All language subtitles for Verdades Secretas S01E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
[Angel] Ă isso mesmo, nĂŁo
quero mais nada com vocĂȘ.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,280
[Alex] NĂŁo, nĂŁo, para, para...
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
[Alex] Pra quĂȘ? Olha sĂł...
4
00:00:06,280 --> 00:00:09,860
[Alex] Tenho um presente pra vocĂȘ.
Uma joia que vi em uma vitrine.
5
00:00:09,860 --> 00:00:12,920
[Alex] Tava incrĂvel.
Achei a tua cara.
6
00:00:13,830 --> 00:00:17,160
[Alex] E pensei...por que
nĂŁo comprar? E comprei.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
[Alex] Olha sĂł...
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,470
[Alex] Vem cå, vou colocar no seu pescoço...
[Angel] NĂŁo.
9
00:00:23,470 --> 00:00:28,740
[Angel] JĂĄ tenho essa cruz que minha vĂł me deu quando eu era mais nova e ela tem muito valor pra mim.
10
00:00:28,740 --> 00:00:31,740
[Angel] Eu nĂŁo quero mais
nada teu. Eu vou embora...
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,550
[Alex] Angel, cĂȘ ficou
decepcionada, eu sei...
12
00:00:34,560 --> 00:00:39,180
Mas poxa vida, como eu ia saber que vocĂȘ tinha todas aquelas fantasias romĂąnticas?
13
00:00:39,180 --> 00:00:41,790
[Angel] O que tem de
errado em ser romĂąntico?
14
00:00:41,790 --> 00:00:44,160
Entende uma coisa...
15
00:00:44,420 --> 00:00:46,430
NĂŁo vou me
casar com vocĂȘ.
16
00:00:46,500 --> 00:00:50,430
[Alex] Mas nĂŁo Ă© porque Ă© vocĂȘ. Ă porque nĂŁo vou me casar com ninguĂ©m, nunca mais.
17
00:00:50,430 --> 00:00:53,800
[Alex] Mas eu posso te
dar uma vida boa, tĂŁo boa...
18
00:00:54,700 --> 00:00:56,470
Isso cĂȘ jĂĄ disse ontem.
19
00:00:56,470 --> 00:00:59,910
Disse até que me compra.
[Alex] Olha sĂł...
20
00:01:00,970 --> 00:01:04,280
[Alex] Me responde uma
coisa: vocĂȘ gostou...
21
00:01:04,280 --> 00:01:06,680
[Alex] ...ou nĂŁo gostou...
22
00:01:06,680 --> 00:01:09,750
[Alex] ...de ajudar sua avĂł
a salvar o apartamento dela?
23
00:01:09,750 --> 00:01:11,920
[Angel] Ă claro.
[Alex] EntĂŁo?
24
00:01:11,920 --> 00:01:14,520
Ă tudo que ela tem.
25
00:01:14,520 --> 00:01:17,460
Nem sei onde que a gente
estaria morando agora.
26
00:01:17,460 --> 00:01:19,460
[Alex] Ă isso.
27
00:01:20,890 --> 00:01:23,230
[Alex] Me deixa assumir tudo.
28
00:01:24,630 --> 00:01:27,400
[Alex] Pago a dĂvida inteira.
29
00:01:27,400 --> 00:01:30,870
[Alex] Compro um
apartamentĂŁo pra vocĂȘ. Hm?
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,970
[Alex] NĂŁo precisa
morar se nĂŁo quiser.
31
00:01:34,970 --> 00:01:40,310
[Alex] Ponho no seu nome, a gente usa sĂł pra se encontrar, pago a dĂvida da famĂlia inteira.
32
00:01:40,780 --> 00:01:43,750
[Angel] Fica longe de mim.
[Alex] Para com isso. Parou!
33
00:01:44,820 --> 00:01:49,590
[Alex] Até agora estava tudo bem entre a gente, com tudo que eu te dei. Qual é?
34
00:01:50,290 --> 00:01:53,230
Tinha sentimento a nossa histĂłria.
35
00:01:53,760 --> 00:01:56,090
Ainda tem, sabe?
36
00:01:56,530 --> 00:01:58,630
Mas dĂłi.
37
00:01:58,760 --> 00:02:02,300
DĂłi saber que pra vocĂȘ eu sou igual um carro, uma roupa, um apartamento...
38
00:02:02,300 --> 00:02:04,570
...que cĂȘ compra.
[Alex] Que carro? Eu nĂŁo falei carro.
39
00:02:04,570 --> 00:02:06,710
NĂŁo falou desse
jeito, mas falou.
40
00:02:08,110 --> 00:02:09,980
Eu fui burra.
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
TĂŁo, tĂŁo...
42
00:02:13,580 --> 00:02:15,610
Mas agora
abri meus olhos.
43
00:02:16,880 --> 00:02:20,450
[Angel] NĂŁo tem
sentimento pra vocĂȘ.
44
00:02:25,890 --> 00:02:27,990
[Alex] CĂȘ precisa de mim.
45
00:02:29,360 --> 00:02:31,460
[Alex] Eu quero te ajudar.
46
00:02:31,460 --> 00:02:33,970
[Alex] Deixa?
[Angel] Se eu sou-
47
00:02:33,970 --> 00:02:37,570
[Angel] uma pessoa
que pode ser comprada...
48
00:02:37,770 --> 00:02:41,040
[Angel] ...entĂŁo outro
pode me comprar.
49
00:02:47,350 --> 00:02:48,710
[Alex] Como Ă©?
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,480
Pensei muito nisso.
51
00:02:50,480 --> 00:02:54,020
E se é pra ser comprada, que seja por alguém que eu não tenha sentimentos.
52
00:02:54,020 --> 00:02:56,420
[Alex] Vai aceitar mais cliente?
[Angel] Qualquer um...
53
00:02:56,420 --> 00:02:58,160
...menos vocĂȘ.
[Alex] Por que nĂŁo eu?
54
00:02:58,160 --> 00:03:00,690
[Alex bravo] NĂŁo entendo.
Por que nĂŁo eu?
55
00:03:00,690 --> 00:03:03,260
Nunca vai entender.
56
00:03:04,200 --> 00:03:07,130
Mas eu vou te
explicar sĂł dessa vez.
57
00:03:08,530 --> 00:03:10,540
[sussurra] Eu te amo.
58
00:03:12,100 --> 00:03:18,740
[Angel] E nĂŁo dĂĄ pra ir pra cama com vocĂȘ
sabendo que eu sou alguĂ©m que vocĂȘ compra.
59
00:03:21,510 --> 00:03:24,080
[Alex sussurra] Para com isso.
60
00:03:24,080 --> 00:03:26,020
[Alex] Para com isso...
61
00:03:26,020 --> 00:03:29,390
[Alex] Para com isso, que essa
conversa tĂĄ me dando um tesĂŁo danado.
62
00:03:29,390 --> 00:03:31,090
[Angel] Me larga.
[Alex] NĂŁo, vem cĂĄ.
63
00:03:31,090 --> 00:03:33,060
[Angel] Eu grito!
[Alex] Pode gritar. Grita.
64
00:03:33,060 --> 00:03:35,960
[Alex] Grita logo. Grita.
Aqui nĂŁo adianta nada.
65
00:03:35,960 --> 00:03:38,200
[Alex] EntĂŁo relaxa.
66
00:03:39,630 --> 00:03:44,100
[Angel] Pode fazer o que quiser, mas eu vou
ficar parada igual uma estĂĄtua, uma morta-viva.
67
00:03:44,100 --> 00:03:45,700
[Alex] Hm, joguinho? Eu gosto.
68
00:03:45,700 --> 00:03:48,570
[Alex] Aposta quanto
que eu vou ganhar?
69
00:04:06,990 --> 00:04:09,290
[Alex irritado] Porra!
70
00:04:18,070 --> 00:04:19,870
Assim eu nĂŁo quero.
71
00:04:20,540 --> 00:04:22,710
Compra outra.
72
00:04:23,010 --> 00:04:26,010
[Alex] PeraĂ, peraĂ,
peraĂ, peraĂ...
73
00:04:30,020 --> 00:04:34,790
[Alex] Mesmo assim quero te dar teu dinheiro.
[Angel] NĂŁo quero mais teu dinheiro.
74
00:04:34,790 --> 00:04:36,960
[âȘ mĂșsica animada com batida eletrĂŽnica âȘ]
75
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
[âȘ Ghosts and Creatures - Telekinesis âȘ]
76
00:04:39,160 --> 00:04:43,560
âȘ I knew from the start âȘ
77
00:04:44,100 --> 00:04:48,470
âȘ Full of ghosts and
creatures within our hearts âȘ
78
00:04:48,470 --> 00:04:52,170
âȘ Like ships on a lonely sea âȘ
79
00:04:52,840 --> 00:04:56,610
âȘ Cut down, an afterthought âȘ
80
00:04:56,610 --> 00:05:01,350
âȘ And I don't even know âȘ
81
00:05:01,350 --> 00:05:05,450
âȘ But down to get together âȘ
82
00:05:05,450 --> 00:05:10,060
âȘ Who wants to be surprised âȘ
83
00:05:10,260 --> 00:05:14,630
âȘ Wake up, you need another âȘ
84
00:05:14,630 --> 00:05:16,330
[campainha do elevador]
85
00:05:16,330 --> 00:05:19,100
âȘ And I don't even know âȘ
86
00:05:19,100 --> 00:05:22,870
âȘ But down to get together âȘ
87
00:05:22,870 --> 00:05:27,410
âȘ Who wants to be surprised âȘ
88
00:05:27,410 --> 00:05:30,310
[motorista] Jå? Då um tempo, moça.
Eu pego o carro rapidinho.
89
00:05:30,310 --> 00:05:34,810
[Angel] NĂŁo, obrigada. Eu nĂŁo vou com vocĂȘ hoje. CĂȘ pode me ver um tĂĄxi, por favor? Obrigada.
90
00:05:40,390 --> 00:05:45,120
[AvĂł] Ai, ai. Eu adorei meu
apartamento todo pintadinho de azul!
91
00:05:45,860 --> 00:05:49,130
[AvĂł] SĂł falta o seu quarto.
Ă azul, nĂ©? CĂȘ tem certeza?
92
00:05:49,130 --> 00:05:51,330
Ă azul, vĂł. Por favor,
93
00:05:51,330 --> 00:05:53,900
[Carol] TĂĄ mais
tristinha hoje, filha,
94
00:05:53,900 --> 00:05:55,670
à só cansaço, mãe.
95
00:05:57,640 --> 00:06:01,340
Chegou mais cedo ontem.
Eu estava deitada mas ouvi.
96
00:06:01,340 --> 00:06:02,610
[Angel] Ă que...
97
00:06:02,610 --> 00:06:06,910
à que eu fiquei estudando até mais tarde,
pra adiantar o trabalho em grupo do colégio.
98
00:06:06,910 --> 00:06:09,720
AĂ eu combinei de ir Ă noite
na casa de uma amiga pra estudar.
99
00:06:10,120 --> 00:06:14,420
O estudo Ă© o mais importante mesmo. Mas filha, se vocĂȘ estiver cansada,
100
00:06:14,420 --> 00:06:17,590
[Carol] Chama a amiguinha pra estudar aqui.
[Angel] Nessa bagunça aqui?
101
00:06:17,590 --> 00:06:18,660
[Angel] Nem pensar.
102
00:06:18,660 --> 00:06:20,830
[AvĂł] Minha flor,
jĂĄ tĂĄ acabando.
103
00:06:20,830 --> 00:06:23,760
[AvĂł] AliĂĄs, por falar nisso,
e sem querer abusar...
104
00:06:23,760 --> 00:06:26,970
[AvĂł] Teve que vir
mais um pintor, sabe...
105
00:06:26,970 --> 00:06:29,330
[AvĂł] ...que Ă© pras
coisas irem mais rĂĄpido.
106
00:06:29,330 --> 00:06:32,970
[Carol] Ah nĂŁo, mĂŁe...
[AvĂł] ...e tĂĄ sem dinheiro pra pagar.
107
00:06:32,970 --> 00:06:37,880
[Carol] MĂŁe! Mas nĂŁo tinha
nada que pintar a casa toda, mĂŁe.
108
00:06:37,880 --> 00:06:41,910
[Carol] Ah, mas a Arlete mal
começou a trabalhar de modelo!
109
00:06:41,910 --> 00:06:45,620
[AvĂł] Eu sei, meu amor, mas eu queria tanto ver minha casa ajeitadinha.
110
00:06:45,620 --> 00:06:47,820
[AvĂł] Foi maluquice? Foi?
111
00:06:47,820 --> 00:06:52,590
[AvĂł] Pois Ă©, tem gente que dĂĄ tiro na
parede, e tem gente que pinta [risadas]
112
00:06:52,590 --> 00:06:55,490
[Carol] RidĂcula! RidĂcula, vocĂȘ!
113
00:06:55,490 --> 00:06:57,960
[AvĂł] Desculpa! [risadas]
114
00:06:57,960 --> 00:07:01,300
[AvĂł] VocĂȘ acha que...
vai entrar mais trabalho?
115
00:07:01,300 --> 00:07:03,140
[Carol] MĂŁe!
116
00:07:03,140 --> 00:07:05,440
[Carol] Mas que coisa!
[Angel] Claro, vĂł.
117
00:07:05,440 --> 00:07:09,240
[Angel] Eu vou ter muito trabalho, sim.
[AvĂł] Que bom, que bom.
118
00:07:10,740 --> 00:07:11,980
[AvĂł] JĂĄ vai?
119
00:07:11,980 --> 00:07:13,610
[Angel] Tchau, mĂŁe.
[AvĂł] Tchau, tchau.
120
00:07:13,610 --> 00:07:15,850
[Carol] Tchau, minha linda...
[AvĂł] Linda...
121
00:07:16,480 --> 00:07:19,350
[âȘ Sentimental - Los Hermanos âȘ]
122
00:07:20,420 --> 00:07:23,360
âȘ O quanto eu te falei âȘ
123
00:07:24,760 --> 00:07:27,430
âȘ Que isso vai mudar âȘ
124
00:07:28,130 --> 00:07:30,760
âȘ Motivo eu nunca dei âȘ
125
00:07:35,370 --> 00:07:42,140
âȘ VocĂȘ me avisar, me ensinar âȘ
126
00:07:43,280 --> 00:07:49,150
âȘ Falar do que foi pra vocĂȘ âȘ
127
00:07:50,280 --> 00:07:56,490
âȘ NĂŁo vai me livrar de viver âȘ
128
00:07:56,990 --> 00:08:03,660
âȘ Quem Ă© mais sentimental que eu? âȘ
129
00:08:04,200 --> 00:08:12,140
âȘ EntĂŁo fica bem
Se eu sofro um pouco mais âȘ
130
00:08:13,910 --> 00:08:16,640
[FĂĄbia boceja e tosse]
131
00:08:16,640 --> 00:08:19,710
[Fåbia] Hå séculos que
eu nĂŁo acordava tĂŁo cedo.
132
00:08:19,710 --> 00:08:22,550
[Anthony] HorĂĄrio de encaixe,
consegui por milagre.
133
00:08:22,550 --> 00:08:25,350
[FĂĄbia] Gastou milagre
com bobagem, viu?
134
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
[FĂĄbia] Oi!
135
00:08:27,920 --> 00:08:30,620
[FĂĄbia] O senhor tĂĄ com
algum problema de saĂșde?
136
00:08:30,620 --> 00:08:32,690
NĂŁo que eu saiba.
137
00:08:32,690 --> 00:08:37,960
Eu me consulto só por precaução. Na minha idade, ir ao geriatra é o melhor remédio.
138
00:08:37,960 --> 00:08:42,500
Eu vim sĂł acompanhar
o meu filho, Anthony Mariano.
139
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
Modelo internacional,
o senhor jå ouviu falar, né?
140
00:08:45,900 --> 00:08:49,310
Ă...moda nĂŁo Ă© minha ĂĄrea,
eu sou ligado aos nĂșmeros.
141
00:08:49,310 --> 00:08:53,750
[FĂĄbia] Ah...economista!
Presidente de banco, talvez?
142
00:08:53,750 --> 00:08:58,250
O senhor deve ter dinheiro pois
esse médico aqui cobra uma fortuna.
143
00:08:58,780 --> 00:09:00,890
[Oswaldo] O meu plano de saĂșde cobre.
144
00:09:00,890 --> 00:09:05,490
Sabe, eu sou um homem sozinho,
entĂŁo paguei o melhor plano de saĂșde.
145
00:09:05,490 --> 00:09:09,060
E eu sou professor
de matemĂĄtica, aposentado.
146
00:09:09,060 --> 00:09:12,430
Aposentado, da universidade!
Chegou a reitor?
147
00:09:12,430 --> 00:09:15,670
[Anthony] Vem cĂĄ, vamos tomar uma ĂĄgua.
[FĂĄbia] Calma, meu filho.
148
00:09:15,670 --> 00:09:18,770
[FĂĄbia] Estava sĂł conversando.
[Anthony] ManhĂȘ...
149
00:09:18,770 --> 00:09:22,170
[Anthony] CĂȘ vai querer dar golpe
do baĂș no consultĂłrio do geriatra?
150
00:09:22,170 --> 00:09:26,950
[FĂĄbia] Filho, Ă© o melhor lugar pra dar
o golpe do baĂș. A herança chega mais rĂĄpido.
151
00:09:26,950 --> 00:09:31,120
[Anthony] Professor aposentado, Dona FĂĄbia. NĂŁo ganha nem pra pagar teus uĂsques.
152
00:09:31,120 --> 00:09:37,090
[FĂĄbia] TĂĄ certo. Ăs vezes eu sinto
falta de companhia... masculina.
153
00:09:37,090 --> 00:09:39,560
[FĂĄbia ri] Eu nĂŁo sou gostosa.
[Anthony] Ă mĂŁe!
154
00:09:39,560 --> 00:09:41,830
[Anthony] Isso Ă© coisa de
uma mĂŁe falar pro filho?
155
00:09:41,830 --> 00:09:45,800
[FĂĄbia] Confiscar uĂsque tambĂ©m nĂŁo Ă© coisa que um filho faça com uma mĂŁe, viu?
156
00:09:46,700 --> 00:09:49,800
[recepcionista] Dona FĂĄbia,
a senhora jĂĄ pode entrar.
157
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
[FĂĄbia] Ah, que bom.
[Anthony] Ă aqui?
158
00:09:51,600 --> 00:09:53,270
[FĂĄbia] Espera, espera...
159
00:09:53,270 --> 00:09:58,680
Anota o nĂșmero do seu telefone aqui. Quem sabe algum dia a gente se encontra pra um
drink?
160
00:10:00,180 --> 00:10:02,950
[FĂĄbia] Obrigada.
[Oswaldo] Ă Oswaldo.
161
00:10:13,760 --> 00:10:15,230
[Giovanna] Angel!
162
00:10:15,230 --> 00:10:17,900
[Giovanna] Fechado o trabalho
hoje Ă noite lĂĄ em casa?
163
00:10:17,900 --> 00:10:20,670
[Angel] TĂĄ tudo certo, sim.
[Giovanna] Chega pra jantar.
164
00:10:20,670 --> 00:10:22,770
[Giovanna] Minha mĂŁe
vai amar te conhecer.
165
00:10:27,500 --> 00:10:30,010
[Eziel] A gente também
tem que combinar, Nina.
166
00:10:30,010 --> 00:10:33,450
[Nina] Pode ser lĂĄ em casa.
[Eziel] Tem que ser na lanchonete do meu pai.
167
00:10:33,450 --> 00:10:36,150
[Eziel] Dou uma força
na chapa, tem que ser lĂĄ.
168
00:10:36,150 --> 00:10:39,280
[Nina] Meu cabelo vai
ficar todo gorduroso...
169
00:10:39,620 --> 00:10:41,720
[sino de escola]
[Pati] Bora subir?
170
00:10:41,720 --> 00:10:44,360
[Pati] Aula especial
de informĂĄtica hoje.
171
00:10:46,760 --> 00:10:49,030
[Giovanna] Ă esse aqui...
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
[âȘ A Letter to Elise - The Cure âȘ]
173
00:10:54,730 --> 00:10:56,700
[Guilherme] Gata!
174
00:10:56,700 --> 00:11:00,040
[Guilherme] Prefere que eu te chame de Angel?
[Angel] O que cĂȘ quer?
175
00:11:00,040 --> 00:11:05,640
[Guilherme] Olhei tuas fotos
na Selfie... Pirei! TĂĄ gata demais.
176
00:11:08,060 --> 00:11:13,820
[Guilherme] Acho que a gente tem que trocar uma ideia.
[Angel] TĂŽ fora... Fui.
177
00:11:20,630 --> 00:11:22,590
[FĂĄbia] O que Ă© isso, doutor?
178
00:11:22,590 --> 00:11:25,160
[FĂĄbia] Vai pedir
tantos exames assim?
179
00:11:25,160 --> 00:11:27,670
[doutor] A senhora nĂŁo
se consulta hĂĄ tanto tempo!
180
00:11:27,670 --> 00:11:29,670
[doutor] Precisa de
uma bateria de exames.
181
00:11:29,670 --> 00:11:32,840
[doutor] Vou começar pelo
colesterol e vou até a transaminase.
182
00:11:32,840 --> 00:11:35,310
[Anthony] Trans... que
exame Ă© esse, doutor?
183
00:11:35,310 --> 00:11:39,040
[doutor] Do fĂgado, pra saber se tĂĄ bom.
[Anthony] Talvez ela nem tenha mais fĂgado.
184
00:11:39,040 --> 00:11:41,680
[Anthony] Ela bebe, doutor.
[FĂĄbia] Para com isso!
185
00:11:41,680 --> 00:11:45,380
[FĂĄbia] NĂŁo seja deselegante,
eu nĂŁo te criei assim.
186
00:11:45,380 --> 00:11:49,350
Eu bebo socialmente, doutor.
Eu sou uma dama!
187
00:11:49,350 --> 00:11:52,160
[doutor] Eu compreendo.
Vou pedir também um ultrassom.
188
00:11:52,160 --> 00:11:54,330
[FĂĄbia] Ah, nĂŁo, nĂŁo. Ultrassom nĂŁo.
189
00:11:54,330 --> 00:11:58,830
[FĂĄbia] Doutor, pelo amor de Deus.
Ă muito desagradĂĄvel ficar horas apertada.
190
00:11:58,830 --> 00:12:00,730
[Anthony] MĂŁe, isso Ă© jeito de falar?
191
00:12:00,730 --> 00:12:03,170
[FĂĄbia] Que Ă© isso?
Mãe também é gente, ué.
192
00:12:03,170 --> 00:12:05,170
CĂȘ pensa que mĂŁe Ă© sagrada?
193
00:12:05,170 --> 00:12:09,140
Mãe também faz xixi. Por falar
nisso, onde Ă© o toalete, doutor?
194
00:12:09,140 --> 00:12:13,080
Diga depressa antes que
aconteça uma tragédia aqui.
195
00:12:13,080 --> 00:12:15,110
Uui....
196
00:12:26,290 --> 00:12:28,330
[Everaldo] CĂȘ nunca sai pra almoçar.
197
00:12:28,330 --> 00:12:30,930
[Carol] NĂŁo, nĂŁo.
Eu sempre trago meu lanche.
198
00:12:30,930 --> 00:12:33,130
Mas hoje eu
queria te convidar.
199
00:12:33,130 --> 00:12:34,300
Almoça comigo?
200
00:12:34,300 --> 00:12:36,570
Ai, nĂŁo sei, tĂŽ
cheia de coisa aqui...
201
00:12:36,570 --> 00:12:40,410
[Everaldo] Não... tem um intervalo grande até a próxima paciente, eu faço questão.
202
00:12:40,410 --> 00:12:43,540
E nĂŁo discuta. Ordem
do chefe [ambos riem]
203
00:12:43,540 --> 00:12:45,880
NĂŁo tem jeito [ri]
204
00:12:45,880 --> 00:12:50,180
Ai... Deixa sĂł eu terminar aqui...
[Everaldo] Fica Ă vontade.
205
00:12:52,050 --> 00:12:54,450
[Fanny] Isso tudo
Ă© exame de rotina?
206
00:12:54,450 --> 00:12:57,920
[Fanny] Sua mĂŁe vai bater o recorde
do
Guinness em tempo de laboratĂłrio.
207
00:12:57,920 --> 00:13:01,230
[Anthony] Minha mãe, né, Fanny?
Tem que fazer
check-up completo.
208
00:13:01,230 --> 00:13:05,160
[Fanny] Alguns velhos custam tĂŁo caro que seria mais barato mandar matar.
209
00:13:05,160 --> 00:13:07,800
[telefone toca]
[Anthony] TĂĄ indo longe demais, ein?
210
00:13:07,800 --> 00:13:11,240
[Fanny ri] Bobo! Ă brincadeira,
cĂȘ fica me levando a sĂ©rio.
211
00:13:11,240 --> 00:13:13,840
[Anthony] Se fosse
sĂ©rio cĂȘ seria presa.
212
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
[Anthony] AlĂŽ.
213
00:13:16,780 --> 00:13:20,650
[Anthony] Ah, ela tĂĄ sim.
SĂł um instante.
214
00:13:21,600 --> 00:13:23,750
[Anthony] Ă Alexandre Ticiano.
215
00:13:23,780 --> 00:13:25,620
[Fanny] Assim, de repente?
216
00:13:25,660 --> 00:13:30,890
[Anthony] Deve ser pra cobrar o contrato que cĂȘ nĂŁo assinou.
[Fanny] EmpresĂĄrio nunca liga pra dar notĂcia boa.
217
00:13:30,890 --> 00:13:32,320
Alex?
218
00:13:32,320 --> 00:13:34,990
OlĂĄ, que prazer!
219
00:13:35,790 --> 00:13:37,430
Como Ă© qu-...
220
00:13:37,430 --> 00:13:39,730
Almoço?
221
00:13:40,130 --> 00:13:44,200
[Fanny] Ah, nĂŁo, tĂŽ indo,
tĂŽ indo agora. Beijo, tchau!
222
00:13:44,200 --> 00:13:45,770
Qual o motivo do almoço?
223
00:13:45,770 --> 00:13:48,510
[Fanny] Não falou. Estranho, né?
224
00:13:48,510 --> 00:13:52,610
[Fanny] EmpresĂĄrio com agenda apertada, que marca tudo com antecedĂȘncia...
225
00:13:52,610 --> 00:13:54,050
Quer que eu vĂĄ com vocĂȘ?
226
00:13:54,050 --> 00:13:55,780
[Fanny] Te convidou nĂŁo.
227
00:13:55,780 --> 00:13:57,520
[Fanny] Ai, pena, né?
228
00:13:57,520 --> 00:14:02,250
[Fanny] Eu estava querendo fazer um sexo rĂĄpido com vocĂȘ, jĂĄ que cĂȘ nĂŁo dormiu em casa essa noite...
229
00:14:02,250 --> 00:14:04,860
[Anthony] Te pego mais
tarde pra um sexo selvagem...
230
00:14:04,860 --> 00:14:08,430
[Fanny] Hum.. Ai, ai Anthony,
assim eu nĂŁo vou nesse al-...
231
00:14:08,430 --> 00:14:11,400
[Fanny] Ai, assim eu
não vou nesse almoço.
232
00:14:13,470 --> 00:14:17,370
[Fanny] Ai, eu tenho
que ir pra esse almoço! Ui!
233
00:14:17,370 --> 00:14:19,670
Chega cedo que
hoje eu te destruo.
234
00:14:19,670 --> 00:14:21,970
Ai, meu santinho...
235
00:14:24,310 --> 00:14:25,710
Ă...
236
00:14:25,710 --> 00:14:28,580
[Carol] NĂŁo sou gulosa, nĂŁo,
mas adoro um filé com fritas.
237
00:14:28,580 --> 00:14:31,180
[Carol] E adoro comer batatinha
com a mĂŁo, cĂȘ se importa?
238
00:14:31,180 --> 00:14:34,290
[Everaldo ri] NĂŁo, de maneira
nenhuma! CĂȘ parece uma adolescente.
239
00:14:34,290 --> 00:14:36,960
[Carol] Imagina, doutor.
Minha filha tĂĄ com 16.
240
00:14:36,960 --> 00:14:40,390
[Everaldo] Bonita como a mĂŁe. E o doutor ficou no consultĂłrio.
241
00:14:40,390 --> 00:14:42,490
[Everaldo] Everaldo, Carolina.
242
00:14:42,490 --> 00:14:46,570
[Everaldo] Aposto que quando vocĂȘ sai
com sua filha na rua, acham que sĂŁo irmĂŁs.
243
00:14:46,570 --> 00:14:50,000
[Everaldo] CĂȘ Ă© nova.
[Carol] Que Ă© isso? NĂŁo sou tĂŁo nova assim, nĂŁo.
244
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
[Carol] E ó: pra começar a trabalhar, então...
245
00:14:53,000 --> 00:14:55,270
[Carol] Mas aĂ engravidei, casei...
246
00:14:55,270 --> 00:14:58,540
[Carol] Meu Deus, como me arrependo.
[Everaldo] De ter tido sua filha?
247
00:14:58,540 --> 00:15:01,250
[Carol] NĂŁo, claro que nĂŁo!
Arletinha Ă© tudo pra mim.
248
00:15:01,250 --> 00:15:04,750
[Carol] Imagina, minha filha Ă©
a coisa mais importante da minha vida.
249
00:15:04,750 --> 00:15:08,550
[Carol] A burrada foi parar
de estudar, nĂŁo me formar.
250
00:15:08,550 --> 00:15:10,960
[Carol] Nunca trabalhei fora,
nĂŁo tive carreira...
251
00:15:10,960 --> 00:15:13,690
[Everaldo] Mas tem tempo ainda,
tå começando uma vida nova.
252
00:15:13,690 --> 00:15:15,930
[Carol] Mas me sinto despreparada.
253
00:15:15,930 --> 00:15:19,030
[Carol] Eu vejo minha filha, Ă© tĂŁo diferente...
254
00:15:19,030 --> 00:15:22,570
[Carol] Ela foi Ă luta, batalhar
o sonho dela, sabe? TĂĄ trabalhando...
255
00:15:22,570 --> 00:15:24,600
[Carol] Tå ganhando até dinheiro!
256
00:15:24,600 --> 00:15:27,740
[Everaldo] CĂȘ tem muito orgulho da sua filha, nĂ©?
[Carol] Muito, muito!
257
00:15:27,740 --> 00:15:29,940
[Carol] Nossa, ela...
258
00:15:29,940 --> 00:15:32,180
[Carol] ...tem princĂpios, sabe?
259
00:15:32,180 --> 00:15:35,850
[Carol] Ela vai Ă luta,
tĂĄ batalhando sozinha por ela...
260
00:15:35,850 --> 00:15:38,980
[Carol] Claro, tĂĄ sentindo
a falta do pai, mas vai superar.
261
00:15:38,980 --> 00:15:42,150
[Everaldo] E vocĂȘ? JĂĄ superou?
262
00:15:44,320 --> 00:15:46,190
[Everaldo] NĂŁo, nĂŁo, desculpa...
263
00:15:46,190 --> 00:15:49,730
[Everaldo] NĂŁo queria parecer invasivo...
[Carol] Mas nĂŁo foi, nĂŁo foi...
264
00:15:49,730 --> 00:15:54,130
Ă que, realmente,
a separação foi um choque, né?
265
00:15:54,130 --> 00:15:55,930
Ă... enfim...
266
00:15:56,420 --> 00:16:00,140
Aconteceu tudo muito rĂĄpido.
Descobri a traição e separei.
267
00:16:01,340 --> 00:16:04,110
[Carol] Nunca imaginei
que ele pudesse ser tĂŁo...
268
00:16:04,110 --> 00:16:05,880
TĂŁo sujo,
tĂŁo baixo...
269
00:16:05,880 --> 00:16:08,210
...me enganar
daquele jeito, sabe?
270
00:16:08,210 --> 00:16:10,780
Ă muito recente,
cĂȘ ainda nĂŁo superou.
271
00:16:10,780 --> 00:16:13,820
[Carol] SerĂĄ que
a gente supera traição?
272
00:16:14,190 --> 00:16:15,990
SerĂĄ?
273
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
A gente esquece que
aquela pessoa existiu?
274
00:16:18,390 --> 00:16:24,200
[Everaldo] Eu espero que muito em breve vocĂȘ seja capaz de me responder Ă sua prĂłpria pergunta.
275
00:16:25,230 --> 00:16:31,000
[Carol] Ai, meu Deus, eu nem bebi e jĂĄ tĂŽ aqui falando feito uma doida, feito uma tonta! Desculpa.
276
00:16:31,000 --> 00:16:33,170
[Carol] Eu nĂŁo sei parar.
[Everaldo ri] NĂŁo, nĂŁo...
277
00:16:33,170 --> 00:16:36,010
[Carol] Eu falei coisa que eu nem tinha pensado!
[Ambos riem]
278
00:16:36,010 --> 00:16:38,710
[Carol] Desculpa! Eu sou uma boba.
[Everaldo] NĂŁo...
279
00:16:38,710 --> 00:16:42,010
[Everaldo] De maneira
nenhuma, ao contrĂĄrio...
280
00:16:43,180 --> 00:16:48,920
Eu fico muito lisonjeado de vocĂȘ ter se sentido Ă vontade pra desabafar.
281
00:16:48,920 --> 00:16:50,590
Ah, que bom...
282
00:16:50,590 --> 00:16:53,760
[Everaldo] Tanto que eu
vou te fazer uma proposta...
283
00:16:53,760 --> 00:16:55,190
...irrecusĂĄvel.
284
00:16:59,700 --> 00:17:02,330
Vou pedir a sobremesa.
[Carol] Boa.
285
00:17:02,330 --> 00:17:04,200
[Everaldo] NĂŁo vale
dizer que tĂĄ de dieta!
286
00:17:04,200 --> 00:17:06,910
[Carol] Não faço dieta.
[Everaldo] O pudim de leite daqui Ă© Ăłtimo!
287
00:17:06,910 --> 00:17:09,740
Adoro pudim de leite.
Pudim de leite! [ambos riem]
288
00:17:09,740 --> 00:17:11,980
Ai... [Carol ri]
289
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
[Fanny] A Angel
rompeu com vocĂȘ?
290
00:17:16,210 --> 00:17:18,120
[Alex] Tinha sonhos.
291
00:17:18,120 --> 00:17:20,750
[Alex] Achou que a gente
ia casar. Tive de falar que nĂŁo.
292
00:17:20,750 --> 00:17:24,690
[Fanny] Casar!? Imagina,
que maluca. Que cĂȘ falou?
293
00:17:24,690 --> 00:17:28,090
[Alex] Que eu não pretendo me casar com ninguém, muito menos com ela.
294
00:17:28,090 --> 00:17:31,330
[Alex] Ela eu compro.
[Fanny] Alex, meu amigo...
295
00:17:31,330 --> 00:17:33,700
[Fanny] CĂȘ foi aspero.
[Alex] Fui sincero
296
00:17:33,700 --> 00:17:37,470
[Fanny] Rude! Uma menina
do interior, se apaixonou...
297
00:17:37,470 --> 00:17:42,110
[Fanny] Que mulher nĂŁo se
apaixonaria por um homem como vocĂȘ?
298
00:17:42,110 --> 00:17:45,610
[Fanny] CĂȘ tinha que ter
tratado com romantismo.
299
00:17:45,610 --> 00:17:50,350
[Alex] Eu nĂŁo podia dizer que me casava com ela, nem que eu quisesse. Ela tem 16 anos, Fanny.
300
00:17:50,350 --> 00:17:52,750
[Alex] E eu falo o quĂȘ? No
mĂnimo, que eu sou um tarado.
301
00:17:52,750 --> 00:17:56,760
[Fanny] Pobre Ă© tarado, rico Ă© excĂȘntrico.
[Alex] Ofereci tudo pra ela.
302
00:17:56,760 --> 00:18:00,030
[Alex] Ofereci dinheiro, ofereci
um apartamento e ela nĂŁo quis.
303
00:18:00,030 --> 00:18:02,360
[Alex] Falou que a famĂlia
jamais concordaria.
304
00:18:02,360 --> 00:18:04,230
Tem razão, eu conheço.
Conheço a mãe.
305
00:18:04,230 --> 00:18:09,630
[irÎnica] A mãe é do tipo classe média que se
orgulha dos preceitos morais e das mĂŁos limpas.
306
00:18:09,630 --> 00:18:12,870
A honestidade Ă© tĂŁo cafona...
[Alex] NĂŁo quero saber da mĂŁe.
307
00:18:14,910 --> 00:18:18,680
Quero a Angel.
Eu gosto dela.
308
00:18:18,680 --> 00:18:20,450
Demais, até.
309
00:18:22,050 --> 00:18:24,020
[Fanny] Tudo bem...
310
00:18:24,250 --> 00:18:26,020
[Fanny] Entendi.
311
00:18:26,020 --> 00:18:30,420
[Fanny] VocĂȘ vai ter
sua Angel de volta.
312
00:18:30,420 --> 00:18:32,420
[Alex] Como?
313
00:18:32,660 --> 00:18:35,030
[Fanny] Vou te ajudar.
314
00:18:35,360 --> 00:18:38,130
[Fanny] Mas vocĂȘ tem
que ir com paciĂȘncia.
315
00:18:38,130 --> 00:18:41,700
[Fanny] Tem que se aproximar
com cuidado, entendeu?
316
00:18:41,700 --> 00:18:45,040
[Fanny] A Angel vai ceder.
Ela gosta de vocĂȘ.
317
00:18:45,040 --> 00:18:47,510
[Fanny] Vai ter uma festa hoje.
318
00:18:47,510 --> 00:18:50,240
As modelos vĂŁo a uma
casa noturna. Vai também.
319
00:18:50,780 --> 00:18:53,210
[gagueja] F-festa? NĂŁo...
NĂŁo gosto de festa.
320
00:18:53,210 --> 00:18:54,910
Acabo bebedo demais...
321
00:18:54,910 --> 00:18:57,780
[Fanny] A Angel vai. Vai!
322
00:18:57,780 --> 00:18:59,690
[Fanny] Se aproxima dela...
323
00:18:59,690 --> 00:19:03,020
[Fanny] Seja carinhoso,
faz promessas...
324
00:19:03,020 --> 00:19:05,360
[Fanny] VocĂȘ Ă© habilidoso, Alex.
325
00:19:05,360 --> 00:19:10,030
Vai! E logo vocĂȘ vai estar
voando com a tua Angel.
326
00:19:10,030 --> 00:19:11,430
Eu garanto.
327
00:19:17,940 --> 00:19:20,370
Me dĂĄ o endereço, aĂ.
328
00:19:21,710 --> 00:19:24,110
[Fanny irritada] A burra
da Angel rompeu com o Alex!
329
00:19:24,110 --> 00:19:26,480
E ainda nĂŁo assinei
o contrato de exclusividade.
330
00:19:26,480 --> 00:19:28,650
Eu falei da festa.
[Visky] A festa vai ser bafĂŽnica!
331
00:19:28,650 --> 00:19:30,620
BafĂŽnica vai ser tua
vida se a Angel nĂŁo for.
332
00:19:30,620 --> 00:19:33,420
Absoluta, ela eu nĂŁo tenho certeza.
Disse que tinha que estudar..
333
00:19:33,420 --> 00:19:35,790
O Alex vai estar lĂĄ.
A Angel
tem que ir.
334
00:19:35,790 --> 00:19:39,020
[Fanny] TĂĄ me entendendo? Coloca a Angel nessa festa nem que seja amarrada!
335
00:19:39,020 --> 00:19:41,890
[Fanny] Se vira, Libélula!
[Visky] Sempre me viro pra lĂĄ e pra cĂĄ.
336
00:19:41,890 --> 00:19:44,400
[Fanny] NĂŁo me interessa
a sua vida Ăntima, tĂĄ?
337
00:19:44,400 --> 00:19:47,700
Cumpre a ordem.
Bota a Angel na festa, tĂĄ!?
338
00:19:56,270 --> 00:20:00,710
[ao telefone] Angel, meu amor!
Sabe qual Ă© a boa de hoje?
339
00:20:00,710 --> 00:20:04,880
Ah, eu tenho que estudar na casa de uma amiga.
[Visky] NĂŁo! CĂȘ vai a uma festa bafo!
340
00:20:04,880 --> 00:20:07,590
[Visky] Uma balada VIPérrima.
Te mando o local por SMS.
341
00:20:07,590 --> 00:20:09,890
[Angel] Mas o trabalho vale
nota, eu tenho que fazer.
342
00:20:09,890 --> 00:20:11,620
[gritando] Se vira!!!
343
00:20:11,620 --> 00:20:14,660
Borboletinha, hoje tem
que sair do casulo.
344
00:20:14,660 --> 00:20:16,660
Absoluta exige.
345
00:20:16,660 --> 00:20:19,870
TĂĄ bom, vou dar um jeito.
346
00:20:26,440 --> 00:20:28,540
[ao telefone] Oi, Gi...
347
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
EntĂŁo, sobre o
trabalho do colégio...
348
00:20:31,540 --> 00:20:35,210
Ă, eu sei... Mas
serĂĄ que dava pra...
349
00:20:35,610 --> 00:20:38,120
TĂĄ bom, eu janto aĂ...
350
00:20:39,320 --> 00:20:42,220
[Carol] Isso tĂĄ mais pra verde...
[AvĂł] Fica bom, nĂŁo fica?
351
00:20:42,220 --> 00:20:45,790
[Darlene] Eu amei meu quarto
pintado de azul. Obrigada, Hilda!
352
00:20:45,790 --> 00:20:50,430
[AvĂł] NĂŁo sei, acho que
azul dĂĄ um bom astral.
353
00:20:50,430 --> 00:20:54,800
[AvĂł e Carol] Olha, que linda!
[Carol] Vai aonde vestida assim?
354
00:20:54,800 --> 00:20:58,440
[Angel] UĂ©, fui convidada pra estudar na
casa da minha amiga, nĂŁo lembra que falei?
355
00:20:58,440 --> 00:21:00,470
AĂ©, esqueci.
356
00:21:00,470 --> 00:21:03,110
Vem cĂĄ... Essa
roupa nĂŁo tĂĄ muito...
357
00:21:03,110 --> 00:21:06,040
[Darlene] ...
over. Ă, demais.
Parece que cĂȘ vai a uma festa.
358
00:21:06,040 --> 00:21:08,110
[Angel] NĂŁo, eu fui
convidada pra um jantar.
359
00:21:08,110 --> 00:21:12,480
[Avó] Vai ter que sair arrumada, sim. à um sinal de consideração com os donos da casa.
360
00:21:12,480 --> 00:21:14,520
[Carol] Ai, serĂĄ?
[AvĂł] Ă sim.
361
00:21:14,520 --> 00:21:17,220
[Carol] TĂĄ certo, mĂŁe,
tĂĄ certo. Vem cĂĄ...
362
00:21:17,220 --> 00:21:21,390
[Carol] Ă melhor estar pra mais que pra menos. TĂĄ certa a sua avĂł. Eu vou te levar, filha...
363
00:21:21,390 --> 00:21:23,960
[Angel] NĂŁo, mĂŁe... NĂŁo precisa.
Pode descansar, tĂĄ?
364
00:21:23,960 --> 00:21:28,700
Eu jĂĄ chamei um tĂĄxi. Devo chegar muito tarde,
porque o trabalho é bem grande, né, professora?
365
00:21:28,700 --> 00:21:33,210
Ă, se vocĂȘ tĂĄ falando do trabalho
que eu dei pra sua turma, Ă© sim...
366
00:21:33,210 --> 00:21:35,210
Eu sou... muito exigente.
367
00:21:35,210 --> 00:21:37,810
[Angel] Ă, isso todos nĂłs
sabemos, né, professora?
368
00:21:37,810 --> 00:21:40,410
[Darlene] NĂŁo se preocupa,
vocĂȘ Ă© muito criativa, Arlete.
369
00:21:40,410 --> 00:21:43,180
[Angel] TĂŽ indo porque o tĂĄxi
jĂĄ deve ter chegado. Tchau!
370
00:21:43,180 --> 00:21:45,650
[Carol] Tchau, meu amor. Eu posso levar, ein...
371
00:21:45,650 --> 00:21:49,520
[AvĂł] Darlene, eu tĂŽ achando tĂŁo estranho...
[Darlene] Hilda, desculpa.
372
00:21:49,520 --> 00:21:51,860
[Darlene] Carolina, vem comigo.
373
00:21:51,860 --> 00:21:54,590
[AvĂł] Que foi, Darlene? CĂȘ tĂĄ bem?
[todas falam juntas]
374
00:21:54,590 --> 00:21:57,230
[Darlene] Vem, nĂŁo faz pergunta. Vem, vem.
[Carol] TĂĄ nervosa?
375
00:21:57,230 --> 00:21:59,230
[AvĂł] Vai ver o que ela tem.
376
00:21:59,230 --> 00:22:02,470
[Hilda] Ela nĂŁo tĂĄ bem.
[Carol] Ai, meu Deus do céu. Que gente doida...
377
00:22:12,940 --> 00:22:16,620
[Carol] CĂȘ tĂĄ seguindo
a minha filha? Por quĂȘ?
378
00:22:16,620 --> 00:22:19,480
[Darlene] Eu sĂł quero
confirmar onde ela vai.
379
00:22:19,480 --> 00:22:21,920
[Carol] Ela Ă© minha filha, Darlene.
380
00:22:21,920 --> 00:22:23,660
[Carol] CĂȘ tĂĄ desconfiada de quĂȘ?
381
00:22:23,660 --> 00:22:28,090
[Darlene] Que ela mente.
Pra vocĂȘ e pra todo mundo.
382
00:22:30,600 --> 00:22:33,770
[âȘ mĂșsica instropectiva com batidas ritmadas âȘ]
383
00:22:49,610 --> 00:22:51,220
[Carol sussurra] AĂ.
384
00:22:51,750 --> 00:22:54,290
[Carol] AĂ, tĂĄ vendo?
385
00:22:54,820 --> 00:22:57,520
[Carol] Eu jĂĄ trouxe
a Arletinha nessa casa.
386
00:22:57,520 --> 00:22:59,730
[Carol] CĂȘ veio comigo.
387
00:22:59,730 --> 00:23:02,060
[Carol] Arletinha foi
convidada pra uma festa.
388
00:23:02,060 --> 00:23:04,960
[Darlene] Ă a casa
da Giovanna, mesmo...
389
00:23:04,960 --> 00:23:07,570
[Carol] Aonde cĂȘ achou
que minha filha estava indo?
390
00:23:07,570 --> 00:23:09,570
Mas Darlene...
391
00:23:09,570 --> 00:23:13,710
A Arlete se mata.
Ela faz evento apĂłs evento...
392
00:23:13,710 --> 00:23:16,010
...pra me ajudar.
Ela estuda...
393
00:23:16,010 --> 00:23:19,810
[AvĂł] E vocĂȘ, dentro da nossa
casa, desconfiando da minha neta
394
00:23:19,810 --> 00:23:21,380
[AvĂł] VocĂȘ me ofende, por favor...
395
00:23:21,380 --> 00:23:26,250
[Darlene] Me desculpem, por favor...
Mas Ă© que...
396
00:23:26,250 --> 00:23:30,160
[Darlene] De repente tanto
evento noturno, tanto dinheiro...
397
00:23:30,160 --> 00:23:33,760
[Carol] Eu nĂŁo sei como vocĂȘ
pode pensar que a minha Arlete...
398
00:23:33,760 --> 00:23:35,760
[Carol suspira indignada]
399
00:23:35,760 --> 00:23:38,130
Nunca!
400
00:23:38,130 --> 00:23:40,800
Minha filha tem
princĂpios, tem carĂĄter!
401
00:23:42,900 --> 00:23:45,670
[Carol] Eu vou te falar
uma coisa, Darlene...
402
00:23:46,140 --> 00:23:49,670
Eu prefiro ver minha
filha morta. NĂŁo..
403
00:23:49,670 --> 00:23:53,550
Eu prefiro morrer do que ver
minha filha fazendo programa.
404
00:23:53,550 --> 00:23:54,980
[Carol] Eu te juro.
405
00:23:54,980 --> 00:23:59,820
[Carol] Eu ia pra cadeia,
mas eu matava o sedutor.
406
00:24:00,520 --> 00:24:02,790
[Pia] Giovanna, eu nĂŁo
conhecia essa sua amiga.
407
00:24:02,790 --> 00:24:05,290
[Angel] Ă que eu sou nova
no colégio. Vim do interior.
408
00:24:05,290 --> 00:24:07,660
[Bruno ri] E dĂĄ pra
perrrceber um pouquinho.
409
00:24:07,660 --> 00:24:11,330
[Angel] Mas ainda? Porque eu vivo
fazendo aquele [vibra a lĂngua]
410
00:24:11,330 --> 00:24:13,830
...pra ver se eu falo o R
certo.
411
00:24:13,830 --> 00:24:16,740
[Giovanna] Relaxa, suave.
NĂŁo precisa fazer a fina, nĂŁo.
412
00:24:16,740 --> 00:24:21,370
[Pia] AliĂĄs, ela se serviu tĂŁo pouco. CĂȘ come
pouquinho assim? Deixa eu botar mais um pouco.
413
00:24:21,370 --> 00:24:22,970
[Giovanna] Bota aĂ, mĂŁe.
414
00:24:22,970 --> 00:24:26,450
[Angel] Desculpa, eu nĂŁo tĂŽ acostumada. Eu nem sei pra quĂȘ serve essa colher.
415
00:24:26,450 --> 00:24:29,180
[Giovanna] Nem comer espaguete cĂȘ sabe?
[Bruno] Giovanna!
416
00:24:29,180 --> 00:24:32,520
[Pia] Giovanna, nĂŁo Ă© todo
mundo que usa essa colher...
417
00:24:32,520 --> 00:24:35,190
[Pia] Mas olha, se quiser
aprender, Ă© o seguinte:
418
00:24:35,190 --> 00:24:38,620
[Pia] Ou vocĂȘ pode enrolar
o espaguete assim, no prato...
419
00:24:38,620 --> 00:24:41,860
[Pia] Ou vocĂȘ pode usar
a colher pra enrolar na colher...
420
00:24:41,860 --> 00:24:44,560
[Igor] Fica tranquila. Também
nĂŁo sei comer com colher.
421
00:24:44,560 --> 00:24:47,630
[Giovanna ri] Claro, Igor. VocĂȘ Ă© um troglodita. SĂł sabe comer a minha...
422
00:24:47,630 --> 00:24:50,570
[Pia] Giovanna! Se terminar
a frase vai se dar mal.
423
00:24:50,570 --> 00:24:52,700
Moralismo. Todo mundo
sabe que vocĂȘ vive com ele.
424
00:24:52,700 --> 00:24:55,340
[Angel] Ele Ă© teu namorado?
[Pia] Ă.
425
00:24:55,340 --> 00:24:59,910
[Giovanna]
Personal sexer.
Ă
trainer, mas foi promovido [risadas]
426
00:24:59,910 --> 00:25:03,680
[Pia] Giovanna, por favor. A gente tĂĄ em um jantar, bonitinho, em famĂlia...
427
00:25:03,680 --> 00:25:06,280
[Pia] NĂŁo me faz perder o controle?
[Igor] Isso!
428
00:25:06,280 --> 00:25:09,120
[Igor] Deixa que eu te faço
perder o controle depois.
429
00:25:09,120 --> 00:25:12,060
[risadas]
430
00:25:12,060 --> 00:25:15,430
[Giovanna] Ferrou, Igor.
Vai pra cama sem sobremesa hoje!
431
00:25:15,430 --> 00:25:18,530
[Igor] Ah nĂŁo, amor!
Deixa eu comer sobremesa!?
432
00:25:18,530 --> 00:25:21,230
[Bruno] Ă Angel, nĂŁo liga, nĂŁo.
Aqui em casa Ă© assim.
433
00:25:21,230 --> 00:25:24,440
[Bruno] Jantar em famĂlia
tem mais barulho que passeata.
434
00:25:25,040 --> 00:25:29,210
[Giovanna] CĂȘ tĂĄ na maior produça, ein?
[Angel] Ă que eu tenho uma festa pra ir depois.
435
00:25:29,210 --> 00:25:32,840
[Giovanna] Fechou, vou com vocĂȘ.
[Angel] NĂŁo rola, Ă© fechada.
436
00:25:32,840 --> 00:25:35,810
[Angel] Sabe como é, né?
Casa noturna, lista na porta...
437
00:25:35,810 --> 00:25:38,820
[Angel] Eu sĂł vou porque convidaram
todas as modelos da agĂȘncia.
438
00:25:38,820 --> 00:25:41,850
[Giovanna] TĂŽ sem poder
aquisitivo pra subornar porteiro.
439
00:25:41,850 --> 00:25:46,590
[Angel] Olha, eu estava pensando no nosso trabalho...
[Giovanna] Achei maior resumo do livro na internet.
440
00:25:46,590 --> 00:25:49,760
[Angel] CĂȘ nĂŁo leu Dom Casmurro?
[Giovanna] Imagina, jĂĄ sei tudo.
441
00:25:49,760 --> 00:25:54,400
[Giovanna] O Bentinho era maior ciumento. Achava que a Capitu transou com o melhor amigo dele.
442
00:25:54,400 --> 00:25:58,470
[Angel] NĂŁo, peraĂ... O Bentinho tinha
dĂșvidas se ela tinha traĂdo ou nĂŁo.
443
00:25:58,470 --> 00:26:02,670
[Giovanna] O filho deles Ă© a cara do Escobar.
[Angel] Pode ter sido sĂł uma impressĂŁo dele.
444
00:26:02,670 --> 00:26:06,610
[Giovanna] E se a gente escrevesse
que o Bentinho era gay?
445
00:26:06,610 --> 00:26:08,650
[Angel] Dom Casmurro gay?
446
00:26:09,380 --> 00:26:13,120
Ele tinha ciĂșme do Escobar. Ficou passado quando a Capitu pegou o carinha antes.
447
00:26:13,120 --> 00:26:15,290
Ah, vai! Ideia diferentassa!
448
00:26:15,290 --> 00:26:17,890
CĂȘ acha que a Darlene
vai aceitar isso?
449
00:26:17,890 --> 00:26:20,030
[Angel] Tenho uma ideia.
[Giovanna] Manda.
450
00:26:20,030 --> 00:26:27,830
[Angel] A gente podia pesquisar os
looks, os cabelos das mulheres de época, aà montar a roupa da Capitu e das amigas dela.
451
00:26:27,830 --> 00:26:29,970
Mandou bem.
452
00:26:29,970 --> 00:26:33,270
[Giovanna] De moda cĂȘ
saca, né? Claro, é modelo.
453
00:26:33,270 --> 00:26:37,240
[Giovanna] VocĂȘ arrasou nas fotos
da
Selfie. Como cĂȘ virou modelo?
454
00:26:37,240 --> 00:26:42,350
[Angel] Eu jĂĄ tinha contato com eles na internet.
AĂ, quando me mudei eu fui lĂĄ e conversei com o Visky,
455
00:26:42,350 --> 00:26:46,550
[Angel] que Ă© o
booker da agĂȘncia.
[Giovanna] Visky... Cada nome! E aĂ?
456
00:26:46,550 --> 00:26:48,490
[Angel] AĂ tinha que fazer um
book.
457
00:26:48,490 --> 00:26:51,120
Fotos de mim
mais produzida, sabe?
458
00:26:51,120 --> 00:26:53,790
[Giovanna] Quando cĂȘ
chegou estava monstra, né?
459
00:26:53,790 --> 00:26:57,260
[Giovanna] E esse
book?
[Angel] Custa carĂŁo.
460
00:26:57,260 --> 00:26:59,830
[Giovanna] Quanto?
[Angel] Uns cinco paus.
461
00:26:59,830 --> 00:27:04,300
Mas a dona da agĂȘncia, a Fanny, me deixou
pagar depois. Ela desconta do que eu ganho.
462
00:27:04,300 --> 00:27:09,170
[Giovanna] Rola fĂĄcil pagar esse
book depois?
[Angel] Nunca. Eu fui a exceção.
463
00:27:09,170 --> 00:27:13,280
Porque acho que a Fanny foi com a minha cara. E eu jĂĄ tĂŽ dando lucro pra agĂȘncia...
464
00:27:13,280 --> 00:27:14,410
...muito.
465
00:27:14,410 --> 00:27:16,750
Me leva na tua agĂȘncia.
466
00:27:16,750 --> 00:27:18,580
Quero ser
modelo igual vocĂȘ.
467
00:27:18,580 --> 00:27:21,390
[Angel] CĂȘ tĂĄ doida, Gi?
CĂȘ nĂŁo precisa.
468
00:27:21,390 --> 00:27:26,260
[Angel] E vou te falar que esse negĂłcio de ser
modelo nĂŁo Ă© esse glamour todo que a galera pensa.
469
00:27:26,260 --> 00:27:28,490
[Giovanna] Qual Ă©?
TĂĄ escondendo o lance?
470
00:27:28,490 --> 00:27:31,260
[Angel] à sério. O começo é barra.
471
00:27:31,260 --> 00:27:35,100
[Angel] E também, ficar trabalhando
em evento, de recepcionista, de salto,
472
00:27:35,100 --> 00:27:40,370
[Angel] vårias horas em pé, sorrindo até doer
a bochecha... NĂŁo Ă© legal... E cĂȘ Ă© rica, nĂŁo precisa disso.
473
00:27:40,370 --> 00:27:43,810
[Giovanna] Eu quero mostrar pros meus pais que nĂŁo preciso da grana deles.
474
00:27:43,810 --> 00:27:46,180
[Giovanna] Quando cĂȘ me leva lĂĄ?
475
00:27:46,180 --> 00:27:51,950
Ă que... outro dia fui lĂĄ e falei com eles... e a agĂȘncia jĂĄ tĂĄ cheia de modelo. NĂŁo estĂŁo mais aceitando...
476
00:27:51,950 --> 00:27:54,020
[Giovanna] CĂȘ nĂŁo vai me aceitar?
[Angel] NĂŁo...
477
00:27:54,020 --> 00:27:57,290
Vou! Vou sim, mas...
478
00:27:57,590 --> 00:27:59,930
Gi...
479
00:27:59,930 --> 00:28:02,460
Tem que ser
na hora certa, tĂĄ?
480
00:28:02,460 --> 00:28:06,700
Agora vou indo, porque preciso
chamar um tĂĄxi pra ir pra festa.
481
00:28:11,370 --> 00:28:13,540
[âȘ mĂșsica animada com baixo e bateria âȘ]
482
00:28:14,610 --> 00:28:16,640
[âȘ Golden Hours - Barbara Ohana âȘ]
483
00:28:17,580 --> 00:28:22,480
âȘ Crushing me and your eyes again âȘ
[Angel] Tchau, Gi!
484
00:28:24,450 --> 00:28:30,160
âȘ Angels breathe and decide our fate âȘ
485
00:28:30,620 --> 00:28:33,530
CĂȘ pensa que eu sou burra?
486
00:28:33,530 --> 00:28:37,130
NĂŁo quer me apresentar
por medo da competição.
487
00:28:37,500 --> 00:28:39,400
Faz bem.
488
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Sou mais eu.
489
00:28:41,400 --> 00:28:44,640
[Igor geme] Aaah....
490
00:28:46,510 --> 00:28:48,770
CĂȘ nĂŁo colocou a camisinha?
491
00:28:49,270 --> 00:28:51,940
Nem lembrei...
492
00:28:52,480 --> 00:28:54,410
Estava tĂŁo bom...
493
00:28:55,880 --> 00:28:57,820
[Pia] CĂȘ nĂŁo pode esquecer.
494
00:28:58,080 --> 00:29:00,890
[Pia] Minha menstruação oscila demais.
495
00:29:00,890 --> 00:29:04,420
[Pia] Eu nĂŁo quero nenhum tipo de surpresa.
[Igor] Vai dar tudo certo.
496
00:29:04,420 --> 00:29:06,790
[Pia] CĂȘ ouviu?
[Igor] Aham. Relaxa.
497
00:29:06,790 --> 00:29:08,830
[Igor] Adoro vocĂȘ.
498
00:29:08,830 --> 00:29:11,030
[Igor] Adoro vocĂȘ, sabia?
499
00:29:11,030 --> 00:29:14,730
[Igor] Adoro seu corpo.
Adoro seu cheiro.
500
00:29:21,510 --> 00:29:25,740
[pessoas conversando, voz do Visky, mĂșsica]
501
00:29:25,740 --> 00:29:29,680
[modelo] AĂ, Visky. Chegou a bonitinha.
[Visky] Angel! SĂł faltava vocĂȘ.
502
00:29:29,680 --> 00:29:33,350
[pessoas conversando]
[Visky] EstĂŁo todos comigo.
503
00:29:36,660 --> 00:29:39,360
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
504
00:31:07,150 --> 00:31:11,390
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
505
00:31:33,940 --> 00:31:35,980
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
506
00:31:37,410 --> 00:31:41,220
[Stephanie] E aĂ? Vamos causar?
[Mayra] Sempre!
507
00:31:57,070 --> 00:32:01,100
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica sedutora âȘ]
508
00:32:44,360 --> 00:32:46,880
[Visky] O que vocĂȘ tem aĂ
pra animar uma bicha burra?
509
00:32:46,880 --> 00:32:49,220
[bartender] Desculpa,
nĂŁo ouvi. O que cĂȘ quer?
510
00:32:49,220 --> 00:32:52,220
[Visky] Sou o Visky...
[bartender] Ah, uĂsque! Cowboy?
511
00:32:52,220 --> 00:32:55,090
[Visky] Se tiver
um metro e noventa...
512
00:33:00,930 --> 00:33:03,470
âȘâȘâȘ
513
00:33:23,650 --> 00:33:27,490
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica com sons distorcidos âȘ]
514
00:34:16,740 --> 00:34:19,640
[âȘ mĂșsica alta na distĂąncia âȘ]
515
00:34:26,050 --> 00:34:28,520
[Sam] Bora!
516
00:35:20,300 --> 00:35:23,310
[âȘ pessoas conversando animadamente âȘ]
517
00:35:42,160 --> 00:35:45,800
[Angel] Ei, Lyris.
Vem comigo.
518
00:35:59,940 --> 00:36:01,640
[Visky] Samzinho!
519
00:36:01,640 --> 00:36:04,410
[Visky] Hoje tĂĄ pesado.
520
00:36:04,410 --> 00:36:07,750
[Visky] Preciso de um
up!
[Sam] CĂȘ quer derreter ou quer fritar?
521
00:36:07,750 --> 00:36:11,190
[Visky] Quero derreter,
fritar, assar muito!
522
00:36:11,190 --> 00:36:14,990
[Sam] TĂĄ batizado.
Ă tomar e jĂĄ era.
523
00:36:22,800 --> 00:36:25,470
[Visky] Hm... Ui ui ui ui!
524
00:36:27,040 --> 00:36:29,910
[Larissa] Espera
que eu jĂĄ volto...
525
00:36:30,380 --> 00:36:32,480
[Larissa ri]
[Sam] Qual foi, cĂȘ quer mais?
526
00:36:32,480 --> 00:36:34,680
[Larissa] NĂŁo!
[Sam] Ultrapassou a cota.
527
00:36:34,680 --> 00:36:38,650
[Larissa] NĂŁo, o cara quer me levar pra um lugar.
[Sam] UĂ©, vai. TĂĄ esperando o quĂȘ?
528
00:36:38,650 --> 00:36:42,920
[Larissa] Ele quer casal, Sam.
Tiozinho tem muita grana.
529
00:36:42,920 --> 00:36:45,520
[Larissa] Ele quer assistir.
Topa eu e vocĂȘ.
530
00:36:45,520 --> 00:36:47,290
[Sam] Tem grana?...
531
00:36:47,290 --> 00:36:51,930
[Sam] TĂŽ dentrooo!
[Larissa grita] Topa todas!
532
00:36:51,930 --> 00:36:55,730
[Sam] NĂłs somos iguais, Larissa.
[Larissa séria] Negócio!
533
00:36:57,230 --> 00:36:59,570
âȘâȘâȘ
534
00:37:24,890 --> 00:37:27,730
[homem] Fica comigo essa noite?
535
00:37:27,730 --> 00:37:30,430
[modelo] Até amanhecer.
536
00:37:32,370 --> 00:37:34,600
[âȘ mĂșsica
soul âȘ]
537
00:37:51,390 --> 00:37:53,720
[Larissa] JĂĄ fez?
538
00:37:53,720 --> 00:37:57,030
[Sam] Com
voyeur, nĂŁo.
539
00:38:10,640 --> 00:38:15,380
[Larissa] Vamos começar antes
que o tiozinho queira ir embora.
540
00:38:16,150 --> 00:38:19,450
[Sam] Bora no teatro.
541
00:38:20,920 --> 00:38:25,050
âȘ We are gonna rule the world âȘ
âȘ Don't you know, don't you know âȘ
542
00:38:25,790 --> 00:38:30,130
âȘ We are gonna rule the world âȘ
âȘ Don't you know, don't you know âȘ
543
00:38:30,130 --> 00:38:35,030
âȘ We're gonna put it together âȘ
âȘ (Want to put it together) âȘ
544
00:38:35,400 --> 00:38:40,370
âȘ We're gonna put it together âȘ
âȘ (Want to put it together) âȘ
545
00:38:41,570 --> 00:38:46,380
âȘ We are gonna rule the world âȘ
âȘ Don't you know, don't you know âȘ
546
00:38:46,980 --> 00:38:51,180
âȘ We are gonna rule the world âȘ
âȘ Don't you know, don't you know âȘ
547
00:38:51,180 --> 00:38:56,150
âȘ We're gonna put it together âȘ
âȘ (Want to put it together) âȘ
548
00:38:56,520 --> 00:39:01,120
âȘ We're gonna put it together âȘ
âȘ (Want to put it together) âȘ
549
00:39:02,030 --> 00:39:03,660
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica âȘ]
550
00:39:48,070 --> 00:39:51,240
[âȘ bateria animada e guitarra âȘ]
551
00:40:05,990 --> 00:40:10,030
[Daniel] Uhul! TĂĄ linda!
552
00:40:14,660 --> 00:40:17,230
âȘâȘâȘ
553
00:40:18,100 --> 00:40:21,040
[âȘ Artificial Nocturne - Metric âȘ]
554
00:40:40,720 --> 00:40:43,990
âȘ I'm just as fucked up as they say âȘ
555
00:40:43,990 --> 00:40:46,930
âȘ I can't fake the daytime âȘ
556
00:40:46,930 --> 00:40:52,270
âȘ Found an entrance to escape into the dark âȘ
557
00:40:54,500 --> 00:40:57,270
âȘ Got false lights for the sun âȘ
558
00:40:57,270 --> 00:41:00,440
âȘ It's an artificial nocturne âȘ
559
00:41:00,710 --> 00:41:05,080
âȘ It's an outsider's escape for a broken heart âȘ
560
00:41:07,420 --> 00:41:10,490
âȘ I'm just as fucked up as they say âȘ
561
00:41:11,050 --> 00:41:13,490
âȘ I can't fake the daytime âȘ
562
00:41:13,490 --> 00:41:18,560
âȘ Found an entrance to escape into the dark âȘ
563
00:41:21,100 --> 00:41:23,430
âȘ Got false lights for the sun âȘ
564
00:41:23,930 --> 00:41:26,840
âȘ It's an artificial nocturne âȘ
565
00:41:26,840 --> 00:41:31,570
âȘ It's an outsider's escape for a broken heart âȘ
566
00:41:32,710 --> 00:41:34,940
âȘ âȘ âȘ
567
00:42:15,140 --> 00:42:18,290
[Visky] Campo minado, bonitĂŁo.
Sai antes de explodir!
568
00:42:18,290 --> 00:42:21,160
[Alex] Deixa eu falar com vocĂȘ.
[Angel] Me solta, me solta!
569
00:42:21,160 --> 00:42:25,190
[Alex] Deixa eu falar...
[Angel] Eu jĂĄ falei tudo que eu tinha que falar pra vocĂȘ.
570
00:42:25,190 --> 00:42:26,900
[Angel] CĂȘ tĂĄ bĂȘbado...
571
00:42:27,160 --> 00:42:29,830
[Angel] Eu tĂŽ acompanhada,
cĂȘ nĂŁo tĂĄ vendo?
572
00:42:48,790 --> 00:42:53,490
[Lyris] TĂĄ ficando pesado...
O Edgar tĂĄ em casa. Fui.
573
00:43:10,910 --> 00:43:14,340
[âȘ mĂșsica animada com batida eletrĂŽnica âȘ]
574
00:43:18,980 --> 00:43:20,780
âȘâȘâȘ
575
00:43:44,970 --> 00:43:48,180
[risadas exageradas de Visky ecoam]
576
00:43:52,320 --> 00:43:55,120
[grito]
577
00:44:14,000 --> 00:44:19,140
[Visky grita] Vamos voar
na pista, Leozinho!
578
00:44:21,910 --> 00:44:25,680
[Visky ri histericamente]
579
00:44:29,790 --> 00:44:33,690
[Alex] Vem comigo, eu te dou uma
carona. CĂȘ nĂŁo vai conseguir tĂĄxi.
580
00:44:33,690 --> 00:44:35,590
[Lyris] NĂŁo, Ă© que eu...
[Alex] Pode vir.
581
00:44:35,590 --> 00:44:39,460
[Alex] Te levo com direito
a segurança e tudo.
582
00:44:53,840 --> 00:44:57,350
[Edgard] Pode ficar
com o troco, amigo.
583
00:45:06,890 --> 00:45:09,990
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
584
00:45:12,530 --> 00:45:17,070
[Visky ao telefone] A Lyris sumiu. O Edgard tĂĄ aqui, desesperado. CĂȘ sabe de alguma coisa?
585
00:45:17,270 --> 00:45:20,440
Nada. Mas eu tĂŽ indo aĂ.
586
00:45:20,500 --> 00:45:23,270
[Edgard] Vou ligar pra polĂcia.
[Anthony] NĂŁo, que polĂcia...
587
00:45:23,270 --> 00:45:27,580
[Anthony] Primeiro vamos ligar pra todo mundo que vocĂȘs lembram que estava nessa festa.
588
00:45:27,580 --> 00:45:32,880
[Angel] Nenhuma notĂcia dela ainda?
[Fanny] NĂŁo. Nada ainda, e nĂŁo dĂĄ pra entender, porque...
589
00:45:32,880 --> 00:45:35,790
[Fanny] A Lyris Ă©
a mais certinha de todas...
590
00:45:35,790 --> 00:45:37,950
[Fanny] A nĂŁo ser que ela...
591
00:45:41,160 --> 00:45:43,390
[Edgar] Lyris!
592
00:45:43,790 --> 00:45:46,400
[Edgard] Amor, o que aconteceu?
593
00:45:47,300 --> 00:45:49,500
O Alex me estuprou.
594
00:45:56,610 --> 00:45:59,540
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
49689