40:22,003 --> 00:40:24,256 Sogno una cerimonia con me al centro, 710 00:40:24,339 --> 00:40:27,384 in cui dico che scelgo te davanti alle persone che amo. 711 00:40:27,926 --> 00:40:29,094 Te. 712 00:40:29,761 --> 00:40:32,139 Voglio avere dei figli con te. 713 00:40:32,222 --> 00:40:34,474 Voglio diventare vecchia con te. 714 00:40:35,684 --> 00:40:38,687 Voglio vedere come sarai con le rughe. 715 00:40:38,770 --> 00:40:42,274 Lo voglio anch'io. Lo voglio! 716 00:40:42,357 --> 00:40:43,608 Voglio te... 717 00:40:44,442 --> 00:40:45,861 Sai cosa faccio? 718 00:40:45,944 --> 00:40:47,737 Ora entro in casa. 719 00:40:47,821 --> 00:40:51,032 E dico a tutti i tuoi parenti, uno per uno, 720 00:40:51,116 --> 00:40:54,119 che sei la donna più straordinaria mai incontrata. 721 00:40:54,536 --> 00:40:56,580 E che sei la donna dei miei sogni. 722 00:40:58,290 --> 00:41:01,001 Lily, non capisci? Voglio te. 723 00:41:03,628 --> 00:41:04,838 Però... 724 00:41:07,465 --> 00:41:08,884 Non mi sposerò mai. 725 00:41:13,597 --> 00:41:15,098 Credevo che fosse chiaro. 726 00:41:15,765 --> 00:41:17,392 Beh, io voglio sposarmi. 727 00:41:18,059 --> 00:41:19,686 Credevo che fosse chiaro. 728 00:41:23,481 --> 00:41:25,901 Ti odio tantissimo in questo momento. 729 00:41:26,568 --> 00:41:30,155 Sei disposto a buttare via tutto per un principio. 730 00:41:30,238 --> 00:41:32,782 Lily, potrei dire la stessa cosa di te. 731 00:41:39,748 --> 00:41:40,957 Beh, forse... 732 00:41:42,792 --> 00:41:47,130 Forse evitavamo di parlarne perché sapevamo che sarebbe andata così. 733 00:41:48,798 --> 00:41:49,883 Bene... 734 00:41:51,426 --> 00:41:53,428 Ricominciamo tutto da capo. 735 00:41:54,095 --> 00:41:55,096 Cosa? 736 00:41:55,180 --> 00:41:57,182 Fingerò che non mi hai dato le chiavi, 737 00:41:57,265 --> 00:42:00,310 torneremo dentro e fingeremo... Ci godremo la festa. 738 00:42:00,393 --> 00:42:02,562 Lil, non possiamo farlo. 739 00:42:02,646 --> 00:42:04,481 Ma se non lo facciamo, allora... 740 00:42:10,570 --> 00:42:12,781 Non posso darti quello che vuoi. 741 00:42:14,532 --> 00:42:16,618 Ma tu meriti... 742 00:42:17,494 --> 00:42:19,996 Meriti tutto quello che cerchi, Lily. 743 00:42:21,957 --> 00:42:23,166 Mi dispiace. 744 00:42:52,153 --> 00:42:53,446 Bene, ecco Lily. 745 00:42:53,530 --> 00:42:56,199 Scusate! Scusate... 746 00:42:57,450 --> 00:42:59,035 Vorrei dire una cosa. 747 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Sì. Sedetevi. 748 00:43:03,999 --> 00:43:09,337 L'anno scorso è stata la mia prima volta qui con voi, 749 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 e mi avete fatto sentire davvero il benvenuto. 750 00:43:13,008 --> 00:43:15,218 Poi io e Jorge ci siamo trasferiti a L.A., 751 00:43:15,302 --> 00:43:19,347 ma siamo dovuti tornare perché sentivamo la vostra mancanza. 752 00:43:19,973 --> 00:43:23,101 Siete la definizione dell'esagerazione, e questo mi piace. 753 00:43:24,936 --> 00:43:27,355 Ha fatto emergere il mio lato teatrale. 754 00:43:27,439 --> 00:43:29,649 E mi ha anche aiutato 755 00:43:29,733 --> 00:43:31,735 a capire chi sono 756 00:43:32,277 --> 00:43:34,612 e cosa voglio. 757 00:43:36,823 --> 00:43:38,658 E sono certo di una cosa... 758 00:43:38,742 --> 00:43:41,202 - Aspetta, vieni qui... - Che stai facendo? 759 00:43:41,286 --> 00:43:42,329 Dai, siediti. 760 00:43:53,673 --> 00:43:55,550 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 761 00:43:56,092 --> 00:43:57,844 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 762 00:43:58,428 --> 00:43:59,512 Sei tutto ciò 763 00:44:00,138 --> 00:44:02,474 - Sei tutto ciò... - Come la dolce rugiada 764 00:44:02,557 --> 00:44:04,976 -Di cui -Mi è bastato guardarti 765 00:44:05,060 --> 00:44:07,687 -Ho bisogno -E ho capito subito 766 00:44:07,771 --> 00:44:09,898 Che eri il mio destino 767 00:44:09,981 --> 00:44:12,484 - Sei tutto ciò... - Con le braccia aperte 768 00:44:12,567 --> 00:44:14,778 - Di cui... - Ho messo da parte l'orgoglio 769 00:44:14,861 --> 00:44:17,197 -Ho bisogno -Mi sacrificherò per te 770 00:44:17,655 --> 00:44:19,491 Dedicherò la mia vita a te 771 00:44:19,616 --> 00:44:22,660 -Verrò dove mi porterai tu -Andiamo, baby 772 00:44:22,744 --> 00:44:24,704 Ci sarò sempre nel momento del bisogno 773 00:44:24,788 --> 00:44:26,790 E quando perderò la ragione 774 00:44:26,873 --> 00:44:29,167 Mi spingerai tu su per la collina 775 00:44:29,250 --> 00:44:34,005 E non ci volteremo mai indietro 776 00:44:34,089 --> 00:44:38,051 Se c'è l'amore, non serve altro 777 00:44:38,134 --> 00:44:42,680 Tu sei tutto ciò 778 00:44:42,764 --> 00:44:46,142 -Di cui ho bisogno -Sei tutto ciò di cui ho bisogno 779 00:44:46,226 --> 00:44:48,353 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 780 00:44:48,436 --> 00:44:50,772 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 781 00:44:51,147 --> 00:44:52,899 Sei tutto ciò che voglio 782 00:44:54,317 --> 00:44:55,819 Che stai facendo? 783 00:44:58,655 --> 00:45:01,574 Allora, con la benedizione dei tuoi genitori, 784 00:45:02,409 --> 00:45:04,244 vorrei che diventassi mio marito. 785 00:45:05,745 --> 00:45:06,830 Cosa? 786 00:45:10,708 --> 00:45:11,918 Oh, mio Dio. 787 00:45:15,171 --> 00:45:16,256 Jorge... 788 00:45:17,424 --> 00:45:18,925 Vuoi sposarmi? 789 00:45:20,385 --> 00:45:22,887 Sì! Sì, certo! 790 00:45:24,514 --> 00:45:25,682 Sì! 791 00:45:25,974 --> 00:45:28,351 Bravi! 792 00:45:28,726 --> 00:45:30,395 Bravi! 793 00:45:30,478 --> 00:45:31,646 Aspetta. 794 00:45:31,980 --> 00:45:33,523 Gli sta! 795 00:45:33,606 --> 00:45:35,817 - Oddio. Ti amo tanto. - Ti amo. 796 00:45:36,943 --> 00:45:38,069 Evviva! 797 00:45:39,571 --> 00:45:40,655 Evviva! 798 00:45:41,030 --> 00:45:42,449 Oh, mio Dio! 799 00:45:42,532 --> 00:45:45,577 Smettila di piangere, altrimenti piango anch'io. 800 00:45:45,660 --> 00:45:47,579 - Tu lo sapevi? - No. 801 00:45:47,662 --> 00:45:50,832 Lei e Sol non avrebbero mai saputo mantenere il segreto. 802 00:45:52,417 --> 00:45:54,919 Quindi, voi due passavate tanto tempo insieme 803 00:45:55,003 --> 00:45:59,299 non perché vi piacete. Lo facevate per me. 804 00:46:00,425 --> 00:46:01,801 Congratulazioni. 805 00:46:01,885 --> 00:46:03,636 Congratulazioni, sorella. 806 00:46:03,720 --> 00:46:04,846 Già. 807 00:46:32,957 --> 00:46:34,792 Quanti regali. 808 00:46:34,876 --> 00:46:40,507 FORME FALLICHE IN NATURA 809 00:46:42,717 --> 00:46:45,845 Mi ha stupito la tua capacità di mantenere il segreto. 810 00:46:45,929 --> 00:46:47,055 Sei una spia? 811 00:46:47,138 --> 00:46:50,850 Non posso dirtelo. Altrimenti dovrò cominciare a baciarti. 812 00:46:53,561 --> 00:46:57,315 Anzi, stavo pensando di aprire una palestra come facciata. 813 00:46:57,398 --> 00:46:59,776 - Ottima copertura. - Lo so, sono un genio. 814 00:46:59,859 --> 00:47:02,195 Sul serio, però. Me l'ha suggerito Lily. 815 00:47:02,278 --> 00:47:04,155 E sì, potrei farcela. 816 00:47:04,239 --> 00:47:07,200 Devo trovare un posto, le attrezzature e tenere dei corsi. 817 00:47:07,283 --> 00:47:09,410 Tu potresti fare spinning e pilates. 818 00:47:09,494 --> 00:47:11,579 Cerchi di passare più tempo con me? 819 00:47:11,663 --> 00:47:12,747 Non te lo dirò mai. 820 00:47:13,331 --> 00:47:16,167 Per la cronaca, credo sia una grande idea. 821 00:47:17,710 --> 00:47:20,004 Questa famiglia è positiva per te. 822 00:47:21,005 --> 00:47:22,423 Sì, è vero. 823 00:47:27,512 --> 00:47:28,680 Grazie. 824 00:47:30,348 --> 00:47:34,394 - Quindi non devo andarmene? - No. Non voglio dare spiegazioni. 825 00:47:37,939 --> 00:47:39,440 Jorge sembra tanto felice. 826 00:47:42,694 --> 00:47:45,363 Direi che, date le circostanze, 827 00:47:45,446 --> 00:47:48,199 per ora potremmo tenere la decisione per noi. 828 00:47:48,283 --> 00:47:50,702 Lo farò sapere a tutti dopo le vacanze. 829 00:47:51,578 --> 00:47:54,581 Sì. Certo. Come vuoi. 830 00:47:55,873 --> 00:47:57,125 Grazie. 831 00:47:59,544 --> 00:48:00,545 Salute. 832 00:48:01,379 --> 00:48:02,505 A noi due. 833 00:48:03,798 --> 00:48:05,300 È stato bellissimo. 834 00:48:19,689 --> 00:48:21,899 Charlie ha passato una bella serata? 835 00:48:21,983 --> 00:48:23,901 Scherzi? Un fidanzamento coreografato? 836 00:48:23,985 --> 00:48:25,945 Non poteva divertirsi di più. 837 00:48:26,029 --> 00:48:28,364 Ne ha parlato per tutto il viaggio di ritorno. 838 00:48:28,448 --> 00:48:31,242 Una proposta di matrimonio davvero unica. 839 00:48:31,326 --> 00:48:33,286 Saranno felici insieme. 840 00:48:33,369 --> 00:48:34,579 Sì. 841 00:48:34,662 --> 00:48:37,665 Ehi, per caso hai cambiato idea sul matrimonio? 842 00:48:39,208 --> 00:48:40,752 Io no. 843 00:48:40,835 --> 00:48:43,838 Ma se l'hai cambiata tu... 844 00:48:44,464 --> 00:48:45,548 Rilassati, tesoro. 845 00:48:45,632 --> 00:48:47,717 Stiamo bene così. 846 00:48:47,800 --> 00:48:49,010 Grazie a Dio. 847 00:48:50,887 --> 00:48:52,764 Ora ringrazi anche Dio? 848 00:48:53,139 --> 00:48:54,932 - Che serata. - Vero? 849 00:48:55,016 --> 00:48:57,644 Vigilia di Natale e fidanzamento. Chi lo immaginava? 850 00:48:59,729 --> 00:49:01,314 - Oh, no. - Cosa? 851 00:49:02,732 --> 00:49:04,442 Ho dimenticato una cosa. 852 00:49:25,421 --> 00:49:29,550 EHI TESORO, STAI BENE? ARRIVERÀ PRESTO IL TUO MOMENTO. 853 00:51:42,350 --> 00:51:44,352 Sottotitoli: Liana Rimorini 854 00:51:44,435 --> 00:51:46,437 Supervisore creativo Laura Lanzoni 60254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.