All language subtitles for Verdades Secretas S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 [Angel] É isso mesmo, nĂŁo quero mais nada com vocĂȘ. 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,280 [Alex] NĂŁo, nĂŁo, para, para... 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,280 [Alex] Pra quĂȘ? Olha sĂł... 4 00:00:06,280 --> 00:00:09,860 [Alex] Tenho um presente pra vocĂȘ. Uma joia que vi em uma vitrine. 5 00:00:09,860 --> 00:00:12,920 [Alex] Tava incrĂ­vel. Achei a tua cara. 6 00:00:13,830 --> 00:00:17,160 [Alex] E pensei...por que nĂŁo comprar? E comprei. 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 [Alex] Olha sĂł... 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,470 [Alex] Vem cĂĄ, vou colocar no seu pescoço... [Angel] NĂŁo. 9 00:00:23,470 --> 00:00:28,740 [Angel] JĂĄ tenho essa cruz que minha vĂł me deu quando eu era mais nova e ela tem muito valor pra mim. 10 00:00:28,740 --> 00:00:31,740 [Angel] Eu nĂŁo quero mais nada teu. Eu vou embora... 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,550 [Alex] Angel, cĂȘ ficou decepcionada, eu sei... 12 00:00:34,560 --> 00:00:39,180 Mas poxa vida, como eu ia saber que vocĂȘ tinha todas aquelas fantasias romĂąnticas? 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,790 [Angel] O que tem de errado em ser romĂąntico? 14 00:00:41,790 --> 00:00:44,160 Entende uma coisa... 15 00:00:44,420 --> 00:00:46,430 NĂŁo vou me casar com vocĂȘ. 16 00:00:46,500 --> 00:00:50,430 [Alex] Mas nĂŁo Ă© porque Ă© vocĂȘ. É porque nĂŁo vou me casar com ninguĂ©m, nunca mais. 17 00:00:50,430 --> 00:00:53,800 [Alex] Mas eu posso te dar uma vida boa, tĂŁo boa... 18 00:00:54,700 --> 00:00:56,470 Isso cĂȘ jĂĄ disse ontem. 19 00:00:56,470 --> 00:00:59,910 Disse atĂ© que me compra. [Alex] Olha sĂł... 20 00:01:00,970 --> 00:01:04,280 [Alex] Me responde uma coisa: vocĂȘ gostou... 21 00:01:04,280 --> 00:01:06,680 [Alex] ...ou nĂŁo gostou... 22 00:01:06,680 --> 00:01:09,750 [Alex] ...de ajudar sua avĂł a salvar o apartamento dela? 23 00:01:09,750 --> 00:01:11,920 [Angel] É claro. [Alex] EntĂŁo? 24 00:01:11,920 --> 00:01:14,520 É tudo que ela tem. 25 00:01:14,520 --> 00:01:17,460 Nem sei onde que a gente estaria morando agora. 26 00:01:17,460 --> 00:01:19,460 [Alex] É isso. 27 00:01:20,890 --> 00:01:23,230 [Alex] Me deixa assumir tudo. 28 00:01:24,630 --> 00:01:27,400 [Alex] Pago a dĂ­vida inteira. 29 00:01:27,400 --> 00:01:30,870 [Alex] Compro um apartamentĂŁo pra vocĂȘ. Hm? 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,970 [Alex] NĂŁo precisa morar se nĂŁo quiser. 31 00:01:34,970 --> 00:01:40,310 [Alex] Ponho no seu nome, a gente usa sĂł pra se encontrar, pago a dĂ­vida da famĂ­lia inteira. 32 00:01:40,780 --> 00:01:43,750 [Angel] Fica longe de mim. [Alex] Para com isso. Parou! 33 00:01:44,820 --> 00:01:49,590 [Alex] AtĂ© agora estava tudo bem entre a gente, com tudo que eu te dei. Qual Ă©? 34 00:01:50,290 --> 00:01:53,230 Tinha sentimento a nossa histĂłria. 35 00:01:53,760 --> 00:01:56,090 Ainda tem, sabe? 36 00:01:56,530 --> 00:01:58,630 Mas dĂłi. 37 00:01:58,760 --> 00:02:02,300 DĂłi saber que pra vocĂȘ eu sou igual um carro, uma roupa, um apartamento... 38 00:02:02,300 --> 00:02:04,570 ...que cĂȘ compra. [Alex] Que carro? Eu nĂŁo falei carro. 39 00:02:04,570 --> 00:02:06,710 NĂŁo falou desse jeito, mas falou. 40 00:02:08,110 --> 00:02:09,980 Eu fui burra. 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 TĂŁo, tĂŁo... 42 00:02:13,580 --> 00:02:15,610 Mas agora abri meus olhos. 43 00:02:16,880 --> 00:02:20,450 [Angel] NĂŁo tem sentimento pra vocĂȘ. 44 00:02:25,890 --> 00:02:27,990 [Alex] CĂȘ precisa de mim. 45 00:02:29,360 --> 00:02:31,460 [Alex] Eu quero te ajudar. 46 00:02:31,460 --> 00:02:33,970 [Alex] Deixa? [Angel] Se eu sou- 47 00:02:33,970 --> 00:02:37,570 [Angel] uma pessoa que pode ser comprada... 48 00:02:37,770 --> 00:02:41,040 [Angel] ...entĂŁo outro pode me comprar. 49 00:02:47,350 --> 00:02:48,710 [Alex] Como Ă©? 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,480 Pensei muito nisso. 51 00:02:50,480 --> 00:02:54,020 E se Ă© pra ser comprada, que seja por alguĂ©m que eu nĂŁo tenha sentimentos. 52 00:02:54,020 --> 00:02:56,420 [Alex] Vai aceitar mais cliente? [Angel] Qualquer um... 53 00:02:56,420 --> 00:02:58,160 ...menos vocĂȘ. [Alex] Por que nĂŁo eu? 54 00:02:58,160 --> 00:03:00,690 [Alex bravo] NĂŁo entendo. Por que nĂŁo eu? 55 00:03:00,690 --> 00:03:03,260 Nunca vai entender. 56 00:03:04,200 --> 00:03:07,130 Mas eu vou te explicar sĂł dessa vez. 57 00:03:08,530 --> 00:03:10,540 [sussurra] Eu te amo. 58 00:03:12,100 --> 00:03:18,740 [Angel] E nĂŁo dĂĄ pra ir pra cama com vocĂȘ sabendo que eu sou alguĂ©m que vocĂȘ compra. 59 00:03:21,510 --> 00:03:24,080 [Alex sussurra] Para com isso. 60 00:03:24,080 --> 00:03:26,020 [Alex] Para com isso... 61 00:03:26,020 --> 00:03:29,390 [Alex] Para com isso, que essa conversa tĂĄ me dando um tesĂŁo danado. 62 00:03:29,390 --> 00:03:31,090 [Angel] Me larga. [Alex] NĂŁo, vem cĂĄ. 63 00:03:31,090 --> 00:03:33,060 [Angel] Eu grito! [Alex] Pode gritar. Grita. 64 00:03:33,060 --> 00:03:35,960 [Alex] Grita logo. Grita. Aqui nĂŁo adianta nada. 65 00:03:35,960 --> 00:03:38,200 [Alex] EntĂŁo relaxa. 66 00:03:39,630 --> 00:03:44,100 [Angel] Pode fazer o que quiser, mas eu vou ficar parada igual uma estĂĄtua, uma morta-viva. 67 00:03:44,100 --> 00:03:45,700 [Alex] Hm, joguinho? Eu gosto. 68 00:03:45,700 --> 00:03:48,570 [Alex] Aposta quanto que eu vou ganhar? 69 00:04:06,990 --> 00:04:09,290 [Alex irritado] Porra! 70 00:04:18,070 --> 00:04:19,870 Assim eu nĂŁo quero. 71 00:04:20,540 --> 00:04:22,710 Compra outra. 72 00:04:23,010 --> 00:04:26,010 [Alex] PeraĂ­, peraĂ­, peraĂ­, peraĂ­... 73 00:04:30,020 --> 00:04:34,790 [Alex] Mesmo assim quero te dar teu dinheiro. [Angel] NĂŁo quero mais teu dinheiro. 74 00:04:34,790 --> 00:04:36,960 [â™Ș mĂșsica animada com batida eletrĂŽnica â™Ș] 75 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 [â™Ș Ghosts and Creatures - Telekinesis â™Ș] 76 00:04:39,160 --> 00:04:43,560 â™Ș I knew from the start â™Ș 77 00:04:44,100 --> 00:04:48,470 â™Ș Full of ghosts and creatures within our hearts â™Ș 78 00:04:48,470 --> 00:04:52,170 â™Ș Like ships on a lonely sea â™Ș 79 00:04:52,840 --> 00:04:56,610 â™Ș Cut down, an afterthought â™Ș 80 00:04:56,610 --> 00:05:01,350 â™Ș And I don't even know â™Ș 81 00:05:01,350 --> 00:05:05,450 â™Ș But down to get together â™Ș 82 00:05:05,450 --> 00:05:10,060 â™Ș Who wants to be surprised â™Ș 83 00:05:10,260 --> 00:05:14,630 â™Ș Wake up, you need another â™Ș 84 00:05:14,630 --> 00:05:16,330 [campainha do elevador] 85 00:05:16,330 --> 00:05:19,100 â™Ș And I don't even know â™Ș 86 00:05:19,100 --> 00:05:22,870 â™Ș But down to get together â™Ș 87 00:05:22,870 --> 00:05:27,410 â™Ș Who wants to be surprised â™Ș 88 00:05:27,410 --> 00:05:30,310 [motorista] JĂĄ? DĂĄ um tempo, moça. Eu pego o carro rapidinho. 89 00:05:30,310 --> 00:05:34,810 [Angel] NĂŁo, obrigada. Eu nĂŁo vou com vocĂȘ hoje. CĂȘ pode me ver um tĂĄxi, por favor? Obrigada. 90 00:05:40,390 --> 00:05:45,120 [AvĂł] Ai, ai. Eu adorei meu apartamento todo pintadinho de azul! 91 00:05:45,860 --> 00:05:49,130 [AvĂł] SĂł falta o seu quarto. É azul, nĂ©? CĂȘ tem certeza? 92 00:05:49,130 --> 00:05:51,330 É azul, vĂł. Por favor, 93 00:05:51,330 --> 00:05:53,900 [Carol] TĂĄ mais tristinha hoje, filha, 94 00:05:53,900 --> 00:05:55,670 É sĂł cansaço, mĂŁe. 95 00:05:57,640 --> 00:06:01,340 Chegou mais cedo ontem. Eu estava deitada mas ouvi. 96 00:06:01,340 --> 00:06:02,610 [Angel] É que... 97 00:06:02,610 --> 00:06:06,910 É que eu fiquei estudando atĂ© mais tarde, pra adiantar o trabalho em grupo do colĂ©gio. 98 00:06:06,910 --> 00:06:09,720 AĂ­ eu combinei de ir Ă  noite na casa de uma amiga pra estudar. 99 00:06:10,120 --> 00:06:14,420 O estudo Ă© o mais importante mesmo. Mas filha, se vocĂȘ estiver cansada, 100 00:06:14,420 --> 00:06:17,590 [Carol] Chama a amiguinha pra estudar aqui. [Angel] Nessa bagunça aqui? 101 00:06:17,590 --> 00:06:18,660 [Angel] Nem pensar. 102 00:06:18,660 --> 00:06:20,830 [AvĂł] Minha flor, jĂĄ tĂĄ acabando. 103 00:06:20,830 --> 00:06:23,760 [AvĂł] AliĂĄs, por falar nisso, e sem querer abusar... 104 00:06:23,760 --> 00:06:26,970 [AvĂł] Teve que vir mais um pintor, sabe... 105 00:06:26,970 --> 00:06:29,330 [AvĂł] ...que Ă© pras coisas irem mais rĂĄpido. 106 00:06:29,330 --> 00:06:32,970 [Carol] Ah nĂŁo, mĂŁe... [AvĂł] ...e tĂĄ sem dinheiro pra pagar. 107 00:06:32,970 --> 00:06:37,880 [Carol] MĂŁe! Mas nĂŁo tinha nada que pintar a casa toda, mĂŁe. 108 00:06:37,880 --> 00:06:41,910 [Carol] Ah, mas a Arlete mal começou a trabalhar de modelo! 109 00:06:41,910 --> 00:06:45,620 [AvĂł] Eu sei, meu amor, mas eu queria tanto ver minha casa ajeitadinha. 110 00:06:45,620 --> 00:06:47,820 [AvĂł] Foi maluquice? Foi? 111 00:06:47,820 --> 00:06:52,590 [AvĂł] Pois Ă©, tem gente que dĂĄ tiro na parede, e tem gente que pinta [risadas] 112 00:06:52,590 --> 00:06:55,490 [Carol] RidĂ­cula! RidĂ­cula, vocĂȘ! 113 00:06:55,490 --> 00:06:57,960 [AvĂł] Desculpa! [risadas] 114 00:06:57,960 --> 00:07:01,300 [AvĂł] VocĂȘ acha que... vai entrar mais trabalho? 115 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 [Carol] MĂŁe! 116 00:07:03,140 --> 00:07:05,440 [Carol] Mas que coisa! [Angel] Claro, vĂł. 117 00:07:05,440 --> 00:07:09,240 [Angel] Eu vou ter muito trabalho, sim. [AvĂł] Que bom, que bom. 118 00:07:10,740 --> 00:07:11,980 [AvĂł] JĂĄ vai? 119 00:07:11,980 --> 00:07:13,610 [Angel] Tchau, mĂŁe. [AvĂł] Tchau, tchau. 120 00:07:13,610 --> 00:07:15,850 [Carol] Tchau, minha linda... [AvĂł] Linda... 121 00:07:16,480 --> 00:07:19,350 [â™Ș Sentimental - Los Hermanos â™Ș] 122 00:07:20,420 --> 00:07:23,360 â™Ș O quanto eu te falei â™Ș 123 00:07:24,760 --> 00:07:27,430 â™Ș Que isso vai mudar â™Ș 124 00:07:28,130 --> 00:07:30,760 â™Ș Motivo eu nunca dei â™Ș 125 00:07:35,370 --> 00:07:42,140 â™Ș VocĂȘ me avisar, me ensinar â™Ș 126 00:07:43,280 --> 00:07:49,150 â™Ș Falar do que foi pra vocĂȘ â™Ș 127 00:07:50,280 --> 00:07:56,490 â™Ș NĂŁo vai me livrar de viver â™Ș 128 00:07:56,990 --> 00:08:03,660 â™Ș Quem Ă© mais sentimental que eu? â™Ș 129 00:08:04,200 --> 00:08:12,140 â™Ș EntĂŁo fica bem Se eu sofro um pouco mais â™Ș 130 00:08:13,910 --> 00:08:16,640 [FĂĄbia boceja e tosse] 131 00:08:16,640 --> 00:08:19,710 [FĂĄbia] HĂĄ sĂ©culos que eu nĂŁo acordava tĂŁo cedo. 132 00:08:19,710 --> 00:08:22,550 [Anthony] HorĂĄrio de encaixe, consegui por milagre. 133 00:08:22,550 --> 00:08:25,350 [FĂĄbia] Gastou milagre com bobagem, viu? 134 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 [FĂĄbia] Oi! 135 00:08:27,920 --> 00:08:30,620 [FĂĄbia] O senhor tĂĄ com algum problema de saĂșde? 136 00:08:30,620 --> 00:08:32,690 NĂŁo que eu saiba. 137 00:08:32,690 --> 00:08:37,960 Eu me consulto sĂł por precaução. Na minha idade, ir ao geriatra Ă© o melhor remĂ©dio. 138 00:08:37,960 --> 00:08:42,500 Eu vim sĂł acompanhar o meu filho, Anthony Mariano. 139 00:08:42,500 --> 00:08:45,900 Modelo internacional, o senhor jĂĄ ouviu falar, nĂ©? 140 00:08:45,900 --> 00:08:49,310 É...moda nĂŁo Ă© minha ĂĄrea, eu sou ligado aos nĂșmeros. 141 00:08:49,310 --> 00:08:53,750 [FĂĄbia] Ah...economista! Presidente de banco, talvez? 142 00:08:53,750 --> 00:08:58,250 O senhor deve ter dinheiro pois esse mĂ©dico aqui cobra uma fortuna. 143 00:08:58,780 --> 00:09:00,890 [Oswaldo] O meu plano de saĂșde cobre. 144 00:09:00,890 --> 00:09:05,490 Sabe, eu sou um homem sozinho, entĂŁo paguei o melhor plano de saĂșde. 145 00:09:05,490 --> 00:09:09,060 E eu sou professor de matemĂĄtica, aposentado. 146 00:09:09,060 --> 00:09:12,430 Aposentado, da universidade! Chegou a reitor? 147 00:09:12,430 --> 00:09:15,670 [Anthony] Vem cĂĄ, vamos tomar uma ĂĄgua. [FĂĄbia] Calma, meu filho. 148 00:09:15,670 --> 00:09:18,770 [FĂĄbia] Estava sĂł conversando. [Anthony] ManhĂȘ... 149 00:09:18,770 --> 00:09:22,170 [Anthony] CĂȘ vai querer dar golpe do baĂș no consultĂłrio do geriatra? 150 00:09:22,170 --> 00:09:26,950 [FĂĄbia] Filho, Ă© o melhor lugar pra dar o golpe do baĂș. A herança chega mais rĂĄpido. 151 00:09:26,950 --> 00:09:31,120 [Anthony] Professor aposentado, Dona FĂĄbia. NĂŁo ganha nem pra pagar teus uĂ­sques. 152 00:09:31,120 --> 00:09:37,090 [FĂĄbia] TĂĄ certo. Às vezes eu sinto falta de companhia... masculina. 153 00:09:37,090 --> 00:09:39,560 [FĂĄbia ri] Eu nĂŁo sou gostosa. [Anthony] Ô mĂŁe! 154 00:09:39,560 --> 00:09:41,830 [Anthony] Isso Ă© coisa de uma mĂŁe falar pro filho? 155 00:09:41,830 --> 00:09:45,800 [FĂĄbia] Confiscar uĂ­sque tambĂ©m nĂŁo Ă© coisa que um filho faça com uma mĂŁe, viu? 156 00:09:46,700 --> 00:09:49,800 [recepcionista] Dona FĂĄbia, a senhora jĂĄ pode entrar. 157 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 [FĂĄbia] Ah, que bom. [Anthony] É aqui? 158 00:09:51,600 --> 00:09:53,270 [FĂĄbia] Espera, espera... 159 00:09:53,270 --> 00:09:58,680 Anota o nĂșmero do seu telefone aqui. Quem sabe algum dia a gente se encontra pra um drink? 160 00:10:00,180 --> 00:10:02,950 [FĂĄbia] Obrigada. [Oswaldo] É Oswaldo. 161 00:10:13,760 --> 00:10:15,230 [Giovanna] Angel! 162 00:10:15,230 --> 00:10:17,900 [Giovanna] Fechado o trabalho hoje Ă  noite lĂĄ em casa? 163 00:10:17,900 --> 00:10:20,670 [Angel] TĂĄ tudo certo, sim. [Giovanna] Chega pra jantar. 164 00:10:20,670 --> 00:10:22,770 [Giovanna] Minha mĂŁe vai amar te conhecer. 165 00:10:27,500 --> 00:10:30,010 [Eziel] A gente tambĂ©m tem que combinar, Nina. 166 00:10:30,010 --> 00:10:33,450 [Nina] Pode ser lĂĄ em casa. [Eziel] Tem que ser na lanchonete do meu pai. 167 00:10:33,450 --> 00:10:36,150 [Eziel] Dou uma força na chapa, tem que ser lĂĄ. 168 00:10:36,150 --> 00:10:39,280 [Nina] Meu cabelo vai ficar todo gorduroso... 169 00:10:39,620 --> 00:10:41,720 [sino de escola] [Pati] Bora subir? 170 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 [Pati] Aula especial de informĂĄtica hoje. 171 00:10:46,760 --> 00:10:49,030 [Giovanna] É esse aqui... 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 [â™Ș A Letter to Elise - The Cure â™Ș] 173 00:10:54,730 --> 00:10:56,700 [Guilherme] Gata! 174 00:10:56,700 --> 00:11:00,040 [Guilherme] Prefere que eu te chame de Angel? [Angel] O que cĂȘ quer? 175 00:11:00,040 --> 00:11:05,640 [Guilherme] Olhei tuas fotos na Selfie... Pirei! TĂĄ gata demais. 176 00:11:08,060 --> 00:11:13,820 [Guilherme] Acho que a gente tem que trocar uma ideia. [Angel] TĂŽ fora... Fui. 177 00:11:20,630 --> 00:11:22,590 [FĂĄbia] O que Ă© isso, doutor? 178 00:11:22,590 --> 00:11:25,160 [FĂĄbia] Vai pedir tantos exames assim? 179 00:11:25,160 --> 00:11:27,670 [doutor] A senhora nĂŁo se consulta hĂĄ tanto tempo! 180 00:11:27,670 --> 00:11:29,670 [doutor] Precisa de uma bateria de exames. 181 00:11:29,670 --> 00:11:32,840 [doutor] Vou começar pelo colesterol e vou atĂ© a transaminase. 182 00:11:32,840 --> 00:11:35,310 [Anthony] Trans... que exame Ă© esse, doutor? 183 00:11:35,310 --> 00:11:39,040 [doutor] Do fĂ­gado, pra saber se tĂĄ bom. [Anthony] Talvez ela nem tenha mais fĂ­gado. 184 00:11:39,040 --> 00:11:41,680 [Anthony] Ela bebe, doutor. [FĂĄbia] Para com isso! 185 00:11:41,680 --> 00:11:45,380 [FĂĄbia] NĂŁo seja deselegante, eu nĂŁo te criei assim. 186 00:11:45,380 --> 00:11:49,350 Eu bebo socialmente, doutor. Eu sou uma dama! 187 00:11:49,350 --> 00:11:52,160 [doutor] Eu compreendo. Vou pedir tambĂ©m um ultrassom. 188 00:11:52,160 --> 00:11:54,330 [FĂĄbia] Ah, nĂŁo, nĂŁo. Ultrassom nĂŁo. 189 00:11:54,330 --> 00:11:58,830 [FĂĄbia] Doutor, pelo amor de Deus. É muito desagradĂĄvel ficar horas apertada. 190 00:11:58,830 --> 00:12:00,730 [Anthony] MĂŁe, isso Ă© jeito de falar? 191 00:12:00,730 --> 00:12:03,170 [FĂĄbia] Que Ă© isso? MĂŁe tambĂ©m Ă© gente, uĂ©. 192 00:12:03,170 --> 00:12:05,170 CĂȘ pensa que mĂŁe Ă© sagrada? 193 00:12:05,170 --> 00:12:09,140 MĂŁe tambĂ©m faz xixi. Por falar nisso, onde Ă© o toalete, doutor? 194 00:12:09,140 --> 00:12:13,080 Diga depressa antes que aconteça uma tragĂ©dia aqui. 195 00:12:13,080 --> 00:12:15,110 Uui.... 196 00:12:26,290 --> 00:12:28,330 [Everaldo] CĂȘ nunca sai pra almoçar. 197 00:12:28,330 --> 00:12:30,930 [Carol] NĂŁo, nĂŁo. Eu sempre trago meu lanche. 198 00:12:30,930 --> 00:12:33,130 Mas hoje eu queria te convidar. 199 00:12:33,130 --> 00:12:34,300 Almoça comigo? 200 00:12:34,300 --> 00:12:36,570 Ai, nĂŁo sei, tĂŽ cheia de coisa aqui... 201 00:12:36,570 --> 00:12:40,410 [Everaldo] NĂŁo... tem um intervalo grande atĂ© a prĂłxima paciente, eu faço questĂŁo. 202 00:12:40,410 --> 00:12:43,540 E nĂŁo discuta. Ordem do chefe [ambos riem] 203 00:12:43,540 --> 00:12:45,880 NĂŁo tem jeito [ri] 204 00:12:45,880 --> 00:12:50,180 Ai... Deixa sĂł eu terminar aqui... [Everaldo] Fica Ă  vontade. 205 00:12:52,050 --> 00:12:54,450 [Fanny] Isso tudo Ă© exame de rotina? 206 00:12:54,450 --> 00:12:57,920 [Fanny] Sua mĂŁe vai bater o recorde do Guinness em tempo de laboratĂłrio. 207 00:12:57,920 --> 00:13:01,230 [Anthony] Minha mĂŁe, nĂ©, Fanny? Tem que fazer check-up completo. 208 00:13:01,230 --> 00:13:05,160 [Fanny] Alguns velhos custam tĂŁo caro que seria mais barato mandar matar. 209 00:13:05,160 --> 00:13:07,800 [telefone toca] [Anthony] TĂĄ indo longe demais, ein? 210 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 [Fanny ri] Bobo! É brincadeira, cĂȘ fica me levando a sĂ©rio. 211 00:13:11,240 --> 00:13:13,840 [Anthony] Se fosse sĂ©rio cĂȘ seria presa. 212 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 [Anthony] AlĂŽ. 213 00:13:16,780 --> 00:13:20,650 [Anthony] Ah, ela tĂĄ sim. SĂł um instante. 214 00:13:21,600 --> 00:13:23,750 [Anthony] É Alexandre Ticiano. 215 00:13:23,780 --> 00:13:25,620 [Fanny] Assim, de repente? 216 00:13:25,660 --> 00:13:30,890 [Anthony] Deve ser pra cobrar o contrato que cĂȘ nĂŁo assinou. [Fanny] EmpresĂĄrio nunca liga pra dar notĂ­cia boa. 217 00:13:30,890 --> 00:13:32,320 Alex? 218 00:13:32,320 --> 00:13:34,990 OlĂĄ, que prazer! 219 00:13:35,790 --> 00:13:37,430 Como Ă© qu-... 220 00:13:37,430 --> 00:13:39,730 Almoço? 221 00:13:40,130 --> 00:13:44,200 [Fanny] Ah, nĂŁo, tĂŽ indo, tĂŽ indo agora. Beijo, tchau! 222 00:13:44,200 --> 00:13:45,770 Qual o motivo do almoço? 223 00:13:45,770 --> 00:13:48,510 [Fanny] NĂŁo falou. Estranho, nĂ©? 224 00:13:48,510 --> 00:13:52,610 [Fanny] EmpresĂĄrio com agenda apertada, que marca tudo com antecedĂȘncia... 225 00:13:52,610 --> 00:13:54,050 Quer que eu vĂĄ com vocĂȘ? 226 00:13:54,050 --> 00:13:55,780 [Fanny] Te convidou nĂŁo. 227 00:13:55,780 --> 00:13:57,520 [Fanny] Ai, pena, nĂ©? 228 00:13:57,520 --> 00:14:02,250 [Fanny] Eu estava querendo fazer um sexo rĂĄpido com vocĂȘ, jĂĄ que cĂȘ nĂŁo dormiu em casa essa noite... 229 00:14:02,250 --> 00:14:04,860 [Anthony] Te pego mais tarde pra um sexo selvagem... 230 00:14:04,860 --> 00:14:08,430 [Fanny] Hum.. Ai, ai Anthony, assim eu nĂŁo vou nesse al-... 231 00:14:08,430 --> 00:14:11,400 [Fanny] Ai, assim eu nĂŁo vou nesse almoço. 232 00:14:13,470 --> 00:14:17,370 [Fanny] Ai, eu tenho que ir pra esse almoço! Ui! 233 00:14:17,370 --> 00:14:19,670 Chega cedo que hoje eu te destruo. 234 00:14:19,670 --> 00:14:21,970 Ai, meu santinho... 235 00:14:24,310 --> 00:14:25,710 Ó... 236 00:14:25,710 --> 00:14:28,580 [Carol] NĂŁo sou gulosa, nĂŁo, mas adoro um filĂ© com fritas. 237 00:14:28,580 --> 00:14:31,180 [Carol] E adoro comer batatinha com a mĂŁo, cĂȘ se importa? 238 00:14:31,180 --> 00:14:34,290 [Everaldo ri] NĂŁo, de maneira nenhuma! CĂȘ parece uma adolescente. 239 00:14:34,290 --> 00:14:36,960 [Carol] Imagina, doutor. Minha filha tĂĄ com 16. 240 00:14:36,960 --> 00:14:40,390 [Everaldo] Bonita como a mĂŁe. E o doutor ficou no consultĂłrio. 241 00:14:40,390 --> 00:14:42,490 [Everaldo] Everaldo, Carolina. 242 00:14:42,490 --> 00:14:46,570 [Everaldo] Aposto que quando vocĂȘ sai com sua filha na rua, acham que sĂŁo irmĂŁs. 243 00:14:46,570 --> 00:14:50,000 [Everaldo] CĂȘ Ă© nova. [Carol] Que Ă© isso? NĂŁo sou tĂŁo nova assim, nĂŁo. 244 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 [Carol] E Ăł: pra começar a trabalhar, entĂŁo... 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,270 [Carol] Mas aĂ­ engravidei, casei... 246 00:14:55,270 --> 00:14:58,540 [Carol] Meu Deus, como me arrependo. [Everaldo] De ter tido sua filha? 247 00:14:58,540 --> 00:15:01,250 [Carol] NĂŁo, claro que nĂŁo! Arletinha Ă© tudo pra mim. 248 00:15:01,250 --> 00:15:04,750 [Carol] Imagina, minha filha Ă© a coisa mais importante da minha vida. 249 00:15:04,750 --> 00:15:08,550 [Carol] A burrada foi parar de estudar, nĂŁo me formar. 250 00:15:08,550 --> 00:15:10,960 [Carol] Nunca trabalhei fora, nĂŁo tive carreira... 251 00:15:10,960 --> 00:15:13,690 [Everaldo] Mas tem tempo ainda, tĂĄ começando uma vida nova. 252 00:15:13,690 --> 00:15:15,930 [Carol] Mas me sinto despreparada. 253 00:15:15,930 --> 00:15:19,030 [Carol] Eu vejo minha filha, Ă© tĂŁo diferente... 254 00:15:19,030 --> 00:15:22,570 [Carol] Ela foi Ă  luta, batalhar o sonho dela, sabe? TĂĄ trabalhando... 255 00:15:22,570 --> 00:15:24,600 [Carol] TĂĄ ganhando atĂ© dinheiro! 256 00:15:24,600 --> 00:15:27,740 [Everaldo] CĂȘ tem muito orgulho da sua filha, nĂ©? [Carol] Muito, muito! 257 00:15:27,740 --> 00:15:29,940 [Carol] Nossa, ela... 258 00:15:29,940 --> 00:15:32,180 [Carol] ...tem princĂ­pios, sabe? 259 00:15:32,180 --> 00:15:35,850 [Carol] Ela vai Ă  luta, tĂĄ batalhando sozinha por ela... 260 00:15:35,850 --> 00:15:38,980 [Carol] Claro, tĂĄ sentindo a falta do pai, mas vai superar. 261 00:15:38,980 --> 00:15:42,150 [Everaldo] E vocĂȘ? JĂĄ superou? 262 00:15:44,320 --> 00:15:46,190 [Everaldo] NĂŁo, nĂŁo, desculpa... 263 00:15:46,190 --> 00:15:49,730 [Everaldo] NĂŁo queria parecer invasivo... [Carol] Mas nĂŁo foi, nĂŁo foi... 264 00:15:49,730 --> 00:15:54,130 É que, realmente, a separação foi um choque, nĂ©? 265 00:15:54,130 --> 00:15:55,930 É... enfim... 266 00:15:56,420 --> 00:16:00,140 Aconteceu tudo muito rĂĄpido. Descobri a traição e separei. 267 00:16:01,340 --> 00:16:04,110 [Carol] Nunca imaginei que ele pudesse ser tĂŁo... 268 00:16:04,110 --> 00:16:05,880 TĂŁo sujo, tĂŁo baixo... 269 00:16:05,880 --> 00:16:08,210 ...me enganar daquele jeito, sabe? 270 00:16:08,210 --> 00:16:10,780 É muito recente, cĂȘ ainda nĂŁo superou. 271 00:16:10,780 --> 00:16:13,820 [Carol] SerĂĄ que a gente supera traição? 272 00:16:14,190 --> 00:16:15,990 SerĂĄ? 273 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 A gente esquece que aquela pessoa existiu? 274 00:16:18,390 --> 00:16:24,200 [Everaldo] Eu espero que muito em breve vocĂȘ seja capaz de me responder Ă  sua prĂłpria pergunta. 275 00:16:25,230 --> 00:16:31,000 [Carol] Ai, meu Deus, eu nem bebi e jĂĄ tĂŽ aqui falando feito uma doida, feito uma tonta! Desculpa. 276 00:16:31,000 --> 00:16:33,170 [Carol] Eu nĂŁo sei parar. [Everaldo ri] NĂŁo, nĂŁo... 277 00:16:33,170 --> 00:16:36,010 [Carol] Eu falei coisa que eu nem tinha pensado! [Ambos riem] 278 00:16:36,010 --> 00:16:38,710 [Carol] Desculpa! Eu sou uma boba. [Everaldo] NĂŁo... 279 00:16:38,710 --> 00:16:42,010 [Everaldo] De maneira nenhuma, ao contrĂĄrio... 280 00:16:43,180 --> 00:16:48,920 Eu fico muito lisonjeado de vocĂȘ ter se sentido Ă  vontade pra desabafar. 281 00:16:48,920 --> 00:16:50,590 Ah, que bom... 282 00:16:50,590 --> 00:16:53,760 [Everaldo] Tanto que eu vou te fazer uma proposta... 283 00:16:53,760 --> 00:16:55,190 ...irrecusĂĄvel. 284 00:16:59,700 --> 00:17:02,330 Vou pedir a sobremesa. [Carol] Boa. 285 00:17:02,330 --> 00:17:04,200 [Everaldo] NĂŁo vale dizer que tĂĄ de dieta! 286 00:17:04,200 --> 00:17:06,910 [Carol] NĂŁo faço dieta. [Everaldo] O pudim de leite daqui Ă© Ăłtimo! 287 00:17:06,910 --> 00:17:09,740 Adoro pudim de leite. Pudim de leite! [ambos riem] 288 00:17:09,740 --> 00:17:11,980 Ai... [Carol ri] 289 00:17:12,480 --> 00:17:15,680 [Fanny] A Angel rompeu com vocĂȘ? 290 00:17:16,210 --> 00:17:18,120 [Alex] Tinha sonhos. 291 00:17:18,120 --> 00:17:20,750 [Alex] Achou que a gente ia casar. Tive de falar que nĂŁo. 292 00:17:20,750 --> 00:17:24,690 [Fanny] Casar!? Imagina, que maluca. Que cĂȘ falou? 293 00:17:24,690 --> 00:17:28,090 [Alex] Que eu nĂŁo pretendo me casar com ninguĂ©m, muito menos com ela. 294 00:17:28,090 --> 00:17:31,330 [Alex] Ela eu compro. [Fanny] Alex, meu amigo... 295 00:17:31,330 --> 00:17:33,700 [Fanny] CĂȘ foi aspero. [Alex] Fui sincero 296 00:17:33,700 --> 00:17:37,470 [Fanny] Rude! Uma menina do interior, se apaixonou... 297 00:17:37,470 --> 00:17:42,110 [Fanny] Que mulher nĂŁo se apaixonaria por um homem como vocĂȘ? 298 00:17:42,110 --> 00:17:45,610 [Fanny] CĂȘ tinha que ter tratado com romantismo. 299 00:17:45,610 --> 00:17:50,350 [Alex] Eu nĂŁo podia dizer que me casava com ela, nem que eu quisesse. Ela tem 16 anos, Fanny. 300 00:17:50,350 --> 00:17:52,750 [Alex] E eu falo o quĂȘ? No mĂ­nimo, que eu sou um tarado. 301 00:17:52,750 --> 00:17:56,760 [Fanny] Pobre Ă© tarado, rico Ă© excĂȘntrico. [Alex] Ofereci tudo pra ela. 302 00:17:56,760 --> 00:18:00,030 [Alex] Ofereci dinheiro, ofereci um apartamento e ela nĂŁo quis. 303 00:18:00,030 --> 00:18:02,360 [Alex] Falou que a famĂ­lia jamais concordaria. 304 00:18:02,360 --> 00:18:04,230 Tem razĂŁo, eu conheço. Conheço a mĂŁe. 305 00:18:04,230 --> 00:18:09,630 [irĂŽnica] A mĂŁe Ă© do tipo classe mĂ©dia que se orgulha dos preceitos morais e das mĂŁos limpas. 306 00:18:09,630 --> 00:18:12,870 A honestidade Ă© tĂŁo cafona... [Alex] NĂŁo quero saber da mĂŁe. 307 00:18:14,910 --> 00:18:18,680 Quero a Angel. Eu gosto dela. 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,450 Demais, atĂ©. 309 00:18:22,050 --> 00:18:24,020 [Fanny] Tudo bem... 310 00:18:24,250 --> 00:18:26,020 [Fanny] Entendi. 311 00:18:26,020 --> 00:18:30,420 [Fanny] VocĂȘ vai ter sua Angel de volta. 312 00:18:30,420 --> 00:18:32,420 [Alex] Como? 313 00:18:32,660 --> 00:18:35,030 [Fanny] Vou te ajudar. 314 00:18:35,360 --> 00:18:38,130 [Fanny] Mas vocĂȘ tem que ir com paciĂȘncia. 315 00:18:38,130 --> 00:18:41,700 [Fanny] Tem que se aproximar com cuidado, entendeu? 316 00:18:41,700 --> 00:18:45,040 [Fanny] A Angel vai ceder. Ela gosta de vocĂȘ. 317 00:18:45,040 --> 00:18:47,510 [Fanny] Vai ter uma festa hoje. 318 00:18:47,510 --> 00:18:50,240 As modelos vĂŁo a uma casa noturna. Vai tambĂ©m. 319 00:18:50,780 --> 00:18:53,210 [gagueja] F-festa? NĂŁo... NĂŁo gosto de festa. 320 00:18:53,210 --> 00:18:54,910 Acabo bebedo demais... 321 00:18:54,910 --> 00:18:57,780 [Fanny] A Angel vai. Vai! 322 00:18:57,780 --> 00:18:59,690 [Fanny] Se aproxima dela... 323 00:18:59,690 --> 00:19:03,020 [Fanny] Seja carinhoso, faz promessas... 324 00:19:03,020 --> 00:19:05,360 [Fanny] VocĂȘ Ă© habilidoso, Alex. 325 00:19:05,360 --> 00:19:10,030 Vai! E logo vocĂȘ vai estar voando com a tua Angel. 326 00:19:10,030 --> 00:19:11,430 Eu garanto. 327 00:19:17,940 --> 00:19:20,370 Me dĂĄ o endereço, aĂ­. 328 00:19:21,710 --> 00:19:24,110 [Fanny irritada] A burra da Angel rompeu com o Alex! 329 00:19:24,110 --> 00:19:26,480 E ainda nĂŁo assinei o contrato de exclusividade. 330 00:19:26,480 --> 00:19:28,650 Eu falei da festa. [Visky] A festa vai ser bafĂŽnica! 331 00:19:28,650 --> 00:19:30,620 BafĂŽnica vai ser tua vida se a Angel nĂŁo for. 332 00:19:30,620 --> 00:19:33,420 Absoluta, ela eu nĂŁo tenho certeza. Disse que tinha que estudar.. 333 00:19:33,420 --> 00:19:35,790 O Alex vai estar lĂĄ. A Angel tem que ir. 334 00:19:35,790 --> 00:19:39,020 [Fanny] TĂĄ me entendendo? Coloca a Angel nessa festa nem que seja amarrada! 335 00:19:39,020 --> 00:19:41,890 [Fanny] Se vira, LibĂ©lula! [Visky] Sempre me viro pra lĂĄ e pra cĂĄ. 336 00:19:41,890 --> 00:19:44,400 [Fanny] NĂŁo me interessa a sua vida Ă­ntima, tĂĄ? 337 00:19:44,400 --> 00:19:47,700 Cumpre a ordem. Bota a Angel na festa, tĂĄ!? 338 00:19:56,270 --> 00:20:00,710 [ao telefone] Angel, meu amor! Sabe qual Ă© a boa de hoje? 339 00:20:00,710 --> 00:20:04,880 Ah, eu tenho que estudar na casa de uma amiga. [Visky] NĂŁo! CĂȘ vai a uma festa bafo! 340 00:20:04,880 --> 00:20:07,590 [Visky] Uma balada VIPĂ©rrima. Te mando o local por SMS. 341 00:20:07,590 --> 00:20:09,890 [Angel] Mas o trabalho vale nota, eu tenho que fazer. 342 00:20:09,890 --> 00:20:11,620 [gritando] Se vira!!! 343 00:20:11,620 --> 00:20:14,660 Borboletinha, hoje tem que sair do casulo. 344 00:20:14,660 --> 00:20:16,660 Absoluta exige. 345 00:20:16,660 --> 00:20:19,870 TĂĄ bom, vou dar um jeito. 346 00:20:26,440 --> 00:20:28,540 [ao telefone] Oi, Gi... 347 00:20:28,540 --> 00:20:31,540 EntĂŁo, sobre o trabalho do colĂ©gio... 348 00:20:31,540 --> 00:20:35,210 É, eu sei... Mas serĂĄ que dava pra... 349 00:20:35,610 --> 00:20:38,120 TĂĄ bom, eu janto aĂ­... 350 00:20:39,320 --> 00:20:42,220 [Carol] Isso tĂĄ mais pra verde... [AvĂł] Fica bom, nĂŁo fica? 351 00:20:42,220 --> 00:20:45,790 [Darlene] Eu amei meu quarto pintado de azul. Obrigada, Hilda! 352 00:20:45,790 --> 00:20:50,430 [AvĂł] NĂŁo sei, acho que azul dĂĄ um bom astral. 353 00:20:50,430 --> 00:20:54,800 [AvĂł e Carol] Olha, que linda! [Carol] Vai aonde vestida assim? 354 00:20:54,800 --> 00:20:58,440 [Angel] UĂ©, fui convidada pra estudar na casa da minha amiga, nĂŁo lembra que falei? 355 00:20:58,440 --> 00:21:00,470 AĂ©, esqueci. 356 00:21:00,470 --> 00:21:03,110 Vem cĂĄ... Essa roupa nĂŁo tĂĄ muito... 357 00:21:03,110 --> 00:21:06,040 [Darlene] ...over. É, demais. Parece que cĂȘ vai a uma festa. 358 00:21:06,040 --> 00:21:08,110 [Angel] NĂŁo, eu fui convidada pra um jantar. 359 00:21:08,110 --> 00:21:12,480 [AvĂł] Vai ter que sair arrumada, sim. É um sinal de consideração com os donos da casa. 360 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 [Carol] Ai, serĂĄ? [AvĂł] É sim. 361 00:21:14,520 --> 00:21:17,220 [Carol] TĂĄ certo, mĂŁe, tĂĄ certo. Vem cĂĄ... 362 00:21:17,220 --> 00:21:21,390 [Carol] É melhor estar pra mais que pra menos. TĂĄ certa a sua avĂł. Eu vou te levar, filha... 363 00:21:21,390 --> 00:21:23,960 [Angel] NĂŁo, mĂŁe... NĂŁo precisa. Pode descansar, tĂĄ? 364 00:21:23,960 --> 00:21:28,700 Eu jĂĄ chamei um tĂĄxi. Devo chegar muito tarde, porque o trabalho Ă© bem grande, nĂ©, professora? 365 00:21:28,700 --> 00:21:33,210 É, se vocĂȘ tĂĄ falando do trabalho que eu dei pra sua turma, Ă© sim... 366 00:21:33,210 --> 00:21:35,210 Eu sou... muito exigente. 367 00:21:35,210 --> 00:21:37,810 [Angel] É, isso todos nĂłs sabemos, nĂ©, professora? 368 00:21:37,810 --> 00:21:40,410 [Darlene] NĂŁo se preocupa, vocĂȘ Ă© muito criativa, Arlete. 369 00:21:40,410 --> 00:21:43,180 [Angel] TĂŽ indo porque o tĂĄxi jĂĄ deve ter chegado. Tchau! 370 00:21:43,180 --> 00:21:45,650 [Carol] Tchau, meu amor. Eu posso levar, ein... 371 00:21:45,650 --> 00:21:49,520 [AvĂł] Darlene, eu tĂŽ achando tĂŁo estranho... [Darlene] Hilda, desculpa. 372 00:21:49,520 --> 00:21:51,860 [Darlene] Carolina, vem comigo. 373 00:21:51,860 --> 00:21:54,590 [AvĂł] Que foi, Darlene? CĂȘ tĂĄ bem? [todas falam juntas] 374 00:21:54,590 --> 00:21:57,230 [Darlene] Vem, nĂŁo faz pergunta. Vem, vem. [Carol] TĂĄ nervosa? 375 00:21:57,230 --> 00:21:59,230 [AvĂł] Vai ver o que ela tem. 376 00:21:59,230 --> 00:22:02,470 [Hilda] Ela nĂŁo tĂĄ bem. [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u. Que gente doida... 377 00:22:12,940 --> 00:22:16,620 [Carol] CĂȘ tĂĄ seguindo a minha filha? Por quĂȘ? 378 00:22:16,620 --> 00:22:19,480 [Darlene] Eu sĂł quero confirmar onde ela vai. 379 00:22:19,480 --> 00:22:21,920 [Carol] Ela Ă© minha filha, Darlene. 380 00:22:21,920 --> 00:22:23,660 [Carol] CĂȘ tĂĄ desconfiada de quĂȘ? 381 00:22:23,660 --> 00:22:28,090 [Darlene] Que ela mente. Pra vocĂȘ e pra todo mundo. 382 00:22:30,600 --> 00:22:33,770 [â™Ș mĂșsica instropectiva com batidas ritmadas â™Ș] 383 00:22:49,610 --> 00:22:51,220 [Carol sussurra] AĂ­. 384 00:22:51,750 --> 00:22:54,290 [Carol] AĂ­, tĂĄ vendo? 385 00:22:54,820 --> 00:22:57,520 [Carol] Eu jĂĄ trouxe a Arletinha nessa casa. 386 00:22:57,520 --> 00:22:59,730 [Carol] CĂȘ veio comigo. 387 00:22:59,730 --> 00:23:02,060 [Carol] Arletinha foi convidada pra uma festa. 388 00:23:02,060 --> 00:23:04,960 [Darlene] É a casa da Giovanna, mesmo... 389 00:23:04,960 --> 00:23:07,570 [Carol] Aonde cĂȘ achou que minha filha estava indo? 390 00:23:07,570 --> 00:23:09,570 Mas Darlene... 391 00:23:09,570 --> 00:23:13,710 A Arlete se mata. Ela faz evento apĂłs evento... 392 00:23:13,710 --> 00:23:16,010 ...pra me ajudar. Ela estuda... 393 00:23:16,010 --> 00:23:19,810 [AvĂł] E vocĂȘ, dentro da nossa casa, desconfiando da minha neta 394 00:23:19,810 --> 00:23:21,380 [AvĂł] VocĂȘ me ofende, por favor... 395 00:23:21,380 --> 00:23:26,250 [Darlene] Me desculpem, por favor... Mas Ă© que... 396 00:23:26,250 --> 00:23:30,160 [Darlene] De repente tanto evento noturno, tanto dinheiro... 397 00:23:30,160 --> 00:23:33,760 [Carol] Eu nĂŁo sei como vocĂȘ pode pensar que a minha Arlete... 398 00:23:33,760 --> 00:23:35,760 [Carol suspira indignada] 399 00:23:35,760 --> 00:23:38,130 Nunca! 400 00:23:38,130 --> 00:23:40,800 Minha filha tem princĂ­pios, tem carĂĄter! 401 00:23:42,900 --> 00:23:45,670 [Carol] Eu vou te falar uma coisa, Darlene... 402 00:23:46,140 --> 00:23:49,670 Eu prefiro ver minha filha morta. NĂŁo.. 403 00:23:49,670 --> 00:23:53,550 Eu prefiro morrer do que ver minha filha fazendo programa. 404 00:23:53,550 --> 00:23:54,980 [Carol] Eu te juro. 405 00:23:54,980 --> 00:23:59,820 [Carol] Eu ia pra cadeia, mas eu matava o sedutor. 406 00:24:00,520 --> 00:24:02,790 [Pia] Giovanna, eu nĂŁo conhecia essa sua amiga. 407 00:24:02,790 --> 00:24:05,290 [Angel] É que eu sou nova no colĂ©gio. Vim do interior. 408 00:24:05,290 --> 00:24:07,660 [Bruno ri] E dĂĄ pra perrrceber um pouquinho. 409 00:24:07,660 --> 00:24:11,330 [Angel] Mas ainda? Porque eu vivo fazendo aquele [vibra a lĂ­ngua] 410 00:24:11,330 --> 00:24:13,830 ...pra ver se eu falo o R certo. 411 00:24:13,830 --> 00:24:16,740 [Giovanna] Relaxa, suave. NĂŁo precisa fazer a fina, nĂŁo. 412 00:24:16,740 --> 00:24:21,370 [Pia] AliĂĄs, ela se serviu tĂŁo pouco. CĂȘ come pouquinho assim? Deixa eu botar mais um pouco. 413 00:24:21,370 --> 00:24:22,970 [Giovanna] Bota aĂ­, mĂŁe. 414 00:24:22,970 --> 00:24:26,450 [Angel] Desculpa, eu nĂŁo tĂŽ acostumada. Eu nem sei pra quĂȘ serve essa colher. 415 00:24:26,450 --> 00:24:29,180 [Giovanna] Nem comer espaguete cĂȘ sabe? [Bruno] Giovanna! 416 00:24:29,180 --> 00:24:32,520 [Pia] Giovanna, nĂŁo Ă© todo mundo que usa essa colher... 417 00:24:32,520 --> 00:24:35,190 [Pia] Mas olha, se quiser aprender, Ă© o seguinte: 418 00:24:35,190 --> 00:24:38,620 [Pia] Ou vocĂȘ pode enrolar o espaguete assim, no prato... 419 00:24:38,620 --> 00:24:41,860 [Pia] Ou vocĂȘ pode usar a colher pra enrolar na colher... 420 00:24:41,860 --> 00:24:44,560 [Igor] Fica tranquila. TambĂ©m nĂŁo sei comer com colher. 421 00:24:44,560 --> 00:24:47,630 [Giovanna ri] Claro, Igor. VocĂȘ Ă© um troglodita. SĂł sabe comer a minha... 422 00:24:47,630 --> 00:24:50,570 [Pia] Giovanna! Se terminar a frase vai se dar mal. 423 00:24:50,570 --> 00:24:52,700 Moralismo. Todo mundo sabe que vocĂȘ vive com ele. 424 00:24:52,700 --> 00:24:55,340 [Angel] Ele Ă© teu namorado? [Pia] É. 425 00:24:55,340 --> 00:24:59,910 [Giovanna] Personal sexer. É trainer, mas foi promovido [risadas] 426 00:24:59,910 --> 00:25:03,680 [Pia] Giovanna, por favor. A gente tĂĄ em um jantar, bonitinho, em famĂ­lia... 427 00:25:03,680 --> 00:25:06,280 [Pia] NĂŁo me faz perder o controle? [Igor] Isso! 428 00:25:06,280 --> 00:25:09,120 [Igor] Deixa que eu te faço perder o controle depois. 429 00:25:09,120 --> 00:25:12,060 [risadas] 430 00:25:12,060 --> 00:25:15,430 [Giovanna] Ferrou, Igor. Vai pra cama sem sobremesa hoje! 431 00:25:15,430 --> 00:25:18,530 [Igor] Ah nĂŁo, amor! Deixa eu comer sobremesa!? 432 00:25:18,530 --> 00:25:21,230 [Bruno] Ô Angel, nĂŁo liga, nĂŁo. Aqui em casa Ă© assim. 433 00:25:21,230 --> 00:25:24,440 [Bruno] Jantar em famĂ­lia tem mais barulho que passeata. 434 00:25:25,040 --> 00:25:29,210 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ na maior produça, ein? [Angel] É que eu tenho uma festa pra ir depois. 435 00:25:29,210 --> 00:25:32,840 [Giovanna] Fechou, vou com vocĂȘ. [Angel] NĂŁo rola, Ă© fechada. 436 00:25:32,840 --> 00:25:35,810 [Angel] Sabe como Ă©, nĂ©? Casa noturna, lista na porta... 437 00:25:35,810 --> 00:25:38,820 [Angel] Eu sĂł vou porque convidaram todas as modelos da agĂȘncia. 438 00:25:38,820 --> 00:25:41,850 [Giovanna] TĂŽ sem poder aquisitivo pra subornar porteiro. 439 00:25:41,850 --> 00:25:46,590 [Angel] Olha, eu estava pensando no nosso trabalho... [Giovanna] Achei maior resumo do livro na internet. 440 00:25:46,590 --> 00:25:49,760 [Angel] CĂȘ nĂŁo leu Dom Casmurro? [Giovanna] Imagina, jĂĄ sei tudo. 441 00:25:49,760 --> 00:25:54,400 [Giovanna] O Bentinho era maior ciumento. Achava que a Capitu transou com o melhor amigo dele. 442 00:25:54,400 --> 00:25:58,470 [Angel] NĂŁo, peraĂ­... O Bentinho tinha dĂșvidas se ela tinha traĂ­do ou nĂŁo. 443 00:25:58,470 --> 00:26:02,670 [Giovanna] O filho deles Ă© a cara do Escobar. [Angel] Pode ter sido sĂł uma impressĂŁo dele. 444 00:26:02,670 --> 00:26:06,610 [Giovanna] E se a gente escrevesse que o Bentinho era gay? 445 00:26:06,610 --> 00:26:08,650 [Angel] Dom Casmurro gay? 446 00:26:09,380 --> 00:26:13,120 Ele tinha ciĂșme do Escobar. Ficou passado quando a Capitu pegou o carinha antes. 447 00:26:13,120 --> 00:26:15,290 Ah, vai! Ideia diferentassa! 448 00:26:15,290 --> 00:26:17,890 CĂȘ acha que a Darlene vai aceitar isso? 449 00:26:17,890 --> 00:26:20,030 [Angel] Tenho uma ideia. [Giovanna] Manda. 450 00:26:20,030 --> 00:26:27,830 [Angel] A gente podia pesquisar os looks, os cabelos das mulheres de Ă©poca, aĂ­ montar a roupa da Capitu e das amigas dela. 451 00:26:27,830 --> 00:26:29,970 Mandou bem. 452 00:26:29,970 --> 00:26:33,270 [Giovanna] De moda cĂȘ saca, nĂ©? Claro, Ă© modelo. 453 00:26:33,270 --> 00:26:37,240 [Giovanna] VocĂȘ arrasou nas fotos da Selfie. Como cĂȘ virou modelo? 454 00:26:37,240 --> 00:26:42,350 [Angel] Eu jĂĄ tinha contato com eles na internet. AĂ­, quando me mudei eu fui lĂĄ e conversei com o Visky, 455 00:26:42,350 --> 00:26:46,550 [Angel] que Ă© o booker da agĂȘncia. [Giovanna] Visky... Cada nome! E aĂ­? 456 00:26:46,550 --> 00:26:48,490 [Angel] AĂ­ tinha que fazer um book. 457 00:26:48,490 --> 00:26:51,120 Fotos de mim mais produzida, sabe? 458 00:26:51,120 --> 00:26:53,790 [Giovanna] Quando cĂȘ chegou estava monstra, nĂ©? 459 00:26:53,790 --> 00:26:57,260 [Giovanna] E esse book? [Angel] Custa carĂŁo. 460 00:26:57,260 --> 00:26:59,830 [Giovanna] Quanto? [Angel] Uns cinco paus. 461 00:26:59,830 --> 00:27:04,300 Mas a dona da agĂȘncia, a Fanny, me deixou pagar depois. Ela desconta do que eu ganho. 462 00:27:04,300 --> 00:27:09,170 [Giovanna] Rola fĂĄcil pagar esse book depois? [Angel] Nunca. Eu fui a exceção. 463 00:27:09,170 --> 00:27:13,280 Porque acho que a Fanny foi com a minha cara. E eu jĂĄ tĂŽ dando lucro pra agĂȘncia... 464 00:27:13,280 --> 00:27:14,410 ...muito. 465 00:27:14,410 --> 00:27:16,750 Me leva na tua agĂȘncia. 466 00:27:16,750 --> 00:27:18,580 Quero ser modelo igual vocĂȘ. 467 00:27:18,580 --> 00:27:21,390 [Angel] CĂȘ tĂĄ doida, Gi? CĂȘ nĂŁo precisa. 468 00:27:21,390 --> 00:27:26,260 [Angel] E vou te falar que esse negĂłcio de ser modelo nĂŁo Ă© esse glamour todo que a galera pensa. 469 00:27:26,260 --> 00:27:28,490 [Giovanna] Qual Ă©? TĂĄ escondendo o lance? 470 00:27:28,490 --> 00:27:31,260 [Angel] É sĂ©rio. O começo Ă© barra. 471 00:27:31,260 --> 00:27:35,100 [Angel] E tambĂ©m, ficar trabalhando em evento, de recepcionista, de salto, 472 00:27:35,100 --> 00:27:40,370 [Angel] vĂĄrias horas em pĂ©, sorrindo atĂ© doer a bochecha... NĂŁo Ă© legal... E cĂȘ Ă© rica, nĂŁo precisa disso. 473 00:27:40,370 --> 00:27:43,810 [Giovanna] Eu quero mostrar pros meus pais que nĂŁo preciso da grana deles. 474 00:27:43,810 --> 00:27:46,180 [Giovanna] Quando cĂȘ me leva lĂĄ? 475 00:27:46,180 --> 00:27:51,950 É que... outro dia fui lĂĄ e falei com eles... e a agĂȘncia jĂĄ tĂĄ cheia de modelo. NĂŁo estĂŁo mais aceitando... 476 00:27:51,950 --> 00:27:54,020 [Giovanna] CĂȘ nĂŁo vai me aceitar? [Angel] NĂŁo... 477 00:27:54,020 --> 00:27:57,290 Vou! Vou sim, mas... 478 00:27:57,590 --> 00:27:59,930 Gi... 479 00:27:59,930 --> 00:28:02,460 Tem que ser na hora certa, tĂĄ? 480 00:28:02,460 --> 00:28:06,700 Agora vou indo, porque preciso chamar um tĂĄxi pra ir pra festa. 481 00:28:11,370 --> 00:28:13,540 [â™Ș mĂșsica animada com baixo e bateria â™Ș] 482 00:28:14,610 --> 00:28:16,640 [â™Ș Golden Hours - Barbara Ohana â™Ș] 483 00:28:17,580 --> 00:28:22,480 â™Ș Crushing me and your eyes again â™Ș [Angel] Tchau, Gi! 484 00:28:24,450 --> 00:28:30,160 â™Ș Angels breathe and decide our fate â™Ș 485 00:28:30,620 --> 00:28:33,530 CĂȘ pensa que eu sou burra? 486 00:28:33,530 --> 00:28:37,130 NĂŁo quer me apresentar por medo da competição. 487 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 Faz bem. 488 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Sou mais eu. 489 00:28:41,400 --> 00:28:44,640 [Igor geme] Aaah.... 490 00:28:46,510 --> 00:28:48,770 CĂȘ nĂŁo colocou a camisinha? 491 00:28:49,270 --> 00:28:51,940 Nem lembrei... 492 00:28:52,480 --> 00:28:54,410 Estava tĂŁo bom... 493 00:28:55,880 --> 00:28:57,820 [Pia] CĂȘ nĂŁo pode esquecer. 494 00:28:58,080 --> 00:29:00,890 [Pia] Minha menstruação oscila demais. 495 00:29:00,890 --> 00:29:04,420 [Pia] Eu nĂŁo quero nenhum tipo de surpresa. [Igor] Vai dar tudo certo. 496 00:29:04,420 --> 00:29:06,790 [Pia] CĂȘ ouviu? [Igor] Aham. Relaxa. 497 00:29:06,790 --> 00:29:08,830 [Igor] Adoro vocĂȘ. 498 00:29:08,830 --> 00:29:11,030 [Igor] Adoro vocĂȘ, sabia? 499 00:29:11,030 --> 00:29:14,730 [Igor] Adoro seu corpo. Adoro seu cheiro. 500 00:29:21,510 --> 00:29:25,740 [pessoas conversando, voz do Visky, mĂșsica] 501 00:29:25,740 --> 00:29:29,680 [modelo] AĂ­, Visky. Chegou a bonitinha. [Visky] Angel! SĂł faltava vocĂȘ. 502 00:29:29,680 --> 00:29:33,350 [pessoas conversando] [Visky] EstĂŁo todos comigo. 503 00:29:36,660 --> 00:29:39,360 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 504 00:31:07,150 --> 00:31:11,390 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 505 00:31:33,940 --> 00:31:35,980 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 506 00:31:37,410 --> 00:31:41,220 [Stephanie] E aĂ­? Vamos causar? [Mayra] Sempre! 507 00:31:57,070 --> 00:32:01,100 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica sedutora â™Ș] 508 00:32:44,360 --> 00:32:46,880 [Visky] O que vocĂȘ tem aĂ­ pra animar uma bicha burra? 509 00:32:46,880 --> 00:32:49,220 [bartender] Desculpa, nĂŁo ouvi. O que cĂȘ quer? 510 00:32:49,220 --> 00:32:52,220 [Visky] Sou o Visky... [bartender] Ah, uĂ­sque! Cowboy? 511 00:32:52,220 --> 00:32:55,090 [Visky] Se tiver um metro e noventa... 512 00:33:00,930 --> 00:33:03,470 â™Șâ™Șâ™Ș 513 00:33:23,650 --> 00:33:27,490 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica com sons distorcidos â™Ș] 514 00:34:16,740 --> 00:34:19,640 [â™Ș mĂșsica alta na distĂąncia â™Ș] 515 00:34:26,050 --> 00:34:28,520 [Sam] Bora! 516 00:35:20,300 --> 00:35:23,310 [â™Ș pessoas conversando animadamente â™Ș] 517 00:35:42,160 --> 00:35:45,800 [Angel] Ei, Lyris. Vem comigo. 518 00:35:59,940 --> 00:36:01,640 [Visky] Samzinho! 519 00:36:01,640 --> 00:36:04,410 [Visky] Hoje tĂĄ pesado. 520 00:36:04,410 --> 00:36:07,750 [Visky] Preciso de um up! [Sam] CĂȘ quer derreter ou quer fritar? 521 00:36:07,750 --> 00:36:11,190 [Visky] Quero derreter, fritar, assar muito! 522 00:36:11,190 --> 00:36:14,990 [Sam] TĂĄ batizado. É tomar e jĂĄ era. 523 00:36:22,800 --> 00:36:25,470 [Visky] Hm... Ui ui ui ui! 524 00:36:27,040 --> 00:36:29,910 [Larissa] Espera que eu jĂĄ volto... 525 00:36:30,380 --> 00:36:32,480 [Larissa ri] [Sam] Qual foi, cĂȘ quer mais? 526 00:36:32,480 --> 00:36:34,680 [Larissa] NĂŁo! [Sam] Ultrapassou a cota. 527 00:36:34,680 --> 00:36:38,650 [Larissa] NĂŁo, o cara quer me levar pra um lugar. [Sam] UĂ©, vai. TĂĄ esperando o quĂȘ? 528 00:36:38,650 --> 00:36:42,920 [Larissa] Ele quer casal, Sam. Tiozinho tem muita grana. 529 00:36:42,920 --> 00:36:45,520 [Larissa] Ele quer assistir. Topa eu e vocĂȘ. 530 00:36:45,520 --> 00:36:47,290 [Sam] Tem grana?... 531 00:36:47,290 --> 00:36:51,930 [Sam] TĂŽ dentrooo! [Larissa grita] Topa todas! 532 00:36:51,930 --> 00:36:55,730 [Sam] NĂłs somos iguais, Larissa. [Larissa sĂ©ria] NegĂłcio! 533 00:36:57,230 --> 00:36:59,570 â™Șâ™Șâ™Ș 534 00:37:24,890 --> 00:37:27,730 [homem] Fica comigo essa noite? 535 00:37:27,730 --> 00:37:30,430 [modelo] AtĂ© amanhecer. 536 00:37:32,370 --> 00:37:34,600 [â™Ș mĂșsica soul â™Ș] 537 00:37:51,390 --> 00:37:53,720 [Larissa] JĂĄ fez? 538 00:37:53,720 --> 00:37:57,030 [Sam] Com voyeur, nĂŁo. 539 00:38:10,640 --> 00:38:15,380 [Larissa] Vamos começar antes que o tiozinho queira ir embora. 540 00:38:16,150 --> 00:38:19,450 [Sam] Bora no teatro. 541 00:38:20,920 --> 00:38:25,050 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș â™Ș Don't you know, don't you know â™Ș 542 00:38:25,790 --> 00:38:30,130 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș â™Ș Don't you know, don't you know â™Ș 543 00:38:30,130 --> 00:38:35,030 â™Ș We're gonna put it together â™Ș â™Ș (Want to put it together) â™Ș 544 00:38:35,400 --> 00:38:40,370 â™Ș We're gonna put it together â™Ș â™Ș (Want to put it together) â™Ș 545 00:38:41,570 --> 00:38:46,380 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș â™Ș Don't you know, don't you know â™Ș 546 00:38:46,980 --> 00:38:51,180 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș â™Ș Don't you know, don't you know â™Ș 547 00:38:51,180 --> 00:38:56,150 â™Ș We're gonna put it together â™Ș â™Ș (Want to put it together) â™Ș 548 00:38:56,520 --> 00:39:01,120 â™Ș We're gonna put it together â™Ș â™Ș (Want to put it together) â™Ș 549 00:39:02,030 --> 00:39:03,660 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica â™Ș] 550 00:39:48,070 --> 00:39:51,240 [â™Ș bateria animada e guitarra â™Ș] 551 00:40:05,990 --> 00:40:10,030 [Daniel] Uhul! TĂĄ linda! 552 00:40:14,660 --> 00:40:17,230 â™Șâ™Șâ™Ș 553 00:40:18,100 --> 00:40:21,040 [â™Ș Artificial Nocturne - Metric â™Ș] 554 00:40:40,720 --> 00:40:43,990 â™Ș I'm just as fucked up as they say â™Ș 555 00:40:43,990 --> 00:40:46,930 â™Ș I can't fake the daytime â™Ș 556 00:40:46,930 --> 00:40:52,270 â™Ș Found an entrance to escape into the dark â™Ș 557 00:40:54,500 --> 00:40:57,270 â™Ș Got false lights for the sun â™Ș 558 00:40:57,270 --> 00:41:00,440 â™Ș It's an artificial nocturne â™Ș 559 00:41:00,710 --> 00:41:05,080 â™Ș It's an outsider's escape for a broken heart â™Ș 560 00:41:07,420 --> 00:41:10,490 â™Ș I'm just as fucked up as they say â™Ș 561 00:41:11,050 --> 00:41:13,490 â™Ș I can't fake the daytime â™Ș 562 00:41:13,490 --> 00:41:18,560 â™Ș Found an entrance to escape into the dark â™Ș 563 00:41:21,100 --> 00:41:23,430 â™Ș Got false lights for the sun â™Ș 564 00:41:23,930 --> 00:41:26,840 â™Ș It's an artificial nocturne â™Ș 565 00:41:26,840 --> 00:41:31,570 â™Ș It's an outsider's escape for a broken heart â™Ș 566 00:41:32,710 --> 00:41:34,940 â™Ș â™Ș â™Ș 567 00:42:15,140 --> 00:42:18,290 [Visky] Campo minado, bonitĂŁo. Sai antes de explodir! 568 00:42:18,290 --> 00:42:21,160 [Alex] Deixa eu falar com vocĂȘ. [Angel] Me solta, me solta! 569 00:42:21,160 --> 00:42:25,190 [Alex] Deixa eu falar... [Angel] Eu jĂĄ falei tudo que eu tinha que falar pra vocĂȘ. 570 00:42:25,190 --> 00:42:26,900 [Angel] CĂȘ tĂĄ bĂȘbado... 571 00:42:27,160 --> 00:42:29,830 [Angel] Eu tĂŽ acompanhada, cĂȘ nĂŁo tĂĄ vendo? 572 00:42:48,790 --> 00:42:53,490 [Lyris] TĂĄ ficando pesado... O Edgar tĂĄ em casa. Fui. 573 00:43:10,910 --> 00:43:14,340 [â™Ș mĂșsica animada com batida eletrĂŽnica â™Ș] 574 00:43:18,980 --> 00:43:20,780 â™Șâ™Șâ™Ș 575 00:43:44,970 --> 00:43:48,180 [risadas exageradas de Visky ecoam] 576 00:43:52,320 --> 00:43:55,120 [grito] 577 00:44:14,000 --> 00:44:19,140 [Visky grita] Vamos voar na pista, Leozinho! 578 00:44:21,910 --> 00:44:25,680 [Visky ri histericamente] 579 00:44:29,790 --> 00:44:33,690 [Alex] Vem comigo, eu te dou uma carona. CĂȘ nĂŁo vai conseguir tĂĄxi. 580 00:44:33,690 --> 00:44:35,590 [Lyris] NĂŁo, Ă© que eu... [Alex] Pode vir. 581 00:44:35,590 --> 00:44:39,460 [Alex] Te levo com direito a segurança e tudo. 582 00:44:53,840 --> 00:44:57,350 [Edgard] Pode ficar com o troco, amigo. 583 00:45:06,890 --> 00:45:09,990 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 584 00:45:12,530 --> 00:45:17,070 [Visky ao telefone] A Lyris sumiu. O Edgard tĂĄ aqui, desesperado. CĂȘ sabe de alguma coisa? 585 00:45:17,270 --> 00:45:20,440 Nada. Mas eu tĂŽ indo aĂ­. 586 00:45:20,500 --> 00:45:23,270 [Edgard] Vou ligar pra polĂ­cia. [Anthony] NĂŁo, que polĂ­cia... 587 00:45:23,270 --> 00:45:27,580 [Anthony] Primeiro vamos ligar pra todo mundo que vocĂȘs lembram que estava nessa festa. 588 00:45:27,580 --> 00:45:32,880 [Angel] Nenhuma notĂ­cia dela ainda? [Fanny] NĂŁo. Nada ainda, e nĂŁo dĂĄ pra entender, porque... 589 00:45:32,880 --> 00:45:35,790 [Fanny] A Lyris Ă© a mais certinha de todas... 590 00:45:35,790 --> 00:45:37,950 [Fanny] A nĂŁo ser que ela... 591 00:45:41,160 --> 00:45:43,390 [Edgar] Lyris! 592 00:45:43,790 --> 00:45:46,400 [Edgard] Amor, o que aconteceu? 593 00:45:47,300 --> 00:45:49,500 O Alex me estuprou. 594 00:45:56,610 --> 00:45:59,540 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 49689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.